You are on page 1of 56

MANUAL DE INSTRUCCIONES

Durco® Mark™ 3 ISO montada sobre Instalación


bancada Operación
Bombas de proceso químico con autocebador unificado,
montadas sobre línea central y montaje estándar sobre Mantenimiento
bancada de armadura de cojinete de dos piezas

PCN= 26999936 04-14 (S). Manual original.

Estas instrucciones deberán leerse antes de instalar, operar,


usar o hacer trabajos de mantenimiento en este equipo.
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

CONTENIDOS
Página Página
6 MANTENIMIENTO .............................................. 28
1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD ......................... 4 6.1 General ......................................................... 28
1.1 General ........................................................... 4 6.2 Programa de mantenimiento ........................ 28
1.2 Marca y homologaciones CE .......................... 4 6.3 Piezas de recambio [feraccion] .................... 30
1.3 Exención de responsabilidad .......................... 4 6.4 Piezas de recambio [refaccion]
1.4 Copyright ......................................................... 4 recomendadas ............................................ 30
1.5 Condiciones de servicio .................................. 4 6.5 Herramientas necesarias .............................. 31
1.6 Seguridad ........................................................ 5 6.6 Pares de fijación ........................................... 31
1.7 Placa y etiquetas de seguridad ....................... 9 6.7 Regulación [ajuste] del impulsor ................... 31
1.8 Características específicas de la máquina ..... 9 6.8 Desmontaje ................................................... 33
1.9 Nivel de ruido .................................................. 9 6.9 Revisión de las piezas .................................. 34
2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO .............. 10 6.10 Montaje ....................................................... 35
2.1 Recepción y desembalaje del envío ............. 10 6.11 Disposiciones de sellado ............................ 37
2.2 Manipulación [manejo] .................................. 10 7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS ..................... 40
2.3 Elevación....................................................... 10
2.4 Almacenamiento ........................................... 11 8 LISTA DE PIEZAS Y CROQUIS [DIBUJOS] ....... 42
2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto .......... 11 8.1 Mark 3 ISO .................................................... 42
8.2 Configuraciones de montaje en línea central,
3 DESCRIPCIÓN .................................................... 12 de impulsor empotrado y autocebadas ......... 44
3.1 Configuraciones ............................................ 12 8.3 Detalles adicionales ...................................... 47
3.2 Nomenclatura ................................................ 12 8.4 Intercambiabilidad de las piezas [partes] ..... 48
3.3 Diseño de las piezas principales................... 12 8.5 Croquis [dibujos] de distribución general. .... 52
3.4 Rendimiento y límites de operación .............. 13
9 CERTIFICACIÓN ................................................ 52
4 INSTALACIÓN ..................................................... 14
4.1 Ubicación ...................................................... 14 10 OTROS DOCUMENTOS Y MANUALES
4.2 Montaje de piezas ......................................... 14 PERTINENTES .................................................... 52
4.3 Base [cimentación] ........................................ 14 10.1 Manual de instrucciones complementario .. 52
4.4 Lechada [inyección de cemento] .................. 14 10.2 Notas de cambios [anotaciones] ................ 52
4.5 Alineación inicial ............................................ 14 10.3 Fuentes adicionales de información ........... 52
4.6 Tuberías ........................................................ 15
4.7 Conexiones eléctricas ................................... 21
4.8 Comprobación final de la alineación del eje . 21
4.9 Sistemas de protección ................................. 21
5 PUESTA EN MARCHA, INICIO,
FUNCIONAMIENTO Y APAGADO....................... 22
5.1 Procedimiento antes de la puesta
en marcha ................................................... 22
5.2 Lubricantes para la bomba ........................... 23
5.3 Regulación del impulsor ................................ 24
5.4 Dirección de rotación .................................... 24
5.5 Protección [guardas] ..................................... 25
5.6 Cebado y suministros auxiliares ................... 25
5.7 Puesta en marcha de la bomba .................... 25
5.8 Funcionamiento de la bomba........................ 26
5.9 Parada y apagado ......................................... 27
5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas
y eléctricas .................................................. 27

Página 2 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

ÍNDICE
Página Página
Marca ATEX (1.6.4.2).................................................7
Acciones de seguridad (1.6.3) ................................... 5
Marcas de seguridad (1.6.1) ......................................5
Aceites lubricante recomendados (5.2.1) ................ 23
Marcas y homologaciones [aprobaciones] CE (1.2) ..4
Alineación de la línea de ejes (4.3, 4.5 y 4.8)
Montaje (6.10) ..........................................................35
Almacenaje, bomba (2.4) ........................................ 11
Montaje de piezas (4.2) ............................................14
Almacenaje, piezas [pares] de repuesto (6.3.2) ...... 30
Nivel de presión acústica (1.9, Nivel de ruido) ..........9
Antes de la puesta en marcha (5.1) ........................ 22
Nomenclatura (3.2)...................................................12
Arranque de la bomba (5.7)..................................... 25
Notas de cambio [anotaciones] (10.2) .....................52
Averías; causas y remedios (7) .................................... 40
Parada y apagado [arranque y paro] (5.9) ...............27
Base [cimentación] (4.3) .......................................... 14
Pares de fijación (6.6) ..............................................31
Cantidades de llenado recomendadas
Pedido de piezas de recambio [refaccion] (6.3.1) ....30
(véase 5.2.2) ....................................................... 23
Piezas de recambio [refaccion] (6.3)........................30
Características específicas de la máquina (1.8) ....... 9
Piezas de recambio [refaccion]
Cargas de la boquilla (4.6.4) ................................... 17
recomendadas (6.4) ............................................30
Cebado y suministros auxiliares (5.6) ..................... 27
Placa de características [datos] (1.7.1) ......................9
Certificación (9) ....................................................... 52
Planos seccionales (véase 8) ..................................42
Condiciones de servicio (1.5) .................................... 4
Programa de lubricación (5.2.5) ...............................24
Condiciones hidráulicas, mecánicas
Programa de mantenimiento (6.2) ...........................28
y eléctricas (5.10) ............................................... 27
Protección [guardas] (5.5) ........................................25
Conexiones eléctricas (4.8) ..................................... 21
Puesta en marcha y funcionamiento (5) ..................22
Configuraciones (3.1) .............................................. 12
Recepción y desembalaje (2.1) ................................10
Conformidad, ATEX (1.6.4.1) .................................... 6
Reciclaje (2.5) ..........................................................11
Copyright (1.4) ........................................................... 4
Reensamblado (6.10, Montaje) ................................35
Croquis [dibujo] de distribución general (8.5) .......... 52
Regulación [ajuste] del impulsor (6.7) ......................31
Croquis [dibujo] de montaje general (8) .................. 42
Regulación del impulsor (véase 5.3 y 6.7)
Desmontaje (6.8) ..................................................... 33
Rendimiento (3.4) .....................................................13
Dilatación [expansión] térmica (4.5.1) ..................... 14
Revisión de las piezas (6.9) .....................................34
Dirección [sentido] de rotación (5.4) ........................ 24
Sistemas de protección (4.9) ...................................21
Diseño de las piezas principales (3.3) ..................... 12
Sistemas de seguridad y protección (véase 1.6 y 4.9)
Disposiciones de sellado (6.11) .............................. 37
Sustitución de las piezas (6.3 y 6.4) ........................30
Distancias [espacios], impulsor (véase 6.7) ............ 31
Tamaños y capacidades del cojinete
Elevación (2.3) ......................................................... 10
[balero] (5.2.2) .....................................................23
Etiquetas de seguridad (1.7.2) .................................. 9
Tuberías (4.6) ...........................................................15
Exención de responsabilidad (1.3) ............................ 4
Ubicación (4.1) .........................................................14
Fin de la vida del producto (2.5) .............................. 11
Vibración (5.8.4) .......................................................27
Frecuencia de arranque/parada [paro] (5.8.5) ........ 27
Fuentes e información adicionales (10.3) ............... 52
Funcionamiento de la bomba (5.8) .......................... 26
Grasas lubricante recomendadas (5.2.3) ................ 24
Herramientas necesarias (6.5) ................................ 31
Inspección (6.2.1 y 6.2.2) ........................................ 29
Instalación (4) .......................................................... 13
Intercambiabilidad de las piezas [partes] (8.4) ........ 48
Lechada [inyección de cemento] (4.4) .................... 14
Límites operativos [de operación] (3.4.1) ................ 13
Lista de piezas (8) ................................................... 42
Localización de averías (véase 7) ........................... 40
Lubricación (véase 5.1.1, 5.2 y 6.2.3)
Manipulación [manejo] (2.2) .................................... 10
Mantenimiento (6) .................................................... 28
Manual de instrucciones complementario (10.1)..... 52

