You are on page 1of 12

literal sin alterar orden mi traduccin

Clera canta diosa del Pelida Aquiles


Canta, oh diosa, la clera maldita del Pelida
maldita, que innumerables Acayos
Aquiles, que caus innumerables males los
desgracias caus, muchos intrpidos almas
aqueos y precipit al Hades muchas almas v
al Hades arroj hroes, los cuales presa
alerosas de hroes, quienes hizo presa de
hicieron para perros y pjaros todos, de
perros y de pjaros, se cumpla la voluntad d
Zeus se cumpli los designios, desde
e Zeus, desde que separaron un da tras disc
cuando por primera vez/ primeramente se
utir el Atrida, rey de hombres, y el divino Aq
separaron tras discutir el Atrida, rey de
uiles.
hombres y divino Aquiles.

Quin entonces entre ellos a la discordia Cul de los dioses promovi entre ellos la c
trajo para luchar? ontienda para que pelearan? El hijo de Zeus
De Leto y Zeus hijo: el cual pues al rey tras y de Leto. Airado con el rey, suscit en el ej
irritarse una peste por/ hacia el ejrcito rcito maligna peste, y los hombres perecan
despert/provoc maligna, perecan los por el ultraje que el Atrida infiriera al sacerd
hombres, porque a Crises ultraj al ote Grises. Este, deseando redimir su hija,
sacerdote el Atrida: pues el cual fue habase presentado en las veleras naves aqu
rapidas hacia las naves de los Aqueos para eas con un inmenso rescate y las nfulas del f
liberar a su hija llevando un sin lmite lechador Apolo, que pendan de ureo cetro,
rescate, una corona teniendo en las manos en la mano; y todos los aqueos, y particula
Apolo el que dispara certeramente/el rmente los dos Atridas, caudillos de pueblo
flechador de oro encima de cetro, y rog a s, as les suplicaba:
todos los Aqueos, a los Atridas sobre todo Atridas y dems aqueos de hermosas gre
dos, jefes del pueblo/de los hombres: bas! Los dioses, que poseen olmpicos palaci
os, os permitan destruir la ciudad de Pramo
Atridas y dems de grebas hermosas y regresar felizmente la patria. Poned en li
Aqueos, os ((por una parte)) dioses
concedan olimipicas casas teniendo
destruir de Pramo la ciudad, bien ((por bertad mi hija y recibid el rescate, veneran
otra parte)) a la patria regresar: a mi hija do al hijo de Jpiter, al flechador Apolo.
me soltad querida, y el rescate recibir,
Todos los aqueos aprobaron voces que se
venerando al de Zeus hijo Apolo el que
respetase al sacerdote y se admitiera el espl
dispara certeramente/el flechador.
ndido rescate; mas el Atrida Agamenn, q
All los dems ((por una parte)) todos
uien no plugo el acuerdo, le mand enhora
aprobaron Aqueos respetar al sacerdote y
mala con amenazador lenguaje:
un brillante recibe rescate: pero no al
Que yo no te encuentre, anciano, cerca de
Atrida Agamenn agrad en el nimo, de
las cncavas naves, ya porque demores tu p
malas maneras mand, y duro por un
artida, ya porque vuelvas luego; pues quizs
discurso/mandato realizaba:
no te valgan el cetro y las nfulas del dios. A
aqulla no la soltar; antes le sobrevendr la
((Que)) no te, viejo, huecas/cncavas yo
vejez en mi casa, en Argos, lejos de su patria
entre las naves encuentre ni ahora se
, trabajando en el telar y compartiendo mi le
demore ni despus otra vez tenindo((le)),
cho. Pero vete; no me irrites, para que pued
no ahora te no protege el centro y corona
as irte sano y salvo.
del dios: a ella yo no soltar: hasta la/a ella
vieja tendr nuestro en casa en Argos As dijo. El anciano sinti temor y obedeci e
alejada de la patria telar manejando y l mandato. Sin desplegar los labios, fuese po
nuestro lecho compartiendo: Pero vete no r la orilla del estruendoso mar; y en tanto se
me irrites sano y salvo para que partieras. alejaba, diriga muchos ruegos al soberano A
polo, hijo de Latona, la de hermosa cabellera
As dijo, tuvo miedo el anciano y sucumbi : yeme, t que llevas arco de plata, prote
ante el mandato/discurso: Se fue estando ges Crisa y la divina Cila, imperas en T
callado por la orilla del abrumador mar: nedos poderosamente! Oh Esmintio! Si algu
mucho despus lejos tras marchar implor na vez adorn tu gracioso templo quem
el anciano a Apolo soberano, a quien de en tu honor pinges muslos de toros de ca
hermosos cabellos pari Leto: Escucha me
(dios) del arco de plata, el cual a Crisa bras, cmpleme este voto: Paguen los da
proteges (y) a Cila a la sagrada de Tnedos os mis lagrimas con tus flechas!
y por la fuerza eres poderoso, oh
Tal fu su plegaria. Oyla Febo Apolo, irrit
Esminteo, si un da a ti un precioso hasta
ado en su corazn^ descendi de las cumbr
templo levantara , o si a ti enteramente
es del Olimpo con el arco y el cerrado carcaj
gruesos muslos quemara de toros y de
en los hombros; las saetas resonaron sobre l
cabras, el a m/me cumple deseo: ((que))
a espalda del enojado dios, cuando comenz
paguen los danaos me el llanto con tus
moverse. Iba parecido la noche. Sents
flechas.
e lejos de las naves, tir una flecha, y el arco
de plata dio un terri-
Asi dijo rogando, (de) escuch Febo /el
ble chasquido. Al principio el dios disparaba
brillante Apolo, baj desde las olmpicas
contra los mulos y los
cumbres irritado su corazn, el arco sobre
los hombros estando cubierta por ambos giles perros; mas luego dirigi sus mortfera
lados aljaba: sonaban las flechas arriba del s saetas los hombres,
hombro (de) estando cabreado de aquel y continuainente ardan muchas piras de cad
(dios) tras andar: el cual era a la noche veres. _
parecido.
Se sent luego a lo lejos de las naves,
enseguida una saeta lanz: terrible 53 Durante nueve das volaron por el ejrcit
chasquido se produjo de plata (de) arco: a o las flechas del dios.
los mulos al principio tir y a los perros En el dcimo, Aquiles convoc al pueblo ju
giles, pero luego a ellos mismos un misil nta: se lo puso en el
agudo lanzando lanz: siempre las piras de
corazn Juno, la diosa de los niveos brazos,
los cadveres ardieron numerosas.
que se interesaba por

