You are on page 1of 500

HDS 7/9-4 M/MX

HDS 7/10-4 M/MX


HDS 7/12-4 M/MX
HDS 8/17-4 M/MX
HDS 8/18-4 M/MX
HDS 9/18-4 M/MX
HDS 10/20-4 M/MX
HDS 12/18-4 S/SX

Deutsch 7
English 25
Français 42
Italiano 61
Nederlands 79
Español 97
Português 116
Dansk 135
Norsk 152
Svenska 169
Suomi 187
Ελληνικά 205
Türkçe 225
Русский 243
Magyar 263
Čeština 281
Slovenščina 299
Polski 316
Româneşte 334
Slovenčina 352
Hrvatski 370
Srpski 388
Български 406
Eesti 425
Latviešu 442
Lietuviškai 460
R Українська 478
e
w gis
w
w. te
ka r a
er n
ch d
er w
.c
omin
! 59621270 03/12
2
1

3
4
2

3 5

4 6

1.

2.

5
7 11

8 12

10

6
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Umweltschutz
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
Die Verpackungsmaterialien
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
sind recyclebar. Bitte werfen Sie
brauch oder für Nachbesitzer auf.
die Verpackungen nicht in den
– Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits-
Hausmüll, sondern führen Sie
hinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen!
diese einer Wiederverwertung
– Bei Transportschaden sofort Händler in- zu.
formieren.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
– Packungsinhalt beim Auspacken prüfen.
cyclingfähige Materialien, die ei-
Inhaltsverzeichnis ner Verwertung zugeführt
werden sollten. Batterien, Öl
Umweltschutz. . . . . . . . . . . DE . . .1 und ähnliche Stoffe dürfen nicht
Symbole in der Betriebsanlei- in die Umwelt gelangen. Bitte
tung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .1 entsorgen Sie Altgeräte deshalb
Übersicht . . . . . . . . . . . . . . DE . . .2 über geeignete Sammelsyste-
Symbole auf dem Gerät . . . DE . . .2 me.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .3 Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin
Sicherheitshinweise . . . . . . DE . . .3 nicht in die Umwelt gelangen lassen. Bitte
Sicherheitseinrichtungen . . DE . . .3 Boden schützen und Altöl umweltgerecht
entsorgen.
Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .4
Bedienung . . . . . . . . . . . . . DE . . .6 Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9 Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
Transport . . . . . . . . . . . . . . DE . . .9 den Sie unter:
Pflege und Wartung . . . . . . DE . .10 www.kaercher.de/REACH
Hilfe bei Störungen. . . . . . . DE . .11 Symbole in der
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13 Betriebsanleitung
Zubehör und Ersatzteile . . . DE . .13
EG-Konformitätserklärung . DE . .14  Gefahr
Technische Daten . . . . . . . DE . .15 Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
Wiederkehrende Prüfungen DE . .18 zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.

DE – 1 7
31 Druck-/Mengenregulierung der Pum-
Übersicht peneinheit
32 Ölablassschraube
Geräteelemente
33 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-
Bild 1 Ansaugung
1 Gerätehaube 34 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit
2 Halterung für Strahlrohr Filter
(beidseitig) 35 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit
3 Systempflege Advance RM 110/ Filter
RM 111 36 Brennstofffilter
4 Lenkrolle mit Feststellbremse 37 Serviceschalter
5 Befestigungspunkt für Transport 38 Wassermangelsicherung mit Sieb
(beidseitig) 39 Schwimmerbehälter
6 Klappfach 40 Feinfilter (Wasser)
(nur M/S)
Bedienfeld
7 Hochdruckanschluss
(nur M/S) Bild 2
8 Hochdruckschlauch A Geräteschalter
9 Handspritzpistole B Temperaturregler
10 Strahlrohr C Reinigungsmittel-Dosierventil
11 Hochdruckdüse (Edelstahl) D Manometer
12 Dampfdüse (Messing) 1 Kontrolllampe Pumpe
13 Elektrozuleitung 2 Kontrolllampe Drehrichtung
14 Sicherungsraste der Handspritzpistole (nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Druck-/Mengenregulierung an der 3 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
Handspritzpistole 4 Kontrolllampe Brennstoff
16 Wasseranschluss mit Sieb 5 Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
17 Austrittsöffnung des Hochdruck- (nur HDS 12/18)
schlauchs 6 Kontrolllampe Motor
(nur MX/SX) 7 Kontrolllampe Brennerstörung
18 Trittmulde 8 Kontrolllampe Service
19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2 9 Kontrolllampe Systempflege
20 Handkurbel für Schlauchtrommel 10 Kontrolllampe Reinigungsmittel 2
(nur MX/SX) (nur HDS 12/18)
21 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
22 Schlauchtrommel
Symbole auf dem Gerät
(nur MX/SX) Hochdruckstrahlen können bei
23 Einfüllöffnung für Brennstoff unsachgemäßem Gebrauch ge-
24 Griffbügel fährlich sein. Der Strahl darf
25 Bedienfeld nicht auf Personen, Tiere, aktive elektri-
sche Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
26 Abdeckklappe für Ablagefach
gerichtet werden.
27 Ablagefach für Zubehör
28 Typenschild
29 Haubenverschluss
30 Ölbehälter

8 DE – 2
– Wir weisen darauf hin, dass das Gerät
Bestimmungsgemäße gemäß den gültigen nationalen Bestim-
Verwendung mungen wiederkehrend von einer befä-
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, higten Person geprüft werden muss.
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren
rassen, Gartengeräten, etc. KÄRCHER Partner.
 Gefahr Sicherheitseinrichtungen
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tank-
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
stellen oder anderen Gefahrenbereichen
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
entsprechende Sicherheitsvorschriften be-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
achten.
gangen werden.
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins
Überströmventil mit zwei
Erdreich, Gewässer oder Kanalisation ge-
langen lassen. Motorenwäsche und Un- Druckschaltern
terbodenwäsche deshalb bitte nur an – Beim Reduzieren der Wassermenge
geeigneten Plätzen mit Ölabscheider am Pumpenkopf oder mit der Servo-
durchführen. press-Regelung öffnet das Überström-
ventil und ein Teil des Wassers fließt
Sicherheitshinweise zur Pumpensaugseite zurück.
– Wird die Handspritzpistole geschlos-
– Jeweilige nationale Vorschriften des
sen, so dass das gesamte Wasser zur
Gesetzgebers für Flüssigkeitsstrahler
Pumpensaugseite zurückfließt, schaltet
beachten.
der Druckschalter am Überströmventil
– Jeweilige nationale Vorschriften des
die Pumpe ab.
Gesetzgebers zur Unfallverhütung be-
– Wird die Handspritzpistole wieder ge-
achten. Flüssigkeitsstrahler müssen re-
öffnet, schaltet der Druckschalter am
gelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Zylinderkopf die Pumpe wieder ein.
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Das Überströmventil ist werkseitig einge-
– Die Heizeinrichtung des Gerätes ist
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
eine Feuerungsanlage. Feuerungsan-
den Kundendienst.
lagen müssen regelmäßig nach den je-
weiligen nationalen Vorschriften des Sicherheitsventil
Gesetzgebers überprüft werden.
– Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das
– Gemäß gültigen nationalen Bestim- Überströmventil bzw. der Druckschalter
mungen muss dieser Hochdruckreini- defekt ist.
ger bei gewerblichem Einsatz erstmalig
Das Sicherheitsventil ist werkseitig einge-
von einer befähigten Person in Betrieb
stellt und plombiert. Einstellung nur durch
genommen werden. KÄRCHER hat die-
den Kundendienst.
se Erstinbetriebnahme bereits für Sie
durchgeführt und dokumentiert. Die Do- Wassermangelsicherung
kumentation dazu erhalten Sie auf – Die Wassermangelsicherung verhin-
Nachfrage über Ihren KÄRCHER Part- dert, dass der Brenner bei Wasserman-
ner. Bitte halten Sie bei Nachfragen zur gel einschaltet.
Dokumentation die Teile- und Wer-
– Ein Sieb verhindert die Verschmutzung
knummer des Gerätes bereit.
der Sicherung und muss regelmäßig
gereinigt werden.

DE – 3 9
Abgastemperaturbegrenzer Zudosierung der Systempflege
– Der Abgastemperaturbegrenzer schal- Advance RM 110/RM 111 einstellen
tet das Gerät bei Erreichen einer zu ho-  Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
hen Abgastemperatur ab. – Über das örtliche Versorgungsunter-
nehmen,
Inbetriebnahme
– mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr.
몇 Warnung 6.768-004).
Verletzungsgefahr! Gerät, Zuleitungen, Wasserhärte Skala am Serviceschalter
Hochdruckschlauch und Anschlüsse müs- (°dH)
sen in einwandfreiem Zustand sein. Falls
<3 OFF (keine Dosierung)
der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden. 3...7 1
 Feststellbremse arretieren. 7...14 2
14...21 3
Griffbügel montieren
>21 4
Bild 3  Serviceschalter je nach Wasserhärte
Vorsicht gemäß Tabelle einstellen.
Elektrozuleitung in Kabelführung des rech- Hinweis: Bei Verwendung der Systempfle-
ten Griffbügels einhängen. Darauf achten, ge Advance 2 RM 111 ist folgendes zu be-
dass das Kabel nicht beschädigt wird. achten:
Systempflege-Flasche austauschen – Verkalkungsschutz: siehe Tabelle
– Pumpenpflege und Schwarzwasser-
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest ein- Schutz: Serviceschalter mindestens auf
drücken, damit Verschluss durchstoßen Stellung 3 einstellen.
wird. Flasche nicht herausziehen bevor
diese leer ist. Brennstoff auffüllen
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird der  Gefahr
Brenner mit 5 Stunden Verzögerung abge-
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
schaltet, wenn die Systempflege-Flasche
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete
leer ist.
Brennstoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht ver-
– Die Systempflege verhindert hochwirk-
wendet werden.
sam die Verkalkung der Heizschlange
beim Betrieb mit kalkhaltigem Leitungs- Vorsicht
wasser. Sie wird dem Zulauf im Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
Schwimmerbehälter tröpfchenweise betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
zudosiert. zerstört.
– Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere  Brennstoff auffüllen.
Wasserhärte eingestellt.  Tankverschluss schließen.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im  Übergelaufenen Brennstoff abwischen.
Lieferumfang enthalten.
 Systempflege-Flasche austauschen.

10 DE – 4
Reinigungsmittel auffüllen Montage Ersatz-Hochdruck-
schlauch (Geräte mit
Vorsicht
Schlauchtrommel)
Verletzungsgefahr!
– Nur Kärcher-Produkte verwenden. Bild 6
– Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin,  Hochdruckschlauch vollständig von der
Azeton, Verdünner etc.) einfüllen. Schlauchtrommel abrollen.
– Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.  Schlauchtrommel drehen, bis die ange-
– Sicherheits- und Handhabungshinwei- schraubte Halbschale nach oben zeigt.
se des Reinigungsmittel-Herstellers be- Alle 3 Schrauben herausdrehen und
achten. gelöste Halbschale herausnehmen.
Kärcher bietet ein individuelles Reini- Bild 7
gungs- und Pflegemittelprogramm an.  Befestigungsklammer für den Hoch-
Ihr Händler berät Sie gerne. druckschlauch heraushebeln und
 Reinigungsmittel auffüllen. Schlauch herausziehen.
 Neuen Hochdruckschlauch durch die vor-
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse gesehene Schlauchführung und die Um-
und Hochdruckschlauch montieren lenkrolle an der Geräteunterseite legen.
Bild 4  Schlauchnippel ganz in das Knoten-
 Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden. stück der Schlauchtrommel einschie-
 Verschraubung des Strahlrohrs hand- ben und mit der Befestigungsklammer
fest anziehen. sichern.
 Hochdruckdüse in Überwurfmutter ein-  Halbschale wieder montieren.
setzen. Wasseranschluss
 Überwurfmutter montieren und fest an-
ziehen. Anschlusswerte siehe Technische Daten.
 Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m,
 Gerät ohne Schlauchtrommel:
Mindestdurchmesser 3/4“) am Wasser-
Hochdruckschlauch am Hochdruckan-
anschluss des Gerätes und am Was-
schluss des Gerätes montieren.
serzulauf (zum Beispiel Wasserhahn)
 Gerät mit Schlauchtrommel: anschließen.
Hochdruckschlauch mit Handspritzpis- Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im
tole verbinden. Lieferumfang enthalten.
Vorsicht
Wasser aus Behälter ansaugen
Hochdruckschlauch immer vollständig ab-
rollen. Wenn Sie Wasser aus einem externen Be-
hälter ansaugen möchten, ist folgender
Montage Ersatz-Hochdruck-
Umbau erforderlich:
schlauch (Geräte ohne Bild 8
Schlauchtrommel)  Systempflege-Flasche abnehmen.
Bild 5  Abdeckung der Systempflege ab-
schrauben und abnehmen.
 Wasseranschluss am Feinfilter entfernen.
 Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
Bild 9
 Behälter der Systempflege abnehmen.
 Oberen Zulaufschlauch zum Schwim-
merbehälter abschrauben.
DE – 5 11
Bild 10 Vorsicht
 Oberen Zulaufschlauch am Pumpen- Die maximal zulässige Netzimpedanz am
kopf anschließen. elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
 Spülleitung des Reinigungsmittel-Do- nische Daten) darf nicht überschritten wer-
sierventils umstecken. den. Bei Unklarheiten bezüglich der an
 Saugschlauch (Durchmesser mindes- Ihrem Anschlusspunkt vorliegenden Netz-
tens 3/4“) mit Filter (Zubehör) am Was- impedanz setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Energieversorgungsunternehmen in Ver-
seranschluss anschließen.
bindung.
– Max. Saughöhe: 0,5 m
Bis die Pumpe Wasser angesaugt hat, soll- Bedienung
ten Sie:  Gefahr
 Druck-/Mengenregulierung der Pumpen-
Explosionsgefahr!
einheit auf maximalen Wert einstellen.
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprühen.
 Dosierventil für Reinigungsmittel schließen.
 Gefahr
 Gefahr
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne mon-
Saugen Sie niemals Wasser aus einem tiertes Strahlrohr verwenden. Strahlrohr vor
Trinkwasserbehälter an. Saugen Sie nie- jeder Benutzung auf festen Sitz überprü-
mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie fen. Verschraubung des Strahlrohrs muss
Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- handfest angezogen sein.
tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät Vorsicht
sind nicht lösungsmittelbeständig. Der Gerät niemals mit leerem Brennstofftank
Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- betreiben. Die Brennstoffpumpe wird sonst
entzündlich, explosiv und giftig. zerstört.
Hinweis: Rückbau in umgekehrter Reihen-
folge. Darauf achten, dass das Magnetven- Sicherheitshinweise
tilkabel am Behälter der Systempflege nicht 몇 Warnung
eingeklemmt wird.
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
Stromanschluss kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
– Anschlusswerte siehe Technische Da- tungsstörungen in den Händen führen.
ten und Typenschild. Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung
kann nicht festgelegt werden, weil diese von
– Der elektrische Anschluss muss von ei-
mehreren Einflussfaktoren abhängt:
nem Elektroinstallateur ausgeführt wer-
– Persönliche Veranlagung zu schlechter
den und IEC 60364-1 entsprechen.
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
 Gefahr gerkribbeln).
Verletzungsgefahr durch elektrischen – Niedrige Umgebungstemperatur. War-
Schlag. me Handschuhe zum Schutz der Hän-
– Ungeeignete Verlängerungsleitungen de tragen.
können gefährlich sein. Verwenden Sie – Festes Zugreifen behindert die Durch-
im Freien nur dafür zugelassene und blutung.
entsprechend gekennzeichnete Verlän- – Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
gerungsleitungen mit ausreichendem ter als durch Pausen unterbrochener
Leitungsquerschnitt. Betrieb.
– Verlängerungsleitungen immer voll- Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
ständig abrollen. zung des Gerätes und bei wiederholtem
– Stecker und Kupplung einer verwende- Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
ten Verlängerungsleitung müssen was- Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
serdicht sein. fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.

12 DE – 6
30 °C bis 98 °C:
Düse wechseln
– Mit Heißwasser reinigen.
 Gefahr 100 °C bis 150 °C:
Gerät vor Düsenwechsel ausschalten und – Mit Dampf reinigen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät 
drucklos ist.  Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
Betriebsarten Dampfdüse (Messing) ersetzen (siehe
„Betrieb mit Dampf“).
Arbeitsdruck und Fördermenge ein-
stellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpen-
einheit
 Regulierspindel im Uhrzeigersinn dre-
hen: Arbeitsdruck erhöhen (MAX).
 Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn
drehen: Arbeitsdruck reduzieren (MIN).
Druck-/Mengenregulierung an der
0/OFF = Aus Handspritzpistole
1 Betrieb mit Kaltwasser
 Temperaturregler auf max. 98 °C ein-
2 Eco-Betrieb (Heißwasser max. 60 °C) stellen.
3 Betrieb mit Heißwasser/Dampf  Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
Gerät einschalten maximalen Wert einstellen.
 Arbeitsdruck und Fördermenge durch
 Geräteschalter auf gewünschte Be-
Drehen (stufenlos) der Druck-/Mengen-
triebsart stellen.
regulierung an der Handspritzpistole
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft einstellen (+/-).
leuchtet.
 Gefahr
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, so-
bald der Arbeitsdruck erreicht ist. Beim Einstellen der Druck-/Mengenregulie-
Hinweis: Leuchten während des Betriebs rung darauf achten, dass sich die Ver-
die Kontrolllampen Pumpe, Drehrichtung, schraubung des Strahlrohrs nicht löst.
Brennerstörung oder Motor auf, Gerät so- Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem
fort abstellen und Störung beheben, siehe Druck gearbeitet werden, Druck an der
„Hilfe bei Störungen“. Pumpeneinheit einstellen.
 Handspritzpistole entsichern. Betrieb mit Reinigungsmittel
Bei Betätigung der Handspritzpistole schal-
– Zur Schonung der Umwelt sparsam mit
tet das Gerät wieder ein.
Reinigungsmitteln umgehen.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hoch-
– Das Reinigungsmittel muss für die zu
druckdüse, Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe
reinigende Oberfläche geeignet sein.
bei Störungen - Gerät baut keinen Druck
auf“.  Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosier-
ventils Konzentration des Reinigungs-
Reinigungstemperatur einstellen mittels laut Herstellerangabe einstellen.
 Temperaturregler auf gewünschte Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei
Temperatur einstellen. maximalem Arbeitsdruck.

DE – 7 13
Reinigen Betrieb mit Heißwasser
 Druck/Temperatur und Reinigungsmit-
 Gefahr
telkonzentration entsprechend der zu Verbrühungsgefahr!
reinigenden Oberfläche einstellen.  Temperaturregler auf gewünschte
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst Temperatur einstellen.
aus größerer Entfernung auf zu reinigen- Betrieb mit Dampf
des Objekt richten, um Schäden durch zu  Gefahr
hohen Druck zu vermeiden. Verbrühungsgefahr! Bei Arbeitstemperatu-
Empfohlene Reinigungsmethode ren über 98 °C darf der Arbeitsdruck 3,2
– Schmutz lösen: MPa (32 bar) nicht überschreiten.
 Reinigungsmittel sparsam aufsprühen Deshalb müssen folgende Maßnahmen un-
und 1...5 Minuten einwirken, aber nicht bedingt ausgeführt werden:
eintrocknen lassen. 
– Schmutz entfernen:  Hochdruckdüse (Edelstahl) durch
 Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl Dampfdüse (Messing, Teile-Nr. siehe
abspülen. Technische Daten) ersetzen.
Betrieb mit Kaltwasser  Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole ganz öffnen, Rich-
Entfernen von leichten Verschmutzungen tung + bis Anschlag.
und Klarspülen, z.B: Gartengeräte, Terras-  Arbeitsdruck an der Pumpeneinheit auf
se, Werkzeuge, etc. minimalen Wert einstellen.
 Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.  Temperaturregler auf min. 100 °C stel-
Eco-Betrieb len.

Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Nach Betrieb mit Reinigungsmittel


Temperaturbereich.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C stellen.
geregelt werden.  Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit
Betrieb mit Heißwasser/Dampf Kaltwasser) stellen.
 Gerät bei geöffneter Handspritzpistole
Wir empfehlen folgende Reinigungstempe- mindestens 1 Minute klarspülen.
raturen:
– Leichte Verschmutzungen Gerät ausschalten
30-50 °C  Gefahr
– Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser!
in der Lebensmittelindustrie Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder
max. 60 °C Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung
– Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser
60-90 °C bei geöffneter Pistole betrieben werden.
– Entkonservieren, stark fetthaltige Ver-  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
schmutzungen  Wasserzulauf schließen.
100-110 °C  Handspritzpistole öffnen.
– Auftauen von Zuschlagstoffen, teilwei-  Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5
se Fassadenreinigung Sekunden) einschalten.
bis 140 °C  Netzstecker nur mit trockenen Händen
aus Steckdose ziehen.

14 DE – 8
 Wasseranschluss entfernen. Wasser ablassen
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck-
drucklos ist. schlauch abschrauben.
 Handspritzpistole sichern.  Zulaufleitung am Kesselboden ab-
Gerät aufbewahren schrauben und Heizschlange leerlau-
fen lassen.
 Strahlrohr in Halterung der Gerätehau-  Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis
be einrasten. Pumpe und Leitungen leer sind.
 Hochdruckschlauch und elektrische
Leitung aufrollen und auf Halterungen Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
hängen. Hinweis: Handhabungsvorschriften des
Frostschutzmittelherstellers beachten.
Gerät mit Schlauchtrommel:
 Handelsübliches Frostschutzmittel in
 Hochdruckschlauch vor dem Aufwi-
Schwimmerbehälter einfüllen.
ckeln gestreckt auslegen.
 Gerät (ohne Brenner) einschalten, bis
 Handkurbel im Uhrzeigersinn (Pfeilrich-
Gerät komplett durchspült ist.
tung) drehen.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosi-
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektri-
onsschutz erreicht.
sche Leitung nicht knicken.
Frostschutz Lagerung
Vorsicht Vorsicht
Frost zerstört das nicht vollständig von Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Ge-
Wasser entleerte Gerät. wicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
 Gerät an einem frostfreien Ort abstel- Transport
len.
Ist das Gerät an einem Kamin angeschlos- Bild 11
sen, ist folgendes zu beachten: Vorsicht
Vorsicht Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des
Beschädigungsgefahr durch über den Ka- Gerätes mit einem Gabelstapler, Abbildung
min eindringende Kaltluft. beachten.
 Gerät bei Außentemperaturen unter Vorsicht
0 °C vom Kamin trennen. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gewicht des Gerätes beim Transport be-
Gerät stilllegen. achten.
 Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
Stilllegung
nach den jeweils gültigen Richtlinien
Bei längeren Betriebspausen oder wenn gegen Rutschen und Kippen sichern.
eine frostfreie Lagerung nicht möglich ist:
 Wasser ablassen.
 Gerät mit Frostschutzmittel durchspü-
len.
 Reinigungsmitteltank leeren.

DE – 9 15
Pflege und Wartung Wartungsarbeiten
 Gefahr Sieb im Wasseranschluss reinigen
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Sieb entnehmen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Sieb in Wasser reinigen und wieder ein-
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- setzen.
schalten und Netzstecker ziehen. Feinfilter reinigen
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.  Gerät drucklos machen.
 Wasserzulauf schließen.  Feinfilter am Pumpenkopf abschrauben.
 Handspritzpistole öffnen.  Feinfilter demontieren und Filtereinsatz
 Pumpe mit Geräteschalter kurz (ca. 5 herausnehmen.
Sekunden) einschalten.  Filtereinsatz mit sauberem Wasser
 Netzstecker nur mit trockenen Händen oder Druckluft reinigen.
aus Steckdose ziehen.  In umgekehrter Reihenfolge zusam-
 Wasseranschluss entfernen. menbauen.
 Handspritzpistole betätigen, bis Gerät Sieb in der Wassermangelsicherung rei-
drucklos ist. nigen
 Handspritzpistole sichern.  Überwurfmutter lösen und Schlauch ab-
 Gerät abkühlen lassen. nehmen.
Über Durchführung einer regelmäßigen  Sieb herausnehmen.
Sicherheitsinspektion bzw. Abschluss Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8
eines Wartungsvertrags informiert Ihr ca. 5 mm hineindrehen und damit Sieb he-
Kärcher-Fachhändler. rausziehen.
 Sieb in Wasser reinigen.
Wartungsintervalle  Sieb hineinschieben.
 Schlauch aufsetzen.
Wöchentlich  Überwurfmutter fest anziehen.
 Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saug-
 Feinfilter reinigen.
schlauch reinigen
 Ölstand kontrollieren.
 Reinigungsmittel-Saugstutzen heraus-
Vorsicht ziehen.
Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden-  Filter in Wasser reinigen und wieder
dienst informieren. einsetzen.
Monatlich Öl wechseln
 Sieb in der Wassermangelsicherung  Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereit-
reinigen. stellen.
 Filter am Reinigungsmittel-Saug-  Ablassschraube lösen.
schlauch reinigen.
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an ei-
Nach 500 Betriebsstunden, mindestens ner Sammelstelle abgeben.
jährlich
 Öl wechseln.  Ablassschraube wieder festziehen.
Spätestens alle 5 Jahre wiederkehrend  Öl langsam bis zur MAX-Markierung
auffüllen.
 Druckprüfung gemäß Herstellervorga-
be durchführen. Hinweis: Luftblasen müssen entweichen
können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Techni-
sche Daten.

16 DE – 10
Hilfe bei Störungen 2x blinken
– Motor überlastet/überhitzt
 Gefahr  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an-  Gerät abkühlen lassen.
laufendes Gerät und elektrischen Schlag.  Gerät einschalten.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus- – Störung tritt wiederholt auf.
schalten und Netzstecker ziehen.
 Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Pumpe 3x blinken
1x blinken – Fehler in der Spannungsversorgung.
– Ölmangel  Netzanschluss und Netzsicherungen
prüfen.
 Öl nachfüllen.
4x blinken
2x blinken
– Stromaufnahme zu groß.
– Leckage im Hochdrucksystem
 Netzanschluss und Netzsicherungen
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
prüfen.
Dichtigkeit prüfen.
 Kundendienst benachrichtigen.
3x blinken
– Wassermangel Kontrolllampe Brennerstörung
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen
1x blinken
prüfen.
– Abgastemperaturbegrenzer hat ausgelöst.
4x blinken  Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
– Reedschalter in der Wassermangelsi-  Gerät abkühlen lassen.
cherung verklebt.  Gerät einschalten.
 Wassermangelsicherung prüfen. – Störung tritt wiederholt auf.
Kontrolllampe Drehrichtung blinkt  Kundendienst benachrichtigen.
(nicht HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 2x blinken (Option)
Bild 12 – Flammfühler hat den Brenner abge-
 Pole am Gerätestecker tauschen. schaltet.
 Kundendienst benachrichtigen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
erlischt 3x blinken
– Systempflege-Erkennung defekt
– Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft  Kundendienst benachrichtigen.
nicht“.
4x blinken
Kontrolllampe Motor – Temperatursensor defekt
 Kundendienst benachrichtigen.
1x blinken
– Schützfehler Kontrolllampe Service
 Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen. – Serviceintervall
 Gerät einschalten.  Servicearbeiten durchführen.
– Störung tritt wiederholt auf.
 Kundendienst benachrichtigen. Kontrolllampe Brennstoff leuchtet
– Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen.

DE – 11 17
Kontrolllampe Systempflege Gerät baut keinen Druck auf
leuchtet – Luft im System
Hinweis: Brennerbetrieb ist noch 5 Stun- Pumpe entlüften:
den lang möglich.  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“
– Systempflege-Flasche ist leer. stellen.
 Systempflege-Flasche austauschen.  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät
mit Geräteschalter mehrfach ein- und
Kontrolllampe Systempflege blinkt
ausschalten.
Hinweis: Brennerbetrieb ist nicht mehr  Druck-/Mengenregulierung der Pum-
möglich. peneinheit bei geöffneter Handspritz-
– Systempflege-Flasche ist leer. pistole auf- und zudrehen.
 Systempflege-Flasche austauschen. Hinweis: Durch Demontieren des Hoch-
druckschlauchs vom Hochdruckanschluss
Kontrolllampe Reinigungsmittel 1
wird der Entlüftungsvorgang beschleunigt.
leuchtet (nur HDS 12/18)
 Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
– Reinigungsmitteltank 1 ist leer.  Anschlüsse und Leitungen prüfen.
 Reinigungsmittel auffüllen. – Druck ist auf MIN eingestellt
Kontrolllampe Reinigungsmittel 2  Druck auf MAX stellen.
leuchtet (nur HDS 12/18) – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
 Sieb reinigen.
– Reinigungsmitteltank 2 ist leer.  Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
 Reinigungsmittel auffüllen. – Wasserzulaufmenge zu gering
Gerät läuft nicht  Wasserzulaufmenge prüfen (siehe
Technische Daten).
– Keine Netzspannung
 Netzanschluss/Zuleitung prüfen. Gerät leckt, Wasser tropft unten aus
Gerät
– Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
 Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und
aus
– Leckage im Hochdrucksystem
 Hochdrucksystem und Anschlüsse auf
Dichtigkeit prüfen.

18 DE – 12
Gerät saugt kein Reinigungsmittel Eingestellte Temperatur wird bei
an Betrieb mit Heißwasser nicht
 Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel- erreicht
Dosierventil und geschlossenem Was- – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
serzulauf laufen lassen, bis der  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/
Schwimmerbehälter leergesaugt ist Mengenregulierung der Pumpeneinheit
und der Druck auf „0“ abfällt. verringern.
 Wasserzulauf wieder öffnen. – Verrußte Heizschlange
Saugt die Pumpe immer noch kein Reini-  Gerät vom Kundendienst entrußen lassen.
gungsmittel an, kann dies folgende Ursa- Kann die Störung nicht behoben wer-
chen haben: den, muss das Gerät vom Kundendienst
– Filter im Reinigungsmittel-Saug- überprüft werden.
schlauch verschmutzt
 Filter reinigen. Garantie
– Rückschlagventil verklebt In jedem Land gelten die von unserer zu-
 Reinigungsmittelschlauch abziehen ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
und Rückschlagventil mit stumpfem gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Gegenstand lösen. Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
Brenner zündet nicht
ein Material- oder Herstellungsfehler die
– Systempflege-Flasche ist leer. Ursache sein sollte.
 Systempflege-Flasche austauschen.
Zubehör und Ersatzteile
– Brennstofftank ist leer.
 Brennstoff auffüllen. Hinweis: Bei Anschluss des Gerätes an ei-
– Wassermangel nen Kamin oder wenn das Gerät nicht ein-
 Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen sehbar ist, empfehlen wir den Einbau einer
prüfen. Flammüberwachung (Option).
 Sieb in der Wassermangelsicherung – Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
reinigen.
freigegeben sind. Original-Zubehör und
– Brennstofffilter verschmutzt Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
 Brennstofffilter wechseln. dafür, dass das Gerät sicher und stö-
– Kein Zündfunke rungsfrei betrieben werden kann.
 Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch – Eine Auswahl der am häufigsten benö-
das Schauglas sichtbar, Gerät durch tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
Kundendienst prüfen lassen. der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.

DE – 13 19
Angewandte Spezifikationen:
EG-Konformitätserklärung AD 2000 in Anlehnung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend TRD 801 in Anlehnung
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns Name der benannten Stelle:
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- für 97/23/EG
schlägigen grundlegenden Sicherheits- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
und Gesundheitsanforderungen der EG- Am Grauen Stein
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit 51105 Köln
uns abgestimmten Änderung der Maschine Kenn-Nr. 0035
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger Schallleistungspegel dB(A)
Typ: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Typ: 1.077-xxx Gemessen: 86
Garantiert: 88
Einschlägige EG-Richtlinien HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EG Gemessen: 86
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garantiert: 88
2004/108/EG HDS 9/18
1999/5/EG Gemessen: 86
2000/14/EG Garantiert: 88
Angewandtes Konformitätsbewer- HDS 10/20
tungsverfahren Gemessen: 88
für 2000/14/EC Garantiert: 90
2000/14/EG: Anhang V HDS 12/18
Kategorie der Baugruppe Gemessen: 88
II Garantiert: 90
Konformitätsverfahren
Modul H 5.957-902
Heizschlange
Konformitätsbewertung Modul H Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
Sicherheitsventil und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Steuerblock
Konformitätsbewertung Modul H
diverse Rohrleitungen CEO Head of Approbation
Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3
Dokumentationsbevollmächtigter:
Angewandte harmonisierte Normen S. Reiser
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–1 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–2–79
71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Fax: +49 7195 14-2212
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008 Winnenden, 2010/09/01
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

20 DE – 14
Technische Daten
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Netzanschluss
Spannung V 100 240 230 400
Stromart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Absicherung (träge) A 30 13 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min)
350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
100) 120) 170)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsven- MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
til)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dampfdüse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-45 (0- 0-45 (0- 0-45 (0- 0-50 (0-0,8)
0,75) 0,75) 0,75)
Brennerleistung kW 58 58 58 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole N 13,5 17,9 17,9 24,3
(max.)
Düsengröße -- 060 054 047 047
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 70 70 70 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 88 88 88 88
KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL Heizöl EL
oder Diesel oder Diesel oder Diesel oder Diesel
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 163 146 146 155
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 171 154 154 163
Brennstofftank l 25 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

DE – 15 21
HDS 8/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 5,5 5,5
Absicherung (träge) A 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm --
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampfdüse) MPa (bar) 3,2 (32)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-119.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brennerleistung kW 67
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,3
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 24,3
Düsengröße -- 043
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71
Unsicherheit KpA dB(A) 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit KWA dB(A) 88
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0
Strahlrohr m/s2 3,4
Unsicherheit K m/s2 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Diesel
Ölmenge l 0,75
Ölsorte -- SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 155
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 163
Brennstofftank l 25
Reinigungsmitteltank l 10+20

22 DE – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Netzanschluss
Spannung V 230 400 230 400 400
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Absicherung (träge) A 28 16 28 16 16
Maximal zulässige Netzimpedanz Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Fördermenge Dampfbetrieb l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. Arbeitsdruck Dampfbetrieb (mit Dampf- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
düse)
Teile-Nr. Dampfdüse -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Arbeitstemperatur Dampfbetrieb °C 155 155 155
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brennerleistung kW 75 83 100
Maximaler Heizölverbrauch kg/h 5,8 6,4 7,7
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 28,2 33,0 37,6
Düsengröße -- 050 054 068
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel LpA dB(A) 71 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 2 2 2
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit dB(A) 88 90 90
KWA
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s2 1,0 1,2 1,5
Strahlrohr m/s2 3,6 5,2 4,8
Unsicherheit K m/s2 1,0 1,0 1,0
Betriebsstoffe
Brennstoff -- Heizöl EL oder Heizöl EL oder Heizöl EL oder
Diesel Diesel Diesel
Ölmenge l 0,75 1,0 1,0
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Gewicht ohne Zubehör, M/S kg 156 171 178
Gewicht ohne Zubehör, MX/SX kg 161 180 185
Brennstofftank l 25 25 25
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20

DE – 17 23
Wiederkehrende Prüfungen
Hinweis: Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderun-
gen des Betreiberlandes sind zu beachten.

Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü-


führt durch: fung

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be-
fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/
Datum Datum Datum

24 DE – 18
Please read and comply with
these original instructions prior
Environmental protection
toEnglish
the initial operation of your appliance and
The packaging material can be
store them for later use or subsequent own-
recycled. Please do not throw
ers.
the packaging material into
– Before first start-up it is definitely nec-
household waste; please send it
essary to read the operating instruc-
for recycling.
tions and safety indications Nr. 5.951-
949! Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
– In case of transport damage inform ven-
these should be sent for recy-
dor immediately
cling. Batteries, oil, and similar
– Check the contents of the pack before
substances must not enter the
unpacking.
environment. Please dispose of
Contents your old appliances using ap-
propriate collection systems.
Environmental protection . . EN . . .1
Symbols in the operating in- Please do not release engine oil, fuel oil,
structions . . . . . . . . . . . . . . EN . . .1 diesel and petrol into the environment Pro-
Overview . . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 tect the ground and dispose of used oil in
Symbols on the machine . . EN . . .2 an environmentally-clean manner.
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . .2 Notes about the ingredients (REACH)
Safety instructions . . . . . . . EN . . .3 You will find current information about the
Safety Devices . . . . . . . . . . EN . . .3 ingredients at:
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3 www.kaercher.com/REACH
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .6 Symbols in the operating
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
instructions
Maintenance and care . . . . EN . . .9  Danger
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . .10 Immediate danger that can cause severe
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . EN . .12 injury or even death.
Accessories and Spare Parts EN . .12 몇 Warning
EC Declaration of Conformity EN . .13 Possible hazardous situation that could
Technical specifications . . . EN . .14 lead to severe injury or even death.
Recurring tests . . . . . . . . . . EN . .17 Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.

EN – 1 25
32 Oil drain screw
Overview 33 Backflow valve of the detergent infeed
Device elements 34 Detergent suction hose 1 with filter
35 Detergent suction hose 2 with filter
Figure 1 36 Fuel filter
1 Cover
37 Service switch
2 Support for spray lance
38 Water shortage safe guard with sieve
(both sides)
39 Float tank
3 System care Advance RM 110/RM 111
40 Fine filter (water)
4 Steering roller with fixed position brake
5 Mounting location for transport Operating field
(both sides) Figure 2
6 Folding compartment A Power switch
(M/S only) B Temperature controller
7 High pressure connection C Dosage valve for detergent
(M/S only) D Manometer
8 High pressure hose 1 Indicator lamp pump
9 Hand spraygun 2 Indicator lamp rotation direction
10 Spray lance (not HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 High-pressure nozzle (stainless steel) 3 “Ready for use” indicator lamp
12 Steam nozzle (brass) 4 Fuel indicator lamp
13 Power supply 5 Indicator lamp : Detergent 1
14 Safety latch of the hand spray gun (HDS 12/18 only)
15 Pressure/ quantity regulation at the 6 Engine indicator lamp
hand spray gun 7 Indicator lamp burner failure
16 Connection for water supply with filter 8 Indicator lamp service
17 Exit opening of the high-pressure hose 9 Indicator lamp system care
(MX/SX only) 10 Indicator lamp : Detergent 2
18 Step depression (HDS 12/18 only)
19 Pouring vent for detergent 2
20 Hand crank for hose drum Symbols on the machine
(MX/SX only) High-pressure jets can be dan-
21 Pouring vent for detergent 1 gerous if improperly used. The
22 Hose drum jet may not be directed at per-
(MX/SX only) sons, animals, live electrical equipment or
23 Pouring vent for fuel at the appliance itself.
24 Handle Proper use
25 Operating field
Cleaning of: Machines, Vehicles, Struc-
26 Closing flap for storage compartment
tures, Tools, Facades, Terraces, Garden-
27 Storage compartment for accessories
ing tools, etc.
28 Nameplate
 Danger
29 Cover lock
Risk of injury! Follow the respective safety
30 Oil tank
regulations when operating at gas stations
31 Pressure/quantity regulation of the
or other dangerous areas.
pump unit

26 EN – 2
Please do not let mineral oil contaminated Overflow valve with two pressure
waste water reach soil, water or the sew- switches
age system. Perform engine cleaning and
bottom cleaning therefore only on speci- – While reducing the water supply at the
fied places with an oil trap. pump head or with the Servopress -
regulation the overflow valve opens and
Safety instructions part of the water flows back to the pump
suck side.
– Please follow the national rules and – If the hand-spray gun is closed, so that
regulations for fuel spray jets of the re- the whole water flows back to the pump
spective country. suck side, the pressure switch at the
– Please follow the national rules and overflow valve shuts down the pump.
regulations for accident prevention of – If the hand spray gun is opened, the
the respective country. Fuel spray jets pressure switch on the cylinder head
must be tested regularly and the results turns the pump back on.
of these tests must be documented in The overflow valve is set by the manufac-
writing. turer and sealed. Setting only by customer
– The heating appliance of the machine is service.
an ignition plant. All national laws and
regulations about heating systems must Safety valve
also be followed. – The safety valve opens, when the over-
– As per the applicable national guide- flow valve resp. the pressure switch is
lines, the first time this high-pressure broken.
cleaner must be taken into operation by The safety valve is set by the manufacturer and
a skilled person. KÄRCHER has al- sealed. Setting only by customer service.
ready performed this initial start-up for
you and has documented it accordingly. Water shortage safeguard
The documentation can be requested at – The water shortage safeguard prevents
your KÄRCHER partner. Please have the burner to be turned on when there is
the part and plant number of the appli- water shortage.
ance available when enquiring about – A sieve prevents the contamination of
the documentation. the safeguard and must be cleaned reg-
– We would like to point out that the appli- ulary.
ance must be repeatedly checked by a
skilled person as prescribed by the ap- Temperature stop for exhaust gases
plicable national regulations. Please – The temperature stop switches off the
contact your KÄRCHER partner. machine when the waste gases have
reached very high temperatures.
Safety Devices
Safety devices serve for the protection of
Start up
the user and must not be put out of opera- 몇 Warning
tion or bypassed with respect to their func- Risk of injury! Device, tubes, high pressure
tion. hose and connections must be in faultless
condition. Otherwise, the appliance must
not be used.
 Lock parking brake.

EN – 3 27
Installing the handle Refill fuel
Figure 3  Danger
Caution Risk of explosion! Only refill diesel oil or
Hook the electric supply line into the cable light fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol,
guide of the right handle bow. Ensure that are not to be used.
the cable is not damaged. Caution
Replace the system care bottle Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed.
Note: Push the bottle in securely to pene-  Refill fuel.
trate the closure. Do not remove bottle until
 Close tank lock.
it is empty.
 Wipe off spilled fuel.
Note: To protect the device, the burner is
switched off 5 hours after the system care Refill detergent
bottle is empty.
– The system care prevents the calcifica- Caution
tion of the heating spiral while operating Risk of injury!
with calciferous tap water. It is dosed – Use Kärcher products only.
into the supply in the float container – Under no circumstances fill solvents
drop by drop. (petrol, aceton, diluting agent etc.)
– The metering is set to medium water ri- – Avoid eye and skin contact.
gidity by the manufacturer – Observe safety and handling instruc-
Note: A system care bottle is included in tions by the detergent manufacturer.
the delivery. Kärcher offers an individual cleaning
 Replace the system care bottle. and care appliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Adjusting the dosage of the system
 Refill detergent.
care Advance RM 110/RM 111
Install the hand-spray gun, the jet
 Determining the hardness of tap water:
pipe, the nozzle and the high
– through the public water supply works,
pressure hose
– using a hardness tester (order no.
6.768-004) Figure 4
 Connect ray tube with hand spray gun
Water hard- Scale on the service switch
 Tighten the screw connection of the
ness (°dH)
spray lance fingertight.
<3 OFF (no dosing)
 Insert high pressure nozzle into cover-
3...7 1 ing nut
7...14 2  Install covering nut and tighten firmly
14...21 3  Appliance without hose drum:
>21 4 Connect the high pressure hose to the
high pressure connection point of the
 Set the service switch according to the machine.
water hardness in the table.
 Device with hose drum:
Note: Observe the following when using Connect high pressure hose to hand
system care Advance 2 RM 111: spray gun
– Calcification protection: See table
Caution
– Pump care and black water protection: Set
Always unwind high pressure hose completely
the service switch to at least setting 3.

28 EN – 4
Figure 9
Installing the replacement
 Remove the system care reservoir.
high-pressure hose (appliances
 Unscrew the top supply hose to the
without hose drum)
swimmer container.
Figure 5 Figure 10
Installing the replacement  Connect the top supply hose at pump
head.
high-pressure hose (appliances
 Replug the rinse line of the detergent
with hose drum)
dosing valve.
Figure 6  Connect suction hose (minimum diame-
 Completely roll off the high-pressure ter 3/4“) with filter (accessory) to the
hose from the hose drum. water connection point.
 Rotate the hose drum until the screwed- – Max. suck height: 0.5 m
on semibowl is pointing toward the top. Until the pump sucked in water, you should:
Loosen all three screws and remove the  Set the pressure/quantity regulation at
loosened semibowl. the pump unit to maximum quantity.
Figure 7  Close the dosing valve for the detergent.
 Unlatch the fastening clamp for the high-
pressure hose and pull the hose out.
 Danger
 Route the new high-pressure hose Never suck in water from a drinking water
through the intended hose guide and container. Never suck in liquids which con-
the deflection pulley at the bottom of the tain solvents like lacquer thinner, petrol, oil
appliance. or unfiltered water. The sealings within the
 Slide the hose nipple all the way into the device are not solvent resistant. The spray
knot section of the hose drum and se- mist of solvents is highly inflammable, ex-
cure with the fastening clamp. plosive and poisonous.
 Replace the half bowl. Note: Assembly in reverse order. Ensure
Water connection that the solenoid valve cable on the reser-
voir of the system care is not pinched.
For connection values refer to technical
specifications Power connection
 Connect the supply hose (minimum – For connection values, see technical
length 7.5 m, minimum diameter 3/4“) to data and type plate.
the water connection point of the ma-
– The electrical connections must be
chine and at the water supply point (for
e.g. a tap). done by an electrician according to IEC
Note: The supply hose is not included. 60364-1.

Suck in water from vessel


 Danger
Danger of injury by electric shock.
If you want to suck in water from an exter- – Unsuitable extension cables can be
nal vessel, the following modification is hazardous. Only use extension cables
necessary: outdoors which have been approved for
Figure 8 this purpose and labelled with a suffi-
 Remove the system care bottle. cient cable cross section:
 Release and remove the cover of the – Always unwind extension lines com-
system care. pletely.
 Remove water connection from the fine
– The plug and coupling of the extension
filter.
cable used must be watertight.
 Unscrew the fine filter from the pump
head.
EN – 5 29
Caution Operating modes
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
Operation
 Danger
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
 Danger 0/OFF = Off
Risk of injury! Never use the appliance 1 Operating with cold water
without the spray lance attached. Check 2 Eco operation (hot water max. 60 °C)
and ensure proper fitting of the spray lance 3 Operating with hot water/steam
prior to each use. The screw connection of
Turning on the Appliance
the spray lance must be fingertight.
Caution  Set appliance switch to desired operat-
ing mode.
Never operate device with empty fuel tank
The fuel pump will otherwise be destroyed. Indicator lamp for operational readiness
lights up.
Safety instructions The device starts briefly and turns off, as
몇 Warning soon as the working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, rota-
Long hours of using the appliance can
tion direction, burner malfunction or engine
cause circulation problems in the hands on are on during operation, turn off the appli-
account of vibrations. ance immediately and repair malfunction,
It is not possible to specify a generally valid refer to "Help with malfunctions".
operation time, since this depends on sev-  Release the trigger gun.
eral factors: When activating the hand spray gun the de-
– Proneness to blood circulation deficien- vice switches back on.
cies (cold, numb fingers). Note:If no water comes out of the high
– Low ambient temperature. Wear warm pressure nozzle, vent pump. Refer to "Help
gloves to protect hands. with malfunctions - appliance is not building
– A firm grip impedes blood circulation. up pressure".
– Continuous operation is worse than an Adjust cleaning temperature
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of  Set temperature regulator to desired
the device and in case of repeated occur- temperature.
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin- 30 °C to 98 °C
gers) please consult a physician. – Clean with hot water.
100 °C to 150 °C
Replace the nozzle – Clean using steam.
 Danger 
Switch the appliance off prior to replacing  Replace the high-pressure nozzle
nozzel and activate hand spray gun until (stainless steel) with steam nozzle
device is pressureless. (brass), (refer to "Using steam").
30 EN – 6
Set working pressure and flow rate Recommended cleaning method
– Loosen the dirt:
Pressure/quantity regulation of the  Spray detergent economically and let it
pump unit work for 1...5 minutes but do not let it
 Turn the regulation spindle in a clock- dry up.
wise direction: Increase working pres- – Remove the dirt:
sure (MAX).  Spray off loosened dirt with the high-
 Turn the regulation spindle in an anti- pressure jet.
clockwise direction: Reduce working
pressure (MIN). Operating with cold water
Pressure/ quantity regulation at the Removal of light contaminations and clear
hand spray gun rinse, i.e.: Gardening tools, terrace, tools, etc.
 Set thermostat to max. 98 °C.  Set operating pressure according to
 Set the operating pressure on the pump need.
unit to the maximum value. Eco operation
 Set the working pressure and feed
quantity by turning (steplessly) the The appliance works in the most economi-
pressure/quantity regulation mecha- cal temperature range.
nism at the hand spray gun (+/-). Note: The temperature can be regulated
up to 60 °C.
 Danger
When adjusting the pressure/quantity regu- Operating with hot water/steam
lation, make sure that the screw connection We recommend the following cleaning tem-
of the spray lance does not become loose. peratures:
Note: For long term work with low pres- – Light contaminations
sure, set pressure at the pump unit. 30-50 °C
Operation with detergent – Contaminations containing protein, i.e.
in the food processing industry
– For considerate treatment of the envi-
max. 60 °C
ronment use detergent economically.
– Vehicle cleaning, machine cleaning
– The detergent must be suitable for the
surface to be cleaned. 60-90 °C
 With support of the detergent dose – De-preserve, contaminations contain-
valve set detergent concentration as ing strong fat contents
determined by the manufacturer. 100-110 °C
Note: Recommended values at the control – De-frosting of surcharge substances,
panel at maximum working pressure. partially facade cleaning
up to 140 °C
Cleaning
Operating with hot water
 Set pressure/temperature and deter-
 Danger
gent concentration according to the sur-
face to be cleaned. Scalding danger!
 Set temperature regulator to desired
Note: To prevent damage due to too much
temperature.
pressure, always position high pressure ray
first from a greater distance towards object
to be cleaned.

EN – 7 31
Operating with steam Storing the Appliance
 Danger  Lock in the steel pipe into the holder of
Scalding danger! The operating pressure the appliance hood.
must not exceed 3,2 MPa (32 bar) when  Roll up high pressure hose and electri-
operating with temperatures above 98 °C. cal conduit and hang them into the re-
Therefore the following measures must spective holders.
definitely be performed:
Device with hose drum:
  Before rolling up, stretch out the high
 Replace high pressure nozzle (stain- pressure hose.
less steel) with steam nozzle (brass,  Turn the hand crank clockwise (Direc-
order see specification). tion of the arrow).
 Open up the pressure/ quantity regula- Note: Do not twist high pressure hose and
tor on the hand spray gun completely, electrical conduit.
direction + until stop.
 Set the operating pressure on the pump
Frost protection
unit to the minimum value. Caution
 Set temperature regulator to min. 100 °C. Frost will destroy the not completely water
After operation with detergent drained device.
 Store in a frost free area.
 Set dosing value for detergent to "0". If the device is connected to a chimney, the
 Set the appliance switch to "1" (opera- following must be observed:
tion with cold water).
Caution
 Open the hand spray gun and rinse the
Threat of damage by penetrating cold air
appliance for at least 1 minute.
through the chimney.
Turn off the appliance  Disconnect device from chimney when
outside temperature drops below 0 °C.
 Danger If it is not possible to store frost free, shut
Danger of scalding by hot water. After the down device.
operation with hot water or steam, the de-
vice must be operated with openend gun Shutdown
with cold water for at least two minutes. For longer work breaks or if a frost free stor-
 Set the appliance switch to "0/OFF“. age is not possible:
 Shut off water supply.  Drain water.
 Open the hand spray gun.  Flush device with anti-freeze agent.
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)  Empty detergent tank.
with device switch.
Dump water
 Pull main plug out of socket with dry
 Screw off water supply hose and high
hands only.
pressure hose.
 Remove water connection.
 Screw off supply hose at boiler bottom
 Activate hand spray gun until device is and drain heating spiral empty.
pressure less.
 Operate device for max. 1 minute until
 Lock the trigger gun. the pump and conduits are empty.

32 EN – 8
Flush device with anti-freeze agent Your Kärcher vender will inform you
Note: Observe handling instructions of the about the performance of a periodic
anti-freeze agent manufacturer. safety inspection resp. signing of a
 Fill anti-freeze agent of the trade into maintenance contract.
swimmer container. Maintenance intervals
 Switch on appliance (without heater) till
the appliance has been completely Weekly
rinsed.  Clean the sieve in the water connection.
A certain corrosion protection is achieved  Clean the fine filter.
with this as well.  Check oil level.
Caution
Storage
In case of lacteous oil inform Kärcher cus-
Caution tomer service immediately
Risk of injury and damage! Note the weight Monthly
of the appliance in case of storage.  Clean sieve in the water shortage safe
Transport guard.
 Clean filter at the detergent suck hose.
Figure 11
After 500 operating hours, at least annually
Caution
 Oil change.
Risk of damage! When loading the appli-
ance with a forklift, observe the illustration. At least every 5 years, recurring
 Perform the pressure test as per manu-
Caution
facturer's instructions.
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport it. Maintenance Works
 When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide- Clean the sieve in the water connection
lines from slipping and tipping over.  Take out sieve.
 Clean sieve in water and reinstall.
Maintenance and care Cleaning the fine filter
 Danger  Unpressurize the appliance.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Unscrew the fine filter from the pump head.
pliance and electrical shock.  Remove the fine filter and the filter insert.
First pull out the plug from the mains before  Clean the filter with clean water or com-
carrying out any tasks on the machine. pressed air.
 Set the appliance switch to "0/OFF“.  Reinstall in reverse sequence.
 Shut off water supply. Clean sieve in the water shortage safe
 Open the hand spray gun. guard
 Turn on pump shortly (appr. 5 seconds)  Loosen covering nut and take off hose.
with device switch.  Take out sieve.
 Pull main plug out of socket with dry Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5
hands only. mm inwards and therewith pull out sieve.
 Remove water connection.  Clean sieve in water.
 Activate hand spray gun until device is  Push sieve inwards.
pressure less.  Put on hose.
 Lock the trigger gun.  Tighten covering nut firmly.
 Allow device to cool down.

EN – 9 33
Clean filter at the detergent suck hose Indicator lamp "Ready for use"
 Take out detergent suck supports. turns off
 Clean filter in water and reinstall.
– No line voltage, see "Appliance is not
Oil change running".
 Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil.
 Loosen release screw. Engine indicator lamp

Dispose of old oil ecologically or turn in at 1x blinking


a gathering point. – Contactor error
 Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Tighten release screw.
 Turn on the appliance.
 Fill oil slowly up to the MAX marking.
– Error occurs repeatedly.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifica-  Inform Customer Service
tions. 2x blinking
– Engine overload/overheat
Troubleshooting  Set the appliance switch to "0/OFF“.
 Danger  Allow device to cool down.
Risk of injury by inadvertent startup of ap-  Turn on the appliance.
pliance and electrical shock. – Error occurs repeatedly.
First pull out the plug from the mains before  Inform Customer Service
carrying out any tasks on the machine.
3x blinking
Indicator lamp pump – Fault in the voltage supply.
 Check main connections and mains
1x blinking fuse.
– Lack of oil
 Replenish oil. 4x blinking
– Excessive power consumption.
2x blinking  Check main connections and mains
– Leak in the high pressure system fuse.
 Check high pressure system and con-  Inform Customer Service
nections for tightness.
Indicator lamp burner failure
3x blinking
– Water shortage 1x blinking
 Check water supply, check connec- – The exhaust temperature limiter has
tions. been triggered.
4x blinking  Set the appliance switch to "0/OFF“.
– Obstructed reed switch in the water  Allow device to cool down.
shortage safe guard.  Turn on the appliance.
 Check water shortage safe guard. – Error occurs repeatedly.

Indicator lamp of rotational  Inform Customer Service


direction is blinking (not HDS 7/9, 2x blinking (option)
HDS 7/10, HDS 7/12) – The flame sensor turned the burner off.
 Inform Customer Service
Figure 12
 Exchange the poles at the appliance
plug.

34 EN – 10
3x blinking Device is not building up pressure
– System care detection defective
– Air within the system
 Inform Customer Service
Vent pump:
4x blinking  Set dosing value for detergent to "0".
– Temperature sensor defective  With open hand spray gun turn device
 Inform Customer Service on and off multiple times with the device
Indicator lamp service switch.
 Open and close the pressure/quantity
– Service interval regulation at the pump unit with the
 Perform service work. hand spray gun open.
Fuel indicator lamp glows Note: By dismantling the high pressure
hose from the high pressure connection the
– Fuel tank empty. venting process is accelerated.
 Refill fuel.  If detergent tank is empty, refill.
Indicator lamp system care is  Check connections and conduits.
illuminated – Pressure is set to MIN
 Set pressure to MAX.
Note: Burner can operate 5 more hours.
– Sieve in the water connection is dirty
– System care bottle empty.
 Clean sieve.
 Replace the system care bottle.
 Clean the fine filter; replace it, if necessary.
Indicator lamp system care is – Amount of water supply is too low.
blinking  Check water supply level (refer to tech-
Note: Burner operation no longer possible. nical data).
– System care bottle empty. Device leaks, water drips from the
 Replace the system care bottle. bottom of the device
Indicator lamp detergent 1 is – Pump leaky
illuminated (HDS 12/18 only) Note: 3 drops/minute are allowed.
– Detergent tank 1 is empty.  With stronger leak, have device
checked by customer service.
 Refill detergent.
Device turns on and off while hand
Indicator lamp detergent 2 is
spray gun is closed
illuminated (HDS 12/18 only)
– Leak in the high pressure system
– Detergent tank 2 is empty.
 Check high pressure system and con-
 Refill detergent.
nections for tightness.
Appliance is not running
– No power
 Check power connection/conduit.

EN – 11 35
Device is not sucking in detergent Warranty
 Leave device running with open detergent The warranty terms published by our com-
dosage valve and closed water supply, until petent sales company are applicable in
the swimmer tank is sucked empty and the each country. We will repair potential fail-
pressure falls to "0". ures of the appliance within the warranty
 Open the water supply again. period free of charge, provided that such
If the pump still is not sucking in any deter- failure is caused by faulty material or de-
gent, it could be because of the following fects in fabrication.
reasons:
– Filter in the detergent suck hose dirty
Accessories and Spare Parts
 Clean filter. Note: When connecting the appliance to a
– Backflow valve stuck chimney or if the device cannot be ac-
 Remove the detergent hose and loosen cessed visually, we recommend the instal-
the backflow valve using a blunt object. lation of a flame monitor (option).
– Only use accessories and spare parts
Burner does not start which have been approved by the man-
– System care bottle empty. ufacturer. The exclusive use of original
 Replace the system care bottle. accessories and original spare parts
– Fuel tank empty.
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
 Refill fuel.
– At the end of the operating instructions
– Water shortage
you will find a selected list of spare parts
 Check water supply, check connec-
that are often required.
tions.
– For additional information about spare
 Clean sieve in the water shortage safe
parts, please go to the Service section
guard.
at www.kaercher.com.
– Fuel filter dirty
 Change fuel filter.
– No ignition spark
 If device is in use and no ignition spark can
be seen through the viewing glas, have de-
vice checked by customer service.
Set temperature is not achieved
while using hot water
– Working pressure/flow rate to high
 Reduce working pressure/flow quantity
at the pressure/volume regulator in the
pump unit.
– Sooty heating spiral
 Have device de-sooted by customer
service.
If malfunction can not be fixed, the device
must be checked by customer service.

36 EN – 12
Applied specifications:
EC Declaration of Conformity Based on AD 2000
We hereby declare that the machine de- Based on TRD 801
scribed below complies with the relevant
Name of the appointed agency:
basic safety and health requirements of the
for 97/23/EG
EU Directives, both in its basic design and TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
construction as well as in the version put Am Grauen Stein
into circulation by us. This declaration shall 51105 Köln
cease to be valid if the machine is modified ID No. 0035
without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner Sound power level dB(A)
Type: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Type: 1.077-xxx Measured: 86
Guaranteed: 88
Relevant EU Directives HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EC Measured: 86
2006/42/EC (+2009/127/EC) Guaranteed: 88
2004/108/EC HDS 9/18
1999/5/EC Measured: 86
2000/14/EC Guaranteed: 88
Applied conformity evaluation method HDS 10/20
for 2000/14/EC Measured: 88
2000/14/EC: Appendix V Guaranteed: 90
Component category HDS 12/18
II Measured: 88
Conformity procedure Guaranteed: 90
Module H
Heating coil 5.957-902
Conformity assessment Module H
Safety valve The undersigned act on behalf and under
Conformity assessment Art. 3 para 3 the power of attorney of the company man-
control block agement.
Conformity assessment Module H
various pipes
Conformity assessment Art. 3 para 3
CEO Head of Approbation
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Authorised Documentation Representative
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Phone: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2010/09/01
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

EN – 13 37
Technical specifications
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Main Supply
Voltage V 100 240 230 400
Current type Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Connected load kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Protection (slow) a 30 13 16 16
Maximum allowed net impedance Ohm -- -- (0,321+ j0,200) --
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Max. operating pressure for working with steam MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Burner performance kW 58 58 58 67
Maximum consumption of heating oil kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Max. recoil force of hand spray gun N 13,5 17,9 17,9 24,3
Nozzle size -- 060 054 047 047
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 70 70 70 71
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Spray lance m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oil grade -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Weight without attachments, M/S kg 163 146 146 155
Weight without attachments, MX/SX kg 171 154 154 163
Fuel tank l 25 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

38 EN – 14
HDS 8/18
Main Supply
Voltage V 230 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 5,5 5,5
Protection (slow) a 16 16
Maximum allowed net impedance Ohm --
Water connection
Max. feed temperature °C 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1100 (18,3)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Operating pressure of water (using standard nozzle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20,5 (205)
Steam flow rate l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. operating pressure for working with steam (us- MPa (bar) 3,2 (32)
ing steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-119.0
Max. operating temperature of hot water °C 98
Working temperature steam operation °C 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Burner performance kW 67
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,3
Max. recoil force of hand spray gun N 24,3
Nozzle size -- 043
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71
Uncertainty KpA dB(A) 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 1,0
Spray lance m/s2 3,4
Uncertainty K m/s2 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Diesel
Amount of oil l 0,75
Oil grade -- SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1060
Weight without attachments, M/S kg 155
Weight without attachments, MX/SX kg 163
Fuel tank l 25
Detergent Tank l 10+20

EN – 15 39
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Main Supply
Voltage V 230 400 230 400 400
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Protection (slow) a 28 16 28 16 16
Maximum allowed net impedance Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Suck height from open container (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Max. feed pressure MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Operating pressure of water (using standard MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
nozzle)
Max. excess operating pressure (safety MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
valve)
Steam flow rate l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. operating pressure for working with MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
steam (using steam nozzle)
Part no. of steam nozzle -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. operating temperature of hot water °C 98 98 98
Working temperature steam operation °C 155 155 155
Detergent suck in l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Burner performance kW 75 83 100
Maximum consumption of heating oil kg/h 5,8 6,4 7,7
Max. recoil force of hand spray gun N 28,2 33,0 37,6
Nozzle size -- 050 054 068
Values determined as per EN 60355-2-79
Noise emission
Sound pressure level LpA dB(A) 71 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 2 2 2
Sound power level LWA + Uncertainty KWA dB(A) 88 90 90
Hand-arm vibration value
Hand spraygun m/s2 1,0 1,2 1,5
Spray lance m/s2 3,6 5,2 4,8
Uncertainty K m/s2 1,0 1,0 1,0
Fuel
Fuel -- Fuel oil EL or Fuel oil EL or Fuel oil EL or
Diesel Diesel Diesel
Amount of oil l 0,75 1,0 1,0
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Weight without attachments, M/S kg 156 171 178
Weight without attachments, MX/SX kg 161 180 185
Fuel tank l 25 25 25
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20

40 EN – 16
Recurring tests
Note: The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the
country of operation are to be followed.

Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

Name Signature of the Signature of the Signature of the


authorised person/ authorised person/ authorised person/
date date date

EN – 17 41
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
Protection de
Français
reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent l’environnement
et les conserver pour une utilisation ultérieure
ou pour le propriétaire futur. Les matériaux constitutifs de
– Avant la première mise en service, vous l’emballage sont recyclables.
devez impérativement avoir lu les Ne pas jeter les emballages
consignes de sécurité N° 5.951-949 ! dans les ordures ménagères,
– Contactez immédiatement le revendeur
mais les remettre à un système
en cas d'avarie de transport. de recyclage.
– Vérifier le contenu du paquet lors de Les appareils usés contiennent
l'ouverture de l'emballage. des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
Table des matières portés à un système de
recyclage. Il est interdit de jeter
Protection de l’environnement FR . . .1 les batteries, l'huile et les subs-
Symboles utilisés dans le mode tances similaires dans l'environ-
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .1 nement. Pour cette raison,
Aperçu général. . . . . . . . . . FR . . .2 utiliser des systèmes de collecte
Symboles sur l'appareil . . . FR . . .2 adéquats afin d'éliminer les ap-
Utilisation conforme . . . . . . FR . . .3 pareils hors d'usage.
Consignes de sécurité . . . . FR . . .3
Dispositifs de sécurité . . . . FR . . .3 Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le die-
Mise en service . . . . . . . . . FR . . .4 sel ou l'essence dans la nature. Protéger
le sol et évacuer l'huile usée de façon fa-
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . FR . . .6
vorable à l'environnement.
Entreposage. . . . . . . . . . . . FR . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . .10 Instructions relatives aux ingrédients
Entretien et maintenance . . FR . .10 (REACH)
Assistance en cas de panne FR . .11 Les informations actuelles relatives aux in-
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .14 Symboles utilisés dans le
Déclaration de conformité CE FR . .15
mode d'emploi
Caractéristiques techniques FR . .16
Essais périodiques . . . . . . . FR . .19  Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.

42 FR – 1
29 Fermeture du capot
Aperçu général 30 Réservoir d'huile
Éléments de l'appareil 31 Réglage de la pression/ du débit de
l'unité de pompe
Figure 1 32 Bouchon de vidange d'huile
1 Capot 33 Soupape anti-retour de l'aspiration de
2 Dispositif de fixation de la lance détergent
(bilatéral) 34 Flexible d'aspiration du détergent 1
3 Entretien système Advance RM 110/ avec filtre
RM 111 35 Flexible d'aspiration du détergent 2
4 Roulettes pivotantes et frein de station- avec filtre
nement 36 Filtre de combustible
5 Point de fixation pour le transport 37 Commutateur de service
(bilatéral) 38 Protection contre le manque d'eau avec
6 Compartiment pliant tamis
(uniquement M/S) 39 Réservoir flottant
7 Raccord haute pression 40 Filtre fin (eau)
(uniquement M/S)
Zone de commande
8 Flexible haute pression
9 Poignée-pistolet Figure 2
10 Lance A Interrupteur principal
11 Buse haute pression (acier inoxydable) B Thermostat
12 Buse de vapeur (laiton) C Vanne de dosage du détergent
13 Alimentation électrique D Manomètre
14 Cran de sécurité de la poignée-pistolet 1 Lampe témoin pompe
15 Réglage de la pression/ du débit à la 2 Lampe témoin sens de rotation
poignée-pistolet. (pas HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
16 Arrivée d'eau avec tamis 3 Témoin de contrôle d’état de service
17 Ouverture de sortie du flexible haute 4 Témoin de contrôle Combustible
pression 5 Témoin de contrôle Détergent 1
(MX/SX uniquement) (uniquement HDS 12/18)
18 Cavité de marche 6 Témoin de contrôle Moteur
19 Orifice de remplissage pour détergent 2 7 Voyant de contrôle Défaut de brûleur
20 Manivelle pour dévidoir 8 Lampe témoin service
(MX/SX uniquement) 9 Lampe témoin soin système
21 Orifice de remplissage pour détergent 1 10 Témoin de contrôle Détergent 2
22 Dévidoir (uniquement HDS 12/18)
(MX/SX uniquement)
23 Orifice de remplissage pour combustible
Symboles sur l'appareil
24 Poignée Une utilisation incorrecte des
25 Pupitre de commande jets haute pression peut présen-
26 Capot du compartiment de rangement ter des dangers. Le jet ne doit
27 Compartiment de rangement pour ac- pas être dirigé sur des personnes, ani-
cessoires maux, installations électriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
28 Plaque signalétique

FR – 2 43
– Nous attirons votre attention sur le fait
Utilisation conforme que l'appareil doit être contrôlé réguliè-
Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- rement par une personne compétente
ments, outils, façades, terrasses, appareils selon les dispositions nationales en vi-
de jardinage, etc. gueur. Adressez-vous pour cela à votre
 Danger partenaire KÄRCHER.
Risque de blessure ! En cas d'utilisation Dispositifs de sécurité
dans l'enceinte d'une station service ou
dans d'autres zones à risque, respecter les Les dispositifs de sécurité ont pour but de
consignes de sécurité correspondantes. protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
Ne pas évacuer les eaux usées contenant transformés.
de l'huile minérale dans la terre, les dispo-
sitifs pour eaux usées ou les canalisa- Clapet de décharge doté de deux
tions. Dès lors, effectuer le nettoyage du pressostats
moteur ou du bas de caisse uniquement – En cas de réduction du débit d'eau au
aux postes de lavage appropriés et équi- niveau de la tête de la pompe ou avec
pés d'un séparateur d'huile. le réglage de la servopresse, la clapet
de décharge s'ouvre et une partie de
Consignes de sécurité l'eau est évacuée vers le côté aspiration
– Respecter les dispositions légales na- de la pompe.
tionales respectives pour les jets de li- – Si la poignée-pistolet est fermés, de
quide. sorte que toute l'eau retourne vers le
– Respecter les dispositions légales na- côté aspiration de la pompe, le pressos-
tionales respectives pour la prévention tat du clapet de décharge désactive la
des accidents. Les jets de liquides doi- pompe.
vent être contrôlés régulièrement et le – Si la poignée-pistolet est de nouveau
résultat du contrôle consigné par écrit. ouverte, le pressostat de la culasse
– Le dispositif de chauffage de l'appareil réactive la pompe.
est une installation de combustion. Les Le clapet de décharge est réglé et plombé
installations d'allumage doivent être d'usine. Seul le service après-vente est au-
contrôlées régulièrement en concor- torisé à effectuer le réglage.
dance avec les dispositions légales na- Soupape de sûreté
tionales respectives.
– Selon les dispositions nationales en vi- – La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le
gueur, ce nettoyeur haute pression doit clapet de décharge ou le pressostat est
être mis en service la première fois par défectueux.
une personne compétente en cas d'uti- La soupape de sûreté est réglée et plom-
lisation professionnelle. KÄRCHER a bée d'usine. Seul le service après-vente est
déjà exécuté et documenté cette pre- autorisé à effectuer le réglage.
mière mise en service pour vous. La do-
cumentation à ce sujet vous sera
remise par le biais de votre Partenaire
KÄRCHER sur demande. Veuillez
maintenir le numéro de pièce et le nu-
méro d'usine de l'appareil prêt en cas
demande pour la documentation.

44 FR – 3
Remarque :Le contenu de la livraison com-
Dispositif de sécurité en cas de
porte une bouteille d'entretien système.
manque d'eau
 Remplacer la bouteille d'entretien sys-
– Le dispositif de sécurité en cas de tème.
manque d'eau permet d'éviter que le
brûleur se mette en marche lorsque la Régler le dosage de l'entretien
quantité d'eau est insuffisante. système Advance RM 110/RM 111
– Un tamis protège le dispositif de sécuri-  Déterminer la dureté de l'eau locale :
té contre les impuretés. Il doit être net-
toyé régulièrement. – En contactant le distributeur local,
– avec un appareil pour essai de dureté
Limiteur de la température de tuyère (N° de commande 6.768-004).
– Le limiteur de la tempérautre de tuyère Dureté d'eau Echelle sur le commutateur
arrête l'appareil en attendant une tem- (°dH) de service
pérautre très haute de tuyère.
<3 OFF (pas de dosage)
Mise en service 3...7 1
7...14 2
몇 Avertissement
14...21 3
Risque de blessure ! L'appareil, les
conduites d'alimentation, les flexibles haute >21 4
pression et les raccords ne doivent présen-
 Régler le commutateur de service selon
ter aucun défaut. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable. le tableau en fonction de la dureté de
 Serrer le frein de stationnement. l'eau.
Remarque : Respecter ce qui suit lors de
Monter la poignée l'utilisation du soin système Advance 2
Figure 3 RM 111 :
– Protection contre l'entartrage : voir le ta-
Attention
bleau
Accrocher l'alimentation électrique dans le
– Soin des pompes et protection contre
guide de câble de l'étrier de poignée droit.
l'eau noire : régler le commutateur de
Faire attention que le câble ne soit pas en-
service au moins sur la position 3.
dommagé.
Remplacer la bouteille d'entretien Remplissage du combustible
système  Danger
Remarque : Presser fortement la bouteille Risque d'explosion ! N'utiliser que du car-
lors de la mise en place afin de traverser la burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit
fermeture. Ne pas retirer la bouteille avant d'utiliser des combustibles non appropriés,
qu'elle ne soit vide. tels que l'essence.
Remarque : Pour la protection de l'appa- Attention
reil, le brûleur est mis hors service avec Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
une temporisation de 5 heures quand la servoir à combustible est vide sous peine
bouteille d'entretien système est vide.
d'endommager la pompe à combustible.
– L'entretien système enraye l'entartrage du
serpentin de chauffage avec une forte effi-  Remplissage du combustible.
cacité en cas d'utilisation d'eau du robinet  Fermer le couvercle du réservoir.
calcaire. Il est ajouté goutte-à-goutte à l'ali-  Essuyer le combustible ayant éventuel-
mentation dans le réservoir à flotteur. lement débordé.
– Le dosage est effectué d'usine pour obtenir
une dureté d'eau moyenne.
FR – 4 45
Faire le plein de détergent Montage du flexible haute pression
de remplacement (appareils sans
Attention
dévidoir)
Risque de blessure !
– Utiliser uniquement les produits Kärcher. Figure 5
– N'utiliser en aucun cas de solvant (es- Montage du flexible haute pression
sence, acétone, diluant, etc.). de remplacement (appareils avec
– Eviter tout contact avec les yeux ou la dévidoir)
peau.
– Respecter les consignes de sécurité et Figure 6
d'utilisation fournies par le fabricant du  Dérouler complètement le flexible haute
détergent. pression du dévidoir.
Kärcher propose un assortiment indivi-  Tourner le dévidoir jusqu'à ce que la
dualisé de produits d'entretien et de net- demi-coque vissé soit orientée vers le
toyage. haut. Dévisser les 3 vis et sortir la demi-
Votre revendeur se fera un plaisir de vous coque desserrée.
conseiller. Figure 7
 Faire le plein de détergent.  Faire levier pour sortir la bride de fixa-
tion et sortir le flexible.
Monter pistolet pulvérisateur à  Passer le flexible haute pression neuf à
main, lance, buse et flexible haute travers le guide de flexible prévu à cet
pression effet et le rouleau de renvoi du côté in-
Figure 4 férieur de l'appareil.
 Relier la lance à la poignée-pistolet.  Enfoncer complètement le nipple de
 Serrer le raccord vissé de la lance à la flexible dans la ferrure nodale du dévidoir
main. et le sécuriser avec la bride de fixation.
 Fixer la buse haute pression dans  Remonter la demi-coque.
l'écrou-raccord. Arrivée d'eau
 Installer l'écrou-raccord et le fixer soli-
dement. Pour les valeurs de raccordement, se re-
porter à la section Caractéristiques tech-
 Appareil sans dévidoir :
niques.
Fixer le flexible haute pression au rac-
 Raccorder la conduite d'alimentation
cord haute pression de l'appareil.
(longueur minimale 7,5 m, diamètre mi-
 Appareil doté d'un dévidoir : nimum 3/4") au raccord pour l'arrivée
Relier le flexible haute pression à la poi- d'eau de l'appareil et à l'alimentation en
gnée-pistolet. eau (ex. un robinet).
Attention Remarque :Le flexible d'alimentation n'est
Dérouler toujours entièrement le flexible pas compris dans la livraison.
haute pression.

46 FR – 5
Aspirer l'eau encore présente dans Raccordement électrique
les réservoirs – Pour les données de raccordement, se
Pour aspirer l'eau des réservoirs externes, référer à la section Caractéristiques
la transformation suivante est requise : techniques et à la plaque signalétique.
Figure 8 – Le raccordement électrique doit être ef-
 Retirer la bouteille d'entretien du système. fectué par un électricien et doit corres-
 Dévisser et retirer la protection de l'en- pondre à la CEI 60364-1.
tretien du système.  Danger
 Démonter le raccord d'eau sur le filtre Risque d'électrocution.
de précision. – Des rallonges non adaptées peuvent
 Dévisser le filtre de précision sur la tête présenter des risques. N'utiliser en
de la pompe. plein air que des rallonges homolo-
Figure 9 guées et signalées par Kärcher, avec
 Enlever le réservoir d'entretien du sys- une section suffisante:
tème. – Toujours dérouler complètement les
 Dévisser le flexible d'alimentation supé- conduites de rallonge.
rieur menant au réservoir à flotteur. – Les fiches mâles et les raccords des
Figure 10 câbles de rallonge utilisés doivent être
 Raccorder la conduite sur la tête de la étanches à l’eau.
pompe. Attention
 Permuter la conduite de rinçage de la L'impédance de réseau maximale admis-
soupape de dosage de détergent. sible au niveau du point de raccordement
 Raccorder le tuyau d'aspiration (dia- ne doit en aucun cas être dépassée (voir
mètre min. de 3/4") et le filtre (acces- Caractéristiques techniques). En cas de
soire) à l'arrivée d'eau. doute concernant l'impédance de réseau
– Hauteur d'aspiration max. : 0,5 m présente sur votre point de raccordement,
Avant que la pompe n'aspire l'eau, il veuillez vous adresser à l'entreprise res-
convient de : ponsable de votre alimentation énergé-
 Régler le réglage de pression/de quan- tique.
tité à l'unité de la pompe sur débit maxi-
male. Utilisation
 Fermer la vanne de dosage pour déter-  Danger
gent.
Risque d'explosion !
 Danger Ne pas pulvériser de liquides inflam-
Ne jamais aspirer de l'eau dans un réser- mables.
voir d'eau potable. Ne jamais aspirer de li-  Danger
quides contenant des solvants, tels que du
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'ap-
diluant pour peinture, de l'essence, de
pareil si la lance n'est pas montée. Contrô-
l'huile, ou de l'eau non filtrée. Les joints de
ler avant chaque utilisation la bonne
l'appareil ne sont pas résistants aux sol-
fixation de la lance. Le raccord vissé de la
vants. Le nuage de pulvérisation des sol-
lance doit être serré à la main.
vants est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Attention
Remarque :Pour le montage, procéder Ne jamais utiliser l'appareil lorsque le ré-
dans l'ordre inverse. Veiller à ce que le servoir à combustible est vide sous peine
câble d'électrovanne ne soit pas coincé sur d'endommager la pompe à combustible.
le réservoir d'entretien du système.
FR – 6 47
1 Utilisation avec de l'eau froide
Consignes de sécurité
2 Fonctionnement Eco (eau chaude max.
몇 Avertissement 60° C)
Á cause des vibrations, une durée d'utilisa- 3 Utilisation avec de l'eau chaude/de la
tion plus long de l'appareil peut amenée vapeur
aux troubles de l'irrigation sanguine dans
Mettre l'appareil en marche
les mains.
Il est impossible de définir une durée d'utili-  Mettre l'interrupteur principal sur le
sation universelle. Celle-ci dépend en effet mode de fonctionnement souhaité.
de plusieurs facteurs d'influence : Le témoin de contrôle d'état de service
– Mauvaise circulation sanguine de l'utili- s'allume.
sateur (doigts souvent froids, sensation L'appareil se met en marche pendant une
de picotement dans les doigts). courte durée puis s'arrête dès que la pres-
– Température ambiante faible. Porter sion de service est atteinte.
des gants chauds pour protéger les Remarque :Si, au cours du service, les té-
mains. moins de contrôle pompe, sens de rotation,
– Une préhension ferme peut entraver la défaut du brûleur ou moteur s'allument,
circulation sanguine. mettre immédiatement l'appareil hors ten-
– Il est conseiller de ponctuer le travail de sion et réparer la panne. Se reporter Aide
pauses plutôt que d'assurer un service en cas de Pannes.
ininterrompu.  Armer la poignée-pistolet.
En cas d'utilisation régulière et de longue Dès que la poignée-pistolet est actionnée,
durée de l'appareil et en cas d'apparition l'appareil se remet en marche.
répétée des symptômes caractéristiques Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la
(par exemple, une sensation de picotement buse haute pression, purger l'air de la
dans les doigts, les doigts froids), nous re- pompe. Se reporter à la section "Aide en
commandons de consulter un médecin. cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
Remplacer la buse
Régler la température de nettoyage
 Danger
Mettre l'appareil hors service et actionner la  Régler le thermostat sur la température
poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil souhaitée.
soit hors pression avant de procéder au 30 °C à 98 °C :
remplacement de la buse. – Nettoyer à l'eau chaude.
100 °C à 150 °C :
Modes de fonctionnement – Nettoyer à la vapeur.

 Remplacer la buse haute pression
(acier inoxydable) par la buse vapeur
(laiton) (voir "Utilisation avec de la va-
peur").

0/OFF = Arrêt

48 FR – 7
Régler la pression de service et le Nettoyage
débit  Adapter la pression/la température et la
concentration de détergent en fonction
Réglage de la pression/ du débit de l'uni-
de la surface à nettoyer.
té de pompe
Remarque :Toujours diriger le jet haute
 Tourner la tige de réglage dans le sens pression sur l'objet tout d'abord à bonne
des aiguilles d'une montre : augmenta- distance afin d'éviter tout dommage provo-
tion de la pression de service (MAX). qué par une pression trop élevée.
 Tourner la tige de réglage dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre : ré- Méthode de nettoyage conseillée
duction de la pression de service (MIN). – Dissoudre la saleté :
 Pulvériser le détergent avec parcimonie
Réglage de la pression/ du débit à la poi- puis le laisser agir entre 1 et 5 minutes
gnée-pistole sans toutefois le laisser sécher.
 Régler le regulateur de température sur
– Eliminer la saleté :
98 °C max.
 Retirer les saletés dissoutes au moyen
 Régler la pression de travail sur l’unité
du jet haute pression.
de pompe à la valeur maximale.
 Régler la pression d'utilisation et le dé- Utilisation avec de l'eau froide
bit à la poignée-pistolet en tournant (en Elimination de salissures légères et rinçage
continu) le régulateur de pression/de à l'eau claire, ex. : appareils de jardinage,
débit (+/-). terrasse, outils, etc.
 Danger  Régler la pression de service en fonc-
Lors du réglage de la régulation de quanti- tion des besoins.
té/de pression, veiller que le raccord vissé
Fonctionnement Eco
de la lance ne se desserre pas.
Remarque :Si des travaux de longue du- L'appareil fonctionne dans la plage de tem-
rées doivent être effectués à pression ré- pérature économique.
duite, régler la pression au niveau de l'unité Remarque : La température peut être ré-
de pompe. gulée jusqu'à 60° C.
Fonctionnement avec détergent Utilisation avec de l'eau chaude/de
– Respecter l'environnement en utilisant
la vapeur
le détergent avec parcimonie. Nous recommandons les températures de
– Le détergent doit être adapté à la sur- nettoyage suivantes :
face à nettoyer. – Salissures légères
 A l'aide de la vanne de dosage du dé- 30-50 °C
tergent, régler la concentration du dé- – Salissures albuminées, par ex. dans
tergent conformément aux l'industrie alimentaire
prescriptions du fabricant. max. 60 °C
Remarque :Valeurs indicatives sur le pu- – Nettoyage de véhicules, de machines
pitre de commande pour la pression de ser- 60-90 °C
vice maximale. – Décirage, salissures à forte teneur en
graisse
100-110 °C
– Fonte d'adjuvants, nettoyage partiel de
façade
jusqu'à 140 °C
FR – 8 49
Utilisation avec de l'eau chaude  Actionner la pompe un court moment
(environ 5 secondes) au moyen de l'in-
 Danger
terrupteur principal.
Risque de brûlure !
 En veillant à avoir les mains bien
 Régler le thermostat sur la température
sèches, débrancher la fiche secteur.
souhaitée.
 Déconnecter l'arrivée d'eau.
Utilisation avec de la vapeur  Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
 Danger que l'appareil soit hors pression.
Risque de brûlure ! Lorsque les tempéra-  Sécuriser la poignée-pistolet.
tures de service sont supérieures à 98 °C,
la pression de service ne doit en aucun cas Ranger l’appareil
dépasser 3,2 MPa (32 bars).  Enclencher la lance dans le dispositif de
C'est pourquoi il convient d'entreprendre fixation situé sur le capot de l'appareil.
impérativement les mesures suivantes :  Enrouler le flexible haute pression et le
 câble électrique et les placer dans les
 Remplacer la buse haute pression dispositifs de fixation prévus à cet effet.
(acier inoxydable) par la buse de va- Appareil doté d'un dévidoir :
peur (étain, No. pièce cf. les caracté-  Avant d'enrouler le flexible haute pression,
ristiques techniques). veiller à le placer de manière tendue.
 Ouvrir entièrement le régulateur de pres-  Tourner la manivelle dans le sens des ai-
sion et de quantité de la poignée-pistolet, guilles d'une montre (sens de la flèche).
en direction du + jusqu'en butée. Remarque :Ne pas plier le flexible haute
 Régler la pression de travail sur l’unité pression ni le câble électrique.
de pompe à la valeur minimale. Protection antigel
 Régler le thermostat sur 100 °C min.
Attention
Après utilisation avec un détergent
Le gel peut endommager l'appareil si l'eau
 Positionner la vanne de dosage du dé- n'a pas été intégralement vidée.
tergent sur "0".  Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris
 Mettre l'interrupteur principal sur le ni- du gel.
veau (fonctionnement avec de l'eau Si l'appareil est relié à une cheminée, res-
froide). pecter les instructions suivantes :
 Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 Attention
minute au minimum en gardant la poi- Risque d'endommagement provoqué par
gnée-pistolet ouverte. une infiltration d'air froid via la cheminée.
Mise hors service de l'appareil  Si la température extérieure descend
en dessous de 0 °C, débrancher l'appa-
 Danger reil de la cheminée.
Risque de brûlure provoquée par l'eau S'il n'est pas possible de le conserver dans un
chaude ! Après l'utilisation de l'appareil endroit protégé du gel, remiser l'appareil.
avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce
dernier doit être actionné, pistolet ouvert,
au minimum deux minutes avec de l'eau
froide afin de le faire refroidir.
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
 Couper l'alimentation en eau.
 Ouvrir le pistolet manuel.

50 FR – 9
Remisage Transport
En cas d'interruption de longue durée ou s'il Figure 11
n'est pas possible de conserver l'appareil Attention
dans un lieu protégé du gel :
Risque d'endommagement ! Lors du char-
 Purger l'eau.
gement de l'appareil avec un chariot éléva-
 Rincer l'appareil au moyen de produit
teur, respecter l'illustration.
antigel.
Attention
 Vider le réservoir de détergent.
Risque de blessure et d'endommagement !
Purger l'eau Respecter le poids de l'appareil lors du
 Dévisser le tuyau d'alimentation en eau transport.
et le flexible haute pression.  Sécuriser l'appareil contre les glisse-
 Dévisser la conduite d'alimentation si- ments ou les basculements selon les di-
tuée au fond de la chaudière et et faire rectives en vigueur lors du transport
fonctionner le serpentin chauffant à dans des véhicules.
vide.
 Faire tourner l'appareil au max. 1 mi- Entretien et maintenance
nute jusqu'à ce que la pompe et les
 Danger
conduites soient entièrement vides.
Risque de blessure et de choc électrique
Rincer l'appareil au moyen de produit par un démarrage inopiné de l'appareil.
antigel Avant d'effectuer tout type de travaux sur
Remarque :Respecter les consignes d'uti- l'appareil, le mettre hors service et débran-
lisation du fabricant du produit antigel. cher la fiche électrique.
 Introduire un produit antigel disponible  Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
dans le commerce dans le réservoir à  Couper l'alimentation en eau.
flotteur.  Ouvrir le pistolet manuel.
 Mettre l'appareil sous tension (sans  Actionner la pompe un court moment
brûleur) jusqu'à ce que celui-ci soit inté- (environ 5 secondes) au moyen de l'in-
gralement rincé. terrupteur principal.
Cette opération permet en outre de bénéfi-  En veillant à avoir les mains bien
cier d'une certaine protection anticorrosion. sèches, débrancher la fiche secteur.
Entreposage  Déconnecter l'arrivée d'eau.
 Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce
Attention que l'appareil soit hors pression.
Risque de blessure et d'endommagement !  Sécuriser la poignée-pistolet.
Prendre en compte le poids de l'appareil à  Laisser refroidir l'appareil.
l'entreposage.
Votre commerçant spécialisé Kärcher
vous informe de l'exécution d'une ins-
pection de sécurité régulière ou de la
conclusion d'un contrat de mainte-
nance.

FR – 10 51
 Nettoyer le tamis dans l'eau.
Fréquence de maintenance
 Replacer le tamis.
Hebdomadairement  Positionner le tuyau.
 Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.  Serrer l'écrou-raccord.
 Nettoyer le filtre fin. Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-
 Vérifier le niveau d'huile. piration de détergent
Attention  Retirer les tubulures d'aspiration de dé-
Si l'huile prend une apparence laiteuse, tergent.
contacter immédiatement le service après-  Nettoyer le filtre dans l'eau puis le re-
vente Kärcher. mettre en place.
Mensuellement Remplacer l'huile
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu-  Préparer un récipient de récupération
rité en cas de manque d'eau. pouvant contenir environ 1 litre d'huile.
 Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'as-  Desserrer la visse de vidange.
piration de détergent.
Eliminer l'huile usagée en respectant l'en-
Après 500 heures de service, au moins vironnement ou l'apporter à un centre de
annuellement collecte.
 Remplacer l'huile.
 Revisser la vis de vidange.
Au plus tard tous les 5 ans  Remplir doucement le réservoir d'huile
 Procéder à un contrôle de la pression jusqu'au repère MAX.
selon les prescriptions du constructeur.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir
Travaux de maintenance s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau remplissage, se reporter à la section Ca-
 Déposer le tamis. ractéristiques techniques.
 Nettoyer le tamis dans l'eau puis le re-
mettre en place. Assistance en cas de panne
Nettoyage du filtre fin  Danger
 Mettre l'appareil hors pression. Risque de blessure et de choc électrique
 Dévisser le filtre de précision sur la tête par un démarrage inopiné de l'appareil.
de la pompe. Avant d'effectuer tout type de travaux sur
 Démonter le filtre de précision et retirer l'appareil, le mettre hors service et débran-
la cartouche filtrante. cher la fiche électrique.
 Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau Lampe témoin pompe
propre ou à l'air comprimé.
 Remonter en suivant les étapes dans 1 x clignotement
l'ordre inverse. – Manque d'huile
 Verser l'huile.
Nettoyer le tamis du dispositif de sécuri-
té en cas de manque d'eau 2x clignotement
 Desserrer l'écrou-raccord et retirer le – Présence d'une fuite dans le système
tuyau. haute pression
 Extraire le tamis.  Vérifier l'absence de fuite au niveau du
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis système haute pression et des rac-
M8 d'environ 5 mm vers l'intérieur de ma- cords.
nière à pouvoir retirer le tamis.

52 FR – 11
3x clignotement Voyant de contrôle Défaut de
– Manque d'eau brûleur
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les
conduites d'alimentation 1 x clignotement
– Le limiteur de gaz résiduaire a été dé-
4x clignotement
clenché.
– Commutateur Reed collé dans la pro-
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
tection contre le manque d'eau.
 Laisser refroidir l'appareil.
 Contrôler la sécurité contre le manque
d'eau.  Allumer l’appareil.
– Le défaut se reproduit.
Le témoin de contrôle du sens de  Informer le service après-vente.
rotation clignote (pas HDS 7/9, HDS
2x clignotement (option)
7/10, HDS 7/12)
– Le capteur de flamme a mis le brûleur
Figure 12 hors service.
 Le cas échéant inverser la fiche de l'ap-  Informer le service après-vente.
pareil.
3x clignotement
Le témoin de contrôle d’état de – Identification du soin système défectueux
service s'éteint  Informer le service après-vente.
– Absence de tension secteur, voir "L'ap- 4x clignotement
pareil ne fonctionne pas". – Capteur de température défectueux
 Informer le service après-vente.
Témoin de contrôle Moteur
Lampe témoin service
1 x clignotement
– Défaut de contacteur – Intervalle de service
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.  Exécuter des travaux de service.
 Allumer l’appareil. Le témoin de contrôle Combustible
– Le défaut se reproduit.
s'allume
 Informer le service après-vente.
2x clignotement – Le réservoir de combustible est vide.
– Le moteur est excessivement sollicité/  Remplissage du combustible.
en surchauffe La lampe témoin soin système est
 Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
allumée
 Laisser refroidir l'appareil.
 Allumer l’appareil. Remarque : Le brûleur peut encore fonc-
– Le défaut se reproduit. tionner pendant 5 heures.
 Informer le service après-vente. – La bouteille de soin système est vide.
3x clignotement  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
– Défaut dans l'alimentation électrique. tème.
 Vérifier l'alimentation électrique et les La lampe témoin soin système
fusibles. clignote
4x clignotement Remarque :Le fonctionnement du brûleur
– Le courant absorbé est trop grand. n'est plus possible.
 Vérifier l'alimentation électrique et les – La bouteille de soin système est vide.
fusibles.  Remplacer la bouteille d'entretien sys-
 Informer le service après-vente. tème.
FR – 12 53
La lampe témoin détergent 1 est L'appareil présente un fuit, de l'eau
allumée (uniquement HDS 12/18) s'écoule de l'appareil par le bas
– Le réservoir de détergent 1 est vide. – La pompe fuit.
 Faire le plein de détergent. Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute
est autorisée.
La lampe témoin détergent 2 est
 En cas de fuite plus importante, faire
allumée (uniquement HDS 12/18) vérifier l'appareil par le service après-
– Le réservoir de détergent 2 est vide. vente.
 Faire le plein de détergent. Lorsque la poignée-pistolet est
L'appareil ne fonctionne pas fermée, l'appareil ne cesse de se
mettre sous et hors tension
– Pas de tension secteur
 Contrôler le raccordement au réseau/le – Présence d'une fuite dans le système
câble électrique. haute pression
 Vérifier l'absence de fuite au niveau du sys-
L'appareil n'établit aucune pression
tème haute pression et des raccords.
– Présence d'air dans le système
L'appareil n'aspire pas de détergent
Purger la pompe :
 Positionner la vanne de dosage du dé-  Lasser fonctionner l'appareil avec la
tergent sur "0". vanne de dosage de détergent ouverte
 En gardant la poignée-pistolet ouverte, et l'alimentation en eau coupée jusqu'à
mettre plusieurs fois l'appareil hors et ce que le réservoir à flotteur soit vide et
sous tension. que la pression retombe à "0".
 Ouvrir et fermer la régulation de quanti-  Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
té / de pression de l'unité de pompe Si la pompe n'aspire toujours pas de déter-
avec une poignée-pistolet ouverte. gent, les causes peuvent en être les
Remarque :En démontant le flexible haute suivantes :
pression du raccord haute pression, le pro- – Le filtre du tuyau d'aspiration du déter-
cessus de purge est accéléré. gent est encrassé
 Si le réservoir de détergent est vide, le  Nettoyer le filtre.
remplir. – Le clapet anti-retour est collé
 Contrôler les raccords et les conduites.  Démonter le tuyau de détergent et dé-
– La pression est réglée sur MIN visser le clapet anti-retour à l'aide d'un
 Régler la pression sur MAX. objet non contondant.
– Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
 Nettoyer le tamis.
 Nettoyer le filtre fin, le remplacer si né-
cessaire.
– Le débit de l'alimentation en eau est
trop faible
 Contrôler le débit de l'alimentation en
eau ( voir la section Caractéristiques
techniques).

54 FR – 13
Le brûleur ne s'allume pas Accessoires et pièces de
– La bouteille de soin système est vide. rechange
 Remplacer la bouteille d'entretien sys- Remarque : Lors du raccordement de l'ap-
tème. pareil à une cheminée ou quand l'appareil
– Le réservoir de combustible est vide. n'est pas visible, nous recommandons le
 Remplissage du combustible. montage d'une surveillance de flamme (op-
– Manque d'eau tion).
 Contrôler le raccord d'eau, contrôler les – Utiliser uniquement des accessoires et
conduites d'alimentation des pièces de rechange autorisés par le
 Nettoyer le tamis du dispositif de sécu- fabricant. Des accessoires et des
rité en cas de manque d'eau. pièces de rechange d’origine garantis-
– Le filtre à combustible est encrassé sent un fonctionnement sûr et parfait de
 Remplacer le filtre à combustible. l’appareil.
– Absence d'étincelle d'allumage – Une sélection des pièces de rechange
 Si aucune étincelle d'allumage n'est vi- utilisées le plus se trouve à la fin du
sible à travers la vitre transparente mode d'emploi.
lorsque l'appareil fonctionne, le faire – Plus information sur les pièces de re-
contrôler par le service après-vente. change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Ser-
Lorsque l'appareil est utilisé avec vice.
de l'eau chaude, il n'atteint pas la
température réglée
– La pression de service/le débit est trop
élevé(e)
 Réduire la pression de travail/le débit à
la régulation de la pression / de la quan-
tité de l'unité de pompe.
– Le serpentin de chauffage est encrassé
 Faire nettoyer l'appareil par le service
après-vente.
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.

FR – 14 55
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma- Spécifications appliquées:
chine spécifiée ci-après répond, de par sa AD 2000 en référence
TRD 801 en référence
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons Nom du service désigné:
mise sur le marché, aux prescriptions fon- pour 97/23/EG
damentales stipulées en matière de sécuri- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
té et d’hygiène par les directives Am Grauen Stein
européennes en vigueur. Toute modifica- 51105 Köln
tion apportée à la machine sans notre ac- N° d'identification 0035
cord rend cette déclaration invalide.
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Produit: Nettoyeur haute pression HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Type: 1.071-xxx Mesuré: 86
Type: 1.077-xxx Garanti: 88
HDS 8/17, HDS 8/18
Directives européennes en vigueur : Mesuré: 86
97/23/CE Garanti: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 9/18
2004/108/CE Mesuré: 86
1999/5/CE Garanti: 88
2000/14/CE HDS 10/20
Procédures d'évaluation de la conformité Mesuré: 88
pour 2000/14/EC Garanti: 90
2000/14/CE: Annexe V HDS 12/18
Catégorie du groupement Mesuré: 88
II Garanti: 90
Procédé de conformité
Module H
5.957-902
Serpentin de réchauffage
Teste de conformité Module H
Soupape de sûreté Les soussignés agissent sur ordre et sur
Teste de conformité Art. 3 al. 3 procuration de la Direction commerciale.
bloc de commande
Teste de conformité Module H
des conduits divers
Teste de conformité Art. 3 al. 3 CEO Head of Approbation

Normes harmonisées appliquées : Responsable de la documentation:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008 Téléphone : +49 7195 14-0
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
Télécopieur : +49 7195 14-2212
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
56 FR – 15
Caractéristiques techniques
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Raccordement au secteur
Tension V 100 240 230 400
Type de courant Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Protection (à action retardée) A 30 13 16 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- -- (0,321+ --
j0,200)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ou- m 0,5 0,5 0,5 0,5
vert (20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse stan- MPa 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
dard) (bars)
Pression maximale de marche (clapet de sé- MPa 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
curité) (bars)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 58 58 58 67
Consommation maximale de fuel: kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 13,5 17,9 17,9 24,3
Taille d'injecteur -- 060 054 047 047
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 70 70 70 71
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou Fuel EL ou
diesel diesel diesel diesel
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Poids sans accessoire, M/S kg 163 146 146 155
Poids sans accessoire, MX/SX kg 171 154 154 163
Réservoir à combustible l 25 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20 10+20

FR – 16 57
HDS 8/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 5,5 5,5
Protection (à action retardée) A 16 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms --
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa 3-18 (30-180)
(bars)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa 20,5 (205)
(bars)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Pression de service max. du fonctionnement à vapeur MPa 3,2 (32)
(avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-119.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98
Température de service du fonctionnement à vapeur °C 155
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Puissance du brûleur kW 67
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,3
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 24,3
Taille d'injecteur -- 043
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 71
Incertitude KpA dB(A) 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude KWA dB(A) 88
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0
Lance m/s2 3,4
Incertitude K m/s2 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75
Types d'huile -- SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1060
Poids sans accessoire, M/S kg 155
Poids sans accessoire, MX/SX kg 163
Réservoir à combustible l 25
Réservoir de détergent l 10+20

58 FR – 17
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Raccordement au secteur
Tension V 230 400 230 400 400
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Protection (à action retardée) A 28 16 28 16 16
Impédance du circuit maximale admissible Ohms -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Hauteur d'aspiration à partir du réservoir ouvert m 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Pression d'alimentation (max.) MPa 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
(bars)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-20)
16,7)
Pression de service de l'eau (avec buse standard) MPa 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
(bars)
Pression maximale de marche (clapet de sécurité) MPa 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
(bars)
Débit du fonctionnement à vapeur l/h (l/min) 390-450 (6,5-7,5) 460-520 (7,6-8,6) 550-610 (9,1-
10,1)
Pression de service max. du fonctionnement à MPa 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapeur (avec buse vapeur) (bars)
N° de pièce de la buse vapeur -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Température de service max de l'eau chaude °C 98 98 98
Température de service du fonctionnement à °C 155 155 155
vapeur
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Puissance du brûleur kW 75 83 100
Consommation maximale de fuel: kg/h 5,8 6,4 7,7
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 28,2 33,0 37,6
Taille d'injecteur -- 050 054 068
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Émission sonore
Niveau de pression sonore LpA dB(A) 71 73 73
Incertitude KpA dB(A) 2 2 2
Niveau de pression sonore LWA + incertitude dB(A) 88 90 90
KWA
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s2 1,0 1,2 1,5
Lance m/s2 3,6 5,2 4,8
Incertitude K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburants
Combustible -- Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel Fuel EL ou diesel
Quantité d'huile l 0,75 1,0 1,0
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Poids sans accessoire, M/S kg 156 171 178
Poids sans accessoire, MX/SX kg 161 180 185
Réservoir à combustible l 25 25 25
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20

FR – 18 59
Essais périodiques
Indication: Les recommandations d'intervalles de contrôle des exigences nationales res-
pectives du pays d'exploitation doivent être respectées.

Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la stabi-


lité

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

Nom Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé-


cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date

60 FR – 19
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
Protezione dell’ambiente
Italiano
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
Tutti gli imballaggi sono ricicla-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
bili. Gli imballaggi non vanno
dita dell'apparecchio.
gettati nei rifiuti domestici, ma
– Prima di procedere alla prima messa in
consegnati ai relativi centri di
funzione leggere tassativamente le nor-
raccolta.
ma di sicurezza n. 5.951-949!
Gli apparecchi dismessi conten-
– Eventuali danni da trasporto vanno co-
gono materiali riciclabili preziosi
municati immediatamente al proprio ri-
e vanno consegnati ai relativi
venditore.
centri di raccolta. Batterie, olio e
– Al momento del disimballaggio, control-
sostanze simili non devono es-
lare il contenuto della confezione.
sere dispersi nell’ambiente. Si
Indice prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i si-
Protezione dell’ambiente . . IT . . .1 stemi di raccolta differenziata.
Simboli riportati nel manuale
d'uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .1 Sostanze quali olio per motori, gasolio,
Descrizione generale . . . . . IT . . .2 benzina o carburante diesel non devono
Simboli riportati sull’apparec- essere dispersi nell'ambiente. Si prega
chio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .2 pertanto di proteggere il suolo e di smaltire
Uso conforme a destinazione IT . . .3 l'olio usato conformemente alle norme
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .3 ambientali.
Dispositivi di sicurezza . . . . IT . . .3 Avvertenze sui contenuti (REACH)
Messa in funzione . . . . . . . IT . . .4 Informazioni aggiornate sui contenuti sono
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .6 disponibili all'indirizzo:
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .9 www.kaercher.com/REACH
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . .10 Simboli riportati nel manuale
Cura e manutenzione. . . . . IT . .10
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .11
d'uso
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . IT . .13  Pericolo
Accessori e ricambi . . . . . . IT . .13 Per un rischio imminente che determina le-
Dichiarazione di conformità CE IT . .14 sioni gravi o la morte.
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .15 몇 Attenzione
Controlli ricorrenti . . . . . . . . IT . .18 Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.

IT – 1 61
29 Chiusura cofano
Descrizione generale 30 Contenitore dell'olio
Parti dell'apparecchio 31 Regolazione pressione/portata dell'uni-
tà pompa
Fig. 1 32 Tappo di scarico dell'olio
1 Cofano 33 Valvola di non ritorno del dispositivo di
2 Supporto per lancia aspirazione del detergente
(su entrambi i lati) 34 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
3 Cura del sistema Advance RM 110/ te 1 con filtro
RM 111 35 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
4 Ruota pivottante con freno di staziona- te 2 con filtro
mento 36 Filtro combustibile
5 Punto di fissaggio per il trasporto 37 Interruttore di servizio
(su entrambi i lati) 38 Protezione mancanza acqua con filtro
6 Scomparto pieghevole 39 Contenitore con galleggiante
(solo M/S) 40 Filtro fine (acqua)
7 Attacco alta pressione
(solo M/S) Quadro di controllo
8 Tubo flessibile alta pressione Fig. 2
9 Pistola a spruzzo A Interruttore dell'apparecchio
10 Lancia B Regolatore temperatura
11 Ugello ad alta pressione (acciaio inox) C Valvola di dosaggio detergente
12 Ugello vapore (ottone) D Manometro
13 Alimentazione elettrica 1 Spia di controllo pompa
14 Dispositivo di arresto di sicurezza della 2 Spia di controllo senso di rotazione
pistola a spruzzo (non HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Regolazione pressione/portata della pi- 3 Spia luminosa "stato di pronto"
stola a spruzzo 4 Spia luminosa "Carburante"
16 Collegamento dell'acqua con filtro 5 Spia luminosa "detergente" 1
17 Apertura di uscita del tubo flessibile di (solo HDS 12/18)
alta pressione 6 Spia luminosa "Motore"
(solo MX/SX) 7 Spia luminosa "guasto bruciatore"
18 Incavo 8 Spia di controllo Assistenza
19 Foro di rabbocco per detergente 2 9 Spia di controllo Cura del sistema
20 Manovella per avvolgitubo 10 Spia luminosa "detergente" 2
(solo MX/SX) (solo HDS 12/18)
21 Foro di rabbocco per detergente 1
22 Avvolgitubo Simboli riportati
(solo MX/SX) sull’apparecchio
23 Foro di rabbocco per combustibile Getti ad alta pressione possono
24 Staffa di supporto risultare pericolosi se usati in
25 Quadro di controllo modo improprio. Il getto non va
26 Sportello di copertura per vano accessori mai puntato su persone, animali, equipag-
27 Vano accessori giamenti elettrici attivi o sull'apparecchio
28 Targhetta stesso.

62 IT – 2
Uso conforme a destinazione Dispositivi di sicurezza
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- zione dell'utente e non devono essere di-
gio ecc. sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
 Pericolo
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati Valvola di troppopieno con due
presso stazioni di servizio o in altre zone di pressostati
pericolo, osservare le disposizioni di sicu- – Riducendo la quantità d'acqua alla te-
rezza vigenti. stata della pompa o agendo sulla rego-
L'acqua di scarico contenente oli minerali lazione Servopress la valvola di
non deve essere dispersa nel terreno, nel- troppopieno si apre. Si verifica così un
le acque o nelle canalizzazioni. La pulizia reflusso di una certa quantità d'acqua
di motori e di sottoscocche va effettuata verso il lato aspirazione della pompa.
esclusivamente in luoghi provvisti di sepa- – Chiudendo la pistola a spruzzo per il to-
ratori d'olio. tale reflusso dell'acqua verso il lato
aspirazione della pompa, il pressostato
Norme di sicurezza della valvola troppopieno spegne la
pompa.
– Rispettare le norme nazionali vigenti – Riaprendo la pistola a spruzzo, il pres-
per pompe a getto liquido. sostato della testata attiva nuovamente
– Rispettare le norme nazionali vigenti la pompa.
per l'antinfortunistica. Le pompe a getto La valvola di troppopieno è impostata in
liquido devono essere controllate ad in- fabbrica e sigillata. Interventi di regolazione
tervalli regolari ed il risultato del control- sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
lo deve essere registrato per iscritto.
vizio assistenza clienti
– Il dispositivo di riscaldamento dell’appa-
recchio è un impianto di combustione. Valvola di sicurezza
Gli impianti di combustione devono es-
sere controllati ad intervalli regolari se- – La valvola di sicurezza si apre quando
condo le disposizioni nazionali vigenti in la valvola di troppopieno o il pressosta-
materia. to presentano guasti.
– Secondo le disposizioni nazionali in vi- La valvola di sicurezza è impostata in fab-
gore è necessario che questa idropuli- brica e sigillata. Interventi di regolazione
trice venga messa in funzione per la sono da effettuarsi esclusivamente dal ser-
prima volta da una persona autorizzata. vizio assistenza clienti
KÄRCHER ha già eseguito per Lei que-
sta prima messa in funzione documen- Protezione mancanza acqua
tandola. La relativa documentazione è – La protezione mancanza acqua impedi-
disponibile a richiesta presso il Vostro sce l'attivazione del bruciatore in man-
partner KÄRCHER. In caso di richiesta canza d'acqua.
della documentazione si prega di tene- – Un filtro impedisce allo sporco di depo-
re a portata di mano il codice pezzi ed il sitarsi sulla protezione. Il filtro deve es-
numero di fabbrica. sere pulito regolarmente.
– Desideriamo ricordare che l'apparec-
chio deve essere sottoposto ad un con- Limitatore termico gas di scarico
trollo periodico da una persona – Il limitatore termico gas di scarico spe-
autorizzata secondo quanto previsto
gne l'apparecchio al raggiungimento di
dalle disposizioni nazionali. Si prega di
rivolgersi al proprio partner KÄRCHER. una temperatura eccessiva del gas di
scarico.
IT – 3 63
Messa in funzione Regolazione del dosaggio della
cura del sistema Advance RM 110/
몇 Attenzione RM 111
Rischio di lesioni! L' apparecchio, le ali-
mentazioni, il tubo flessibile alta pressione  Informarsi sulla durezza dell'acqua in
ed i collegamenti devono essere in perfetto loco:
stato. In caso contrario è vietato usare l'ap- – presso il gestore della rete idrica locale,
parecchio. – usando l'apparecchio per la determina-
 Bloccare il freno di stazionamento. zione della durezza dell'acqua (Codice
n. 6.768-004).
Montare la staffa di supporto
Grado di du- Valore di scala sull'interrut-
Fig. 3 rezza dell'ac- tore di servizio
Attenzione qua (°dH)
Agganciare l'alimentazione elettrica nella <3 OFF (nessun dosaggio)
guida del filo della staffa destra. Accertarsi 3...7 1
che il cavo non venga danneggiato.
7...14 2
Sostituire il flacone per la cura del 14...21 3
sistema >21 4
Avviso: Introdurre con forza il flacone affin-
 Impostare l'interruttore di servizio in
ché venga perforata la chiusura. Non ri-
base alla durezza dell'acqua secondo i
muovere il flacone prima del suo completo
valori riportati nella tabella.
svuotamento.
Avviso: Quando si utilizza la cura del siste-
Avviso: Per proteggere l'apparecchio, il
ma Advance 2 RM 111 è necessario rispet-
bruciatore viene disattivato con 5 ore di ri-
tare quanto segue:
tardo quando il flacone per la cura del siste-
– Protezione anticalcare: vedi tabella
ma è vuoto.
– La cura del sistema impedisce in modo – Cura della pompa e protezione da ac-
efficace che nella serpentina di riscal- que nere: Posizionare l'interruttore di
damento si possa formare del calcare servizio almeno in posizione 3.
durante il funzionamento con acqua Aggiungere combustibile
corrente contenente calcare. Questa
viene aggiunta a gocce nel contenitore  Pericolo
con galleggiante. Rischio di esplosione! Aggiungere esclusi-
– Il dosaggio impostato in fabbrica corri- vamente carburante diesel o gasolio legge-
sponde al valore di durezza media. ro. Combustibili inidonei non possono
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è essere utilizzati (benzina ecc.).
compreso nella fornitura. Attenzione
 Sostituire il flacone per la cura del sistema. Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
privo di combustibile. Si rischia di danneg-
giare permanentemente la pompa di ali-
mentazione combustibile.
 Aggiungere combustibile
 Chiudere il tappo del serbatoio.
 Eliminare il carburante eventualmente
fuoriuscito.

64 IT – 4
Aggiungere il detergente Montaggio del tubo flessibile di alta
pressione di ricambio (apparecchi
Attenzione
con avvolgitubo)
Rischio di lesioni!
– Usare esclusivamente prodotti Kärcher. Fig. 6
– Non aggiungere solventi (benzina, ace-  Svolgere completamente il tubo flessi-
tone, diluente ecc.). bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
– Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.  Girare l'avvolgitubo fino a quando il semigu-
– Osservare le indicazioni in materia di si- scio è rivolto verso l'alto. Svitare tutte e 3 le
curezza e le modalità d'uso fornite dal viti e rimuovere il semiguscio.
produttore del detergente. Fig. 7
Kärcher offre una gamma di pulizia e  Sollevare il morsetto di fissaggio del
manutenzione personalizzata. tubo flessibile di alta pressione e rimuo-
Il vostro rivenditore è a disposizione per vere il tubo flessibile.
qualsiasi ulteriore informazione.  Posizionare il nuovo tubo flessibile di
 Aggiungere il detergente alta pressione attraverso l'apposita gui-
da e posizionare la ruota sul lato inferio-
Montare la pistola a spruzzo re dell'apparecchio.
manuale , la lancia, l'ugello ed il  Introdurre completamente il nipplo del
tubo flessibile di alta pressione tubo flessibile nel pezzo sagomato
Fig. 4 dell'avvolgitubo e bloccarlo con il mor-
 Collegare la lancia alla pistola a spruzzo. setto di fissaggio.
 Stringere a mano l'avvitamento della  Montare nuovamente il semiguscio.
lancia. Collegamento all'acqua
 Inserire l'ugello alta pressione nel dado
di serraggio. Collegamenti: vedi Dati tecnici.
 Collegare il tubo flessibile di alimenta-
 Montare e stringere a fondo il dado di
zione (lunghezza minima 7,5 m, diame-
serraggio.
tro minimo 3/4") al collegamento
 Apparecchio senza avvolgitubo:
dell'acqua dell'apparecchio e all'alimen-
Collegare il tubo flessibile alta pressio- tazione di acqua (p.es. rubinetto).
ne all'attacco alta pressione dell'appa-
Avviso:Il tubo flessibile di alimentazione
recchio.
non è in dotazione.
 Apparecchio con avvolgitubo:
Collegare il tubo alta pressione alla pi- Aspirare l'acqua dal contenitore
stola a spruzzo. Per aspirare l'acqua da un contenitore
Attenzione esterno provvedere alla seguente modifica:
Srotolare sempre completamente il tubo Fig. 8
flessibile alta pressione.  Rimuovere il flacone per la cura del si-
stema.
Montaggio del tubo flessibile di alta
 Svitare e rimuovere il tappo del flacone
pressione di ricambio (apparecchi per la cura del sistema.
senza avvolgitubo)  Rimuovere il collegamento dell'acqua
Fig. 5 dal filtro fine.
 Svitare il filtro fine dalla testata della
pompa.
Fig. 9
 Togliere il contenitore del sistema di cura.
IT – 5 65
 Svitare il tubo flessibile di alimentazione – Srotolare sempre completamente le
superiore verso il serbatoio a galleg- prolunghe.
giante. – La spina ed il collegamento del cavo
Fig. 10 prolunga utilizzato devono essere a te-
 Collegare il tubo flessibile superiore di nuta d'acqua.
approvvigionamento alla testata della Attenzione
pompa. Non superare il valore massimo d'impeden-
 Spostare il tubo di lavaggio della valvo- za di rete consentito per il punto d'allaccia-
la di dosaggio del detergente. mento elettrico (vedi Dati tecnici). In caso di
 Collegare il tubo flessibile di aspirazio- dubbi sull'impedenza di rete presente sul
ne (diametro min. 3/4”) con filtro (acces- punto di collegamento si prega di contatta-
sorio) al collegamento dell'acqua. re la propria azienda fornitrice di energia
– Livello max. di aspirazione: 0,5 m elettrica.
Prima dell'aspirazione acqua da parte della
pompa provvedere alle seguenti operazioni:
Uso
 Posizionare la regolazione pressione/  Pericolo
portata dell'unità pompa al valore mas- Rischio di esplosione!
simo. Non nebulizzare alcun liquido infiammabile.
 Chiudere la valvola dosatrice del deter-
 Pericolo
gente.
Rischio di lesioni! Non usare mai l'apparec-
 Pericolo chio senza la lancia montata. Accertarsi pri-
Non aspirare mai acqua da contenitori d’ac- ma di ogni utilizzo che la lancia sia fissata
qua potabile. Non aspirare mai liquidi con- correttamente. L'avvitamento della lancia
tenenti solventi come diluenti per vernici, deve essere stratto a mano.
benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar-
Attenzione
nizioni dell'apparecchio non sono resistenti
ai solventi. La nebbia di polverizzazione è Non azionare mai l'apparecchio a serbatoio
altamente infiammabile, esplosiva e vele- privo di combustibile. Si rischia di danneg-
nosa. giare permanentemente la pompa di ali-
Nota: Riassemblaggio nella sequenza in- mentazione combustibile.
versa. Fare attenzione che il cavo della val- Norme di sicurezza
vola elettromagnetica al serbatoio del
sistema di cura non venga incastrato. 몇 Attenzione
Un uso prolungato dell'apparecchio può
Allacciamento alla rete elettrica causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
– Valori di collegamento: vedi Dati tecnici ti alle vibrazioni.
e targhetta. Non è possibile stabilire tempi generalizzati
– Il collegamento elettrico va eseguito da di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
un'elettricista qualificato e deve essere fattori:
conforme alla norma IEC 60364-1. – Predisposizione alla circolazione san-
 Pericolo guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Pericolo di scosse elettriche.
– Bassa temperatura d'ambiente. Indossa-
– Prolunghe non adatte possono risultare
re guanti caldi per proteggere le mani.
pericolose. All'aperto utilizzare esclusi-
vamente cavi prolunga omologati e re- – Se un oggetto viene afferrato salda-
lativamente contrassegnati aventi mente, la circolazione sanguigna può
sezione sufficiente. essere ostacolata.

66 IT – 6
– Un funzionamento interrotto da pause è  Sbloccare il dispositivo di sicurezza del-
meglio di un funzionamento continuo. la pistola a spruzzo.
Consigliamo di effettuare una visita medica L'apparecchio si riaccende al momento
in caso di utilizzo regolare e continuo dell'attivazione della pistola a spruzzo.
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi- Avviso:Se l'acqua non esce dall'ugello alta
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita pressione, eliminare l'aria dalla pompa.
fredde). Vedi capitolo "Guida alla risoluzione dei
guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
Sostituire l'ugello
sione“.
 Pericolo Regolare la temperatura di pulizia
Disattivare l'apparecchio prima di sostituire
l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino  Impostare il regolatore di temperatura
a completa depressurizzazione dell'appa- alla temperatura desiderata.
recchio. Da 30 °C a 98 °C:
– Pulire con acqua calda.
Modalità operative
Da 100 °C a 150 °C:
– Pulire con vapore.

 Sostituire l'ugello alta pressione (accia-
io inox) con l'ugello vapore (ottone) (si
veda "Funzionamento con vapore“).
Impostare la pressione di esercizio
e la portata
Regolazione pressione/portata dell'unità
pompa
0/OFF = Spento  Ruotare la vite di regolazione in senso
1 Funzionamento con acqua fredda orario: aumentare la pressione di eser-
2 Funzionamento Eco (acqua calda max. cizio (MAX).
60 °C)  Ruotare la vite di regolazione in senso
3 Funzionamento con acqua calda/vapore antiorario: ridurre la pressione di eserci-
zio (MIN).
Accendere l’apparecchio
Regolazione pressione/portata della pi-
 Impostare l'interruttore dell'apparecchio stola a spruzzo
alla modalità desiderata.  Posizionare il regolatore della tempera-
La spia luminosa "Stato di pronto" si ac- tura su "98°C" max.
cende.  Impostare la pressione di lavoro
L'apparecchio si accende brevemente e si dell'unità pompa al massimo.
spegne al raggiungimento della pressione  Impostare la pressione e la portata gi-
di esercizio. rando (in modo continuo) la regolazione
Avviso: Se durante il funzionamento si ac- di pressione/portata della pistola a
cendono le spie luminose "Pompa", "Senso spruzzo (+/-).
di rotazione", "Guasto del bruciatore" o
 Pericolo
"Motore" è necessario spegnere immedia-
tamente l'apparecchio ed eliminare il gua- Durante la regolazione della pressione/por-
sto (si veda Guida alla risoluzione dei tata accertarsi che l'avvitamento della lan-
guasti). cia non si stacchi.

