You are on page 1of 4

libros: literatura

aceprensa 23 noviembre 2016 - n.º 87/16


Toda pasión apagada
Vita Sackville-West
Alfaguara. Barcelona (2016). 232 págs. ventud. Pero más importantes que esas evocaciones,
18,90 € (papel) / 8,99 € (digital). T.o.: All muchas de ellas de un intenso lirismo, son las reflexio-
Passion Spent. Traducción: Beatriz García nes que conforman un peculiar estilo feminista, exento
Ríos. de tintes desabridos.
Deborah analiza la lucha interior que tuvo que man-
La intensa y agitada vida de la es- tener en las relaciones con su marido, ya que éste –o
critora británica Vita Sackville-West (1892-1962) fue na- quizá la sociedad– le imponía el sacrificio de renunciar
rrada por su amiga Virginia Woolf en Orlando. Nacida en a ser ella misma. “Henry, por la fuerza del amor, le había
Knole (Inglaterra), era hija del tercer barón Sackville y es- robado la vida que ella había elegido y, sin embargo, le
tuvo casada con el diplomático Harold Nicolson. había dado otra vida (…). Nunca se le había ocurrido que
En esta novela de 1931, reeditada por Alfaguara, podría preferir ser simplemente ella misma”. La viudez
Sackville-West cuenta la vida de una anciana y elegante resucita en Deborah un secreto deseo de independencia,
viuda, Deborah Holland. Su marido, Henry Slane, que ha- y a la vez la enfrenta a la íntima convicción de la necesi-
bía sido virrey de la India y primer ministro de Inglaterra, dad de ser fiel a su marido. De este enfrentamiento nace
muere a la edad de 94 años. Los seis hijos de este ma- la tensión interna de Deborah, que es también la tensión
trimonio deciden hacerse cargo de su madre por turnos. narrativa que sustenta la novela.
Pero Deborah resuelve vivir su propia vida y se instala en La calidad literaria de Toda pasión apagada –la deli-
una pequeña casa de Hampstead. Allí recupera la amis- cadeza de sus páginas, la sensibilidad lingüística y de per-
tad con un anciano millonario que cincuenta años atrás cepción, un fino sentido del humor, muy británico…– va
se había enamorado de ella. unida a un indudable acierto en el tono y en el fondo de la
Desde su nuevo hogar rememorará recuerdos de ju- crítica social que plantea. Begoña Lozano Carbayo.

El bosque infinito
Annie Proulx
Tusquets. Barcelona (2016). 846 págs. 22,70 €. o su mágico hijo, Jinot, o, de la otra saga, el poderoso
T.o.: Barkskins. Traducción: Carlos Milla Soler. James Duke o la enérgica, activa y cerebral Lavinia, su
única hija– la novela alcanza momentos de gran calidad.
En medio, los árboles. Los bosques del bello pino
blanco del Maine (Pinus strobus), talados, conducidos
Quien ame el árbol, sobre todo en hasta los aserraderos y luego a los puertos para
su sitio natural, el bosque, disfrutará de esta voluminosa suministrar madera a medio mundo. Y cuando ya apenas
novela –casi 850 páginas–, de Annie Prouxl (Connecticut, quedan en Maine, van por más junto a los grandes lagos,
1935) y hasta sentirá que se acabe. Entre otras cosas, en Detroit. Y después a la costa del noroeste.
porque el final no es precisamente lo mejor. No solo. Las grandes compañías madereras se
La historia va de dos sagas familiares, desde 1693 enteran de que hay bosques distintos en Nueva Zelanda.
hasta 2013. Una saga desciende de un francés, René Sel, Y allá van para derribar los soberbios kauris, los rimus...
que se casa con una india micmac, en las proximidades Y hasta los bosques tropicales de Sudamérica.
del actual estado de Maine. Son sucesivas familias que Durante siglos, casi todo se hacía con madera y los
tienen que ver el avance de los colonos y sobre todo de la bosques estaban allí, indefensos, sin que hubiera la más
actividad de una poderosa industria maderera, fundada mínima idea de la gestión del bosque, de reforestación.
por el iniciador de la otra saga, los Duquet, luego Duke. En la novela, solo trabaja en eso el marido de Lavinia,
En medio pasan sucesos capitales como la el alemán Dieter, y luego algunos de sus descendientes.
apropiación por Inglaterra de Nueva Francia (Canadá), No me ha gustado nada el ataque a lo católico (lo
la independencia de los Estados Unidos, la guerra de que es casi una cláusula de estilo en algunos novelistas
Secesión, las dos guerras mundiales, la depresión... de hoy), en este caso afirmando que los curas y monjas
Pero ese es el trasfondo, dado por supuesto, solo (¿todos?) maltrataban a los indios y abusaban de ellos.
mencionado. Extraña que en una novela tan detallista se haga una
Teniendo que referirse a tantas personas, casi cien, generalización injusta, como todas las generalizaciones.
es lógico que Proulx no pueda profundizar en muchas Son tres o cuatro alusiones, pero sobraban. Rafael
de ellas. Pero cuando lo hace –así con el micmac Kuntav Gómez Pérez.
Mujeres excelentes
Barbara Pym
Gatopardo. Barcelona (2016). 320 págs. instala, en su misma casa, el matrimonio Napier, formado
20,95 € (papel) / 4,95 € (digital). por una antropóloga y un oficial de la Marina, y cuando, en
T.o.: Excellent Women. Traducción: Jaime la casa del párroco y su hermana, alquila un apartamento
Zulaika. una mujer joven, viuda de un pastor, “que presentaba tra-
zas muy concretas del tipo más fiable”…
Comedia costumbrista, inteligente y Los ambientes y personajes que se retratan coinciden
muy divertida, que vuelve al mercado español. En ella no con aquellos en los que vivió la escritora. Su narración es
importa tanto el argumento como el retrato de los perso- elegantemente autoirónica, amable siempre y cómica en
najes a través de una sucesión de incidentes menores y de muchos momentos. En ella se suceden los encuentros de
diálogos agudos. unos y otros, con invitaciones frecuentes a tomar el té o
Londres, poco después de la segunda Guerra Mundial. a comer y cenar; y se presentan los problemas del matri-
La protagonista y narradora es Mildred Lathbury, una mu- monio Napier, el trato entre Mildred y un antropólogo lla-
jer de poco más de treinta años, soltera, que trabaja en la- mado Everard Bone, y las reacciones provocadas por la
bores asistenciales y es una de las principales colaborado- creciente amistad entre el párroco y la viuda. Luis Daniel
ras de su párroco anglicano. El relato comienza cuando se González.

