You are on page 1of 28

UNIVERSIDAD NACIONAL “SIGLO XX”

VICERRECTORADO – DIRECCIÓN GENERAL ACADÉMICA - PROGRAMA DE EDUCACIÓN A DISTANCIA

LICENCIATURA PARA MAESTROS NORMALISTAS POR LA MODALIDAD

A D I S T A N C I A

MÓDULO N° 1

QUECHUA BÁSICO I
Tutor: Dr. Carlo Magno Flores Chacolla Ph.D.

LLALLAGUA – NORTE DE POTOSÍ – BOLIVIA

1
COORDINADOR: Lic. Ruben Sergio Zuarez Vargas

Docente: Dr. Carlo Magno Flores Chacolla Ph.D.

Universidad Nacional “Siglo XX” Norte Potosí – Llallagua – Bolivia 2017

2
PRESENTACIÓN

El Idioma quechua responde a uno de los procesos de la revalorización de las diferentes


culturas existentes en nuestro país. Asimismo, es la cuarta lengua más hablada en América
y la lengua nativa más extendida del continente, seguida del guaraní y el aimara.

Por otra parte, la convicción de la lengua quechua tanto la cultura no pueden ir separadas,
debido a que ambos factores son esenciales en el aprendizaje de una lengua originaria. Es
por ello, que al tomar contacto con una lengua se está también en contacto con una cultura
nueva. Los pensamientos, valores, conocimientos y prácticas sociales están sujetos al
presente módulo introductorio de la enseñanza de la lengua quechua.

Finalmente, el propósito del presente responde al compromiso que se tiene con la educación
y la enseñanza de la lengua quechua. Considerando, que según la Constitución Política del
Estado Plurinacional Art. 5, todos los bolivianos y funcionarios públicos deben hablar por
lo menos 2 lenguas, una el castellano y la otra una lengua originaria del lugar.

3
INTRODUCCIÓN

La educación plurilingüe en nuestro país ha llevado a la necesidad de comunicación en el


proceso de enseñanza y aprendizaje, con un enfoque sociolingüístico, de la lengua
originaria. Por ello, el contenido de este módulo sencillo y práctico propiciará el
aprendizaje de los primeros elementos de la lengua quechua basándose en técnicas
modernas de la lingüística. Asimismo, es un módulo enmarcado en el aprendizaje de
algunos elementos básicos de éste idioma, que busca exponer elementos comunes del
quechua boliviano, por lo tanto, evitamos entrar en la complejidad de los regionalismos.

Por último, la diversidad lingüística que presenta la lengua quechua permite expresar una
misma idea de diferentes formas; teniendo en cuenta las naturales variaciones que se
presentan en diferentes regiones no debe extrañar que algunas personas formularían de otro
modo las situaciones que se incluyen en el presente.

4
MODALIDAD EDUCACIÓN A DISTANCIA
QUECHUA BÁSICO I

CONTENIDOS
TEMA I

1. CUADRO FONÉMICO DEL QUECHUA


 Puntos de articulación
 Modo de articulación
 Ejemplos de cada fonema

2. SALUDOS Y PREGUNTAS INICIALES


 Formular preguntas y responder
 Preguntar y responder sobre dónde vive uno y con quién vive.
 Dar y pedir información sobre el lugar de trabajo
 Explicación gramatical
 Diálogo
 vocabulario

TEMA 2

3. PRONOMBRES PERSONALES
 Las personas gramaticales del quechua (singular y plural)
 Genitivo “de”
 Genero
 Número
 Vocabulario
 Ejercicios

4. PRONOMBRES POSESIVOS
 Pronombres posesivos (mi, tu, su, nuestra, vuestra, ect)
 Adjetivos demostrativos (esta, esa, aquella)
 Explicación gramatical
 Dialogo
 Vocabulario

TEMA 3

5. CONJUGACIÓN DE VERBOS
TIEMPO PRESENTE
 Explicación gramatical
 Dialogo
 Ejercicio

5
 Vocabulario

TEMA I
CUADRO FONÉMICO DEL QUECHUA

MODO DE PUNTO DE ARTICULACIÓN


ARTICULACIÓN
BILABIAL ALVEOLAR PALATAL VELAR POST-VELAR

OCLUSIVOS
Simples p t k q
Aspirados ph th kh qh
Glotalizados p´ t´ k´ q´

AFRICADOS
Simple ch
Aspirado chh
Glotalizado ch´

FRICATIVO s. j q (x)
LATERALES l. ll
NASALES m n ñ
SEMICONSONANTES w y
VIBRANTES r.