IT – 7 67
Avviso:Impostare la pressione dell'unità
Funzionamento con acqua calda/
pompa, se si vuole lavorare a pressione ri-
vapore
dotta per periodi più lunghi.
Si consigliano le seguenti temperature:
Funzionamento con detergente
– Sporco facile
– Per salvaguardare l'ambiente non ec- 30-50 °C
cedere nell'uso di prodotti detergenti. – Sporco proteico, p.es. nell'industria ali-
– Il detergente deve essere adatto alla mentare
superficie da pulire. 60 °C max.
 Regolare la concentrazione del deter- – Pulizia di automobili o di macchinari
gente in base alle indicazioni del pro- 60-90 °C
duttore usando la valvola dosatrice del
– Decerazione, sporco molto grasso
detergente.
100-110 °C
Avviso: Valori indicativi sul quadro di co-
– Scongelazione di materiale inerte, puli-
mando a pressione massima di esercizio.
zia facciate
Pulizia fino a 140 °C
 Adattare la pressione, la temperatura e Funzionamento con acqua calda
la concentrazione del detergente alla  Pericolo
superficie da pulire.
Pericolo di scottature!
Avviso: Puntare il getto alta pressione da  Impostare il regolatore di temperatura
una distanza piuttosto elevata, per evitare alla temperatura desiderata.
danni derivanti da eccessiva pressione.
Funzionamento con vapore
Metodo di pulizia consigliato
– Sciogliere lo sporco:
 Pericolo
 Spruzzare misuratamente il detergente Pericolo di scottature! Se la temperatura di
e lasciarlo agire per 1 ...5 minuti. Non esercizio supera i 98 °C, la pressione di
lasciare che il prodotto asciughi sulla esercizio non deve essere maggiore di
superficie. 3,2 MPa (32 bar).
Bisogna perciò assolutamente provvedere
– Togliere lo sporco:
a:
 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione. 
 Sostituire l'ugello alta pressione (ac-
Funzionamento con acqua fredda ciaio inossidabile) con l'ugello vapo-
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da re (ottone, N. pezzo vedi Dati tecnici).
giardinaggio, terrazzi, utensili ecc.  aprire completamente il regolatore della
 Impostare la pressione di esercizio de- pressione e della portata posto sulla pi-
siderata stola a spruzzo (segno +).
 Impostare la pressione di lavoro
Modalità Eco dell'unità pompa al minimo.
L'apparecchio lavora nel campo di tempe-  Posizionare il regolatore della tempera-
ratura più economico. tura su "100 °C" min.
Avviso: La temperatura può essere rego-
lata fino a 60 °C.
Dopo il funzionamento con il
detergente
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
gente su "0".

68 IT – 8
 Portare il selettore dell'apparecchio in  Collocare l'apparecchio in un luogo pro-
posizione 1 (Funzionamento con acqua tetto dal gelo.
fredda). Se l'apparecchio è collegato ad un camino,
 Sciacquare l’apparecchio per almeno un è importante osservare quanto segue:
minuto con la pistola a spruzzo aperta. Attenzione
Spegnere l’apparecchio Pericolo di danneggiamento causata
dall'aria fredda proveniente dal camino.
 Pericolo  Staccare l'apparecchio dal camino in
Pericolo di scottature causate da acqua caso di temperature esterni inferiori a
calda! Dopo il funzionamento con acqua 0°C.
calda o vapore aggiungere acqua fredda e Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo,
mettere in moto l'apparecchio (pistola aper- mettere a riposo l'apparecchio.
ta) per almeno due minuti, in modo che si
possa raffreddare. Fermo dell'impianto
 Portare l'interruttore dell'apparecchio In caso di lunghi periodi di fermo o se non
su "0/OFF". si dispone di luoghi protetti dal gelo:
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Svuotare l'acqua
 Aprire la pistola a spruzzo.  Sciacquare l'interno dell'apparecchio
 Azionare la pompa agendo sull'interrut- con antigelo.
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon-  Svuotare il serbatoio detergente.
di). Svuotare l'acqua
 Non estrarre mai la spina di alimenta-  Svitare sia il tubo di alimentazione ac-
zione dalla presa con le mani bagnate. qua, sia il tubo alta pressione.
 Staccare il collegamento acqua.  Svitare il tubo di approvvigionamento
 Azionare la pistola a spruzzo fino a sul fondo della caldaia e svuotare com-
completa depressurizzazione dell'ap- pletamente la serpentina.
parecchio.  Mettere in moto l'apparecchio (max. 1
 Bloccare la pistola a spruzzo. minuto) fino a completo svuotamento
Deposito dell’apparecchio della pompa e delle condutture.

 Innestare la lancia nel supporto del co- Sciacquare l'interno dell'apparecchio


fano. con antigelo
Avviso: Osservare le disposizioni fornite
 Arrotolare sia il tubo flessibile alta pres-
dal produttore dell'antigelo.
sione che il cavo elettrico. Depositarli
 Versare un antigelo commerciale nel
negli appositi supporti.
contenitore galleggiante.
Apparecchio con avvolgitubo:
 Accendere l'apparecchio (senza bruciato-
 Stendere per il lungo il tubo flessibile
re), finché non è completamente pulito.
alta pressione prima di avvolgerlo.
Ciò assicura anche una certa protezione
 Girare la manovella in senso orario (di-
anticorrosione.
rezione indicata dalla freccia).
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessi- Supporto
bile alta pressione e del cavo elettrico.
Attenzione
Antigelo Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
Attenzione spettare il peso dell'apparecchio durante la
Apparecchi non completamente svuotati conservazione.
possono essere danneggiati dal gelo.

IT – 9 69
Trasporto Intervalli di manutenzione
Fig. 11 Ogni settimana
Attenzione  Pulire il filtro del collegamento acqua.
Rischio di danneggiamento. Per lo sposta-  Pulire il microfiltro.
mento dell'apparecchio con un carrello ele-  Controllare il livello dell'olio.
vatore osservare la figura. Attenzione
Attenzione In presenza di olio lattescente rivolgersi im-
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- mediatamente al servizio assistenza clienti
spettare il peso dell'apparecchio durante il Kärcher.
trasporto. Una volta al mese
 Per il trasporto in veicoli, assicurare  Pulire il filtro della protezione mancanza
l'apparecchio secondo le direttive in vi- acqua.
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.  Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di
aspirazione detergente.
Cura e manutenzione Dopo 500 ore di funzionamento e alme-
 Pericolo no una volta all'anno
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen-  Effettuare il cambio dell'olio.
to accidentale dell'apparecchio e da scosse Almeno ogni 5 anni
elettriche.  Eseguire un controllo della pressione
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- secondo le indicazioni del produttore.
na di alimentazione prima di effettuare in-
terventi sull'apparecchio. Lavori di manutenzione
 Portare l'interruttore dell'apparecchio Pulire il filtro del collegamento acqua
su "0/OFF".  Togliere il filtro.
 Chiudere l'alimentazione dell'acqua.  Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
 Aprire la pistola a spruzzo. lo e riposizionarlo.
 Azionare la pompa agendo sull'interrut-
tore dell'apparecchio (per ca. 5 secon- Pulire il microfiltro
di).  Togliere pressione all'apparecchio.
 Non estrarre mai la spina di alimenta-  Svitare il filtro fine dalla testata della
zione dalla presa con le mani bagnate. pompa.
 Staccare il collegamento acqua.  Smontare il filtro fine e estrarre la car-
tuccia del filtro.
 Azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'ap-  Pulire la cartuccia del filtro con acqua
parecchio. pulita o aria compressa.
 Bloccare la pistola a spruzzo.  Montare nella sequenza inversa.
 Lasciare raffreddare l'apparecchio. Pulire il filtro della protezione mancanza
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di acqua
informarvi sulle procedure di controlli  Allentare il dado di serraggio e rimuove-
periodici di sicurezza o sulla stipulazio- re il tubo flessibile.
ne di contratti di manutenzione.  Togliere il filtro.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8
(ca. 5 mm) per estrarre il filtro.
 Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
 Inserire il filtro.

70 IT – 10
 Rimontare il tubo flessibile. 4x lampeggi
 Stringere a fondo il dado di serraggio. – Interruttore incollato nella protezione
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspi- mancanza acqua.
razione detergente  Controllare la protezione mancanza ac-
 Estrarre il raccordo di aspirazione de- qua.
tergente.
La spia di controllo del senso di
 Immergere il filtro in acqua, quindi pulir-
rotazione lampeggia (non HDS 7/9,
lo e riposizionarlo.
HDS 7/10, HDS 7/12)
Effettuare il cambio dell'olio
Fig. 12
 Preparare un contenitore di raccolta
 Invertire i poli sulla spina dell'apparec-
olio da 1 litro.
chio.
 Allentare la vite di scarico.
Smaltire l'olio usato conformemente alle
La spia luminosa "stato di pronto"
norme ambientali o consegnarlo presso si spegne
un centro di raccolta. – Assenza di tensione di rete, si veda
 Riavvitare la vite di scarico. "L'apparecchio non funziona“.
 Aggiungere gradualmente l'olio fino a Spia luminosa "Motore"
raggiungere la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire. 1x lampeggio
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- – Errore contattore
nici.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
su "0/OFF".
Guida alla risoluzione dei  Accendere l’apparecchio.
guasti – Il guasto si presente di continuo.

 Pericolo  Informare il servizio assistenza clienti.


Pericolo di lesioni causato dall'azionamen- 2x lampeggi
to accidentale dell'apparecchio e da scosse – Il motore è sovraccarico o surriscaldato
elettriche.  Portare l'interruttore dell'apparecchio
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spi- su "0/OFF".
na di alimentazione prima di effettuare in-  Lasciare raffreddare l'apparecchio.
terventi sull'apparecchio.  Accendere l’apparecchio.
Spia di controllo pompa – Il guasto si presente di continuo.
 Informare il servizio assistenza clienti.
1x lampeggio
3x lampeggi
– Carenza di olio
– Guasto nell'alimentazione di tensione.
 Aggiungere l'olio.
 Controllare il collegamento e le prote-
2x lampeggi zioni di rete.
– Perdita del sistema ad alta pressione
4x lampeggi
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
– Potenza assorbita troppo elevata.
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna.
 Controllare il collegamento e le prote-
3x lampeggi zioni di rete.
– Mancanza di acqua  Informare il servizio assistenza clienti.
 Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture.

IT – 11 71
Spia luminosa "guasto bruciatore" Spia di controllo Detergente 1
accesa (solo HDS 12/18)
1x lampeggio
– Scatto del limitatore termico dei gas di – Il serbatoio del detergente 1 è vuoto.
scarico.  Aggiungere il detergente
 Portare l'interruttore dell'apparecchio Spia di controllo Detergente 2
su "0/OFF". accesa (solo HDS 12/18)
 Lasciare raffreddare l'apparecchio.
 Accendere l’apparecchio. – Il serbatoio del detergente 2 è vuoto.
– Il guasto si presente di continuo.  Aggiungere il detergente
 Informare il servizio assistenza clienti. L'apparecchio non funziona
2x lampeggi (opzione) – Mancanza tensione di rete
– Il sensore di fiamma ha disattivato il  Controllare il collegamento e l'alimenta-
bruciatore. zione.
 Informare il servizio assistenza clienti.
L'apparecchio non sviluppa
3x lampeggi
pressione
– Rilevamento per la cura del sistema di-
fettoso – Presenza di aria nel sistema
 Informare il servizio assistenza clienti. Eliminare l'aria dalla pompa:
 Impostare la valvola di dosaggio deter-
4x lampeggi
gente su "0".
– Sensore della temperatura difettoso
 Accendere e spegnere l'apparecchio
 Informare il servizio assistenza clienti.
più volte (pistola a spruzzo manuale
Spia di controllo Assistenza aperta) agendo sull'interruttore dell'ap-
parecchio.
– Intervallo di manutenzione
 Aprire e chiudere la regolazione pres-
 Eseguire gli interventi di servizio.
sione/portata dell'unità pompa con la pi-
La spia luminosa "Carburante" si stola a spruzzo aperta.
accende Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta
pressione dall'attacco alta pressione si ac-
– Serbatoio del combustibile vuoto.
celera lo spurgo dell'aria.
 Aggiungere combustibile  Riempire il serbatoio detergente quan-
Spia di controllo Cura del sistema do è vuoto.
accesa  Controllare gli attacchi e le condutture.
– La pressione è impostata su "MIN".
Avviso: Il funzionamento del bruciatore è
 Impostare la pressione su "MAX".
possibile per ancora 5 ore.
– Il filtro del collegamento dell'acqua è
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
sporco
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.
 Pulire il filtro.
Spia di controllo Cura del sistema  Pulire il microfiltro. Se necessario, so-
lampeggia stituirlo.
Avviso: Il funzionamento del bruciatore – Quantità di afflusso di acqua insufficiente
non è più possibile.  Verificate la quantità di afflusso di ac-
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. qua (vedi Dati tecnici).
 Sostituire il flacone per la cura del sistema.

72 IT – 12
 Pulire il filtro della protezione mancanza
L'apparecchio perde acqua, la quale
acqua.
fuoriesce dal fondo
– Filtro combustibile sporco
– La pompa non è a tenuta stagna  Sostituire il filtro combustibile.
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il – Nessuna scintilla di accensione
valore massimo accettabile.  Se durante il funzionamento la scintilla
 Quando si verificano perdite di maggio- d'accensione non è visibile dal vetro
re entità, rivolgersi al servizio di assi- d'ispezione, rivolgersi al servizio di as-
stenza clienti per un controllo. sistenza clienti per un controllo.

L'apparecchio continua ad La temperatura impostata non viene


accendersi e spegnersi (pistola a raggiunta durante il funzionamento
spruzzo chiusa) con acqua calda

– Perdita del sistema ad alta pressione – Pressione di esercizio/portata hanno


valori troppo elevati
 Verificare che il sistema ad alta pressio-
 Ridurre la pressione di esercizio/la por-
ne e gli attacchi siano a tenuta stagna. tata dell'unità pompa sulla regolazione
L'apparecchio non aspira il pressione/portata.
detergente – Serpentina presenta formazioni di fulig-
gine
 Azionare l'apparecchio fino ad ottenere  Far rimuovere la fuliggine da un servizio
il completo svuotamento del contenitore di assistenza clienti.
galleggiante ed un valore di pressione Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
pari a "0". La valvola di dosaggio del de- zio di assistenza clienti per un controllo.
tergente e l'approvvigionamento
dell'acqua devono essere chiuse. Garanzia
 Riaprire l'alimentazione di acqua. In tutti i paesi sono valide le condizioni di
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali garanzia pubblicate dalla nostra società di
la pompa potrebbe non aspirare il deter- vendita competente. Entro il termine di ga-
gente: ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
– Il filtro del tubo flessibile di aspirazione tuali guasti all’apparecchio, se causati da
detergente è sporco. un difetto di materiale o di produzione.
 Pulire il filtro.
Accessori e ricambi
– Valvola di non ritorno incollata
 Togliere il tubo flessibile di aspirazione Avviso: Quando si collega l'apparecchio ad un
detergente e staccare la valvola di non camino o quando l'apparecchio non è ricono-
ritorno aiutandosi con un oggetto smus- scibile consigliamo il montaggio di un dispositi-
sato. vo di controllo fiamma (opzione).
– Impiegare esclusivamente accessori e ri-
Bruciatore non si accende cambi autorizzati dal produttore. Accessori
– Il flacone per la cura del sistema è vuoto. e ricambi originali garantiscono che l’appa-
 Sostituire il flacone per la cura del sistema. recchio possa essere impiegato in modo si-
– Serbatoio del combustibile vuoto. curo e senza disfunzioni.
 Aggiungere combustibile – La lista dei pezzi di ricambio più comuni
– Mancanza di acqua
è riportata alla fine del presente manua-
le d'uso.
 Controllare il collegamento dell'acqua e
le condutture. – Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
IT – 13 73
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Dichiarazione di conformità EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
CE EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Con la presente si dichiara che la macchina Specifiche applicate:
qui di seguito indicata, in base alla sua con- AD 2000 in aggiunta
cezione, al tipo di costruzione e nella ver- TRD 801 in aggiunta
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Nome dell'ente nominato:
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso per 97/23/EG
di modifiche apportate alla macchina senza TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
il nostro consenso, la presente dichiarazio- Am Grauen Stein
51105 Köln
ne perde ogni validità.
Codice di identificazione 0035
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.071-xxx Livello di potenza sonora dB(A)
Modelo: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Misurato: 86
Direttive CE pertinenti Garantito: 88
97/23/CE HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/CE (+2009/127/CE) Misurato: 86
2004/108/CE Garantito: 88
1999/5/CE HDS 9/18
2000/14/CE Misurato: 86
Procedura di valutazione della confor- Garantito: 88
mità applicata HDS 10/20
per 2000/14/EC Misurato: 88
2000/14/CE: Allegato V Garantito: 90
Categoria del gruppo costruttivo HDS 12/18
II Misurato: 88
Procedura di conformità Garantito: 90
Modulo H
Serpentina 5.957-902
Valutazione conformità modulo H
Valvola di sicurezza I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
cura dell’amministrazione.
Unità di controllo
Valutazione conformità modulo H
Altre tubazioni
Valutazione conformità Art. 3 par. 3
CEO Head of Approbation

Norme armonizzate applicate Responsabile della documentazione:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000

74 IT – 14
Dati tecnici
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Collegamento alla rete
Tensione V 100 240 230 400
Tipo di corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 30 13 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
vapore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 58 58 58 67
Consumo massimo gasolio kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Misura degli ugelli -- 060 054 047 047
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 70 70 70 71
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 88 88 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lancia m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o Gasolio EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso senza accessori, M/S kg 163 146 146 155
Peso senza accessori, MX/SX kg 171 154 154 163
Serbatoio combustibile l 25 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

IT – 15 75
HDS 8/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 5,5 5,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm --
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a vapore MPa (bar) 3,2 (32)
(con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-119.0
Quantità max. operativa funzionamento ad acqua °C 98
calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a vapore °C 155
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potenza bruciatore kW 67
Consumo massimo gasolio kg/h 5,3
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 24,3
Misura degli ugelli -- 043
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71
Dubbio KpA dB(A) 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0
Lancia m/s2 3,4
Dubbio K m/s2 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Diesel
Quantità olio l 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1060
Peso senza accessori, M/S kg 155
Peso senza accessori, MX/SX kg 163
Serbatoio combustibile l 25
Serbatoio detergente l 10+20

76 IT – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Collegamento alla rete
Tensione V 230 400 230 400 400
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Protezione (ritardo di fusibile) A 28 16 28 16 16
Massima impedenza di rete consentita Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Livello di aspirazione da contenitori aperti (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-20)
16,7)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
dard)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Portata, funzionamento a vapore l/h (l/min) 390-450 (6,5-7,5) 460-520 (7,6-8,6) 550-610 (9,1-
10,1)
Pressione max. di esercizio, funzionamento a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
pore (con ugello a vapore)
Codice componente ugello vapore -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Quantità max. operativa funzionamento ad ac- °C 98 98 98
qua calda
Temperatura di esercizio, funzionamento a va- °C 155 155 155
pore
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potenza bruciatore kW 75 83 100
Consumo massimo gasolio kg/h 5,8 6,4 7,7
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 28,2 33,0 37,6
Misura degli ugelli -- 050 054 068
Valori rilevati secondo EN 60355-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica LpA dB(A) 71 73 73
Dubbio KpA dB(A) 2 2 2
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA dB(A) 88 90 90
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s2 1,0 1,2 1,5
Lancia m/s2 3,6 5,2 4,8
Dubbio K m/s2 1,0 1,0 1,0
Carburante e sostanze aggiuntive
Combustibile -- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die- Gasolio EL o Die-
sel sel sel
Quantità olio l 0,75 1,0 1,0
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso senza accessori, M/S kg 156 171 178
Peso senza accessori, MX/SX kg 161 180 185
Serbatoio combustibile l 25 25 25
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20

IT – 17 77
Controlli ricorrenti
Avviso: È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni na-
zionali vigenti in materia.

Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della


resistenza

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

Nome Firma della perso- Firma della perso- Firma della perso-
na autorizzata/ na autorizzata/ na autorizzata/
Data Data Data

78 IT – 18
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
Zorg voor het milieu
Nederlands ga navenant te werk
gebruiksaanwijzing,
Het verpakkingsmateriaal is
en bewaar hem voor later gebruik of voor
herbruikbaar. Deponeer het ver-
een latere eigenaar.
pakkingsmateriaal niet bij het
– Voor de eerste inbedrijfstelling veilig-
huishoudelijk afval, maar bied
heidsinstructies nr. 5.951-949 in elk ge-
het aan voor hergebruik.
val lezen!
Onbruikbaar geworden appara-
– Bij transportschade onmiddellijk de
ten bevatten waardevolle mate-
handelaar op de hoogte brengen.
rialen die geschikt zijn voor
– De inhoud van de verpakking controle-
hergebruik. Lever de apparaten
ren bij het uitpakken.
daarom in bij een inzamelpunt
Inhoudsopgave voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . .1 stoffen mogen niet in het milieu
Symbolen in de gebruiksaanwij- belanden. Verwijder overbodig
zing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .1 geworden apparatuur daarom
Overzicht . . . . . . . . . . . . . . NL . . .2 via geschikte inzamelpunten.
Symbolen op het toestel. . . NL . . .2
Reglementair gebruik . . . . . NL . . .3 Gelieve motorolie, stookolie, diesel en
benzine niet in het milieu te laten terecht-
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .3
komen. Gelieve de bodem te beschermen
Veiligheidsinrichtingen . . . . NL . . .3
en oude olie op milieuvriendelijke manier
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . NL . . .4 te verwijderen.
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9 Aanwijzingen betreffende de inhouds-
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .9 stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .9
vindt u onder:
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . .10
www.kaercher.com/REACH
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Toebehoren en reserveonder- Symbolen in de
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13 gebruiksaanwijzing
EG-conformiteitsverklaring. NL . .14
Technische gegevens . . . . NL . .15  Gevaar
Periodieke controles. . . . . . NL . .18 Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.

NL – 1 79
31 Druk-/volumeregeling aan de pom-
Overzicht peenheid
32 Olieaflaatschroef
Apparaat-elementen
33 Terugslagklep van de aanzuiging van
Afbeelding 1 reinigingsmiddel
1 Apparaatkap 34 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
2 Houder voor spuitstuk 35 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
(aan beide kanten) 36 Brandstoffilter
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/ 37 Serviceschakelaar
RM 111 38 Watertekortbeveiliging met zeef
4 Zwenkwiel met parkeerrem 39 Vlotterhouder
5 Bevestigingspunt voor transport 40 Fijne filter (water)
(aan beide kanten)
6 Klapvak Bedieningsveld
(alleen M/S) Afbeelding 2
7 Hogedrukaansluiting A Apparaatschakelaar
(alleen M/S) B Temperatuursinstelling
8 Hogedrukslang C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
9 Handspuitpistool D Manometer
10 Staalbuis 1 Controlelampje pomp
11 Hogedruksproeier (roestvrij staal) 2 Controlelampje draairichting
12 Stoomsproeier (messing) (niet HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
13 Elektrische toevoerleiding 3 Controlelampje bedrijfsklaarheid
14 Veiligheidspal van het handspuitpistool 4 Controlelampje brandstof
15 Druk-/volumeregeling aan het hand- 5 Controlelampje reinigingsmiddel 1
spuitpistool (alleen HDS 12/18)
16 Wateraansluiting met zeef 6 Controlelampje motor
17 Uitlaatopening van de hogedrukslang 7 Controlelampje storing brander
(alleen MX/SX) 8 Controlelampje Service
18 Trog 9 Controlelampje systeemonderhoud
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 2 10 Controlelampje reinigingsmiddel 2
20 Handkruk voor slangtrommel (alleen HDS 12/18)
(alleen MX/SX)
21 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
Symbolen op het toestel
22 Slangtrommel Hogedrukstralen kunnen ge-
(alleen MX/SX) vaarlijk zijn wanneer ondeskun-
23 Vulopening voor brandstof digen het apparaat bedienen. U
24 Beugel handgreep mag de straal mag niet richten op perso-
25 Bedieningsveld nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
26 Afdekklep voor opbergvak
27 Opbergvak voor toebehoren
28 Typeplaatje
29 Kapsluiting
30 Oliereservoir

80 NL – 2
regelmatig moet worden gecontroleerd
Reglementair gebruik door een bevoegde persoon. Gelieve u
Reinigen van: machines, voertuigen, bouw- daartoe tot uw KÄRCHER-partner te
werken, werktuigen, gevels, terrassen, wenden.
tuingereedschap, enz.
Veiligheidsinrichtingen
 Gevaar
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
tankstations of andere gevaarlijke zones scherming van de gebruiker en mogen niet
overeenkomstige veiligheidsvoorschriften buiten werking gezet of in hun functie om-
in acht nemen. zeild worden.

Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater Overstroomklep met twee


niet in de grond, waterlopen of rioleringen drukschakelaars
laten terechtkomen. Gelieve de motorrei- – Bij het verlagen van de waterhoeveel-
niging en bodemreiniging daarom alleen heid aan de pompkop of met de servo-
op geschikte plaatsen met olieafscheider press-regeling gaat de overstroomklep
uit te voeren. open en stroomt een deel van het water
terug naar de zuigkant van de pomp.
Veiligheidsinstructies – Indien het handspuitpistool gesloten
– Overeenkomstige nationale voorschrif- wordt, zodat al het water naar de zuig-
ten van de wetgever voor stralers van kant van de pomp terugstroomt, scha-
vloeistoffen in acht nemen. kelt de drukschakelaar aan de
– Overeenkomstige nationale voorschrif- overstroomklep de pomp uit.
ten van de wetgever inzake ongevallen- – Indien het handspuitpistool opnieuw ge-
preventie in acht nemen. Stralers van opend wordt, schakelt de drukschake-
vloeistoffen moeten regelmatig gecon- laar aan de cilinderkop de pomp
troleerd worden en het resultaat van de opnieuw in.
controle moet schriftelijk vastgelegd De overstroomklep is in de fabriek inge-
worden. steld en verzegeld. Instelling uitsluitend
– De verwarmingseenheid van het appa- door de klantendienst.
raat is een stookinrichting. Stookinrich- Veiligheidsklep
tingen moeten regelmatig
gecontroleerd worden volgens de natio- – De veiligheidsklep gaat open als de
nale voorschriften van de wetgever. overstroomklep resp. de drukschake-
– Conform de geldige nationale bepalin- laar defect is.
gen moet de hogedrukreiniger bij be- De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld
drijfsmatig gebruik eerst in gebruik en verzegeld. Instelling uitsluitend door de
genomen worden door een bevoegde klantendienst.
persoon. KÄRCHER heeft die eerste in- Watertekortbeveiliging
bedrijfstelling reeds voor u uitgevoerd
en gedocumenteerd. De documentatie – De watertekortbeveiliging verhindert
ervan kunt u aanvragen bij uw KÄR- dat de brander in geval van watertekort
CHER-partner. Gelieve bij de docu- ingeschakeld wordt.
mentatie-aanvraag het onderdelen- en – Een zeef gaat de verontreiniging van de
fabrieksnummer van uw apparaat te beveiliging tegen en moet regelmatig
vermelden. gereinigd worden.
– Wij wijzen erop dat het apparaat con-
form de geldige nationale bepalingen

NL – 3 81
Uitlaatgastemperatuurregelaar Dosering van systeemonderhoud
– De uitlaatgastemperatuurregelaar Advance RM 110/RM 111 instellen
schakelt het apparaat uit indien de uit-  Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
laatgassen een te hoge temperatuur – via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
bereikt hebben. – met een testapparaat voor de water-
Inbedrijfstelling hardheid (bestelnr. 6.768-004).
Waterhard- Schaal aan de servicescha-
몇 Waarschuwing heid (°dH) kelaar
Verwondingsgevaar! Apparaat, toevoerlei-
<3 OFF (geen dosering)
dingen, hogedrukslang en aansluitingen
moeten in een perfecte toestand zijn. In- 3...7 1
dien de toestand niet perfect is, mag het 7...14 2
apparaat niet gebruikt worden. 14...21 3
 Parkeerrem vastzetten. >21 4
Handgreep monteren  Serviceschakelaar conform tabel in
Afbeelding 3 functie van de waterhardheid instellen.
Voorzichtig Instructie: Bij het gebruik van het sy-
steemonderhoud Advance 2 RM 111 moet
Elektrische toevoerleiding in kabelgeleider
het volgende in acht genomen worden:
van de rechterbeugel hangen. Erop letten
– Bescherming tegen verkalking: zie tabel
dat de kabel niet beschadigd wordt.
– Pomponderhoud en bescherming te-
Fles systeemonderhoud vervangen gen zwart water: serviceschakelaar mi-
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig nimum op stand 3 instellen.
vastduwen zodat de sluiting doorgeprikt Brandstof navullen
wordt. Fles niet verwijderen vooraleer ze
leeg is.  Gevaar
Instructie: Ter bescherming van het appa- Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
raat wordt de brander uitgeschakeld met stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
een vertraging van 5 uren als de fles sy- zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
steemonderhoud leeg is. bruikt worden.
– Het systeemonderhoud verhindert de Voorzichtig
verkalking van de verwarmingsspiraal Apparaat nooit gebruiken met een leeg
bij de werking met kalkhoudend leiding- brandstofreservoir. De brandstofpomp
water. Het product wordt druppelgewijs wordt anders vernield.
in de toevoerleiding van het vlotterre-  Brandstof bijvullen.
servoir gedoseerd.  Tankdop sluiten.
– De dosering is in de fabriek ingesteld op  Overgelopen brandstof wegvegen.
een gemiddelde waterhardheid.
Instructie: Een fles systeemonderhoud
wordt meegeleverd.
 Fles systeemonderhoud vervangen.

82 NL – 4
Reinigingsmiddel vullen Montage reserve-hogedrukslang
(apparaten met slangtrommel)
Voorzichtig
Verwondingsgevaar! Afbeelding 6
– Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.  Hogedrukslang volledig van de slang-
– In geen geval oplosmiddelen (benzine, trommel afrollen.
aceton, verdunningsmiddel, enz.) vullen.  Slangtrommel draaien tot de vastge-
– Contact met de ogen en de huid vermijden. schroefde halve schaal naar boven
– Veiligheids- en gebruiksinstructies van
wijst. De 3 schroeven eruit draaien en
de reinigingsmiddelfabrikant in acht ne- losgekomen halve schaal eruit nemen.
men. Afbeelding 7
Kärcher biedt een individueel reini-  Bevestigingsklem voor de hogedrukslang
gings- en onderhoudsmiddelgamma eruit wippen en slang eruit trekken.
aan  Nieuwe hogedrukslang door de voorzie-
Uw handelaar geeft u graag advies. ne slanggeleiding en de omkeerrol aan
 Reinigingsmiddel vullen. de onderkant van het apparaat leggen.
 Slangnippel volledig in het knooppunt
Handspuitpistool, straalbuis, van de slangtrommel schuiven en met
sproeier en hogedrukslang de bevestigingsklem borgen.
monteren  Halve schaal opnieuw monteren.
Afbeelding 4 Wateraansluiting
 Spuitstuk met handspuitpistool verbinden.
 Schroefverbinding van de staalbuis Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
handvast aandraaien.  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m,
minimumdiameter 3/4'') aan de water-
 Hogedruksproeier in wartelmoer plaatsen.
aansluiting van het apparaat en aan de
 Wartelmoer monteren en vast aanspan-
watertoevoer (bijvoorbeeld waterkraan)
nen.
aansluiten.
 Apparaat zonder slangtrommel:
Instructie: De toevoerslang behoort niet
Hogedrukslang aan de hogedrukaan- tot het leveringspakket.
sluiting van het apparaat monteren.
 Apparaat met slangtrommel: Water uit reservoir zuigen
Hogedrukslang met handspuitpistool Indien u water uit een extern reservoir
verbinden. wenst aan te zuigen, is de volgende om-
Voorzichtig bouw vereist:
Hogedrukslang altijd volledig afrollen. Afbeelding 8
 Fles systeemonderhoud wegnemen.
Montage reserve-hogedrukslang  Afdekking van het systeemonderhoud
(apparaten zonder slangtrommel) schroeven en verwijderen.
Afbeelding 5  Wateraansluiting van de fijne filter ver-
wijderen.
 Fijne filter van de pompkop schroeven.
Afbeelding 9
 Reservoir van het systeemonderhoud
nemen.
 Bovenste toevoerslang naar het vlotter-
reservoir losschroeven.

NL – 5 83
Afbeelding 10 Voorzichtig
 Bovenste toevoerslang aan de pomp- De maximaal toegelaten netimpedantie
kop aansluiten. aan het elektrische aansluitpunt (zie Tech-
 Spoelleiding van het reinigingsmiddel- nische gegevens) mag niet overschreden
doseerapparaat verplaatsen. worden. In geval van onduidelijkheden in
 Zuigslang (diameter minimum 3/4“) met verband met de netimpedantie aan uw aan-
filter (toebehoren) aansluiten aan de sluitpunt neemt u best contact op met uw
wateraansluiting. electriciteitsmaatschappij.
– Max. zuighoogte: 0,5 m
Tot de pomp water heeft aangezogen,
Bediening
moet u:  Gevaar
 Druk-/hoeveelheidsregeling van de Explosiegevaar!
pompeenheid instellen op maximaal vo- Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
lume.
 Gevaar
 Doseerapparaat voor reinigingsmiddel
Gevaar voor verwonding! Apparaat nooit zon-
sluiten.
der gemonteerde straalbuis gebruiken. Voor ie-
 Gevaar der gebruik controleren, of straalbuis goed
Zuig nooit water uit een drinkwaterreservoir vastzit. Schroefverbinding van de straalbuis
aan. Zuig nooit oplosmiddelhoudende moet handvast aangedraaid zijn.
vloeistoffen, zoals lakverdunners, benzine, Voorzichtig
olie of ongefilterd water aan. De afdichtin-
Apparaat nooit gebruiken met een leeg
gen in het apparaat zijn niet bestand tegen
brandstofreservoir. De brandstofpomp
oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos-
wordt anders vernield.
middelen is zeer licht ontvlambaar, explo-
sief en giftig. Veiligheidsaanwijzingen
Instructie: Hermontage in omgekeerde volgor-
de. Erop letten dat de kabel van het magneet-
몇 Waarschuwing
ventiel aan het reservoir van het Langere gebruiksduur van het apparaat
systeemonderhoud niet vastgeklemd wordt. kan door de vibraties leiden tot doorbloe-
dingstoornissen in de handen.
Stroomaansluiting Een algemeen geldende duur voor het ge-
– Aansluitwaarden zie Technische gege- bruik kan niet vastgelegd worden aange-
vens en typeplaatje. zien die afhangt van verschillende factoren:
– De elektrische aansluiting moet uitge- – persoonlijke neiging tot slechte door-
voerd worden door een electricien en bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
moet voldoen aan IEC 60364-1. van de vingers).
– Lage omgevingstemperatuur. Warme
 Gevaar
handschoenen dragen ter bescherming
Verwondingsgevaar door elektrische schok.
van de handen.
– Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
– Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
gevaarlijk zijn. Gebruik in de buitenlucht
ding.
uitsluitend verlengsnoeren met vol-
doende diameter die daarvoor zijn – Ononderbroken werking is slechter dan
goedgekeurd en dienovereenkomstig een werking met pauzen.
zijn gekenmerkt. Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
– Verleningsleidingen altijd volledig afrollen.
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
– Stekker en koppeling van een gebruikt
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
verlengsnoer moeten waterdicht zijn.
een medisch onderzoek aan.
84 NL – 6
Sproeier vervangen Reinigingstemperatuur instellen
 Gevaar  De temperatuurregelaar op de gewens-
Apparaat voor het verwisselen van de sproei- te temperatuur instellen.
er uitschakelen en handspuitpistool hante- 30 °C tot 98 °C:
ren, totdat het apparaat zonder druk is. – Met heet water reinigen.
100 °C tot 150 °C:
Bedrijfsmodi
– Met stoom reinigen.

 Hogedruksproeier (roestvrij staal) door
stoomsproeier (messing) vervangen
(zie "Werking met stoom").
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
 De reguleringsspindel in de richting van
de wijzers van de klok draaien: De
werkdruk verhogen (MAX).
0/OFF = Uit  De reguleringsspindel tegen de wijzers
1 Werken met koud water van de klok in draaien: De werkdruk re-
2 Eco-modus (heet water max. 60 °C) duceren (MIN).
3 Werken met heet water / stoom Druk-/volumeregeling aan het hand-
spuitpistool
Apparaat inschakelen
 Temperatuurregelaar op max. 98 °C in-
 Apparaatschakelaar op de gewenste stellen.
bedrijfsmodus instellen.  Werkdruk aan de pompeenheid instel-
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op. len op de maximumwaarde.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zo-  Werkdruk en volume door draaien
dra de werkdruk bereikt is. (traploos) van de druk-/volumeregeling
Instructie: Lichten tijdens de werking de aan het handspuitpistool instellen (+/-).
controlelampjes pomp, draairichting, sto-  Gevaar
ring brander of motor op, het apparaat met-
Bij het instellen van de druk-/kwantiteitsre-
een afzetten en de storing oplossen, zie
geling erop letten, dat de schroefverbinding
"Hulp bij storingen".
van de straalbuis niet losgaat.
 Handspuitpistool ontgrendelen.
Instructie:Wanneer langdurig met geredu-
Bij bediening van het handspuitpistool
ceerde druk moet worden gewerkt, de druk
schakelt het apparaat opnieuw in.
aan de pompeenheid instellen.
Instructie:Komt er geen water uit de
sproeier, de pomp ontluchten. Zie Hulp bij Werken met reinigingsmiddel
storingen - "Het apparaat bouwt geen druk – Ter milieubescherming zuinig omsprin-
op". gen met reinigingsmiddelen.
– Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn
voor het te reinigen oppervlak.
 Met behulp van het reinigingsmiddel-
doseerapparaat de concentratie van
het reinigingsmiddel volgens de gege-
vens van de fabrikant inschakelen.
NL – 7 85
Instructie: Richtwaarden aan het bedie- Werking met heet water
ningspaneel bij een maximale werkdruk.
 Gevaar
Reinigen Verbrandingsgevaar!
 Druk/temperatuur en reinigingsmiddel-  De temperatuurregelaar op de gewens-
concentratie instellen volgens het te rei- te temperatuur instellen.
nigen oppervlak. Werking met stoom
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van  Gevaar
grotere afstand op het te reinigen object Kans op brandwonden! Bij werktemperatu-
richten, om schade door te hoge druk te ren boven 98 °C mag de werkdruk niet ho-
vermijden. ger zijn dan 3,2 MPa (32 bar).
Aanbevolen reinigingsmethode Daarom moeten de volgende maatregelen
– Vuil losmaken: in elk geval uitgevoerd worden:
 reinigingsmiddel zuinig verdelen en 
1...5 minuten laten inwerken, maar niet  Hogedruksproeier (roestvrij staal)
laten drogen. vervangen door stoomsproeier
– Vuil verwijderen: (messing, onderdelennr. zie Techni-
 losgekomen vuil met hogedrukstraal af- sche gegevens).
spoelen.  Druk-/volumeregeling aan het hand-
Werking met koud water spuitpistool volledig openen, richting +
tot aanslag.
Verwijderen van lichte verontreinigingen en  Werkdruk aan de pompeenheid instel-
schoonspoelen, bijv.: tuingereedschap, ter- len op de minimumwaarde.
ras, werktuigen, enz.
 Temperatuurregelaar op min. 100 °C
 Werkdruk indien nodig instellen.
zetten.
Eco-modus
Na werking met reinigingsmiddel
Het apparaat werkt in het zuinigste tempe-
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op
ratuurbereik.
„0“ stellen.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C
geregeld worden.  Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met
koud water) stellen.
Werken met heet water / stoom  Apparaat bij geopend handspuitpistool
Wij bevelen de volgende reinigingstempe- minimum 1 minuut schoonspoelen.
raturen aan: Apparaat uitschakelen
– Lichte verontreinigingen
30-50 °C  Gevaar
– Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. Verbrandingsgevaar door heet water! Na
in de levensmiddelindustrie de werking met heet water of stoom moet
max. 60 °C het apparaat ter afkoeling minstens twee
– Reiniging motorvoertuigen, machines minuten met koud water en met geopend
60-90 °C pistool gebruikt worden.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
– Deconserveren, sterk vethoudende
verontreinigingen  Watertoevoer sluiten.
100-110 °C  Handspuitpistool openen.
– Ontdooien van aanvullende middelen,  Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.
gedeeltelijk gevelreiniging 5 seconden) inschakelen.
tot 140 °C
86 NL – 8
 Stekker alleen met droge handen uit het  Toevoerleiding aan de ketelbodem los-
stopcontact trekken. schroeven en verwarmingsspiraal laten
 Wateraansluiting verwijderen. leeglopen.
 Handspuitpistool bedienen tot het ap-  Apparaat max. 1 minuuut laten draaien
paraat drukvrij is. tot de pomp en de leidingen leeg zijn.
 Handspuitpistool borgen. Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Apparaat opslaan Instructie: Behandelingsvoorschriften van
de fabrikant van het antivriesmiddel in acht
 Spuitstuk in houder van de kap vastzet- nemen.
ten.  Courant antivriesmiddel in het vlotterre-
 Hogedrukslang en elektrische leiding servoir vullen.
oprollen en op houders hangen.  Apparaat (zonder brander) inschakelen
Apparaat met slangtrommel: tot het apparaat volledig is doorge-
 hogedrukslang voor het oprollen ge- spoeld.
strekt leggen. Daardoor wordt ook een bepaalde corro-
 Handkruk in de richting van de wijzers siebescherming bereikt.
van de klok (pijlrichting) draaien.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische Opslag
leiding niet knikken. Voorzichtig
Vorstbescherming Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
Voorzichtig acht nemen.
Vorst beschadigt het apparaat als het water
er niet volledig uit is. Vervoer
 Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Afbeelding 11
Als het apparaat op een haard is aangeslo-
Voorzichtig
ten, dient het volgende in acht genomen te
Beschadigingsgevaar! Bij het verplaatsen
worden:
van het apparaat met een vorkheftruck, af-
Voorzichtig beelding in acht nemen.
Beschadigingsgevaar door via de haard
Voorzichtig
binnendringende koude lucht.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
 Apparaat bij buitentemperaturen onder
Houd bij het transport rekening met het ge-
0 °C van de schoorsteen losmaken.
wicht van het apparaat.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat
 Bij het transport in voertuigen moet het
stilleggen.
apparaat conform de geldige richtlijnen
Stillegging beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Bij langere werkonderbrekingen of als
vorstvrije opslag niet mogelijk is: Onderhoud
 Water aflaten.
 Apparaat met antivriesmiddel spoelen.  Gevaar
 Reinigingsmiddelreservoir leegmaken. Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
tend apparaat en elektrische schok.
Water aflaten
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
 Watertoevoerslang en hogedrukslang
het apparaat uitschakelen en de netstekker
losschroeven.
uittrekken.
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.

NL – 9 87
 Watertoevoer sluiten.  Fijne filter demontaeren en filterinzet
 Handspuitpistool openen. wegnemen.
 Pomp met apparaatschakelaar kort (ca.  Filterinzet met schoon water of pers-
5 seconden) inschakelen. lucht reinigen.
 Stekker alleen met droge handen uit het  In omgekeerde volgorde weer in elkaar
stopcontact trekken. zetten.
 Wateraansluiting verwijderen. Zeef in de watertekortbeveiliging reini-
 Handspuitpistool bedienen tot het ap- gen
paraat drukvrij is.  Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
 Handspuitpistool borgen.  Zeef wegnemen.
 Apparaat laten afkoelen. Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm
Over het uitvoeren van een regelmatige inschroeven en daarmee de zeef eruit trek-
veiligheidsinspectie of het afsluiten van ken.
een onderhoudscontract kan de in Kär-  Zeef in water reinigen.
cher gespecialiseerde dealer u informe-  Zeef inschuiven.
ren.  Slang monteren.
Onderhoudsintervallen  Wartelmoer stevig aanspannen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
Wekelijks
reinigen
 Zeef in de wateraansluiting reinigen.
 De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen
 Fijn filter reinigen.
eruit trekken.
 Oliepeil controleren.
 Filter in water reinigen en opnieuw
Voorzichtig plaatsen.
Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär-
Olie vervangen
cher-klantendienst contacteren.
 Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie
Maandelijks klaarstellen.
 Zeef in de watertekortbeveiliging reini-  Aflaatschroef losdraaien.
gen.
 Filter aan de reinigingsmiddel-zuig- Oude olie op milieuvriendelijke wijze ver-
slang reinigen. wijderen of bij een geautoriseerde instan-
tie indienen.
Na 500 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
 Olie vervangen.  Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
 Langzaam olie bijvullen tot de MAX-
Ten laatste alle 5 jaar
markering.
 Drukcontrole uitvoeren conform de ge-
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen
gevens van de fabrikant.
ontsnappen.
Onderhoudswerkzaamheden Oliesoort en vulhoeveelheid zie Techni-
sche gegevens.
Zeef in de wateraansluiting reinigen
 Zeef wegnemen. Hulp bij storingen
 Zeef in water reinigen en opnieuw  Gevaar
plaatsen.
Gevaar voor letsels door per ongeluk star-
Fijn filter reinigen tend apparaat en elektrische schok.
 Apparaat drukloos maken. Bij alle werkzaamheden aan het apparaat,
 Fijne filter van de pompkop schroeven. het apparaat uitschakelen en de netstekker
uittrekken.

88 NL – 10
Controlelampje pomp 3x knipperen
– Fout in de spanningtoevoer.
1x knipperen  Netaansluiting en netzekeringen con-
– Olietekort troleren.
 Olie bijvullen.
4x knipperen
2x knipperen – Stroomopname te groot.
– Lek in het hogedruksysteem  Netaansluiting en netzekeringen con-
 Hogedruksysteem en aansluitingen op troleren.
dichtheid controleren.  Klantendienst contacteren.
3x knipperen Controlelampje storing brander
– Watertekort
 Wateraansluiting controleren, toevoer- 1x knipperen
leidingen controleren. – Temperatuurbegrenzer rookgas is in
4x knipperen werking gezet.
– Reed-schakelaar in de watertekortbe-  Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
veiliging vastgekleefd.  Apparaat laten afkoelen.
 Watertekortbeveiliging controleren.  Apparaat inschakelen.
– Storing treedt opnieuw op.
Controlelampje Draairichting  Klantendienst contacteren.
knippert (niet HDS 7/9, HDS 7/10,
HDS 7/12) 2x knipperen (optie)
– Vlamsensor heeft de brander uitge-
Afbeelding 12 schakeld.
 Polen op de apparaatstekker wisselen.  Klantendienst contacteren.
Controlelampje bedrijfsklaarheid 3x knipperen
gaat uit – Identificatie systeemonderhoud defect
– Geen netspanning, zie "Apparaat loopt  Klantendienst contacteren.
niet". 4x knipperen
– Temperatuursensor defect
Controlelampje motor
 Klantendienst contacteren.
1x knipperen
Controlelampje Service
– Fout relais
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. – Service-interval
 Apparaat inschakelen.  Servicewerkzaamheden uitvoeren.
– Storing treedt opnieuw op. Controlelampje brandstof licht op
 Klantendienst contacteren.
– Brandstoftank is leeg.
2x knipperen  Brandstof bijvullen.
– motor overbelast/oververhit
 Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen. Controlelampje systeemonderhoud
 Apparaat laten afkoelen. brandt
 Apparaat inschakelen. Instructie: Branderwerking is nog 5 uren
– Storing treedt opnieuw op. mogelijk.
 Klantendienst contacteren. – Fles systeemonderhoud is leeg.
 Fles systeemonderhoud vervangen.

NL – 11 89
 Watertoevoerhoeveelheid controleren
Controlelampje systeemonderhoud
(zie Technische gegevens).
knippert
Apparaat lekt, water drupt onderaan
Instructie: Branderwerking is niet meer
mogelijk. uit het apparaat
– Fles systeemonderhoud is leeg. – Pomp ondicht
 Fles systeemonderhoud vervangen. Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/mi-
nuut.
Controlelampje reinigingsmiddel 1
 Bij sterkere ondichtheid het apparaat
brandt (alleen HDS 12/18)
door de klantendienst laten controleren.
– Reinigingsmiddeltank is leeg.
Apparaat schakelt constant in en uit
 Reinigingsmiddel vullen.
bij een gesloten handspuitpistool
Controlelampje reinigingsmiddel 2
– Lek in het hogedruksysteem
brandt (alleen HDS 12/18)
 Hogedruksysteem en aansluitingen op
– Reinigingsmiddeltank is leeg. dichtheid controleren.
 Reinigingsmiddel vullen.
Apparaat zuigt geen
Apparaat draait niet reinigingsmiddel aan
– Geen netspanning  Apparaat bij een geopend reinigings-
 Spanningsaansluiting/toevoerleiding middel-doseerapparaat en een geslo-
controleren. ten watertoevoer laten draaien tot het
vlotterreservoir leeggezogen en de druk
Apparaat bouwt geen druk meer op tot „0“ gedaald is.
– Lucht in het systeem  Watertoevoer opnieuw openen.
Pomp ontluchten: Indien de pomp nog steeds geen reini-
 Reinigingsmiddel-doseerapparaat op gingsmiddel aanzuigt, kan dat de volgende
„0“ stellen. oorzaken hebben:
 Bij geopende handspuitpistool het ap- – Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang
paraat met de apparaatschakelaar verontreinigd
meermaals in- en uitschakelen.  Filter reinigen.
 Druk-/volumeregeling van de pom- – Terugslagklep vastgekleefd
peenheid bij een geopend handspuitpi-  Reinigingsmiddelslang verwijderen en
stool open- en dichtdraaien. terugslagklep met een stomp voorwerp
Instructie: Door het demonteren van de lossen.
hogedrukslang van de hogedrukaansluiting
Brander ontsteekt
wordt het ontluchten versneld.
 Indien reinigingsmiddelreservoir leeg – Fles systeemonderhoud is leeg.
is, navullen.  Fles systeemonderhoud vervangen.
 Aansluitingen en leidingen controleren. – Brandstoftank is leeg.
– Druk is ingesteld op „MIN“  Brandstof bijvullen.
 Druk op „MAX“ stellen. – Watertekort
– Zeef in de wateraansluiting vervuild.  Wateraansluiting controleren, toevoer-
 Zeef reinigen. leidingen controleren.
 Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.  Zeef in de watertekortbeveiliging reinigen.
– Watertoevoerhoeveelheid te laag – Brandstoffilter verontreinigd
 Brandstoffilter vervangen.

90 NL – 12
– Geen ontstekingsvonk
 Indien bij de werking door het kijkglas
geen ontstekingsvonk zichtbaar is,
moet het apparaat door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Ingestelde temperatuur wordt bij de
werking met heet water niet bereikt
– Werkdruk/volume te hoog
 Werkdruk/volume aan de druk-/volume-
regeling van de pompeenheid verlagen.
– Verroete verwarmingsspiraal
 Apparaat door de klantendienst laten
ontroeten.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Garantie
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Instructie: Bij de aansluiting van het appa-
raat aan een haard of indien het apparaat
niet zichtbaar wordt opgesteld, bevelen wij
de inbouw van een vlambewaking (optie)
aan.
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi-
nele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u ach-
teraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.

NL – 13 91
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EG-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna genoemde Toegepaste specificaties:
machine op basis van het ontwerp en de bouw- AD 2000 als aanvulling
TRD 801 als aanvulling
wijze alsook in de door ons op de markt ge-
brachte uitvoering voldoet aan de geldende Naam van de benoemde instantie:
fundamentele veiligheids- en gezondheids- voor 97/23/EG
vereisten van de Europese richtlijnen. Bij een TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
verandering van de machine die niet met ons Am Grauen Stein
werd overeengekomen, verliest deze verklaring 51105 Köln
haar geldigheid. Identificatienr. 0035
Product: Hogedrukreiniger
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Type: 1.071-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Type: 1.077-xxx
Gemeten: 86
Gegarandeerd: 88
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EG
Gemeten: 86
2006/42/EG (+2009/127/EG)
Gegarandeerd: 88
2004/108//EG
HDS 9/18
1999/5/EG
Gemeten: 86
2000/14/EG
Gegarandeerd: 88
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
HDS 10/20
procedure Gemeten: 88
voor 2000/14/EC Gegarandeerd: 90
2000/14/EG: Bijlage V HDS 12/18
Categorie van de component Gemeten: 88
II Gegarandeerd: 90
Gelijkvormigheidsprocedure
Module H
5.957-902
Heetwaterslang
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Veiligheidsventiel De ondergetekenden handelen in opdracht
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Besturingsblok
Gelijkvormigheidsbeoordeling module H
Diverse buisleidingen
Gelijkvormigheidsbeoordeling Art. 3 Al. 3 CEO Head of Approbation

Toegepaste geharmoniseerde normen Gevolmachtigde voor de documentatie:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
Fax: +49 7195 14-2212
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
92 NL – 14
Technische gegevens
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Spanningaansluiting
Spanning V 100 240 230 400
Stroomsoort Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Zekering (trage) A 30 13 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min)
350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
100) 120) 170)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Max. werkdruk stoomwerking (met MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stoomsproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-45 (0- 0-45 (0- 0-45 (0- 0-50 (0-0,8)
0,75) 0,75) 0,75)
Brandervermogen kW 58 58 58 67
Maximaal verbruik stookolie kg/u 4,6 4,6 4,6 5,3
Reactiedruk van het handspuitpistool N 13,5 17,9 17,9 24,3
(max.)
Formaat sproeier -- 060 054 047 047
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 70 70 70 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid dB(A) 88 88 88 88
KWA
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Staalbuis m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL Stookolie EL
of diesel of diesel of diesel of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Gewicht zonder accessoires, M/S kg 163 146 146 155
Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 171 154 154 163
Brandstofreservoir l 25 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20 10+20

NL – 15 93
HDS 8/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 5,5 5,5
Zekering (trage) A 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm --
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoomsproeier) MPa (bar) 3,2 (32)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-119.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brandervermogen kW 67
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,3
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 24,3
Formaat sproeier -- 043
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71
Onzekerheid KpA dB(A) 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0
Staalbuis m/s2 3,4
Onzekerheid K m/s2 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of diesel
Oliehoeveelheid l 0,75
Oliesoort -- SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1060
Gewicht zonder accessoires, M/S kg 155
Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 163
Brandstofreservoir l 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20

94 NL – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Spanningaansluiting
Spanning V 230 400 230 400 400
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Zekering (trage) A 28 16 28 16 16
Maximum toegelaten netimpedantie Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Volume stoomwerking l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. werkdruk stoomwerking (met stoom- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
sproeier)
Onderdelen-nr. Stoomsproeier -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. werktemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur stoomwerking °C 155 155 155
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brandervermogen kW 75 83 100
Maximaal verbruik stookolie kg/u 5,8 6,4 7,7
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 28,2 33,0 37,6
Formaat sproeier -- 050 054 068
Bepaalde waarden conform EN 60355-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 71 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 2 2 2
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid KWA dB(A) 88 90 90
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s2 1,0 1,2 1,5
Staalbuis m/s2 3,6 5,2 4,8
Onzekerheid K m/s2 1,0 1,0 1,0
Bedrijfsstoffen
Brandstof -- Stookolie EL of Stookolie EL of Stookolie EL of
diesel diesel diesel
Oliehoeveelheid l 0,75 1,0 1,0
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Gewicht zonder accessoires, M/S kg 156 171 178
Gewicht zonder accessoires, MX/SX kg 161 180 185
Brandstofreservoir l 25 25 25
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20

NL – 17 95
Periodieke controles
Tip: De aanbevelingen voor de proeftermijn conform de op het moment geldende nationale
eisen van het land waar het apparaat gebruikt wordt dienen in acht genomen te worden.

Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige controle Stevigheidscon-


door: trole trole

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van


de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-
soon / datum soon / datum soon / datum

96 NL – 18
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
Protección del medio
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y ambiente
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior. Los materiales empleados para
– ¡Antes de la primera puesta en marcha el embalaje son reciclables y re-
lea sin falta las instrucciones de uso y cuperables. No tire el embalaje
las instrucciones de seguridad n.° a la basura doméstica y entré-
5.951-949! guelo en los puntos oficiales de
– En caso de daños de transporte infor-
recogida para su reciclaje o re-
me inmediatamente al fabricante. cuperación.
– Comprobar el contenido del paquete al Los aparatos viejos contienen
desembalar. materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
Índice de contenidos para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de bate-
Protección del medio ambiente ES . . .1 rías, aceites y materias
Símbolos del manual de ins- semejantes con el medioam-
trucciones. . . . . . . . . . . . . . ES . . .1 biente. Por este motivo, entre-
Resumen . . . . . . . . . . . . . . ES . . .2 gue los aparatos usados en los
Símbolos en el aparato . . . ES . . .2 puntos de recogida previstos
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . .3 para su reciclaje.
Indicaciones de seguridad . ES . . .3
Dispositivos de seguridad . ES . . .3 Por favor, no deje que el aceite para mo-
Puesta en marcha . . . . . . . ES . . .4 tores, el aceite caliente y la gasolina da-
ñen el medio ambiente. Evite que
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .6
sustancias nocivas penetren en el suelo y
Almacenamiento . . . . . . . . ES . .10
elimine el aceite usado de forma que no
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . .10 dañe el medio ambiente.
Cuidados y mantenimiento. ES . .10
Ayuda en caso de avería . . ES . .11 Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . .14 Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .14 www.kaercher.com/REACH
Declaración de conformidad CE ES . .15 Símbolos del manual de
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .16 instrucciones
Inspecciones repetitivas. . . ES . .19
 Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.

ES – 1 97
29 Cierre del capó
Resumen 30 Recipiente de aceite
Elementos del aparato 31 Regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba.
Figura 1 32 Tornillo purgador de aceite
1 Capó del aparato 33 Válvula de retención del sistema de ab-
2 Soporte para la lanza dosificadora sorción de detergentes
(por ambos lados) 34 Manguera de detergente con 1 filtro
3 Producto para cuidado del sistema Ad- 35 Manguera de detergente con 2 filtro
vance RM 110/RM 111 36 Filtro de combustible
4 Rodillo-guía con freno de estaciona- 37 Interruptor de servicio
miento
38 Seguro contra falta de agua con filtro
5 Punto de fijación para el transporte
39 caja de flotador
(por ambos lados)
40 Filtro de depuración fina (agua)
6 Cajón abatible
(Sólo M/S) Panel de control
7 Conexión de alta presión Figura 2
(Sólo M/S) A Interruptor del aparato
8 Manguera de alta presión B Regulador de temperatura
9 Pistola pulverizadora manual C Válvula dosificadora de detergente
10 Lanza dosificadora D Manómetro
11 Boquilla de alta presión (acero) 1 Piloto de control de la bomba
12 Boquilla de salida de vapor (latón) 2 Piloto de control dirección de giro
13 Conexión eléctrica (no HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Bloque de seguridad de la pistola pul- 3 Piloto de control de disponibilidad de
verizadora manual servicio
15 Regulación de la presión/caudal en la 4 Piloto de control de material combustible
pistola pulverizadora manual. 5 Piloto de control detergente 1
16 Conexión de agua con filtro (Sólo HDS 12/18)
17 Orificio de salida de la manguera de 6 Piloto de control del motor
alta presión 7 Piloto de control de avería en el quemador
(Sólo MX/SX) 8 Piloto de control revisión
18 Peldaño 9 Piloto de control producto para cuidado
19 Abertura de llenado para combustible 2 del sistema
20 Manivela para enrollador de mangueras 10 Piloto de control detergente 2
(Sólo MX/SX) (Sólo HDS 12/18)
21 Abertura de llenado para combustible 1
22 Enrollador de mangueras Símbolos en el aparato
(Sólo MX/SX) Los chorros a alta presión pue-
23 Abertura de llenado para combustible den ser peligrosos si se usan in-
24 Estribo de manejo debidamente. No dirija el chorro
25 Panel de control hacia personas, animales o equipamiento
26 Tapa para el depósito eléctrico activo, ni apunte con él al propio
27 Depósito para accesorios aparato.
28 Placa de características

98 ES – 2
gentes, debe ser inspeccionado de vez en
Uso previsto cuando por una persona cualificada. Con-
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edifi- sulte a su distribuidor KÄRCHER.
cios, herramientas, fachadas, terrazas, he-
rramientas de jardín, etc.
Dispositivos de seguridad
 Peligro La función de los dispositivos de seguridad
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en es proteger al usuario y está prohibido po-
gasolineras u otras zonas de peligro debe- nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rán tenerse en cuenta las instrucciones de rar su funcionamiento.
seguridad. Válvula de rebose con dos
Las aguas residuales que contengan acei- presóstatos
te no deben penetrar en el suelo ni verter- – Al reducir la cantidad de agua en el ca-
se en aguas naturales o en el sistema de bezal de la bomba o con el sistema de
canalización. Por ello, el lavado de moto- regulación Servopress se abre la válvu-
res y el lavado de los bajos sólo debe rea- la de rebose y una parte del agua reflu-
lizarse en lugares adecuados con un ye al lado de succión de la bomba.
separador de aceite.
– Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
Indicaciones de seguridad vuelta al lado de succión de la bomba,
– Respetar las normativas vigentes na- el presóstato en la válvula de rebose
cionales correspondientes para eyecto- desconecta la bomba.
res de líquidos. – Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
– Respetar las normativas vigentes na- dora manual el presóstato en la culata
cionales correspondientes de preven- conecta de nuevo la bomba.
ción de accidentes. Los eyectores de La válvula de rebose ha sido ajustada y
líquidos deben ser examinados regular- precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
mente y tiene que guardarse una copia lizar solamente el servicio postventa.
escrita de la revisión. Válvula de seguridad
– El dispositivo calefactor del aparato es
una instalación calefactora. Las instala- – La válvula de seguridad se abre cuando
ciones calefactoras deben revisarse re- la válvula de rebose o el presóstato es-
gularmente según las normativas tán defectuosos.
nacionales correspondientes. La válvula de seguridad ha sido ajustada y
– De acuerdo con las normativas nacio- precintada en fábrica. El ajuste lo debe
nales, esta limpiadora de alta presión realizar solamente el servicio postventa.
debe ser puesta en funcionamiento in- Dispositivo de seguridad contra el
dustrial por primera vez por una perso- funcionamiento en seco
na cualificada. KÄRCHER ya ha
realizado y documentado para usted – El dispositivo de seguridad contra el
esta primera puesta en marcha. Puede funcionamiento en seco evita que el
solicitar la documentación correspon- quemador se conecte en caso de falta
diente a su distribuidor de KÄRCHER. de agua.
Para solicitar la documentación, tenga – Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
preparado el número de la pieza y el positivo de seguridad. Este tamiz se
número de fábrica del aparato. debe limpiar periódicamente.
– Le informamos de que el aparato, de
acuerdo con las normativas nacionales vi-

ES – 3 99
LImitador de la temperatura de gas Ajustar la dosis de lproducto para
de escape cuidado del sistema Advance
– El limitador de la temperatura de gas de RM 110/RM 111
escape apaga el aparato al alcanzar  Calcular la dureza del agua local:
una temperatura de gas de escape de- – A través del suministrador local,
masiado alta. – con un aparato de comprobación de du-
Puesta en marcha reza (nº ref. 6.768-004).
Dureza del Escala del interruptor de
몇 Advertencia agua (°dH) mantenimiento
Peligro de lesiones El aparato, los tubos de
<3 OFF (sin dosificación)
alimentación, la manguera de alta presión
y las conexiones deben estar en perfecto 3...7 1
estado. Si no está en perfecto estado, no 7...14 2
debe utilizarse. 14...21 3
 Active el freno de estacionamiento. >21 4
Montar el estribo de manejo  Ajustar el interruptor de servicio de
Figura 3 acuerdo con la dureza del agua que in-
dique la tabla.
Precaución
Nota: Cuando se utilice el producto cuida-
Colgar el conducto de electricidad en la
do del sistema Advance 2 RM 111 se debe
guía del cable del estribo de manejo dere-
tener en cuenta lo siguiente:
cho. Prestar atención a que no se dañe el
– Protección contra descalcificación:
cable.
véase tabla
Cambiar la botella del producto de – Cuidados para la bomba y protección:
cuidado del sistema Ajustar el interruptor de servicio al me-
nos en posición 3.
Nota: Presionar bien la botella al insertarla
para que el cierre se perfore. No extraer la Llenar de combustible
botella antes de que se vacíe.
Nota: Para proteger el aparato, se desco-  Peligro
necta el quemador con un retraso de 5 ho- Peligro de explosiones. Llenar sólo con ga-
ras si la botella de producto de cuidado del sóleo o fuel ligero. No deben emplearse
sistema está vacía. combustibles inadecuados como por ejem-
– El producto de cuidado del sistema evi- plo gasolina.
ta eficazmente la calcificación del ser- Precaución
pentín de recalentamiento en el servicio El aparato no debe ponerse en funciona-
con agua corriente calcárea. Este, se miento nunca con el depósito de combusti-
dosifica a gotas en la entrada del reci- ble vacío. ya que se estropea la bomba de
piente del flotador. combustible.
– La dosificación ha sido ajustada en fá-  Llenar de combustible.
brica a una dureza media del agua.  Cerrar la tapa del depósito.
Nota: Una botella de producto para el cui-  Limpiar el combustible que se haya ver-
dado del sistema viene incluida. tido.
 Cambiar la botella del producto de cui-
dado del sistema.

100 ES – 4
Llenar de detergente Montar la manguera de alta presión
de repuesto (aparatos con
Precaución
enrollador de mangueras)
Peligro de lesiones
– Utilizar sólo productos Kärcher. Figura 6
– No eche en ningún caso disolvente (ga-  Desenrrollar totalmente la manguera de
solina, acetona, diluyente, etc.). alta presión del tambor.
– Evite el contacto con los ojos y la piel.  Girar el tambor hasta que la semicon-
– Tenga en cuenta las instrucciones de cha atornillada indique hacia arriba.
seguridad y uso del fabricante del de- Desenroscar los 3 tornillos y quitar la
tergente. semiconcha.
Kärcher ofrece un programa individual Figura 7
de limpieza y mantenimiento.  Levantar la pinza de fijación para la
Su comercial le asesorará con mucho gus- manguera de alta presión y extraer la
to. manguera.
 Llenar de detergente.  Colocar una nueva manguera de alta
presión en el orificio de la manguera
Montar la pistola pulverizadora previsto para ello y la polea en la parte
manual, lanza dosificadora, inferior del aparato.
boquilla y manguera de alta presión  Introducir el racor de la manguera total-
Figura 4 mente en la clavija de nodo del tambor
 Conectar la lanza dosificadora con la y asegurar con una pinza de fijación.
pistola pulverizadora manual.  Montar la semiconcha de nuevo.
 Apretar con la mano la rosca de la lanza Conexión de agua
dosificadora.
 Colocar la boquilla de alta presión en la Valores de conexión, ver datos técnicos.
tuerca de racor.  Conectar la tubería de abastecimiento
(largo mín. 7,5m, diámetro mín. 3/4“) a
 Montar la tuerca de racor y apretarla
la conexión de agua del aparato y a la
bien.
alimentación de agua (como el grifo).
 Aparato sin enrollador de mangueras:
Nota: La tubería de abastecimiento de
Montar la manguera de alta presión en
agua no está incluida en el volumen de su-
la conexión de alta presión del aparato.
ministro.
 Aparato con enrollador de mangueras:
Conectar la manguera de alta presión Aspirar agua del depósito
con la pistola pulverizadora manual. Si desea aspirar agua de un depósito exter-
Precaución no es necesario realizar la siguiente modi-
Recoger siempre del todo la manguera de ficación del aparato:
alta presión. Figura 8
 Extraer la botella del producto de cuida-
Montar la manguera de alta presión do del sistema.
de repuesto (aparatos sin  Desatornillar y extraer la cubierta del
enrollador de mangueras) cuidado del sistema.
Figura 5  Retirar la toma de agua del filtro fino.
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de
la bomba.

ES – 5 101
Figura 9
Toma de corriente
 Quitar el recipiente del cuidado del
agua. – Valores de conexión: véase la placa de
 Desatornillar la tubería de abasteci- características y datos técnicos.
miento que va hacia el recipiente del – La conexión eléctrica debe ser realiza-
flotador. da por un electricista y cumplir la norma
Figura 10 CEI 60364-1.
 Conectar la tubería superior de abasteci-  Peligro
miento de agua al cabezal de la bomba. Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
 Cambiar de clavija el conducto de en- – El uso de cables de prolongación in-
juague de la válvula dosificadora de de- adecuados puede resultar peligroso.
tergente. Para el exterior, utilice sólo cables de
 Conectar la manguera de aspiración prolongación autorizados expresamen-
(diámetro mínimo 3/4" con filtro (acce- te para ello, adecuadamente marcados
sorios) a la toma de agua. y con una sección de cable suficiente:
– Altura máxima de aspiración: 0,5 m – Recoger siempre del todos los tubos
Hasta que la bomba haya aspirado el agua, alargadores.
usted debe: – El enchufe y el acoplamiento del cable
 Regulación de la presión/caudal de la de prolongación utilizado tienen que ser
unidad de bomba al valor máximo. impermeables.
 Cerrar la válvula dosificadora de deter- Precaución
gente. La impedancia de red máxima permitida en
 Peligro el punto de conexión eléctrica (véanse los
No aspire nunca agua de un depósito de datos técnicos) no debe ser excedida. En
agua potable. No aspire nunca líquidos caso de confusión respecto a la impenda-
que contengan disolventes como diluyente cia de red existente en su punto de co-
de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. nexión, póngase en contacto con la
Las juntas en el aparato no son resistentes empresa que le suministra la energía.
a los disolventes. La neblina pulverizada
de los disolventes es altamente inflamable,
Manejo
explosiva y tóxica.  Peligro
Indicación: Montaje en orden inverso. Evi- Peligro de explosiones
tar que quede enganchando el cable de la No pulverizar ningun líquido inflamable.
válvula magnética en el recipiente del cui-
 Peligro
dado del sistema.
Peligro de lesiones No utilizar el aparato
nunca sin la lanza dosificadora sin montar.
Comprobar que la lanza dosificadora está
bien colocada antes de cada uso. La rosca
de la lanza dosificadora debe estar bien
apretada con la mano.
Precaución
El aparato no debe ponerse en funciona-
miento nunca con el depósito de combusti-
ble vacío. ya que se estropea la bomba de
combustible.

102 ES – 6
Instrucciones de seguridad Tipos de servicio
몇 Advertencia
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
– Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de
hormigueo). 0/OFF = OFF
1 Servicio con agua fría
– Temperatura ambiente baja. Lleve guan-
2 Funcionamiento Eco (agua caliente
tes calientes para proteger las manos.
máx. 60 °C)
– Apretar fuertemente impide la circula-
3 Servicio con agua caliente/vapor
ción de la sangre.
– El funcionamiento ininterrumpido es Conexión del aparato
peor que el funcionamiento interrumpi-
 Ajustar el interruptor del aparato al
do por pausas.
modo de servicio deseado.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
El piloto de control de disposición de
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
servicio se enciende.
mas repetidas veces (como por ejemplo
El aparato se pone en marcha brevemente
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
y se desconecta en cuanto se ha alcanza-
mendamos hacerse una revisión médica.
do la presión de trabajo.
Cambiar las boquillas Nota: Si los pilotos de control de bomba,
dirección de giro, avería en el quemador o
 Peligro
motor se encienden durante el funciona-
Desconectar el aparato antes de cambiar miento, el aparato debe pararse enseguida
la boquilla y accionar la pistola pulverizado- y se debe arreglar la avería, véase Ayuda
ra manual hasta que el aparato se quede en caso de averías.
sin presión.  Desbloquear la pistola pulverizadora
manual.
Al accionar la pistola pulverizadora manual
se vuelve a encender el aparato.
Nota:Si no sale agua de la boquilla de alta
presión, purgue el aire de la bomba. Véase
ayuda en el apartado "El aparato no genera
presión" en Averías.

ES – 7 103
Regular la temperatura de limpieza Funcionamiento con detergente
 Ajustar el regulador de temperatura a la – Utilice los detergentes con moderación
temperatura deseada. para no perjudicar el medio ambiente.
de 30 °C a 98 °C: – El detergente debe ser apropiado para
– Limpiar con agua caliente. la superficie que se ha de limpiar.
de 100 °C a 150 °C:  Ajustar la concentración de detergente
– Limpiar con vapor. con ayuda de la válvula dosificadora de
 detergente según las indicaciones del
 Sustituir la boquilla de alta presión (acero) fabricante.
por una boquilla de vapor (latón) (véase Nota: Valores indicativos en el panel de
"Funcionamiento con vapor"). control a la máxima presión de trabajo.

Ajustar la presión de trabajo y el Limpieza


caudal  Ajustar la presión/temperatura y con-
centración de detergente en función de
Regulación de la presión/caudal de la la superficie a limpiar.
unidad de bomba Nota: Dirigir pimero el chorro a alta presión
 Gire el husillo regulador en el sentido desde una mayor distancia hacia el objeto
de las agujas del reloj: Aumentar la pre- a limpiar, con el fin de evitar causar daños
sión de trabajo (MAX). por una presión demasiado alta.
 Gire el husillo regulador en el sentido
Método de limpieza recomendado
contrario a las agujas del reloj: Reducir
– disolución de la suciedad
la presión de trabajo (MIN).
 Rociar con detergente con moderación
Regulación de la presión/caudal en la y dejar actuar 1...5 minutos pero sin de-
pistola pulverizadora manual jar secar.
 Ajustar el regulador de temperatura a – eliminación de la suciedad
98 ºC como máximo.
 Aplicar el chorro de agua a alta presión
 Ajustar la presión de trabajo en la uni- sobre la suciedad disuelta para elimi-
dad de bomba al valor máximo. narla.
 Ajustar la presión de trabajo y el caudal,
para ello girar (por niveles) el regulador Servicio con agua fría
de presión/caudal de la pistola pulveri- Eliminación de suciedades ligeras y enjua-
zadora manual. gue de, por ejemplo: aparejos de jardín, te-
 Peligro rrazas, herramientas, etc.
Al ajustar la regulación de presión y caudal  Ajustar la presión de trabajo según sea
procurar que no se suelte la rosca de la lan- necesario.
za dosificadora. Funcionamiento Eco
Nota:Si tiene que trabajar a largo plazo con
una presión reducida, ajuste la presión en El aparato trabaja en el rango de tempera-
la unidad de bomba. tura más económico.
Nota:La temperatura se puede regular
hata 60 ºC.

104 ES – 8
Servicio con agua caliente/vapor Después del funcionamiento con
Recomendamos las siguientes temperatu- detergente
ras de limpieza:  Poner la válvula dosificadora en la posi-
– Suciedades ligeras ción "0".
30-50 °C  Ajustar el interruptor del aparato en el
– Suciedades de albúmina, por ejemplo nivel 1 (funcionamiento con agua fría).
en la industria alimentaria  Enjuagar el aparato con la pistola pul-
max. 60 °C verizadora abierta durante al menos 1
– Limpieza de coches, de máquinas minuto.
60-90 °C Desconexión del aparato
– Desconservar, suciedades resistentes
que contienen grasa  Peligro
100-110 °C Peligro de escaldamiento por agua caliente
– Descongelación de agregados, limpie- Después del servicio con agua caliente o
za parcial de fachadas vapor el aparato debe ser enfriado al me-
hasta 140º C nos dos minutos con agua fría con la pisto-
la abierta.
Servicio con agua caliente  Ponga el interruptor del aparato en "0/
 Peligro OFF".
Existe peligro de escaldamiento.  Cerrar el abastecimiento de agua.
 Ajustar el regulador de temperatura a la  Abrir la pistola pulverizadora manual.
temperatura deseada.  Conectar la bomba mediante el inte-
Funcionamiento con vapor rruptor principal brevemente (unos 5
 Peligro segundos).
¡Existe peligro de escaldamiento! A tempe-  Sacar el enchufe de la toma de corrien-
raturas de trabajo superiores a los 98 ºC la te sólo con las manos secas.
presión de trabajo no debe sobrepasar  Retirar la conexión de agua.
3,2 MPa (32 bares).  Poner en funcionamiento la pistola pul-
Por ello se deben llevar a cabo sin falta las verizadora manual hasta que no quede
siguientes medidas: presión en el aparato.
  Asegurar la pistola pulverizadora manual.
 Sustituir las boquillas de alta pre- Almacenamiento del aparato
sión (acero inoxidable) por boquillas
de salida de vapor (latón, N° de pie-  Encajar la lanza dosificadora en el so-
za, ver Datos Técnicos). porte del capó del aparato.
 Abrir del todo el regulador del presión/  Enrollar la manguera a alta presión y el ca-
caudal de agua en la pistola manual ble eléctrico y colocarlos en soportes.
pulverizadora, en dirección al signo + Aparato con enrollador de mangueras:
hasta el tope.  Antes de enrollar la manguera a alta
 Ajustar la presión de trabajo de la uni- presión colóquela estirada.
dad de bomba a valor mínimo.  Gire la manivela en el sentido de las
 Ajustar el regulador de temperatura a agujas del reloj (dirección de la flecha).
100 ºC como mínimo. Nota: No doble la manguera a alta presión
y el cable eléctrico.

ES – 9 105
Protección antiheladas Almacenamiento
Precaución Precaución
El hielo deteriora el aparato si éste no se ha ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
vaciado por completo de agua. peso del aparato en el almacenamiento.
 Coloque el aparato en un lugar a salvo
de las heladas. Transporte
Si el aparato está conectado a una chime- Figura 11
nea deberá tenerse en cuenta lo siguiente: Precaución
Precaución ¡Peligro de daños en la instalación! Al car-
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío gar el aparato con una carretilla elevadora,
que penetre a través de la chimenea. tener en cuenta la ilustración.
 Mantener el aparato a salvo de las tem- Precaución
peraturas exteriores por debajo de 0º C.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
Si no es posible el almacenamiento libre de
peso del aparato para el transporte.
heladas, pare el aparato.
 Al transportar en vehículos, asegurar el
Parada aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
En largos periodos de inactividad o cuando
no sea posible el almacenamiento a salvo Cuidados y mantenimiento
del hielo:
 Dejar salir agua.  Peligro
 Enjuagar el aparato con anticongelante. Peligro de lesiones causadas por un apara-
 Vaciar el depósito de detergente. to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Dejar salir agua
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
 Desatornillar la manguera de abasteci-
aparato, hay que desconectarlo de la red
miento de agua y la manguera a alta
eléctrica.
presión.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
 Desatornillar el tubo de abastecimiento OFF".
en el fondo de la caldera y hacer mar-
 Cerrar el abastecimiento de agua.
char en vacío el serpentín de recalenta-
 Abrir la pistola pulverizadora manual.
miento.
 Conectar la bomba mediante el inte-
 Dejar en marcha el aparato durante 1
rruptor principal brevemente (unos 5
minuto como máximo hasta que la
segundos).
bomba y los conductos estén vacíos.
 Sacar el enchufe de la toma de corrien-
Enjuagar el aparato con anticongelante. te sólo con las manos secas.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de  Retirar la conexión de agua.
uso del fabricante del anticongelante.  Poner en funcionamiento la pistola pul-
 Añadir a la caja de flotador un anticonge- verizadora manual hasta que no quede
lante de los habituales en el mercado. presión en el aparato.
 Encender el aparato (sin quemador),  Asegurar la pistola pulverizadora manual.
hasta que está totalmente enjuagado.
 Deje enfriar el aparato.
De este modo se conseguirá una protec-
Un comercial de Kärcher especializado
ción segura contra la corrosión.
le informará sobre la realización de una
inspección de seguridad regular o el
cierre de un contrato de mantenimiento.

106 ES – 10
 Apriete bien la tuerca de racor.
Intervalos de mantenimiento
Limpie el filtro en la manguera de aspira-
Todas las semanas ción de detergente.
 Limpie el tamiz en la conexión del agua.  Saque la tubuladura de aspiración de
 Limpiar el filtro de depuración fina. detergente.
 Controle el nivel de aceite.  Limpie el filtro en agua y vuelva a colo-
Precaución carlo.
En caso de aceite lechoso informar inme- Cambie el aceite.
diatamente al servicio postventa Kärcher.  Prepare un recipiente colector para
mensualmente aprox. 1 litro de aceite.
 Limpie el tamiz en el dispositivo de segu-  Suelte el tornillo de purga.
ridad contra el funcionamiento en seco.
 Limpie el filtro en la manguera de aspi- Elimine el aceite viejo sin dañar el medio
ración de detergente. ambiente o entregarlo en un punto de re-
cogida de residuos.
Después de 500 horas de servicio, al me-
nos cada año  Vuelva a apretar el tornillo de purga.
 ha de cambiar el aceite.  Introducir aceite poco a poco hasta la
Realizar como muy tarde cada 5 años marca MAX.
 Realizar la comprobación de presión de Nota: Las burbujas de aire deben poder
acuerdo con las indicaciones del fabri- desaparecer.
cante. Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver
datos técnicos.
Trabajos de mantenimiento
Ayuda en caso de avería
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Retire el tamiz.  Peligro
 Limpie el tamiz en agua y vuelva a co- Peligro de lesiones causadas por un apara-
locarlo. to que se arranque involuntariamente y
descarga eléctrica.
Limpiar el filtro de depuración fina. Antes de efectuar cualquier trabajo en el
 Despresurizar el sistema de alta presión. aparato, hay que desconectarlo de la red
 Deastornillar el filtro fino del cabezal de eléctrica.
la bomba.
 Desmontar el filtro fino y sacar el filtro. Piloto de control de la bomba
 Limpiar el filtro con agua limpia o aire
comprimido. 1 parpadeo
 Montar siguiendo los pasos a la inversa. – Falta de aceite
 Rellene con aceite.
Limpie el tamiz en el dispositivo de se-
guridad contra el funcionamiento en 2 parpadeos
seco – Fuga en el sistema de alta presión
 Afloje la tuerca de racor y quite la man-  Verificar la estanqueidad del sistema
guera. de alta presión y las conexiones.
 Saque el tamiz. 3 parpadeos
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 – Falta de agua
unos 5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.  Comprobar la conexión de agua y las
 Limpie el tamiz en agua. tuberías.
 Meta el tamiz.
 Coloque la manguera.

ES – 11 107
4 parpadeos Piloto de control de avería en el
– El interruptor de láminas flexibles está quemador
pegado en el dispositivo de seguridad
contra el funcionamiento en seco. 1 parpadeo
 Comprobar el dispositivo de seguridad – El limitador de temperatura de gases de
contra el funcionamiento en seco. escape se ha activado.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/
El piloto de control de la dirección
OFF".
de giro parpadea (no en HDS 7/9,
 Deje enfriar el aparato.
HDS 7/10, HDS 7/12)
 Conexión del aparato
Figura 12 – El error se repite varias veces.
 Cambiar los polos del enchufe.  Avisar al servicio técnico.
El piloto de control de disposición 2 parpadeos (opcional)
de servicio se apaga – El detector de llamas ha apagado el
quemador.
– No hay tensión de red, véase "El apara-
 Avisar al servicio técnico.
to no se pone en marcha".
3 parpadeos
Piloto de control del motor
– El detector del producto de cuidado del
1 parpadeo sistema está defectuoso.
– Fallo del relé  Avisar al servicio técnico.
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ 4 parpadeos
OFF". – Sensor de temperatura defectuoso
 Conexión del aparato  Avisar al servicio técnico.
– El error se repite varias veces.
Piloto de control revisión
 Avisar al servicio técnico.
– Intervalo de mantenimiento
2 parpadeos
 Ejecutar trabajos de revisión.
– Motor sobrecargado/sobrecalentado
 Ponga el interruptor del aparato en "0/ El piloto de control de combustible
OFF". está encendido
 Deje enfriar el aparato.
– Depósito de combustible vacío.
 Conexión del aparato
 Llenar de combustible.
– El error se repite varias veces.
 Avisar al servicio técnico. El piloto de control del producto de
3 parpadeos
cuidado del sistema se enciende
– Fallos en la alimentación de tensión. Nota: El funcionamiento del quemador es
 Comprobar el cable de conexión y los posible 5 horas más.
fusibles de red. – La botella del producto de cuidado del
sistema está vacia.
4 parpadeos
 Cambiar la botella del producto de cui-
– Consumo de corriente demasiado alto.
dado del sistema.
 Comprobar el cable de conexión y los
fusibles de red.
 Avisar al servicio técnico.

108 ES – 12
– La cantidad de abastecimiento de agua
El piloto de control del producto de
es escasa
cuidado del sistema parpadea
 Verifique la cantidad de abastecimiento
Nota: Ya no es posible que el quemador de agua (ver datos técnicos).
funcione.
– La botella del producto de cuidado del
El aparato tiene fugas, el agua gotea
sistema está vacia. del aparato por abajo
 Cambiar la botella del producto de cui- – La bomba no es estanca
dado del sistema. Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
El piloto de control de detergente  En caso de fuga de mayor envergadura
deje que el servicio técnico revise el
parpadea una vez (sólo HDS 12/18)
aparato.
– El depósito de detergente 1 está vacío.
El aparato se enciende y se apaga
 Llenar de detergente.
continuamente cuando la pistola
El piloto de control de detergente par- está cerrada
padea dos veces (sólo HDS 12/18)
– Fuga en el sistema de alta presión
– El depósito de detergente 2 está vacío.  Verificar la estanqueidad del sistema
 Llenar de detergente. de alta presión y las conexiones.
El aparato no funciona El aparato no succiona detergente
– No hay tensión de red  Deje en marcha el aparato con la válvu-
 Verificar conexión de red/cable. la dosificadora de detergente abierta y
el suministro de agua cerrado hasta
El aparato no genera presión
que la caja de flotador se haya vaciado
– Aire en el sistema y la presión baje hasta "0".
Purgar el aire de la bomba:  Abrir de nuevo el suministro de agua.
 Poner la válvula dosificadora en la posi- Si la bomba sigue sin aspirar detergente
ción "0". puede ser debido a lo siguiente:
 Cuando la pistola pulverizadora está abier- – El filtro en la manguera de aspiración
ta conecte y desconecte el aparato varias de detergente está sucio
veces con el interruptor principal.  Limpiar el filtro.
 Abrir/cerrar la regulación de la presión/ – La válvula de retención se pega
caudal de la unidad de bomba con la  Desmontar la manguera de detergente
pistola pulverizadora manual. y soltar la válvula de retención con un
Nota: Al desmontar la manguera de alta objeto obtuso.
presión de la conexión a alta presión se
acelera el proceso de purga de aire.
 Si el depósito de detergente está vacío,
llénelo.
 Verifique las conexiones y tuberías.
– La presión está ajustada a MIN.
 Ajuste la presión a MAX.
– Limpie el tamiz en la conexión del agua.
 Limpie el tamiz.
 Limpiar el filtro de depuración fina, si es
necesario cambiar.

ES – 13 109
El quemador no se enciende Accesorios y piezas de
– La botella del producto de cuidado del repuesto
sistema está vacia.
Nota: Al conectar el aparato a una chime-
 Cambiar la botella del producto de cui- nea o cuando no se vea el aparato, reco-
dado del sistema. mendamos integrar un detector de llamas
– Depósito de combustible vacío. (opcional).
 Llenar de combustible. – Sólo deben emplearse accesorios y
– Falta de agua piezas de repuesto originales o autori-
 Comprobar la conexión de agua y las zados por el fabricante. Los accesorios
tuberías. y piezas de repuesto originales garanti-
 Limpie el tamiz en el dispositivo de seguri- zan el funcionamiento seguro y sin ave-
dad contra el funcionamiento en seco. rías del aparato.
– El filtro de combustible está sucio – Podrá encontrar una selección de las
 Cambie el filtro de combustible. piezas de repuesto usadas con más
– No hay chispa de encendido frecuencia al final de las instrucciones
 Si durante el servicio no se ve ninguna de uso.
chispa de encendido a través de la mi- – En el área de servicios de www.kaer-
rilla, lleve el aparato al servicio técnico cher.com encontrará más información
para revisarlo. sobre piezas de repuesto.

La temperatura regulada no se
alcanza durante el servicio con
agua caliente
– La presión de trabajo/caudal son dema-
siado altos
 Reducir la presión de trabajo y el cau-
dal del regulador de presión/caudal de
la unidad de bomba.
– El serpentín de recalentamiento ha al-
macenado hollín
 El aparato deberá deshollinarlo el servi-
cio técnico.
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Garantía
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.

110 ES – 14
EN 61000–3–11: 2000
Declaración de conformidad EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
CE EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo Especificaciones aplicadas:
que respecta a su diseño y tipo constructi- AD 2000 conformo
vo, así como a la versión puesta a la venta TRD 801 conformo
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di- Nombre del centro mencionado:
rectivas comunitarias correspondientes. La Para 97/23/CE
presente declaración perderá su validez en TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
caso de que se realicen modificaciones en Am Grauen Stein
la máquina sin nuestro consentimiento ex- 51105 Köln
plícito. Nº de id. 0035
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.071-xxx Nivel de potencia acústica dB(A)
Modelo: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
Directivas comunitarias aplicables Garantizado: 88
97/23/CE HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/CE (+2009/127/CE) Medido: 86
2004/108/CE Garantizado: 88
1999/5/CE HDS 9/18
2000/14/CE Medido: 86
Procedimiento de evaluación de la con- Garantizado: 88
formidad aplicado HDS 10/20
Para 2000/14/EC Medido: 88
2000/14/CE: Anexo V Garantizado: 90
Categoría del módulo HDS 12/18
II Medido: 88
Proceso de conformidad Garantizado: 90
Módulo H
serpentín de recalentamiento 5.957-902
Evaluación de conformidad módulo H
Válvula de seguridad Los abajo firmantes actúan con plenos po-
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3 deres y con la debida autorización de la di-
bloque de control
rección de la empresa.
Evaluación de conformidad módulo H
diversas tuberías
Evaluación de conformidad art. 3 sec. 3

Normas armonizadas aplicadas CEO Head of Approbation

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Persona autorizada para la documentación:


EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Tfno.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Fax: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01

ES – 15 111
Datos técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Conexión de red
Tensión V 100 240 230 400
Tipo de corriente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Fusible de red (inerte) A 30 13 16 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
seguridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Presión de trabajo máx accionamiento por va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por °C 155 155 155 155
vapor
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 58 58 58 67
Consumo máximo de fuel kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 13,5 17,9 17,9 24,3
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 060 054 047 047
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 70 70 70 71
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 88 88 88
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite com- Aceite com- Aceite com- Aceite com-
bustible EL o bustible EL o bustible EL o bustible EL o
Diesel Diesel Diesel Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso sin accesorios, M/S kg 163 146 146 155
Peso sin accesorios, MX/SX kg 171 154 154 163
Depósito de carburante l 25 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

112 ES – 16
HDS 8/18
Conexión de red
Tensión V 230 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 5,5 5,5
Fusible de red (inerte) A 16 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm --
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Altura de aspiración desde el depósito abierto (20 ºC) m 0,5
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de seguri- MPa (bar) 20,5 (205)
dad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor (con MPa (bar) 3,2 (32)
boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-119.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potencia del quemador kW 67
Consumo máximo de fuel kg/h 5,3
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora ma- N 24,3
nual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 043
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71
Inseguridad KpA dB(A) 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad KWA dB(A) 88
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0
Lanza dosificadora m/s2 3,4
Inseguridad K m/s2 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combustible EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso sin accesorios, M/S kg 155
Peso sin accesorios, MX/SX kg 163
Depósito de carburante l 25
Depósito de detergente l 10+20

ES – 17 113
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Conexión de red
Tensión V 230 400 230 400 400
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Fusible de red (inerte) A 28 16 28 16 16
Impedancia de red máxima permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Altura de aspiración desde el depósito abier- m 0,5 0,5 0,5
to (20 ºC)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-20)
16,7)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de se- MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
guridad)
Caudal, accionamiento por vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5-7,5) 460-520 (7,6-8,6) 550-610 (9,1-
10,1)
Presión de trabajo máx accionamiento por vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(con boquilla de salida de vapor)
No. de pieza boquilla de salida de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de trabajo, accionamiento por vapor °C 155 155 155
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potencia del quemador kW 75 83 100
Consumo máximo de fuel kg/h 5,8 6,4 7,7
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora N 28,2 33,0 37,6
manual (máx.)
Tamaño de la boquilla -- 050 054 068
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 71 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 2 2 2
Nivel de potencia acústica LWA + inseguridad dB(A) 88 90 90
KWA
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,2 1,5
Lanza dosificadora m/s2 3,6 5,2 4,8
Inseguridad K m/s2 1,0 1,0 1,0
Combustibles
Material combustible -- Aceite combusti- Aceite combusti- Aceite combusti-
ble EL o Diesel ble EL o Diesel ble EL o Diesel
Cantidad de aceite l 0,75 1,0 1,0
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso sin accesorios, M/S kg 156 171 178
Peso sin accesorios, MX/SX kg 161 180 185
Depósito de carburante l 25 25 25
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20

114 ES – 18
Inspecciones repetitivas
Nota: Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi-
tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato.

Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re-


cabo por: sistencia

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona


cualificada/fecha cualificada/fecha cualificada/fecha

ES – 19 115
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
Protecção do meio-ambiente
Português
lho. Proceda conforme as indicações no
Os materiais da embalagem
manual e guarde o manual para uma con-
são recicláveis. Não coloque as
sulta posterior ou para terceiros a quem
embalagens no lixo doméstico,
possa vir a vender o aparelho.
envie-as para uma unidade de
– Antes de colocar em funcionamento
reciclagem.
pela primeira vez é imprescindível ler
atentamente as indicações de seguran- Os aparelhos velhos contêm
ça n.º 5.951-949! materiais preciosos e reciclá-
veis e deverão ser reutilizados.
– No caso de danos provocados pelo
Baterias, óleo e produtos simila-
transporte, informe imediatamente o re-
res não podem ser deitados fora
vendedor.
ao meio ambiente. Por isso, eli-
– Verificar o conteúdo da embalagem ao
mine os aparelhos velhos atra-
desembalar o aparelho.
vés de sistemas de recolha de
Índice lixo adequados.

Protecção do meio-ambiente PT . . .1 Por favor, não deposite o óleo de motor, o


Símbolos no Manual de Instru- gasóleo ou a gasolina no ambiente. Prote-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .1 ja o solo e elimine óleo velho sem prejudi-
Visão Geral . . . . . . . . . . . . PT . . .2 car o ambiente.
Símbolos no aparelho . . . . PT . . .3 Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Utilização conforme o fim a que Informações actuais sobre os ingredientes
se destina a máquina . . . . . PT . . .3 podem ser encontradas em:
Avisos de segurança . . . . . PT . . .3 www.kaercher.com/REACH
Equipamento de segurança PT . . .3
Colocação em funcionamento PT . . .4 Símbolos no Manual de
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .6 Instruções
Armazenamento. . . . . . . . . PT . .10  Perigo
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . .10
Para um perigo eminente que pode condu-
Conservação e manutenção PT . .10 zir a graves ferimentos ou à morte.
Ajuda em caso de avarias . PT . .11
몇 Advertência
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14
Para uma possível situação perigosa que
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .14 pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Declaração de conformidade
CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .15 Atenção
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .16 Para uma possível situação perigosa que
Inspecções periódicas . . . . PT . .19 pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.

116 PT – 1
30 Recipiente do óleo
Visão Geral 31 Regulação da pressão/débito da unida-
de da bomba
Elementos do aparelho
32 Parafuso de descarga de óleo
Figura 1 33 Válvula de retenção da aspiração do
1 Tampa da máquina detergente
2 Suporte para a lança 34 Mangueira de aspiração do detergente
(bilateral) 1 com filtro
3 Conservação do sistema Advance 35 Mangueira de aspiração do detergente
RM 110/RM 111 2 com filtro
4 Rolo de guia com travão de imobilização 36 Filtro do combustível
5 Ponto de fixação para o transporte 37 Interruptor de serviço
(bilateral) 38 Dispositivo de protecção contra a falta
6 Compartimento de tampa de água com filtro
(apenas M/S) 39 Reservatório com flutuador
7 Ligação de alta pressão 40 Filtro fino (água)
(apenas M/S)
Painel de comando
8 Mangueira de alta pressão
9 Pistola pulverizadora manual Figura 2
10 Lança A Interruptor da máquina
11 Bocal de alta pressão (aço inoxidável) B Regulador de temperatura
12 Bocal de vapor (latão) C Válvula de dosagem do detergente
13 Linha adutora eléctrica D Manómetro
14 Bloqueio de segurança da pistola pul- 1 Lâmpada de controlo da bomba
verizadora manual 2 Lâmpada de controlo do sentido de ro-
15 Regulação da pressão/débito na pistola tação
pulverizadora manual (não HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
16 Conexão de água com peneira 3 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
17 Abertura de saída da mangueira de alta 4 Lâmpada de controlo do combustível
pressão 5 Lâmpada de controlo detergente 1
(apenas MX/SX) (apenas HDS 12/18)
18 Cavidade de apoio 6 Lâmpada de controlo do motor
19 Orifício de enchimento para detergente 2 7 Lâmpada de controlo de avaria do quei-
20 Manivela para o carretel de mangueiras mador
(apenas MX/SX) 8 Lâmpada de controlo de serviço (Assis-
21 Orifício de enchimento para detergente 1 tência)
22 Carretel da mangueira 9 Lâmpada de controlo da conservação
(apenas MX/SX) do sistema
23 Orifício para encher o combustível 10 Lâmpada de controlo detergente 2
24 Alça (apenas HDS 12/18)
25 Painel de comando
26 Tampa de cobertura para gaveta
27 Prateleira para acessórios
28 Placa de tipo
29 Fecho da tampa

PT – 2 117
profissionais. A KÄRCHER já realizou
Símbolos no aparelho esta primeira colocação em funciona-
Os jactos de alta pressão podem mento por si e documentou a mesma. A
ser perigosos em caso de uso in- documentação referente pode ser ad-
correcto. O jacto não deve ser di- quirida junto do seu agente autorizado
rigido contra pessoas, animais, KÄRCHER a pedido. P. f. disponibilize
equipamento eléctrico activo ou contra o o n.º de peça e o n.º de fabrico do apa-
próprio aparelho. relho aquando da requisição da docu-
mentação.
Utilização conforme o fim a – Alertamos para o facto que, de acordo
que se destina a máquina com as prescrições nacionais em vigor,
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, o aparelho tem que ser sujeito a uma
ferramentas, fachadas, terraços, utensílios inspecção periódica por uma pessoa
de jardinagem etc. qualificada. Por favor, dirija-se ao seu
agente autorizado KÄRCHER.
 Perigo
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em Equipamento de segurança
estações de serviço ou noutros locais de
Os dispositivos de segurança servem para
perigo, observe as respectivas disposições
protecção do utilizador e não podem ser
em matéria de segurança.
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
Evite que efluentes poluídas com óleo mi- rações no seu funcionamento.
neral entrem no solo, na água ou na cana-
Válvula de descarga com dois
lização. Por isso, faça lavagens de motor
e do chassis inferior somente em locais interruptores manométricos
adequados para este fim e equipados – Ao reduzir a quantidade de água na ca-
com separador de óleo. beça da bomba ou através da regula-
ção de servopressão, a válvula de
Avisos de segurança descarga abre e uma parte da água vol-
ta a fluir para o lado de aspiração da
– Respeitar as respectivas disposições
bomba.
nacionais do legislador referentes a
– Quando se fecha a pistola pulverizado-
projectores de jactos líquidos.
ra manual e, em consequência, toda a
– Respeitar as respectivas disposições
água voltar ao lado de aspiração da
nacionais do legislador referentes à
bomba, o interruptor manométrico des-
prevenção de acidentes. Os projecto-
ligará a bomba através da válvula de
res de jactos líquidos têm que ser con-
descarga.
trolados regularmente e o resultado do
– Se a pistola manual for novamente
controlo registado por escrito.
aberta, o interruptor de pressão (mano-
– O equipamento de aquecimento da ins-
métrico) na cabeça do cilindro liga
talação é uma instalação de combus-
igualmente a bomba.
tão. As instalações de combustão têm
A válvula de descarga vem regulada e se-
que ser controladas regularmente de
lada da fábrica. A regulação só pode ser
acordo com as prescrições nacionais
efectuada pelo serviço de assistência téc-
em vigor.
nica.
– De acordo com as prescrições nacio-
nais em vigor, esta lavadora de alta
pressão tem que ser colocada em fun-
cionamento por uma pessoa qualifica-
da, caso seja utilizada para fins
118 PT – 3
Válvula de segurança Substituir a garrafa da conservação
– A válvula de segurança abre-se quando do sistema
a válvula de segurança ou o interruptor Aviso: Pressionar a garrafa fortemente
manométrico, estiverem com defeito. para dentro durante a inserção, de modo a
A válvula de segurança vem regulada e se- passar pelo fecho. Não retirar a garrafa an-
lada da fábrica. A regulação só pode ser tes de estar vazia.
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o
efectuada pelo serviço de assistência téc-
queimador é desligado com um atraso de 5
nica.
horas, se a garrafa do sistema estiver vazia.
Dispositivo de protecção contra a – A conservação do sistema impede efi-
falta de água cazmente que, na serpentina de aque-
cimento, se desposite calcário devido à
– O dispositivo de protecção contra a fal- utilização de água da torneira calcária.
ta de água impede que o queimador Este produto de conservação do siste-
seja liguado enquando faltar água. ma é adicionado, gota a gota, na ali-
– Um coador protege o dispositivo de mentação do recipiente do flutuador.
protecção contra sujeira e deverá ser – A dosagem é pré-ajustada na fábrica
limpado regularmente. para uma dureza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está in-
Regulador da temperatura do gás cluída uma garrafa do sistema de conser-
de escape vação.
 Substituir a garrafa da conservação do
– O regulador da temperatura do gás de sistema.
escape desliga o aparelho assim que
este atingir uma temperatura demasia- Ajustar a dosagem da conservação
do elevada do gás de escape. do sistema Advance RM 110/
RM 111
Colocação em funcionamento
 Determinar a dureza da água local:
몇 Advertência – pela empresa local de fornecimento de
Perigo de lesões! O aparelho, os tubos, a água,
mangueira de alta pressão e os acopla- – com um aparelho de controlo da dureza
mentos têm que se encontrar em estado (Nº de encomenda 6.768-004).
impecável. Se tiver dúvidas quanto ao bom Dureza da Escala no interruptor de
estado do aparelho não o utilize. água (°dH) serviço
 Activar o travão de imobilização.
<3 OFF (sem dosagem)
Montar o arco de alça 3...7 1
Figura 3 7...14 2
Atenção 14...21 3
Engatar o cabo de alimentação eléctrica na >21 4
guia de cabos da alça direita. Tomar precau-  Ajustar o interruptor de serviço de acor-
ções para que o cabo não seja danificado. do com a dureza e com base na tabela
Aviso: Em caso de utilização da conserva-
ção do sistema Advance 2 RM 111 deve
ter-se atenção ao seguinte:
– Protecção contra calcário: ver tabela
– Conservação da bomba e protecção
contra água preta: Ajustar o interruptor
de serviço, pelo menos, na posição 3.

PT – 4 119
 Máquina com carretel de mangueira:
Encher combustível
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
 Perigo pressão à pistola pulverizadora manual.
Perigo de explosão! Encher somente gasó- Atenção
leo ou outro óleo combustível leve. Com- A mangueira de alta pressão deve sempre
bustíveis inadequados, tais como gasolina, ser completamente desenrolada.
não podem ser utilizados.
Montagem da mangueira de alta
Atenção
pressão sobressalente (aparelhos
Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
sem tambor de mangueira)
de combustível estiver vazio. Caso contrá-
rio, destrui-se a bomba de combustível. Figura 5
 Encher combustível.
Montagem da mangueira de alta
 Fechar a tampa do tanque.
pressão sobressalente (aparelhos
 Limpar o combustível derramado.
com tambor de mangueira)
Encher detergente Figura 6
Atenção  Desenrolar totalmente a mangueira de
Perigo de lesões! alta pressão do tambor da mangueira.
– Utilizar exclusivamente produtos da  Rodar o tambor de mangueira até a
Kärcher. semi-coquilha aparafusada apontar
– Nunca encha solventes (benzina, ace-
para cima. Desenroscar os 3 parafusos
tona, diluente etc..). e retirar a semi-coquilha.
– Evite o contacto com os olhos e com a
Figura 7
pele.  Retirar o grampo de fixação da man-
gueira de alta pressão e retirar a man-
– Observe as instruções de segurança e
gueira.
de manipulação dos fabricantes de de-
tergentes.  Posicionar uma nova mangueira de alta
pressão, para a respectiva guia de
Kärcher oferece um programa individu-
mangueira e polia de desvio, na face in-
al de produtos de limpeza e de manuten-
ferior do aparelho.
ção
O seu revendedor estará sempre à disposi-  Inserir o bocal da mangueira totalmente
ção para fornecer-lhe mais informações. na peça de nó do tambor de mangueira
 Encher detergente. e fixar com o grampo de fixação.
 Voltar a montar a semi-coquilha.
Montar a pistola pulverizadora
manual, lança, bocal e mangueira Ligação de água
de alta pressão Valores de conexão, vide dados técnicos.
 Ligar a mangueira de admissão da
Figura 4
água (comprimento mínimo 7,5m, diâ-
 Ligar a lança à pistola manual.
metro mínimo 3/4“) na ligação da água
 Apertar manualmente a união roscada
do aparelho no ponto de admissão da
da lança.
água (por exemplo, torneira de água).
 Inserir o bico de alta pressão na porca
Aviso: A mangueira de alimentação não
de capa.
está incluída no volume de fornecimento.
 Monte a porca de capa e aperte-a bem.
 Aparelho sem carretel de mangueira:
Ligar a mangueira de alta pressão na li-
gação de alta pressão do aparelho.
120 PT – 5
Aspirar água a partir do Conexão de energia eléctrica
reservatório – Valores de conexão: vide dados técni-
Sempre que quiser aspirar água de um re- cos e placa sinalética.
cipiente exterior, é necessário proceder à – A ligação eléctrica tem que ser feita por
seguinte conversão: um electricista credenciado e tem que
Figura 8 corresponder a IEC 60364-1.
 Retirar a garrafa da conservação do  Perigo
sistema.
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
 Desenroscar e retirar a cobertura da
– Os cabos de extensão não apropriados
conservação do sistema.
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
 Retirar a conexão de água no filtro fino.
unicamente cabos de extensão com
 Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba. uma secção transversal suficiente e de-
Figura 9 vidamente homologados e marcados.
 Retirar o recipiente da conservação do – As mangueiras/cabos de extensão de-
sistema. vem ser sempre completamente desen-
 Desenroscar a mangueira de alimenta- rolados.
ção superior que se estende até ao re- – As fichas e os acoplamentos do cabo
cipiente do flutuador. de extensão utilizado têm que ser im-
Figura 10 permeáveis.
 Ligar a mangueira de alimentação su- Atenção
perior à cabeça da bomba. A impedância de rede máx. permitida, no
 Mudar a conexão da mangueira de lim- ponto de conexão eléctrico (ver dados téc-
peza da válvula de dosagem do deter- nicos), não pode ser excedida. Em caso de
gente. dúvidas sobre a impedância de rede exis-
 Ligar a mangueira de aspiração (diâ- tente no seu ponto de conexão, deve entrar
metro mínimo de 3/4“) com o filtro em contacto com a empresa de forneci-
(acessório) na ligação da água. mento de energia.
– Altura máx. de aspiração: 0,5 m Manuseamento
Até a bomba aspirar água, você deve:
 Ajustar a regulação da pressão/débito  Perigo
na bomba, no valor máximo. Perigo de explosão!
 Fechar a válvula de dosagem de deter- Não pulverizar líquidos inflamáveis.
gente.  Perigo
 Perigo Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho
Nunca aspire água a partir de um reserva- sem a lança montada. Verificar sempre a fi-
tório de água potável. Nunca aspire líqui- xação correcta da lança, antes de utilizar o
dos que contenham solventes tais como aparelho. As uniões roscadas da lança têm
diluentes de verniz, gasolina, óleo ou água que ser fixadas manualmente.
não filtrada. As vedações na máquina não Atenção
são resistentes a solventes. A névoa de Nunca ligue a máquina enquanto o tanque
pulverização de solventes é altamente in- de combustível estiver vazio. Caso contrá-
flamável, explosiva e tóxica. rio, destrui-se a bomba de combustível.
Aviso: Montagem na ordem inversa. Ter
atenção que o cabo da válvula magnética
não encrave no recipiente da conservação
do sistema.

PT – 6 121
Avisos de segurança Ligar a máquina
몇 Advertência  Coloque o selector no modo operativo
Uma utilização mais prolongada do apare- pretendido.
lho pode causar problemas de circulação A lâmpada de controlo "Operacionali-
do sangue nas mãos. dade" brilha.
Não é possível determinar, de um modo A máquina funciona por pouco tempo e
geral, um limite de tempo para a utilização desliga-se logo que atingir a pressão de
da máquina porque depende de vários fac- serviço.
tores: Aviso: Se, durante o funcionamento, as
– Predisposição para perturbações circu- lâmpadas de controlo da bomba, sentido
latórias (frequentemente dedos frios, de rotação, avaria do queimador ou do mo-
dedos formigando). tor acenderem, desligue imediatamente a
– Temperatura ambiente baixa. Usar lu- máquina e elimine a avaria, vide ajuda em
vas quentes para proteger as mãos. caso de avarias.
– Apertando com força inibe-se o fluxo  Desbloquear a pistola manual
sanguíneo . Ao activar a pistola manual, a máquina vol-
– Recomenda-se fazer pausas de vez em ta a ligar-se .
quando. Aviso:Se não sair água do bico de alta
Se o aparelho for utilizado regularmente e pressão, eliminar-se o ar da bomba. Con-
por muito tempo e se os sintomas ocorre- sulte em "Ajuda em caso de avarias" o pon-
rem frequentemente (por exemplo dedos to "A máquina não gera pressão".
formigando ou dedos frios), recomenda- Ajustar a temperatura de limpeza
mos que consulte o seu médico a respeito.
 Coloque o regulador da temperatura na
Substituir o bocal temperatura desejada.
 Perigo 30 °C a 98 °C:
– Limpar com água quente.
Desligar o aparelho antes de substituir o bocal
100 °C a 150 °C:
e accionar a pistola pulverizadora manual até o
– Limpar com vapor.
aparelho ficar isento de pressão.

Modos operativos
 Substituir o bocal de alta pressão (aço
inoxidável) por um bocal de vapor (la-
tão), (ver "Operação com vapor“).
Ajustar a pressão de serviço e o
débito
Regulação da pressão/débito da unida-
de da bomba
 Rodar eixo de regulação no sentido dos
ponteiros do relógio: Aumentar a pres-
são efectiva (MAX).
0/OFF = Desligado  Rodar eixo de regulação no sentido
1 Funcionamento com água fria oposto ao dos ponteiros do relógio: Re-
duzir a pressão efectiva (MIN).
2 Funcionamento Eco (água quente máx.
60 °C)
3 Funcionamento com água quente/vapor

122 PT – 7
Regulação da pressão/débito na pistola Funcionamento com água fria
pulverizadora manual
Remover sujidade leve e enxaguar com
 Colocar o regulador da temperatura em
água limpa, p. ex.: utensílios de jardina-
máx. 98°C.
gem, terraços, ferramentas, etc.
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni-
 Regular a pressão de serviço consoan-
dade de bomba, no valor máximo.
te as necessidades.
 Ajustar a pressão de trabalho e o débito
através da revolução (contínua) do re- Funcionamento Eco
gulador de débito/pressão na pistola
O aparelho trabalha na gama de tempera-
pulverizadora manual (+/-).
tura mais económica.
 Perigo Aviso: A temperatura pode ser regulada
Durante o ajuste da regulação da pressão até 60 °C.
e do caudal, deve ter-se em atenção que a
Funcionamento com água quente/
união roscada da lança não se solte.
Aviso:Quando se pretende trabalhar por
vapor
muito tempo com pressão reduzida, regule Aconselhamos as seguintes temperaturas
a pressão na bomba. de limpeza:
– Sujeira leve
Funcionamento com detergente
30-50 °C
– Não utilize mais detergente do que ne- – Sujeiras que contenham proteína,
cessário para não prejudicar inutilmen- como p. ex. na indústria alimentar
te o ambiente. máx. 60 °C
– Utilize um detergente adequado para a
– Limpeza de veículos ou máquinas
superfície que pretende limpar.
60-90 °C
 Regule, na válvula de dosagem de de-
– Remoção de agentes de conservação,
tergente, a concentração do detergente
de sujeira muito gordurosa
indicada pelo fabricante.
100-110 °C
Aviso: Valores de referência, no painel de co-
– Descongelar agregados, limpeza de fa-
mando, para a pressão de serviço máxima.
chadas (dependendo do tipo de fachada)
Limpar até 140°C
 Regular a pressão, a temperatura e a Operação com água quente
concentração do detergente de acordo  Perigo
com a superfície a ser limpada.
Perigo de queimadura!
Aviso: Para começar, aumente a distância  Coloque o regulador da temperatura na
do jacto de alta pressão ao objecto a ser temperatura desejada.
limpo, para evitar possíveis danos causa-
dos pela pressão alta. Funcionamento com vapor
Métodos de limpeza recomendados  Perigo
– Soltar a sujidade: Perigo de queimaduras! Em temperaturas de
 Borrifar um pouco de detergente e dei- trabalho acima dos 98 °C, a pressão de ser-
xar actuar 1..5 minutos evitando, po- viço não pode exceder 3,2 MPa (32 bar).
rém, que seque. Por isso, as seguintes medidas deverão
ser tomadas:
– Remover a sujidade:
 Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.

PT – 8 123
  Enrolar a mangueira de alta pressão e
 Substituir o bocal de alta pressão o cabo eléctrico e pendurar nos supor-
(aço inoxidável) pelo bocal de vapor tes.
(latão, ver n.º de peça nos dados téc- Máquina com carretel de mangueira:
nicos).  Esticar a mangueira de alta pressão an-
 Abrir completamente a regulação da tes de enrolá-la.
pressão/débito na pistola pulverizadora  Rodar a manivela em sentido horário
manual, sentido + até ao limite. (sentido da seta).
 Ajustar a pressão de trabalho, na uni- Aviso: Não dobre a mangueira de alta
dade de bomba, no valor mínimo. pressão nem o cabo eléctrico.
 Colocar o regulador da temperatura no Protecção contra o congelamento
mín. em 100 °C.
Atenção
Depois de trabalhar com detergente O gelo danificará a máquina se a água não
 Colocar a válvula doseadora do deter- for completamente retirada.
gente em “0”.  Deposite a máquina num local ao abri-
 Ajustar o selector no nível 1 (funciona- go do gelo.
mento com água quente). Se a máquina estiver conectado em uma
 Lavar o aparelho pelo menos durante chaminé, deve observar-se o seguinte:
um minuto com a pistola pulverizadora Atenção
aberta. Perigo de danificação através de ar frio que
Desligar o aparelho pode penetrar através da chaminé.
 Separar a máquina da chaminé, quan-
 Perigo do a temperatura externa for abaixo de
Perigo de queimadura por água quente! 0 °C.
Após o funcionamento com água quente Se não for possível depositar a máquina
ou vapor deixe ligado a máquina, no míni- em locais protegidos do gelo, a máquina
mo, por mais dois minutos com a pistola deverá ser desactivado.
aberta e com água fria para arrefecê-la.
Desactivação da máquina
 Colocar o interruptor do aparelho na
posição "0/OFF". Desactiva-se a máquina quando não for
 Fechar a alimentação de água. utilizada por muito tempo ou quando não
 Abrir a pistola pulverizadora manual. for possível depositá-la ao abrigo do gelo:
 Ligar a bomba através do selector por  Esvaziar a água.
aprox. 5 segundos.  Enxaguar a máquina com anti-conge-
 Antes de retirar a ficha de rede da to- lante.
mada certifique-se que suas mãos es-  Retirar o detergente do reservatório.
tejam secas. Escoar a água
 Retirar a conexão de água.  Desmontar a mangueira de alimenta-
 Accionar a pistola manual até a máqui- ção de água e a mangueira de alta
na ficar sem pressão. pressão.
 Desengatilhar a pistola de pulverização  Desmontar a mangueira de alimenta-
manual. ção no fundo da caldeira e retirar toda a
água da serpentina de aquecimento.
Guardar a máquina
 Deixar funcionar a máquina durante, no
 Engatar o tubo de jacto no suporte da máx., 1 minuto até que toda a água te-
cobertura do aparelho. nha saído da bomba e das mangueiras.

124 PT – 9
Enxaguar a máquina com anti-congelante  Antes de retirar a ficha de rede da to-
Aviso: Respeitar as instruções de utiliza- mada certifique-se que suas mãos es-
ção do fabricante do anticongelante. tejam secas.
 Encher um anti-congelante no reserva-  Retirar a conexão de água.
tório com flutuador.  Accionar a pistola manual até a máqui-
 Ligar o aparelho (sem queimador) até na ficar sem pressão.
que o mesmo esteja totalmente enxa-  Desengatilhar a pistola de pulverização
guado. manual.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-  Deixar a máquina arrefecer.
ção contra corrosão. O seu revendedor da Kärcher lhe dará
informações sobre as inspecções de se-
Armazenamento gurança regulares e/ou contratos de
Atenção manutenção disponíveis.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten- Intervalos de manutenção
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento. Semanalmente
 Limpar o coador na conexão de água.
Transporte  Limpar filtro fino.
Figura 11  Controlar o nível do óleo.
Atenção Atenção
Perigo de danos! Ter atenção à figura, Se o óleo tiver um aspecto leitoso, informar
sempre que rodar o aparelho com um em- imediatamente o serviço de assistência
pilhador. técnica da Kärcher.
Atenção Mensalmente
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-  Limpar o coador no dispositivo de pro-
ção ao peso do aparelho durante o trans- tecção contra a falta de água.
porte.  Limpar o filtro na mangueira de aspira-
 Durante o transporte em veículos, pro- ção do detergente.
teger o aparelho contra deslizes e tom- Após 500 horas de serviço, pelo menos
bamentos, de acordo com as directivas uma vez por ano
em vigor.  Mudar o óleo.
Conservação e manutenção Inspecção periódica o mais tardar de 5
em 5 anos
 Perigo  Efectuar ensaio de pressão segundo
Perigo de ferimentos devido a choque eléc- predefinição do fabricante.
trico ou activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede Trabalhos de manutenção
antes de efectuar quaisquer trabalhos no
aparelho. Limpar o coador na conexão de água
 Colocar o interruptor do aparelho na  Retirar o coador.
posição "0/OFF".  Limpar o filtro (coador) com água e re-
 Fechar a alimentação de água. montá-lo.
 Abrir a pistola pulverizadora manual. Limpar filtro fino
 Ligar a bomba através do selector por  Colocar aparelho isento de tensão.
aprox. 5 segundos.  Desenroscar o filtro fino na cabeça da
bomba.

PT – 10 125
 Desmontar o filtro fino e retirar o ele-
mento filtrante.
Ajuda em caso de avarias
 Limpar o elemento filtrante com água  Perigo
limpa ou ar comprimido. Perigo de ferimentos devido a choque eléc-
 Montar em ordem inversa. trico ou activação inadvertida do aparelho.
Limpar o coador do dispositivo de pro- Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede
tecção contra a falta de água antes de efectuar quaisquer trabalhos no
 Soltar a porca-tampo e retirar a man- aparelho.
gueira. Lâmpada de controlo da bomba
 Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso Pisca 1 vez
M3 por aprox. 5 mm e, desta forma, puxar – Falta de óleo
para fora o coador.  Encher óleo.
 Limpar o coador com água. Pisca 2 vezes
 Reintroduzir o coador. – Fuga no sistema de alta pressão.
 Montar a mangueira.  Verificar se o sistema de alta pressão e
 Apertar firmemente a porca-tampo. as conexões não apresentem fugas.
Limpar o filtro na mangueira de aspira- Pisca 3 vezes
ção de detergente – Falta de água
 Remover o bocal de aspiração do pro-  Controlar a ligação da água, controlar a
duto de limpeza. linha adutora.
 Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Pisca 4 vezes
Mudar o óleo – Interruptor de diapasão encravou no
 Preparar um recipiente adequado para dispositivo de protecção contra a falta
recolher aprox. 1 litro de óleo. de água.
 Soltar o parafuso de escoamento.  Controlar o dispositivo de protecção
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o quanto à falta de água.
meio ambiente ou entregá-lo a um centro Lâmpada de controlo do sentido de
de recolha de óleo residual. rotação pisca (não HDS 7/9, HDS 7/
 Apertar novamente e com firmeza o pa- 10, HDS 7/12)
rafuso de escoamento. Figura 12
 Encher de vagar com óleo até à marca  Trocar os pólos na ficha do aparelho.
MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas A lâmpada de controlo `pronta a
de ar possam sair. funcionar´ apaga
Para saber qual o tipo de óleo e o volu- – Sem energia eléctrica da rede, ver
me de enchimento, consulte os dados "Aparelho não funciona".
técnicos.

126 PT – 11
Lâmpada de controlo do motor Pisca 3 vezes
– Identificação da conservação do siste-
Pisca 1 vez ma com defeito
– Erro do contactor  Avisar o serviço de assistência técnica.
 Colocar o interruptor do aparelho na
Pisca 4 vezes
posição "0/OFF".
– Sensor de temperatura com defeito
 Ligar o aparelho.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– A avaria ocorre repetidamente.
 Avisar o serviço de assistência técnica. Lâmpada de controlo de serviço
Pisca 2 vezes
(Assistência)
– Motor sobrecarregado/sobreaquecido – Intervalo de serviço
 Colocar o interruptor do aparelho na  Realizar trabalhos de serviço.
posição "0/OFF".
A lâmpada de controlo do
 Deixar a máquina arrefecer.
combustível brilha
 Ligar o aparelho.
– A avaria ocorre repetidamente. – Depósito do combustível vazio.
 Avisar o serviço de assistência técnica.  Encher combustível.
Pisca 3 vezes A lâmpada de controlo da
– Avaria na alimentação de tensão. conservação do sistema brilha
 Controlar a ligação de rede e os fusí- Aviso: O queimador pode trabalhar ainda
veis de rede. durante 5 horas.
Pisca 4 vezes – A garrafa da conservação do sistema
– Consumo de corrente excessivo. está vazia.
 Controlar a ligação de rede e os fusí-  Substituir a garrafa da conservação do
veis de rede. sistema.
 Avisar o serviço de assistência técnica.
A lâmpada de controlo da
Lâmpada de controlo de avaria do conservação do sistema pisca
queimador Aviso: O funcionamento do queimador
Pisca 1 vez não é possível.
– A garrafa da conservação do sistema
– Disparo do regulador da temperatura
está vazia.
do gás de escape.
 Substituir a garrafa da conservação do
 Colocar o interruptor do aparelho na
sistema.
posição "0/OFF".
 Deixar a máquina arrefecer. A lâmpada de controlo do
 Ligar o aparelho. detergente 1 brilha
– A avaria ocorre repetidamente. (apenas HDS 12/18)
 Avisar o serviço de assistência técnica.
– Depósito de detergente 1 está vazio.
Pisca 2 vezes (opção)  Encher detergente.
– O sensor da chama desligou o queima-
dor. A lâmpada de controlo do detergen-
 Avisar o serviço de assistência técnica. te 2 brilha (apenas HDS 12/18)
– Depósito de detergente 2 está vazio.
 Encher detergente.