Página 3 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

1 INTRODUCCIÓN Y SEGURIDAD Estas Directivas y cualquier Ratificación adicional,


cuando sean de aplicación, cubren importantes
aspectos de seguridad relacionados con la maquinaria
1.1 General y los equipos y la provisión satisfactoria de documentos
técnicos e instrucciones de seguridad. Cuando sea de
Estas instrucciones deberán conservarse
aplicación, este documento incorporará información
siempre cerca de la ubicación de funcionamiento relacionada con estas Directivas y Ratificaciones.
del producto o directamente junto al mismo.
Para confirmar las ratificaciones de aplicación y si el
Los productos Flowserve están diseñados, desarrollados producto está marcado CE, compruebe las marcas del
y fabricados con tecnología de vanguardia en unas número de serie de la placa y la Certificación. (Véase
modernas instalaciones. El equipo se fabrica con gran la sección 9, Certificación.)
cuidado y con compromiso en los continuos controles de
calidad, utilizando sofisticadas técnicas de calidad y
cumpliendo con los requisitos de seguridad. 1.3 Exención de responsabilidad
La información contenida en este Manual de
Flowserve se compromete con la mejora continua de Instrucciones puede considerarse completa y
la calidad, estando siempre al servicio para cualquier fidedigna. Sin embargo, a pesar de los esfuerzos de
información necesaria posterior sobre la instalación y Flowserve Corporation por proporcionar unas
el funcionamiento del producto o sobre productos de instrucciones exhaustivas, se deberán siempre usar
soporte, reparación y diagnóstico. prácticas seguras y buenas prácticas de ingeniería.

Este manual pretende facilitar la familiarización con Flowserve fabrica sus productos según las Normas
el producto y su uso permitido. El uso del producto Internacionales del Sistema de Gestión de la Calidad,
de acuerdo con este manual ayudará a asegurar una tal como queda certificado y auditado por
fiabilidad del servicio y a evitar riesgos. Es posible organizaciones de Aseguramiento de la Calidad. Las
que las instrucciones no hayan tenido en cuenta los piezas y accesorios genuinos han sido diseñados,
reglamentos locales; asegúrese que todo el personal testados e incorporados a los productos para asegurar
observa tales reglamentos, incluyendo los operarios la calidad y el rendimiento continuos del producto
que deban instalar el producto. Coordine siempre las durante su uso. Puesto que Flowserve no puede testar
actividades de reparación con el personal de las piezas y accesorios procedentes de otros
operaciones y siga todos los requisitos de seguridad fabricantes, la incorrecta incorporación de tales piezas
de la planta y las leyes o reglamentos de prevención o accesorios pueden afectar adversamente las
de riesgos aplicables. características de funcionamiento y seguridad del
producto. Se considerará uso indebido la selección,
Estas instrucciones deberán leerse antes de instalación o uso de piezas o accesorios no autorizados
instalar, operar, usar o hacer trabajos de por Flowserve. Los daños o fallos del equipo causados
mantenimiento en el equipo en cualquier región por el uso indebido del mismo no están cubiertos por la
garantía Flowserve. Además, cualquier modificación de
del mundo. El equipo no deberá ponerse en
los productos Flowserve, o la eliminación de
servicio hasta que no se hayan alcanzado todas
componentes originales puede mermar la seguridad de
las condiciones señaladas en las presentes estos productos durante su uso.
instrucciones relacionadas con la seguridad.
La falta de seguimiento y aplicación del presente
manual de instrucciones se considerará uso
1.4 Copyright
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de
indebido del equipo. Las heridas causadas al
este manual podrá ser reproducida, ni almacenada
personal y los daños, retrasos o fallos del equipo
en un sistema de recuperación de datos ni
causados por el uso indebido del mismo no están
transmitida de ninguna forma o medio sin la previa
cubiertas por la garantía Flowserve. autorización de la División de Bombas Flowserve.

1.2 Marca y homologaciones CE 1.5 Condiciones de servicio


En ciertas partes del mundo, es un requisito legal que Este producto ha sido seleccionado para adecuarse
las maquinarias y equipos puestos en servicio deban a las especificaciones de su orden de compra. El
cumplir las Directivas “marcado CE”, relacionadas con reconocimiento de dichas condiciones ha sido
las Maquinarias y, cuando sea de aplicación, con los enviado por separado al Comprador. Conserve una
Equipos de Baja Tensión, con la Compatibilidad copia del mismo con este manual.
Electromagnética (CEM), con la directiva sobre
Equipos a Presión (EP), y con los Equipos para
Atmósfera Potencialmente Explosivas (ATEX).

