You are on page 1of 105

Lista de Piezas de Repuesto

Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange

LKSR

Edición: Enero 2006


Prefacio
Los componentes indicados en esta lista de repuestos, se emplearán exclusivamente Les Instructions de service (travaux d'entretien) et le Manuel

para la reparación de motores Deutz de la serie indicada (uso conforme a la finalidad). d'atelier (travaux de réparation) apportent de plus amples informatlons sur le montage

Respecto al correcto montaje de los repuestos, véanse los manuales de instrucciones approprié des pièces. Le fabricant décline toute responsabilité découlant de

de manejo (trabajos de manteni- dommages ou de blessures aux personnes résultant du non-respect des présentes

miento) y el manual de taller (trabajos de reparación). El fabricante no responderá por instructions

daños o lesiones de personas resultantes de la inobservancia de la instrucción corres-


pondiente. As peças e partes componentes relacionadas nesta lista de
peças sobresselentes serão utilizadas (uso a que se destinam) somente para a
Die in dieser Ersatzteilliste aufgeführlten Bauteile sind nur für Reparatur von Deutz reparação de motores Deutz da série designada.
Motoren der bezeichneten Baureihe zu verwenden (bestimmungsgemäßer Gebrauch) O manual de instruções de servico (trabalhos de manutenção)e o manual de oficina
Über den fachgerechten Einbau von Ersatzteilen informieren die Betriebsanleitung (trabalhos de reparação) proporcionam informações pormenorizadas quanto à
(Wartungsarbeiten) und das Werkstatthandbuch (Reparaturarbeiten) ausführlich.Für montagem tecnicamente correcta de peças sobresselentes. O fabricante não assume
Schäden oder Verletzungen von Personen, die aus der Nichtbeachtung der qualquer responsabilidade por danos ou lesões pessoais resultantes da inobservãncia
entsprechenden Anleitung führen, übernimmt der Hersteller keine Haflung. das instruções correspondetes.

The parts contained in this Cataiogue are type-specific and I componenti elencati in questa lista di pezzi di ricambio devono essere utiliuati
shall be used only for repairing engines belonging to the DEUTZ engine family given soltanto per la riparazione di motori Deutz della serie denomlnata (uso conforme alla
on the cover. destinazione).
Full particulars for the correct installation of parls are to be found in the relevant II libretto di istruzioni (lavori di manutenzione) ed il manuale
Operatlng (maintenance work) and Workshop Manuals (repair). The engine builder per officine (lavori di riparazione) forniranno delucidazioni
shall not be liable for any damage or injury resulting from noncompliance dettagliate sul montaggio corretto dei pezzi di ricambio.
with guidelines given in the manuals. II fabbricante non si assume nessuna responsabilitá per danni o lesioni a persone
Le présent Catalogue des pièces de rechange énumère les composants à utiliser dovuti all'inosservanza delle relative istruzioni.
uniquement à des fins de réparation pour moteurs Diesel de la série indiquée
(utilisation spécifi- que).
Lista de Piezas de Repuesto
Ersatzteilliste LKSR
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de Rechange 9987.1.006.0025

Nos reservamos el derecho de efectuar, frente a las This Spare Parts Catalogue is subject to enginee-ring
representaciones e indicaciones de esta Lista de changes necessary for engine advancement.
repuestos, las modificaciones técnicas necesarias para All rights reserved. No part of this publication may be
perfeccionar los motores. Para la reimpresión y reproduced or multiplied in any form, without our prior
reproducción en cualquier forma, también en la de permission in writing.
extractos, se requiere nuestra autorización por escrito.

Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Nous nous réservons le droit dans le présent Manuel, de
Ersatzteilliste sind technische Änderungen, die zur proceder à toutes modifications techniques utiles visant á
Verbesserung der Motoren notwendig werden, améliorer la qualité des moteurs. Toute réimpresion ou
vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher reproduction du présent Manual, faite même à titre
Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen exceptionnel, exige notre autorisation spéciale.
Genehmigung.
Descripción del motor / Motorbeschreibun
1. Placa del fabricante 2. Situación de la placa 3. Número del motor
Firmenschild Lage des Firmenschild Motornummer

C
D

El tipo A, el Nº de motor B así como los La placa del fabricante C va fijada en el El Nº de motor va estampado en el cárter D
datos de potencia, van estampados en la cárter. y en la placa del fabricante.
placa del fabricante. El tipo y el Nº de
motor, se han de indicar en los pedidos de Das Firmenschil C ist am Kurbelgehäuse Die Motornummer ist auf Kurbelgehäuse D
repuestos befestigt. sowie auf dem Firmenschild eingestempelt.

Die Bauat A die Motornummer B sowie die


Leistungsdaten sind auf dem Firmenschild
eingestempelt.
Bei der Ersatzteilbeschaffung müssen
Bauart und Motornummer angegeben
werden.
Description of Engine / Description du moteur
1. Make's Nameplate 2. Position of Nameplate 3. Engine Serial No.
Plaque du constructeur Emplacement de la plaque Numéro du meteur

C
D

Engine model designation A, Engine Ser. The nameplate C is attached to the The engine serial No. is stamped on the
No. B and the power rating are given on crankcase. crankcase D and also on nameplate.
the maker’s nameplate.
Be sure to state engine model and engine La plaque du constructeur C est fixée sur Le numéro du moteur se trouve gravé sur
serial number when writing out a parts le bloc moteur. le bloc moteur D et figure aussi sur la
order. plaque du constructeur.

Le type A, le numéro du moteur B ainsi


que les indications de puissance sont
gravés sur la plaque du constructeur.
Pour toute commande de pièce de
rechange, veuillez indiquer le type et le
numéro du moteur.
INTRODUCCION EINLEITUNG
Esta lista de piezas de recambio contiene las piezas vendibles e Diese Ersatzteilliste enthält die verkäuflichen und
intercambiables del motor agrupadas en cuadros. auswechselbaren Teile des Motors, die entsprechend ihrer
Figuras y nomenclaturas están sin compromiso a causa de la Zugehörigkeit zu bestimmten Baugruppen -in Bildtafeln
continua evolución técnica. zusammengefaßt sind.
Para la entrega de piezas de recambio rigen nuestras condiciones Abbildungen und Stücklisten sind wegen technischer
de venta y de garantía. Weiterentwicklung unverbindulich. Für die Lieferung von
Ersatzteilen gelten unsere Verkaufs -und Garantiebedingungen.
Pedido de piezas de recambio
Para nuestra entrega correcta, indicar lo que sigue: Ersatztellbestellung
1. Tipo de motor (véase placa). Erwarten Sie unsere richtige Lieferung; dazu brauchen wir
2. Número del motor (véase placa o cárter). folgende Angaben:
3. Número de piezas, denominación, número de la pieza, 1. Motor- Typ (im Typenschild eingeschlagen).
número del cuadro y de la figura de la pieza deseada. 2. Motor-Nr. (im Typenschild und Kurbelgehäuse eingeschlagen).
4. Modo de expedición deseado. 3. Stückzahl, Benennung, Tell-Nr., Tafel-und Blld-nr., des
5. Dirección de envío. gewünschten Ersatzteils*.
Ejemplo 4. Gewünschte Versandart.
Pedido epistolar: Nos envíen para el motor LKSR nº. xxxxx 5. Genaue Anschrlft.
una rueda árbol de levas 101.081.01.00 cuadro n.º 17-1017/2 por Bestellbelsplel
expreso a... (dirección). BrIeflich: Senden Sie uns für den Motor LKSR Nr. xxxxx ein
¿Cómo acertar las Indicaciones deseadas? (por ejemplo: rueda Stimzahnrad 101.081.01.00 Tafel-Nr. 17-1017/2 per ExpreBgut
del árbol de levas). an... (Anschrift).
Comenzar por buscar en la lista de cuadros el "árbol de levas” y Wle flnde ich die gewünschten Angaben? (z. b. Stirnzahnrad
se encuentra así el número de cuadro 17-1017/2 y en esto la zur Nockenwelle).
figura Nº 29 representando la rueda dentada. En la nomenclatura Im Tafelverzeichnis sucht man zunachst die "Nockenwelle" finder
de este cuadro se busca entonces bajo fig. nº 29 la so die Tafel-Nr. 17-1017/2 und hier in der Abbildung mit Bild-Nr.
denominación 'Rueda árbol de levas' y el número de pieza 29 das gewünschte Zahnrad. In der Stückliste dieser Bildtafel
101.081.01.00 ermittelt man dann bei Bild-Nr. 29 benennung Stirnzahnrad und
Teil-Nr. 101.081.01.00
INTRODUCTION AVANT-PROPOS
This spare part list comprises the purchasable and replaceable Cette Iiste de pièces de rechange comporte les pièces vendables
engine parts shown on diagrams and grouped according to their et interchangeables du moteur qui sont groupées dans des
belonging. planches selon leur appartenance.
On account of continuous technical development the figures and Figures et nomenclatures n'engagent pas notre responsabilité a
part List are not binding. cause du développement continu de la technique.
Our sales and guaranty conditions apply to the delivery of spare Pour la fourniture de pièces de rechange nos conditions de vente
parts. et de garantie sont valables.