VOCALES i u
a
Fuente: Manual de Gramática Quechua (Gómez Bacarreza Donato)

A continuación daremos algunos ejemplos para que se pueda comprender con mayor
exactitud el cuadro fonémico de la lengua quechua.

 /p/ oclusivo, bilabial, simple


Pisi menos para lluvia

 /ph/ oclusivo, bilabial, aspirado, sordo


Phuyu nube. rupha caliente

 /p´/ oclusivo, bilabial glotalizado, sordo


P´akiy romper p´unchay día

 /t/ oclusivo, alveolar, simple sordo

6
Tanta reunión tata padre, papá
 /th/ oclusivo, alveolar, aspirado, sordo
Thanta viejo thupay raspar

 /t´/ oclusivo, alveolar, glotalizado, sordo


T´anta pan llant´a leña

 /k/ oclusivo velar, simple, sordo


Kay ser, estar, haber

 /kh/ oclusivo velar, aspirado, sordo


Khaniy morder askha mucho, bastante

 /k´/ oclusivo, velar glotalizado, sordo


K´acha bonito (a) jank´a tostado

 /q/ oclusivo, postvelar, simple, sordo


Qusa esposo qalla mejilla

 /qh/ oclusivo, postvelar, aspirado, sordo


Qhana cobarde qharqa asma

 /q´/ oclusivo, postvelar, glotalizado, sordo


Q´ala pelado q´apaq oloroso

 /ch/ africado, palatal, simple


Chaka cadera chakuy cazar

 /chh/ africado, palatal, aspirado


Chhachu velludo chhaqa fogón improvisado

 /ch´/ africado, palatal, glotalizado


Ch´achay hambruna ch´aki seco

 /s/ fricativo, alveolar


Supay diablo samay descanzar

 /j/ fricativo, velar


Jamuy venir jallpa tierra

7
 /l/ lateral, alveolar, sonoro
Liklla aguayo lawa sopa de harina

 /ll/ lateral, palatal, sonoro


Llulla mentiroso phukllay jugar

 /m/ nasal, bilabial, sonoro


Mama madre maki mano

 /n/ nasal, alveolar, sonoro


Nanay doler napay saludo

 /ñ/ nasal, palatal, sonoro


Ñuqa yo ñapu suave, blando

 /w/ semiconsonante, bilabial, sonoro


Kawsay vivir wira grasa, gordo

 /y/ semiconsonante, palatal, sonoro


Yuraq blanco Yupi huella

 /r/ vibrante, simple, alveolar, sonoro


Runa hombre Rutuy cortar cabellos

Asimismo, en la lengua quechua existe solo tres vocales (a, i, u). En caso de la escritura, se
lee de forma distinta, siempre y cuando estén antes o después de las consonantes post-
velares que son: q, qh, q´ y q(x) se pronunciaran como “e” y “o”, lo que ocurre solo en la
pronunciación y no en la escritura.

 Iqiqu se pronuncia (equeco) Atuq se pronuncia (atoq )


 Qura se pronuncia (qora) Q´iwa se pronuncia (q´ewa)

8
SALUDOS Y PREGUNTAS INICIALES
(NAPAYKUYKUNAWAN WATUYKUNAWAN)

PREGUNTAS Y RESPUESTAS (Tapuykuna kutichiykuna)

a) Imataq sutiyki ‘¿Cuál es tu nombre?’

b) Suti-y-qa Mariya ‘mi nombre es María’

a) Pitaq kanki ‘¿Quién eres?’

b) Felipe kani ‘soy Felipe’

a) Imaynalla kasanki ‘¿Cómo estás?’

b) waliqlla kasani ‘estoy bien’

Mana waliqchu kasani ‘no estoy bien’

a) Maymanta kanki ‘¿De dónde eres?’

b) Potosimanta kani ‘soy de Potosí’

a) Maypi tiyakunki ‘¿En dónde vives?’