Página 4 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

1.6.2 Cualificación y formación del personal


El producto no deberá operarse por debajo Todo el personal involucrado en la operación,
de los parámetros especificados para la instalación, inspección y mantenimiento de la unidad
aplicación. Si tiene alguna duda respecto a la deberá estar debidamente cualificado para llevar a
idoneidad del producto para la aplicación cabo dicho trabajo. Si el personal en cuestión no está
deseada, contacte con Flowserve, citando el todavía en posesión del conocimiento y las aptitudes
número de serie. necesarias, se le deberá facilitar la formación y las
instrucciones apropiadas. En caso necesario, el
Si se van a cambiar las condiciones de servicio de su operario podrá solicitar al proveedor/fabricante la
orden de compra (por ejemplo, líquido bombeado, formación oportuna.
temperatura) se requiere que el usuario busque el
acuerdo escrito de Flowserve antes de la puesta en Coordine siempre las actividades de reparación con
marcha. el personal de operaciones y con el de salud y
seguridad y siga todos los requisitos de seguridad de
1.6 Seguridad la planta y las leyes o reglamentos de prevención de
riesgos aplicables.
1.6.1 Resumen de las marcas de seguridad
Este Manual de Instrucciones contiene marcas 1.6.3 Acciones de seguridad
específicas de seguridad. La inobservancia de Este es un resumen de las condiciones y
cualquier instrucción podría causar daños. Las acciones necesarias para prevenir lesiones al
marcas de seguridad específicas son: personal y daños al medioambiente o al equipo.
La sección 1.6.4 también es de aplicación para
Este símbolo indica instrucciones productos usados en atmósferas potencialmente
eléctricas de seguridad. Su no observancia implicará explosivas.
un alto riesgo en la seguridad personal o pérdidas
NO LLEVE A CABO NUNCA
humanas.
TRABAJOS DE MANTENIMIENTO MIENTRAS LA
Este símbolo indica instrucciones de seguridad. UNIDAD ESTÉ CONECTADA A LA ELECTRICIDAD
Su inobservancia podría afectar la seguridad personal y
NO DEBERÁN QUITARSE LAS PROTECCIONES
causar pérdidas humanas.
MIENTRAS LA BOMBA ESTÉ OPERATIVA
Este símbolo indica instrucciones sobre “fluidos VACÍE LA BOMBA Y AISLE LA TUBERÍA
peligrosos y tóxicos”. Su inobservancia podría afectar ANTES DE DESMANTELAR LA BOMBA
la seguridad personal y causar pérdidas humanas. Deberán tomarse apropiadas medidas de seguridad
cuando el líquido bombeado sea peligroso.
Este símbolo indica instrucciones
eléctricas de seguridad. Su no observancia implicará FLUOROELASTÓMEROS (cuando estén
algún riesgo en la seguridad de la operación o del instalados).
personal y podría dañar el equipo o la propiedad. Cuando una bomba ha experimentado temperaturas
superiores a los 250 ºC (482 ºF), tendrá lugar una
Este símbolo indica zona de atmósfera explosiva, descomposición parcial de fluoroelastómeros (ejemplo:
marcado según ATEX. Se usa en las instrucciones de Viton). En esta condición son extremadamente
seguridad, donde la falta de cumplimiento en la zona peligrosos y se debe evitar su contacto con la piel.
peligrosa conllevaría un riesgo de explosión.
MANIPULACIÓN DE COMPONENTES
Este símbolo se usa en las instrucciones de Muchas piezas de precisión tienen aristas afiladas por
seguridad para recordar que no se deben frotar lo que se requiere el uso de guantes apropiados y
equipos de seguridad cuando dichos componentes
superficies no metálicas con un paño seco; asegúrese
sean manipulados. Para elevar piezas de más de
que el paño está húmedo. Se usa en las instrucciones 25 kg (55 lb), use una grúa apropiada a la masa y
de seguridad, donde la falta de cumplimiento en la siempre de acuerdo con los reglamentos locales.
zona peligrosa conllevaría un riesgo de explosión.
CHOQUE TÉRMICO
Este signo no es un símbolo de seguridad, Los cambios bruscos de temperatura en el líquido
pero indica una instrucción importante en el proceso de dentro de la bomba pueden causar un choque
montaje. térmico que puede resultar en daño o rotura de
componentes, por lo que deberán evitarse siempre.

Página 5 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

NO APLIQUE NUNCA CALOR PARA PONGA EN MARCHA LA BOMBA CON


EXTRAER EL IMPULSOR LA VÁLVULA DE SALIDA ABIERTA
El Lubricante o el vapor atrapados pueden causar una (A menos que se indique lo contrario en un punto
explosión. específico del Manual de Instrucciones.)
Se recomienda hacerlo así para minimizar el riesgo de
PIEZAS CALIENTE (y frías) sobrecarga y los daños a la bomba o el motor con flujo
Si ciertos componentes calientes o muy fríos, o algún completo o a cero. Las bombas pueden ponerse en
suministro auxiliar pueden representar un peligro marcha con la válvula más abierta en aquellas
para los operadores o las personas que accedan al instalaciones en las que puede darse esta situación.
área inmediata, se deberán tomar medidas para La válvula de control de salida de la bomba puede
evitar contactos accidentales. Si no es posible una necesitar un ajuste para que cumpla con el servicio
protección total, el acceso a la máquina deberá siguiendo el proceso previo. (Véase la sección 5,
restringirse solo al personal de mantenimiento, con Puesta en marcha, inicio, funcionamiento y apagado.)
claras advertencias e indicadores visuales para
aquellos que accedan al área inmediata. Nota: la LAS VÁLVULAS DE ENTRADA DEBEN
caja del cojinete [balero] no debe estar aislada y los ESTAR COMPLETAMENTE ABIERTAS CUANDO LA
motores y cojinetes [baleros] del motor pueden estar BOMBA ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO
calientes.
Si se hace funcionar continuamente la bomba sin flujo o
Si la temperatura está por encima de los 80 ºC con un flujo por debajo del mínimo recomendado, se
(175 ºF) o por debajo de los -5 ºC (23 ºF) en una dañará el sello mecánico y la bomba misma.
zona restringida, o excede el reglamento local, se
NO HAGA FUNCIONAR LA BOMBA
deberán aplicar las acciones indicadas arriba.
CON TASAS DE FLUJO ANORMALMENTE
MAYORES O MENORES
LÍQUIDOS PELIGROSOS
Cuando la bomba está manipulando líquidos peligrosos, El funcionamiento a una tasa de flujo mayor de la
se debe tener cuidado y evitar la exposición del líquido normal o sin presión de retorno puede sobrecargar el
mediante un apropiado emplazamiento de la bomba, la motor y causar una cavitación. Las tasas de flujo
limitación del acceso de personal y la formación del inferiores pueden causar una reducción de la vida de la
operario. Si el líquido es inflamable y/o explosivo, se bomba/cojinete [balero], un sobrecalentamiento de la
deberán aplicar procedimientos estrictos de seguridad. bomba, inestabilidad y cavitación/vibración.

La junta de estanqueidad [junta de la brida] no 1.6.4 Productos usados en atmósferas


deberá usarse cuando se bombeen líquidos potencialmente explosivas
peligrosos.
Se deberán tomar medidas para:
EVITE UNA CARGA EXCESIVA DEL  Evitar el exceso de temperatura
TUBO EXTERNO  Evitar la acumulación de mezclas explosivas
No use nunca la bomba como soporte para las  Evitar la generación de chispas
tuberías. A menos que tenga una autorización  Prevenir escapes
escrita de Flowserve, no monte las juntas de  Llevar a cabo un mantenimiento frecuente de la
dilatación de modo que su fuerza, debido a la presión bomba para evitar riesgos
interna, actúe sobre la brida del tubo.

NO HAGA FUNCIONAR NUNCA LA Para la instalación de bombas y unidades de bomba


BOMBA EN SECO en atmósferas potencialmente explosivas se deberán
seguir las siguientes instrucciones para asegurar la
ASEGURE LA CORRECTA protección contra una explosión. Para ATEX, tanto
LUBRICACIÓN los equipos eléctricos como los que no lo son
(Véase la sección 5, Puesta en marcha, inicio, deberán cumplir los requisitos de la Directiva
funcionamiento y apagado.) Europea 2014/34/UE (anteriormente 94/9/CE que
sigue siendo aplicable hasta el 20 de abril del 2016,
COMPRUEBE LA DIRECCIÓN DE durante la transición). Obsérvese siempre los
ROTACIÓN DEL MOTOR SOLAMENTE CON LOS requisitos legales regionales. Por ejemplo, para las
ELEMENTOS/PIVOTES DE ACOPLAMIENTO piezas Ex eléctricas fuera de la Unión Europea
QUITADOS pueden solicitarse otros certificados a parte del
La puesta en marcha en la dirección de rotación ATEX, como el IECEx o el UL.
contraria dañará la bomba.

