Professional Documents
Culture Documents
CONTENIDOS
Página Página
6 MANTENIMIENTO .............................................. 28
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ......................... 4 6.1 General ......................................................... 28
1.1 General ........................................................... 4 6.2 Programa de mantenimiento ........................ 28
1.2 Marca y homologaciones CE .......................... 4 6.3 Piezas de recambio [feraccion] .................... 30
1.3 Exención de responsabilidad .......................... 4 6.4 Piezas de recambio [refaccion]
1.4 Copyright ......................................................... 4 recomendadas ............................................ 30
1.5 Condiciones de servicio .................................. 4 6.5 Herramientas necesarias .............................. 31
1.6 Seguridad ........................................................ 5 6.6 Pares de fijación ........................................... 31
1.7 Placa y etiquetas de seguridad ....................... 9 6.7 Regulación [ajuste] del impulsor ................... 31
1.8 Características específicas de la máquina ..... 9 6.8 Desmontaje ................................................... 33
1.9 Nivel de ruido .................................................. 9 6.9 Revisión de las piezas .................................. 34
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .............. 10 6.10 Montaje ....................................................... 35
2.1 Recepción y desembalaje del envío ............. 10 6.11 Disposiciones de sellado ............................ 37
2.2 Manipulación [manejo] .................................. 10 7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS ..................... 40
2.3 Elevación....................................................... 10
2.4 Almacenamiento ........................................... 11 8 LISTA DE PIEZAS Y CROQUIS [DIBUJOS] ....... 42
2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto .......... 11 8.1 Mark 3 ISO .................................................... 42
8.2 Configuraciones de montaje en línea central,
3 DESCRIPCIÓN .................................................... 12 de impulsor empotrado y autocebadas ......... 44
3.1 Configuraciones ............................................ 12 8.3 Detalles adicionales ...................................... 47
3.2 Nomenclatura ................................................ 12 8.4 Intercambiabilidad de las piezas [partes] ..... 48
3.3 Diseño de las piezas principales................... 12 8.5 Croquis [dibujos] de distribución general. .... 52
3.4 Rendimiento y límites de operación .............. 13
9 CERTIFICACIÓN ................................................ 52
4 INSTALACIÓN ..................................................... 14
4.1 Ubicación ...................................................... 14 10 OTROS DOCUMENTOS Y MANUALES
4.2 Montaje de piezas ......................................... 14 PERTINENTES .................................................... 52
4.3 Base [cimentación] ........................................ 14 10.1 Manual de instrucciones complementario .. 52
4.4 Lechada [inyección de cemento] .................. 14 10.2 Notas de cambios [anotaciones] ................ 52
4.5 Alineación inicial ............................................ 14 10.3 Fuentes adicionales de información ........... 52
4.6 Tuberías ........................................................ 15
4.7 Conexiones eléctricas ................................... 21
4.8 Comprobación final de la alineación del eje . 21
4.9 Sistemas de protección ................................. 21
5 PUESTA EN MARCHA, INICIO,
FUNCIONAMIENTO Y APAGADO....................... 22
5.1 Procedimiento antes de la puesta
en marcha ................................................... 22
5.2 Lubricantes para la bomba ........................... 23
5.3 Regulación del impulsor ................................ 24
5.4 Dirección de rotación .................................... 24
5.5 Protección [guardas] ..................................... 25
5.6 Cebado y suministros auxiliares ................... 25
5.7 Puesta en marcha de la bomba .................... 25
5.8 Funcionamiento de la bomba........................ 26
5.9 Parada y apagado ......................................... 27
5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas
y eléctricas .................................................. 27
Página 2 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
ÍNDICE
Página Página
Marca ATEX (1.6.4.2).................................................7
Acciones de seguridad (1.6.3) ................................... 5
Marcas de seguridad (1.6.1) ......................................5
Aceites lubricante recomendados (5.2.1) ................ 23
Marcas y homologaciones [aprobaciones] CE (1.2) ..4
Alineación de la línea de ejes (4.3, 4.5 y 4.8)
Montaje (6.10) ..........................................................35
Almacenaje, bomba (2.4) ........................................ 11
Montaje de piezas (4.2) ............................................14
Almacenaje, piezas [pares] de repuesto (6.3.2) ...... 30
Nivel de presión acústica (1.9, Nivel de ruido) ..........9
Antes de la puesta en marcha (5.1) ........................ 22
Nomenclatura (3.2)...................................................12
Arranque de la bomba (5.7)..................................... 25
Notas de cambio [anotaciones] (10.2) .....................52
Averías; causas y remedios (7) .................................... 40
Parada y apagado [arranque y paro] (5.9) ...............27
Base [cimentación] (4.3) .......................................... 14
Pares de fijación (6.6) ..............................................31
Cantidades de llenado recomendadas
Pedido de piezas de recambio [refaccion] (6.3.1) ....30
(véase 5.2.2) ....................................................... 23
Piezas de recambio [refaccion] (6.3)........................30
Características específicas de la máquina (1.8) ....... 9
Piezas de recambio [refaccion]
Cargas de la boquilla (4.6.4) ................................... 17
recomendadas (6.4) ............................................30
Cebado y suministros auxiliares (5.6) ..................... 27
Placa de características [datos] (1.7.1) ......................9
Certificación (9) ....................................................... 52
Planos seccionales (véase 8) ..................................42
Condiciones de servicio (1.5) .................................... 4
Programa de lubricación (5.2.5) ...............................24
Condiciones hidráulicas, mecánicas
Programa de mantenimiento (6.2) ...........................28
y eléctricas (5.10) ............................................... 27
Protección [guardas] (5.5) ........................................25
Conexiones eléctricas (4.8) ..................................... 21
Puesta en marcha y funcionamiento (5) ..................22
Configuraciones (3.1) .............................................. 12
Recepción y desembalaje (2.1) ................................10
Conformidad, ATEX (1.6.4.1) .................................... 6
Reciclaje (2.5) ..........................................................11
Copyright (1.4) ........................................................... 4
Reensamblado (6.10, Montaje) ................................35
Croquis [dibujo] de distribución general (8.5) .......... 52
Regulación [ajuste] del impulsor (6.7) ......................31
Croquis [dibujo] de montaje general (8) .................. 42
Regulación del impulsor (véase 5.3 y 6.7)
Desmontaje (6.8) ..................................................... 33
Rendimiento (3.4) .....................................................13
Dilatación [expansión] térmica (4.5.1) ..................... 14
Revisión de las piezas (6.9) .....................................34
Dirección [sentido] de rotación (5.4) ........................ 24
Sistemas de protección (4.9) ...................................21
Diseño de las piezas principales (3.3) ..................... 12
Sistemas de seguridad y protección (véase 1.6 y 4.9)
Disposiciones de sellado (6.11) .............................. 37
Sustitución de las piezas (6.3 y 6.4) ........................30
Distancias [espacios], impulsor (véase 6.7) ............ 31
Tamaños y capacidades del cojinete
Elevación (2.3) ......................................................... 10
[balero] (5.2.2) .....................................................23
Etiquetas de seguridad (1.7.2) .................................. 9
Tuberías (4.6) ...........................................................15
Exención de responsabilidad (1.3) ............................ 4
Ubicación (4.1) .........................................................14
Fin de la vida del producto (2.5) .............................. 11
Vibración (5.8.4) .......................................................27
Frecuencia de arranque/parada [paro] (5.8.5) ........ 27
Fuentes e información adicionales (10.3) ............... 52
Funcionamiento de la bomba (5.8) .......................... 26
Grasas lubricante recomendadas (5.2.3) ................ 24
Herramientas necesarias (6.5) ................................ 31
Inspección (6.2.1 y 6.2.2) ........................................ 29
Instalación (4) .......................................................... 13
Intercambiabilidad de las piezas [partes] (8.4) ........ 48
Lechada [inyección de cemento] (4.4) .................... 14
Límites operativos [de operación] (3.4.1) ................ 13
Lista de piezas (8) ................................................... 42
Localización de averías (véase 7) ........................... 40
Lubricación (véase 5.1.1, 5.2 y 6.2.3)
Manipulación [manejo] (2.2) .................................... 10
Mantenimiento (6) .................................................... 28
Manual de instrucciones complementario (10.1)..... 52
Página 3 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Este manual pretende facilitar la familiarización con Flowserve fabrica sus productos según las Normas
el producto y su uso permitido. El uso del producto Internacionales del Sistema de Gestión de la Calidad,
de acuerdo con este manual ayudará a asegurar una tal como queda certificado y auditado por
fiabilidad del servicio y a evitar riesgos. Es posible organizaciones de Aseguramiento de la Calidad. Las
que las instrucciones no hayan tenido en cuenta los piezas y accesorios genuinos han sido diseñados,
reglamentos locales; asegúrese que todo el personal testados e incorporados a los productos para asegurar
observa tales reglamentos, incluyendo los operarios la calidad y el rendimiento continuos del producto
que deban instalar el producto. Coordine siempre las durante su uso. Puesto que Flowserve no puede testar
actividades de reparación con el personal de las piezas y accesorios procedentes de otros
operaciones y siga todos los requisitos de seguridad fabricantes, la incorrecta incorporación de tales piezas
de la planta y las leyes o reglamentos de prevención o accesorios pueden afectar adversamente las
de riesgos aplicables. características de funcionamiento y seguridad del
producto. Se considerará uso indebido la selección,
Estas instrucciones deberán leerse antes de instalación o uso de piezas o accesorios no autorizados
instalar, operar, usar o hacer trabajos de por Flowserve. Los daños o fallos del equipo causados
mantenimiento en el equipo en cualquier región por el uso indebido del mismo no están cubiertos por la
garantía Flowserve. Además, cualquier modificación de
del mundo. El equipo no deberá ponerse en
los productos Flowserve, o la eliminación de
servicio hasta que no se hayan alcanzado todas
componentes originales puede mermar la seguridad de
las condiciones señaladas en las presentes estos productos durante su uso.
