You are on page 1of 16

Notice de service

2331.819/5-90 Amar-Drainer 301.1


Pompes de relevage submersibles
pour l’assèchement et l’élévation des eaux chargées
Schmutzwasser-Tauchmotorpumpen
Submersible Waste Water Pump
Vuilwater-klokpompen
Elettropompa sommergibile per acque cariche
Motobombas sumergibles para aguas cargadas
Moto-bomba submersível para água de esgoto
Pumpe til spildevand

Notice de service Istruzioni per l’esercizio


Cette notice de service comporte des instruc- Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono im-
tions et des avertissements importants. Elle doit portanti indicazioni ed avvertimenti. Preghiamo
être lue impérativement avant l’installation, le di leggerle prima del montaggio, del collega-
branchement électrique et la mise en service. mento elettrico e della messa in marcia. Si deve
Les notices de service relatives aux compo- inoltre tener conto delle altre istruzioni riguar-
sants de ce groupe sont également à respecter. danti le parti componenti del gruppo
Betriebsanleitung Manual de instrucciones
Diese Betriebsanleitung enthält wichtige Hin- El presente manual de instrucciones de servicio
weise und Warnvermerke. Bitte vor Einbau, contiene observaciones y advertencias de
elektrischem Anschluß und Inbetriebnahme un- máxima importancia. Léanlo con atención antes
bedingt lesen. Weitere Betriebsanleitungen, die de instalar el grupo, de realizar la conexión eléc-
Komponenten dieses Aggregates betreffen, trica y antes de la puesta en servicio. Considé-
sind zusätzlich zu berücksichtigen. rense además los manuales de instrucción adi-
cionales referentes a los componentes del
Operating Instructions
grupo.
These operating instructions contain fundamen-
tal information and precautionary notes. Please Instruções de serviço
read the manual thoroughly prior to installation Estas instruções de serviço contêm indicações
of unit, electrical connection and commission- e notas de advertência. Por favor é necessário
ing. It is imperative to comply with all other oper- ler as conexões eléctricas e a colocação em fun-
ating instructions referring to components of in- cionamento antes da montagem. Além disso
dividual units. deve-se levar em conta todas as demais ins-
truções de serviços que estão correlacionadas
Bedrijfsvoorschrift
com este grupo.
Dit bedrijfsvoorschrift bevat belangrijke aanwij-
zingen en waarschuwingen. Wij verzoeken u Driftsvejledning
dringend dit voorschrift voor het inbouwen, de Denne driftsvejledning indeholder vigtige hen-
elektrische aansluiting en het in bedrijf nemen te visninger og advarselsanmærkninger. Elektrisk
lezen. Er dient bovendien rekening te worden tilslutning og idrifttagning bedes ubetinget læst
gehouden met de overige bedrijfsvoorschriften, før montering. Der henvises iøvrigt til driftsvej-
welke betrekking hebben op de componenten ledninger, der omhandler dette aggregats kom-
van deze aggregaten. ponenter.

Pompes
Robinetterie
Pompes
Robinetterie
Ama-Drainer 301.1

Fig. 1

400 mm
D
B

400 x 400 mm

Fig. 2 GB

NL

Fig. 3

E
– plus bas
niedriger
lower
lager
più basso
más bajo
Mais baixo
lavere
P
+ plus élevé
höher
higher
hager
più alto
Aligner les repères
más alto
Mais alto
DK
Teile ausrichten h¢jere
Aligning the parts
Onderdelen uitlijnen
Allineare i punti di riferimento
Alinear las piezas
Alinhar as peças
Delene indstilles

19
Pompes
Robinetterie
Ama-Drainer 301.1

Fig. 4

F
576

824
D

747 837
GB 79-1.2

79-1.1
NL
107

80-1
I 74-4

230

162

DK
182

4
Pompes
Robinetterie
Ama-Drainer 301.1

Repère Désignation Pezzo No. Denominazione


107 Corps de refoulement 107 Corpo premente
162 Fond d’aspiration 162 Coperchio aspirante
182 Pied (accessoire) 182 Piede (accessorio) F
230 Roue 230 Girante
576 Poignée 576 Impugnatura
74-4 Flotteur 74-4 Galleggiante
747 Clapet de retenue + accès de nettoyage 747 Valvola di ritegno e apertura di pulizia
79-1.1 Commande automatique (extérieur) 79-1.1 Automatismo di comando (esterno)
79-1.2 Commande automatique (intérieur) 79-1.2 Automatismo di comando (interno)
80-1
824
Moteur semi-fini
Câble
80-1
824
Motore
Cavo
D
837 Condensateur 837 Condensatore

Teile Nr. Teile-Benennung Pieza no. Denominación de la pieza


107 Druckgehäuse 107 Carcasa de impulsión
162 Saugdeckel 162 Tapa de aspiración
182 Fuß (Zubehör) 182 Pie (accessorio) GB
230 Laufrad 230 Rodete
576 Griff 576 Asa
74-4 Schwimmer 74-4 Flotador
747 Rückschlagklappe und Reinigungsöffnung 747 Válvula de retención y abertura de limpieza
79-1.1 Schaltautomatik (außen) 79-1.1 Mando automático (exterior)
79-1.2 Schaltautomatik (innen) 79-1.2 Mando automático (interior)
80-1 Motor 80-1 Motor
824 Kabel 824 Cable NL
837 Kondensator 837 Condensador

Part No. Part Designation Peça no Designação da peça


107 Discharge casing 107 Caixa de pressão
162 Suction cover 162 Tampa de aspiração
182
230
Strainer foot (accessory)
Impeller
182
230
Pé (acessório)
Roda accionada
I
576 Handle 576 Pega
74-4 Float 74-4 Bóia
747 Swing check valve and cleaning hole 747 Tampa de retenção e abertura
79-1.1 Automatic switch (internal) para limpeza
79-1.2 Automatic switch (external) 79-1.1 Unidade automática de comando (externa)
80-1 Motor 79-1.2 Unidade automática de comando (interna)
824 Cable 80-1 Motor E
837 Capacitor 824 Cabo
837 Condensador