b) Pampahasipi tiyakuni ‘vivo en Pampahasi’

a) Piwan tiyakunki ‘¿Con quién vives?’

b) Ayllu-y-wan tiyakuni ‘vivo con mi familia’

Tatakuna-y-wan tiyakuni ‘vivo con mis padres’

a) Maypi llank´anki ‘¿En dónde trabajas?’

b) Yachay wasipi llank´ani ‘trabajo en la escuela’

a) Imamanta llank´anki ‘¿De qué trabajas?’

b) Yachachiqmanta llank´ani ‘trabajo de profesor(a)’

9
EXPLICACIÓN GRAMATICAL

El quechua es una lengua sufijante, debido a que no tienen sentido por si solos, es decir los
sufijos son dependientes, van siempre sujetos a las raíces, ya que no tendrían sentido si
fueran independientes. En los ejemplos anteriores, podemos observar que existen palabras
subrayadas y palabras en negrilla. Las palabras subrayadas son aquellos pronombres
interrogativos (Ima ‘qué’, Pi ‘quién’, Imayna ‘Cómo’, May ‘dónde’) por los cuales se
puede formular preguntas. Por otro lado, las palabras en negrillas son sufijos nominales o
independientes con un sentido claro que acompaña al significado de cada pregunta y
respuesta (taq’ ¿?’, y ‘mi’, qa ‘es’, lla ‘nomás’, manta ‘de’, pi ‘en’, wan ‘con’).

 UYARINACHIS (ESCUCHAREMOS)

DIÁLOGO (Parlanakuy)
JACINTO. Allin p´unchay. Imataq sutiyki.
Buen día, ¿qué te llamas?

MARIYA. Allin p´unchay. Sutiyqa Mariya, Qanri


Buen día, mi nombre es María y el tuyo

JACINTO. Sutiyqa Jacinto, Mariya Maymanta Kanki


Mi nombre es Jacinto, ¿Maria de dónde eres

MARIYA. Ñuqa, Oruromanta kani, qanrí


Yo, soy de Oruro y tú?

JACINTO. Ñuqa, Cochabambamanta kani.


Yo, soy de Cochabamba

MARIYA. Maypi tiyakunki


¿En dónde vives?

JACINTO Ñuqa, Achachiqalapi tiyakuni, qanrí


Yo vivo en Achachicala, y tú

MARIYA. Ñuqa, Obrajespi tiyakuni


Yo vivo en Obrajes

JACINTO. Maypi llank´anki


¿En dónde trabajas?

10
MARIYA. Yachay wasipi llank´ani, qanrí
Trabajo en la escuela, y tú?

JACINTO. Jampina wasipi llank´ani


Trabajo en el hospital

MARIYA. Waliq, tinkunakama


Bien, hasta luego

JACINTO, Q´ayakama Mariya


Hasta mañana Maria

VOCABULARIO

Ayllu ‘Familia’ Suti ‘Nombre’

Ima ‘¿Qué, cuál?’ Imayna ‘Cómo’

Jampina Wasi ‘Hospital’ Yachay Wasi ‘Escuela’

Kay ‘Ser, estar’ Llank´ay ‘Trabajar’

May ‘¿Dónde?’ Ñuqa ‘Yo’

Pukllay ‘Jugar’ P´anqa ‘Libro’

P´anqa wasi ‘Biblioteca’ Tapuy ‘Preguntar’

Tiyay ‘Sentarse’ Tiyakuy ‘Vivir’

Yachachiq ‘Profesor’ Pi ‘Quién’

Ñawiy ‘Escribir’ Uyariy ‘Escuchar’

Yuyay ‘Recordar’ Tinkuy ‘Encontrar’

Tariy ‘Hallar’ Qulqi Wasi ‘Banco’

Tusuna Wasi ‘Alojamiento, hotel’ Mikhuna Wasi ‘Comedor’

Qhari ‘Hombre’ Yuraq ‘Blanco’


Waliq ‘Bien’ Waliqlla ‘Bien no más’
Mayu ‘Río’ Warmi ‘Mujer, esposa’
Rumi ‘Piedra’ Llaqta ‘Pueblo, ciudad’
Wawa ‘Niño, hijo’ Punku ‘Puerta’
Jatun ‘Grande’

11
REALICE UN DIÁLOGO (uk parlanakuyta ruwariy

________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________

Complete los siguientes ejercicios, en quechua siguiendo el ejemplo que se encuentra en


el recuadro (Kay amañaykunata junt´achiy)

A. Imataq sutiyki
¿Cuál es tu nombre?
B. Sutiyqa Elena.
Mi nombre es Elena

(1) A. Imataq sutiyki? A. Imataq sutiyki?