instrucciones relacionadas con la seguridad.
La falta de seguimiento y aplicación del presente
manual de instrucciones se considerará uso
1.4 Copyright
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de
indebido del equipo. Las heridas causadas al
este manual podrá ser reproducida, ni almacenada
personal y los daños, retrasos o fallos del equipo
en un sistema de recuperación de datos ni
causados por el uso indebido del mismo no están
transmitida de ninguna forma o medio sin la previa
cubiertas por la garantía Flowserve. autorización de la División de Bombas Flowserve.
Página 4 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 5 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 6 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 7 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 8 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
SE REQUIERE UN CORRECTO
Solo para unidades lubricadas por aceite:
MANTENIMIENTO PARA EVITAR PELIGROS
POTENCIALES QUE CONLLEVEN UN RIESGO DE
EXPLOSIÓN
Página 9 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Si ha comprado una unidad de bomba solamente para Los valores están en nivel de presión acústica LpA a 1 m
acoplarla a su propio impulsor, los niveles de ruido "solo (3.3 ft) de la máquina para obtener las “condiciones de
bomba" de la tabla se deberán combinar con el nivel campo libre sobre un plano reflectante”.
para el controlador suministrado por el proveedor.
Consulte Flowserve o cualquier especialista en ruidos si Para estimar el nivel de potencia acústica LWA
necesita asistencia al combinar los valores. (re 1 pW), sume 14 dBA al valor de presión acústica.
Página 10 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Eslingas, cuerdas y cualquier otro medio de elevación 2.3.2 Unidad de bomba y base de fundición o de
deberá colocarse donde no puedan resbalar y donde acero
pueda obtenerse un izado equilibrado. La bomba y la base de función o de acero que tiene
puntos de izado específicos deben ser izadas tal
2.3.1 Carga de la bomba como se muestra en la imagen:
La carga de la bomba deberá elevarse tal como se
muestra en la imagen:
Página 11 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 12 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 13 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
4 INSTALACIÓN
Los equipos manipulados en lugares peligrosos d) La bomba y el controlador han sido alineados
deber cumplir las normas pertinentes de protección antes de su envío pero, en todo caso, deberá
contra explosiones. Véase la sección 1.6.4, Productos comprobar la alineación de la bomba y de la
usados en atmósferas potencialmente explosivas. mitad del acoplamiento del motor. Si no es
correcta, indica que la base se ha torcido y
4.1 Ubicación deberá corregirse añadiendo cuñas.
La bomba debe instalarse de modo que haya espacio e) Si se han suministrado, las protecciones deberán
para el acceso, ventilación, mantenimiento e inspección estar instaladas para cumplir con los requisitos de
con suficiente altura interna para la elevación y deberá las normas ISO 12100 y EN953.
ser practicable y estar cerca del suministro de líquido a
bombear. Véase el croquis [dibujo] de distribución
general para los ajustes de la bomba. 4.4 Lechada [inyección de cemento]
Si procede, deberá enlechar los pernos de anclaje.
4.2 Montaje de piezas Después de añadir las conexiones de la tubería y volver
En las bombas con placa base, los elementos de
a comprobar la alineación del acoplamiento, la placa
acoplamiento se suministran por separado. Es
responsabilidad del instalador asegurarse que la base debería estar ya enlechada según las buenas
bomba esté finalmente alineada tal como se detalla prácticas de ingeniería. Las placas base fabricadas en
en la sección 4.5.2, Métodos de alineación. acero, acero plegado o fundición pueden rellenarse con
lechada. Las bases de Polycrete no pueden rellenarse
con lechada del mismo modo. Véase su manual de
4.3 Base [cimentación] instrucciones 71569284 (E) sobre su instalación y uso.
Hay diversos métodos de instalar las En caso de dudas, consulte el centro de servicio
unidades de la bomba sobre sus bases. El método Flowserve más cercano.
correcto depende del tamaño de la unidad de la
bomba, su ubicación y los límites de ruido y La lechada proporciona un contacto sólido entre la
vibración. La falta de cumplimiento en la provisión de bomba y la cimentación, previene los movimientos
la base correcta y de la instalación puede provocar laterales producidos por la vibración del equipo y
fallos en la bomba y, por tanto, quedará fuera de los amortigua las vibraciones resonantes.
términos de la garantía.
Los pernos de anclaje deberán atornillarse
Asegúrese que se cumple lo siguiente: completamente solo cuando la lechada se haya secado.
a) La placa base deberá montarse sobre unos
cimientos firmes, ya sean de hormigón de calidad 4.5 Alineación inicial
de un espesor apropiado o un bastidor de acero
endurecido. (NO deberá deformarse ni exceder 4.5.1 Dilatación térmica [expansión térmica]
la superficie de los cimientos, pero deberá estar
soportado completamente para mantener la La bomba y el controlador deberán ser
alineación original). alineados normalmente a temperatura ambiente, con
b) Instale la base sobre las piezas de junta una tolerancia que permita la expansión térmica a
uniformemente espaciadas y cercanas a los temperatura de funcionamiento. En la instalación de
pernos de anclaje. bombas que impliquen líquidos a altas temperaturas,
c) Utilice cuñas entre la base y las piezas de junta normalmente por encima de 100 ºC (212 ºF), si la
para nivelar la misma. unidad funcionase a temperatura de funcionamiento real,
apague y compruebe inmediatamente la alineación.
Página 14 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 15 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Para minimizar esta fuerza que puede, si es 4.6.2 Tubería de aspiración [succion]
excesiva, causar desalineación, calentamiento de los
cojinetes [baleros], desgaste de los acoplamientos, 4.6.2.1 Tuberías de aspiración [succion] en las
vibración y el posible fallo de la carcasa de la bomba, carcasas no autocebadas
deben seguirse estrictamente los siguientes puntos: a) El tubo de entrada deberá ser uno o dos
Evite un carga excesiva del tubo externo tamaños mayor que el diámetro de entrada de la
No aspire nunca las tuberías in situ forzando las bomba y el codo del tubo debe tener un radio tan
conexiones de la brida de la bomba largo como sea posible.
No monte las juntas de dilatación de modo que b) En altura de aspiración [succion], la tubería debe
su fuerza, debido a la presión interna, actúe estar inclinada hacia la entrada de la bomba con
sobre la brida del tubo reductores excéntricos incorporados para evitar
bolsas de aire.
Asegúrese que las tuberías y sus c) En la aspiración [succion] positiva, la tubería de
accesorios se lavan antes de su uso. entrada debe tener una caída constante hacia la
bomba.