PT – 12 127
A máquina não funciona A máquina não aspira detergente
– Não há tensão de rede  Deixar funcionar a máquina com a vál-
 Verificar conexão de rede eléctrica/li- vula de dosagem de detergente aberta
nha de alimentação. e a alimentação de água fechada, até
que o reservatório de flutuador esteja
A máquina não gera pressão totalmente vazio e a pressão cair para
– Ar no sistema "0".
Eliminar o ar da bomba:  Abrir novamente a admissão de água.
 Colocar a válvula doseadora do deter- Se a bomba ainda não aspirar detergente,
gente em “0”. isto pode ter as seguintes causas:
 Com a pistola manual pulverizadora – O filtro na mangueira de aspiração de
aberta, ligar e desligar várias vezes a detergente está sujo.
máquina através do selector.  Limpar o filtro.
 Abrir e fechar a regulação da pressão/ – A válvula de retenção está colada.
débito da bomba com a pistola pulveri-  Retirar a mangueira do produto de lim-
zadora manual aberta. peza (detergente) e soltar a de reten-
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta ção com um objecto obtuso.
pressão da conexão de alta pressão, o ar sairá
O queimador não acende
mais rápido.
 Se o reservatório de detergente estiver va- – A garrafa da conservação do sistema
zio, reencha-o. está vazia.
 Verificar as conexões e as tubagens.  Substituir a garrafa da conservação do
– A pressão está regulada em posição MIN. sistema.
 Colocar a pressão em MAX. – Depósito do combustível vazio.
– O coador na conexão de água está sujo.  Encher combustível.
 Limpar o coador. – Falta de água
 Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre  Controlar a ligação da água, controlar a
que necessário. linha adutora.
– Quantidade de abastecimento de água  Limpar o coador no dispositivo de pro-
demasiado baixa tecção contra a falta de água.
 Controlar quantidade de água de ali- – O filtro de combustível está sujo
mentação (veja Dados Técnicos).  Substituir o filtro de combustível.
– Não há faísca de ignição
A máquina apresenta fugas,
 Se, durante o funcionamento, não se
vertendo gotas de água
ver faíscas de ignição pelo visor de ins-
– A bomba tem fugas. pecção, mande examinar a máquina
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto. pelo serviço de assistência técnica.
 Se a fuga for maior, mande o serviço de
assistência técnica verificar a máquina.
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola
manual está fechada
– Fuga no sistema de alta pressão.
 Verificar se o sistema de alta pressão e
as conexões não apresentem fugas.

128 PT – 13
A temperatura regulada não é
atingida no funcionamento com
água quente
– Pressão de serviço/caudal demasiado
alto
 Reduzir a pressão de trabalho/débito
na regulação da pressão/débito da
bomba.
– Serpentina de aquecimento apresenta
fuligem.
 Mande o serviço de assistência técnica
eliminar a fuligem.
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito,
eventuais avarias, pressuposto que se tra-
te defeitos de material ou de fabricação.
Acessórios e peças
sobressalentes
Aviso: No caso de ligação do aparelho a
uma chaminé ou se não for possível ver o
aparelho, recomenda-se a montagem de
uma monitorização da chama (opção).
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui-
ção mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.

PT – 14 129
EN 61000–3–11: 2000
Declaração de conformidade EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
CE EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Declaramos pelo presente instrumento que
a máquina abaixo indicada corresponde, Especificações aplicadas:
na sua concepção, fabricação bem como AD 2000 em apoio
no tipo por nós comercializado, às exigên- TRD 801 em apoio
cias básicas de segurança e de saúde da
directiva da CE. Se houver qualquer modi- Nome da entidade designada:
ficação na máquina sem o nosso consenti- Para 97/23/EG
mento prévio, a presente declaração TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Am Grauen Stein
perderá a validade.
51105 Köln
Produto: Maquinas de lavar de alta N.º ident. 0035
pressão
Tipo: 1.071-xxx Nível de potência acústica dB(A)
Tipo: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Medido: 86
Respectivas Directrizes da CE Garantido: 88
97/23/CE HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/CE (+2009/127/CE) Medido: 86
2004/108/CE Garantido: 88
1999/5/EG HDS 9/18
2000/14/CE Medido: 86
Processo aplicado de avaliação de con- Garantido: 88
formidade HDS 10/20
Para 2000/14/EC Medido: 88
2000/14/CE: Anexo V Garantido: 90
Categoria do módulo HDS 12/18
II Medido: 88
Processo de conformidade Garantido: 90
Módulo H
Serpentina de aquecimento 5.957-902
Avaliação de conformidade do módulo H
Válvula de segurança Os abaixo assinados têm procuração para
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 agirem e representarem a gerência.
Bloco de comando
Avaliação de conformidade do módulo H
diversas tubagens
Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3
CEO Head of Approbation

Normas harmonizadas aplicadas Responsável pela documentação:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01

130 PT – 15
Dados técnicos
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Ligação à rede
Tensão V 100 240 230 400
Tipo de corrente Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 30 13 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20 ºC).
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal pa- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
drão)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
de segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Pressão máx. de serviço na operação a va- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
por (com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 58 58 58 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 13,5 17,9 17,9 24,3
Tamanho do bocal -- 060 054 047 047
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 70 70 70 71
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Inseguran- dB(A) 88 88 88 88
ça KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lança m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combus- Óleo combus- Óleo combus- Óleo combus-
tível extra tível extra tível extra tível extra
leve ou gasó- leve ou gasó- leve ou gasó- leve ou gasó-
leo leo leo leo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Peso sem acessórios, M/S kg 163 146 146 155
Peso sem acessórios, MX/SX kg 171 154 154 163
Tanque de combustível l 25 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20 10+20

PT – 16 131
HDS 8/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 5,5 5,5
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm --
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de segu- MPa (bar) 20,5 (205)
rança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor (com MPa (bar) 3,2 (32)
bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-119.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Potência do queimador kW 67
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,3
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 24,3
Tamanho do bocal -- 043
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71
Insegurança KpA dB(A) 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança KWA dB(A) 88
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0
Lança m/s2 3,4
Insegurança K m/s2 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustível extra leve ou gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1060
Peso sem acessórios, M/S kg 155
Peso sem acessórios, MX/SX kg 163
Tanque de combustível l 25
Reservatório de detergente l 10+20

132 PT – 17
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Ligação à rede
Tensão V 230 400 230 400 400
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Protecção de rede ( fusível de acção lenta) A 28 16 28 16 16
Impedância da rede máx. permitida Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Altura de aspiração dum recipiente aberto (20 ºC). m 0,5 0,5 0,5
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
segurança)
Vazão, operação a vapor l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Pressão máx. de serviço na operação a vapor MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(com bocal a vapor)
Refª bocal de vapor -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 98 98 98
Temperatura de serviço operação a vapor °C 155 155 155
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Potência do queimador kW 75 83 100
Consumo máximo do óleo combustível kg/h 5,8 6,4 7,7
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 28,2 33,0 37,6
Tamanho do bocal -- 050 054 068
Valores obtidos segundo EN 60355-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 71 73 73
Insegurança KpA dB(A) 2 2 2
Nível de potência acústica LWA + Insegurança dB(A) 88 90 90
KWA
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s2 1,0 1,2 1,5
Lança m/s2 3,6 5,2 4,8
Insegurança K m/s2 1,0 1,0 1,0
Produtos de consumo
Combustível -- Óleo combustí- Óleo combustí- Óleo combustí-
vel extra leve ou vel extra leve ou vel extra leve ou
gasóleo gasóleo gasóleo
Quantidade de óleo l 0,75 1,0 1,0
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Peso sem acessórios, M/S kg 156 171 178
Peso sem acessórios, MX/SX kg 161 180 185
Tanque de combustível l 25 25 25
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20

PT – 18 133
Inspecções periódicas
Aviso: Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo
com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização.

Controlo efectuado por: Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis-


tência

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes-


soa qualificada/ soa qualificada/ soa qualificada/
Data Data Data

134 PT – 19
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
Miljøbeskyttelse
Dansk
gerne og opbevar vejledningen til senere
Emballagen kan genbruges.
efterlæsning eller til den næste ejer.
Smid ikke emballagen ud sam-
– Inden første ibrugtagelse skal betje-
men med det almindelige hus-
ningsvejledningen og sikkerhedshen-
holdningsaffald, men aflever
visningerne nr. 5.951-949 læses!
den til genbrug.
– Ved transportskader skal forhandleren
Udtjente apparater indeholder
informeres omgående.
værdifulde materialer, der kan
– Kontroller emballagens indhold.
og bør afleveres til genbrug.
Indholdsfortegnelse Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet.
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . .1 Aflever derfor udtjente appara-
Symbolerne i driftsvejledningen DA . . .1 ter på en genbrugsstation eller
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .2 lignende.
Symboler på maskinen. . . . DA . . .2
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må
Bestemmelsesmæssig anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3 ikke nå ind i miljøet. Beskyt jorden og sørg
for en miljørigtigt bortskaffe af affaldsolie.
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .3
Sikkerhedsanordninger . . . DA . . .3 Henvisninger til indholdsstoffer
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . DA . . .4 (REACH)
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .6 Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .9 der du på:
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9 www.kaercher.com/REACH
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .9 Symbolerne i
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . .10 driftsvejledningen
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Tilbehør og reservedele . . . DA . .12  Risiko
EU-overensstemmelseserklæ- En umiddelbar truende fare, som kan føre
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13 til alvorlige personskader eller død.
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . .14 몇 Advarsel
Gentagende kontroller . . . . DA . .17 En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.

DA – 1 135
32 Olie-bortledningsskrue
Oversigt 33 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
Maskinelementer 34 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
35 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
Fig. 1 36 Brændstoffilter
1 Skærm
37 Serviceafbryder
2 Holder til strålerøret
38 Tørkørselssikring med siv
(på begge sider)
39 Svømmerbeholder
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
40 Finfilter (vand)
4 Styringshjul med stopbremse
5 Fastspændingspunkt for transport Betjeningsfelt
(på begge sider) Fig. 2
6 Klaphylde A Afbryder
(kun M/S) B Termostat
7 Højtrykstilslutning C Rensemiddel-doseringsventil
(kun M/S) D Manometer
8 Højtryksslange 1 Kontrollampe pumpe
9 Håndsprøjtepistol 2 Kontrollampe rotationsretning
10 Strålerør (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
11 Højtryksdyse (rustfrit stål) 3 Kontrollampe "klar til brug"
12 Dampdyse (messing) 4 Kontrollampe brændstof
13 EL-ledning 5 Kontrollampe rensemiddel 1
14 Sikringslås til håndsprøjtepistolen (Kun HDS 12/18)
15 Tryk-/mængderegulering på håndsprøj- 6 Kontrollampe motor
tepistolen 7 Kontrollampe "Brænderfejl"
16 Vandtilslutning med si 8 Kontrollampe service
17 Højtryksslangens udløbsåbning 9 Kontrollampe systempleje
(kun MX/SX) 10 Kontrollampe rensemiddel 2
18 Fodfordybning (Kun HDS 12/18)
19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
20 Håndsving til slangerullen Symboler på maskinen
(kun MX/SX) Højtryksstråler kan være farlige,
21 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1 hvis de ikke anvendes korrekt.
22 Slangetromme. Strålen må ikke rettes mod per-
(kun MX/SX) soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod
23 Påfyldningsåbning til brændstof højtryksrenseren.
24 Gribebøjle
25 Betjeningsfelt
26 Låg til opbevaringsrummet
27 Opbevaringssted til tilbehør
28 Typeskilt
29 Skærmlås
30 Oliebeholder
31 Tryk-/mængderegulering af pumpeen-
heden

136 DA – 2
Bestemmelsesmæssig Sikkerhedsanordninger
anvendelse Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygnin- beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el-
ger, værktøj, facader, terrasser, havered- ler ignoreres i deres funktion.
skaber, etc. Overstrømningsventil med to
 Risiko trykomstiller
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- – Ved reducering af vandmængden på
ler andre risikoområder skal der tages hen- pumpehovedet eller med servopress-
syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. reguleringen åbnes overstrømnings-
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ventilen og en del af vandet flyder tilba-
ikke når ind i jorden, vandet eller kanalisa- ge til pumpesugesiden.
tionen. Motorvask og undervognsvask bør – Hvis pistolen låses, sådan at alt vand
derfor kun gennemføres på velegnede flyder tilbage til pumpesugesiden, sluk-
steder som har en olieudskiller. ker trykomstilleren på overstrømnings-
ventilen for pumpen.
Sikkerhedsanvisninger – Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tæn-
des pumpen igen fra trykomstilleren på
– De pågældende nationale love til væ-
pumpens cylinderhovede.
skestrålere skal overholdes.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstil-
– De pågældende nationale love til fore-
let og plomberet. Indstilling foretages ude-
byggelse imod ulykkestilfælde skal over-
lukkende fra kundeservice.
holdes. Væskestrålere skal kontrolleres
regelmæssigt og resultaterne fra kontrol- Sikkerhedsventil
len skal skiftligt dokumenteres.
– Sikkerhedsventilen åbnes hvis over-
– Maskinens opvarmningsindretning er et strømningsventilen respektive trykkon-
fyringsanlæg. Fyringsanlæg skal kon- takten er defekt.
trolleres regelmæssigt iht. de pågæl-
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og
dende nationale love.
plomberet. Indstilling foretages udelukken-
– Ifølge gældende nationale bestemmel- de fra kundeservice.
ser, skal denne højtryksrenser til indu-
striel brug det første gang tages i drift af Tørkøringssikringen
en trænet person. KÄRCHER har alle- – Tørkøringssikringen forhindrer at bræn-
rede gennemført og dokumenteret den- deren tændes ved mangel af vand.
ne første idriftsættelse. – En filter forhindrer sikringens tilsmuds-
Dokumentationer hertil kan forespør- ning og skal renses regelmæssigt.
ges hos din KÄRCHER partner. Hold
venligst maskinens komponent- og seri- Differenstermostat til
enummer parat, hvis dokumentationen udstødningsgas
forespørges.
– Differenstermostaten afbryder appara-
– Vi gør opmærksom på, at maskinen tet hvis udstødningsgassens tempera-
skal fortsættende kontrolleres af en tur bliver for høj.
autoriseret person ifølge de nationale
bestemmelser. Kontakt hertil venligst
din KÄRCHER partner.

DA – 3 137
 Serviceafbryderen indstilles afhængigt
Ibrugtagning af vandets hårdhedsgrad.
몇 Advarsel Bemærk: Hvis systemplejen Advance 2
Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselslednin- RM 111 anvendes, skal der tages hensyn
ger, højtryksslange og tilslutninger skal til følgende:
være i udmærket tilstand. Hvis maskinen – Forkalkningsbeskyttelse: se tabellen
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke be- – Pumpepleje og sortvandsbeskyttelse:
nyttes.
 Aktiver stopbremsen. Serviceafbryderen sættes mindst på
stilling 3.
Montere gribebøjlen
Påfylde brændstof
Fig. 3
Forsigtig  Risiko
Hæng strømledningen ind i kabelrøret af Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes
den højre bøjle. Hold øje med at der ikke diesel eller let fyringsolie. Der må ikke an-
opstår skader på netkablet. vendes uegnede brændstoffer som f.eks.
benzin.
Udskifte systempleje-dunken Forsigtig
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så luk- Maskinen må aldrig bruges med en tom
ningen perforeres. Dunken må ikke træk- brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
kes ud inden den er tom. stofpumpen.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbry-  Påfylde brændstof.
des brænderen med en forsinkelse på 5 ti-  tanklåg skal lukkes.
mer hvis systempleje-dunken er tom.  Spildt brændstof skal fjernes.
– Systemplejen forhindrer varmeslan-
gens forkalkning ved brug med kalkhol- Rensemiddel fyldes på
digt postevand. Systemplejen doseres i Forsigtig
svømmerbeholderens tilløb dråbevis.
Fysisk Risiko!
– Doseringen blev af fabrik indstillet til en
– Brug kun Kärcher-produkter.
mellemstor hårdhedsgrad.
– Der må aldrig tilføres løsningsmiddel
Bemærk: En systempleje-dunk kommer
(benzin, acetone, fortyndingsvæske
med leveringen.
etc.).
 Udskifte systempleje-dunken.
– Undgå kontakt med øjne og huden.
Justere doseringen af systemplejen – Læg mærke til rensemiddelfabrikan-
Advance RM 110/RM 111 tens sikkerheds- og brugshenvisning.
 Undersøg den lokale vandhårdhed: Kärcher tilbyder et individuelt program
af rense- og plejemidler.
– hos det lokale vandforsyningsselskab,
Du er velkommen til at spørge din forhand-
– med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr.
ler om råd.
6.768-004).
 Rensemiddel fyldes på.
Vandhård- Skala på serviceafbryderen
hed (°dH)
<3 OFF (ingen doseringen)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4

138 DA – 4
Montere håndsprøjtepistolen, strå- Vandtilslutning
lerøret, dysen og højtryksslangen Tilslutningsværdier, se venligst tekniske
Fig. 4 data.
 Forbind sprøjtepistolen med strålerøret  Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5
 Stram strålerørets forskruning med m, min. diameter 3/4 ") på maskinens
hånden. vandtilslutning og på vandtilløbet (f.eks.
 Højtryksdysen sættes ind i omløbermøtrik. vandhanen).
 Omløbermøtrik monteres og trækkes fast. Bemærk: Tilførselsslangen leveres ikke med.
 Maskine uden slangerulle: Indsug vand fra beholderen
Monter højtryksslangen på maskinens
Følgende forandring er nødvendigt hvis du
højtrykstilslutning.
ønsker at indsuge vand fra en ekstern be-
 Maskine med slangerulle: holder:
Forbind sprøjtepistolen med højtryks- Fig. 8
slangen.  Fjerne systempleje-dunken.
Forsigtig  Skru afskærmningen til systemplejen af
Højtryksslangen skal altid rulles helt ud. og fjern den.
 Fjern vandtilslutningen ved finfilteret.
Montering reserve-højtryksslange
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.
(maskine uden slangetromle)
Fig. 9
Fig. 5  Fjern systemplejens beholder.
 Skru den øverste tilløbsslange til svøm-
Montering reserve-højtryksslange
merbeholderen af.
(maskine med slangetromle)
Fig. 10
Fig. 6  Den øverste tilførselsslangen tilsluttes
 Højtryksslangen skal rulles helt af slan- til pumpehovedet.
getromlen.  Rensemiddel-doseringsventilens skyl-
 Drej slangetromlen indtil den påskruede leslange skal sættes om.
skål peger opad. Skru alle 3 skruer ud  Tilslut sugeslangen (mindst 3/4“) dia-
og fjern den løsnede skål. meter) med filter (tilbehør) til vandtilslut-
Fig. 7 ningen.
 Fastspændingsklemmen til højtryks- – Max. sugehøjde: 0,5 m
slangen trækkes ud og slangen træk- Indtil pumpen indsuger vand bør du:
kes ud.  Indstil pumpeenhedens tryk-/mængde-
 Læg den nye højtryksslange igennem reguleringen til max. værdi.
den påtænkte slangeføring og omsty-  Lukke rensemidlets doseringsventil.
ringsrullen på maskinens underside.  Risiko
 Slangeniplen skubbes helt ind i slange- Du må aldrig indsuge vand fra en drikke-
tromlens knudestykke og sikres med vandsbeholder. Du må aldrig indsuge væ-
fastspændingsklemmerne. sker der indeholder løsningsmiddler som
 Skålen monteres igen. lakfortynder, benzin, olie eller vand der ikke
er filtret. Maskinens tætninger er ikke løs-
ningsmiddelbestandig. Sprøjtetågen er
yderst brandfarlig, eksplosiv og giftig.
Bemærk: Montering i omvendt rækkeføl-
ge. Hold øje med at magnetventilen ikke
klemmer fast på systemplejens beholder.

DA – 5 139
Strømtilslutning Sikkerhedsanvisninger
– Se typeskilt/tekniske data for tilslut- 몇 Advarsel
ningsværdier Længere brug af maskinen, kan på grund
– El-tilslutningen skal gennemføres af en af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
el-installatør og svare til IEC 60364-1. ningen i hænderne.
 Risiko En generel gyldig varighed for brugen kan
Fare på grund af elektrisk stød. ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
– Uegnede forlængerledninger kan være re faktorer:
farlige. Benyt udelukkende hertil god- – Personligt anlæg for en dårlig blodtilfør-
kendte og mærkede forlængerlednin- sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
ger med et tilstrækkeligt stort – Lave temperaturer. Du bør bære hand-
ledningstværsnit ved udendørs brug. sker til beskyttelse.
– Forlængerledninger skal altid rulles helt – Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
ud. på blodtilførslen.
– Den anvendte forlængerlednings stik – Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
og tilkobling skal være vandtæt. som afbrydes ind imellem med pauser.
Forsigtig Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
Den maksimal tilladelige netimpedans ved paratet og ved gentagende fremkaldelse af
el-tilslutningspunktet (se tekniske data) må de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
ikke overskrides. Hvis der er tvivl om netim- fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
pedansen af tilslutningspunktet, kontakt sultere en læge.
venligst energiforsyningsvirksomheden. Udskifte dysen
Betjening  Risiko
 Risiko Sluk maskinen og tryk håndsprøjtepistolen
indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
Eksplosionsrisiko!
skiftes.
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
 Risiko Funktionsmåder
Fysisk Risiko! Maskinen må aldrig bruges
uden monteret strålerør. Kontroller, om
strålerøret sidder fast før hver brug. Stråle-
rørets forskruning skal være håndspændt.
Forsigtig
Maskinen må aldrig bruges med en tom
brændstoftank. Ellers ødelægges brænd-
stofpumpen.

0/OFF = Slukket
1 Betjening med koldt vand
2 Eco-drift (varmt vand max. 60 °C)
3 Betjening med varmt vand/damp

140 DA – 6
Tænd for maskinen  Risiko
Ved indstilling af tryk-/mængderegulerin-
 Omstilleren indstilles til den ønskede gen skal der holdes øje med, at strålerørets
temperatur. forskruning ikke løsnes.
Kontrollampen "klar til drift" lyser. Bemærk:Hvis der over en længere tidspe-
Maskinen starter kort og slukker så snart riode skal arbejdes med reduceret tryk, ind-
arbejdstrykket blev opnået. stilles trykken på pumpeenheden.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, ro-
tationsretning, brænderfejl eller motor lyser Drift med rengøringsmiddel
op ved brugen, sluk omgående for maski- – For at beskytte miljøet bør du være
nen og fjern fejlen, se Hjælp ved fejl. sparsommeligt med rensemidlet.
 Sprøjtepistolen skal afsikres. – Rensemidlet skal være velegnet til den
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen overflade som skal renses.
betjenes.  Rensemiddelkoncentrationen indstilles
Bemærk:Hvis der ikke kommer vand ud af ifølge fabrikantens opgivelser ved hjælp
højtryksdysen skal pumpen afluftes. Se af rensemiddel- doseringsventilen.
Hjælp ved fejl “Maskinen opbygger ingen Bemærk: Standardværdier ved maksimalt
tryk“. arbejdstryk.
Indstille rensetemperaturen Rensning
 Omstilleren indstilles til den ønskede  Tryk/temperatur og rensemiddelkon-
temperatur. centrationen indstilles tilsvarende til
30 °C til 98 °C: den overflade du ønsker at rense.
– Rense med varmt vand. Bemærk: For at forhindre skader på grund
100 °C til 150 °C: af en for høj tryk, bør højtryksstrålen altid
– Rengøring med damp. først rettes imod genstanden fra en langt
 afstand.
 Erstat højtryksdysen (rustfrit stål) med Anbefalet rensemetode
dampdysen (messing) (se "Drift med – Løsne smuds:
damp").  Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind på og indvirker 1...5 minutter, men må
ikke tørre.
Tryk-/mængderegulering af pumpeenhe- – Fjern snavs:
den  Vask det løsnede snavs af med høj-
 Drej stilleskruen med uret: Forøge ar- tryksstrålen.
bejdstrykket (MAX).
Betjening med koldt vand
 Drej stilleskruen imod uret: Reducere
arbejdstrykket (MIN). Fjernelse af lette tilsmudsninger og skyl-
Tryk-/mængdereguleringen på hånd- ning. f.eks.: Haveredskaber, terrasse,
sprøjtepistolen. værktøj, etc.
 Arbejdstryk indstilles efter behov.
 Omstilleren indstilles til max. 98 °C.
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- Eco-drift
den til max. værdi.
Maskinen arbejder i et økonomisk tempera-
 Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-)
turområde.
ved at dreje (trinløs) på sprøjtepistolens
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op
tryk- og mængdereguleringen.
til 60 °C.

DA – 7 141
Betjening med varmt vand/damp Sluk for maskinen
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:  Risiko
– Lette tilsmudsninger Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter
30-50 °C brug med varmt vand eller damp skal maskinen
– Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i køles ned idet den bruges med koldt vand og
fødevareindustrien åbn pistol for mindst to minutter.
max. 60 °C  Sæt startknappen på "0/OFF“.
– Rensning af motorkøretøjer, maskin-  Luk vandtilførslen.
rensning  Åbn håndsprøjtepistolen.
60-90 °C  Pumpen tændes med hovedafbryderen
– Afkonservering, svært fedtholdige til- for en kort tid (ca. 5 sekunder).
smudsninger  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
100-110 °C dåsen med tørre hænder.
– Optø tilslagsmateriale, delvis facade-  Fjern vandtilslutningen.
rensning  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
til 140 °C er fri for tryk.
Betjening med varmt vand  Håndsprøjtepistolen sikres.
 Risiko Opbevaring af damprenseren
Skoldningsrisiko!  Strålerøret skal gå i hak i maskinhjel-
 Omstilleren indstilles til den ønskede mens holder.
temperatur.
 Højtryksslangen og elektriske ledninger
Betjening med damp rulles sammen og hænges på holderen.
 Risiko Maskine med slangerulle:
Skoldningsrisiko! Ved en arbejdstempera-  Højtryksslangen lægges udstrakt ud in-
tur over 98 °C må arbejdstrykket ikke over- den den rulles sammen.
skride 3,2 MPa (32 bar).  Drej håndsvinget med uret (pilretning).
Derfor skal følgende foranstaltninger gen- Bemærk: Højtryksslangen og elektriske
nemføres: ledninger må ikke foldes.
 Frostbeskyttelse
 Udskift højtryksdysen (rustfrit stål)
med dampdysen (messing, kompo- Forsigtig
nent-nr. se Tekniske data). Frost ødelægger maskinen hvis den ikke
 Vandmængdereguleringen på sprøjte- fuldstændig tømmes for vand.
pistolen åbnes helt, retning + til ansla-  Maskinen opbevares et frostfrit sted.
get Hvis maskinen er tilsluttet til en kamin skal
 Indstil arbejdstrykket på pumpeenhe- der tages hensyn til følgende:
den til minimal værdi. Forsigtig
 Termostaten indstilles til min. 100 °C. Risiko for beskadigelse igennem kold luft
som trænger ind i kaminen oppefra.
Efter brug med rensemiddel
 Ved udendørstemperaturer under 0 °C
 SM-doseringsventilen stilles til "0". skal maskinen fjernes fra kaminen.
 Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal
vand). maskinen afbrydes.
 Spol maskinen med åbnet håndsprøjte-
pistol for mindst et minut.
142 DA – 8
Afbrydning/nedlæggelse Pleje og vedligeholdelse
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidspe-  Risiko
riode eller hvis en frostfri oplagring ikke er
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet
muligt:
startende maskine og elektrisk stød.
 Vand afledes.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
 Maskinen skyldes grundigt med frost- der arbejdes på maskinen.
væske.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Tøm rensemiddeltanken.  Luk vandtilførslen.
Vand afledes.  Åbn håndsprøjtepistolen.
 Vandtilførselsslangen og højtryksslan-  Pumpen tændes med hovedafbryderen
gen skrues fra. for en kort tid (ca. 5 sekunder).
 Tilførselsledningen på kædelbunden  Netstikken bør kun trækkes ud af stik-
skrues fra og varmeslangen skal løbe dåsen med tørre hænder.
tom.  Fjern vandtilslutningen.
 Maskinen skal køre max. 1 minut indtil  Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen
pumpen og ledningerne er tom. er fri for tryk.
Maskinen skyldes grundigt med frost-  Håndsprøjtepistolen sikres.
væske  Motoren skal køles ned.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeprodu- Din Kärcher fagforhandler informerer
centens instruktioner. dig om gennemføringen af regelmæssi-
 Almindelig frostvæske som kan købes i ge sikkerhedsinspektioner, repektive
handlen fyldes ind i svømmerbeholde- om aflsutning af en vedligeholdelses-
ren. kontrakt.
 Tænd maskinen (uden brænder), indtil
Vedligeholdelsesintervaller
maskinen er spolet komplet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse En gang om ugen
imod rust.  Rens vandtilslutningens filter.
Opbevaring  Rense finfilteren.
 Kontroller oliestanden.
Forsigtig Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående
øje med maskinens vægt ved opbevaring. informere Kärcher kundeservice.
Transport En gang om måneden
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
Fig. 11
 Rens filteret på rensemiddelsugeslan-
Forsigtig
gen.
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen
transporteres med en gaffeltruck tag hen- Efter en driftstid på 500 timer, mindst en
syn til figuren. gang om året
 Udskift olien.
Forsigtig
Fare for person- og materialeskader! Hold Senest alle 5 år, gentagende.
øje med maskinens vægt ved transporten.  Gennemfør en trykkontrol iht. produ-
 Ved transport i biler skal renseren fast- centens anvisninger.
spændes i.h.t. gældende love.

DA – 9 143
Vedligeholdelsesarbejder Kontrollampe pumpe
Rens filteret i vandtilslutningen blinker 1x
 Fjern filteret. – Oliemangel
 Sivet renses med vand og genindsættes.  Fyld olie på.
Rense finfilteret. blinker 2x
 Maskinen skal være uden tryk. – Lækage i højtrykssystemet
 Skru finfilteret på pumpehovedet af.  Højtrykssystemet og tilslutninger skal
 Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen. kontrolleres med hensyn til tæthed.
 Rens filterindsatsen med rent vand eller blinker 3x
trykluft. – Vandmangel
 Monter i omvendt rækkefølge.  Kontroller vandtilslutningen, kontroller
Rens filteret i tørkøringssikringen. ledningerne.
 Løsn omløbermøtrik og fjern slangen. blinker 4x
 Fjern filteret. – Reedkontakten i tørkøselssikringen er
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen klistret sammen.
M8 ca. 5 mm ind og dermed trække sivet ud  Kontroller tørkørselssikringen.
 Rens filteret med vand.
 Skyd filteret ind.
Kontrollampe "Omdrejningsret-
 Sæt slangen på.
ning" blinker ( ikke HDS 7/9, HDS 7/
 Træk omløbermøtrik godt fast.
10, HDS 7/12)
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen Fig. 12
 Sugeslangen til rensemidlet tages ud.  Skift polerne evt. på netstikket.
 Filteret renses med vand og genindsættes. Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Udskift olien – Ingen netspænding, se "Maskinen kø-
 En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie rer ikke".
skal stå til disposition.
 Aftapningsskruen løsnes.
Kontrollampe motor

Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller blinker 1x


bringes til en modtagelsesfacilitet. – Kontaktorfejl
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Aftapningsskruen trækkes fast igen.
 Tænd for maskinen.
 Olie påfyldes langsomt op til MAX-mar-
– Fejlen gentager sig.
keringen.
 Kontakt kundeservice.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at
undslippe. blinker 2x
Olietype påfyldningsmængde se tekni- – Motor overbelastet/overhedet
ske data.  Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Motoren skal køles ned.
Hjælp ved fejl
 Tænd for maskinen.
 Risiko – Fejlen gentager sig.
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet  Kontakt kundeservice.
startende maskine og elektrisk stød.
blinker 3x
Træk netstikket og afbryd maskinen inden
– Fejl i spændingsforsyningen.
der arbejdes på maskinen.
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
144 DA – 10
blinker 4x Kontrollampe rensemiddel 1 lyser
– Strømoptagelse for høj. (kun HDS 12/18)
 Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
– Rensemiddeltanken 1 er tomt.
 Kontakt kundeservice.
 Rensemiddel fyldes på.
Kontrollampe "Brænderfejl"
Kontrollampe rensemiddel 2 lyser
blinker 1x (kun HDS 12/18)
– Røggastemperaturbegrænseren blev – Rensemiddeltanken 2 er tomt.
udløst.
 Rensemiddel fyldes på.
 Sæt startknappen på "0/OFF“.
 Motoren skal køles ned. Maskinen kører ikke
 Tænd for maskinen. – Ingen netspænding
– Fejlen gentager sig.  Kontroller nettilslutning/tilslutningsled-
 Kontakt kundeservice. ningen.
blinker 2x (option) Maskinen opbygger ingen tryk
– Flammeføleren har afbrudt brænderen.
 Kontakt kundeservice. – Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
blinker 3x  SM-doseringsventilen stilles til "0".
– Systempleje-konstatering defekt  Brug hovedafbryderen og tænd og sluk
 Kontakt kundeservice. maskinen flere gange med åbnet pistol.
blinker 4x  Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/
– Temperatursensor defekt mængderegulering ved åben hånd-
 Kontakt kundeservice. sprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes
Kontrollampe service ved at afmontere højtryksslangen fra høj-
– Serviceinterval trykstilslutningen.
 Gennemføre servicearbejder.  Opfyld rensemiddeltanken hvis den er
tom.
Kontrollampe brændstof lyser  Kontroller tilslutninger og ledninger.
– Brændstoftank tom. – Tryk er indstillet til MIN
 Påfylde brændstof.  Indstil tryk til MAX.
– Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Kontrollampe systempleje lyser
 Rens filteret.
Bemærk: Brænderdrift er stadigt muligt for  Rens finfilteret, udskift efter behov.
5 timer.
– Tilførselsmængden af vand er for lav.
– Systempleje-dunken tom.
 Kontroller tilførselsmængden (se tekni-
 Udskifte systempleje-dunken. ske data).
Kontrollampe systempleje blinker Maskinen lækker, vand drypper ud
Bemærk: Brænderdrift er ikke længere af bunden
muligt.
– Pumpen utæt
– Systempleje-dunken tom.
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
 Udskifte systempleje-dunken.
 Ved stærkere lækage skal maskinen
kontrolleres af kunde-service.

DA – 11 145
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
Sprøjtepistol er låst og maskinen
nen kontrolleres fra kundeservice.
tænder og slukker konstant
– Lækage i højtrykssystemet
Garanti
 Højtrykssystemet og tilslutninger skal I de enkelte lande gælder de af vore for-
kontrolleres med hensyn til tæthed. handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
Maskinen indsuger ingen
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
rensemiddel teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
 Maskinen skal køre med åbn rensemid- fejl.
deldoseringsventil og lukket vandtilfør-
sel indtil svømmerbeholderen er
Tilbehør og reservedele
udsuget og trykken falder til "0". Bemærk: Hvis maskinen er tilsluttet til en
 Åbn for vandtilløbet. kamin eller hvis maskinen er skjult, anbefa-
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rense- ler vi at montere en flammekontrol (option).
middel kan det have følgende årsager: – Der må kun anvendes tilbehør og reser-
– Filteret i rensemidlets sugeslange er til- vedele, der er godkendt af producen-
smudset ten. Originaltilbehør og -reservedele er
 Rens filteret. en garanti for, at maskinen kan fungere
– Kontraventilen klæbet sammen
sikkert og uden fejl.
 Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn – Et udvalg over de reservedele som bru-
kontraventilen med en stump genstand. ges meget ofte finder De i slutningen af
betjeningsvejledningen
Brænderen tænder ikke – Yderligere informationen om reserve-
– Systempleje-dunken tom. dele finder De under www.kaer-
 Udskifte systempleje-dunken. cher.com i afsni "Service".
– Brændstoftank tom.
 Påfylde brændstof.
– Vandmangel
 Kontroller vandtilslutningen, kontroller
ledningerne.
 Rens filteret i tørkøringssikringen.
– Brændstoffilteret tilsmudset
 Udskift brændstoffilteret
– Ingen tændgnist
 Hvis du ikke kan se en tændgnist gen-
nem skueglasset bør maskinen kontrol-
leres fra kundeservice.
Den indstillede temperatur opnås
ikke ved brug med varmt vand
– Arbejdstryk/kapacitet for høj
 Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pum-
peenhedens tryk-/mængderegulering.
– Tilsodet varmeslange
 Lad kundeservice fjerne sod fra maski-
nen.
146 DA – 12
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EU-overensstemmelseser- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
klæring
Anvendte specifikationer:
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn- AD 2000 i overensstemmelse med
te maskine i design og konstruktion og i den TRD 801 i overensstemmelse med
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds- Navn på det nævnte sted:
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved Til 97/23 EF
ændringer af maskinen, der foretages uden TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
forudgående aftale med os, mister denne Am Grauen Stein
erklæring sin gyldighed. 51105 Köln
Kendingsnummer. 0035
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.071-xxx Lydeffektniveau dB(A)
Type: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Målt: 86
Gældende EF-direktiver Garanteret: 88
97/23/EF HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/EF (+2009/127/EF) Målt: 86
2004/108/EF Garanteret: 88
1999/5/EF HDS 9/18
2000/14/EF Målt: 86
Anvendte overensstemmelsesvurde- Garanteret: 88
ringsprocedurer HDS 10/20
Til 2000/14/EF Målt: 88
2000/14/EF: Bilag V Garanteret: 90
Komponentkategori HDS 12/18
II Målt: 88
Overensstemmelsesproceduren Garanteret: 90
Modul H
Varmeslange 5.957-902
Overensstemmelsesafprøvning modul H
Sikkerhedsventil
Undertegnede agerer på vegne af og med
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
Styringsblok fuldmagt fra ledelsen.
Overensstemmelsesafprøvning modul H
diverse rørledninger
Overensstemmelsesafprøvning artikel 3 stk. 3
CEO Head of Approbation
Anvendte harmoniserede standarder
Dokumentationsbefuldmægtiget:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tlf.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

DA – 13 147
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Nettilslutning
Spænding V 100 240 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Sikring (forsinket) A 30 13 16 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min)350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 58 58 58 67
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 13,5 17,9 17,9 24,3
Mundstykkestørrelse -- 060 054 047 047
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 70 70 70 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie Fyringsolie
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Vægt uden tilbehør, M/S kg 163 146 146 155
Vægt uden tilbehør, MX/SX kg 171 154 154 163
Brændstoftank l 25 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20 10+20

148 DA – 14
HDS 8/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 5,5 5,5
Sikring (forsinket) A 16 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm --
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa 0,6 (6)
(bar)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa 3-18 (30-180)
(bar)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa 20,5 (205)
(bar)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa 3,2 (32)
(bar)
Partnr. dampdyse -- 2.885-119.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brænderkapacitet kW 67
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,3
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 24,3
Mundstykkestørrelse -- 043
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71
Usikkerhed KpA dB(A) 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0
Strålerør m/s2 3,4
Usikkerhed K m/s2 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL eller diesel
Oliemængde l 0,75
Olietype: -- SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1060
Vægt uden tilbehør, M/S kg 155
Vægt uden tilbehør, MX/SX kg 163
Brændstoftank l 25
Rensemiddeltank l 10+20

DA – 15 149
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Nettilslutning
Spænding V 230 400 230 400 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Sikring (forsinket) A 28 16 28 16 16
Maksimalt tilladelig netimpedans Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Kapacitet dampdrift l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. arbejdstryk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Partnr. dampdyse -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. arbejdstryk varmt vand °C 98 98 98
Arbejdstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brænderkapacitet kW 75 83 100
Makismalt fyringsolieforbrug kg/h 5,8 6,4 7,7
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 28,2 33,0 37,6
Mundstykkestørrelse -- 050 054 068
Oplyste værdier ifølge EN 60355-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau LpA dB(A) 71 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 2 2 2
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA dB(A) 88 90 90
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s2 1,0 1,2 1,5
Strålerør m/s2 3,6 5,2 4,8
Usikkerhed K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsstoffer
Brændstof -- Fyringsolie EL Fyringsolie EL Fyringsolie EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oliemængde l 0,75 1,0 1,0
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Vægt uden tilbehør, M/S kg 156 171 178
Vægt uden tilbehør, MX/SX kg 161 180 185
Brændstoftank l 25 25 25
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20

150 DA – 16
Gentagende kontroller
Bemærk: Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestem-
melser.

Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den


autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per-
son/dato son/dato son/dato

DA – 17 151
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
Miljøvern
Norsk, følg den og oppbevar den for
visningen
Materialet i emballasjen kan re-
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
sirkuleres. Ikke kast emballa-
– Det er tvingende nødvendig å lese sik-
sjen i husholdningsavfallet, men
kerhetsinstruksene nr. 5.951-949 før
lever den inn til resirkulering.
maskinen settes i drift!
Gamle apparater inneholder
– Informer straks forhandleren ved trans-
verdifulle materialer som kan re-
portskader.
sirkuleres. Disse bør leveres inn
– Kontroller ved utpakking at ingen ting
til gjenvinning. Batterier, olje og
mangler.
lignende stoffer må ikke komme
Innholdsfortegnelse ut i miljøet. Gamle maskiner
skal derfor avhendes i egnede
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . NO . . .1 innsamlingssystemer.
Symboler i bruksanvisningen NO . . .1
Oversikt . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .2 Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsol-
je, diesel eller bensin i naturen. Beskytt
Symboler på maskinen. . . . NO . . .2
jordsmonnet og deponer brukt olje på en
Forskriftsmessig bruk . . . . . NO . . .3
miljøvennlig måte.
Sikkerhetsinstruksjoner . . . NO . . .3
Sikkerhetsinnretninger . . . . NO . . .3 Anvisninger om innhold (REACH)
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3 Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .6 finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9 Symboler i bruksanvisningen
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .9
 Fare
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . .10
For en umiddelbar truende fare som kan
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
føre til store personskader eller til død.
Tilbehør og reservedeler . . NO . .12
EU-samsvarserklæring. . . . NO . .13
몇 Advarsel
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . .14 For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Gjentatte kontroller. . . . . . . NO . .17
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.

152 NO – 1
32 Oljeavtappingsskrue
Oversikt 33 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjø-
ringsmiddel
Maskinorganer
34 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1
Bilde 1 filter
1 Maskinhette 35 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2
2 Holder for strålerør filter
(2-sidig) 36 Drivstoffilter
3 Systemvedlikehold Advance RM 110/ 37 Servicebryter
RM 111 38 Vannmangelsikring med sil
4 Styrerulle med holdebremse 39 Flottørbeholder
5 Festepunkt for transport 40 Finfilter (vann)
(2-sidig)
6 Klapprom Betjeningspanel
(Kun M/S) Bilde 2
7 Høytrykksforsyning A Apparatbryter
(Kun M/S) B Temperaturregulator
8 Høytrykksslange C Doseringsventil rengjøringsmiddel
9 Høytrykkspistol D Manometer
10 Strålerør 1 Kontrollampe pumpe
11 Høytrykksdyse (edelstål) 2 Kontrollampe rotasjonsretning
12 Dampdyse (messing) (ikke HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
13 Elektroforsyningsledning 3 Kontrollampe driftsklar
14 Sikringstast høytrykkspistol 4 Kontrollampe drivstoff
15 Trykk-/mengderegulering på høytrykk- 5 Kontrollampe rengjøringsmiddel 1
pistolen (Kun HDS 12/18)
16 Vanntilkobling med sugeinntak
6 Kontrollampe motor
17 Utløpsåning høytrykkslange
7 Kontrollampe, feil ved brenner
(Kun MX/SX)
18 Stigtrinn 8 Kontrollampe service
19 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2 9 Kontrollampe systemvedlikehold
20 Håndsveiv for slangetrommel 10 Kontrollampe rengjøringsmiddel 2
(Kun MX/SX) (Kun HDS 12/18)
21 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
22 Slangetrommel
Symboler på maskinen
(Kun MX/SX) Høytrykkstråler kan være farlige
23 Påfyllingsåpning for drivstoff ved feil bruk. Strålen må ikke ret-
24 Gripebøyle tes mot personer, dyr, elektrisk
25 Betjeningspanel utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren
26 Dekk-klaff for lagringsrom selv.
27 Lagringsrom for tilbehør
28 Typeskilt
29 Hettelås
30 Oljebeholder
31 Trykk-/mengderegulering på pumpeen-
heten

NO – 2 153
Forskriftsmessig bruk Sikkerhetsinnretninger
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, byg- Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
ninger, verktøy, fasader, terasser, hageut- beskytte brukeren og må ikke settes ut av
styr, etc. drift eller omgås.
 Fare! Overstrømsventil med to
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- trykkbrytere
ner og andre farlige steder skal relevante
sikkerhetsforskrifter følges. – Når vannmengden reduseres på pum-
pehodet eller med trykk- og mengdere-
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- guleringen, åpner overstrømsventilen
me ned i jordsmonnet, vann eller avløps- og en del av vannet går tilbake til pum-
system. Motorvask og understellsvask pens sugeside.
skal derfor bare utføres på egnede steder – Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at
med oljeavskiller. alt vann går tilbake til pumpens sugesi-
de, vil trykkbryteren på overstrømsven-
Sikkerhetsinstruksjoner tilen koble fra pumpen.
– Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale kobler trykkbryteren på sylindderhodet
forskrifter for væskestrålemaskiner. pumpen inn igjen.
– Følg gjeldende lovpålagte nasjonale Overstrømsventilen er innstilt og plombert
forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- fra fabrikken . Justering må kun foretas av
kestrålemaskinen må kontrolleres re- kundeservice.
gelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres. Sikkerhetsventil
– Varmeinnretningen på maskinen er et – Sikkerhetsventilen åpner dersom ove-
fyringsanlegg. Fyringsanlegg må kon- strømsventil eller trykkbryter er defekt.
trolleres regelmessig i ehnhold til de Overstrømsventilen er innstilt og plombert
gjeldende nasjonale forskriftene. fra fabrikken . Justering må kun foretas av
– I henhold til gjeldende nasjonale be- kundeservice.
stemmelser skal denne høytrykksvas-
Lavvannssikring
keren, dersom den brukes kommersielt,
først settes i drift av en kvalifisert per- – Lavvannssikringen forhindrer at bren-
son. KÄRCHER har allerede gjennom- neren kobles inn ved vannmangel.
ført og dokumentert denne første gangs – En sil forhindrer tilsmussing av sikrin-
bruk for deg. Dokumentasjon om det gen og må rengjøres regelmessig.
kan du få fra din KÄRCHER forhandler. Avgasstemperaturbegrenser
Ved forespørsel om dokumentasjon,
vennligst ha klart dele- og produksjons- – Avgasstemperaturbegrenseren kobler
nummer for apparatet. ut maskinen når det blir for høy tempe-
ratur på avgassen.
– Vi vil henvise til at apparatet i henhold til
gjeldende nasjonale bestemmelser må Ta i bruk
kontrolleres av en kvalifisert person
med regelmessige mellomrom. Venn- 몇 Advarsel
ligst ta kontakt med din KÄRCHER for- Fare for skader! Apparat, tilførselslednin-
handler. ger, høytrykksledning og tilkoblinger må
være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må
ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
 Trekk til holdebremsen.

154 NO – 3
Montere gripebøyle Fylle drivstoff
Bilde 3  Fare!
Forsiktig! Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett
Strømkabel henges i kabelføringen på ven- fyringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks.
stre gripebøyle. Pass da på at strømkabe- bensin skal ikke brukes.
len ikke blir skadet. Forsiktig!
Skifte systemvedlikeholds-flaske Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt.
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn,  Fylle drivstoff.
slik at forseglingen punkteres. Ikke trekk ut
 Lukk tanklokket.
flasken før den er tom.
 Tørk av drivstoffsøl.
Merk: For å beskytte apparatet vil brenne-
ren slås av med 5 timers forsinkelse der- Fyll rengjøringsmiddel
som systemvedlikeholds-flasken er tom.
– Systemvedlikeholds-middelet hindrer Forsiktig!
forkalking av varmeslangen ved bruk Fare for skade!
med kalkholdig ledningsvann. Det tilfø- – Bruk bare Kärcher-produkter.
res flottørtanken dråpevis. – Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton,
– Doseringen er fra fabrikken innstilt på fortynner etc.).
middels vannhardhet. – Unngå kontakt med øyer og hud.
Merk:En prøve på avkalkingsmiddel er in- – Følg sikkerhets- og bruksanvining fra
kludert i leveransen. produsenten av rengjøringsmiddelet.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. Kärcher tilbyr et eget program av ren-
gjørings- og pleiemidler.
Stille inn dosering av systemvedli-
Din forhandler gir deg gjerne råd.
kehold Advance RM 110/RM 111  Fyll rengjøringsmiddel.
 Undersøk lokal vannhardhet:
Monter høytrykkspistol, dyse og
– Ifølge opplysninger fra det lokale vann-
høytrykkslange
verket,
– Ved hjelp av apparat for måling av hard- Bilde 4
hetsgrad (best.nr. 6.768-004).  Koble strålerør til høytrykkspistolen.
 Trekk skruen på strålerøret fast til for
Vannhard- Skala på servicebryteren.
hånd.
het (°dH)
 Sett inn høytrykksdysen i festemutte-
<3 OFF (ingen dosering) ren.
3...7 1  Monter festemutteren og skru den fast.
7...14 2  Apparat uten slangetrommel:
14...21 3 Montere høytrykkslange på apparatets
>21 4 høytrykkstilkobling.
 Apparat med slangetrommel:
 Still inn servicebryter i henhold til tabell,
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
alt etter vannhardhet.
tolen.
Merk: Ved bruk av systemvedlikehold Ad-
vance 2 RM 111, pass på følgende: Forsiktig!
– Forkalkingsbeskyttelse: se tabell Rulles alltid helt av.
– Pumpestell og svartvann-beskyttelse:
Servicebryter stilles minst til stilling 3.

NO – 4 155
Bilde 10
Montering reserve høytrykkslange
 Koble øvre tilførselsslange til pumpehodet.
(apparat uten slangetrommel)
 Skylleledning for rengjøringsmiddel do-
Bilde 5 seringsventil plugges om.
Montering reserve høytrykkslange  Monter sugeslange (diameter minst ¾”)
(apparat med slangetrommel) med filter (tilleggsutstyr) på vanntilkob-
lingen.
Bilde 6 – Maks. sugehøyde: 0,5 m
 Rull høytrykkslangen helt av slange- Før pumpen suger vann bør du:
trommelen.  Trykk-/volumregulering på pumpeenhe-
 Roter slangetrommelen til den påskrud- ten stilles til maksimal verdi.
de halvdelen står opp. Alle 3 skruer  Lukke doseringsventilen for rengjø-
skrus ut og den løse halvdelen tas av. ringsmiddel.
Bilde 7
 Fare
 Vipp ut festeklammer for høytrykkslan-
ge og trekk ut slangen. Sug aldri vann fra en drikkevannsbeholder.
Sug aldri løsemiddelholdige væsker så
 Legg ny høytrykkslange gjennom den
som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert
viste slangeføringen og styrerullen på
vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse-
apparatets underside.
midler. Sprøytetåken av løsemidler er me-
 Skyv slangenippel helt inn i koblings-
get lettantennelige, eksplosiv og giftig!
punktet på slangetrommelen og sikre
Merk:Monteres i motsatt rekkefølge. Pass da
med festeklammer.
på at magnetventilkabelen på beholderen med
 Sett på igjen halvdelen. systempleiemiddel ikke kommer i klem.
Vanntilkobling Strømtilkobling
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data. – Se typeskilt og tekniske data for tilkob-
 Koble tilløpslangen (minimum lengde lingsverdier.
7,5 meter, minimum diameter 3/4") til – Den elektriske tilkoblingen må foretas
vanntilkoblingen på apparatet og til av en servicemontør eller en autorisert
vanntilførselen (f.eks. vannkran). elektriker og må være iht. IEC 60364-1.
Merk:Tilførselsslange er ikke del av leve-
 Fare
ringsomfang.
Fare for personskade gjennom elektrisk støt.
Suge ut vann fra beholderen – Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Når vann må suges ut fra en ekstern behol- Ved utendørs bruk må det anvendes skjø-
der er følgende ombygging nødvendig: teledninger som er godkjent for dette og
Bilde 8 merket etter gjeldende regler, og som har
 Ta av systemvedlikeholds-flaske. tilstrekkelig ledningstverrsnitt.
 Skru av lokket på systempleiemidlet og – Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
ta den av. – Hvis det brukes skjøteledning må støpsel
 Fjerne vanntilkoblingen fra finfilteret. og kobling for denne være vanntette.
 Skru av finfilteret fra pumpehodet. Forsiktig!
Bilde 9 Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
 Ta av beholder med systempleiemidlet. triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
 Skru av øvre tilførselsslange til flottør- skal ikke overskrides. Dersom det er uklar-
beholderen. heter om nettimpedansen på tilkoblings-
punktet ditt, vennligst kontakt
strømleverandøren for informasjon.

156 NO – 5
Betjening Driftsmoduser
 Fare
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
 Fare
Fare for skader! Bruk aldri apparatet uten
montert strålerør. Kontroller at strålerøret
sitter fast før hver bruk. Skruingen på strå-
lerøret må være trukket til håndfast.
Forsiktig!
Bruk aldri apparatet med tom drivstofftank.
Da blir drivstoffpumpen ødelagt. 0/OFF = Av
1 Drift med kaldt vann
Sikkerhetsanvisninger 2 Eco-drift (varmtvann maks. 60 °C)
몇 Advarsel 3 Drift med varmtvann/damp
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi- Slå apparatet på
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.  Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da Kontrollampen driftsklar lyser.
denne er avhengig av flere faktorer: Apparatet går litt og slås av straks arbeids-
– Personlig anlegg for dårlig blodomløp trykket er oppnådd.
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene). Merk:Tennes kontrollampene for pompe,
– Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme rotasjonsretning, brennerfeil eller motor un-
hansker for beskyttelse av hendene. der drift, slå apparatet straks av og rett fei-
– For hardt grep hindrer blodomløpet. len, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
 Sikre høytrykkspistolen.
– Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser. Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles
apparatet på igjen.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
Merk:Dersom det ikke kommer vann ut av
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
høytrykksdysen må pumpen utluftes. Se
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene,
"Hjelp ved funksjonsfeil - Apparatet bygger
kalde fingre), vil vi anbefale undersøkelse
ikke opp trykk".
av lege.
Skifte dyse Still inn rengjøringstemperatur
 Temepraturregulator stilles inn på øn-
 Fare sket temperatur.
Slå av apparatet før dyse skiftes, og bruk 30 °C til 98 °C:
høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst. – Rengjøring med varmt vann.
100 °C til 150 °C:
– Rengjøring med damp.

 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes med
dampdyse (messing) (se "Drift med
damp").

NO – 6 157
Innstilling av arbeidstrykk og Anbefalt rengjøringsmetode
vannmengde – Løsne smuss:
 Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt
Trykk-/mengderegulering på pumpeen- på og får virke i 1...5 minutter, men skal
heten ikke tørke inn.
 Vri reguleringsspindel med klokka: Øke – Fjerne smuss:
arbeidstrykk (MAX).  Spyl det oppløste smusset vekk med
 Vri reguleringsspindel mot klokka: Re- høytrykksstrålen.
dusere arbeidstrykk (MIN).
Drift med kaldt vann
Trykk-/mengderegulering på høytrykk-
pistolen Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.:
 Temperaturregulator stilles på maks. 98 °C. Hageverktøy, terasse, verktøy, etc.
 Arbedistrykk på pumpeenheten stilles til  Still inn arbeidstrykk etter behov.
maksimal verdi. Eco-drift
 Arbedistrykk og matemengde stilles inn
på høytrykkpistolen ved å dreie (trinn- Apparatet drives i økonomisk temperatur-
løs) på trykk-/mengderegulatoren (+/-). område.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
 Fare
Ved regulering av trykk/volum innstillingen, Drift med varmtvann/damp
pass på at innskruingen av strålerøret ikke Vi anbefaler følgende rengjøringstempera-
løsner. turer:
Merk:Dersom det skal arbeides lenge med – Lett smuss
redusert trykk, still inn trykket på pumpeen- 30-50 °C
heten. – Proteinholdig smuss, f.eks. i nærings-
Bruk av rengjøringsmiddel middelindustrien
maks. 60 °C
– Vær miljøvennlig, vær sparsommelig
– Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
med rengjøringsmidler.
60-90 °C
– Rengjøringsmiddelet må være egnet for
overflaten som skal rengjøres. – Langvarig, sterkt fettholdig smuss
 Ved hjelp av doseringsventil for rengjø- 100-110 °C
ringsmiddel innstilles konsentrasjonen – Opptining av tilsatsstoffer, delvis fasa-
av rengjøringsmiddelet, ref. produsen- derengjøring
tens anbefalinger. til 140 °C
Merk:Retningsverdier på betjeningspanel Drift med varmt vann
for maksimalt arbeidstrykk  Fare!
Rengjøring Forbrenningsfare!
 Temepraturregulator stilles inn på øn-
 Trykk/temperatur og konsentrasjon av
sket temperatur.
rengjøringsmiddel stilles inn med hen-
syn til flaten som skal rengjøres. Drift med damp
Merk:Til å begynne med må høytrykksstrå-  Fare
len rettes mot rengjøringsobjektet fra len- Forbrenningsfare! Ved arbeidstemperatu-
gere avstand, for å unngå skader pga. for rer over 98 °C skal ikke arbeidstrykket være
høyt trykk. over 3,2 MPa (32 bar).
Derfor må følgende tiltak ubetinget gjen-
nomføres:

158 NO – 7
 Merk:Ikke brett høytrykkslangen og elek-
 Høytrykksdyse (edelstål) skiftes ut trisk ledning.
med dampdyse (messing, delenr. se Frostbeskyttelse
Tekniske data).
 Trykk-/vannmengderegulator på høy- Forsiktig!
trykkpistolen åpnes helt, retning + til an- Frost ødelegger apparatet dersom det ikke
slag. er helt tomt for vann.
 Arbeidstrykket på pumpeenheten stilles  Lagre apparatet på et frostfritt sted.
inn på minimum verdi. Er apparatet tilkobelt en skorstein skal føl-
 Temperaturregulator stilles på min. 100 °C. gende passes på:
Forsiktig!
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Fare for skader fra kaldluft via skorsteinen.
 Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-  Ved yttertemperaturer under 0 °C skal
tilen på ”0”. skorsteinen kobles fra.
 Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med Dersom frostfri lagring ikke er mulig må ap-
kaldt vann). paratet demonteres (driftsopphold).
 Spyl rent apparatet med åpnet
Sette bort
håndsprøytepistol i minst 1 minutt.
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri
Slå maskinen av lagring ikke er mulig:
 Fare!  Tapp ut vannet.
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift  Spyl frostvæske gjennom apparatet.
med varmt vann eller damp må apparatet  Tøm rengjøringsmiddeltanken.
for å avkjøles drives minst to minutter med Tapp ut vannet
kaldt vann, med åpen pistol.  Skru av vanntilførselslange og høy-
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". trykkslange.
 Steng vanntilførselen.  Tilførselsledning på tankbunn skrus av
 Åpne høytrykkspistolen. og varmeslangen tømmes.
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)  La apparatet gå i maks. 1 minutt til pum-
med apparatbryteren. pe og slanger er tomme.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra
stikkontakten. Spyl frostvæske gjennom apparatet.
 Fjerne vanntilkoblingen. Merk:Følg bruksanvisning for frostvæsken.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er  Fyll på vanlig frostvæske i flottørbehol-
trykkløst. deren.
 Sikre høytrykkspistol.  Slå på maskinen (uten brenner) til mas-
kinen er spylt helt igjennom.
Oppbevaring av apparatet
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyt-
 Sett strålerøret i holderen på maskin- telse.
dekselet.
 Høytrykkslange og elektrisk ledning rul-
Lagring
les opp og henges på holderen. Forsiktig!
Apparat med slangetrommel: Fare for personskader og materielle ska-
 Legg høytrykkslangen utstrukket før du der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ruller den opp. ring.
 Snu på sveiven den vei pilen viser (med
urviseren).

NO – 8 159
Transport Månedlig
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
Bilde 11  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
Forsiktig! geslange.
Fare for skade! Ved løfting av appratet med Etter 500 driftstimer, minimum årlig.
gaffeltruck, se figuren.  Skift olje.
Forsiktig!
Sennest hvert 5. år, gjentatt.
Fare for personskader og materielle ska-  Kontroll gjennomføres i henhold til pro-
der! Pass på vekten av apparatet ved trans- dusentens angivelser.
port.
 Ved transport i kjøretøyer skal appara- Vedlikeholdsarbeider
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler. Rengjør sil i vanntilkobling
 Ta ut silen.
Pleie og vedlikehold  Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
 Fare Rengjøre finfilter
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp-  Gjør apparatet trykkløst.
start a apparat og fra elektrisk støt.  Skru av finfilteret fra pumpehodet.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet  Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
slås av og strømkabelen trekkes ut.  Gjør ren filterinnsatsen med rent vann
 Sett hovedbryteren til "0/OFF". eller trykkluft.
 Steng vanntilførselen.  Settes sammen i motsatt rekkefølge.
 Åpne høytrykkspistolen. Sil i lavvannssikringen rengjøres
 Koble inn pumpen litt (ca. 5 sekunder)  Løsne holdemutteren og ta av slangen.
med apparatbryteren.  Ta ut silen.
 Trekk ut støpselet (tørre hender) fra Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm
stikkontakten. innover for å få tatt av silen.
 Fjerne vanntilkoblingen.  Rengjør silen i vann.
 Trykk på sprøytepistolen til apparatet er  Skyv inn silen.
trykkløst.  Sett på slangen.
 Sikre høytrykkspistol.  Trekk til mutteren.
 La apparatet avkjøles.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
For gjennomføring av regelmessig sik-
geslange.
kerhetsinspeksjon, eventuelt for avslut-
 Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
ning av vedlikeholdskontrakt, kontakt
Kärcher-forhandleren.  Filter rengjøres i vann og settes inn
igjen.
Vedlikeholdsintervaller
Skift olje
Ukentlig  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1
 Rengjør sil i vanntilkobling. liter olje.
 Rengjøre finfilter.  Løsne avtappingsskrue.
 Kontroll av oljenivå Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller
Forsiktig! leveres på et oppsamlingssted.
Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher  Skru fast avtappingsskruen igjen.
kundeservice straks kontaktes.

160 NO – 9
 Fyll langsomt på olje opp til MAX-mar- 2x blink
keringen. – Motor overbelastet/overopphetet
Merk:Unngå om mulig luftbobler.  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  La apparatet avkjøles.
niske data.
 Slå apparatet på.
Feilretting – Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten.
 Fare
Fare for eprsonskader ved utilsiktet opp- 3x blink
start a apparat og fra elektrisk støt. – Feil i spenningsforsyningen.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet  Kontroller nettkobling og nettsikringer.
slås av og strømkabelen trekkes ut. 4x blink
Kontrollampe pumpe – Strømforbruk for høyt.
 Kontroller nettkobling og nettsikringer.
1x blink  Kontakt kundetjenesten.
– Oljemangel
 Etterfyll olje. Kontrollampe, feil ved brenner
2x blink 1x blink
– Lekkasje i høytrykksystemet – Avgasstemperaturbegrenser er utløst.
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-  Sett hovedbryteren til "0/OFF".
ger for tetthet.  La apparatet avkjøles.
3x blink  Slå apparatet på.
– Vannmangel – Feilen kommer på nytt.
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-  Kontakt kundetjenesten.
førselsledning. 2x blink (ekstrautstyr)
4x blink – Flammeføler har slått av brenneren.
– Reedbryter i vannmangelsikringen kleber.  Kontakt kundetjenesten.
 Kontroller vannmangesikringen. 3x blink
Kontrollampe rotasjonsretning – Systemvedlikehold-registrering defekt
blinker (ikke HDS 7/9, HDS 7/10,  Kontakt kundetjenesten.
HDS 7/12) 4x blink
– Temperatursensor defekt
Bilde 12
 Skift polene på apparatstøpselet.  Kontakt kundetjenesten.

Kontrollampe driftsklar slukker Kontrollampe service


– Ingen nettspenning, se "Apparat går – Serviceintervall
ikke".  Gjennomfør servicearbeider.

Kontrollampe motor Kontrollampe drivstoff lyser


– Drivstofftank er tom.
1x blink
 Fylle drivstoff.
– Beskyttelses-feil
 Sett hovedbryteren til "0/OFF".
 Slå apparatet på.
– Feilen kommer på nytt.
 Kontakt kundetjenesten.
NO – 10 161
Kontrollampe systemvedlikehold Apparat bygger ikke opp trykk
lyser – Luft i systemet
Merk: Brennerdrift er mulig i 5 timer til. Luft ut pumpen:
– Systemvedlikehold-flaske er tom.  Innstill rengjøringsmiddeldoseringsven-
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. tilen på ”0”.
 Slå på apparatet med åpen høytrykk-
Kontrollampe systemvedlikehold
pistol ved hjelp av apparatbryteren flere
blinker ganger.
Merk: Brennerdrift er ikke lenger mulig.  Trykk-/volumregulering åpnes og luk-
– Systemvedlikehold-flaske er tom. kes med åpen høytrykkspistol.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. Merk:Ved demontering av høytrykkslan-
gen fra høytrykkstilkoblingen går utluftin-
Kontrollampe rengjøringsmiddel 1
gen raskere.
lyser (kun HDS 12/18)  Dersom tanken for rengjøringsmiddel er
– Rengjøringsmiddeltank 1 er tom. tom skal den fylles.
 Fyll rengjøringsmiddel.  Kontroller tilkoblinger og ledninger.
– Trykket er innstilt til MIN
Kontrollampe rengjøringsmiddel 2
 Sett trykket til MAX
lyser (kun HDS 12/18)
– Sil i vanntilkobling er tilsmusset
– Rengjøringsmiddeltank 2 er tom.  Rengjør sil
 Fyll rengjøringsmiddel.  Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Apparatet går ikke – Vanntilførsel er for liten
 Kontroller vanntilførselsmengden (se
– Ingen nettspenning Tekniske data).
 Kontroller nettspenning/strømledning
Apparatet lekker, det drypper vann
under apparatet
– Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
 Ved større utetthet skal apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Apparatet kobler seg på og av med
lukket høytrykkspistol
– Lekkasje i høytrykksystemet
 Kontroller høytrykksystem og tilkoblin-
ger for tetthet.

162 NO – 11
Apparatet suger ikke inn Garanti
rengjøringsmiddel
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
 La apparatet gå med åpnet doserings- enkelte land har utgitt garantibetingelsene
ventil for rengjøringsmiddel, og lukket som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
vanntilførsel, til flottørbeholderen er tom feil på apparatet repareres gratis innenfor
og trykket faller til "0". garantitiden dersom årsaken er en materi-
 Åpne vannkranen igjen. al- eller produksjonsfeil.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp
rengjøringsmiddet kan det være følgende
Tilbehør og reservedeler
årsaker: Merk: Ved tilkobling av apparatet til skor-
– Filter i sugeslangen for rengjøringsmid- stein eller når apparatet ikke kan overvåkes
del er tilsmusset. visuelt, anbefaler vi montering av en flam-
 Rengjør filter. meovervåkning (ekstrautstyr).
– Tilbakeslagsventil henger fast. – Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
 Ta av slangen for rengjøringsmiddel og reservedeler som er godkjent av produ-
løsne tilbakeslagsventilen ved hjelp av senten. Originalt tilbehør og originale
en stump gjenstand. reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Brenner tenner ikke – Et utvalg av de vanligste reservedelene
– Systemvedlikehold-flaske er tom. finner du bak i denne bruksanvisningen.
 Skifte systemvedlikeholds-flaske. – Mer informasjon om reservedeler finner
– Drivstofftank er tom. du under www.kaercher.com i området
 Fylle drivstoff. Service.
– Vannmangel
 Kontroller vanntilkobling, kontroller til-
førselsledning.
 Sil i lavvannssikringen rengjøres.
– Drivstoffilter tilsmusset
 Skift drivstoffilter.
– Ingen tenngnist
 Dersom det ikke sees en tenngnist
gjennom glasset ved drift, skal appara-
tet kontrolleres av kundeservice.
Innstilt temepratur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
– Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for
høyt
 Arbeidstrykk/Fömatemengde på pum-
peenheten reduseres.
– Rustet varmeslange
 Kundeservice må fjerne sot fra apparatet.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.

NO – 12 163
Anvendte spesifikasjoner:
EU-samsvarserklæring AD 2000 som støtte
Vi erklærer herved at maskinen som er be- TRD 801 som støtte
skrevet nedenfor, i konstruksjon og utførel-
Navn på oppnevnt sted:
se tilsvarer markedsførte modell og er i
fFor 97/23/EU
overensstemmelse med de gjeldende og TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i Am Grauen Stein
EU-direktivet. Ved endringer på maskinen 51105 Köln
som er utført uten vårt samtykke, mister Merkenr.: 0035
denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Høytrykksvasker Lydeffektnivå dB(A)
Type: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Type: 1.077-xxx Målt: 86
Garanteret: 88
Relevante EU-direktiver HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EF Målt: 86
2006/42/EF (+2009/127/EF) Garanteret: 88
2004/108/EF HDS 9/18
1999/5/EF Målt: 86
2000/14/EF Garanteret: 88
Anvendt metode for samsvarsvurdering HDS 10/20
for 2000/14/EF Målt: 88
2000/14/EF: Vedlegg V Garanteret: 90
Kategori av komponenter HDS 12/18
II Målt: 88
Konformitetsprosess Garanteret: 90
Modul H
Varmeslange 5.957-902
Konformitetsvurdering Modul H
Sikkerhetsventil De undertegnede handler på oppdrag fra,
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Styringsblokk
Konformitetsvurdering Modul H
diverse rørledninger
Konformitetsvurdering Art. 3 abs. 3 CEO Head of Approbation

Anvendte overensstemmende normer Dokumentasjonsansvarlig:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tlf: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

164 NO – 13
Tekniske data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Nettilkobling
Spenning V 100 240 230 400
Strømtype Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Sikringer (trege) A 30 13 16 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
min) 11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
min) 6) 6) 6) 7)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdy- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
se)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
min)
Brennereffekt kW 58 58 58 67
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Dysestørrelse -- 060 054 047 047
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 70 70 70 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Strålerør m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje Fyringsolje
EL eller die- EL eller die- EL eller die- EL eller die-
sel sel sel sel
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Vekt uten tilbehør, M/S kg 163 146 146 155
Vekt uten tilbehør, MX/SX kg 171 154 154 163
Drivstofftank l 25 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20 10+20

NO – 14 165
HDS 8/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 5,5 5,5
Sikringer (trege) A 16 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm --
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1100 (18,3)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 400-800 (6,7-13,3)
min)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 340-420 (5,6-7)
min)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-119.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-50 (0-0,8)
min)
Brennereffekt kW 67
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,3
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 24,3
Dysestørrelse -- 043
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71
Usikkerhet KpA dB(A) 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0
Strålerør m/s2 3,4
Usikkerhet K m/s2 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL eller diesel
Oljemengde l 0,75
Oljetyper -- SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1060
Vekt uten tilbehør, M/S kg 155
Vekt uten tilbehør, MX/SX kg 163
Drivstofftank l 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20

166 NO – 15
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Nettilkobling
Spenning V 230 400 230 400 400
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Kapasitet kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Sikringer (trege) A 28 16 28 16 16
Maks. tillatt nettimpedanse Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
min)
Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC m 0,5 0,5 0,5
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/ 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
min) 15) 16,7) 20)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Vannmengde dampdrift l/time (l/ 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
min) 7,5) 8,6) 10,1)
Maks. arbeidstrykk dampdrift (med dampdyse) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Best.nr. dampdyse -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 98 98 98
Arbeidstemperatur dampdrift °C 155 155 155
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/ 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
min)
Brennereffekt kW 75 83 100
Maksimal fyringsoljeforbruk kg/h 5,8 6,4 7,7
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 28,2 33,0 37,6
Dysestørrelse -- 050 054 068
Registrerte verdier etter EN 60355-2-79
Støy
Støytrykksnivå LpA dB(A) 71 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA dB(A) 88 90 90
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s2 1,0 1,2 1,5
Strålerør m/s2 3,6 5,2 4,8
Usikkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Driftsmidler
Drivstoff -- Fyringsolje EL Fyringsolje EL Fyringsolje EL
eller diesel eller diesel eller diesel
Oljemengde l 0,75 1,0 1,0
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Vekt uten tilbehør, M/S kg 156 171 178
Vekt uten tilbehør, MX/SX kg 161 180 185
Drivstofftank l 25 25 25
Rengjøringsmiddel-tank l 10+20 10+20 10+20

NO – 16 167
Gjentatte kontroller
Merk:Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet
benyttes.

Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll


av: troll

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an-


svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato

168 NO – 17
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
Miljöskydd
Svenska
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
Emballagematerialen kan åter-
anvisningen för framtida behov, eller för
vinnas. Kasta inte emballaget i
nästa ägare.
hushållssoporna utan lämna det
– Före första ibruktagning måste Säker-
till återvinning.
hetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas!
Kasserade apparater innehåller
– Informera inköpsstället omgående vid
återvinningsbart material som
transportskador.
bör gå till återvinning. Batterier,
– Kontrollera innehållet i leveransen vid
olja och liknande ämnen får inte
uppackning.
komma ut i miljön. Överlämna
Innehållsförteckning skrotade aggregat till ett lämp-
ligt återvinningssystem.
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . SV . . .1
Symboler i bruksanvisningen SV . . .1 Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .2 inte släppas ut i miljön. Skydda marken
och avfallshantera förbrukad olja på ett
Symboler på aggregatet. . . SV . . .2
miljövänligt sätt.
Ändamålsenlig användning SV . . .3
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .3 Upplysningar om ingredienser (REACH)
Säkerhetsanordningar . . . . SV . . .3 Aktuell information om ingredienser finns
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . SV . . .4 på:
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .6 www.kaercher.com/REACH
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9 Symboler i bruksanvisningen
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .9
 Fara
Åtgärder vid störningar. . . . SV . .10 För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .13
Tillbehör och reservdelar . . SV . .13 몇 Varning
Försäkran om EU-överens- För en möjlig farlig situation som kan leda
stämmelse . . . . . . . . . . . . . SV . .14 till svåra skador eller döden.
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . .15 Varning
Återkommande provningar. SV . .18 För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.

SV – 1 169
31 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
Översikt 32 Skruv för oljeutsläpp
Apparatelement 33 Backventil på rengörningsmedelsinsug-
ningen
Bild 1 34 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med
1 Motorhuv filter
2 Hållare för strålrör 35 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med
(på båda sidor) filter
3 Systemskötselmedel Advance RM 110/ 36 Drivmedelsfilter
RM 111 37 Servicebrytare
4 Styrhjul med parkeringsbroms 38 Vattenbristsäkring med sil
5 Fästpunkt för transport 39 Flottörbehållare
(på båda sidor) 40 Finfilter (vatten)
6 Utfällbart fack
(bara M/S) Användningsområde
7 Högtrycksanslutning Bild 2
(bara M/S) A Huvudreglage
8 Högtrycksslang B Temperaturregulator
9 Handspruta C Doseringsventil för rengöringsmedel
10 Spolrör D Manometer
11 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål) 1 Kontrollampa - Pump
12 Ångmunstycke (mässing) 2 Kontrollampa - Rotationsriktning
13 El-matarledning (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Handsprutans säkerhetspärr 3 Kontrollampa för aggregat driftsklar
15 Tryck/mängdreglering på handsprutan 4 Kontrollampa bränsle
16 Vattananslutning med sil 5 Kontrollampa rengöringsmedel 1
17 Slangöppning högtrycksslang (bara HDS 12/18)
(bara MX / SX) 6 Kontrollampa motor
18 Fotsteg 7 Kontrollampa Störning brännare
19 Påfyllningsöppning för rengöringsme- 8 Kontrollampa - Service
del 2 9 Kontrollampa - Systemskötselmedel
20 Handvev för vinda 10 Kontrollampa rengöringsmedel 2
(bara MX / SX) (bara HDS 12/18)
21 Påfyllningsöppning för rengöringsme-
del 1
Symboler på aggregatet
22 Slangtrumma Högtrycksstrålar kan vid felaktig
(bara MX / SX) användning vara farliga. Strålen
23 Påfyllningsöppning för bränsle får inte riktas mot människor,
24 Greppbygel djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ-
25 Användningsområde va aggregatet.
26 Täcklucka för förvaringsfack
27 Förvaringsfack för tillbehör
28 Typskylt
29 Huvtillslutning
30 Oljebehållare

170 SV – 2
Ändamålsenlig användning Säkerhetsanordningar
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnads- Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
verk, verktyg, fassader, terrasser, träd- da användaren och får inte deaktiveras el-
gårdsredskap etc. ler kringås i sin funktion.
 Fara Överströmningsventil med två
Skaderisk! Vid användning på bensinmack- tryckströmställare
ar eller andra riskfyllda områden måste gäl-
lande säkerhetsföreskrifter följas. – Om vattenmängden minskas på pump-
huvudet eller med Servopress-regle-
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, ringen öppnas överströmningsventilen
får inte komma ut i mark, vattendrag eller och en del av vattnet flyter tillbaka till
kanalisation. Motor- och underredestvätt pumpens sugsida.
utförs därför enbart på lämpliga platser, – Om pistolen stängs så att allt vatten fly-
utrustade med oljeavskjiljare. ter tillbaka till pumpens sugsida kopplar
tryckströmställaren på överströmnings-
Säkerhetsanvisningar ventilen från pumpen.
– Beakta lagstadgade, nationella före- – Öppnas handsprutan igen startar tryck-
skrifter för högtryckstvättar. ställaren på cylinderhuvudet pumpen
– Beakta gällande, nationella regelverk på nytt.
för olycksfallsskydd. Högtryckstvättar Överströmningsventilen har ställts in och
måste kontrolleras regelbundet och plomberats hos tillverkaren. Inställning en-
kontrollresultatet måste noteras skrift- dast av kundservice.
ligt. Säkerhetsventil
– Aggregatets uppvärmningsanordning
är en förbränningsanläggning. För- – Säkerhetsventilen öppnas om över-
bränningsanläggningar måste kontrol- strömningsventilen resp. tryckställaren
leras regelbundet och i enlighet med är defekt.
gällande, nationella regelverk. Säkerhetsventilen har ställts in och plom-
– Vid yrkesmässig användning måste berats hos tillverkaren. Inställning endast
den första idrifttagningen av hög- av kundservice.
tryckstvätten utföras av en behörig per- Vattenbristsäkring
son enligt gällande, nationella
– Vattenbristsäkringen förhindrar att
bestämmelser. KÄRCHER har redan
brännaren kopplas till vid vattenbrist.
genomfört denna första idrifttagning
och dokumenterat den. Du kan be din – En sil förhindrar att säkringen smutsas
KÄRCHER representant om dokumen- ned och måste rengöras regelbundet.
tationen. Ha aggregatets artikel- och fa- Avgastemperaturbegränsare
briksnummer till hands vid frågor om
dokumentationen. – Avgastemperaturbegränsaren stänger
av aggregatet när för hög avgastempe-
– Vi vill framhålla att aggregatet ska kon-
ratur uppnås.
trolleras regelbundet av en behörig per-
son enligt gällande, nationella
bestämmelser. Kontakta din KÄR-
CHER representant i detta ärende.

SV – 3 171
Idrifttagning Ställ in doseringen av systemsköt-
selmedlet Advance RM 110/RM 111
몇 Varning
Risk för skada! Aggregat, matarledningar,  Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
högtrycksslang och anslutningar måste – hos lokalt vattenverk,
vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket – med testutrustning (best.nr. 6.768-
inte är felfritt får aggregatet inte användas. 004).
 Sätt på parkeringsbromsen. Vattenhård- Skala på servicebrytaren
Montera handtag het (°dH)
<3 OFF (ingen dosering)
Bild 3
3...7 1
Varning
7...14 2
Häng in el-matarledningen i kabeldragning-
en i det högra handtaget. Se till att nätka- 14...21 3
beln inte skadas. >21 4
Byt ut flaskan med systemskötsel-  Ställ in servicebrytaren enligt tabell be-
medel roende på vattnets hårdhet.
Anmärkning:Om systemskötselmedlet
Anmärkning:Tryck in flaskan hårt när den
Advance 2 RM 111 används måste följan-
sätts in så att locket trycks igenom. Dra inte
de saker beaktas:
ur flaskan förrän den är tom.
– Förkalkningsskydd: se tabell
Anmärkning:För stt skydda maskinen
– Pumpskötselmedel och avloppsvatten-
stängs brännaren av med en fördröjning på
skydd: Ställ in servicebrytaren åtmins-
5 timmer när flaskan mes systemskötsel-
tone på läge 3.
medel är tom.
– Systemskötselmedlet förhindrar på ett Fylla på bränsle
mycket effektivt sätt att värmeslangarna
förkalkas om vattenledningsvattnet har  Fara
en hög kalkmängd. Det tillförs droppvis Risk för explosion! Fyll endast på diesel el-
i flottörbehållaren. ler lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som
– Doseringen har i fabriken ställts in till exv. bensin, får ej användas.
medelhög vattenhårdhet. Varning
Anmärkning:En flaska med systemsköt- Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
selmedel ingår i leveransen. Bränslepumpen kan då förstöras.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel  Fylla på bränsle.
 Stäng tanklocket.
 Torka av bränsle som runnit över.
Fylla på rengöringsmedel
Varning
Risk för skada!
– Använd endast produkter från Kärcher.
– Fyll ej på lösningsmedel (bensin, ace-
ton, förtunning, etc.).
– Undvik kontakt med ögon och hud.
– Beakta tillverkarens säkerhets- och an-
vändningshänvisningar.

172 SV – 4
Kärcher har ett individuellt program för
Vattenanslutning
rengöring och vård.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare infor- Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
mation.  Anslut inmatningsslang (minsta längd
 Fylla på rengöringsmedel. 7,5 m, minsta diameter 3/4“) till aggre-
gatets vattenanslutning samt till vatten-
Montera handsprutpistol, strålrör, flöde (exempelvis en vattenkran).
munstycke och högtrycksslang Anmärkning:Tilloppslangen ingår inte i le-
Bild 4 veransen.
 Förbind strålröret med handsprutpistolen. Sug upp vatten från behållare
 Dra fast strålrörets förskruvning med
handen så att det sitter fast. Om du vill suga upp vatten från en extern
 Sätt i högtrycksmunstycket i kopplings- tank, krävs det följande ombyggnad:
muttern. Bild 8
 Ta loss flaskan med systemskötselme-
 Montera kopplingsmuttern och dra fast
del
den ordentligt.
 Skruva loss och ta bort locket på sys-
 Aggregat utan slangtrumma:
temvårdsmedlet.
Förbind högtrycksslangen med hög-
 Ta bort vattenanslutningen på finfiltret.
trycksanslutningen på aggregatet.
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.
 Aggregat med slangtrumma:
Bild 9
Koppla ihop högtrycksslangen med
 Ta loss behållaren med systemvårds-
handsprutpistolen.
medlet.
Varning
 Skruva loss tillförselslangen till flottör-
Rulla alltid ut högtrycksslangen fullständigt. behållaren.
Montering reserv-högtrycksslang Bild 10
(maskiner utan slangtrumma)  Anslut tillförselslangen till pumphuvudet.
 Sätt i spolledningen för doseringeventi-
Bild 5
len för rengöringsmedel på det andra
Montering reserv-högtrycksslang sättet.
(maskiner med slangtrumma)  Anslut sugslang (diameter minst 3/4“)
med filter (tillbehör) till vattenförsörj-
Bild 6
ningen.
 Rulla av högtrycksslangen helt från
slangtrumman. – Max. sughöjd: 0,5 m
 Vrid slangtrumman tills den påskruvade Tills pumpen har sugit upp vatten, bör du:
halvskålen pekar uppåt. Skruva ur alla tre  Ställ in pumpenhetens tryck-/mängd-
skruvar och ta ur den lossade halvskålen. reglage på maximalt värde.
Bild 7  Stäng doseringsventil för rengörings-
 Peta ut fästklammrarna till högtrycks- medel.
slangen och dra ut slangen.  Fara
 Lägg den nya högtrycksslangen genom Suga aldrig upp vatten ur en behållare med
den därför avsedda slangföringen och kranvatten. Suga aldrig upp lösningsme-
styrrullen på maskinens undersida. delshaltiga vätskor såsom lackförtunning,
 Skjut in slangnippeln helt i slangtrum- bensin, olja eller ofiltrerat vatten. Tätningar-
mans fördelarstycke och säkra den na i aggregatet tål inga lösningsmedel.
med fästklammern. Ånga från lösningsmedel är lättantändlig,
 Montera tillbaka halvskål. explosiv och giftig.

SV – 5 173
Observera: Ihopmontering i omvänd ord-
Säkerhetsanvisningar
ning. Se till att magnetventilskabeln på be-
hållaren för systemvårdsmedel inte kläms 몇 Varning
fast. Längre användning av aggregatet kan leda
Elanslutning till vibrationsbetingade cirkulationsstörning-
ar i händerna.
– Anslutningsvärde, se Tekniska data En allmängiltig tidslängd för användningen
och typskylten. kan inte fastläggas eftersom denna påver-
– Den elektriska anslutningen måste utfö- kas av många faktorer:
ras av en elektriker och motsvara IEC – Personlig fallenhet för dålig cirkulation
60364-1. (ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
 Fara – Låg omgivande temperatur Bär varma
Risk för skada på grund av elektrisk stöt. handskar för att skydda händerna.
– Olämpliga förlängningskablar kan vara – Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
farliga. Använd endast godkända för- – Drift utan pauser är sämre än drift med
längningskablar utomhus, med motsva- inlagda pauser.
rande märkning och med tillräckligt Vid regelbunden, långvarig användning av
tvärsnitt. apparaten och återkommande symptom
– Rulla alltid ut förlängningsledningar full- (t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
ständigt. menderar vi läkarbesök.
– Kontakter och kopplingar på använda
Byt munstycke
förlängningskablar måste vara vatten-
täta.  Fara
Varning Stäng av maskinen innan munstycken byts
Maximalt tillåten nätimpedans på den elek- och tryck på handsprutan tills maskinen är
triska anslutningspunkten (se Tekniska da- trycklös.
ta) får inte överskridas. Vid oklarheter Driftslägen
gällande den aktuella nätimpedansen som
gäller för din anslutningspunkt, ta kontakt
med ditt energiförsörjningsföretag.
Handhavande
 Fara
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas med
högtryckstvätten.
 Fara
Risk för skada! Använd aldrig maskinen
utan monterat strålrör. Kontrollera innan 0/OFF = Av
varje användning att strålröret är ordentligt 1 Drift med kallt vatten
fastsatt. Strålrörets förskruvning måste 2 Miljödrift (varmvatten max 60 °C)
vara fast åtdraget för hand. 3 Drift med varmvatten/ånga
Varning
Kör aldrig aggregatet med tom bränsletank.
Bränslepumpen kan då förstöras.

174 SV – 6
 Ställ in arbetstryck och matningsmängd
Koppla till aggregatet
på handsprutan genom att vrida (steg-
 Ställ in huvudreglaget till önskat arbets- löst) på tryck/mängdreglaget (+/-) .
sätt.  Fara
Kontrollampan för driftberedskap lyser. Se vid inställning av tryck-/och mängdreg-
Maskinen startar kort och kopplas sedan lering till att strålrörets förskruvning inte los-
från, så snart som arbetstrycket har upp- sas.
nåtts. Anmärkning:Om arbete med reducerat
Anmärkning:Om kontrollamporna för tryck ska ske under en längre tid, ställ in
pump, rotationsriktning, brännarstörning el- trycket på pumpenheten.
ler motor börjar lysa under drift, ska aggre-
gatet omedelbart kopplas från och felet Drift med rengöringsmedel
åtgärdas, se "Hjälp vid störningar". – Var sparsam med användning av ren-
 Avsäkra handsprutpistolen. göringsmedel för att minska påfrest-
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas ningarna på miljön.
aggregatet åter till. – Rengöringsmedlet måste vara anpas-
Anmärkning:Lufta ur pumpen om det inte sat till ytan som ska rengöras.
kommer ut något vatten ur högtrycksmun-  Ställ in rengöringsmedlets koncentra-
stycket. Se "Hjälp vid störningar - "Aggre- tionen enligt tillverkarens uppgifter med
gatet bygger ej upp tryck". hjälp av doseringsventilen för rengö-
Ställa in rengöringstemperatur ringsmedel.
Anmärkning:Riktvärden på manöverpane-
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad
len vid maximalt arbetstryck.
temperatur.
30 °C till 98 °C: Rengöring
– Rengöring med varmvatten.  Ställ in tryck/temperatur och rengö-
100 °C till 150 °C: ringsmedlets koncentration anpassat till
– Rengöra med ånga. ytan som ska rengöras.
 Anmärkning:Rikta alltid strålen först på
 Byt ut högtrycksmunstycket (rostfritt) stort avstånd från objektet som ska rengö-
mot ångmunstycket (mässing) (se "Drift ras, för att förhindra att skador uppkommer
med ånga"). på grund av för högt tryck.
Ställ in arbetstryck och Rekommenderad rengöringsmetod
– Lös upp smuts:
matningsmängd
 spraya på sparsamt med rengörings-
Pumpenhetens tryck/mängdreglering medel och låt det verka i 1...5 minuter,
 Vrid på justeringsskruven medurs: Öka men inte torka in.
arbetstrycket (MAX). – Tag bort smuts:
 Vrid på justeringsskruven moturs: Mins-  Spola bort upplöst smuts med hög-
ka arbetstrycket (MIN). trycksstråle.
Tryck/mängdreglering på handsprutan Drift med kallt vatten
 Ställ in temperaturregulatorn till max. 98
°C. Borttagning av lätt nedsmutsning och skölj-
ning, exv. för: Trädgårdsmaskiner, teras-
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
ser, verktyg, etc.
till maximalt värde.
 Ställ in arbetstrycket efter behov.

SV – 7 175
Miljödrift Efter användning med rengörings-
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska medel
temperaturområdet.  Ställ doseringsventilen för rengörings-
Anmärkning:Temperaturen kan regleras medel på "0“.
upp till 60 °C.  Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med
Drift med varmvatten/ånga kallt vatten).
 Spola ren apparaten med öppen hand-
Vi rekommenderar följande rengöringstem- spruta under minst en minut.
peraturer:
– Lätt nedsmutsning Stänga av aggregatet
30-50 °C  Fara
– Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmed-
Risk för skållning! Efter användning med
elsindustrin
varmvatten eller ånga måste aggregatet
max. 60 °C köras minst två minuter med kallt vatten
– Biltvätt, maskinrengöring och med öppnad pistol för att kylas ned.
60-90 °C  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
– Avkonservering, starkt fetthaltig smuts  Stäng vattentillförseln.
100-110 °C  Öppna handsprutpistolen.
– Upptining av tillsatsämnen, delvis fas-  Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
sadrengöring med huvudreglaget.
upp till 140 °C  Försäkra dig om att dina händer är torra
Drift med varmvatten när du drar ut nätkontakten.
 Fara  Ta bort vattenanslutningen.
Risk för skållning!  Tryck på handsprutan tills apparaten är
 Ställ in temperaturregulatorn till önskad trycklös.
temperatur.  Säkra handsprutpistolen.
Drift med ånga Förvara aggregatet
 Fara  Haka fast strålrör i hållare på maskinhu-
Skållningsrisk! Vid arbetstemperaturer över ven.
98 °C får arbetstrycket inte överskrida 3,2  Rulla in högtrycksslang och elkabel och
MPa (32 bar). häng upp på förvaringshållaren.
Därför måste under alla omständigheter Aggregat med slangtrumma:
följande åtgärder genomföras:  Lägg högtrycksslangen utsträckt innan
 den ska rullas in.
 Ersätt högtrycksmunstycke (rostfritt  Vrid handveven medurs (pilens rikt-
stål) med ångmunstycke ( messing, ning).
delnummer. se tekniska data). Anmärkning:Högtrycksslangen och elka-
 Öppna tryck/mängdsregulatorn på beln får inte knäckas.
handsprutan helt, riktning + till anslag.
 Ställ in arbetstrycket på pumpenheten
till minimalt värde.
 Ställ temperaturregulatorn till min.
100 °C.

176 SV – 8
Frostskydd Transport
Varning Bild 11
Frost förstör aggregatet om det inte är full- Varning
ständigt tömt på vatten. Risk för skada! Om maskinen lastas med
 Ställ aggregatet på en frostfri plats. en gaffeltruck, lägg märke till bilden.
Om aggregatet är anslutet till en kamin ska Varning
följande beaktas:
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Varning servera vid transport maskinens vikt.
Skaderisk genom kalluft som kommer in via  Vid transport i fordon ska maskinen
kaminen. säkras enligt respektive gällande be-
 Skilj aggregatet från kaminen vid tem- stämmelser så den inte kan tippa eller
peraturer under 0° C utomhus. glida.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet
på en frostfri plats ska aggregatet hiberne- Skötsel och underhåll
ras.  Fara
Nedstängning Skaderisk på grund av att maskinen startas
Under längre driftspauser eller om det inte oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
är möjligt att förvara aggregatet på en frost- Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
fri plats: kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
 Töm ut vatten förs.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Spola igenom aggregatet med frost-
skyddsmedel  Stäng av vattentillförseln.
 Töm tanken med rengöringsmedel.  Öppna handsprutpistolen.
 Koppla kort till pumpen (ca. 5 sekunder)
Släppa ut vatten med huvudreglaget.
 Skruva av slang för vattentillförsel samt
 Försäkra dig om att dina händer är torra
högtrycksslang.
när du drar ut nätkontakten.
 Skruva av matningsledningen på tank-
 Ta bort vattenanslutningen.
botten och kör värmeslangen tom.
 Tryck på handsprutan tills apparaten är
 Kör aggregatet under max. 1 minut tills
trycklös.
pump och ledningar är tomma.
 Säkra handsprutpistolen.
Spola igenom aggregatet med frost-  Låt aggregatet svalna.
skyddsmedel Din Kärcher försäljare kan ge dig infor-
Anmärkning:Beakta föreskrifter från till- mation om regelbundna säkerhetsin-
verkaren av frostskyddsmedlet. spektioner resp. avtala ett
 Fyll på flottören med vanligt frostmedel. underhållskontrakt.
 Starta aggregat (utan brännare), tills
aggregatet är helt genomspolat. Underhållsintervaller
På detta sätt uppnås även ett visst skydd Varje vecka
mot rost.  Rengör silen i vattenanslutningen.
Förvaring  Rengöra finfilter.
 Kontrollera oljenivån.
Varning
Varning
Risk för person och egendomsskada! Ob-
Om oljan är mjölkaktig ska Kärcher kund-
servera maskinens vikt vid lagring.
tjänst informeras omgående.

SV – 9 177
Varje månad  Dra åter fast avtappningsskruven.
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.  Fyll långsamt på olja till MAX-marke-
 Rengör filtret på sugslangen för rengö- ringen.
ringsmedel. Anmärkning:Luftblåsor måste kunna kom-
ma ut.
Efter 500 driftstimmar, minst en gång år- För oljesorter och påfyllningsmängd, se
ligen Tekniska data.
 Byt olja.
Minst vart femte år
Åtgärder vid störningar
 Utför trycktest enligt tillverkarens in-  Fara
struktioner. Skaderisk på grund av att maskinen startas
Underhållsarbeten oavsiktligt samt på grund av elektrisk stöt.
Stäng alltid av aggregatet och lossa nät-
Rengör silen i vattenanslutningen kontakten innan arbeten på aggregatet ut-
 Ta ur silen. förs.
 Rengör sil i vatten och sätt den på plats Kontrollampa - Pump
igen.
Rengör finfilter blinkar 1x
 Gör aggregatet trycklöst. – Oljebrist
 Skruva bort finfiltret på pumphuvudet.  Fyll på med olja.
 Demontera finfilter och ta ur filterinsat- blinkar 2x
sen. – Läck i högtryckssystemet
 Rengör filterinsatsen med rent vatten  Kontrollera högtryckssystemet och an-
eller tryckluft. slutningar med avseende på läck.
 Hopsättning i omvänd ordningsföljd. blinkar 3x
Rengöra silen i vattenbristsäkringen – Vattenbrist
 Lossa kopplingsmuttern och ta av  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
slangen. ra inkommande ledningar.
 Ta ur silen. blinkar 4x
Anmärkning:Skruva ev. i en skruv M8 ca. – Reedsensorn i vattenbristsäkringen är
5 mm och dra ut silen med denna. överklistrad.
 Rengör silen i vatten.  Kontrollera vattenbristsäkringen.
 Skjut in silen.
 Sätt på slangen. Kontrollampa rotationsriktning blin-
 Dra fast kopplingsmuttern ordentligt. kar (ej HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Rengöra filtret i sugslangen för rengö- Bild 12
ringsmedel  Skifta poler på aggregatets kontakt.
 Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. Kontrollampan för aggregat drifts-
 Rengör filtret i vatten och sätt i igen. klar släcks
Byta olja – Ingen nätspänning, se "Apparaten ar-
 Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter betar inte".
olja.
 Lossa avtappningsskruven.
Avfallshantera den förbrukade oljan miljö-
vänligt eller för till sortering.

178 SV – 10
Kontrollampa Motor blinkar 4x
– Temperatursensor trasig
blinkar 1x  Informera kundservice.
– Skyddsfel
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Kontrollampa - Service
 Slå på apparaten. – Serviceintervall
– Störningen förekommer upprepade  Utför servicearbeten.
gånger.
Kontrollampan för bränsle lyser
 Informera kundservice.
– Bränsletank är tom.
blinkar 2x
 Fylla på bränsle.
– Motorn är överbelastad/överhettad
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“. Kontollampa - Systemskötselmedel
 Låt aggregatet svalna. lyser
 Slå på apparaten.
Anmärkning:Brännardrift är möjlig ytterli-
– Störningen förekommer upprepade gare 5 timmar.
gånger. – Flaska med systemskötselmedel är
 Informera kundservice. tom.
blinkar 3x  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
– Fel i nätförsörjningen.
Kontrollampa Systemskötselmedel
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
blinkar
ringar.
Anmärkning:Brännardrift är ej längre möj-
blinkar 4x
lig.
– Strömförbrukning för hög.
– Flaska med systemskötselmedel är
 Kontrollera nätanslutning och nätsäk-
tom.
ringar.
 Byt ut flaskan med systemskötselmedel
 Informera kundservice.
Kontrollampa Rengöringsmedel 1
Kontrollampa Störning brännare
lyser (endast HDS 12/18)
blinkar 1x – Tanken för rengöringsmedel 1 är tom.
– Avgastermostat har löst ut.  Fylla på rengöringsmedel.
 Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
 Låt aggregatet svalna. Kontrollampa Rengöringsmedel 2
 Slå på apparaten. lyser (endast HDS 12/18)
– Störningen förekommer upprepade – Tanken för rengöringsmedel 2 är tom.
gånger.  Fylla på rengöringsmedel.
 Informera kundservice.
Apparaten arbetar inte
blinkar 2x (tillval)
– Ingen nätförsörjning
– Flammavkännaren har stängt av brän-
naren.  Kontrollera nätanslutning/elkabel.
 Informera kundservice.
blinkar 3x
– Identifiering systemskötselmedel defekt
 Informera kundservice.

SV – 11 179
Aggregatet bygger inte upp tryck Aggregatet suger ej upp rengö-
– Luft i systemet ringsmedel
Lufta ur pumpen:  Kör aggregatet med öppen rengörings-
 Ställ doseringsventilen för rengörings- medel-doseringsventil och stängd vat-
medel på "0“. tentillförsel, tills flottörbehållaren har
 Koppla till och från aggregatet flera sugits tom och trycket faller till "0".
gånger med huvudreglaget medan  Öppna vattenförsörjning igen.
handsprutan är öppen. Om pumpen nu fortfarande inte suger upp
 Öppna och vrid igen pumpenhetens något rengöringsmedel kan det bero på föl-
tryck/mängdreglering när handsprutpi- jande:
stolen är öppen. – Filtret i sugslangen för rengöringsmedel
Anmärkning:Genom att ta bort högtrycks- är nedsmutsat
slangen från högtrycksanslutningen går det  Rengör filtret.
snabbare att lufta ur. – Bakslagsventilen tilltäppt
 Om tanken med rengöringsmedel är  Tag bort slang för rengöringsmedel och
tom, fyll på. lossa backventil med trubbigt föremål.
 Kontrollera anslutningar och ledningar.
Brännaren tänder inte
– Trycket är inställt till MIN
 Ställ in trycket till MAX. – Flaska med systemskötselmedel är
– Silen i vattenanslutningen är smutsig tom.
 Rengör silen.  Byt ut flaskan med systemskötselmedel
 Rengör finfiltret, byt ut vid behov. – Bränsletank är tom.
– För lite vatten matas in  Fylla på bränsle.
 Kontrollera vattenflödet till pumpen (se- – Vattenbrist
Tekniska Data).  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle-
ra inkommande ledningar.
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut
 Rengör silen i vattenbristsäkringen.
under aggregatet
– Bränslefiltret nedsmutsat
– Pump otät  Byt ut bränslefiltret.
Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. – Ingen gnista
 Låt kundservice kontrollera aggregatet  Om det inte syns någon tändgnista ge-
vid större otäthet. nom synglaset ska aggregatet testas av
Aggregatet kopplas från och till kundtjänsten.
med stängd handsprutpistol Inställd temperatur uppnås inte vid
– Läck i högtryckssystemet drift med varmvatten
 Kontrollera högtryckssystemet och an- – Arbetstryck/matningsmängd för hög
slutningar med avseende på läck.  Reducera arbetstryck/flödesmängd
med tryck/mängdregleringen på pum-
penheten.
– Nedsotade värmeslangar
 Låt kundtjänst avlägsna sotet i aggre-
gatet.
Kan störningen inte åtgärdas måste ag-
gregatet kontrolleras av kundservice.

180 SV – 12
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Tillbehör och reservdelar
Anmärkning:Om maskinen ansluts till en
kamin eller om det inte går att se maskinen,
rekommenderar vi att en flamövervakning
monteras in (tillval).
– Endast av tillverkaren godkända tillbe-
hör och reservdelar får användas. Origi-
nal-tillbehör och original-reservdelar
garanterar att apparaten kan användas
säkert och utan störning.
– I slutet av bruksanvisningen finns ett ur-
val av de reservdelar som oftast be-
hövs.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.

SV – 13 181
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Försäkran om EU-överens- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
stämmelse
Tillämpade specifikationer:
Härmed försäkrar vi att nedanstående, be- AD 2000 i anslutning till
tecknade maskin i ändamål och konstruk- TRD 801 i anslutning till
tion, samt i den av oss levererade
versionen, motsvarar EU-direktivens till- Namn på nämnd instans:
lämpliga, grundläggande säkerhets- och Till 97/23/EG
hälsokrav. Vid ändringar på maskinen, vil- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ka inte har godkänts av oss, blir denna Am Grauen Stein
överensstämmelseförklaring ogiltig. 51105 Köln
Känneteckningsnr 0035
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.071-xxx Ljudeffektsnivå dB(A)
Typ: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Upmätt: 86
Tillämpliga EU-direktiv Garantterad: 88
97/23/EG HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/EG (+2009/127/EG) Upmätt: 86
2004/108/EG Garantterad: 88
1999/5/EG HDS 9/18
2000/14/EG Upmätt: 86
Tillämpad metod för överensstämmel- Garantterad: 88
sevärdering HDS 10/20
Till 2000/14/EG Upmätt: 88
2000/14/EG: Bilaga V Garantterad: 90
Modulens kategori HDS 12/18
II Upmätt: 88
Konformitetsförfarande Garantterad: 90
Modul H
Värmerör 5.957-902
Konformitetsförfarande modul H
Säkerhetsventil
Undertecknade agerar på order av och
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
Styrblock med fullmakt från företagsledningen.
Konformitetsförfarande modul H
diverse rörledningar
Konformitetsbedömning art. 3 avs. 3
CEO Head of Approbation
Tillämpade harmoniserade normer
Dokumentationsbefullmäktigad:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

182 SV – 14
Tekniska data
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Nätförsörjning
Spänning V 100 240 230 400
Strömart Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Säkringar (tröga) A 30 13 16 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmun- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
stycke)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmun- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
stycke)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Brännareffekt kW 58 58 58 67
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 4,6 4,6 4,6 5,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Storlek munstycke -- 060 054 047 047
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 70 70 70 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 88 88 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Spolrör m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja Värmeolja Värmeolja Värmeolja
EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die- EL, eller die-
sel sel sel sel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Vikt utan tillbehör, M/S kg 163 146 146 155
Vikt utan tillbehör, MX/SX kg 171 154 154 163
Bränsletank l 25 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20 10+20

SV – 15 183
HDS 8/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 5,5 5,5
Säkringar (tröga) A 16 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm --
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1100 (18,3)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-119.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-50 (0-0,8)
Brännareffekt kW 67
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,3
Handsprutans rekylkraft (max.) N 24,3
Storlek munstycke -- 043
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71
Osäkerhet KpA dB(A) 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,0
Spolrör m/s2 3,4
Osäkerhet K m/s2 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, eller diesel
Oljemängd l 0,75
Oljesorter -- SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1060
Vikt utan tillbehör, M/S kg 155
Vikt utan tillbehör, MX/SX kg 163
Bränsletank l 25
Rengöringsmedelstank l 10+20

184 SV – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Nätförsörjning
Spänning V 230 400 230 400 400
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Säkringar (tröga) A 28 16 28 16 16
Maximalt tillåten nätimpedans Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Matningsmängd, ångdrift l/t (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. arbetstryck ångdrift (med ångmunstycke) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Artikelnr. ångmunstycke -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 98 98 98
Arbetstemperatur, ångdrift °C 155 155 155
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Brännareffekt kW 75 83 100
Maximal förbrukning av värmeledningsolja kg/t 5,8 6,4 7,7
Handsprutans rekylkraft (max.) N 28,2 33,0 37,6
Storlek munstycke -- 050 054 068
Beräknade värden enligt EN 60355-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 71 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 2 2 2
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA dB(A) 88 90 90
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s2 1,0 1,2 1,5
Spolrör m/s2 3,6 5,2 4,8
Osäkerhet K m/s2 1,0 1,0 1,0
Drivmedel
Bränsle -- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el- Värmeolja EL, el-
ler diesel ler diesel ler diesel
Oljemängd l 0,75 1,0 1,0
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Vikt utan tillbehör, M/S kg 156 171 178
Vikt utan tillbehör, MX/SX kg 161 180 185
Bränsletank l 25 25 25
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20

SV – 17 185
Återkommande provningar
Observera:Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav
måste beaktas.

Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov-


av: ning

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be-
hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum

186 SV – 18
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
Ympäristönsuojelu
Suomi
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
– Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto-
sia kotitalousjätteenä, vaan
masti luettava ennen laitteen ensim-
toimita ne jätteiden kierrätyk-
mäistä käyttökertaa!
seen.
– Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välit-
Käytetyt laitteet sisältävät ar-
tömästi yhteys jälleenmyyjään.
vokkaita kierrätettäviä materiaa-
– Tarkasta pakkauksen sisältö sitä puret-
leja, jotka tulisi toimittaa
taessa.
kierrätykseen. Paristoja, öljyjä
Sisällysluettelo ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön. Tästä
Ympäristönsuojelu . . . . . . . FI . . .1 syystä toimita kuluneet laitteet
Käyttöohjeessa esiintyvät sym- asianmukaisiin keräyspisteisiin.
bolit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .1
Yleiskatsaus . . . . . . . . . . . . FI . . .2 Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä,
Laitteessa olevat symbolit . FI . . .2 dieseliä tai bensiiniä pääse valumaan
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . FI . . .2 luontoon. Suojaa maaperää ja hävitä jä-
teöljy ympäristöystävällisesti.
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . FI . . .3 Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . FI . . .4 Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .6 teesta:
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9 www.kaercher.com/REACH
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9 Käyttöohjeessa esiintyvät
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .9 symbolit
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .13  Vaara
Varusteet ja varaosat . . . . . FI . .13 Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
EU-standardinmukaisuustodis- vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .14 maan.
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . .15 몇 Varoitus
Toistuvat tarkastukset . . . . FI . .18 Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.

FI – 1 187
33 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
Yleiskatsaus 34 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
Käyttöelementit 35 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
36 Polttoainesuodatin
Kuva 1 37 Huoltokytkin
1 Pölysuoja
38 Vedenpuutevarmistin siivilällä
2 Suihkuputken kiinnike
39 Uimurisäiliö
(molemmilla puolilla)
40 Hienosuodatin (vesi)
3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/
RM 111 Ohjauspaneeli
4 Ohjausrulla ja seisontajarru Kuva 2
5 Kiinnityskohta kuljetusta varten A Laitekytkin
(molemmilla puolilla) B Lämpötilasäädin
6 Kääntökansilokero C Puhdistusaineen annosteluventtiili
(vain M/S) D Painemittari
7 Korkeapaineliitäntä 1 Pumpun merkkivalo
(vain M/S) 2 Pyörimissuunnan merkkivalo
8 Korkeapaineletku (ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
9 Käsiruiskupistooli 3 Käyttövalmiuden merkkivalo
10 Suihkuputki 4 Polttoaineen merkkivalo
11 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs) 5 Puhdistusaineen 1 merkkilamppu
12 Höyrysuutin (messinki) (vain HDS 12/18)
13 Sähköjohto 6 Moottorin merkkivalo
14 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa 7 Polttimen häiriön merkkivalo
15 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin. 8 Huollon merkkivalo
16 Vesiliitäntä ja sihti 9 Järjestelmähoidon merkkivalo
17 Korkeapaineletkun ulostuloaukko 10 Puhdistusaineen 2 merkkilamppu
(vain MX/SX) (vain HDS 12/18)
18 Astinkouru
19 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko Laitteessa olevat symbolit
20 Letkukelan Epäasianmukaisesti käytettyinä
(vain MX/SX) suurpainesuihkut voivat olla vaa-
21 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko rallisia. Suihkua ei saa suunnata
22 Letkurumpu ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarustei-
(vain MX/SX) siin tai itse laitteeseen.
23 Polttoaineen täyttöaukko Käyttötarkoitus
24 Tartuntasanka
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, raken-
25 Ohjauspaneeli
nukset, työkalut, julkisivut, terassit, puutar-
26 Varustelokeron kansi
havälineet jne..
27 Tarvikkeiden säilytyslokero
 Vaara
28 Tyyppikilpi
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte-
29 Kansilukko
tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa
30 Öljysäiliö
paikoissa, on noudatettava asianmukaisia
31 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin turvamääräyksiä.
32 Öljynlaskutulppa

188 FI – 2
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- Turvalaitteet
maan maaperään, vesistöön tai viemäri-
verkkoon. Moottorin ja auton pohjan pesu Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
on suoritettava tästä syystä puhdistuk- jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
seen soveltuvalla ja öljyerottimella varus- saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
tetulla paikalla. saa ohittaa.
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi
Turvaohjeet painekytkintä
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- – Kun vesimäärää vähennetään pumpun-
keapainepesulaitteita koskevia kansal- pään tai servopuristinsäädön avulla, yli-
lisia määräyksiä on noudatettava. virtausventtiili aukeaa ja osa vedestä
– Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ- virtaa takaisin pumpun puolelle.
turvallisuutta koskevia kansallisia mää- – Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki
räyksiä on noudatettava. vesi valuu takaisin pumpun imupuolelle,
Korkeapainepesulaitteet on tarkastetta- ylivirtausventtiilin painekytkin sulkee
va säännöllisin väliajoin ja tarkastuksen pumpun.
tulokset on tallennettava kirjallisesti. – Kun käsiruisku avataan uudelleen, sy-
– Laitteen vedenlämmityslaitteisto on pol- linteripään painekytkin kytkee jälleen
tinlaitteisto. Poltinlaitteistot on säännöl- pumpun päälle.
lisesti tarkastettava kunkin maan Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja
lainsäätäjän säätämien määräysten varmistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asia-
mukaisesti. kaspalvelu voi suorittaa säädön.
– Voimassa olevien kansallisten määrä-
ysten mukaisesti tulee pätevän henki- Turvaventtiili
lön suorittaa ensimmäinen – Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtaus-
käyttöönotto, jos korkeapainepesuria venttiili tai painekytkin on vaurioitunut.
käytetään ammattimaisesti. KÄRCHER Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja var-
on jo suorittanut ja dokumentoinut tä- mistettu lyijysinetillä. Ainoastaan asiakas-
män käyttöönoton. Asiaa koskevan do- palvelu voi suorittaa säädön.
kumentaation saat pyydettäessä
KÄRCHER edustajaltasi. Pidä laitteen Alivesisuoja
osa- ja tehdasnumero valmiina doku- – Alivesisuoja estää polttimen päälle kyt-
mentaatiota pyytäessäsi. keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
– Viittaamme siihen, että pätevän henki- – Sihti estää varmistimen likaantumisen
lön on voimassa olevien kansallisten ja se täytyy puhdistaa säännöllisesti.
määräysten mukaisesti tarkastettava
laite toistuvasti. Käänny asiassa KÄR- Pakokaasun lämpötilan rajoitin
CHER edustajasi puoleen. – Pakokaasun lämpötilan rajoitin sam-
muttaa laitteen, kun pakokaasu saavut-
taa liian korkean lämpötilan.

FI – 3 189
Käyttöönotto Järjestelmänhoidon annostelun
säätö Advance RM 110/RM 111
몇 Varoitus
Loukkaantumisvaara! Laitteen, syöttöputki-  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
en, korkeapaineletkun ja liitosten on oltava – Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta
moitteettomassa kunnossa. Jos kunto ei veden kovuus tai
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden käyt- – mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella
tö ei ole sallittua. (tilausnumero 6.768-004).
 Lukitse seisontajarru. Vedenko- Huoltokytkimen asteikko
vuus (°dH)
Tarttumissangan kiinnittäminen
<3 OFF (ei annostelua)
Kuva 3
3...7 1
Varo
7...14 2
Ripusta sähkönsyöttöjohto oikeanpuolisen
14...21 3
tarttumissangan kaapelijohteeseen. Var-
mista, että kaapeli ei pääse vahingoittu- >21 4
maan.  Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta
Järjestelmänhoito-pullon riippuen taulukon mukaisesti.
vaihtaminen Huomautus: Käytettäessä järjestelmän-
hoitoa Advance 2 RM 111 on huomioitava
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa pai- seuraava:
kalleen asetetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä – Kalkkeutumissuoja: katso taulukkoa
poista pulloa ennen kuin se on tyhjä. – Pumpunhoito ja likavesisuoja: Säädä
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo huoltokytkin vähintään asentoon 3.
on tyhjä,. laitteen suojaamiseksi poltin kyt-
ketään pois päältä 5 tunnin viiveellä. Polttoaineen lisääminen
– Järjestelmänhoito estää tehokkaasti
 Vaara
kuumennuskierukan kalkkeutumista
kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes- Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan diesel-
sä. Sitä annostellaan tipoittain uimuri- polttoöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä
säiliön syöttökanavaan. sopimatonta polttoainetta, kuten esimerkik-
si bensiiniä.
– Annostelu on säädetty tehtaalla keski-
kovan veden mukaiseksi. Varo
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
yksi järjestelmänhoito-pullo. säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
 Vaihda järjestelmänhoito-pullo. rikkoontuu.
 Polttoaineen lisääminen.
 Sulje polttoainesäiliön korkki.
 Pyyhi ylivalunut polttoaine pois.

190 FI – 4
Puhdistusaineen lisääminen Korkeapaineletkun vaihtaminen
(letkukelalliset laitteet)
Varo
Loukkaantumisvaara! Kuva 6
– Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.  Vedä korkeapaineletku kokonaan ulos
– Älä missään tapauksessa kaada säili-
letkukelalta.
öön liuottimia (bensiiniä, asetonia,  Kierrä letkukelaa kunnes siihen ruuveil-
la kiinnitetty puolikuori on yläpuolella. Ir-
ohentimia tms.).
rota kaikki 3 ruuvia ja poista irrotettu
– Vältä aineiden joutumista silmiin tai puolikuori.
iholle. Kuva 7
– Noudata puhdistusaineen valmistajan  Väännä irti korkeapaineletkun puristin-
antamia turva- ja käsittelyohjeita. kiinnike ja vedä letku ulos.
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus-  Aseta uusi letku letkujohteeseen ja lait-
ja desinfiointiohjelman. teen alapuolella olevaan taittorullaan.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.  Työnnä letkunippa kokonaan letkuke-
 Täytä säiliö puhdistusaineella. lan liitoskappaleeseen ja varmista pai-
kalleen puristinkiinnikkeellä.
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken,  Kiinnitä puolikuori jälleen paikalleen.
suuttimen ja korkeapaineletkun
Vesiliitäntä
asentaminen
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Kuva 4
 Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m,
 Yhdistä suihkuputki käsiruiskupistooliin.
vähimmäisläpimitta 3/4“) laitteen vesilii-
 Kiristä ruiskuputken liitos käsivoimin. täntään ja tulovesiliitäntään (esim. vesi-
 Asenna korkeapainesuutin lukkomutteriin. hanaan).
 Aseta lukkomutteri paikoilleen, ja kiristä Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu toi-
se tiukkaan. mituslaajuuteen.
 Laite ilman letkurumpua:
Veden imeminen säiliöstä
Aseta korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään. Kun haluat imeä veden ulkoisesta säiliöstä,
 Letkurummulla varustettu laite: on laitteen kokoonpanoa muutettava seu-
Yhdistä korkeapaineletku käsiruisku- raavasti:
pistooliin. Kuva 8
Varo  Poista järjestelmänhoito-pullo.
 Ruuvaa irti järjestelmänhoidon peite irti
Vedä korkeapaineletku aina kokonaan pois
ja poista.
kelalta.
 Poista vesiliitäntä hienosuodattimesta.
Korkeapaineletkun vaihtaminen  Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
(laitteet ilman letkukelaa) Kuva 9
Kuva 5  Poista järjestelmähoidon säiliö.
 Ruuvaa irti uimurisäiliön ylempi tuloletku.
Kuva 10
 Liitä ylempi tuloletku pumppuun.
 Käännä pudistusaineen annosteluven-
tiilin huuhtelujohto toisinpäin.
 Liitä suodattimella (lisävaruste) varus-
tettu imuletku (halkaisija vähintään 3/4“)
vesiliitäntään.
FI – 5 191
– Maks. imukorkeus: 0,5 m
Suorita seuraavat toimenpiteet ennen kuin
Käyttö
pumppu imee vettä:  Vaara
 Säädä pumppuyksikön paineen-/mää- Räjähdysvaara!
ränsäätö maksimiarvoonsa. Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
 Sulje puhdistusaineen annosteluventtiili.  Vaara
 Vaara Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa kos-
Älä koskaan ime vettä minkäänlaisesta juo- kaan käyttää ilman asennettua ruiskuput-
mavesisäiliöstä. Älä koskaan ime liuotinpi- kea. Tarkasta ruiskuputken tiukkuus ennen
toisia nesteitä kuten ohentimia, bensiiniä, jokaista käyttöä. Ruiskuputken liitoksen
öljyä tai suodattamatonta vettä. Laitteen tii- täytyy olla kiristetty käsivoimin.
visteet vaurioituvat, koska ne eivät kestä Varo
liuottimia. Liottimien ruiskutussumu on erit-
Älä koskaan käytä laitetta, jos polttoaine-
täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää
säiliö on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu
ja myrkyllistä.
rikkoontuu.
Huomautus: Palauta osat takaisin paikoil-
leen vastakkaisessa järjestyksessä. Huo- Turvaohjeet
mioi, että järjestelmänhoidon säiliössä
olevan magneettiventtiilin kaapeli ei jää pu-
몇 Varoitus
ristuksiin. Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa värinän aiheuttamiin käsien veren-
Sähköliitäntä kiertohäiriöihin.
– Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
tyyppikilvestä. sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöistä:
– Sähköliitännät on suoritettava sähkö- – Jos käyttäjällä on verenkierto-ongelmia
asentajan toimesta ja niiden on oltava (usein kylmät sormet, tunnottomuutta
IEC 60364-1:n mukaisia. tai kutinaa sormissa).
– Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
 Vaara
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara.
kailla.
– Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
– Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit- – Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä koja välillä.
johdon poikkileikkaus. Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
– Vedä jatkokorkeapaineletkut aina koko-
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
naan pois kelalta. esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
– Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kyt-
kastusta.
kimen on oltava vesitiivis.
Varo Suuttimen vaihto
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-  Vaara
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie- Kytke laite pois ennen suuttimen vaihtoa ja
dot). Jos ilmenee epäselvyyksiä koskien aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa
verkkoliitäntäsi käytettävissä olevaa verk- ei ole enää painetta.
kovastusta, ota yhteys energiansyöttöyhti-
öösi.

192 FI – 6
Käyttötavat Käyttöpaineen ja syöttömäärän
säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
 Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työ-
paine nousee (MAX).
 Säätöruuvin kierto vastapäivään: työ-
paine laskee (MIN).
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruisku-
pistoolista
 Aseta lämmönsäädin maks. 98°C -
asentoon.
0/OFF = Pois päältä  Säädä työpaine pumppuyksiköstä mak-
1 Käyttö kylmällä vedellä simiin arvoonsa.
2 Eco-käyttö (kuuma vesi, maks. 60°C)  Säädä käyttöpainetta ja syöttömäärää
3 Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä kiertämällä (portaaton) käsiruiskupis-
toolin paine-/määräsäädintä (+/-).
Laitteen käynnistys
 Vaara
 Aseta valintakytkin haluttuun käyttöta-
Paineen / määrän säädön asetuksessa on
paan.
varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
Käyttövalmis-merkkivalo palaa. pääse irtoamaan.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, Huomautus:Jos aiot työskennellä pitkän
kun käyttöpaine on saavutettu. aikaa madallettua painetta käyttäen, säädä
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy paine pumppuyksiköstä.
pumpun, pyörimissuunnan, poltinhäiriön tai
moottorin merkkivalo, sammuta laite välit- Käyttö puhdistusaineella
tömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso – Säästä ympäristöä käyttämällä puhdis-
kohtaa "Häiriöapu". tusainetta säästeliäästi.
 Poista käsiruiskun varmistus. – Puhdistusaineen on oltava puhdistetta-
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy ville pinnoille sopiva.
uudelleen.  Säädä puhdistusaineen väkevyys puh-
Huomautus:Jos korkeapainesuuttimesta distusaineen annosteluventtiilin avulla
ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa valmistajan ohjeen mukaisesti.
"Häiriöapu - Laite ei muodosta painetta". Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työ-
Puhdistuslämpötilan säätäminen paineella ohjaustaulussa.
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö- Puhdistus
tilaan.  Säädä paine/lämpötila ja puhdistusai-
30 °C - 98 °C: neen väkevyys puhdistettavan pinnan
– Kuumavesipuhdistus. mukaan.
100 °C - 150 °C: Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku
– Puhdistaminen höyryllä. aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh-
 distettavaan kohteeseen välttääksesi kor-
 Aseta korkeapainesuuttimen (ruostu- kean paineen aiheuttamia vahinkoja.
matonta terästä) tilalle höyrysuutin
(messinkiä) (katso kohtaa „Puhdistus
höyryn avulla“).