(2) B. Sutiyqa _________________ B. Sutiyqa _________________

(3) A. Imataq sutiyki? A. Imataq sutiyki?


B. Sutiyqa _______________ B. Sutiyqa _________________

12
A. Imataq sutiyki?
¿Cuál es tu nombre?
B. Sutiyqa Antuku. Qanpaqtari?
Mi nombre es Antonio, y el tuyo?

C. .Sutiyqa Mariya
Mi nombre es María

(1)A. Imataq___________?

B.___________ Anita___________
A. __________Santusa
(2) A. Imataq___________?
B.___________ Efrain___________
A. __________José

A.Imaynalla Jasinta?
¿Cómo estas Jacinta?
B. Waliqlla Mariya .Qanri (Imaynalla kasanki)
Estoy bien nomás María, y tú (¿Cómo estas?
A. Ñuqapis waliqlla kasani
Yo también estoy bien

(1) (A. ___________Beatriz?


B.___________ Max_________?

A. __________waliqlla___________

A. ___________David?

B.___________ Abraham_________?

A. __________waliqlla____________

13
TEMA 2
(Iskay yachaqay)
1. PRONOMBRES PERSONALES

SINGULAR
1º per. Ñuqa yo
2º per. Qan tu
3º per. Pay él/ella

PLURAL
1º per.p. (incluyente) Ñuqanchis nosotros
1º per.p. (excluyente) Ñuqayku nosotros
2º per.p. Qankuna ustedes
3º per.p. Paykuna ellos/ellas

Como todos sabemos en el castellano existe seis pronombres personales, a diferencia del
quechua que contiene siete pronombres personas, de los cuales, existe dos “NOSOTROS”:
uno “incluyente” y el “excluyente”. El primer nosotros, indica el total de un grupo,
incluyendo al que pregunta, es decir, pertenece al mismo grupo. Mientras el segundo
nosotros, hace referencia a un grupo que excluye al que pregunta.

 UYARINACHIS (ESCUCHAREMOS)
1. PREGUNTAS Y RESPUESTAS (Tapuykuna kutichiykuna)
UK
a) Qan imaynalla kasanki ¿Tú, cómo está?
b) Ñuqa,waliq kasani Yo, estoy bien
ISKAY
a) Pay, maymantataq (kan) ¿Él/ella, de dónde es?
b) Pay, Oruromanta (kan) Él/ella, es de Oruro

14
KIMSA
a) Ñuqanchis, maymantataq kanchis ¿Nosotros, de dónde somos?
b) Ñuqanchis, Boliviamanta kanchis Nosotros, somos de Bolivia
TAWA
a) Qankuna, maypi tiyankichis ¿Ustedes, dónde viven?
b) Ñuqayku, Sopocachipi tiyayku Nosotros, en Sopocachi vivimos

PHISQA

a) Paykuna, maypi yachachinku ¿Ellos/as, dónde enseñan?


b) Paykuna, Yachay wasipi yachachinku Ellos/as, trabajan en la Escuela

 En los anteriores ejemplos de preguntas y respuestas, podemos observar que los


pronombres se encuentra en negrilla, tanto en el caso del quechua como en el
castellano. A su vez, podemos observar que en caso de la lengua quechua no existe
los signos de interrogación como lo hay en el castellano. Sin embargo, en algunos
textos, algunos autores utilizan los signos de interrogación, esto sucede para que el
aprendiz tenga un aprendizaje más sencillo, tratando de asimilarlo a su lengua
materna.