Nueve das por/hacia el ejrcito fue las los daos, quienes vea morir. Acudieron

flechas del dios, en el dcimo a la stos y, una vez reuni-


asamblea llam a los hombres/pueblo dos, Aquiles, el de los pies ligeros, se levant
Aquiles: (por) la pues voluntad convoc la y dijo:
diosa de brazos blancos Hera: inquietarse
pues por los danaos, porque ((a ellos)) que
59 Atrida! Creo que tendremos que volver
moran ve.
atrs, yendo otra vez

Los cuales cuando as pues tras reunirse errante^, si escapamos de la muerte; pues si
convocados se encontraron, para/ante no, la guerra y la peste
ellos mismos levantandose dijo (el) de pies unidas acabarn con los aqueos. Mas, ea, co
rpidos aquiles: nsultemos un adivino,
(oh) atrida, ahora nos dijo tras volver atrs
sacerdote intrprete de sueos^ lmbi
creo atrs deber retornar, si a la muerte
n el sueo procede de J-
huimos, si juntos la guerra vencer y la
plaga a los aqueos: piter, para que nos diga por qu se irrit t
Pero vamos a algn profeta preguntemos anto Febo Apolo: si est
o a un sacerdote o tambin a un intrprete quejoso con motivo de algn voto hecato
de sueos, tambin pues el sueo de Zeus mbe, y si quemando en
es, el cual dijo por qu tanto se enfad el
su obsequio grasi de corderos y de cabras es
brillante/Febo Apolo, ya sea el cual del
cogidas, querr apartar
voto se queja (y) de la hecatombe, si de
algn modo de corderos de humo de de nosotros la peste.

carne de cabras banquete real quiero tras


compartir con nosotros (de) la muerte lejos
68 Cuando as hubo hablado, se sent. Leva
librarse.
ntse Calcas Testrida,