Onder-
deelnr. Onderdeel-benaming Komp.-nr. Komponent-benævnelse
107 Drukhuis 107 Trykhus
162 Zuigdeksel 162 Sugedæksel
182 Voetsteun (toebehoor) 182 Fod (Tilbehør) P
230 Waaier 230 Løbehjul
576 Handgreep 576 Håndgreb
74-4 Vlotter 74-4 Svømmer
747 Terugslagklep en reinigingsopening 747 Kontraklap og renseåbning
79-1.1 Schakelautomatiek (buiten) 79-1.1 Indkoblingsautomatik, udvendige dele
79-1.2 Schakelautomatiek (binnen) 79-1.2 Indkoblingsautomatik, indvendige dele
80-1 Motor 80-1 Motor
824 Kabel 824 Kabel DK
837 Kondensator 837 Kondensator

11
Pumps
Valves
Ama-Drainer 301.1

1 General The word


This KSB pump has been developed in accordance with
state-of-the-art standards; it is manufactured with utmost Caution
care and subject to continuous quality control. is used to introduce safety instructions whose non-ob-
These operating instructions are intended to facilitate fa- servance may lead to damage to the pump and its func-
miliarisation with the pump and its designated use. tions.
The manual contains important information for reliable, Instructions attached directly to the pump must always
proper and efficient operation. Compliance with the oper- be complied with and be kept in a perfectly legible condi-
ating instructions is of vital importance to ensure reliabil- tion at all times.
ity and a long service life of the pump and to avoid any
risks. 2.2 Personnel Qualification and Training
These operating instructions do not take into account All personnel involved in the operation, maintenance, in-
local regulations; the operator must ensure that such reg- spection and installation of the pump must be fully quali-
ulations are strictly observed by all, including the person- fied to carry out the work involved. The personnel’s re-
nel called in for installation. sponsibilities, competence and supervision must be
This pump must not be operated beyond the limit values clearly defined by the operator. To the extent that the per-
specified in the technical documentation for the medium sonnel in question is not already in possession of the re-
GB handled, capacity, speed, density, pressure, tempera-
ture and motor rating. Make sure that operation is in ac-
quisite know-how, appropriate training and instruction
must be provided. If required, the operator may commis-
cordance with the instructions laid down in this manual or sion the manufacturer/supplier to take care of such train-
in the contract documentation. ing. In addition, the operator is responsible for ensuring
The name plate indicates the type series/size, main oper- that the contents of the operating instructions are fully un-
ating data and works/serial number; please quote this in- derstood by the responsible personnel.
formation in all queries, repeat orders and particularly
when ordering spare parts.
2.3 Non-compliance with Safety Instructions
If you need any additional information or instructions ex- Non-compliance with safety instructions can jeopardise
ceeding the scope of this manual or in case of damage the safety of personnel, the environment and the ma-
please contact KSB’s nearest customer service centre. chine itself. Non-compliance with these safety instruc-
tions will also lead to forfeiture of any and all rights to
claims for damages.
In particular, non-compliance can, for example, result in:
2 Safety – failure of important machine/unit functions
These operating instructions contain fundamental in- – failure of prescribed maintenance and servicing prac-
formation which must be complied with during installa- tices
tion, operation and maintenance. Therefore this operat- – hazard to persons by electrical, mechanical and
ing manual must be read by the operator prior to chemical effects
installation and commissioning, and it must always be – hazard to the environment due to leakage of hazard-
kept at the place of use of the pump for easy access. ous substances.
Not only must the general safety instructions laid down
in this chapter on ”Safety” be complied with, but also the
safety instructions outlined under specific headings. 2.4 Safety Awareness
It is imperative to comply with the safety instructions con-
tained in this manual, the relevant national accident pre-
vention regulations and the operator’s own internal work,
operation and safety regulations.
2.1 Marking of Instructions in the Manual
The safety instructions contained in this manual whose
non-observance might cause hazards to persons are 2.5 Safety Instructions for the Operator/User
specially marked with the general hazard sign, namely – Any hot or cold components that could pose a hazard
must be equipped with a guard by the operator.
– Guards which are fitted to prevent accidental contact
with moving parts must not be removed whilst the ma-
chine is operating.
– Leakages (e.g. at the shaft seal) of hazardous media
(safety sign in accordance with DIN 4844 – W9). handled (e.g. explosive, toxic, hot) must be carried
The electrical danger warning sign is away so as to avoid any danger to persons and the
environment. Pertinent legal provisions must be ad-
hered to.
– Electrical hazards must be eliminated. (In this respect
refer to the relevant safety regulations applicable to
different countries and/or the local energy supply
(safety sign in accordance with DIN 4844 – W8). companies.)