Asegúrese que las tuberías para líquidos d) El tubo contiguo a la bomba deberá tener el mismo
peligrosos están dispuestas para permitir el lavado diámetro que el de aspiración [succion] de la misma
de la bomba antes de su retirada. Tenga en cuenta y un mínimo de dos diámetros de tubo de sección
que la NPSH disponible debe ser mayor que la recta entre el codo y la brida de entrada de
NPSH requerida para la bomba. aspiración [succion]. Cuando el margen del NPSH
no sea muy grande se recomienda que el tubo recto
4.6.1.2 Carcasas no autocebadas sea de 5 a 10 diámetros de tubo. (Véase la sección
Para minimizar las pérdidas de carga por fricción y los 10.3, Referencia 1.) Si se usan filtros de entrada,
ruidos hidráulicos en la tubería, es una buena práctica éstos deberán tener una "zona libre" neta de, al
elegir tuberías que sean uno o dos tamaños mayores menos, tres veces el área del tubo de entrada.
que la descarga y la aspiración [succion] de la bomba. e) La instalación de válvulas de aislamiento y
Las velocidades estándar de la tubería principal no retención permitirá un más fácil mantenimiento.
deberán exceder los 2 m/sec (6 ft/sec) en la aspiración f) No estrangule nunca la bomba en el lado de
[succion] y los 3 m/sec (9 ft/sec) en la descarga. aspiración [succion] ni instale una válvula
directamente en la boquilla de entrada de la bomba.
4.6.1.2 Carcasas autocebadas
La canalización de suministro debe permitir cebar aire 4.6.2.2 Tuberías de aspiración [succion] de las
al escape sin obstáculos desde la bomba durante el carcasas autocebadas
ciclo de cebado, sin contrapresión y previniendo un a) El tubo de entrada deberá ser lo más corto
retroceso excesivo de líquido en el apagado para posible, estanco al aire y con el menor volumen,
minimizar el sifonaje. tan práctico para la velocidad de flujo de la
bomba que le permita cebarlo rápidamente.
El cebado del aire puede descargarse en uno de los Cuando el volumen del tubo de entrada sea
siguientes modos: grande, se necesitará una válvula esférica de
1) La válvula de regulación de la canalización de bola o una válvula de charnela.
descarga, si está ajustada, puede ser abierta b) Se recomienda que el tubo de entrada de la bomba
parcialmente durante el ciclo de cebado para no sea mayor que el diámetro de entrada de la
descargar el aire libremente. bomba o que haga que la velocidad de aspiración
2) Puede ajustarse una válvula de liberación de aire a [succion] esté en un rango de 3 a 5 m/sec (10 a
la canalización de descarga, entre la bomba y 16 ft/sec). La tubería deberá caer hacia la brida de
cualquier válvula, siempre que los gases y vapores aspiración [succion] de la carcasa de la bomba.
emitidos sean seguros para el medio ambiente y c) Tenga en cuenta que la NPSH disponible debe
aceptables para su liberación a la atmósfera. ser mayor que la NPSH requerida para la bomba.
3) Un tubo de purga de aire puede correr desde la d) Permita un mínimo de dos diámetros de tubo de
canalización de descarga, entre la bomba y cualquier secciones rectas entre el codo y la brida de
válvula, hasta el tanque de aspiración [succion] o aspiración [succion].
sumidero. Esta distribución tiene la desventaja que e) La instalación de válvulas de aislamiento
en este control manual/automático normal será permitirá un más fácil mantenimiento.
necesario, durante la operación, prevenir una f) No estrangule nunca la bomba en el lado de
recirculación continua del líquido bombeado. aspiración [succion] ni instale una válvula
directamente en la boquilla de entrada de la bomba.
Página 16 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 17 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Descarga
Aspiración [succion]
Página 18 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Los valores de la anterior tabla deben multiplicarse por los siguientes factores:
Temperatura del líquido ºC (ºF)
Material de la carcasa -20 a 100 101 a 200 201 a 299 300 a 350
(-4 a 212) (213 a 392) (393 a 570) (571 a 662)
Hierro dúctil austenítico, Aleación 20, Titanio, Titanio Pd 0.8 0.76 0.72 0.68
Níquel 0.5 0.475 0.45 0.425
Resto de materiales 1 0.95 0.9 0.85
Página 19 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
4.6.5 Control final [revisiones finales] Es importante entender la presión en la parte trasera
Controle que todos los tornillos de las tuberías de del impulsor y en la cámara del sello para tener sellos
aspiración [succion] y descarga están bien apretados. fiables. En caso necesario, consulte con Flowserve o
Haga lo mismo con los pernos de anclaje. con el fabricante del sello para mayor información.
sigue:
Q - colado [quench]
F - purgado [flush]
D - salida de vaciado [drain]
BI - barrera fluido entrada (sellos dobles)
BO - barrera fluido salida (sellos dobles)
H - manta calefactora [chaqueta de calentamiento]
C - camisa de refrigeración [chaqueta de
enfriamiento]
Página 20 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Consulte con Flowserve si no está seguro del método Véase el diagrama de cableado para los detalles
o la distribución correcta. Cuando se bombeen eléctricos sobre los ajustes de la bomba con
líquidos calientes, y para evitar daños en el sello, se reguladores.
recomienda seguir con cualquier suministro externo
de refrigeración/purgado después de parar la bomba. Véase la sección 5.4, Dirección de
Los sellos dobles requieren una barrera de líquidos rotación, antes de conectar el motor a la corriente
entre los sellos, compatible con el líquido bombeado. eléctrica.
Página 21 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
5 PUESTA EN MARCHA, INICIO, El llenado deberá repetirse hasta que el aceite sea
FUNCIONAMIENTO Y APAGADO visible dentro de la botella. Los volúmenes
aproximados de aceite se muestran en la sección
Estas operaciones deben llevarse a 5.2.2, Tamaños y capacidades de los cojinetes
cabo por personal altamente cualificado. [baleros].
Página 22 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Viscosidad cSt
32 46 68
@ 40 ºC
Rango de temperatura -5 a 65 ºC -5 a 78 ºC -5 a 80 ºC
del aceite (23 a 149 ºF) (23 a 172 ºF) (23 a 176 ºF)
Designación según ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68
ISO 3448 y DIN51524 parte 2 32 HLP 46 HLP 68 HLP
BP Castrol † Energol HLP-HM 32 Energol HLP-HM 46 Energol HLP-HM 68
ESSO † NUTO HP 32 NUTO HP 46 NUTO HP 68
† ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68
Compañías y lubricantes
ELF/Total
Azolla ZS 32 Azolla ZS 46 Azolla ZS 68
LSC (solo para niebla de aceite LSO 32 LSO 46 LSO 68
– larga duración) † (aceite sintético) (aceite sintético) (aceite sintético)
de aceite
Cojinetes resistencia media Cojinetes alta resistencia Cojinetes alta resistencia [baleros Capacidad de
Tamaño [baleros de servicio mediano] [baleros de servicio pesado] de servicio pesado] opcionales aceite del
del lubricados con aceite lubricados con aceite lubricados con aceite bastidor
bastidor Lado de la Lado de la Lado de la (aprox.)
Accionamiento Accionamiento Accionamiento
bomba bomba bomba litre (oz)
1 6207 C3 3306 C3 6207 C3 7306 par contiguo NUP 207 C3 7306 par contiguo 0.5 (17)
2 6309 C3 3309 C3 6309 C3 7309 par contiguo NUP 309 C3 7309 par contiguo 1.0 (34)
3 6311 C3 3311 C3 6311 C3 7311 par contiguo NUP 311 C3 7311 par contiguo 0.8 (27)
4 6313 C3 3313 C3 6313 C3 7313 par contiguo NUP 313 C3 7313 par contiguo 1.6 (54)
Nota: los tamaños del cojinete [balero] no constituyen una especificación de compra.
* Solo volumen de sumidero, no incluye el aceite que hay en la aceitera de nivel constante.