El camino del perro


Sam Savage
Seix Barral. Barcelona (2016). 150 págs. la importancia de la contrafigura de Meininger, un pintor de
16,50 €. T.o.: The Way of the Dog. personalidad magnética que contribuyó en buena medida
Traducción: Ramón Buenaventura. a anular y confundir a Nivenson. Hay poca narración pero
abunda, en cambio, la metaliteratura. Muchos elementos
y reflexiones sugieren paralelismos con el propio libro: en
El camino del perro es el autorretra- especial las reflexiones sobre la pintura y, en particular,
to interior de Harold Nivenson: pintor, mecenas y crítico sobre un cuadro de Meininger, Desnudo en una tumbona.
de arte retirado. Nivenson está en el declive de su vida y El cuadro parodia un desnudo clásico en un escenario de
en serio deterioro físico y mental; piensa recurrentemente desperdicios contemporáneos y eso parece el retrato de sí
en el suicidio. En el libro va vertiendo sus atrabiliarias mismo que hace Nivenson.
reflexiones sobre la vida, recuerdos fugaces del pasado También se percibe una analogía entre el libro y la afi-
y despectivos comentarios sobre sus vecinos, a los que ción por los puzles que afirma tener Nivenson desde niño.
espía con curiosidad. En los puzles, se explica, uno va añadiendo piezas en sí
Los pensamientos que escribe (algunas veces de una mismas irrelevantes, pero que acaban por configurar una
sola línea y otras de más de una página), desconectados imagen cuando el puzle se termina. En este sentido, puede
entre sí, forman como un collage, semejan las pincela- afirmarse que el peculiar libro de Savage parece esforzarse
das de un pintor, que van componiendo poco a poco el por transmitirle al lector las instrucciones de lectura.
retrato. Samuel Savage (1940) comenzó su carrera literaria a
No se trata propiamente de una novela porque la na- los 65 años, cuando publicó su novela Firmin (ver Ace-
rración es fragmentaria y escasa. Hay, sí, un cierto pro- prensa, 19-12-2007), que fue un éxito. Entre sus poste-
greso en el conocimiento de la biografía de Nivenson y de riores novelas destaca El lamento del perezoso (ver Ace-
sus circunstancias físicas, y crece también ante el lector prensa, 21-10-2009). Alfonso Álvarez de Mon.