Página 6 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

1.6.4.1 Ámbito de cumplimiento 1.6.4.3 Evitar una temperatura excesiva de la


superficie
Use el equipo solamente en la zona apropiada
para el mismo. Compruebe siempre que el controlador, ASEGÚRESES QUE LA CLASE DE
la unidad de accionamiento del controlador, el sello y el TEMPERATURA DEL EQUIPO ES ADECUADA
equipo de la bomba estén adecuadamente clasificados PARA LA ZONA PELIGROSA
y/o certificados para la clasificación de la atmósfera
específica en la que van a ser instalados. Las bombas pertenecen a una clase de temperatura
según la clasificación ATEX Ex que está establecida en
Si Flowserve ha suministrado solo la bomba de eje la placa. Ésta está basada en una temperatura ambiente
libre, la tasa Ex se aplicará solo a la bomba. El máxima de 40 ºC (104 ºF); diríjase a Flowserve en caso
equipo responsable del montaje del conjunto de la de temperaturas ambientales superiores.
bomba ATEX deberá seleccionar el acoplamiento,
controlador o cualquier otro equipo que cumpla con La temperatura de la superficie de la bomba está
el Certificado CE o la Declaración de Conformidad influenciada por la temperatura del líquido
que establezca que los mismos son aptos para el manipulado. La temperatura del líquido máxima
área en la que van a ser instalados. permitida depende de la clase de temperatura ATEX
y no deberá exceder los valores de la siguiente tabla:
El rendimiento de un controlador de frecuencia variable
(VFD) puede causar efectos de calentamiento adicional Temperatura máxima permitida del líquido para
en el motor y, por tanto, en las bombas con un VDF, la bombas
Clase temperatura Temperatura ambiente Temperatura límite del
Certificación ATEX del motor deberá establecer que según EN13463-1 máxima permitida líquido manipulado
cubre la situación en la que el suministro eléctrico llega T6 85 °C (185 °F) 65 °C (149 °F) *
mediante un VFD. Este requisito particular sigue T5 100 °C (212 °F) 80 °C (176 °F)
siendo de aplicación incluso cuando el VFD se T4 135 °C (275 °F) 115 °C (239 °F) *
encuentra en una zona de seguridad. T3 200 °C (392 °F) 180 °C (356 °F) *
T2 300 °C (572 °F) 275 °C (527 °F) *
T1 450 °C (842 °F) 400 °C (752 °F) *
1.6.4.2 Marca
A continuación se muestra un ejemplo de la marca Temperatura máxima permitida del líquido para
ATEX de un equipo. La clasificación real de la bombas con carcasa autocebada
bomba estará grabada en la placa de la misma. Clase temperatura Temperatura ambiente Temperatura límite del
según EN13463-1 máxima permitida líquido manipulado
II 2 GD c IIC 135 ºC (T4) T6 85 °C (185 °F) Consulte con
T5 100 °C (212 °F) Flowserve
Grupo del equipo T4 135 °C (275 °F) 110 °C (230 °F) *
I = Mecanizado T3 200 °C (392 °F) 175 °C (347 °F) *
T2 300 °C (572 °F) 270 °C (518 °F) *
II = No mecanizado
T1 450 °C (842 °F) 350 °C (662 °F) *
Categoría * Esta tabla solo toma en consideración la clase de temperatura
ATEX. El diseño o el material de la bomba, así como el diseño o
2 o M2 = alto nivel de protección el material de sus componentes pueden limitar posteriormente la
3 = nivel de protección normal temperatura de trabajo del líquido.

Gas y/o polvo Al establecer las temperaturas se tienen en cuenta la


G = Gas temperatura alcanzada en los sellos y los cojinetes
D = Polvo [baleros] y la debida al caudal de flujo mínimo permitido.
c = Seguridad constructiva
(según EN13463-5) La responsabilidad del cumplimiento de la
b = Control de la Fuente de ignición temperatura del líquido máxima especificada es
(según EN13463-6) del operador de planta.

Grupo de Gas La clasificación de temperatura “Tx” se usa cuando la


IIA – Propano (típico) temperatura del líquido varía y cuando se necesita
IIB – Etileno (típico) usar la bomba en diferentes atmósferas clasificadas
IIC – Hidrógeno (típico) como potencialmente explosivas. En este caso, el
usuario es responsable de asegurar que la
Temperatura máxima de la superficie (Clase de temperatura de la superficie de la bomba no exceda
Temperatura) (véase la sección 1.6.4.3.) la permitida en su ubicación real.

Página 7 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Evite las sobrecargas mecánicas, hidráulicas o cualquier sistema de calefacción o refrigeración


eléctricas mediante el uso de interruptores de están debidamente llenos.
sobrecarga del motor, monitores de temperatura o un
monitor de potencia y haga controles rutinarios de Si el funcionamiento del sistema no puede evitar esta
control de la vibración. condición, instale un dispositivo de protección contra
el funcionamiento en seco (por ejemplo, un detector
En ambientes sucios o cargados de polvo, haga de líquidos o un monitor de potencia).
controles regulares y quite la suciedad de las áreas
cercanas a los pasos, las cajas del cojinete [balero] y Para evitar peligros potenciales provenientes de
los motores. emisiones fugitivas de vapor o gas a la atmósfera, el
área circundante debe estar ventilada.
En caso de riesgo de que la bomba funcione con una
válvula cerrada, generando así altas temperaturas del 1.6.4.8 Evitar las chispas
líquido y de la superficie externa de la carcasa, instale
un dispositivo de protección de la temperatura de la Para evitar un peligro potencial debido a un
superficie externa. contacto mecánico, la protección del acoplamiento
no debe producir chispas.
1.6.4.4 Bombas con rosca solo en los impulsores
No intente comprobar la dirección de rotación con los Para evitar un peligro potencial en caso de que,
elementos/pasadores del acoplamiento [birlo] casualmente, una corriente inducida genere una
instalados puesto que se corre el riesgo de grave chispa, la placa base deberá estar adecuadamente
contacto entre los componentes rotativos y los cimentada.
elementos inmóviles.
Evite la carga electroestática: no frote las
1.6.4.5 Bombas solo con chaveta impulsor superficies no metálicas con un paño seco, asegúrese
Si existe una atmósfera explosiva durante la instalación, que el paño está húmedo.
no intente comprobar la dirección de rotación poniendo
en marcha la bomba en vacío. Incluso un corto periodo Para ATEX, se debe seleccionar un acoplamiento
de funcionamiento puede crear una alta temperatura que cumpla la Directiva Europea 2014/34/UE
como resultado del contacto entre los componentes (anteriormente 94/9/CE que sigue siendo aplicable
inmóviles y los rotatorios. hasta el 20 de abril del 2016, durante la transición).
Se deberá mantener una correcta alineación del
1.6.4.6 Requisitos adicionales solo para bombas acoplamiento.
autocebadas
Cuando el funcionamiento del sistema no asegure un 1.6.4.9 Requisitos adicionales para bombas
control del cebado, tal como se define en el Manual metálicas sobre bases no metálicas
de Instrucciones, y se pueda exceder la temperatura Cuando se instalen componentes metálicos sobre
de superficie máxima permitida de la Clase T, instale una base no metálica, deberán estar puestos a tierra.
un dispositivo externo de control de la temperatura
de la superficie. 1.6.4.10 Evitar las fugas

1.6.4.7 Evitar la acumulación de mezclas La bomba debe usarse solamente para


explosivas manipular líquidos para los cuales ha sido
comprobada su correcta resistencia a la corrosión.
ASEGÚRESE QUE LA BOMBA ESTÁ LLENA
Y VENTILADA APROPIADAMENTE Y QUE NO Evite el aprisionamiento de líquidos en la bomba y en
FUNCIONA EN SECO las tuberías asociadas por causa de las válvulas de
aspiración [succión] y descarga, puesto que puede
Asegúrese que la bomba y el sistema de tubería principal causar presiones excesivas peligrosas si se da una
de aspiración [succión] y descarga están totalmente entrada caliente en el líquido. Esto puede ocurrir si la
llenos con líquido siempre durante la operación de bomba tanto si la bomba está parada como si está en
bombeado, en modo de prevenir una atmósfera funcionamiento.
explosiva.
Se puede evitar la rotura de líquido que contenga
Además, es esencial asegurarse que las cámaras de partes debida a la congelación mediante el vaciado o
sellado, los sistemas auxiliares de sellado del eje y la protección de la bomba y del sistema vinculado.