Orderlng spare parts Commande de pieces de rechange


We will supply you properly and therefore we want the following Pour que notre fourniture soit executée correctement, indiquer ce
statements: qui suit:
1. Englne- Type (engraved on type-plate). 1. Type de moteur (voir plaque signalétique).
2. Engine Number (engraved on type-plate and crankcase). 2. Numéro de moteur (voir plaque signalétique et sur carter du
3. Number of Pieces, Name, Part No., Dlagram No. and Item- vilebrequin).
No., of the spare part wanted. 3. Nombre de pièces, dénomination, numéro de la pièce,
4. Kind of Dispatch you wlsh. numéro de planche et numéro de figure de la pièce désirée.
5. Your Address 4. Mode d'envoi désirée.
An Example 5. Adresse exacte.
You will order by letter: Exemple
...for engine LKSR No. xxxxx we would hace a spurwheel Commande par lettre: Envoyez-nous une roue dentée cylindrique
101.081.01.00 on diagram No. 17-1017/2 express for... (address). 101.081.01.00 planche no. 17-1017/2 pour le moteur LKSR no.
How to flnd out the wanted statements? (i.e.: Spur wheel of the xxxx par expres a... (adresse).
camshaft). Comment trouver les indicatlons désirées? (p. ex.: pignon de
First look for "camshaft" in the list of diagrams and you will find the I'arbre à cames).
diagram. No. 17-1017/2 then you will discover the desired toothed D'abord chercher "I'arbre à carmes" dans la liste des planches. On
wheel under item No.29. On the list of pieces of that diagram you trouve ainsi la planche no. 17-1017/2 ou il y a la roue dentée
will detec the name of "Front gear wheel" and part. No. désirée sous la figure no. 29. Dans la nomenclature de cette
101.081.01.00 under item No.29. planche on cherche alors la dénomination "Rueda árbol de levas'
(pignon) et pièce no. 101.081.01.00
LKSR
Tabla de materias
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matieres
Tabole di materiales LKSR 01 - 1017 LKSR 03 - 1021

LKSR 11 - 1017 LKSR 15 - 1015 LKSR 17 - 1017 LKSR 21 - 1012

LKSR 21 - 1016 LKSR 24 - 1010 LKSR 25 - 1023 LKSR 29 -


LKSR 31 - 1010 LKSR 33 - 1026 LKSR 39 - 1026 LKSR 39 - 1030

LKSR 41 - 0054 LKSR 45 - 1010 LKSR 47 - 1010 LKSR 55 - 1030

LKSR 59 - 1005 LKSR 59 - 1006 LKSR 59 - 1008 LKSR 59 - 1010


LKSR 75 - 1021 LKSR 79 - 1015 LKSR 79 - 1020 LKSR 83 - 1020

LKSR 85 - 1016 LKSR 89 - 1025/26 LKSR 89 - 1202 LKSR 89 - 1310

LKSR 89- 1341/42 LKSR 91 - 1010 LKSR 92 - 1030 LKSR 93 - 1015


Lista de Piezas de Repuesto
Ersatzteilliste
Spare Parts Catalogue
Catalogue de Pièces de
Rechange

LKSR
01-1017/2 Cárter del cigüeñal 01-1017/2
Kurbelgehäuse
D987 Crankcase Hoja 1 de 2
Carter de vilebrequin Seite 1 von 2
Carter di motore Page 1 of 2
01-1017/ 2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.111.008.5 Bloque (con fig. nº 13) Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13) 1
▲ 99871.111.009.5 Bloque (con fig. nº 13) Kurbelgehäuse ( Bild-Nr. 13) Crankcase ( with fig. No.13) 1
2 60215.21.5.0030 30 DIN 443 Tapón obturador Stopfen Plug 1
4 99861.352.002.4 Tapón roscado Verschlußschraube Screw PIug 1
6 69870.974.002.4 0'1 mm. Junta compensación Distanzblech Compensating plate *
7 69870.974.003.4 02 mm. Junta compensación Distanzblech Compensating plate *
8 000.954.15.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
9 69870.133.001.4 Cilindro Zylinder Cylinder 1
11 99871.354.001.4 Espárrago culata Zuqanker Tie rod 4
12 60220.22.0.5014 5x14 DIN 1474 Pasador semiestriado Kerbstifte Grooved pin 2
13 99871.331.005.3 Casquillo semiterminado Buchse vorbearbeitet Bush pre maschined 1
14 60200.05.0.1015 M10x15 DIN933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
15 131.401.00.01 Tapa Deckel Cap 1
16 60216.03.0.0100 B10 DIN 137 Arandela bonbeada Federscheibe Spring washer 2
17 91206.11.4.1215 Tapón de vaciado Verschlußchraube Screw plug 1
18 99871.853.006.4 Junta tapa nivel Formdichtung Shaped gasket 1
19 99871.787.007.5 Tapa nivel aceite Deckel Cover 1
21 60216.01.0.0080 B 8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 4
22 60200.05.0.0820 M 8x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 4
25 99871.329.001.4 Varilla nivel aceite Ölmeßstab Dip rod 1
26 60201.10.2.0820 M 8x20 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 3

*) Según necesidad / nach Bedarf / as required


▲ Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719; AUSA nº 56.670
03-1021/2 Cubierta de distribución 03-1021/2
Stirnwanddeckel
D987 Front wall cover Hoja 1 de 4
Couvercle de Paroi de bout Seite 1 von 4
Coperchio di parete frontale Page 1 of 4
03-1021/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.641.003.6 Palanca completa Hebel, compl. (mit Lever, compl. (with fig. 1
(con fig. nI 8.10-20) Bild-Nr. 8. 10-20) No. 8,10-20)
2 60205.01.0.0010 1 Ox 1 DIN 471 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 1
3 60493.12.4.0092 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
4 99901.340.003.4 0,1 mm Arandela suplemento Scheibe Shim *
5 99901.340.004.4 0,2 mm Arandela suplemento Scheibe Shim *
6 99871.640.003.4 Palanca Hebel Lever 1
7 99871.991.003.4 Muelle Reglerfeder Spring (speed control) 1
6 63020.358.006.4 Tornillo de regulación Einstellschraube Setting screw 1
9 99871.991.002.4 Muelle supercantidad Startmengenfedor Spring 1
10 90690.48.0.0221 ANR 2 x 21,8 Aguja rodamiento Lagernabel Needle bearing 46
11 60200.05.0.0525 M5x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 1
12 000.801.02.10 Arandela Scheibe Washer 1
13 93021.300.019.4 Eje regulador Regler welle Governor shaft 1
14 60305.08.0.1000 10 DIN 6799 Arandela de seguridad Sicherungsscheibe Locking washer 2
15 63020.340.024.4 Arandela Scheibe Washer 3
17 99871.641.003.4 Palanca Hebel Lever 1
19 99871.641.004.5 Palanca Hebel Lever 1
20 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
21 60204.05.0.0830 M8x30 DIN 551 Varilla roscada Gewindestif Threaded pin 1
22 60492.01.0.0811 A8x11 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
23 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
24 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 7
25 60200.01.0.0680 M6x80 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 4

*) Según necesidad / nach Bedarf / as required


03-1021/2 Cubierta de distribución 03-1021/2
Stirnwanddeckel
D987 Front wall cover Hoja 3 de 4
Couvercle de Paroi de bout Seite 3 von 4
Coperchio di parete frontale Page 3 of 4
03-1021/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

26 99871.853.005.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1


27 99871.787.003.4 Tapa Deckel Cover 1
28 60492.01.0.0610 A6x10 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
29 60200.01.0.0665 M6x65 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 3
30 101.059.01.00 Junta Dichtung Gasket 1
31 101.053.02.00 Tapa de cierre Deckel Cover 1
32 60216.03.1.0060 B6 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 6
33 60200.05.0.0610 M6x10 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screvv 2
34 36000220 Junta cubierta Formdichtung Shaped gasket 1
35 101.053.05.00 0,1 mm. Junta de compensación Ausgleichplatte Compensating plate *
36 101.053.05.10 0,2 mm. Junta de compensación Ausgleichplatte Compensating plate *
37 101,053.05.20 0,5 mm. Junta de compensación Ausgleichplatte Compensating plate *
38 60492.01.0.3038 A30x38 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
39 60206.05.1.3015 CM 30x1,5 DIN 7604 Tapón de cierre Verschlußschraube Screw plug 1
40 04281390 Tapón de llenado Einfüllverschluß Filler cap 1
41 99871.974.010.4 1 mm Junta de compensación Ausgleichplatte Compensating plate *
42 60201.10.2.0680 M6x80 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschaube Stud 1
43 99871.780.004.4 Cubierta distribución Stirnwanddeckel Front wall cover 1
44 60210.05.4.0060 M6 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
45 60496.01.0.3000 A 30x40x7 DIN 6504 Retón radial Radialdichtring Radial packing ring 1
46 60200.01.0.0655 M6x55 DIN 931-8.8 Tomillo Sechskantschraube Hexagon screvv 3
47 60200.03.0.0615 M6x15 DIN 933-8.8 Tomillo Sechskantschraube Hexagon screvv 1
48 60492.01.0.1013 A10x13,5 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
49 000.847.05.00 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 1
*) Según necesidad / nach Bedarf / as required
11-1017/2 Cigüeñal 11-1017/2
Kurbelwelle
D987 Crankshaft Hoja 1 de 4
Vilebrequin Seite 1 von 4
Albero a gomiti Page 1 of 4
11-1017/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 ■ 99871.145.015.4 Volante Schwungrad Flywheel 1


■ 99871.145.115.5 Volante con corona Schwungrad mitZahnkranz Flywheel with gear ring 1
(con fig.nº 1, 2) (mit Bild-Nr. 1, 2) (with fig. No. 1, 2)
2 99871.375.003.4 Corona de arranque Zahnkranz Gear wheel 1
3 60220.20.0.8018 8x18 DIN 1472 Pasador cil. semíest. Passkerbstifte Dowel 1
4 ■ 99871.420.003.5 Alojamiento rodto. Lagerbock Bearing bracket 1
▲ 99871.420.005.5 (con fig. nº 24) (mit Bild. Nr. 24) (with fig. No. 24)
5 ■ 99871.420.003.4 Alojamiento rodto. Lagerbock Bearing bracket 1
▲ 99871.420.005.4 Alojamiento rodto. Lagerbock Bearing bracket 1
6 101.069.00.00 Junta Dichtung Gasket 1
7 91322.24.6.2012 NJ2012/C2 NA Rodamiento rodillos Rollen lager Roller bearing 1
DIN 5412
9 69870.670.001.4 Contrapeso cigüeñal Gegengevvicht Counter-weight 2
10 60216.03.0.0100 A10 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 4
11 60200.70.0.1045 M10x45 DIN 912-10.9 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 4
12 69870.432.001.4 Cojinete lado distrib. Lagerbuche Bearing bush 1
13 60220.15.0.0416 4x16 DIN 1481 Manguito sujeción Spannhulse Clampíng sleevee 1
14 69870.433.002.4 Anillo cojinete Lagerring Bearing ring 1
15 101.061.05.00 Piñón del cigüeñal Stirnzahnrad Front gear wheel 1
16 99871.620.001.5 Soporte contrapesos Halter mit reglergewicht Support with governor weight 1
17 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 4

■ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99901.071.009.4


▲ Para plato magnético / für Magnet-Generator / for Manet-Generator : 99871.071.015.4
11-1017/2 Cigüeñal 11-1017/2
Kurbelwelle
D987 Crankshaft Hoja 3 de 4
Vilebrequin Seite 3 von 4
Albero a gomiti Page 3 of 4
11-1017/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

19 60200.05.2.0615 M6x15 DIN 933-10.9 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 4


20 90324.09.1.1024 Corona axial Axial-Nadellager Beedle bearing 1
21 99871.300.007.4 Eje regulador Reglerwelle Governor Shaft 1
22 60200.71.0.1255 M12x1,5x50 DIN 912-10.9 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 5
23 60201.10.0.0612 M6x12 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 3
24 91496.12.1.0603 Retén Radialdichtring Radial packig ring 1
25 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 6
26 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
27 ■ 60201.10.2.0820 M8x20 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 6
▲ 60201.10.2.0828 M8x28 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 6
29 101.061.02.00 Arandela asiento rodto. Scheibe Washer 1
30 99871.331.001.4 Casquillo Buchse Bush 1
31 99871.140.001.4 Cigüeñal Kurbelwelle Crankshaft 1
32 6987.433.001.4 Anillo cojinete Lagerring Bearing ring 1
33 60220.15.0.0316 3x16 DIN 1481 Manguito de sujeción Spannhulse Clamping sleeve 1
34 91220.15.1.0820 8x20 DIN 7343 Pasador elástico Passkerbstifte Dowel 1
35 60216.01.5.0080 8 DIN 7980 Arandela muelle Federring Lock washer 2
36 60200.70.2.0825 M8x25 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 2
37 90324.09.5.1024 Disco axial Axial-scheibe Thrust washer 1
38 ▲ 99871.145.025.4 1) Volante Schwungrad Flywheel 1
▲ 99871.145.125.5 1) Volante con corona Schwungrad mit Zahnkranz Flywheei with gear wheel 1
39 ▲ 99871.145.027.4 2) Volante Schwungrad Flywheel 1
▲ 99871.145.127.5 2) Volante con corona Schwungrad mit Zahnkranz Flywheei with gear wheel 1
40 ▲ 99871.145.028.4 3) Volante Schwungrad Flywheel 1
99871.145.028.5 3) Volante con corona Schwungrad mit Zahnkranz Flywheei with gear wheel 1

▲ 1)= AUSA; 2)= AGRIA, PIQUERSA, MZ IMER, MULTITOR, MAQ. DEL EO; 3)= MULTITOR
15-1015/2 Pistón y biela 15-1015/2
Kolben und Pleuelstange
D987 Piston and connecting rod Hoja 1 de 2
Piston et bielle Seite 1 von 2
Stantuffo e biella Page 1 of 2
15-1015/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.160.005.8 Cto. biela-pistón Pleuelstange-Kolben KpI. Connecting-rod-Piston cpl. 1


(con fig. nº 4, 10, 16, 18) (mit Bild-Nr. 4, 10, 16, 18) (with fig. No. 4, 10, 46, 18)
2 99871.019.008.7 85 mm Equipo de segmentos Satz Kolbenringen Piston rings set 1
3 99871.019.009.7 85'5 mm Equipo de segmentos Satz Kolbenringen Piston rings set 1
4 ● 99871.160.002.7 85 mm Pistón completo Kolben Kpl. Piston compl. 1
99871.160.005.7 85 mm Pistón completo Kolben Kpl. Piston compl. 2
5 99878.160.043.7 85'5 mm Pistón completo Kolben Kpl. Piston compl. 1
7 000.986.00.03 Bulón Kolben bolzen Piston pin 1
8 60305.02.0.0026 26x1,2 DIN 472 Anilla de seguridad Sprengring Spring ring 2
9 69870.431.001.4 Casquillo pie Pleuelbuchse Connecting rod bush 1
10 69870.430.001.7 40 mm Cojinete en dos partes Pleuellager Connecting rod bearing 1
11 69878.430.003.7 39,75 mm Cojinete en dos partes Pleuellager Connecting rod bearing 1
12 69878.430.005.7 39,50 mm Cojinete en dos partes Pleuellager Connecting rod bearing 1
13 69878.430.007.7 Cojinete en dos partes Pleuellager Connecting rod bearing 1
14 69878.430.009.7 Cojinete en dos partes Pleuellager Connecting rod bearing 1
15 60220.15.0.0416 4x16 DIN 1481 Manguito de sujeción Spannhulse Clamping sleeve 1
17 91200.10.1.0840 Tornillo de biela Pleuelschraube Cap screw 2
18 36001106 Cto. biela Pleuelstange Kpl. Connecting rod compl. 1
(con fig. nº 9, 15, 17) (mit Bild-Nr. 9, 15, 17) (with fig. No. 9, 15, 17)

● Hasta motor número: / Gültig bis Motor-Nr.: / Valid up to engine - No. : 36.124
17-1017/2 Ärbol de levas y Accionamtº de válvulas 17-1017/2
Nockenwelle und Ventilbetätigung
D987 Camshaft and walves withactuating mechanism Hoja 1 de 2
Arbre à cames et Commande de soupape Seite 1 von 2
Albero a camme e Comando di valvola Page 1 of 2
17-1017/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 000.823.52.00 Casquillo Buchse Busch 2


2 101.084.00.00 Balancín Kipphebel Valve rocker 2
3 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskatmutter Hexagon nut 2
4 101.084.02.00 Espárrago de regulación Einstellschraube Setting screw 2
5 99871.610.001.4 Soporte balancines Kipphebelbock Support of rocker arm 1
6 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
7 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
8 69870.300.001.4 Eje de balancines Kipphebelachse Shaft of rocker arm 1
9 101.080.03.00.06 Cto. Balancín Kippehebel kpl. Rocker arm compl. 2
(con fig. nº 1-2) (mit Bild-Nr. 1-2) (with fig. No. 1-2)
10 60305.01.0.0018 18x1,2 DIN 471 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 2
23 69870.321.001.4 Varilla taquet Stoßstange Push rod 2
55 60320.04.0.6203 6203 DIN 625 Rodamiento Kugellager Ball bearing 1
28 69870.325.001.4 Taquet de válvulas Pilzstößel Shaped tappet 2
27 69870.170.001.4 Árbol de levas Nockenwelle Camshaft 1
23 60235.01.0.1025 A 10x8x25 DIN 6835 Lengüeta de ajuste Paßfeder Fitting key 1
29 101.081.01.00 Rueda árbol de levas Stirnzahnrad Front gear wheell 1
30 60320.04.0.6206 6206 DIN 625 Rodamiento Kugellager Ball bearing 1
31 69870.170.001.6 Árbol de levas, completo Nockenwelle, kpl. Camshaft, compl. 1
(con fig. Nº 25, 27-30) (mit Bild-Nr. 25. 27-30) (with fig. No. 25, 27-30)
21-1012/2 Culata y Tapa culata 21-1012/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 1 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 1 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 1 of 4
21-1012/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99878.181.032.8 Culata completa (con fig. Zylinderkopf, kpl (mit BiId C)dinderhcadcompl. (withfig. 1
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31)
2 99878.181.032.7 Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. 1
(con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
3 99871.796.005.4 Tapa cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
4 63050.462.002.4 Semicono de cierre Kegelstückhälfte Halves of valve cone 4
5 69870.342.001.4 Platillo de válvula Federteller Spring plate 2
6 60240.27.0.1160 Muelle de válvulas Druckfeder Pressure spring 2
7 99871.340.001.4 Arandela Scheibe Washer 2
8 60201.20.2.0875 M8x75 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
9 60210.05.4.0120 M12 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
10 63131.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 4
11 99871.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
12 99871.181.016.4 Cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
13 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
14 60493.10.6.0144 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
16 99871.322.002.4 Tubo taquet Stößelrohr Protective pipe 2
17 60201.20.2.0825 M8x25 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
18 69860.345.001.3 Anilla asiento válvula esc. Ventilsitzring, Auslaß Valve seat ring, exhaust 1
19 69870.460.002.4 Válvula de escape Ventilkegel, Auslaß Valve cone, exhaust 1
20 69870.460.001.4 Válvula de admisión Ventilkegel, Einlaß Valve cone, inlet 1
21 69870.345.001.3 Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß Valve seat ring, inlet 1
22 69870.855.001.4 Junta culata Zylinderkoptdichtung Cylinder head gasket 1
23 99871.181.021.5 Culata con guías Zylinderkopf Cylinder head 1
(con fig. nº 18,21,27,28) (mit Bild-Nr. 18,21,27,28) (with fig. No. 18,21,27,28)
24 60201.20.2.0895 M8x95 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
21-1012/2 Culata y Tapa culata 21-1012/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 3 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 3 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 3 of 4
21-1012/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