Página 23 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
5.2.3 Grasas lubricantes recomendadas Las bombas que manipulan líquidos a altas
Se recomienda generalmente la grasa NLGI grado 2 temperaturas requerirán que sus cojinetes [baleros]
para las cajas del cojinete [balero] horizontales y la se enfríen para evitar que la temperatura de los
NLGI 3 cuando la caja del cojinete [balero] se usa mismos exceda sus límites.
verticalmente. Los cojinetes [baleros] están pre-
engrasados. La NLGI grado 2 incorporada en fábrica 5.2.5.2 Cojinetes [baleros] lubricados por grasa
con engrasadores [graseras] es la grasa Mobil Polyrex Cuando presente engrasadores [graseras], es
EM que lleva una grasa de poliurea que incorpora recomendable una recarga entre los cambios de grasa
aceite mineral. Se recomienda NLGI grado 3 para para la mayoría de las condiciones de funcionamiento,
aplicaciones verticales, si se especifica orientación es decir, con un intervalo de 2 000 horas. Los
vertical con el pedido, en ese caso la NLGI grado 3 intervalos normales entre los cambios de grasa son de
incorporada en fábrica con engrasadores [graseras] es 4 000 horas o, al menos, cada 6 meses. Para grasas
la grasa Mobil Polyrex EM103 o equivalente que lleva de grado alimenticio, el cambio y los intervalos de
una grasa de poliurea que incluye aceite mineral. relubricación serán la mitad de los de las grasas
Estas grasas son adecuadas para altas temperaturas convencionales.
ambiente y de los cojinetes [baleros] y para ambientes
bajos hasta los -20 °C. Por debajo de dicha Las características de la instalación y la intensidad del
temperatura, se requerirán grasas especiales y la servicio determinarán la frecuencia de lubricación. El
Shell Aeroshell 22 para la temperatura baja mínima análisis del lubricante y de la temperatura de los
hasta la limitación de nitrilo de -45 °C. cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización de
los intervalos de cambio de lubricante.
Nunca se deben mezclar grasas de
distintos tipos o grados. La temperatura del cojinete [balero] puede superar en
55 ºC (99 ºF) la temperatura ambiente, pero no
5.2.3.1 Lubricantes de grado alimenticio, cuando deberá nunca exceder los 95 ºC (204 ºF).
sea pertinente
La opción de grasa de grado alimenticio es la NSF No mezcle nunca grasas que
H1 Klubersynth UH1 64-62, y es NLGI de grado 2. contengan diferentes bases, espesantes o aditivos.
Página 24 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
5.5 Protección [guardas] La bomba tiene una operación de autocebado por lo que
no se requiere normalmente una bomba individual de aire.
La protección [guardas] se suministra junto con
Tamaño de la bomba Llenado inicial litre (US gal.)
el equipo de la bomba.
40-40-125 2.5 (0.65)
80-80-125 6.0 (1.60)
En los países miembros de la UE y de la EFTA es un 40-40-160 3.0 (0.80)
requisito legal que las fijaciones de las protecciones 80-80-160 6.5 (1.75)
deben quedar cautivas en la protección para cumplir 40-40-200 5.0 (1.30)
la Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Cuando se 65-65-200 8.5 (2.25)
quiten dichas protecciones, las fijaciones deberán 80-80-250 12.0 (3.20)
desatornillarse en el modo apropiado para asegurar
que las fijaciones quedan cautivas. 5.6.3 Suministros auxiliares
Asegúrese que las protecciones se vuelven a fijar Asegúrese que los sistemas eléctrico,
con seguridad antes de una nueva puesta en marcha hidráulico, neumático, de sellado y de lubricación (según
cada vez que las mismas se quiten o se aflojen. sea de aplicación) estén conectados y operativos.
Página 25 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
g) Ponga en marcha el motor y, si no se ha hecho aceptable, normalmente entre 30 y 120 gotas por
una previsión específica en la tubería de minuto. El rodaje del prensaestopas puede llevar
suministro para la evacuación del aire cebado, otros 30 minutos.
abra la válvula de suministro aproximadamente
un 10 % para permitir la salida del aire cebado. Tenga cuidado al ajustar el prensaestopas a
h) Cuando se haya cebado la bomba, compruebe la una bomba en funcionamiento. Es esencial usar
presión de salida. guantes de protección. No deben usarse prendas de
i) Si la presión es satisfactoria, ABRA despacio la vestir sueltas para evitar ser atrapado por el eje de la
válvula de salida. bomba. Las protecciones del eje se deben sustituir
j) Se recomienda que se anote el tiempo de cebado. después que el ajuste del prensaestopas se haya
Un tiempo de cebado que exceda los 5 minutos completado.
indicará que hay una avería en la bomba o en el
sistema. Cualquier incremento notable en el No haga funcionar la junta del
tiempo de cebado en arranques posteriores prensaestopas en seco, ni siquiera por un corto
también indicará una avería. Un uso irregular período de tiempo.
podría conllevar un riesgo de “evaporación” del
fluido cebado. 5.8.2 Bombas equipadas con sellos mecánicos
Los sellos mecánicos no necesitan ajuste. Cualquier
k) No haga funcionar la bomba con la ligera fuga inicial se detendrá cuando el sello
válvula de salida cerrada durante un periodo empieza a funcionar.
superior a los 30 segundos.
l) Si la bomba debe llenar el sistema, puede llevar Antes de bombear líquidos sucios, se aconseja, si es
un poco de tiempo que la salida esté presurizada. posible, hacer funcionar la bomba usando líquido
m) Si NO hay presión, o ésta es BAJA, PARE la limpio para proteger la cara del sello.
bomba. Véase la sección 7, Averías; causas y
remedios, para un diagnóstico de la avería. El purgado o colado externo se debe
iniciar antes de que la bomba se ponga en
funcionamiento y se dejará fluir por un período de
5.8 Funcionamiento de la bomba tiempo después de detenerla.
5.8.1 Bombas equipadas con juntas de No haga funcionar un sello mecánico
estanqueidad [juntas de la brida] en seco, ni siquiera por un corto período de tiempo.
Si la bomba lleva junta de prensaestopas tiene que
haber alguna fuga del la misma. Inicialmente, las 5.8.3 Cojinetes [baleros]
tuercas del prensaestopas deberán estar solamente
apretadas a mano. Las fugas deben tener lugar poco Si las bombas están funcionando a una
después que la caja del prensaestopas se haya temperatura o vibración de atmósfera potencialmente
presurizado. explosiva, se recomienda un control de los cojinetes
[baleros].
El prensaestopas debe ajustarse uniformemente
para dar visibilidad a las fugas y a la alineación Si se deben controlar las temperaturas del cojinete
concéntrica del mismo para evitar excesos de [balero], es importante que se registre una
temperatura. Si no hay fugas, el prensaestopas temperatura de referencia en la etapa de la puesta
comenzará a recalentarse. Si se produce un en marcha y después que la temperatura del cojinete
sobrecalentamiento, la bomba deberá apagarse y se [balero] se haya estabilizado.
dejará enfriar antes de volver a iniciarse. Cuando la Registre la temperatura del cojinete [balero] (t) y
bomba se vuelve a poner en marcha, asegúrese que la la temperatura ambiente (ta)
fuga tiene lugar en el prensaestopas. Estime la temperatura ambiente máxima
probable (tb)
Si se bombean líquidos calientes, puede ser
Configure la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10) ºF
necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para
y la de desconexión a 100 ºC (212 ºF) en la
obtener fugas.
lubricación por aceite y 105 ºC (220 ºF) en la
lubricación por grasa
La bomba deberá estar en funcionamiento al menos
durante 30 minutos con una fuga constante y las
Es importante, en particular en la lubricación por
tuercas del prensaestopas apretadas en 10 grados a
grasa, controlar las temperaturas del cojinete [balero].
la vez hasta que las fugas se reduzcan a un nivel
Página 26 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Después del inicio, la subida de temperatura debería Se recomienda el uso alterno cada semana de las
ser gradual, alcanzando su máximo después de entre bombas de servicio normal y de aquellas auxiliares
1.5 y 2 horas. Esta temperatura debería mantenerse en los casos en que ambas estén instaladas.
constante o reducirse ligeramente con el paso del
tiempo. Para más información, véase la sección 5.9 Parada y apagado
6.2.3.2.
a) Cierre la válvula de salida pero
5.8.4 Niveles de vibración normales, alarma y asegúrese que la bomba funciona en esta
desconexión condición solo unos segundos.
Como orientación, las bombas entran generalmente b) Pare la bomba.
en la clasificación de máquinas de apoyo rígido c) Cierre los suministros de líquido de lavado y/o de
dentro de las normas internacionales sobre refrigeración/calefacción en el momento oportuno
maquinaria de rotación y, por tanto, los niveles del proceso.
máximos recomendados más abajo están basados
en estas normas. d) En caso de periodos prolongados
de paro, y especialmente cuando sea probable
Los valores de desconexión y de que las temperaturas ambientales desciendan
alarma de las bombas instaladas deberían estar bajo cero, la bomba y los sistemas de
basados en las medidas reales (N) tomadas en la refrigeración y lavado deberán drenarse o, si no,
bomba actualizadas completamente a la nueva protegerse.
condición. La medición de las vibraciones a
intervalos regulares mostrará un deterioro de la 5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas
bomba o de las condiciones del sistema operativo.
y eléctricas
Bombas Bombas Este producto se suministra para conseguir las
Velocidad de vibración
horizontales horizontales características solicitadas en su pedido de compra.