Página 8 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Cuando haya un peligro potencial de pérdida del fluido


de la junta de estanqueidad [fluido barrera] o de flujo
externo, el fluido deberá ser monitorizado.

Si una fuga de líquido a la atmósfera pudiera resultar


peligrosa, instale un detector de líquidos.

1.6.4.11 Mantenimiento para evitar peligros

SE REQUIERE UN CORRECTO
Solo para unidades lubricadas por aceite:
MANTENIMIENTO PARA EVITAR PELIGROS
POTENCIALES QUE CONLLEVEN UN RIESGO DE
EXPLOSIÓN

La responsabilidad del cumplimiento de las


instrucciones de mantenimiento es del operador
de planta.
1.8 Características específicas de la
Para evitar peligros potenciales de explosión durante máquina
el mantenimiento, las herramientas y los productos de Véase la sección 1.5, Condiciones del servicio, para
limpieza y pintura usados no deberán emitir chispas ni conocer los parámetros. Cuando las características
afectar adversamente las condiciones ambientales. completas se hayan suministrado al comprador por
Cuando exista dicho riesgo debido a las herramientas separado, éstas deberán guardarse con éste Manual
o materiales, las operaciones de mantenimiento de Instrucciones.
deberán llevarse a cabo en una zona segura.
1.9 Nivel de ruido
Se recomienda adoptar un plan y un programa de Se deberá prestar especial atención a la exposición del
mantenimiento. (Véase la sección 6, Mantenimiento.) personal al ruido y la legislación local definirá si es
necesaria una guía sobre limitaciones del mismo, así
1.7 Placa y etiquetas de seguridad como cuando es obligatoria una reducción de la
exposición al ruido. Normalmente, será de 80 a 85 dBA.
1.7.1 Placa de características [de datos]
Para los detalles de la placa, véase la Declaración de El procedimiento normal será el de controlar el
tiempo de exposición al ruido o el de encerrar la
Conformidad, o la documentación aparte incluida en
máquina para reducir la emisión de sonidos. Es
este Manual de Instrucciones.
posible que usted ya haya especificado el nivel
limitante de ruido cuando haya emitido el pedido del
1.7.2 Etiquetas de seguridad equipo. En todo caso, si no se han definido
requisitos en cuanto al ruido, preste atención a la
siguiente tabla indicadora de niveles de ruido en los
equipos, de modo que pueda tomar las medidas
apropiadas en su planta.

El nivel de ruido de la bomba dependerá de diversos


factores operacionales, tales como la velocidad del
flujo, el diseño de la canalización y las características
acústicas del edificio, por tanto las válvulas
suministradas están sujetas a una tolerancia de 3 dBA
y no puede garantizarse.

Del mismo modo, el ruido del motor asumido en la


"bomba y el motor" es el ruido esperado en motores de
rendimiento alto y rendimiento estándar cargados
directamente para impulsar la bomba. Obsérvese que
un motor impulsado por un conversor puede sufrir un
incremento del ruido a ciertas velocidades.

Página 9 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Si ha comprado una unidad de bomba solamente para Los valores están en nivel de presión acústica LpA a 1 m
acoplarla a su propio impulsor, los niveles de ruido "solo (3.3 ft) de la máquina para obtener las “condiciones de
bomba" de la tabla se deberán combinar con el nivel campo libre sobre un plano reflectante”.
para el controlador suministrado por el proveedor.
Consulte Flowserve o cualquier especialista en ruidos si Para estimar el nivel de potencia acústica LWA
necesita asistencia al combinar los valores. (re 1 pW), sume 14 dBA al valor de presión acústica.

Se recomienda tomar mediciones del ruido in situ allá


donde la exposición al mismo alcance los límites
prescritos.

Nivel de presión acústica típico LpA a 1 m referencia 20 μPa, dBA


Tamaño y velocidad
del motor 3 550 r/min 2 900 r/min 1 750 r/min 1 450 r/min
kW (hp) Solo Bomba y Solo Bomba y Solo Bomba y Solo Bomba y
bomba motor bomba motor bomba motor bomba motor
<0.55 (<0.75) 72 72 64 65 62 64 62 64
0.75 (1) 72 72 64 66 62 64 62 64
1.1 (1.5) 74 74 66 67 64 64 62 63
1.5 (2) 74 74 66 71 64 64 62 63
2.2 (3) 75 76 68 72 65 66 63 64
3 (4) 75 76 70 73 65 66 63 64
4 (5) 75 76 71 73 65 66 63 64
5.5 (7.5) 76 77 72 75 66 67 64 65
7.5 (10) 76 77 72 75 66 67 64 65
11 (15) 80 81 76 78 70 71 68 69
15 (20) 80 81 76 78 70 71 68 69
18.5 (25) 81 81 77 78 71 71 69 71
22 (30) 81 81 77 79 71 71 69 71
30 (40) 83 83 79 81 73 73 71 73
37 (50) 83 83 79 81 73 73 71 73
45 (60) 86 86 82 84 76 76 74 76
55 (75) 86 86 82 84 76 76 74 76
75 (100) 87 87 83 85 77 77 75 77
90 (120) 87 88 83 85 77 78 75 78
110 (150) 89 90 85 87 79 80 77 80
150 (200) 89 90 85 87 79 80 77 80
200 (270)     85 87 83 85
300 (400) – 87 90 85 86
 El nivel de ruido de las máquinas en este rango es probable que sea de valores que requieran un control de exposición acústica, pero
los valores tipo son inapropiados.
Nota: para 1 180 y 960 r/min reduzca los valores 1 450 r/min por 2 dBA. Para 880 y 720 r/min reduzca los valores 1 450 r/min por 3 dBA.

2 TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Cada producto tiene un número de serie único.


Compruebe que dicho número corresponde con el
2.1 Recepción y desembalaje del envío notificado y cítelo siempre cuando tenga que hacer
Inmediatamente después de haber recibido el equipo un pedido de piezas de repuesto o de accesorios
se deberá comprobar su integridad contra los posteriores.
documentos de entrega/transporte y que no se le haya
causado daño alguno durante el transporte. Cualquier 2.2 Manipulación
falta y/o daño deberá informarse inmediatamente a Las cajas, palets o cartones pueden ser descargados
Flowserve, que deberá recibir el informe por escrito en usando carretillas elevadoras o eslingas, dependiendo
el mes siguiente a la recepción del equipo. Las de su tamaño y estructura.
reclamaciones posteriores no serán aceptadas.
2.3 Elevación
Compruebe cada caja o envoltorio por si algún accesorio
o pieza de repuesto ha sido embalada separadamente o Se puede usar una grúa para aquellas unidades
unida a las paredes laterales de la caja o del equipo. de bomba o elementos de esta que excedan los 25 kg
(55 lb). La elevación se llevará a cabo por personal
formado, según el reglamento local.

Página 10 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Eslingas, cuerdas y cualquier otro medio de elevación 2.3.2 Unidad de bomba y base de fundición o de
deberá colocarse donde no puedan resbalar y donde acero
pueda obtenerse un izado equilibrado. La bomba y la base de función o de acero que tiene
puntos de izado específicos deben ser izadas tal
2.3.1 Carga de la bomba como se muestra en la imagen:
La carga de la bomba deberá elevarse tal como se
muestra en la imagen:

2.3.2 Unidad de bomba y base de polycrete o de


acero plegado
Cuando la base es de acero plegado o de polycrete,
no hay puntos específicos de izado para la unidad
completa de la máquina. Todos los puntos de izado
que se pueden ver sirven solo para desmontar las
piezas para el mantenimiento. Antes de izar el controlador solo, véanse las
instrucciones del fabricante.
La bomba y la base de acero plegado o polycrete
deben ser izadas tal como se muestra en la imagen. 2.4 Almacenamiento
Con una eslinga tensada alrededor de la boquilla de
descarga de la bomba y alrededor del lado exterior del Almacene la bomba en una ubicación
bastidor del motor usando las muescas de amarre. La limpia y seca, lejos de vibraciones. Deje las tapas de
eslinga deberá estar posicionada de modo que el peso las tuberías en su sitio para evitar que la suciedad o
no quede soportado por la caja del ventilador del cualquier otro material extraño entre en la carcasa de
motor. Asegúrese de que la terminación de la muesca la bomba. Gire la bomba periódicamente para evitar
de amarre en la boquilla de descarga está dirigida el endurecimiento de los cojinetes [baleros] y la
hacia el lado de acoplamiento del eje de la bomba. adherencia de las caras del sello.