FI – 7 193
Suositeltavat puhdistusmenetelmät Sen vuoksi on ehdottomasti suoritettava
– Lian irrottaminen: seuraavat toimenpiteet:
 Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi 
ja anna vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä  Korvaa korkeapainesuutin (jalome-
anna sen kuivua. tallia) höyrysuuttimella (messinkiä,
– Lian poistaminen: katso tuotenumero teknisistä tie-
 Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine- doista).
suihkulla.  Aukaise käsiruiskupistoolin paine- ja
määräsäädin kokonaan kääntämällä se
Puhdistus kylmällä vedellä +-merkin suuntaan ääriasentoon vas-
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: teeseen saakka.
puutarhatyökalut, terassit, työkalut jne.  Säädä laitteen työpaine pumppuyksi-
 Säädä työpaine tarpeen mukaan. köstä pienimpään arvoonsa.
 Aseta lämmönsäädin asentoon min.
Eco-käyttö
100 °C .
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla
lämpötila-alueella.
Toimenpiteet puhdistusaineella
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 puhdistamisen jälkeen
°C asti.  Käännä puhdistusaineen annostelu-
Käyttö kuumalla vedellä/höyryllä venttiilin asentoon "0".
 Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kyl-
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpö- mällä vedellä).
tiloja:  Huuhdo laitetta avaamalla käsiruisku-
– Kevyt lika pistooli vähintään 1 minuutin ajaksi.
30-50 °C Laitteen kytkeminen pois päältä
– Valkuaispitoinen lika, esim. elintarvike-
teollisuudessa  Vaara
maks. 60 °C Palovammavaara kuuman veden vuoksi!
– Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja Kun laitteessa on käytetty kuumaa vettä tai
koneiden puhdistus höyryä, laitteen on annettava käydä jäähty-
mistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ol-
60-90 °C lessa auki vähintään kaksi minuuttia.
– Dekonservointi, erittäin rasvapitoinen lika  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
100-110 °C  Sulje veden syöttöputki.
– Täyteaineitten sulattaminen, osittainen  Avaa käsiruiskupistooli.
julkisivujen puhdistus  Kytke pumppu valintakytkimen avulla
enintään 140°C hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
Puhdistus kuumalla vedellä  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
 Vaara kätesi on märät tai kosteat.
Palovaara!!  Irrota vesiliitäntä.
 Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpö-  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
tilaan. laitteessa ei enää ole painetta.
Puhdistus höyryn avulla  Varmista käsiruiskupistooli.
 Vaara Laitteen säilytys
Palovammavaara! Työskentelylämpötilan
ollessa yli 98°C, työpaine ei saa ylittää 3,2  Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan
MPa (32 baaria). kiinnittimeen

194 FI – 8
 Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto,  Täytä uimurisäiliö tavallisella jäätymise-
ja ripusta pidikkeeseen. nestoaineella.
Letkurummulla varustettu laite:  Kytke laite päälle (ilman poltinta), kun-
 Suorista korkeapaineletku ennen sen nes laite on huuhtoutunut kokonaan.
kelaamista. Näin saavutetaan samalla tietty korroosio-
 Kierrä käsikampea myötäpäivään (nuo- suoja.
len suuntaan).
Huomautus: Älä nurjauta korkeapainelet-
Säilytys
kua ja sähköjohtoa. Varo
Suojaaminen pakkaselta Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
Varo no.
Pakkanen rikkoo huolimattomasti vedestä
tyhjennetyn laitteen. Kuljetus
 Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei Kuva 11
laske nollan alapuolelle. Varo
Jos laite on liitetty hormiin, on otettava huo-
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haa-
mioon seuraavaa:
rukkatrukilla, toimi kuvan mukaisesti.
Varo
Varo
Hormin kautta tuleva kylmä ilma saattaa
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaurioittaa laitetta.
vaara! Huomioi kuljetettaessa laitteen pai-
 Erota laite hormista, kun ulkoilman läm-
no.
pötila on alle 0 °C.
 Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
Jos varastointi on mahdollista vain olosuh- mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan ralta kulloinkin voimassa olevien
alapuolelle, varastoi laite seisonta-ajaksi. ohjesääntöjen mukaisesti.
Seisonta-aika
Hoito ja huolto
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos lait-
teen säilytys on mahdollista vain olosuh-  Vaara
teissa, joissa lämpötila voi laskea nollan Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
alapuolelle: aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
 Poista vesi. Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
 Huuhdo laite jäätymisenestoaineella. ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Tyhjennä puhdistusainesäiliö.  Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
 Sulje vedensyöttökanava.
Veden poistaminen
 Avaa käsiruiskupistooli.
 Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaine-
letku irti.  Kytke pumppu valintakytkimen avulla
hetkeksi (noin 5 s.) päälle.
 Ruuvaa tulojohto irti kattilan pohjasta, ja
anna lämpövastuksen käydä tyhjänä.  Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huo-
lehdi, ettet koske pistokkeeseen, kun
 Anna laitteen käydä enintään 1 min,
kätesi on märät tai kosteat.
kunnes pumppu ja johdot ovat tyhjät.
 Irrota vesiliitäntä.
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoai-  Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes
neella laitteessa ei enää ole painetta.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoai-  Varmista käsiruiskupistooli.
neen valmistajan antamia käsittelyohjeita.
 Anna laitteen jäähtyä.

FI – 9 195
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja  Aseta letku paikoilleen.
säännöllisestä teknisestä varmuustar-  Kiristä lukkomutteri tiukalle.
kastuksesta tai huoltosopimuksen sol-
Puhdista puhdistusaineen imuletkun
mimisesta.
suodatin
Huoltovälit  Irrota puhdistusaineen imuletku.
 Puhdista suodatin vedellä ja aseta se
Viikoittain takaisin paikoilleen.
 Puhdista vesiliitännän sihti.
 Puhdista hienosuodatin. Öljyn vaihtaminen
 Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin
 Tarkista öljymäärä.
1 litran vetoinen säiliö.
Varo
 Löysää öljynpoistoruuvi.
Jos öljy on maitomaista, ota yhteys Kär-
cher-asiakaspalveluun. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-
valla tai vie se keräyspisteeseen.
Kuukausittain
 Puhdista alivesisuojan sihti.  Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
 Puhdista puhdistusaineen imuletkun  Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkin-
suodatin. tään asti.
500 käyttötunnin jälkeen ja vähintään Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
vuosittain Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie-
 Vaihda öljy. doista.

Toistuvasti viimeistään joka 5. vuosi Häiriöapu


 Paineen tarkastus valmistajan ohjeiden
 Vaara
mukaisesti.
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku
Huoltotyöt aiheuttavat loukkaantumisvaaran.
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta
Puhdista vesiliitännän sihti ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
 Poista sihti.
 Puhdista sihti vedellä ja aseta se takai- Pumpun merkkivalo
sin paikoilleen.
1x vilkku
Hienosuodattimen puhdistaminen – Öljynpuute
 Poista laitteesta paine.  Lisää öljyä.
 Kierrä hienosuodatin irti pumpusta.
2x vilkkua
 Irrota hienosuodatin ja poista suodatin- – Vuoto korkeapainejärjestelmässä
panos.
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-
 Puhdista suodatinpanos puhtaalla ve- tosten tiiviys.
dellä tai paineilmalla.
 Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes- 3x vilkkua
tyksessä. – Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Puhdista alivesisuojan sihti.
 Irrota lukkomutteri ja poista letku. 4x vilkkua
 Poista sihti. – Vedenpuutesuojan reed-kytkin on juut-
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 tunut.
noin 5 mm sisään ja irrota sihti.  Tarkasta vedenpuutesuoja.
 Puhdista sihti vedellä.
 Työnnä sihti paikoilleen.

196 FI – 10
Merkkivalo pyörimissuunta vilkkuu 2x vilkkua (optio)
(ei HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Liekintunnistin on kytkenyt polttimen
pois päältä.
Kuva 12  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
 Vaihda laitepistokkeen napaisuus.
3x vilkkua
Käyttövalmiuden merkkivalo – Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
sammuu  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
– Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toi- 4x vilkkua
mi". – Lämpötila-anturi on rikki
Moottorin merkkivalo  Ota yhteyttä asiakaspalveluun.

1x vilkku
Huollon merkkivalo
– Kontaktorivirhe – Huoltoväli on kulunut
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".  Suorita huoltotyöt.
 Kytke laite päälle.
Polttoaineen merkkivalo palaa
– Häiriö ilmenee uudelleen.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Polttoaineen lisääminen.
2x vilkkua
– Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut Järjestelmähoidon merkkivalo
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF". palaa
 Anna laitteen jäähtyä. Huomautus: Polttimen käyttö on mahdol-
 Kytke laite päälle. lista enää 5 tunnin ajan.
– Häiriö ilmenee uudelleen. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
3x vilkkua Järjestelmähoidon merkkivalo
– Virhe jännitteen syötössä. vilkkuu
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Huomautus: Polttimen käyttö ei enää ole
4x vilkkua mahdollista.
– Virrankulutus liian suuri. – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
 Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Puhdistusaineen 1 merkkivalo
Poltinhäiriön merkkivalo palaa (vain HDS 12/18)
1x vilkku – Puhdistusainesäiliö 1 on tyhjä.
– Palokaasujen lämpötilan rajoitin on  Täytä säiliö puhdistusaineella.
lauennut.
Puhdistusaineen 2 merkkivalo
 Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
palaa (vain HDS 12/18)
 Anna laitteen jäähtyä.
 Kytke laite päälle. – Puhdistusainesäiliö 2 on tyhjä.
– Häiriö ilmenee uudelleen.  Täytä säiliö puhdistusaineella.
 Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Laite ei toimi
– Ei verkkovirtaa
 Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.

FI – 11 197
Laite ei muodosta painetta Laite ei ime puhdistusainetta
– Ilmaa järjestelmässä  Anna laitteen käydä puhdistusaineen
Ilmaa pumppu: annostusventtiilin ollessa auki ja veden-
 Käännä puhdistusaineen annostelu- kierron ollessa suljettuna, kunnes uimu-
venttiilin asentoon "0". risäiliö on tyhjentynyt ja paine laskee
 Käynnistä ja sammuta laite useita ker- "0" baariin.
toja valintakytkimellä käsiruiskun olles-  Avaa vedenkierto uudelleen.
sa auki. Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusai-
 Kierrä pumppuyksikön paine-/määrä- netta, siihen voi olla seuraavat syyt:
säädin auki ja kiinni käsiruiskupistoolin – Puhdistusaineen imuletkun suodatin li-
ollessa avattuva. kaantunut
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaine-  Puhdista suodatin.
letku korkeapaineliitännästä ilmaus tapah- – Takaiskuventtiili on juuttunut
tuu nopeammin.  Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota ta-
 Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se. kaiskuventtiili tylpällä esineellä.
 Tarkista liitännät ja johdot.
Poltin ei syty
– Paine on säädetty "MIN"-tasolle
 Säädä paine "MAX"-tasolle – Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
– Vesiliitännän sihti on likaantunut  Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
 Puhdista sihti. – Polttoainesäiliö on tyhjä.
 Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.  Polttoaineen lisääminen.
– Veden tulomäärä liian pieni. – Järjestelmään ei tule vettä
 Tarkista vedentulomäärä (katso Tekni-  Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
set tiedot).  Puhdista alivesisuojan sihti.
– Polttoainesuodatin likaantunut
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
 Vaihda polttoainesuodatin.
– Pumppu ei ole tiivis – Ei sytytyskipinää
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/mi-  Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos
nuutissa. sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut-
 Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta ta, kun laitetta käynnistetään.
se asiakaspalvelussa.
Lämpötila ei nouse
Laite sammuu ja käynnistyy kuumavesikäytössä säädetylle
jatkuvasti käsiruiskun ollessa tasolle
suljettuna
– Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
– Vuoto korkeapainejärjestelmässä  Pienennä työpainetta/vesimäärää
 Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii- pumppuyksikön paineen-/määränsää-
tosten tiiviys. döstä.
– Lämpövastus karstoittunut
 Puhdistuta lämpövastuksesta karsta
asiakaspalvelussa.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.

198 FI – 12
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Varusteet ja varaosat
Huomautus: Kun laite on liitetty savupiip-
puun tai kun laite ei ole näkyvillä, suositte-
lemme liekinvalvonnan asentamista
(optio).
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset
lisävarusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
– Tärkeimpien osien varaosaluettelo löy-
tyy tämän käyttöohjeen lopusta.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.

FI – 13 199
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EU-standardinmukaisuusto- EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
distus
Käytetyt spesifikaatiot:
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet AD 2000 mukailtuna
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan TRD 801 mukailtuna
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Mainitun paikan nimi:
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- 97/23/EG:tä varten
dään muutoksia, joista ei ole sovittu TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää Am Grauen Stein
voimassa. 51105 Köln
Tunnusnumero 0035
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.071-xxx Äänen tehotaso dB(A)
Tyyppi: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Mitattu: 86
Yksiselitteiset EU-direktiivit Taattu: 88
97/23/EY HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/EY (+2009/127/EY) Mitattu: 86
2004/108/EY Taattu: 88
1999/5/EY HDS 9/18
2000/14/EY Mitattu: 86
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy- Taattu: 88
sointimenetelmä HDS 10/20
2000/14/EC tä varten Mitattu: 88
2000/14/EY: Liite V Taattu: 90
Rakenneryhmän luokka HDS 12/18
II Mitattu: 88
Yhdenmukaisuusmenettely Taattu: 90
Moduuli H
Kuumennuskierukka 5.957-902
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
Turvaventtiili
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
Ohjauslohko puolesta ja sen valtuuttamina.
Yhdenmukaisuusarvio moduuli H
sekalaisetputkijohdot
Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3
CEO Head of Approbation
Sovelletut harmonisoidut standardit
Dokumentointivaltuutettu:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Puh.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faksi: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010

200 FI – 14
Tekniset tiedot
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Verkkoliitäntä
Jännite V 100 240 230 400
Virtatyyppi Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Sulake (hidas) A 30 13 16 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä m 0,5 0,5 0,5 0,5
(veden lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Polttimen teho kW 58 58 58 67
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 13,5 17,9 17,9 24,3
Suutinkoot -- 060 054 047 047
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 70 70 70 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL Polttoöljy EL
tai diesel- tai diesel- tai diesel- tai diesel-
polttoaine polttoaine polttoaine polttoaine
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Paino ilman varusteita, M/S kg 163 146 146 155
Paino ilman varusteita, MX/SX kg 171 154 154 163
Polttoainesäiliö l 25 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20 10+20

FI – 15 201
HDS 8/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 5,5 5,5
Sulake (hidas) A 16 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia --
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (veden läm- m 0,5
pötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 20,5 (205)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuuttimella) MPa (bar) 3,2 (32)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-119.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Polttimen teho kW 67
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,3
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 24,3
Suutinkoot -- 043
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71
Epävarmuus KpA dB(A) 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,0
Suihkuputki m/s2 3,4
Epävarmuus K m/s2 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai diesel-polttoaine
Öljyn määrä l 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1060
Paino ilman varusteita, M/S kg 155
Paino ilman varusteita, MX/SX kg 163
Polttoainesäiliö l 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20

202 FI – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Verkkoliitäntä
Jännite V 230 400 230 400 400
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Sulake (hidas) A 28 16 28 16 16
Suurin sallittu verkkovastus Ohmia -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Imukorkeus otettaessa vettä avosäiliöstä (ve- m 0,5 0,5 0,5
den lämpötila 20°C )
Tulopaine (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Syöttömäärä, höyrykäyttö l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. käyttöpaine, höyrykäyttö (höyrysuutti- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mella)
Osa-nro Höyrysuutin -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 98 98 98
Työskentelylämpötila, höyrykäyttö °C 155 155 155
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Polttimen teho kW 75 83 100
Maksimi lämmitysöljykulutus kg/h 5,8 6,4 7,7
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 28,2 33,0 37,6
Suutinkoot -- 050 054 068
Mitatut arvot EN 60355-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso LpA dB(A) 71 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 2 2 2
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA dB(A) 88 90 90
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s2 1,0 1,2 1,5
Suihkuputki m/s2 3,6 5,2 4,8
Epävarmuus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käyttöaineet
Polttoaine -- Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai Polttoöljy EL tai
diesel-polttoai- diesel-polttoai- diesel-polttoai-
ne ne ne
Öljyn määrä l 0,75 1,0 1,0
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Paino ilman varusteita, M/S kg 156 171 178
Paino ilman varusteita, MX/SX kg 161 180 185
Polttoainesäiliö l 25 25 25
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20

FI – 17 203
Toistuvat tarkastukset
Huomautus: Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansal-
listen vaatimusten mukaiset.

Tarkastuksen suoritta- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus


ja:

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al-
lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys

204 FI – 18
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
Προστασία περιβάλλοντος
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
Τα υλικά συσκευασίας είναι
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
συσκευασίες στα οικιακά απορ-
επόμενο ιδιοκτήτη.
ρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
– Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε
μα επαναχρησιμοποίησης.
οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας
αρ. 5.951-949! Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
– Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφο-
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
ρά ειδοποιήστε αμέσως τον αντιπρό-
σύστημα επαναχρησιμοποίη
σωπό σας.
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
– Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
περιεχόμενο του πακέτου.
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Πίνακας περιεχομένων Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
Προστασία περιβάλλοντος . EL . . .1 ται σε κατάλληλα συστήματα
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι συλλογής.
ών. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .1
Σύνοψη. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .2 Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης,
Σύμβολα στη συσκευή . . . . EL . . .3 το καύσιμο ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει
Χρήση σύμφωνα με τους κανο να καταλήγουν στο περιβάλλον. Προστα-
νισμούς. . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .3 τέψτε το έδαφος και αποσύρετε παλιά λά-
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .3 δια με οικολογικό τρόπο.
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . EL . . .3 Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . EL . . .4 Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .7 τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . .10 www.kaercher.com/REACH
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . .10 Σύμβολα στο εγχειρίδιο
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . .10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . .12
οδηγιών
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . EL . .15  Κίνδυνος
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL . .15 Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
Δήλωση Συμμόρφωσης των ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .16 τισμό ή θάνατο.
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .17 몇 Προειδοποίηση
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι EL . .20 Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.

EL – 1 205
28 Πινακίδα τύπου
Σύνοψη 29 Ασφάλεια καπακιού
Στοιχεία της συσκευής 30 Δοχείο λαδιού
31 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μο-
Εικόνα 1 νάδα άντλησης
1 Κάλυμμα μηχανής 32 Βίδα εκροής λαδιού
2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 33 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας
(αμφίπλευρα) αναρρόφησης απορρυπαντικού
3 Φροντίδα συστήματος Advance 34 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
RM 110/RM 111 απορρυπαντικού 1 με φίλτρο
4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινη- 35 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
τοποίησης απορρυπαντικού 2 με φίλτρο
5 Σημείο στερέωσης για μεταφορά 36 Φίλτρο καυσίμων
(αμφίπλευρα) 37 Διακόπτης συντήρησης
6 Αναδιπλούμενη θήκη 38 Ασφάλεια έλλειψης νερού με σίτα
(μόνον M/S) 39 Δοχείο με πλωτήρα
7 Σύνδεση υψηλής πίεσης 40 Λεπτό φίλτρο (νερό)
(μόνον M/S)
8 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης Πεδίο χειρισμού
9 Πιστολέτο χειρός Εικόνα 2
10 σωλήνας εκτόξευσης A Διακόπτης συσκευής
11 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδω- B Ρυθμιστής θερμοκρασίας
τος χάλυβας C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
12 Ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) ντικού
13 Καλώδιο ρεύματος D Μανόμετρο
14 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου 1 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
χειρός 2 Ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης περι-
15 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πι- στροφής
στολέτο χειρός (όχι για τα HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
16 Σύνδεση νερού με φίλτρο 3 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμό-
17 Άνοιγμα εκροής του ελαστικού σωλήνα τητας
υψηλής πίεσης 4 Ενδεικτική λυχνία καυσίμου
(μόνον MX/SX) 5 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 1
18 Χοάνη (μόνον HDS 12/18)
19 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2 6 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
20 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα- 7 Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον καυστήρα
μπτου σωλήνα 8 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
(μόνον MX/SX) 9 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
21 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1 10 Ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού 2
22 Τύμπανο εύκαμπτου σωλήνα (μόνον HDS 12/18)
(μόνον MX/SX)
23 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
24 Λαβή μεταφοράς
25 Πεδίο χειρισμού
26 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
27 Θήκη εξαρτημάτων
206 EL – 2
– Σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές δια-
Σύμβολα στη συσκευή τάξεις, αυτή η συσκευή καθαρισμού
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση υψηλής πίεσης πρέπει να τεθεί για
μπορεί να αποδειχτεί επικίνδυ- πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ-
νος σε περίπτωση μη προσήκου- γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η
σας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει να KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ-
κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργο- μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη-
ποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια ση για σας. Μπορείτε να απευθυνθείτε
τη συσκευή. στον τοπικό συνεργάτη της KΔRCHER
για τα σχετικά έγγραφα τεκμηρίωσης.
Χρήση σύμφωνα με τους Εάν ζητήσετε τα έγγραφα τεκμηρίωσης,
κανονισμούς έχετε εύκαιρους τους αριθμούς των
εξαρτημάτων και τον αριθμό εργοστασί-
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων,
ου της συσκευής.
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, εργα-
λείων κηπουρικής κ.τ.λ. – Σας εφιστούμε την προσοχή στο γεγο-
νός, ότι σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνι-
 Κίνδυνος κές διατάξεις η συσκευή πρέπει να
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λει- ελέγχεται κατά καιρούς από ένα εξουσι-
τουργίας σε πρατήρια βενζίνης ή άλλους οδοτημένο άτομο. Απευθυνθείτε σχετι-
επικίνδυνους χώρους, να τηρούνται οι ανά- κά στον τοπικό συνεργάτη της
λογες προδιαγραφές ασφαλείας. KΔRCHER.
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν
επιτρέπεται να καταλήγουν στο υπέδα
Διατάξεις ασφαλείας
φος, στα ύδατα ή στο σύστημα αποχέτευ- Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
σης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
μόνο σε κατάλληλους χώρους που διαθέ αγνοηθεί η λειτουργία τους.
τουν διαχωριστή λαδιών.
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο
διακόπτες
Υποδείξεις ασφαλείας
– Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδια-
κεφαλή της αντλίας ή με το σύστημα
γραφές της εθνικής νομοθεσίας σχετικά
ρύθμισης Servopress ανοίγει η βαλβίδα
με τις εκπομπές υγρών.
υπερχείλισης και ένα μέρος του νερού
– Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατά- επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης
ξεις της εθνικής νομοθεσίας σχετικά με της αντλίας.
την αποτροπή ατυχημάτων Οι συσκευ-
– Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλε-
ές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
σμα όλο το νερό να επιστρέφει στην
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστή
πλευρά αναρρόφησης της αντλίας, ο
ματα και τα αποτελέσματα του ελέγχου
πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
θα πρέπει να καταγράφονται και να φυ
σης απενεργοποιεί την αντλία.
λάσσονται.
– Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο
– Η διάταξη θέρμανσης της συσκευής εί-
διακόπτης πίεσης στην κεφαλή του κυ-
ναι μια μονάδα καύσης. Οι μονάδες
λίνδρου ενεργοποιεί εκ νέου την αντλία.
καύσης θα πρέπει να υποβάλλονται τα-
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και
κτικά σε έλεγχο, σύμφωνα με τις εκά-
μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η
στοτε προδιαγραφές της εθνικής νομο
ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά από την
θεσίας.
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

EL – 3 207
Βαλβίδα ασφάλειας Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
– Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περί- συστήματος
πτωση βλάβης της βαλβίδας υπερχείλι- Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά
σης ή του πρεσσοστάτη. την τοποθέτηση, ώστε να ωθήσει το σφρά-
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυ- γιστρο. Μην τραβάτε έξω τη φιάλη πριν
βδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμι- αδειάσει.
σή της γίνεται αποκλειστικά από την Υπόδειξη: Για την προστασία της συσκευ-
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. ής ο καυστήρας απενεργοποιείται με καθυ-
στέρηση 5 ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας
Ασφάλεια έλλειψης νερού
συστήματος είναι κενή.
– Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει – Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει απο-
την ενεργοποίηση του καυστήρα σε πε- τελεσματικά την επασβέστωση της θερ-
ρίπτωση έλλειψης νερού. μαντικής σπείρας κατά τη λειτουργία με
– Το φίλτρο αποτρέπει τη ρύπανση της ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται
ασφάλειας και πρέπει να καθαρίζεται στάγδην στο στόμιο του δοχείου με
τακτικά. πλωτήρα.
– Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστά-
Ελεγκτής θερμοκρασίας
σιο για μέτριο βαθμό σκληρότητας νε-
καυσαερίων
ρού.
– Ο ελεγκτής θερμοκρασίας καυσαερίων Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνε-
απενεργοποιεί τη συσκευή όταν επιτευ- ται μια φιάλη φροντίδας συστήματος.
χθεί η μέγιστη θερμοκρασία καυσαερί-  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
ων. στήματος.
Έναρξη λειτουργίας Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
φροντίδας συστήματος Advance
몇 Προειδοποίηση RM 110/RM 111
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι
αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής  Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του
πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε νερού στην περιοχή σας:
άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν – από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση, η συ- – με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. πα-
σκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί. ραγγελίας 6.768-004).
 Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Σκληρότητα Βαθμίδες του διακόπτη συ-
Συναρμολόγηση της λαβής νερού (°dH) ντήρησης
μεταφοράς <3 OFF (χωρίς δοσολόγηση)
Εικόνα 3 3...7 1
Προσοχή 7...14 2
Αναρτήστε τους αγωγούς τροφοδοσίας 14...21 3
ρεύματος στον οδηγό καλωδίου της δεξιάς >21 4
λαβής. Φροντίστε να μην προκληθεί βλάβη
 Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανά-
στο καλώδιο.
λογα με τη σκληρότητα του νερού σύμ-
φωνα με τον πίνακα.
Υπόδειξη: Κατά τη χρήση του υγρού φρο-
ντίδας συστήματος Advance 2 RM 111 λά-
βετε υπόψη τα ακόλουθα:

208 EL – 4
– Προστασία από τα άλατα: βλ. πίνακα
Συναρμολόγηση του πιστολέτου
– Φροντίδα αντλίας και προστασία από
χειρός, του σωλήνα ψεκασμού, του
μαύρο νερό: Ρυθμίστε το διακόπτη συ-
ακροφυσίου και του ελαστικού
ντήρησης στη θέση 3.
σωλήνα υψηλής πίεσης
Πλήρωση με καύσιμο
Εικόνα 4
 Κίνδυνος  Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού στο πι-
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο στολέτο χειρός.
ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν  Σφίξτε την κοχλιωτή σύνδεση του σω-
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα λήνα ψεκασμού με το χέρι.
καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.  Τοποθετήστε το ακροστόμιο υψηλής πί-
Προσοχή εσης στο ρακόρ.
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό  Συναρμολογήστε το ρακόρ και σφίξτε το
ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση σταθερά.
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.  Συσκευή με τύμπανο ελαστικού σωλήνα:
 Γεμίστε με καύσιμο Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης
 Κλείστε το σφράγισμα του ντεποζίτου. στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ-
 Σκουπίστε το καύσιμο που υπερχείλισε. σκευής.
 Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
Πλήρωση απορρυπαντικού Συνδέστε το ελαστικό σωλήνα υψηλής
Προσοχή πίεσης με το πιστολέτο χειρός.
Κίνδυνος τραυματισμού! Προσοχή
– Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα Ξετυλίγετε πάντα τελείως τον ελαστικό σω-
της εταιρίας Karcher. λήνα υψηλής πίεσης.
– Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού
(βενζίνη, ακετόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
– Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και
(συσκευή χωρίς τύμπανο
το δέρμα.
περιέλιξης σωλήνα)
– Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλει-
ας και χειρισμού του κατασκευαστή των Εικόνα 5
απορρυπαντικών. Συναρμολόγηση του ανταλλακτικού
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
γκάμα απορρυπαντικών και μέσων πε-
(συσκευή με τύμπανο περιέλιξης
ριποίησης για κάθε χρήση.
σωλήνα)
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως
τις συμβολές του. Εικόνα 6
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.  Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο.
 Περιστρέψτε το τύμπανο περιέλιξης
ελαστικού σωλήνα έως ότου το προ
σαρτημένο ημικύκλιο δείξει προς τα πά
νω. Ξεβιδώστε και τις τρεις βίδες και
αφαιρέστε το χαλαρωμένο ημικύκλιο.
Εικόνα 7
 Ανασηκώστε προς τα έξω τον σφικτήρα
συγκράτησης για τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα.
EL – 5 209
 Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα  Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
υψηλής πίεσης διαμέσου του προβλε- ρόφησης (διάμετρος τουλάχιστον 3/4“)
πόμενου οδηγού ελαστικού σωλήνα και με το φίλτρο (εξάρτημα) στο υδραυλικο
του κυλίνδρου εκτροπής στο κάτω μέ- σύστημα.
ρος της συσκευής. – Μέγιστο ύψος αναρρόφησης: 0,5 m
 Εισάγετε εντελώς το γρασαδόρο του Εως ότου αναρροφήσει η αντλία νερό, θα
ελαστικού σωλήνα στο τεμάχιο σύνδε- πρέπει:
σης του τυμπάνου και ασφαλίστε τον με  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της μο-
τον σφικτήρα. νάδας άντλησης στη μέγιστη τιμή.
 Επανασυναρμολογήστε το ημικύκλιο.  συνδέσετε τη δοσομετρική βαλβίδα του
απορρυπαντικού.
Σύνδεση νερού
 Κίνδυνος
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνι-
Μην αναρροφάτε ποτέ νερό από δοχείο πό-
κά χαρακτηριστικά.
σιμου νερού. Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά
 Συνδέστε έναν ελαστικό σωλήνα προ-
που περιέχουν διαλύτες όπως αραιωτικά
σαγωγής (ελάχιστο μήκος 7,5 μέτρα,
χρωμάτων, βενζίνη, λάδια ή αφιλτράριστο
ελάχιστη διάμετρος 3/4") στη σύνδεση
νερό. Οι στεγανοποιητικές φλάντζες της συ-
νερού του μηχανήματος και στην προ-
σκευής δεν είναι ανθεκτικές στους διαλύτες.
σαγωγή νερού (π.χ. στην κάνουλα της
Το ψεκαζόμενο εκνέφωμα διαλύτη είναι
βρύσης).
πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τροφοδο- Υπόδειξη: Επανασυναρμολόγηση με την
σίας δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία. αντίστροφη σειρά. Φροντίστε να μην μπερ-
Αναρροφήστε νερό από το δοχείο δευτεί το καλώδιο της ηλεκτρομαγνητικής
βαλβίδας στο δοχείο της φροντίδας συστή-
Εαν επιθυμείτε να αναρροφήσετε νερό από
ματος.
ένα εξωτερικό δοχείο, είναι απαρραίτητη η
παρακάτω μετασκευή: Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Εικόνα 8 – Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τε-
 Αφαιρέστε τη φιάλη φροντίδας συστή- χνικά χαρακτηριστικά και Πινακίδα τύ-
ματος. που.
 Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το κάλυμμα – Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει
της φροντίδας συστήματος. από ηλεκτρολόγο και να ανταποκρίνε-
 Απομακρύνετε τη σύνδεση παροχής νε- ται στο IEC 60364-1.
ρού από το λεπτό φίλτρο.
 Κίνδυνος
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπλη-
φαλή της αντλίας.
ξίας.
Εικόνα 9
– Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης
 Αφαιρέστε το δοχείο της φροντίδας συ-
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθρι-
στήματος.
ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τα
 Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα εγκεκριμένα και αντιστοίχως σημασμένα
τροφοδοσίας στο δοχείο με πλωτήρα. καλώδια προέκτασης με επαρκή διατο-
Εικόνα 10 μή.
 Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφο- – Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς
δοσίας στην κεφαλή της αντλίας. προέκτασης.
 Αλλάξτε τη σύνδεση του αγωγού έκπλυ- – Το φις και η σύνδεση του καλωδίου
σης της δοσομετρικής βαλβίδας απορ- προέκτασης που χρησιμοποιείτε πρέπει
ρυπαντικού. να είναι στεγανοποιημένα.

210 EL – 6
Προσοχή Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου στο ση- νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
μείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά χα- μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια)
ρακτηριστικά). Εάν δεν είστε βέβαιοι για την συνιστάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέ-
αντίσταση δικτύου στο σημείο σύνδεσης, ταση.
επικοινωνήστε με την εταιρεία ηλεκτροδότη- Αντικατάσταση του ακροφυσίου
σης.
 Κίνδυνος
Χειρισμός Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αλ-
 Κίνδυνος λαγή ακροφυσίων και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση
Κίνδυνος έκρηξης!
στη συσκευή.
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
 Κίνδυνος Τύποι λειτουργίας
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιεί-
τε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε συναρ-
μολογήσει το σωλήνα ψεκασμού. Πριν από
κάθε χρήση ελέγχετε την καλή έδραση του
σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει
καλά με το χέρι.
Προσοχή
Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με κενό
ρεζερβουάρ καυσίμου. Στην περίπτωση
αυτή θα καταστραφεί η αντλία καυσίμου.
0/OFF = Off
Υποδείξεις ασφαλείας 1 Λειτουργία με κρύο νερό
몇 Προειδοποίηση 2 Λειτουργία Eco (καυτό νερό έως 60 °C)
3 Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα- Ενεργοποίηση της μηχανής
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
οφείλονται σε κραδασμούς.
στον επιθυμητό τύπο λειτουργίας.
Η γενική διάρκεια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοι-
πολλούς παράγοντες: μότητας ανάβει.
– Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ- Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουρ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια, γία της διακόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίε-
μούδιασμα δακτύλων). ση εργασίας.
– Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Υπόδειξη: Εάν κατά τη λειτουργία ανά-
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την ψουν οι ενδεικτικές λυχνίες αντλίας, κατεύ-
προστασία των χεριών. θυνσης περιστροφής, βλάβης στον
καυστήρα ή κινητήρα, απενεργοποιήστε
– Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
αμέσως τη συσκευή και αντιμετωπίστε τη
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
βλάβη, βλ. "Αντιμετώπιση βλαβών".
– Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
 Απασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με
με διακοπές.
χρήση του πιστολέτου χειρός.

EL – 7 211
Υπόδειξη:Εάν δεν τρέχει νερό από το
Λειτουργία με απορρυπαντικό
μπεκ υψηλής πίεσης, εξαερώστε την
αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλαβών - Η – Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας
συσκευή δεν παράγει πίεση". οικονομία στη χρήση των απορρυπα-
ντικών.
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
– Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κα-
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας τάλληλο για την επιφάνεια που πρόκει-
στην επιθυμητή θερμοκρασία. ται να καθαριστεί.
30 °C έως 98 °C:  Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυ-
– Καθαρίστε με καυτό νερό. παντικού σύμφωνα με τις υποδείξεις
100 °C έως 150 °C: του κατασκευαστή με τη βοήθεια της
– Καθαρισμός με ατμό. δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
 κού.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψηλής Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα
πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) με το ελέγχου με μέγιστη πίεση εργασίας.
ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος) (βλ. Καθαρισμός
"Λειτουργία με ατμό").
 Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και συγκέντρωση του απορρυπαντικού
ποσότητας μεταφοράς ανάλογα με την επιφάνεια που πρόκει-
ται να καθαρίσετε.
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονά- Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή
δα άντλησης υψηλής πίεσης από μεγαλύτερη απόσταση
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη στο προς καθαρισμό αντικείμενο, για να
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογι- αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προκλη-
ού: Αυξήστε την πίεση εργασίας (MAX). θούν λόγω της υψηλής πίεσης.
 Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
αντίθετα με τη φορά των δεικτών του
– Διάλυση ρύπων:
ρολογιού: Μειώστε την πίεση εργασίας
(MIN).  Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα-
ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5
Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστο- λεπτά χωρίς να στεγνώσει.
λέτο – Αφαίρεση ρύπων:
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας το  Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
πολύ στους 98 °C. ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά-
δας άντλησης στη μέγιστη τιμή. Λειτουργία με κρύο νερό
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα,
παροχή (χωρίς διαβαθμίσεις) με περι- π.χ.: εργαλεία κηπουρικής, ταράτσες, ερ-
στροφή του ρυθμιστή πίεσης και ποσό- γαλεία κ.τ.λ.
τητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.  Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά
 Κίνδυνος περίπτωση.
Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/ποσότητας, Λειτουργία Eco
φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού. Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό
Υπόδειξη:Εάν η συσκευή πρόκειται να λει- εύρος θερμοκρασίας.
τουργήσει μακροπρόθεσμα με μειωμένη Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθ-
πίεση, ρυθμίστε την πίεση στη μονάδα μιστεί μόνον έως τους 60 °C.
άντλησης.
212 EL – 8
Λειτουργία με καυτό νερό/ατμό Μετά τη λειτουργία με
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες απορρυπαντικό
καθαρισμού:  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
– Ελαφρές ακαθαρσίες απορρυπαντικού στο ”0”.
30-50 °C  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
– Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη στη βαθμίδα 1 (λειτουργία με κρύο νε-
βιομηχανία τροφίμων ρό).
μέγ. 60 °C  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλά-
– Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός χιστον 1 λεπτό με ανοικτό το πιστολέτο
μηχανών χειρός.
60-90 °C Απενεργοποίηση της συσκευής
– Αφαίρεση λιπαντικού συντήρησης, ακα-
θαρσιών με υψηλή περιεκτικότητα σε  Κίνδυνος
λίπος Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω του καυτού νε-
100-110 °C ρού! Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό
– Απόψυξη βοηθητικών υλών, εν μέρει νερό ή ατμό, η συσκευή πρέπει να λειτουρ-
καθαρισμός προσόψεων γήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο
έως 140 °C νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
Λειτουργία με καυτό νερό στη θέση „0/OFF“.
 Κίνδυνος  Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!  Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας  Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
στην επιθυμητή θερμοκρασία. τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
Λειτουργία με ατμό της συσκευής.
 Κίνδυνος  Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Σε θερμοκρασίες ερ- πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-
γασίας άνω των 98 °C η πίεση λειτουργίας ρια.
δεν πρέπει να υπερβεί τα 3,2 MPa (32 bar).  Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Γι αυτό να λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα  Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου
ασφαλείας: διαπιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκε-
 ται υπό πίεση.
 Αντικαταστήστε το ακροφύσιο υψη-  Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
λής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας) Φύλαξη της συσκευής
με το ακροφύσιο ατμού (ορείχαλκος,
για τον αρ. εξαρτήματος ανατρέξτε  Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο
στα τεχνικά χαρακτηριστικά). στήριγμα του καλύμματος.
 Ανοίξτε εντελώς το ρυθμιστή πίεσης/  Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και
ποσότητας του πιστολέτου χειρός, στην το καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης και
κατεύθυνση + μέχρι το όριο. αναρτήστε τα στα στηρίγματα.
 Ρυθμίστε την πίεση εργασίας της μονά- Συσκευή με λαστιχένιο κύλινδρο:
δας άντλησης στην ελάχιστη τιμή.  Πριν από το τύλιγμα, τοποθετήστε τε-
ντωμένο τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
 Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας
πίεσης.
τουλάχιστον στους 100 °C.
 Στρέψτε το χειροστρόφαλο δεξιόστρο-
φα (κατεύθυνση βέλους).

EL – 9 213
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σω- Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό
λήνα υψηλής πίεσης και τον ηλεκτρικό μέσο
αγωγό. Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χει-
Αντιπαγετική προστασία ρισμού του κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
 Συμπληρώστε ένα αντιπηκτικό ευρείας
Προσοχή κυκλοφορίας στο δοχείο με πλωτήρα.
Ο παγετός καταστρέφει τη συσκευή εάν δεν  Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς καυ-
αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από αυ- στήρα), έως ότου ξεπλυθεί πλήρως η
τήν. συσκευή
 Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντι-
οποίο δεν επικρατεί παγετός. διαβρωτική προστασία.
Αν η συσκευή συνδεθεί σε καπνοδόχο, λά-
βετε υπόψη τα εξής: Αποθήκευση
Προσοχή Προσοχή
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών από τον ψυ- Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
χρό αέρα που εισχωρεί μέσω της καπνοδό- την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
χου. της συσκευής.
 Αποσυνδέετε τη συσκευή από την κα-
πνοδόχο όταν επικρατούν εξωτερικές Μεταφορά
θερμοκρασίες κάτω του 0 °C. Εικόνα 11
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προ-
Προσοχή
στασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να
τίθεται εκτός λειτουργίας Κίνδυνος βλάβης! Κατά την εκφόρτωση της
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μη-
Διακοπή της λειτουργίας χάνημα, λάβετε υπόψη την εικόνα.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της Προσοχή
λειτουργίας της συσκευής ή εάν δεν υπάρ- Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
χει δυνατότητα αποθήκευσης σε χώρο που τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
προστατεύεται από τον παγετό: συσκευής.
 Αδειάζετε το νερό.  Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
 Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό. στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
 Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού. σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
Αδειάστε το νερό
οδηγίες.
 Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τρο-
φοδοσίας νερού και τον εύκαμπτο σω- Φροντίδα και συντήρηση
λήνα υψηλής πίεσης.
 Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας  Κίνδυνος
στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε- Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση. γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
πολύ για 1 λεπτό μέχρι να αδειάσουν η απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
αντλία και οι σωληνώσεις. το φις από την πρίζα.
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση „0/OFF“.
 Κλείστε την παροχή νερού.
 Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.

214 EL – 10
 Ενεργοποιήστε για λίγο (περίπου 5 δευ-
Εργασίες συντήρησης
τερόλεπτα) την αντλία με το διακόπτη
της συσκευής. Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
 Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολή-  Αφαιρέστε το φίλτρο.
πτη από την πρίζα μόνο με στεγνά χέ-  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
ρια. το και πάλι στη θέση του.
 Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
 Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός
 Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συ-
έως ότου διαπιστώσετε ότι η συσκευή
σκευή.
δεν βρίσκεται υπό πίεση.
 Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο από την κε-
 Ασφαλίστε το πιστολέτο χειρός.
φαλή της αντλίας.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
 Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher και αφαιρέστε το σετ φίλτρου.
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με τους
 Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό
τακτικούς ελέγχους ασφαλείας καθώς
νερό ή πεπιεσμένο αέρα.
και τη σύναψη σύμβασης συντήρησης.
 Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
Χρονικά διαστήματα συντήρησης στροφη σειρά.

Εβδομαδιαίως Καθαρίστε το φίλτρο της ασφάλειας έλει-


 Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νε- ψης νερού
ρού.  Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο. εύκαμπτο σωλήνα.
 Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.  Αφαιρέστε το φίλτρο.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κο-
Προσοχή
χλία M8 κατά 5 mm και τραβήξτε έξω τη σί-
Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη μορ- τα.
φή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία εξυ-  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
πηρέτησης πελατών της εταιρίας Kδrcher.
 Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
Μηνιαίως  Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
 Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας  Σφίξτε καλά το ρακόρ.
έλλειψης νερού.
 Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρ-
σωλήνα απορρυπαντικού. ρόφησης απορρυπαντικού
 Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλά- του απορρυπαντικού.
χιστον ετησίως  Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε
 Αλλάξτε λάδια. το και πάλι στη θέση του.
Τουλάχιστον ανά 5 έτη Αλλάξτε λάδια
 Εκτελέστε δοκιμή πίεσης σύμφωνα με  Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής
τις οδηγίες του κατασκευαστή. για περίπου1 λίτρο λαδιού.
 Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης
λαδιού.
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέ-
πει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ει-
δικές εγκαταστάσεις συλλογής
αποβλήτων.

EL – 11 215
 Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία απο-
Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
στράγγισης.
 Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την έν- 1x αναλαμπή
δειξη MAX. – Σφάλμα προστασίας
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυ-  Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
γή των φυσαλίδων αέρα. στη θέση „0/OFF“.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσό-  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
τητα πλήρωσης, δείτε τα Τεχνικά Στοι- – Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
χεία. λημμένα.
Αντιμετώπιση βλαβών  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
 Κίνδυνος
2x αναλαμπή
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενερ-
– Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερ-
γοποίηση της συσκευής και ηλεκτροπληξία.
μασμένος
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή,
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε
στη θέση „0/OFF“.
το φις από την πρίζα.
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Ενδεικτική λυχνία αντλίας  Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει-
1x αναλαμπή
λημμένα.
– Έλλειψη λαδιού
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
 Συμπληρώστε λάδι.
σης πελατών.
2x αναλαμπή
3x αναλαμπή
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
– Σφάλμα στην παροχή τάσης.
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
την ασφάλεια δικτύου.
3x αναλαμπή
4x αναλαμπή
– Ελλειψη νερού
– Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
 Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
λήνες εισαγωγής.  Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και
την ασφάλεια δικτύου.
4x αναλαμπή  Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
– Εμπλοκή του διακόπτη ριντ στην ασφά- σης πελατών.
λεια έλλειψης νερού.
 Ελέγξτε την ασφάλεια έλλειψης νερού.
Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης
περιστροφής αναβοσβήνει (όχι για
τα HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Εικόνα 12
 Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συ-
σκευής.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
ετοιμότητας σβήνει
– Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συ-
σκευή δεν λειτουργεί".

216 EL – 12
Ενδεικτική λυχνία βλάβης στον Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας
καυστήρα συστήματος αναβοσβήνει
1x αναλαμπή Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα δεν
– Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- είναι πλέον δυνατή.
σίας καυσαερίων. – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε-
 Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής νή.
στη θέση „0/OFF“.  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
 Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει. στήματος.
 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία. Η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντι-
– Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανει- κού 1 ανάβει (μόνον HDS 12/18)
λημμένα.
– Η δεξαμενή απορρυπαντικού 1 είναι κε-
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη-
νή.
σης πελατών.
 Γεμίστε με απορρυπαντικό.
2x αναλαμπή (προαιρετικό)
– Ο αισθητήρας φλόγας έχει απενεργο-
Η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντι-
ποιήσει τον καυστήρα. κού 2 ανάβει (μόνον HDS 12/18)
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- – Η δεξαμενή απορρυπαντικού 2 είναι κε-
σης πελατών. νή.
3x αναλαμπή  Γεμίστε με απορρυπαντικό.
– Αναγνώριση φροντίδας συστήματος Η συσκευή δεν λειτουργεί
ελαττωματική
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
σης πελατών.  Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρι-
κό καλώδιο.
4x αναλαμπή
– Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός Η συσκευή δεν παράγει καμία
 Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτη- πίεση
σης πελατών. – Αέρας στο σύστημα
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης Εξαέρωση αντλίας:
 Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης
– Διάστημα ελέγχου
απορρυπαντικού στο ”0”.
 Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.
 Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιή-
Ανάβει η ενδεικτική λυχνία στε και απενεργοποιήστε επανειλημμέ-
καυσίμου να τη συσκευή με το διακόπτη της
συσκευής.
– Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
 Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/
 Γεμίστε με καύσιμο ποσότητας της μονάδας άντλησης με
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
συστήματος ανάβει Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης
επιταχύνεται εάν αποσυνδέσετε τον ελαστι-
Υπόδειξη: Η λειτουργία του καυστήρα κό σωλήνα υψηλής πίεσης από το σύνδε-
μπορεί να διατηρηθεί για 5 ακόμη ώρες. σμο υψηλής πίεσης.
– Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κε-  Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν εί-
νή. ναι άδειο το δοχείο.
 Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-  Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγω-
στήματος. γούς.
EL – 13 217
– Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
Ο καυστήρας δεν ανάβει
 Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
– Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο – Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
 Καθαρίστε το φίλτρο.  Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συ-
 Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικα- στήματος.
ταστήστε το εάν είναι απαραίτητο. – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή.
– Παροχή νερού ελάχιστη  Γεμίστε με καύσιμο
 Ελέγξτε την παροχή του νερού – Ελλειψη νερού
(βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά).  Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σω-
λήνες εισαγωγής.
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει  Καθαρισμός του φίλτρου της ασφάλειας
κάτω από τη συσκευή έλλειψης νερού.
– Αντλία μη στεγανή – Φίλτρο καυσίμων λερωμένο
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λε-  Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
πτό. – Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης
 Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική  Εαν κατά τη λειτουργία δεν παρατηρείτε
διαρροή πρέπει να ελεγχθεί από την σπινθήρα ανάφλεξης στη θυρίδα οπτι-
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. κού ελέγχου, καλέστε την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών προκειμένου
Η συσκευή ενεργοποιείται και
να ελέγξει τη συσκευή.
απενεργοποιείται συνεχώς με
κλειστό το πιστολέτο χειρός Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν
μπορεί να επιτευχθεί κατά τη
– Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
λειτουργία της συσκευής με ζεστό
 Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήμα-
τος υψηλής πίεσης και των συνδέσεων. νερό
– Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
πολύ υψηλή
απορρυπαντικού
 Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργα-
 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με σίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή
ανοιχτή τη δοσομετρική βαλβίδα απορ- πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
ρυπαντικού και κλειστή την παροχή νε- σης.
ρού, έως ότου αδειάσει με αναρρόφηση – Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση
το δοχείο με φλοτέρ και η πίεση πέσει  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση
στην τιμή "0". της σκουριάς στην υπηρεσία εξυπηρέ-
 Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού. τησης πελατών.
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
απορρυπαντικό, αυτό μπορεί να οφείλεται νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
στις ακόλουθες αιτίες ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
– Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρό-
φησης μέσου καθαρισμού
 Καθαρίστε το φίλτρο.
– Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
 Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού
και χαλαρώστε τη βαλβίδα αναστροφής
με ένα αβλύ αντικείμενο.

218 EL – 14
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Υπόδειξη: Κατά τη σύνδεση της συσκευής
σε τζάκι ή όταν η συσκευή δεν είναι ορατή,
συνιστάται η τοποθέτηση ενός συστήματος
παρακολούθησης φλόγας (προαιρετικό).
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή
Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής
– Μία επιλογή των ανταλλακτικών που
χρειάζονται συχνότερα θα βρείτε στο τέ-
λος των οδηγιών χρήσης.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.

EL – 15 219
EN 61000–3–11: 2000
Δήλωση Συμμόρφωσης των EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Ε.Κ. EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Δηλώνουμε με την παρούσα, ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, λόγω Εφαρμοστέες προδιαγραφές:
του σχεδιασμού και του τρόπου κατασκευ- AD 2000 βάσει του προτύπου
ής, όπως και λόγω της παραλλαγής που δι- TRD 801 βάσει του προτύπου
ατίθεται από μας στην αγορά,
ανταποκρίνεται στις σχετικές βασικές απαι- Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
τήσεις ασφαλείας και υγείας των Οδηγιών Για 97/23/ΕΚ
ΕΚ. Σε περίπτωση αλλαγών στο μηχάνημα TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας, Am Grauen Stein
51105 Köln
παύει να ισχύει η παρούσα δήλωση. Αναγν. αρ. 0035
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Τύπος: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Τύπος: 1.077-xxx Μετρημένη: 86
Εγγυημένη: 88
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EK Μετρημένη: 86
2006/42/EK (+2009/127/EK) Εγγυημένη: 88
2004/108/EΚ HDS 9/18
1999/5/EK Μετρημένη: 86
2000/14/EΚ Εγγυημένη: 88
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης HDS 10/20
Για 2000/14/EC Μετρημένη: 88
2000/14/EΚ: Παράρτημα V Εγγυημένη: 90
Κατηγορία διάταξης HDS 12/18
II Μετρημένη: 88
Διαδικασία συμμόρφωσης Εγγυημένη: 90
Μονάδα H
Θερμαντική σπείρα 5.957-902
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
Βαλβίδα ασφάλειας Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3 και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
Μπλοκ ελέγχου
επιχείρησης.
Εκτίμηση συμμόρφωσης μονάδας H
διάφοροιαγωγοί σωληνώσεων
Εκτίμηση συμμόρφωσης άρθ. 3 παρ. 3

Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα CEO Head of Approbation

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:


EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred Karcher GmbH & Co. KG
EN 62233: 2008 Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Τηλ.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Φαξ: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01

220 EL – 16
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 100 240 230 400
Ρεύμα Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 30 13 16 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
°C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύ- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
σιο)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφα- MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
λείας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(με ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με °C 155 155 155 155
ατμό
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Ισχύς καυστήρα kW 58 58 58 67
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 13,5 17,9 17,9 24,3
(μέγ.)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 060 054 047 047
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 70 70 70 71
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB(A) 88 88 88 88
+ Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο Πετρέλαιο
θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης θέρμανσης
EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, M/S kg 163 146 146 155
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, MX/SX kg 171 154 154 163
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20 10+20

EL – 17 221
HDS 8/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 5,5 5,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 16 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm --
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 °C m 0,5
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλείας) MPa (bar) 20,5 (205)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό (με ακρο- MPa (bar) 3,2 (32)
φύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-119.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με ατμό °C 155
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Ισχύς καυστήρα kW 67
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 5,3
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός (μέγ.) N 24,3
Μέγεθος ακροφυσίου -- 043
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 71
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA + Αβε- dB(A) 88
βαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,0
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,4
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1060
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, M/S kg 155
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, MX/SX kg 163
Δεξαμενή καυσίμου l 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20

222 EL – 18
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 230 400 230 400 400
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Ασφάλεια (αδρανής) A 28 16 28 16 16
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Μανομετρικό ύψος από ανοιχτό δοχείο, 20 m 0,5 0,5 0,5
°C
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύ- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
σιο)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφα- MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
λείας)
Παροχή σε λειτουργία με ατμό l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Μέγ. πίεση εργασίας σε λειτουργία με ατμό MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(με ακροφύσιο ατμού)
Κωδ. ανταλλ. ακροφύσιο ατμού -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας, λειτουργία με °C 155 155 155
ατμό
Αναρρόφηση απορρυπαντικού l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Ισχύς καυστήρα kW 75 83 100
Μέγιστη κατανάλωση πετρελαίου kg/h 5,8 6,4 7,7
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός N 28,2 33,0 37,6
(μέγ.)
Μέγεθος ακροφυσίου -- 050 054 068
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60355-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 71 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 2 2 2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LWA dB(A) 88 90 90
+ Αβεβαιότητα KWA
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s2 1,0 1,2 1,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s2 3,6 5,2 4,8
Αβεβαιότητα K m/s2 1,0 1,0 1,0
Υλικά λειτουργίας
Καύσιμο -- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ- Πετρέλαιο θέρ-
μανσης EL ή ντί- μανσης EL ή ντί- μανσης EL ή ντί-
ζελ ζελ ζελ
Ποσότητα λαδιού l 0,75 1,0 1,0
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, M/S kg 156 171 178
Βάρος χωρίς εξαρτήματα, MX/SX kg 161 180 185
Δεξαμενή καυσίμου l 25 25 25
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20

EL – 19 223
Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι
Υπόδειξη: Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμ-
φωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας.

Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής


από: χος χος

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι-


οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό- οδοτημένου ατό-
μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία μου/ημερομηνία

224 EL – 20
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
Çevre koruma
Türkçe
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
Ambalaj malzemeleri geri dö-
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
melerini evinizin çöpüne atmak
– İlk kullanımdan önce, 5.951-949 numa-
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
ralı güvenlik uyarılarını mutlaka okuyun!
cekleri yerlere gönderin.
– Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcı-
Eski cihazlarda, yeniden değer-
ya bildirin.
lendirme işlemine tabi tutulması
– Çıkartırken ambalajın içindekileri kon-
gereken değerli geri dönüşüm
trol edin.
malzemeleri bulunmaktadır.
İçindekiler Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
Çevre koruma. . . . . . . . . . . TR . . .1 denle eski cihazları lütfen öngö-
Kullanım kılavuzundaki sembol- rülen toplama sistemleri
ler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .1 aracılığıyla imha edin.
Genel bakış . . . . . . . . . . . . TR . . .2
Cihazdaki semboller. . . . . . TR . . .2 Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevre-
Kurallara uygun kullanım . . TR . . .3 ye yayılmasına izin vermeyin. Lütfen ze-
mini koruyun ve eski yağları çevre
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .3
tekniğine uygun olarak imha edin.
Güvenlik tertibatları . . . . . . TR . . .3
İşletime alma . . . . . . . . . . . TR . . .3 İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .6 İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .9 leceğiniz adres:
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9 www.kaercher.com/REACH
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .9 Kullanım kılavuzundaki
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . .10 semboller
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . TR . .13
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR . .13  Tehlike
AB uygunluk bildirisi . . . . . . TR . .14 Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . .15 neden olan direkt bir tehlike için.
Periyodik kontroller. . . . . . . TR . .18 몇 Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.

TR – 1 225
32 Yağ boşaltma cıvatası
Genel bakış 33 Temizlik maddesi emme sisteminin tek
yönlü valfı
Cihaz elemanları
34 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
Resim 1 35 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
1 Cihaz kapağı 36 Yanıcı madde filtresi
2 Püskürtme borusu tutucusu 37 Servis şalteri
(çift taraflı) 38 Süzgeçli su eksiklik emniyeti
3 Sistem bakımı Advance RM 110/ 39 Şamandıra haznesi
RM 111
40 Mikro filtre (su)
4 El freniyle birlikte direksiyon makarası
5 Taşıma için sabitleme noktası Kumanda alanı
(çift taraflı) Resim 2
6 Katlanır göz A Cihaz şalteri
(sadece M/S) B Sıcaklık ayarı düğmesi
7 Yüksek basınç bağlantısı C Temizlik maddesi dozaj valfı
(sadece M/S) D Manometre
8 Yüksek basınç hortumu 1 Kontrol lambası Pompa
9 El püskürtme tabancası 2 Kontrol lambası Dönme yönü
10 Püskürtme borusu (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 hariç)
11 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik) 3 Kullanıma hazır kontrol lambası
12 Buhar memesi (pirinç) 4 Yanıcı madde kontrol lambası
13 Elektrik beslemesi 5 Temizlik maddesi kontrol lambası 1
14 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi (sadece HDS 12/18)
15 El püskürtme tabancasındaki basınç/ 6 Motor kontrol lambası
miktar ayarı 7 Kontrol lambası Brülör arızası
16 Süzgeçli su bağlantısı 8 Kontrol lambası Servis
17 Yüksek basınç hortumunun çıkış deliği 9 Kontrol lambası Sistem bakımı
(sadece MX/SX) 10 Temizlik maddesi kontrol lambası 2
18 Basamak yuvası (sadece HDS 12/18)
19 Temizlik maddesi dolum ağzı 2
20 Hortum tamburunun el krankı Cihazdaki semboller
(sadece MX/SX) Yüksek basınçlı tazyik, düzgün
21 Temizlik maddesi dolum ağzı 1 kullanılmadığı zaman tehlikeli
22 Hortum tamburu olabilir. Tazyik kişilere, hayvan-
(sadece MX/SX) lara, etkin elektrik donanıma veya cihazın
23 Yanıcı madde doldurma ağzı kendisine doğru tutulmalıdır.
24 Kulp parçası
25 Kumanda alanı
26 Raf için kanat kapak
27 Aksesuar rafı
28 Tip levhası
29 Kapak kilidi
30 Yap deposu
31 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı

226 TR – 2
Kurallara uygun kullanım Güvenlik tertibatları
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıt- Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
lar, inşaat makineleri, aletler, cepheler, te- sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
raslar, bahçe makineleri, vb. ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
 Tehlike rilmemelidir.
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya İki basınç şalterli taşma valfı
da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra-
– Su miktarının pompa kafasından ya da hid-
sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
rolik basınç ayarı ile azaltılması sırasında,
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su taşma valfı açılır ve suyun bir bölümü pom-
kaynakları ya da kanalizasyona karışma- panın emme tarafına geri akar.
sını lütfen önleyin. Bu nedenle motorlar ve – Tüm su pompanın emme tarafına geri
zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun yerlerde akacak şekilde el püskürtme tabancası
yıkayın. kapatılırsa, taşma valfındaki basınç şal-
teri pompayı kapatır.
Güvenlik uyarıları – El püskürtme pompası tekrar açılırsa,
– Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki il- silindir kapağındaki basınç şalteri pom-
gili ulusal talimatlara dikkat edin. payı tekrar açar.
– Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
ulusal talimatlara dikkat edin. Sıvı püs- hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
kürtücüler düzenli olarak kontrol edil- metleri tarafından yapılabilir.
meli ve kontrol sonucu yazılı olarak Emniyet valfı
belgelenmelidir.
– Taşma valfı ya da basınç şalteri arıza-
– Cihazın ısıtma tertibatı bir yakma siste-
lıysa, emniyet valfı açılır.
midir. Yakma sistemleri, kanunlardaki il-
gili ulusal talimatlara göre düzenli Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mü-
olarak kontrol edilmelidir. hürlenmiştir. Ayarlama sadece müşteri hiz-
metleri tarafından yapılabilir.
– Geçerli ulusal düzenlemelere göre, bu
yüksek basınçlı temizleyici ticari kulla- Su eksiklik emniyeti
nım sırasında bir kereye mahsus olmak
– Su eksiklik emniyeti, su eksikliği duru-
üzere bilgili bir kişi tarafından işletime
munda brülörün devreye girmesini önler.
alınmalıdır. KÄRCHER, bu ilk işletime
– Bir süzgeç, emniyetin kirlenmesini önler
alma çalışmasını sizin yapmış ve belge-
ve düzenli olarak temizlenmelidir.
lemiştir. Bu konudaki belgeleri talep
üzerine KÄRCHER yetkili satıcısından Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı
alabilirsiniz. Belgelerle ilgili sorularınız
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı, çok
olması durumunda lütfen cihazın parça
yüksek bir egzoz gazı sıcaklığına ulaşıl-
ve fabrika numarasını hazırda bulundu-
ması durumunda cihazı kapatır.
run.
– Cihazın geçerli ulusal düzenlemeler İşletime alma
göre bilgili bir kişi tarafından periyodik
olarak kontrol edilmesi gerektiğini belir- 몇 Uyarı
tiyoruz. Bu konuda lütfen KÄRCHER Yaralanma tehlikesi! Cihaz, besleme hatla-
yetkili satıcısına danışın. rı, yüksek basınç hortumu ve bağlantılar
kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz du-
rumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
 Park frenini kilitleyin.

TR – 3 227
– Pompa bakımı ve siyah su koruması:
Kulp parçasının takılması
Servis şalterini en azından 3. konuma
Resim 3 ayarlayın.
Dikkat Yanıcı maddenin doldurulması
Elektrik besleme hattını sağ tutamak demi-
rinin kablo kılavuzuna asın. Kablonun zarar  Tehlike
görmemesine dikkat edin. Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
Sistem bakım şişesinin
uygun olmayan yanıcı maddeler kullanıl-
değiştirilmesi
mamalıdır.
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sıra- Dikkat
sında şişeyi sıkıca içeri bastırın. Boşalma- Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
dan önce şişeyi dışarı çekmeyin. boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şi- madde pompası zarar görür.
şesi boşsa brülör 5 saatlik gecikmeyle ka-  Yanıcı maddeyi doldurun.
patılır.
 Depo kapağını kapatın.
– Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla
 Taşan yanıcı maddeyi silin.
çalışma sırasında ısıtma hattının kireçlen-
mesini yüksek oranda önler. Şamandıra Temizlik maddesinin doldurulması
haznesinin besleme bölümünde, damla
şeklinde dozajı ayarlanır. Dikkat
– Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayar- Yaralanma tehlikesi!
lanmıştır. – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kap- – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin,
samına dahildir. aseton, tiner, vb) doldurmayın.
 Sistem bakım şişesini değiştirin. – Göz ve deri temasını önleyin.
– Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
Advance RM 110/RM 111 sistem ve kullanım uyarılarına dikkat edin.
bakımı dozajının ayarlanması Kärcher, özel bir temizlik ve koruma
 Yerel su sertliğinin belirlenmesi: malzemesi programı sunmaktadır.
– Yerel su tedarik kurumu üzerinden, Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
– bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No.  Temizlik maddesini doldurun.
6.768-004). El püskürtme tabancası, püskürtme
Su sertliği Servis şalterindeki çizelge borusu, meme ve yüksek basınç
(°dH) hortumunun takılması
<3 OFF (dozaj yok) Resim 4
3...7 1  Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
7...14 2 bancasına bağlayın.
14...21 3  Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı-
>21 4 nı elinizle sıkın.
 Yüksek basınç memesini üst somuna
 Servis şalterini, tablodaki su sertliğine yerleştirin.
göre ayarlayın.  Üst somunu takın ve sıkın.
Not: Advance 2 RM 111 sistem bakımının  Hortum tambursuz cihaz:
kullanılması sırasında aşağıdakilere dikkat Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
edilmelidir: sek basınç bağlantısına takın.
– Kireçlenme koruması: Bkz. Tablo

228 TR – 4
 Hortum tamburlu cihaz:
Suyun depodan emilmesi
Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasına bağlayın. Suyu harici bir depodan emmek sterseniz,
Dikkat aşağıdaki değişiklik gereklidir:
Resim 8
Yüksek basınç hortumunu her zaman tü-
 Sistem bakım şişesini çıkartın.
müyle açın.
 Sistem bakım kapağının vidalarını sö-
Yedek yüksek basınç hortumunun kün ve kapağı çıkartın.
takılması (hortum tambursuz  Su bağlantısını mikro filtreden çıkartın.
cihazlar)  Mikro filtreyi pompa kafasından sökün.
Resim 5 Resim 9
 Sistem bakım deposunu çıkartın.
Yedek yüksek basınç hortumunun  Şamandıra deposuna giden üst besle-
takılması (hortum tamburlu me hortumunu sökün.
cihazlar) Resim 10
Resim 6  Üst besleme hortumunu pompa kafası-
 Yüksek basınç hortumunu hortum tam- na bağlayın.
burundan tümüyle çekerek açın.  Temizlik maddesi dozaj valfının yıkama
 Vidalanmış olan yarım kılıf yukarıyı hattını çıkartıp başka yere takın.
gösterene kadar hortum tamburunu  Emme hortumunu (minimum 3/4" ça-
döndürün. 3 cıvatayı da sökün ve gev- pında) filtreyle (aksesuar) birlikte su
şetilen yarım kılıfı çıkartın. bağlantısına bağlayın.
Resim 7 – Maksimum emme yüksekliği: 0,5 m
 Yüksek basınç hortumunun sabitleme Pompa suyu emene kadar şunları yapmalı-
mandalını kanırtın ve hortumu dışarı sınız:
çekin.  Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarını
 Yeni yüksek basınç hortumunu öngörü- maksimum değere ayarlayın.
len hortum kılavuzundan geçirerek ci-  Temizlik maddesi dozaj valfını kapatın.
hazın alt tarafındaki çevirme kasnağına  Tehlike
yerleştirin. Bir içme suyu deposundan kesinlikle su
 Hortum nipelini hortum tamburunun dü- emmeyin. Cila incelticisi, benzin ya da filtre
ğüm parçasına itin ve sabitleme man- edilmemiş su gibi çözücü madde içeren sı-
dalı ile emniyete alın. vıları kesinlikle emmeyin. Cihazdaki conta-
 Yarım kılıfı tekrar takın. lar çözücü maddelere karşı dayanıklı
Su bağlantısı değildir. Püskürtme dumanı patlayıcı ve ze-
hirlidir.
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölü- Not: Geri takma işlemi ters sırada gerçek-
müne bakın. leşir. Manyetik valf kablosunun sistem ba-
 Besleme hortumunu (minimum uzunluk kım deposuna sıkışmamasına dikkat edin.
7,5 m, minimum çap 3/4"), cihazın su
bağlantısı ve su beslemesine (Örneğin:
su musluğu) bağlayın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsamın-
da bulunmamaktadır.

TR – 5 229
Akım bağlantısı Güvenlik uyarıları
– Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik 몇 Uyarı
Özellikler ve Tip Plakası. Cihazın uzun süre çalışması, titreşim nede-
– Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
tarafından yapılmalı ve IEC 60364-1'e runlara neden olabilir.
uygun olmalıdır. Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
 Tehlike nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma teh- mektedir.
likesi. – Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
– Uygun olmayan uzatma kabloları tehli- (parmakların sık aralıklarla soğuması,
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade- uyuşması).
ce bunun için müsaade edilmiş ve buna – Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
kesitine sahip uzatma kablolarını kulla- – Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
nın. – Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
– Uzatma hatlarını her zaman tümüyle rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
açın. Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
– Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
ve kavraması suya dayanıklı olmalıdır. uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
Dikkat ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen ayene olmanızı öneriyoruz.
maksimum nominal empedans (Bkz. Tek- Memenin değiştirilmesi
nik Bilgiler) aşılmamalıdır. Bağlantı nokta-
nızdaki mevcut şebeke empedansıyla ilgili  Tehlike
belirsizlikler olması durumunda lütfen enerji Meme değişiminden önce cihazı kapatın ve
tedarik kurumunuzla bağlantı kurun. cihaz basınçsız duruma gelene kadar el
püskürtme tabancasını çalıştırın.
Kullanımı
Mod türleri
 Tehlike
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
 Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu ol-
madan cihazı kesinlikle kullanmayın. Her
kullanımdan önce püskürtme borusunun
sıkı oturup oturmadığını kontrol edin. Püs-
kürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sı-
kılmış olmalıdır.
Dikkat
0/OFF = Kapalı
Cihazı, kesinlikle yanıcı madde deposu
1 Soğuk suyla çalışma
boşken çalıştırmayın. Aksi takdirde yanıcı
2 Eco modu (sıcak su maksimum 60 °C)
madde pompası zarar görür.
3 Sıcak su/buharla çalışma

230 TR – 6
 El püskürtme tabancasındaki basınç/
Cihazı açın
miktar ayarını döndürerek (kademesiz)
 Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma çalışma basıncı ve besleme miktarını
moduna getirin. ayarlayın (+/-).
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.  Tehlike
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile bir- Basınç/miktar ayarı yapılırken, püskürtme
likte kısa süreli çalışır ve durur. borusunun vidalı bağlantısının gevşeme-
Not: Dönme yönü, brülör arızası ya da mo- mesine dikkat edilmelidir.
tor kontrol lambalarının çalışma sırasında Not: Uzun süreli olarak düşürülmüş ba-
yanması durumunda, cihazı hemen durdu- sınçla çalışılması gerekirse, basıncı pompa
run ve arızayı giderin, Bkz. "Arızalarda yar- ünitesinden ayarlayın.
dım".
 El püskürtme tabancasının emniyetini Temizlik maddesiyle çalışma
açın. – Çevreyi korumak için, temizlik maddesi-
El püskürtme tabancasına basılması duru- ni tasarruflu bir şekilde kullanın.
munda cihaz tekrar çalışır. – Temizlik maddesi, temizlenecek yüze-
Not:Yüksek basınç memesinde su çıkmaz- ye uygun olmalıdır.
sa, pompadaki havayı alın. Bkz. "Arızalar-  Temizlik maddesi dozaj valfının yardı-
da yardım - Cihaz basınç üretmiyor". mıyla, üretici bilgilerine uygun olarak te-
Temizleme sıcaklığının ayarlanması mizlik maddesi konsantrasyonunu
ayarlayın.
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
Not: Maksimum çalışma basıncında ku-
ğa ayarlayın.
manda panosundaki referans değerler.
30 °C ila 98 °C:
– Sıcak suyla temizleyin. Temizleme
100 °C ila 150 °C:  Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi
– Buharla temizleyin. konsantrasyonunu, temizlenecek yüze-
 ye uygun olarak ayarlayın.
 Yüksek basınç memesini (paslanmaz Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları ön-
çelik) buhar memesi (pirinç) ile değişti- lemek için, yüksek basınçlı sıvıyı her za-
rin (Bkz. "Buharla çalışma"). man ilk önce temizlenecek cisme uzak
mesafeden yöneltin.
Çalışma basıncı ve besleme
Önerilen temizlik yöntemleri
miktarının ayarlanması
– Kirin çözülmesi:
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı  Temizlik maddesini az miktarda püskür-
 Ayar milinin saat yönünde döndürülme- tün ve 1...5 dakika bekleyin, fakat mad-
si: Çalışma basıncının yükseltilmesi deyi kurutmayın.
(MAX). – Kirin temizlenmesi:
 Ayar milinin saat yönünün tersine dön-  Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
dürülmesi: Çalışma basıncının düşürül- yıkayın.
mesi (MIN).
Soğuk suyla çalışma
El püskürtme tabancasındaki basınç/
miktar ayarı Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması
 Sıcaklık regülatörünü maksimum 98 için, Örn; Bahçe makineler, teraslar, aletler,
°C'ye ayarlayın. vb.
 İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını
 Çalışma basıncını pompa ünitesinden
ayarlayın.
maksimum değere ayarlayın.

TR – 7 231
Eco modu Temizlik maddesiyle çalışmadan
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında ça- sonra
lışır.  Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu-
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir. muna getirin.
Sıcak su/buharla çalışma  Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk
suyla çalışma) getirin.
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyo-  El püskürtme tabancası açıkken, cihazı
ruz: en az bir dakika yıkayın.
– Hafif kirler
30-50 °C Cihazın kapatılması
– Protein içeren kirler, Örn; Gıda madde-  Tehlike
leri sanayinde
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak
maksimum 60 °C su ya da buharla çalışmadan sonra, cihaz,
– Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği soğutma için en az iki dakika boyunca so-
60-90 °C ğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalı-
– Koruyucu maddelerin çözülmesi, çok dır.
yağlı kirler  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna geti-
100-110 °C rin.
– Katkı maddelerinin eklenmesi, kısmi ön  Su beslemesini kapatın.
cephe temizliği  El püskürtme tabancasını açın.
140 °C'ye kadar  Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli
Sıcak suyla çalışma (yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.
 Tehlike  Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-
ken prizden çekin.
Yanma tehlikesi!
 Su bağlantısını çıkartın.
 Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklı-
ğa ayarlayın.  Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
el püskürtme tabancasını çalıştırın.
Buharla çalışma
 El püskürtme tabancasını emniyete
 Tehlike alın.
Yanma tehlikesi! 98 °C'nin üzerindeki çalış-
ma sıcaklıklarında, çalışma basıncı 3,2 Cihazın saklanması
MPa'yı (32 bar) aşmamalıdır.  Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucu-
Bu nedenle aşağıdaki önlemler mutlaka uy- ya oturtun.
gulanmalıdır:  Yüksek basınç hortumu ve elektrik kab-
 losunu sarın ve tutuculara asın.
 Yüksek basınç memesini (paslan- Hortum tamburlu cihaz:
maz çelik) buhar memesi (pirinç, Par-  Yüksek basınç hortumunu, sarmadan
ça No. Bkz. Teknik bilgiler) ile önce gergin şekilde yerleştirin.
değiştirin.  El krankını saat yönünde (ok yönünde)
 El püskürtme tabancasındaki basınç/ döndürün.
miktar ayarını tümüyle açın; + tahdidi Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik
yönünde. hatlarını bükmeyin.
 Çalışma basıncını pompa ünitesinden
minimum değere ayarlayın.
 Sıcaklık regülatörünü minimum 100
°C'ye ayarlayın.

232 TR – 8
Antifriz koruma Taşıma
Dikkat Resim 11
Don, suyu tam boşaltılmamış cihaza zarar Dikkat
verir. Hasar tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklen-
 Cihazı don olayına maruz kalmayacağı mesi sırasında, şekle dikkat edin.
bir yere koyun.
Dikkat
Cihaz bir bacaya bağlanmışsa, aşağıdaki-
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
lere dikkat edilmelidir:
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Dikkat  Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
Bacadan içeri giren soğuk hava nedeniyle çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
hasar tehlikesi. devrilmeye karşı emniyete alın.
 0 °C'nin altındaki dış sıcaklıklarda ciha-
zı bacadan ayırın. Koruma ve Bakım
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün  Tehlike
değilse, cihazı durdurun.
Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
Durdurma haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
Uzun süreli çalışma molalarında ya da don- ma tehlikesi.
maya karşı korumuş bir depolama müm- Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
künd eğilse: kapatın ve elektrik fişini çekin.
 Suyu boşaltın.  Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Cihazı antifrizle yıkayın.  Su beslemesini kapatın.
 Temizlik maddesi deposunu boşaltın.  El püskürtme tabancasını açın.
 Pompayı, cihaz anahtarıyla kısa süreli
Suyun boşaltılması (yaklaşık 5 saniye) çalıştırın.
 Su besleme hortumu ve yüksek basınç
 Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruy-
hortumunu sökün. ken prizden çekin.
 Kazan tabanındaki besleme hattını sö-  Su bağlantısını çıkartın.
kün ve ısıtma hattını boşta çalıştırın.
 Cihaz basınçsız duruma gelene kadar
 Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı el püskürtme tabancasını çalıştırın.
maksimum 1 dakika çalıştırın.
 El püskürtme tabancasını emniyete
Cihazı antifrizle yıkayın. alın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatla-  Cihazı soğutun.
rına uyun. Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir gü-
 Piyasada bulunan bir antifrizi şamandı- venlik kontrolü ya da bir bakım sözleş-
ra deposuna doldurun. mesinin yapılması hakkında sizi
 Cihaz komple yıkanana kadar cihazı bilgilendirir.
(brülörsüz olarak) çalıştırın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması
elde edilir.
Depolama
Dikkat
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.

TR – 9 233
Bakım aralıkları Temizlik maddesi emme hortumunun te-
mizlenmesi
Her hafta  Temizlik maddesi emme ağzını dışarı
 Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. çekin.
 Mikro filtreyi temizleyin.  Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleş-
 Yağ seviyesini kontrol edin. tirin.
Dikkat Yağ değişimi
Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Kärc-  Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama
her müşteri hizmetlerini bilgilendirin. kabını hazırda bulundurun.
Her ay  Tahliye tapasını açın.
 Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te- Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin
mizleyin. ya da bir toplama merkezine verin.
 Temizlik maddesi emme hortumunu te-
mizleyin.  Tahliye tapasını tekrar sıkın.
 Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar dol-
500 çalışma saatinden sonra, en azından
durun.
her yıl
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
 Yağ değiştirin.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik
En geç her 5 yılda bir periyodik olarak bilgiler bölümüne bakın.
 Üretici bilgilerine göre basınç testi yapın.
Arızalarda yardım
Bakım çalışmaları
 Tehlike
Su bağlantısındaki süzgecin temizlen- Farkında olmadan çalışmaya başlayan ci-
mesi haz ve elektrik çarpması nedeniyle yaralan-
 Süzgeci çıkartın. ma tehlikesi.
 Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yer- Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı
leştirin. kapatın ve elektrik fişini çekin.
Mikro filtrenin temizlenmesi Kontrol lambası Pompa
 Cihazı basınçsız duruma getirin.
 Mikro filtreyi pompa kafasından sökün. 1x yanıp sönme
 Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu – Yağ eksikliği
çıkartın.  Yağ ekleyin.
 Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı 2x yanıp sönme
havayla temizleyin. – Yüksek basınç sisteminde sızıntı
 Ters sırada toplayın.  Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara
Su eksikliği emniyetindeki süzgecin te- sızdırmazlık kontrolü yapın.
mizlenmesi 3x yanıp sönme
 Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın. – Su eksikliği
 Süzgeci dışarı alın.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm hatlarını kontrol edin
içeri vidalayın ve bu sayede süzgeci dışarı 4x yanıp sönme
çekin.
– Su eksikliği emniyetindeki Reed şalteri
 Süzgeci suda temizleyin.
yapışıyor.
 Süzgeci içeri doğru itin.
 Su eksikliği emniyetini kontrol edin.
 Hortumu oturtun.
 Üst somunu sıkın.
234 TR – 10
Dönme yönü kontrol lambası yanıp 2x yanıp sönme (opsiyon)
sönüyor (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/ – Brülörün alev sensörü kapandı.
12 hariç)  Müşteri hizmetlerine haber verin.

Resim 12 3x yanıp sönme


 Cihaz soketindeki kutbu değiştirin. – Sistem bakım algılaması arızalı
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Kullanıma hazır kontrol lambası
4x yanıp sönme
söndü
– Sıcaklık sensörü arızalı
– Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalış-  Müşteri hizmetlerine haber verin.
mıyor".
Kontrol lambası Servis
Motor kontrol lambası
– Servis aralığı
1x yanıp sönme  Servis çalışmalarını yapın.
– Koruma hatası
Yanıcı madde kontrol lambası
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
yanıyor
 Cihazı açın.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor. – Yanıcı madde deposu boş.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.  Yanıcı maddeyi doldurun.
2x yanıp sönme Sistem bakımı kontrol lambası
– Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı yanarsa
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin. Not: Brülör modu 5 saat boyunca devam
 Cihazı soğutun. edebilir.
 Cihazı açın. – Sistem bakım şişesi boş.
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
Sistem bakımı kontrol lambası
3x yanıp sönme yanıp sönerse
– Gerilim beslemesinde arıza.
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala- Not: Brülör modu artık mümkün değildir.
rını kontrol edin. – Sistem bakım şişesi boş.
 Sistem bakım şişesini değiştirin.
4x yanıp sönme
– Akım çekişi çok yüksek. Temizlik maddesi kontrol lambası 1
 Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortala- yanarsa (sadece HDS 12/18)
rını kontrol edin.
– Temizlik maddesi deposu 1 boş.
 Müşteri hizmetlerine haber verin.
 Temizlik maddesini doldurun.
Kontrol lambası Brülör arızası Temizlik maddesi kontrol lambası 2
1x yanıp sönme yanarsa (sadece HDS 12/18)
– Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı devre- – Temizlik maddesi deposu 2 boş.
ye girdi.  Temizlik maddesini doldurun.
 Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
 Cihazı soğutun. Cihaz çalışmıyor
 Cihazı açın. – Şebeke gerilimi yok
– Arıza tekrar ortaya çıkıyor.  Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol
 Müşteri hizmetlerine haber verin. edin.

TR – 11 235
Cihaz basınç oluşturmuyor Cihaz temizlik maddesi emmiyor
– Sistemde hava  Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve
Pompadaki havanın boşaltılması: su beslemesi kapalıyken, şamandıra
 Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konu- deposu tümüyle boşaltılana ve basınç
muna getirin. "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
 El püskürtme tabancası açıkken, cihazı  Su beslemesini tekrar açın.
cihaz anahtarıyla bir çok kez açın ve ka- Pompa temizlik maddesi emmeye devam
patın. ederse, bunun nedeni aşağıdakiler olabilir:
 El püskürtme tabancası açıkken pompa – Temizlik maddesi emme hortumundaki
ünitesinin basınç/miktar ayarını açın ve filtre kirlenmiş
kapatın.  Filtreyi temizleyin.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek – Tek yönlü valf yapışmış
basınç bağlantısından sökülmesi ile hava  Temizlik maddesi hortumunu çekin ve
boşaltım işlemi hızlandırılır. kör bir cisim kullanarak tek yönlü valfı
 Temizlik maddesi deposu boşsa, depo- açın.
yu doldurun.
Brülör ateşlemiyor
 Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
– Basınç MIN konumuna ayarlanmış – Sistem bakım şişesi boş.
 Basıncı MAX konumuna getirin.  Sistem bakım şişesini değiştirin.
– Su bağlantısındaki süzgeç kirli – Yanıcı madde deposu boş.
 Süzgeci temizleyin.  Yanıcı maddeyi doldurun.
 Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında – Su eksikliği
çıkartın.  Su bağlantısını kontrol edin, besleme
– Su besleme miktarı çok düşük hatlarını kontrol edin
 Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz.  Su eksikliği emniyetindeki süzgeci te-
Teknik Özellikler) mizleyin.
– Yanıcı madde filtresi kirlenmiş
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su
 Yanıcı madde filtresini değiştirin.
damlıyor
– Ateşleme kıvılcımı yok
– Pompa sızdırıyor  Çalışma sırasında kontrol gözünden
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. ateşleme kıvılcımı görülemezse, cihazı
 Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müş- müşteri hizmetlerine kontrol ettirin.
teri hizmetlerine kontrol ettirin.
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla
El püskürtme tabancası kapalıyken çalışma sırasında ulaşılmıyor
cihaz sürekli açılıyor ve kapanıyor
– Çalışma basıncı/besleme miktarı çok
– Yüksek basınç sisteminde sızıntı yüksek
 Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara  Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa
sızdırmazlık kontrolü yapın. ünitesinin basınç/miktar ayarından
azaltın.
– Kurumlanmış ısıtma hattı
 Cihazdaki kurumları müşteri hizmetleri-
ne temizletin.
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.

236 TR – 12
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde
cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme
veya üretim hatası olan arızaları ücretsiz
onarıyoruz.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da
cihazın görülmemesi durumunda, bir alev
denetiminin (opsiyon) takılmasını öneriyo-
ruz.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– En sık kullanılan yedek parça çeşitlerini
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilir-
siniz.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.

TR – 13 237
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
AB uygunluk bildirisi EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
İşbu belge ile, aşağıda adı geçen cihazın
mevcut tasarımıyla, yapı tarzıyla ve tarafı- Uygulananspesifikasyonlar:
AD 2000; Alınan yardım:
mızdan piyasaya sürülen modeliyle, AB yö-
TRD 801 Alınan yardım
netmeliklerinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
şartlarına uygun olduğunu bildiririz. Onayı- Belirtilen merkezin adı:
mız olmadan cihazda herhangi bir değişik- 97/23/EG için
lik yapılması durumunda bu beyan TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
geçerliliğini yitirir. Am Grauen Stein
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi 51105 Köln
Tip: 1.071-xxx Tanım No 0035
Tip: 1.077-xxx
Ses şiddeti dB(A)
İlgili AB yönetmelikleri HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
97/23/EG Ölçülen: 86
2006/42/EG (+2009/127/EG) Garanti edilen: 88
2004/108/EG HDS 8/17, HDS 8/18
1999/5/EG Ölçülen: 86
2000/14/EG Garanti edilen: 88
Kullanılan uyumluluk değerlendirme HDS 9/18
Ölçülen: 86
yöntemleri
Garanti edilen: 88
2000/14/EG için
HDS 10/20
2000/14/EG: Ek V
Ölçülen: 88
Yapı grubunun kategorisi
Garanti edilen: 90
II
HDS 12/18
Uygunluk yöntemi
Ölçülen: 88
Modul H
Garanti edilen: 90
Isıtma hattı
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H
Emniyet valfı 5.957-902
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf
3 İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
Kumanda bloğu ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
Uygunluk değerlendirmesi, Modül H lete dayanarak işlem yapar.
çeşitli boru hatları
Uygunluk değerlendirmesi, Madde 3 Paragraf
3
CEO Head of Approbation
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Dokümantasyon yetkilisi:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2010/09/01
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
238 TR – 14
Teknik Bilgiler
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 100 240 230 400
Elektrik türü Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Sigorta (gecikmeli) A 30 13 16 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
dakika) 11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
dakika) 6) 6) 6) 7)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
dakika)
Brulör gücü kW 58 58 58 67
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 4,6 4,6 4,6 5,3
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 13,5 17,9 17,9 24,3
veti (maks.)
Meme ebadı -- 060 054 047 047
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 70 70 70 71
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 88 88 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Püskürtme borusu m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı Isıtma yağı
EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di- EL ya da di-
zel zel zel zel
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Aksesuarsız ağırlık, M/S kg 163 146 146 155
Aksesuarsız ağırlık, MX/SX kg 171 154 154 163
Yanıcı madde deposu l 25 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20 10+20

TR – 15 239
HDS 8/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 5,5 5,5
Sigorta (gecikmeli) A 16 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm --
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1100 (18,3)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 400-800 (6,7-13,3)
dakika)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 340-420 (5,6-7)
dakika)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı (buhar MPa (bar) 3,2 (32)
memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-119.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-50 (0-0,8)
dakika)
Brulör gücü kW 67
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,3
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti (maks.) N 24,3
Meme ebadı -- 043
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 71
Güvensizlik KpA dB(A) 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,0
Püskürtme borusu m/s2 3,4
Güvensizlik K m/s2 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL ya da dizel
Yağ miktarı l 0,75
Yağ türü -- SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1060
Aksesuarsız ağırlık, M/S kg 155
Aksesuarsız ağırlık, MX/SX kg 163
Yanıcı madde deposu l 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20

240 TR – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 230 400 230 400 400
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Sigorta (gecikmeli) A 28 16 28 16 16
İzin verilen maksimum şebeke empedansı Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
dakika)
Açık depodan emme yüksekliği (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/ 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
dakika) 15) 16,7) 20)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
valfı)
Buhar modunda besleme miktarı l/saat (l/ 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
dakika) 7,5) 8,6) 10,1)
Buhar modunda maksimum çalışma basıncı MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
(buhar memesiyle)
Parça No.; Buhar memesi -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 98 98 98
Buhar modundaki çalışma sıcaklığı °C 155 155 155
Temizlik maddesi emme l/saat (l/ 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
dakika)
Brulör gücü kW 75 83 100
Maksimum sıcak yağ tüketimi kg/saat 5,8 6,4 7,7
El püskürtme tabancasının geri tepme kuv- N 28,2 33,0 37,6
veti (maks.)
Meme ebadı -- 050 054 068
60355-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 71 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 2 2 2
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik KWA dB(A) 88 90 90
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s2 1,0 1,2 1,5
Püskürtme borusu m/s2 3,6 5,2 4,8
Güvensizlik K m/s2 1,0 1,0 1,0
İşletme maddeleri
Yanıcı madde -- Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL Isıtma yağı EL
ya da dizel ya da dizel ya da dizel
Yağ miktarı l 0,75 1,0 1,0
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Aksesuarsız ağırlık, M/S kg 156 171 178
Aksesuarsız ağırlık, MX/SX kg 161 180 185
Yanıcı madde deposu l 25 25 25
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20

TR – 17 241
Periyodik kontroller
Not: Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat
edilmelidir.

Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-
sı/tarih sı/tarih sı/tarih

242 TR – 18
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
Защита окружающей среды
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
Упаковочные материалы при-
атации, после этого действуйте соот-
годны для вторичной перера-
ветственно и сохраните ее для
ботки. Пожалуйста, не
дальнейшего пользования или для сле
выбрасывайте упаковку вмес-
дующего владельца.
те с бытовыми отходами, а
– Перед первым вводом в эксплуатацию
сдайте ее в один из пунктов
обязательно прочтите указания по тех-
приема вторичного сырья.
нике безопасности № 5.951-949!
Старые приборы содержат
– При повреждениях, полученных во
ценные перерабатываемые
время транспортировки, немедленно
материалы, подлежащие пе-
свяжитесь с продавцом.
редаче в пункты приемки вто-
– При распаковке проверить перечень
ричного сырья.
содержимого упаковки.
Аккумуляторы, масло и иные
Оглавление подобные материалы не
должны попадать в окружаю-
Защита окружающей среды RU . . .1 щую среду. Поэтому утилизи-
Символы в руководстве по руйте старые приборы через
эксплуатации . . . . . . . . . . RU . . .2 соответствующие системы
Обзор. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .2 приемки отходов.
Символы на приборе . . . . RU . . .3
Использование по назначе Пожалуйста, не допускайте попадания
нию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 моторного масла, мазута, дизельного
Указания по технике безопас топлива и бензина в окружающую сре
ности . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . .3 ду. Пожалуйста, охраняйте почву и ути-
Защитные устройства . . . RU . . .4 лизируйте отработанное масло, не на-
Начало работы . . . . . . . . . RU . . .4 нося ущерба окружающей среде.
Управление . . . . . . . . . . . . RU . . .7 Инструкции по применению компо-
Хранение. . . . . . . . . . . . . . RU . .11 нентов (REACH)
Транспортировка . . . . . . . RU . .11 Актуальные сведения о компонентах
Уход и техническое обслужи приведены на веб-узле по следующему
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .11 адресу:
Помощь в случае неполадок RU . .12 www.kaercher.com/REACH
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Технические данные . . . . RU . .17
Периодические проверки. RU . .20

RU – 1 243
16 Элемент подключения водоснабже-
Символы в руководстве по ния с сетчатым фильтром
эксплуатации 17 Выходное отверстие шланга высоко-
 Опасность го давления
(только для MX/SX)
Для непосредственно грозящей опас-
ности, которая приводит к тяжелым 18 Проступной лоток
увечьям или к смерти. 19 Заливное отверстие для моющего
средства 2
몇 Предупреждение
20 Кривошипная рукоятка для барабана
Для возможной потенциально опасной
со шлангом
ситуации, которая может привести к
(только для MX/SX)
тяжелым увечьям или к смерти.
21 Заливное отверстие для моющего
Внимание!
средства 1
Для возможной потенциально опасной 22 Барабан для намотки шланга
ситуации, которая может привести к
(только для MX/SX)
легким травмам или повлечь матери-
23 Заливное отверстие для топлива
альный ущерб.
24 Дуга ручки
Обзор 25 Панель управления
26 Крышка кармана для хранения
Элементы прибора 27 Полка для принадлежностей
Рис. 1 28 Заводская табличка с данными
1 Крышка прибора 29 Колпачок
2 Держатель для струйной трубки 30 Масляный бак
(с обеих сторон) 31 Регулятор давления/количества насоса
3 Средство для ухода за системой 32 Винт спуска масла
Advance RM 110/RM 111 33 Обратный клапан подачи моющего
4 Управляющий ролик со стояночным средства
тормозом 34 Всасывающий шланг моющего
5 Точки крепления для транспортировки средства 1 с фильтром
(с обеих сторон) 35 Всасывающий шланг моющего
6 Закрытый зев средства 2 с фильтром
(только для M/S) 36 Топливный фильтр
7 Соединение высокого давления 37 Сервисный выключатель
(только для M/S) 38 Сетчатый фильтр системы предох-
8 Шланг высокого давления ранения от отсутствия воды.
9 Ручной пистолет-распылитель 39 Поплавковая камера
10 Струйная трубка 40 Фильтр тонкой очистки (вода)
11 Насадка высокого давления (нержа-
веющая сталь)
12 Паровая форсунка (латунь)
13 Повдод электричества
14 Предохранитель на ручном пистоле-
те-распылителе
15 Регулятор давления/количества на
ручном пистолете-распылителе

244 RU – 2
Панель управления Использование по
Рис. 2 назначению
A Включатель аппарата
Мойка: машин, автомобилей, строений,
B Регулятор температуры инструментов, фасадов, террас, садово-
C Дозирующий клапан моющего средства огородного инвентаря и т.д.
D Манометр  Опасность
1 Контрольная лампочка насоса
Опасность получения травм! При ис-
2 Контрольная лампочка направления пользовании на автозаправочных
вращения станциях или в других опасных зонах
(на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 от- соблюдайте соответствующие прави
сутствует) ла техники безопасности.
3 Контрольная лампа готовности к экс-
Пожалуйста, не допускайте попадания
плуатации
сточных вод, содержащих минераль-
4 Контрольная лампочка топлива
ные масла, в почву, водоемы или кана-
5 Контрольный индикатор моющего лизацию. Поэтому мойку моторов и
средства 1 днища автомашин проводить только в
(только для HDS 12/18) приспособленных для этого местах с
6 Контрольная лампочка мотора маслоуловителем.
7 Контрольная лампа неисправности
горелки Указания по технике
8 Контрольная лампочка "Тех. обслу- безопасности
живание"
9 Контрольная лампочка "Уход за сис- – Необходимо соблюдать соответству
темой" ющие национальные законодатель
10 Контрольный индикатор моющего ные нормы по работе с жидкостными
средства 2 струйными установками.
(только для HDS 12/18) – Необходимо соблюдать соответству
ющие национальные законодатель
Символы на приборе ные нормы по технике безопасности.
Необходимо регулярно проверять
Находящаяся под высоким
работу жидкостных струйных устано-
давлением струя воды может
вок и результат проверки оформлять
при неправильном использо
в письменном виде.
вании представлять опасность. За-
прещается направлять струю воды на – Нагревательным устройством прибо-
людей, животных, включенное элект- ра является топочная установка. Не-
рическое оборудование или на сам вы обходимо регулярно проверять то
соконапорный моющий аппарат. почные установки, соблюдая соот-
ветствующие национальные нормы.
– Согласно действующим националь-
ным требованиям, данный высокона-
порный моющий аппарат вводится в
эксплуатацию для промышленного
использования лицом, прошедшим
обучение. Специалисты фирмы
KÄRCHER осуществили процесс
первого ввода в эксплуатацию и за-

RU – 3 245
документировали этот процесс. До-
Предохранительный клапан
кументацию можно получить отпра
вив запрос партнеру фирмы – Предохранительный клапан откры-
KÄRCHER. При запросе документа- вается в случае неисправности пере-
ции следует указать номер детали и пускного кпалана или
заводской номер прибора. манометрического выключателя.
– Мы ссылаемся на то, что согласно Предохранительный клапан настроен и оп-
действующим национальным требо- ломбирован на заводе. Настройка осущест-
ваниям прибор периодически долж- вляется только сервисной службой.
но проверять лицо, прошедшее Система предохранения от
обучение. Пожалуйста, обратитесь к
отсутствия воды
партнеру фирмы KÄRCHER.
– Система предохранения от отсутс-
Защитные устройства твия воды препятствует включению
Защитные приспособления служат для горелки при недостатке воды.
защиты пользователя и не должны вы- – Сетка препятствует загрязнению
водиться из строя или работать в обход системы и должна регулярно чис-
своих функций. титься.
Перепускной клапан с двума Ограничитель температуры
манометрическими отходящих газов
выключателями – Ограничитель температуры отходя-
– При сокращении объема воды в го- щих газов отключает аппарат при до-
ловной части насоса или при помощи стижении слишком высокой
регулятора Servopress открывается температуры выхлопных газов.
перепускной клапан, и часть воды
возвращается к всасывающей сторо-
Начало работы
не насоса. 몇 Предупреждение
– Если ручной пистолет-распылитель за- Опасность получения травм! Аппарат,
крывается, и вся вода возвращается к подводы, шланг высокого давления и
всасывающей стороне насоса, мано- подключения должны находиться в ис-
метрический выключатель на перепуск- правном состоянии. Если аппарат не-
ном клапане отключает насос. исправен, то пользоваться им нельзя.
– При повторном открывании ручного  Зафиксируйте стояночный тормоз.
пистолета-распылителя манометри-
ческий выключатель, установленный Установка скобы рукоятки
на головке цилиндра, снова включа- Рис. 3
ет насос. Внимание!
Перепускной клапан настроен и оплом- Подвод электричества поместить в
бирован на заводе. Настройка осущест- кабелепровод правой спусковой скобы.
вляется только сервисной службой. Следить за тем, чтобы не повредить
кабель.

246 RU – 4
Указание: При применении средства
Заменить бутылку со средством
для ухода за системой Advance 2
для ухода за системой
RM 111 необходимо обращать внима-
Указание: При установке вдавить бу- ние на следующее:
тылку с усилием, чтобы пробить крышку. – Защита от накипи: см. таблицу
Не вынимать бутылку до опустошения. – Уход за насосами и защита от под-
Указание: Для защиты аппарата отклю- смольной воды: Установить сервис-
чить горелку на 5 часов после опустоше- ный выключатель по меньшей мере в
ния бутылки со средством для ухода за положение 3.
системой.
– Средство для ухода за системой вы-
Заправка топливом
сокоэффективно препятствует отло-  Опасность
жению кальция на нагревательном Взрывоопасность! Заливайте только
змеевике при эксплуатации с водо- дизельное масло или легкий мазут. Ис-
проводной водой, содержащей каль- пользование неподходящих видов топ-
ций. Оно добавляется по капле в лива, напр., бензина, не разрешается.
приемный канал бака с поплавком.
Внимание!
– На заводе дозировка установлена на
среднюю жесткость воды. Ни в коем случае не эксплуатируйте аппа-
рат с пустым топливным баком. Иначе
Указание: Бутылка со средством для
выйдет со строя топливный насос.
ухода за системой включена в объем
 Заправка топливом.
поставки.
 Заменить бутылку со средством для  Закройте крышку бака.
ухода за системой.  Вытрите пролившееся топливо.

Установка добавления средства Заправка моющим средством


для ухода за системой Advance Внимание!
RM 110/RM 111 Опасность получения травм!
 Определение местной жесткости во- – Используйте только изделия фирмы
ды: Kдrcher.
– через местное предприятие комму- – Ни в коем случае не заливайте рас-
нально-бытового обслуживания, творители (бензин, ацетон, разбави-
– с помощью прибора для измерения тель и т.д.).
жесткости воды (№ заказа 6.768-004) – Избегайте контакта с глазами и кожей.
– Выполняйте указания по технике бе-
Жесткость Шкала сервисного выклю-
зопасности и обращению производи-
воды (°dH) чателя
теля моющего средства.
<3 OFF (дозировка отсутс- Фирма Kдrcher предлагает собствен-
твует) ную программу моющих средств и
3...7 1 средств для ухода.
7...14 2 Ваша торговая организация будет рада
14...21 3 проконсультировать Вас.
>21 4  Залейте моющее средство.

 Установите положение сервисного


выключателя в соответствии с таб-
лицей жесткости воды.

RU – 5 247
правляющий ролик на нижней сторо-
Смонтировать ручной пистолет-
не аппарата.
распылитель, струйную трубку,
 Соединительный патрубок шланга
форсунку и высоконапорный
полностью вдвинуть в узловую часть
шланг шлангового барабана и закрепить за-
Рис. 4 жимом.
 Соедините струйную трубку с руч-  Снова установить половинку.
ным пистолетом-распылителем.
Подключение водоснабжения
 Крепко затянуть винтовое соедине-
ние струйной трубки. Параметры подключения указаны в раз-
 Вставьте форсунку высокого давле- деле "Технические данные".
ния в накидную гайку.  Подсоединить шланг подачи воды
 Установите и затяните накидную гайку. (минимальная длина 7,5 м, мини-
 Прибор без барабана для шланга: мальный диаметр 3/4") к подключе-
нию водоснабжения прибора
Подключить шланг высокого давления к
(например, к крану).
соединению высокого давления.
Указание: Питающий шланг не входит в
 Прибор с барабаном для шланга:
объем поставки.
Соединить шланг высокого давления с
ручным пистолетом-распылителем. Всосать воду из бака
Внимание! Если Вы желаете использовать воду из
Всегда полностью разматывайте внешней емкости, требуется следующее
шланг высокого давления. переоборудование:
Рис. 8
Установка запасного шланга
 Снять бутылку со средством для ухо-
высокого давления (аппараты
да за системой.
без барабана для намотки
 Отвинтить и снять крышку с бутылки.
шланга)
 Отсоединить элемент подачи воды
Рис. 5 от фильтра тонкой очистки.
Установка запасного шланга  Отвинтить фильтр тонкой очистки,
расположенный в головной части на-
высокого давления (ппараты с
соса.
барабаном для намотки шланга)
Рис. 9
Рис. 6  Снять резервуар со средством для
 Всегда полностью сматывайте из ба- ухода за системой.
рабана шланг высокого давления.  Отвинтить верхний шланг подачи в
 Поворачивать барабан для шланга бак с поплавком.
до тех пор, пока привинченная поло- Рис. 10
винка не окажется наверху. Выкру-  Подключить верхний шланг подачи к
тить все 3 винта и вынуть головной части насоса.
ослабленную половинку.  Переставить выходной патрубок кла-
Рис. 7 пана-дозатора моющего средства.
 Выдавить зажим для шланга высоко-  Подключить всасывающий шланг
го давления и вытащить шланг. (минимальный диаметр 3/4“) с филь-
 Проложить новый шланг высокого тром (доп. оборудование) к водо-
давления через предусмотренную снабжению.
направляющую для шланга и на- – Макс. высота всасывания: 0,5 м
До того, как насос всосал воду, следует:
248 RU – 6
 Установить регулятор давления/ко- Внимание!
личества на насосе на максималь- Превышение максимально допустимо-
ную величину. го полного сопротивления сети в точ-
 Закрыть клапан-дозатор моющего ке электрического подключения (см.
средства. раздел "Технические данные") не допус-
 Опасность кается. В том случае, если вам не из-
Ни в коем случае не всасывайте воду из вестна величина полного
емкости с питьевой водой. Ни в коем сопротивления сети в точке электри-
случае не всасывайте жидкости, со- ческого подключения, обратитесь в
держащие такие растворители, как энергоснабжающую организацию.
разбавители лака, бензин, масло или Управление
нефильтрованную воду. Уплотнения в
приборе не являются стойкими к дейс-  Опасность
твию растворителей. Туман, образую- Опасность взрыва!
щийся из растворителей, Не распылять горючие жидкости.
легковоспламеняем, взрывоопасен и  Опасность
ядовит.
Опасность травмирования! Никогда не
Указание: Демонтаж производится в об-
использовать устройство без установ-
ратном порядке. Обратите внимание на
ленной струйной трубки. Проверить
то, чтобы кабель магнитного клапана в
прочность фиксирования струйной
резервуаре со средством для ухода за
трубки перед каждым применением. Сле-
системой не был пережат.
дует плотно затянуть винтовое соеди-
Подключение к источнику тока нение струйной трубки.
– Параметры подключения указаны на Внимание!
заводской табличке и в разделе "Тех- Ни в коем случае не эксплуатируйте ап-
нические данные". парат с пустым топливным баком. Ина-
– Электрическое подключение должно че выйдет со строя топливный насос.
проводиться электриком и соответс- Указания по технике
твовать нормам IEC 60364-1.
безопасности
 Опасность
Опасность получения травм от элект- 몇 Предупреждение
рического тока. Длительное использование устройс-
– Неподходящие удлинители могут тва может привести к нарушению кро-
представлять опасность. Вне по- воснабжения рук.
мещений следует использовать Невозможно указать конкретное время
только подходящие и маркирован- использование аппарата, так как это за-
ные соответствующим образом висит от нескольких факторов:
удлинительные кабели с достаточ- – Личная предрасположенность к пло-
ным поперечным сечением провода. хому кровообращению (часто зябну-
– Всегда полностью разматывать щие пальцы, формикация пальцев).
удлинительные кабели. – Низкая внешняя температура. Для
– Штекер и соединительный эле- защиты рук носите теплые перчатки.
мент применяемого удлинителя – Прочная хватка препятствует крово-
должны быть герметичными. обращению.
– Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.

RU – 7 249
При регулярном использовании прибора  Снимите с предохранителя ручного
и повторном появлении соответствую- пистолета-распылителя.
щих признаков (например, формикации При включении ручного пистолета-рас-
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко- пылителя прибор снова включается.
мендуем пройти врачебное обследова- Указание:Если из форсунки высокого
ние. давления не выходит вода, удалите воз-
Замена форсунки дух из насоса. См. параграф “Помощь в
случае неполадок - Аппарат не набирает
 Опасность давление" в разделе "Неисправности".
Перед заменой форсунок следует от- Регулировка температуры мойки
ключить прибор, а ручным пистоле-
том-распылителем оперировать, пока  Установите регулятор температуры
в устройстве не появится напор. на нужную температуру.
30 °C - 98 °C:
Режимы
– Мойка горячей водой.
100 °C - 150 °C:
– Чистка паром.

 Замените форсунку высокого давле-
ния (нержавеющая сталь) паровой
форсункой (латунь) (см. раздел "Ра-
бота с паром").
Регулировка рабочего давления и
производительности

0/OFF = Выключение Регулятор давления/количества насоса


1 Режим работы с холодной водой  Повернуть регулировочный шпин-
2 Режим работы Eco (горячая вода с дель по часовой стрелке: повысить
макс. температурой до 60 °C) рабочее давление (MAX).
3 Режим работы с горячей водой/паром  Повернуть регулировочный шпин-
дель против часовой стрелки: пони-
Включение прибора зить рабочее давление (MIN).
 Установите выключатель прибора на Регулировка давления/объема пода-
нужный режим работы. чи на ручном пистолете-распылителе
Горит контрольная лампочка готов-  Установить регулятор температуры
ности к работе. на на макс. 98 °C.
Прибор включается на короткое время и  Установить максимальное значение
отключается, как только достигается ра- рабочего давления насоса.
бочее давление.  Установите рабочее давление и по-
Указание: Если во время эксплуатации дачу вращением (бесступенчато) ре-
загорается контрольная лампа насоса, гулятора давления/подачи на ручном
направления вращения, неисправности пистолете-распылителе (+/-).
горелки или мотора, немедленно выклю-
чите прибор и устраните неисправность,
 Опасность
см. раздел "Помощь в случае непола- Во время регулировки давления/расхо-
док". да следует обратить внимание на то,
чтобы винтовое соединение струйной
трубки не ослабло.
250 RU – 8
Указание:Если требуется длительное
Режим работы Eco
время работать с пониженным давлени-
ем, отрегулируйте давление на насосе. Используется наиболее экономичный
температурный режим работы аппарата.
Режим работы с моющим
Указание: Температуру можно отрегу-
средством лировать до 60 °C.
– Для бережного отношения к окружа- Режим работы с горячей водой/
ющей среде используйте моющее
паром
средство экономно.
– Моющее средство должно быть Мы рекомендуем следующие темпера-
предназначено для мойки обрабаты- туры мойки:
ваемой поверхности. – Легкие загрязнения
 При помощи клапана-дозатора мою- 30-50 °C
щего средства установите концент- – Загрязнения, содержащие белок, на-
рацию моющего средства, согласно пр., в пищевой промышленности
указаниям изготовителя. макс. 60 °C
Указание: Ориентировочные значения – Мойка автомобилей, машин
пульта управления при максимальном 60-90 °C
рабочем давлении. – Расконсервация, загрязнения с вы-
Мойка соким содержанием жиров
100-110 °C
 Установите давление/температуру и
– Разморозка заполнителей, часточ-
концентрацию моющего средства в
ная очистка фасадов
соответствии с обрабатываемой по-
до 140 °C
верхностью.
Указание: Во избежание повреждений Работа с горячей водой
за счет высокого давления сначала всег-  Опасность
да направляйте струю высокого давле- Опасность обваривания!
ния на обрабатываемый объект с  Установите регулятор температуры
большого расстояния. на нужную температуру.
Рекомендуемый способ мойки Работа с паром
– Растворение грязи:  Опасность
 Экономно нанесите моющее средс-
Опасность обваривания! При рабочих
тво и дайте ему подействовать в те-
температурах более 98 °C рабочее
чение 1...5 минут, но не допускайте
давление не должно превышать
высыхания.
3,2 МПа (32 бар).
– Удаление грязи: Поэтому необходимо обязательное при-
 Растворенную грязь смыть струей нятие следующих мер:
высокого давления.

Работа с холодной водой  Заменить форсунку высокого давле-
ния (нержавеющая сталь) на паро-
Удаление легких загрязнений и чистовая
вую форсунку (латунь, № детали см.
мойка, напр.: садово-огородного инвен-
в разделе "Технические данные").
таря, террас, инструментов и пр.
 При необходимости отрегулируйте  Полностью откройте регулятор пода-
рабочее давление. чи воды/давления на ручном писто-
лете-распылителе, направление +
до упора.

RU – 9 251
 Установить минимальное значение Прибор с барабаном для шланга:
рабочего давления насоса.  Перед намоткой разложите шланг вы-
 Установите регулятор температуры сокого давления в вытянутом виде.
на мин. 100 °C.  Вращайте кривошипную рукоятку по
часовой стрелке (в направлении
После эксплуатации с моющим
стрелки).
средством
Указание: Не перегибайте шланг высо-
 Дозирующий клапан моющего средс- кого давления и электрический провод.
тва установить на „0“.
Защита от замерзания
 Установите выключатель аппарата
на ступень 1 (режим работы с холод- Внимание!
ной водой). Мороз разрушает аппарат, если из
 Промыть аппарат при открытом кла- него полностью не удалена вода.
пане пистолета-распылиталя мини-  Поставьте прибор на хранение в за-
мум 1 минуту. щищенном от мороза помещении.
Если прибор подключен к дымоходу, следу-
Выключение аппарата
ет выполнять следующие указания:
 Опасность Внимание!
Опасность обваривания горячей водой! Опасность повреждения за счет холод-
После эксплуатации с горячей водой ного воздуха, поступающего через ды-
или паром прибор для охлаждения сле- моход.
дует в течение не менее двух минут  При наружной температуре ниже 0 °C
эксплуатировать с холодной водой с отсоедините прибор от дымохода.
открытым пистолетом. Если хранение в месте, защищенном от
 Перевести переключатель в положе- мороза, невозможно, прибор следует
ние "0/OFF". вывести из эксплуатации.
 Закрыть подачу воды.
Вывод из эксплуатации
 Открыть ручной пистолет-распыли-
тель. При длительных паузах в эксплуатации
 При помощи выключателя прибора или в случае невозможности хранения в
на короткое время (ок. 5 секунд) месте, защищенном от мороза:
включите насос.  Слить воду.
 Вытаскивайте штепсельную вилку из  Промывка прибора антифризом.
розетки только сухими руками.  Опорожните бак для моющего средс-
 Отсоедините водоснабжение. тва.
 Включить пистолет-распылитель, Слив воды
пока аппарат не освободится от дав-  Отвинтите шланг подачи воды и
ления. шланг высокого давления.
 Зафиксировать ручной пистолет-  Отсоедините подающий провод, от-
распылитель. вернув его от дна котла о освободив
Хранение прибора нагревательный змеевик.
 Оставьте прибор включенным в те-
 Зафиксируйте струйную трубку в чении не более 1 минуты до тех пор,
креплении крышки прибора. пока насос и трубопроводы не опо-
 Смотайте шланг высокого давления рожнятся.
и электрический провод и повесте на
держатели.

252 RU – 10
Прополаскать аппарат антифиризом Уход и техническое
Указание: Соблюдайте инструкции по
использованию антифриза.
обслуживание
 Залейте в бак с поплавком обычный  Опасность
антифриз. Опасность получения травмы от слу-
 Включить аппарат (без горелки), пока чайно запущенного аппарата и элект-
он полностью не прополоскается. рошока.
В результате этого также достигается Перед проведением любых работ с при-
определенная антикорозионная защита. бором, выключить прибор и вытянуть
штепсельную вилку.
Хранение
 Перевести переключатель в положе-
Внимание! ние "0/OFF".
Опасность получения травм и повреж-  Закрыть подачу воды.
дений! При хранении следует обра-  Открыть ручной пистолет-распыли-
тить внимание на вес устройства. тель.
 При помощи выключателя прибора
Транспортировка на короткое время (ок. 5 секунд)
Рис. 11 включите насос.
Внимание!  Вытаскивайте штепсельную вилку из
Опасность повреждения! При погрузке розетки только сухими руками.
аппарата с применением вилочного  Отсоедините водоснабжение.
погрузчика обратить внимание на ри-  Удерживайте ручной пистолет-рас-
сунок. пылитель включенным до тех пор,
Внимание! пока в приборе не выровняется дав-
ление.
Опасность получения травм и повреж-
 Зафиксировать ручной пистолет-
дений! При транспортировке следует
распылитель.
обратить внимание на вес устройс-
тва.  Дать аппарату остыть.
 При перевозке аппарата в транспор- Информацию о проведении регуляр-
тных средствах следует учитывать ной инспекции техники безопасности
действующие местные государс- или заключении договора о техничес-
твенные нормы, направленные на ком обслуживании можно получить в
защиту от скольжения и опрокидыва- специализированной торговой орга-
ния. низации фирмы Kдrcher.
Периодичность технического
обслуживания
Каждую неделю
 Очистить сетчатый фильтр подклю-
чения подачи воды.
 Очистить фильтр тонкой очистки.
 Проверьте уровень масла.
Внимание!
В случае помутнения масла немедлен-
но свяжитесь с сервисной службой фир-
мы Kärcher.

RU – 11 253
Ежемесячно Очистка фильтра во всасывающем
 Очистите сетчатый фильтр в системе шланге моющего средства
предохранения от отсутствия воды.  Вытяните штуцер всоса моющего
 Очистить фильтр во всасывающем средства.
шланге моющего средства.  Промойте фильтр в воде и установи-
Через 500 часов эксплуатации, не те на место.
реже раза в год Замена масла
 Замена масла.  Приготовьте маслосборник объемом
Самое позднее - периодически на про- ок. 1 л.
тяжении 5 лет  Отверните винт сливного отверстия.
 Провести испытание под давлением Утилизируйте масло без ущерба для
согласно инструкциям производителя. окружающей среды или сдайте в пункт
Работы по техническому утилизации.
обслуживанию  Снова затяните винт сливного отвер-
стия.
Очистка сетчатого фильтра подклю-  Медленно долейте масла до отметки
чения подачи воды "MAX".
 Удалите сетку.
Указание: Пузырьки воздуха должны
 Промойте сетку в воде и установите выйти.
на место. Вид и количество масла указаны в
Очистка фильтра тонкой очистки разделе "Технические данные".
 Освободить аппарат от давления.
Помощь в случае
 Отвинтить фильтр тонкой очистки,
расположенный в головной части на- неполадок
соса.  Опасность
 Демонтировать фильтр тонкой очис-
Опасность получения травмы от слу-
тки и вынуть патрон фильтра.
чайно запущенного аппарата и элект-
 Очистить патрон фильтра чистой во- рошока.
дой или сжатым воздухом. Перед проведением любых работ с при-
 Снова собрать в обратной последо- бором, выключить прибор и вытянуть
вательности. штепсельную вилку.
Очистка сетчатого фильтра в системе Контрольная лампочка насоса
предохранения от отсутствия воды
 Отверните накидную гайку и снимите мигает 1 раз
шланг. – Недостаточная подача масла
 Выньте сетку.  Залить масло.
Указание: При необходимости прибл. на мигает 2 раза
5 мм заверните винт M8 и при помощи – Течь в системе высокого давления
него выньте сетку.
 Проверьте систему высокого давле-
 Промойте сетку в воде.
ния и соединения на плотность.
 Вставьте сетку.
 Наденьте шланг. мигает 3 раза
– Недостаток воды
 Затяните накидную гайку.
 Проверить элемент подключения во-
ды, проверить подающий трубопро-
вод.
254 RU – 12
мигает 4 раза мигает 4 раза
– Залипло герконовое реле системы – Слишком высокое потребление элек-
предохранения от отсутствия воды. троэнергии.
 Проверить систему предохранения  Проверить подключение сети пита-
от отсутствия воды. ния и предохранители.
 Поставить в известность сервисную
Контрольный индикатор
службу.
"Направление вращения" мигает
(на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Контрольная лампа
отсутствует) неисправности горелки
Рис. 12 мигает 1 раз
 Поменять местами полюсы на штеп- – Сработал ограничитель температу-
сельной вилке. ры отработанных газов.
Контрольная лампа готовности к  Перевести переключатель в положе-
эксплуатации гаснет ние "0/OFF".
 Дайте прибору остыть.
– Нет напряжения в сети, см. "Прибор  Включить аппарат.
не работает".
– Неисправность возникла вновь.
Контрольная лампочка мотора  Поставить в известность сервисную
службу.
мигает 1 раз
– Сбой защиты мигает 2 раза (опция)
– Датчик огня отключил горелку.
 Перевести переключатель в положе-
ние "0/OFF".  Поставить в известность сервисную
 Включить аппарат. службу.
– Неисправность возникла вновь. мигает 3 раза
 Поставить в известность сервисную – Повреждение распознавания средс-
службу. тва для ухода за системой.
 Поставить в известность сервисную
мигает 2 раза
службу.
– Перегрузка/перегрев мотора
 Перевести переключатель в положе- мигает 4 раза
ние "0/OFF". – Датчик температуры неисправен
 Дайте прибору остыть.  Поставить в известность сервисную
 Включить аппарат. службу.
– Неисправность возникла вновь. Контрольная лампочка
 Поставить в известность сервисную "Тех. обслуживание"
службу.
– Интервал обслуживания
мигает 3 раза  Провести сервисные работы.
– Сбой в электропитании.
 Проверить подключение сети пита- Светится контрольная лампа
ния и предохранители. топлива
– Топливный бак пуст.
 Заправка топливом.

RU – 13 255
Указание: Путем демонтажа шланга вы-
Светится контрольная лампочка
сокого давления из элемента подключе-
"Уход за системой"
ния высокого давления процесс вытяжки
Указание: Использование горелки воз- ускоряется.
можно только на протяжении 5 часов.  Если емкость для моющего средства
– Пустая бутылка со средством для пуста, наполните.
ухода за системой.  Проверьте подключения и трубопрово-
 Заменить бутылку со средством для ды.
ухода за системой. – Давление установлено на уровне "MIN"
Мигает контрольная лампочка  Установите давление на уровень "MAX".
"Уход за системой" – Засорился сетчатый фильтр подачи
воды
Указание: Работа горелки невозможна.  Очистить ситечко.
– Пустая бутылка со средством для  Прочистить складчатый фильтр, при
ухода за системой. необходимости заменить.
 Заменить бутылку со средством для – Подаваемое количество воды слиш-
ухода за системой. ком низкое
Светится контрольная лампа  Проверить объем подачи воды (см.
моющего средства 1 (только для раздел "Технические данные").
HDS 12/18) Прибор протекает, вода капает из
– Бак чистящего средства 1 пуст. нижней части прибора
 Залейте моющее средство. – Насос негерметичен
Светится контрольная лампа Указание: Допускаются 3 капли в мину-
моющего средства 2 (только для ту.
HDS 12/18)  При сильной протечке проверить ап-
парат в сервисе по обслуживанию
– Бак чистящего средства 2 пуст. клиентов.
 Залейте моющее средство.
Прибор при подключенном
Прибор не работает ручном пистолете-распылителе
– Отсутствие напряжения постоянно включается и
 Проверьте подключение к электросе- выключается
ти/подачу питания. – Течь в системе высокого давления
Прибор не набирает давление  Проверьте систему высокого давле-
ния и соединения на плотность.
– Воздух в системе
Удалите воздух из насоса:
 Дозирующий клапан моющего средс-
тва установить на „0“.
 При открытом пистолете несколько
раз включите и выключите прибор.
 Выкрутить и закрутить регулятор
давления/количества на насосе при
открытом ручном пистолете-распы-
лителе.