Fiebre al amanecer
Péter Gárdos
Alfaguara. Madrid (2016). 245 págs. vientes de campos de concentración alemanes. En 1945
18,90 €. T.o.: Hajnali láz. Traducción: se encuentran en diferentes ciudades suecas, como re-
Andrés Cienfuegos y Judit Faller. fugiados que se recuperan en hospitales, e inician una
correspondencia. A Miklós, gravemente enfermo, le dan
seis meses de vida y decide escribir a ciento diecisiete
La novela narra la historia de amor jóvenes húngaras de edad y procedencia similares a la
entre Miklós y Lili. Ambos son judíos húngaros supervi- suya, refugiadas a su vez en hospitales del mismo país.
Una historia triste con final feliz basada en lo que ocu- Miklós y Lili son personas cultas que se recomiendan
rrió en la realidad con los padres de Gárdos, cineasta libros y hacen música. Saben lo que quieren y van a por ello.
húngaro. Triste como todas las narraciones que recorren Lo esencial del libro es el cortejo y la fuerza de voluntad de
ese episodio particularmente horrible del siglo XX, y feliz los dos jóvenes. Todas las historias de amor son parecidas
porque muestra una vez más el poder del amor contra y aquí resplandece la superación. Otras cuestiones tangen-
toda esperanza. No se ahorran detalles de las penalida- ciales son el valor de la escritura como comunicación y au-
des que pasaron ambos, pero el libro se centra en una toconocimiento, una fantasiosa y algo infantil apología del
correspondencia que sólo mira al futuro y que los pro- socialismo y el asunto del mal en el mundo, que les lleva
tagonistas empiezan juntos tras su boda en febrero de a renegar de un Dios que no impidió el Holocausto. Javier
1946. Cercas Rueda.

Lecturas de los rehenes


Yoko Ogawa
Funambulista. Madrid (2016). 253 págs. 16 €. último capítulo se añade otro más, contado por un miembro
T.o.: Hitojichi no Rôdokukai. Traducción: Juan del cuerpo de operaciones especiales del ejército que se
Francisco González Sánchez. había encargado de las escuchas. Es el único narrador de
otro país, que cuenta el primer encuentro que tuvo con un
extranjero: un entomólogo japonés que investigaba “las
Varios relatos, muy distintos entre sí, hormigas cortadoras de hojas”.
a los que un primer capítulo que se titula como el libro les La lectura de estos relatos es reconfortante por la calidad
pone un marco. En un país extranjero fueron secuestrados y la originalidad de las diferentes narraciones, por la bondad
unos turistas japoneses y el intento de liberación terminó que respiran los tipos humanos que se presentan y porque
trágicamente. Se descubrieron entonces unos textos no faltan momentos conmovedores.
escritos por ellos y, más adelante, apareció una cinta En el último relato, el del soldado, se dice lo siguiente:
magnetofónica que contenía la lectura de esas historias “Las lecturas no eran un simple modo de matar el tiempo
por los mismos rehenes –pues se habían logrado introducir en aquel lugar, en aquella casa abandonada en la que
micrófonos en la casa donde estaban, en el interior de los estaban prisioneros. Se trataba de una acción similar a la
víveres y el botiquín que la Cruz Roja les había hecho llegar–. de orar, cuyo propósito era hacer llegar sus voces hasta un
Tiempo después se reprodujeron por radio. lugar mucho más lejano de lo que podían imaginar, donde
Todos ellos son recuerdos de los narradores: el habría alguien con quien no podían comunicarse por medio
conocimiento de una persona singular, una casualidad de las palabras. Como prueba de que aquellas oraciones
inexplicable, un suceso algo misterioso, un gesto de alcanzaban su destino, voy a proceder a presentar mi propia
generosidad, un momento de reconocimiento, etc. En el historia”... Luis Daniel González.

El buen soldado
Ford Madox Ford
Sexto Piso. Madrid (2016). 256 págs. Gran Guerra. Junto a la crítica hay también cierta nostalgia
19,90 €. T.o.: The Good Soldier. Traducción: por esa sociedad en vías de extinción.
Victoria León. En el aspecto formal, El buen soldado es también una
revisión de los gustos de la literatura victoriana. En esta
predominaba el relato lineal, de narrador omnisciente, con
Ford Hermann Hueffer nació en 1873. un sentido moral y afán de objetividad. En cambio, Ma-
Su padre era católico de origen alemán y su madre, hija del dox Ford, que estudió a fondo las técnicas de la narración,
pintor Ford Madox Brown. Fue admirador de Henry James adopta un estilo que algunos llaman impresionista. Uno
y de Joseph Conrad, con quien colaboró en algunas obras, de los personajes narra en primera persona los aconteci-
y promotor de escritores como Joyce, Lawrence o Pound, mientos de que ha sido testigo. Los saltos en el tiempo, la
a través de las revistas de vanguardia que dirigió en Lon- inclusión de puntos de vista personales, la manifestación
dres y París. Murió en 1939. de sus dudas sobre lo que relata son constantes, como un
El buen soldado, su obra más destacada, se publicó rompecabezas que sólo al final se completa. Lo subjetivo
en 1915. La novela es una crítica demoledora de la so- predomina sobre lo objetivo, y no hay ningún deseo mo-
ciedad victoriana, y narra la tragedia de dos matrimonios. ralizador, sino mostrar unos hechos y dejar que el lector
En el relato de los hechos hay mucha ironía, ambigüedad, saque sus conclusiones.
contradicciones, escepticismo, para resaltar el contraste Con esta estructura tan novedosa entonces, el nove-
entre la apariencia y la realidad, entre una sociedad que lista hizo un trabajo notable para conseguir mantener la
desaparece, la victoriana, y la que se anuncia a partir de la tensión dramática y el interés del lector. Luis Ramoneda.
aceprensa 23 noviembre 2016