– sin filtración 15 kW > 15 kW De todos modos, se comprende que pueden cambiar
mm/sec. (in./sec.) r.m.s. a lo largo de la vida del producto. Las notas
Normal N 3.0 (0.12) 4.5 (0.18) siguientes servirán de ayuda al usuario para decidir
Alarma N x 1.25 3.8 (0.15) 5.6 (0.22) como evaluar las implicaciones de cualquier cambio.
Desconexión apagado N x 2.0 6.0 (0.24) 9.0 (0.35) En caso de dudas, consulte su oficina Flowserve más
cercana.
Cuando se utiliza una unidad lubricada por grasa en
una configuración de eje vertical con una curva de 5.10.1 Gravedad específica
pie de pato en la aspiración [succion] de la bomba, se La capacidad y la altura total en metros (pies) de la
aplicará lo siguiente: bomba no cambian con la SG; sin embargo, la presión
mostrada en un manómetro de presión es
Velocidad de vibración Configuración vertical
– sin filtración mm/sec. (in./sec.) r.m.s. directamente proporcional a la SG. La potencia
Normal N 7.1 (0.28) absorbida también es directamente proporcional a la
Alarma N x 1.25 9.0 (0.35)
SG. Por tanto, es importante comprobar que cualquier
cambio en la SG no sobrecargará el controlador de la
Desconexión apagado Nx2.0 14.2 (0.56)
bomba ni sobrepresurizará la bomba.
5.8.5 Frecuencia de arranque/parada
5.10.2 Viscosidad
Normalmente, los ajustes de la bomba son los
Para un determinado caudal, la altura de carga total
apropiados para el número de paradas/puestas en
se reduce con el aumento de la viscosidad y se
marcha de igual frecuencia por hora mostrados en la
incrementa con la reducción de la misma. Además,
tabla de abajo. Compruebe la capacidad del
para un determinado caudal, la potencia absorbida
controlador y del sistema de regulación/arranque
se incrementa con el aumento de la viscosidad y se
antes de la puesta en funcionamiento.
reduce con la reducción de la misma. Si está
Arranques/paradas planeando cambiar la viscosidad, es importante que
Tasa motor kW (hp) máximas por hora consulte con la oficina Flowserve más cercana.
Hasta 15 (20) 15
Entre 15 (20) y 90 (120) 10 5.10.3 Velocidad de la bomba
Por encima de 90 (120) 6 Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el
caudal, la altura total de carga, la potencia absorbida,
la NPSHR, el ruido y la vibración.
Página 27 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
El caudal varía en proporción directa a la velocidad de Al terminar el trabajo se deberán reinstalar todas las
la bomba, la carga varía en proporción al ratio de protecciones y dispositivos de seguridad y dejar la
velocidad al cuadrado, y la potencia varía en proporción máquina operativa de nuevo.
al ratio de velocidad al cubo. En todo caso, las nuevas
condiciones dependerán también de la curva del Antes de volver a poner en marcha la máquina, se
sistema. Por tanto, si se aumenta la velocidad, se deberán observar las instrucciones principales de la
deberá asegurar que no se exceda la presión máxima sección 5, Puesta en marcha, inicio, funcionamiento
de trabajo de la bomba, que el controlador no se y apagado.
sobrecargue, que NPSHA > NPSHR, y que el ruido y la
vibración cumplan los reglamentos locales. Los escapes de aceite y grasa harán que el suelo
esté resbaladizo. Los trabajos de mantenimiento
5.10.4 Altura de aspiración [succion] positiva deben empezar y terminar siempre con la
neta (NPSHA) limpieza del suelo y del exterior de la máquina.
La NPSH disponible (NPSHA) es la medida de la
altura disponible en el líquido bombeado, sobre su Si se necesitan plataformas, escaleras o barandillas
presión de vapor, en la rama de aspiración [succion] para llevar a cabo el mantenimiento, deberán
de la bomba. situarse en modo que sea fácil el acceso a las zonas
donde se realiza el mantenimiento y la inspección.
La NPSH necesaria (NPSHR) es la medida de la altura La ubicación de estos accesorios no debe limitar el
requerida en el líquido bombeado, sobre su presión de acceso o impedir el izado de la pieza a revisar.
vapor, para evitar que la bomba cavite. Es importante
que NPSHA >NPSHR. El margen entre NPSHA Cuando se use aire o gas inerte comprimido en el
>NPSHR debería ser tan grande como sea posible. proceso de mantenimiento, el operario y cualquiera
que se encuentre en los alrededores deberán tener
Si se propone cualquier cambio en NPSHA, cuidado y llevar la protección adecuada.
asegúrese de que estos márgenes no merman
significativamente. Consulte la curva de rendimiento No aplique aire o gas inerte comprimido sobre la piel.
de la bomba para determinar los requisitos exactos,
particularmente si el flujo ha cambiado. No dirija el chorro de aire o gas hacia otras personas.
En caso de duda, consulte su oficina Flowserve más No use nunca aire o gas inerte comprimido para
cercana. Le asesorarán sobre los detalles del limpiar la ropa.
margen mínimo permitido en su aplicación.
Antes de empezar a trabajar sobre la bomba, tome
5.10.5 Flujo bombeado las medidas necesarias para prevenir un arranque
El flujo no deberá exceder el flujo continuo de incontrolado. Ponga una placa de aviso en el
seguridad máximo y mínimo mostrado en la curva de dispositivo de arranque que diga:
funcionamiento de la bomba y en la ficha técnica. “Máquina en reparación: no poner en marcha".
Cualquier trabajo sobre la máquina deberá llevarse a Se recomienda adoptar un plan y un programa
cabo cuando esté parada. Es imperativo que se siga de mantenimiento en línea con este Manual de
el procedimiento de parada de la máquina, tal como Instrucciones, que incluya lo siguiente:
se describe en la sección 5.9.
Página 28 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser e) Compruebe que todos los suministros auxiliares
supervisado, en caso necesario, para comprobar (ej: calentamiento/refrigeración), si los hay, estén
que funcione correctamente. funcionando correctamente.
b) Los prensaestopas debe ajustarse correctamente
para dar visibilidad a las fugas y a la alineación Consulte los manuales de los equipos
concéntrica del prensaestopas siguiente para correspondientes para los controles periódicos
evitar excesos de temperatura en los mismos. necesarios.
c) Compruebe que no hay fugas en las juntas ni el
los sellos. Debe comprobarse regularmente el 6.2.2 Inspección periódica (semestral)
correcto funcionamiento del sello del eje.
d) Compruebe el nivel de lubricación del cojinete a) Compruebe los pernos de anclaje
[balero] y si se debe realizar un cambio del mismo. para la seguridad del montaje y la corrosión.
e) Compruebe si la condición de servicio está dentro b) Compruebe los registros de funcionamiento de la
del rango de operación seguro para la bomba. bomba por horas de uso para determinar si el
f) Compruebe la vibración, el nivel de ruido y la lubricante del cojinete [balero] debe ser cambiado.
temperatura de la superficie de los cojinetes c) Se debe comprobar la alineación correcta del
[baleros] para confirmar su correcto funcionamiento. acoplamiento y el desgaste de los elementos de
g) Asegúrese que se hayan eliminado la suciedad y accionamiento.
el polvo de las zonas alrededor de holguras,
cajas del cojinete [balero] y motores. Consulte los manuales de los equipos
h) Compruebe la alineación del acoplamiento y correspondientes para los controles periódicos
realinéela si es necesario. necesarios.
Si encuentra cualquier problema, deberá seguir la 6.2.3.1 Cojinetes [baleros] lubricados por aceite
siguiente secuencia de acciones: La frecuencia normal de cambio de aceite en las
a) Véase la sección 7, Averías; causas y remedios bombas de aceite mineral es cada 6 meses.
para un diagnóstico de la avería.
b) Asegúrese que el equipo cumple las Cuando se utilizan aceites sintéticos el intervalo de
recomendaciones de este manual. lubricación puede aumentar a 18 meses, y hasta 36
c) Contacte con Flowserve si el problema persiste. meses para la fabricación de bombas ISO 3A.