6
Pumps
Valves
Ama-Drainer 301.1

2.6 Safety Instructions for Maintenance, Caution


Inspection and Installation Work
The operator is responsible for ensuring that all mainten- The pump cannot cope with the following media:
ance, inspection and installation work be performed by – corrosive, combustible or explosive media,
authorised, qualified specialist personnel who are thor- – food,
oughly familiar with the manual. – sewage.
Work on the machine shall be carried out only during
4.1.2 Variant C
standstill. The shutdown procedure described in the
Variant C is suitable for the media mentioned under 4.1.1
manual for taking the machine out of service must be ad-
plus:
hered to without fail.
– sea water.
Pumps or pump units handling media injurious to health
must be decontaminated. 4.2 Designation
Immediately following completion of the work, all safety- Ama-Drainer 301 . 1 S E C
relevant and protective devices must be re-installed Type
and/or re-activated. Index
Please observe all instructions set out in the chapter on S = with automatic control system
”Commissioning” before returning the machine to ser- N = without automatic control system
vice. E = single-phase a.c. motor GB
C = variant for aggressive water
2.7 Unauthorised Modification and
Manufacture of Spare Parts 4.3 Design
Modifications or alterations of the machine are only per- Ama-Drainer 301.1 is a vertical submersible motor
mitted after consultation with the manufacturer. Original pump, single-stage, with (type SE) or without (type NE)
spare parts and accessories authorised by the manufac- level control.
turer ensure safety. The use of other parts can invalidate The motor
any liability of the manufacturer for consequential dam-  is a single-phase a.c. motor (230 V),
age.  is equipped with thermal motor protection with auto-
matic reset and start-up,
 is cooled by the medium pumped,
2.8 Impermissible Modes of Operation  has an earthed power supply cable,
The warranty relating to the operating reliability and The pump
safety of the pump supplied is only valid if the machine  is supplied with a non-return valve and a female-
is used in accordance with its designated use and if all thread connection socket.
operating instructions described in chapter 4 have been All wetted components are manufactured from non-cor-
followed. The limits stated in the data sheet must not be rodable materials.
exceeded under any circumstances. The grease-lubricated bearings are sealed-for-life.

3 Transport/Interim Storage 4.4 Accessories


3.1 Transport Our pump is ready for instant start-up.
Please use the provided handle for transport. Any accessories you might need are available from the
dealer.
Caution
Never carry the pump by means of the float switch 5 Assembly/Installation at Site
(for type SE only) or the power supply cable. 5.1 Safety Regulations
Please avoid damage to the pump during transport and  Your electric installation must be in accordance
make sure that it cannot drop down. with the IEC 364 electric installation standard: the
socket must be equipped with an earth terminal.
The electric mains to which the pump is con-
3.2 Interim Storage/Preservation nected must be in accordance with the
The pump should be stored in vertical position in a dry, EN 60335-2-41 European standard; in other
dark, frost-proof room not exposed to sunlight. words the electric mains must be equipped with
Under these conditions it does not need additional pre- a fault current circuit breaker (max. 30 mA omni-
servation. polar separation). Please contact a qualified elec-
trician. The use of the pump in a swimming pool
4 Description of the Product and is only allowed for maintenance or cleaning op-
Accessories erations. During these operations nobody must
4.1 Technical Specification be inside the swimming pool. This remark also
4.1.1 Standard Variant applies to garden basins and other reservoirs.
Ama-Drainer 301.1 is a submersible motor pump for per-  Ama-Drainer 301.1 (cable length 3 m) must not be
colating or leakage water. used outdoors!
It is suitable for handling chemically neutral, slightly con-  If you use an extension cord, please see to it that
taminated waste water containing solids with a grain size it is of the same quality as the pump cable sup-
of up to 10 mm as well as wash water. plied.
7
Pumps
Valves
Ama-Drainer 301.1

 Make sure that the electrical connections are not 6.1.2 Starting up Type NE
exposed to humidity. Make sure that the submerged pump actually delivers
 Caution! Switch off the pump prior to each as- water when it is plugged in.
sembly and disassembly of the pipelines or any
other work on the pump. 6.2 Operating Limits
Head max. 6.5 m
5.2 Checks to Be Carried out Prior to Capacity max. 9 m3/h
Installation Immersion depth max. 2 m
Check the data on the name plate to verify that the pump
can be run on the mains power supply. Voltage/frequency max. 230 V / 50 Hz
Make sure that all safety regulations are complied with. Max. temperature, continuous 0 up to 35 C
Check whether the medium to be pumped is covered by Grain size 10 mm ∅ max.
the media specified under 4.1.1 and 4.1.2.
Residual water level 15 mm min.
(Type SE on manual operation)
5.3 Installing the Pump/Unit Power input 300 W max.
GB The pump must be installed on solid, firm ground. For
recommended dimension please refer to 9.2 and the Type of protection IP 68
drawing 1 on page 3. Noise level <70 dB(A)
Make sure that the float (for type SE only) can move Supply cable Type NE 10 m H07RNF
freely.
Type SE 3 m H05RNF
If required, suspend the pump using a rope attached to
the handle.
Caution! Do not suspend the pump by means of the 6.3 Shutdown/Storage/Preservation
power supply cable. Unplug the unit.
Only after an adequate cooling down period (min. 10 min-
5.4 Connecting the Piping utes) must the pump be removed from the sump/tank.
5.4.1 Connecting the Piping Separate the pump and the discharge piping. Remove
Stationary Installation, Type SE the pump.
The pump is connected with threaded socket G 1 1/4. Use Clean the pump under a water jet.
a pipeline with an inner diameter of 32 mm. Position the water jet on the pump’s discharge nozzle (af-
ter having removed the non-return valve).
Caution Reassemble the socket and non-return valve following
the assembly sequence in accordance with 9.3 and the
Make sure that the highest point of the discharge line is drawing 2 on page 3.
situated above the level of the local sewers to avoid back- Leave the pump to dry; store it in vertical position in a dry,
wash from the sewer. frost-proof, dark room.
Special preservation measures are not required.
5.4.2 Connecting the Piping
Mobile Version, Type NE 6.4 Returning to Service after Storage
Connect the hose with an inner diameter of 30 mm with Please refer to section 5 Assembly/Installation at Site.
an adaptor G 1 1/4 (not included in the scope of supply)
and fasten it with a hose clamp.