El intérprete del dolor


Jhumpa Lahiri
Salamandra. Barcelona (2016). 224 págs. mentalidad occidental y a veces miran con recelo las cos-
18 € (papel) / 11,99 € (digital). T.o.: Inter- tumbres y tradiciones patrias.
preter of Maladies. Traducción: Gemma Más interés presentan los relatos ambientados en Es-
Rovira. tados Unidos. La mayoría tienen por protagonistas estu-
diantes, profesores universitarios o profesionales que han
Nacida en Inglaterra de padres ben- rehecho allí sus vidas, aunque siguen manteniendo cierta
galíes, Jhumpa Lahiri (1967) ha publicado hasta ahora dos dependencia afectiva de la India. Unos se adaptan rápida-
libros de relatos, El intérprete del dolor y Tierra desacostum- mente a Occidente, como en El tercer y último continente;
brada (ver Aceprensa, 14-07-2010), y dos novelas, El buen otros añoran la vida en la India, como muestra En casa de
nombre (ver Aceprensa, 19-05-2004, de la que existe una la señora Sen. En unos casos se destacan los avances de
versión cinematográfica del director Mira Nair: ver Acepren- la sociedad del bienestar occidental; en otros se rechaza
sa, 30-05-2007) y La hondonada (ver Aceprensa, 14-05- el individualismo, tan distinto de la tradición familiar y co-
2014). Todos sus libros de ficción tienen un hilo en común: munitaria india.
mostrar el desarraigo y el duro proceso de adaptación a la Pero también hay relatos en los que lo importante es
vida occidental de los emigrantes indios. describir diferentes relaciones sentimentales, en unos ca-
Con El intérprete del dolor, de 1999, su primer libro, sos marcadas por una sensualidad desenfocada, como en
aunque se publica ahora en español, consiguió el Premio Sexi, y en otros por la progresiva separación, como en Una
Pulitzer. Está formado por nueve relatos que transcurren en anomalía temporal.
Estados Unidos y en la India. Estos ofrecen algunas escenas Lahiri domina la técnica del relato, sin repetir una es-
costumbristas y están protagonizados por indios emigrados tructura fija. Su intención es mostrar, sin insistir, la com-
a Estados Unidos que vuelven a pasar las vacaciones. Ven plejidad vital de diferentes individualidades, o momentos
la vida en la India de otro modo, pues han asimilado ya la esenciales de unas vidas desarraigadas. Adolfo Torrecilla.

Más reseñas en www.aceprensa.com

1 J. K. Rowling, Harry Potter y el legado maldito (Luis Daniel González)


2 Dolores Redondo, Todo esto te daré, Premio Planeta 2016 (Reyes Cáceres)
3 Arturo Pérez-Reverte, Falcó (Ángel Amador)
4 Natalia Ginzburg, Léxico familiar (Adolfo Torrecilla)

Aceprensa • c/ Núñez de Balboa, 125, 6º A. 28006 Madrid (España)


Tfnos.: (+34)915158974 (Administración), (+34)915158975 (Redacción)
E-mails: administracion@aceprensa.com (Administración), redaccion@aceprensa.com (Redacción), mas@aceprensa.com (Comercial)
Director general: Miguel A. Sánchez del Moral • Director: Rafael Serrano • Redactor-Jefe: Juan Meseguer
Edita Fundación Casatejada • Imprime Centro Gráfico Alborada • Depósito Legal: M. 35.855-1984 • ISSN: 1135-6936
Se distribuye por suscripción. Se pueden adquirir los derechos de reproducción mediante acuerdo por escrito con Aceprensa (contacto: info@aceprensa.com)

You might also like