Ejercicios (Amañaykunata)

Completa con los pronombres, guiándose con los que se hallan entre paréntesis

_______, imataq _____yki Tú, ¿Cuál es tu nombre?

________, Benimanta kani Yo, soy de Beni

_______, Pitaq Él ¿Quién es?

___________, maypi llank´anchis Nosotros, ¿en dónde trabajamos?

15
 Para practicar un poco más, sigue el ejemplo que se encuentra en recuadro, para
elaborar los siguientes ejercicios.

Qanchu Isabel kanki?


¿Tú eres Isabel?

Ari, ñuqa Isabel kani Mana ñuqachu Isabel kani.


Si, yo soy Isabel Yo, no soy Isabel
a
 Nota.- El sufijo –CHU, que se presenta en el ejemplo, hace referencia a una interrogante,
del cuál debe existir una respuesta afirmativa o negativa, es decir que cuando aparece en
la pregunta el sufijo –CHU, la respuesta debe ser afirmativa con Ari ‘si’ o negativa Mana
‘no’, en el caso de la respuesta negativa debe ir acompañado con el sufijo -chu.
(Mana+chu) Ejemplo Mana ñuqachu Kani. En el caso de la respuesta afirmativa ARI, no
requiere la presencia del -chu.

A. Qanchu Raul __________? A. Qanchu Beatriz ___________?


B. Ari, __________ Raul_________ B. Mana__________ Beatriz
__________

Qanchu David__________? A. Qanchu Santiago___________?


Ari, __________ David________ B. Mana__________
Santiago__________

Qanchu Esteban __________? A. Qanchu Martha___________?


Mana, __________ Esteban_________ B. Ari __________ Martha__________

Qanchu José__________? A. Qanchu Cristian___________?


Mana, __________ José_________ B. Arí, __________Cristian__________

Qanchu Rosmery __________? A. Qanchu Edwin___________?


Ari, __________ Rosmery________ B. Mana__________ Edwin______

16
GENITIVO “DE”

El sufijo -q cuando se añade a un nominal marca la posición o pertenecía de algo.

-q
-qta de
-qpata

Estos sufijos van añadidos en las palabras que terminan en vocal. Ejemplo:

Ñuqaq wasiyqa jatun


Ñuqaqta wasiyqa jatun mi casa es grande
Ñuqaqpata wasiyqa jatun

Cuando las palabras terminan en consonantes

-paq
-paqta de
-pata

Qanpaq wasiykiqa jatun


Qanpaqta wasiykiqa jatun la casa de usted es grande

GENERO
.
El género señala el sexo de las personas y animales, también de las cosas por su
significado. El idioma quechua no lleva artículo, pero tiene una palabra (adjetivo) para
determinar el género: URQU, CHINA. Estas palabras se anteponen al nombre cuando se
quiere designar el sexo. Ajina:
Urqu asno ‘el burro’ China asno ‘la burra’
Urqu alqo ‘el perro’ China alqu ‘la perra’
Urqu khuchi ‘el chancho’ China khuchi ‘la chancha’

En otros casos no es necesario anteponer el adjetivo arriba indicado, porque tiene


designación específica en forma directa. Ajina:
Warmi ‘mujer’ Qhari ‘varón’
Sipas ‘señorita’ Wayna ‘joven’
Wallpa ‘gallina’ K’anka ‘gallo’

17
NUMERO.
Es el accidente gramatical que sirve para indicar unidad y pluralidad. Se distinguen dos
números, singular y plural. Ajina:
Singular:
Punku ‘puerta’ Mallki ‘árbol’
Qucha ‘laguna’ Pirqa ‘pared’
Llaqta ‘pueblo’ P’uku ‘pocillo’
Plural.
Se obtiene añadiendo al sustantivo singular los siguientes sufijos: “kuna, yku, nchis”.
Ejemplo:
Punkukuna ‘puertas’ Mallkikuna ‘arboles’
Llaqtakuna ‘pueblos’ P’ukukuna ‘pocillos’
Singular Plural
1º per. ñuqa ‘ yo’ ñuqanchis ‘nosotros’
ñuqayku ‘ nosotros’
2º per. qan’ tu’ qankuna ‘ustedes’
3º per. pay ‘el/ella’ paykuna ‘ellos/ellas’
VOCABULARIO
Churi ‘Hijo’ Jampiy ‘Curar’
Masi ‘Amigo/a’ Pukllay ‘Jugar’
Suyu ‘País’ Pichay ‘Barrer’
Uywa ‘Animal doméstico’ Wawqi ‘Hermano (de varón)’
Wasi ‘Casa’ Tinkuy ‘Encontrarse’