25 69870.853.002.4 Junta cubierta culata Formdichtung Shaped gasket 1


26 60201.20.2.0815 M8x15 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
27 69870.332.001.4 Guia de válvula Ventilführung Valve guide 2
28 63250.991.001.4 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 2
29 63060.360.001.4 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
30 60200.70.2.0514 M5x14 DIN 912-8.8 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 1
31 99871.352.002.4 Tapón Gewindestopfen Thrraded plug 1
32 99861.787.002.4 Tapa válvula de soplado Ventildeckel Valve cover 1
33 99861.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
34 60492.01.0.1013 A10x13,5 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
35 63020.861.001.4 Membrana Membrane Diaphragm 1
36 60220.22.0.3008 3x8 DIN 1474 Pasador estriado Knebelkerbstift Notched pin 1
37 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
38 60200.01.0.0845 M8x45 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 3
39 60216.03.1.0080 B8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 3
40 101.087.00.00 Eje descompresor Dekompressionswelle Pressure reduction shaft 1
41 99871.350.001.5 Tornillo con pivote Sechskantschraube Hexagon screw 1
mit stange with pivot pin
42 000.954.00.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
43 63270.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 1
44 99871.350.005.6 Tornillo tope Anschlagschraube Top screw 1
45 101.087.01.00 Manilla Hebel Lever 1
46 60200.05.0.0620 M6x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1
21-1016/2 Culata y Tapa culata 21-1016/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 1 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 1 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 1 of 4
21-1016/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99878.181.031.8 Culata completa (con fig. Zylinderkopf, kpl (mit BiId C)dinderhcadcompl. (withfig. 1
nº4-8,12,17-21,23-28,31) Nr. 4-8,12,17-21, 23-28,31) No.4-8,12,17-21, 23-28,31)
2 99678.181.031.7 Culata con guias-espárr. Zylinderkopf, kpl. Cylinder head, compl. 1
(con fig. 8,12,17,23-26,31) (mit Bild 8,12,17,23-26,31) (with fig. 8,12,17,23-26,31)
3 99871.796.005.4 Tapa cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
4 63050.462.002.4 Semicono de cierre Kegelstückhälfte Halves of valve cone 4
5 69870.342.001.4 Platillo de válvula Federteller Spring plate 2
6 60240.27.0.1160 Muelle de válvulas Druckfeder Pressure spring 2
7 99871.340.001.4 Arandela Scheibe Washer 2
8 60201.20.2.0875 M8x75 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
9 60210.05.4.0120 M12 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
10 63131.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 4
11 99871.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
12 99871.181.028.4 Cubierta culata Zylinderkopfhaube Cylinder head cover 1
13 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
14 60493.10.6.0144 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
16 99871.322.002.4 Tubo taquet Stößelrohr Protective pipe 2
17 60201.20.2.0825 M8x25 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
18 69860.345.001.3 Anilla asiento válvula esc. Ventilsitzring, Auslaß Valve seat ring, exhaust 1
19 69870.460.002.4 Válvula de escape Ventilkegel, Auslaß Valve cone, exhaust 1
20 69870.460.001.4 Válvula de admisión Ventilkegel, Einlaß Valve cone, inlet 1
21 69870.345.001.3 Anilla asiento válvula adm. Ventilsitzring, Einlaß Valve seat ring, inlet 1
22 69870.855.001.4 Junta culata Zylinderkoptdichtung Cylinder head gasket 1
23 99871.181.021.5 Culata con guías Zylinderkopf Cylinder head 1
(con fig. nº 18,21,27,28) (mit Bild-Nr. 18,21,27,28) (with fig. No. 18,21,27,28)
24 60201.20.2.0895 M8x95 DIN 835-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 2
21-1016/2 Culata y Tapa culata 21-1016/2
Zylinderkopf mit Zylinderkopfhaube
D987 Cylinder head with cylinder head cover Hoja 3 de 4
Culasse avec couvercle de culasse Seite 3 von 4
Testata di cilindro con cuffia Page 3 of 4
21-1016/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

25 69870.853.002.4 Junta cubierta culata Formdichtung Shaped gasket 1


26 99871.942.006.6 Tubo admisión Ansaygerohr Intake pipe 1
27 69870.332.001.4 Guia de válvula Ventilführung Valve guide 2
28 63250.991.001.4 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 2
29 63060.360.001.4 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
30 60200.70.2.0514 M5x14 DIN 912-8.8 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 1
31 99871.352.002.4 Tapón Gewindestopfen Thrraded plug 1
32 99861.787.002.4 Tapa válvula de soplado Ventildeckel Valve cover 1
33 99861.853.003.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
34 60492.01.0.1013 A10x13,5 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
35 63020.861.001.4 Membrana Membrane Diaphragm 1
36 60220.22.0.3008 3x8 DIN 1474 Pasador estriado Knebelkerbstift Notched pin 1
37 000.954.03.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 2
38 60200.01.0.0845 M8x45 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 3
39 60216.03.1.0080 B8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 3
40 99871.350.001.5 Tornillo con pivote Sechskantschraube Hexagon screw 1
mit stange with pivot pin
41 000.954.04.00 Anilla tórica Runddichtring Round packing ring 1
42 99871.303.001.4 Eje descompresor Dekompressionswelle Pressure reduction shaft 1
43 91280.03.7.0051 Caperuza Schutzkappe Protection cap 1
44 60220.15.0.0580 5x80 DIN 1481 Manguito sujeción Spannhülse Clamping sleeve 1
45 99871.350.005.6 Tornillo tope Anschlagschraube Top screw 1
24-1010/2 Accionamiento de la bomba de inyección 24-1010/2
Einspritzpumpe antrieb
D987 Inyection pumpe drive Hoja 1 de 2
Commande de pompe d'injection Seite 1 von 2
Comando di pompa d'iniezione Page 1 of 2
24-1010/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 36000420 Varilla para la bomba Druckstift Push rod 1


2 60305.08.0.0500 Arandela Scheibe Washer 1
3 116.222.04.00 Chapa conducción Halter Support 1
4 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
5 60200.05.0.0615 M6x15 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
6 000.823.07.00 Casquillo separador Buchse Bush 1
10 99871.640.008.5 Balancín inyección Shinghebel Rocker arm 1
12 60216.03.0.0080 A8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 1
13 215.03.0,0060 A 6 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 1
14 60200.05.0.0610 M6x10 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1
25-1023/2 Bomba de inyección 25-1023/2
Einspritzpumpe
D987 Injection pump Hoja 1 de 2
Pompe d'injection Seite 1 von 2
Pompa d'iniezione Page 1 of 2
25-1023/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.906.003.5 Tubo inyección Krafstoffdruckleitung Fuel pressure pipe


2 91690.87.4.1203 Lucas 9040-174 A Válvula de inyección Steverventil D. V. Assembly 1
3 91690.56.0.0281 Lucas 9040-177BR Elemento 8 mm. Element 8 mm. Element assembly 8 mm. 1
4 91690.72.5.0207 Lucas 9172-62 Arandela de compensación Scheibe Shim *
5 99871.703.003.4 Amortiguador Schwingungdämpfer Vibration damper 1
6 99871.462.003.4 Trócola Kugelgelenk Ball joint 1
7 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 3
8 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lcck washer 3
9 99371.725.005.6 Lucas 9172-142A Bomba inyección compl. Einspritzpumpe, kpl. Fuel injection pump compl. 1
10 101.221.00.00 0,1 mm. Junta de compensación Beilageblech Compensating plate *
11 101.221.00.10 0,2 mm. Junta de compensación Beilageblech Compensating plate *
12 101.221.00.20 0,5 mm. Junta de compensación Beilageblech Compensating plate *
13 101.221.00.30 1,0 mm. Junta de compensación Beilageblech Compensating plate *

*) Según necesidad / nach Bodarf / as required


29-1026/2 Filtro de combustible 29-1026/2
Kraftstoff-Filter
D987 Fuel filter Hoja 1 de 2
Filter a combustible Seite 1 von 2
Filtro di combustibile Page 1 of 2
29-1026/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 93031.623.003.4 Soporte filtro Halter filter Support filter 1


2 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
3 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
4 04270708 Tapa filtro Sockel Filter cover 1
5 99871.740.001.4 Paquete filtrante Wechselfilter Filtering cartridge 1
6 60200.01.0.0855 M8x55 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
31-1010/2 Válvula de inyección 31-1010/2
Einspritzventil
D987 Injection valve Hoja 1 de 2
Sopape d'injection Seite 1 von 2
Valvola d'iniezione Page 1 of 2

Fa. DELPHI DIESEL TURKEY


31-1010/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2


2 60216.03.1.0080 B8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 2
3 62260.653.501.4 Brida del inyector Druckflansch Pressure flange 1
4 99871.464.004.6 LRBT 00101 Inyector oon tobera Einspritzventil mit düse Nozzle holder with hozzle 1
5 4175610 Junta del inyector Dichtring Packing ring 1
7 91530.01.0.0050 L001CTA Tobera Düse Nozzle 1
33 - 1026/2 Montaje del depósito de combustible 33 - 1026/2
Kraftstoffbehälteranbau
Fuel tank installation Hoja 1 de 2
D987 Montage du réservoir à combustible Seite 1 von 2
Montaggio del serbatoio di combustibile Page 1 of 2
33-1026/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 93021.976.001.5 Tapón depósito Tankverschlußdeckel Tank cover 1


2 93021.850.002.4 Junta Dichtung Gasket 1
3 6.0210.15.0.0008 M8 DIN 985-5.8 Tuerca autoblocante Selbstsichernde Mutter Locking nut 2
4 63214.340.002.4 Arandela Scheibe Washer 6
5 99871.960.006.5 Depósito de combustible Kraftstoffbehälter Fuel tank 1
6 60200.01.0.0855 M8x55 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1
7 99871.703.801.4 Amortiguador Schwingungsdämpfer Vibration damper 1
8 60200.05.0.0815 M 8x15 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 5
9 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 10
10 60650.01.0.0004 Amortiguador Schwingungsdämpfer Vibration damper 2
12 60200.05.0.0820 M8x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
14 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
15 60404.32.0.0023 A2/3 DIN 7623 Tornillo hueco Holschraube Hollow screw 1
16 99871.355.007.4 Racord Stutzen Connection 1
17 90001.939.001.4  Tubería 4x8 Flexible leitung 4x8 Flexible pipe 4x8 1
18 99871.653.004.4 Soporte Halter Sopport 1
19 60492.01.0.0811 A8x11,5 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 2
20 90001.939.002.4  Tubería 8x13 Flexible leitung 8x13 Flexible pipe 8x13 1
21 99871.740.004.4 Filtro de combustible Kraftstoffwechsel filter Fuel filter 1
22 99871.939.009.4 Tubería flexible Flexible leitung Flexible pipe 1
23 90001.939.002.4  Tubería 8x13 Flexible leitung 8x13 Flexible pipe 8x13 1
24 91401.51.0.0013 Abrazadera Klemmshelle Collar band 4
25 99871.977.005.4 Abrazadera Klemmshelle Collar band 1
26 99871.765.001.5 Válvula purga Luftventil Air valve 1
27 60492.01.0.1216 A12x16 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 2
28 99871.653.008.4 Soporte Halter Sopport 1
29 63240.330.023.4 Casquillo Buchse Bush 1

 Lngitud de suministro 1 m. / Liefermengue 1 m. / Delivery length 1 m.