5.5 Connection to Power Supply


It is of vital importance to comply with the safety regula- 7 Maintenance and Servicing
tions applicable to your electric mains supply. The pump 7.1 General Instructions
is ready for operation when it is plugged in. Switch off the pump prior to any maintenance/servi-
Type SE: cing work. Any extension of the cable or dismantling
The pump is switched on and off automatically. of the motor component must be carried out by au-
thorised trained personnel.
Type NE:
The pump starts up automatically and runs until you un-
plug the unit. 7.2 Maintenance/Servicing
The pump operates practically mainentance-free.
It will suffice to clean the pump at regular intervals and
6 Commissioning, Start-up/Shutdown check the condition of pump and cable.
6.1 Commissioning, Start-up
6.1.1 Starting up Type SE
The pump’s automatic control system will cut in when 7.3 Drainage
level A is reached and will cut out when level B is The pump will be automatically drained when it is taken
reached (see 9.2 and drawing 1 on page 3). out of the medium pumped.
8
Pumps
Valves
Ama-Drainer 301.1

7.4 Dismantling 7.6 Spare Parts Stock


The unit must only be dismantled by authorised, trained It is not recommended to keep spare parts on stock. In
personnel. the case of damage please refer to the service centre dir-
ectory attached.
7.5 Reassembly
The unit must only be reassembled by authorised,
trained personnel.

8 Trouble-shooting
In case of working fault, take-off the plug and let the
pump become colder before handling it again.
Faults Causes Remedies
– The pump is running, but does – The hydraulic system is clogged – Clean the hydraulic system with
not deliver or delivers insufficient with foreign matter. a water jet (see 6.3).
flow rate. – The discharge line is closed. – Open the accessories fitted on
the discharge line.
– The non-return valve is fitted in the – Reassemble the valve in correct GB
wrong direction of throughflow or sequence according to 9.3 and
clogged. drawing 2 on page 3 or clean it.
– The pump does not start up or – The pump is switched off by the
only runs for a short time. thermal motor protection because:
1) the pump is overheated, – Check the temperature of the
medium handled.
2) the pump runs dry. – Check the minimum flow of the
medium handled.
– The power supply is interrupted. – Check the electrical connec-
tions.

9 Appendix 9.4 Adjusting the Cut-in Level Control, Type SE


9.1 Exploded View and List of Components (drawing 3, page 3)
For exploded view refer to drawing 4 on page 4. The cut-in level of the pump is preset in the factory and
For legend refer to page 5. can be modified as follows:
a. Remove the plug.
b. Unscrew the nut holding the float arm, then remove
9.2 Installation Drawing (for type SE only) the float arm.
For installation drawing (for type SE only) refer to dra- c. Remove the control by turning it anti-clockwise.
wing 1 on page 3. d. Remove the disc C and the control spindle from the
cover by pushing the spindle.
e. In order to modify the setting hold the disc C and pull
9.3 Mounting the Socket and Non-return Valve the spindle till the teeth are disengaged.
For mounting the socket and non-return valve refer to Turn the spindle clockwise => higher cut-in level.
drawing 2 on page 3. Turn the spindle anti-clockwise => lower cut-in level.
f. Push back the spindle till it comes into contact with the
disc C.
g. Refit the spindle into the cover.
h. Refit the complete control after having aligned the co-
ver and casing assembly marks.
i. Refit the float arm and screw on the nut by hand only.
j. Check the pump’s proper functioning. To do so, ope-
rate the float arm several times. Each time the float
arm is lifted up, you must hear the contact cut in.
k. Reconnect the pump to the electric mains.

9
Pumps
Valves
Ama-Drainer 301.1

9.5 Adjusting the Start-up Level 9.5 Recycling


Type SE for Ama-Drainer-Box for above-floor instal- Ama-Drainer 301.1 consists of materials that can be sep-
lation (Fig. 3, page 3) arately recycled.
Before an Ama-Drainer pump can be mounted in the Plastic components are marked in accordance with
tank, the start-up setting must be altered. *) DIN 54 840.
Proceed as follows:
a. Disconnect the pump from the electric mains.
b. Unscrew the nut holding the float, then remove the
9.6 Safety Standards
float.
The pumps are in accordance with the following Euro-
c. Remove the control unit by turning it anti-clockwise.
pean standards:
d. Remove the control disc C and the float arm from the
cover by applying slight pressure to the float arm. IP 68
e. Disengage the disc C and the float arm, remove the
magnet and the sheet-metal strip.
Do not re-insert the sheet-metal strip.
Reassemble the magnet in the same installation posi-
tion (groove or recess turned away from the pump).
GB f. Reassemble the control disc ’C’ and the float arm.
g. Re-insert the float arm into the cover.
h. Refit the complete control unit, making sure that the
assembly marks on the casing and the cover are pro-
perly aligned.
i. Check the unit’s proper functioning while the pump is
still disconnected (A, Fig. 1). To do so, operate the
float several times. Each time the float is lifted up, you
must clearly hear the contact cut in (start-up level A =
max. 190 mm).
j. If the value is not reached, re-adjust the start-up level
as described in paragraph 9.4.
k. Reconnect the pump to the electric mains.
l. Carry out a final operation check with water. The
pump must be installed in the tank and the cover must
be closed. Fill in water. The pump must cut in and out
without any trouble.
*) Prior to installation in the tank, the pump handle must
be removed. However, keep the handle to facilitate
dealing with queries or complaints, since the handle
carries the pump’s nameplate.