Traduzca al quechua las siguientes palabras


Perro ____________ Ustedes_____________
Hija_____________ yo_______________
Chancho__________ Ellos/as____________
Casas____________ Animales___________
Amigos___________ Nosotros____________

18
PRONOMBRES POSESIVOS Y
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS
Adjetivos Posesivos

Sustantivo Sufijos que forman adjetivos posesivos


terminado en
vocal SINGULAR PLURAL
-y. -yku (excluyente)
Wasi (casa) Mi casa -nchis (incluyente)
Nuestra casa

Wasi -yki -ykichis


Tu casa La casa de ustedes

Wasi -n -nku
Su casa de él/ella La casa de ellos/ellas

 Nota.- Existe dos formas para la primera persona plural. Se usa –YKU cuando el
sujeto que habla no incluye a la persona o personas a quienes el hablante se dirige. Se
usa –NCHIS cuando se quiere incluir a la persona o personas con quienes uno está
hablando. O en su caso dependerá mucho del lugar donde se habla la lengua en el caso
de Cochabamba se usa más el NCHIS, pero se escribe así –NCHEQ.
Por otro lado, cuando el sustantivo termina en consonante precisa el sufijo –NI,
porque sirve de enlace entre el sustantivo y los sufijos posesivos.

Sustantivo Sufijos que forman adjetivos posesivos


terminado en
consonantes SINGULAR PLURAL
yawar-ni -yku (excl)
Yawar (sangre) Yawar-ni-y yawar-ni -nchis (incl..)
Mi sangre Nuestra sangre

Yawar Yawar-ni-yki yawar-ni -ykichis


Tu sangre La sangre de ustedes

Yawar Yawar-ni-n yawar-ni -nku


Su sangre de él/ella La sangre de ellos/ellas

19
Este sufijo –NI, tiene la principal función, de evitar el choque de consonantes, cuando la
palabra termina en consonante debe ponerse la NI, si terminará en vocal no requiere la
presencia del NI.

 YawarNInchis ancha puka Nuestra sangre es muy roja

KuraqNIyku wañun Ha muerto nuestro hermano mayor

Para una mejor comprensión tenemos el siguiente esquema

y mi papá
Tata yki tu papá
n su papá

nchis nuestro padre


yku nuestro padre
Tata ykichis vuestro padre
nku padre de ellos/as
VOCABULARIO

T´ika ‘Flor’ mikhuna ‘Comida’ Pichana ‘Escoba’

Misi ‘Gato’ yaku ‘Agua’ Jampi ‘Medicamento’

Juk´ucha ‘Ratón’ ll´ankana ‘Trabajo’ Punku ‘Puerta’

Tiyana ‘Silla’ Qurllur ‘Estrella’ Alqu ‘Perro’

P´acha ‘Ropa’ lliklla ‘Aguayo’ Qillqana ‘Lápiz’

Ejercicios

Traduzca al quechua, con las ayuda de las palabras del vocabulario.

MI ESTRELLA _____________

SU COMIDA DE ELLOS________________

TU GATO________________

NUESTRO TRABAJO_____________________

SUS FLORES DE ELLOS_____________________

20
ADJETIVOS DEMOSTRATIVOS

En quechua son un total de tres:

Esta esa aquel

KAY este CHAY ese JAQAY aquello

Esto eso aquel

Cuando se hallan antes de un sustantivo (o nombre) mantienen su significado de carácter


demostrativo de manera invariable: kay quwi, chay quwi, jaqay quwi (este, ese, aquel conejo)

FRASES FUNDAMENTALES

A. ¿ImaTAQ kay? ¿Qué es esto?


B. KayQA llajta Esto es un pueblo

A. ¿ImaTAQ chay? ¿Qué es éso?


B. ChayQA rumi. Eso es una piedra
.
A. ¿ImaTAQ jaqay? ¿Qué es aquello?
B. JaqayQA Urqu. Aquello es un cerro.

EXPLICACIÓN GRAMATICAL
SUFIJO: "QA"
Este sufijo, es muy usado en quechua, cumple un papel eufónico. De igual manera permite
distinguir más fácilmente las partes de la frase: sujeto, complemento. En cierto modo
sustituye el artículo definido.