Página 29 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Las bombas que manipulan líquidos a altas Para asegurar un funcionamiento satisfactorio
temperaturas requerirán que sus cojinetes [baleros] continuo, pida a Flowserve las piezas de recambio
se enfríen para evitar que la temperatura de los según las especificaciones del diseño original.
mismos exceda sus límites. Cualquier modificación en la especificación del diseño
original (modificación o uso de una pieza no estándar)
6.2.3.2 Cojinetes [baleros] lubricados por grasa invalidará el certificado de seguridad de la bomba.
Cuando presente engrasadores [graseras], es
recomendable una recarga entre los cambios de 6.3.2 Almacenamiento de las piezas de recambio
grasa para la mayoría de las condiciones de [refaccion]
funcionamiento, es decir, con un intervalo de 2 000 Las piezas de recambio deben almacenarse en una
horas. El intervalo normal entre los cambios es de ubicación limpia y seca, lejos de vibraciones. Se
4 000 horas. recomienda la inspección y un nuevo recubrimiento
de las superficies metálicas (en caso necesario) a
Las características de la instalación y la intensidad del intervalos de 6 meses.
servicio determinarán la frecuencia de lubricación. El
análisis del lubricante y de la temperatura de los 6.4 Piezas de recambio [refaccion]
cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización de recomendadas
los intervalos de cambio de lubricante. Para dos años de funcionamiento (según VDMA 24296).
Número de bombas (incluyendo
La temperatura del cojinete [balero] puede superar Nº pieza Designación las que están en stand-by)
en 55 ºC (99 ºF) la temperatura ambiente, pero no 2 3 4 5 6/7 8/9 10(+)
deberá nunca exceder los 95 ºC (204 ºF). 2200 Impulsor 1 2 3 30%
2100 Eje 1 2 3 30%
No mezcle nunca grasas que Tuerca autoblocante
contengan diferentes bases, espesantes o aditivos. del cojinete [tuerca
3712.1 1 2 3 4 50%
de seguridad,
6.2.4 Sellos mecánicos rodamientos]
Cuando la fuga se vuelve inaceptable, hará falta una Manguito (si lo hay)
2400 [manga (si está 2 3 4 50%
sustitución del sello [4200]. montada)]
Rodamiento [balero]
6.2.5 Junta de estanqueidad [junta de la brida] 3011 1 2 3 4 50%
radial de bolas
El prensaestopas se puede sacar para su Cojinete [balero]
re-empaquetadura o para añadir anillos de 3013 1 2 3 4 50%
de empuje
estanqueidad [de la brida] adicionales. La caja del Guarnición
4590.1 * 4 6 8 9 12 150%
prensaestopas, por lo general, incluye un anillo de [empaques]
linterna que permite una limpieza a presión en el 4610.1 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 12 150%
centro del prensaestopas. Si no es necesario, éste 4610.2 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 10 100%
puede ser sustituido por 2 anillos de estanqueidad 2540.2 Deflector 1 2 3 30%
[de la brida]. Junta de
4130 estanqueidad [junta 2 3 4 40%
de la brida]
6.3 Piezas de recambio [refaccion] 4134 Anillo de linterna 1 2 3 30%
4200 Sellos mecánicos 1 2 3 30%
6.3.1 Pedido de piezas de recambio [refaccion] - Lado de potencia - - - - - 1 2
Flowserve mantiene un registro de todas las bombas
* Nota: para la versión con impulsor empotrado, substituya con la
que ha suministrado. Cuando haga un pedido de siguiente pieza:
repuestos, cite la siguiente información: Guarnición
4590.1 8 12 16 18 24 300%
1) Número de serie de la bomba. [empaques]
2) Tamaño de la bomba. Recambios adicionales para la opción de chaveta impulsor
3) Nombre de la pieza – tómelo de la sección 8. 2912.1/2
4) Número de la pieza – tómelo de la sección 8. Tuerca del impulsor 1 2 3 30%
912.2
5) Cantidad de piezas solicitadas. Junta tórica (si se
ajusta el manguito)
4610.4 2 3 4 50%
El tamaño y número de serie de la bomba se [O-ring (si el forro
está montado)]
muestran en la placa de la misma.
4610.5 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 12 150%
6700.2 Llave [cuña] 1 2 3 30%
Página 30 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 31 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 32 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
d) Use el patrón indicador más cercano al centro para los tornillos de elevación para ayudar a la
superior de la caja del cojinete [balero] como extracción.
punto de referencia para empezar el ajuste. i) Quite la junta de la carcasa [4590.1] y deséchela.
e) Una vez obtenida la regulación apropiada de entre Se necesitará una nueva junta para el montaje.
1.5 mm (0.059 in.) y 2 mm (0.079 in.), apriete los j) Limpie las superficies de ajuste de la junta.
tornillos de fijación [6570.2/3] uniformemente para
bloquear el impulsor [2200] y la unidad del eje 6.8.2 Extracción del impulsor
[2100]. Al apretar los tornillos de fijación el impulsor
se moverá 0.05 mm (0.002 in.) hacia la cubierta NO APLIQUE NUNCA CALOR PARA EXTRAER
trasera debido a la holgura interna de las roscas del EL IMPULSOR EL LUBRICANTE O EL VAPOR
soporte. Esto se debe tener en consideración ATRAPADOS PUEDEN CAUSAR UNA EXPLOSIÓN.
cuando se regula el impulsor. Si es posible,
compruebe el resultado con una galga palpadora. 6.8.2.1 Extracción del impulsor con roscado del
f) Si se ha ajustado una junta de cartucho [4200] mismo
deberá reajustarse en este punto. a) Asegúrese de que la unidad de la caja del
g) Compruebe que el eje puede girar libremente sin cojinete esté bien fija al banco de trabajo.
atascarse. b) Ajuste una llave para tubos de cadena o atornille
h) Asegúrese de que la distancia de acoplamiento una barra a los agujeros en el semirracor, o acople
entre los lados de potencia (DBSE) es correcta. una llave de eje estriado directamente al eje.
Reajústela/realinéela si es necesario. Asegúrese de que la llave o barra no se deslizan.
c) Gire el eje [2100] en sentido antihorario según se
6.8 Desmontaje ve desde el accionado del eje con la llave.
d) De una vuelta rápida al eje, en sentido horario,
Véase la sección Seguridad antes de para dar un golpe seco al mango de la llave
desmontar la bomba. contra la superficie del banco de trabajo o contra
un bloque de madera. Con unos cuantos golpes
Antes de desmontar la bomba para secos con el mango sobre el banco/bloque de
una revisión, asegúrese de que tiene piezas de madera el impulsor saldrá del eje.
repuesto Flowserve genuinas. e) Otra posibilidad es girar el impulsor agarrándolo
firmemente y girándolo en sentido anti-horario,
Refiérase a los planos de sección para los números y para hacer que el mango de la llave golpee el
la identificación de las piezas. Véase la sección 8, banco de trabajo. Para este método hay que
Lista de piezas y croquis [dibujos]. usar guantes de mental trenzados.
f) Quite y deseche la junta tórica del impulsor
6.8.1 Desmontaje de la caja del cojinete [balero] [4610.1]. Utilice una nueva junta tórica para la
Realice lo siguiente: unidad.
a) Cuando sea aplicable, desconecte todos los
tubos y las tuberías auxiliares. 6.8.2.2 Extracción del impulsor con chaveta
b) Quite las protecciones del acoplamiento y impulsor
desconéctelo. a) Quite la tuerca del impulsor [2912.1/2912.2] junto
c) Si se trata de un bastidor lubricado por aceite, con la junta tórica [O-ring] [4610.5], que deberá
drene el aceite quitando los tapones de vaciado. desecharse. (Se necesitará una nueva junta
d) Registre el espacio entre el soporte [3240] y la para el montaje.)
caja del cojinete [balero] [3200] de modo que b) Extraiga el impulsor [2200] del eje [2100].
esta configuración pueda usarse durante los c) Quite la chaveta impulsor [6700.2].
trabajos de montaje. d) Quite la guarnición de la junta del impulsor [4590.4]
e) Coloque una eslinga elevadora a través de la y deséchela. (Se necesitará una nueva guarnición
ventana del adaptador de la caja del cojinete de la junta para el montaje).
[balero].
f) Quite las tuercas de la carcasa [6582.1] y ajuste 6.8.3 Cubierta y sello
el pie [3134] a los tornillos de la placa base. Deberá seguir las instrucciones del fabricante del
g) Retire la unidad de la caja del cojinete [balero] de sello para el montaje y desmontaje, pero las
la carcasa [1100]. siguientes medidas le ayudarán con la mayoría de
h) Los dos agujeros roscados de la brida polivalente los tipos de sello:
de la caja del cojinete [balero] pueden usarse a) Quite el protector del eje (si lo lleva).