La bomba puede almacenarse tal como se señala


anteriormente por un periodo de hasta 6 meses.
Consulte con Flowserve las medidas de conservación
para periodos de almacenaje superiores.

2.5 Reciclaje y fin de la vida del producto


Al final de la vida del producto o de sus piezas, los
materiales y piezas principales deberían reciclarse o
eliminarse mediante el uso de métodos
medioambientalmente aceptables y siguiendo la
normativa local. Si el producto contiene sustancias
perjudiciales para el medioambiente, éstas deberán
eliminarse siguiendo la normativa vigente. Esto
incluye los líquidos y/o gases que puedan usarse en
el “sistema de sellado” u otros servicios.

Página 11 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Además, la carcasa de la bomba autocebada P está


Asegúrese que las sustancias peligrosas se diseñada con una acción autocebada que trabaja
eliminan con seguridad y que el personal usa el sobre el principio de reflujo para alturas de aspiración
adecuado equipo de protección. Las [succion] hasta 7 m (23 ft).
especificaciones de seguridad deberán ser siempre
de acuerdo con la normativa vigente. Para facilitar su mantenimiento, la bomba está fabricada
de modo que los conectores del tubo no se ven
3 DESCRIPCIÓN afectados cuando se requiere un mantenimiento interno.

3.1 Configuraciones Las arandelas de las patas de la carcasa se colocan


Esta bomba es una bomba centrífuga de diseño debajo de la misma, excepto en el caso de la carcasa
modular que puede fabricarse para lograr casi todos N, donde están situadas en el eje de la línea central.
los requisitos de bombeo de líquidos químicos.
(Véanse las secciones 3.2 y 3.3 más abajo.) 3.3.2 Impulsor
Dependiendo del producto, el impulsor es de alabe
inverso o abierto. (En el impulsor R, está empotrado
3.2 Nomenclatura en la parte trasera de la carcasa).
Normalmente, el tamaño de la bomba estará grabado en
la placa de la misma tal como se muestra a continuación: 3.3.3 Eje
1MK80-50-H200A-RV El eje rígido de gran diámetro, montado sobre
cojinetes [baleros], tiene un lado accionado estriado.
 1 = Tamaño ISO del bastidor (1, 2, 3, 4)
 M = Caja del cojinete [balero] de una pieza con 3.3.4 Caja del cojinete [balero]
microajuste La caja del cojinete [balero] permite el ajuste del
 K = Familia Durco Mark 3 espacio del lado del impulsor a través del soporte del
 80 = Medida nominal de aspiración [succion] en mm mecanismo del micrómetro.
 50 = Medidas nominal de descarga en mm
 Modificador de la configuración: en blanco o sin 3.3.5 Cojinetes [baleros] de la bomba y
letra = montada sobre bastidor estándar lubricación
P = Carcasa autocebada La bomba lleva instalados rodamientos de bolas o de
R = Impulsor empotrado, diseño de bajo corte rodillos que pueden configurarse de distinto modo
N = Carcasa de alta presión montada sobre línea dependiendo del uso que se le vaya a dar. Los
central cojinetes [baleros] pueden ser de lubricación por
H = Carcasa de alta presión montada sobre grasa o por aceite.
bancada
 200 = Diámetro nominal del impulsor 3.3.6 Adaptador
 A = Flujo hidráulico extendido (B = hidráulico La bomba está equipada con un adaptador entre la
estándar) caja del cojinete y la cubierta, con objeto de lograr
 RV = Diseño de impulsor (RV = Alabe inverso, OP una intercambiabilidad óptima.
= Abierto)
3.3.7 Cubierta (cámara del sello)
La nomenclatura típica anteriormente citada es una La cubierta tiene guías entre la carcasa y el cojinete
guía general de la configuración de la Durco Mark 3 [balero] de la bomba para una óptima concentricidad.
ISO. Identifique el tamaño y número de serie de la
bomba en la placa de la misma. Compruebe que la Una junta completamente cerrada forma el sello
misma concuerda con el certificado de aplicación entre la carcasa y la cubierta de la bomba.
suministrado.
El diseño de la cubierta proporciona un funcionamiento
3.3 Diseño de las piezas principales mejorado de los sellos mecánicos.

3.3.1 Carcasa de la bomba El diseño permite la instalación de una de las


La carcasa de la bomba está diseñada con una entrada diversas opciones de sellado.
horizontal en la línea central y una salida vertical en la
línea central que hace que se autoventile.

Página 12 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

3.3.8 Sellado del eje o superará los requisitos de la legislación en vigor en


El/los sello/s mecánico/s unidos al eje de relación con la eficiencia del motor. No obstante, lo
accionamiento separa/n el líquido bombeado del que más influye en el importe y coste de la energía
ambiente. La junta de estanqueidad [de la brida] utilizada durante la vida útil de la bomba es la forma
puede instalarse opcionalmente, a excepción de la de manejarla. A continuación pueden verse una
carcasa autocebada de la P. serie de puntos clave para lograr que el manejo del
equipo tenga un coste mínimo:
3.3.9 Accinamiento [controlador]  Diseñe un sistema de tuberías de modo que las
El accionamiento [controlador] es, normalmente, un pérdidas por fricción sean mínimas
motor eléctrico. Se pueden instalar distintas  Compruebe que el sistema de control apaga la
configuraciones del accionador [controlador] tales bomba cuando esta no sea necesaria
como motores de combustión interna, turbinas,  En un sistema de bombas múltiples, utilice el
motores hidráulicos o accionamientos vía mínimo posible de bombas
acoplamientos, correas, engranajes, ejes del  Procure evitar sistemas que deriven el exceso de
acoplamiento etc. caudal
 En la medida de lo posible, evite controlar el
3.3.10 Dispositivo IPS caudal de la bomba con válvulas de mariposa
La bomba está equipada de forma estándar con un  Cuando la bomba esté en marcha, compruebe
monitor de temperatura y vibraciones. Para más que funciona según el servicio especificado a
información, consulte las instrucciones de usuario del Flowserve
Dispositivo IPS (26999949) que se proporcionan por  Si se comprueba que la carga y el caudal de la
separado. bomba superan lo exigido, rebaje el diámetro del
impulsor de la bomba
3.3.11 Accesorios
 Asegúrese de que la bomba funciona con el
Se pueden instalar ciertos accesorios si el cliente así
suficiente NPSH disponible
lo especifica.
 Utilice mecanismos de cambio de velocidades en
los sistemas que requieren un caudal variable.
Existe un ventilador de refrigeración para operaciones a
Un VFD para un motor de inducción es una
alta temperatura. (Este ventilador está instalado dentro
manera particularmente efectiva de obtener una
de la protección del acoplamiento para hacer llegar aire
variación de velocidad y una reducción de
refrigerado a la caja del cojinete [balero] y al eje.)
energía/coste
 Notas para la utilización de VFD:
3.4 Rendimiento y límites de operación o Asegúrese de que el motor es compatible
Este producto ha sido seleccionado para adecuarse con VFD
a las especificaciones de su orden de compra. o No fuerce la velocidad de la bomba sin
(Véase la sección 1.5.) comprobar antes la potencia con Flowserve
o En sistemas con una gran carga estática, la
Se han incluido los datos siguientes como reducción de velocidad es limitada. Evite el
información adicional para ayudarle en la instalación. funcionamiento de la bomba a una velocidad
Es una instalación típica, por lo que factores como la que origine un causal bajo o cero
temperatura, los materiales y el tipo de sello pueden o No ponga en funcionamiento la bomba a baja
afectar dichos datos. En caso necesario, podrá velocidad o con una tasa de flujo que permita
obtener de Flowserve una declaración definitiva que los sólidos que están en suspensión en la
sobre su aplicación particular. tubería se sedimenten
o No utilice un VFD cuando se exija un caudal
3.4.1 Límites operativos fijo: producirá pérdidas de potencia
Temperatura ambiente máxima +40 ºC (104 ºF).
 Elija motores de gran eficiencia
Temperatura ambiente normal mínima:
 Si sustituye un motor estándar por un motor de
-20 ºC (-4 ºF).
gran eficiencia, funcionará a mayor velocidad y la
Velocidad máxima de la bomba: véase la placa.
bomba admitirá una mayor potencia. Reduzca el
diámetro del impulsor para lograr reducir la energía
3.4.2 Manejo energético eficiente de las bombas
 Si se cambian las tuberías del sistema de la
La bomba habrá sido seleccionada de una amplia
bomba o el equipo, o si cambia el servicio de
gama de productos Flowserve de forma que tenga
proceso, compruebe que la bomba sigue en su
una eficiencia óptima para la aplicación. Si se
tamaño correcto
proporciona también un motor eléctrico este cumplirá