Ej.: LlajtaQA jatun. El pueblo es grande.

SUFIJO: "TAQ"
Este sufijo, igualmente muy usado, significa: "y", "también". Otras veces tiene papel
eufónico para suavizar la expresión de una pregunta.
.

21
 UYARINACHIS (ESCUCHAREMOS)

DIÁLOGO (Parlanakuy)

CLEMENTE- ¿Imaynalla? Mama Martha ¿Cómo estás? Señora Martha


MARTHA Waliqlla. Tata Clemente Bien no más Don Clemente.
CLEMENTE- ¿Pitaq pay? ¿Quién es él?
MARTHA- Payqa don Eugenio. El es don Eugenio.
CLEMENTE ¿Pitaq jaqay? ¿Y quién es aquél?
MARTHA- Jaqayqa Sebastián. Aquél es Sebastián.
CLEMENTE ¿Pitaq chay? ¿Y quién es ése?
MARTHA Chayqa José. Ese es José.
CLEMENTE ¿Imataq jaqay? ¿Qué es aquello?
MARTHA Jaqayqa sach´a. Aquello es un árbol.
CLEMENTE ¿Imataq kay? ¿Qué es esto?
MARTHA Kayqa Juk´ucha Esto es un ratón

VOCABULARIO

Sunqu ‘Corazón’ Supay ‘Diablo’


Maki ‘Mano, brazo’ Mama ‘Madre, señora, doña’
Runa(s) persona, gente, hombre K'acha ‘Lindo, hermoso, bello, bueno (personas)’
K'achita ‘Lindito’ Aycha ‘Carne’
Sipas ‘Muchacha’ P'isqu ‘Pájaro’
Saqra ‘Malo’ Rumi ‘Piedra’

22
EJERCICIOS
Construya nuevas oraciones en quechua como el ejemplo presentado en la parte de abajo.
Reemplazando todas las palabras que están a la derecha.
1. ¿Imataq kay? Kayqa llajta.
¿Qué es esto? Esto es un pueblo.
(Rio)
(Puerta)
(Casa)
(Cerro)

2. ¿Imataq chay? Chayqa punku.


¿Qué es eso? Eso es una puerta.
(Casa)
(Piedra)
(Pueblo)
(Río)
3. ¿Pitaq jaqay? Jaqayqa tata.
¿Quién es aquél? Aquél es algún señor.
(Niño)
(Hombre)
(Padre)
(Mujer)
4. ¿Pitaq pay? Payqa qhari.
¿Quién es él? El es un hombre.
(Señor)
(Mujer)
(Niño)
(Esposa)

23
5. ¿Imataq jaqay? Jaqayqa urqu.
¿Qué es aquéllo? Aquéllo es un cerro.
(Río)
(Piedra)
(Puerta)
(Casa)

24
TEMA 3
CONJUGACIÓN DE VERBOS

TIEMPO PRESENTE

El tiempo presente en quechua se refiere a la acción que se realiza en forma habitual en


cualquier momento que no es futuro; estos sufijos marcan la acción ejecutada por el sujeto,
como en los siguientes ejemplos:

SINGULAR: Verbo ASIY (reír)

 Ñuqa asi-ni yo río


 Qan asi-nki tu ríes
 Paya asi-n él o ella ríe
PLURAL

 Ñuqanchis asi-nchis nosotros reímos (Incluyente)


 Ñuqayku asi-yku nosotros reímos (excluyente)
 Qankuna asi-nkichis ustedes ríen
 Paykuna asi-nku ellos o ellas ríen

KAY: Ser TIEMPO PRESENTE

Persona Singular Traducción Plural Traducción


Ñuqanchis ka-nchis Nosotros somos (I)
1ra. Pers. Ñuqa Ka-ni Yo soy Ñuqayku ka-yku Nosotros somos (E)

2da. Pers. Qan Ka-nki Tú eres Qankuna Ka-nkichis Ustedes son

3ra. Pers. Pay El o ella es Paykuna Ka-nku Ellos/ellas son

 Nota.- el verbo KAY, en tercera persona singular del tiempo presente, queda
sobreentendido, por tanto no se lo escribe.