Página 33 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 34 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Página 35 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
p) Presione el anillo en V [4305] y bombee el lado d) Coloque cada cubierta del sello sobre el eje [2100].
del deflector de líquido [2540] sobre el eje [2100], e) Véanse las instrucciones del fabricante para la
cuando sea aplicable. El tipo de anillo en V debe posición de los elementos rotatorios del sello
ajustarse de modo que esté ligeramente en mecánico. Apriete cada tornillo del
contacto con el soporte [3240]. accionamiento en el collar de accionamiento del
q) El deflector del lado de la bomba [2540.2] (esta sello. Para una precisa comprensión, la mayoría
característica es integral con algunos sellos de los sellos deberían fijarse antes de completar
laberínticos patentados) deberá fijarse en su posición el montaje de la bomba.
final después de fijar la posición axial del eje. f) Fije la cubierta [1220] en la caja del cojinete
r) Temporalmente, fije la cubierta [1220] al caja del [balero] [3200] y apriete las fijaciones.
cojinete [balero]. La cubierta, en los tamaños
mayores de 125, se sujeta con pasadores [birlos] 6.10.3 Montaje de la junta de estanqueidad [junta
[6580] y sus tuercas. El eje [2100] puede ahora de la brida]
colocarse en relación con el lado de la cubierta a) Monte la junta de estanqueidad [de la brida]
girando el soporte tal como se muestra a [4130] en la cubierta antes de fijarla en el eje
continuación: [2100]. (Véase la sección 6.11.6.)
b) Disponga las juntas en la junta de estanqueidad
[de la brida] a unos 90 grados unas de las otras.
c) Las mitades del anillo de linterna [4134], si son
necesarias, deberían estar colocadas a mitad de
camino a lo largo de la junta.
d) Coloque el prensaestopas [4120] directamente
contra el último anillo y apriete las tuercas del
prensaestopas solamente con la presión de los
dedos. Instálelo en el montaje de la caja del
Caja del cojinete Dia. X mm (in.) Z mm (in.) cojinete [balero] y fije los dos tornillos y las
[balero]
tuercas que sujetan la cubierta [1220] en su sitio.
Bastidor 1 24 (0.945) 9 (0.354)
Bastidor 2 32 (1.260) 17 (0.669)
e) Compruebe que el eje [2100] gira libremente.
Bastidor 3 42 (1.654) 9 (0.354)
Bastidor 4 48 (1.890) 22 (0.866) 6.10.4 Montaje y regulación del impulsor
s) El deflector del lado de la bomba [2540.2] puede
6.10.4.1 Montaje y regulación del impulsor
ahora moverse hacia la caja del cojinete [balero]
a) Fije una nueva junta tórica [O-ring] [4610.1] en el
[3200] y regularse.
0.5 a 2 mm impulsor [2200] usando una pequeña cantidad de
0.5 to 2 mm
(0.02 a 0.08 in.)
(0.02 to 0.08 in.) grasa para mantenerla en su sitio. Aplique
componente antigripado (que no contiene cobre)
en la rosca del impulsor para ayudar a su
posterior extracción.
b) Monte el impulsor [2200] sobre el eje [2100].
c) Apriete el impulsor. Use el mismo método para el
desmontaje girando en la dirección contraria. Unos
pequeños golpes lo apretarán en su nivel correcto.
6.10.2 Montaje de la cubierta del sello y del sello 6.10.4.2 Montaje del impulsor con chaveta impulsor
a) Se requiere una limpieza extrema. Los lados de a) Fije una nueva guarnición de la junta del impulsor
sellado y la superficie del eje [2100] o de la [4590.4] contra el cuello del eje.
camisa [manguito] [2400] no deben tener b) Fije la chaveta impulsor [6700.2].
arañazos u otros daños. c) Monte el impulsor [2200] sobre el eje [2100].
b) Véase la sección 6.11, Disposiciones de sellado, d) Fije una nueva junta tórica [O-ring] [4610.5], en la
para los esquemas de sellado. muesca de la tuerca del impulsor [2912.1/
c) Presione con cuidado el asiento estático en la 2912.2].
cubierta [1220] o en la cubierta del sello e) Aplique componente antigripado (que no
mecánico [4213] asegurándose que el anillo de contiene cobre) en la rosca del impulsor para
asiento no esté deformado. Si se ha fijado un ayudar a su posterior extracción.
pivote anti-rotación, asegúrese de que se obtiene f) Fije la tuerca del impulsor [2912.1/2] en el eje
un correcto acoplamiento con la hendidura. [2100] y apriete.
Página 36 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
6.10.5 Montaje de la caja del cojinete [balero] en 6.11.1 Tipos de sellos únicos
la carcasa
a) Instale una nueva junta [4590] en la carcasa [1100]. 6.11.1a Sello único equilibrado escalonado
Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado
F - Rp ¼ in. purgado
Página 37 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
6.11.1d Sello único con conexión externa 6.11.1e Sello único interno con conexiones
interna y externa [Sello interno, sello con buje
interno y externo]
Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado EN12757 L1N
F - Rp ¼ in. purgado
Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado
F - Rp ¼ in. purgado
Z - posición de la camisa dura de la junta de reborde
Página 38 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
D - vaciado
BI - Rp ¼ in. entrada líquido barrera 6.11.6 Tipos de sellos con junta de estanqueidad
BO - Rp ¼ in. salida líquido barrera [con empaquetadura]
F - Rp ¼ in. purgado
Página 39 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
SÍNTOMA DE LA AVERÍA
L a b o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e g r i pa
El cojinete [balero] tiene una vida corta
La bomba vibra o hace ruido
E l s e l l o m e c á n i c o t i e n e u n a v i d a c o r ta
El sello mecánico pierde excesivamente
La bomba requiere potencia en exceso
La bomba pierde el cebado después del arranque
La presión desarrollada es insuficiente
La capacidad entregada es insufici ente
La bomba no devuelve líquido
CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN
A. Problemas del sistema
Bombas no cebada o llena de líquido. Verifique que esté completamente llena.
La bomba o la tubería de aspiración [succion] no
tienen líquido suficiente (cuando no hay distribución Ventile y/o cebe.
autocebada)
Altura de aspiración [succion] demasiado alta o
Compruebe que NPSHa>NPSHr, que la inmersión
nivel demasiado bajo
es adecuada, que no haya pérdidas en los filtros ni
Margen insuficiente entre la presión de aspiración
en las fijaciones.
[succion] y la presión del vapor.
Exceso de aire o gas en el líquido. Compruebe y purgue los tubos y el sistema.
Bolsa de aire o de vapor en la línea de aspiración Verifique si hay bolsas de vapor en la línea de aspiración
[succion]. [succion].
Compruebe que el tubo de aspiración [succion] es
Pérdidas de aire en la línea de aspiración [succion].
hermético.
Escape de aire en la bomba a través del sello
Verifique y sustituya las piezas defectuosas
mecánico, de las uniones con manguito, de la
CONSULTE CON FLOWSERVE
unión de la carcasa o de los tapones del tubo.
La válvula de pie es demasiado pequeña. Averigüe el modo de sustituir la válvula de pie.
La válvula de pie está parcialmente obstruida. Cierre la válvula de pie.
La entrada del tubo de aspiración [succion] no está
Compruebe el plano del sistema.
suficientemente sumergida.
La velocidad es demasiado baja. CONSULTE CON FLOWSERVE
La velocidad es demasiado alta. CONSULTE CON FLOWSERVE
El calor total del sistema es más alto que el calor
diferencial de la bomba. Compruebe si hay pérdidas en el sistema.
El calor total del sistema es más alto que el calor de Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE
diseño de la bomba.
El peso específico del líquido es distinto que el de
diseño.
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE
El peso específico del líquido de aquel para el que
fue diseñado.
Mida los valores y compruebe el mínimo permitido.
Funcionamiento a una capacidad muy baja.
Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE
Mida los valores y compruebe el máximo permitido.
Funcionamiento a una capacidad muy alta.
Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE
B. Problemas mecánicos
Compruebe las conexiones de la brida y elimine las
Desalineación debida a una deformación del tubo. deformaciones usando acoplamientos elásticos o
cualquier otro método consentido.