39-1026/2 Ajuste de velocidad 39-1026/2
Drehzanlverstellung
D987 Speed adjusting device Hoja 1 de 2
Dispositif d'ajustage de vittesse Seite 1 von 2
Dispositivo di regolazione di velocita Page 1 of 2
39-1026/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 63020.360.001.4 Tuerca Sechskantrnutter Hexagon nut 1


2 63020..358.003.6 Blocaje ralentí Einstellschraube Setting screw 1
3 99871.637.008.4 Soporte Halter Support 1
4 99871.640.009.6 Palanca Hebel Lever 1
6 60200.06.0.0635 M6x35 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1
6 60210.05.4.0060 M6 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantrnutter Hexagon nut 1
7 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.9 Tuerca Sechskantrnutter Hexagon nut 1
8 60216.03.0.0080 A8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 1
9 60200.05.0.0615 M6x15 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
10 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federrirg Lock washer 2
11 101.203.06.10 Tornillo tope Raube Screw 1
12 63020.330.019.4 Casquillo Buchse Bush 1
13 60210.15.0.0006 M6 DIN 985-5S Tuerca autoblocante Selbstsichernde Mutter Locking nut 1
39-1030/2 Ajuste fino de velocidad 39-1030/2
Drehzahlfeinverstellung
D987 Speed fine adjustin device Hoja 1 de 2
Dispositif d'ajustage fin de vitesse Seite 1 von 2
Dispositivo di regolazione di velocitá fina Page 1 of 2
39-1030/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 60200.05.0.0645 M6x45 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1


2 60210.05.4.0060 M6 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
3 99871.637.002.4 Soporte Halter Support 1
4 60200.05.0.0615 M6x15 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
5 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
6 99871.640.009.6 Palanca acelerador Hebel Lever 1
8 60222.01.0.1510 1,5x10 DIN 94-St00 Pasador de aletas Splint Split pin 1
9 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
10 60216.03.0.0080 A8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 1
11 99871.312.002.4 Varilla acelerador Stange ROd 1
12 60210.15.0.0006 M6 DIN 985-8 Tuerca autoblocante Selbtsichernde Mutter Locking nut 1
13 99861.360.003.4 Tuerca acelerador Rändelmutter Knurled nut 1
41-0055/4 Parada por imán eléctrico 12 v. 41-0055/4
Hubmagnetabstellung 12 v.
D987 Solenoid shut down device 12 v. Hoja 1 de 2
D302 Dispositif d'arret par solénoide 12 v. Seite 1 von 2
D303 D203 Arresto da magnete elettrico 12 v. Page 1 of 2
41-0055/4 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 93021.630.016.4 Cápsula temporizador Kapsel Capsule 1


3 60742.40.6.0005 Relé de arranque 10/A 12 V.Relais Relay 1
4 91763.70.0.1010 Diodo Diode Diode 1
5 90578.06.5.0003 Llave de arranque Anlasschalter Lighting ignition switch 1
(con seguro de antiarranque)
6 60492.01 .0.3038 A30x38 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
7 93021.634.005.4 Electroimán de parada 12 V Hubmagnet 12 V. Lifting magnet 12 V. 1
8 93021.634.006.4 Electroimán de parada 24 V Hubmagnet 24 V. Lifting magnet 24 V. 1
45-1010/2 Bomba de engrase de aceite 45-1010/2
Ölzahnradpumpe
D987 Gear oil pump Hoja 1 de 2
Pompe d'huile à engrenages Seite 1 von 2
Pompa d'olio ad ingranaggi Page 1 of 2
45-1010/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 60210.05.4.0100 M10 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1


2 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 1
3 101.102.03.00 Engrane mando bomba Antriebszahnrad Gear 1
4 000.823.00.00 Casquillo Buchse Bush 1
5 60324.06.0.1522 INA HK 1522 DIN 617 Rodamiento agujas Nadellager Needle bearing 1
6 60200.70.0.0620 M6x20 DIN 912-10.9 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 3
7 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 3
8 101.102.00.00 Soporte bomba aceite Deckel für Ölpumpe Support 1
9 101.102.01.00 Piñón con eje Zahnrad m. Antriebswelle Pinion 1
10 101.102.02.00 Piñón libre Prumpenrad Idler gear 1
11 000.822.55.00 Bulón Bolzen Pin 1
15 60492.01.0.1013 A10x13,5 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 2
16 000.847.05.00 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 1
17 000.910.00.0007 Cto. Válvula de presión Ventill, kpl. Valve, compl. 1
(incluye fig. 18-22) (mit Bild. Nr. 18-22) (with fig. Nr. 18-22)
18 000.914.00.00 Válvula de presión Ventil Valve 1
19 60305.02.0.0010 10x1 DIN 472 Anilla de seguridad Sicherungsríng Locking ring 1
20 000.801.06.00 Arandela suplemento Scheibe Washer 1
21 000.841.10.00 Muelle Druckfeder Spring 1
22 60325.10.0.090 9 mm DIN 5401 Bola Kugel Ball 1
23 000.847.06.00 Tapbn oseada Verschlußschraube Screw plug 1
24 60492.01.0.0813 A8x13 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
47-1010/2 Filtro finísimo de aceite 47-1010/2
Schmierölfeinsfilter
D987 Lube oil super fine filter Hoja 1 de 2
Filtre surfin a huile Seite 1 von 2
Filtro finissimo d'olio Page 1 of 2
47-1010/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 63020.355.004.4 Pieza roscada Schraubstück Screw connection 1


2 01182236 Filtro de aceite WechselfiIter Filtering cartridge 1
55-1030/2 Conducto aire de refrigeración 55-1030/2
Kühlluftführung
D987 Cooling air conduit Hoja 1 de 2
Gaine a air de refroidissement Seite 1 von 2
Condutture d'aria di raffreddamento Page 1 of 2
55-1030/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 69870.753.002.5 Coraza lado inyector Luftführung Cooling air conduit 1


2 60210.05.4.0040 M 4 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
3 60216.03.1.0040 B6 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 1
4 69870.753.001.5 Coraza lado taquet Luftführung Cooling air conduit 1
5 90203.20.1.0408 AM4x8 DIN7986-4.8 Tornillo redondo Kreuzschlitzschraube Cross-Slot screw 1
6 60200.05.0.0610 M6x10 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
8 60201.10.2.0690 M 6x90 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 1
9 60210.15.0.0006 M6 DIN 985-8 Tuerca autoblocante Selbtsichernde Mutter Locking nut 2
10 116.130.03.00 Reja de aspiración Schutzgitter Protective screen 1
11 60216.03.0.0060 A 6 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 6
12 90203.20.1.0612 AM6x12 DIN7986-4.8 Tornillo redondo Kreuzschlitzschraube Cross-Slot screw 4
59-1005/1 Bomba centrífuga, alta presión 59-1005/1
Hochdruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, high pressure Hoja 1 de 4
Pompe centrifuge, haute pressión Seite 1 von 4
Pompa centrifuga, alta pressione Page 1 of 4

Tipo : A50-35 Serie II


Type:
59-1005/1 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

99871.731.104.6 Bomba centrífuga, compl. Kreiselpumpe, Kpl. Centrifugal pump, compl. 1


(con fig. nº 1-38) (mit Bild-Nr. 1-36) (with fig. No. 1-36)
1 60210.05.4.0160 M16 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 4
2 60216.01.0.0160 B16 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 4
3 60201.10.2.1640 M16x40 DIN 939-8.8 Espárrago Stifschraube Stud 4
4 99861.731.001.4 Cuerpo de bomba Gehäuse Spiral casing 1
5 60201.10.0.1075 M10x75 DIN 939-8.8 Espárrago Stifschraube Stud 8
6 103.484.00.31 Rodete Laufrad Impeller 1
7 93021.850.001.4 Junta cuerpo bomba Formdichtung Shaped gasket 1
8 93021.410.014.4 Brida de rozamiento Flanch Stuffing box flange 1
9 93021.862.001.4 Empaquetadura Stopfbuchse Gland packing 1
10 93021.330.017.4 Casquillo refrigeración Scheibekühlung Cooling bush 1
11 60235.20.0.8013 8x13 DIN 6888 Lengüeta redonda Scheibenfeder Woodruff Key 1
12 93021.862.001.4 Empaquetadura Stopbuchse Gland packing 5
13 93021.300.012.4 Eje de la bomba Welle Shaft 1
14 93021.653.005.4 Brida prensa estopa Ovalflanch Gland 1
15 60390.03.5.0001 AR 1/8" DIN 71412 Engrasador Staufferbuchse Grease nipple 1
18 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 8
19 60210.05.4.0100 M10 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 8
22 93021.310.007.4 Bulón Bolzen Pin 4
23 93021.331.011.4 Casquillo elástico Kunstsffbuchse Elastic bush 4
24 60210.01.5.2720 M27x2 DIN 936-Ms Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
25 99871.356.002.4 Machón de acoplamiento Zwischenflanch Coupling Flange 1
26 93021.411.011.4 Brida intermedia Flanch Flange 1
59-1005/1 Bomba centrífuga, alta presión 59-1005/1
Hochdruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, high pressure Hoja 3 de 4
Pompe centrifuge, haute pressión Seite 3 von 4
Pompa centrifuga, alta pressione Page 3 of 4