10
Bombas
Válvulas
Ama-Drainer 301.1

1 Generalidades La palabra
La presente bomba de KSB ha sido desarrollada y con-
¡Atención!
struida cuidadosamente de acuerdo a las técnicas más
innovadoras y es sometida a contínuos tests de calidad. se emplea para indicar un riesgo para el grupo y su fun-
Estas instrucciones de servicio tienen como finalidad fa- cionamiento.
cilitar el conocimiento de la bomba y sus correctas apli-
Símbolos dispuestos sobre la bomba misma son muy im-
caciones.
portantes de tener en cuenta y garantizar siempre su
El manual contiene importantes indicaciones, cuyo se-
legibilidad.
guimiento asegura el funcionamiento seguro, correcto y
económico de la bomba. Es indispensable su cumpli-
miento para asegurar una larga vida útil de la bomba y
evitar peligros inútiles. 2.2 Cualificación y formación del personal
En el manual no se contemplan las disposiciones vigen- El personal encargado del manejo, del mantenimiento,
tes en los distintos países/regiones. Asegurar el cumpli- de la inspección y del montaje de la bomba debe estar
miento de las mismas, incluso por parte de los montado- debidamente cualificado y autorizado para poder reali-
res, es competencia del usuario. zar este tipo de trabajos. Deben quedar bien definidas
Este grupo jamás debe sobrepasar los valores límites in- las competencias, las responsabilidades y el control del
dicados en la documentación técnica para el líquido de personal. Si el personal no dispusiera de los conocimien-
bombear, el caudal, el n° de revoluciones, la densidad, tos necesarios, debe recibir formación adecuada. Si
presión, temperatura o potencia del motor así como fuese tal el caso, dicha formación puede realizarla el fa-
otros valores a los que se haga referencia en la docu- bricante/proveedor de la bomba a petición del usuario.
mentación contractual o en el presente manual. El usuario debe asegurarse de que el personal haya en-
En la placa de características vienen gravados serie, ta- tendido perfectamente el contenido del manual de ins-
maño, datos de servicio más importantes y el no de fabri- trucciones.
cación/serie. Indique estos datos para realizar cualquier
pregunta y posteriores pedidos, sobre todo de recam-
bios.
Si necesitara información o especificaciones adicionales 2.3 Riesgos derivados del incumplimiento de
o en caso de avería, rogamos pónganse en contacto con las prescripciones de seguridad
nuestro Servicio al Cliente KSB más cercano. La infracción de las prescripciones de seguridad puede
no sólo suponer un peligro para las personas sino tam-
2 Prescripciones de seguridad bién para el medio ambiente y el aparato. El incumpli-
El presente manual de instrucciones de servicio incluye miento de las prescripciones supone la pérdida de cual-
observaciones y advertencias de máxima importancia a quier derecho de indemnización por daños.
tener en cuenta durante le montaje, el servico y al reali- El incumplimiento de las prescripciones puede, entre
zar trabajos de mantenimiento. Por eso es preciso que otros, ocasionar daños tales como:
el instalador, el usuario y el personal de servicio especia- – fallo en funciones importantes del aparato / de la insta-
lizado lean estas instrucciones antes de iniciar el mon- lación
taje o la puesta en marcha. Tenga el manual siempre a – fallo de métodos prescritos para trabajos de manteni-
E mano, disponible en el lugar de uso de la máquina para miento y reparaciones
cualquier consulta. – riesgos para el personal por incidentes eléctricos,
Además de las instrucciones generales de seguridad ci- mecánicos o químicos
tadas en el presente párrafo, tenga en cuenta las demás – daños ambientales por fugas de sustancias peligro-
instrucciones especiales indicadas en otros párrafos del sas
manual.

2.1 Señales de peligro 2.4 Consciencia de seguridad en el trabajo


Símbolo según DIN 4844 – W 9 Deben tenerse en cuenta las advertencias de seguridad
contempladas en el presente manual, así como disposi-
ciones nacionales vigentes para la prevención de acci-
dentes y posibles reglamentos internos del usuario.

Este símbolo se emplea para destacar aquellos casos en


los que el incumplimiento de las prescripciones de segu-
ridad supone un grave riesgo para las personas. 2.5 Advertencias al ususario/personal de
servicio
Símbolo según DIN 4844 – W 8 – Si las piezas frías o calientes de la máquina suponen
un peligro, el usuario debe protegerlas contra con-
tacto casual.
– La protección contra contacto casual en piezas móvi-
les (p. ej. accoplamiento) no debe quitarse mientras la
Prevención contra riesgo de descarga eléctrica. máquina esté en funcionamiento.
14
Bombas
Válvulas
Ama-Drainer 301.1