256 RU – 14
Прибор не всасывает моющее Установленная температура при
средство эксплуатации с горячей водой не
 Оставьте прибор работать при от- достигается
крытом клапане-дозаторе моющего – Рабочее давление/производитель-
средства и закрытой подаче воды до ность слишком высоко/а
тех пор, пока полностью не будет  Установить рабочее давление и про-
опорожнен бак с поплавком и давле- изводительность на регуляторе дав-
ние не снизится до отметки "0". ления/количества на насосе.
 Снова откройте подачу воды. – Закопченный нагревательный змеевик
Если насос до сих пор не всасывает мо-  Поручите удаление копоти сервис-
ющего средства, это может иметь следу- ной службе.
ющие причины: Если неисправность не удается уст-
– Фильтр во всасывающем шланге мо- ранить, прибор необходимо отпра-
ющего средства загрязнен вить на проверку в сервисную
 Чистка фильтра. службу.
– Обратный клапан залипает
 Снимите шланг для моющего средс-
Гарантия
тва и освободите обратный клапан В каждой стране действуют гарантийные
при помощи тупого предмета. условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
Горелка не зажигается
данной стране. Возможные неисправ-
– Пустая бутылка со средством для ности прибора в течение гарантийного
ухода за системой. срока мы устраняем бесплатно, если
 Заменить бутылку со средством для причина заключается в дефектах мате-
ухода за системой. риалов или ошибках при изготовлении.
– Топливный бак пуст.
Принадлежности и
 Заправка топливом.
– Недостаток воды
запасные детали
 Проверить элемент подключения во- Указание: При подключении аппарат к
ды, проверить подающий трубопро- камину или в том случае, если аппарат
вод. не виден, рекомендуется установка дат-
 Очистите сетчатый фильтр в системе чика пламени (опция).
предохранения от отсутствия воды. – Разрешается использовать только те
– Топливный фильтр загрязнен принадлежности и запасные части,
 Замените топливный фильтр. использование которых было одоб-
– Отсутствие искры зажигания рено изготовителем. Использование
оригинальных принадлежностей и
 Если при эксплуатации через смот-
запчастей гарантирует Вам надеж-
ровое стекло не видна искра зажига-
ную и бесперебойную работу прибо-
ния, поручите осмотр прибора
ра.
сервисной службе.
– Выбор наиболее часто необходимых
запчастей вы найдете в конце инс-
трукции по эксплуатации.
– Дальнейшую информацию о запчас-
тях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.

RU – 15 257
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Заявление о соответствии EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
ЕС EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Настоящим мы заявляем, что указанное да- Примененные спецификации:
лее оборудование в силу заложенной в него AD 2000 по образцу
концепции и конструкции, а также использу- TRD 801 по образцу
емой нами технологии изготовления, отве-
чает соответствующим основным Название ответственного представи-
требованиям директив ЕС по безопасности
тельства:
и защите здоровья. При внесении измене-
Для 97/23/EG
ний, не согласованных с нами, данное заяв-
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
ление теряет свою силу.
Am Grauen Stein
Продукт высоконапорный моющий 51105 Köln
прибор Код 0035
Тип: 1.071-xxx
Тип: 1.077-xxx Уровень мощности звука dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Основные директивы ЕС Измерено: 86
97/23/EC Гарантировано: 88
2006/42/EC (+2009/127/EC) HDS 8/17, HDS 8/18
2004/108/EC Измерено: 86
1999/5/EC Гарантировано: 88
2000/14/ЕС HDS 9/18
Примененный порядок оценки соответс- Измерено: 86
твия Гарантировано: 88
Äëÿ 2000/14/EC HDS 10/20
2000/14/ЕС: Приложение V Измерено: 88
Категория узла Гарантировано: 90
II HDS 12/18
Способ соответствия Измерено: 88
Модуль H Гарантировано: 90
Нагревательный змеевик
Оценка соответствия модуля H 5.957-902
Предохранительный клапан
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3 Нижеподписавшиеся лица действуют по
Блок управления поручению и по доверенности руководс-
Оценка соответствия модуля H
тва предприятия.
различные трубопроводы
Оценка соответствия Ст. 3 абз. 3

Примененные гармонизированные нормы


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 CEO Head of Approbation

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 уполномоченный по документации:


EN 60335–1
S. Reiser
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
HDS 9/18: 71364 Winnenden (Germany)
EN 61000–3–3: 2008 Тел.: +49 7195 14-0
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Факс: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2010/09/01

258 RU – 16
Технические данные
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Электропитание
Напряжение В 100 240 230 400
Вид тока Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 3,2 3,1 3,4 5,5
Предохранитель (инертный) A 30 13 16 16
Максимально допустимое сопротивление Ом -- -- (0,321+ --
сети j0,200)
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
мин)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
мин) 11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохрани- МПа (бар) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
тельный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/ 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
мин) 6) 6) 6) 7)
Макс. рабочее давление воды (со стан- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
дартной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
мин)
Мощность горелки кВт 58 58 58 67
Максимальный расход топлива кг/ч 4,6 4,6 4,6 5,3
Сила отдачи ручного пистолета-распыли- N 13,5 17,9 17,9 24,3
теля (макс.)
Размер форсунки -- 060 054 047 047
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 70 70 70 71
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 88 88 88 88
KWA
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,1 1,1 1,1 1,0
Струйная трубка м/с2 3,4 3,4 3,4 3,4
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
или дизель- или дизель- или дизель- или дизель-
ное топливо ное топливо ное топливо ное топливо
Объем масла л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Вес без принадлежностей, M/S кг 163 146 146 155
Вес без принадлежностей, MX/SX кг 171 154 154 163
Топливный бак л 25 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20 10+20

RU – 17 259
HDS 8/18
Электропитание
Напряжение В 230 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 5,5 5,5
Предохранитель (инертный) A 16 16
Максимально допустимое сопротивление сети Ом --
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1100 (18,3)
мин)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5
Давление напора (макс.) МПа 0,6 (6)
(бар)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 400-800 (6,7-13,3)
мин)
Рабочее давление воды (со стандартной форсун- МПа 3-18 (30-180)
кой) (бар)
Макс. рабочее давление (предохранительный МПа 20,5 (205)
клапанl) (бар)
Производительность при работе с паром л/ч (л/ 340-420 (5,6-7)
мин)
Макс. рабочее давление воды (со стандартной МПа 3,2 (32)
форсункой) (бар)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-119.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/ 0-50 (0-0,8)
мин)
Мощность горелки кВт 67
Максимальный расход топлива кг/ч 5,3
Сила отдачи ручного пистолета-распылителя N 24,3
(макс.)
Размер форсунки -- 043
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 71
Опасность KpA дБ(А) 2
Уровень мощности шума LWA + опасность KWA дБ(А) 88
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,0
Струйная трубка м/с2 3,4
Опасность K м/с2 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или дизельное топливо
Объем масла л 0,75
Вид масла -- SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1060
Вес без принадлежностей, M/S кг 155
Вес без принадлежностей, MX/SX кг 163
Топливный бак л 25
Бак для моющего средства л 10+20

260 RU – 18
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Электропитание
Напряжение В 230 400 230 400 400
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Предохранитель (инертный) A 28 16 28 16 16
Максимально допустимое сопротивление Ом -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
сети
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
мин)
Высота всоса из открытого бака (20 °C) м 0,5 0,5 0,5
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/ 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
мин) 16,7) 20)
Рабочее давление воды (со стандартной МПа (бар) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
форсункой)
Макс. рабочее давление (предохранитель- МПа (бар) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
ный клапанl)
Производительность при работе с паром л/ч (л/ 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
мин) 7,5) 8,6) 10,1)
Макс. рабочее давление воды (со стандарт- МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ной форсункой)
№ детали паровой форсунки -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Макс. рабочая температура горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура при работе с паром °C 155 155 155
Всасывание моющего средства л/ч (л/ 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
мин)
Мощность горелки кВт 75 83 100
Максимальный расход топлива кг/ч 5,8 6,4 7,7
Сила отдачи ручного пистолета-распылите- N 28,2 33,0 37,6
ля (макс.)
Размер форсунки -- 050 054 068
Значение установлено согласно EN 60355-2-79
Уровень шума
Уровень шума дба дБ(А) 71 73 73
Опасность KpA дБ(А) 2 2 2
Уровень мощности шума LWA + опасность дБ(А) 88 90 90
KWA
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с2 1,0 1,2 1,5
Струйная трубка м/с2 3,6 5,2 4,8
Опасность K м/с2 1,0 1,0 1,0
Рабочие вещества
Топливо -- Мазут EL или Мазут EL или Мазут EL или
дизельное топ- дизельное топ- дизельное топ-
ливо ливо ливо
Объем масла л 0,75 1,0 1,0
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Вес без принадлежностей, M/S кг 156 171 178
Вес без принадлежностей, MX/SX кг 161 180 185
Топливный бак л 25 25 25
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20

RU – 19 261
Периодические проверки
Указание: Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответс-
твующих национальным требованиями страны эксплуатационника.

Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на


проверки: мотр прочность

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица,


прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу-
чение/дата чение/дата чение/дата

262 RU – 20
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
Környezetvédelem
Magyar
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
A csomagolási anyagok újra-
sa meg a későbbi használatra vagy a
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
következő tulajdonos számára.
ja a csomagolást a házi
– Az első üzembevétel előtt mindenkép-
szemétbe, hanem vigye el egy
pen olvassa el az 5.951-949 sz. bizton-
újrahasznosító helyre.
sági utasításokat!
A használt készülékek értékes
– Szállítási sérülések esetén azonnal tá-
újrahasznosítható anyagokat
jékoztassa a kereskedőt.
tartalmaznak, amelyeket újra-
– A csomagolás tartalmát kicsomagolás-
hasznosító helyen kell elhelyez-
kor ellenőrizni kell.
ni. Az elemeknek, olajnak és
Tartalomjegyzék hasonló anyagoknak nem sza-
bad a környezetbe kerülni. Ezért
Környezetvédelem . . . . . . . HU . . .1 kérjük, a használt készülékeket
Szimbólumok az üzemeltetési megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
útmutatóban . . . . . . . . . . . . HU . . .1 resztül távolítsa el.
Áttekintés . . . . . . . . . . . . . . HU . . .2
Szimbólumok a készüléken HU . . .2 Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint
Rendeltetésszerű használat HU . . .3 ne hagyja a környezetbe jutni. Kérjük, óvja
a padlózatot és a fáradt olajat környezetkí-
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .3
mélő módon távolítsa el.
Biztonsági berendezések . . HU . . .3
Üzembevétel . . . . . . . . . . . HU . . .4 Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .6 kal kapcsolatban (REACH)
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .10 Aktuális információkat a tartalmazott anya-
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . .10 gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
Ápolás és karbantartás . . . HU . .10
www.kaercher.com/REACH
Segítség üzemzavar esetén HU . .11
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . HU . .13 Szimbólumok az üzemeltetési
Tartozékok és alkatrészek . HU . .13 útmutatóban
EK konformitási nyiltakozat HU . .14
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . .15
 Balesetveszély
Ismétlődő ellenőrzések . . . HU . .18 Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.

HU – 1 263
31 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
Áttekintés lyozása
32 Olaj leengedési csavar
Készülék elemek
33 A tisztítószer felszívás visszacsapó
1. ábra szelepe
1 Készülék fedél 34 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
2 Tartó a sugárcsőhöz 35 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
(két oldali) 36 Tüzelőanyag szűrő
3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 37 Szerviz kapcsoló
111 38 Vízhiány biztosíték szűrővel
4 Vezető görgő rögzítőfékkel 39 Úszótartály
5 Rögzítési pont a szállításhoz 40 Finomszűrő (víz)
(két oldali)
6 Felnyitható tartó Kezelőpult
(csak M/S) 2. ábra
7 Magasnyomású csatlakozás A Készülékkapcsoló
(csak M/S) B Hőmérséklet szabályozó
8 Magasnyomású tömlő C Tisztítószer-adagoló szelep
9 Kézi szórópisztoly D Manométer
10 Sugárcső 1 Szivattyú kontroll lámpája
11 Magasnyomású fúvóka (nemesacél) 2 Forgásirány kontroll lámpája
12 Gőzfúvóka (sárgaréz) (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén
13 Elektromos ellátó vezeték nem)
14 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője 3 Kontroll lámpa üzemkész állapot
15 Nyomás-/mennyiség szabályozása a 4 Kontroll lámpa tüzelőanyag
kézi szórópisztolyon 5 1. tisztítószer kontroll lámpája
16 Vízcsatlakozás szűrővel (csak HDS 12/18)
17 A magasnyomású tömlő kimeneti nyílása 6 Kontroll lámpa motor
(csak MX/SX) 7 Kontroll lámpa égőfej üzemzavar
18 Fellépő mélyedés 8 Szerviz kontroll lámpája
19 2. tisztítószer betöltési nyílása 9 Rendszer ápoló kontroll lámpája
20 Kézi forgatókar a tömlődobhoz 10 2. tisztítószer kontroll lámpája
(csak MX/SX) (csak HDS 12/18)
21 1. tisztítószer betöltési nyílása
22 Tömlő dob
Szimbólumok a készüléken
(csak MX/SX) A magasnyomású vízsugár nem
23 Üzemanyag betöltési nyílás rendeltetésszerű használat ese-
24 Fogantyú tén veszélyes lehet. A vízsugarat
25 Kezelőpult soha ne irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a ké-
26 A tartozékok tartó rekeszének takarófedele
szülék felé.
27 Tartozékok tartó rekesze
28 Típustábla
29 Ház fedelének zárja
30 Olajtartály

264 HU – 2
Rendeltetésszerű használat Biztonsági berendezések
Következők tisztítására szolgál: Gépek, jár- A biztonsági berendezések a felhasználó
művek, építmények, szerszámok, homlok- védelmét szolgálják és nem szabad őket
zatok, teraszok, kerti szerszámok, stb. hatályon kívül helyezni vagy működésük-
 Veszély ben megkerülni.
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más Túlfolyószelep két
veszélyes területeken való használat ese- nyomáskapcsolóval
tén vegye figyelembe a megfelelő biztonsá-
gi előírásokat. – A vízmennyiség csökkentése a szivat-
tyúfejen vagy a szervo-press szabályo-
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvi- zóval kinyitja a túlfolyószelepet és a víz
zet ne engedjen a földbe, vizekbe vagy a egy része visszafolyik a szivattyú szívó
csatornába. Motormosást vagy alapzat oldalához.
mosást ezért kérjük, hogy csak erre alkal- – Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy
mas, olajleválasztóval ellátott, helyen vé- hogy a teljes víz visszafolyik a szivattyú
gezzen. szívó oldalához, akkor a túlfolyószelep-
nél lévő nyomás kapcsoló lekapcsolja a
Biztonsági tanácsok szivattyút.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- – Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyit-
vényhozó folyadék sugárszóró beren- ja, akkor a hengerfejnél a nyomás kap-
dezésekre vonatkozó előírásait. csoló a szivattyút ismét bekapcsolja.
– Vegye figyelembe az adott nemzeti tör- A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és
vényhozó balesetmegelőzésre vonat- leplombálva. Beállítást csak a szerviz vé-
kozó előírásait. A folyadék sugárszóró gezhet.
berendezéseket rendszeresen ellen- Biztonsági szelep
őrizni kell, és az ellenőrzés eredményét
írásban rögzíteni kell. – A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo-
– A készülék melegítő berendezése tüze- lyószelep ill. a nyomás kapcsoló meghi-
lőberendezés. A tüzelőberendezéseket básodik.
rendszeresen ellenőrizni kell az adott A biztonsági szelep gyárilag van beállítva
nemzeti törvényhozó előírásai alapján. és leplombálva. Beállítást csak a szerviz
– A nemzeti előírásoknak megfelelően a végezhet.
magasnyomású tisztítóberendezést Vízhiány biztosíték
ipari használat esetén először egy erre
– A vízhiány biztosíték megakadályozza,
jogosult személynek kell üzembe he-
hogy az égőfej vízhiány estén bekap-
lyezni. KÄRCHER ezt az első üzembe-
csoljon.
vételt elvégezte és dokumentálta
Önnek. Ezt a dokumentációt kérésre a – Egy szűrő megakadályozza a biztosíték
KÄRCHER partnerén keresztül kaphat- szennyeződését és ezt rendszeresen
ja meg. Kérjük, a dokumentáció kérése- tisztítani kell.
kor készítse elő a készülék alkatrész- Füstgáz hőmérséklet korlátozó
és gyártási számát.
– A füstgáz hőmérséklet korlátozó túl ma-
– Utalunk arra, hogy a készüléket a nem-
gas füstgáz hőmérséklet elérése ese-
zeti előírásoknak megfelelően rendsze-
tén kikapcsolja a készüléket.
resen egy erre jogosult személynek
ellenőrizni kell. Kérjük, ezzel forduljon
KÄRCHER partneréhez.

HU – 3 265
Üzembevétel Rendszer ápoló Advance RM 110/
RM 111 adagolásának beállítása
몇 Figyelem!
Sérülésveszély! A készüléknek, vezetékek-  A helyi víz keménység megállapítása:
nek, magasnyomású tömlőknek és csatla- – A helyi ellátó vállalaton keresztül,
kozásoknak kifogástalan állapotban kell – keménység ellenőrző berendezéssel
lenni. Ha a készülék állapota nem kifogás- (megrend. szám 6.768-004).
talan, akkor nem szabad használni. Vízkemény- A szerviz kapcsoló skálája
 Rögzítőfék rögzítése. ség (°dH)
Fogantyú felszerelése <3 OFF (nem adagol)
3. ábra 3...7 1
Vigyázat 7...14 2
Az elektromos vezetéket a jobb markolat- 14...21 3
kengyelbe akassza be. Figyeljen arra, hogy >21 4
a kábel ne sérüljön meg.  A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől
Rendszer ápoló palack cseréje függően a táblázat alapján beállítani.
Megjegyzés: Az Advance 2 RM 111 rend-
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor
szer ápoló használata esetén a követke-
erősen nyomja be, hogy a kupak átszúród-
zőkre kell figyelni:
jon. A palackot ne vegye ki addig, amíg ki
– Vízkővédelem: lásd a táblázatot
nem ürült.
Megjegyzés: A készülék védelme érdek- – Szivattyú ápolás és feketevíz védelem:
ében az égőfejet 5 órás késleltetéssel ki- Szervizkapcsolót legalább 3. állásra ál-
kapcsolja, ha a rendszer ápoló palack lítani.
kiürült. Tüzelőanyag feltöltése
– A rendszer ápoló hatékonyan megaka-
dályozza a fűtőspirál vízkövesedését  Veszély
vízkő tartalmú vezetékes vízüzem ese- Robbanásveszély! Csak dízel üzemanya-
tén. Az úszótartály vízellátásához csep- got vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele.
penként adagolja. Nem megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint,
– Az adagolás gyárilag közepes vízke- nem szabad használni.
ménységhez van beállítva. Vigyázat
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü-
egy palack rendszer ápolót. zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő-
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. anyag szivattyú elromlik.
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
 Zárja le a tanksapkát.
 Törölje le a túlfolyt tüzelőanyagot.

266 HU – 4
Tisztítószer feltöltése Tartalék magasnyomású tömlő
felszerelése (tömlődobbal
Vigyázat
rendelkező készülékek)
Sérülésveszély!
– Csak Kärcher termékeket használjon. 6. ábra
– Semmi esetre se töltsön be oldószert  A magasnyomású csövet teljesen te-
(benzin, aceton, hígító stb.). kerje le a tömlődobról.
– Kerülje a szemmel és bőrrel való érint-  Tekerje el a tömlődobot, amíg a felcsa-
kezést. varozott félhüvely felfelé mutat. Csavar-
– Vegye figyelembe a tisztítószergyártó ja ki mind a 3 csavart és vegye ki a
biztonsági- és kezelési megjegyzéseit. kioldott félhüvelyt.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápoló- 7. ábra
szer programot kínál.  Emelje ki a magasnyomású tömlő rög-
Kereskedője készséggel ad tanácsot. zítőkapcsát és húzza ki a tömlőt.
 Tisztítószer feltöltése.  Az új magasnyomású tömlőt helyezze
az erre kialakított tömlővezetésbe és a
A kézi szórópisztolyt, a terelőgörgőkhöz a készülék alján.
sugárcsövet, a fúvókát és a  A tömlőkapcsot tolja be egészen a csőkö-
magasnyomású tömlőt felszerelni tésbe és biztosítsa a rögzítőkapoccsal.
4. ábra  Szerelje fel ismét a félhüvelyt.
 Kösse össze a kézi szórópisztolyt a su- Víz csatlakozás
gárcsővel.
 A sugárcső csavarzatát kézzel meg- A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki
húzni. adatoknál.
 Helyezze be a magasnyomású fúvókát  Az összekötő tömlőt (legalább 7,5 m,
a borítóanyába. legalább 3/4“ átmérő) a készülék víz-
csatlakozásába és a vízvezetékbe (pél-
 Szerelje fel a borítóanyát és erősen
dául vízcsap) kösse be.
húzza meg.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem ré-
 Tömlődob nélküli készülék:
sze a szállítási tételnek.
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozására szerel- Szívjon föl vizet a tartályból
je fel. Ha egy külső tartályból szeretne vizet fel-
 Készülék tömlődobbal: szívni, akkor a következő átépítésre van
Kösse össze a nagynyomású tömlőt a szükség:
kézi szórópisztollyal. 8. ábra
Vigyázat  Rendszerápoló palackot levenni.
A magasnyomású tömlőt mindig teljesen  A rendszerápoló borítását csavarja le
tekerje le. és vegye le.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást a finom-
Tartalék magasnyomású tömlő
szűrőn.
felszerelése (tömlődob nélküli
 Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
készülékek)
tyúfejen.
5. ábra 9. ábra
 A rendszerápoló tartályát levenni.
 Csavarozza le az úszótartályhoz vezető
felső bevezetőtömlőt.

HU – 5 267
10. ábra Vigyázat
 Csatlakoztassa a felső bevezetőtömlőt A megengedett maximális hálózati impe-
a szivattyúfejhez. denciát az elektromos csatlakozási pontnál
 Dugja át a tisztítószer adagolószelep (lásd Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
öblítő vezetékét. Amennyiben valami nem világos a csatla-
 Kösse be a szívócsövet (átmérő leg- kozási pontnál lévő hálózati impedanciával
alább 3/4“) a szűrővel (tartozék) a víz- kapcsolatban, akkor kérem, lépjen kapcso-
vezetékbe. latba az energiaellátó vállalattal.
– Max. szívómagasság: 0,5 m
Amíg a szivattyú a vizet felszívja, addig Ön:
Használat
 Állítsa a szivattyúegység nyomás-/  Balesetveszély
mennyiség szabályozóját maximális ér- Robbanásveszély!
tékre. Gyúlékony folyadékot nem szabad perme-
 Zárja le tisztítószer adagoló szelepet. tezni vele.
 Balesetveszély  Balesetveszély
Ivóvíztartályból sohase szívjon fel vizet. Sérülésveszély! A készüléket soha ne
Semmi esetre sem szabad a készülékkel használja sugárcső nélkül. Minden haszná-
oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, lat előtt ellenőrizze, hogy a sugárcső szoro-
benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. san illeszkedik-e. A sugárcső csavarzatát
A készülékben lévő tömítések nem oldó- kézzel kell meghúzni.
szerállóak. Az oldószerek permetezésekor Vigyázat
képződő pára rendkívül gyúlékony, robba-
A készüléket soha ne üzemeltesse üres tü-
násveszélyes és mérgező.
zelőanyag tartállyal. Különben a tüzelő-
Megjegyzés: A visszaszerelés fordított
anyag szivattyú elromlik.
sorrendben történik. Ügyeljen arra, hogy a
mágnes szelep kábele a rendszerápoló tar- Biztonsági tanácsok
tálynál ne csípődjön be.
몇 Figyelem!
Áram csatlakozás A készülék hosszabb használati ideje ese-
– A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
adatoknál és a Típus táblán. si zavar léphet fel.
– Az elektromos csatlakozást villanysze- Általánosan érvényes használati időt nem
relőnek kell elvégezni és meg kell felel- lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
nie az IEC 60364-1-nek. soló tényezőtől függ:
– Személyes hajlam a rossz vérkeringésre
 Balesetveszély
(gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergése).
Áramütés veszélye.
– Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
– A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
– Az erős markolás gátolja a vérkerin-
ban kizárólag az adott célra
gést.
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű – A folyamatos üzem rosszabb, mint a
hosszabbítóvezetékeket használjon. szünetekkel megszakított üzem.
– A hosszabbító vezetéket mindig telje-
A készülék rendszeres, hosszan tartó
sen tekerje le. használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
– Az alkalmazott hosszabbító kábel du-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
gaszának és csatlakozójának vízszige-
telt kivitelűnek kell lennie.

268 HU – 6
Szórófej cseréje Tisztítási hőmérséklet beállítása
 Balesetveszély  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki kell vánt hőmérsékletre.
kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt meg kell 30 °C - 98 °C:
húzni, amíg a készülék nyomásmentes – Tisztítás forró vízzel.
nem lesz. 100 °C - 150 °C:
– Gőzzel tisztítás.
Üzem típusok

 A magasnyomású szórófejet (ne-
mesacél) cserélje ki gőz szórófejre (sár-
garéz) (lásd „Használat gőzzel“).
A munkanyomás és a szállított
mennyiség beállítása
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabá-
lyozása
 A szabályozó orsó óra járásának meg-
felelő elfordítása: Munkanyomás eme-
0/OFF = Ki lése (MAX).
1 Használat hideg vízzel  A szabályozó orsó óra járásával ellen-
2 Eco üzem (forró víz max. 60 °C) tétes elfordítása: Munkanyomás csök-
3 Használat forró vízzel/gőzzel kentése (MIN).

A készülék bekapcsolása Nyomás-/mennyiség szabályozása a


kézi szórópisztolyon
 A készülékkapcsolót állítsa a kívánt  A hőmérsékletszabályozót állítsa max.
üzemmódra. 98 °C-ra.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája  A szivattyúegységen a munkanyomást
világít. a legmagasabb értékre állítsa be.
A készülék röviden beindul és kikapcsol,  Állítsa be a munkanyomást és szállított
amint a munkanyomást elérte. mennyiséget a kézi szórópisztoly nyo-
Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, más-/mennyiség szabályozójának (+/-)
forgásirány, égőfej hiba vagy a motor kont- elfordításával (fokozatmentes).
roll lámpája felgyullad, akkor a készüléket
 Balesetveszély
azonnal állítsa le és hárítsa el az üzemza-
vart, lásd a „Segítség üzemzavarok ese- A nyomás-/mennyiségszabályozó beállítá-
tén“. sa esetén ügyelni kell arra, hogy a sugár-
 Kézi szórópisztolyt kibiztosítani. cső csavarzata ne oldódjon ki.
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett
A kézi szórópisztoly működtetésénél a ké-
nyomással kell dolgozni, nyomást a szivat-
szülék ismét bekapcsol.
tyúegységen kell beállítani.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyo-
mású szórófejből, légtelenítse a szivattyút.
Lásd „Segítség üzemzavarok esetén - A
készülék nem termel nyomást“.

HU – 7 269
Használat tisztítószerrel Használat forró vízzel/gőzzel
– A környezet védelme érdekében taka- A következő tisztítási hőmérsékleteket
rékosan bánjon a tisztítószerekkel. ajánljuk:
– A tisztítószernek a tisztítandó felületre – Enyhe szennyeződés
alkalmasnak kell lenni. 30-50 °C
 A tisztítószer adagoló szelep segítsé- – Fehérje tartalmú szennyeződések, pl.
gével állítsa be a tisztítószer koncentrá- az élelmiszeriparban
cióját a gyártó adatainak megfelelően. max. 60 °C
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton – gépjármű tisztítás, gép tisztítás
maximális munkanyomás esetén. 60-90 °C
Tisztítás – Kikonzerválás, magas zsírtartalmú
szennyeződések
 Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer
100-110 °C
koncentráció beállítása a tisztítandó fe-
– Adalékanyagok megolvasztása, rész-
lületnek megfelelően.
ben homlokzatok tisztítása
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat
140 °C-ig
előbb nagy távolságból kell a tisztítandó
tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges Használat forró vízzel
túl nagy nyomás okozta károkat.  Veszély
Javasolt tisztítási módszer Forrázásveszély!
– Szenny oldása:  A hőmérsékletszabályozót állítsa a kí-
 Takarékosan permetezze fel a tisztító- vánt hőmérsékletre.
szert és 1...5 percig hagyja hatni, de ne Használat gőzzel
hagyja megszáradni.  Balesetveszély
– Szenny eltávolítása:
Forrázásveszély! 98 °C munkahőmérséklet
 A feloldott szennyeződést magasnyo- felett a munkanyomás nem haladhatja meg
mású sugárral mossa le. a 3,2 MPa-t (32 bar).
Használat hideg vízzel Ezért a következő intézkedéseket minden-
képpen el kell végezni:
Enyhe szennyeződések eltávolítására és
öblítéshez, pl.: kerti szerszámok, teraszok,

szerszámok stb.  Magasnyomású fúvókát (nemesacél)
 A munkanyomást igény szerint állítsa be. gőzfúvókára kicserélni (sárgaréz, al-
katrész számot lásd a Műszaki ada-
Eco üzem toknál).
A készülék a leggazdaságosabb hőmér-  Nyissa ki teljesen a nyomás-/mennyi-
séklet tartományban működik. ség szabályozót a kézi szórópisztolyon,
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig le- + irányba ütközésig.
het szabályozni.  A szivattyúegységen a munkanyomást
a legkisebb értékre állítsa be.
 A hőmérsékletszabályozót min. 100 °C-
ra állítsa.

270 HU – 8
Tisztítószeres használat után Fagyás elleni védelem
 Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- Vigyázat
lepet. A fagy tönkreteszi a készüléket, ha előtte
 Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem nem ürítette le a vizet.
hideg vízzel) állítani.  A készüléket fagymentes helyen kell tá-
 Öblítse le a készüléket nyitott kézi szó- rolni.
rópisztollyal legalább 1 percig. Ha a készülék kürtőre csatlakozik, a követ-
A készülék kikapcsolása kezőkre kell figyelni:
Vigyázat
 Veszély A kürtőn keresztül behatoló hideg levegő
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel megrongálhatja a készüléket.
vagy gőzzel történő üzem után a készülé-  A készüléket 0 °C alatti külső hőmér-
ket lehülés céljából legalább két percig hi- séklet esetén válassza le a kéményről.
deg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal kell Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a ké-
üzemeltetni. szüléket üzemen kívül kell helyezni.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. Leállítás
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt. Hosszabb üzemszünetek esetén vagy ami-
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi- kor a fagymentes tárolás nem lehetséges:
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.  Víz leeresztése.
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati  Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
dugót a dugaljból.  Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást. Víz leeresztése
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg  Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt
a készülék nyomástól mentes lesz. és a magasnyomású tömlőt.
 Kézi szórópisztolyt biztosítani.  A kazán alján a táplálóvezetéket csava-
A készülék tárolása rozza le és a fűtőspirált hagyja kiürülni.
 A készüléket max. 1 percig hagyja men-
 A sugárcsövet a készülék fedelének
ni, amíg a szivattyú és a vezetékek ki-
tartójába kattintsa be.
ürülnek.
 A magasnyomású tömlőt és az elektro-
mos vezetéket tekerje fel és akassza a Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
tartóra. Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyálló-
Készülék tömlődobbal: szer gyártójának az alkalmazásra vonatko-
 A magasnyomású tömlőt a feltekerés zó előírásait.
előtt nyújtva fektesse le.  Töltse fel az úszótartályt kereskedelmi
forgalomban kapható fagyállószerrel.
 Fordítsa el a kézi forgatókart az óra já-
rásával megegyezően (nyílirány).  Kapcsolja be a készüléket (égőfej nél-
kül), amíg a készülék teljesen átöblítő-
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a
dik.
villamos vezetéket nem szabad megtörni.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biz-
tosít.

HU – 9 271
Tárolás Karbantartási időközök
Vigyázat Hetente
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Finomszűrő tisztítása.
 Ellenőrizze a olajszintet.
Transport
Vigyázat
11. ábra Tejes olajnál azonnal értesítse a Kärcher
Vigyázat szervizt.
Sérülésveszély! A készülék villástargoncá- Havonta
val történő berakodásánál, vegye figyelem-  Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrőjét.
be az ábrát.  Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szű-
Vigyázat rőjét.
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás 500 üzemóra után, legalább évente
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Cserélje az olajat.
 Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe- Legkésőbb 5 évenként ismételten
lelően kell csúszás és borulás ellen  A gyártó adatainak megfelelő nyomás-
biztosítani. ellenőrzés elvégzése.

Ápolás és karbantartás Karbantartási munkák

 Balesetveszély A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása


Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-  Vegye ki a szűrőt.
lék és áramütés által.  A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze
A készüléken történő bármiféle munka előtt vissza.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- Finomszűrő tisztítása
lózati csatlakozót.  Tegye nyomásmentessé a készüléket.
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.  Csavarozza le a finomszűrőt a szivat-
 Zárja el a víztápláló-vezetéket. tyúfejen.
 Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.  A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbe-
 A szivattyút a készülékkapcsolóval rövi- tétet kivenni.
den (kb. 5 másodperc) kapcsolja be.  Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített le-
 Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati vegővel a szűrőbetétet.
dugót a dugaljból.  Fordított sorrendben rakja össze.
 Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Vízhiány biztosíték szűrőjének tisztítása
 Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg
 Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a
a készülék nyomástól mentes lesz.
tömlőt.
 Kézi szórópisztolyt biztosítani.
 Vegye ki a szűrőt.
 Hagyja lehűlni a készüléket.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat M8 csavart kb. 5 mm-re és húzza ki azzal a
elvégzéséről, ill. karbantartási szerző- szűrőszitát.
dés megkötéséről a Kärcher szakkeres-  A szűrőt vízben tisztítsa ki.
kedés tájékoztatja Önt.
 Tolja be a szűrőt.
 Helyezze vissza a tömlőt.
 A borítóanyát erősen húzza meg.

272 HU – 10
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztí- A forgási irány jelzőlámpa villog
tása (HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 esetén
 Húzza ki a tisztítószer szívótámaszté- nem)
kait.
 A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze 12. ábra
vissza.  Cserélje meg a pólusokat a készülék
dugós csatlakozójánál.
Olajcsere
 Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való Kontroll lámpa üzemkészenlét
felfogóedényt. kialszik
 Oldja ki a leeresztő csavart. – Nincs hálózati feszültség, lásd „A ké-
A használt olajat környezet kímélő módon szülék nem megy“.
távolítsa el vagy adja le gyűjtőhelyen. Motor kontroll lámpája
 Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
1x villog
 Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
– Védőkapcsoló hiba
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell
 Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
tudni illanni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget  Kapcsolja be a készüléket.
lásd a Műszaki adatoknál. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Értesítse a szervizt.
Segítség üzemzavar esetén
2x villog
 Balesetveszély – A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü-  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
lék és áramütés által.  Hagyja lehűlni a készüléket.
A készüléken történő bármiféle munka előtt  Kapcsolja be a készüléket.
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há- – Az üzemzavar ismét fellép.
lózati csatlakozót.  Értesítse a szervizt.
Szivattyú kontroll lámpája 3x villog
– Hiba a feszültségellátásban.
1x villog
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
– Olajhiány
és a hálózati biztosítékokat.
 Töltsön utána olajat.
4x villog
2x villog
– Áramfelvétel túl magas.
– A magasnyomású rendszer szivárog
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
és a hálózati biztosítékokat.
és csatlakozásainak vízzáróságát.
 Értesítse a szervizt.
3x villog
– Vízhiány Égőfej üzemzavar kontroll lámpája
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté- 1x villog
keket. – A füstgáz hőmérséklet korlátozója kioldott.
4x villog  Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
– A vízhiány biztosíték Reed kapcsolója  Hagyja lehűlni a készüléket.
be van ragadva.  Kapcsolja be a készüléket.
 Ellenőrizze a vízhiány biztosítékot. – Az üzemzavar ismét fellép.
 Értesítse a szervizt.

HU – 11 273
2x villog (opcionális) A készülék nem megy
– A lángérzékelő kikapcsolta az égőfejet.
– Nincs hálózati feszültség
 Értesítse a szervizt.
 Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/
3x villog vezetéket.
– A rendszer ápoló felismerés meghibá-
sodott A készülék nem termel nyomást
 Értesítse a szervizt. – Levegő a rendszerben
4x villog Szivattyú légtelenítése:
– A hőmérséklet érzékelő hibás  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze-
 Értesítse a szervizt. lepet.
 Nyitott kézi szórópisztollyal a készülé-
Szerviz kontroll lámpája ket a készülékkapcsolóval többször
– Szerviz időköz kapcsolja be és ki.
 Szerviz munkákat elvégezni.  A szivattyúegység nyomás-/mennyiség
szabályozóját nyitott kézi szórópisztoly
Kontroll lámpa tüzelőanyag világít mellett nyissa ki és zárja el.
– A tüzelőanyag tartály üres. Megjegyzés: A magasnyomású csatlako-
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt. zás szétszerelés által a légtelenítési folya-
mat felgyorsul.
Rendszer ápoló kontroll lámpája  Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
világít  Ellenőrizze a csatlakozásokat és veze-
Megjegyzés: Égő üzem még 5 órán ke- tékeket.
resztül lehetséges. – A nyomás MIN-re van állítva
– A rendszer ápoló palack üres.  Állítsa a nyomást MAX-ra.
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. – A vízcsatlakozás szűrője piszkos
 Tisztítsa ki a szűrőt.
Rendszer ápoló kontroll lámpája
 Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség sze-
villog
rint cserélje ki.
Megjegyzés: Az égő üzeme már nem le- – A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
hetséges.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé-
– A rendszer ápoló palack üres. get (lásd Műszaki adatok).
 Rendszer ápoló palackot kicserélni.
A készülék ereszt, víz csöpög a
A tisztítószer 1 kontroll lámpája készülék aljából
világít (csak HDS 12/18)
– A szivattyú szivárog
– A tisztítószer tartály 1 üres. Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
 Tisztítószer feltöltése.  A készülék erős szivárgásánál a szer-
A tisztítószer 2 kontroll lámpája vizzel ellenőriztesse.
világít (csak HDS 12/18) A készülék zárt kézi szórópisztoly-
– A tisztítószer tartály 2 üres. nál folyamatosan ki/be kapcsol
 Tisztítószer feltöltése. – A magasnyomású rendszer szivárog
 Ellenőrizze a magasnyomású rendszer
és csatlakozásainak vízzáróságát.

274 HU – 12
A készülék nem szív fel tisztítószert Garancia
 Hagyja járni a készüléket nyitott tisztító- Minden országban az illetékes forgalma-
szer adagoló szelep és lezárt víztápláló zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
vezeték mellett, amíg az úszótartály ki- nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a
ürül és a nyomás „0“-ra esik le. készüléken a garancia lejártáig költség-
 Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket. mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztí- vagy gyártási hiba az oka.
tószert, ennek a következő okai lehetnek:
– A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
Tartozékok és alkatrészek
 Tisztítsa meg a szűrőt. Megjegyzés: A készülék kéményhez csat-
– A visszacsapó szelep beragadt lakoztatása esetén vagy ha a készülék
 Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki nem belátható, lángőr beépítését ajánljuk
a visszacsapó szelepet egy tompa tárg- (opcionális).
gyal. – Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
Az égőfej nem gyújt gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
– A rendszer ápoló palack üres. kok és az eredeti alkatrészek, biztosít-
 Rendszer ápoló palackot kicserélni. ják azt, hogy a készüléket
– A tüzelőanyag tartály üres.
biztonságosan és zavartalanul lehes-
sen üzemeltetni.
 Töltse fel a tüzelőanyag tartályt.
– Az üzemeltetési útmutató végén talál
– Vízhiány
egy válogatást a legtöbbször szüksé-
 Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezeté-
ges alkatrészekről.
keket.
– További információkat az alkatrészek-
 Tisztítsa ki a vízhiány biztosíték szűrő-
ről a www.kaercher.com címen talál a
jét.
'Service' oldalakon.
– Piszkos a tüzelőanyag szűrő
 Cserélje ki a tüzelőanyag szűrőt.
– Nincs gyújtószikra
 Ha az üzem alatt a nézőüvegen keresz-
tül nem látható gyújtószikra, akkor a ké-
szüléket ellenőriztesse a szervizzel.
A beállított hőmérsékletet forró
vizes üzem esetén nem éri el
– Munkanyomás/szállított mennyiség túl
magas
 Csökkentse a munkanyomást/szállított
mennyiséget a szivattyúegység nyo-
más-/mennyiség szabályozóján.
– Kormos fűtőspirál
 A koromtalanítassa a készüléket a
szervizzel.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.

HU – 13 275
Alkalmazott specifikációk:
EK konformitási nyiltakozat AD 2000-re támaszkodva
Ezennel nyilatkozunk, hogy a következők- TRD 801 re t·maszkodva
ben megnevezett gépek tervezésük és fel-
Megnevezett hivatal neve:
építésük alapján, valamint az általunk
A 97/23/EG számára
forgalomba hozott kivitelben az EK-irányel- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
vek vonatkozó alapvető biztonsági- és Am Grauen Stein
egészségi követelményeinek megfelelnek. 51105 Köln
Általunk nem jóváhagyott változtatás ese- Azonosító sz. 0035
tén ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító Hangteljesítményszint dB(A)
Típus: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Típus: 1.077-xxx Mért: 86
Garantált: 88
Vonatkozó európai közösségi irányelvek: HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EK Mért: 86
2006/42/EK (+2009/127/EK) Garantált: 88
2004/108/EK HDS 9/18
1999/5/EK Mért: 86
2000/14/EK Garantált: 88
Követett megfelelés megállapítási eljárás: HDS 10/20
A 2000/14/EG számára Mért: 88
2000/14/EK: V. függelék Garantált: 90
A részegység kategóriája HDS 12/18
II Mért: 88
Megfelelőségi eljárás Garantált: 90
H modul
Fűtőspirál 5.957-902
H modul megfelelőségi értékelése
Biztonsági szelep Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3 felhatalmazásával lépnek fel.
Vezérlőblokk
H modul megfelelőségi értékelése
különböző csővezetékek
Megfelelőségi értékelés 3. szakasz 3. bek. 3 CEO Head of Approbation

Alkalmazott harmonizált szabványok: A dokumentációért felelős személy:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

276 HU – 14
Műszaki adatok
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 100 240 230 400
Áramfajta Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 30 13 16 16
Maximális megengedett hálózati impedan- Ohm -- -- (0,321+ --
cia j0,200)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szóró- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
fejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Égőfej teljesítmény kW 58 58 58 67
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Szórófej nagyság -- 060 054 047 047
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 70 70 70 71
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 88 88 88 88
KWA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Sugárcső m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Súly tartozékok nélkül, M/S kg 163 146 146 155
Súly tartozékok nélkül, MX/SX kg 171 154 154 163
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20 10+20

HU – 15 277
HDS 8/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 5,5 5,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 16 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm --
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szórófejjel) MPa (bar) 3,2 (32)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-119.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Égőfej teljesítmény kW 67
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,3
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 24,3
Szórófej nagyság -- 043
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 71
Bizonytalanság KpA dB(A) 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság KWA dB(A) 88
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,0
Sugárcső m/s2 3,4
Bizonytalanság K m/s2 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75
Olaj fajta -- SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1060
Súly tartozékok nélkül, M/S kg 155
Súly tartozékok nélkül, MX/SX kg 163
Tüzelőanyag tartály l 25
Tisztítószer tartály l 10+20

278 HU – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 230 400 230 400 400
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Elektromos biztosíték (lomha) A 28 16 28 16 16
Maximális megengedett hálózati impedancia Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Szívásmagasság nyitott tartályból (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Szállított mennyiség gőzüzem l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. munkanyomás gőz üzem (gőz szóró- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
fejjel)
Alkatrész szám gőz fúvóka -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 98 98 98
Munkahőmérséklet gőz üzem °C 155 155 155
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Égőfej teljesítmény kW 75 83 100
Maximális fűtőolaj felhasználás kg/h 5,8 6,4 7,7
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 28,2 33,0 37,6
Szórófej nagyság -- 050 054 068
Az EN 60355-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint LpA dB(A) 71 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 2 2 2
Hangnyomás szint LWA + bizonytalanság dB(A) 88 90 90
KWA
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s2 1,0 1,2 1,5
Sugárcső m/s2 3,6 5,2 4,8
Bizonytalanság K m/s2 1,0 1,0 1,0
Üzemanyagok
Tüzelőanyag -- Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL Fűtőolaj EL
vagy dízel vagy dízel vagy dízel
Olaj mennyiség l 0,75 1,0 1,0
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Súly tartozékok nélkül, M/S kg 156 171 178
Súly tartozékok nélkül, MX/SX kg 161 180 185
Tüzelőanyag tartály l 25 25 25
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20

HU – 17 279
Ismétlődő ellenőrzések
Megjegyzés: A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üze-
meltetési ország adott nemzeti követelményeit.

Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen-


őrzés

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze-


mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum mély aláírása/dátum

280 HU – 18
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
Ochrana životního prostředí
níeština
návod k používání, řiďte se jím a uložte
Obalové materiály jsou recyklo-
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
vatelné. Obal nezahazujte do
majitele.
domovního odpadu, ale ode-
– Před prvním uvedením do provozu bez-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
podmínečně čtěte bezpečnostní poky-
kování.
ny č. 5.951-949!
Přístroj je vyroben z hodnotných
– Při přepravních škodách ihned infor-
recyklovatelných materiálů, kte-
mujte obchodníka.
ré je třeba znovu využít. Baterie,
– Obsah balení zkontrolujte při vybalení.
olej a podobné látky se nesmějí
Obsah dostat do okolního prostředí.
Použitá zařízení proto ode-
Ochrana životního prostředí CS . . .1 vzdejte na příslušných sběrných
Symboly použité v návodu k místech
obsluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .1
Přehled. . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .2 Motorový olej, topný olej, nafta a benzín
Symboly na zařízení. . . . . . CS . . .2 se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Používání v souladu s určením CS . . .3 Chraňte půdu a zajistěte likvidaci použité-
ho oleje způsobem šetrným k životnímu
bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .3
prostředí.
Bezpečnostní zařízení . . . . CS . . .3
Uvedení do provozu . . . . . . CS . . .4 Informace o obsažených látkách
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .6 (REACH)
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .9 Aktuální informace o obsažených látkách
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .9 naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .9
Pomoc při poruchách . . . . . CS . .10 Symboly použité v návodu k
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . CS . .13 obsluze
Příslušenství a náhradní díly CS . .13
Prohlášení o shodě pro ES CS . .14  Nebezpečí!
Technické údaje . . . . . . . . . CS . .15 Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
Periodické zkoušky . . . . . . CS . .18 vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
몇 Upozornění
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.

CS – 1 281
31 Regulace tlaku / množství na čerpací
Přehled jednotce
32 Olejový výpustní šroub
Prvky přístroje
33 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího
Obr. 1 prostředku
1 Kryt přístroje 34 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem
2 Úchytka na rozprašovací trubku 35 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s filtrem
(na obou stranách) 36 Palivový filtr
3 Systémový ošetřovací prostředek 37 Servisní spínač
Advance RM 110/RM 111 38 Zajištění proti nedostatku vody se sítkem
4 Vodící kladka s brzdou 39 Nádrž s plovákem
5 Upínací bod pro přepravu 40 Jemný filtr (vodní)
(na obou stranách)
6 Přihrádka s víkem Ovládací panel
(jen M/S) Obr. 2
7 Přípojka vysokého tlaku A Spínač přístroje
(jen M/S) B Regulátor teploty
8 Vysokotlaká hadice C Ventil na dávkování čisticích prostředků
9 Ruční stříkací pistole D Manometr
10 Proudová trubice 1 Světelná kontrolka čerpadla
11 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel) 2 Světelná kontrolka směru otáčení
12 Parní tryska (mosaz) (neplatí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
13 Elektrické napájení 3 Kontrolka pohotovostního stavu
14 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací 4 Kontrolka paliva
pistole 5 Kontrolka čisticího prostředku 1
15 Regulace tlaku / množství na ruční stří- (jen HDS 12/18)
kací pistoli 6 Kontrolka motoru
16 Přípojka na vodu se sítkem 7 Kontrolka poruchy hořáku
17 Výstupní otvor vysokotlaké hadice 8 Světelná kontrolka servisu
(jen MX/SX) 9 Světelná kontrolka systémového ošet-
18 Nášlapný žlab řovacího prostředku
19 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2 10 Kontrolka čisticího prostředku 2
20 Ruční klika na hadicový buben (jen HDS 12/18)
(jen MX/SX)
21 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
Symboly na zařízení
22 buben na hadici Vysokotlaké vodní paprsky
(jen MX/SX) mohou být při neodborném
23 Plnící otvor pro palivo používání nebezpečné. Vysoko-
24 Úchyt tlakým vodním paprskem se nesmí mířit na
25 Ovládací panel osoby, elektrickou výstroj pod napětím, ani
na zařízení samotné.
26 Kryt úložného regálu
27 Odkládací přihrádka pro příslušenství
28 typový štítek
29 Závěr krytu
30 Olejová nádržka

282 CS – 2
Používání v souladu s Bezpečnostní zařízení
určením Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástro- tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
jů. přístrojů, fasád, teras, zahradních nebo obcházena jejich funkce.
nástrojů atd. Nadproudový ventil se dvěma
 Pozor! přepínači
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích – Při snížení množství vody v hlavě pum-
statnic nebo jiných nebezpečných píst py nebo regulací tlaku serva se otevře
dbejte na odpovídající bezpečnostní před- nadproudový ventil a část vody se vrátí
pisy. do sací části čerpadla.
Nenechte odpadní vodu obsahující mine- – Když je ruční stříkací pistole zavřená
rální oleje odtéct do země, vody nebo tak, že se všechna voda vrátí k nasává-
kanalizace. Oblečení a hadry proto zba- ní čerpadla, přepínač na nadproudo-
vujte oleje pouze na vhodných místech. vém ventilu čerpadlo vypne.
– Když je ruční stříkací pistole opět ote-
bezpečnostní pokyny vřena, zapne spínač na hlavě válce
opět čerpadlo.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro proudové kapalinové čer- Nadproudový ventil je od výrobce nastaven
padlo. a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
nickou službou.
– Dodržujte aktuálně platné místní právní
předpisy pro prevenci nehodovosti. Bezpečnostní ventil
Proudová kapalinová čerpadla je třeba
– Bezpečnostní ventil se otevře, když je
pravidelně testovat a výsledky testů
nadproudový ventil nebo tlakový spínač
zaznamenávat písemně.
vadný.
– Topné zařízení přístroje je spalovací
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven
zařízení. Spalovací zařízení je třeba
a zaplombován. Nastavení pouze zákaz-
pravidelně testovat podle aktuálně plat-
nickou službou.
ných místních právních předpisů.
– Podle platných národních předpisů Zajištění proti nedostatku vody
musí být tento vysokotlaký čistič při prv- – Zajištění proti nedostatku vody zabra-
ním komerčním použití uveden do pro- ňuje, aby se hořák zapnul při nedostat-
vozu kvalifikovanou osobou. ku vody.
KÄRCHER již toto první uvedení do – Síto zabraňuje znečištění pojistky a
provozu pro vás provedl a zdokumento- musí být pravidelně čištěno.
val. Dokumentaci k tomu obdržíte na
požádání od svého partnera KÄR- Omezovač teploty výfukových
CHER. Při dotazech k dokumentaci plynů
mějte po ruce číslo dílu a výrobní číslo
– Omezovač teploty výfukových plynů
zařízení.
vypíná přístroj při dosažení příleš vyso-
– Upozorňujeme na to, že zařízení musí ké teploty výfukových plynů.
být podle platných národních předpisů
opakovaně kontrolováno kvalifikovanou
osobou. Obraťte se prosím za tímto
účelem na svého partnera KÄRCHER.

CS – 3 283
Uvedení do provozu Nastavení dávkování systémového
ošetřovacího prostředku Advance
몇 Upozornění RM 110/RM 111
Nebezpečí úrazu! Přístroj, přívodní vedení,
vysokotlaká hadice a přípojky musejí být v  Zjištění tvrdosti místní vody:
bezvadném stavu. Pokud jejich stav není – u místního dodavatele vody,
bez závad, nesmí být přístroj používán. – tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
 Aretujte brzdu. Tvrdost vody Stupnice na servisním spí-
Montáž rámu rukojeti (°dH) nači
<3 OFF (dávkování neprobíhá)
Obr. 3
3...7 1
Pozor
7...14 2
Elektrické přívodní vedení zavěste do
kabelové trasy pravého úchopného rame- 14...21 3
ne. Dbejte na to, aby se kabel nepoškodil. >21 4
Výměna láhve na systémový oš  Servisní spínač nastavte podle tabulky
etřovací prostředek v závislosti na tvrdosti vody.
Upozornění: Při používání systémového
Upozornění: Při nasazování na láhev řád-
ošetřovacího prostředku Advance 2
ně zatlačte, aby se prorazil uzávěr. Láhev
RM 111 je třeba dávat pozor na následující
nevytahujte zpět, dokud není prázdná.
body:
Upozornění: Když je láhev se systémovým
– Ochrana proti zanesení vodním kame-
ošetřovacím prostředkem prázdná, vypíná
nem: viz tabulku
se hořák kvůli ochraně zařízení s prodlevou
5 hodin. – Péče o čerpadlo a ochrana před odpad-
– Systémový ošetřovací prostředek vyso-
ní vodou: Servisní spínač nastavte
ce účinně zabraňuje zanesení topného minimálně do polohy 3.
hada vodním kamenem při provozu s Plnění palivem
vápenatou vodou. Je do přívodu v plo-
vákové skříňce dávkován po kapkách.  Pozor!
– Dávkování je v dílně nastaveno na Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu
střední tvrdost vody. nebo lehký topný olej. Nelze používat
Upozornění:Jedna láhev se systémovým nevhodná paliva, např. benzín.
ošetřovacím prostředkem je součástí Pozor
dodávky. Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova- palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpa-
cí prostředek. dlo zničí.
 Doplňte palivo.
 Zavřete závěr nádrže.
 Přeteklé palivo utřete.

284 CS – 4
Doplňte čistidlo Montáž náhradní vysokotlaké hadi-
ce (přístroje s bubnem na hadice)
Pozor
Nebezpečí úrazu! obr. 6
– Používejte výlučně produkty Kärcher.  Vysokotlakou hadici zcela odviňte z
– V žádném případě nevlévejte rozpouš-
hadicového bubnu.
tědla (benzín, aceton, ředidlo atd.).  Hadicovým bubnem otáčejte, dokud
našroubovaná poloskořepina neukazu-
– Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží. je nahoru. Vyšroubujte všechny 3 šrou-
– Dbejte na bezpečnostní a probozní by a vyjměte povolenou poloskořepinu.
pokyny od výrobce čistidla. obr. 7
Kärcher nabízí individuální čistící a  Pákou uvolněte upínací svorku vysoko-
udržovací program. tlaké hadice a hadici vytáhněte.
Váš obchodník Vám rád poradí.  Novou vysokotlakou hadici uložte při-
 Doplňte čistidlo. praveným vedením hadice a přes vodicí
kladku do dolní části zařízení.
Namontujte ruční stříkací pistoli,
 Násadec hadice zasuňte zcela do uzlo-
stříkací trubku, trysku a vého dílu hadicového bubnu a zajistěte
vysokotlakou hadici jej upevňovací svorkou.
obr. 4  Poloskořepinu namontujte zpět.
 Spojte vysokotlakou stříkací trubku a Přívod vody
stříkací pistoli.
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
 Šroubové spoje stříkací trubky utáhněte
 Připojte přívodní hadici (min. délka 7,5
pevně rukou.
m, min. průměr 3/4“) k vodní přípojce
 Vsaďte vysokotlakou trysku do pro-
zařízení a k přívodu vody (například
dlužovací trubky.
vodovodnímu kohoutku).
 Namontujte a pevně utáhněte prodlužo-
Upozornění: Přívodní hadice není součás-
vací matku.
tí dodávky.
 Zařízení bez hadicového bubnu:
Vysokotlakou hadici namontujte na Vysání vody z nádoby
vysokotlakou přípojku přístroje. Pokud chcete vodu vysát z externí nádoby,
 Přístroj s hadicovým bubnem: je zapotřebí tato přestavba:
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stří- obr. 8
kací pistoli.  Sejměte láhev na systémový ošetřovací
Pozor prostředek.
Vysokotlakou hadici vždy zcela odviňte.  Odšroubujte a sejměte zakrytí systémo-
vého ošetřovacího prostředku.
Montáž náhradní vysokotlaké hadi-  Sejměte přípojku vody na jemném filtru.
ce (přístroje bez bubnu na hadice)  Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla.
obr. 5 obr. 9
 Sejměte nádobu na systémový ošetřo-
vací prostředek.
 Odšroubujte horní přívodní hadici k plo-
vákové nádrži.
obr. 10
 Připojte přívodní hadici k hlavici čerpadla.
 Přestavte oplachové vedení dávkovací-
ho ventilu čisticího prostředku.
CS – 5 285
 Připojte sací hadici (průměr nejméně 3/
4“) s filtrem (příslušenství) na přípojku
Obsluha
vody.  Nebezpečí!
– Max. sací výška: 0,5 m Nebezpečí exploze!
Dokud pumpa nenasaje vodu, měli byste: Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
 Regulaci tlaku / množství na čerpací jednot-  Nebezpečí!
ce nastavte na maximální hodnotu.
Nebezpečí úrazu! Přístroj nikdy nepouží-
 Zavřít dávkovací ventil pro čistidlo.
vejte bez namontované stříkací trubky.
 Pozor! Před každým použitím se přesvědčte, zda
Nikdy nevysávejte vodu z nádoby na pitnou je stříkací trubka dobře upevněná. Šroubo-
vodu. Nenasávejte nikdy tekutiny obsahují- vé spoje stříkací trubky musí být pevně
cí rozpouštědla, jako ředidlo laku, benzín, utáhnuty rukou.
olej nebo nefiltrovanou vodu. Těsnění v pří- Pozor
stroji nejsou odolná vůči rozpouštědlům.
Zařízení nikdy neprovozujte s prázdnou
Výpary rozpouštědel jsou vysoce vznětlivé,
palivovou nádrží. Jinak se palivové čerpa-
explozivní a jedovaté.
dlo zničí.
Upozornění: Sestavení v opačném pořadí.
Dbejte na to, aby nedošlo ke skřípnutí Bezpečnostní pokyny
kabelu magnetického ventilu na nádrži sys-
몇 Upozornění
témového ošetřovacího prostředku.
Delší doba používání zařízení může vést k
Přívod el. proudu poruchám prokrvení rukou následkem vib-
– Údaje pro připojení viz technické údaje rací.
a identifikační štítek. Obecně platná doba užívání nemůže být
– Eletrické připojení musí provést elektro-
stanovena, protože závisí na více fakto-
instalatér a musí odpovídat IEC 60364- rech.
1. – Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
 Nebezpečí!
– Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. ce k ochraně rukou.
– Nevhodná prodlužovací vedení mohou
– Pevné uchopení zabraňuje průtoku
být nebezpečná. Venku používejte jen
krve.
taková prodlužovací vedení, která jsou
– Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
k tomuto účelu schválena a odpovídají-
voz přerušovaný pauzami.
cím způsobem označena a která mají
dostatečný průřez. Při pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
– Prodlužovací vedení vždy zcela odviň-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
te.
studené prsty) doporučujeme lékařské
– Zástrčka a spojení používaného pro-
vyšetření.
dlužovacího vedení musí být vodotěs-
né. Výměna hubice
Pozor  Nebezpečí!
Maximální přípustná impedance sítě v Před výměnou trysky přístroj vypněte a ruč-
bodě připojení elektřiny (viz Technická ní stříkací pistoli ponechte stisknutou,
data) nesmí být překročena. Nebudete-li dokud přístroj není bez tlaku.
jisti impedancí sítě ve Vašem bodě připoje-
ní, kontaktujte prosím Vašeho dodavatele
elektřiny.

286 CS – 6
Provozní režimy Nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství
Regulace tlaku / množství na čerpací
jednotce
 Otočte regulačním šroubem ve směru
hodinových ručiček: pracovní tlak se
zvyšuje (MAX).
 Otočte regulačním šroubem proti směru
hodinových ručiček: provozní tlak se
snižuje (MIN).
Ovládání tlaku/množství na ruční stříka-
0/OFF = Vypnuto cí pistoli
1 Provoz se studenou vodou  Regulátor teploty nastavte na max.
2 Ekoprovoz (horká voda max. 60 °C) 98°C.
3 Provoz s horkou vodou / párou  Pracovní tlak na čerpací jednotce
nastavte na maximální hodnotu.
Zapnutí přístroje
 Pracovní tlak a čerpané množství
 Přepínač zařízení nastavte na požado- nastavte otáčením (spojitě) regulace
vaný provozní režim. tlaku / množství na ruční stříkací pistoli
Kontrolka připravenosti svítí. (+/-).
Přístroj se krátce zapne a vypne při  Nebezpečí!
dosažení pracovního tlaku. Při nastavování regulace tlaku/množství
Upozornění:Jestliže se za provozu rozsvítí dbejte nato, aby se šroubové spoje stříkací
kontrolky paliva, směru otáčení, poruchy hadice neuvolnily.
hořáku nebo motoru, zařízení ihned Upozornění:Pokud se má dlouhodobě
odstavte a odstraňte poruchu, viz oddíl pracovat s omezeným tlakem, nastavte tlak
"Nápověda při poruchách". na čerpací jednotce.
 Odjistěte ruční stříkací pistoli.
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj
Provoz s použitím čisticího
opět zapne. prostředku
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky – Kvůli ochraně životního prostředí zacházej-
nevychází voda, odvzdušněte čerpadlo. te s čisticími prostředky šetrně.
Viz oddíl "Nápověda při poruchách - Zaří- – Čistící prostředek musí být vhodný pro
zení nevytváří tlak". čistěný povrch.
Nastavení čisticí teploty  Pomocí dávkovacího ventiku čistidla
nastavte koncentraci čistidla podle
 Regulátor teploty nastavte na požado-
pokynů výrobce.
vanou teplotu.
Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím
30 °C až 98 °C:
panelu při maximálním pracovním tlaku.
– Očistěte horkou vodou.
100°C až 150°C:
– Očistěte párou.

 Vysokotlakou trysku (nerezová ocel)
nahraďte parní tryskou (mosaz) (viz
„Provoz s párou“).

CS – 7 287
Čištění přístroje Provoz s horkou vodou
 Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího
 Pozor!
prostředku podle čistěného povrchu. Nebezpeří opaření!
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy  Regulátor teploty nastavte na požado-
nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší vanou teplotu.
vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš Provoz s párou
velkým tlakem.  Nebezpečí!
Doporučovaná metoda čištění Nebezpeří opaření! Při provozních teplo-
– Uvolnění špíny: tách nad 98 °C nesmí být provozní tlak vyš-
 Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte ší než 3,2 MPa (32 barů).
působit 1...5 minut, ale nenechte Proto musí být bezpodmínečně provedena
zaschnout. následujíc opatření:
– Odstranění špíny: 
 Uvolněnou nečistotu opláchněte  Vysokotlakou trysku (z ušlechtilé
paprskem vysokého tlaku. oceli) vyměňte za parní trysku
(mosaz, číslo dílu viz Technická
Provoz se studenou vodou
data).
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí,  Regulátor tlaku/množství na ruční vodní
např. zahradní nástroje, terasa, nástroje pistoli úplně otevřete, směr + až
atd. nadoraz.
 Nastavte pracovní tlak podle potřeby.  Pracovní tlak na čerpací jednotce
Ekoprovoz nastavte na minimální hodnotu.
 Regulátor teploty nastavte na min.
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším tep- 100°C.
lotním rozmezí.
Upozornění: Teplotu lze regulovat až do Po provozu s použitím čisticího
60 °C. prostředku
Provoz s horkou vodou / párou  Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
 Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
(provoz se studenou vodou).
– Lehká znečištění
 Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při
30-50 °C
otevřené ruční stříkací pistoli.
– Bílkovinná znečištění, např. v potravi-
nářství Vypnutí přístroje
max. 60 °C
 Pozor!
– čištění motorových vozidel, strojů
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po pro-
60-90 °C
vozu s horkou vodou nebo párou musí být
– Odkonzervování, velmi mastná znečiš-
přístroj k ochlazení provozován nejméně
tění dvě minuty se studenou vodou s otevřenou
100-110 °C pistolí.
– Rozpuštění přísad, částečně čištění  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
fasád VYP).
až 140 °C  Zavřete vodovodní přívod.
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
 Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).

288 CS – 8
 Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky  Přístroj nechte běžet maximálně 1
pouze suchýma rukama. minutu, dokud se čerpadlo a vedení
 Sejměte přípojku vody. nevyprázdní.
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
stroj není bez tlaku. Upozornění: Dodržujte předpisy pro
 Ruční stříkací pistoli zajistěte. zacházení od výrobce nemrznoucí směsi.
Uložení přístroje  Nádobu s plovákem naplňte běžnou
nemrznoucí směsí.
 Rozprašovací trubku vložte do úchytky  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se
krytu přístroje. dokonale nepropláchne.
 Namotejte vysokotlakou hadici a elek- Tím se také dosáhne jisté ochrany proti
trický kabel a zavěste na držáky. korozi.
Přístroj s hadicovým bubnem:
 Před namotáním vysokotlakou hadici Ukládání
narovnejte. Pozor
 Otáčejte klikou po směru hodinových Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
ručiček (směr šipky). Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
Upozornění:Vysokotlakou hadici a elek- uskladnění.
trický kabel nezalamujte.
Přeprava
Ochrana proti zamrznutí
obr. 11
Pozor
Pozor
Mráz zničí zařízení, ze kterého nebyla zce-
Nebezpečí poškození! Při překládání zaří-
la odstraněna voda.
 Přístroj skladujte na místě bez mrazu. zení vysokozdvižným vozíkem se řiďte
podle vyobrazení.
Pokud je přístroj připojen u komína, dbejte
na toto: Pozor
Pozor Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Nebezpečí poškození studeným vzduchem
 Při přepravě v dopravních prostředcích
pronikajícím dovnitř komínem.
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
 Pří teplotách pod 0°C přístroj od komí-
pení podle platných předpisů.
nu odpojte.
Pokud není možné bezmrazové skladování Ošetřování a údržba
přístroj odstavte.
 Nebezpečí!
Odstavení Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
Při delších provozních pauzách, nebo když zařízením a elektrickým zkratem.
není možné bezmrazové skladování: Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
 Vypusťte vodu. ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
 Vyprázdněte nádrž na čistidlo. VYP).
 Zavřete vodovodní přívod.
Vypuštění vody
 Otevřete ruční stříkací pistoli.
 Odšroubujte vodní přívodní hadici a
vysokotlakou hadici.  Čerpadlo zapněte hlavním spínačem
na krátkou dobu (ca. 5 sekund).
 Přívodní vedení na dně kotle odšrou-
bujte a vyprázdněte topný had.  Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky
pouze suchýma rukama.

CS – 9 289
 Sejměte přípojku vody. Upozornění: Případně použijte šroub M8,
 Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud pří- zašroubujte jej cca 5 mm a pomocí něho
stroj není bez tlaku. vytáhněte síto.
 Ruční stříkací pistoli zajistěte.  Síto očistěte ve vodě.
 Nechte přístroj vychladnout.  Zasuňte síto.
O provedení pravidelné bezpečnostní  Nasaďte hadici.
inspekce, případně ukončení údržbové  Pevně nasuňte převlečnou matici.
smlouvy, informuje zástupce Kärcher. Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro-
Intervaly údržby středku
 Vytáhněte sací hadici čisticího pro-
Týdenní středku.
 Vyčistěte síto v přípojce vody.  Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
 Jemný filtr vyčistěte.
Vyměňte olej
 Zkontrolujte stav oleje.
 Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Pozor  Uvolněte výpustný šroub.
Když olej dostane mléčný odstín, okamžitě
informujte zákaznický servis firmy Kärcher. Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo ode-
vzdejte na svěrném místě.
Měsíční
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku  Opět utáhněte výpustný šroub.
vody.  Olej pomalu doplňte po značku MAX.
 Filtr očistěte na sací hadici čisticího pro- Upozornění: Vzduchové bubliny musejí
středku. mít možnost uniknout.
Druh oleje a doplńované množství viz
Po 500 provozních hodinách, nejméně
Technické údaje.
ročně
 Vyměňte olej. Pomoc při poruchách
Nejpozději opakovaně vždy po 5 letech  Nebezpečí!
 Přezkoušení tlaku proveďte podle
Hrozí nebezpečí úrazu omylem spuštěným
zadání výrobce.
zařízením a elektrickým zkratem.
Údržbářské práce Před každou prací na zařízení vždy zaříze-
ní vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Vyčistěte síto v přípojce vody
 Vyjměte síto.
Světelná kontrolka čerpadla
 Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte. 1x blikne
Čištění podlahových ploch – Nedostatek oleje
 Vypněte tlak v přístroji.  Doplňte olej.
 Odšroubujte jemný filtr z hlavice čerpadla. 2x blikne
 Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrač- – Průsak ve vysokotlakém systému
ní vložku.  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-
 Filtrační vložku čistěte čistou vodou tému a přípojek.
nebo tlakovým vzduchem.
3x blikne
 V opačném pořadí opět smontujte.
– Nedostatek vody
Síto vyčistěte v zajištění nedostatku vody  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte
 Uvolněte převlečnou matku a sejměte přívodní vedení.
hadici.
 Vyjměte síto.
290 CS – 10
4x blikne Světelná kontrolka poruchy hořáku
– Reedův spínač vázne v zajištění proti
nedostatku vody. 1x blikne
 Zkontrolujte zajištění proti nedostatku – Byl aktivován omezovač teploty spalin.
vody.  Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/
VYP).
Bliká kontrolka směr otáčení (nepla-
 Nechte přístroj vychladnout.
tí pro HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
 Přístroj zapněte.
Obr. 12 – Porucha se projevuje opakovaně.
 Vyměňte póly na zástrčce přístroje.  Informujte zákaznický servis.
Kontrolka připravenosti zhasnutá 2x blikne (volitelně)
– Čidlo plamene vypnulo hořák.
– Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj
neběží“.  Informujte zákaznický servis.
3x blikne
Světelná kontrolka motoru
– Detektor systémového ošetřovacího
1x blikne prostředku je vadný
– Chyba stykače  Informujte zákaznický servis.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ 4x blikne
VYP). – Teplotní čidlo je vadné.
 Přístroj zapněte.  Informujte zákaznický servis.
– Porucha se projevuje opakovaně.
Světelná kontrolka servisu
 Informujte zákaznický servis.
2x blikne – Servisní interval
– Motor přetížený/přehřátý  Proveďte servisní činnosti.
 Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/ Svítí kontrolka paliva
VYP).
– Palivová nádrž je prázdná.
 Nechte přístroj vychladnout.
 Doplňte palivo.
 Přístroj zapněte.
– Porucha se projevuje opakovaně. Světelná kontrolka systémového
 Informujte zákaznický servis. ošetřovacího prostředku
3x blikne Upozornění: Provoz hořáku je možný po
– Chyba v přívodu proudu. dobu dalších 5 hodin.
 Zkontrolujte síťové připojení a síťové – Láhev na systémový ošetřovací pro-
pojistky. středek je prázdná.
4x blikne  Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
cí prostředek.
– Příliš velký odběr proudu.
 Zkontrolujte síťové připojení a síťové Světelná kontrolka systémového
pojistky. ošetřovacího prostředku bliká
 Informujte zákaznický servis.
Upozornění: Provoz hořáku již není mož-
ný.
– Láhev na systémový ošetřovací pro-
středek je prázdná.
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova-
cí prostředek.

CS – 11 291
Světelná kontrolka čisticího pro- Přístroj teče, voda dole z přístroje
středku 1 svítí (jen HDS 12/18) odkapává
– Nádrž na čisticí prostředek 1 je prázdná. – Čerpadlo netěsné
 Doplňte čistidlo. Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za
minutu.
Světelná kontrolka čisticího pro-
 Při větší netěsnosti nechte přístroj
středku 2 svítí (jen HDS 12/18) zkontrolovat zákaznickou službou.
– Nádrž na čisticí prostředek 2 je prázdná.
Přístroj se při zavřené ruční stříkací
 Doplňte čistidlo.
pistoli průběžně zapíná a vypíná
Přístroj neběží – Průsak ve vysokotlakém systému
– Bez síťového napětí  Zkontrolujte těsnost vysokotlakého sys-
 Zkontrolujte síťové připojení/přívod. tému a přípojek.
Přístroj netvoří tlak Přístroj nenasává čistidlo
– Vzduch v systému  Nechte přístroj běžet s otevřeným dáv-
Čerpadlo odvzdušněte: kovacím ventilem čistidla a zavřeném
 Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. přívodu vody, dokud nádoba s plová-
 Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj kem není vysána a tlak nespadne na
hlavním vypínačem několikrát zapněte „0“.
a vypněte.  Opět otevřete přívod vody.
 Regulaci tlaku / množství na čerpací Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žád-
jednotce otevírejte a přivírejte, když je ný čistící prostředek, může to být z těchto
ruční stříkací pistole otevřená. příčin:
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadi- – Filtr v sací hadici čisticího prostředku
ce od přípojky vysokého tlaku se odvzduš- znečištěný
nění urychlí.  Filtr vyčistěte.
 Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, – Zpětný ventil ucpaný
naplňte ji.  Vytáhněte hadici čisticího prostředku a
 Zkontrolujte přípojky a vedení. zpětný ventil uvolněte pomocí tupého
– Tlak je nastavený na MIN. předmětu.
 Tlak nastavte na MAX.
– Síto v přípojce vody znečištěné.
 Vyčistěte síto.
 Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby
vyměňte.
– Nedostatečné vstupní množství vody
 Zkontrolujte množství přívodní vody (viz
Technické údaje).

292 CS – 12
Hořák nezapaluje Příslušenství a náhradní díly
– Láhev na systémový ošetřovací pro- Upozornění: Při připojení zařízení ke
středek je prázdná. komínu nebo když na zařízení není vidět,
 Vyměňte láhev na systémový ošetřova- doporučujeme montáž pojistky plamene
cí prostředek. (volitelně).
– Palivová nádrž je prázdná. – Smí se používat pouze příslušenství a
 Doplňte palivo. náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
– Nedostatek vody ginální příslušenství a originální
 Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte náhradní díly skýtají záruku bezpečné-
přívodní vedení. ho a bezporuchového provozu přístroje.
 Vyčistěte síto v zajištění nedostatku – Výběr nejčastěji vyžadovaných náhrad-
vody. ních díků najdete na konci návodu k
– Palivový filtr znečištěný obsluze.
 Vyměňte palivový filtr. – Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
– Žádná jiskra
Service.
 Pokud při provozu není vidět jiskra,
nechte přístroj přezkoušet zákaznickou
službou.
Nastavená teplota není při provozu
s horkou vodou dosažena
– Pracovní tlak/čerpané množství příliš
vysoké
 Pracovní tlak / čerpané množství snižuj-
te prostřednictvím regulace tlaku /
množství na čerpací jednotce.
– Topný had znečištěný sazemi
 Nechte přístroj očistit zákaznickou služ-
bou.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.

CS – 13 293
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Prohlášení o shodě pro ES
Tímto prohlašujeme, že níže označené Použité specifikace:
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a AD 2000 v návaznosti na
TRD 801 v n·vaznosti na
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními Název uvedeného místa:
provedeními, příslušným zásadním Pro 97/23/ES
požadavkům o bezpečnosti a ochraně TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
zdraví směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji Am Grauen Stein
provedených změnách, které nebyly námi 51105 Köln
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení Ident. č. 0035
svou platnost.
Hladinu akustického dB(A)
Výrobek: Vysokotlaký čistič HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Typ: 1.071-xxx Namerenou: 86
Typ: 1.077-xxx Garantovanou: 88
HDS 8/17, HDS 8/18
Příslušné směrnice ES: Namerenou: 86
97/23/ES Garantovanou: 88
2006/42/ES (+2009/127/ES) HDS 9/18
2004/108/ES Namerenou: 86
1999/5/ES Garantovanou: 88
2000/14/ES HDS 10/20
Použitý postup posuzování shody: Namerenou: 88
Pro 2000/14/ES Garantovanou: 90
2000/14/ES: Příloha V HDS 12/18
Kategorie modulu Namerenou: 88
II Garantovanou: 90
Řízení o shodě
Modul H
5.957-902
Topný had
Vyhodnocení shody u modulu H
Bezpečnostní ventil Podepsaní jednají v pověření a s plnou
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3 mocí jednatelství
Řídicí blok
Vyhodnocení shody u modulu H
různá potrubí
Vyhodnocení shody čl. 3 odst. 3 CEO Head of Approbation

Použité harmonizační normy Osoba zplnomocněná sestavením doku-


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 mentace:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18:
Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2010/09/01
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
294 CS – 14
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Síťové vedení
Napětí V 100 240 230 400
Druh proudu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Příkon kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Pojistka (pomalá) A 30 13 16 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- -- (0,321+ --
j0,200)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Provozní tlak vody (se standardní trys- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
kou) 100) 120) 170)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ven- MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
til)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Výkon hořáku kW 58 58 58 67
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 4,6 4,6 4,6 5,3
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 13,5 17,9 17,9 24,3
(max.)
Velikost trysky -- 060 054 047 047
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 70 70 70 71
Kolísavost KpA dB (A) 2 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolí- dB (A) 88 88 88 88
savost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Proudová trubice m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej Topný olej Topný olej Topný olej
EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf- EL nebo naf-
ta ta ta ta
Množství l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Hmotnost bez příslušenství, M/S kg 163 146 146 155
Hmotnost bez příslušenství, MX/SX kg 171 154 154 163
Palivová nádrž l 25 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20 10+20

CS – 15 295
HDS 8/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 5,5 5,5
Pojistka (pomalá) A 16 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů --
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s parní trys- MPa (bar) 3,2 (32)
kou)
Díl č. parní tryska -- 2 885-119.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Výkon hořáku kW 67
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,3
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 24,3
Velikost trysky -- 043
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 71
Kolísavost KpA dB (A) 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísavost KWA dB (A) 88
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,0
Proudová trubice m/s2 3,4
Kolísavost K m/s2 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL nebo nafta
Množství l 0,75
Druh -- SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Hmotnost bez příslušenství, M/S kg 155
Hmotnost bez příslušenství, MX/SX kg 163
Palivová nádrž l 25
Čistidlová nádrž l 10+20

296 CS – 16
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Síťové vedení
Napětí V 230 400 230 400 400
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Pojistka (pomalá) A 28 16 28 16 16
Maximálně přípustná impedance sítě ohmů -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sací výška z otevřené nádoby (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Čerpané množství parního provozu l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. provozní tlak při provozu s párou (s MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
parní tryskou)
Díl č. parní tryska -- 2 885-040.0 2 885-041.0 2 885-120.0
Max. pracovní teplota horké vody °C 98 98 98
Pracovní teplota parního provozu °C 155 155 155
Sání čistícího prostředku l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Výkon hořáku kW 75 83 100
Maximální spotřeba topného oleje kg/hod 5,8 6,4 7,7
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole N 28,2 33,0 37,6
(max.)
Velikost trysky -- 050 054 068
Zjištěné hodnoty dle EN 60355-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku LpA dB (A) 71 73 73
Kolísavost KpA dB (A) 2 2 2
Hladina akustického výkonu LWA + Kolísa- dB (A) 88 90 90
vost KWA
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s2 1,0 1,2 1,5
Proudová trubice m/s2 3,6 5,2 4,8
Kolísavost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Provozní látky
Palivo -- Topný olej EL Topný olej EL Topný olej EL
nebo nafta nebo nafta nebo nafta
Množství l 0,75 1,0 1,0
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Hmotnost bez příslušenství, M/S kg 156 171 178
Hmotnost bez příslušenství, MX/SX kg 161 180 185
Palivová nádrž l 25 25 25
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20

CS – 17 297
Periodické zkoušky
Upozornění: Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně
platných v zemi provozovatele.

Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné


osoby / datum osoby / datum osoby / datum

298 CS – 18
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
Varstvo okolja
Slovenšina
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
Embalaža je primerna za recikli-
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ranje. Prosimo, da embalaže ne
ali za naslednjega lastnika.
odvržete med gospodinjske od-
– Pred prvim zagonom obvezno preberite
padke, temveč jo odložite v zbi-
varnostna navodila št. 5.951-949!
ralnik za ponovno obdelavo.
– V primeru transportnih poškodb takoj
Stare naprave vsebujejo drago-
obvestite trgovca.
cene reciklirne materiale, ki jih
– Pri razpakiranju preverite vsebino em-
je treba odvajati za ponovno
balaže.
uporabo. Baterije, olje in podob-
Vsebinsko kazalo ne snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . SL . . .1 ustrezne zbiralne sisteme.
Simboli v navodilu za uporabo SL . . .1
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .2 Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizel-
sko gorivo in bencin ne pridejo v okolje.
Simboli na napravi . . . . . . . SL . . .2
Varujte tla in staro olje zavrzite v skladu s
Namenska uporaba . . . . . . SL . . .3
predpisi o varstvu okolja.
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .3
Varnostne priprave. . . . . . . SL . . .3 Opozorila k sestavinam (REACH)
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3 Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .6 www.kaercher.com/REACH
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .9 Simboli v navodilu za
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9 uporabo
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .9
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . .10  Nevarnost
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SL . .12 Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
Pribor in nadomestni deli . . SL . .12 do težkih telesnih poškodb ali smrti.
ES-izjava o skladnosti . . . . SL . .13 몇 Opozorilo
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . .14 Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
Periodičan preverjanja . . . . SL . .17 dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.

SL – 1 299
31 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
Pregled 32 Izpustni vijak za olje
Elementi naprave 33 Protipovratni ventil vsesavanja čistilne-
ga sredstva
Slika 1 34 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1
1 Pokrov naprave s filtrom
2 Nosilec za brizgalno cev 35 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2
(obojestranski) s filtrom
3 Sistemska nega Advance RM 110/ 36 Filter za gorivo
RM 111 37 Servisno stikalo
4 Krmilni valj s fiksirno zavoro 38 Varovalo proti pomanjkanju vode s sitom
5 Pritrditvena točka za transport 39 Posoda s plovcem
(obojestranski) 40 Fini filter (voda)
6 Zložljiv predal
(le M/S) Upravljalno polje
7 Visokotlačni priključek Slika 2
(le M/S) A Stikalo naprave
8 Visokotlačna cev B Regulator temperature
9 Ročna brizgalna pištola C Dozirni ventil za čistilo
10 Brizgalna cev D Manometer
11 Visokotlačna šoba (legirano jeklo) 1 Kontrolna lučka črpalke
12 Parna šoba (medenina) 2 Kontrolna lučka smeri vrtenja
13 Električni vodnik (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pi- 3 Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
štole tovanje
15 Regulacija tlaka/količine na ročni bri- 4 Kontrolna lučka za gorivo
zgalni pištoli 5 Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 1
16 Vodni priključek s sitom (le HDS 12/18)
17 Izstopna odprtina visokotlačne gibke cevi 6 Kontrolna lučka za motor
(le MX/SX) 7 Kontrolna lučka motnje gorilnika
18 Nožna odprtina 8 Kontrolna lučka za servis
19 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 2 9 Kontrolna lučka za sistemsko nego
20 Ročica za cevni boben 10 Kontrolna lučka za čistilno sredstvo 2
(le MX/SX) (le HDS 12/18)
21 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 1
22 Cevni boben
Simboli na napravi
(le MX/SX) Visokotlačni curki so lahko pri
23 Odprtina za polnjenje goriva nestrokovni uporabi nevarni.
24 Nosilno streme Curka ne smete usmerjati na
25 Upravljalno polje osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
26 Prekrivna loputa za predal za pribor
27 Predal za pribor
28 Tipska tablica
29 Zapiralo pokrova
30 Posoda za olje

300 SL – 2
Namenska uporaba Prelivni ventil z dvema tlačnima
stikaloma
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fa-
sad, teras, vrtnega orodja, itd. – Pri reduciranju količine vode na glavi čr-
 Nevarnost palke ali s Servopress regulacijo preliv-
ni ventil odpre in del vode steče nazaj
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencin-
na sesalno stran črpalke.
skih črpalkah ali drugih nevarnih območjih
upoštevajte ustrezne varnostne predpise. – Če se ročna brizgalna pištola zapre,
tako da vsa voda steče nazaj na sesal-
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki no stran črpalke, tlačno stikalo na pre-
vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, livnem ventilu izklopi črpalko.
tekoče vode ali kanalizacijo. Pranje motor- – Ko se ročna brizgalna pištola ponovno
jev in podvozij zato izvajajte izključno na odpre, tlačno stikalo na cilindrski glavi
ustreznih mestih z lovilci olj. črpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in
Varnostna navodila plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
– Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise rabniški servis.
zakonodajalca za škropilnike tekočin. Varnostni ventil
– Upoštevajte ustrezne nacionalne pred-
pise zakonodajalca za preprečevanje – Varnostni ventil odpre, če je prelivni
nesreč. Škropilnik tekočin je potrebno ventil oz. tlačno stikalo pokvarjeno.
redno pregledovati in o rezultatu pregle- Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in
da je potrebno podati pismeno izjavo. plombiran. Nastavitev sme izvajati le upo-
– Ogrevalnik naprave je gorilna naprava. rabniški servis.
Gorilne naprave morajo biti redno pčre- Varovalo proti pomanjkanju vode
gledovane v skladu z ustreznimi nacio-
– Varovalo proti pomanjkanju vode pre-
nalnimi predpisi zakonodajalca.
preči vklop gorilnika v primeru pomanj-
– V skladu z veljavnimi nacionalnimi
kanja vode.
predpisi mora visokotlačni čistilnik pri
– Sito prepreči onesnaženje varovalke in
uporabi v industrijske namene prvič
se mora redno čistiti.
uporabljati usposobljena oseba. KÄR-
CHER je ta prvi zagon za Vas že opravil Omejevalnik temperature izpušnih
in dokumentiral. Dokumentacijo o tem plinov
prejmete na zahtevo preko Vašega
KÄRCHER partnerja. Prosimo, da ima- – Pri previsoki temperaturi izpušnih plinov
te pri povpraševanju po dokumentaciji omejevalnik temperature izpušnih pli-
pripravljeno številko dela in tovarniško nov izklopi napravo.
številko aparata. Zagon
– Opozarjamo na to, da mora v skladu z
veljavnimi nacionalnimi predpisi aparat 몇 Opozorilo
periodično preveriti usposobljena ose- Nevarnost poškodb! Naprava, dovodni ka-
ba. Prosimo, da se v ta namen obrnete bli, visokotlačna cev in priključki morajo biti
na Vašega KÄRCHER partnerja. v brezhibnem stanju. Če stanje ni brezhib-
no, se naprave ne sme uporabljati.
Varnostne priprave  Blokirajte fiksirno zavoro.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
SL – 3 301
– Nega črpalke in zaščita pred črno vodo:
Montiranje nosilnega stremena
Servisno stikalo nastavite najmanj na
Slika 3 položaj 3.
Pozor Polnjenje goriva
Električni dovodni kabel obesite v kabelsko
vodilo desnega nosilnega stremena. Pazi-  Nevarnost
te, da se omrežni kabel ne poškoduje. Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizel-
sko gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete
Menjava steklenice za sistemsko
uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina.
nego
Pozor
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
pritisnite, da se zapiralo predre. Steklenice zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-
ne izvlecite, preden ni prazna. ru se lahko uniči črpalka za gorivo.
Opozorilo: Za zaščito aparata se gorilnik  Napolnite gorivo.
izklopi s 5 urno zakasnitvijo, ko je stekleni-
 Zaprite zapiralo rezervoarja.
ca za sistemsko nego prazna.
 Pobrišite polito gorivo.
– Sistemska nega učinkovito preprečuje poa-
pnenje grelne spirale pri obratovanju s trdo Polnjenje čistila
vodovodne vode. Dotoku v posodo s plov-
cem se dozira po kapljicah. Pozor
Nevarnost poškodb!
– Doziranje je tovarniško nastavljeno na – Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
srednjo trdoto vode. – V nobenem primeru ne vlivajte topil
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego (bencina, acetona, razredčila itd.).
je vsebovana v obsegu dobave. – Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. – Upoštevajte varnostna opozorila in na-
vodila za uporabo proizvajalca čistila.
Nastavitev doziranja sistemske
Podj. Kärcher ponuja individualen pro-
nega Advance RM 110/RM 111 gram čistilnih in negovalnih sredstev.
 Ugotovite lokalno trdoto vode: Prodajalec vam bo rad svetoval.
– preko lokalnega podjetja za oskrbo,  Napolnite čistilo.
– s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. Montaža ročne brizgalne pištole,
6.768-004). brizgalne cevi, šobe in visokotlačne
Trdota vode Skala na servisnem stikalu gibke cevi
(°dH) Slika 4
<3 OFF (ni doziranja)  Brizgalno cev povežite z ročno brizgal-
3...7 1 no pištolo.
7...14 2  Trdno privijte privijačenje brizgalne cevi.
 Visokotlačno šobo vstavite v prekrovno
14...21 3
matico.
>21 4  Prekrovno matico montirajte in trdno
 Servisno stikalo nastavite v skladu s ta- pritegnite.
belo glede na trdoto vode.  Naprava brez cevnega bobna:
Visokotlačno cev montirajte na visoko-
Opozorilo: Pri uporabi sistemske nege Ad-
tlačni priključek naprave.
vance 2 RM 111 je potrebno upoštevati na-
 Naprava s cevnim bobnom:
slednje:
Visokotlačno gibko cev povežite z roč-
– Zaščita pred oblogami vodnega kamna: no brizgalno pištolo.
glejte tabelo

302 SL – 4
Pozor Slika 9
Visokotlačno gibko cev vedno popolnoma  Snemite posodo sistemske nege.
odvijte.  Odvijte zgornjo gibko dovodno cev do
posode s plovcem.
Montiranje nadomestne
Slika 10
visokotlačne gibljive cevi (naprave  Priključite zgornjo gibko dovodno cev
brez cevnega bobna) na glavi črpalke.
Slika 5  Preklopite splakovalno napeljavo dozir-
nega ventila za čistilo.
Montiranje nadomestne
 Sesalno cev (premer najmanj 3/4") s filtrom
visokotlačne gibljive cevi (naprave
(pribor) priključite na vodni priključek.
s cevnim bobnom)
– Maks. sesalna višina: 0,5 m
Slika 6 Preden črpalka posesa vodo, morate izve-
 Visokotlačno gibko cev popolnoma od- sti sledeče:
vijte s cevnega bobna.  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
 Cevni boben vrtite, dokler privito polo- nastavite na maksimalno vrednost.
grodje ne kaže navzgor. Izvijte vse tri vi-  Zaprite dozirni ventil za čistilo.
jake in snemite odvito pologrodje.  Nevarnost
Slika 7 Nikoli ne sesajte vode iz posode s pitno vo-
 Pritrditveno sponko za visokotlačno cev do. Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
dvignite in izvlecite gibko cev. topila kot je razredčilo, bencin, olje ali nefil-
 Novo visokotlačno cev položite skozi trirana voda. Tesnila naprave niso odporna
predvideno cevno vodilo in obračalni na topila. Razpršena topila so izjemno vne-
kolut na spodnji strani aparata. tljiva, eksplozivna in strupena.
 Cevno izboklino v celoti potisnite v voz- Opozorilo: Vstavljanje nazaj v obratnem
lasti kos cevnega bobna in zavarujte s zaporedju. Pazite na to, da se kabel ma-
pritrditveno sponko. gnetnega ventila na posodi sistemske nege
 Ponovno montirajte pologrodje. ne vklešči.
Vodni priključek Električni priključek
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih po- – Priključne vrednosti glejte v Tehničnih
datkih. podatkih in na tipski tablici.
 Dovodno cev (minimalna dolžina 7,5 m, – Električni priključek mora izvesti elek-
minimalni premer 3/4“) priključite na pri- troinstalater in mora ustrezati IEC
ključek za vodo na napravi in na dovod 60364-1.
vode (na primer pipo).  Nevarnost
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vsebova- Nevarnost poškodb zaradi električnega
na v obsegu dobave. udara.
Sesanje vode iz posod – Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
Če želite sesati vodo iz zunanje posode, je
to dovoljene in ustrezno označene po-
potrebna naslednja predelava:
daljševalne kable z zadostnim prere-
Slika 8
zom vodnikov.
 Snemite steklenico za sistemsko nego.
– Podaljševalne kable vedno popolnoma
 Odvijte in snemite pokrov sistemske nege.
odvijte.
 Odstranite vodni priključek na finem filtru.
– Vtič in vezava uporabljenega podaljše-
 Odvijte fini filter na glavi črpalke. valnega kabla morata biti vodotesni.

SL – 5 303
Pozor Načini obratovanja
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
na električnem priključku (glejte tehnične
podatke) ne sme biti presežena. V primeru
nejasnosti glede omrežne impendance, ki
obstaja na Vašem priključku, stopite v stik z
Vašim elektro podjetjem.
Uporaba
 Nevarnost
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
 Nevarnost 0/OFF = Izklop
Nevarnost poškodb! Naprave nikoli ne upo- 1 Obratovanje s hladno vodo
rabljajte brez montirane brizgalne cevi. 2 Eco-obratovanje (vroča voda max.
Pred vsako uporabo preverite trdnost nase- 60 °C)
da brizgalne cevi. Privijačenje brizgalne 3 Obratovanje z vročo vodo/paro
cevi mora biti trdno privito.
Vklop naprave
Pozor
 Stikalo naprave nastavite na željeni na-
Naprave nikoli ne uporabljajte s praznim re-
čin obratovanja.
zervoarjem za gorivo. V nasprotnem prime-
ru se lahko uniči črpalka za gorivo. Kontrolna lučka pripravljenosti za obra-
tovanje sveti.
Varnostna navodila Naprava na kratko steče in se izklopi kakor-
몇 Opozorilo hitro je dosežen delovni tlak.
Opozorilo: Če med obratovanjem zasveti-
Daljša uporaba naprave lahko privede do vi-
jo kontrolne lučke za črpalko, smer vrtenja,
bracijsko pogojenih motenj prekrvavitve rok.
motnje gorilnika ali motor, takoj izklopite
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
napravo in motnjo odpravite, glejte „Pomoč
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
pri motnjah“.
dejavnikov:
 Aktivirajte ročno brizgalno pištolo.
– osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi (po-
gosto hladni prsti, mravljinčasti prsti). Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se na-
prava ponovno vklopi.
– nizka temperatura okolice. Za zaščito
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne iz-
rok nosite tople rokavice.
stopa voda, odzračite črpalko. Glejte „Po-
– Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
moč pri motnjah - Naprava ne ustvarja
– Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
pritiska“.
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Menjava šobe
 Nevarnost
Pred menjavo šob napravo izklopite in priti-
skajte ročno brizgalno pištolo, dokler na-
prava ni več pod pritiskom.
304 SL – 6
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upra-
Nastavitev temperature za čiščenje
vljalnem polju pri maksimalnem delovnem
 Regulator temperature nastavite na že- tlaku.
ljeno temperaturo.
Čiščenje
30 °C do 98 °C:
– Čiščenje z vročo vodo.  Tlak/temperaturo in konzentracijo čisti-
100 °C do 150 °C: lanastavite ustrezno površini, ki jo želite
– Čiščenje s paro. očistiti.
 Opozorilo: Visokotlačni curek vedno naj-
prej usmerite iz velike razdalje na objekt, ki
 Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) za-
ga želite očistiti, da bi tako preprečili po-
menjajte s parno šobo (medenina) (glej-
škodbe zaradi premočnega pritiska.
te „Obratovanje s paro“).
Priporočljiva metoda čiščenja
Nastavitev delovnega pritiska in – Umazanijo raztopite:
pretočne količine  Čistilno sredstvo varčno poškropite in
pustite, da 1...5 minut učinkuje, vendar
Regulacija tlaka/količine črpalne enote
se ne sme posušiti.
 Regulirno vreteno zavrtite v smeri urne-
ga kazalca: povišanje delovnega tlaka – Umazanijo odstranite:
(MAX).  Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
 Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni kotlačnim curkom.
smeri urnega kazalca: reduciranje de- Obratovanje s hladno vodo
lovnega tlaka (MIN).
Odstranjevanje rahle umazanije in splakova-
Regulacija tlaka/količine na ročni bri- nje, npr.: vrtnih naprav, terase, orodja, itd.
zgalni pištoli  Delovni tlak nastavite po potrebi.
 Regulator temperature nastavite na
maks. 98 °C. Eco-Obratovanje
 Delovni tlak na črpalni enoti nastavite Aparat deluje v ekonomičnem temperatur-
na maksimalno vrednost. nem področju.
 Delovni tlak in pretok nastavite z obra- Opozorilo: Temperatura se lahko regulira
čanjem (brezstopenjsko) regulatorja do 60 °C.
tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
Obratovanje z vročo vodo/paro
(+/-).
 Nevarnost Priporočamo sledeče temperature za či-
ščenje:
Pri nastavljanju regulatorja tlaka in količine
– Rahla umazanija
pazite na to, da se privijačenje brizgalne
cevi ne odvije. 30-50 °C
Opozorilo: Pri daljši uporabi z zmanjšanim – Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr.
tlakom, nastavite tlak na črpalni enoti. v živilski industriji
maks. 60 °C
Obratovanje s čistilom
– Čiščenje vozil, strojev
– Za varovanje okolja s čistili ravnajte 60-90 °C
varčno. – Dekonzerviranje, umazanija z veliko
– Čistilo mora biti primerno za površino, ki vsebnostjo maščob
jo želite očistiti. 100-110 °C
 S pomočjo dozirnega ventila za čistilo – Odtajanje primesi, delno čiščenje fasad
nastavite koncentracijo čistila v skladu z do 140 °C
navodili proizvajalca.
SL – 7 305
Obratovanje z vročo vodo  Zavarujte ročno brizgalno pištolo.
 Nevarnost Shranjevanje naprave
Nevarnost oparin!  Brizgalno cev pritisnite v nosilec na po-
 Regulator temperature nastavite na že- krovu naprave, da zaskoči.
ljeno temperaturo.
 Visokotlačno gibko cev in električni ka-
Obratovanje s paro bel navijte in ju obesite na nosilce.
 Nevarnost Naprava s cevnim bobnom:
Nevarnost oparin! Pri delovnih temperaturah  Pred navijanjem visokotlačno gibko cev
nad 98 °C delovni tlak ne sme presegati 3,2 raztegnjeno poravnajte.
MPa (32 bar).  Ročico zavrtite v smeri urnega kazalca
Zato se morajo obvezno izvesti naslednji (smer puščice).
ukrepi: Opozorilo: Visokotlačne cevi in električne-
 ga kabla ne prepogibajte.
 Visokotlačno šobo (plemenito jeklo) Zaščita pred zamrznitvijo
zamenjajte s parno šobo (medenina,
za št. dela glejte Tehnične podatke). Pozor
 Regulator tlaka/količine na ročni bri- Zmrzal lahko uniči napravo, pri kateri voda
zgalni pištoli popolnoma odprite, smer + ni bila popolnoma izpraznjena.
do omejevalnika.  Postavite napravo na kraj, kjer ni zmr-
 Delovni tlak na črpalni enoti nastavite zali.
na minimalno vrednost.
V primeru, da je naprava priključena na ka-
 Regulator temperature nastavite na
min je potrebno upoštevati naslednje:
min. 100 °C.
Pozor
Po obratovanju s čistilom Nevarnost poškodb naprave zaradi hladne-
 Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". ga zraka, ki priteka skozi kamin.
 Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1  Pri zunanjih temperaturah pod 0 °C na-
(obratovanje z mrzlo vodo). pravo ločite od kamina.
 Napravo z odprto ročno brizgalno pišto- V primeru, ko shranjevanje naprave brez
lo najmanj 1 minuto izpirajte. zmrzali ni možno, naprave ne uporabljate in
jo odložite v mirovanje.
Izklop naprave
Mirovanje naprave
 Nevarnost
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranje-
Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po obra- vanje naprave brez zmrzali ni možno:
tovanju z vročo vodo ali paro, mora napra-
 Izpustite vodo.
va za ohladitev najmanj dve minuti pri
odprti pištoli obratovati s hladno vodo.  Napravo izperite s sredstvom proti zmr-
 Stikalo stroja na "0/OFF". znitvi.
 Zaprite dovod vode.  Izpraznite rezervoar za čistilo.
 Odprite ročno brizgalno pištolo. Izpust vode
 S stikalom naprave na kratko vklopite  Dovodno cev za vodo in visokotlačno
črpalko (ca. 5 sekund). cev odvijte.
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-  Odvijte dovod na dnu kotla in pustite, da
himi rokami. se grelna spirala izprazni.
 Odstranite vodni priključek.  Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- se črpalka in cevi izpraznejo.
kler naprava ni več pod pritiskom.

306 SL – 8
Izplakovanje naprave s sredstvom proti O izvajanju rednih varnostnih pregledov
zmrznitvi oz. o sklenitvi pogodbe o vzdrževanju,
Opozorilo: Upoštevajte navodila za upora- Vam bo svetoval Vaš pooblaščen proda-
bo proizvajalca sredstva proti zmrzovanju. jalec.
 V posodo s plovcem napolnite standar- Intervali vzdrževanja
dno sredstvo proti zamrznitvi.
 Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se Tedensko
popolnoma izpere.  Očistite sito v vodnem priključku.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred  Očistite fini filter.
korozijo.  Preverite nivo olja.
Pozor
Skladiščenje
Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški
Pozor servis Kärcher.
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje- Mesečno
vanju upoštevajte težo naprave.  Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
Transport nju vode.
 Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Slika 11
Po 500 obratovalnih urah, najmanj en-
Pozor krat letno
Nevarnost poškodb! Ob prekladanju apara-  Zamenjajte olje.
ta z viličarjem, upoštevajte sliko.
Periodično najkasneje vsakih 5 let
Pozor
 Preverite tlak v skladu z določili proizva-
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transpor- jalca.
tu upoštevajte težo naprave.
 Pri transportu v vozilih napravo zavaruj- Vzdrževalna dela
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami. Čiščenje sita v vodnem priključku
 Sito odstranite.
Nega in vzdrževanje  Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
 Nevarnost Čiščenje finega filtra
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Napravo postavite v breztlačno stanje.
gnane naprave in električnega udara.  Odvijte fini filter na glavi črpalke.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra-  Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. vložek.
 Stikalo stroja na "0/OFF".  Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali
 Zaprite dovod vode. komprimiranim zrakom.
 Odprite ročno brizgalno pištolo.  Sestavite v nasprotnem zaporedju.
 S stikalom naprave na kratko vklopite Čiščenje sita v varovalu proti pomanjka-
črpalko (ca. 5 sekund). nju vode.
 Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s su-  Sprostite prekrovno matico in snemite
himi rokami. gibko cev.
 Odstranite vodni priključek.  Izvlecite sito.
 Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, do- Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 pribli-
kler naprava ni več pod pritiskom. žno za 5 mm in tako izvlecite sito.
 Zavarujte ročno brizgalno pištolo.  Sito operite z vodo.
 Pustite, da se naprava ohladi.  Sito vstavite.

SL – 9 307
 Nataknite gibko cev.
Kontrolna lučka za smer vrtenja
 Trdno privijte prekrovno matico.
utripa (ne HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo 12)
 Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
Slika 12
 Filter operite z vodo in ga ponovno vsta-
 Zamenjajte pola na vtiču naprave.
vite.
Zamenjava olja Kontrolna lučka pripravljenosti za
 Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter obratovanje ugasne
olja. – Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava
 Sprostite izpustni vijak. ne obratuje".
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o Kontrolna lučka za motor
varstvu okolja ali ga oddajte na zbirnem
mestu. 1x utripa
– Napaka v zaščiti
 Ponovno pritegnite izpustni vijak.
 Stikalo stroja na "0/OFF".
 Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
 Vklopite napravo.
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
– Motnja se večkrat ponavlja.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v
Tehničnih podatkih.  Obvestite uporabniški servis.
2x utripa
Pomoč pri motnjah – motor je preobremenjen/pregret
 Nevarnost  Stikalo stroja na "0/OFF".
Nevarnost poškodbe zaradi nehoteno za-  Pustite, da se naprava ohladi.
gnane naprave in električnega udara.  Vklopite napravo.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napra- – Motnja se večkrat ponavlja.
vo in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.  Obvestite uporabniški servis.
Kontrolna lučka črpalke 3x utripa
– Napaka v oskrbi električne napetosti.
1x utripa  Preverite omrežni priključek in omrežne
– Pomanjkanje olja varovalke.
 Dolijte olje.
4x utripa
2x utripa – Prevelik odvzem toka.
– Puščanje v visokotlačnem sistemu  Preverite omrežni priključek in omrežne
 Preverite tesnost visokotlačnega siste- varovalke.
ma in priključkov.  Obvestite uporabniški servis.
3x utripa
– Pomanjkanje vode
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.
4x utripa
– Cevno stikalo v varovalu proti pomanj-
kanju vode zlepljeno.
 Preverite varovalo proti pomanjkanju
vode.

308 SL – 10
Kontrolna lučka motnje gorilnika Kontrolna lučka za čistilno sredstvo
2 sveti (le HDS 12/18)
1x utripa
– Sprožil se je omejevalnik temperature – Rezervoar za čistilo 2 je prazen.
dimnih plinov.  Napolnite čistilo.
 Stikalo stroja na "0/OFF". Naprava ne deluje
 Pustite, da se naprava ohladi.
 Vklopite napravo. – Ni omrežne napetosti
 Preverite omrežni priključek/dovod.
– Motnja se večkrat ponavlja.
 Obvestite uporabniški servis. Naprava ne ustvarja pritiska
2x utripa (opcija) – Zrak v sistemu
– Senzor plamena je izklopil gorilnik. Odzračite črpalko:
 Obvestite uporabniški servis.  Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
3x utripa  Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo
– Prepoznavanje sistemske nege okvarjeno s stikalom večkrat vklopite in izklopite.
 Obvestite uporabniški servis.  Regulacijo tlaka/količine črpalne enote
pri odprti ročni brizgalni pištoli odvijte in
4x utripa privijte.
– Temperaturni senzor okvarjen
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi
 Obvestite uporabniški servis. iz visokotlačnega priključka se postopek
Kontrolna lučka za servis odzračevanja pospeši.
 Če je rezervoar za čistilo prazen, ga na-
– Servisni interval polnite.
 Opravite servisiranje.  Preverite priključke in vodnike.
Kontrolna lučka za gorivo sveti – Pritisk je nastavljen na MIN
 Pritisk nastavite na MAX.
– Rezervoar za gorivo je prazen.
– Sito v vodnem priključku je umazano
 Napolnite gorivo.
 Očistite sito.
Kontrolna lučka za sistemsko nego  Fini filter očistite, po potrebi ga zame-
sveti njajte.
Opozorilo: Obratovanje gorilnika je možno – Dovodna količina vode je premajhna
še 5 ur.  Preverite dovodno količino vode (glejte
– Steklenica za sistemsko nego je prazna. Tehnične podatke).
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Kontrolna lučka za sistemsko nego – Črpalka je netesna
utripa Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Opozorilo: Obratovanje gorilnika ni več  Pri večji netesnosti mora napravo pre-
možno. gledati uporabniški servis.
– Steklenica za sistemsko nego je prazna. Naprava pri zaprti ročni brizgalni
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. pištoli stalno vklaplja in izklaplja
Kontrolna lučka za čistilno sredstvo – Puščanje v visokotlačnem sistemu
1 sveti (le HDS 12/18)  Preverite tesnost visokotlačnega siste-
– Rezervoar za čistilo 1 je prazen. ma in priključkov.
 Napolnite čistilo.
SL – 11 309
Naprava ne vsesava čistila Garancija
 Pustite, da naprava pri odprtem dozir- V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
nem ventilu za čistilo in zaprtem dovodu jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
vode teče, dokler posoda s plovcem ni Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
popolnoma prazna in pritisk pade na ca materialnih ali proizvodnih napak, v
"0". èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
 Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so
Pribor in nadomestni deli
možni naslednji vzroki: Opozorilo: Pri priključitvi aparata na di-
– Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan mnik ali ko aparat ni viden, priporočamo
 Filter očistite. vgradnjo nadzora plamena (opcija).
– Protipovratni ventil je zlepljen – Uporabljati se smejo le pribor in nado-
 Snemite sesalno cev za čistilo in s to- mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
pim predmetom sprostite protipovratni Originalni pribor in originalni nadome-
ventil. stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Gorilnik ne vžge – Izbor najpogosteje potrebnih nadome-
– Steklenica za sistemsko nego je prazna. stnih delov najdete na koncu navodila
 Zamenjajte steklenico za sistemsko nego. za obratovanje.
– Rezervoar za gorivo je prazen. – Dodatne informacije o nadomestnih de-
 Napolnite gorivo. lih najdete na strani www.kaercher.com
– Pomanjkanje vode
v območju "Service".
 Preverite vodni priključek, preverite do-
vode.
 Očistite sito v varovalu proti pomanjka-
nju vode.
– Filter za gorivo je umazan
 Filter za gorivo zamenjajte.
– Ni vžigalne iskre
 Če med obratovanjem skozi opazoval-
no steklo ne vidite vžigalne iskre, mora
napravo preveriti uporabniški servis.
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
nastavljene temperature
– Delovni tlak/pretok previsok
 Delovni tlak / pretok zmanjšajte z regu-
liranjem tlaka/količine na črpalni enoti.
– Sajasta grelna spirala
 Uporabniški servis mora očistiti napravo.
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.

310 SL – 12
Uporabne specifikacije:
ES-izjava o skladnosti AD 2000 z ozirom na
S tem izjavljamo, da spodaj opisan stroj po TRD 801 z ozirom na
svoji zasnovi in vrsti izvedbe kot tudi v tipih,
Ime priglašenega organa:
ki smo jih spustili v promet, ustreza zadev-
Za 97/23/EG
nim osnovnim varnostnim in zdravstvenim TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
zahtevam Direktiv EU. Pri spremembi stro- Am Grauen Stein
ja brez našega soglasja ta izjava izgubi ve- 51105 Köln
ljavnost. Reg. štev. 0035
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.071-xxx Raven zvočne moči dB(A)
Tip: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Izmerjeno: 86
Zadevne ES-direktive: Zajamčeno: 88
97/23/ES HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/ES (+2009/127/ES) Izmerjeno: 86
2004/108/ES Zajamčeno: 88
1999/5/ES HDS 9/18
2000/14/ES Izmerjeno: 86
Postopek ocenjevanja skladnosti: Zajamčeno: 88
Za 2000/14/ES HDS 10/20
2000/14/ES: Priloga V Izmerjeno: 88
Kategorija sklopa Zajamčeno: 90
II HDS 12/18
Ugotavljanje skladnosti Izmerjeno: 88
Modul H Zajamčeno: 90
Grelna spirala
Ocena skladnosti modul H 5.957-902
Varnostni ventil
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3 Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
Krmilni blok stilom vodstva podjetja.
Ocena skladnosti modul H
Različni cevovodi
Ocena skladnosti Art. 3 Ods. 3
CEO Head of Approbation
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Pooblaščenec za dokumentacijo:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Faks: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000 Winnenden, 2010/09/01
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

SL – 13 311
Tehnični podatki
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Omrežni priključek
Napetost V 100 240 230 400
Vrsta toka Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Zaščita (inertna) A 30 13 16 16
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
100) 120) 170)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
no šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Moč gorilnika kW 58 58 58 67
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 13,5 17,9 17,9 24,3
(maks.)
Velikost šobe -- 060 054 047 047
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 70 70 70 71
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Brizgalna cev m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno EL kurilno EL kurilno EL kurilno
olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel olje ali dizel
Količina olja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Teža brez pribora, M/S kg 163 146 146 155
Teža brez pribora, MX/SX kg 171 154 154 163
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20 10+20

312 SL – 14
HDS 8/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 5,5 5,5
Zaščita (inertna) A 16 16
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm --
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s parno šobo) MPa (bar) 3,2 (32)
Št. dela parne šobe -- 2.885-119.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Moč gorilnika kW 67
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,3
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole (maks.) N 24,3
Velikost šobe -- 043
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 71
Negotovost KpA dB(A) 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost KWA dB(A) 88
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,0
Brizgalna cev m/s2 3,4
Negotovost K m/s2 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje ali dizel
Količina olja l 0,75
Vrsta olja -- SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1060
Teža brez pribora, M/S kg 155
Teža brez pribora, MX/SX kg 163
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za čistilo l 10+20

SL – 15 313
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Omrežni priključek
Napetost V 230 400 230 400 400
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Zaščita (inertna) A 28 16 28 16 16
Maksimalno dopustna omrežna impedanca Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sesalna višina iz odprte posode (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Pretok pri obratovanju s paro l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. delovni tlak obratovanja s paro (s par- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
no šobo)
Št. dela parne šobe -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura obratovanja s paro °C 155 155 155
Sesanje čistila l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Moč gorilnika kW 75 83 100
Maksimalna poraba kurilnega olja kg/h 5,8 6,4 7,7
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole N 28,2 33,0 37,6
(maks.)
Velikost šobe -- 050 054 068
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60355-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa LpA dB(A) 71 73 73
Negotovost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negotovost dB(A) 88 90 90
KWA
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s2 1,0 1,2 1,5
Brizgalna cev m/s2 3,6 5,2 4,8
Negotovost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Goriva
Gorivo -- EL kurilno olje EL kurilno olje EL kurilno olje
ali dizel ali dizel ali dizel
Količina olja l 0,75 1,0 1,0
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Teža brez pribora, M/S kg 156 171 178
Teža brez pribora, MX/SX kg 161 180 185
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20

314 SL – 16
Periodičan preverjanja
Opozorilo: Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države upo-
rabnika.

Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti


nje nje

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

Ime Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje-


ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum

SL – 17 315
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
Ochrona środowiska
Polski
nalną instrukcję obsługi, postępować
Materiał, z którego wykonano
według jej wskazań i zachować ją do póź-
opakowanie nadaje się do po-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
go użytkownika.
my nie wyrzucać opakowania
– Przed pierwszym uruchomieniem nale-
do śmieci z gospodarstw domo-
ży koniecznie przeczytać zasady bez-
wych, lecz oddać do recyklingu.
pieczeństwa nr 5.951-949!
Zużyte urządzenia zawierają
– Ewentualne uszkodzenia transportowe
cenne surowce wtórne, które
należy niezwłocznie zgłosić sprzedawcy.
powinny być oddawane do utyli-
– Skontrolować zawartość opakowania
zacji. Akumulatory, olej i tym po-
przy rozpakowaniu.
dobne substancje nie powinny
Spis treści przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
Ochrona środowiska . . . . . PL . . .1 cję starych urządzeń w odpo-
Symbole w instrukcji obsługi PL . . .1 wiednich placówkach
Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .2 zbierających surowce wtórne.
Symbole na urządzeniu . . . PL . . .2
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silniko-
Użytkowanie zgodne z prze-
znaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .3 wy, olej opałowy, olej napędowy i benzyna
nie dostawały się do środowiska! Chronić
Wskazówki bezpieczeństwa PL . . .3
należy podłoże, a stary olej usuwać zgod-
Zabezpieczenia . . . . . . . . . PL . . .3
nie z przepisami o ochronie środowiska
Uruchamianie . . . . . . . . . . . PL . . .4 naturalnego.
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .6
Przechowywanie . . . . . . . . PL . .10 Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Transport . . . . . . . . . . . . . . PL . .10 Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
Czyszczenie i konserwacja PL . .10
www.kaercher.com/REACH
Usuwanie usterek. . . . . . . . PL . .11
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . PL . .13 Symbole w instrukcji obsługi
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . PL . .13  Niebezpieczeństwo
Deklaracja zgodności UE . . PL . .14 Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
Dane techniczne . . . . . . . . PL . .15 prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Regularne przeglądy . . . . . PL . .18
몇 Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.

316 PL – 1
29 zamknięcie pokrywy
Przegląd 30 Zbiornik oleju
Elementy urządzenia 31 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
32 Śruba spustowa oleju
Rys. 1 33 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka
1 pokrywa urządzenia czyszczącego
2 Uchwyt lancy 34 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z
(obustronnie) filtrem
3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance 35 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z
RM 110/RM 111 filtrem
4 kółko samonastawcze zwrotne z ha- 36 Filtr paliwowy
mulcem postojowym 37 Przełącznik serwisu
5 Punkt zamocowania do transportu 38 Zabezpieczenie przed pracą na sucho z
(obustronnie) sitem
6 Regał składany 39 Zbiornik pływakowy
(tylko M/S) 40 Filtr dokładny (woda)
7 Przyłącze wysokiego ciśnienia
(tylko M/S) Pole obsługi
8 Wąż wysokociśnieniowy Rys. 2
9 Ręczny pistolet natryskowy A Wyłącznik główny
10 Lanca B Regulator temperatury
11 Dysza wysokociśnieniowa (stal szla- C Zawór dozujący środka czyszczącego
chetna) D Manometr
12 Dysza parowa (mosiądz) 1 Kontrolka pompy
13 Elektryczny przewód doprowadzający 2 Kontrolka kierunku obrotów
14 Zaczep zabezpieczający ręcznego pi- (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
stoletu natryskowego 3 Lampka kontrolna gotowości do pracy
15 Regulacja ciśnienia/przepływu w pisto- 4 Lampka kontrolna paliwa
lecie natryskowym 5 Lampka kontrolna środka czyszczące-
16 Przyłącze wody z sitem go 1
17 Wylot węża wysokociśnieniowego (tylko HDS 12/18)
(tylko MX/SX) 6 Lampka kontrolna silnika
18 Podnóżek 7 Kontrolka usterki palnika
19 Otwór wlewu środków czyszczących 2 8 Kontrolka serwisu
20 korba ręczna do bębna do zwijania 9 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
węża 10 Lampka kontrolna środka czyszczące-
(tylko MX/SX) go 2
21 Otwór wlewu środków czyszczących 1 (tylko HDS 12/18)
22 Bęben do zwijania węża
(tylko MX/SX)
Symbole na urządzeniu
23 otwór wlewu paliwa W przypadku niewłaściwego
24 Uchwyt użycia strumień wody pod ciś-
25 Pole obsługi nieniem może być niebezpiecz-
26 Pokrywa schowka ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
27 Schowek na akcesoria zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani
na samo urządzenie.
28 Tabliczka identyfikacyjna
PL – 2 317
– Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z
Użytkowanie zgodne z obowiązującymi krajowymi przepisami,
przeznaczeniem niniejsze urządzenie musi być kontrolo-
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, wane przez osobę wykwalifikowaną.
narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- Prosimy zwrócić się do partner firmy
niczego itd. KÄRCHER.
 Niebezpieczeństwo Zabezpieczenia
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
stacjach paliwowych lub w innych miej-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
scach niebezpiecznych należy przestrze-
w swoim działaniu.
gać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Zawór przelewowy z dwoma
Ścieki zawierające oleje mineralne nie
mogą dostać się do gleby, wód grunto- wyłącznikami ciśnieniowymi
wych i powierzchniowych ani do kanaliza- – W razie ograniczenia przepływu na gło-
cji. Dlatego mycie silników i podwozi wicy pompy lub regulatorze Servo-
należy wykonywać tylko w miejscach wy- press, otwiera się zawór przelewowy i
posażonych w separatory oleju. część wody spływa z powrotem do ssą-
cej strony pompy.
Wskazówki bezpieczeństwa – Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu ca-
łej wody do strony ssącej pompy, wy-
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
łącznik ciśnieniowy na zaworze
sów dotyczących strumienic cieczo-
przelewowym pompy wyłącza pompę.
wych.
– Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z
– Należy przestrzegać krajowych przepi-
kolei załączenie pompy przez wyłącznik
sów dotyczących zapobiegania wypad-
ciśnieniowy na głowicy cylindrowej.
kom. Strumienice cieczowe muszą być
regularnie sprawdzane, a wynik bada- Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawio-
nia musi być dokumentowany w formie ny i zaplombowany. Może być ustawiany
pisemnej. tylko przez serwis.
– Urządzenie grzewcze tego urządzenia Zawór bezpieczeństwa
jest urządzeniem opałowym. Urządze-
– Zawór bezpieczeństwa otwiera się w
nia opałowe muszą być regularnie
razie uszkodzenia zaworu przelewowe-
sprawdzane zgodnie z obowiązującymi
go lub wyłączników ciśnieniowych.
krajowymi przepisami.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie
– Zgodnie z obowiązującymi krajowymi
ustawiony i zaplombowany. Może być usta-
przepisami, niniejsze wysokociśnienio-
wiany tylko przez serwis.
we urządzenie czyszczące musi być
włączone do eksploatacji przemysłowej Zabezpieczenie przed pracą na
przez osobę wykwalifikowaną. Firma sucho
KÄRCHER przeprowadziła już dla Pań-
– Zabezpieczenie przed pracą na sucho
stwa i udokumentowała to pierwsze
zapobiega włączeniu się palnika przy
uruchomienie. Dokumentację na ten te-
braku wody.
mat można otrzymać na życzenie za
– Zabrudzeniu zabezpieczenia zapobie-
pośrednictwem partnera firmy KÄR-
ga sitko, które musi być regularnie
CHER. Przy wszelkiego rodzaju konsul-
czyszczone.
tacjach dotyczących dokumentacji
należy mieć pod ręką numer części i za-
kładu.
318 PL – 3
Ogranicznik temperatury spalin Ustawianie dozowania płynu do
– Oogranicznik temperatury spalin wyłą- pielęgnacji systemu Advance
cza urządzenie, gdy osiągnięta zosta- RM 110/RM 111
nie zbyt wysoka temperatura spalin.  Ustalić miejscową twardość wody:
Uruchamianie – poprzez dane od lokalnego przedsię-
biorstwa wodociągowego,
몇 Ostrzeżenie – za pomocą przyrządu do okreslani
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, atwardości wody (nr kat. 6.768-004).
przewody zasilające, wąż wysokociśnienio- Twardość Podziałka przy przełączni-
wy i przyłącza muszą być w nienagannym wody (°dH) ku serwisu
stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to
<3 OFF (brak dozowania)
sprzętu takiego nie wolno używać.
 Zablokować hamulec postojowy. 3...7 1
7...14 2
Montaż uchwytu
14...21 3
Rys. 3 >21 4
Uwaga
 Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z
Umieścić przewód elektryczny w kanale
twardością wody z tabeli.
kablowym prawego uchwytu. Uważać, aby
Wskazówka: Przy używaniu płynu do pie-
kabel nie uległ uszkodzeniu.
lęgnacji systemu Advance 2 RM 111 nale-
Wymiana butli płynu do pielęgnacji ży przestrzegać następujących kwestii:
sytemu – Ochrona przed osadzaniem kamienia:
patrz tabela
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją
wcisnąć, w celu przebicie zamknięcia. Nie – Pielęgnacja pompy i ochrona przed
wyjmować butli przed jej opróżnieniem. czarną wodą: Ustawić przełącznik ser-
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia wisowy przynajmniej do pozycji 3.
palnik wyłączany jest z 5-godzinnym opóź- Wlewanie paliwa
nieniem, gdy butla płynu do pielęgnacji sy-
stemu jest pusta.  Niebezpieczeństwo
– Płyn do pielęgnacji systemu zapobiega Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tyl-
powstawaniu osadów wapiennych w ko olej napędowy lub lekki olej opałowy.
wężownicy przy zasilaniu urządzenia Nie wolno stosować nieodpowiednich pali-
wodą wodociągową zawierającą związ- wa, np. benzyny.
ki wapnia. Płyn jest dozowany kropelko- Uwaga
wo na wlocie zbiornika pływakowego. Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
– Dozowanie jest ustawione fabrycznie paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
na średnią twardość wody. czenie pompy paliwowej.
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęg-  Wlewanie paliwa
nacji sytemu stanowi część dostawy.  Zamknąć wlew paliwa.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-  Wytrzeć rozlane paliwo.
temu.