Misiyqa yana Mi gato es negro.

Mamayqa Qhapaq Mi madre es rica

Alquqa phiñapuni El perro siempre es bravo

25
VOCABULARIO/VERBOS

Suyay ‘Aguardar’ Sipiy ‘Ahorcar’

Taripay ‘Alcanzar’ Kusikuy ‘Alegrar’

Mikhuchiy ‘Alimentar’ P´unchaymikhu ‘Almuerzo’

Munay ‘Querer’ Qillqay ‘Escribir’

Wañuchiy ‘Apagar’ Q´intay ‘Archivar’

Q´intana ‘Archivo’ Yapay ‘Aumentar’

Willay ‘avisar’ Jamuy ‘Venir’

Yanapay ‘Ayudar’ Llawsasapa ‘Baboso’

Llawsayay ‘Babear’ Tusuy ‘Bailar’

Uraqay ‘Bajar’ Mayllakuy ‘Bañarse’

Pichay ‘Barrer’ Q´upa ‘Basura’

Much´ay ‘Besar’ Much´ana ‘Beso’

Jark´ay ‘Bloquear’ Machasqa ‘Borracho’

Chansakuy ‘Bromear’ Mask´ay ‘Buscar’

Q´uñichiy ‘Calentar’ Churay ‘Poner’

Quy ‘Dar’ Away ‘Tejer’

Mirachiy ‘Ganar’ Takay ‘Golpear’

Maqay ‘Pegar’ Maqanakuy ‘Pegarse’

Ruway ‘Hacer’ Phujllay ‘Jugar’

Tusuy ‘Bailar’ Llank´ay ‘Trabajar’

Ñawiy ‘Escribir’ Uyariy ‘Escuchar’

Yuyay ‘Recordar’ Tinkuy ‘Encontrar’

Tariy ‘Hallar’ Jatariy ‘Levantar’

Jatarikuy ‘Levantarse’

26
Watuy ‘Visitar’

Saqiy ‘Abandonar’

Ejercicios Wakin ruwachiqkuna qillqayku (conjugar los siguientes verbos en 1 ra , 2da y 3ra
persona)

1ra , 2da 3ra

T´aqsay (lavar) ………………….. ………………… ………………………

Mikhuy (comer) ………………….. ………………… ………………………

Parlay (hablar) ………………….. ………………… ………………………

Qhaway (mirar) ………………….. ………………… ………………………

Rantiy (comprar) ………………….. ………………… ………………………

Kay (ser) ………………….. ………………… ………………………

27
BIBLIOGRAFÍA

TERCEROS Eustaquia. Quishwa runasimita yachaqanachis. Qhishwa


runasimita parlaxkunawan parlanapax.
1994. La Paz-Bolivia

FLORES Chumacero Diether. Qhiswata yachaqayta qallarinapaq (para


empezar a aprender quechua)
2009. La Paz- Bolivia

LAYME Ajacopa Teófilo. Diccionario Bilingüe Quechua-Castellano.


2009 La Paz-Bolivia

GÓMEZ Bacarreza Donato. Manual de Grámatica Quechua. La Razón 2006


La Paz-Bolivia

GÓMEZ Bacarreza Donato. Diccionario Quechua. La Razón 2006


La Paz-Bolivia

SIÑANI R. José –VILTE P. Ana María. Aymara Quechua. Aprendizaje por


vocablos. 2006 La Paz-Bolivia

LAYME Ajacopa Teófilo. Allin Qhichwata Yachaqaspa (Aprendiendo un buen


quechua) 2006 La Paz-Bolivia

EDICIONES SANTILLANA. Qhichwa KAWSAQ SIMI LENGUA VIVA UK


2008 La Paz-Bolivia

CAYETANO Choque Miriam “La casualidad en la lengua quechua”


Universidad Mayor de San Andres.2003 La Paz-Bolivia.

CHOQUE S. Cornelio Manual Práctico Castellano-Quechua-Aymara. 2005


Cochabamba-Bolivia

28

You might also like