– Fugas (p. ej. en la junta del eje) de medios peligrosos (p. Sirve para el bombeo de aguas cargadas químicamente
ej. explosivos, tóxicos, calientes) han de evacuarse de neutrales, ligeramente impurificadas con sustancias
tal forma que no supongan un riesgo ni para las personas sólidas de hasta 10 mm así como para el bombeo de
ni para el medio ambiente. Respetar las disposiciones le- agua para lavar.
gales al respecto.
– Evitar riesgos por energía eléctrica (para más detalles ¡Atención!
véase reglamentación de cada país y disposiciones que No sirve para los medios siguientes:
marquen las compañías eléctricas locales). – medios corrosivos, inflamables y explosivos
– alimentos
2.6 Advertencias para trabajos de – aguas residuales.
mantenimiento, inspección y montaje
El usuario debe procurar que todos los trabajos de manteni-
4.1.2 Ejecución C
miento, inspección y montaje sean realizados por especiali-
Véase 4.1.1, pero adicionalmente:
stas cualificados autorizados y que hayan estudiado previa-
mente el manual de instrucciones de servicio.
– agua de mar
Por regla general, cualquier trabajo en la máquina debe re-
alizarse con la máquina parada. Es indispensable cumplir 4.2 Denominación
el procedimiento descrito en el manual referente a la parada Ama-Drainer 301 . 1 S E C
de la máquina. Tipo
La descontaminación de las bombas o grupos que impulsen Indice
medios perjudiciales para la salud es absolutamente necesaria. S = con mando automático
Inmediatamente después de finalizar los trabajos realiza- N = sin mando automático
dos, volver a instalar y/o poner en funcionamiento todos los E = motor de corriente alterna monofásica
dispositivos de seguridad / de protección. C = variante para agua agresiva
Antes de proceder con la puesta en marcha observar los
puntos expuestos en el párrafo ”Primera puesta en mar- 4.3 Tipo de construcción
cha”. Ama-Drainer 301.1 es una motobomba sumergible verti-
cal, de un solo escalón, con o sin mando por niveles (tipo
2.7 Manipulación y fabricación de repuestos no SE o tipo NE respectivamente).
autorizadas El motor
Cualquier modificación en la máquina debe ser consultada  es un motor de corriente alterna monofásica (230 V)
con el fabricante. Sólo los repuestos originales y los acce-  con una protección de motor térmica con reconexión
sorios autorizados por el fabricante pueden ofrecer abso- automática
luta seguridad. El empleo de otras piezas puede eximir al
 con una refrigeración por el medio a bombear
fabricante de responsabilidad en cuanto a las consecuen-
 y con el cable de conexión puesto a tierra
cias resultantes.
La bomba
2.8 Modos de funcionamiento no autorizados  se suministra con válvula de retención así como con
La seguridad de servicio de la bomba suministrada sólo manguito de conexión de rosca interior.
queda garantizada para su correcto empleo, como indicado Todas las piezas en contacto con el medio a bombear
en el párrafo 4 del manual de instrucciones de servicio. Los son de materiales inoxidables.
valores límites indicados en la hoja de datos no deben ser Los cojinetes blindados son de lubricación permanente. E
excedidos bajo ningún concepto.
4.4 Accesorios
3 Transporte, almacenamiento intermedio Nuestra bomba está lista para el funcionamiento.
3.1 Transporte No obstante, nuestros distribuidores les facilitan los ac-
Para el transporte de la bomba rogamos usar el asidero cor- cesorios solicitados por Vds.
respondiente.
5 Emplazamiento/Montaje
¡Atención! 5.1 Prescripciones de seguridad
No usar el interruptor flotador (sólo tipo SE) o el cable  Es imprescindible que sus instalaciones eléctri-
de conexión para transportar la bomba. cas cumplan las disposiciones según IEC 364, lo
Al transportar la bomba, evitar choques y caídas de la que significa que los enchufes deben llevar toma
misma. de tierra. La red eléctrica a la que es conectada la
bomba, tiene que disponer según EN 60335-2-41
3.2 Almacenamiento intermedio/conservación de un dispositivo de protección contra fallo de
Para tal fín almacenar la bomba en posición vertical en un corriente defectuosa (disyuntor diferencial FI,
lugar seco, oscuro, protegido contra el sol y contra heladas. máx. 30 mA). En caso de duda, diríjase a un elec-
Lo mismo también es válido para la conservación. tricista autorizado. El funcionamiento en piscinas
sólo es permisible para trabajos de limpieza y
4 Descripción del producto y accesorios mantenimiento y queda prohibida la permanencia
4.1 Descripción general de personas en la piscina durante los mismos.
4.1.1 Ejecución normal Esta última advertencia es igualmente válida para
Ama-Drainer 301.1 es una motobomba sumergible para el el funcionamiento en estanques de jardines y
bombeo de agua de filtración. otros recintos similares.
15
Bombas
Válvulas
Ama-Drainer 301.1

 No usar el Ama-Drainer 301.1 (longitud de cable 6 Puesta en servicio/puesta fuera de servicio


3 m) fuera de edificios. 6.1 Primera puesta en servicio
6.1.1 Primera puesta en servicio tipo SE
 En caso de usar un cable prolongador El mando automático de la bomba se conecta cuando se
asegúrense de que su calidad corresponde al haya alcanzado el nivel A y se desconecta tras haber
cable suministrado con la bomba. alcanzado el nivel B (véase párrafo 9.2 y plano 1
 No exponer las conexiones eléctricas a la hume- página 3).
dad.
6.1.2 Primera puesta en servicio tipo NE
 Atención! Antes de cada montaje y desmontaje Asegúrense de que la bomba trabaja en estado sumer-
de las tuberías o demás trabajos en la bomba es gido después de haberla enchufado.
preciso desconectar la misma.
6.2 Límites de servicio
Altura máx. 6,5 m
5.2 Control antes del emplazamiento
Caudal máx. 9 m3/h
Controlar que la bomba sirve para la red eléctrica según
los datos de la placa de fábrica. Profundidad de inmersión máx. 2 m
Asegúrense de que se cumplen todas las prescripciones Voltaje/frecuencia máx. 230 V / 50 Hz
de seguridad.
Temperatura máx. permanente 0 – 35 C
Controlar que el medio a bombear corresponde a los me-
dios mencionados en los párrafos 4.1.1 y 4.1.2. Tamaño de grano 10 mm ∅ máx.
Nivel del agua restante 15 mm min.
(tipo SE servicio manual)
5.3 Emplazamiento de la bomba/del grupo
Potencia absorbida 300 W máx.
Colocar la bomba en un suelo estable. Medidas reco-
mendadas – véase párrafo 9.2 y plano 1 página 3. Tipo de protección IP 68
Asegúrense de que el flotador puede moverse sin dificul- Nivel de ruido <70 dB(A)
tad (sólo para tipo SE).
Cable de conexión tipo NE 10 m H07RNF
En caso de necesidad colgar la bomba con la cuerda fi-
jada en el asidero. tipo SE 3 m H05RNF
Atención! No colgar la bomba en el cable.
6.3 Desconexión/Almacenamiento/Conservación
Desenchufar.
5.4 Conexión a las tuberías Quitar la bomba del pozo/recipiente después de un pe-
5.4.1 Conexión a las tuberías riodo razonable de refrigeración (min. 10 min).
Instalación fija tipo SE Separar la bomba y la tubería del lado de impulsión, qui-
La bomba se conecta al manguito roscado G 1 1/4. Usar tar la bomba.
una tubería con un diámetro interior de 32 mm. Limpiar la bomba bajo un chorro de agua.
Dirigir el chorro a la boca de impulsión de la bomba (tras
E ¡Atención!
haber desmontado la válvula de retención).
Volver a montar el manguito y la válvula de retención
Controlar que el punto más alto de la tubería de presión según el párrafo 9.3 y el plano 2 página 3 y cumpliento
está por encima del nivel de las tuberías de aguas resi- el orden de montaje.
duales de la calle para evitar un embalse por reflujo de Secar la bomba y almacenarla verticalmente en un lugar
la alcantarilla. seco, oscuro y protegido contra heladas.
No se requieren medidas especiales de conservación.