Compruebe la regulación de la placa base: Apriete,
Cimientos diseñados incorrectamente.
ajuste y lechada según los requisitos.
Página 40 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
SÍNTOMA DE LA AVERÍA
L a b o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e g r i pa
El cojinete [balero] tiene una vida corta
La bomba vibra o hace ruido
E l s e l l o m e c á n i c o t i e n e u n a v i d a c o r ta
El sello mecánico pierde excesivamente
La bomba requiere potencia en exceso
La bomba pierde el cebado después del arranque
La presión desarrollada es insuficiente
La capacidad entregada es insufici ente
La bomba no devuelve líquido
CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN
Compruebe que la excentricidad del eje está dentro
Eje doblado. de los valores aceptables.
CONSULTE CON FLOWSERVE
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE en
Una pieza rotatoria fricciona sobre una pieza interna fija.
caso necesario.
Cojinetes [baleros] desgastados. Sustituya los cojinetes [baleros].
Superficies del anillo de desgaste gastadas. Sustituya las superficies/el anillo de desgaste gastados.
Sustitúyalo o CONSULTE CON FLOWSERVE para
Impulsor dañado o erosionado.
la elección de material mejorado.
Fuga bajo la camisa [manguito] debido a un fallo de Sustituya la junta y compruebe si se ha causado
la junta. algún daño.
Camisa [manga] del eje desgastada, con surcos o
Verifique y sustituya las piezas defectuosas.
funcionando fuera de su centro.
Compruebe la alineación de las caras o de las
Sello mecánico instalado incorrectamente.
piezas dañadas y el método de montaje usado.
Tipo de sello mecánico incorrecto para las
CONSULTE CON FLOWSERVE
condiciones de funcionamiento.
Eje funcionando fuera de su centro debido a un Compruebe la desalineación y corríjala en caso
desgaste o desalineación de los cojinetes necesario. Si no hay desalineación, compruebe si
[baleros]. los cojinetes [baleros] tienen un desgaste excesivo.
Impulsor fuera de equilibrio que provoca vibraciones.
Materias abrasivas en el líquido bombeado.
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE
Alineación interna defectuosa de las piezas que evitan
que el sello y el asiento se ajuste adecuadamente.
Compruebe las condiciones del sello mecánico y el
El sello mecánico funcionaba en seco.
motivo de su funcionamiento en seco y repárelo.
Compruebe el método de montaje, un posible daño
Desalineación interna debida a reparaciones o el estado de limpieza durante el mismo.
incorrectas, causando el roce del impulsor. Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE en
caso necesario.
Empuje excesivo causado por un fallo mecánico Compruebe las condiciones de desgaste del
en el interior de la bomba. impulsor, sus regulaciones y los pasos de líquidos.
Exceso de grasa en los rodamientos de bolas. Compruebe los métodos de lubricación.
Compruebe las horas de funcionamiento desde el
Falta de lubricación en los cojinetes [baleros].
cambio del lubricante, el programa y su base.
Compruebe el método de montaje, un posible daño,
Instalación incorrecta de los cojinetes [baleros]
el estado de limpieza durante el mismo y el tipo de
(daños durante el montaje, montaje incorrecto,
cojinete [balero] usado. Repárelo o CONSULTE
tipo de cojinete [balero] equivocado, etc.)
CON FLOWSERVE en caso necesario.
Cojinete [balero] dañado a causa de una Compruebe la fuente de contaminación y sustituya
contaminación. los cojinetes [baleros] dañados.
C. Problemas eléctricos del motor
Dirección de rotación incorrecta. Invierta 2 fases en la caja de conexiones del motor.
El motor funciona solo en 2 fases. Compruebe el suministro eléctrico y los fusibles.
El motor funciona demasiado lento. Compruebe la caja de conexiones del motor y el voltaje.
Página 41 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
OIL LEVEL
Página 42 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
OIL LEVEL
Página 43 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
OIL LEVEL
Página 44 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
OIL LEVEL
Página 45 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
OIL LEVEL
Página 46 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
8.3 Detalles adicionales 8.3.2 Opción impulsor abierto (IA) chaveta impulsor
[opción de impulsor con mando de llaves del
8.3.1 Detalles de sellado de la caja del cojinete impulsor abierto (IA)]
[baleros] 2100 2400 4610.4 6700.2 2200 4610.5
Eje
entubado
mostrado
sobreSHAFT
SLEEVED la
SHOWN ABOVE
línea central
CENTRE-LINE.
2912.1
2912.1
incluye
(includes
insertos
heli-coil 6589)
roscados
[6589]
2912.2
6570.6
Artículo Descripción
2100 Eje
2200 Impulsor
2400 Camisa (si hay) [manguito (si está montada)]
2912.1 Tuerca del impulsor
2912.2 Tuerca del impulsor
4590.4 Junta
Junta tórica (si se ajusta el manguito)
4610.4
[O-ring (si se ajusta a la manga)]
4610.5 Junta tórica [O-ring]
6570.6 Tornillo
6700.2 Chaveta [cuña]
Página 47 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Armazón 2
Eje y cojinetes
Armazón 4
Eje y cojinetes
[balero]
[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
Adaptador de la
sello cónico
NOTA:
* Tamaños disponibles como carcasas
montadas sobre bancada a 25 bar (32)
Armazón 3
Eje y cojinetes
16 bar (20)
[balero]
[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del
Página 48 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Armazón 2
Armazón 4
Eje y cojinetes
Eje y cojinetes
[balero]
[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del
NOTA:
* Tamaños disponibles como carcasas
montadas sobre bancada a 25 bar (14)
Armazón 3
Eje y cojinetes
[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del
Página 49 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Eje y cojinetes
Armazón 1
Armazón 2
[balero]
cojinetes
[baleros]
Caja de
(corte recto)
40-25-125
Impulsor
Carcasa
Página 50 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
8.4.4 Intercambiabilidad de las piezas de la bomba del impulsor empotrado Durco Mark 3 ISO
Eje y cojinetes
Armazón 1
Armazón 3
Armazón 2
Armazón 4
[balero]
Caja de cojinetes
Anillo espaciador
Impulsor
Carcasa
Página 51 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
9 CERTIFICACIÓN Referencia 3:
nd
Los certificados que determinan los requisitos del Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
contrato se suministran con este Manual, cuando es McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.
de aplicación. Por ejemplo: Certificado de marca CE,
certificado de marca ATEX etc. Si es necesario, las Referencia 4:
copias de los certificados enviados separadamente al ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature,
Comprador deberán conservarse con este Manual de Definitions, Application and Operation.
Instrucciones.
Referencia 5:
ANSI B31.3 - Process Piping.
10 OTROS DOCUMENTOS Y MANUALES
PERTINENTES Referencia 6:
ESA – Guidelines for safe seal usage (flanges and
10.1 Manual de instrucciones gaskets).
complementario
Instrucciones complementarias determinadas por los
requisitos del contrato para la inclusión en el Manual
de Instrucciones, como para un controlador,
instrumentación, reguladores, sub-controladores,
sellos, sistema de sellado, componentes de montaje
etc, se incluyen en esta sección. Si necesitara
copias posteriores de las mismas, deberá obtenerlas
del comprador para conservarlas con este Manual de
Instrucciones.
Página 52 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Notas:
Página 53 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Notas:
Página 54 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
Notas:
Página 55 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14
EEUU y Canadá
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421, EEUU
Teléfono +1 972 443 6500
Bombas Flowserve Fax +1 972 443 6800
Flowserve GB Limited
Lowfield Works, Balderton Europa, Medio Oriente y África
Newark, Notts NG24 3BU
Flowserve Worthington S.r.l.
Reino Unido
Via Rossini 90/92
20033 Desio (Milan), Italy
Teléfono (24 horas): +44 1636 494 600
Fax (Ventas y Administración): +44 1636 705 991 Teléfono +39 0362 6121
Fax Servicio y Reparación: +44 1636 494 833 Fax +39 0362 303 396
e-mail: newarksales@flowserve.com
Latinoamérica y Caribe
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Su representante local Flowserve:
Houston, Texas 77008, EEUU
Teléfono +1 713 803 4434
Fax +1 713 803 4497
Asia y Pacífico
Flowserve Pte. Ltd
10 Tuas Loop
Singapur 637345
Teléfono +65 6771 0600
Flowserve Pompes SAS Fax +65 6862 2329
13 rue Maurice Trintignant, CS10001
13 Rue Maurice Trintignant
72234 ARNAGE Cedex, Francia