Página 13 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

 Compruebe periódicamente que el sistema de


tuberías no se haya corroído u obstruido
 Compruebe periódicamente que la bomba
funciona según el caudal, carga y potencia
esperados, y que la eficiencia no se ha visto
reducida por erosiones o corrosiones

4 INSTALACIÓN

Los equipos manipulados en lugares peligrosos d) La bomba y el controlador han sido alineados
deber cumplir las normas pertinentes de protección antes de su envío pero, en todo caso, deberá
contra explosiones. Véase la sección 1.6.4, Productos comprobar la alineación de la bomba y de la
usados en atmósferas potencialmente explosivas. mitad del acoplamiento del motor. Si no es
correcta, indica que la base se ha torcido y
4.1 Ubicación deberá corregirse añadiendo cuñas.
La bomba debe instalarse de modo que haya espacio e) Si se han suministrado, las protecciones deberán
para el acceso, ventilación, mantenimiento e inspección estar instaladas para cumplir con los requisitos de
con suficiente altura interna para la elevación y deberá las normas ISO 12100 y EN953.
ser practicable y estar cerca del suministro de líquido a
bombear. Véase el croquis [dibujo] de distribución
general para los ajustes de la bomba. 4.4 Lechada [inyección de cemento]
Si procede, deberá enlechar los pernos de anclaje.
4.2 Montaje de piezas Después de añadir las conexiones de la tubería y volver
En las bombas con placa base, los elementos de
a comprobar la alineación del acoplamiento, la placa
acoplamiento se suministran por separado. Es
responsabilidad del instalador asegurarse que la base debería estar ya enlechada según las buenas
bomba esté finalmente alineada tal como se detalla prácticas de ingeniería. Las placas base fabricadas en
en la sección 4.5.2, Métodos de alineación. acero, acero plegado o fundición pueden rellenarse con
lechada. Las bases de Polycrete no pueden rellenarse
con lechada del mismo modo. Véase su manual de
4.3 Base [cimentación] instrucciones 71569284 (E) sobre su instalación y uso.
Hay diversos métodos de instalar las En caso de dudas, consulte el centro de servicio
unidades de la bomba sobre sus bases. El método Flowserve más cercano.
correcto depende del tamaño de la unidad de la
bomba, su ubicación y los límites de ruido y La lechada proporciona un contacto sólido entre la
vibración. La falta de cumplimiento en la provisión de bomba y la cimentación, previene los movimientos
la base correcta y de la instalación puede provocar laterales producidos por la vibración del equipo y
fallos en la bomba y, por tanto, quedará fuera de los amortigua las vibraciones resonantes.
términos de la garantía.
Los pernos de anclaje deberán atornillarse
Asegúrese que se cumple lo siguiente: completamente solo cuando la lechada se haya secado.
a) La placa base deberá montarse sobre unos
cimientos firmes, ya sean de hormigón de calidad 4.5 Alineación inicial
de un espesor apropiado o un bastidor de acero
endurecido. (NO deberá deformarse ni exceder 4.5.1 Dilatación térmica [expansión térmica]
la superficie de los cimientos, pero deberá estar
soportado completamente para mantener la La bomba y el controlador deberán ser
alineación original). alineados normalmente a temperatura ambiente, con
b) Instale la base sobre las piezas de junta una tolerancia que permita la expansión térmica a
uniformemente espaciadas y cercanas a los temperatura de funcionamiento. En la instalación de
pernos de anclaje. bombas que impliquen líquidos a altas temperaturas,
c) Utilice cuñas entre la base y las piezas de junta normalmente por encima de 100 ºC (212 ºF), si la
para nivelar la misma. unidad funcionase a temperatura de funcionamiento real,
apague y compruebe inmediatamente la alineación.

Página 14 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

4.5.2 Métodos de alineación 4.5.3 Comprobación de patas cojas

La bomba y el controlador deberán


estar aislados eléctricamente y las mitades de los
acoplamientos desconectados.

DEBE comprobar la alineación.

Aunque la bomba haya sido alineada en fábrica, es


más que probable que dicha alineación se haya visto
alterada durante el transporte o la manipulación. Si
es necesario, alinee el motor con la bomba, no la
bomba con el motor.
Esta es una comprobación para asegurar que no haya
Conseguirá la alineación añadiendo o quitando cuñas una tensión indebida en los tornillos de sujeción
de debajo de los pies del motor y también, si fuera inferiores del controlador debida a una base
necesario, moviendo el motor en sentido horizontal. desnivelada o a un alabeo. Para hacer la
En los casos en que no se consiga la alineación será comprobación, quite los anillos de ajuste, limpie las
necesario mover la bomba antes de reanudar el superficies y asegure fuertemente el controlador a la
procedimiento anteriormente citado. base. Coloque un comparador mecánico tal como se
muestra en el dibujo y afloje el tornillo de sujeción
En los acoplamientos con bridas estrechas, use un inferior mientras controla cualquier deflexión en el
comparador analógico. Un máximo de 0.05 mm
comparador mecánico tal como se muestra en la
(0.002 in.) está considerado aceptable, pero cualquier
imagen. Los valores de alineación son los máximos milímetro más debería ser corregido añadiendo anillos
para un servicio continuo. de ajuste. Por ejemplo, si el comparador analógico
muestra una elevación de una pata de 0.15 mm
Paralelo (0.006 in.), éste será el espesor del anillo de ajuste
que deberá colocarse debajo de la pata. Apriete y
repita el mismo procedimiento en todas las patas
hasta que estén todas dentro de la tolerancia.