PL – 4 319
Wlewanie środka czyszczącego Montaż wymiennego węża
wysokociśnieniowego (urządzenia
Uwaga
bez bębna na wąż)
Niebezpieczeństwo zranienia!
– Używać wyłącznie produktów marki Rys. 5
Kärcher. Montaż wymiennego węża
– Nie wolno wlewać rozpuszczalników (ben- wysokociśnieniowego (urządzenia
zyny, acetonu, rozcieńczalników itd.).
z bębnem na wąż)
– Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
– Przestrzegać wskazówek producenta Rys. 6
środka czyszczącego, odnoszących się  Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
do bezpieczeństwa i sposobu użycia. niowy z bębna na wąż.
Kärcher oferuje indywidualne zestawy  Przekręcić bęben na wąż, aż przykrę-
środków do czyszczenia i pielęgnacji. cona półpanewka wskazywać będzie
Porady w tym zakresie można uzyskać od ku górze. Wykręcić wszystkie 3 śruby i
lokalnego dystrybutora. wyjąć półpanewkę.
 Wlać środek czyszczący. Rys. 7
 Podważyć klamrę mocującą węża wy-
Montaż ręcznego pistoletu sokociśnieniowego i wyjąć wąż.
natryskowego, lancy, dyszy i węża  Włożyć nowy wąż wysokociśnieniowy
wysokociśnieniowego przez przewidzianą na to prowadnicę
Rys. 4 węża, a krążek zwrotny umieścić na
 Połączyć lancę z ręcznym pistoletem dolnej stronie urządzenia.
natryskowym.  Złączkę węża całkowicie wsunąć do
 Mocno dokręcić złącze śrubowe lancy. węzła bębna na wąż i zabezpieczyć
 Dyszę wysokociśnieniową włożyć w na- przy użyciu klamry mocującej.
krętkę kołpakową.  Ponownie zamontować półpanewkę.
 Zamontować i dobrze dokręcić nakręt- Przyłącze wody
kę kołpakową.
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
 Urządzenie bez bębna na wąż:
 Wąż zasilający (o długości minimalnej
Zamontować wąż wysokociśnieniowy
7,5 m, średnicy minimalnej 3/4“) podłą-
na przyłączu wysokociśnieniowym
czyć do przyłącza wody urządzenia i
urzadzenia.
dopływu wody (np. do kranu).
 Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest objęty
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z zakresem dostawy.
ręcznym pistoletem natryskowym.
Uwaga
Zasysanie wody ze zbiornika
Wąż wysokociśnieniowy musi być zawsze Aby zasysać wodę z zewnętrznego zbiornika,
całkowicie odwinięty. konieczna jest następująca przebudowa:
Rys. 8
 Zdjąć butelkę płynu do ochrony układu
wodnego.
 Odkręcić i zdjąć osłonę płynu do pielęgnacji
systemu.
 Usunąć przyłącze wody z filtra dokładnego.
 Odkręcić filtr dokładny przy głowicy
pompy.
320 PL – 5
Rys 9 ne do tego celu i odpowiednio
 Zdjąć zbiornik płynu do pielęgnacji sy- oznaczone przedłużacze o wystarcza-
stemu. jącym przekroju.
 Odkręcić górny wąż zasilający prowa- – Przedłużacze muszą być zawsze całko-
dzący do zbiornika z pływakiem. wicie rozwinięte.
Rys 10 – Wtyk i gniazdo stosowanego przedłuża-
 Podłączyć górny wąż zasilający do gło- cza muszą być wodoszczelne.
wicy pompy. Uwaga
 Przełożyć przewód płuczący zaworu Nie można przekroczyć maksymalnej do-
dozującego środek czyszczący. puszczalnej impedancji sieci na przyłączu
 Podłączyć wąż ssący (o średnicy przy- elektrycznym (patrz Dane techniczne). W
najmniej 3/4“) z filtrem (akcesoria) do przypadku niejasności dotyczących impe-
przyłącza wody. dancji sieci na przyłączu elektrycznym na-
– Maks. wysokość ssania: 0.5 m leży się skontaktować z dostawcą energii
Zanim pompa zassie wodę, należy: elektrycznej.
 Ustawić regulator ciśnienia/przepływu
pompy na maksymalną wartość.
Obsługa
 Zamknąć zawór dozujący środka  Niebezpieczeństwo
czyszczącego. Niebezpieczeństwo wybuchu!
 Niebezpieczeństwo Nie rozpylać cieczy palnych.
Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody  Niebezpieczeństwo
pitnej. Nie wolno zasysać cieczy zawierają- Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie
cych rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki używać urządzenia bez zamontowanej lan-
do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltro- cy. Przed każdym użyciem sprawdzić moc-
wanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są ne osadzenie lancy. Złącze śrubowe lancy
odporne na działanie rozpuszczalników. należy dokręcić ręcznie.
Mgła powstająca z rozpylonych rozpusz-
Uwaga
czalników jest bardzo łatwo zapalna, wybu-
chowa i trująca. Urządzenia nie wolno używać, gdy zbiornik
Wskazówka: Montaż w drugą stronę na- paliwa jest pusty. Spowodowałoby to znisz-
stępuje w odwrotnej kolejności. Zwrócić czenie pompy paliwowej.
uwagę na to, by kabel zaworu elektromag- Wskazówki bezpieczeństwa
netycznego nie zakleszczył się przy zbior-
niku płynu do pielęgnacji systemu. 몇 Ostrzeżenie
Dłuższe używanie urządzenia może pro-
Zasilanie elektryczne wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
– Parametry przyłącza patrz tabliczka na skutek wibracji.
znamionowa i Dane techniczne. Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
– Przyłącze leketryczne musi być wyko- użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
nane przez wykwalifikowanego elektry- gu czynników:
ka i odpowiadać normie IEC 60364-1. – Indywidualna sklonność do złego
 Niebezpieczeństwo ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
Niebezpieczeństwo zranienia prądem elek-
– Niska temperatura otoczenia. Dla ochrony
trycznym.
dłoni należy nosić cierpłe rękawice.
– Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powie- – Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
trzu należy stosować tylko dopuszczo- – Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
PL – 6 321
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
Ustawianie temperatury
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
czyszczenia
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-  Regulatot temperatury ustawić na po-
rady lekarza. żądaną temperaturę.
Wymienić dyszę 30°C do 98°C:
– Czyszczenie gorącą wodą.
 Niebezpieczeństwo 100 °C do 150 °C:
Przed wymianą dyszą wyłączyć urządzenie – Czyszczenie parowe.
i uruchomić pistolet natryskowy, aż do po- 
zbawienia urządzenia ciśnienia.  Zastąpić dyszę wysokociśnieniową
Tryby pracy (stal szlachetna) dyszą parową (mo-
siądz) (patrz „Czyszczenie parą“).
Ustawianie ciśnienia roboczego i
przepływu
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
 Obracać wrzeciono regulacyjne zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara:
Zwiększyć ciśnienie robocze (MAX).
 Obracać wrzeciono regulacyjne prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara:
Zmniejszyć ciśnienie robocze (MIN).
0/OFF = Wył.
Regulacja ciśnienia/przepływu na pisto-
1 Czyszczenie zimną wodą
lecie natryskowym
2 Tryb ekologiczny (gorąca woda maks.
 Regulator temperatury ustawić maks.
60°C)
na 98°C.
3 Praca z gorącą wodą/parą
 Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
Włączenie urządzenia na maksymalną wartość.
 Ustawić przełącznik urządzenia na żą-  Ustawić ciśnienie robocze i przepływ
dany tryb pracy. kręcąc (bezstopniowo) regulatorem ciś-
Zapala się lampka kontrolna zasilania. nienia/przepływu na pistolecie natry-
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza skowym (+/-).
się, gdy tylko zostanie osiągnięte ciśnienie  Niebezpieczeństwo
robocze. Przy ustawianiu regulatora ciśnienia/prze-
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą pływu zwrócić uwagę na to, by nie poluzo-
się kontrolki paliwa, kierunku obrotów, wać złącza śrubowego lancy.
usterki paliwa lub silnika, należy natych- Wskazówka:Jeżeli przewidziana jest dłuż-
miast wyłączyć urządzenie i usunąć uster- sza praca ze zredukowanym ciśnieniem,
kę, patrz „Usuwanie usterek“. wówczas należy ustawić ciśnienie przy
 Odbezpieczyć pistolet natryskowy.
pompie.
Po włączeniu ręcznego pistoletu natrysko-
wego urządzenie znów się włączy.
Wskazówka:Jeżeli z dyszy wysokociśnie-
niowej nie wydostaje się woda, należy od-
powietrzyć pompę. Patrz „Usuwanie
usterek - W urządzeniu nie wytwarza się
ciśnienie“.
322 PL – 7
Praca ze środkiem czyszczącym Praca z gorącą wodą/parą
– Aby zminimalizować zanieczyszczenie Zalecamy następujące temperatury czysz-
środowiska, środków czyszczących na- czenia:
leży używać oszczędnie. – Lekkie zabrudzenia
– Środek czyszczący musi być odpowiednio 30 -50 °C
dobrany do czyszczonej powierzchni. – Zabrudzenia z zawartością białka, np.
 Za pomocą zaworu dozującego środka w przemyśle spożywczym
czyszczącego ustawić stężenie środka maks. 60 °C
czyszczącego zgodnie ze wskazówka- – Czyszczenie pojazdów i maszyn
mi producenta. 60 -90 °C
Wskazówka: Wartości orientacyjne na – Usuwanie środków konserwujących,
polu obsługi przy maksymalnym ciśnieniu zanieczyszczenia o dużej zawartości
roboczym. tłuszczu
Czyszczenie 100 -110 °C
– Rozmrażanie kruszyw, niektóre przy-
 Ciśnienie/temperaturę i stężenie środ-
padki czyszczenia elewacji
ka czyszczącego należy ustawić odpo-
wiednio do rodzaju czyszczonej do 140 °C
powierzchni. Czyszczenie gorącą wodą
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy  Niebezpieczeństwo
należy zawsze kierować na czyszczony Niebezpieczeństwo poparzenia!
przedmiot najpierw z większej odległości,  Regulatot temperatury ustawić na po-
aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych żądaną temperaturę.
za wysokim ciśnieniem.
Czyszczenie parą
Zalecana metoda czyszczenia
 Niebezpieczeństwo
– Rozpuszczanie brudu:
Niebezpieczeństwo poparzenia! Przy tem-
 Natrysnąć niewielką ilość środka czysz-
peraturach roboczych przekraczających
czącego i poczekać 1...5 minut, nie do-
98°C ciśnienie robocze nie może być więk-
puszczając jednak do wyschnięcia.
sze niż 3,2 MPa (32 bar).
– Usuwanie brudu:
Dlatego konieczne jest wykonanie nastę-
 Spłukać rozpuszczony brud strumie- pujących czynności:
niem wysokociśnieniowym.

Czyszczenie zimną wodą  Wymienić dyszę wysokociśnieniową
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłuki- (stal szlachetna) na dyszę parową
wanie, np.: sprzętu ogrodniczego, tarasów, (mosiądz, nr części patrz Dane tech-
narzędzi itd. niczne).
 Ustawić ciśnienie robocze dostosowa-  Całkowicie otworzyć regulator cisnie-
ne do potrzeb. nia/przepływu na ręcznym pistolecie
natryskowym, kierunek + do oporu.
Tryb ekologiczny  Ustawić ciśnienie robocze przy pompie
Urządzenie działa w najoszczędniejszym na wartość minimalną.
zakresie temperatur.  Ustawić regulator temperatury na min.
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można 100 °C.
regulować.

PL – 8 323
Po pracy ze środkiem czyszczącym Ochrona przeciwmrozowa
 Ustawić zawór dozujący środek czysz- Uwaga
czący w pozycji „0“. Mróz może zniszczyć urządzenie nie
 Ustawić przełącznik urządzenia na po- opróżnione całkowicie z wody.
ziom 1 (Czyszczenie zimną wodą).  Urządzenie należy przechowywać w
 Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
letem natryskowym przez przynajmniej Jeżeli urządzenie jest podłączone do komina,
1 minutę. należy przestrzegać następujących zasad.
Wyłączanie urządzenia Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia przez
 Niebezpieczeństwo zimne powietrze przedostające się przez
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wo- komin.
dą! Po czyszczeniu gorącą wodą lub parą,  Przy temperaturach zewnętrznych po-
w celu schłodzenia urządzenie musi przez niżej 0°C urządzenie należy odłączyć
co najmniej dwie minuty być zasilane zimną od komina.
wodą, przy czym pistolet natryskowy musi Jeżeli przechowywanie w miejscu nie nara-
być otwarty. żonym na działanie mrozu jest niemożliwe,
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. urządzenie należy wyłączyć z eksploatacji.
 Zamknąć dopływ wody.
 Otworzyć pistolet natryskowy. Wyłączenie z eksploatacji
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji
krótko (ok. 5 sekund) pompę. lub gdy nie jest możliwe przechowywanie w
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio- miejscu zabezpieczonym przed mrozem:
wego tylko suchymi rękami.  Spuścić wodę.
 Zdjąć przyłącze wodne.  Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i działającym zamarzaniu.
poczekać aż w urządzeniu nie będzie  Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
ciśnienia. Spuszczanie wody
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.  Odkręcić wąż doprowadzający wodę i
Przechowywanie urządzenia wąż wysokociśnieniowy.
 Odkręcić przewód zasilający od dna
 Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w kotła i opróżnić wężownicę grzejną.
uchwycie pokrywy urządzenia.  Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę,
 Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i prze- aby pompa i przewody zostały opróż-
wód elektryczny i zawiesić na uchwycie. nione z wody.
Urządzenie z bębnem do zwijania węża:
 Przed zwinięciem wąż wysokociśnie- Płukanie urządzenia środkiem przeciw-
niowy rozłożyć tak, aby nie był poskrę- działającym zamarzaniu
cany. Wskazówka: Przy użyciu stosować się do
wskazówek producenta środka przeciw-
 Obracać korbę ręczną zgodnie z ru-
działającego zamarzaniu.
chem wskazówek zegara (strzałka).
 Wlać standardowy środek przeciwdziałają-
Wskazówka: Nie załamywać przewodu
cy zamarzaniu do zbiornika z pływakiem.
wysokociśnieniowego ani przewodu elek-
 Włączyć urządzenie (bez palnika), aż
trycznego.
zostanie całkowicie przepłukane.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym
stopniu ochrona antykorozyjna.
324 PL – 9
umowy serwisowej poinformuje Pań-
Przechowywanie stwa lokalny dystrybutor firmy Kärcher.
Uwaga Terminy konserwacji
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia Raz na tydzień
przy jego przechowywaniu.  Oczyścić sitko na przyłączu wody.
 Oczyścić filtr dokładny.
Transport  Sprawdzić poziom oleju.
Rys. 11 Uwaga
Uwaga Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy prze- natychmiast skontaktować się z serwisem
ładowywaniu urządzenia przy użyciu wózka firmy Kärcher.
widłowego, wziąć pod uwagę rysunek. Raz na miesiąc
Uwaga  Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze- pracą na sucho.
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w  Oczyścić filtr na wężu ssącym do środ-
czasie transportu. ka czyszczącego.
 W trakcie transportu w pojazdach nale- Po 500 godzinach pracy, nie rzadziej niż
ży urządzenie zabezpieczyć przed po- raz na rok
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z  Wymienić olej.
obowiązującymi przepisami.
Najpóźniej co 5 lat
Czyszczenie i konserwacja  Przeprowadzić kontrolę ciśnienia zgod-
nie z zaleceniami producenta.
 Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza- Prace konserwacyjne
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.
przez porażenie prądem. Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w  Wyjąć sitko.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-  Oczyścić sito w wodzie i założyć z po-
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za- wrotem.
silania. Czyszczenie filtra dokładnego
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.  Zwolnić ciśnienie urządzenia.
 Zamknąć dopływ wody.  Odkręcić filtr dokładny przy głowicy
 Otworzyć pistolet natryskowy. pompy.
 Przełącznikiem urządzenia włączyć na  Zdemontować filtr dokładny i wyjąć
krótko (ok. 5 sekund) pompę. wkład filtra.
 Wtyczkę wyjmować z gniazda siecio-  Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub
sprężonym powietrzem.
wego tylko suchymi rękami.
 Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
 Zdjąć przyłącze wodne.
 Włączyć ręczny pistolet natryskowy i Czyszczenie sitka w zabezpieczeniu
poczekać aż w urządzeniu nie będzie przed pracą na sucho
ciśnienia.  Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć
wąż.
 Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy.
 Wyjąć sitko.
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić
O wykonaniu okresowych przeglądów
śrubę M8 na ok. 5 mm, wypychając w ten
bezpieczeństwa i możliwości zawarcia
sposób sitko.
PL – 10 325
 Oczyścić sitko w wodzie.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić
 Wsunąć sitko. przewody doprowadzające.
 Założyć wąż. 4x miganie
 Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. – Zaklejony włącznik trzcinowy w ukła-
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do dzie zabezpieczającym przed pracą na
środka czyszczącego sucho.
 Wyjąć króciec do zasysania środka  Sprawdzić układ zabezpieczający
czyszczącego. przed pracą na sucho.
 Oczyścić filtr w wodzie i założyć z po- Miga kontrolka kierunku obrotów
wrotem. (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
Wymiana oleju
Rys. 12
 Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1
 Zamienić bieguny wtyczki urządzenia.
l oleju.
 Odkręcić śrubę spustową. Gaśnie lampka kontrolna zasilania
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z – Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie
zasadami ochrony środowiska lub oddać działa".
w punkcie zbiorczym. Kontrolka silnika
 Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
1x mignięcie
 Powoli wlewać olej do kreski MAX.
– Usterka stycznika
Wskazówka: Musi być zapewniona możli-
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
wość uchodzenia pęcherzyków powietrza.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane  Włączyć urządzenie.
techniczne. – Usterka pojawia się wielokrotnie.
 Zawiadomić serwis.
Usuwanie usterek
2x miganie
 Niebezpieczeństwo – Przeciążenie/przegrzanie silnika
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza-  Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
mierzone włączenie się urządzenia wzgl.  Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
przez porażenie prądem.  Włączyć urządzenie.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w – Usterka pojawia się wielokrotnie.
obrębie urządzenia należy wyłączyć urzą-  Zawiadomić serwis.
dzenie i odłączyć przewód sieciowy od za-
silania. 3x miganie
– Usterka w dopływie napięcia.
Kontrolka pompy  Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-
1x mignięcie pieczniki sieciowe.
– Brak oleju 4x miganie
 Uzupełnić olej. – Zbyt wysoki pobór prądu.

2x miganie  Sprawdzić przyłącze sieciowe i bez-


pieczniki sieciowe.
– Nieszczelność w systemie wysokiego
ciśnienia  Zawiadomić serwis.
 Sprawdzić szczelność systemu wyso-
kociśnieniowego i przyłączy.
3x miganie
– Brak wody
326 PL – 11
Kontrolka usterki palnika Kontrolka środka czyszczącego 1
świeci się (tylko HDS 12/18)
1x mignięcie
– Ogranicznik temperatury spalin wyzwo- – Zbiornik środka czyszczącego 1 pusty.
lony.  Wlać środek czyszczący.
 Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”. Kontrolka środka czyszczącego 2
 Odczekać, aż urządzenie ostygnie. świeci się (tylko HDS 12/18)
 Włączyć urządzenie.
– Zbiornik środka czyszczącego 2 pusty.
– Usterka pojawia się wielokrotnie.
 Wlać środek czyszczący.
 Zawiadomić serwis.
2x miganie (opcja) Urządzenie nie działa
– Czujnik płomienia wyłączył palnik. – Brak napięcia w sieci
 Zawiadomić serwis.  Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód
3x miganie zasilający.
– Uszkodzony system rozpoznawania W urządzeniu nie wytwarza się
płynu do pielęgnacji systemu ciśnienie
 Zawiadomić serwis.
– System zapowietrzony
4x miganie
Odpowietrzyć pompę:
– Uszkodzony czujnik temperatury
 Ustawić zawór dozujący środek czysz-
 Zawiadomić serwis. czący w pozycji „0“.
Kontrolka serwisu  Przy otwartym pistolecie kilka razy włą-
czać i wyłączać urządzenie wyłączni-
– Częstotliwość serwisu
kiem głównym.
 Przeprowadzić prace serwisowe.
 W przypadku otwartego pistoletu natry-
Świeci lampka kontrolna paliwa skowego odkręcić i zakręcić regulator
ciśnienia/przepływu pompy.
– Zbiornik paliwa jest pusty.
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociś-
 Wlewanie paliwa
nieniowego od przyłącza wysokiego ciśnie-
Świeci się kontrolka płynu do nia przyspiesza odpowietrzanie.
pielęgnacji systemu  Jeżeli zbiornik środka czyszczącego
jest pusty, napełnić.
Wskazówka: Praca palnika możliwa jest
 Sprawdzić przyłącza i przewody.
jeszcze przez 5 godzin.
– Ciśnienie jest ustawione na MIN.
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest
pusta.  Ustawić ciśnienie na MAX.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- – Zabrudzone sitko na przyłączu wody
temu.  Oczyścić sitko.
 Oczyścić filtr dokładny, w razie koniecz-
Miga kontrolka płynu do pielęgnacji ności wymienić.
systemu – Za mały przepływ na dopływie wody
Wskazówka: Praca paliwa już nie jest  Sprawdzić przepływ wody na dopływie
możliwa. (patrz Dane techniczne).
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest
pusta.
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy-
temu.

PL – 12 327
 Oczyścić sitko w zabezpieczeniu przed
Urządzenie nieszczelne, woda
pracą na sucho.
wykrapla się w dolnej części
– Zabrudzony filtr paliwa
urządzenia
 Wymienić filtr paliwa.
– Nieszczelna pompa – Brak iskry zapłonowej
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3  Jeżeli w czasie pracy nie widać iskry
krople na minutę. zapłonowej we wzierniku, oddać urzą-
 W razie stwierdzenia większej nie- dzenie do sprawdzenia do serwisu.
szczelności, należy oddać urządzenie
do sprawdzenia do serwisu. Ustawiona temperatura nie jest
osiągana przy czyszczeniu gorącą
Przy zamkniętym ręcznym wodą
pistolecie natryskowym urządzenia
stale włącza się i wyłącza – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
 Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ
– Nieszczelność w systemie wysokiego przy regulatorze ciśnienia/przepływu
ciśnienia pompy.
 Sprawdzić szczelność systemu wyso- – Osady sadzy na wężownicy grzejnej
kociśnieniowego i przyłączy.  Zlecić usunięcie osadów sadzy przez
Urządzenie nie zasysa środka serwis.
czyszczącego Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządze-
nie musi być sprawdzone przez serwis.
 Uruchomić urządzenie z otwartym za-
worem do dozowania środka czyszczą- Gwarancja
cego i zamkniętym dopływem wody aż
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
do opróżnienia zbiornika z pływakiem i
rancji określone przez odpowiedniego lo-
spadku ciśnienia do "0".
kalnego dystrybutora. W okresie
 Otworzyć ponownie dopływ wody. gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa-
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka my bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
czyszczącego, może to mieć następujące materiałowa lub błąd produkcyjny.
powody:
– Zabrudzony filtr na wężu ssącym środ- Wyposażenie dodatkowe i
ka czyszczącego części zamienne
 Oczyścić filtr.
Wskazówka: Przy podłączeniu urządzenia
– Zaklejony zawór przeciwzwrotny
do komina lub gdy urządzenie nie jest wi-
 Ściągnąć wąż środka czyszczącego i doczne, zaleca się montaż kontrolki pło-
udrożnić zawór przeciwzwrotny tępo mienia (opcja).
zakończonym przedmiotem. – Stosować wyłącznie wyposażenie do-
Palnik nie chce się zapalić datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne
– Butla płynu do pielęgnacji systemu jest wyposażenie i oryginalne części za-
pusta. mienne gwarantują bezpieczną i bez-
 Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sy- usterkową pracę urządzenia.
temu. – Wybór najczęściej potrzebnych cześci
– Zbiornik paliwa jest pusty. zamiennych znajduje się na końcu in-
 Wlewanie paliwa strukcji obsługi.
– Brak wody – Dalsze informacje o częściach zamien-
 Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić nych dostępne na stronie internetowej
przewody doprowadzające. www.kaercher.com w dziale Serwis.

328 PL – 13
Zastosowane specyfikacje:
Deklaracja zgodności UE AD 2000 w oparciu o
Niniejszym oświadczamy, że określone po- TRD 801 w oparciu o
niżej urządzenie odpowiada pod względem
Nazwa wspomnianej placówki:
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
Do 97/23/WE
przez nas do handlu wersji obowiązującym TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty- Am Grauen Stein
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel- 51105 Köln
kie nie uzgodnione z nami modyfikacje Nr ident. 0035
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia. Poziom mocy akustycznej dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Zmierzony: 86
Typ: 1.071-xxx
Gwarantowany: 88
Typ: 1.077-xxx
HDS 8/17, HDS 8/18
Zmierzony: 86
Obowiązujące dyrektywy WE
Gwarantowany: 88
97/23/WE
HDS 9/18
2006/42/WE (+2009/127/WE)
Zmierzony: 86
2004/108/WE
Gwarantowany: 88
1999/5/WE
HDS 10/20
2000/14/WE
Zmierzony: 88
Zastosowana metoda oceny zgodności
Gwarantowany: 90
Do 2000/14/WE
HDS 12/18
2000/14/WE: Załącznik V
Zmierzony: 88
Kategoria podzespołu
Gwarantowany: 90
II
Postępowanie potwierdzające
Moduł H 5.957-902
Wężownica grzejna
Evaluare de conformitate modul H Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Zawór bezpieczeństwa
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3
Blok sterujący
Evaluare de conformitate modul H CEO Head of Approbation
różne przewody rurowe
Oszacowanie zgodności Art. 3, ust. 3 Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 60335–1 71364 Winnenden (Germany)
EN 60335–2–79 tel.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
faks: +49 7195 14-2212
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18,
HDS 9/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

PL – 14 329
Dane techniczne
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 100 240 230 400
Rodzaj prądu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 30 13 16 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
wą)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
parą (z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Moc palnika kW 58 58 58 67
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Rozmiar dyszy -- 060 054 047 047
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 70 70 70 71
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 88 88 88 88
ność pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lanca m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy
lekki EL lub lekki EL lub lekki EL lub lekki EL lub
olej napędo- olej napędo- olej napędo- olej napędo-
wy wy wy wy
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Ciężar bez akcesoriów, M/S kg 163 146 146 155
Ciężar bez akcesoriów, MX/SX kg 171 154 154 163
Zbiornik paliwa l 25 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20 10+20

330 PL – 15
HDS 8/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 5,5 5,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 16 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm --
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika (20°C) m 0,5
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpieczeństwa) MPa (bar) 20,5 (205)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu parą (z wy- MPa (bar) 3,2 (32)
korzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-119.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Moc palnika kW 67
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,3
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 24,3
Rozmiar dyszy -- 043
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 71
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepewność pomia- dB(A) 88
ru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,0
Lanca m/s2 3,4
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy
Ilość oleju l 0,75
Gatunek oleju -- SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1060
Ciężar bez akcesoriów, M/S kg 155
Ciężar bez akcesoriów, MX/SX kg 163
Zbiornik paliwa l 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20

PL – 16 331
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 230 400 230 400 400
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 28 16 28 16 16
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Wysokość ssania z otwartego zbiornika m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardo- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
wą)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie- MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
czeństwa)
Przepływ przy czyszczeniu parą l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. ciśnienie robocze przy czyszczeniu MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
parą (z wykorzystaniem dyszy parowej)
Nr części dysza parowa -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maks. temperatura gorącej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza przy czyszczeniu parą °C 155 155 155
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Moc palnika kW 75 83 100
Maksymalne ciśnienie oleju opałowego kg/h 5,8 6,4 7,7
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 28,2 33,0 37,6
Rozmiar dyszy -- 050 054 068
Wartości określone zgodnie z EN 60355-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 71 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 2 2 2
Poziom mocy akustycznej LWA + Niepew- dB(A) 88 90 90
ność pomiaru KWA
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s2 1,0 1,2 1,5
Lanca m/s2 3,6 5,2 4,8
Niepewność pomiaru K m/s2 1,0 1,0 1,0
Materiały eksploatacyjne
Paliwo -- Olej opałowy Olej opałowy Olej opałowy
lekki EL lub olej lekki EL lub olej lekki EL lub olej
napędowy napędowy napędowy
Ilość oleju l 0,75 1,0 1,0
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Ciężar bez akcesoriów, M/S kg 156 171 178
Ciężar bez akcesoriów, MX/SX kg 161 180 185
Zbiornik paliwa l 25 25 25
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20

332 PL – 17
Regularne przeglądy
Wskazówka: Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wy-
mogami kraju użytkownika.

Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy-


przez: wnętrzna wnętrzna małości

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-


nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data

PL – 18 333
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
Protecţia mediului
nilRomânete
original, respectaţi instrucţiunile înconjurător
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii Materialele de ambalare sunt
posesori. reciclabile. Ambalajele nu trebu-
– Înainte de prima utilizare citiţi neapărat ie aruncate în gunoiul menajer,
măsurile de siguranţă nr. 5.951-949! ci trebuie duse la un centru de
– În cazul în care aparatul a fost deterio-
colectare şi revalorificare a de-
rat în timpul transportului, informaţi ime- şeurilor.
diat comerciantul. Aparatele vechi conţin materiale
– Verificaţi conţinutul ambalajului la des- reciclabile valoroase, care pot fi
pachetare. supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile, uleiul şi sub-
Cuprins stanţele asemănătoare nu
trebuie să ajungă în mediul în-
Protecţia mediului înconjurător RO . . .1 conjurător. Din acest motiv, vă
Simboluri din manualul de utili- rugăm să apelaţi la centrele de
zare . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .1 colectare abilitate pentru elimi-
Prezentare generală. . . . . . RO . . .2 narea aparatelor vechi.
Simboluri pe aparat . . . . . . RO . . .3
Utilizarea corectă . . . . . . . . RO . . .3 Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzi-
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .3 na nu trebuie să ajungă în mediul înconju-
Dispozitive de siguranţă . . . RO . . .3 rător. Protejaţi solul şi eliminaţi uleiurile
Punerea în funcţiune . . . . . RO . . .4 folosite într-un mod ecologic.
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .6 Observaţii referitoare la materialele con-
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .9 ţinute (REACH)
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .9 Informaţii actuale referitoare la materialele
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . .10 conţinute puteţi găsi la adresa:
Remedierea defecţiunilor . . RO . .11 www.kaercher.com/REACH
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . RO . .13 Simboluri din manualul de
Accesorii şi piese de schimb RO . .13 utilizare
Declaraţie de conformitate CE RO . .14
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . .15  Pericol
Verificări regulate . . . . . . . . RO . .18 Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
몇 Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.

334 RO – 1
27 Compartiment pentru depozitarea ac-
Prezentare generală cesoriilor
28 Plăcuţa de tip
Elementele aparatului
29 Închizătoare capac
Figura 1 30 Rezervor de ulei
1 Capacul aparatului 31 Reglarea presiunii/debitului de la unita-
2 Suport pentru lance tea de pompă
(pe ambele părţi) 32 Şurub pentru golirea uleiului
3 Soluţie de tratare Advance RM 110/ 33 Supapa de reţinere al unităţii de ab-
RM 111 sorbţie detergent
4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare 34 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu
5 Punct de fixare pentru transport filtru
(pe ambele părţi) 35 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu
6 Clapetă filtru
(numai M / S Eco) 36 Filtru de combustibil
7 Racord de presiune înaltă 37 Comutatorul de service
(numai M / S Eco) 38 Dispozitiv de siguranţă în cazul lipsei de
8 Furtun de înaltă presiune apă cu filtru
9 Pistol manual de stropit 39 Rezervor cu plutitor
10 Lance 40 Filtru fin (Apă)
11 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
Panou operator
12 Duză de abur (Cupru)
13 Cablu de alimentare Figura 2
14 Butonul de siguranţă al pistolului manu- A Întrerupătorul principal
al de stropit B Regulatorul de temperatură
15 Reglarea presiunii/debitului de la pisto- C Ventil de dozare pentru detergent
lul manual de stropit D Manometru
16 Racord de apă cu sită 1 Bec de control al pompei
17 Orificiu de evacuare a furtunului de pre- 2 Bec de control al direcţiei de rotaţie
siune înaltă (cu excepţia HDS 7/9, HDS 7/10, HDS
(numai MX / SX Eco) 7/12)
18 Treaptă scobită 3 Lampă de control stare de funcţionare
19 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 4 Lampă de control pentru combustibil
răţat 2 5 Lampă de control pentru soluţia de cu-
20 Manivelă pentru tamburul furtunului răţat 1
(numai MX / SX Eco) (Numai HDS 12/18)
21 Orificiu de umplere pentru soluţia de cu- 6 Lampă de control motor
răţat 1 7 Bec de control defecţiunea arzătorului
22 Tambur furtun 8 Bec de control pentru service
(numai MX / SX Eco) 9 Bec de control pentru soluţia de tratare
23 Orificiu de umplere pentru combustibil 10 Lampă de control pentru soluţia de cu-
24 Mâner răţat 2
25 Panou operator (Numai HDS 12/18)
26 Clapetă de închidere a compartimentu-
lui de depozitare

RO – 2 335
teţi procura de la partenerul dvs. KÄR-
Simboluri pe aparat CHER. În cazul adresării unei cerinţe
Jeturile sub presiune pot fi peri- referitoare la această documentaţie
culoase în cazul utilizării necon- pregătiţi în prealabil numărul de piesă şi
forme. Jetul nu trebuie îndreptat de fabricaţie a aparatului.
spre persoane, animale, echipamente elec- – Vă atragem atenţia asupra prevederilor
trice active sau asupra aparatului însuşi. legale naţionale, potrivit cărora aparatul
trebuie verificat la intervale regulate de
Utilizarea corectă către o persoană autorizată. Pentru
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a acesta adresaţi-vă partenerului dvs.
autovehiculelor, a construcţiilor, a unelte- KÄRCHER.
lor, a faţadelor, a teraselor, a utilajelor de
grădinărit, etc.
Dispozitive de siguranţă
 Pericol Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
Pericol de accidentare! În cazul folosirii teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
aparatului în benzinării sau în alte zone pe- funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
riculoase se vor respecta măsurile de sigu- Supapă de preaplin cu două
ranţă necesare. întrerupătoare manometrice
Nu permiteţi ca apele reziduale care con- – În cazul în care cantitatea de apă scade
ţin uleiuri minerale să ajungă în sol, în ape în capul pompei sau prin reglarea ser-
sau în canalizare. Din acest motiv, spăla- vopresei, supapa de preaplin se deschi-
rea motorului şi a şasiului se va face doar de şi o parte a apei curge înapoi în
în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii partea de aspirare a pompei.
de separare a uleiului.
– Dacă pistolul manual de stropit este în-
chis şi toată apa curge înapoi în partea
Măsuri de siguranţă de aspirare a pompei, întrerupătorul
– Respectaţi prevederile legale naţionale, manometric de la supapa de preaplin
privind dispozitivele cu jet de lichid. opreşte pompa.
– Respectaţi prevederile legale naţionale, – Dacă pistolul manual de stropit este
privind prevenirea accidentelor. Dispo- deschis din nou, întrerupătorul mano-
zitivele cu jet de lichid trebuie verificate metric de pe capul cilindrului porneşte
în mod regulat şi rezultatul verificării tre- din nou pompa.
buie consemnat în scris. Supapa de preaplin este reglată şi sigilată
– Dispozitivul de încălzire a aparatului din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
este o instalaţie de combustie. Instalaţi- la service.
ile de combustie trebuie verificate în Supapa de siguranţă
mod regulat conform prevederilor lega-
le naţionale aferente. – Ventilul de siguranţă se deschide când
– Conform prevederilor legale naţionale supapa de preaplin, respectiv întreru-
valabile în cazul utilizării profesionale a pătorul manometric este defect.
acestui aparat de curăţare sub presiu- Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată
ne, acesta trebuie pus în funcţiune pri- din fabrică. Reglarea acesteia se face doar
ma oară de către un personal autorizat. la service.
Firma KÄRCHER a efectuat şi a docu-
mentat deja această primă punere în
funcţiune. Documentaţia referitoare la
această primă punere în funcţiune o pu-

336 RO – 3
– Dozarea este reglată din fabrică la o du-
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa
ritate medie a apei.
de apă
Notă: În livrare este inclus un pachet de
– Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa de probă cu soluţia de tratare.
apă împiedică pornirea arzătorului în  Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-
cazul în care nu este apă în aparat. tare.
– O sită împiedică murdărirea dispozitivu-
Reglarea dozajului soluţiei de
lui de siguranţă şi aceasta trebuie cură-
ţată periodic. tratare Advance RM 110/RM 111
 Determinaţi duritatea apei:
Limitator pentru temperatura
– apelând la compania locală de furnizare
gazelor de eşapament
a apei,
– Limitatorul pentru temperatura gazelor – folosind kitul de verificare a durităţii (nr.
de eşapament opreşte aparatul dacă se de comandă 6.768-004).
atinge o temperatură prea mare a gaze-
lor de eşapament. Duritatea Gradaţia comutatorului de
apei (°dH) service
Punerea în funcţiune <3 OFF (fără dozaj)
몇 Avertisment 3...7 1
Pericol de accidentare! Aparatul, conducte- 7...14 2
le de alimentare, furtunul de înaltă presiune 14...21 3
şi racordurile trebuie să fie în stare impeca- >21 4
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se
află într-o stare ireproşabilă.  Reglaţi comutatorul de service în func-
 Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi- ţie de duritatea apei.
lizare. Notă: În cazul utilizării soluţiei Advance 2
RM 111 trebuie avut în vedere:
Montarea mânerului – Protecţia contra depunerilor de calcar:
Figura 3 vezi tabelul
– Protecţia pompelor şi a apei reziduale:
Atenţie
Reglarea comutatorului de service cel
Cablul de alimentare se introduce în supor-
puţin în poziţia 3.
tul de cablu al colierului de susţinere. Aveţi
grijă să nu deterioraţi cablul de alimentare. Adăugarea combustibilului
Schimbarea flaconului cu soluţia de  Pericol
tratare Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină
Notă: La montare împingeţi tare flaconul sau păcură uşoară. Nu este permisă folosi-
pentru a străpunge închizătoarea. Nu scoa- rea unor combustibili necorespunzători (de
teţi flaconul înainte să se golească. ex. benzină).
Notă: Pentru protecţia aparatului arzătorul Atenţie
va fi oprit cu o întârziere de 5 ore, când fla- Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
con cu soluţia de tratare se goleşte. bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
– Soluţia de tratare previne depunerea combustibil se poate distruge.
calcarului pe spirala de încălzire atunci,  Adăugaţi combustibil.
când se foloseşte apă de la robinet, cu  Închideţi capacul rezervorului.
conţinut de calcar. Acesta este dozat în  Ştergeţi combustibilul vărsat.
rezervorul de apă sub formă de picături.

RO – 4 337
Adăugarea soluţiei de curăţat Montarea furtunului de înaltă
presiune de rezervă (aparat fără
Atenţie
tambur pentru furtun)
Pericol de accidentare!
– Utilizaţi numai produse Kärcher. Figura 6
– Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzi-  Desfăşuraţi complet furtunul de înaltă
nă, acetonă, diluant, etc.). presiune de pe tamburul de furtun.
– Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
 Rotiţi tamburul de furtun până ce semi-
coca va fi îndreptată în sus. Desfaceţi
– Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi toate cele 3 şuruburi şi scoateţi semico-
de manipulare ale producătorului soluţi- ca desprinsă.
ei de curăţat. Figura 7
Kärcher are în ofertă o gamă individuală  Scoateţi clemele furtunului de înaltă
de soluţii de curăţat şi de îngrijire. presiune şi trageţi furtunul afară.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu  Instalaţi furtunul nou prin suportul spe-
informaţii. cial prevăzut pentru furtun şi rolele de
 Adăugaţi soluţia de curăţat. scripete din partea de jos al aparatului.
 Montaţi niplul furtunului aproape de nodul
Montarea pistolului manual de tamburului de furtun şi fixaţi-l cu clemă.
stropit, lancei, duzei şi a furtunului  Montaţi semicoca la loc.
de presiune înaltă
Racordul de apă
Figura 4
Valorile racordului sunt specificate la datele
 Conectaţi lancea de pistolul manual de
tehnice.
stropit.
 Racordaţi furtunul de alimentare (lungi-
 Strângeţi îmbinarea înşurubată a lancei. me minimă 7,5 m, diametru minim 3/4”)
 Introduceţi duza de înaltă presiune în la racordul de apă al aparatului şi la sur-
piuliţa olandeză. sa de apă (de exemplu robinet de apă).
 Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o. Notă: Furtunul de alimentare nu se livrează
 Aparat fără tambur pentru furtun: împreună cu aparatul.
Montaţi furtunul de înaltă presiune pe ra- Absorbirea apei dintr-un rezervor
cordul de înaltă presiune al aparatului.
Dacă doriţi să trageţi apă dintr-un rezervor
 Aparate cu tambur pentru furtun:
extern, atunci trebuie efectuată următoarea
Conectaţi furtunul de înaltă presiune la modificare constructivă:
pistolul manual de stropit. Figura 8
Atenţie  Îndepărtaţi flaconul cu soluţia de tratare.
Furtunul de înaltă presiune trebuie desfă-  Deşurubaţi capacul flaconului de soluţie
şurat complet de fiecare dată. de tratare şi îndepărtaţi-l.
 Decuplaţi racordul de apă de la filtrul fin.
Montarea furtunului de înaltă
 Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
presiune de rezervă (aparat fără
Figura 9
tambur pentru furtun)
 Desprindeţi rezervorul soluţiei de tratare.
Figura 5  Deşurubaţi furtunul de alimentare supe-
rior de la rezervorul cu plutitor.
Figura 10
 Racordaţi furtunul de alimentare superi-
or la capul pompei.
 Conectaţi conductorul de clătire al ven-
tilului de dozare al soluţiei de curăţat.
338 RO – 5
 Racordaţi furtunul de aspirare (cu dia-
metrul de cel puţin 3/4”) la racordul de
Utilizarea
apă folosind filtrul (accesoriu).  Pericol
– Înălţimea maximă de absorbţie: 0,5 m Pericol de explozie!
Până când pompa ajunge să tragă apă tre- Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
buie să efectuaţi următorii paşi:  Pericol
 Setaţi reglajul de presiune şi debit al
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul
pompei pe valoare maximă.
fără lancea montată. Verificaţi fixarea lan-
 Închideţi ventilul de dozare pentru solu-
cei înainte de fiecare utilizare. Îmbinarea
ţia de curăţat.
înşurubată a lancei trebuie să fie bine
 Pericol strânsă.
Niciodată nu trageţi apă dintr-un recipient cu Atenţie
apă potabilă. Nu trageţi niciodată lichide cu con-
Nu folosiţi aparatul când rezervorul de com-
ţinut de solvenţi cum ar fi diluanţi, benzină, ulei
bustibil este gol. În caz contrar, pompa de
sau apă nefiltrată. Garniturile din aparat nu sunt
combustibil se poate distruge.
rezistente la solvenţi. Ceaţa formată în urma
pulverizării solvenţilor este puternic inflamabilă, Măsuri de siguranţă
explozivă şi toxică.
몇 Avertisment
Indicaţie: Efectuaţi montarea în ordinea in-
versă. Atenţie la cablul supapei magnetice, Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
acesta nu trebuie să se prindă la rezervorul gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
soluţiei de tratare. sângelui în zona braţelor, datorită vibraţiilor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
Alimentarea cu curent general valabilă, deoarece ea este influen-
– Valorile de racordare sunt specificate în ţată de mai mulţi factori:
datele tehnice şi pe plăcuţa de tip. – Predispoziţie personală pentru o circu-
– Racordul electric va fi efectuat de un
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
electrician, conform CEI 60364-1. în degete).
– Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
 Pericol
mănuşi călduroase pentru protecţia
Pericol de rănire prin electrocutare. mâinilor.
– Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
– Prinderea puternică împiedică circulaţia.
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
– Folosirea continuă este mai dăunătoare
liza numai prelungitoare admise şi mar-
decât o utilizare întreruptă de pauze.
cate corespunzător, cu secţiune
suficient de mare. În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
– Prelungitoarele trebuie desfăşurate
simptomelor respective (de ex. amorţeală
complet de fiecare dată.
în degete, degete reci), vă recomandăm să
– Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
consultaţi un medic.
trebuie să fie etanşe la apă.
Atenţie Înlocuirea duzei
Nu este permisă depăşirea impedanţei ma-  Pericol
xime admise a reţelei la punctul de conexi- Înainte de înlocuirea duzelor opriţi aparatul
une electrică (a se vedea datele tehnice). şi acţionaţi pistolul manual de stropit până
Dacă există nelămuriri referitor la impedan- când presiunea din aparat este eliberată.
ţa reţelei la punctul de conexiune electrică,
vă rugăm să contactaţi compania locală de
furnizare a energiei.

RO – 6 339
Regimuri de funcţionare Reglarea presiunii de lucru şi a
debitului
Reglarea presiunii/debitului de la unita-
tea pompei
 Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de
ceasornic: mărirea presiunii de lucru
(MAX).
 Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor
de ceasornic: reducerea presiunii de lu-
cru (MIN).
Reglarea presiunii/debitului de la pisto-
0/OFF = Oprit lul manual de stropit
1 Funcţionarea cu apă rece  Setaţi regulatorul de temperatură la
2 Funcţionare ecologică (apă caldă max. max. 98 °C.
60 °C)  Reglaţi presiunea de lucru la unitatea
3 Funcţionarea cu aburi de pompă la valoarea minimă.
Pornirea aparatului  Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin ro-
tirea regulatorului de presiune/debit de pe
 Reglaţi întrerupătorul principal al apara- pistolul manual de stropit (+/-).
tului la temperatura dorită.
Lampa de control pentru starea de  Pericol
funcţionare se aprinde. La reglarea presiunii/debitului aveţi grijă, ca
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce îmbinarea înşurubată de pe lance să nu se
se atinge presiunea de lucru. desprindă.
Notă: Dacă lampa de control pentru combusti- Notă: Dacă urmează să se lucreze o peri-
bil, dedurizator sau motor se aprinde în timpul oadă mai îndelungată cu presiune redusă,
utilizării, opriţi aparatul imediat şi remediaţi de- reglaţi presiunea de la aparat.
fecţiunea, vezi capitolul Defecţiuni.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
 Deblocaţi pistolul manual de stropit.
În momentul acţionării pistolului manual de – Pentru menajarea mediului înconjură-
stropit, aparatul porneşte din nou. tor, folosiţi soluţia de curăţat cu măsură.
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu – Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită
iese apă, scoateţi aerul din pompă. Consul- pentru suprafaţa care urmează să fie
taţi capitolul „Defecţiuni - Aparatul nu pro- curăţată.
duce presiune”.  Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţi-
Reglarea temperaturii de curăţare ei de curăţat reglaţi concentraţia soluţiei
de curăţat conform specificaţiilor produ-
 Alegeţi temperatura dorită de la regula- cătorului.
torul de temperatură. Notă: Valori orientative la presiune de lucru
Între 30 °C şi 98 °C: maximă.
– curăţare cu apă caldă
Între 100 °C şi 150 °C:
– Curăţaţi cu aburi.

 Înlocuiţi duza de înaltă presiune cu
duza pentru aburi (vezi „Funcţionarea
cu aburi”).

340 RO – 7
Curăţarea Funcţionarea cu apă caldă
 Presiunea/temperatura şi concentraţia
 Pericol
soluţiei de curăţat trebuie reglată în Pericol de opărire!
funcţie de suprafaţa care urmează să  Alegeţi temperatura dorită de la regula-
fie curăţată. torul de temperatură.
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă Funcţionarea cu aburi
presiune spre obiectul care urmează să fie
curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a  Pericol
evita o eventuală deteriorare din cauza pre- Pericol de opărire! La temperaturi de lucru
siunii mari. peste 98 °C presiunea de lucru nu trebuie
Metoda de curăţare recomandată să depăşească 3,2 MPa (32 bari).
– Desprinderea mizeriei: Din acest motiv, se vor lua neapărat urmă-
 Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi toarele măsuri:
lăsaţi-o să acţioneze 1...5 minute, fără a 
o lăsa să se usuce.  Înlocuiţi duza de presiune înaltă (oţel
– Îndepărtarea mizeriei: superior) cu duza de abur (Messing,
 Mizeria desprinsă se spală cu jetul de nr. piesă vezi datele tehnice).
înaltă presiune.
 Deschideţi complet dispozitivul pentru
Funcţionarea cu apă rece reglarea presiunii/debitului de pe pisto-
lul manual de stropit în direcţia + până
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de
ex. pentru utilaje de grădinărit, terase, unel- la sfârşitul cursei.
te, etc.  Reglaţi presiunea de lucru la unitatea
 Presiunea de lucru se reglează după de pompă la valoarea minimă.
cum este necesar.  Setaţi regulatorul de temperatură la
Funcţionare ecologică min. 100 °C.

Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai După utilizarea cu soluţie de curăţat


economic de temperatură.  Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Notă: Temperatura poate fi setată până la curăţat în poziţia „0”.
60 °C.  Aduceţi comutatorul aparatului în pozi-
Funcţionarea cu aburi ţia 1 (Funcţionare cu apă rece).
 Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pis-
Noi vă recomandăm următoarele tempera-
tolul manual de stropit deschis.
turi de curăţare:
– mizerie uşoară Oprirea aparatului
30 -50 °C
 Pericol
– mizerie cu conţinut de albumine, de ex.
în industria alimentară Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi!
max. 60 °C După ce aparatul a fost utilizat cu apă caldă
– curăţarea autovehiculelor, curăţarea sau cu aburi, el trebuie lăsat să funcţioneze
maşinilor industriale cel puţin două minute cu apă rece, timp în
60 -90 °C care pistolul trebuie să fie deschis.
– eliminarea stratului protector, mizerie  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
persistentă, cu grăsime OFF“.
100 -110 °C  Închideţi conducta de alimentare cu
– desprinderea agregatelor, curăţarea fa- apă.
ţadelor  Deschideţi pistolul manual de stropit.
până la 140 °C

RO – 8 341
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-
Scoaterea din funcţiune
cunde) de la întrerupătorul principal.
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă În cazul unor perioade mai îndelungate de
aveţi mâinile uscate. repaus sau atunci când nu este posibilă
 Desprindeţi racordul de apă. amplasarea într-un loc ferit de îngheţ:
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Goliţi apa.
când presiunea din aparat este elibera-  Clătiţi aparatul cu antigel.
tă.  Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
 Fixaţi pistolul de pulverizare. Evacuarea apei
Depozitarea aparatului  Deşurubaţi furtunul de alimentare cu
apă şi furtunul de înaltă presiune.
 Fixaţi lancea în suportul de pe capacul  Deşurubaţi conducta de alimentare de
aparatului. pe fundul vasului şi goliţi spirala de în-
 Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi călzire.
cablul electric şi introduceţi-le în supor-  Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1
turile lor. minut până când pompa şi conductele
Aparate cu tambur pentru furtun: sunt goale.
 Înainte de înfăşurare întindeţi furtunul
Clătirea aparatului cu antigel
de înaltă presiune.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu-
 Rotiţi manivela în sensul acelor de cea-
lare ale producătorului antigelului.
sornic (direcţia săgeţii).
 Umpleţi rezervorul cu plutitor cu antigel
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune disponibil în comerţ.
şi cablul electric.
 Porniţi aparatul (fără arzător), până
Protecţia împotriva îngheţului când aparatul este clătit complet.
În acest mod se asigură şi o anumită pro-
Atenţie
tecţie anticorosivă.
Gerul distruge aparatul dacă apa nu este
golită complet. Depozitarea
 Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de
Atenţie
îngheţ.
Dacă aparatul este conectat la un coş de Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
fum, se va ţine cont de următoarele: La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Atenţie
Pericol de deteriorare din cauza aerului Transport
rece ce poate pătrunde prin coşul de fum. Figura 11
 Dacă afară sunt sub 0 °C aparatul tre-
Atenţie
buie deconectat de la coşul de fum.
Dacă nu se poate asigura o depozitare ast- Pericol de deteriorare! La încărcarea apa-
fel încât aparatul să fie ferit de îngheţ, el ratului cu stivuitor, vedeţi figura.
trebuie scos din funcţiune. Atenţie
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
 În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.

342 RO – 9
Îngrijirea şi întreţinerea Cel puţin la fiecare 5 ani
 Efectuaţi controlul presiunii conform
 Pericol specificaţiilor producătorului.
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden-
Lucrări de întreţinere
tale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi Curăţarea sitei din racordul de apă
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.  Scoateţi sita.
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/  Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc.
OFF“.
 Închideţi conducta de alimentare cu Curăţarea filtrului fin
apă.  Depresurizaţi aparatul.
 Deschideţi pistolul manual de stropit.  Deşurubaţi filtrul fin de la capul pompei.
 Porniţi scurt pompa (aproximativ 5 se-  Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul
cunde) de la întrerupătorul principal. filtrului.
 Scoateţi ştecherul din priză doar dacă  Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată
aveţi mâinile uscate. sau aer comprimat.
 Desprindeţi racordul de apă.  Efectuaţi montarea în ordine inversă.
 Acţionaţi pistolul manual de stropit până Curăţarea sitei din dispozitivul de sigu-
când presiunea din aparat este elibera- ranţă pentru lipsa apei
tă.  Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul.
 Fixaţi pistolul de pulverizare.  Scoateţi sita.
 Lăsaţi aparatul să se răcească. Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8
Comercianţii Kärcher vă informează cu cca. 5 mm şi trageţi sita afară cu acesta.
plăcere despre condiţiile de efectuare a  Curăţaţi sita în apă.
unei inspecţii periodice de siguranţă, re-  Introduceţi sita.
spectiv încheierea unui contract de în-  Aşezaţi furtunul la loc.
treţinere.  Strângeţi piuliţa olandeză.
Intervale de întreţinere Curăţarea filtrului furtunului de aspirare
a soluţiei de curăţat
Săptămânal  Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei
 Curăţaţi sita din racordul de apă. de curăţat.
 Curăţaţi filtrul fin.  Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.
 Controlaţi nivelul de ulei.
Schimbarea uleiului
Atenţie
 Pregătiţi un vas colector pentru aproxi-
În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- mativ 1 litru de ulei.
tura imediat cu serviciul pentru clienţi al  Desfaceţi şurubul de golire.
companiei Kärcher.
Lunar Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau
predaţi-l la un centru de colectare abilitat.
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
ţă pentru lipsa apei.  Strângeţi la loc şurubul de golire.
 Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a  Umpleţi uleiul încet până la marcajul
soluţiei de curăţat. MAX.
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de
anual ieşire.
 Schimbaţi uleiul. Tipurile de ulei şi cantităţile sunt speci-
ficate la datele tehnice.

RO – 10 343
Remedierea defecţiunilor Clipire de două ori
– Motor suprasolicitat/supraîncălzit
 Pericol  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden- OFF“.
tale a aparatului.  Lăsaţi aparatul să se răcească.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi  Porniţi aparatul.
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză. – Defecţiunea apare din nou.
Bec de control al pompei  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Clipire de trei ori
Clipeşte o dată.
– Tensiune de alimentare necorespunză-
– Lipsă ulei
toare
 Adăugaţi ulei.
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
Clipire de două ori rent şi siguranţele.
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Clipire de patru ori
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de în-
– Consum de curent prea mare.
altă presiune şi a racordurilor.
 Verificaţi conexiunea la reţeaua de cu-
Clipire de trei ori rent şi siguranţele.
– Lipsă de apă  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
ductele de alimentare. Bec de control pentru defecţiunea
arzătorului
Clipire de patru ori
– Comutatorul Reed al dispozitivului de Clipeşte o dată.
siguranţă pentru lipsă de apă este înţe- – S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu
penită. fricţiune.
 Verificarea siguranţei pentru lipsa apei  Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/
Lampa de control pentru direcţia de OFF“.
rotaţie pâlpâie (cu excepţia HDS 7/9,  Lăsaţi aparatul să se răcească.
HDS 7/10, HDS 7/12)  Porniţi aparatul.
– Defecţiunea apare din nou.
Figura 12  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
 Eventual inversaţi polaritatea la fişa
aparatului. Clipire de două ori (opţional)
– Senzorul de foc deschis a oprit încălzi-
Lampa de control pentru starea de torul.
funcţionare se stinge  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
– Lipsă tensiune de alimentare, vezi Clipire de trei ori
„Aparatul nu funcţionează”. – Recunoaştere deficientă a lichidului de-
Lampă de control motor durizator.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Clipeşte o dată. Clipire de patru ori
– Eroare de contact – Defecţiunea senzorului termic
 Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/  Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
OFF“.
 Porniţi aparatul.
– Defecţiunea apare din nou.
 Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
344 RO – 11
Bec de control pentru service Aparatul nu produce presiune
– Interval de sevice – Aer în sistem
 Efectuarea lucrărilor de întreţinere. Aerisiţi pompa:
 Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de
Lampa de control pentru
curăţat în poziţia „0”.
combustibil se aprinde
 Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori
– Rezervorul de combustibil este gol. de la întrerupătorul principal, în timp ce
 Adăugaţi combustibil. pistolul manual de stropit este deschis.
 Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/
Becul de control pentru
debitului de la unitatea pompei în timp ce
dedurizatorul lichid se aprinde pistolul de pulverizare este deschis.
Notă: Funcţionare cu arzător este posibil Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă
încă timp de 5 zile. presiune de la racordul de înaltă presiune
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. procesul de aerisire este accelerat.
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra-  Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat
tare. este gol, umpleţi-l.
 Verificaţi racordurile şi conductele.
Becul de control pentru dedurizator
– Presiunea este reglată la MIN
lichid clipeşte
 Reglaţi presiunea la MAX.
Notă: Funcţionarea cu arzător nu mai este – Sita din racordul de apă este murdară
posibilă.  Curăţaţi sita.
– Flaconul de dedurizator lichid este gol.  Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, în-
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra- locuiţi-l cu unul nou.
tare. – Cantitatea de apă alimentată este prea
Becul de control pentru soluţia de cură- mică
ţat 1 se aprinde (numai HDS 12/18)  Verificaţi cantitatea de apă alimentată
(consultaţi datele tehnice).
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol.
 Adăugaţi soluţia de curăţat. Aparatul nu este etanş, apa curge
din aparat în partea de jos
Becul de control pentru soluţia de cură-
ţat 2 se aprinde (numai HDS 12/18) – Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături
– Rezervorul cu soluţie de curăţat este gol. pe minut.
 Adăugaţi soluţia de curăţat.  Dacă neetanşeitatea este mai accentu-
Aparatul nu funcţionează ată, aparatul trebuie dus la service pen-
tru a fi verificat.
– Nu există tensiune de alimentare
 Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de Aparatul porneşte şi se opreşte
alimentare. continuu în timp ce pistolul manual
de stropit este închis
– Scurgere în sistemul de înaltă presiune
 Verificaţi etanşeitatea sistemului de în-
altă presiune şi a racordurilor.

RO – 12 345
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
aparatul trebuie dus la service pentru a
 Lăsaţi aparatul să funcţioneze în timp fi verificat.
ce ventilul de dozare a soluţiei de cură-
ţat este deschis şi alimentarea cu apă Garanţie
este închisă, până când rezervorul cu În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
plutitor este golit şi presiunea scade la ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
"0". rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui
 Deschideţi din nou sursa de apă. aparat, care survin în perioada de garanţie
Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
acest lucru poate avea următoarele motive: caţie sau de material, vor fi remediate gra-
– Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei tuit.
de curăţat este murdar
 Curăţaţi filtrul.
Accesorii şi piese de schimb
– Supapa de refulare este înţepenită Notă: În cazul racordării aparatului la un
 Trageţi afară furtunul pentru soluţia de şemineu sau în cazul în care aparatul nu
curăţat şi desfaceţi supapa de refulare este supravegheat, recomandăm montarea
cu un obiect bont. unui supraveghetor de flacără (Opţional).
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
Arzătorul nu porneşte de schimb agreate de către producător.
– Flaconul de dedurizator lichid este gol. Accesoriile originale şi piesele de
 Schimbarea flaconului cu soluţia de tra- schimb originale constituie o garanţie a
tare. faptului că utilajul va putea fi exploatat
– Rezervorul de combustibil este gol.
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
 Adăugaţi combustibil.
– O selecţie a pieselor de schimb utilizate
– Lipsă de apă
cel mai des se găseşte la sfârşitul in-
 Verificaţi racordul de apă, verificaţi con-
strucţiunilor de utilizare.
ductele de alimentare.
– Informaţii suplimentare despre piesele
 Curăţaţi sita din dispozitivul de siguran-
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
ţă pentru lipsa apei.
în secţiunea Service.
– Filtrul de combustibil este murdar
 Schimbaţi filtrul de combustibil.
– Nu există scânteie de aprindere
 Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu se
vede scânteia de aprindere, aparatul trebu-
ie dus la service pentru a fi verificat.
În timpul funcţionării cu apă caldă
nu se atinge temperatura reglată
– Presiune de lucru/debit prea mare
 Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe
reglatorul de presiune şi debit al pompei.
– Spirala de încălzire este acoperită de
funingine
 Aparatul trebuie dus la service pentru a
fi curăţat de funingine.

346 RO – 13
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Declaraţie de conformitate CE EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda- Specificaţii aplicate:
AD 2000 cu referire la
mentale privind siguranţa în exploatare şi
TRD 801 cu referire la
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de Numele instituţiei:
construcţie pe care se bazează, în varianta fPentru 97/23/EG
comercializată de noi. În cazul efectuării TÜV Industrie Service GmbH
unei modificări a aparatului care nu a fost Am Grauen Stein
convenită cu noi, această declaraţie îşi 51105 Köln
pierde valabilitatea. Nr. de identificare 0035
Produs: Aparat de curăţare sub pre- Nivel de zgomot dB(A)
siune HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tip: 1.071-xxx măsurat: 86
Tip: 1.077-xxx garantat: 88
HDS 8/17, HDS 8/18
Directive EG respectate: măsurat: 86
97/23/CE garantat: 88
2006/42/CE (+2009/127/CE) HDS 9/18
2004/108/CE măsurat: 86
1999/5/CE garantat: 88
2000/14/CE HDS 10/20
Procedura de evaluare a conformităţii: măsurat: 88
Pentru 2000/14/CE garantat: 90
2000/14/CE: Anexa V HDS 12/18
Categoria ansamblului măsurat: 88
II garantat: 90
Procedeu de conformitate
Modul H 5.957-902
Spirală de încălzire
KonformitŠtsbewertung Modul H
Supapa de siguranţă Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 puternicirea conducerii societăţii.
Bloc de comandă
KonformitŠtsbewertung Modul H
diverse ţevi
Evaluare de conformitate art. 3 alin. 3 CEO Head of Approbation

Norme armonizate utilizate: Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008 Tel.: +49 7195 14-0
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Fax: +49 7195 14-2212
HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
Winnenden, 2010/09/01
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
RO – 14 347
Date tehnice
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 100 240 230 400
Tipul curentului Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 30 13 16 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- -- (0,321+ --
j0,200)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
°C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 155 155 155 155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Putere arzător kW 58 58 58 67
Consumul maxim de păcură kg / h 4,6 4,6 4,6 5,3
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 13,5 17,9 17,9 24,3
Dimensiunea duzei -- 060 054 047 047
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 70 70 70 71
Nesiguranţă KpA dB (A) 2 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB (A) 88 88 88 88
KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Lance m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL Păcură EL Păcură EL Păcură EL
sau motorină sau motorină sau motorină sau motorină
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Greutatea fără accesorii, M/S Eco kg 163 146 146 155
Greutatea fără accesorii, MX/SX Eco kg 171 154 154 163
Rezervorul de combustibil l 25 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20 10+20

348 RO – 15
HDS 8/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 5,5 5,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 16 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi --
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 °C) m 0,5
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de sigu- MPa (bar) 20,5 (205)
ranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de aburi) MPa (bar) 3,2 (32)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-119.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare cu aburi °C 155
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Putere arzător kW 67
Consumul maxim de păcură kg / h 5,3
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 24,3
Dimensiunea duzei -- 043
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 71
Nesiguranţă KpA dB (A) 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă KWA dB (A) 88
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,0
Lance m/s2 3,4
Nesiguranţă K m/s2 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau motorină
Cantitatea de ulei l 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1060
Greutatea fără accesorii, M/S Eco kg 155
Greutatea fără accesorii, MX/SX Eco kg 163
Rezervorul de combustibil l 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20

RO – 16 349
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 230 400 230 400 400
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 28 16 28 16 16
Impedanţa maximă admisă a reţelei ohmi -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Înălţime de aspirare din rezervor deschis (20 m 0,5 0,5 0,5
°C)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
de siguranţă)
Debit regim de funcţionare cu aburi l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Presiune de lucru regim cu aburi (cu duză de MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
aburi)
Nr. piesă duză de aburi -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 98 98 98
Temperatura de lucru regim de funcţionare °C 155 155 155
cu aburi
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Putere arzător kW 75 83 100
Consumul maxim de păcură kg / h 5,8 6,4 7,7
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 28,2 33,0 37,6
Dimensiunea duzei -- 050 054 068
Valori stabilite conform EN 60355-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot LpA dB (A) 71 73 73
Nesiguranţă KpA dB (A) 2 2 2
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguranţă dB (A) 88 90 90
KWA
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s2 1,0 1,2 1,5
Lance m/s2 3,6 5,2 4,8
Nesiguranţă K m/s2 1,0 1,0 1,0
Substanţe tehnologice
Combustibil -- Păcură EL sau Păcură EL sau Păcură EL sau
motorină motorină motorină
Cantitatea de ulei l 0,75 1,0 1,0
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Greutatea fără accesorii, M/S Eco kg 156 171 178
Greutatea fără accesorii, MX/SX Eco kg 161 180 185
Rezervorul de combustibil l 25 25 25
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20

350 RO – 17
Verificări regulate
Notă:Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de
verificare.

Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezis-


tenţă

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa-


nei autorizate / data nei autorizate / data nei autorizate / data

RO – 18 351
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
Ochrana životného prostredia
Slovenina
vodný návod na použitie, konajte podľa
Obalové materiály sú recyklova-
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
teľné. Obalové materiály láska-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
vo nevyhadzujte do
– Pred prvým uvedením do prevádzky si
komunálneho odpadu, ale odo-
bezpodmienečne musíte prečítat' bez-
vzdajte ich do zberne druhot-
pečnostné pokyny č. 5.951-949!
ných surovín.
– V prípade poškodenia pri preprave ih-
Vyradené prístroje obsahujú
neď o tom informujte predajcu.
hodnotné recyklovateľné látky,
– Pri vybaľovaní skontrolujte obsah do-
ktoré by sa mali opät' zužitko-
dávky.
vat'. Do životného prostredia sa
Obsah nesmú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
Ochrana životného prostredia SK . . .1 preto láskavo odovzdajte do
Symboly v návode na obsluhu SK . . .1 vhodnej zberne odpadových su-
Prehľad. . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .2 rovín.
Symboly na prístroji . . . . . . SK . . .2
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . SK . . .3 benzín sa nesmú dostat' do okolia a
zat'ažit' životné prostredie. Prosíme, aby
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .3
ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
Bezpečnostné prvky. . . . . . SK . . .3
ekologicky.
Uvedenie do prevádzky . . . SK . . .4
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .6 Pokyny k zloženiu (REACH)
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .9 Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .9 www.kaercher.com/REACH
Starostlivosť a údržba . . . . SK . .10 Symboly v návode na
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . .11 obsluhu
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .13
Príslušenstvo a náhradné diely SK . .13  Nebezpečenstvo
Vyhlásenie o zhode s normami Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
EÚ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .14 stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
Technické údaje . . . . . . . . . SK . .15 smrť.
Opakované skúšky. . . . . . . SK . .18 몇 Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.

352 SK – 1
31 Regulácia tlaku alebo množstva na jed-
Prehľad notke čerpadla
32 Vypúšťacia skrutka oleja
Prvky prístroja
33 Spätný ventil nasávania čistiaceho
Obrázok 1 prostriedku
1 Kryt prístroja 34 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
2 Držiak oceľovej rúrky ku 1 s filtrom
(obojstranne) 35 Nasávacia hadica čistiaceho prostried-
3 Systém na ošetrovanie Advance ku 2 s filtrom
RM 110/RM 111 36 Palivový filter
4 Otočné koliesko s ručnou brzdou 37 Servisný vypínač
5 Miesto pre upevnenie počas prepravy 38 Poistka proti nedostatku vody so sitkom
(obojstranne) 39 Nádrž s plavákom
6 Sklápací priestor 40 Jemný filter (voda)
(len M/S)
Ovládací panel
7 Vysokotlaková prípojka
(len M/S) Obrázok 2
8 Vysokotlaková hadica A Vypínač prístroja
9 Ručná striekacia pištoľ B Regulátor teploty
10 Rozstrekovacia rúrka C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
11 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ) D Tlakomer
12 Parná tryska (mosadz) 1 Kontrolka čerpadla
13 Elektrické vedenie 2 Kontrolka smeru otáčania
14 Poistka ručnej striekacej pištole (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Regulátor tlaku alebo množstva na ruč- 3 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
nej striekacej pištoli 4 Kontrolka paliva
16 Prípojka vody s filtrom 5 Kontrolka čistiaceho prostriedku 1
17 Výstupný otvor vysokotlakovej hadice (len u HDS 12/18)
(len MX/SX) 6 Kontrolka motora
18 Schodík 7 Kontrolka poruchy horáka
19 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2 8 Kontrolka - servis
20 Ručná kľuka bubna hadice 9 Kontrolka systému ošetrovania
(len MX/SX) 10 Kontrolka čistiaceho prostriedku 2
21 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1 (len u HDS 12/18)
22 Bubon na hadicu
Symboly na prístroji
(len MX/SX)
23 Otvor plnenia paliva Vysokotlakový prúd môže byť pri
24 Rukoväť neodbornom použití nebezpeč-
25 Ovládací panel ný. Prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
26 Krycie veko pre odkladací priestor
pod napätím alebo na samotné zariadenie.
27 Odkladací priestor na príslušenstvo
28 Výrobný štítok
29 Uzáver krytu
30 Nádrž na olej

SK – 2 353
Používanie výrobku v súlade Bezpečnostné prvky
s jeho určením Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
fasád, terás, záhradných prístrojov, atď ky alebo obchádzať jeho funkcie.
 Nebezpečenstvo Nadprúdový ventil s dvomi
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na tlakovými spínačmi
čerpacích staniciach alebo v iných nebez- – Pri zníženom množstve vody u hlavy
pečných oblastiach dodržujte príslušné čerpadla alebo pri regulácii s tlakovým
bezpečnostné predpisy. servo sa nadprúdový ventil otvorí a časť
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho vody tečie späť k nasávacej strane čer-
oleja nevypúšt'ajte do pôdy, vodných to- padla.
kov alebo kanalizácie. Motor a spodok – Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak,
auta preto umývajte na vhodných mies- že všetka voda tečie späť k nasávacej
tach, vybavených odlučovačmi oleja. strane čerpadla, tlakový spínač na nad-
prúdovom ventile vypne čerpadlo.
Bezpečnostné pokyny – Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvo-
rí, zapne znovu tlakový spínač na hlave
– Dodržte príslušné národné predpisy záko-
valca čerpadla.
nodarcu platné pre trysky na kvapalinu.
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závo-
– Dodržte príslušné národné bezpečnost-
du výrobcu a zablombovaný. Nastavenie
né predpisy zákonodarcu. Trysky na
iba servisnou službou pre zákazníkov.
kvapalinu je nutné pravidelne skúšať a
výsledok skúšky písomne zaznamenať. Poistný ventil
– Ohrievacie zariadenie prístroja je spa- – Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdo-
ľovacie zariadenie. Spaľovacie zariade- vý ventil príp. tlakový spínač chybný.
nia sa musia pravidelne skúšať podľa
Poistný ventil je nastavený zo závodu vý-
príslušných národných predpisov záko-
robcu a zablombovaný. Nastavenie iba ser-
nodarcu.
visnou službou pre zákazníkov.
– Podľa platných národných predpisov
musí toto vysokotlakové čistiace zaria- Poistka pri nedostatku vody
denie pri použití v priemysle prvýkrát – Poistka pri nedostatku vody zabráni to-
uviesť do prevádzky osoba s oprávne- mu, aby sa horák v prípade nedostatku
ním. Spoločnosť KÄRCHER toto prvé vody zapol.
uvedenie do prevádzky pre vás usku- – Sítko zabraňuje znečisteniu poistky a
točnilo a zdokumentovalo. Dokumentá- musí sa pravidelne čistiť.
ciu k tomu obdržíte na dodatočné
požiadanie od vášho partnera KÄR- Obmedzovač teploty spalín
CHER. Pri dodatočných otázkach majte – Obmedzovač teploty spalín vypína prí-
prosím pripravené číslo dielu a výrobné stroj po dosiahnutí vysokej teploty spalín.
číslo zariadenia.
– Upozorňujeme na to, že zariadenie
musí opakovane kontrolovať osoba s
oprávnením podľa platných národných
predpisov. Obráťte sa prosím na vášho
partnera KÄRCHER.

354 SK – 3
Uvedenie do prevádzky Nastavenie dávkovania systému
ošetrovania Advance RM 110/RM
몇 Pozor 111
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj, prívo-
dy, vysokotlaková hadica a prípojky musia  Zistite miestnu tvrdost' vody:
byť v bezchybnom stave. V prípade, že – od miestneho vodárenského podniku,
stav nie je bezchybný, nesmie sa prístroj – pomocou skúšobného prístroja na me-
použiť. ranie tvrdosti (Obj. č. 6.768-004).
 Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu. Tvrdost' vody Stupnica servisného vypí-
Montáž rukoväte (°dH) nača
<3 VYP (žiadne dávkovanie)
Obrázok 3
3...7 1
Pozor
7...14 2
Elektrický prívod zaveste do vedenia káb-
lov pravej rukoväte. Dbajte na to, aby sa 14...21 3
sieťový kábel nepoškodil. >21 4
Výmena fľaše systému ošetrovania  Servisný vypínač nastavte podľa tvrdo-
sti vody uvedenej v tabuľke.
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne za-
tlačte, aby sa uzáver prepichol. Fľašu nevy- Upozornenie: Pri použití systému ošetro-
ťahujte, kým nie je prázdna. vania Advance 2 RM 111 je nutné dodržať
Upozornenie: Na ochranu prístroja sa ho- nasledovné:
rák vypína s 5 hodinovým oneskorením, – Ochrana proti vodnému kameňu: viď ta-
keď je fľaša systému ošetrovania prázdna. buľka
– Systém ošetrovania zabraňuje usadzo- – Ošetrovanie čerpadla a ochrana čiernej
vaniu vápnika na ohrievacom telese po- vody: Servisný vypínač nastavte mini-
čas prevádzky s vodou s vyšším málne do polohy 3.
obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvap- Naplnenie palivom
kách cez prívod v nádrži s plavákom.
– Dávkovanie je výrobcom nastavené na  Nebezpečenstvo
strednú tvrdosť vody. Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú
je súčasťou dodávky. sa používať žiadne nevhodné palivá, napr.
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. benzín.
Pozor
Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd-
nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k
zničeniu palivového čerpadla.
 Doplňte palivo.
 Zatvorte uzáver nádrže.
 Pohonnú látku, ktorá pretiekla, utrite.

SK – 4 355
Doplnenie čistiaceho prostriedku Montáž náhradnej vysokotlakovej
hadice (zariadenia s hadicovým
Pozor
bubnom)
Nebezpečenstvo poranenia!
– Používajte iba produkty Kärcher. Obrázok 6
– V žiadnom prípade nepoužívajte roz-  Vysokotlakovú hadicu celkom odviňte z
púšťadlá (benzín, acetón, riedidlá atď.). hadicového bubna.
– Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
 Otáčajte hadicový bubon, kým naskrut-
kovaná polovičná miska smerom hore.
– Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a Vyskrutkujte všetky 3 skrutky a vyberte
pokyny pre manipuláciu uvedené vý- uvoľnenú polovičnú misku.
robcom čistiaceho prostriedku. Obrázok 7
Firma Kärcher ponúka individuálny  Vypáčte upevňovaciu sponu vysokotla-
program čistiacich a ochranných pros- kovej hadice a hadicu vytiahnite.
triedkov.  Novú vysokotlakovú hadicu preveďte
Váš predajca Vám rád poradí. cez určené vedenie hadice a otočný
 Doplňte čistiaci prostriedok. valček na spodnej strane zariadenia.
 Koncovku hadice zasuňte celkom do
Montáž ručnej striekacej pištole,
uzla hadicového bubna a zaistite pomo-
trysky, dýzy a vysokotlakovej cou upevňovacej spony.
hadice  Opäť namontujte polovičnú misku.
Obrázok 4 Pripojenie vody
 Trysku spojte s ručnou striekacou pištoľou.
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických
 Rukou pevne dotiahnite skrutkový spoj
údajoch.
trysky.
 Pripojte prívodnú hadicu na prípojku
 Vysokotlakovú dýzu nasadte do nástrč-
vody prístroja (minimálna dĺžka 7,5 m,
nej matice.
minimálny priemer 3/4") a prítok vody
 Nástrčnú maticu namontujte a pevne (napríklad vodovodný kohút).
dotiahnite.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je sú-
 Prístroj bez bubna na hadicu: časťou dodávky.
Namontujte vysokotlakovú hadicu na
vysokotlakovú prístroja. Nasávanie vody z nádrže
 Prístroj s bubnom na hadicu: Pokiaľ by ste chceli odsávať vodu z exter-
Vysokotlakovú hadicu spojte dohroma- nej nádrže, je nutná táto prestavba:
dy s ručnou striekacou pištoľou. Obrázok 8
Pozor  Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Vysokotlakovú hadicu vždy úplne odmotajte.  Odskrutkujte a odstráňte kryt systému
ošetrovania.
Montáž náhradnej vysokotlakovej  Odstráňte prípojku vody na jemnom filtri.
hadice (zariadenia bez hadicového  Odskrutkujte jemný filter na hlave čer-
bubna) padla.
Obrázok 5 Obrázok 9
 Odstráňte nádrž systému ošetrovania.
 Odskrutkujte hornú prívodnú hadicu k
nádobe s plavákom.
Obrázok 10
 Hornú prívodnú hadicu pripojte k hlave
čerpadla.
356 SK – 5
 Presuňte vyplachovacie vedenie dávkova- impendanciu prichádzajúcu do vášho spo-
cieho ventilu čistiaceho prostriedku. jovacieho bodu kontaktujte vášho dodáva-
 Na prípojku vody naskrutkujte najmenej teľa elektrickej energie.
3/4 palcovú saciu hadicu s filtrom (prí-
slušenstvo).
Obsluha
– Max. sacia výška: 0,5 m  Nebezpečenstvo
Kým čerpadlo nasaje vodu, mali by ste: Nebezpečenstvo výbuchu!
 Reguláciu tlaku alebo množstva jednot- Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
ky čerpadla nastavte na maximálnu  Nebezpečenstvo
hodnotu.
Nebezpečenstvo poranenia! Prístroj nikdy
 Uzavrieť dávkovací ventil čistiaceho nepoužívajte bez namontovanej trysky.
prostriedku. Pred každým použitím skontrolujte pevné
 Nebezpečenstvo dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
Nikdy nenasávajte vodu z nádrže s pitnou dotiahnuť skrutkový spoj trysky.
vodou. Nikdy nenasávajte kvapaliny Pozor
s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- Stroj nikdy nenechávajte v chode s prázd-
by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. nou palivovou nádržou. Inak môže dôjsť k
Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie- zničeniu palivového čerpadla.
didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal-
ná, explozívna a jedovatá. Bezpečnostné pokyny
Upozornenie: Spätná montáž v opačnom 몇 Pozor
poradí. Dávajte pozor, aby sa magnetický
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
kábel ventilu na nádrži systému ošetrova-
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
nia nezachytil.
ciami.
Siet'ové napájanie Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
– Hodnoty pripojenia nájdete v technic- používania, pretože tá je závislá na viace-
kých údajoch a na výrobnom štítku. rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
– Osobné dispozície k zlému prekrveniu
– Elektrické pripojenie musí vykonať
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
elektroinštalatér a musí zodpovedať
toch).
IEC 60364-1.
– Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
 Nebezpečenstvo noste teplé rukavice.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. – Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
– Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
– Neprerušovaná prevádzka pôsobí
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
stredí používajte výhradne schválené a
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
patrične označené predlžovacie káble s
používania prístoja a v prípade opakované-
dostatočným prierezom vodiča.
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
– Predlžovacie rozvody vždy úplne od-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
motajte.
lekársku prehliadku.
– Konektor a spojka použitého predlžova-
cieho kábla musí byť vodotesné. Výmena dýzy
Pozor  Nebezpečenstvo
Maximálna prípustná sieťová impedancia v Prístroj pred výmenou dýzy vypnite a ručnú
elektrickom bode pripojenia (pozri technic- striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v
ké údaje) sa nesmie prekročiť. Pri nejas- prístroji nie je žiadny tlak.
nostiach s ohľadom na sieťovú

SK – 6 357
Režimy prevádzky 
 Vysokotlakovú trysku (ušlachtilá oceľ)
nahraďte parnou tryskou (mosadz) (viď
„Prevádzka s parou").
Nastavenie pracovného tlaku a
dopravovaného množstva
Regulácia tlaku alebo množstva na jed-
notke čerpadla
 Vreteno regulátora otáčajte v smere po-
hybu hodinových ručičiek: Zvýšiť pra-
covný tlak (MAX).
0/OFF = Vyp  Vreteno regulátora otáčajte oproti sme-
1 Prevádzka so studenou vodou ru pohybu hodinových ručičiek: Znížiť
2 Ekologická prevádzka (Horúca voda pracovný tlak (MIN).
max. 60 °C) Regulátor tlaku alebo množstva na jed-
3 Prevádzka s horúcou vodou/parou notke čerpadla
Zapnutie prístroja  Regulátor teploty nastavte na max. 98 °C.
 Na jednotke čerpadla nastavte pracov-
 Prepínač zariadenia nastavte na poža- ný tlak na maximálnu hodnotu.
dovaný režim prevádzky.
 Pracovný tlak a dopravované množstvo
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na nastavte otočením (plynule) regulátora
prevádzku. tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, cej pištoli (+/-).
akonáhle je dosiahnutý prevádzkový tlak.
 Nebezpečenstvo
Upozornenie: Ak sa počas prevádzky
rozsvieti kontrolka čerpadla, smeru otáča- Pri nastavovaní regulácie tlaku alebo
nia, poruchy horáma alebo motora, zaria- množstva dávajte pozor na to, aby sa ne-
denie je nutné okamžite vypnúť a odstrániť uvoľnil skrutkový spoj trysky.
poruchu. Pozrite pomoc v prípade porúch. Upozornenie: Ak sa má dlhodobo praco-
 Odistiť ručnú striekaciu pištoľ. vať so zníženým tlakom, nastavte tlak na
jednotke čerpadla.
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou
sa prístroj opäť zapne. Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky
– Pre ochranu životného prostredia zaob-
nevychádza žiadna voda, odvzdušnite čer-
padlo. Pozri „Pomoc v prípade porúch - Prí- chádzajte s čistiacimi prostriedkami
stroj nevyvíja žiadny tlak". úsporne.
– Čistiaci prostriedok musí byť vhodný
Nastavenie teploty čistenia pre čistený povrch.
 Regulátor teploty nastavte na požado-  Pomocou dávkovacieho ventilu čistia-
vanú teplotu. ceho prostriedku nastavte koncentráciu
30 °C až 98 °C: čistiaceho prostriedku podľa údajov vý-
– Vyčistite teplou vodou. robcu.
100 °C až 150 °C: Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom
– Vyčistite parou. paneli pri maximálnom pracovnom tlaku.

358 SK – 7
Čistenie Prevádzka s horúcou vodou
 Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich
 Nebezpečenstvo
prostriedkov nastavte podľa čisteného Nebezpečenstvo oparenia!
povrchu.  Regulátor teploty nastavte na požado-
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr vanú teplotu.
nasmerovať na čistený objekt z väčšej Prevádzka s parou
vzdialenosti, aby sa tak zabránilo škodám v
dôsledku vysokého tlaku.  Nebezpečenstvo
Odporúčaný spôsob čistenia Nebezpečenstvo oparenia! Pri pracovnej
teplote väčšej než 98 °C nesmie pracovný
– Rozpustenie nečistôt:
tlak prekročit' 3,2 MPa (32 bar).
 Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok
Preto je bezpodmienenčne nutné vykonať
a nechajte pôsobiť 1...5 min, ale nene-
chajte zaschnúť. nasledovné opatrenia:
– Odstránenie nečistôt: 
 Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-  Vysokotlakovú trysku (ušľachtilá
dom vysokého tlaku vody. oceľ) vymeňte za parnú trysku (mo-
Prevádzka so studenou vodou sadz, č. dielu pozri Technické údaje).
 Na ručnej striekacej pištoli celkom otvo-
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: riť regulátor množstva vody v smere +
záhradné prístroje, terasy, náradia a pod. až po doraz.
 Pracovný tlak nastavte podľa potreby.  Na jednotke čerpadla nastavte pracovný
Ekologická prevádzka tlak na minimálnu hodnotu.
 Regulátor teploty nastavte na min. 100 °C.
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsa-
hu teplôt. Po ukončení prevádzky s čistiacimi
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulo- prostriedkami
vať až do 60 °C.
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Prevádzka s horúcou vodou/parou nastavte na "0".
Doporučujeme tieto teploty čistenia:  Nastavte vypínač zariadenia na stupeň
– Slabé znečistenia 1 (režim prevádzky so studenou vo-
30-50 °C dou).
– Znečistenia s obsahom vaječného biel-  Prístroj je nutné vyplachovať s otvore-
ka, napr. v potravinárskom priemysle nou ručnou striekacou pištoľou najme-
nej 1 minútu.
max. 60 °C
– Umývanie vozidiel, strojové čistenie Vypnutie prístroja
60-90 °C
 Nebezpečenstvo
– Odkonzervovanie, znečistenia so sil-
ným obsahom tukov Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre-
100-110 °C vádzke s horúcou vodou alebo parou sa
– Roztopenie prídavných látok, čiastočné musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na
čistenie fasád dve minúty so studenou vodou pri otvore-
do 140 °C nej pištoli kvôli ochladeniu.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
 Uzatvorte prívod vody.
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
 Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-
nača (cca 5 sekúnd).

SK – 8 359
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky Vypustenie vody
len suchou rukou.  Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú
 Odstráňte prípojku vody. hadicu odskrutkujte.
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak  Prívodné vedenie u dna kotla odpojte a
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak. ohrievacie teleso nechajte bežať na-
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ. prázdno.
Uskladnenie prístroja  Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu,
pokiaľ nebudú čerpadlo a potrubia
 Trysku umiestniť do držiaka krytu prí- prázdne.
stroja.
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou
 Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické
zmesou
vedenie a zaveste ich na držiaky.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu
Prístroj s bubnom na hadicu:
pre manipuláciu s nemrznúcou zmesou.
 Pred navíjaním vysokotlakovú hadicu
 Nádrž s plavákom naplňte bežnými
roztiahnite a narovnajte.
prostriedkami proti zamrznutiu.
 Ručnú kľuku otáčajte v smere pohybu
 Zapnite prístroj (bez horáku), až sa prí-
hodinových ručičiek (v smere šipky).
stroj kompletne prepláchne.
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti
elektrické vedenie nelámte.
korózii.
Ochrana proti zamrznutiu
Uskladnenie
Pozor
Pozor
Mráz môže zničiť prístroj, z ktorého nebola
úplne vypustená voda. Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
 Prístroj uložte na miesto zaistené proti Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
mrazu. hmotnosť.
Ak je prístroj pripojený na komín, je potreb- Transport
né dbať na nasledujúce:
Obrázok 11
Pozor
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia v dôsledku
studeného vzduchu prenikajúceho cez ko- Nebezpečenstvo poškodenia! Pri preklada-
mín. ní zariadenia pomocou vysokozdvižného
 Ak vonkajšia teplota poklesne pod 0 °C, vozíka dodržte obrázok.
prístroj odpojte od komína. Pozor
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prí- Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
stroj odstavte. Pri prepravovaní zariadenia zohľadnite
jeho hmotnosť.
Odstavenie
 Pri preprave vo vozidlách zariadenie
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
nie je možné uskladnenie pri teplote nad podľa platných smerníc.
bodom mrazu.
 Vodu vypustite.
 Prístroj prepláchnite nemrznúcou zme-
sou.
 Nádrž s čistiacim prostriedkom vypráz-
dnite.

360 SK – 9
Starostlivosť a údržba Údržbárske práce
 Nebezpečenstvo Vyčistenie sitka v prívode vody
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Sito odoberte.
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
elektrickým prúdom. Čistenie jemného filtra
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-  Spustite tlak z prístroja.
tiahnite sieťovú zástrčku.
 Odskrutkujte jemný filter na hlave čer-
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
padla.
 Uzatvorte prívod vody.
 Demontujte jemný filter a odstráňte
 Otvorte ručnú striekaciu pištoľ. vložku filtra.
 Čerpadlo krátko zapnite pomocou vypí-  Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo
nača (cca 5 sekúnd). stlačeným vzduchom.
 Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky  Zmontujte v opačnom poradí.
len suchou rukou.
 Odstráňte prípojku vody. Vyčistenie sita v poistke proti nedostat-
ku vody
 Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak
dlho, až v prístroji nie je žiadny tlak.  Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte ha-
dicu.
 Zaistite ručnú striekaciu pištoľ.
 Sito vytiahnite.
 Zariadenie nechajte vychladnúť.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrut-
O uskutočnení pravidelnej bezpečnost-
ku M8 asi 5 mm a tým vytiahnete sitko.
nej kontroly popr. o uzatvorení zmluvy o
 Sito umyte vo vode.
údržbe Vás informuje Váš predajca spo-
ločnosti Kärcher.  Sito vsuňte dovnútra.
 Nasaďte hadicu.
Intervaly údržby  Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
Týždenne Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiace-
 Vyčistite sitko vo vodnej prípojke. ho prostriedku
 Vyčistite jemný filter.  Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho
 Skontrolujte hladinu oleja. prostriedku.
Pozor  Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
V prípade mliečneho zafarbenia oleja ih- Výmena oleja
neď informujte službu zákazníkom firmy  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter
Kärcher. oleja.
Mesačne  Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok Starý olej zničte ohľaduplne voči životné-
vody. mu prostrediu alebo odovzdajte ho na
 Vyčistite filter na nasávacej hadici čis- zberné miesto.
tiaceho prostriedku.
 Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
Po 500 prevádzkových hodinách mini-  Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
málne jeden krát ročne Upozornenie: Vzduchové bubliny musia
 Olej vymeňte. mať možnosť uniknúť.
Najneskôr po každých 5 rokoch Druh oleja a množstvo náplne nájdete v
 Tlakovú skúšku vykonajte podľa údajov Technických údajoch.
výrobcu.

SK – 10 361
Pomoc pri poruchách 2x blikanie
– Preťažený/prehriaty motor
 Nebezpečenstvo  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným  Zariadenie nechajte vychladnúť.
rozbehnutím zariadenia a zasiahnutím  Zapnite spotrebič.
elektrickým prúdom. – Porucha vzniká opakovane.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vy-
 Informujte zákaznícky servis.
tiahnite sieťovú zástrčku.
3x blikanie
Kontrolka čerpadla – Porucha elektrického napájania.
1x blikanie  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
– Nedostatok oleja a sieťové poistky.
 Olej doplňte. 4x blikanie
2x blikanie – Prúd je príliš veľký.
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme  Skontrolujte pripojenie elektrickej siete
a sieťové poistky.
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
ho systému a pripojenie.  Informujte zákaznícky servis.

3x blikanie Kontrolka poruchy horáka


– Nedostatok vody
1x blikanie
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné
– Aktivoval sa obmedzovač teploty spalín.
potrubia.
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
4x blikanie  Zariadenie nechajte vychladnúť.
– Jazýčkový spínač sa prilepil v poistke  Zapnite spotrebič.
proti nedostatku vody.
– Porucha vzniká opakovane.
 Skontrolujte poistku proti nedostatku
 Informujte zákaznícky servis.
vody.
2x bliknutie (prídavná možnosť)
Kontrolná lampa smeru otáčania – Snímač plameňa vypol horák.
bliká (nie HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/  Informujte zákaznícky servis.
12)
3x blikanie
Obrázok 12 – Chybné rozpoznanie systému ošetro-
 Prípadne vymeňte na zástrčke prístroja vania
póly.  Informujte zákaznícky servis.
Kontrolka Pripravenosť na 4x blikanie
prevádzku nesvieti – Chybný snímač teploty
– Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj  Informujte zákaznícky servis.
nie je v prevádzke". Kontrolka - servis
Kontrolka motora – Servisný interval
 Vykonajte servisné práce.
1x blikanie
– Porucha stykača Svieti kontrolka nedostatku paliva
 Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". – Palivová nádrž je prázdna.
 Zapnite spotrebič.  Doplňte palivo.
– Porucha vzniká opakovane.
 Informujte zákaznícky servis.
362 SK – 11
 Skontrolujte prípojky a vedenia.
Kontrolka systému ošetrovania
– Tlak je nastavený na MIN
svieti
 Nastavte tlak na MAX.
Upozornenie: Prevádzka horáka je možná – Síto v prípojke vody je znečistené
ešte 5 hodín.  Sito vyčistite.
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
 Vyčistite jemný filter, v prípade potreby
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. ho vymeňte.
Kontrolka systému ošetrovania – Množstvo privádzanej vody je malé
bliká  Prekontrolujte prívodné množstvo vody
(pozri technické údaje).
Upozornenie: Prevádzka horáka už nie je
možná. Prístroj presakuje, dolu z prístroja
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna. kvapká voda
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
– Netesniace čerpadlo
Kontrolka čistiaceho prostriedku 1 Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/mi-
svieti (len u HDS 12/18) nútu.
 Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 1 je
skontrolovať v servisnej službe.
prázdna.
 Doplňte čistiaci prostriedok. Pri uzatvorení ručnej striekacej
pištole prístroj neustále zapína a
Kontrolka čistiaceho prostriedku 2
vypína
svieti (len u HDS 12/18)
– Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
– Nádrž s čistiacim prostriedkom 2 je
 Skontrolujte utesnenie vysokotlakové-
prázdna.
ho systému a pripojenie.
 Doplňte čistiaci prostriedok.
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci
Spotrebič sa nezapína
prostriedok
– Žiadne napätie siete
 Prístroj necháme bežať pri otvorenom
 Preverte pripojenie/prívod do siete.
dávkovacom ventile čistiaceho pros-
Prístroj nevyvíja žiadny tlak triedku a pri uzatvorenom prívode vody,
až sa plaváková nádrž vyprázdni a tlak
– Vzduch v systéme
klesne na "0".
Čerpadlo odvzdušnite:
 Opäť otvorte prívod vody.
 Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostrie-
nastavte na "0".
dok, môže to mať nasledujúce príčiny:
 Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli
– Znečistený filter v sacej hadici na čistia-
prístroj niekoľkrát zapnite a vypnite vy-
ci prostriedok
pínačom.
 Vyčistite filter.
 Gombík regulácie tlaku alebo množstva
– Spätný ventil zalepený
jednotky čerpadla pri otvorenej ručnej
striekacej pištoli otvorte a uzavrite.  Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok
a uvoľnite spätný ventil tupým predme-
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej
tom.
hadice z vysokotlakej prípojky sa urýchli
proces odvzdušnenia.
 V prípade, že je nádrž s čistiacim pros-
triedkom prázdna, doplňte ju.

SK – 12 363
Horák nezapaľuje Záruka
– Fľaša systému ošetrovania je prázdna. V každej krajine platia záručné podmienky
 Vymeňte fľašu systému ošetrovania. vydané našou príslušnou distribučnou spo-
– Palivová nádrž je prázdna. ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
 Doplňte palivo. na prístroji odstránime počas záručnej
– Nedostatok vody doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
 Skontrolujte prípojku vody, prívodné poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
potrubia. Príslušenstvo a náhradné
 Vyčistite sito v poistke pre nedostatok
vody.
diely
– Filter paliva je znečistený Upozornenie: Pri pripojení zariadenia na
 Vymeňte filter paliva. komín alebo ak sa nedá do zariadenia po-
– Žiadna zapaľovacia iskra zrieť, odporúčame montáž kontroly plame-
 Ak pri chode nie je priezorom vidieť ňa (prídavná možnosť).
žiadnu zapaľovaciu iskru, nechajte prí- – Používať možno iba príslušenstvo a ná-
stroj skontrolovať servisnou službou hradné diely schválené výrobcom. Ori-
pre zákazníkov. ginálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely zaručujú bezpečnú a
Pri chode s teplou vodou nie je bezporuchovú prevádzku stroja.
dosiahnuté nastavenie teploty – Výber najčastejšie potrebných náhrad-
– Príliš vysoký pracovný tlak/dopravova- nych dielov nájdete na konci prevádz-
né množstvo kového návodu.
 Znížte pracovný tlak alebo dopravova- – Ďalšie informácie o náhradných dieloch
né množstvo regulácie tlaku alebo získate na stránke www.kaercher.com
množstva jednotky čerpadla. v oblasti Servis.
– Znečistené vykurovacie teleso
 Prístroj nechajte vyčistiť u servisnej
služby.
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.

364 SK – 13
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Vyhlásenie o zhode s norma- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
mi EÚ EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Týmto prehlasujeme, že ďalej označený Použité špecifikácie:
stroj zodpovedá na základe svojej koncep- AD 2000 na základe
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od TRD 801 na z·klade
nás do prevádzky uvedených vyhotovení,
príslušným základným bezpečnostným a Názov uvedeného miesta:
zdravotným požiadavkám smerníc ES. Pri fPre 97/23/ES
zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhla- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
sená, stráca toto prehlásenie svoju plat- Am Grauen Stein
51105 Köln
nost'.
Pozn.č.0035
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.071-xxx Úroveň akustického výkonu dB(A)
Typ: 1.077-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Nameraná: 86
Príslušné Smernice EÚ: Zaručovaná: 88
97/23/ES HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/ES (+2009/127/ES) Nameraná: 86
2004/108/ES Zaručovaná: 88
1999/5/ES HDS 9/18
2000/14/ES Nameraná: 86
Uplatňované postupy posudzovania Zaručovaná: 88
zhody: HDS 10/20
Pre 2000/14/EC Nameraná: 88
2000/14/ES: Príloha V Zaručovaná: 90
Kategória konštrukčnej skupiny HDS 12/18
II Nameraná: 88
Zhodné chovanie Zaručovaná: 90
Modul H
Ohrievací had 5.957-902
Vyhodnotenie zhody modulu H
Poistný ventil Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
mocou jednateľstva.
Riadiaci blok
Vyhodnotenie zhody modulu H
rozličné potrubia
Vyhodnotenie zhody Čl. 3 Odst. 3
CEO Head of Approbation

Uplatňované harmonizované normy: Osoba zodpovedná za dokumentáciu:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Fax: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000

SK – 14 365
Technické údaje
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Zapojenie siete
Napätie V 100 240 230 400
Druh prúdu Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Poistka (zotrvačná) A 30 13 16 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- -- (0,321+ --
j0,200)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 m 0,5 0,5 0,5 0,5
°C)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
tryskou) 100) 120) 170)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Výkon horáka kW 58 58 58 67
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 13,5 17,9 17,9 24,3
(max.)
Veľkosť dýzy -- 060 054 047 047
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB (A) 70 70 70 71
Nebezpečnosť KpA dB (A) 2 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB (A) 88 88 88 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací Vykurovací Vykurovací Vykurovací
olej alebo olej alebo olej alebo olej alebo
nafta nafta nafta nafta
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Hmotnosť bez príslušenstva, M/S kg 163 146 146 155
Hmotnosť bez príslušenstva, MX/SX kg 171 154 154 163
Nádrž na palivo l 25 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20 10+20

366 SK – 15
HDS 8/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 5,5 5,5
Poistka (zotrvačná) A 16 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov --
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa 0,6 (6)
(bar)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa 3-18 (30-180)
(bar)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa 20,5 (205)
(bar)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa 3,2 (32)
(bar)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-119.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98
Pracovná teplota pary °C 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Výkon horáka kW 67
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,3
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 24,3
Veľkosť dýzy -- 043
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB (A) 71
Nebezpečnosť KpA dB (A) 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB (A) 88
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,0
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,4
Nebezpečnosť K m/s2 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75
Druh oleja -- SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1060
Hmotnosť bez príslušenstva, M/S kg 155
Hmotnosť bez príslušenstva, MX/SX kg 163
Nádrž na palivo l 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20

SK – 16 367
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Zapojenie siete
Napätie V 230 400 230 400 400
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Poistka (zotrvačná) A 28 16 28 16 16
Maximálne prípustná siet'ová impedancia Ohmov -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sacia výška z otvoreného zásobníka (20 °C) m 0,5 0,5 0,5
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Dopravované množstvo pary l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. pracovný tlak pary (s parnou tryskou) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Čís. dielu parnej dýzy -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 98 98 98
Pracovná teplota pary °C 155 155 155
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Výkon horáka kW 75 83 100
Maximálna spotreba vykurovacieho oleja kg/h 5,8 6,4 7,7
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole N 28,2 33,0 37,6
(max.)
Veľkosť dýzy -- 050 054 068
Zistené hodnoty podľa EN 60355-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť LpA dB (A) 71 73 73
Nebezpečnosť KpA dB (A) 2 2 2
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA dB (A) 88 90 90
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s2 1,0 1,2 1,5
Rozstrekovacia rúrka m/s2 3,6 5,2 4,8
Nebezpečnosť K m/s2 1,0 1,0 1,0
Prevádzkové látky
Palivo -- Vykurovací olej Vykurovací olej Vykurovací olej
alebo nafta alebo nafta alebo nafta
Množstvo oleja l 0,75 1,0 1,0
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Hmotnosť bez príslušenstva, M/S kg 156 171 178
Hmotnosť bez príslušenstva, MX/SX kg 161 180 185
Nádrž na palivo l 25 25 25
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20

368 SK – 17
Opakované skúšky
Upozornenie: Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné
dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky.

Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti


dňa:

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej


osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum

SK – 18 369
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
Zaštita okoliša
Hrvatski
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
Materijali ambalaže se mogu re-
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
ka.
žu ne odlažete u kućne otpatke,
– Prije prvog stavljanja u pogon obave-
već ih predajte kao sekundarne
zno pročitajte sigurnosne naputke br.
sirovine.
5.951-949!
Stari uređaji sadrže vrijedne
– U slučaju oštećenja pri transportu od-
materijale koji se mogu reciklira-
mah obavijestite prodavača.
ti te bi ih stoga trebalo predati
– Prilikom raspakiravanja provjerite sadr-
kao sekundarne sirovine. Bate-
žaj ambalaže.
rije, ulje i slični materijali ne smi-
Pregled sadržaja ju dospjeti u okoliš. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrine-
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . HR . . .1 te preko odgovarajućih sabirnih
Simboli u uputama za rad . HR . . .1 sustava.
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .2
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne
Simboli na uređaju . . . . . . . HR . . .2
smiju dospjeti u okoliš. Molimo Vas da šti-
Namjensko korištenje. . . . . HR . . .3
tite tlo i staro ulje zbrinete u skladu s pro-
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .3 pisima.
Sigurnosni uređaji . . . . . . . HR . . .3
Stavljanje u pogon . . . . . . . HR . . .4 Napomene o sastojcima (REACH)
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .6 Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .9
www.kaercher.com/REACH
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .9 Simboli u uputama za rad
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . .10
 Opasnost
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . HR . .13
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
Pribor i pričuvni dijelovi . . . HR . .13
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
EZ izjava o usklađenosti . . HR . .14 smrt.
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . .15
몇 Upozorenje
Redovite provjere . . . . . . . . HR . .18
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.

370 HR – 1
32 Vijak za ispuštanje ulja
Pregled 33 Povratni udarni ventil na usisu sredstva
za pranje
Sastavni dijelovi uređaja
34 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s fil-
Slika 1 trom
1 Poklopac uređaja 35 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s fil-
2 Držač cijevi za prskanje trom
(obostrani) 36 Filtar za gorivo
3 Sredstvo za njegu sustava Advance 37 Servisni prekidač
RM 110/RM 111 38 Detektor nedostatka vode s mrežicom
4 Kotačić s pozicijskom kočnicom 39 Posuda s plovkom
5 Mjesto za fiksiranje prilikom transporta 40 Fini filtar (voda)
(obostrani)
6 Pretinac s poklopcem Komandno polje
(samo M/S) Slika 2
7 Priključak visokog tlaka A Sklopka uređaja
(samo M/S) B Regulator temperature
8 Visokotlačno crijevo C Ventil za doziranje sredstva za pranje
9 Ručna prskalica D Manometar
10 Cijev za prskanje 1 Indikator pumpe
11 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik) 2 Indikator smjera vrtnje
12 Mlaznica za paru (mjed) (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
13 Električni priključak 3 Indikator pripravnosti za rad
14 Sigurnosna blokada ručne prskalice 4 Indikator goriva
15 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr- 5 Indikator sredstva za pranje 1
skalici (samo HDS 12/18)
16 Priključak za vodu s mrežicom 6 Indikator motora
17 Ispusni otvor visokotlačnog crijeva 7 Indikator smetnji plamenika
(samo MX/SX) 8 Indikator servisa
18 Udubljenje za nogu 9 Indikator sredstva za njegu sustava
19 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2 10 Indikator sredstva za pranje 2
20 Ručica za bubanj crijeva (samo HDS 12/18)
(samo MX/SX)
21 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1
Simboli na uređaju
22 Bubanj za namatanje crijeva Visokotlačni mlazovi mogu pri
(samo MX/SX) nestručnom rukovanju biti opa-
23 Otvor za punjenje goriva sni. Mlaz se ne smije usmjeravati
24 Drška na osobe, životinje, aktivnu električnu opre-
mu ili na sam uređaj.
25 Komandno polje
26 Zaklopka odjeljka za pribor
27 Odjeljak za pribor
28 Natpisna pločica
29 Bravica poklopca
30 Spremnik za ulje
31 Regulacija tlaka/protoka pumpe

HR – 2 371
Namjensko korištenje Sigurnosni uređaji
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fa- Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
sada, terasa, vrtnih strojeva itd. ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
 Opasnost niti zaobilaziti.
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primje- Preljevni ventil s dvije tlačne sklop-
njuje na benzinskim postajama ili u sličnim ke
opasnim područjima treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa. – Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količi-
na vode ili ako se aktivira servopress
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna regulacija, otvara se preljevni ventil,
voda koja sadrži mineralna ulja dospije u tako da jedan dio vode teče natrag do
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. Moto- usisne strane pumpe.
re i donje dijelove vozila stoga perite samo – Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva
na prikladnim mjestima uz primjenu sepa- voda vraća natrag do usisne strane
ratora ulja. pumpe, tlačna sklopka na preljevnom
ventilu isključuje pumpu.
Sigurnosni napuci – Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr- tlačna sklopka na glavi cilindra ponovo
žavnih zakonskih propisa za raspršiva- uključuje pumpu.
če tekućine. Preljevni ventil je tvornički namješten i
– Treba se pridržavati odgovarajućih dr- plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
žavnih zakonskih propisa o sprječava- sna služba.
nju nesreća na radu. Raspršivači Sigurnosni ventil
tekućina se moraju redovito podvrgava-
ti ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki – Sigurnosni ventil se otvara ako su pre-
put mora sastaviti pismeno izvješće. ljevni ventil odnosno tlačna sklopka u
– Grijač uređaja je vrsta postrojenja za lo- kvaru.
ženje. Postrojenja za loženje se moraju Sigurnosni ventil je tvornički namješten i
redovito provjeravati sukladno odgova- plombiran. Podešavanje vrši samo servi-
rajućim državnim zakonskim propisima. sna služba.
– Sukladno važećim nacionalnim propisi- Dio za detekciju nedostatka vode
ma, u slučaju profesionalnog korištenja
– Detekcija nedostatka vode sprječava
ovaj visokotlačni čistač prvi puta mora
da se gorionik uključi u slučaju nedo-
pokrenuti stručno osposobljena osoba.
statka vode.
KÄRCHER je za vas već obavio i doku-
mentirao prvo puštanje u rad. Pripadaju- – Jedan mrežasti filtar sprječava prljanje
ću dokumentaciju možete na upit dobiti osigurača i mora se redovito čistiti.
preko partnera poduzeća KÄRCHER s Ograničivač temperature ispušnog
kojim surađujete. Prilikom upita vezano plin
za dokumentaciju pripremite broj kom-
ponente i tvornički broj dotičnog uređaja. – Ograničavač temperature ispušnog plin
– Skrećemo Vam pažnju na obvezu pro- isključuje uređaj kad temperatura ispuš-
vođenja redovitih provjera uređaja od nog plina postane visoka.
strane stručne osobe u skladu s važe-
ćim nacionalnim propisima. U tu se svr-
hu obratite partneru poduzeća
KÄRCHER s kojim surađujete.

372 HR – 3
Stavljanje u pogon Ugađanje dozirne količine sredstva
za njegu sustava Advance RM 110/
몇 Upozorenje RM 111
Opasnost od ozljeda! Stroj, vodovi, visoko-
tlačno crijevo i priključci moraju biti u be-  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
sprijekornom stanju. Ako stanje nije – preko lokalnog vodoopskrbnog poduze-
besprijekorno, stroj se ne smije koristiti. ća,
 Zakočite pozicijsku kočnicu. – durometrom (kataloški br. 6.768-004).

Montaža drške Tvrdoća Položaj na servisnom preki-


vode (°dH) daču
Slika 3
<3 OFF (ne dozira se)
Oprez
3...7 1
Električni dovodni kabel ovjesite u vodilicu
7...14 2
kabela na desnoj drški. Pazite da pritom ne
dođe do oštećenja kabela. 14...21 3
>21 4
Zamjena boce sa sredstvom za nje-
gu sustava  Namjestite servisni prekidač u skladu s
tablicom, ovisno o tvrdoći vode.
Napomena: Prilikom umetanja bocu snaž-
Napomena: Prilikom primjene sredstva za
no pritisnite, kako bi se probio poklopac.
njegu sustava Advance 2 RM 111 treba
Bocu nemojte izvlačiti prije nego što se
obratiti pažnju na sljedeće:
isprazni.
– Zaštita od kamenca: vidi tablicu
Napomena: Radi zaštite uređaja plamenik
se isključuje s 5 sati vremenske zadrške, – Njega pumpe i zaštita protiv otpadnih
kad se boca sa sredstvom za njegu sustava voda: Servisni prekidač postavite na mi-
isprazni. nimalno 3. položaj.
– Sredstvo za njegu sustava vrlo učinko- Punjenje goriva
vito sprječava nastanak kamenca na
zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom  Opasnost
koja sadrži vapnenac. Ono se kap po Opasnost od eksplozije! Koristite samo di-
kap dodaje dovodu u posudi s plovkom. zel ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti
– Doziranje je tvornički podešeno na neprikladna goriva kao npr. benzin.
srednju tvrdoću vode. Oprez
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu Uređaj nikada ne smije raditi s praznim
sustava sadržana je u isporuci. spremnikom za gorivo. U suprotnom može
 Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu doći do oštećenja pumpe za gorivo.
sustava.  Ulijte gorivo.
 Zatvorite zatvarač spremnika.
 Prebrišite preliveno gorivo.

HR – 4 373
Ulijte deterdžent Montaža zamjenskog visokotlačnog
crijeva (uređaji s bubnjem za nama-
Oprez
tanje crijeva)
Opasnost od ozljeda!
– Rabite samo Kärcherove proizvode. Slika 6
– Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapa-  Visokotlačno crijevo u potpunosti od-
la (benzin, aceton, razrjeđivače i sl.). motajte s bubnja.
– Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.  Okrećite bubanj za namatanje crijeva
– Obratite pažnju na sigurnosne napome- sve dok vijcima pričvršćena polukružna
ne i naputke za rukovanje proizvođača oplata ne bude okrenuta prema gore.
deterdženta. Odvijte sva 3 vijka i izvadite polukružnu
Kärcher nudi individualan asortiman oplatu.
proizvoda za čišćenje i njegu. Slika 7
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.  Izvadite pričvrsnu stezaljku visokotlač-
 Ulijte deterdžent. nog crijeva pa izvucite crijevo.
 Uložite novo visokotlačno crijevo kroz
Montaža ručne prskalice, cijevi za predviđenu vodilicu crijeva i skretni ko-
prskanje, mlaznice i visokotlačnog tur na donjoj strani uređaja.
crijeva  Crijevni priključak do kraja ugurajte u
Slika 4 čvorni nastavak bubnja za namatanje
 Cijev za prskanje spojite s ručnim pišto- crijeva te ga osigurajte pričvrsnom ste-
ljem za prskanje. zaljkom.
 Rukom čvrsto pritegnite vijčani spoj ci-  Ponovo montirajte polukružnu oplatu.
jevi za prskanje. Priključak za vodu
 Umetnite visokotlačnu mlaznicu u slije-
pu maticu. Za priključne vrijednosti pogledajte tehnič-
ke podatke.
 Montirajte slijepu maticu i čvrsto je do-
 Priključite dovodno crijevo (minimalne
tegnite.
duljine 7,5 m, mininalnog presjeka 3/4")
 Uređaj bez bubnja za crijevo:
na priključak stroja za vodu i dovod
Montirajte visokotlačno crijevo na pri- vode (npr. na pipu).
ključak visokog tlaka stroja.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano
 Uređaj s bubnjem crijeva: u isporuci.
Visokotlačno crijevo spojite na ručnu pr-
skalicu. Usisavanje vode iz spremnika
Oprez Želite li usisati vodu iz nekog vanjskog
Visokotlačno crijevo uvijek odvijte u potpu- spremnika, morate prethodno obaviti slje-
nosti. deću preinaku:
Slika 8
Montaža zamjenskog visokotlačnog  Skinite bocu sa sredstvom za njegu su-
crijeva (uređaji bez bubnja za nama- stava.
tanje crijeva)  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
Slika 5 njegu sustava.
 Uklonite priključak za vodu na finom fil-
tru.
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe.

374 HR – 5
Slika 9 – Produžne kabele uvijek odvijte u potpu-
 Skinite spremnik sredstva za njegu su- nosti.
stava. – Utikač i spojka upotrijebljenog produž-
 Odvijte gornje dovodno crijevo prema nog kabela moraju biti nepropusni za
posudi s plovkom. vodu.
Slika 10 Oprez
 Gornje dovodno crijevo priključite na Ne smije se prekoračiti maksimalno dopu-
vrh pumpe. štena impedancija mreže na mjestu elek-
 Prekopčajte vod za ispiranje ventila za tričnog priključka (vidi tehničke podatke). U
doziranje sredstva za pranje. slučaju nejasnoća po pitanju impendancije
 Priključite usisno crijevo (promjer naj- mreže na mjestu priključka obratite se lo-
manje 3/4“) s filtrom (pribor) na priklju- kalnom elektrodistribucijskom poduzeću.
čak vode.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
Rukovanje
Prije nego što pumpa usisa vodu, trebalo bi  Opasnost
uraditi sljedeće: Opasnost od eksplozije!
 Postavite regulator tlaka/protoka pum- Nemojte rasprskavati zapaljive tekućine.
pe na maksimum.
 Opasnost
 Zatvoriti ventil za doziranje sredstva za
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti
čišćenje.
uređaj bez montirane cijevi za prskanje.
 Opasnost Prije svake uporabe provjerite pričvršće-
Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoa- nost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi cijevi
ra s vodom za piće. Nikada nemojte usisa- za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
vati tekućine koje sadrže otapala, kao npr. Oprez
razrjeđivače za lakove, benzin, ulje ili nefil-
Uređaj nikada ne smije raditi s praznim
triranu vodu. Brtvila u uređaju nisu otporna
spremnikom za gorivo. U suprotnom može
na kemijska otapala. Raspršena magla ota-
doći do oštećenja pumpe za gorivo.
pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov-
na. Sigurnosni napuci
Napomena: Ponovno montiranje vrši se
obrnutim redoslijedom. Pazite da se spre-
몇 Upozorenje
mnikom sredstva za njegu sustava ne pri- Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
kliješti kabel magnetnog ventila. smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Strujni priključak Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
– Za priključne vrijednosti pogledajte teh- nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
ničke podatke i označnu pločicu. više čimbenika:
– Priključivanje na električnu mrežu mora – Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
obaviti elektroinstalater u skladu s IEC sti, utrnulost prstiju).
60364-1. – Niska temperatura okoline. Radi zaštite
 Opasnost ruku nosite tople rukavice.
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Opasnost od strujnog udara.
– Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
– Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za sa stankama.
tu namjenu odobrene i na odgovarajući Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
način označene produžne kabele do- jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
voljnog poprečnog presjeka. simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
HR – 6 375
Zamjena sapnice Podešavanje temperature čišćenja
 Opasnost  Postavite regulator temperature na že-
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj i ljenu temperaturu.
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj 30 °C do 98 °C:
u potpunosti ne rastlači. – Čišćenje vrućom vodom.
100°C do 150°C:
Načini rada
– Čišćenje parom.

 Visokotlačnu mlaznicu (plemeniti čelik)
zamijenite mlaznicom za paru (mjed)
(vidi pod "Rad s parom").
Podešavanje radnog tlaka i protoka
Regulacija tlaka/protoka pumpe
 Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru
kazaljke sata: radni tlak se povećava
(MAX).
0/OFF = Isklj.  Okrenite regulacijsko vreteno suprotno
1 Rad s hladnom vodom smjeru kazaljke sata: radni tlak se sma-
2 Ekonomični rad (vruća voda do maks. njuje (MIN).
60 °C) Regulacija tlaka/protoka na ručnoj pr-
3 Rad s vrućom vodom / parom skalici
Uključivanje stroja  Regulator temperature namjestite na
najviše 98°C.
 Postavite sklopku uređaja na željeni na-  Postavite radni tlak pumpe na maksi-
čin rada. mum.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.  Radni tlak i protok možete (nestupnje-
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim vano) namještati okretanjem odgovara-
je dostignut radni tlak. jućeg regulatora na ručnoj prskalici (+/-).
Napomena: Ukoliko pri radu zasvijetle indi-  Opasnost
katori pumpe, smjera vrtnje, smetnji plame-
Prilikom namještanja regulatora tlaka/pro-
nika ili motora, odmah isključite uređaj i
toka pazite da se vijčani spoj cijevi za pr-
otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
skanje ne otpusti.
smetnji".
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme
 Otkočite ručnu prskalicu.
raditi sa smanjenim tlakom, onda isti treba
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
podesiti na pumpi.
uređaj se ponovo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mla- Rad sa sredstvom za pranje
znice ne izlazi voda, odzračite pumpu. Vidi – Radi očuvanja okoliša sredstva za pra-
u poglavlju "Otklanjanje smetnji" pod "Ure- nje valja koristiti štedljivo.
đaj ne uspostavlja tlak".
– Deterdžent mora biti prikladan za povr-
šinu koja se čisti.
 Ventilom za doziranje podesite koncen-
traciju deterdženta u skladu s navodima
proizvođača.