Ciertamente el cual as tras decir


enteramente se sent: entre/para ellos
mismos se levant Calcas el Testrida (El)
del adivino (el) mejor, el cual sabe lo que CANTO PRIMERO II
es, lo que ser y lo que fue, y a las naves
conduce de los aqueos (de) ilin hacia
el mejor de los augures conoca lo presen
dentro a esta por arte de adivinacin, la
te, lo futuro y lo pasado,
cual le dio el brillante apolo: el cual a ellos
teniendo buen entendimiento habl en y haba guiado las naves aqueas hasta Ilion p
asamblea y se dirigi: or medio del arte adi-
Oh Aquiles mandas me de Zeus amado vinatoria que le diera Febo Apolo, y ben
explicar la clera de Apolo (el) de infalible volo les areng di-
en sus tiros el seor: a ti pues yo
ciendo:
preguntar: t resume y a mi jura que a mi
benvolo con palabras y con las manos
socorra : 74 Oh Aquiles, caro Jpiter! Mndasme e
Ciertamente pues creo que el hombre se xplicar la clera del
enfada, el cual gran/muy de todos los de
dios, del flechador Apolo. Pues bien, hablar;
Argos es poderoso y los acatan Aqueos:
pero antes declara y
Es poderoso pues un rey que se enfada
con los hombres inferiores: si pues al jura que ests pronto defenderme de pala

rencor tambin en el mismo da apacigua, bra y de obra, pues temo

pero tambin al fondo tiene rencor, hasta irritar un varn que goza de gran poder en
que ha satisfecho, en sus pechos: t tre los argivos todos y
muestra si me salvars/quieres salvar.
es obedecido por los aqueos. Un rey es ms
poderoso que el infe-
A l respondiendo(le) dijo el de pies
rpidos Aquiles: rior contra quien se enoja; y si en el mismo d

Tras tener coraje mucho dices el orculo a refrena su ira, guar-

el cual sabes: no pues a Apolo de Zeus da luego rencor hasta que logra ejecutarlo e
amado, oh t Calcas declarando a los n el pecho de aqul. Di
Danaos la profeca se mostraba/sacaba a la ti si me salvars.
luz, no alguno me de los que viven y sobre
la tierra de los que ven a ti las
84 Respondile Aquiles, el de los pies ligeros
cncavas/huecas entre las naves a las
: Manifiesta, depo-
manos pesadas trajo de todos juntos de
los Danaos, ni si a Agamenn nombras, el niendo todo temor, el vaticinio que sabes; p
cual ahora mucho mejor de los Aqueos se ues, por Apolo, caro
jactaba de ser. Jpiter, quien t, oh Calcas, invocas sifem^
re que revelas los orcu-
Y luego tuvo coraje y habl el adivino sin
los los daos! ninguno de ellos pondr en
vergenza:
ti sus pesadas manos,
no el cual del voto se queja ni de la
hecatombe, sino por el sacerdote a quien junto las cncavas naves, mientras yo viva
ultraj Agamenn, ni devuelve a su hija ni y vea la luz ac en la
toma el rescate, (y) por esta razn dolor tierra, aunque hablares de Agamenn que al
dio (el) que dispara certeramente an (os) presente blasona de ser
darn:
el ms poderoso de los aqueos todos.
ni el cual antes de para los Danaos a la
sinvergenza calamidad aleje hasta que
lejos/ a parte al padre amado (le) demos a 92 Entonces cobr nimo y dijo el eximio vat
la de bellas pupilas virgen no comprada sin e: No est el dios
rescate, y (la ) conduzcamos una sagrada
quejoso con motivo de algn voto hecato
hecatombe hacia Crisa: en ese tiempo a
mbe, sino causa del ul-
ella tras conciliarse (la) convencemos.
traje que Agamenn ha inferido al sacerdote