Tipo : A50-35 Serie II


Type:
59-1005/1 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

27 60306.02.0.0080 80x2,5 DIN 472 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 2


28 60320.07.3.6307 6307 RS DIN 625 Rodamiento Kugellager BalI bearing 2
29 93021.330.015.4 CasquWo separador Buchse Bush 1
32 93021.410.031.4 Brida de acoplamiento Kupplungflansch Coupling flange 1
33 60210.15.0.0008 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 2
34 93021.351.005.4 Varilla roscada Gewindestifte Threaded rod 2
35 60206.05.0.1415 AM14x1,5 DIN 7604 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 4
36 60492.01.0.1418 A14x18 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 4
37 93021.340.005.4 Arandela Scheibe Washer 1
38 60210.15.1.0016 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 1
39 60200.05.0.0825 M8x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexogon screw 6
40 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
41 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
42 60200.05.0.1030 M10x30 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexogon screw 6
43 ♦ 99871.861.001.4 Anillo corta agua Gummischeibe Rubber disc 1

♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated


59-1006/2 Bomba centrífuga, alta presión 59-1006/2
Hochdruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, high pressure Hoja 1 de 2
Pompe centrifuge, haute pressión Seite 1 von 2
Pompa centrifuga, alta pressione Page 1 of 2

Tipo : A60-32 Serie III


Type:
59-1006/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

9.987.1.731.007.6 Bomba centrífuga compl. Kreiselpumpe, Kp]. Centrifugal pump, compl. 1


(con fig. nº 1-18) (mit BiId-Nr. 1-18) (with hg. No. 1.18)
1 60210.05.4.0160 M16 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 4
2 60216.01.0.0160 B16 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 4
3 60201.10.2.1640 M16x40 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 4
4 99871.731.007.4 Cuerpo de bomba Gehäuse Spiral casing 1
5 99871.378.003.4 Rodete Laufrad Impeller 1
6 60201.10.2.1225 M12x25 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 8
7 93021.850.011.4 Junta cuerpo bomba Formdichtung Shaped gasket 1
8 99871.410.004.4 Brida de acoplamiento Kupplungsflanch Coupling flange 1
9 60216.01.0.0120 B12 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 8
10 60210.05.4.0120 M12 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 8
11 60235.20.0.8011 8x11 DIN 6888 Lengüeta redonda Scheibenfeder Woodruff Key 1
12 99871.240.002.5 Eje de la bomba Welle Shaft 1
13 99861.331.011.4 Casquillo delantero Buchse Bush 1
14 60210.15.1.0016 M16x1,5 DIN 985 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 1
15 93021.340.005.4 Arandela Scheibe Washer 1
16 60492.01.0.1418 A14x18 DIN 7603-Cu Junta Dchtring Packing ring 2
17 60206.05.0.1415 AM14x1,5 DIN 7604 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 2
18 99871.856.003.6 35 mm. Cierre mecánico Gieitringdichtung Mechanical shaft seal 1
19 60200.05.0.1030 M10x30 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
20 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
21 60200.05.0.0620 M6x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
22 60216.01.0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
23 60200.05.0.0830 M8x30 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 3
24 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 3
25 99871.861.002.4 Anillo corta agua Gummischeibe Rubber disc 1
59-1008/2 Bomba centrífuga, media presión 59-1008/2
Mitteldruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, medium pressure Hoja 1 de 4
Pompe centrifuge, moyenne pressión Seite 1 von 4
Pompa centrifuga, media pressione Page 1 of 4

Tipo : M30-80 Serie II


Type:
59-1008/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

99871.731.008.6 Bomba centrífuga compl. Kreiselpumpe, KpI. Centrifugal pump, compl.


(con fig. nº 1-25.32,33) (mit Bild-Nr. 1-25,32,33) (with fig. No. 1-25.32,33)
1 93021.731.002.4 Cuerpo de bomba Gehäuse Spiral casing
2 60201.10.2.1640 M16x40 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 8
3 60216.01.0.0160 B16 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 8
4 60210.05.4.0160 M16 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 8
5 60201.10.2.1025 M10x25 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 8
6 93021.850.001.4 Junta cuerpo bomba Formdichtung Shaped gasket 1
7 60206.05.0.1415 AM 14x1,5 DIN 7604 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 2
8 60492.01.0.1418 A14x18 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 2
9 99871.378.004.4 Rodete Laufrad !mpelIer 1
10 60235.20.0.8011 8x11 DIN 6888 Lengüeta redonda Scheibenfeder Woodruff Key 1
11 93021.340.005.4 Arandela Soheibe Washer 1
12 60210.15.1.0016 M16x1,5 DIN 985 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 1
13 99871.856.003.6 35 mm. Cierre mecánico Gieitringdichtung Mechanical shaft seal 1
14 99871.300.008.4 Eje WeIIe Shaft 1
15 99871.330.007.4 Casquillo separador Buchse Bush 1
16 99871.410.007.4 Brida de acoplamiento Kupplungsflanch Coupling flange 1
17 60320.07.3.6307 6307 RS DIN 625 Rodamiento Kugellager Ball bearing 2
18 60390.03.5.0001 AR 1/8 DIN 71412 Engrasador Staufterbuchse Grease nipple 1
19 60305.02.0.0080 80X2,5 DIN 472 Anillo de seguridad Sicherungring Locking ring 2
20 93021.331.011.4 Casquillo elástico Kunstoffbuchse Elastic bush 4
21 60210.01.5.2720 M27x2 DIN 936-Ms Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
22 93021.411.011.4 Brida intermedia Zwischenflansch Intermediate flange 1
23 93021.310.007.4 Bulón Bolzen Pin 4
59-1008/2 Bomba centrífuga, media presión 59-1008/2
Mitteldruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, medium pressure Hoja 3 de 4
Pompe centrifuge, moyenne pressión Seite 3 von 4
Pompa centrifuga, media pressione Page 3 of 4

Tipo : M30-80 Serie II


Type:
59-1008/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

24 99871.356.002.4 Machón de acoplamiento Zwischenflansch Coupling flange 1


25 99871.861.001.4 Anillo corta-agua Ring Ring 1
26 60200.05.0.1030 M10x30 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
27 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
28 60200.05.0.0825 M8x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
29 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
32 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 8
33 60210.05.4.0100 M10 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 8
59-1010/2 Bomba centrífuga, baja presión 59-1010/2
Niederdruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, low pressure Hoja 1 de 4
Pompe centrifuge, baisse pressión Seite 1 von 4
Pompa centrifuga, bassa pressione Page 1 of 4

Tipo : B16-125
Type:
59-1010/2 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

99871.731.103.6 Bomba centrífuga, compl. Kreiselpumpe, kpl Centrifugal pump, compl.


(con fig. 1-32) (mit Bild-Nr. 1-32) (with fig. No. 1-32)
1 103.481.00.01 Cuerpo de bomba Gehäuse Spiral casing 1
2 60492.01.0.1418 A14x18 DIN 7603-Cu Junta Dichtring Packing ring 2
3 122.481.04.00 Tapón de carga Verschlußschraube Screw plug 1
4 60201.10.0.1025 M10x25 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 14
5 99871.378.001.4 Rodete Laufrad lmpeller 1
6 103.489.05.01 Junta cuerpo bomba Formdichtung Shaped gasket 1
7 99871.410.001.4 Brida de rozamiento Flanch Stuffing box flange 1
8 93021.862.001.4 Empaquetadura Stopbuchse Gland packíng 1
9 93021.330.017.4 Casquillo refrigeración Kühlungbuchse Cooling bush 1
10 60235.20.0.8011 8x11 DIN 6888 Lengüeta redonda Scheibenfeder Woodruff key 1
11 93021.862.001.4 Empaquetadora Stopfbuchse Gland packing 5
12 93021.300.008.4 Eje de la bomba Welle Shatt 1
13 93021.653.005.4 Brida prensa estopa Ovalflanch Oval flange 1
14 60390.03.5.0001 AR 1/8" DIN 71412 Engrasador Staufferbuchse Croase nipple 1
17 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 14
18 60210.05.4.0100 M10 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 14
19 93021.310.007.4 Bulón Bolzen Pin 4
20 93021.331.011.4 Casquillo elástico Kunstopftbuchse Elastic buch 4
21 60210.01.5.2720 M27x2 DIN 936-Ms Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
22 93021.411.011.4 Brida intermedia Flanch Flange 1
23 99871.355.002.4 Machón acoplamiento Zwischenflanch Coupling flange 1
59-1010/2 Bomba centrífuga, baja presión 59-1010/2
Niederdruck, Kreiselpumpe
D987 Centrifugal pump, low pressure Hoja 3 de 4
Pompe centrifuge, baisse pressión Seite 3 von 4
Pompa centrifuga, bassa pressione Page 3 of 4

Tipo : B16-125
Type:
59-1010/2 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

24 60210.15.1.0016 M16x1,5 DIN 985 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 1


25 60206.05.0.1415 AM 14x15 DIN 7604 Tapón roscado Verschlußschraube Screw plug 1
26 93021.340.005.4 Arandela Scheibe Washer 1
27 93021.351.005.4 Varilla roscada Gewindestift Threaded rod 2
28 60210.15.0.0008 M8 DIN 985 Tuerca autoblocante Sicherungsmutter Locking nut 2
29 60305.02.0.0080 80x2,5 DIN 472 Anillo de seguridad SIcherungsring Locking ring 2
30 60320.07.3.6307 6307 RS DIN 625 Rodamiento Kugellager Ball bearing 2
31 93021.410.031.4 Brida de acoplamiento Kupplungsflanch Coupling flange 1
32 93021.330.015.4 Casquillo separador Buchse Bush 1
33 60200.05.0.1030 M10x30 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
34 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock wasker 6
35 60200.05.0.0825 M8x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
36 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
37 ♦ 99871.861.001.4 Anillo corta agua Gummischeibe Rubber disc 1