5.4.2 Conexión a las tuberías 6.4 Nueva puesta en servicio después del
Instalación móvil tipo NE almacenamiento
Conecta el tubo flexible de un diámetro interior de 30 mm Véase párrafo 5 Emplazamiento/Montaje.
a una pieza de unión G 1 1/4 (no forma parte del alcance
de suministro) y fijarlo con una abrazadera. 7 Mantenimiento y conservación
7.1 Recomendaciones generales
Desconectar la bomba antes de cada manteni-
5.5 Conexión eléctrica miento/conservación.
Observar las prescripciones de seguridad para la cone- Prolongaciones de cables o el desmontaje del motor
xión eléctrica. Basta enchufar el cable. sólo deben ser efectuados por personal especiali-
zado autorizado.
Tipo SE:
La bomba se conecta y desconecta automáticamente.
7.2 Mantenimiento/Conservación
Tipo NE: Prácticamente, la bomba no requiere mantenimiento.
La bomba se conecta automáticamente y trabaja hasta Bastan una limpieza regular así como el control del
que sea desenchufada. estado de la bomba y del cable de conexión.
16
Bombas
Válvulas
Ama-Drainer 301.1

7.3 Vaciado/Purgado 7.5 Ensamblaje de la bomba


La bomba se vacía automáticamente al sacarla del me- El ensamblaje de la bomba sólo debe efectuarse por per-
dio a bombear. sonal especializado autorizado.

7.4 Deshacer la bomba 7.6 Almacenamiento de repuestos


La bomba sólo puede ser deshecha por personal espe- No se recomienda el almacenamiento de repuestos. En
cializado autorizado. caso de averías, véase la lista de direcciones adjunta.

8 Averías/causas y eliminación
En caso de anomalías de funcionamiento, desco-
nectar la clavija y dejar enfriar la bomba antes de ma-
nipularla.
Averías Causas Medidas
– la bomba marcha, pero no – la hidráulica está atascada por me- – limpiar la hidráulica con un
bombea o apenas bombea dios ajenos chorro de agua (véase párrafo
6.3)
– la tubería de presión está cerrada – abrir el accesorio montado
sobre la tubería de presión
– se ha montado la válvula de reten- – volver a montarla cumpliendo el
ción en contradirección al flujo o orden correcto según 9.3 y el
está tapada plano 2 página 3 o limpiar la
válvula de retención
– la bomba no funciona o sólo por – la bomba desconecta mediante la
corto plazo protección térmica del motor debido
1) a un sobrecalentamiento del mo- – revisar la temperatura del medio
tor a bombear
2) a la marcha en seco de la bomba – revisar el nivel mínimo del me-
dio a bombear
– cable de conexión interumpido – revisar la instalación eléctrica

9 Anexo d. sacar el disco de mando con el árbol presionando li-


9.1 Dibujo en explosiva y lista de despiece geramente sobre el árbol.
Dibujo en explosiva véase plano 4 página 4. e. para cambiar el nível de conexión es necesario suje-
Leyenda véase página 5. tar el disco de mando y tirar hacia atrás el árbol hasta
que el dentado no engrane. Ahora puede ser modifi-
9.2 Esquema de montaje (sólo tipo SE) cado el punto de conexión girando el árbol.
Esquema de montaje (sólo tipo SE) véase plano 1 giro en el sentido de las agujas del reloj
página 3. => más alto. E
9.3 Montaje del manguito y de la válvula de giro en contra del sentido de las agujas del reloj
retención => más bajo.
Montaje del manguito y de la válvula de retención véase f. empujar de nuevo el árbol hacia atrás hasta el tope.
plano 2 página 3. g. meter el disco de mando con el árbol en el soporte y
mover esta unidad hacia el interior de la caja de la
9.4 Ajuste del mando de conexión tipo SE bomba; para ello hay que fijarse en la alineación de
(véase Fig. 3) las marcaciones que se encuentran allí.
El nivel de conexión ajustado en la fábrica (punto de co- h. encajar el flotador. Atornillar la tuerca moleteada y
nexión) puede ser cambiado mediante el disco de apretarla ligeramente con la mano.
mando C de la siguiente forma: j. efectuar la prueba de funcionamiento estando la
a. desconectar la bomba de la red eléctrica. bomba todavía desconectada de la red. Para ello mo-
b. aflojar la tuerca moleteada del eje del flotador y sacar ver varias vecas el flotador, cada vez que se lo le-
el flotador. vanta se puede escuchar la conexión del contacto en
c. sacar el soporte del eje del flotador desde la caja de la el punto de conexión.
bomba girando a la izquierda. k. conectar la bomba de nuevo a la red eléctrica.