Ciertamente el cual as tras decir , quien no devolvi

enteramente se sent: entre ellos se la hija ni admiti el rescate. Por esto el Flech
levant el hroe el Atrida un seor ancho ador nos caus males y
Agamenn levantndose: de clera lleno todava nos causar otros. Y no librar los
el corazn negro se llenaba, los ojos al daos de la odiosa
fuego que brillaban se parecan: A Calcas
peste, hasta que sea restitudaT^u padre, sin
el primer mal que pareciendo dijo:
premio ni rescate, la

moza de ojos vivos, inmolemos en Crisa un


Adivino de los malos no en este tiempo a
a sacra hecatombe.
mi algo til dijiste: siempre para ti el mal es
querido a mi corazn adivinar, bueno ni Cuando as le hayamos aplacado, renacer n
algo an me has dicho un orculo ni tras uestra esperanza.
satisfacer(te): tambin ahora en Danas
que haca profecas hablas en la asamblea
loi Dichas estas palabras, se sent. Levantse
porque de esto a causa a ellos el flechador
al punto el poderoso
dao hace, a causa de yo de la joven
Criseida al brillante un rescate no quera hroe Agamenn Atrida, afligido, con las ne
tomar, porque mucho quiero a ella en casa gras entraas llenas de
tener(la): tambin pues de Clitemnestra 9lera y los ojos parecidos al relumbrante fu
prefiero de la casada de/como esposa, ego; y encarando Cal-
cuando/ porque () es inferior, ().
cas la torva vista, exclam:
Pero tambin () quiero dar(la) de vuelta si
(es) lo mejor: quiero yo a los hombres
sanos y salvos permanezcan o matar(los): 106 Adivino de males! Jams me has anunc
Pero a mi los honores en este momento iado nada grato. Siem-
prepara para que no solo de los Argelios
pre te complaces en profetizar desgracias y
no recompensado sea, cuando/porque no
nunca dijiste ni ejecu-
cedo: miris pues esto todos que a mi los
honores sern dados en algn momento. taste cosa buena. Y ahora, vaticinando ante l
os daos, afirmas que
A l cambi despus el de pies rapidos el Flechador les enva calamidades, porque n
dios Aquiles: (oh) Codiciado Atrida el ms o quise admitir el es-
codicioso de todos, cmo pues le dieron
plndido rescate de la joven Criseida, quie
honores a los aqueos magnnimos?
n deseaba tener en mi
No cmo de alguna manera conocemos
casa. La prefiero, ciertamente, Clitemnestra
tesoro comn estando depositado mucho:
, mi legtima esposa,
pero () de las ciudades destruimos, ()
reparte, a los hombres no es justo, (..) porque no le es Inferior ni en el talle, ni en el
pero t ahora a esta al dios envas: pero natural, ni en inteli-
Los Aqueos por tres veces o cuatro gencia, ni en destreza. Pero, aun as y todo, c
pagaremos, si algun dia Zeus concede a la onsiento en devolver-
ciudad de Troya bien minada
la, si esto es lo mejor; quiero que el pueblo s
conquistar(la).
e salve, no que perezca.

A l contestando(le) habl el seor


Agamenn:
No as valeroso todo siendo semejante a
los dioses, (oh) Aquiles, ocultes a tu
pensamiento, cuando/ porque no 12 LA ILIADA

escapars ni me persuadirs.

Pero preparadme pronto otra recompensa,


Ciertamente quieres que (tu) mismo tengas
para que no sea yo el
honores, pero me as () queriendo, ()?
Pero si dan honores los magnnimos nico argivo que se quede sin tenerla; lo cua

Aqueos tras unirse siguiendo mi nimo l no parecera decoroso.

como equivalente ser: Ved todos que se me va de las manos la que


Si no (me la/los) dan, yo mismo (me) me haba correspon-
apoderar o los tuyos o los de yax yendo
dido.
los honores, o los de Odiseo (los) traer
tras apoderarme: el cual se cabrear con el
2I Replicle el divino Aquiles, el de los pies li
que yo voy.
geros: Atrida glo-
Pero ciertamente (de) todo hablaremos y
riossimo, el ms codicioso de todos! Cmo
otra vez, ahora vamos, una nave negra
pueden darte otra re-
botemos hacia las olas divinas, en los
remeros a propsito (nos)reunimos, hasta compensa los magnnimos aqueos? No s q
una hecatombe colocamos, y (que) a la ue existan en parte alguna
propia Criseida la de las bellas mejillas cosas de la comunidad, pues las del saqueo
embarquemos: un algn jefe hombre que de las ciudades estn re-
dirige ser, o yax o Idomeneo u Odiseo
partidas, y no es conveniente obligar los h
divino o t, Pelida, de todos el ms
ombres que nueva-
portentoso los hombres, que para
nosotros nueve calmas sacrificios tras mente las junten. Entrega ahora esa joven al
sacrificar. dios, y los aqueos te