♦ No dibujado / nicht abgebildet / not ilustrated


75-1021/1 Silenciador de escape 75-1021/1
Abgasschalldämpfer
D987 Exhaust gas silencer Hoja 1 de 2
Silencieux d'echappement Seite 1 von 2
Silenziatore di scappamento Page 1 of 2
75-1021/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 000.929.00.00 Junta de escape Formdichtung Shaped gasket 1


2 99871.932.002.6 Silenciador de escape Auspuffschaldämpfer Exhaust gas silencer 1
3 60210.05.5.0080 M8 DIN 934-Ms Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
79-1015/2 Filtro de aire en baño de aceite 79-1015/2
Ölbadluftfilter
D987 Oil bath air filter Hoja 1 de 2
Filtre a air en bain d'huile Seite 1 von 2
Filtro d'aria in bagno d'olio Page 1 of 2
79-1015/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.923.002.5 Fíltro de aire en baño Ölbadluftfilter Oil Bath air filter 1


de aceite
2 60210.05.4.0080 M8 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 2
3 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
4 000.929.02.00 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
79-1020/1 Filtro de aire, seco 79-1020/1
Ttockenluftfilter
D987 Dry air filter Hoja 1 de 2
Filtre á air sec Seite 1 von 2
Filtro d'aria Page 1 of 2
79-1020/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.923.004.4 DONALDS0N FPG04-2546 Filtro de aire seco, compl. Trockenluftfilter, kpl. Dry air filter, compl. 1
2 91541.29.7.0105 DONALDSON P82-2648 Elemento filtrante Einsatz Element assembly 1
3 99871.977.006.4 Abrazadera Halter Bracket 1
4 91541.29.7.0106 DONALDSON P52-2958 Picopato Staubausgang Dust varcuator 1
83-1020/2 Motor de arranque ISKRA 1,4 kW 83-1020/2
Anlasser ISKRA
D987 Starter ISKRA Hoja 1 de 2
Démarreur ISKRA Seite 1 von 2
Motorino d'avviamento ISKRA Page 1 of 2
83-1020/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.070.005.4 11.130.908 Motor arranque Anlasser Starter 1


12V / 1,4 kW 12V / 1,4 kW 12V / 1,4 kW
2 60690.24.0.0101 Caperuza Gummikappe Rubber cap 1
3 60200.70.2.1035 M10x35 DIN 912-8.8 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 2
4 60216.03.0.0100 B10 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 2
5 91690.05.7.0025 16.906.372 Casquillo cojinete Buchse Bearing bush 1
6 91690.64.5.0505 16.908.241 Relé Relais, vollständig Relay assy 1
7 91690.24.1.0101 16.906.353 Horquilla Kupplungsgabel Engaging lever 1
8 91690.24.3.0805 16.908.871 Conjunto piñón Getriebe, vollständig Drive assembly 1
9 91690.24.5.0002 16.908.059 Engranaje planetario Planetengetriebe Reduction gear 1
10 91690.01.4.0505 16.360.558 Inducido Anker Armature 1
13 91690.37.8.0217 16.906.368 Juego de escobillas Kohlenbürstensatz Carbon brush set 1
14 91690.05.7.0029 16.906.373 Casquillo cojinete Buchse Bearing bush 1
15 91690.37.8.0227 16.908.242 Conjunto porta-escobillas Kohlenbürstenhalter Commutator end bracket 1
con escobillas mit kohlebürsten with brush holder

Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 39.719; AUSA nº 56.670
83-1020/3 Motor de arranque ISKRA 2 kW 83-1020/3
Anlasser ISKRA
D987 Starter ISKRA Hoja 1 de 2
Démarreur ISKRA Seite 1 von 2
Motorino d'avviamento ISKRA Page 1 of 2
83-1020/3 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.070.006.4 11.130.908 Motor arranque Anlasser Starter 1


12V / 2 kW 12V / 2 kW 12V / 2 kW
2 60690.24.0.0101 Caperuza Gummikappe Rubber cap 1
3 60200.70.2.1035 M10x35 DIN 912-8.8 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 2
4 60216.03.0.0100 B10 DIN 137 Arandela bombeada Federring Lock washer 2
5 91690.05.7.0028 15.120.182 Casquillo cojinete Buchse Bearing bush 1
6 91690.64.5.0505 16.908.241 Relé Relais, vollständig Relay assy 1
7 91690.24.1.0102 16.908.347 Horquilla Kupplungsgabel Engaging lever 1
8 91690.24.3.0808 16.907.249 Conjunto piñón Getriebe, vollständig Drive assembly 1
9 91690.24.5.0001 16.908.757 Engranaje planetario Planetengetriebe Reduction gear 1
10 91690.01.4.0507 16.361.412 Inducido Anker Armature 1
13 91690.37.8.0221 16.908.349 Juego de escobillas Kohlenbürstensatz Carbon brush set 1
14 36000102 16.908.351 Casquillo cojinete Buchse Bearing bush 1
15 91690.37.8.0228 16.908.518 Conjunto porta-escobillas Kohlenbürstenhalter Commutator end bracket 1
con escobillas mit kohlebürsten with brush holder

Válido a partir del motor nº / Ab Motor Nr. / From engine-No. : 46.254 (y / u. / and.46.204, 215, 220, 248); AUSA nº 56.670
AUSA Nº 61.402
85-1016/2 Dispositivo de arranque manual 85-1016/2
Handandrehvorrichtung
D987 Hand cranking device Hoja 1 de 2
Dispositif de démarrage à main Seite 1 von 2
Dispositivo d'avviamento a mano Page 1 of 2
85-1016/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 101.070.03.0005 Tuerca de arranque Andrenklave Cranking jaw 1


2 99871.606.001.4 Guia manivela Gehaüse Heusirng 1
3 60216.01.0.0080 B8 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
4 60200.05.0.0820 M8x20 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
5 101.070.05.0005 Manivela de arranque Andrehkurbel Starting handle 1
6 103.070.03.1005 Tuerca de arranque Andrenklave Cranking jaw 1
88-0015/1 Ayuda de arranque 88-0015/1
Starthilfe
D987 Starting aid Hoja 1 de 2
Artification au demarrage Seite 1 von 2
Page 1 of 2
88-0015/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 36000810 Bujía incandescencia Stabglühkerze Bar glower 1


2 60210.05.4.0050 M5 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
3 36000541 Cable Verbindungskabel Connecting cable 1
4 36000811 Cápsula temporizadora Elektronisches Zeitschaltrelais Electronical timing relay 1
89-1025/2 Montaje del plato magnético 89-1025/2
Montage des schwungrad- Generator
D987 Flyweel-generator assembly Hoja 1 de 2
Montage du volant-alternateur Seite 1 von 2
Montaggio del volante alternatore Page 1 of 2
89-1025/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99901.071.009.4 Plato magnético Magnet-Generator Magnet-generator 1


2 60200.70.2.0630 M6x30 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 5
3 99821.986.002.4 Protección plato Magnetgenerator schutz Magnet generator protection 1
4 91498.01.1.0001 Aislador Tülle Leadin in tube 1
5 60200.70.2.0812 M8x12 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 2
6 99901.630.008.4 Regulador Elektrischer Regler Electrical regulator 1
7 60216.03.1.0080 B8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 2
9 60210.05.4.0060 M6 DIN 934-8.8 Tuerca Sechskantschraube Hexagon nut 3
10 60216.03.1.0060 B6 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 3
11 60201.10.2.0612 M6x12 DIN 939-8.8 Espárrago Stiftschraube Stud 3
12 99871.630.009.4 Soporte Halter Suppor 2
89-1026/2 Montaje del plato magnético 89-1026/2
Montage des schwungrad- Generator
D987 Flyweel-generator assembly Hoja 1 de 2
Montage du volant-alternateur Seite 1 von 2
Montaggio del volante alternatore Page 1 of 2
89-1026/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.071.015.4 23A 12V - 3000rpm Plato magnético Magnet-Generator Magnet-generator 1


2 60200.70.2.0625 M6x25 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 6
3 99901.630.003.4 Regulador Elektrischer Regler Electrical regulator 1
4 60216.03.1.0080 B8 DIN 137 Arandela bombeada Federscheibe Spring washer 2
5 60200.70.2.0820 M8x20 DIN 912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 2
6 99861.976.001.4 Conector múltiple Steckkuplung Conector 1
7 60200.70.2.0520 M5X20 DIN912-8.8 Tornillo cii. Zylinderschraube Cheese head screw 6
8 91402.10.1.1019 Abrazadera Klemmschelle Collar band 1
89-1202/1 Aparatos de control y equipo eléctrico 89-1202/1
Überwachungsgerate und elektrische Ausrüstung
D987 Control devices and electrical equipment Hoja 1 de 2
Appareils de surveillance et équipement électrique Seite 1 von 2
Apparecchi di controllo ed equipaggiamento elettrico Page 1 of 2
89-1202/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 60009.060.957.4 Cuenta horas Betriebsstundenzahler Service hour counter 1