376 HR – 7
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na Rad s vrućom vodom
komandnom polju pri maksimalnom rad-
 Opasnost
nom tlaku.
Opasnost od oparina!
Čišćenje  Postavite regulator temperature na že-
 Tlak, temperaturu i koncentraciju de- ljenu temperaturu.
terdženta podesite ovisno o površini Rad s parom
koji treba očistiti.  Opasnost
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba Opasnost od oparina! Pri radnim tempera-
usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji turama iznad 98°C radni tlak ne smije pre-
se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli- koračiti 3,2 MPa (32 bara).
jed previsokog tlaka. Stoga treba obvezno provesti sljedeće mje-
Preporučena metoda čišćenja re:
– Smekšavanje prljavštine: 
 Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte  Visokotlačnu mlaznicu od plemeni-
i pustite da djeluje 1 do 5 minuta, a da tog čelika zamijenite mjedenom mla-
se pritom ne osuši. znicom za paru (za kataloški br. vidi
– Otklanjanje prljavštine: pod "Tehnički podaci").
 Smekšalu prljavštinu isperite visoko-  Podešavač tlaka/količine na ručnom pi-
tlačnim mlazom. štolju za prskanje potpuno otvorite,
Rad s hladnom vodom smjer + do kraja.
 Namjestite radni tlak pumpe na mini-
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: mum.
vrtnih strojeva, terasa, alata itd.  Regulator temperature namjestite na
 Podesite radni tlak po potrebi. najmanje 100°C.
Ekonomični rad Nakon rada sa sredstvom za pranje
Uređaj radi na najekonomičnijim tempera-  Ventil za doziranje sredstva za pranje
turama. namjestite na "0".
Napomena: Temperatura se može mije-  Sklopku uređaja postavite na stupanj 1
njati do 60 °C. (rad s hladnom vodom).
Rad s vrućom vodom / parom  Stroj isperite u trajanju od najmanje 1
minute uz otvorenu ručnu prskalicu.
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
– Laka zaprljanja Isključivanje stroja
30-50 °C
– Zaprljanja koja sadrže bjelančevine,
 Opasnost
npr. u prehrambenoj industriji Opasnost od oparina vrućom vodom! Na-
maks. 60°C kon rada s vrućom vodom ili parom uređaj
mora raditi najmanje dvije minute s hlad-
– Pranje vozila i strojeva
nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje,
60-90 °C kako bi se ohladio.
– Otapanje, tretman jako masne prljavšti-  Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
ne  Zatvorite dovod vode.
100-110 °C  Otvorite ručnu prskalicu.
– Razrjeđivanje taložnih materijala, djelo-
 Sklopkom uređaja nakratko uključite
mično čišćenje fasada pumpu (oko 5 sekundi).
do 140°C

HR – 8 377
 Suhim rukama izvucite utikač iz utični-  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra-
ce. znite zavijenu grijaću cijev.
 Uklonite priključak za vodu.  Pustite da stroj radi najviše 1 minutu
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
uređaj u potpunosti ne rastlači. Ispiranje stroja antifrizom
 Fiksirajte ručnu prskalicu. Napomena: Pridržavajte se propisa za ru-
Čuvanje uređaja kovanje proizvođača antifriza.
 U posudu s plovkom ulijte uobičajeno
 Crijevo za prskanje uglavite u držač po- sredstvo protiv smrzavanja (antifriz).
klopca uređaja.  Uključite uređaj (bez gorionika) dok se
 Namotajte visokotlačno crijevo i elek- uređaj u potpunosti ne ispere.
trični kabel te ih smjestite na držače. Time se postiže određena zaštita od korozije.
Uređaj s bubnjem crijeva:
 Prije namatanja visokotlačno crijevo ra- Skladištenje
širite po svojoj duljini.
Oprez
 Ručicu okrećite u smjeru kazaljke na
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
satu (smjer strelice).
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Napomena: Nemojte presavijati visoko-
tlačno crijevo i električni kabel. Transport
Zaštita od smrzavanja Slika 11
Oprez Oprez
Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u potpu- Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređa-
nosti ispuštena voda. ja viličarom uzmite u obzir prikaz na slici.
 Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od Oprez
mraza. Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
Ako je uređaj priključen na kamin, obratite transporta pazite na težinu uređaja.
pozornost na sljedeće:  Prilikom transporta vozilima osigurajte
Oprez uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
Opasnost od oštećenja hladnim zrakom odgovarajućim mjerodavnim propisima.
koji ulazi kroz kamin. Njega i održavanje
 Pri vanjskim temperaturama ispod 0°C
odvojite uređaj od dimovoda.  Opasnost
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
od mraza nije moguće, onda uređaj pripre- nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
mite za duže mirovanje. Uređaj prije svih radova na njemu isključite
i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Stavljanje uređaja van pogona
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako  Zatvorite dovod vode.
nije moguće skladištenje na mjestu zaštiće-  Otvorite ručnu prskalicu.
nom od mraza:  Sklopkom uređaja nakratko uključite
 Ispuštanje vode. pumpu (oko 5 sekundi).
 Ispiranje stroja antifrizom.  Suhim rukama izvucite utikač iz utični-
 Ispraznite spremnik za deterdžent. ce.
Ispuštanje vode  Uklonite priključak za vodu.
 Odvijte crijevo za dovod vode i visoko-  Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se
tlačno crijevo. uređaj u potpunosti ne rastlači.

378 HR – 9
 Fiksirajte ručnu prskalicu. Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko
 Ostavite uređaj da se ohladi. 5 mm te tako izvadite mrežicu.
O provođenju redovnog sigurnosnog is-  Mrežicu operite u vodi.
pitivanja odnosno o sklapanju ugovora  Ugurajte mrežicu.
o održavanju obavijestit će Vas Vaš  Postavite crijevo.
stručni prodavač Kärcher uređaja.  Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
Intervali održavanja Čišćenje filtra na crijevu za usis de-
terdženta
Tjedno  Izvucite nastavak za usis sredstva za
 Očistite mrežicu u priključku za vodu. pranje.
 Očistite fini filtar.  Filtar operite u vodi i vratite natrag.
 Provjerite razinu ulja.
Zamjena ulja
Oprez  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
Ukoliko je ulje bjeličasto, obavijestite o 1 litru ulja.
tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu  Otpustite ispusni vijak.
službu.
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o
Mjesečno
očuvanju okoliša ili ga predajte na odgo-
 Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
varajućem sabirnom mjestu.
nedostatka vode.
 Očistite filtar na crijevu za usis sredstva  Ponovo zategnite ispusni vijak.
za pranje.  Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Nakon svakih 500 sati rada, najmanje Napomena: Pobrinite se za neometano is-
jednom godišnje puštanje mjehurića zraka.
 Zamijenite ulje. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogle-
dajte tehničke podatke.
Najmanje svakih 5 godina
 Provjeru tlaka provodite u skladu sa Otklanjanje smetnji
specifikacijama proizvođača.
 Opasnost
Radovi na održavanju Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotič-
nog pokretanja uređaja i strujnog udara.
Čišćenje mrežice u priključku za vodu Uređaj prije svih radova na njemu isključite
 Izvadite mrežicu. i izvucite strujni utikač iz utičnice.
 Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Indikator pumpe
Čišćenje finog filtra
 Rastlačite uređaj. 1x treperi
 Odvijte fini filtar na vrhu pumpe. – Manjak ulja
 Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski  Nadopunite ulje.
uložak. 2x treperi
 Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili – Curenje u sustavu visokog tlaka
očistite komprimiranim zrakom.  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
 Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom. tlaka i priključaka.
Čišćenje mrežice u dijelu za detekciju 3x treperi
nedostatka vode – Nedostatak vode
 Otpustite natičnu maticu i skinite crije-  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
vo. dove.
 Izvadite mrežicu.

HR – 10 379
4x treperi – Smetnja se ponavlja.
– Reed-prekidač u dijelu za detekciju ne-  Obavijestite servisnu službu.
dostatka vode je slijepljen. 2x treperi (opcija)
 Provjerite detekciju nedostatka vode. – Senzor plamena je isključio plamenik.
Indikator smjera vrtnje treperi (ne  Obavijestite servisnu službu.
kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) 3x treperi
– Neispravan detektor njege sustava
Slika 12
 Zamijenite polove na utikaču uređaja.  Obavijestite servisnu službu.
4x treperi
Indikator pripravnosti za rad se gasi
– Neispravan senzor temperature
– Nema napona električne mreže, vidi  Obavijestite servisnu službu.
pod "Uređaj ne radi".
Indikator servisa
Indikator motora
– Interval servisiranja
1x treperi  Izvršite servisiranje.
– Kvar kontaktora
Indikator goriva svijetli
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Uključite uređaj. – Spremnik za gorivo je prazan.
– Smetnja se ponavlja.  Ulijte gorivo.
 Obavijestite servisnu službu. Indikator sredstva za njegu sustava
2x treperi svijetli
– Motor je preopterećen/pregrijan Napomena: Plamenik može raditi još 5 sa-
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF". ti.
 Ostavite uređaj da se ohladi. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je
 Uključite uređaj. prazna.
– Smetnja se ponavlja.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
 Obavijestite servisnu službu. sustava.
3x treperi Indikator sredstva za njegu sustava
– Greška u dovodu napona. treperi
 Provjerite priključak na električnu mre-
Napomena: Plamenik više ne može raditi.
žu i osigurače.
– Boca sa sredstvom za njegu sustava je
4x treperi prazna.
– Potrošnja struje je prevelika.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
 Provjerite priključak na električnu mre- sustava.
žu i osigurače.
Indikator sredstva za pranje 1 svije-
 Obavijestite servisnu službu.
tli (samo HDS 12/18)
Indikator smetnji plamenika
– Spremnik sredstva za pranje 1 je pra-
1x treperi zan.
– Aktivirao se ograničivač temperature is-  Ulijte deterdžent.
pušnog plina.
 Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
 Uključite uređaj.

380 HR – 11
Indikator sredstva za pranje 2 svije- Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj
tli (samo HDS 12/18) za prskanje stalno uključuje i isklju-
– Spremnik sredstva za pranje 2 je pra- čuje
zan. – Curenje u sustavu visokog tlaka
 Ulijte deterdžent.  Provjerite zabrtvljenost sustava visokog
tlaka i priključaka.
Stroj ne radi
– Nema napona Uređaj ne usisava deterdžent
 Provjerite priključak na električnu mre-  Pustite da uređaj radi s otvorenim ven-
žu odnosno dovod. tilom za doziranje sredstav za čišćenje i
zatvorenim dovodom vode, sve dok se
Stroj ne uspostavlja tlak
posuda s plovkom ne isprazni, a tlak
– Zrak u sustavu padne na "0".
Odzračite pumpu:  Ponovno otvorite dovod vode.
 Ventil za doziranje sredstva za pranje Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to
namjestite na "0". može imati sljedeće uzroke:
 Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više – Filtar u crijevu za usis deterdženta je
puta uključite i isključite uređaj sklop- zaprljan
kom uređaja.  Očistite filtar.
 Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/proto- – Povratni ventil je zalijepljen
ka pumpe dok je ručna prskalica otvore-  Skinite crijevo za deterdžent te tupim
na. predmetom odvojite povratni ventil.
Napomena: Skidanjem visokotlačnog cri-
jeva s priključka visokog tlaka ubrzava se Gorionik se ne pali
postupak odzračivanja. – Boca sa sredstvom za njegu sustava je
 Ako je spremnik za deterdžent prazan, prazna.
dopunite ga.  Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu
 Provjerite priključke i vodove. sustava.
– Tlak je podešen na MIN – Spremnik za gorivo je prazan.
 Podesite tlak na MAX.  Ulijte gorivo.
– Mrežica u priključku za vodu je zaprlja- – Nedostatak vode
na  Provjerite priključak vode i dovodne vo-
 Očistite mrežicu. dove.
 Provjerite fini filtar, po potrebi ga zami-  Očistite mrežicu u dijelu za detekciju
jenite novim. nedostatka vode.
– Količina dotoka vode je premala – Filtar za gorivo je zaprljan
 Provjerite dotočnu količinu vode (pogle-  Zamijenite filtar za gorivo.
dajte tehničke podatke). – Nema iskre za paljenje
Stroj propušta, voda kaplje na dnu  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
stroja vidi iskra za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
– Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte
ga servisnoj službi na ispitivanje.

HR – 12 381
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže
se podešena temperatura
– Radni tlak odnosno protok su previsoki.
 Smanjite radni tlak/protok odgovaraju-
ćim regulatorom na pumpi.
– Zavijena grijaća cijev je čađava
 Uređaj predajte servisnoj službi radi ot-
klanjanja čađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Pribor i pričuvni dijelovi
Napomena: Ako je uređaj priključen na ka-
min ili nije vidljiv, preporučamo ugradnju
detektora plamena (opcija).
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dozvoljava proi-
zvođač. Originalan pribor i originalni pri-
čuvni dijelovi jamče za to da stroj može
raditi sigurno i bez smetnji.
– Pregled najčešće potrebnih pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih radnih
uputa.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Service).

382 HR – 13
EN 61000–3–11: 2000
EZ izjava o usklađenosti EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Izjavljujemo da navedeni stroj u svojoj za- EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
Primijenjene specifikacije:
zdravstvenim zahtjevima u skladu s dolje AD 2000 sukladno s
navedenim direktivama Europske Zajedni- TRD 801 sukladno s
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama. Naziv imenovanog mjesta:
Proizvod: Visokotlačni čistač Za 97/23/EZ
Tip: 1.071-xxx TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
Tip: 1.077-xxx Am Grauen Stein
51105 Köln
Odgovarajuće smjernice EZ: Oznaka 0035
97/23/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) Razina jačine zvuka dB(A)
2004/108/EZ HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
1999/5/EZ Izmjerena: 86
2000/14/EZ Zajamčena: 88
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su- HDS 8/17, HDS 8/18
glasja: Izmjerena: 86
Za 2000/14/EZ Zajamčena: 88
2000/14/EZ: privitak V HDS 9/18
Kategorija sklopa Izmjerena: 86
II Zajamčena: 88
Postupak dokazivanja suglasnosti sa HDS 10/20
Izmjerena: 88
standardima EZ
Zajamčena: 90
Modul H
HDS 12/18
Zavijena grijaća cijev
Izmjerena: 88
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Zajamčena: 90
Sigurnosni ventil
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3
5.957-902
st. 3
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Mo- Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
dul H poslovodstva.
Razni cjevovodi
Ocjena suglasnosti sa standardima EZ čl. 3
st. 3
CEO Head of Approbation
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faks:+49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01

HR – 14 383
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Osigurač (inertni) A 30 13 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlazni- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
com) 100) 120) 170)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Protok pare l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za pa- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ru)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Snaga plamenika kW 58 58 58 67
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Povratna udarna sila ručne prskalice N 13,5 17,9 17,9 24,3
(maks.)
Veličina mlaznice -- 060 054 047 047
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 70 70 70 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzda- dB(A) 88 88 88 88
nost KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Cijev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Težina bez pribora, M/S kg 163 146 146 155
Težina bez pribora, MX/SX kg 171 154 154 163
Spremnik za gorivo l 25 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

384 HR – 15
HDS 8/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5
Osigurač (inertni) A 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Protok pare l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-119.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98
Radna temperatura pare °C 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Snaga plamenika kW 67
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3
Veličina mlaznice -- 043
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0
Cijev za prskanje m/s2 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Težina bez pribora, M/S kg 155
Težina bez pribora, MX/SX kg 163
Spremnik za gorivo l 25
Spremnik za deterdžent l 10+20

HR – 16 385
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Osigurač (inertni) A 28 16 28 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Protok pare l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. radni tlak pare (s mlaznicom za paru) MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
Dio-br. mlaznica za paru -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maks.radna temperatura vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura pare °C 155 155 155
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Snaga plamenika kW 75 83 100
Maksimalna potrošnja loživog ulja kg/h 5,8 6,4 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 28,2 33,0 37,6
Veličina mlaznice -- 050 054 068
Utvrđene vrijednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 71 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Razina zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 90 90
KWA
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,2 1,5
Cijev za prskanje m/s2 3,6 5,2 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Težina bez pribora, M/S kg 156 171 178
Težina bez pribora, MX/SX kg 161 180 185
Spremnik za gorivo l 25 25 25
Spremnik za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

386 HR – 17
Redovite provjere
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacional-
nim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje.

Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provje- Provjera čvrstoće


ra

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso-
be / datum be / datum be / datum

HR – 18 387
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
Zaštita životne sredine
Srpskiza rad, postupajte prema njemu i
uputstvo
Ambalaža se može ponovo
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
preraditi. Molimo Vas da
sledećeg vlasnika.
ambalažu ne bacate u kućne
– Pre prvog stavljanja u pogon obavezno
otpatke nego da je dostavite na
pročitajte sigurnosne napomene br.
odgovarajuća mesta za
5.951-949!
ponovnu preradu.
– U slučaju oštećenja pri transportu
Stari uređaji sadrže vredne
odmah obavestite prodavca.
materijale sa sposobnošću
– Prilikom raspakovavanja proverite
recikliranja i treba ih dostaviti za
sadržaj pakovanja.
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
Pregled sadržaja slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
Zaštita životne sredine . . . . SR . . .1 molimo da stare uređaje
Simboli u uputstvu za rad. . SR . . .1 odstranjujete preko primerenih
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .2 sabirnih sistema.
Simboli na uređaju . . . . . . . SR . . .2
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne
Namensko korišćenje. . . . . SR . . .3
smeju dospeti u životnu sredinu. Molimo
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .3 Vas da štitite tlo i staro ulje odstranite u
Sigurnosni elementi . . . . . . SR . . .3 skladu sa propisima.
Stavljanje u pogon . . . . . . . SR . . .4
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .6 Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .9
pronaći na stranici:
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . .10
www.kaercher.com/REACH
Nega i održavanje . . . . . . . SR . .10
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . .11 Simboli u uputstvu za rad
Garancija . . . . . . . . . . . . . . SR . .13  Opasnost
Pribor i rezervni delovi . . . . SR . .13
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
Izjava o usklađenosti sa koja dovodi do teških telesnih povreda ili
propisima EZ . . . . . . . . . . . SR . .14
smrti.
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . .15
Redovna ispitivanja . . . . . . SR . .18
몇 Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.

388 SR – 1
30 Rezervoar za ulje
Pregled 31 Regulacija pritiska/protoka pumpe
Sastavni delovi uređaja 32 Zavrtanj za ispuštanje ulja
33 Nepovratni ventil na mestu za
Slika 1 usisavanje deterdženta
1 Poklopac uređaja 34 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa
2 Držač cevi za prskanje filterom
(obostrani) 35 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa
3 Sredstvo za negu sistema Advance filterom
RM 110/RM 111 36 Filter za gorivo
4 Točkić sa pozicionom kočnicom 37 Servisni prekidač
5 Mesto za fiksiranje prilikom transporta 38 Detektor nedostatka vode sa mrežicom
(obostrani) 39 Posuda sa plovkom
6 Odeljak sa poklopcem 40 Fini filter (voda)
(samo M/S)
7 Priključak visokog pritiska Komandno polje
(samo M/S) Slika 2
8 Crevo visokog pritiska A Prekidač uređaja
9 Ručna prskalica B Regulator temperature
10 Cev za prskanje C Ventil za doziranje deterdženta
11 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti D Manometar
čelik) 1 Indikator pumpe
12 Mlaznica za paru (mesing) 2 Indikator smera obrtanja
13 Napajanje strujom (ne kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice 3 Kontrolna lampica spremnosti za rad
15 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj 4 Indikator goriva
prskalici 5 Indikator deterdženta 1
16 Priključak za vodu sa mrežicom (samo HDS 12/18)
17 Ispusni otvor creva visokog pritiska 6 Indikator motora
(samo MX/SX) 7 Indikator smetnji gorionika
18 Udubljenje za nogu 8 Indikator servisa
19 Otvor za punjenje deterdženta 2 9 Indikator sredstva za negu sistema
20 Ručna kurbla za doboš za namotavanje 10 Indikator deterdženta 2
creva (samo HDS 12/18)
(samo MX/SX)
21 Otvor za punjenje deterdženta 1 Simboli na uređaju
22 Bubanj za namotavanje creva Mlazevi pod visokim pritiskom
(samo MX/SX) mogu pri nestručnom rukovanju
23 Otvor za punjenje goriva biti opasni. Mlaz ne sme da se
24 Drška usmerava prema ljudima, životinjama,
25 Komandno polje aktivnoj električnoj opremi ili samom
26 Poklopac odeljka za pribor uređaju.
27 Pregrada za odlaganje pribora
28 Natpisna pločica
29 Bravica poklopca

SR – 2 389
od strane stručne osobe u skladu sa
Namensko korišćenje važećim nacionalnim propisima.
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, Molimo Vas da se u tu svrhu obratite
fasada, terasa, baštenskih mašina itd. partneru preduzeća KÄRCHER sa
 Opasnost kojim sarađujete.
Opasnost od povreda! Ako se uređaj Sigurnosni elementi
primenjuje na benzinskim stanicama ili u
sličnim opasnim područjima treba se Sigurnosni elementi služe za zaštitu
pridržavati odgovarajućih sigurnosnih korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
propisa. stavljati van funkcije niti zaobilaziti.

Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna Prelivni ventil sa dva prekidača za


voda koja sadrži mineralna ulja dospe u pritisak
tlo, površinske vode ili kanalizaciju. – Kod smanjenja količine vode na glavi
Motore i donje delove vozila stoga perite pumpe ili regulacijom servo-pritiska, otvara
samo na prikladnim mestima uz primenu se prelivni ventil a jedan deo vode teče
separatora ulja. nazad do usisne strane pumpe.
– Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da
Sigurnosne napomene cela voda teče nazad do usisne strane
– Treba se pridržavati odgovarajućih pumpe, prekidač za pritisak na
državnih zakonskih propisa za prelivnom ventilu isključiće pumpu.
raspršivače tečnosti. – Kada se ručna prskalica ponovo otvori,
– Treba se pridržavati odgovarajućih prekidač za pritisak na glavi cilindra
državnih zakonskih propisa o zaštiti na ponovo uključuje pumpu.
radu. Raspršivači tečnosti moraju Prelivni ventil je fabrički namešten i
redovno da se proveravaju, a o plombiran. Podešavanje vrši samo
rezultatima tih provera se svaki put servisna služba.
mora sastaviti pismeni izveštaj. Sigurnosni ventil
– Grejač uređaja je vrsta postrojenja za
loženje. Postrojenja za loženje se – Sigurnosni ventil se otvara ako je
moraju redovno proveravati u skladu sa prelivni ventil tj. prekidač za pritisak u
odgovarajućim državnim zakonskim kvaru.
propisima. Sigurnosni ventil je fabrički namešten i
– U skladu sa važećim nacionalnim plombiran. Podešavanje vrši samo
odredbama, u slučaju profesionalnog servisna služba.
korišćenja ovaj uređaj za čišćenje pod Zaštita kod nedostatka vode
visokim pritiskom prvi put mora da
pokrene stručno osposobljena osoba. – Zaštita kod nedostatka vode sprečava
KÄRCHER je za vas već obavio i da se gorionik uključi pri nedostaku
dokumentovao prvo puštanje u rad. vode.
Pripadajuću dokumentaciju možete na – Sito sprečava da se zaštita zaprlja i
upit dobiti preko partnera preduzeća mora se redovno čistiti.
KÄRCHER sa kojim sarađujete.
Prilikom upita vezano za dokumentaciju
pripremite broj komponente i fabrički
broj dotičnog uređaja.
– Skrećemo Vam pažnju na obavezu
obavljanja redovnih ispitivanja uređaja

390 SR – 3
Ograničavač temperature izduvnog Podešavanje doziranja sredstva za
gasa negu sistema Advance RM 110/
– Ograničavač temperature izduvnog RM 111
gasa isključuje uređaj kada je  Odredite lokalnu tvrdoću vode:
dostignuta previsoka temperatura – preko lokalnog vodovodnog poduzeća,
izduvnih gasova. – durometrom (kataloški br. 6.768-004).
Stavljanje u pogon Tvrdoća Položaj na servisnom
vode (°dH) prekidaču
몇 Upozorenje
<3 OFF (ne dozira se)
Opasnost od povreda! Uređaj, vodovi,
visokopritisno crevo i priključci moraju biti u 3...7 1
besprekornom stanju. Ako stanje nije 7...14 2
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi. 14...21 3
 Zakočite pozicionu kočnicu. >21 4
Montaža drške  Servisni prekidač podesite prema
Slika 3 tabeli, u zavisnosti od tvrdoće vode.
Oprez Napomena: Prilikom upotrebe sredstva za
negu sistema Advance 2 RM 111 treba
Električni dovodni kabl okačite u vodilicu
obratiti pažnju na sledeće:
kabla na desnoj drški. Pazite da pritom ne
– Zaštita od kamenca: vidi tabelu
dođe do oštećenja kabla.
– Nega pumpe i zaštita protiv otpadnih
Zamena boce sa sredstvom za negu voda: Servisni prekidač postavite
sistema najmanje na 3.
Napomena: Prilikom umetanja bocu Napunite gorivo
snažno pritisnite, kako bi se probio
poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre nego  Opasnost
što se isprazni. Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo
Napomena: Radi zaštite uređaja gorionik dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut).
se isključuje 5 sati nakon što se boca sa Ne smeju se koristiti neprikladna goriva kao
sredstvom za negu sistema isprazni. npr. benzin.
– Sredstvo za negu sistema vrlo Oprez
delotvorno sprečava nastanak Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
kamenca na zavijenoj grejnoj cevi pri rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
radu sa vodom koja sadrži krečnjak. doći do uništenja pumpe za gorivo.
Ono se kap po kap dodaje dovodu u  Ulijte gorivo.
posudi sa plovkom.  Zatvorite zatvarač rezervoara.
– Doziranje je fabrički podešeno na  Obrišite preliveno gorivo.
srednju tvrdoću vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za negu
sistema je sadržana u isporuci.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu
sistema.

SR – 4 391
Sipajte deterdžent Montaža rezervnog visokopritisnog
creva (uređaji sa dobošem za
Oprez
namotavanje creva)
Opasnost od povreda!
– Koristite samo Kärcher proizvode. Slika 6
– Ni u kom slučaju nemojte da sipate  Visokopritisno crevo u potpunosti
rastvarače (benzin, aceton, razređivače odmotajte sa doboša.
i sl.).  Okrećite doboš za namotavanje creva
sve dok zavrtnjima pričvršćena
– Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
polukružna oplata ne bude okrenuta
– Obratite pažnju na sigurnosne prema gore. Odvijte sva 3 zavrtnja i
napomene i instrukcije za rukovanje izvadite polukružnu oplatu.
proizvo Slika 7
Kärcher nudi individualan asortiman  Izvadite pričvrsnu stezaljku
proizvoda za čišćenje i negu. visokopritisnog creva pa izvucite crevo.
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.  Postavite novo visokopritisno crevo
 Sipajte deterdžent. kroz predviđenu vođicu creva i skretni
Montaža ručne prskalice, cevi za kotur na donjoj strani uređaja.
prskanje, mlaznice i creva visokog  Crevni priključak do kraja ugurajte u
čvorni nastavak doboša za
pritiska
namotavanje creva i fiksirajte ga
Slika 4 pričvrsnom stezaljkom.
 Cev za prskanje spojite sa ručnim  Ponovo montirajte polukružnu oplatu.
pištoljem za prskanje.
 Rukom čvrsto zategnite zavrtni spoj Priključak za vodu
cevi za prskanje. Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
 Mlaznicu visokog pritiska postavite u podatke.
slepu maticu.  Priključite dovodno crevo (minimalne
 Montirajte i čvrsto zategnite slepu dužine 7,5 m, mininalnog preseka 3/4")
maticu. na priključak uređaja za vodu i dovod
vode (npr. na slavinu).
 Uređaj bez doboša za namotavanje
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano
creva:
u isporuci.
Montirajte crevo visokog pritiska na
priključak visokog pritiska uređaja. Usisavanje vode iz posude
 Uređaj sa dobošem za namotavanje Ako želite da usisate vodu iz spoljnog
creva: rezervoara, neophodna je sledeća izmena:
Visokopritisno crevo spojite na ručnu Slika 8
prskalicu.  Skinite bocu sa sredstvom za negu
Oprez sistema.
Visokopritisno crevo uvek odvijte u  Odvijte i skinite poklopac sredstva za
potpunosti. negu sistema.
 Uklonite priključak za vodu na finom
Montaža rezervnog visokopritisnog filteru.
creva (uređaji bez doboša za  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
namotavanje creva) Slika 9
 Skinite rezervoar sredstva za negu
Slika 5 sistema.
 Odvijte gornje dovodno crevo prema
posudi sa plovkom.
392 SR – 5
Slika 10 Oprez
 Gornje dovodno crevo priključite na vrh Ne sme se prekoračiti maksimalno
pumpe. dozvoljena impedancija mreže na mestu
 Prespojite vod za ispiranje ventila za električnog priključka (vidi tehničke
doziranje deterdženta. podatke). U slučaju nejasnoća po pitanju
 Priključite usisno crevo (prečnik impendancije mreže na mestu priključka
najmanje 3/4“) sa filterom (pribor) na obratite se lokalnoj elektrodistribuciji.
priključak vode.
– Maks. visina usisavanja: 0,5 m
Rukovanje
Dok pumpa ne usisa vodu, trebate da:  Opasnost
 Postavite regulator pritiska/protoka Opasnost od eksplozije!
pumpe na maksimum. Nemojte rasprskavati zapaljive tečnosti.
 Zatvorite ventil za doziranje  Opasnost
deterdženta.
Opasnost od povreda! Nikada nemojte
 Opasnost koristiti uređaj bez montirane cevi za
Nikada nemojte usisavati vodu iz prskanje. Pre svake upotrebe proverite
rezervoara sa vodom za piće. Nikada pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni
nemojte usisavati tečnosti koje sadrže spojevi cevi za prskanje moraju biti dobro
rastvarače, kao npr. razređivače za lakove, zategnuti.
benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u Oprez
uređaju nisu otporne na hemijske
Uređaj nikada ne sme da radi sa praznim
rastvarače. Raspršena magla rastvarača je
rezervoarom za gorivo. U suprotnom može
lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna.
doći do uništenja pumpe za gorivo.
Napomena: Ponovno montiranje vrši se
obrnutim redosledom. Pazite da se Sigurnosne napomene
rezervoarom sredstva za negu sistema ne
priklješti kabl magnetnog ventila.
몇 Upozorenje
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
Priključak za struju smetnje krvotoka u rukama uslovljene
– Za priključne vrednosti pogledajte vibracijama.
tehničke podatke i tipsku pločicu. Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
– Priključivanje na električnu mrežu mora je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
obaviti elektroinstalater u skladu sa IEC faktora:
60364-1. – Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
 Opasnost
– Niska temperatura okoline. Radi zaštite
Opasnost od strujnog udara.
ruku nosite tople rukavice.
– Neodgovarajući produžni kablovi mogu
– Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na – Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
odgovarajući način označene produžne sa pauzama.
kablove dovoljno velikog poprečnog Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
preseka. uređajem i učestalom nastupanju
– Produžne kablove uvek odvijte u
odgovarajućih simptoma (na primer
potpunosti. utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
– Utikač i spojnica upotrebljenog
produžnog voda moraju biti otporni na
vodu.

SR – 6 393
Zamena mlaznice Podešavanje temperature čišćenja
 Opasnost  Postavite regulator temperature na
Pre zamene mlaznica isključite uređaj i željenu temperaturu.
pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz 30 °C do 98 °C:
uređaja u potpunosti ne ispusti pritisak. – Čišćenje vrućom vodom.
100°C do 150°C:
Režimi rada
– Čišćenje parom.

 Mlaznicu visokog pritiska (plemeniti
čelik) zamenite mlaznicom za paru
(mesing) (vidi pod "Rad sa parom").
Podešavanje radnog pritiska i
protoka
Regulacija pritiska/protoka pumpe
 Okrenite regulaciono vreteno u smeru
kazaljke sata: radni pritisak se
0/OFF = Isklj. povećava (MAX).
1 Rad sa hladnom vodom  Okrenite regulaciono vreteno suprotno
2 Ekonomični rad (vruća voda do maks. smeru kazaljke sata: radni pritisak se
60 °C) smanjuje (MIN).
3 Rad sa vrućom vodom / parom Regulacija pritiska/protoka na ručnoj
Uključivanje uređaja prskalici
 Regulator temperature namestite na
 Postavite prekidač uređaja na željeni najviše 98°C.
režim rada.  Postavite radni pritisak pumpe na
Indikator spremnosti za rad svetli. maksimum.
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim  Radni pritisak i protok možete
je dostignut radni pritisak. (kontinualno) podešavati okretanjem
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle odgovarajućeg regulatora na ručnoj
indikatori pumpe, smera obrtanja, smetnji prskalici (+/-).
gorionika ili motora, odmah isključite uređaj
 Opasnost
i otklonite smetnju, vidi pod "Otklanjanje
smetnji". Prilikom podešavanja regulatora pritiska/
 Otkočite ručnu prskalicu. protoka vodite računa o tome da se zavrtni
spoj cevi za prskanje ne otpusti.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje
Napomena: Namerava li se duže vreme
uređaj se ponovo uključuje.
raditi sa smanjenim pritiskom, onda isti
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog
treba podesiti na pumpi.
pritiska ne izlazi voda, ispustite vazduh iz
pumpe. Vidi poglavlje "Otklanjanje
smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".

394 SR – 7
Rad sa deterdžentom Rad sa vrućom vodom / parom
– Radi očuvanja čovekove okoline Preporučujemo sledeće temperature
deterdžente treba koristiti štedljivo. čišćenja:
– Deterdžent mora biti prikladan za – Blaga zaprljanost
površinu koja se čisti. 30-50 °C
 Uz pomoć ventila za doziranje – Prljavština koja sadrži proteine, npe. u
deterdženta podesite koncentraciju industriji hrane
deterdženta prema navodima max. 60 °C
proizvođača. – Čišćenje automobila, čišćenje mašina
Napomena: Orijentacione vrednosti na 60-90 °C
komandnom polju pri maksimalnom – Dekonzervacija, prljavština sa velikim
radnom pritisku. sadržajem masti
Čišćenje 100-110 °C
– Otapanje dodatnih materija, delimično
 Pritisak/temperaturu i koncentraciju
čišćenje fasada
deterdženta podesite zavisno od
površine koju treba očistiti. do 140 °C
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom Rad sa vrućom vodom
prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na  Opasnost
predmet koji se čisti, kako bi se izbegla Opasnost od opekotina!
oštećenja usled previsokog pritiska.  Postavite regulator temperature na
Preporučena metoda čišćenja željenu temperaturu.
– Smekšavanje prljavštine: Rad sa parom
 Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite  Opasnost
da deluje 1 do 5 minuta, a da se pritom
Opasnost od opekotina! Kod radnih
ne osuši.
temperatura preko 98 °C radni pritisak ne
– Otklanjanje prljavštine:
sme da prelazi 3,2 MPa (32 bar).
 Smekšalu prljavštinu isperite mlazom Stoga obavezno moraju da budu ispunjene
pod visokim pritiskom. sledeće mere:
Rad sa hladnom vodom 
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje  Mlaznicu visokog pritiska od
npr.: baštenski uređaji, terase, alati itd. plemenitog čelika zamenite
 Podesite radni pritisak prema potrebi. mesinganom mlaznicom za paru (za
kataloški br. vidi pod "Tehnički
Ekonomični rad podaci").
Uređaj radi na najekonomičnijim  Regulator pritiska/protoka na ručnom
temperaturama. pištolju za prskanje otvorite sasvim do
Napomena: Temperatura može da se kraja u pravcu +.
menja do 60 °C.  Podesite radni pritisak pumpe na
minimum.
 Regulator temperature namestite na
najmanje 100°C.

SR – 8 395
Nakon rada sa deterdžentom Zaštita od smrzavanja
 Ventil za doziranje deterdženta Oprez
postavite na "0". Mraz će uništiti uređaj iz kojeg nije u
 Prekidač uređaja postavite na stepen 1 potpunosti ispuštena voda.
(rad sa hladnom vodom).  Uređaj odložite na mesto zaštićeno od
 Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 mraza.
minuta uz otvorenu ručnu prskalicu. Ako je uređaj priključen na kamin, obratite
Isključivanje uređaja pažnju na sledeće:
Oprez
 Opasnost Opasnost od oštećenja hladnim vazduhom
Opasnost od opekotina vrelom vodom! koji ulazi kroz kamin.
Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora  Pri spoljašnjim temperaturama ispod
raditi najmanje dva minuta sa hladnom 0°C odvojite uređaj od kamina.
vodom uz otvoren pištolj za prskanje, kako Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom
bi se ohladio. od mraza nije moguće, onda uređaj
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". pripremite za duže mirovanje.
 Zatvorite dovod vode.
 Otvorite ručnu prskalicu. Stavljanje uređaja van pogona
 Prekidačem uređaja nakratko uključite Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije
pumpu (oko 5 sekundi). moguće skladištenje na mestu zaštićenom
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice od mraza:
za struju.  Ispustite vodu.
 Uklonite priključak za vodu.  Isperite uređaj antifrizom.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz  Ispraznite rezervoar za deterdžent.
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. Ispuštanje vode
 Fiksirajte ručnu prskalicu.  Odvijte crevo za dovod vode i crevo
Skladištenje uređaja visokog pritiska.
 Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i
 Cev za prskanje postavite na poklopac ispustite sadržaj iz spirale grejača.
uređaja.
 Pustite da uređaj radi najviše 1 minut
 Namotajte crevo visokog pritiska i dok se pumpa i vodovi ne isprazne.
električni kabl pa ih obesite na nosače.
Uređaj sa dobošem za namotavanje creva: Ispiranje uređaja antifrizom
 Crevo visokog pritiska pre namotavanja Napomena: Pridržavajte se propisa za
postavite ispruženo. rukovanje proizvođača antifriza.
 U rezervoar sa plovkom sipajte
 Ručnu kurblu okrećite u pravcu kretanja
uobičajeni antifriz koji se može naći u
kazaljke na satu (u pravcu strelice).
prodaji.
Napomena: Nemojte presavijati
 Uređaj (bez gorionika) uključiti, dok ceo
visokopritisno crevo i električni kabl.
uređaj ne bude ispran.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
Skladištenje
Oprez
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.

396 SR – 9
Transport Mesečno
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
Slika 11 nedostatka vode.
Oprez  Očistite filter na crevu za usisavanje
Opasnost od oštećenja! Za pretovar deterdženta.
uređaja viljuškarom uzmite u obzir prikaz Nakon svakih 500 sati rada, najmanje
na slici. jednom godišnje
Oprez  Zamenite ulje.
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom Najmanje svakih 5 godina
transporta pazite na težinu uređaja.
 Pritisak ispitujte u skladu sa
 Prilikom transporta vozilima osigurajte
specifikacijama proizvođača.
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima. Radovi na održavanju
Nega i održavanje Očistite mrežicu u priključku za vodu
 Skinite mrežicu.
 Opasnost
 Operite je u vodi i vratite nazad.
Postoji opasnost od povreda usled
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog Čišćenje finog filtera
udara.  Ispustite pritisak iz uređaja.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Odvijte fini filter na vrhu pumpe.
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Demontirajte fini filter i izvadite filterski
 Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF". uložak.
 Zatvorite dovod vode.  Filterski uložak operite u čistoj vodi ili
 Otvorite ručnu prskalicu. očistite komprimovanim vazduhom.
 Prekidačem uređaja nakratko uključite  Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
pumpu (oko 5 sekundi). Čišćenje mrežice u delu za zaštitu kod
 Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice nedostatka vode
za struju.  Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
 Uklonite priključak za vodu.  Izvadite mrežicu.
 Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8
uređaj u potpunosti ne ispusti pritisak. oko 5 mm i tako izvadite mrežicu.
 Fiksirajte ručnu prskalicu.  Mrežicu operite u vodi.
 Ostavite uređaj da se ohladi.  Ugurajte mrežicu.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog  Postavite crevo.
ispitivanja odnosno o sklapanju  Čvrsto dotegnite slepu maticu.
ugovora o održavanju obavestiće Vas
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje
Vaš stručni prodavac Kärcher uređaja.
deterdženta
Intervali održavanja  Izvucite nastavak za usisavanje
deterdženta.
Sedmično
 Operite filter vodom i vratite nazad.
 Očistite mrežicu u priključku za vodu.
 Očistite fini filter. Zamena ulja
 Proverite nivo ulja.  Pripremite prihvatnu posudu za otprilike
1 litar ulja.
Oprez
 Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Ukoliko je ulje beličasto, obavestite o tome
bez odlaganja Kärcherovu servisnu službu.

SR – 10 397
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o Kontrolna lampica spremnosti za
očuvanju čovekove okoline ili ga predajte rad se gasi
na sabirnom mestu.
– Nema napona električne mreže, vidi
 POnovo zategnite zavrtnja za pod "Uređaj ne radi".
ispuštanje ulja.
Indikator motora
 Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano 1x treperi
ispuštanje mehurića vazduha. – Kvar kontaktora
Za vrstu ulja i količinu punjenja  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
pogledajte tehničke podatke.
 Uključite uređaj.
Otklanjanje smetnji – Smetnja se ponavlja.
 Obavestite servisnu službu.
 Opasnost
Postoji opasnost od povreda usled 2x treperi
nehotičnog pokretanja uređaja i strujnog – Motor je preopterećen/pregrejan
udara.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i  Ostavite uređaj da se ohladi.
izvucite strujni utikač iz utičnice.  Uključite uređaj.
– Smetnja se ponavlja.
Indikator pumpe
 Obavestite servisnu službu.
1x treperi 3x treperi
– Nedostatak ulja – Greška u dovodu napona.
 Dopunite ulje.  Proverite priključak na električnu mrežu
2x treperi i osigurače.
– Curenje u sistemu visokog pritiska 4x treperi
 Proverite sistem visokog pritiska i – Potrošnja struje je previsoka.
priključke na zaptivanje  Proverite priključak na električnu mrežu
3x treperi i osigurače.
– Nedostatak vode  Obavestite servisnu službu.
 Proverite priključak vode i dovodne Indikator smetnji gorionika
vodove.
4x treperi 1x treperi
– Reed-prekidač u delu za detekciju – Aktivirao se ograničivač temperature
nedostatka vode je slepljen. izduvnog gasa.
 Proverite detekciju nedostatka vode.  Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
 Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator smera obrtanja treperi (ne  Uključite uređaj.
kod HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12) – Smetnja se ponavlja.
Slika 12  Obavestite servisnu službu.
 Zamenite polove na utikaču uređaja.
2x treperi (opcija)
– Detektor plamena je isključio gorionik.
 Obavestite servisnu službu.

398 SR – 11
3x treperi Uređaj ne uspostavlja pritisak
– Neispravan detektor nege sistema
– Vazduh u sistemu
 Obavestite servisnu službu.
Ispustite vazduh iz pumpe:
4x treperi  Ventil za doziranje deterdženta
– Neispravan senzor temperature postavite na "0".
 Obavestite servisnu službu.  Uz otvoren pištolj više puta uključite i
Indikator servisa isključite uređaj prekidačem uređaja.
 Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/
– Interval servisiranja protoka pumpe dok je ručna prskalica
 Obavite servisiranje. otvorena.
Indikator goriva svetli Napomena: Skidanjem visokopritisnog
creva sa priključka visokog pritiska ubrzava
– Rezervoar za gorivo je prazan. se postupak ispuštanja vazduha.
 Ulijte gorivo.  Ako je rezervoar za deterdžent prazan,
Indikator sredstva za negu sistema dopunite ga.
svetli  Proverite priključke i vodove.
– Pritisak je podešen na MIN
Napomena: Gorionik može da radi još 5  Postavite pritisak na MAX.
sati.
– Mrežica u priključku za vodu je
– Boca sa sredstvom za negu sistema je
zaprljana
prazna.
 Očistite mrežicu.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu
 Proverite fini filter, po potrebi ga
sistema.
zamenite novim.
Indikator sredstva za negu sistema – Količina dotoka vode je premala
treperi  Proverite dotočnu količinu vode
Napomena: Rad gorionika više nije (pogledajte tehničke podatke).
moguć. Uređaj propušta, voda kaplje na dnu
– Boca sa sredstvom za negu sistema je uređaja
prazna.
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu – Pumpa propušta
sistema. Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
 Ukoliko uređaj mnogo propušta,
Indikator deterdženta 1 svetli predajte ga servisnoj službi na
(samo HDS 12/18) ispitivanje.
– Rezervoar za deterdžent 1 je prazan. Uređaj se stalno uključuje i
 Sipajte deterdžent. isključuje kada je pištolj za prskanje
Indikator deterdženta 2 svetli zatvoren
(samo HDS 12/18) – Curenje u sistemu visokog pritiska
– Rezervoar za deterdžent 2 je prazan.  Proverite sistem visokog pritiska i
 Sipajte deterdžent. priključke na zaptivanje

Uređaj ne radi
– Nema napona
 Proverite priključak/kablove za struju.

SR – 12 399
Uređaj ne usisava deterdžent Garancija
 Pustite uređaj da radi sa otvorenim U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
ventilom za doziranje deterdženta i izdala naša nadležna distributivna
zatvorenim dotokom vode, do rezervoar organizacija. Eventualne smetnje na
sa plovkom ne bude isisan na prazno a uređaju za vreme trajanja garancije
pritisak ne padne na „0“. otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
 Ponovo otvorite dovod vode. greška u materijalu ili proizvodnji.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent,
uzrok može da leži u:
Pribor i rezervni delovi
– Filter u crevu za usisavanje deterdženta Napomena: Ako je uređaj priključen na
je zaprljan kamin ili nije vidljiv, preporučujemo
 Očistite filter. ugradnju detektora plamena (opcija).
– Povratni ventil je zalepljen – Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
 Skinite crevo za deterdžent pa tupim rezervni delovi koje dozvoljava
predmetom odvojite povratni ventil. proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
Gorionik se ne pali uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Boca sa sredstvom za negu sistema je – Pregled najčešće potrebnih rezervnih
prazna. delova naći ćete na kraju ovog radnog
 Zamenite bocu sa sredstvom za negu uputstva.
sistema. – Dodatne informacije o rezervnim
– Rezervoar za gorivo je prazan. delovima dobićete pod
 Ulijte gorivo. www.kaercher.com u delu Servis
– Nedostatak vode (Service).
 Proverite priključak vode i dovodne
vodove.
 Očistite mrežicu u delu za zaštitu kod
nedostatka vode.
– Filter za gorivo je zaprljan
 Zamenite filter za gorivo.
– Nema varnice za paljenje
 Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne
vidi varnica za paljenje, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Pri radu sa vrućom vodom ne
dostiže se podešena temperatura
– Previsok radni pritisak/protok
 Smanjite radni pritisak/protok
odgovarajućim regulatorom na pumpi.
– Spiralni grejač je čađav
 Uređaj predajte servisnoj službi radi
ulanjanja ćađi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.

400 SR – 13
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
Izjava o usklađenosti sa EN 61000–3–11: 2000
propisima EZ EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište, Primenjene specifikacije:
odgovara osnovnim zahtevima dole AD 2000 u skladu sa
navedenih propisa Evropske Zajednice o TRD 801 u skladu sa
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše Naziv imenovanog mesta:
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve Za 97/23/EZ
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
promene.
Am Grauen Stein
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod 51105 Köln
visokim pritiskom Oznaka 0035
Tip: 1.071-xxx
Tip: 1.077-xxx Nivo jačine zvuka dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Odgovarajuće EZ-direktive: Izmerena: 86
97/23/EZ Zagarantovana: 88
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) HDS 8/17, HDS 8/18
2004/108/EZ Izmerena: 86
1999/5/EZ Zagarantovana: 88
2000/14/EZ HDS 9/18
Primenjeni postupak ocenjivanja Izmerena: 86
usklađenosti: Zagarantovana: 88
Za 2000/14/EZ HDS 10/20
2000/14/EZ: Prilog V Izmerena: 88
Kategorija sklopa Zagarantovana: 90
II HDS 12/18
Postupak dokazivanja saglasnosti sa Izmerena: 88
standardima EZ Zagarantovana: 90
Modul H
Zavijena grejna cev 5.957-902
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Sigurnosni ventil Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3 poslovodstva.
Upravljački blok
Ocena saglasnosti sa standardima EZ Modul H
Raznorazne cevi
Ocena saglasnosti sa standardima EZ čl. 3 st. 3
CEO Head of Approbation

Primenjene usklađene norme: Opunomoćeni za izradu dokumentacije:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008 71364 Winnenden (Germany)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008 Winnenden, 2010/09/01

SR – 14 401
Tehnički podaci
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Priključak na električnu mrežu
Napon V 100 240 230 400
Vrsta struje Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Osigurač (inertni) A 30 13 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- -- (0,321+ --
j0,200)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 350-700 350-700 350-700 400-800
(5,8-11,7) (5,8-11,7) (5,8-11,7) (6,7-13,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30- 3-12 (30- 3-17 (30-
mlaznicom) 100) 120) 170)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 330-360 330-360 330-360 340-420
(5,5-6) (5,5-6) (5,5-6) (5,6-7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Snaga gorionika kW 58 58 58 67
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Povratna udarna sila ručne prskalice N 13,5 17,9 17,9 24,3
(maks.)
Veličina mlaznice -- 060 054 047 047
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 70 70 70 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost dB(A) 88 88 88 88
KWA
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Cev za prskanje m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje Ložno ulje
EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel EL ili dizel
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Težina bez pribora, M/S kg 163 146 146 155
Težina bez pribora, MX/SX kg 171 154 154 163
Rezervoar za gorivo l 25 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20 10+20

402 SR – 15
HDS 8/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 5,5 5,5
Osigurač (inertni) A 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm --
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Radni pritisak vode (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa mlaznicom MPa (bar) 3,2 (32)
za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-119.0
Maksimalna radna temperatura °C 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Snaga gorionika kW 67
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,3
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 24,3
Veličina mlaznice -- 043
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 71
Nepouzdanost KpA dB(A) 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0
Cev za prskanje m/s2 3,4
Nepouzdanost K m/s2 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili dizel
Količina ulja l 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1060
Težina bez pribora, M/S kg 155
Težina bez pribora, MX/SX kg 163
Rezervoar za gorivo l 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20

SR – 16 403
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Priključak na električnu mrežu
Napon V 230 400 230 400 400
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Osigurač (inertni) A 28 16 28 16 16
Maksimalno dozvoljena impedancija Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Visina usisavanja iz otvorenih posuda (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Radni pritisak vode (sa standardnom MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
mlaznicom)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Količina protoka kod rada sa parom l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Max. radni pritisak kod rada sa parom (sa MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
mlaznicom za paru)
Mlaznica za paru deo br. -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Maksimalna radna temperatura °C 98 98 98
Radna temperatura kod rada na paru °C 155 155 155
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Snaga gorionika kW 75 83 100
Maksimalna potrošnja mazuta kg/h 5,8 6,4 7,7
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 28,2 33,0 37,6
Veličina mlaznice -- 050 054 068
Izračunate vrednosti prema EN 60355-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 71 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 2 2 2
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost KWA dB(A) 88 90 90
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s2 1,0 1,2 1,5
Cev za prskanje m/s2 3,6 5,2 4,8
Nepouzdanost K m/s2 1,0 1,0 1,0
Radni mediji
Gorivo -- Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili Ložno ulje EL ili
dizel dizel dizel
Količina ulja l 0,75 1,0 1,0
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Težina bez pribora, M/S kg 156 171 178
Težina bez pribora, MX/SX kg 161 180 185
Rezervoar za gorivo l 25 25 25
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20

404 SR – 17
Redovna ispitivanja
Napomena: Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim
nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi.

Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje


ispitivanje ispitivanje čvrstine

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica
/ datum / datum / datum

SR – 18 405
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
Опазване на околната среда
оригинално инструкцуя за работа,
Опаковъчните материали мо-
действайте според него и го запазете за
гат да се рециклират. Моля не
по-късно използване или за следващия
хвърляйте опаковките при до-
притежател.
машните отпадъци, а ги пре-
– Преди първото пускане в експлоата-
дайте на вторични суровини с
ция непременно прочетете Упътва-
цел повторна употреба.
нето за експлоатация № 5.951-949!
Старите уреди съдържат цен-
– При транспортни дефекти незабавно
ни материали, подлежащи на
информирайте търговеца.
рециклиране, които могат да
– Съдържанието на опаковката да се
бъдат употребени повторно.
провери при разопаковане.
Батерии, масла и подобни на
Съдържание тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
Опазване на околната среда BG . . .1 отстранявайте старите уреди,
Символи в Упътването за ра- използвайки подходящи за
бота . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .1 целта системи за събиране.
Преглед . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .2
Символи на уреда . . . . . . BG . . .3 Моля не допускайте в околната среда
Употреба по предназначение BG . . .3 да попадат моторно масло, нафта, ди-
зел и бензин. Моля пазете почвата и от-
Указания за безопасност . BG . . .3
странявайте старите масла опазвайки
Предпазни приспособления BG . . .3
околната среда.
Пускане в експлоатация . BG . . .4
Обслужване . . . . . . . . . . . BG . . .7 Указания за съставките (REACH)
Съхранение. . . . . . . . . . . . BG . .10 Актуална информация за съставките ще
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . BG . .10 намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Грижи и поддръжка . . . . . BG . .11
Помощ при неизправности BG . .12 Символи в Упътването за
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . BG . .14 работа
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .14  Опасност
Декларация за съответствие За непосредствено грозяща опасност,
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .15 която води до тежки телесни повреди
Технически данни . . . . . . . BG . .16 или до смърт.
Повторни проверки. . . . . . BG . .19 몇 Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до тежки телесни
повреди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която
би могла да доведе до леки телесни по-
вреди или материални щети.

406 BG – 1
26 Затварящ капак място за принадлеж-
Преглед ности
27 Място за принадлежности
Елементи на уреда
28 Типова табелка
Фигура 1 29 Закопчалка на капака
1 Капак на уреда 30 Резервоар за маслото
2 Държач за тръбата за разпръскване 31 Регулиране на налягането/ количе-
(от двете страни) ството на звеното на помпата
3 Поддръжка на системата Advance 32 Винт за изпускане на масло
RM 110/RM 111 33 Възвратен клапан на засмукването
4 Водещи колела със застопоряваща на почистващото средство
спирачка 34 Маркуч за всмукване на почистващо
5 Точка за закрепване при транспорт средство 1 с филтър
(от двете страни) 35 Маркуч за всмукване на почистващо
6 Прибираща се секция средство 2 с филтър
(само M/S) 36 Горивен филтър
7 Извод за високо налягане 37 Сервизен прекъсвач
(само M/S) 38 Предпазител за недостиг на вода с
8 Маркуч за работа под налягане цедка
9 Пистолет за ръчно пръскане 39 Съд с поплавък
10 Тръба за разпръскване 40 Фин филтър (вода)
11 Дюза високо налягане (благородна
Обслужващо поле
стомана)
12 Дюза за пара (месинг) Фигура 2
13 Електрически захранващ кабел A Ключ на уреда
14 Предпазна спирачка на пистолета за B Терморегулатор
ръчно пръскане C Дозиращ вентил почистващо средство
15 Регулиране на налягането/ количество- D Манометър
то на пистолета за ръчно пръскане 1 Контролна лампа помпа
16 Връзка за вода с цедка 2 Контролна лампа посока на въртене
17 Отвор за излизане на въздух на мар- (не HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
куча за работа под налягане 3 Контролна лампа готовност за екс-
(само MX/SX) плоатация
18 Жлеб за натискане 4 Контролна лампа гориво
19 Отвор за пълнене на почистващ пре- 5 Контролна лампа почистващ препарат 1
парат 2 (само HDS 12/18)
20 Манивела за барабана на маркуча 6 Контролна лампа мотор
(само MX/SX) 7 Контролна лампа неизправност на
21 Отвор за пълнене на почистващ пре- горелката
парат 1 8 Контролна лампа сервиз
22 Барабан на маркуча 9 Контролна лампа поддръжка на сис-
(само MX/SX) темата
23 Отвор за пълнене с гориво 10 Контролна лампа почистващ препа-
24 Скоба за хващане рат 2
25 Обслужващо поле (само HDS 12/18)

BG – 2 407
употреба трябва първоначално да се
Символи на уреда пусне в действие от правоспособно
Силните струи под налягане лице. KÄRCHER вече е провел това
могат при неправилно полз първоначално пускане в експлоата-
ване да са опасни. Не насоч- ция за Вас и го е документирал. При
вайте струята към хора, животни, ак- поискване ще получите тази доку-
тивни електрически уреди или към ментация от Вашия партньор на
самия уред. KÄRCHER. Моля при поискване на
документация да посочите номера
Употреба по на частите и фабричния номер на
предназначение уреда.
Почистване на: машини, превозни сред- – Обръщаме Ви внимание на това, че в
ства, строителни конструкции, инстру- съответствие с валидните национал-
менти, фасади, тераси, градински уреди ни разпоредби уредът трябва да
и т.н. бъде проверяван отново от правос-
пособно лице. Моля обърнете се към
 Опасност Вашия партньор от KÄRCHER.
Опасност от нараняване! При използ-
ване на бензиностанции или други Предпазни приспособления
опасни области да се спазват съот
Предпазните приспособления служат за
ветните разпоредби за безопасност.
защита на потребителя и не бива да се
Моля съдържащите минерални масла спират или да се пренебрегва тяхната
отпадни води да да не се оставят да по- функция.
падат в почвата, водните басейни или
Преливен вентил с два
канализацията. По тази причина моля
миенето на мотори или долните части пневматични контакта
на пода да се извършва само на подхо- – При намаляване на количеството на
дящи места с маслоуловители. водата на главата на помпата или
със серво притискащо регулиране
Указания за безопасност преливният вентил отваря и една
част от водата изтича обратно към
– Да се спазват съответните нацио-
смукателната страна на помпата.
нални изисквания на законодателя
– Ако пистолета за ръчно пръскане се
за струйни апарати.
затвори, така че цялата вода да изте-
– Да се спазват съответните нацио-
че обратно към смукателната страна
нални изисквания на законодателя
на помпата, пневматичният прекъс-
за предпазване от злополуки. Струй-
вач изключва помпата от преливния
ните апарати трябва да се проверя-
вентил.
ват редовно и резултата от провер
– Ако пистолета за ръчно пръскане от-
ката да се записва.
ново се отвори, пневматичният пре-
– Загряващото приспособление на
късвач на главата на цилиндъра
уреда е горивна инсталация. Горив-
отново включва помпата.
ните инсталации трябва да се прове-
Преливният вентил е настроен и плом-
ряват редовно в съответствие с на
биран още в завода. Настройка само в
ционалните изисквания на законода
сервиза.
теля.
– Съгласно действащите национални
разпоредби този уред за почистване
с високо налягане при промишлена
408 BG – 3
Предпазен клапан Сменете бутилката за поддръжка
– Предпазният клапан отваря, когато на системата
преливният вентил респ. пневматич- Указание: При поставянето натиснете
ният прекъсвач са дефектни. силно бутилката, за да се прободе за-
Предпазният клапан е настроен и плом- тварянето. Не изваждайте бутилката,
биран още в завода. Настройка само в докато тя не се изпразни.
сервиза. Указание: За защита на уреда горелка-
та се изключва с 5 часа закъснение, ко-
Предпазител против липса на
гато бутилката за поддръжка на
вода
системата е празна.
– Предпазителят против липса на вода – Поддръжката на системата предо-
предотвратява включването на го- твратява ефективно образуването
релката при недостатъчна вода. на варовик на нагревателната сер-
– Една цедка предотвратява замърся- пентина при работа с варовита вода
ването на предпазителя и трябва да от водопровода. Тя се дозира изти-
се почиства редовно. чайки на капки в резервоара с попла-
вък.
Ограничител температура
– Дозировката е настроена още в заво-
отработени газове да за средна твърдост на водата.
– Ограничителят температура отрабо- Указание: Една бутилка поддръжка на
тени газове изключва уреда при дости- системата се съдържа в обема на дос-
гане на твърде висока температура на тавката.
отработените газове.  Сменете бутилката за поддръжка на
системата
Пускане в експлоатация
Настройте дозирането на под
몇 Предупреждение дръжката на системата Advance
Опасност от нараняване! Уредът, за- RM 110/RM 111
хранващите кабели, маркучът за рабо-
та под налягане и връзките трябва да  Да се установи местната твърдост на
бъдат в отлично състояние. Ако уре- водата:
дът не е в отлично състояние, използ- – от местното предприятие по водо-
ването му е забранено. снабдяване,
 Да се блокира застопоряващата спи- – с комплект за контрол на твърдостта
рачка. (№ за поръчка 6.768-004).
Монтирайте скобата за хващане Твърдост на Скала на сервизния пре-
водата (°dH) късвач
Фигура 3
<3 OFF (няма дозиране)
Внимание
3...7 1
Закачете електрическия захранващ
7...14 2
кабел на дясната скоба за хващане.
Внимавайте да не се повреди кабелът. 14...21 3
>21 4
 Сервизният прекъсвач се настройва
според твърдостта на водата от таб-
лицата.

BG – 4 409
Указание: При използване на поддръж-
Монтирайте пистолета за ръчно
ка на системата Advance 2 RM 111 тряб-
пръдкане, тръба за
ва да се спазва следното:
– Защита от образуване на котлен ка-
разпръскване, дюза и маркуч за
мък: вижте таблицата работа под налягане
– Поддръжка на помпата и защита от Фигура 4
черна вода: Настройте сервизния  Тръбата за разпръскване да се свърже
прекъсвач минимум на положение 3. с пистолета за ръчно разпръскване.
Да се долее гориво  Затегнете на ръка завинтването на
тръбата за разпръскване.
 Опасност  Дюзата за високо налягане да се по-
Опасност от експлозия! Сипвайте стави в съединителната гайка.
само дизелово гориво или лека нафта.  Да се монтира съединителната гайка
Забранява се използването на неподхо- и да се стегне здраво.
дящи горива, напр. бензин.  Уред без барабан на маркуча:
Внимание Маркуча за работа под налягане да
Никога не работете с уреда с празен се монтира на извод високо налягане
резервоар за гориво. В противен слу- на уреда.
чай ще се разруши горивната помпа.  Уред с барабан на маркуча:
 Да се долее гориво. Свържете маркуча за работа под на-
 Затворете капачката на резервоара. лягане с пистолета за ръчно раз-
 Избършете изтеклото навън гориво. пръскване.
Долейте почистващ препарат Внимание
Маркуча за работа под налягане вина-
Внимание ги да се развива напълно.
Опасност от нараняване!
Монтаж на резервния маркуч за
– Използвайте само продукти на Кер-
работа под налягане (уреди без
хер.
барабан на маркуча)
– В никакъв случай не наливайте раз-
творители (бензин, ацетон, разреди- Фигура 5
тели и т.н.).
Монтаж на резервния маркуч за
– Да се избягва контакт с очите и кожа-
работа под налягане (уреди с
та.
барабан на маркуча)
– Да се спазват указанията за безопас-
ност и работа на производителя на Фигура 6
почистващия препарат.  Маркуча за работа под налягане да
Керхер предлага индивидуална про- се развие напълно от барабана на
грама за почистване и използване на маркуча.
средства за поддръжка.  Завъртете барабана на маркуча, до-
Вашият търговец с удоволствие ще Ви като завинтената полусфера се
посъветва. обърне с посока нагоре. Развийте
 Долейте почистващ препарат. всичките 3 болта и свалете освобо-
дената полусфера.
Фигура 7
 Избутайте закрепващата скоба за
маркуча за работа под налягане и из-
вадете маркуча.

410 BG – 5
 Положете нов маркуч за работа под  Смукателния маркуч (диаметър ми-
налягане през предвидената направ- нимум 3/4“) да се свърже с филтър
ляваща за маркуча и положете на- (принадлежност) към извода за вода.
правляващата ролка на долната – Макс. височина на засмукване: 0,5 м
страна на уреда. Докато помпата засмуче вода, Вие трябва:
 Пъхнете щуцера напълно в елемента с  Настройте регулирането на наляга-
коляно на барабана за маркуча и го оси- нето и количеството на звеното на
гурете със закрепващата скоба. помпата на максималната стойност.
 Монтирайте отново полусферата.  Да затворите дозиращия вентил за
почистващ препарат.
Захранване с вода
 Опасност
Параметрите за свързване вижте от
Никога не засмуквайте вода от резер-
Технически данни.
воар за питейна вода. Никога не зас-
 Захранващия маркуч (минимална
муквайте течности съдържащи
дължина 7,5 м, минимален диаметър
разтворители като разредители за
3/4“) да се подвърже към извода за
лакове, бензин, масло или нефилтрира-
вода на уреда и водопроводната
на вода. Уплътненията на уреда не са
мрежа (напр. водопроводен кран).
устойчиви на разтворители. Силно
Указание: Захранващият маркуч не е разпръскваната струя от разтвори-
включен в обема на доставка. тели е лесно възпламенима, експлозив-
Да се изсмуче водата от на и отровна.
резервоара Указание: Монтажът се извършва в об-
ратна последователност. Внимавайте,
Ако искате да всмучете вода от външен кабелът на магнитния вентил да не се
резервоар, е необходимо следното пре- заклещи към резервоара за поддръжка
устройство: на системата.
Фигура 8
 Свалете бутилката за поддръжка на Електрозахранване
системата – За параметрите за свързване виж Тех-
 Развийте капака за поддръжка на нически данни и типовата табелка.
системата и го свалете. – Електрическия извод трябва да се
 Отстранете извода за вода на финия изпълни от електротехник и да съот-
филтър. ветства на IEC 60364-1.
 Развийте финия филтър на главата  Опасност
на помпата.
Опасност от нараняване от електри-
Фигура 9 чески удар.
 Свалете резервоара на поддръжката – Неподходящите удължители мо-
на системата. гат да са опасни. На открито из-
 Развийте горния захранващ маркуч ползвайте само съответно
към съда с поплавък. разрешените и обозначени удължи-
Фигура 10 тели с достатъчно сечение.
 Свържете горния захранващ маркуч – Удължителите винаги трябва да се
към главата на помпата. развиват напълно.
 Превключете изплакващия тръбо- – Щепселът, щекерът и куплунгът
провод на дозиращия вентил за по- на използвания удължител трябва
чистващо средство. да са водоустойчиви.

BG – 6 411
Внимание При редовно продължаващо дълго из-
Не бива да се надвишава максимално ползване на уреда и при повторна поява
допустимото пълно напрежение на на съответните признаци (например
мрежата на електрическата точка за сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
присъединяване (вижте Технически препоръчваме преглед при лекар.
данни). При неясноти по отношение на Смяна на дюза
наличното на Вашата точка за присъ-
единяване пълно напрежение на мрежа-  Опасност
та моля да се свържете с Вашето Преди смяна на дюзите изключете уре-
предприятие по електрозахранване. да и задействайте пистолета за ръч-
но пръскане, докато уредът остане
Обслужване без налягане.
 Опасност Видове режим
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми течности.
 Опасност
Опасност от нараняване! Никога не из-
ползвайте уреда без тръба за разпръс-
кване. Преди всяко използване
проверявайте здравината на закрепва-
не на тръбата за разпръскване. За-
винтването на тръбата за
разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.
Внимание 0/OFF = Изкл
1 Режим със студена вода
Никога не работете с уреда с празен
резервоар за гориво. В противен слу- 2 Режим Eco (гореща вода макс. 60 °C)
чай ще се разруши горивната помпа. 3 Режим с гореща вода/пара

Указания за безопасност Включване на уреда


몇 Предупреждение  Прекъсвача на уред да се настрои на
желания вид режим.
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи Контролна лампа готовност за екс-
смущение в оросяването с кръв на ръ- плоатация свети.
цете. Уредът заработва за кратко и се изключ-
Не може да се определи общовалидна про- ва, щом се постигне работното наляга-
дължителност за използването, защото то не.
може да зависи от много фактори: Указание: Ако по време на експлоата-
– Лично предразположение към лошо ция светнат контролните лампи помпа,
оросяване (често студени пръсти, посока на въртене, неизправност на го-
сърбеж на пръстите). релката или мотор, уреда веднага да се
– Ниска околна температура. Носете изключи и да се отстрани повредата, ви-
топли ръкавици за защита на ръцете. жте "Помощ при повреди".
 Да се освободи пистолета за ръчно
– Здравото хващане възпрепятства
пръскане.
оросяването.
При задействане на пистолета за ръчно
– Непрекъснатата работа е по-лоша от
пръскане уредът отново се включва.
прекъсвана от паузи работа.

412 BG – 7
Указание: Ако от дюзата за високо наля- Указание: Ако ще се работи дългосроч-
гане не изтича вода, да се обезвъздуши но с намалено налягане, да се настрои
помпата. Вижте Помощ при повреди - налягането на звеното на помпата.
“Уредът не създава налягане“.
Работа с почистващи средства
Да се настрои температурата на
– За да щадите околната среда, под-
почистване хождайте пестеливо към почиства-
 Терморегулаторът да се настрои на щото средство.
желаната температура. – Почистващият препарат трябва да
30 °C до 98 °C: бъде подходящ за повърхността за
– Да се почисти с гореща вода. почистване.
100 °C до 150 °C:  С помощта на дозиращия вентил за
– Да се почисти с пара. почистващия препарат да се настрои
 концентрацията на почистващия
препарат съгласно данните на произ-
 Дюзата високо налягане (благородна
водителя.
стомана) да се смени с дюзата за пара
(месинг) (вижте „Режим с пара“). Указание: Референтни стойности на об-
служващото поле при максимално ра-
Настройка работно налягане и ботно налягане.
количество на подаване Почистване
Регулиране на налягането/ количе-  Налягането/температурата и концен-
ството на звеното на помпата трацията на почистващ препарат да
 Регулиращия винт да се завърти по се настроят съобразно повърхността
посока на часовниковата стрелка: Да за почистване.
се повиши работното налягане Указание: Струята под високо налягане
(MAX). да се насочи първо от по-голямо разсто-
 Регулиращия винт да се завърти по яние към обекта за почистване, за да се
посока обратна на часовниковата предотвратят повреди поради твърде
стрелка: Да се намали работното на- високо налягане.
лягане (MIN). Препоръчителен метод на почистване
Регулиране на налягането/дебита на – Разтваряне на мръсотия:
пистолета за ръчно пръскане  Почистващото средство да се впръс-
 Терморегулатора да се настрои на ка пестеливо и да се остави да по-
макс. 98 °C. действа 1...5 минути, но без да
 Настройте работното налягане на засъхва.
звеното на помпата на максималната – Да се отстрани мръсотията:
стойност.  Разтворената мръсотия да се изплакне
 Работното налягане и дебита да се със струя под високо налягане.
настроят посредством завъртане
(безстепенно) на регулирането на Режим със студена вода
налягането/ количеството на писто- Отстраняване на леки замърсявания и
лета за ръчно пръскане (+/-). изплакване, напр.: Градински уреди, те-
 Опасност раса, инструменти, и т.н.
При настройката на налягането/коли-  Работното налягане да се настрои
чеството внимавайте за това, да не според необходимостта.
се развие завинтването на тръбата
за разпръскване.
BG – 8 413
скане е напълно отворен, посока + до
Режим Eco
крайно положение.
Уредът работи в икономичния темпера-  Настройте работното налягане на
турен диапазон. звеното на помпата на минималната
Указание: Температурата може да се стойност.
регулира до 60 °C.  Терморегулатора да се настрои на
Режим с гореща вода/пара мин. 100 °C.
Препоръчваме Ви следните температу- След работа с почистващи
ри на почистване: препарати
– Леки замърсявания
 Дозиращия вентил за почистващо
30-50 °C средство да се постави на „0“.
– Съдържащи белтъчини замърсява-  Поставете прекъсвача на уреда на
ния, напр. в хранително-вкусовата степен 1 (режим със студена вода).
промишленост
 Изплакнете уреда минимум 1 минута
макс. 60 °C с чиста вода при отворен пистолет за
– Почистване на превозни средства, ръчно пръскане.
почистване на машини
60-90 °C Изключване на уреда
– Деконсервиране, силно съдържащи  Опасност
мазнини замърсявания Опасност от изгаряне от гореща во-
100-110 °C да! След режим с гореща вода или пара,
– Стапяне на инертни добавки, отчасти с уреда трябва да се работи с цел да се
почистване на фасади охлади минимум две минути със студе-
до 140 °C на вода при отворен пистолет.
Режим с гореща вода  Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0/OFF“.
 Опасност
 Затворете входа за водата.
Опасност от изгаряне!
 Отворете пистолета за ръчно пръ-
 Терморегулаторът да се настрои на
скане.
желаната температура.
 Включете помпата от ключа на уреда
Режим с пара за кратко (прибл. 5 секунди).
 Опасност  Издърпвайте щепсела от контакта
Опасност от изгаряне! При работни само със сухи ръце.
температури над 98 °C работното на-  Отстранете захранването с вода.
лягане не трябва да надвишава  Задействайте пистолета за пръскане
3,2 MPa (32 bar). на ръка, докато уреда остане без на-
Затова непременно трябва да се изпъл- лягане.
нят следните мероприятия:  Осигурете пистолета за ръчно пръ-
 скане.
 Заменете дюзата високо налягане
(благородна стомана) с дюза за
пара (месинг, № на частта вижте в
Техническите данни.
 Регулатора на налягането/количе-
ството на пистолета за ръчно пръ-

414 BG – 9
Съхранение на уреда Да се продуха водата
 Да се развият захранващия маркуч
 Тръбата за разпръскване да се фик- за вода и маркуча за работа под на-
сира в държача на капака на уреда.
лягяне.
 Развийте маркуча за работа под на-
 Захранващите проводи да се отвият
лягане и електрическия кабел и ги
от пода на котела и нагревателната
поставете в държачите.
серпантина да се остави да работи
Уред с барабан на маркуча: на празен ход.
 Маркуча за работа под налягане пре-
 Уреда да се остави да работи макс. 1
ди навиването да се положи в разте-
минута докато се изпразнят помпата
глено състояние.
и проводите.
 Манивелата да се завърти по посока
на часовниковата стрелка (посока на Уреда да се изплакне с антифриз
стрелката). Указание: Да се спазват разпоредбите
Указание: Маркуча за работа под налягане за работа на производителя на препара-
и електрическия кабел да не се огъват. та за защита от замръзване.
 В съда с поплавък да се налее кон-
Защита от замръзване венционален препарат за защита от
Внимание замръзване.
 Да се включи уреда (без горелка), до-
При замръзване не напълно изпразне-
като уреда бъде напълно изплакнат.
ния от вода уред ще бъде разрушен.
 Уреда да се оставя на място, където По този начин се постига известна коро-
не може да замръзне. зионна защита.
Ако уредът е свързан към димна тръба, Съхранение
да се има пред вид следното:
Внимание
Внимание
Опасност от нараняване и повреда!
Опасност от увреждане поради про-
При съхранение имайте пред вид те-
никващия през димната тръба студен
глото на уреда.
въздух.
 При външни температури под 0 °C Tранспoрт
уреда да се отделя от димната тръ-
ба. Фигура 11
Ако не е възможно съхраняване осигу- Внимание
рено против замръзване, уреда да се Опасност от увреждане! При разто-
спре от експлоатация. варването на уреда с вилков транспор-
тьор, имайте пред вид фигурата.
Спиране от експлоатация
Внимание
При по-продължителни прекъсвания на Опасност от нараняване и повреда!
работа или когато не е възможно съхра- При транспорт имайте пред вид те-
нение осигурено против замръзване: глото на уреда.
 Да се продуха водата.  При транспорт в автомобили осигу-
 Уреда да се изплакне с препарат за рявайте уреда съгласно валидните
защита от замръзване. директиви против плъзгане и прео-
 Да се изпразни резервоара за по- бръщане.
чистваща течност.

BG – 10 415
Грижи и поддръжка Най-късно отново на всеки 5 години
 Проверка на налягането съгласно
 Опасност предписаните от производителя ве-
Опасност от нараняване поради не- личини.
преднамерено потеглящ уред и елек-
Дейности по поддръжката
трически удар.
Преди всички дейности по уреда той да Да се почисти цедката към захранва-
се изключи и да се извади щепсела. нето с вода
 Поставете ключа на уреда на поло-  Да се свали цедката.
жение „0/OFF“.  Цедката да се почисти във вода и от-
 Затворете входа за водата. ново да се постави.
 Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Да се почисти финия филтър
 Включете помпата от ключа на уреда
 Уреда да се остави без налягане.
за кратко (прибл. 5 секунди).
 Развийте финия филтър на главата
 Издърпвайте щепсела от контакта
на помпата.
само със сухи ръце.
 Демонтирайте финия филтър и сва-
 Отстранете захранването с вода.
лете филтърната вложка.
 Задействайте пистолета за ръчно
 Почистете филтърната вложка с чис-
пръскане, докато уреда остане без
та вода или въздух под налягане.
налягане.
 Да се монтира в обратна последова-
 Осигурете пистолета за ръчно пръ-
телност.
скане.
 Уреда да се остави да се охлади. Да се почисти цедката в предпазителя
При провеждане на редовна инспек- против липса на вода
ция на безопасността респ. сключва-  Да се развие съединителната гайка и
не на договор за поддръжка да се свали маркуча.
информирайте Вашия търговец на  Да се свали цедката.
Керхер. Указание: Ако е необходимо винт M8 да
се завие с прибл. 5 мм навътре и с него
Интервали на поддръжка
да се извади цедката.
Ежеседмично  Цедката да се почисти във вода.
 Да се почисти цедката към захранва-  Да се пъхне цедката.
нето с вода.  Да се постави маркуча.
 Да се почисти финия филтър.  Да се затегне здраво съединителна-
 Да се провери нивото на маслото. та гайка.
Внимание Да се почисти филтъра на всмуква-
При млекоподобно масло информирай- щия маркуч почистващ препарат
те веднага сервиза на Kärcher.  Да се извади всмукателния накрай-
ник почистващ препарат.
Ежемесечно
 Да се почисти цедката в предпазите-  Филтъра да се почисти във вода и от-
ново да се постави.
ля против липса на вода.
 Да се почисти филтъра на всмуква- Да се смени маслото
щия маркуч почистващо средство.  Да се подготви приемен съд да при-
бл. 1 литър масло.
След 500 работни часа, минимум еже-
годно  Да се развие изпускателната пробка.
 Да се смени маслото.

416 BG – 11
Старото масло да се отстрани опазвай- Контролна лампа готовност за
ки околната среда или да се предаде в работа изгасва
събирателен пункт.
– Няма напрежение от мрежата, вижте
 Отново да се затегне изпускателната "Уредът не работи".
пробка.
Контролна лампа мотор
 Маслото да се налива бавно до дос-
тигане на маркировката МАКС. 1x мигане
Указание: Въздушните мехурчета тряб- – Грешка в опората
ва да могат да се пръснат.  Поставете ключа на уреда на поло-
Вида на маслото и количеството на жение „0/OFF“.
пълнене вижте от Технически данни.
 Да се включи уредът.
Помощ при неизправности – Повредата се появява повторно.
 Уведомете сервиза.
 Опасност
2x мигане
Опасност от нараняване поради не-
преднамерено потеглящ уред и елек- – Моторът е претоварен/прегрят
трически удар.  Поставете ключа на уреда на поло-
Преди всички дейности по уреда той да жение „0/OFF“.
се изключи и да се извади щепсела.  Уреда да се остави да се охлади.
 Да се включи уредът.
Контролна лампа помпа
– Повредата се появява повторно.
1x мигане  Уведомете сервиза.
– Недостиг на масло 3x мигане
 Долейте масло. – Грешка в захранването с напреже-
2x мигане ние.
– Утечка във вакуумната система  Да се проверят свързването с мре-
 Проверете дали вакуумната система жата и предпазителите на мрежата.
и връзките са добре уплътнени. 4x мигане
3x мигане – Разходът на ток е твърде голям.
– Недостиг на вода  Да се проверят свързването с мре-
 Проверете захранването с вода, за- жата и предпазителите на мрежата.
хранващите кабели.  Уведомете сервиза.
4x мигане Контролна лампа неизправност
– Прекъсвач Reed в предпазителя за на горелката
недостиг на вода е залепнал.
 Проверете предпазителя за недостиг 1x мигане
на вода. – Ограничителят за отработени газове
се е задействал.
Контролната лампа за посока на  Поставете ключа на уреда на поло-
въртене мига (не HDS 7/9, HDS 7/ жение „0/OFF“.
10, HDS 7/12)  Уреда да се остави да се охлади.
Фигура 12  Да се включи уредът.
 Сменете полюсите на щекера на уре- – Повредата се появява повторно.
да.  Уведомете сервиза.

BG – 12 417
2x мигане (опция) Контролната лампа за
– Пламъчният сензор е изключил го- почистващо средство 2 свети
релката. (само HDS 12/18)
 Уведомете сервиза.
– Резервоарът за почистващо сред-
3x мигане ство 2 е празен.
– Дефектно разпознаване на поддръж-  Долейте почистващ препарат.
ката на системата
 Уведомете сервиза. Уредът не работи
4x мигане – Няма напрежение от мрежата
– Дефектен сензор за температура  Да се провери свързването с мрежа-
 Уведомете сервиза. та/захранващ кабел.

Контролна лампа сервиз Уредът не създава налягане


– Сервизен интервал – Въздух в системата
 Извършете сервизните работи. Да се обезвъздуши помпата:
 Дозиращия вентил за почистващо
Свети контролна лампа гориво средство да се постави на „0“.
– Резервоарът за гориво е празен.  При отворен пистолет ръчно пръска-
 Да се долее гориво. не уреда многократно да се включи и
изключи с ключа на уреда.
Свети контролна лампа  Развийте и завийте регулирането на
поддръжка на системата налягането/количеството на звеното
Указание: Режимът на горелката е въз- на помпата при отворен пистолет за
можен още в продължение на 5 часа. ръчно пръскане.
– Бутилката за поддръжка на система- Указание: При демонтаж на маркуча за
та е празна. работа под налягане от извода за високо
 Сменете бутилката за поддръжка на налягане на уреда се ускорява процеса
системата на обезвъздушаване.
 Ако резервоарът почистващ препа-
Контролната лампа за поддръжка рат е празен, да се напълни.
на системата мига  Да се проверят изводите и кабелите.
Указание: Режимът на горелката вече – Налягането е настроено на МИН.
не е възможен.  Налягането да се постави на МАКС.
– Бутилката за поддръжка на система- – Цедката в захранването с вода за-
та е празна. мърсена
 Сменете бутилката за поддръжка на  Да се почисти цедката.
системата  Да се почисти финия филтър, при не-
Контролната лампа за обходимост да се смени.
почистващо средство 1 свети – Твърде малък дебит на водата за за-
(само HDS 12/18) хранване
 Да се провери дебита на водата за за-
– Резервоарът за почистващо сред- хранване (вижте Технически данни).
ство 1 е празен.
 Долейте почистващ препарат. Уредът има утечки, вода изтича
от уреда отдолу
– Нехерметична помпа

418 BG – 13
Указание: Допустими са 3 капки на ми-  Ако при работа през наблюдателното
нута. стъкло не се вижда запалителна искра,
 При по-силна нехерметичност уреда уреда да се провери от сервиза.
да се провери в сервиза.
Настроената температура не се
Уреда непрекъснато се включва и достига при режим с гореща вода
изключва при затворен пистолет
– Работно налягане/дебит твърде го-
за ръчно пръскане леми
– Утечка във вакуумната система  Намалете работното налягане/деби-
 Проверете дали вакуумната система та на регулирането на налягането/ко-
и връзките са добре уплътнени. личеството на звеното на помпата.
– Нагревателна серпантина със сажди
Уредът не засмуква почистващ
 Саждите да се почистят от сервиза.
препарат
Ако повредата не може да бъде от-
 Уреда да се остави да работи при от- странена, уреда да се провери от сер-
ворен дозиращ вентил почистващ виза.
препарат и затворен вход за водата,
докато резервоарът с поплавък се Гаранция
изсмуче до край и налягането спадне Установените от нашето компетентно
на "0". дружество за пласмент гаранционни ус-
 Входа за водата отново да се отвори. ловия важат във всяка държава. Евенту-
Ако помпата все още не засмуква по- алните повреди по уреда ние
чистващ препарат, това може да има отстраняваме безплатно по време на га-
следните причини: ранционния срок, ако причина за това са
– Филтърът във всмукателния маркуч дефект в материалите или при произ-
почистващ препарат е замърсен водството.
 Да се почисти филтъра.
Принадлежности и
– Възвратният клапан е залепнал
 Да се извади маркуча почистващ
резервни части
препарат и възвратния вентил да се Указание: При свързване на уреда към
освободи с тъп предмет. камина или когато уредът не може да се
наблюдава, Ви препоръчваме монтаж
Горелката не пали
на контрол на пламъка (опция).
– Бутилката за поддръжка на система- – Могат да се използват само принад-
та е празна. лежности и резервни части, които са
 Сменете бутилката за поддръжка на позволени от производителя. Ориги-
системата налните принадлежности и ориги-
– Резервоарът за гориво е празен. нални резервни части дават
 Да се долее гориво. гаранция за това, уредът да може да
– Недостиг на вода се използва сигурно и без повреди.
 Проверете захранването с вода, за- – Списък на най-често необходимите
хранващите кабели. резервни части ще намерите в края
 Да се почисти цедката в предпазите- на упътването за експлоатация.
ля против липса на вода. – Други информации относно резерв-
– Замърсен горивен филтър ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
 Да се смени горивния филтър.
– Няма запалителна искра

BG – 14 419
Използвани спецификации:
Декларация за съответ- AD 2000 основаващо се на
ствие на ЕО TRD 801 основаващо се на

С настоящото декларираме, че цитира- Име на посоченото място:


ната по-долу машина съответства по fЗа 97/23/ЕО
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
концепция и конструкция, както и по на- Am Grauen Stein
чин на производство, прилаган от нас, 51105 Köln
на съответните основни изисквания за Идент. № 0035
техническа безопасност и безвредност
ниво на шум dB(A)
на Директивите на ЕО. При промени на
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
машината, които не са съгласувани с Измерено: 86
нас, настоящата декларация губи валид- Гарантирано: 88
ност. HDS 8/17, HDS 8/18
Измерено: 86
Продукт: Парочистачка/пароструйка за Гарантирано: 88
работа под налягане HDS 9/18
Тип: 1.071-xxx Измерено: 86
Тип: 1.077-xxx Гарантирано: 88
HDS 10/20
Намиращи приложение Директиви на ЕО: Измерено: 88
97/23/EO Гарантирано: 90
2006/42/EO (+2009/127/EO) HDS 12/18
2004/108/ÅÎ Измерено: 88
1999/5/EO Гарантирано: 90
2000/14/ЕО
Приложен метод за оценка на съответствието:
Çà 2000/14/EO 5.957-902
2000/14/ЕО: Приложение V
Категория на модула Подписалите действат по възложение и
ІІ като пълномощници на управителното
Процедура за съответствие
тяло.
Модул H
Нагревателна серпентина
Оценка съответствие модул H
Предпазен клапан
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3 CEO Head of Approbation
Управляващ блок
Оценка съответствие модул H пълномощник по документацията:
различни тръбопроводи S. Reiser
Оценка съответствие Арт. 3 абз. 3

Намерили приложение хармонизирани Alfred Kaercher GmbH & Co. KG


стандарти: Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 71364 Winnenden (Germany)
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Тел.: +49 7195 14-0
EN 60335–1
EN 60335–2–79
Факс: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 62233: 2008 Winnenden, 2010/09/01
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, HDS 9/18:
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

420 BG – 15
Технически данни
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 100 240 230 400
Вид ток Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Предпазител (ленив) А 30 13 16 16
Максимално допустимо пълно напреже- Ohm -- -- (0,321+ --
ние на мрежата j0,200)
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода °C 30 30 30 30
(макс.)
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/мин) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Височина на засмукване от отворения м 0,5 0,5 0,5 0,5
съд (20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/мин) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Работно налягане вода (със стандартна MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
дюза)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/мин) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Макс. работно налягане режим с пара (с MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
парна дюза)
Части № парна дюза -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/мин) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Горивна мощност kW 58 58 58 67
Максимален разход на нафта кг/ч 4,6 4,6 4,6 5,3
Сила на отпора на пистолета за ръчно N 13,5 17,9 17,9 24,3
пръскане (макс.)
Размер на дюзата -- 060 054 047 047
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB (A) 70 70 70 71
Неустойчивост KpA dB (A) 2 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустой- dB (A) 88 88 88 88
чивост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,1 1,1 1,1 1,0
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4 3,4 3,4 3,4
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL Нафта EL Нафта EL Нафта EL
или дизел или дизел или дизел или дизел
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Тегло без принадлежности, M/S кг 163 146 146 155
Тегло без принадлежности, MX/SX кг 171 154 154 163
Резервоар гориво л 25 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20 10+20

BG – 16 421
HDS 8/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 5,5 5,5
Предпазител (ленив) А 16 16
Максимално допустимо пълно напрежение на мре- Ohm --
жата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/ 1100 (18,3)
мин)
Височина на засмукване от отворения съд (20 °C) м 0,5
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/ 400-800 (6,7-13,3)
мин)
Работно налягане вода (със стандартна дюза) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Макс. работно свръхналягане (предпазен клапан) MPa (bar) 20,5 (205)
Дебит режим с пара л/ч (л/ 340-420 (5,6-7)
мин)
Макс. работно налягане режим с пара (с парна дюза) MPa (bar) 3,2 (32)
Части № парна дюза -- 2.885-119.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98
Работна температура режим с пара °C 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/ 0-50 (0-0,8)
мин)
Горивна мощност kW 67
Максимален разход на нафта кг/ч 5,3
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръскане N 24,3
(макс.)
Размер на дюзата -- 043
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB (A) 71
Неустойчивост KpA dB (A) 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчивост KWA dB (A) 88
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,0
Тръба за разпръскване м/сек2 3,4
Несигурност K м/сек2 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или дизел
Количество на маслото л 0,75
Вид масло -- SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1060
Тегло без принадлежности, M/S кг 155
Тегло без принадлежности, MX/SX кг 163
Резервоар гориво л 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20

422 BG – 17
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 230 400 230 400 400
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Предпазител (ленив) А 28 16 28 16 16
Максимално допустимо пълно напрежение Ohm -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
на мрежата
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
мин)
Височина на засмукване от отворения съд м 0,5 0,5 0,5
(20 °C)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/ 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
мин) 16,7) 20)
Работно налягане вода (със стандартна дю- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
за)
Макс. работно свръхналягане (предпазен MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
клапан)
Дебит режим с пара л/ч (л/ 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
мин) 7,5) 8,6) 10,1)
Макс. работно налягане режим с пара (с MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
парна дюза)
Части № парна дюза -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Макс. работна температура гореща вода °C 98 98 98
Работна температура режим с пара °C 155 155 155
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/ 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
мин)
Горивна мощност kW 75 83 100
Максимален разход на нафта кг/ч 5,8 6,4 7,7
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ- N 28,2 33,0 37,6
скане (макс.)
Размер на дюзата -- 050 054 068
Установени стойности съгласно EN 60355-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука LpA dB (A) 71 73 73
Неустойчивост KpA dB (A) 2 2 2
Ниво на звукова мощност LWA + неустойчи- dB (A) 88 90 90
вост KWA
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек2 1,0 1,2 1,5
Тръба за разпръскване м/сек2 3,6 5,2 4,8
Несигурност K м/сек2 1,0 1,0 1,0
Горивни материали
Гориво -- Нафта EL или Нафта EL или Нафта EL или
дизел дизел дизел
Количество на маслото л 0,75 1,0 1,0
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Тегло без принадлежности, M/S кг 156 171 178
Тегло без принадлежности, MX/SX кг 161 180 185
Резервоар гориво л 25 25 25
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20

BG – 18 423
Повторни проверки
Указание: Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на
съответните национални изисквания в страната на потребителя.

Проверката прове- Външна провер- Вътрешна про- Проверка на


дена от: ка верка здравината

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис на правос-


пособното лице/ пособното лице/ пособното лице/
Дата Дата Дата

424 BG – 19
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
Keskkonnakaitse
Eestikasutusjuhend, toimige sellele
pärane
Pakendmaterjalid on taaskasu-
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
tatavad. Palun ärge visake pa-
se või uue omaniku tarbeks alles.
kendeid majapidamisprahi
– Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege
hulka, vaid suunake need taas-
kindlasti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949!
kasutusse.
– Transpordil tekkinud vigastuste puhul
Vanad seadmed sisaldavad
teavitage toote müüjat.
taaskasutatavaid materjale, mis
– Kontrollige lahtipakkimisel paki sisu.
tuleks suunata taaskasutusse.
Sisukord Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Keskkonnakaitse . . . . . . . . ET . . .1 Seetõttu palume vanad sead-
Kasutusjuhendis olevad süm- med likvideerida vastavate ko-
bolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .1 gumissüsteemide kaudu.
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . ET . . .2
Seadmel olevad sümbolid . ET . . .2 Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel
Sihipärane kasutamine. . . . ET . . .3 ega bensiin ei sattuks loodusse. Palun
kaitske pinnast ja kõrvaldage kasutatud õli
Ohutusalased märkused . . ET . . .3
keskkonnaeeskirju järgides.
Ohutusseadised . . . . . . . . . ET . . .3
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . ET . . .3 Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .6 Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .9 aadressilt:
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .9 www.kaercher.com/REACH
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .9 Kasutusjuhendis olevad
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . .10 sümbolid
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . ET . .12
Lisavarustus ja varuosad . . ET . .12  Oht
EÜ vastavusdeklaratsioon . ET . .13 Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . .14 kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Korduvkontrollid . . . . . . . . . ET . .17 몇 Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib põh-
justada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.

ET – 1 425
31 Surve/koguse reguleerimine pumba-
Ülevaade seadme juures
32 Õli väljalaskekruvi
Seadme elemendid
33 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöö-
Joonis 1 giventiil
1 Seadme kate 34 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
2 Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru 35 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
(kahepoolne) 36 Kütusefilter
3 Süsteemihooldus Advance RM 110/ 37 Teeninduslüliti
RM 111 38 Sõelaga veepuuduskaitse
4 Seisupiduriga juhtrullik 39 Ujukipaak
5 Transpordi kinnituspunkt 40 Peenfilter (vesi)
(kahepoolne)
6 Klapiga sahtel Juhtpaneel
(ainult M/S) Joonis 2
7 Kõrgsurveühendus A Seadme lüliti
(ainult M/S) B Temperatuuri regulaator
8 Kõrgsurvevoolik C Puhastusvahendi doseerimisventiil
9 Pesupüstol D Manomeeter
10 Joatoru 1 Pumba märgutuli
11 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras) 2 Pöörlemissuuna märgutuli
12 Aurudüüs (messing) (mitte HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
13 Elektritoide puhul)
14 Pesupüstoli ohutusfiksaator 3 Töövalmiduse märgutuli
15 Surve/koguse reguleerimine pesupüs- 4 Kütuse märgutuli
toli juures 5 Puhastusvahendi 1 märgutuli
16 Veevõtuliitmik, sõelaga (ainult HDS 12/18)
17 Kõrgsurvevooliku väljavooluava 6 Mootori märgutuli
(ainlt MX/SX) 7 Põleti rikke märgutuli
18 Astmesüvend 8 Teeninduse märgutuli
19 Puhastusaine 2 täiteava 9 Süsteemihoolduse märgutuli
20 Voolikutrumli käsivänt 10 Puhastusvahendi 2 märgutuli
(ainlt MX/SX) (ainult HDS 12/18)
21 Puhastusaine 1 täiteava
22 Vooliku trummel
Seadmel olevad sümbolid
(ainlt MX/SX) Kõrgsurveline veejuga võib mit-
23 Kütuse täiteava tesihipärasel kasutamisel ohtlik
24 Sang olla. Juga ei tohi suunata teistele
25 Juhtpaneel isikutele, loomadele, töötavatele elektri-
seadmetele või seadmele endale.
26 Panipaiga katteklapp
27 Tarvikute panipaik
28 Tüübisilt
29 Kaane lukk
30 Õlipaak

426 ET – 2
Sihipärane kasutamine Ohutusseadised
Järgmiste objektide puhastamine: masi- Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
nad, sõidukid, ehitised, tööriistad, fassaa- kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
did, terrassid, aiatööriistad jne. tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
 Oht muuta.
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- Kahe survelülitiga ülevooluventiil
des kasutamise korral tuleb järgida vasta-
– Veekoguse vähendamisel pumba peas
vaid ohutuseeskirju.
või surve/koguse reguleerimisseadise
Palun vältige mineraalõli sisaldava heit- abil avaneb ülevooluventiil ja osa veest
vee sattumist pinnasesse, veekogudesse voolab tagasi pumba imipoolele.
või kanalisatsiooni. Seetõttu palume viia – Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu
mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult sobi- vesi voolab tagasi pumba imipoolele,
vates, õliseparaatoriga varustatud kohta- lülitab ülevooluventiili juures olev surve-
des. lüliti pumba välja.
– Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab
Ohutusalased märkused silindripea juures olev survelüliti pumba
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- uuesti sisse.
pesureid puudutavaid seaduslikke ees- Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadista-
kirju. tud ja plommitud. Seadistamisega tegeleb
– Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- vaid klienditeenindus.
tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- Turvaventiil
duslikke eeskirju. Survepesureid tuleb
regulaarselt kontrollida ja kontrollimise – Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil
tulemus fikseerida kirjalikult. või survelüliti on defektne.
– Seadme küttemehhanism kujutab en- Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud
dast kütteseadet. Kütteseadmeid tuleb ja plommitud. Seadistamisega tegeleb vaid
regulaarselt kontrollida vastavalt konk- klienditeenindus.
reetses riigis kehtivatele seaduslikele Veepuuduse kaitse
eeskirjadele.
– Veepuuduse kaitse hoiab ära põleti sis-
– Kui seda kõrgsurvepesurit kasutatakse
selülitumise olukorras, kus vett on vähe.
professionaalselt, peab selle vastavalt
kehtivatele riiklikele määrustele esma- – Sõel hoiab ära kaitse mustumise ning
kordselt kasutusele võtma vastavate seda tuleb regulaarselt puhastada.
oskustega isik. KÄRCHER on esma- Heitgaasi temperatuuripiiraja
kordse kasutuselevõtu teie eest juba
läbi viinud ja selle kirjalikult fikseerinud. – Heitgaasi temperatuuripiiraja lülitab
Sellekohase dokumentatsiooni saate seadme välja, kui saavutatakse liiga
soovi korral oma KÄRCHERI partnerilt. kõrge heitgaasitemperatuur.
Palun hoidke dokumentatsiooni puudu-
tavate päringute puhuks käepärast Kasutuselevõtt
seadme osade ja seerianumber. 몇 Hoiatus
– Juhime tähelepanu asjaolule, et vasta-
Vigastusoht! Seade, toitekaablid, kõrgsur-
valt kehtivatele riiklikele määrustele
vevoolik ja ühendused peavad olema lait-
peab seadme järgmised kontrollimised
matus seisundis. Juhul kui seisund ei ole
läbi viima vastavate oskustega isik. Pa-
lun pöörduge selleks oma KÄRCHERI laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
partneri poole.  Seisupidur fikseerida

ET – 3 427
Märkus: Kui kasutatakse süsteemihool-
Sanga paigaldamine
dust Advance 2 RM 111, tuleb silmas pida-
Joonis 3 da järgmist:
– kaitse katlakivi moodustumise vastu: vt
Ettevaatust
tabelit
Riputage elektri toitekaabel parempoolse – pumba hooldus ja musta vee kaitse:
sanga kaablijuhikusse. Jälgige, et kaabel Seada teeninduslüliti vähemalt asen-
viga ei saaks. disse 3.
Süsteemihoolduse pudeli Kütuse lisamine
väljavahetamine
 Oht
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või
luku läbistamiseks tugevasti sisse. Ärge kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt
tõmmake pudelit enne välja kui see tühi on. bensiini, ei tohi kasutada.
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse Ettevaatust
põleti 5-tunnilise viivitusega välja, kui süs-
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse-
teemihoolduse pudel on tühi. paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse-
– Süsteemihooldus hoiab väga tõhusalt pump rikki.
ära katlakivi tekkimise küttespiraali, kui  Kütuse lisamine.
kasutatakse lubjarikast veevärgivett.  Sulgege paagi lukk.
Seda lisatakse tilkhaaval ujukipaagis  Pühkige ära mahaläinud kütus.
olevale pealevoolule.
– Doseering on tehasepoolselt seadista- Puhastusvahendi lisamine
tud keskmisele vee karedusele. Ettevaatust
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub
Vigastusoht!
tarnekomplektis.
– Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
– Ärge valage paaki lahusteid (bensiin,
mine
atsetoon, lahjendid jne).
Süsteemihoolduse Advance – Vältige kontakti silmade ja nahaga.
RM 110/RM 111 annustamise – Järgige puhastusvahendi tootja ohutus-
reguleerimine ja kasutamisnõudeid.
 Selgitage välja kohalik vee karedus: Kärcheril on individuaalne puhastus- ja
hooldusvahendite programm.
– Kohaliku veevarustusettevõtte abil, Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
– vee kareduse kontrollseadisega (tel-  Lisage puhastusvahendit.
limsnr. 6.768-004).
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
Vee karedus Hoolduslülitil olev skaala kõrgsurvevooliku paigaldamine
(°dH)
Joonis 4
<3 VÄLJAS (doseerimist ei toi-
 Ühendage joatoru pesupüstoliga.
mu)
 Keerake joatoru keermesühendus käe-
3...7 1 ga kinni.
7...14 2  Pange kõrgsurveotsak umbmutrisse.
14...21 3  Paigaldage umbmutter ja pingutage.
>21 4  Ilma voolikutrumlita seade.
Paigaldage kõrgsurvevoolik seadme
 Reguleerige teeninduslülitit olenevalt kõrgsurveühendusele.
vee karedusest vastavalt tabelile.  Voolikutrumliga seade:
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga.
428 ET – 4
Ettevaatust Joonis 9
Kerige kõrgsurvevoolik alati lõpuni maha.  Võtke ära süsteemihoolduse mahuti.
 Kruvige maha ujukipaaki viiv ülemine
Asendus-kõrgsurvevooliku toitevoolik.
paigaldamine (ilma voolikutrumlita Joonis 10
seadmed)  Ühendage ülemine toitevoolik pumba-
Joonis 5 peaga.
 Ühendage puhastusvahendi doseeri-
Asendus-kõrgsurvevooliku
misventiili pesemisjuhe ümber.
paigaldamine (voolikutrumliga
 Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt 3/
seadmed) 4“) filtriga (tarvikud) veeühenduse külge.
Joonis 6 – Maks. imikõrgus: 0,5 m
 Kõrgsurvevoolik täielikult vooliku trum- Kuni pump on vee sisse võtnud, tuleks Teil:
lilt maha kerida.  Seadke pumbamooduli surve-/koguse
 Keerake voolikutrumlit, kuni külgekruvi- reguleerimisseadis maksimaalsele
tud poolkera osutab üles. Keerake kõik väärtusele.
3 kruvi välja ja võtke lahtine poolkera  Ühendada puhastusvahendi doseeri-
välja. misventiil.
Joonis 7  Oht
 Kangutage kõrgsurvevooliku ukinnitus- Ärge kunagi võtke vett joogiveepaagist.
klamber välja ja tõmmake voolik välja. Ärge kunagi võtke selliseid lahusteid sisal-
 Asetage uus kõrgsurvevoolik läbi ette- davaid vedelikke nagu värvilahustid, ben-
nähtud voolikujuhiku ja seadme alakül- siin, õli või filtreerimata vesi. Seadme
jel oleva suunamisrulli.
tihendid ei talu lahusteid. Lahustite pihusta-
 Lükake voolikunippel täielikult vooli-
misel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, plahva-
kutrumli sõlmdetaili sisse ja kinnitage
kinnitusklambriga. tusohtlik ja mürgine.
 Paigaldage uuesti poolkera. Märkus: Tagasipanek vastupidises järjekorras.
Jälgige, et süsteemihoolduse paagi magnet-
Veevõtuühendus ventiili kaabel ei oleks kinni kiilunud.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- Elektriühendus
liste andmete juurest.
– Ühendamiseks vajalikke andmeid Teh-
 Ühendage pealevooluvoolik (min pik-
nilistest andmetest ja tüübisildilt.
kus 7,5 m, min läbimõõt 3/4") seadme
veeühenduse ja vee pealevooluga (nt – Elektriühenduse peab teostama elektri-
veekraaniga). montöör ja see peab vastama normile
IEC 60364-1.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tarne-
komplekti.  Oht
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht.
Vee imemine mahutitest
– Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
Kui soovite võtta vett välisest paagist, tuleb olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
teha järgmine ümberehitus: sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
Joonis 8 tud ja vastavalt tähistatud piisava
 Eemaldage süsteemihoolduse pudel. ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid.
 Kruvige maha ja eemaldage süsteemi- – Kerige pikenduskaablid alati lõpuni ma-
hoolduse kate. ha.
 Eemaldage peenfiltrilt veeliitmik. – Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. ühendus peavad olema hermeetilised.

ET – 5 429
Ettevaatust Düüsi vahetamine
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest  Oht
andmetest) ei tohi ületada. Kahtluse korral Enne otsaku vahetamist lülitage seade väl-
ühenduspunkti võrguimpedantsi osas pöör- ja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on
duge palun oma energiaettevõtte poole. rõhuvaba.

Käsitsemine Töörežiimid

 Oht
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
 Oht
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet
ilma joatoruta. Kontrollige enne iga kasuta-
mist, kas joatoru on korralikult kinni. Joato-
ru keermesühendus peab olema käega
kinni keeratud.
Ettevaatust
Ärge kunagi kasutage seadet, kui kütuse- 0/OFF = Väljas
1 Töötamine külma veega
paak on tühi. Vastasel korral läheb kütuse-
pump rikki. 2 Eco-režiim (tuline vesi maks. 60 °C)
3 Töötamine tulise veega/auruga
Ohutusalased märkused
Seadme sisselülitamine
몇 Hoiatus
 Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu- Põleb töövalmiduse märgutuli.
se häireid. Seade käivitub korraks ja lülitub välja nii-
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei pea, kui on saavutatud töörõhk.
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl- Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, pöör-
tub mitmetest mõjuteguritest: lemissuuna, põleti rikke või mootori märgutuled,
– Isiklik kalduvus halvale verevarustusele tuleb seade koheselt seisata ja rike kõrvaldada,
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev vt alalõigust "Abi rikete korral".
tunne sõrmedes).  Pesupüstoli vabastamine.
– Madal õhutemperatuur. Kandke käte Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti
kaitseks kindaid. sisse.
– Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta- Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett,
kistab verevarustust. tuleb pumpa õhutada. Vt "Abi kohta rikete
korral - seadmes ei teki rõhku“.
– Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine. Puhastustemperatuuri määramine
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-  Seadke temperatuuriregulaator soovi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad tud temperatuurile.
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
30 °C kuni 98 °C:
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
– Kuuma veega puhastamine.
arsti poole.
100 °C kuni 150 °C:
– Puhastage auruga.

430 ET – 6
 Puhastamine
 Asendage kõrgsurvedüüs (roosteva-
bast terasest) aurudüüsiga (messingist)  Määrake surve/temperatuur ja puhas-
(vt „Töötamine auruga“). tusvahendite kontsentratsioon vasta-
valt puhastatavale pinnale.
Töösurve ja veekoguse Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati es-
reguleerimine malt suuremalt kauguselt puhastatavale
objektile, et vältida liiga kõrgest survest tin-
Surve/koguse reguleerimine pumba- gitud kahjustusi.
seadme juures
 Keerake reguleerimisspindlit päripäe- Soovitatav puhastusmeetod
va: Suurendage töörõhku (MAX). – Mustuse vabastamine:
 Keerake reguleerimisspindlit vastupäe-  Pihustage pinnale veidi puhastusva-
va: Vähendage töörõhku (MIN). hendit ja laske 1...5 minutit mõjuda,
kuid mitte kuivada.
Surve/koguse reguleerimine pesupüsto- – Mustuse eemaldamine:
li juures
 Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
 Seadke temperatuuriregulaator maks.
maha pesta.
98 °C.
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil Töötamine külma veega
maksimaalsele väärtusele. Kerge mustuse eemaldamine ja puhtakslo-
 Reguleerige töösurvet ja kogust, keera- putamine, nt: aiatööriistad, terrass, tööriis-
tes (sujuvalt) pesupüstoli juures surve/ tad jne.
veekoguse reguleerimise lülitit (+/-).  Reguleerige töösurvet vastavalt vaja-
 Oht dusele.
Rõhku / kogust reguleerides jälgige, et joa- Eco-režiim
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat Seade töötab kõige ökonoomsemas tem-
aega vähendatud survega, tuleb survet re- peratuurivahemikus.
guleerida pumbamooduli juurest. Märkus: Temperatuuri saab reguleerida
kuni 60 °C.
Puhastusvahendiga käitus
Töötamine tulise veega/auruga
– Keskkonna säästmiseks kasutage pu-
hastusvahendeid säästlikult. Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
– Puhastusvahend peab sobima puhas- – Kerge määrdumus
tatava pinnaga. 30 -50 °C
 Määrake puhastusvahendi kontsentrat- – Valguline mustus, nt toiduainetetööstu-
sioon puhastusvahendi doseerimisven- ses
tiili abil vastavalt tootja andmetele. maks. 60 °C
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpa- – Sõidukite puhastamine, masinate pu-
neelil maksimaalse töösurve korral. hastamine
60 -90 °C
– Konserveerimisvahendite eemaldami-
ne, tugeva rasvasisaldusega mustus
100 -110 °C
– Täitematerjalide sulatamine, osaliselt
fassaadide puhastamine
kuni 140 °C

ET – 7 431
Töötamine kuuma veega  Lülitage pump seadme lülitist korraks
(ca. 5 sekundiks) sisse.
 Oht
 Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
Põletusoht!
tes peavad käed kuivad olema.
 Seadke temperatuuriregulaator soovi-
 Eemaldage veeühendus.
tud temperatuurile.
 Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
Töötamine auruga survevaba.
 Oht  Fikseerige pesupüstol.
Põletusoht! Töötemperatuuride puhul üle
98 °C ei tohi töösurve ületada 3,2 MPa (32 Seadme ladustamine
baari).  Kinnitage joatoru seadme kaane hoidi-
Seetõttu tuleb kindlasti rakendada järgmisi kusse.
meetmeid:  Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektri-
 kaabel ning riputage hoidikutesse.
 Kõrgsurveotsik (roostevabast tera- Voolikutrumliga seade:
sest) asendada auruotsikuga (mes-  Seadke kõrgsurvevoolik enne pealeke-
sing, detaili nr vt tehnilistest rimist sirgeks.
andmetest).  Keerake käsiratast päripäeva (noole
 Avage pesupüstoli surve-/koguse regu- suunas).
leerimisseadis täielikult, suund + kuni Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja
lõpuni. elektrikaablit.
 Seadistada töörõhk pumbamoodulil mi- Jäätumiskaitse
nimaalsele väärtusele.
 Seadke temperatuuriregulaator min. Ettevaatust
100 °C. Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Pärast töötamist
 Hoida seadet kohas, kus pole jäätumis-
puhastusvahendiga ohtu.
 Keerake puhastusvahendi doseerimis- Kui seade on ühendatud korstnaga, tuleb
ventiil asendisse "0". meeles pidada järgmist:
 Seadke seadme lüliti astmele 1 (käita- Ettevaatust
mine külma veega). Korstnast sissetungivast õhust lähtuv vi-
 Loputage seade t avatud pesupüstoliga gastusoht.
vähemalt 1 minuti vältel.  Kui välistemperatuur on alla 0 °C, tuleb
Seadme väljalülitamine seade korstnast lahutada.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis,
 Oht mille temperatuur ei lange allapoole nulli,
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga tuleb seade seisma panna.
kasutamist kuuma vee või auruga tuleb las-
Seismapanek
ta seadmel jahtumiseks vähemalt kahe mi-
nuti jooksul külma veega töötada, Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui
kusjuures püstol on avatud. ei ole võimalik seadet hoida ruumis, mille
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ temperatuur ei lange allapoole nulli:
(väljas).  Lasta vesi välja.
 Vee juurdejooksu sulgemine.  Loputada seade jäätumiskaitsevahen-
 Avage pesupüstol. diga läbi.
 Puhastusvahendi paak tühjendada.

432 ET – 8
Vee väljalaskmine Korrashoid ja tehnohooldus
 Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrg-
survevoolik maha.  Oht
 Kruvige katla põhjas olev pealevooluto- Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
ru maha ja laske küttespiraal tühjaks löögist lähtub vigastusoht.
voolata. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
 Laske masinal maks. 1 minut töötada, välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
kuni pump ja voolikud on tühjad. tõmmata.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
Loputage seade jäätumiskaitsevahendi-
(väljas).
ga läbi
 Sulgege vee pealevool.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitseva-
hendi tootja käsitsemiseeskirju.  Avage pesupüstol.
 Valage ujuki paaki kaubanduses saa-  Lülitage pump seadme lülitist korraks
daolevat jäätumiskaitsevahendit. (ca. 5 sekundiks) sisse.
 Lülitage seade (ilma põletita) sisse,  Toitepistikut pistikupesast välja tõmma-
kuni seade on täielikult läbi pestud. tes peavad käed kuivad olema.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korro-  Eemaldage veeühendus.
sioonikaitse.  Vajutage pesupüstolit, kuni seade on
survevaba.
Hoiulepanek  Fikseerige pesupüstol.
Ettevaatust  Laske seadmel jahtuda.
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest
kaalu. või hoolduslepingust informeerib teid
Kärcheri müügiesindaja.
Transport
Hooldusvälbad
Joonis 11
Ettevaatust Kord nädalas
 Puhastage veeühenduse sõela.
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kah-
 Peenfilter puhastada.
veltõstukiga järgige joonist.
 Kontrollige õlitaset.
Ettevaatust
Ettevaatust
Vigastusoht! Transportimisel jälgige sead-
me kaalu. Kui õli on piimjas, tuleb koheselt informee-
 Sõidukites transportimisel fikseerige rida Kärcheri klienditeenindust.
seade vastavalt kehtivatele määrustele Kord kuus
libisemise ja ümbermineku vastu.  Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel.
 Puhastage filtrit puhastusvahendi ime-
misvoolikuga.
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord
aastas
 Vahetage õli.
Hiljemalt iga 5 aasta tagant uuesti
 Rõhu kontrollimine viia läbi vastavalt
tootja nõuetele.

ET – 9 433
Hooldustööd Abi häirete korral
Puhastage veeühenduse sõela  Oht
 Eemaldage sõel. Eksikombel käivitunud seadmest ja elektri-
 Puhastage sõel ja pange see uuesti ta- löögist lähtub vigastusoht.
gasi. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
Peenfiltri puhastamine välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja
 Seade surve alt vabastada. tõmmata.
 Kruvige pumbapealt maha peenfilter. Pumba märgutuli
 Monteerige peenfilter maha ja võtke filt-
rielement välja. 1x vilkumine
– õlipuudus
 Puhastage filtrielementi puhta vee või
suruõhuga.  Õli lisada.
 Vastupidises järjekorras kokku panna. 2x vilkumine
Puhastage veepuuduse kaitseseadises – Kõrgsurvesüsteem lekib
olev sõel  Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen-
 Vabastage umbmutter ja võtke voolik dusi lekete osas.
ära. 3x vilkumine
 Võtke sõel välja. – Veepuudus
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5  Kontrollige veeühendust, kontrollige
mm sisse ja tõmmake sõel sellega välja. pealevoolutorusid.
 Puhastage sõela vees. 4x vilkumine
 Lükake sõel sisse. – Keellüliti veepuuduskaitses kinni klee-
 Pange voolik peale. punud.
 Keerake umbmutter tugevasti kinni.  Kontrollige veepuuduse kaitseseadist.
Puhastage puhastusvahendi imemis- Vilgub pöörlemissuuna märgutuli
vooliku filtrit.
Kontrolllampe (mitte HDS 7/9, HDS
 Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.
7/10, HDS 7/12 puhul)
 Puhastage sõela vees ja pange uuesti
tagasi. Joonis 12
 Vahetage seadme pistiku klemmid.
Õli vahetamine
 Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumi- Töövalmiduse märgutuli kustub
seks.
– Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.
 Vabastage väljalaskekruvi.
Mootori märgutuli
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonna-
nõuetele või andke kogumispunkti. 1x vilkumine
 Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni. – Kontaktori viga
 Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik (väljas).
välja pääseda.  Lülitage seade sisse.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Teh- – Rike esineb korduvalt.
nilised andmed“,  Pöörduge klienditeenindusse.

434 ET – 10
2x vilkumine Põleb süsteemihoolduse märgutuli
– mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
Märkus: Põleti töö on võimalik veel 5 tundi.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“
– Süsteemihoolduspudel on tühi.
(väljas).
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
 Laske seadmel jahtuda.
mine
 Lülitage seade sisse.
– Rike esineb korduvalt. Vilgub süsteemihoolduse märgutuli
 Pöörduge klienditeenindusse. Märkus: Põleti töö ei ole enam võimalik.
3x vilkumine – Süsteemihoolduspudel on tühi.
– Viga pingevarustuses.  Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta-
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu- mine
kaitsmeid. Põleb puhastusvahendi 1 märgutuli
4x vilkumine (ainult HDS 12/18)
– Voolutarbimine liiga suur.
– Puhastusvahendi paak 1 on tühi.
 Kontrollige võrguühendust ja võrgu-
 Lisage puhastusvahendit.
kaitsmeid.
 Pöörduge klienditeenindusse. Põleb puhastusvahendi 2 märgutuli
(ainult HDS 12/18)
Põleti rikke märgutuli
– Puhastusvahendi paak 2 on tühi.
1x vilkumine  Lisage puhastusvahendit.
– Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.
 Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ Seade ei tööta
(väljas). – Puudub võrgupinge
 Laske seadmel jahtuda.  Kontrollige võrguühendust/toidet.
 Lülitage seade sisse.
Seadmes puudub surve
– Rike esineb korduvalt.
 Pöörduge klienditeenindusse. – Õhk süsteemis
2x vilkumine (variant) Pumba õhutamine:
 Keerake puhastusvahendi doseerimis-
– Leegiandur lülitas põleti välja.
ventiil asendisse "0".
 Pöörduge klienditeenindusse.
 Lülitage seadet seadmelülitiga mitu kor-
3x vilkumine da sisse ja välja, kusjuures pesupüstol
– Süsteemihoolduse tuvastamine defektne on avatud.
 Pöörduge klienditeenindusse.  Keerake pumbamooduli rõhu/koguse
4x vilkumine reguleerimisseadist lahti ja kinni - pesu-
– Temperatuurisensor defektne püstol on avatud.
 Pöörduge klienditeenindusse. Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui
kõrgsurvevoolik kõrgsurveühenduselt
Teeninduse märgutuli maha monteerida.
– Teenindusintervall  Kui puhastusvahendi paak on tühi, täit-
 Viige läbi teenindustööd. ke see.
 Kontrollige ühendusi ja torusid.
Põleb kütuse märgutuli – Surve on seatud minimaalseks
– Kütusepaak on tühi.  Seadke surve maksimaalseks.
 Kütuse lisamine. – Veeühenduse sõel on must

ET – 11 435
 Puhastage sõela.  Vahetage kütusefilter.
 Puhastada peenfilter, vajadusel uuen- – Puudub säde
dada.  Kui töö ajal ei ole aknast näha süütesä-
– Vee juurdevool liiga väike det, tuleb lasta klienditeenindusel sea-
 Kontrollida veejuurdejooksu kogust det kontrollida.
(vaata tehnilised andmed).
Kuuma veega töötades ei saavutata
Seade lekib, seadme alt tilgub vett määratud temperatuuri
– Pump ebatihe – Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.  Vähendage töörõhku/pumbatavat ko-
 Kui leke on suurem, tuleb lasta kliendi- gust pumbamooduli rõhu/koguse regu-
teenindusel seadet kontrollida. leerimisseadise abil.
– Küttesüsteem on nõgine
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja,
 Laske klienditeenindusel seade nõest
kui pesupüstol on suletud
puhastada.
– Kõrgsurvesüsteem lekib Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
 Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühen- leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
dusi lekete osas. rollida.
Seade ei võta puhastusvahendit Garantii
sisse
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
 Laske seadmel avatud puhastusvahendi giesindaja antud garantiitingimused. Või-
doseerimisventiili ja suletud vee pealevoolu malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
juures töötada, kuni ujuki paak on tühjaks garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
imetud ja surve langeb nullile. jali- või tootmisviga.
 Avage uuesti vee juurdevool.
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse
Lisavarustus ja varuosad
ei võta, võib põhjuseks olla: Märkus: Kui seade ühendatakse lõõriga
– Puhastusvahendi imivooliku filter on must või kui seadet ei ole võimalik näha, soovita-
 Puhastage filter. me paigaldada leegikontrolli (lisavarustus).
– Tagasilöögiventiil kinni kleepunud – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
 Tõmmake puhastusvahendi voolik osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
maha ja vabastage mõne nüri esemega tarvikud ja -varuosad annavad teile
tagasilöögiventiil. garantii, et seadmega on võimalik töö-
tada turvaliselt ja tõrgeteta.
Põleti ei sütti – Valiku kõige sagedamini vajamineva-
– Süsteemihoolduspudel on tühi. test varuosadest leiate te kasutusjuhen-
 Süsteemihoolduse pudeli väljavaheta- di lõpust.
mine – Täiendavat infot varuosade kohta leiate
– Kütusepaak on tühi. aadressilt www.kaercher.com lõigust
 Kütuse lisamine. Service.
– Veepuudus
 Kontrollige veeühendust, kontrollige
pealevoolutorusid.
 Puhastage veepuuduse kaitseseadises
olev sõel.
– Kütusefilter must

436 ET – 12
Rakendatud spetsifikatsioonid:
EÜ vastavusdeklaratsioon AD 2000 tuginedes
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda- TRD 801 tuginedes
tud masin vastab oma kontseptsioonilt ja
Mainitud institutsiooni nimi:
konstruktsioonilt ning meie poolt käibele
97/23/EÜ jaoks
lastud mudelina EÜ direktiivide vastavatele TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõuetele. Am Grauen Stein
Kui seadme juures tehakse muudatusi, mis 51105 Köln
ei ole meiega kooskõlastatud, kaotab käes- ID-nr. 0035
olev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Kõrgsurvepesur Helivõimsuse tase dB(A)
Tüüp: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tüüp: 1.077-xxx Mõõdetud: 86
Garanteeritud: 88
Asjakohased EÜ direktiivid: HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EU Mõõdetud: 86
2006/42/EU (+2009/127/EU) Garanteeritud: 88
2004/108/EÜ HDS 9/18
1999/5/EU Mõõdetud: 86
2000/14/EÜ Garanteeritud: 88
Järgitud vastavushindamise protseduur: HDS 10/20
jaoks 2000/14/EU Mõõdetud: 88
2000/14/EÜ: Lisa V Garanteeritud: 90
Komponendi kategooria HDS 12/18
II Mõõdetud: 88
Vastavusmenetlus Garanteeritud: 90
Moodul H
Küttespiraal 5.957-902
Vastavushinnang moodulile H
Turvaventiil Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 sel ja volitusel.
Juhtplokk
Vastavushinnang moodulile H
erinevad torud
Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 CEO Head of Approbation

Kohaldatud ühtlustatud standardid: dokumentatsiooni eest vastutav isik:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faks: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

ET – 13 437
Tehnilised andmed
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Võrguühendus
Pinge V 100 240 230 400
Voolu liik Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Kaitse (inaktiivne) A 30 13 16 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- -- (0,321+ --
j0,200)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ri)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baa- 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
ri)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baa- 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
ri)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsa- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
kuga) ri)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Põleti võimsus kW 58 58 58 67
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 13,5 17,9 17,9 24,3
Düüsi suurus -- 060 054 047 047
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 70 70 70 71
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 88 88 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Joatoru m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL Kütteõli EL
või diisel või diisel või diisel või diisel
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Kaal ilma tarvikuteta, M/S kg 163 146 146 155
Kaal koos tarvikutega, MX/SX kg 171 154 154 163
Kütusepaak l 25 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20 10+20

438 ET – 14
HDS 8/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 5,5 5,5
Kaitse (inaktiivne) A 16 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi --
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa 0,6 (6)
(baari)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa 3-18 (30-180)
(baari)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa 20,5 (205)
(baari)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsakuga) MPa 3,2 (32)
(baari)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-119.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Põleti võimsus kW 67
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,3
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 24,3
Düüsi suurus -- 043
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 71
Ebakindlus KpA dB(A) 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,0
Joatoru m/s2 3,4
Ebakindlus K m/s2 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või diisel
Õlikogus l 0,75
Õlisort -- SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1060
Kaal ilma tarvikuteta, M/S kg 155
Kaal koos tarvikutega, MX/SX kg 163
Kütusepaak l 25
Puhastusvahendi paak l 10+20

ET – 15 439
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Võrguühendus
Pinge V 230 400 230 400 400
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Kaitse (inaktiivne) A 28 16 28 16 16
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants oomi -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Imemiskõrgus lahtisest anumast (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Juurdevoolurõhk (max) MPa (baa- 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
ri)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa (baa- 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
ri)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa (baa- 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
ri)
Pumpamiskogus auruga töötades l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. töösurve auruga töötades (auruotsaku- MPa (baa- 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ga) ri)
Detaili nr. auruotsak -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur auruga töötades °C 155 155 155
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Põleti võimsus kW 75 83 100
Maksimaalne kütteõli kulu kg/h 5,8 6,4 7,7
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 28,2 33,0 37,6
Düüsi suurus -- 050 054 068
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60355-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase LpA dB(A) 71 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 2 2 2
Müratase LWA + ebakindlus KWA dB(A) 88 90 90
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s2 1,0 1,2 1,5
Joatoru m/s2 3,6 5,2 4,8
Ebakindlus K m/s2 1,0 1,0 1,0
Käitusained
Kütus -- Kütteõli EL või Kütteõli EL või Kütteõli EL või
diisel diisel diisel
Õlikogus l 0,75 1,0 1,0
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Kaal ilma tarvikuteta, M/S kg 156 171 178
Kaal koos tarvikutega, MX/SX kg 161 180 185
Kütusepaak l 25 25 25
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20

440 ET – 16
Korduvkontrollid
Märkus:Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimis tähtaegu puudu-
tavaid soovitusi.

Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki-
ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev

ET – 17 441
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
Vides aizsardzība
Latviešu
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
vai turpmākiem lietotājiem.
tiet iepakojumu kopā ar māj-
– Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt
saimniecības atkritumiem, bet
norādījumus par drošību Nr. 5.951-949!
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
– Par transportēšanas bojājumiem neka- ta atkritumu otrreizējā pārstrā-
vējoties ziņojiet tirgotājam. de.
– Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakoju-
Nolietotās ierīces satur noderī-
ma saturu.
gus materiālus, kurus iespē-
Satura rādītājs jams pārstrādāt un izmantot
atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
Vides aizsardzība. . . . . . . . LV . . .1 dzīgas vielas nedrīkst nokļūt ap-
Lietošanas instrukcijā izmanto- kārtējā vidē. Tādēļ lūdzam
tie simboli . . . . . . . . . . . . . . LV . . .1 utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
Pārskats . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .2 šu atkritumu savākšanas sistē-
Simboli uz aparāta . . . . . . . LV . . .2 mu starpniecību.
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .3 Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai,
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .3 dīzeļdegvielai un benzīnam nonākt apkār-
Drošības iekārtas . . . . . . . . LV . . .3 tējā vidē. Saudzējiet augsni un nolietoto
eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Ekspluatācijas uzsākšana . LV . . .4
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .6 Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . .10 Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
Transportēšana . . . . . . . . . LV . .10 dīsiet:
Kopšana un tehniskā apkope LV . .10 www.kaercher.com/REACH
Palīdzība darbības traucējumu Lietošanas instrukcijā
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . .11
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LV . .13
izmantotie simboli
Piederumi un rezerves daļas LV . .13  Bīstami
EK Atbilstības deklarācija. . LV . .14 Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . .15 kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
Regulāras pārbaudes. . . . . LV . .18 vai izraisa nāvi.
몇 Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.

442 LV – 1
30 Eļļas tvertne
Pārskats 31 Spiediena/daudzuma regulators uz
sūkņa agregāta
Ierīces elementi
32 Eļļas nolaišanas skrūve
1. attēls 33 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas
1 Ierīces pārsegs pretvārsts
2 Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis 34 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
(abpusējs) ar filtru
3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance 35 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
RM 110/RM 111 ar filtru
4 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi 36 Degvielas filtrs
5 Transportēšanas stiprinājuma punkts 37 Servisa slēdzis
(abpusējs) 38 Ūdens trūkuma drošinātājs ar sietu
6 Atlokāms nodalījums 39 Tvertne ar pludiņu
(tikai M/S) 40 Smalkais filtrs (ūdens)
7 Augstspiediena padeve
Vadības panelis
(tikai M/S)
8 Augstspiediena šļūtene 2. attēls
9 Rokas smidzinātājpistole A Aparāta slēdzis
10 Strūklas padeves caurule B Temperatūras regulators
11 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
tērauda) D Manometrs
12 Tvaika sprausla (misiņa) 1 Sūkņa kontrollampiņa
13 Elektropievads 2 Griešanās virziena kontrollampiņa
14 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs (nav HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
15 Spiediena/daudzuma regulators uz ro- 3 Kontrollampiņa gatavībai darbam
kas smidzinātājpistoles 4 Degvielas kontrollampiņa
16 Ūdens pieslēgums ar sietu 5 1. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
17 Augstspiediena šļūtenes izplūdes atvere (tikai HDS 12/18)
(tikai MX/SX) 6 Motora kontrollampiņa
18 Atlokāms kāpslis 7 Degļa traucējuma kontrollampiņa
19 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere 8 Servisa kontrollampiņa
20 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas 9 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
trumulim 10 2. tīrīšanas līdzekļa kontrollampiņa
(tikai MX/SX) (tikai HDS 12/18)
21 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
22 Šļūtenes uztīšanas trumulis
Simboli uz aparāta
(tikai MX/SX) Nepareizi lietojot, augstspiedie-
23 Degvielas iepildes atvere na strūkla var būt bīstama.
24 Rokturis Strūklu nedrīkst vērst uz cilvē-
25 Vadības panelis kiem, dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
26 Piederumu novietnes pārsegs elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
27 Piederumu novietne
28 Datu plāksnīte
29 Pārsega vāciņš

LV – 2 443
Noteikumiem atbilstoša Drošības iekārtas
lietošana Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celt- bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
nes, instrumenti, fasādes, terases, dārza bību.
ierīces u.c. Pārplūdes vārsts ar diviem
 Briesmas spiedienrelejiem
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas – Samazinoties ūdens daudzumam
uzpildes stacijās vai citās bīstamās zonās, sūkņa galvā vai ar servospiediena regu-
ievērot attiecīgos drošības priekšrakstus. lētāju pārplūdes vārsts atveras un daļa
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkša-
nokļūt augsnē, ūdenī vai kanalizācijā. Tā- nas pusi.
pēc dzinēja mazgāšanu un apakšas maz- – Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvēr-
gāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar ta, tā ka viss ūdens plūst atpakaļ uz
eļļas uztvērēju. sūkņa iesūkšanas pusi, spiediena relejs
pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
Drošības norādījumi – Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta,
spiediena relejs uz cilindra galviņas at-
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde-
kal ieslēdz sūkni.
vēja izdotos normatīvos aktus par šķid-
ruma smidzinātājiem. Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
– Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumde- plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
vēja izdotos normatīvos aktus par ne- klientu serviss.
gadījumu novēršanu. Šķidrumu Drošības vārsts
smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un
pārbaudes rezultāts ir rakstiski jādoku- – Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pār-
mentē. plūdes vārsts vai spiediena relejs.
– Aparāta apsildes iekārta ir apkures ie- Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un no-
kārta. Apkures iekārtas ir regulāri jāpār- plombēts. Iestatīšanu drīkst veikt tikai
bauda saskaņā ar attiecīgās valsts klientu serviss.
likumdevēja izdotajiem normatīvajiem
Ūdens trūkuma drošinātājs
aktiem.
– Saskaņā ar spēkā esošajiem nacionā- – Ūdens trūkuma drošinātājs novērš deg-
lajiem noteikumiem augstspiediena tīrī- ļa ieslēgšanos ūdens trūkuma gadīju-
tāja nodošana ekspluatācijā mā.
komerciālas izmantošanas gadījumā – Siets novērš netīrumu iekļūšanu droši-
jāveic pilnvarotai personai. KÄRCHER nātājā, un tas regulāri jātīra.
šo nodošanu ekspluatācijā Jūsu vietā
jau ir veicis un dokumentējis. Dokumen- Atgāzu temperatūras ierobežotājs
tāciju par to pēc pieprasījuma saņem-
siet pie Jūsu KÄRCHER tirdzniecības – Atgāzu temperatūras ierobežotājs iz-
partnera. Dokumentācijas pieprasījuma slēdz ierīci, sasniedzot pārāk augstu at-
gadījumā, lūdzu, sagatavojiet aparāta gāzu temperatūru.
preces un sērijas numuru.
– Mēs norādām uz to, ka aparāts saska-
ņā ar spēkā esošajiem nacionālajiem
noteikumiem regulāri ir jāpārbauda un
pārbaude jāveic pilnvarotai personai.
Šim nolūkam, lūdzu, griezieties pie
Jūsu KÄRCHER tirdzniecības partnera.
444 LV – 3
Ekspluatācijas uzsākšana Sistēmas apkopes līdzekļa Advance
RM 110/RM 111 dozēšanas
몇 Brīdinājums iestatīšana
Savainošanās risks! Aparātam, pievadiem,
augstspiediena šļūtenei un pieslēgumiem jābūt  Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
nevainojamā stāvoklī. Ja stāvoklis nav nevaino- – vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
jams, aparātu nedrīkst izmantot. – ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt.
 Nofiksēt stāvbremzi. Nr. 6.768-004).
Roktura padziļinājuma montāža Ūdens cietī- Skala uz servisa slēdža
ba (°dH)
3. attēls
<3 OFF (netiek dozēts)
Uzmanību
3...7 1
Elektrības vadu iekabiniet labā roktura ka-
7...14 2
beļa vadīklā. Jāuzmanās, lai netiktu bojāts
kabelis. 14...21 3
>21 4
Sistēmas apkopes pudeles
nomaiņa  Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no
ūdens cietības atbilstoši tabulai.
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespie-
Norāde: Izmantojot sistēmas apkopes lī-
diet, lai tiktu iespiests fiksators. Neizņemiet
dzekli Advance 2 RM 111, jāņem vērā se-
pudeli, pirms tā nav tukša.
kojošais:
Norāde:Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas
– Aizsardzība pret apkaļķošanos: skat.
apkopes pudele ir tukša, degli atslēdz ar 5
tabulu
stundu aizturi.
– Sūkņa apkope un aizsardzība pret
– Sistēmas apkope efektīvi novērš apsil-
des šļūtenes apkaļķošanos, izmantojot "melno ūdeni": Pārslēdziet servisa slē-
kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni. To pa dzi vismaz pozīcijā 3.
pilieniem pievieno plūsmai tvertnē ar Degvielas uzpilde
pludiņa vārstu.
– Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai  Briesmas
ūdens cietībai. Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu
Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izman-
iekļauta piegādes komplektā. tot nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. Uzmanību
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie-
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-
nis tiek sabojāts.
 Uzpildiet degvielu.
 Aizvērt tvertnes vāciņu.
 Noslaucīt pāri pārtecējušo degvielu.

LV – 4 445
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde Rezerves augstspiediena šļūtenes
montāža (aparātiem ar šļūtenes
Uzmanību
uztīšanas trumuli)
Savainojumu gūšanas risks!
– Izmantot tikai Kärcher produktus. 6. attēls
– Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātā-  Augstspiediena šļūteni pilnībā notiniet
jus (benzīnu, acetonu, atšķaidītāju no šļūtenes uztīšanas trumuļa.
u.c.).  Pagrieziet šļūtenes uztīšanas trumuli,
– Novērst saskaršanos ar acīm un ādu. līdz pieskrūvētā apvalka puse norāda
– Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja uz augšu. Izskrūvējiet visas 3 skrūves
drošības un lietošanas norādījumus. un izņemiet atbrīvojušos apvalka pusi.
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas 7. attēls
un kopšanas līdzekļu programmu.  Izceliet ārā augstspiediena šļūtenes
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs. stiprinājuma skavu un izvelciet šļūteni.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.  Cauri paredzētajai šļūtenes vadīklai un
vadrullim aparāta apakšpusē izvelciet
Rokas smidzinātājpistoles, jauno augstspiediena šļūteni.
smidzināšanas caurules, sprauslas  Šļūtenes īscauruli iebīdiet līdz galam
un augstspiediena šļūtenes šļūtenes uztīšanas trumuļa krustveida
montāža detaļā un nostipriniet ar stiprinājuma
4. attēls skavu.
 Savienot strūklas cauruli ar rokas smi-  Uzmontējiet atpakaļ apvalka pusi.
dzinātājpistoli. Ūdensapgāde
 Cieši ar roku pievelciet smidzināšanas
caurules skrūvsavienojumu. Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
 Padeves šļūteni (minimālais garums
 Ievietot augstspiediena sprauslu savie-
7,5 m, minimālais diametrs 3/4'') pieslē-
notājuzgrieznī.
dziet ierīces ūdens pieslēgvietai un
 Savienotājuzgriezni uzmontēt un stingri
ūdens pievadam (piemēram, ūdenskrā-
pievilkt.
nam).
 Ierīce bez šļūtenes uztīšanas trumuļa:
Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta pie-
Uzmontēt augstspiediena šļūteni apa- gādes komplektā.
rāta augstspiediena pieslēgvietai.
 Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli: Ūdens iesūkšana no tvertnes
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar Ja vēlaties iesūknēt ūdeni no kādas ārējas
rokas mazgāšanas pistoli. tvertnes, nepieciešama šāda pārbūve:
Uzmanību 8. attēls
Vienmēr pilnībā notiniet augstspiediena  Noņemiet sistēmas apkopes pudeli.
šļūteni.  Noskrūvējiet un noņemiet sistēmas ap-
kopes vāciņu.
Rezerves augstspiediena šļūtenes
 Atvienojiet no smalkā filtra ūdens pie-
montāža (aparātiem bez šļūtenes slēgumu.
uztīšanas trumuļa)  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal-
5. attēls vas.
9. attēls
 Noņemiet sistēmas apkopes tvertni.
 Noskrūvējiet augšējo padeves šļūteni,
kas savienota ar pludiņa tvertni.
446 LV – 5
10. attēls Uzmanību
 Pieslēdziet padeves šļūteni pie sūkņa Nedrīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
galvas. tīkla pretestību strāvas pieslēguma vietā
 Pārspraudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša- (skatīt tehniskos datus). Ja ir neskaidrības
nas vārsta skalošanas vadu. par Jūsu pieslēguma vietā pastāvošo tīkla
 Sūkšanas šļūteni (minimālais diametrs pretestību, lūdzu, sazinieties ar Jūsu ener-
3/4") ar filtru (piederumi) pieslēgt pie goapgādes uzņēmumu.
ūdens pieslēgumvietas.
– Maks. sūknēšanas augstums: 0,5 m
Apkalpošana
Līdz sūknis ir uzsūknējis ūdeni, Jums:  Bīstami
 Iestatiet sūkņa agregāta spiediena/dau- Sprādzienbīstamība!
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību. Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
 Aizvērt tīrīšanas līdzekļa dozēšanas  Bīstami
vārstu.
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu
 Briesmas bez uzmontētas smidzināšanas caurules.
Nekad nesūknējiet ūdeni no dzeramā Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai smi-
ūdens tvertnes. Nekad nesūknējiet šķīdinā- dzināšanas caurule ir stingri nofiksēta.
tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai- Smidzināšanas caurules skrūvsavienoju-
dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. mam jābūt cieši pievilktam.
Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā- Uzmanību
jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies-
Nekad nedarbiniet aparātu ar tukšu degvie-
mojošs, eksplozīvs un indīgs.
las tvertni. Pretējā gadījumā degvielas sūk-
Norāde: demontāža veicama apgrieztā se-
nis tiek sabojāts.
cībā. Sekojiet, lai magnētiskā vārsta kabe-
lis netiktu iespiests sistēmas apkopes Drošības norādījumi
tvertnē.
몇 Brīdinājums
Strāvas pieslēgums Ilgāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
– Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
datos un ražotājfirmas datu plāksnītē. rokās.
– Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
un jāatbilst IEC 60364-1. noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
 Bīstami
– Personīga predispozīcija uz sliktu
Elektriskās strāvas trieciena risks. asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
– Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var dēšana).
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
– Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
– Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
pietiekošu vadu šķērsgriezumu.
– Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
– Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
vadus.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
– Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraud-
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
nim un savienojumam jābūt ūdensdro-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
šiem.
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet
medicīnisko apsekošanu.

LV – 6 447
Sprauslas nomaiņa Tīrīšanas temparatūras iestatīšana
 Bīstami  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet apa- jadzīgo temperatūru.
rātu un spiediet rokas smidzinātājpistoli, no 30 °C līdz 98 °C:
līdz aparātā vairs nav spiediena. – Tīrīt ar karstu ūdeni.
100 °C līdz 150 °C:
Darba režīmi
– Iztīrīt ar tvaiku.

 Augstspiediena sprauslu (nerūsējoša
tērauda) nomainiet pret tvaika sprauslu
(misiņa) (skat. "Darbs ar tvaiku").
Darba spiediena un padeves
daudzuma uzstādīšana
Spiediena/daudzuma regulators uz
sūkņa agregāta
 Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādī-
0/OFF = Izslēgts tāja virzienā: darba spiediena palielinā-
1 Darbs ar aukstu ūdeni šana (MAX).
2 Eko režīms (karstais ūdens maksimāli  Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulk-
60 °C) steņrādītāja virzienam: darba spiediena
3 Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku samazināšana (MIN).

Ierīces ieslēgšana Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas


smidzinātājpistoles
 Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo  Temperatūras regulatoru iestatīt maks.
darba režīmu. uz 98 °C.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.  Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mak-
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tik- simālo vērtību.
līdz ir sasniegts darba spiediens.  Uzstādiet darba spiedienu un padeves
Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, daudzumu, pagriežot (vienmērīgi) spie-
griešanās virziena, degļa traucējuma vai diena/daudzuma regulatoru uz rokas
motora kontrollampiņa, nekavējoties izslē- smidzinātājpistoles (+/-).
dziet aparātu un novērsiet traucējumu, ska-
 Bīstami
tiet "Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā". Iestatot spiediena/daudzuma regulētāju,
 Atbloķējiet rokas smidzinātājpistoli. sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas
caurules skrūvsavienojums.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce at-
Norāde: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminā-
kal ieslēdzas.
tu spiedienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa
Norāde:Ja no augstspiediena sprauslas
agregātu.
nenāk ūdens, atgaisojiet sūkni. Skatiet "Pa-
līdzība darbības traucējumu gadījumā -
Aparāts neveido spiedienu".

448 LV – 7
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana Darbs ar karstu ūdeni/ tvaiku
– Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
taupīgi. – Viegli netīrumi
– Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam 30-50 °C
tīrāmajai virsmai. – Olbaltumus saturoši netīrumi, piem.,
 Ar tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta pārtikas rūpniecībā
palīdzību iestatīt tīrīšanas līdzekļa kon- maks. 60 °C
centrāciju pēc izgatavotāja norādēm. – automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
Norāde: Orientējošās vērtības vadības 60-90 °C
pultī, ja ir maksimālais darba spiediens. – Atkonservēšana, daudz taukus saturoši
Tīrīšana netīrumi
100-110 °C
 Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas lī-
– Piemaisījuma vielu atkausēšana, daļēja
dzekļa koncentrāciju iestatīt atbilstoši tī-
fasādes tīrīšana
rāmajai virsmai.
līdz 140 °C
Norāde: Augstspiediena strūklu no sāku-
ma vienmēr uz tīrāmo objektu virziet no lie- Darbs ar karstu ūdeni
lāka attāluma, lai novērstu bojājumus pārāk  Briesmas
liela spiediena dēļ. Applaucēšanās risks!
Ieteicamā tīrīšanas metode  Iestatīt temperatūras regulatoru uz va-
– Atmērcēt netīrumus: jadzīgo temperatūru.
 taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut Darbs ar tvaiku
1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.  Bīstami
– Notīrīt netīrumus:
Applaucēšanās risks! Ja darba temperatū-
 Atmērcētos netīrumus noskalot ar ra ir lielāka par 98 °C, darba spiediens ne-
augstpiediena šļūteni. drīkst pārsniegt 3,2 MPa (32 bar).
Darbs ar aukstu ūdeni Tāpēc noteikti jāveic šādi pasākumi:

Vieglu netīrumu notīrīšana un noskaloša-



na, piem.,: dārza ierīces, terases, instru-  Augstspiediena sprauslu (nerūsējo-
menti u.c. šā tērauda) nomainiet pret tvaika
 Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzī- sprauslu (misiņa, detaļas Nr. skat.
bas. tehniskajos datos).
 PIlnībā atvērt rokas smidzinātāpistoles
Eko režīms spiediena/daudzuma regulētāju, vir-
Aparāts darbojas ekonomiskā temperatū- ziens + līdz galam.
ras režīmā.  Iestatiet sūkņa darba spiedienu uz mini-
Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz mālo vērtību.
60 °C.  Temperatūras regulatoru iestatiet min.
uz 100 °C.

LV – 8 449
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Aizsardzība pret aizsalšanu
 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu Uzmanību
noregulēt uz "0". Sals sabojā ierīci, ja ūdens nav pilnībā iz-
 Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi laists.
(darbs ar karstu ūdeni).  Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
 Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli Ja ierīce ir pieslēgta pie kamīna, jāievēro:
skalot vismaz 1 minūti. Uzmanību
Izslēgt ierīci Bojājumu risks no kamīna izplūstošā auk-
stā gaisa dēļ.
 Briesmas  Ierīce jāatvieno no kamīna, ja āra tem-
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc peratūra ir zemāka par 0 °C.
darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierī- Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pa-
ce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes sargātā telpā, tā jāiekonservē.
ar ausktu ūdeni ar atvērtu pistoli.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“. Iekonservēšana
 Aizslēgt ūdens padevi. Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pau-
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli. zes vai ja nav iespējama novietošana no
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5 sala pasargātā vietā.
sek.).  Izlaist ūdeni.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-  Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
not tikai ar sausām rokām.  Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
 Noņemt ūdens pieslēgumu. Izlaist ūdeni
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz  Demontēt ūdens padeves šļūteni un
aparāts atbrīvojas no spiediena. augstpiediena šļūteni.
 Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles  Noskrūvēt padeves vadu katla grīdā un
drošinātāju. iztukšot apsildes šļūteni.
Aparāta uzglabāšana  Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis
un vadi ir tukši.
 Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārse-
ga turētājā. Izskalot aparātu ar antifrīzu
 Atritināt augstpiediena šļūteni un uzka- Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto-
bināt uz turētāja. šanas norādījumus.
Ierīce ar šļūtenes uztīšanas trumuli:  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja-
 Augstspiediena šļūteni pirms uztīšanas mu pretsala līdzekli.
izlikt taisni.  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī-
 Palaišanas kloķi pagriezt pulksteņrādī- bā izskalota.
tāja virzienā (bultiņas virzienā). Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrī- pret koroziju.
bas vadu nesalociet.

450 LV – 9
Glabāšana Apkopes intervāli
Uzmanību Reizi nedēļā
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-  Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
jot ņemiet vērā aparāta svaru.  Iztīriet smalko filtru.
 Pārbaudīt eļļas stāvokli.
Transportēšana
Uzmanību
11. attēls Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informējiet
Uzmanību Kärcher klientu servisu.
Bojājumu risks! Iekraujot aparātu ar autoie- Reizi mēnesī
krāvēju, sekojiet attēlam.  Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
Uzmanību  Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
Savainošanās un bojājumu risks! Trans- nes filtru.
portējot ņemiet vērā aparāta svaru. Pēc 500 darba stundām, vismaz reizi
 Transportējot automašīnā, saskaņā ar gadā
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet  Mainīt eļļu.
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Regulāri vēlākais reizi 5 gados
Kopšana un tehniskā apkope  Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt
spiediena pārbaudi.
 Bīstami
Savainošanās risks nejauši iedarbināta Apkopes darbi
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie- Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.  Noņemt sietu.
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.  Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
 Aizvērt ūdens padevi. Iztīrīt smalko filtru
 Atveriet rokas smidzinātājpistoli.  Izslēdziet ierīcē spiedienu.
 Sūkni uz brīdi ieslēgt ar ierīces slēdzi (5  Noskrūvējiet smalko filtru no sūkņa gal-
sek.). vas.
 Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvie-  Demontējiet smalko filtru un izņemiet
not tikai ar sausām rokām. filtra ieliktni.
 Noņemt ūdens pieslēgumu.  Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai sa-
 Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz spiestu gaisu.
ierīcē vairs nav spiediena.  Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
 Nofiksējiet rokas smidzinātājpistoles Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu
drošinātāju.  Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt
 Ļaut aparātam atdzist. šļūteni.
Par regulāras apskates pārbaudes veik-  Izņemt sietu.
šanu resp. apkopes līguma noslēgšanu Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5
informēs Jūsu Kärcher pārdevējs. mm ieskrūvējiet skrūvi M8 un ar to izvelciet
sietu.
 Notīrīt sietu ūdenī.
 Iebīdīt sietu.
 Uzlikt šļūteni.
 Pievilkt savienotājuzgriezni.

LV – 10 451
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes Mirgo griešanās virziena
filtru kontrollampiņa (nav HDS 7/9, HDS
 Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas 7/10, HDS 7/12)
šļūteni.
 Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt. 12. attēls
 Samainiet vietām aparāta kontakta po-
Mainīt eļļu lus.
 Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1
litram eļļas. Nodziest kontrollampiņa gatavībai
 Atskrūvēt izlaišanas skrūvi. darbam
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākša- – Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts ne-
nas punktā. darbojas".

 Pievilkt izlaišanas skrūvi. Motora kontrollampiņa


 Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
Mirgo 1x
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
– Kontaktora kļūme
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
"Tehniskie dati".
 Ieslēdziet ierīci.
Palīdzība darbības – Traucējums atkārtojas.
traucējumu gadījumā  Informējiet klientu dienestu.

 Bīstami Mirgo 2x
– Motors pārslogots/pārkarsēts
Savainošanās risks nejauši iedarbināta
 Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
aparāta un strāvas trieciena rezultātā.
 Ļaut aparātam atdzist.
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ie-
 Ieslēdziet ierīci.
rīci un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
– Traucējums atkārtojas.
Sūkņa kontrollampiņa  Informējiet klientu dienestu.

Mirgo 1x Mirgo 3x
– Kļūda strāvas padevē.
– Eļļas trūkums
 Iepildiet eļļu.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
drošinātājus.
Mirgo 2x
Mirgo 4x
– Noplūde augstspiediena sistēmā.
– Pārāk liela strāvas uzņemšana.
 Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
pieslēgumu hermētiskumu.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un
drošinātājus.
Mirgo 3x  Informējiet klientu dienestu.
– Nepietiekams ūdens daudzums
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt Degļa traucējuma kontrollampiņa
pievadu.
Mirgo 1x
Mirgo 4x – Reaģējis izplūdes gāzu temperatūras
– Salipis ūdens trūkuma drošinātāja mēlī- ierobežotājs.
tes slēdzis.  Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
 Pārbaudiet ūdens trūkuma drošinātāju.  Ļaut aparātam atdzist.
 Ieslēdziet ierīci.
– Traucējums atkārtojas.
 Informējiet klientu dienestu.
452 LV – 11
Mirgo 2x (opcija) Aparāts nestrādā
– Liesmas sensors ir izslēdzis degli.
– Nav spriegums tīklā
 Informējiet klientu dienestu.
 Pārbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
Mirgo 3x
– Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas Aparāts neveido spiedienu
sistēma – Gaiss sistēmā
 Informējiet klientu dienestu. Atgaisot sūkni:
Mirgo 4x  Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu
– Bojāts temperatūras sensors noregulēt uz "0".
 Informējiet klientu dienestu.  Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli
vairākkārt ieslēgt un izslēgt.
Servisa kontrollampiņa  Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles,
– Apkopes intervāls atveriet un aizveriet sūkņa agregāta
 Veiciet apkopes darbus. spiediena/daudzuma regulatoru.
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūte-
Deg degvielas kontrollampiņa ni no augstspiediena pieslēguma, paātri-
– Tukša degvielas tvertne. nās atgaisošanas process.
 Uzpildiet degvielu.  JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uz-
pildīt.
Deg sistēmas apkopes  Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
kontrollampiņa – Spiediens iestatīts uz MIN.
Norāde: Degļa darbība ir iespējama vēl 5  Iestatīt spiedienu uz MAX.
stundas. – Netīrs ūdens pieslēguma siets
– Tukša sistēmas apkopes pudele.  Notīrīt sietu.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.  Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadīju-
Mirgo sistēmas apkopes mā, to nomainiet.
– Pārāk maza ūdens padeve
kontrollampiņa
 Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnie-
Norāde: Degļa darbība vairs nav iespēja- skie dati").
ma.
– Tukša sistēmas apkopes pudele. Ierīce pil, ūdens pil no ierīces
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. apakšas
Deg 1. tīrīšanas līdzekļa – Nehermētisks sūknis
kontrollampiņa (tikai HDS 12/18) Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
 Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien-
– Tukša 1. tīrīšanas līdzekļa tvertne. tu servisu.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
Kad rokas smidzinātājpistole ir
Deg 2. tīrīšanas līdzekļa aizvērta, ierīce darbojoties
kontrollampiņa (tikai HDS 12/18) ieslēdzas un izslēdzas
– Tukša 2. tīrīšanas līdzekļa tvertne. – Noplūde augstspiediena sistēmā.
 Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.  Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un
pieslēgumu hermētiskumu.

LV – 12 453
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli Garantija
 Darbināt ierīci ar atvērtu tīrīšanas lī- Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
dzekļa dozēšanas vārstu un aizvērtu pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
ūdens padevi, līdz pludiņa tvertne ir tuk- nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
ša un spiediens "0". mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
 Atvērt ūdens padevi. sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, kļūda.
tam var būt šāds iemesls:
– Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļū-
Piederumi un rezerves daļas
tenes filtrs Norāde: Pieslēdzot aparātu kamīnam vai
 Tīrīt filtru. tad, ja aparātā nevar ieskatīties iekšā, mēs
– Aizlīmējies pretvārsts iesakām iebūvēt liesmas kontroli (opcija).
 Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas – Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
šļūteni un atbrīvot pretvārstu ar trulu tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
priekšmetu. ģinālie piederumu un oriģinālās
rezerves daļas garantē to, ka aparātu
Deglis neaizdegas var ekspluatēt droši un bez traucēju-
– Tukša sistēmas apkopes pudele. miem.
 Nomainiet sistēmas apkopes pudeli. – Visbiežāk pieprasīto rezerves daļu klās-
– Tukša degvielas tvertne. tu Jūs atradīsiet lietošanas rokasgrā-
 Uzpildiet degvielu. matas galā.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
– Nepietiekams ūdens daudzums
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
 Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt
her.com, sadaļā Service.
pievadu.
 Iztīrīt ūdens trūkuma drošinātāja sietu.
– Netīrs degvielas filtrs
 Nomainīt degvielas filtru.
– Nav aizdedzes dzirksteles.
 Ja caur skatlodziņu darbinot nav redza-
ma dzirkstele, informēt klientu servisu.
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek
saniegta iestatītā temperatūra
– Pārāk augsts darba spiediens/sūknēša-
nas daudzums
 Samaziniet darba spiedienu/padeves
daudzumu ar sūkņa agregāta spiedie-
na/daudzuma regulatoru.
– Nokvēpusi apsildes šļūtene
 Informēt klientu servisu.
Ja traucējumu nav iespējams novērst,
ierīce jāpārbauda klientu servisam.

454 LV – 13
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EK Atbilstības deklarācija EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
Ar šo dokumentu mēs apliecinām, ka tālāk
minētā iekārta, pamatojoties uz tās izstrādi Piemērotās specifikācijas:
AD 2000 saskaņā ar
un konstrukciju, kā arī mūsu īstenoto mo-
TRD 801 saskaņā ar
deli, atbilst attiecīgajām EK direktīvu drošī-
bas un veselības aizsardzības Reģistrācijas iestādes nosaukums:
pamatprasībām. Ar mums nesaskaņotu 97/23/EK
mašīnas tehnisku izmaiņu gadījumā šī dek- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
larācija zaudē savu spēku. Am Grauen Stein
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas 51105 Köln
Ident. Nr. 0035
aparāts
Tips: 1.071-xxx
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Tips: 1.077-xxx
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Izmērītais: 86
Attiecīgās ES direktīvas:
Garantētais: 88
97/23/EK
HDS 8/17, HDS 8/18
2006/42/EK (+2009/127/EK)
Izmērītais: 86
2004/108/EK
Garantētais: 88
1999/5/EK
HDS 9/18
2000/14/EK
Izmērītais: 86
Atbilstibas novertešanas procedura:
Garantētais: 88
2000/14/EK
HDS 10/20
2000/14/EK: V pielikums
Izmērītais: 88
Būvgrupas kategorija
Garantētais: 90
II
HDS 12/18
Atbilstības novērtēšanas metode
Izmērītais: 88
Modulis H
Garantētais: 90
Apsildes caurule
Atbilstības novērtējums modulim H
Drošības vārsts 5.957-902
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam
Nr. 3., rindkopai Nr. 3 Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
Vadības bloks ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
Atbilstības novērtējums modulim H pilnvarojuma.
dažādi cauruļvadi
Atbilstības novērtējums atb. paragrāfam
Nr. 3., rindkopai Nr. 3
CEO Head of Approbation
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 persona:
EN 60335–1 S. Reiser
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 62233: 2008 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Tālr.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008
Fakss: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18:
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010 Winnenden, 2010/09/01

LV – 14 455
Tehniskie dati
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 100 240 230 400
Strāvas veids Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Drošinātāji (inerti) A 30 13 16 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- -- (0,321+ --
j0,200)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta spraus- MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
lu)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvai- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ka sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Degļa jauda kW 58 58 58 67
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 13,5 17,9 17,9 24,3
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 060 054 047 047
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 70 70 70 71
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 88 88 88 88
KWA
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri- šķidrais kuri-
nāmais EL nāmais EL nāmais EL nāmais EL
vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg- vai dīzeļdeg-
viela viela viela viela
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Svars bez piederumiem, M/S kg 163 146 146 155
Svars bez piederumiem, MX/SX kg 171 154 154 163
Degvielas tvertne l 25 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20 10+20

456 LV – 15
HDS 8/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 5,5 5,5
Drošinātāji (inerti) A 16 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi --
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1100 (18,3)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes (20°C) m 0,5
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvaika MPa (bar) 3,2 (32)
sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-119.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Degļa jauda kW 67
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,3
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks (maks.) N 24,3
Sprauslas izmērs -- 043
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 71
Nenoteiktība KpA dB(A) 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība KWA dB(A) 88
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,0
Strūklas padeves caurule m/s2 3,4
Nenoteiktība K m/s2 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurināmais EL vai dīzeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75
Eļās veids -- SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1060
Svars bez piederumiem, M/S kg 155
Svars bez piederumiem, MX/SX kg 163
Degvielas tvertne l 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20

LV – 16 457
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 230 400 230 400 400
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Drošinātāji (inerti) A 28 16 28 16 16
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība omi -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Sūkšanas augstums no atklātās tvertnes m 0,5 0,5 0,5
(20°C)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min) 450-900 (7,5- 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
15) 16,7) 20)
Ūdens darba spiediens (ar standarta spraus- MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
lu)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Sūknēšanas daudzums tvaika režīmā l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Maks. darba spiediens tvaika režīmā (ar tvai- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
ka sprauslu)
Tvaika sprauslas det. Nr. -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 98 98 98
Tvaika režīma darba temperatūra °C 155 155 155
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Degļa jauda kW 75 83 100
Maksimālais šķidrā kurināmā patēriņš kg/h 5,8 6,4 7,7
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks N 28,2 33,0 37,6
(maks.)
Sprauslas izmērs -- 050 054 068
Saskaņā ar EN 60355-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 71 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 2 2 2
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktība dB(A) 88 90 90
KWA
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s2 1,0 1,2 1,5
Strūklas padeves caurule m/s2 3,6 5,2 4,8
Nenoteiktība K m/s2 1,0 1,0 1,0
Izejmateriāli
Degviela -- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā- šķidrais kurinā-
mais EL vai dī- mais EL vai dī- mais EL vai dī-
zeļdegviela zeļdegviela zeļdegviela
Eļļas daudzums l 0,75 1,0 1,0
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Svars bez piederumiem, M/S kg 156 171 178
Svars bez piederumiem, MX/SX kg 161 180 185
Degvielas tvertne l 25 25 25
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20

458 LV – 17
Regulāras pārbaudes
Norāde: Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām na-
cionālajām prasībām.

Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

Uzvārds Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas Pilnvarotās personas


paraksts/datums paraksts/datums paraksts/datums

LV – 18 459
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
Aplinkos apsauga
Lietuviškai
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
Pakuotės medžiagos gali būti
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
perdirbamos. Neišmeskite pa-
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
ninkui.
komis, bet atiduokite jas
– Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai per-
perdirbti.
skaitykite saugos nurodymus Nr. 5.951-
949! Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
– Pastebėję transportavimo metu apga-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dintas detales, informuokite tiekėją.
dėl jie turėtų būti atiduoti
– Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prie-
perdirbimo įmonėms. Akumulia-
taiso detalės.
toriai, alyvos ir panašios me-
Turinys džiagos neturėtų patekti į
aplinką. Todėl naudotus prietai-
Aplinkos apsauga. . . . . . . . LT . . .1 sus šalinkite pagal atitinkamą
Naudojimo instrukcijoje naudo- antrinių žaliavų surinkimo siste-
jami simboliai . . . . . . . . . . . LT . . .1 mą.
Apžvalga . . . . . . . . . . . . . . LT . . .2
Simboliai ant prietaiso . . . . LT . . .2 Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyze-
Naudojimas pagal paskirtį . LT . . .3 lino ir benzino į aplinką. Saugokite gruntą
ir naudotos alyvos atliekas sutvarkykite
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .3
laikydamiesi aplinkos apsaugos reikalavi-
Saugos įranga . . . . . . . . . . LT . . .3
mų.
Naudojimo pradžia . . . . . . . LT . . .3
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .6 Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9 gas (REACH)
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .9 Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .9
www.kaercher.com/REACH
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . .10
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . LT . .13 Naudojimo instrukcijoje
Priedai ir atsarginės dalys . LT . .13 naudojami simboliai
EB atitikties deklaracija . . . LT . .14
Techniniai duomenys . . . . . LT . .15
 Pavojus
Periodiniai patikrinimai . . . . LT . .18 Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.

460 LT – 1
30 Tepalo bakas
Apžvalga 31 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
Prietaiso dalys 32 Alyvos išleidimo varžtas
33 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis
1 paveikslas vožtuvas
1 Prietaiso gaubtas 34 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su
2 Priedų dėklas, Purškimo antgalis filtru
(abipusis) 35 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su
3 Sisteminė priežiūros priemonė Advan- filtru
ce RM 110/RM 111 36 Degalų filtras
4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais 37 Serviso jungiklis
5 Transportavimo tvirtinimo vieta 38 Vandens trūkumo saugiklis su filtru
(abipusis) 39 Plūdės talpykla
6 Atlenkiama dalis 40 Smulkus filtras (vandens)
(tik M/S)
7 Aukšto slėgio jungtis Valdymo plotas
(tik M/S) 2 paveikslas
8 Aukšto slėgio žarna A Prietaiso jungiklis
9 Rankinis purkštuvas B Temperatūros reguliatorius
10 Purškimo antgalis C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
11 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos ko- D Manometras
kybės plieno) 1 Siurblio kontrolinis indikatorius
12 Garų purkštukas (žalvario) 2 Sukimosi krypties kontrolinis indikatorius
13 Elektros įvadas (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12)
14 Rankinio purškiamo pistoleto apsaugi- 3 Parengties režimo kontrolinis indikatorius
nis fiksatorius 4 Degalų kontrolinė lemputė
15 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / de- 5 1 valomųjų priemonių kontrolinis indika-
bito reguliatorius torius
16 Vandens prijungimo antgalis su filtru (tik HDS 12/18)
17 Aukšto slėgio žarnos išpūtimo anga 6 Variklio kontrolinė lemputė
(tik MX/SX) 7 Degiklio sutrikimo kontrolinis indikatorius
18 Mynimo įduba 8 Serviso kontrolinis indikatorius
19 2 valomųjų priemonių įpylimo anga 9 Sisteminės priežiūros priemonės kon-
20 Žarnos ritės rankena trolinis indikatorius
(tik MX/SX) 10 2 valomųjų priemonių kontrolinis indika-
21 1 valomųjų priemonių įpylimo anga torius
22 Žarnų ritė (tik HDS 12/18)
(tik MX/SX)
Simboliai ant prietaiso
23 Degalų įpylimo anga
24 Rankena Netinkamai naudojama aukšto
25 Valdymo plotas slėgio srovė kelia pavojų. Drau-
26 Dėtuvės dangtis džiama srovę nukreipti į asme-
nis, gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
27 Priedų dėtuvė
arba patį prietaisą.
28 Duomenų lentelė
29 Gaubto dangtelis

LT – 2 461
Naudojimas pagal paskirtį Redukcinis vožtuvas su dviem
pneumatiniais jungikliais
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams,
statiniams, įrankiams, fasadams, tera- – Sumažinus vandens kiekį siurblio gal-
soms, sodo prietaisams ir t.t. voje arba naudojant automatinį slėgio
 Pavojus reguliatorių, redukcinis vožtuvas atsive-
ria ir dalis vandens teka atgal į siurbimo
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinė-
pusę.
se ir kitose pavojingose vietose, laikykitės
reikiamų saugos reikalavimų. – Jei rankinis purškimo pistoletas yra už-
darytas ir visas vanduo suteka į siurbi-
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių mo pusę, redukcinio vožtuvo
nuotekų į dirvožemį, vandens telkinius ar pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
kanalizaciją. Todėl variklius ir dugnus – Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas,
plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose pneumatinis jungiklis vėl įjungia siurblį
įrengtos alyvos atskyrikliai. prie cilindro galvutės.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplom-
Saugos reikalavimai buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl aptarnavimo tarnyba.
skysčių purkštuvų. Apsauginis vožtuvas
– Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl
nelaimingų atsitikimų prevencijos. – Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus
Skysčių purkštuvai privalo būti regulia- redukciniam vožtuvui arba pneumati-
riai tikrinami, o patikrų rezultatai - patei- niam jungikliui.
kiami raštiškai. Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplom-
– Prietaiso šildymo sistema yra šiluminis buotas gamykloje. Juos nustato tik klientų
įrenginys. Šiluminiai įrenginiai privalo aptarnavimo tarnyba.
būti reguliariai tikrinami vadovaujantis Vandens trūkumo saugiklis
nacionalinėmis teisės normomis.
– Vandens trūkumo saugiklis neleidžia
– Pagal galiojančius nacionalinius aktus
degikliui pritrūkus vandens.
šį aukšto slėgio valymo įrenginį pramo-
– Sietas išsaugo saugiklį švarų ir turi būti
niniam naudojimui pirmą kartą privalo
reguliariai valomas.
įjungti tik kvalifikuotas asmuo. Pirmąją
eksploataciją jau atliko KÄRCHER įmo- Išmetamųjų dujų temperatūros
nė bei ją aprašė. Šiuos aprašymus Jūs ribotuvas
galite gauti iš KÄRCHER partnerių.
Prieš prašydami aprašymų, būkite pa- – Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug
ruošę savo įrenginio dalių ir prietaisų pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros
numerius. ribotuvas išjungia prietaisą.
– Atkreipiame Jūsų dėmesį, jog pagal ga- Naudojimo pradžia
liojančius nacionalinius aktus periodiš-
kai įrenginį gali tikrinti tik kvalifikuoti 몇 Įspėjimas
specialistai. Prašome dėl to kreiptis į Sužalojimų pavojus! Prietaisas, aukšto slė-
savo KÄRCHER partnerį. gio žarna ir jungtys turi būti nepriekaištin-
gos būklės. Jei jų būklė nėra
Saugos įranga nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžia-
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl ma.
jos negalima keisti arba nenaudoti.  Stovėjimo stabdžio fiksavimas.

462 LT – 3
Pastaba: Naudodami sisteminės priežiū-
Rankenos montavimas
ros priemonę Advance 2 RM 111, laikykitės
3 paveikslas šių reikalavimų:
Atsargiai – Apsauga nuo kalkėjimo: žr. lentelę.
Elektros laidą įkabinkite į dešiniosios ran- – Siurblio priežiūra ir nuotekų apsauga:
kenos angą. Užtikrinkite, kad nebūtų pa- serviso jungiklį nustatykite į ne žemes-
žeistas elektros laidas. nę nei 3 pakopą.
Sisteminės priežiūros priemonės Degalų pripildymas
butelio keitimas  Pavojus
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de-
pradurtas dangtelis. Neištraukite butelio, galus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu ne-
kol jis neištuštėja. naudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui,
Pastaba: Ištuštėjus sisteminės priežiūros benzino.
priemonės buteliui, po 5 valandų išsijungia Atsargiai
degiklis, kad būtų apsaugotas prietaisas.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
– Sisteminė priežiūros priemonė ypač
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų
veiksmingai apsaugo gyvatuką nuo už-
siurblį.
kalkėjimo naudojant kalkėtą vandentie-
 Pripildyti degalų.
kio vandenį. Ji lašinama į bakelio įvadą.
 Uždarykite bako dangtelį.
– Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kie-
 Nuvalykite ištekėjusius degalus.
tumo vandeniui.
Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiū- Valymo priemonių pripildymas
ros priemonės butelis tiekiamas kartu su
Atsargiai
prietaisu.
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie- Sužalojimų pavojus!
monės butelį. – Naudokite tik Kärcher produktus.
– Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino,
Sisteminės priežiūros priemonės acetono, skiedikių ir pan.).
Advance RM 110/RM 111 dozės – Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir
nustatymas ant odos.
 Nustatykite vandens kietumą: – Laikykitės valymo priemonės gamintojo
– kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, saugos ir naudojimo reikalavimų.
– kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. Kärcher siūlo individualią valymo ir
6.768-004). priežiūros priemonių programą.
Pardavėjai mielai patars Jums.
Vandens kie- Serviso jungiklio skalė  Pripildykite valymo priemonių.
tumas (°dH)
<3 OFF (nedozuojama)
3...7 1
7...14 2
14...21 3
>21 4
 Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgda-
mi į vandens kietumą pagal lentelę.

LT – 4 463
Rankinio purškimo pistoleto, Vandens prijungimo antgalis
purškimo vamzdžio, purkštuko ir Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai
aukšto slėgio žarnos montavimas duomenys“.
4 paveikslas  Tiekimo žarną (bent 3,5 m ilgio ir bent
 Prie pistoleto prijunkite purškimo vamzdį. 3/4“ skersmens) sujunkite su prietaiso
 Ranka priveržkite purškimo vamzdžio vandens mova ir vandentiekio mova
veržlinę jungtį. (pvz., vandens čiaupu).
 Į kreipiamąją veržlę įstatykite aukšto Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama kartu
slėgio purkštuką. su prietaisu.
 Sumontuokite ir tvirtai priveržkite krei- Vandens siurbimas iš rezervuarų
piamąją veržlę.
Norėdami pumpuoti vandenį iš išorinio re-
 Prietaisas be žarnos ritės:
zervuaro, atlikite šiuos veiksmus:
Aukšto slėgio žarną pritvirtinkite prie 8 paveikslas
prietaiso aukšto slėgio jungties.  Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
 Prietaisas su žarnos rite: nės butelį.
Aukšto slėgio žarną prijunkite prie purš-  Nusukite ir nuimkite sisteminės priežiūros
kimo pistoleto. priemonės gaubtą.
Atsargiai  Pašalinkite smulkaus filtro vandens movą.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą.
Būtinai visiškai išvyniokite aukšto slėgio
9 paveikslas
žarną.
 Nuimkite sisteminės priežiūros priemo-
Atsarginės aukšto slėgio žarnos nės rezervuarą.
montavimas (prietaisams be žarnos  Nusukite plūdinio indo viršutinę tiekimo
ritės) žarną.
10 paveikslas
5 paveikslas  Prijunkite viršutinę tiekimo žarną prie si-
urblio galvutės.
Atsarginės aukšto slėgio žarnos
 Iš naujo įkiškite valomųjų priemonių do-
montavimas (prietaisams su žarnos zuojamojo vožtuvo žarną.
rite)  Siurbimo žarną (ne mažesnio skers-
6 paveikslas mens nei 3/4“) su filtru (priedas) prijun-
 Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną kite prie vandens tiekimo movos.
nuo ritės. – Didžiausias siurbimo aukštis: 0,5 m
Kol siurblys ims pumpuoti vandenį, atlikite
 Žarnos ritę sukite tiek, kad prisuktas
šiuos veiksmus:
puslankis būtų nukreiptas aukštyn. Iš-  Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi
sukite visus 3 varžtus ir išimkite atsuktą nustatykite didžiausią reikšmę.
puslankį.  Užverkite valymo priemonių dozavimo
7 paveikslas vožtuvą.
 Išsukite aukšto slėgio žarnos laikiklį ir  Pavojus
ištraukite žarną. Jokiu būdų nesiurbkite vandens ir geriamojo
 Naują aukšto slėgio žarną įdėkite į rei- vandens rezervuarų. Jokiu būdu nepumpuokite
kiamą žarnos angą ir ant kreipiamojo skysčių, turinčių sudėtyje tirpiklių, pavyzdžiui,
ratuko prietaiso apatinėje pusėje. lako skiediklio, benzino, alyvos arba nefiltruoto
 Žarnos movą iki galo įstumkite į mazgą vandens. Prietaiso tarpikliai neatsparūs tirpi-
ir užtvirtinkite laikikliais. kliams. Susidaręs skiediklių debesis yra itin de-
 Vėl sumontuokite puslankį. gus, sprogus ir nuodingas.

464 LT – 5
Pastaba: Vėl sumontuokite prietaisą
Nurodymai dėl saugos
atvirkščia tvarka. Užtikrinkite, kad nebūtų
užstrigęs sisteminės priežiūros priemonės 몇 Įspėjimas
rezervuaro magnetinio vožtuvo kabelis. Ilgą laiką laikant prietaisą rankose, dėl vi-
Elektros srovė bracijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
– Elektros įrangos charakteristikos pa- dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
teiktos techninėje specifikacijoje ir duo- daugybės veiksnių:
menų lentelėje. – Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
– Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
vadovaudamasis IEC 60364-1 reikala- – Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
vimais. koms apsaugoti dėvėkite šiltas apsau-
 Pavojus gines pirštines.
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio. – Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
– Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo- kraujosrūvų.
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka- – Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
mus ir sertifikuotus vidutinio galingumo gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
ilgintuvų laidus. Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
– Būtinai visada iki galo išvyniokite ilgina- pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
muosius laidus. džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
– Naudojamo ilgintuvo laido kištukas ir me kreiptis į gydytoją.
jungtis turi būti nelaidūs vandeniui.
Purkštuko keitimas
Atsargiai
Neviršykite didžiausios leistinos elektros  Pavojus
tinklo jungties varžos (žr. „Techniniai duo- Prieš keisdami purkštuką, prietaisą išjunki-
menys“). Jei kyla neaiškumų dėl elektros te ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo
tinklo jungties varžos, kreipkitės į elektros pistoletą, kol prietaise neliks slėgio.
energijos tiekimo įmonę. Darbo režimai
Valdymas
 Pavojus
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
 Pavojus
Susižalojimo pavojus! Niekada nenaudoki-
te prietaiso, nesumontavę purškimo vamz-
džio. Prieš naudodami kiekvieną kartą
patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Veržlinė purškimo vamzdžio jung-
tis turi būti priveržta ranka. 0/OFF = Išjungta
Atsargiai 1 Naudojimas su šaltu vandeniu
2 Ekonominis režimas (karštas vanduo iki
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso, jei tuš-
60°C)
čias jo degalų bakas. Taip pažeisite degalų
siurblį. 3 Naudojimas su karštu vandeniu / garais

LT – 6 465
Prietaiso įjungimas Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame
purkštuve
 Prietaiso jungikliu nustatykite norimą  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
darbo režimą. te 98 °C.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikato-  Nustatykite maksimalią siurblio darbo
rius. slėgio reikšmę.
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia  Darbinį slėgį ir debitą nustatykite toly-
pasiekus reikiamą darbo slėgį. giai sukdami rankinio purškimo pistole-
Pastaba: Jei naudojant prietaisą, įsižiebia to slėgio ir debito reguliatorių (+/-).
siurblio, sukimosi krypties, degiklio sutriki-
mo arba variklio kontroliniai indikatoriai, ne-  Pavojus
delsdami išjunkite prietaisą ir pašalinkite Nustatydami slėgio ir debito reguliatorių, at-
gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“. kreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
 Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą. veržlinė purškimo vamzdžio jungtis.
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prie- Pastaba: Ilgą laiką norėdami dirbti suma-
taisas vėl įsijungia. žintu slėgiu, sumažinkite siurblio slėgį.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko Darbas su valymo priemonėmis
nepurškiamas vanduo, pašalinkite orą iš si-
urblio. Žr skyrių „Sutrikimai“ „Prietaise ne- – Saugokite aplinką – taupiai naudokite
sukuriamas slėgis“. valymo priemones.
– Valymo priemonė turi būti pritaikyta va-
Valymo temperatūros nustatymas lomam paviršiui.
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-  Valymo priemonės dozavimo vožtuvu
te norimą temperatūrą. nustatykite gamintojo nurodytą valymo
nuo 30 °C iki 98 °C: priemonės koncentraciją.
– Valykite karštu vandeniu. Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo
nuo 100 °C iki 150 °C: lauke esant didžiausiam darbo slėgiui.
– Valykite garais. Valymas
  Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių
 Aukšto slėgio purkštuką (aukštos koky- koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į
bės plieno) pakeiskite garų purkštuku valomą paviršių.
(žalvario) (žr. „Garų režimas“). Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pa-
Darbinio slėgio ir debito žeidimų, aukšto slėgio srovę iš pradžių nu-
nustatymas kreipkite į valomą daiktą iš didesnio
atstumo.
Siurblio slėgio / debito reguliatorius Rekomenduojame tokį valymo metodą
 Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio – Ištirpinkite nešvarumus:
rodyklės kryptimi: darbo slėgis padidi-
 Užpurkškite truputį valymo priemonės ir
namas (MAKS.).
palaukite 1-5 minutes, tačiau neleiskite
 Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš lai- išdžiūti.
krodžio rodyklę: darbo slėgis padidina-
– Pašalinkite nešvarumus:
mas (MIN.).
 Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.

466 LT – 7
 Nustatykite minimalią siurblio darbo slė-
Naudojimas su šaltu vandeniu
gio reikšmę.
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalau-  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-
ti, pavyzdžiui, sodo prietaisus, terasas, te 100 °C.
įrankius ir pan.
 Nustatykite riekiamą darbo slėgį. Baigus naudoti prietaisą su valymo
priemonėmis
Ekonominis režimas
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
Prietaisas veikia taupiausiose temperatū- nustatykite į padėtį „0“.
ros srityse.  Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą
Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki (šalto vandens režimą).
60 °C.
 Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą
Naudojimas su karštu vandeniu / švariu vandeniu atvėrę rankinį purškimo
garais pistoletą.
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą: Prietaiso išjungimas
– Lengvam užterštumui
 Pavojus
30-50 °C
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę
– Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai,
naudoti prietaisą su karštu vandeniu ar ga-
pavyzdžiui, maisto pramonėje
rais, būtinai bent dvi minutes atviru pistole-
iki 60 °C
tu naudokite prietaisą su šaltu vandeniu,
– Transporto priemonėms valyti kad jis atvėstų.
60-90 °C  Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
– Iškonservavimas, stiprus, riebaluoti ne- OFF“.
švarumai  Užsukite čiaupą.
100-110 °C  Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
– Priedų tirpdymas, dalinis fasadų valymas  Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
iki 140 °C sekundėms) įjunkite siurblį.
Naudojimo su karštu vandeniu  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
 Pavojus kištuką iš lizdo.
Pavojus nusiplikyti!  Atjunkite vandens tiekimą.
 Temperatūros reguliatoriumi nustatyki-  Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso
te norimą temperatūrą. nebeveiks slėgis.
 Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.
Naudojimas su garais
 Pavojus Prietaiso laikymas
Pavojus nusiplikyti! Jei darbo temperatūra  Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso
viršija 98 °C, darbo slėgis negali būti dides- gaubto laikiklyje.
nis nei 3,2 MPa (32 bar).  Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elek-
Todėl būtinai laikykitės šių reikalavimų: tros laidą ir pakabinkite ant laikiklio.
 Prietaisas su žarnos rite:
 Aukšto slėgio purkštuką (aukštos  Prieš vyniodami aukšto slėgio žarną, ją
kokybės plieno) pakeiskite garų ištiesinkite.
purkštuku (žalvario, dalies Nr. rasite  Sukite rankeną laikrodžio rodyklės
skyriuje „Techniniai duomenys“). kryptimi (parodyta rodykle).
 Visiškai atverkite rankinio purškimo pis- Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žar-
toleto slėgio (kiekio reguliatorių). nos ir elektros laido.

LT – 8 467
Apsauga nuo šalčio Transportavimas
Atsargiai 11 paveikslas
Iki galo neišleidus iš prietaiso vandens, šal- Atsargiai
tis gali sugadinti prietaisą. Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą
 Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šakiniu krautuvu, laikykitės piešiniuose pa-
šalčio vietoje. teiktų reikalavimų.
Jei prietaisas pritvirtintas prie kamino, lai- Atsargiai
kykitės šių reikalavimų:
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
Atsargiai tuojant prietaisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prietaisas gali būti pažeistas dėl į kaminą  Transportuojant įrenginį transporto
patenkančio šalto oro. priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
 Jei lauko temperatūra yra žemesnė nei galiojančius reglamentus, kad neslystų
0 °C, atjunkite prietaiso nuo kamino. ir neapvirstų.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštes-
nėje temperatūroje, laikinai jo nenaudokite. Priežiūra ir aptarnavimas
Laikinas prietaiso nenaudojimas  Pavojus
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei ne- Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
įmanoma jo laikykite aukštesnėje nei 0 °C įrenginio ir elektros šoko.
temperatūroje. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
 Išleiskite vandenį. junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
kištuką iš tinklo lizdo.
 Išskalaukite prietaisą antifrizu.
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
 Ištuštinkite valymo priemonių baką.
OFF“.
Vandens išleidimas  Užsukite čiaupą.
 Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slė-  Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
gio žarnas.  Prietaiso jungikliu trumpa (maždaug 5
 Tiekimo žarną priveržkite prie katilo du- sekundėms) įjunkite siurblį.
gno ir paleiskite prietaisą, tuščias gyva-  Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo
tukas. kištuką iš lizdo.
 Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol si-  Atjunkite vandens tiekimą.
urblys ir vamzdžiai bus tušti.
 Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir pa-
Išskalaukite prietaisą antifrizu laukite, kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pa-  Apsaugokite rankinį purškimo pistoletą.
teikiamų naudojimo instrukcijų.  Atvėsinkite prietaisą.
 Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo. Informacijos apie reguliarias saugos pa-
 Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir palauki- tikras ir techninės priežiūros sutarties
te, kol jis visiškai išsiskalaus. sudarymą suteiks Jūsų Kärcher parda-
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos. vėjas.
Laikymas
Atsargiai
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svorį.

468 LT – 9
Techninės priežiūros intervalai Filtro prie valymo priemonių siurbimo
žarnos valymas
Kas savaitę  Ištraukite valymo priemonių siurbimo
 Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. antvamzdį.
 Išvalykite smulkų filtrą.  Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.
 Patikrinkite alyvos lygį. Alyvos keitimas
Atsargiai  Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui
Jei alyva tampa balkšva, nedelsdami pra- alyvos.
neškite Kärcher klientų aptarnavimo tarny-  Atsukite išleidimo varžtą.
bai.
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų,
Kas mėnesį sutvarkykite alyvos atliekas arba priduoki-
 Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. te jas tam skirtoje vietoje.
 Išvalykite filtrą prie valymo priemonių si-
urbimo žarnos.  Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
 Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės
Po 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei
„MAX“.
kasmet
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
 Pakeiskite alyvą.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas
Rečiausiai – periodiškai kas 5 metus kiekis nurodyti skyriuje „Techniniai
 Slėgį tikrinkite pagal gamintojo reikala- duomenys“.
vimus.
Pagalba gedimų atveju
Techninė priežiūra
 Pavojus
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio
 Išimkite filtrą. įrenginio ir elektros šoko.
 Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
Smulkaus filtro valymas junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido
 Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį. kištuką iš tinklo lizdo.
 Nusukite siurblio galvos smulkų filtrą. Siurblio kontrolinis indikatorius
 Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite fil-
tro kasetę. Sumirksi 1 kartą
– Trūksta alyvos
 Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu
ar išpūskite suspaustu oru.  Įpilkite alyvos.
 Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia Sumirksi 2 kartus
tvarka. – Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Vandens trūkumo saugiklio filtro valymas  Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
 Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite movų sandarumą.
žarną. Sumirksi 3 kartus
 Išimkite filtrą. – Trūksta vandens
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir
varžtą ir ištraukite filtrą paėmę už jo. žarnas.
 Išplaukite filtrą vandenyje. Sumirksi 4 kartus
 Įstumkite filtrą. – Užsiklijavęs vandens trūkumo saugiklio
 Užmaukite žarną. filtras.
 Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.  Patikrinkite vandens trūkumo saugiklį.

LT – 10 469
– Sutrikimas vis pasikartoja.
Mirksi sukimosi krypties kontrolinė
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
lemputė (netaikoma HDS 7/9, HDS 7/
bą.
10, HDS 7/12)
Sumirksi 2 kartus (pasirenkama)
12 paveikslas – Liepsnos jutiklis išjungė degiklį.
 Sukeiskite prietaiso kištuko polius.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Užgesęs parengties režimo bą.
kontrolinis indikatorius Sumirksi 3 kartus
– Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas ne- – Sugedusi sisteminės priežiūros priemo-
veikia“. nės atpažinimo sistema
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
Variklio kontrolinė lemputė bą.
Sumirksi 1 kartą Sumirksi 4 kartus
– Saugiklio sutrikimas – Sugedęs temperatūros jutiklis
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/  Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarny-
OFF“. bą.
 Įjunkite prietaisą.
Serviso kontrolinis indikatorius
– Sutrikimas vis pasikartoja.
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. – Serviso intervalas
 Atlikite serviso darbus.
Sumirksi 2 kartus
– Perkaitęs arba perkrautas variklis Žiba degalų kontrolinė lemputė
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/ – Tuščias degalų bakas.
OFF“.
 Pripildyti degalų.
 Palaukite, kol prietaisas atvės.
 Įjunkite prietaisą. Žiba sisteminės priežiūros
– Sutrikimas vis pasikartoja. priemonės kontrolinis indikatorius
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Pastaba: Degiklis gali veikti dar 5 valandas.
Sumirksi 3 kartus – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
– Sutrikęs elektros energijos tiekimas. nės butelis.
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.  Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
monės butelį.
Sumirksi 4 kartus
– Per stipri imamoji srovė. Mirksi sisteminės priežiūros
 Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį. priemonės kontrolinis indikatorius
 Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Pastaba: Degiklis daugiau negali veikti.
Degiklio sutrikimo kontrolinis – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
indikatorius nės butelis.
 Pakeiskite sisteminės priežiūros prie-
Sumirksi 1 kartą monės butelį.
– Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros
Žiba 1 valomųjų priemonių
ribotuvas.
kontrolinis indikatorius
 Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/
(tik HDS 12/18)
OFF“.
 Palaukite, kol prietaisas atvės. – Ištuštėjęs 1 valomųjų priemonių bakas.
 Įjunkite prietaisą.  Pripildykite valymo priemonių.

470 LT – 11
Žiba 2 valomųjų priemonių Iš prietaiso laša vanduo
kontrolinis indikatorius – Nesandarus siurblys
(tik HDS 12/18) Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per mi-
– Ištuštėjęs 2 valomųjų priemonių bakas. nutę.
 Pripildykite valymo priemonių.  Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi
patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba.
Prietaisas neveikia
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai
– Nėra tinklo įtampos
uždaras rankinis purškimo
 Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sis-
pistoletas
temą).
– Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Prietaisas nesukuria slėgio
 Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir
– Sistemoje yra oro movų sandarumą.
Pašalinkite orą iš siurblio:
Prietaisas nesiurbia valymo
 Valymo priemonių dozavimo vožtuvą
priemonių
nustatykite į padėtį „0“.
 Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite  Paleiskite prietaisą, kai atvertas valymo
prietaisą, kai atviras rankinis purškimo priemonių dozavimo vožtuvas ir uždarytas
pistoletas. vandens tiekimas, kol plūdės indas bus vi-
 Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsu- siškai išsemtas ir slėgis nukris iki „0“.
kite ir užsukite siurblio slėgio / debito re-  Vėl atsukite čiaupą.
guliatorių. Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo prie-
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną monių, tai gali vykti dėl kelių priežasčių:
nuo aukšto slėgio movos, oras pašalina- – Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo
mas greičiau. žarnos filtras
 Jei valymo priemonių bakas yra tuščias,  Išvalykite filtrą.
papildykite jį. – Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
 Patikrinkite movas ir vamzdžius.  Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku
– Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė daiktu atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
„MIN“
Neužsidega degiklis
 Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę
„MAX“. – Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemo-
– Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo fil- nės butelis.
tras  Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės
butelį.
 Filtro valymas
– Tuščias degalų bakas.
 Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pa-
 Pripildyti degalų.
keiskite jį.
– Trūksta vandens
– Per mažas tiekiamo vandens kiekis  Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žar-
 Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. nas.
skyrių „Techniniai duomenys“).  Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą.
– Užsiteršęs degalų filtras
 Pakeiskite degalų filtrą.
– Nėra degimo kibirkšties
 Jei per kontrolinį langelį nesimato degi-
mo kibirkšties, pateikite prietaisą pati-
krinti klientų aptarnavimo tarnybai.

LT – 12 471
Naudojant prietaisą su karštu
vandeniu, nepasiekiama nustatyta
temperatūra
– Per aukštas darbo slėgis (per didelis
debitas)
 Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi
sumažinkite darbinį slėgį / debitą.
– Užrūdijęs gyvatukas
 Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo
tarnybai išvalyti nuo rūdžių.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Priedai ir atsarginės dalys
Pastaba: Jei prietaisas jungiamas prie ži-
dinio arba yra nematomas, patariame
įrengti kontrolinį liepsnos įtaisą (pasirenka-
mas priedas).
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių
naudojimas užtikrina saugų, be gedimų
prietaiso funkcionavimą.
– Dažniausia naudojamų atsarginių dalių
sąrašas pateiktas naudojimo instrukci-
jos pabaigoje.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.

472 LT – 13
Taikomos specifikacijos:
EB atitikties deklaracija AD 2000 remiantis
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato TRD 801 remiantis
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:
leistas modelis atitinka pagrindinius EB di-
97/23/EB
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia- Am Grauen Stein
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija 51105 Köln
nebegalioja. Kodas 0035
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na Garso galios lygis dB(A)
Tipas: 1.071-xxx HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Tipas: 1.077-xxx Išmatuotas: 86
Garantuotas: 88
Specialios EB direktyvos: HDS 8/17, HDS 8/18
97/23/EB Išmatuotas: 86
2006/42/EB (+2009/127/EB) Garantuotas: 88
2004/108/EB HDS 9/18
1999/5/EB Išmatuotas: 86
2000/14/EB Garantuotas: 88
Taikyta atitikties vertinimo procedura: HDS 10/20
2000/14/EB Išmatuotas: 88
2000/14/EB: V priedas Garantuotas: 90
Įrenginio kategorija HDS 12/18
II Išmatuotas: 88
Atitikties procedūra Garantuotas: 90
H modulis
Gyvatukas 5.957-902
H modulio atitikties įvertinimas
Apsauginis vožtuvas Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. tuvės vadovybės.
Valdymo blokas
H modulio atitikties įvertinimas
Įvairūs vamzdžiai
Atitikties įvertinimas, 3 str. 3 sk. CEO Head of Approbation

Taikomi darnieji standartai: Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:


EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 S. Reiser
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1 Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
EN 60335–2–79 Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
71364 Winnenden (Germany)
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, Tel.: +49 7195 14-0
HDS 9/18: Faksas: +49 7195 14-2212
EN 61000–3–3: 2008
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01
EN 61000–3–11: 2000
EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

LT – 14 473
Techniniai duomenys
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 100 240 230 400
Srovės rūšis Hz 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 3,2 3,1 3,4 5,5
Saugiklis (inercinis) A 30 13 16 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- -- (0,321+ --
j0,200)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min)
350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa (bar) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
purkštuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis MPa (bar) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
vožtuvas)
Debitas garų režime l/h (l/min)
330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
6) 6) 6) 7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (nau- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
dojant garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatū- °C 98 98 98 98
ra
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
Degiklio galia kW 58 58 58 67
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 4,6 4,6 4,6 5,3
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 13,5 17,9 17,9 24,3
tranka (didžiausia)
Antgalio dydis -- 060 054 047 047
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 70 70 70 71
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapi- dB(A) 88 88 88 88
brėžtis KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,1 1,1 1,1 1,0
Purškimo antgalis m/s2 3,4 3,4 3,4 3,4
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL Mazutas EL
arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli- arba dyzeli-
nas nas nas nas
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Masė be priedų, M/S kg 163 146 146 155
Masė be priedų, MX/SX kg 171 154 154 163
Degalų bakas l 25 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20 10+20

474 LT – 15
HDS 8/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 5,5 5,5
Saugiklis (inercinis) A 16 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai --
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1100 (18,3)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min) 400-800 (6,7-13,3)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkštuką) MPa (bar) 3-18 (30-180)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vožtuvas) MPa (bar) 20,5 (205)
Debitas garų režime l/h (l/min) 340-420 (5,6-7)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudojant garų MPa (bar) 3,2 (32)
purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-119.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-50 (0-0,8)
Degiklio galia kW 67
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,3
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatranka (di- N 24,3
džiausia)
Antgalio dydis -- 043
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 71
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis KWA dB(A) 88
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,0
Purškimo antgalis m/s2 3,4
Nesaugumas K m/s2 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1060
Masė be priedų, M/S kg 155
Masė be priedų, MX/SX kg 163
Degalų bakas l 25
Valymo priemonių bakas l 10+20

LT – 16 475
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 230 400 230 400 400
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Saugiklis (inercinis) A 28 16 28 16 16
Didžiausia leistina tinklo varža omai -- (0,169+ j0,105) (0,169+ j0,105)
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min) 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
Siurbimo aukštis iš atvirų rezervuarų (20°C) m 0,5 0,5 0,5
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min)
450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-
16,7) 20)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą MPa (bar) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
purkštuką)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis MPa (bar) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
vožtuvas)
Debitas garų režime l/h (l/min) 390-450 (6,5- 460-520 (7,6- 550-610 (9,1-
7,5) 8,6) 10,1)
Didžiausias darbo slėgis garų režime (naudo- MPa (bar) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
jant garų purkštuką)
Dalies Nr. Garų purkštukas -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 98 98 98
Darbo temperatūra garų režime °C 155 155 155
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min) 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
Degiklio galia kW 75 83 100
Maksimalios mazuto sąnaudos kg/h 5,8 6,4 7,7
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama ata- N 28,2 33,0 37,6
tranka (didžiausia)
Antgalio dydis -- 050 054 068
Nustatytos vertės pagal EN 60355-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 71 73 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 2 2 2
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapibrėžtis dB(A) 88 90 90
KWA
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s2 1,0 1,2 1,5
Purškimo antgalis m/s2 3,6 5,2 4,8
Nesaugumas K m/s2 1,0 1,0 1,0
Eksploatacinės medžiagos
Degalai -- Mazutas EL arba Mazutas EL arba Mazutas EL arba
dyzelinas dyzelinas dyzelinas
Alyvos kiekis l 0,75 1,0 1,0
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Masė be priedų, M/S kg 156 171 178
Masė be priedų, MX/SX kg 161 180 185
Degalų bakas l 25 25 25
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20

476 LT – 17
Periodiniai patikrinimai
Pastaba: reikia laikytis rekomenduojamų tikrinimo intervalų pagal atitinkamus šalies, ku-
rioje prietaisas eksploatuojamas, reikalavimus.

Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens


parašas ir data parašas ir data parašas ir data

LT – 18 477
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
Захист навколишнього
цю оригінальну інструкцію з середовища
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для Матеріали упаковки піддаються
подальшого користування або для переробці для повторного
наступного власника. використання. Будь ласка, не
– Перед першим використанням на викидайте пакувальні матеріали
виробництві обов’язково прочитайте разом із домашнім сміттям,
вказівки з техніки безпеки № 5.951-949. віддайте їх для на переробку.
– Якщо виникають ошкодження при Старі пристрої містять цінні
транспортуванні, негайно повідомте матеріали, що можуть
про це продавця. використовуватися повторно.
– При розпакуванні перевірити вміст Батареї, мастило та схожі
упаковки. матеріали не повинні потрапити
у навколишнє середовище.
Перелік Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою
Захист навколишнього спеціальних систем збору
середовища . . . . . . . . . . . UK . . .1 сміття.
Знаки у посібнику . . . . . . . UK . . .1
Огляд . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .2 Будь ласка, не допустіть потрапляння
Символи на пристрої . . . . UK . . .3 моторних мастил, мазуту, дизельного
Правильне застосування . UK . . .3 палива та бензину у навколишне
середовище. Будь ласка, захищайте
Правила безпеки . . . . . . . UK . . .3
грунт та утилізуйте віпрацьовані
Захисні пристрої . . . . . . . . UK . . .3 мастила, не зашкоджуючи
Введення в експлуатацію. UK . . .4 навколишньому середовищу.
Експлуатація . . . . . . . . . . . UK . . .7
Інструкції із застосування
Зберігання . . . . . . . . . . . . . UK . .10
компонентів (REACH)
Транспортування . . . . . . . UK . .10 Актуальні відомості про компоненти
Догляд та технічне наведені на веб-вузлі за адресою:
обслуговування. . . . . . . . . UK . .10
www.kaercher.com/REACH
Допомога у випадку
неполадок . . . . . . . . . . . . . UK . .12 Знаки у посібнику
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . UK . .15
Приладдя й запасні деталі UK . .15
 Обережно!
Заява при відповідність Для небезпеки, яка безпосередньо
Європейського загрожує та призводить до тяжких
співтовариства . . . . . . . . . UK . .16 травм чи смерті.
Технічні характеристики. . UK . .17 몇 Попередження
Періодичні перевірки . . . . UK . .20 Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до
тяжких травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.

478 UK – 1
28 Заводська табличка
Огляд 29 Ковпачок
Елементи прристрою 30 Масляний бак
31 Регулятор тиску/кількості насоса
Мал. 1 32 Різьбова пробка олїєвідливного
1 Кришка пристрою отвору
2 Тримач для струменевої трубки 33 Зворотний клапан всмоктування
(по обидва боки) засобу для чищення
3 Засіб для догляду за системою 34 Всмоктувальний шланг засобів для
Advance RM 110/RM 111 чищення 1 з фільтром
4 Рульова стійка і гальма зі стопорним 35 Всмоктувальний шланг засобів для
пристроєм чищення 2 з фільтром
5 Точки кріплення для 36 Паливний фільтр
транспортування 37 Сервісний вимикач
(по обидва боки) 38 Система запобігання відсутності
6 Закритий зев води з фільтром
(тільки для M/S) 39 Поплавкова камера
7 З’єднання високого тиску 40 Фільтр тонкого очищення (вода)
(тільки для M/S)
8 Рукав високого тиску Панель управління
9 Ручний розпилювач Мал. 2
10 Вихлопне сопло A Апаратний вимикач
11 Форсунка високого тиску (нержавійна B Регулятор температури
сталь) C Дозуючий клапан засобу для
12 Парова форсунка (латунь) чищення
13 Електропідвід D Манометр
14 Запобіжний стопор пістолета- 1 Контрольна лампочка насосу
розпилювача 2 Контрольна лампочка напрямку
15 Регулювання тиску/кількості на обертання
ручному розпилювачі (на HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
16 Підведення води з фільтром відсутня)
17 Вихідний отвір шланга високого тиску 3 Контрольна лампа готовності до
(тільки для MX/SX) експлуатації
18 Проступний лоток 4 Контрольна лампа палива
5 Контрольна лампочка засобу для
19 Заливний отвір для мийного засобу 2
чищення 1
20 Кривошипна ручка для барабана зі (тільки для HDS 12/18)
шлангом 6 Контрольна лампочка двигуна
(тільки для MX/SX) 7 Контрольна лампочка несправності
21 Заливний отвір для мийного засобу 1 пальника
22 Барабан для намотки шланга 8 Контрольна лампочка "Тех.
(тільки для MX/SX) обслуговування"
23 Отвір для заливки палива 9 Контрольна лампочка "Догляд за
системою"
24 Дуга ручки
10 Контрольна лампочка засобу для
25 Панель управління
чищення 2
26 Кришка кишені для зберігання
(тільки для HDS 12/18)
27 Полиця для аксесуарів
UK – 2 479
апарат вводиться в експлуатацію для
Символи на пристрої промислового використання особою,
Струмінь під високим тиском що пройшла навчання. Фахівці фірми
може становити небезпеку KÄRCHER здійснили процес першого
при неправильному введення в експлуатацію та
використанні. Не можна направляти задокументували цей процес.
струмінь на людей, тварин, увімкнуте Документацію можна одержати,
електрообладнання або на сам прилад. відправивши запит партнерові фірми
KÄRCHER. При запиті документації
Правильне застосування слід вказати номер деталі та
Очистка: машин, автомобілів, будівель, заводський номер пристрою.
інструментів, фасадів, терас, садово- – Ми посилаємося на те, що відповідно
городнього інвентарю та ін. до діючих національних вимог
 Обережно! пристрій періодично повинна
перевіряти особа, що пройшла
Небезпека травмування! При
навчання. Будь ласка, зверніться до
використанні на автозаправних
партнера фірми KÄRCHER.
станціях або в інших небезпечних зонах
слід дотримуватися відповідних правил Захисні пристрої
техніки безпеки.
Захисні пристрої призначені для захисту
Будь ласка, не допустіть потрапляння користувача і не повинні бути виведені з
маслянистих стічних вод у землю, ладу або використовуватися з іншою
водойми або каналізацію. Тому миття метою.
моторів і днища автомашин слід
проводити тільки в пристосованих для Пропускний клапан з двома
цього місцях з уловлювачем мастила. манометричними вимикачами
– При зменшенні об'єму води в
Правила безпеки головній частині насоса або за
– Необхідно дотримуватися допомогою регулятора Servopress
відповідних національних відкривається пропускний клапан і
законодавчих норм по роботі з частина води повертається до
рідинними струминними всмоктувальної частини насоса.
установками. – Якщо ручний пістолет-розпилювач
– Необхідно дотримуватися закривається і вся вода повертається
відповідних національних до усмоктувальної сторони насоса,
законодавчих норм по техніці манометричний вимикач на
безпеки. Необхідно регулярно пропускному клапані відключає
перевіряти роботу рідинних насос.
струминних установок і результати – Якщо ручний розпилювач буде знов
перевірки оформляти в письмовому відкрито, пневматичний вимикач
виді. знов вмикає насос на голівці
– Нагрівальним пристроєм приладу є циліндру.
топкова установка. Необхідно Пропускний клапан настроєний і
регулярно перевіряти топкові опломбований на заводі. Настроювання
установки дотримуючи відповідних здійснюється тільки сервісною службою.
національних законодавчих норм.
– Відповідно до діючих національних
вимог, цей високонапірний миючий

480 UK – 3
Запобіжний клапан Замінити пляшку із засобом для
– Запобіжний клапан відкривається у догляду за системою
випадку несправності пропускного Вказівка: Під час встановлення вдавити
клапана або манометричного пляшку із зусиллям, щоб пробити
вимикача. кришку. Не виймати пляшку до
Запобіжний клапан настроєний і спустошення.
опломбований на заводі. Настроювання Вказівка: Для захисту апарату вимкнути
здійснюється тільки сервісною службою. пальник на 5 годин після спустошення
пляшки із засобом для догляду за
Система запобігання у разі
системою.
відсутності води
– Засіб для догляду за системою дуже
– Система запобігання у разі ефективно перешкоджає утворенню
відсутності води перешкоджає накипу на нагрівальному змійовику
включенню пальника при нехватці при експлуатації з водопровідною
води. водою, що містить кальцій. Воно
– Сітка перешкоджає забрудненню додається по краплі в прийомний
системи і повинна регулярно канал бака з поплавцем.
чиститися. – На заводі дозування встановлене на
середню твердість води.
Обмежник температури газів, що
Вказівка: Пляшка із засобом для
відходять
догляду за системою є в комплекті
– Обмежник температури вихлопних постачання.
газів відключає апарат при  Замінити пляшку із засобом для
досягненні занадто високої догляду за системою.
температури вихлопних газів.
Настроювання додавання засобу
Введення в експлуатацію для догляду за системою
Advance RM 110/RM 111
몇 Попередження
Небезпека травмування! Пристрій,  Визначення місцевої твердості води:
підведення, шланг високого тиску та – через місцеве підприємство
з'єднання повинні бути справні. Якщо комунально-побутового
пристрій несправний, його обслуговування,
використовувати не можна. – за допомогою пристрою для виміру
 Зафіксуйте стояночну гальмівну твердості води (номер замовлення
систему. 6.768-001).
Встановити дугу ручки Твердість Шкала сервісного
води (°dH) вимикача
Мал. 3
<3 OFF (відсутнє дозування)
Увага!
3...7 1
Підведення електрики помістити в
7...14 2
кабелевід правої спускової скоби.
Слідкувати за тим, щоб не пошкодити 14...21 3
кабель. >21 4
 Встановити положення сервісного
вимикача відповідно до таблиці
твердості води.

UK – 4 481
Вказівка: Під час застосування засобу
Змонтувати ручний пістолет-
для догляду за системою Advance 2 RM
розпилювач, струминну трубку,
111 слід звертати увагу на таке:
– Захист від накипу: див. таблицю
форсунку та високонапірний
– Догляд за насосами та захист від
шланг
підсмоленої води: Установити Мал. 4
сервісний вимикач щонайменше в  З'єднаєте струминну трубку з ручним
положення 3. пістолетом-розпилювачем.
Заливка палива  Міцно затягніть гвинтове з'єднання
струминної трубки.
 Обережно!  Вставте форсунку високого тиску в
Небезпека вибуху! Заливайте тільки накидну гайку.
дизельне паливо або легкий мазут.  Встановіть й затягніть накидну гайку.
Використання невідповідних видів  Пристрій без барабана для шланга:
палива, напр., бензину, не Встановіть рукав високого тиску на
дозволяється. з’єднання високого тиску.
Увага!  Прилад з барабаном для шланга:
У жодному разі не використовуйте З'єднати високонапірний шланг із
апарат з порожнім паливним баком. ручним пістолетом- розпилювачем.
Інакше буде пошкоджено паливний Увага!
насос.
Завжди повністю розмотуйте шланг
 Заливка палива.
високого тиску.
 Закрийте кришку бака.
 Витріть паливо, що пролилося. Встановлення запасного шланга
високого тиску (апарати без
Заливка миючого засобу барабана для намотування
Увага! шланга)
Небезпека травмування! Мал. 5
– Використовуйте тільки продукти
фірми Karcher. Встановлення запасного шлангу
– У жодному разі не заливайте
високого тиску (апарати з
розчинники (бензин, ацетон, барабаном для намотування
розріджувач та ін.). шланга)
– Уникайте контакту з очами та шкірою. Мал. 6
– Виконуйте вказівки з техніки безпеки  Завжди повністю змотуйте шланг
і використання виробника миючого високого тиску із барабану.
засобу.  Повертати барабан для шланга, доки
Karcher пропонує власну програму приґвинчена половинка не виявиться
миючих засобів і засобів для згори. Викрутити всі 3 ґвинти та
догляду. вийняти ослаблену половинку.
Дистриб'ютор з задоволенням Мал. 7
проконсультує Вас.  Видавити затиск для шланга
 Залийте миючий засіб. високого тиску та витягти шланг.
 Прокласти новий шланг високого
тиску через передбачену напрямну
для шланга та напрямний ролик на
нижній стороні апарату.

482 UK – 5
 Повністю всунути приєднувальний  Обережно!
патрубок шланга у вузловий елемент
та зафіксувати за допомогою У жодному разі не всмоктуйте воду з
затиску. ємкості для питної води. У жодному
 Знову встановіть половинку. разі не всмоктуйте рідини, що містять
такі розчинники, як розріджувач лаку,
Подача води
бензин, мастило або нефільтровану
Потужність див. в Технічних даних. воду. Прокладки в приладі не є стійкими
 Приєднати шланг подачі води до розчинників. Туман, що
(мінімальна довжина 7,5 м, утворюється з розчинників, -
мінімальний діаметр 3/4") до місця легкозаймистий, вибухонебезпечний і
забору води приладом і до джерела отрутний.
води (наприклад, до крана).
Вказівка: Демонтаж здійснюється в
Вказівка: Шланг подачі води не входить
зворотному порядку. Зверніть увагу на
до комплекту постачання.
те, щоб кабель магнітного клапана в
Всмокутування води з резервуарі із засобом для догляду за
контейнера системою не був притиснутий.
Якщо ви бажаєте використовувати воду Підключення до джерела току
з зовнішньої ємності, необхідне
наступне переустаткування: – Значення щодо підключення див.
Мал. 8 Технічні дані та заводську табличку.
 Зняти пляшку із засобом для догляду – Електричні з’єднання повинні бути
за системою. виконані електромонтажником та
 Відгвинтити та зняти кришку з відповідати IEC 60364-1.
пляшки.
 Від'єднати з’єднання для підведення  Обережно!
води від фільтру тонкого очищення. Небезпека поранення електричним
 Відгвинтити фільтр тонкого струмом.
очищення, розташований в головній – Невідповідні подовжувачі можуть
частині насоса. бути небезпечними. На відкритому
Мал. 9 повітрі використовуйте лише
 Зняти резервуар із засобом для придатний для цього
догляду за системою. подовжувальний кабель з
 Відгвинтити верхній шланг подачі в відповідним маркуванням та
бак з поплавцем. достатнім діаметром кабелю.
Мал. 10
– Завжди повністю розмотувати
 Підключити верхній шланг подачі до
головної частини насоса. подовжувальні кабелі.
 Переставити вихідний патрубок – Штекери та з’єднання подовжувача,
клапана-дозатору мийного засобу. що використовується, повинні бути
 Підключіть всмоктувальний шланг водонепроникними.
(мінімальний діаметр 3/4“) з Увага!
фільтром (дод. устаткування) до Забороняється перевищувати
елементу підключення
максимально допустимий повний опір в
водопостачання.
точці під'єднання до мережі (див.
– Макс. висота всмоктування: 0,5 м
Технічні дані). В тому випадку, якщо вам
До того, як насос всмоктав воду, слід:
 Установити регулятор тиску/кількості не відома величина повного опору
на насосі на максимальну величину. мережі в точці електричного
підключення, зверніться в
 Закрити клапан-дозатор миючого
енергозабезпечуючу організацію.
засобу.

UK – 6 483
Експлуатація Заміна форсунки
 Обережно!  Обережно!
Небезпека вибуху! Перед заміною форсунок слід
Не розпиляти горючі рідини. відключити пристрій, а ручним
 Обережно! пістолетом-розпилювачем оперувати,
поки в пристрої не з'явиться напір.
Небезпека травмування! Ніколи не
використовувати пристрій без Режими
встановленої струминної трубки.
Перевірити надійність фіксації
струминної трубки перед кожним
застосуванням. Слід міцно затягти
гвинтове з'єднання струминної
трубки.
Увага!
У жодному разі не використовуйте
апарат з порожнім паливним баком.
Інакше буде пошкоджено паливний
насос.
0/OFF = Вимикання
Правила безпеки 1 Режим роботи з холодною водою
몇 Попередження 2 Режим роботи Eco (гаряча вода з
макс. температурою 60 °C)
Довга тривалість роботи апарату
3 Режим роботи з парою/гарячою
може через вібрацію зумовити
водою
порушення місцевого кровообігу в
руках. Ввімкнення пристрою
Визначити точно час використання  Установіть вимикач апарату на
пристрою неможливо, через те що це потрібний режим роботи.
залежить від багатьох іфакторів: Світиться контрольна лампочка
– Особиста схильність до порушення готовості до роботи.
кровооббігу (часто холодні пальці, Прилад вмикається на короткий час і
зуд пальців). вимикається, як тільки досягається
– Низька температура навколишнього робочий тиск.
середовища. Необхідно носити теплі Вказівка: Якщо під час експлуатації
рукавички для захисту. засвітиться контрольна лампа насосу,
напрямку обертання, несправності
– Сильне стискання заважає
пальника або мотора, негайно вимкніть
кровооббігу. апарат та усуньте несправність, див.
– Безперервна робота пристрою - це розділ "Допомога при неполадках".
гурше, ніж робота з паузами.  Зніміть ручний пістолет-розпилювач
При регулярному довгому використанні із запобіжника.
пристроя та при повторному прояві При вмиканні ручного пістолета-
відповідних симптомів (наприклад, зуд в розпилювача прилад знову вмикається.
пальцях, холодні пальці) ми радимо Вказівка:Якщо з форсунки високого
пройти обстеження у лікаря. тиску не виходить вода, видаліть із
насосу повітря. Див. параграф
"Допомога при неполадках - Пристрій не
створює тиск" у розділі "Несправності".

484 UK – 7
Регулювання температури миття Експлуатація з засобом для
 Установити регулятор температури чищення
на потрібну температуру. – Для дбайливого ставлення до
від 30 °C до 98 °C: навколишнього середовища
– Миття гарячою водою. ощадливо використовуйте миючий
від 100 °C до 150 °C: засіб.
– Очищення паром. – Миючий засіб має бути призначений
 для миття оброблюваної поверхні.
 Замініть форсунку високого тиску  За допомогою клапана-дозатора
(нержавійна сталь) на парову миючого засобу встановіть
форсунку (латунь) (див. розділ концентрацію миючого засобу,
"Режим роботи з парою"). відповідно до вказівок виробника.
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі
Встановіть робочий тиск та керування при максимальному
продуктивність насосу робочому тиску.
Регулятор тиску/кількості насоса Миття
 Повернути регулювальний шпіндель  Встановіть тиск/температуру і
за годинниковою стрілкою: концентрацію миючого засобу
підвищити робочий тиск (MAX). відповідно до оброблюваної
 Повернути регулювальний шпіндель поверхні.
проти годинникової стрілки: понизити Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень
робочий тиск (MIN). унаслідок високого тиску, спочатку
Регулювання тиску/кількості на завжди скеровуйте струмінь високого
ручному розпилювачі тиску на оброблюваний предмет з
 Установити регулятор температури великої відстані.
на макс. 98 °C. Рекомендовані методи очищення
 Встановіть максимальне значення – Розчинення бруду:
робочого тиску насосу.  Ощадливо нанесіть миючий засіб і
 Встановіть робочий тиск та об'єм дайте йому подіяти протягом 1...5
подачі обертанням (безступінчато) хвилин, але не допускайте
регулятора тиску/подачі пістолета- висихання.
розпилювача (+/-). – Видалення бруду:
 Обережно!  Змийте розчинений бруд струменем
Під час регулювання тиску/витрати високого тиску.
слід звернути увагу на те, щоб
Режим роботи з холодною водою
гвинтове з'єднання струминної трубки
не ослабнуло. Видалення легких забруднень і чистова
Вказівка: Якщо треба довго працювати мийка, напр.: садово-городнього
зі зниженим тиском, відрегулюйте тиск інвентарю, терас, інструментів та ін.
на насосі.  При необхідності, відрегулюйте
робочий тиск.

UK – 8 485
Режим роботи Eco Після роботи з миючим засобом
Використовується найекономічніший  Дозуючий клапан миючого засобу
температурний режим роботи апарату. встановити на „0“.
Вказівка: Температуру можна  Переставити вимикач пристрою на
відрегулювати до 60 °C. ступінь 1 (режим роботи з холодною
Режим роботи з парою/гарячою водою).
водою  Промивати прилад при відкритому
клапані пістолета-розпилювача
Ми рекомендуємо наступні температури протягом мінімум 1 хвилини.
для миття:
– Легкі забруднення Вимкнути пристрій
30-50 °C
 Обережно!
– Забруднення, що містять білок,
напр., у харчовій промисловості Небезпека ошпарення гарячою водою!
макс. 60 °C Після роботи з гарячою водою або
– Мийка автомобілів, машин парою для охолодження приладу його
60-90 °C слід експлуатувати з холодною водою з
– Розконсервація, забруднення з відкритим пістолетом протягом не
високим вмістом жирів менш двох хвилин.
100-110 °C  Встановити вимикач на „0/OFF“.
– Розморожування заповнювачів,  Закрийте подачу води.
часткове очищення фасадів  Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
до 140 °C  За допомогою вимикача приладу на
Режим роботи з гарячою водою короткий час увімкніть насос
 Обережно! (близько 5 секунд).
Небезпека обварювання!  Витягуйте штепсельну вилку з
 Установити регулятор температури розетки тільки сухими руками.
на потрібну температуру.  Від'єднайте водопостачання.
 Запустіть ручний розпилювач, доки
Режим роботи з паром
пристрій не залишиться без напору.
 Обережно!  Зафіксувати ручний пістолет-
Небезпека опіку! При робочих
температурах більше 98 °C робочий розпилювач.
тиск не повинен перевищувати Зберігати пристрій
3,2 МПа (32 бар).
Тому обов'язково слід вживати наступні  Зафіксуйте струминну трубку у
заходи: кріпленні кришки приладу.
  Змотайте шланг високого тиску і
 Замінити форсунку високого тиску електричну проводку та повішайте на
(нержавіюча сталь) на парову > тримачі.
форсунку (латунь, № деталі див. у Прилад з барабаном для шланга:
розділі "Технічні > дані").  Перед намотуванням розкладіть шланг
 Повністю відкрийте регулятор подачі високого тиску у витягнутому виді.
води/тиску на ручному пістолеті-  Обертайте кривошипну ручку за
розпилювачі, напрямок + до упору.
годинниковою стрілкою (у напрямку,
 Встановіти мінімальне значення
куди показує стрілка).
робочого тиску насоса.
 Встановіть реґулятор температури Вказівка: Не перегинайте шланг
на мін. 100 °C. високого тиску та електричну проводку.

486 UK – 9
Захист від морозів Зберігання
Увага! Увага!
Мороз зашкодить апарату, якщо з Небезпека отримання травм та
нього повністю не спущено воду. ушкоджень! При зберіганні звернути
 Залиште апарат на зберігання у увагу на вагу пристрою.
захищеному від морозу місці.
Якщо прилад підключений до димоходу, Транспортування
слід виконувати наступні вказівки: Мал. 11
Увага! Увага!
Небезпека пошкодити холодним Небезпека ушкодження! Під час
повітрям, що надходить через димохід. завантаження пристрою вилочним
 При зовнішній температурі нижче навантажувачем звернути увагу на
0 °C від'єднайте апарат від малюнок.
димоходу. Увага!
Якщо зберігання в місці, захищеному від
Небезпека отримання травм та
морозу, неможливе, прилад слід вивести
ушкоджень! При транспортуванні слід
з експлуатації.
звернути увагу на вагу пристрою.
Зберігання  При перевезенні апарату в
транспортних засобах слід
При тривалих паузах в експлуатації або
враховувати місцеві діючі державні
у випадку неможливості зберігання в
норми, направлені на захист від
місці, захищеному від морозу:
ковзання та перекидання.
 Злийте воду.
 Промийте прилад антифризом. Догляд та технічне
 Спорожніть бак для миючого засобу. обслуговування
Злийте воду
 Відкрутіть шланг подачі води і шланг
 Обережно!
високого тиску. Небезпека травмування від випадково
 Від'єднайте подачу на дні казана і запущеного апарату і електрошоку.
До проведення будь-яких робіт слід
спорожніть нагрівальний змійовик.
вимкнути пристрій та витягнути
 Залиште прилад увімкненим на
штекер.
протязі не більше 1 хвилини, доки
 Встановити вимикач на „0/OFF“.
насос і трубопроводи не
 Закрийте подачу води.
спорожняться.
 Відкрити ручний пістолет-
Промийте пристрій засобами захисту розпилювач.
від морозів.  За допомогою вимикача приладу на
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з короткий час увімкніть насос
використання антифризу. (близько 5 секунд).
 Залийте в бак з поплавком звичайний
 Витягуйте штепсельну вилку з
антифриз.
розетки тільки сухими руками.
 Увімкніть пристрій (без пальника),
 Від'єднайте водопостачання.
доки він повністю не сполощеться.
 Увімкніть пістолет-розпилювач, доки
Це також захист від корозії.
прилад не звільниться від тиску.
 Зафіксувати ручний пістолет-
розпилювач.

UK – 10 487
 Дайте пристрою охолонути.  Демонтувати фільтр тонкого
Інформацію про проведення очищення і вийняти патрон фільтру.
регулярної інспекції з техніки безпеки  Очистити патрон фільтру чистою
або укладанні договору про технічне водою чи стиснутим повітрям.
обслуговування можна отримати в  Знову зберіть у зворотній
спеціалізованій торговельній послідовності.
організації Karcher.
Очищення сітчастого фільтра в
Періодичність технічного системі запобігання на випадок
обслуговування відсутності води
 Відгвинтіть накидну гайку і зніміть
Щотижня шланг.
 Очистити сітчастий фільтр елементу  Вийміть сітку.
підключення подачі води. Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм
 Почистіть фільтр тонкого очищення. закрутіть ґвинт M8 і з його допомогою
 Перевірити рівень мастила. вийміть сітку.
Увага!  Промийте сітку у воді.
У разі помутніння мастила негайно  Вставте сітку.
зв'яжіться з сервісною службою фірми  Надягніть шланг.
Karcher.  Затягніть накидну гайку.
Щомісяця Очищення фільтра у
 Очистити сітчастий фільтр у системі всмоктувальному шлангові миючого
запобігання на випадок відсутності засобу
води.  Витягніть штуцер всмоктування
 Очистити фільтр у всмоктувальному мийного засобу.
шлангові миючого засобу.  Промийте фільтр у воді і встановіть
Через 500 годин експлуатації, не рідше на місце.
одного разу на рік Заміна мастила
 Заміна мастила.  Заздалегідь приготуйте посудину для
Найпізніше - періодично протягом 5 збору приблизно 1 літра мастила.
років  Відверніть гвинт отвору для
 Провести випробування під тиском зливання.
відповідно до інструкцій виробника. Утилізуйте мастило без шкоди для
Профілактичні роботи навколишнього середовища або здайте
в пункт утилізації.
Очищення сітчастого фільтра
 Знову затягніть гвинт отвору для
елементу підключення подачі води
зливання.
 Зніміть сітку.
 Повільно долийте мастило до
 Промийте сітку у воді і встановіть на
позначки "MAX".
місце.
Вказівка: Треба дати вийти повітряним
Очищення фільтру тонкого очищення бульбашкам.
 Усуньте тиск з приладу. Марки мастил та рівень заповнення
 Відгвинтити фільтр тонкого зазначені в розділі "Технічні дані".
очищення, розташований в головній
частині насоса.

488 UK – 11
Допомога у випадку Контрольна лампочка мотора
неполадок Блимає 1 раз
 Обережно! – Збій захисту
Небезпека травмування від випадково  Встановити вимикач на „0/OFF“.
запущеного апарату і електрошоку.  Включіть пристрій.
До проведення будь-яких робіт слід – Несправність виникла знову.
вимкнути пристрій та витягнути  Звернутися до служби підтримки
штекер. користувачів.
Контрольна лампочка насоса блимає двічі
– Перенавантаження/перегрів мотору
Блимає 1 раз  Встановити вимикач на „0/OFF“.
– Недостатнє подавання мастила  Дайте апарату вихолонути.
 Залити мастило.  Включіть пристрій.
блимає двічі – Несправність виникла знову.
– Протікання в системі високого тиску  Звернутися до служби підтримки
 Перевірте систему високого тиску і користувачів.
з'єднання на герметичність. блимає тричі
блимає тричі – Збій в постачанні напруги.
– Нестача води  Перевірте підключення мережі та
 Перевірити елемент підключення забеспечння мережі.
води, перевірте трубопровід, що блимає 4 рази
подає воду.
– Напруга занадто висока.
блимає 4 рази  Перевірте підключення мережі та
– Залипло герконове реле в системі забеспечння мережі.
запобігання відсутності води.  Звернутися до служби підтримки
 Перевірити систему запобігання користувачів.
відсутності води.
Контрольна лампочка
Контрольний індикатор несправності пальника
"Напрямок обертання" блимає (на
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12 Блимає 1 раз
відсутній) – Спрацював обмежник температури
вихлопних газів.
Мал.12  Встановити вимикач на „0/OFF“.
 Поміняти місцями полюси на  Дайте апарату вихолонути.
штепсельній вилці.
 Включіть пристрій.
Контрольна лампа готовності до – Несправність виникла знову.
експлуатації погасла  Звернутися до служби підтримки
користувачів.
– Нема напруги в мережі, див. "Апарат
не працює". блимає двічі (опція)
– Датчик вогню вимкнув пальника.
 Звернутися до служби підтримки
користувачів.

UK – 12 489
блимає тричі Світиться контрольна лампа
– Ушкодження розпізнавання засобу мийного засобу 2 (тільки для HDS
для догляду за системою. 12/18)
 Звернутися до служби підтримки
користувачів. – Бак для миюйного засобу 2 порожній.
 Залийте миючий засіб.
блимає 4 рази
– Датчик температури несправний Пристрій не працює
 Звернутися до служби підтримки – Немає напруги в мережі
користувачів.  Перевірте підключення до
Контрольна лампочка "Тех. електромережі/подачі живлення.
обслуговування" Пристрій не утворює тиску
– Інтервал обслуговування – Повітря в системі
 Провести сервісні роботи. Видаліть повітря з насоса:
Світиться контрольна лампа  Дозуючий клапан миючого засобу
палива встановити на „0“.
 При відкритому пістолеті кілька разів
– Паливний бак порожній. увімкнути й вимкнути прилад.
 Заливка палива.  Викрутити та закрутити регулятор
Світиться контрольна лампочка тиску/кількості на насосі при
"Догляд за системою" відкритому ручному пістолеті-
розпилювачі.
Вказівка: Використання пальника Вказівка: Шляхом демонтажу шланга
можливе тільки протягом 5 годин. високого тиску з елементу підключення
– Порожня пляшка із засобом для високого тиску процес витяжки
догляду за системою. прискорюється.
 Замінити пляшку із засобом для  Якщо ємність для миючого засобу
догляду за системою. порожня, наповніть її.
Блимає контрольна лампочка  Перевірте з'єднання і трубопроводи.
"Догляд за системою" – Тиск установлено на рівні "MIN"
 Встановіть тиск на рівень "MAX".
Вказівка: Робота пальника неможлива.
– Засмітився сітчастий фільтр подачі
– Порожня пляшка із засобом для
води
догляду за системою.
 Очистити сітку.
 Замінити пляшку із засобом для
 Почистити фільтр тонкого очищення,
догляду за системою.
замінити на новий в разі
Світиться контрольна лампа необхідності.
мийного засобу 1 (тільки для HDS – Кількість води, що подається,
12/18) занадто низька
 Перевірити о'бєм подачі води (див.
– Бак для мийного засобу 1 порожній.
розділ "Технічні дані").
 Залийте миючий засіб.

490 UK – 13
Прилад протікає, вода капає з Пальник не запалюється
нижньої частини приладу – Порожня пляшка із засобом для
– Насос негерметичний догляду за системою.
Вказівка: Допускаються 3 краплі на  Замінити пляшку із засобом для
хвилину. догляду за системою.
 При сильному протіканні перевірити – Паливний бак порожній.
прилад у сервісному центрі.  Заливка палива.
Прилад при закритому пістолеті- – Нестача води
розпилювачі постійно  Перевірити елемент підключення
води, перевірте трубопровід, що
вмикається і вимикається
подає воду.
– Протікання в системі високого тиску  Очистити сітчастий фільтр у системі
 Перевірте систему високого тиску і запобігання на випадок відсутності
з'єднання на герметичність. води.
Прилад не всмоктує миючий засіб – Паливний фільтр забруднений
 Замініть паливний фільтр.
 Залишіть прилад працювати при – Немає іскри запалювання
відкритому клапані-дозаторі миючого
 Якщо при експлуатації через
засобу і закритій подачі води, доки
оглядове скло не видна іскра
повністю не буде спорожнено бак з
запалювання, доручіть огляд
поплавком і тиск не знизиться до
приладу сервісній службі.
позначки "0".
 Знову відкрийте подачу води. Встановлена температура для
Якщо насос так і не всмоктує миючий режиму роботи з гарячою водою
засіб, це може статися з наступних не досягається
причин:
– Робочий тиск/продуктивність занадто
– Фільтр у всмоктувальному шлангові
високий
миючого засобу забруднений
 Установити робочий тиск та
 Очистити фільтр.
продуктивність на регуляторі тиску/
– Зворотний клапан залипає кількості на насосі.
 Зніміть шланг для миючого засобу і – Закопчений нагрівальний змійовик
звільніть зворотний клапан за
 Доручіть видалення кіптяви сервісній
допомогою тупого предмета.
службі.
Якщо пошкодження не можна
усунути, необхідно перевірити
пристрій у службі обслуговування
клієнтів.

UK – 14 491
Гарантія
У кожній країні діють умови гарантії,
видані нашими компетентними
товариствами зі збуту. Можливі
несправності приладу протягом
гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина полягає в
дефектах матеріалів або помилках при
виготовленні.
Приладдя й запасні деталі
Вказівка: При підключенні пристрою до
каміна або в тому випадку, коли пристрій
не видно, рекомендується встановлення
датчика полум'я (опція).
– При цьому будуть використовуватись
лише ті комплектуючі та запасні
частини, що надаються виробником.
Оригінальні комплектуючі та запасні
частини замовляються по гарантії,
щоб можна було безпечно та без
перешкод використовувати пристрій.
– Асортимент запасних частин, що
часто необхідні, можна знайти в кінці
інструкції по експлуатації.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.

492 UK – 15
EN 61000–3–11: 2000
Заява при відповідність EN 300 330-2 V1.5.1 : 2010
Європейського EN 301 489-1 V1.8.1 : 2008
співтовариства EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002

Цим ми засвідчуємо, що таким чином Застосовані специфікації:


помічені машини по своїй розробці та AD 2000 за зразком
типу конструкції у нашому виконанні TRD 801 за зразком
відповідають основним вимогам по
безпечності та охороні здоров’я Назва відповідального
директив Європейського представництва:
Для 97/23/EG
співтовариства. Це засвідчення втрачає
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH
силу при змінах машини, не узгоджених з Am Grauen Stein
нами. 51105 Köln
Продукт: Очищувач високого тиску Код 0035
Тип: 1.071-xxx
Тип: 1.077-xxx Рівень потужності dB(A)
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 7/12
Відповідна директива ЄС Виміряний: 86
97/23/ЄС Гарантований: 88
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС) HDS 8/17, HDS 8/18
2004/108/ЄС Виміряний: 86
1999/5/ЄС Гарантований: 88
2000/14/ЄС HDS 9/18
Застосовуваний метод оцінки Виміряний: 86
відповідності Гарантований: 88
Äëÿ 2000/14/EC HDS 10/20
2000/14/ЄС: Доповнення V Виміряний: 88
Категорія вузла Гарантований: 90
II HDS 12/18
Спосіб відповідності Виміряний: 88
Модуль H Гарантований: 90
Нагрівальний змійовик
Оцінка відповідності модуля H 5.957-902
Запобіжний клапан
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3 Ті, хто підписалися діють за запитом та
Блок управління дорученням керівництва.
Оцінка відповідності модуля H
різні трубопроводи
Оцінка відповідності Ст. 3 абз. 3
CEO Head of Approbation
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 уповноважений по документації:
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 S. Reiser
EN 60335–1
EN 60335–2–79 Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
EN 62233: 2008
HDS 7/9, HDS 7/10, HDS 8/17, HDS 8/18, 71364 Winnenden (Germany)
HDS 9/18: Тел.: +49 7195 14-0
EN 61000–3–3: 2008 Факс: +49 7195 14-2212
HDS 7/12, HDS 10/20, HDS 12/18: Winnenden, 2010/09/01

UK – 16 493
Технічні характеристики
HDS 7/9 HDS 7/10 HDS 7/12 HDS 8/17
Під'єднання до мережі
Напруга В 100 240 230 400
Тип струму Гц 1~ 50 1~ 50 1~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 3,2 3,1 3,4 5,5
Запобіжник (інертний) A 30 13 16 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- -- (0,321+ --
j0,200)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1100 (18,3)
хв.)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5 0,5 0,5 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/ 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 350-700 (5,8- 400-800 (6,7-
хв.) 11,7) 11,7) 11,7) 13,3)
Робочий тиск води (зі стандартною МПа (бар) 3-9 (30-90) 3-10 (30-100) 3-12 (30-120) 3-17 (30-170)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа (бар) 11 (110) 13 (130) 15 (150) 20,5 (205)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/ 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 330-360 (5,5- 340-420 (5,6-
хв.) 6) 6) 6) 7)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-119.0 2.885-119.0 2.885-039.0 2.885-119.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/ 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-45 (0-0,75) 0-50 (0-0,8)
хв.)
Потужність пальника кВт 58 58 58 67
Максимальна витрата палива кг/год. 4,6 4,6 4,6 5,3
Сила віддачі пістолета-розпилювача Н 13,5 17,9 17,9 24,3
(макс.)
Калібр розпилювача -- 060 054 047 047
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 70 70 70 71
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека дБ(А) 88 88 88 88
KWA
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,1 1,1 1,1 1,0
Вихлопне сопло м/с2 3,4 3,4 3,4 3,4
Небезпека K м/с 2
1,0 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL Мазут EL Мазут EL Мазут EL
або або або або
дизельне дизельне дизельне дизельне
паливо паливо паливо паливо
Кількість мастила л 0,75 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- 0W40 0W40 0W40 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060 1060
Вага без аксесуарів, M/S кг 163 146 146 155
Вага без аксесуарів, MX/SX кг 171 154 154 163
Паливний бак л 25 25 25 25
Бак для мийного засобу л 10+20 10+20 10+20 10+20

494 UK – 17
HDS 8/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 5,5 5,5
Запобіжник (інертний) A 16 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом --
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1100 (18,3)
хв.)
Глибина всмоктування з відкритого контейнера м 0,5
(20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа 0,6 (6)
(бар)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/ 400-800 (6,7-13,3)
хв.)
Робочий тиск води (зі стандартною форсункою) МПа 3-18 (30-180)
(бар)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа 20,5 (205)
(бар)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/ 340-420 (5,6-7)
хв.)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі МПа 3,2 (32)
стандартною форсункою) (бар)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-119.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/ 0-50 (0-0,8)
хв.)
Потужність пальника кВт 67
Максимальна витрата палива кг/год. 5,3
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 24,3
Калібр розпилювача -- 043
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 71
Небезпека KpA дБ(А) 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,0
Вихлопне сопло м/с2 3,4
Небезпека K м/с2 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або дизельне паливо
Кількість мастила л 0,75
Вид мастила -- SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1060
Вага без аксесуарів, M/S кг 155
Вага без аксесуарів, MX/SX кг 163
Паливний бак л 25
Бак для мийного засобу л 10+20

UK – 18 495
HDS 9/18 HDS 10/20 HDS 12/18
Під'єднання до мережі
Напруга В 230 400 230 400 400
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 6,4 6,4 7,8 7,8 8,4
Запобіжник (інертний) A 28 16 28 16 16
Максимальний допустимий опір мережі Ом -- (0,169+ j0,105) (0,163+ j0,102)
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/год. (л/ 1200 (20) 1300 (21,7) 1500 (25)
хв.)
Глибина всмоктування з відкритого м 0,5 0,5 0,5
контейнера (20 °C)
Тиск, що подається (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/год. (л/ 450-900 (7,5-15) 500-1000 (8,3- 600-1200 (10-20)
хв.) 16,7)
Робочий тиск води (зі стандартною МПа (бар) 3-18 (30-180) 3-20 (30-200) 3-18 (30-180)
форсункою)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) МПа (бар) 21,5 (215) 24 (240) 21,5 (215)
Продуктивність при роботі з парою л/год. (л/ 390-450 (6,5-7,5) 460-520 (7,6-8,6) 550-610 (9,1-
хв.) 10,1)
Макс. робочий тиск при роботі з парою (зі МПа (бар) 3,2 (32) 3,2 (32) 3,2 (32)
стандартною форсункою)
№ деталі парової форсунки -- 2.885-040.0 2.885-041.0 2.885-120.0
Макс. робоча температура гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при роботі з парою °C 155 155 155
Всмоктування миючого засобу л/год. (л/ 0-54 (0-0,9) 0-60 (0-1) 0-72 (0-1,2)
хв.)
Потужність пальника кВт 75 83 100
Максимальна витрата палива кг/год. 5,8 6,4 7,7
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 28,2 33,0 37,6
Калібр розпилювача -- 050 054 068
Значення встановлене згідно EN 60355-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму LpA дБ(А) 71 73 73
Небезпека KpA дБ(А) 2 2 2
Рівень потужності шуму LWA + небезпека KWA дБ(А) 88 90 90
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с2 1,0 1,2 1,5
Вихлопне сопло м/с2 3,6 5,2 4,8
Небезпека K м/с2 1,0 1,0 1,0
Робочі матеріали
Паливо -- Мазут EL або Мазут EL або Мазут EL або
дизельне дизельне дизельне
паливо паливо паливо
Кількість мастила л 0,75 1,0 1,0
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x 1330 x 750 x 1330 x 750 x
1060 1060 1060
Вага без аксесуарів, M/S кг 156 171 178
Вага без аксесуарів, MX/SX кг 161 180 185
Паливний бак л 25 25 25
Бак для мийного засобу л 10+20 10+20 10+20

496 UK – 19
Періодичні перевірки
Вказівка: Необхідно дотримуватися рекомендованих термінів перевірки, що
відповідають національним вимогам країни експлуатаційника.

Дата проведення Зовнішній огляд Внутрішній Випробування


перевірки: огляд на міцність

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

Ім'я Підпис особи, що Підпис особи, що Підпис особи, що


прошла навчання/ прошла навчання/ прошла навчання/
дата дата дата

UK – 20 497
498
499
AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone JP Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2,
(South), Dubai, United Arab Emirates, Matsusaka-Daira 3-chome, Taiwa-cho, Kurokawa-gun,
+971 4 886-1177, www.kaercher.com Miyagi 981-3408,
+81-22-344-3140, www.karcher.co.jp
AR Kärcher S.A., Urugguay 2887 (1646) San Fernando,
Pcia. de Buenos Aires KR Karcher (Korea) Co. Ltd., 162 Gukhoe-daero, (872-2 Sin-
+54-11 4506 3343, www.karcher.com.ar jeong-Dong), Seoul, Korea
02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr
AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien,
+43-1-25060-0, www.kaercher.at LV Karcher SIA, Mārupes nov., Mārupe, Kārļa Ulmaņa gatve
101, Rīga, LV-1046
AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, +371-67 80 87 07
Victoria,
+61-3-9765-2300, www.karcher.com.au MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C,
BE Kärcher N.V., Industrieweg 12, 2320 Hoogstraten, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México,
+32-3-340 07 11, www.karcher.be C.P. 53000 México,
+52-55-5357-04-28, www.karcher.com.mx
BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda., Av. Professor Bene-
dicto Montenegro no 419, Betel, Paulínia - Estado de Sao MY Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd., 71 & 73 Jalan
Paulo, CEP 13.140-000 TPK 2/8, Taman Perindustrian Kinrara, Seksyen 2,
+55-19-3884-9100, www.karcher.com.br 47100 Puchong, Selangor Darul Ehsan, Malaysia,
+603 8073 3000, www.karcher.com.my
CA Kärcher Canada Inc., 6535 Millcreek Road, Unit 67,
Mississauga, ON, L5N 2M2, NL Kärcher B.V., Postbus 474, 4870 AL Etten-Leur,
+1-905-672-8233, www.karcher.ca 0900-33 666 33, www.karcher.nl

CH Kärcher AG, Industriestrasse, 8108 Dällikon, Kärcher SA, NO Kärcher AS, Stanseveien 31, 0976 Oslo, Norway,
Croix du Péage, 1029 Villars-Ste-Croix, +47 815 20 600, www.karcher.no
0844 850 864, www.kaercher.ch NZ Karcher Limited, 12 Ron Driver Place, East Tamaki,
CN Kärcher (Shanghai) Cleaning Systems, Co., Ltd., Part F, Auckland, New Zealand,
2nd Floor, Building 17, No. 33, XI YA Road, +64 (9) 274-4603, www.karcher.co.nz
Waigaogiao Free Trade, Pudong, Shanghai, 200131 PL Kärcher Sp. z o.o., Ul. Stawowa 140, 31-346 Kraków,
+86-21 5076 8018, www.karcher.cn +48-12-6397-222, www.karcher.pl
CZ Kärcher spol. s r.o., Modletice c.p. 141, CZ-251 01 Ricany, RO Karcher Romania srl, Sos. Odaii 439, Sector 1,
+420/323/606 014, www.kaercher.cz RO-013606 BUKAREST,
DE Alfred Kärcher Vertriebs-GmbH, Friedrich-List-Straße 4, +40 37 2709001, www.kaercher.ro
71364 Winnenden, RU Karcher Ltd. Service Center, Москва, ул. Б.Почтовая, д. 40
+49-7195/903-0, www.kaercher.de +7-495 789 90 76, www.karcher.ru
DK Kärcher Rengøringssystemer A/S, Helge Nielsens Alle 7A, SE Kärcher AB, Tagenevägen 31, 42502 Hisings-Kärra,
8723 Løsning, +46 (0)31-577 300, www.karcher.se
+45-70206667, www.karcher.dk
SGP Karcher South East Asia Pte. Ltd., 5 Toh Guan Road
ES Kärcher, S.A., Pol. Industrial Font del Radium, East, #01-00 Freight Links Express Distripark,
Calle Josep Trueta, 6-7, 08403 Granollers (Barcelona), Singapore 608831,
+34-902 17 00 68, www.karcher.es +65-6897-1811, www.karcher.com.sg
F Kärcher S.A.S., Z.A. des Petits Carreaux, SK Kärcher Slovakia, s.r.o., Beniakova 2, SK-94901 NITRA,
5, avenue des Coquelicots, 94865 Bonneuil-sur-Marne, +421 37 6555 798, www.kaercher.sk
+33-1-4399-6770, www.karcher.fr
TR Kärcher Servis Ticaret A.S., Mahmudbey Mahallesi İstoç,
FI Kärcher OY, Yrittäjäntie 17, 01800 Klaukkala, Petrol Plaza C-Blok Kat: 2-3, Bağcılar, 34218 Istanbul
+358-207 413 600, www.karcher.fi +90-232-252-0708, +90-232-251-3578,
GB Kärcher (U.K.) Ltd., Kärcher House, Beaumont Road, www.karcher.com.tr
Banbury, Oxon OX16 1TB, TW Karcher Limited, 7/F, No. 66, Jhongijheng Rd.,
+44-1295-752-000, www.karcher.co.uk Sinjhuang City, Taipei County 24243, Taiwan,
GR Kärcher Cleaning Systems A.E., 31-33, Nikitara str. & +886-2-2991-5533, +886-800-666-825, www.kar-
Konstantinoupoleos str., 136 71 Aharnes, cher.com.tw
+30-210-2316-153, www.karcher.gr UA Kärcher Ltd., Petropavlivska Str., 4, Petropavlivska Bor-
HK Kärcher Limited, Unit 10, 17/F., Apec Plaza, schagivka, Kyiv region, 08130,
49 Hoi Yuen Road, Kwun Tong, Kowloon, +380 44 594 7576, www.karcher.com.ua
++(852)-2357-5863, www.karcher.com.hk
USA To locate your local dealer please visit our web site at
HU Kärcher Hungaria KFT, Tormásrét ut 2., (Vendelpark), http://www.karchercommercial.com or call us at 888.805.9852
2051 Biatorbagy,
+36-23-530-64-0, www.kaercher.hu ZA Kärcher (Pty) Ltd., 144 Kuschke Street, Meadowdale,
Edenvale, 1614,
I Kärcher S.p.A., Via A. Vespucci 19, 21013 Gallarate (VA), +27-11-574-5360, www.karcher.co.za
+39-848-998877, www.karcher.it
IE Kärcher Limited (Ireland), C1 Centrepoint Business Park,
Oak Road, Dublin 12,
(01) 409 7777, www.kaercher.ie

02/12

You might also like