pagaremos el triple el cudruple, si Jpiter


A l torvamente mirando dijo el de pies nos permite tomar la
rpidos Aquiles:
bien murada ciudad de Troya.
Oh (a mi, sin vergenza, echado por
encima, astuto, cmo) uno/alguno te bien
dispuesto con palabras persuade de los 130 Djole en respuesta el rey Agamenn: A
Aqueos o un camino emprender o contra unque seas valiente,
hombres a la fuerza combatir?
deiforme Aquiles, no ocultes tu pensamiento
No pues yo (de) Troya a causa de van (de)
, pues ni podrs burlar-
los guerreros aqu para luchar,
cuando/porque no alguno a mi injustos me ni persuadirme. Acaso quieres, para con

fueron: no pues an de mi los toros servar tu recompensa,

robaron ni los caballos, ni an en Pta de


frtil terruo criadora de hroes mi que me quede sin la ma, y por esto me aco
cosecha arrasaron, cuando/porque () nsejas que la devuelva?

Pues, si los magnnimos aqueos me dan otr


Pero a ti, oh gran sinvergenza, al mismo
a conforme mi deseo
tiempo seguimos para que t disfrutes, un
para que sea equivalente... Y si no me la dier
honor ganando a Menelao a ti y tu cara de
en, yo mismo me apo-
perro de Troya: ():
y a mi honores (t) mismo (con) deber de derar de la tuya de la de Ayax, me lleva
alejar(me) amenazas, oh por muchas r la de Ulises, y mon-
fatigas, dieron a mi los hombres de Acaya. tar en clera aquel quien me llegue. Mas
sobre esto deliberare-
No a ti algn da iguales tengo honores
mos otro da. Ahora, ea, botemos una negra
cuando los Aqueos de Troya saquean la
nave al mar divino,
bien populosa ciudad:
Pero el mayor peso de la impetuosa guerra reunamos los convenientes remeros, embarq
con mis brazos (): uemos vctimas para
pero si algn da el reparto llega, a ti los una hecatombe y la misma Criseida, la de
honores mucho ms grandes, yo (los) ms hermosas mejillas, y sea
pequeos y gratos y me voy teniendo en
capitn cualquiera de los jefes: Ayax, Idomen
las naves, cuando/porque trabajo
eo, el divino Ulises
luchando/ me canso de combatir.
t, Pelida, el ms portentoso de los hombres

Ahora estoy en Pta, cuando/porque , para que aplaques

ciertamente mucho mejor es en la patria ir al Flechador con sacrificios.


con las naves cncavas/huecas, y no creo
all deshonrado estando abundancia y
riqueza debes amontonar. 148 Mirndole con torva faz, exclam Aquile
s, el de los pies ligeros:
i Ah, impudente y codicioso! Cmo puede
estar dispuesto obede-

cer tus rdenes ni un aqueo siquiera, para e


mprender la marcha

para combatir valerosamente con otros hom


bres? No he venido pe-

lear obligado por los belicosos teucros, pues


en nada se me hicieron

culpables no se llevaron nunca mis vacas


ni mis caballos, ni destru-

yeron jams la cosecha en la frtil Pta, criad


ora de hombres, porque

muchas umbras montaas y el ruidoso mar


nos separan, sino que

te seguimos ti, grandsimo insolente, para


darte el gusto de ven-

garos de lo 5 troyanos Menelao y ti, cara


de perro. No fijas en

esto la atencin, ni por ello te preocupas, y a


un me amenazas con

quitarme la recompensa que por mis grande


s fatigas me dieron los

aqueos. Jams el botn que obtengo iguala a


l tuyo cuando stos en-
tran saco una populosa ciudad: aunque la
parte ms pesada de la

CANTO PRIMERO 13

impetuosa guerra la sostienen mis manos, tu


recompensa, al hacerse

el reparto, es mucho mayor; y yo vuelvo mi


s naves, tenindola

pequea, pero grata, despus de haberme c


ansado en el combate.

Ahora me ir Pta, pues lo mejor es regresa


r 4 la patria en las

cncavas naves: no pienso permanecer aqu


sin honra para propor-

cionarte ganancia y riqueza.

You might also like