17
Bombas
Válvulas
Ama-Drainer 301.1

9.5 Regulación del punto de conexión 9.5 Reciclaje


Tipo SE para Ama-Drainer-Box en ejecución sobre- Ama-Drainer 301.1 consiste de materiales que pueden
terrestre Fig. 3 de pág. 3) ser reciclados por separado.
Si se instala Ama-Drainer en un depósito, es preciso mo- Las piezas de plástico están marcadas según
dificar el punto de conexión. A tal efecto: DIN 54 840.
a) Separar la bomba de la red eléctrica.
b) Soltar la tuerca moleteada del eje del flotador, sus- 9.6 Normas de seguridad
traer el flotador. Las bombas corresponden a las normas europeas
c) Girando hacia la izquierda, sustraer el dispositivo de
IP 68
mando.
d) Presionando ligeramente sobre el eje, se sustrae el
disco de mando C y el eje.
e) Desengranar el disco de mando y el eje, sustraer el
electroimán y retirar la tira de chapa.
No volver a colocar la tira de chapa.
Volver a colocar el electroimán en la misma posición
de montaje (con ranura en dirección contraria a la
bomba).
f) Engranar nuevamente el disco de mando C con el
eje.
g) Introducir nuevamente el eje en la tapa.
h) Montar el dispositivo de mando alineando las marcas
de la carcasa y de la tapa.
i) Antes de conectar nuevamente la bomba, someterla
a un control de funcionamiento (A, fig. 1). A tal efecto,
mover repetidas veces el flotador; con cada movi-
miento se puede oír en el punto de conexión A = 190
mm el ruido que hace el contacto de conexión si no se
alcanza el valor.
j) Seleccionar el punto de conexión según aptdo. 9.4.
k) Volver a conectar la bomba a la red eléctrica.
l) Último control de funcionamiento con agua; a tal
efecto la bomba queda sumergida en el depósito con
la tapa cerrada. Llenar con agua. La bomba debe co-
nectar y desconectar sin problemas.
*) Durante el montaje en el depósito, retirar el asa de la
bomba. El asa debe guardarse para casos de ga-
rantía, en ella se encuentra la placa de fabricación.

18
Pompes
Robinetterie
Ama-Drainer 301.1

Déclaration »CE« de conformité / Konformitätserklärung /


EC declaration of conformity / EG-verklaring van overeenstemming
F
Par la présente, nous déclarons que le groupe moto-pompe
Hiermit erklären wir, daß das Pumpenaggregat
Herewith we declare that the pump unit
Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregaat

D Ama-Drainer 301.1

correspond aux dispositions pertinentes suivantes dans la version respective en vigueur:


folgenden einschlägigen Bestimmungen in der jeweils gültigen Fassung entspricht:
complies with the following provisions as applicable to its appropriate current version:
voldoet aan de huidige versie van de volgende bepalingen:
GB
Directive relative aux machines 89/392/CEE, Annexe II A,
directive relative à la compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, Annexe I et
la directive relative à la basse tension 73/23/CEE, Annexe III B
Richtlinie 89/392/EWG ”Maschinen”, Anhang II A,
Richtlinie 89/336/EWG ”Elektromagnetische Verträglichkeit”, Anhang I
und der Richtlinie 73/23/EWG ”Niederspannungsrichtlinie”, Anhang III B
NL As defined by machinery directive 89/392/EEC, Annex II A,
electromagnetic compatibility directive 89/336/EEC, Annex I
and the EC directive on low-voltage equipment 73/23/EEC, Annex III B
Inzake de machine-richtlijn 89/392/EEG, Bijlage II A,
de richtlijn 89/336/EEG i.v.m. elektromagnetische compatibiliteit, Bijlage I
en de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG, Bijlage III B

Normes harmonisées utilisées, notamment


Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere
Applied harmonized standards, in particular
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder

EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 60 335 - 1, EN 60 335 - 2 - 41, EN 50 081 - 1, EN 50 082 - 1

Directeur technique
Division Pompes pour le Bâtiment

KSB S.A., Route de Châteauroux, F-36230 Neuvy-Saint-Sépulchre

38
Pompes
Robinetterie
Ama-Drainer 301.1

Dichiarazione CE di conformità / Declaración de Conformidad /


Declaração CE de conformidade / EU-overensstemmelseserklæring

Si dichiara che il modello del gruppo di pompaggio


Por la presente declaramos que el grupo
Com a presente, declaramos que o grupo moto-bomba
Hermed erklæres, at pumpetype

Ama-Drainer 301.1

è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti nella versione valida al momento:


es conforme a las disposiciones actualmente vigentes de la:
está em conformidade com as disposições pertinentes, a sabe na sua versão corrente:
er i overensstemmelse med følgende bestemmelser til en hver tid gyldig udgave:

Ai sensi della direttiva CE 89/392/CEE relativa a macchinari, Appendice II A,


direttiva CE 89/336/CEE relativa a compatibilità elettomagnetica, Appendice I
e la Direttiva 73/23/CEE relativa a bassa tensione, Appendice III B
Para los efectos de las directrices de la CE 89/392/CEE ”Maquinaria”, anexo II A,
89/336/CEE ”Compatibilidad electromagnética”, anexo I
y 73/23/CEE ”Directriz de bajo voltaje”, anexo III B
Segundo directiva CE máquinas 89/392/CEE, Anexo II A,
directiva CE compatibilidade electromagnética 89/336/CEE, Anexo I
e la directiva sobre equipamento de baixa voltagem 73/23/CEE, Anexo III B
I henhold til EU-lovgivning om maskiner 89/392/EØF, Bilag II A,
elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, Bilag I
og EU-lovgivningen om elektrisk materiel for visse spændingsgrænser 73/23/EØF, Bilag III B
I
Norme armonizzate applicate, in particolare
Normas concordantes aplicadas; en especial
Normas harmonizadas utilizadas, em particula
De harmoniserde standarder, der er blevet anvendt, er i særdeleshed

EN 809, EN 292/1, EN 292/2, EN 60 335 - 1, EN 60 335 - 2 - 41, EN 50 081 - 1, EN 50 082 - 1


E

Directeur technique
Division Pompes pour le Bâtiment
P
KSB S.A., Route de Châteauroux, F-36230 Neuvy-Saint-Sépulchre

DK

39

You might also like