2 90001.065.001.4 Manórnetro Manometer Manometer 1
3 60568.50.1.0639 Reloj temórnetro Fernthermometer Remote-action thermometer 1
4 60568.50.3.0605 Reloj termómetro Kontaktgeber mit Anzeige Impulse transmitter with 1
con tubo capilar un Kappillarrohr Indicator and capillary tube 1
870 mm. long. 870 mm lang. 870 mm. long. 1
5 90001.077.001.4 Transmisor de presión Manometergeber Impulse transmitter 1
6 60568.50.9.0015 Temopar Kontaktgeber Impulse transmitter 1
7 01182480 0,3 - 0,7 bar Manocontacto presión Öldruckschalter, Oil pressure swtch, 1
8 60568.50.9.0034 Termocontacto temp. Kontakgeber Impulse transmitter 1
89-1310/2 Cuadro de mando 89-1310/2
Schalttafel
D987 Control panel Hoja 1 de 2
Tableau de bord Seite 1 von 2
Cuadro della distribuzione Page 1 of 2
89-1310/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 93031.980.001.7 Cuadro elemental, Schalttafel, kpl. Control box, compl., 1


con fig. nº 7 mit Bild-Nr. 7 with fig. No .7
2 93031.980.011.7 Cuadro semiautomático, Armaturenkasten, Control panel, semi 1
con fig. nº 7 halbautmatik automatic
mit Bild-Nr. 7 with fig. No .7
3 90578.06.5.0003 Llave de arranque Lichtzündschalter Lighting ignition switch 1
4 60215.01.0.0105 10,5 DIN 125-St Arandela Scheibe Washer 2
5 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
6 60200.05.0.1025 M10x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
89-1341/1 Cableado 89-1341/1
Kabelbaum
D987 Wiring harness Hoja 1 de 2
Seite 1 von 2
Page 1 of 2

Versiones motor para clientes:


AGRIA, AUSA, MAQUINARIA DEL EO, MULTITOR, MZ IMER, PIQUERSA
89-1341/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.000.0010 Cableado Kabelbaum Wiring harness 1


2 99871.977.003.4 Abrazadera Halteband Brackert 2

Para plato magnético 99871.071.015.4 (ver tabla 89-1026/2)


Für Magnet-Generator 99871.071.015.4 (siehe Tafel 89-1026/2)
For Magnet-generator 99871.071.015.4 (see Planche 89-1026/2)
89-1342/1 Cableado 89-1342/1
Kabelbaum
D987 Wiring harness Hoja 1 de 2
Seite 1 von 2
Page 1 of 2
89-1342/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99871.000.0011 Cableado Kabelbaum Wiring harness 1


2 99871.977.003.4 Abrazadera Halteband Brackert 2

Para plato magnético 99901.071.009.4 (ver tabla 89-1025/2)


Für Magnet-Generator 99901.071.009.4 (siehe Tafel 89-1025/2)
For Magnet-generator 99901.071.009.4 (see Planche 89-1025/2)

Para cuadro elemental y semiatomático (sin ayuda de arranque en frio)


Für Armaturenkasten normasl und Halbautomatic (nicht für Kaltstarthilfe)
For Control panel standard and semiautomatic (not for cold start aid)
91-1010/1 Piezas de fijación 91-1010/1
Fundamentteile
D987 Foundation parts Hoja 1 de 2
Pieces de fondation Seite 1 von 2
Parti di fondazione Page 1 of 2
91-1010/1 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 101.282.00.00 Ángulo de fijación Winkel Angle 1


2 60216.01.0.0120 B12 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock wasker 2
3 60200.05.0.1225 M12x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
92-1030/4 Embrague toma de fuerza 92-1030/4
Anflanschkupplung
D987 Flange coupling Hoja 1 de 4
Accouplement a bride Seite 1 von 4
Accoppiamento con flangia Page 1 of 4
92-1030/4 Hoja 2 de 4 / Seite 2 von 4 / Page 2 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 99371.034.002.6 Embrague completo Schaltkupplung, kpl. Clutch coupling, compl. 1


(con fig. nº. 2-26 y 32) (mit Bild-Nr. 2-26 und 32) (with fig. No. 2-26 and 32)
2 101.291.00.01 Disco de ferodo Kupplungsscheibe Coupling disc 1
3 101.291.01.01 Embrague elástico Druckplate Pressure plate 1
4 101.291.06.02 Rótula del rodamiento Kugellager-Ausrücker BalI-bearing release arm 1
6 000.842.60.01 Anillo retención rótula Drahtöse Wire eye 2
6 99901.421.002.4 Brida Flanschlager Flange bearing 1
7 60320.07.4.6203 6203-2RS-C3 DIN 625 Rodamiento Rillenkugellager Grooved balI bearing 1
6 99871.411.003.4 Cubierta embrague Kupplungsflansch Coupling flange 1
9 101.291.04.01 Eje nervado Kupplungswelle Coupling shatt 1
10 60235.01.0.0850 A8x7x50 DIN 6885 Lengüeta de ajuste Passfeder Fitting key 1
11 60305.01.0.0030 30x1,5 DIN 471 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 2
12 60320.07.3.6206 6206-RS DIN 625 Rodamiento Rillenkugellager Grooved balI bearing 1
14 000.846.02.00 A 35x45x7 Anillo retén Radial dichtring Radial packing ring 1
15 101.291.05.00 Tapa Deckel Cover 1
16 101.299.00.00 Junta tapa Formdichtung Shaped gasket 1
17 101.291.09.01 Eje de la horquilla WeIIe Shalt 1
16 60305.01.0.0016 16x1 DIN 471 Anilla de seguridad Sicherungsring Locking ring 1
19 101.603.00.01 Horquilla Kupplungsgabel Engaging lever 1
20 60220.10.0.0624 6m6x24 DIN 7 Pasador cilíndrico Zylinderstift Cylindrical pin 3
21 000.823.23.10 Casquillo Buchse Bush 1
22 000.842.61.00 Muelle de retroceso Drehfeder Torsion spring 1
23 60220.22.0.8045 8x45 DIN 1474 Pasador estriado Steckkerbstift Grooved pin 1
24 6.0390.01.1.0801 BM8x1 DIN 3402 Engrasador Kugelschmiernippel BalI type lubricating nipple 2
92-1030/4 Embrague toma de fuerza 92-1030/4
Anflanschkupplung
D987 Flange coupling Hoja 3 de 4
Accouplement a bride Seite 3 von 4
Accoppiamento con flangia Page 3 of 4
92-1030/4 Hoja 4 de 4 / Seite 4 von 4 / Page 4 of 4

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

25 101.600.00.0106 Cto. palanca accto. Hebel Lever 1


26 60390.01.0.1001 AM10x1 DIN 3402 Engrasador Kugelschmiernippel BalI type lubricating nipple 1
28 60216.01.00.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Spring ring 12
29 60200.05.0.0615 M6x15 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 12
30 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 6
31 60200.05.0.1025 M10x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 6
93-1015/2 Bomba hidráulica 93-1015/2
Hydraulikpumpe
D987 Hydraulic pump Hoja 1 de 2
Pompe hydraulique Seite 1 von 2
Pompa idaraulica Page 1 of 2
93-1015/2 Hoja 2 de 2 / Seite 2 von 2 / Page 2 of 2

Fig. nº Nº de la pieza Indicaciones especiales Denominación Cantidad


Bild-Nr. Teil Nr. Sonderangaben Benennung Stückzahl
Fig. No Piece No Special data Denomination Number
Fig. no No de la piece Indications spéciales Dénomination Quantité

1 60200.05.0.0625 M6x25 DIN 933-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 1


2 60216.01 .0.0060 B6 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
3 60215.01.0.0105 10,5 DIN 125 Arandela Scheibe Washer
4 60235.20.0.3065 3x6,5 DIN 6888 Lengüeta redonda Scheibenfeder Plate spring 1
5 60200.01.0.0675 M6x75 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
6 60220.10.0.0616 6m6x16 DIN 7 Pasador cil. Zylinderstift Straight pin 2
7 99871.853.005.4 Junta Formsdichtung Shaped gasket 1
8 99871.371.003.4 Rueda bomba hidráulica Stirnzahnrad Gear wheel 1
9 60216.01.0.0120 B12 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 1
10 60210.01.0.1215 M 2x1,5 DIN 936-5.8 Tuerca Sechskantmutter Hexagon nut 1
11 60200.01.0.1095 M10x95 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
(para fig. nº 19) (für Bild-Nr. 19) (for fig. No. 19)
11 60200.01.1.1010 M10x100 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
(para fig. nº 20) (für Bild-Nr. 20) (for fig. No. 20)
11 60200.01.1.1050 M10x105 DIN 931-8.8 Tornillo Sechskantschraube Hexagon screw 2
(para fig. nº 21) (für Bild-Nr. 21) (for fig. No. 21)
12 60216.01.0.0100 B10 DIN 127 Arandela muelle Federring Lock washer 2
13 60200.70.2.0665 M 6x65 DIN 912-8.8 Tornillo cil. Zylinderschraube Cheese head screw 1
14 60216.01.5.0060 6 DIN 7980 Arandela muelle Federring Lock washer 1
15 63050.853.004.4 Junta Formdichtung Shaped gasket 1
16 99871.787.004.4 Tapa bomba hidráulica Deckel Cover 1
18 91215.01.3.0064 6,4 DIN 125-Cu Junta Dichtring Packing ring 1
19 99871.635.003.4 Roquet 1L9IJ22F Bomba hidráulica 6 cm3/v Hydraulikpumpe 6 ccm/U Hydraulic pump 6 ccm/r 1
20 99871.635.002.4 Roquet 1L12IJ22F Bomba hidráulica 8 cm3/v Hydraulikpumpe 8 ccm/U Hydraulic pump 8 ccm/r 1
3
21 99871.635.001.4 Roquet 1L16IJ22F Bomba hidráulica 10,5 cm /v Hydraulikpumpe 10,5 ccm/UHydraulic pump 10,5 ccm/r 1
DEUTZ Iberia, S.A.
Avda. de los Artesanos, 50
E-28760 TRES CANTOS (Madrid)
Tfno: 91 807 45 00
Fax : 91 807 45 02

DEUTZ DITER, S.A.


Fa. C. N. Badajoz - Granada, Km. 74,6
06300 - ZAFRA (Badajoz)
Tfno. : 924 565 100
Fax : 924 565 110 Edición : Enero 2006
http:// www.deutzditer.es Nº 99871.006.0025

You might also like