Angular Termine de conectar la tubería tal como se


muestra desde las sección 4.8, Comprobación final de
Los límites de desalineación permitidos a temperatura la alineación del eje hasta, la sección 5, Puesta en
de funcionamiento son: marcha, inicio, funcionamiento y apagado, antes de
 Alineación paralela conectar el controlador y de comprobar la rotación real.
- 0.25 mm (0.010 in.) TIR máximo
 Alineación angular 4.6 Tuberías
- 0.3 mm (0.012 in.) TIR máximo para
acoplamientos cuyo diámetro de la brida no Se han colocado cubiertas de
exceda los 100 mm (4 in.) protección en las conexiones de las tuberías para
- 0.5 mm (0.020 in.) TIR máximo para acoplamientos evitar que entren cuerpos extraños durante el
con un diámetro superior a los 100 mm (4 in.) transporte y la instalación. Asegúrese que estas
Cuando compruebe la alineación paralela, la lectura cubiertas se quitan de la bomba antes de conectar
total del indicador (TIR) mostrada es el doble del cualquier tubería.
valor del actual desplazamiento del eje.
4.6.1 Tuberías de aspiración [succión] y
Alinee primero el plano vertical y luego el horizontal
moviendo el motor. La fiabilidad máxima de la descarga
bomba se obtiene mediante una alineación casi
perfecta de 0.05 - 0.075 mm (0.002 - 0.003 in.) en No use nunca la bomba como soporte
paralelo y 0.05 mm (0.002 in.) por 100 mm (4 in.) de para las tuberías.
diámetro de la brida del acoplamiento como
desalineación angular. La fuerza máxima permitida en las bridas de la
bomba varía con el tamaño y el tipo de la bomba.

Página 15 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Para minimizar esta fuerza que puede, si es 4.6.2 Tubería de aspiración [succion]
excesiva, causar desalineación, calentamiento de los
cojinetes [baleros], desgaste de los acoplamientos, 4.6.2.1 Tuberías de aspiración [succion] en las
vibración y el posible fallo de la carcasa de la bomba, carcasas no autocebadas
deben seguirse estrictamente los siguientes puntos: a) El tubo de entrada deberá ser uno o dos
 Evite un carga excesiva del tubo externo tamaños mayor que el diámetro de entrada de la
 No aspire nunca las tuberías in situ forzando las bomba y el codo del tubo debe tener un radio tan
conexiones de la brida de la bomba largo como sea posible.
 No monte las juntas de dilatación de modo que b) En altura de aspiración [succion], la tubería debe
su fuerza, debido a la presión interna, actúe estar inclinada hacia la entrada de la bomba con
sobre la brida del tubo reductores excéntricos incorporados para evitar
bolsas de aire.
Asegúrese que las tuberías y sus c) En la aspiración [succion] positiva, la tubería de
accesorios se lavan antes de su uso. entrada debe tener una caída constante hacia la
bomba.
Asegúrese que las tuberías para líquidos d) El tubo contiguo a la bomba deberá tener el mismo
peligrosos están dispuestas para permitir el lavado diámetro que el de aspiración [succion] de la misma
de la bomba antes de su retirada. Tenga en cuenta y un mínimo de dos diámetros de tubo de sección
que la NPSH disponible debe ser mayor que la recta entre el codo y la brida de entrada de
NPSH requerida para la bomba. aspiración [succion]. Cuando el margen del NPSH
no sea muy grande se recomienda que el tubo recto
4.6.1.2 Carcasas no autocebadas sea de 5 a 10 diámetros de tubo. (Véase la sección
Para minimizar las pérdidas de carga por fricción y los 10.3, Referencia 1.) Si se usan filtros de entrada,
ruidos hidráulicos en la tubería, es una buena práctica éstos deberán tener una "zona libre" neta de, al
elegir tuberías que sean uno o dos tamaños mayores menos, tres veces el área del tubo de entrada.
que la descarga y la aspiración [succion] de la bomba. e) La instalación de válvulas de aislamiento y
Las velocidades estándar de la tubería principal no retención permitirá un más fácil mantenimiento.
deberán exceder los 2 m/sec (6 ft/sec) en la aspiración f) No estrangule nunca la bomba en el lado de
[succion] y los 3 m/sec (9 ft/sec) en la descarga. aspiración [succion] ni instale una válvula
directamente en la boquilla de entrada de la bomba.
4.6.1.2 Carcasas autocebadas
La canalización de suministro debe permitir cebar aire 4.6.2.2 Tuberías de aspiración [succion] de las
al escape sin obstáculos desde la bomba durante el carcasas autocebadas
ciclo de cebado, sin contrapresión y previniendo un a) El tubo de entrada deberá ser lo más corto
retroceso excesivo de líquido en el apagado para posible, estanco al aire y con el menor volumen,
minimizar el sifonaje. tan práctico para la velocidad de flujo de la
bomba que le permita cebarlo rápidamente.
El cebado del aire puede descargarse en uno de los Cuando el volumen del tubo de entrada sea
siguientes modos: grande, se necesitará una válvula esférica de
1) La válvula de regulación de la canalización de bola o una válvula de charnela.
descarga, si está ajustada, puede ser abierta b) Se recomienda que el tubo de entrada de la bomba
parcialmente durante el ciclo de cebado para no sea mayor que el diámetro de entrada de la
descargar el aire libremente. bomba o que haga que la velocidad de aspiración
2) Puede ajustarse una válvula de liberación de aire a [succion] esté en un rango de 3 a 5 m/sec (10 a
la canalización de descarga, entre la bomba y 16 ft/sec). La tubería deberá caer hacia la brida de
cualquier válvula, siempre que los gases y vapores aspiración [succion] de la carcasa de la bomba.
emitidos sean seguros para el medio ambiente y c) Tenga en cuenta que la NPSH disponible debe
aceptables para su liberación a la atmósfera. ser mayor que la NPSH requerida para la bomba.
3) Un tubo de purga de aire puede correr desde la d) Permita un mínimo de dos diámetros de tubo de
canalización de descarga, entre la bomba y cualquier secciones rectas entre el codo y la brida de
válvula, hasta el tanque de aspiración [succion] o aspiración [succion].
sumidero. Esta distribución tiene la desventaja que e) La instalación de válvulas de aislamiento
en este control manual/automático normal será permitirá un más fácil mantenimiento.
necesario, durante la operación, prevenir una f) No estrangule nunca la bomba en el lado de
recirculación continua del líquido bombeado. aspiración [succion] ni instale una válvula
directamente en la boquilla de entrada de la bomba.

Página 16 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

4.6.2.3 Filtro de aspiración 4.6.3 Tubería de descarga


En una instalación nueva, debe ponerse gran
cuidado para evitar que entren en la bomba 4.6.3.1 Tuberías de descarga en las carcasas no
suciedad, escamas, cordones de soldaduras u otros autocebadas [autoaspirante]
elementos, pues es importante proteger los a) Se deberá instalar una válvula de retención en la
numerosos elementos de funcionamiento ajustados tubería de descarga para proteger la bomba de
contra la presencia de sustancias abrasivas en las una presión de retorno excesiva y, por tanto, de
nuevas tuberías. una rotación inversa cuando se pare la unidad.
b) La instalación de válvulas de aislamiento permitirá
El sistema de succión debe lavarse bien antes de un más fácil mantenimiento.
instalar el filtro de aspiración y de preparar las
tuberías de succión a la bomba. 4.6.3.2 Tuberías de descarga de las carcasas
autocebadas [autoaspirante]
El filtro de aspiración debe instalarse entre 5-20 a) Para minimizar las pérdidas de carga por fricción y
diámetros de tubería aguas arriba en relación con la los ruidos hidráulicos en la tubería, es una buena
brida de aspiración de la bomba. práctica elegir tuberías que sean uno o dos
tamaños mayores que la descarga de la bomba.
La zona abierta del filtro debe guardar Las velocidades estándar de la tubería principal no
una proporción mínima de 3 a 1 con la zona de deberán exceder los 3 m/s (9 ft/sec) en la
bomba de aspiración. descarga. Los tubos extensores deberán tener un
ángulo de divergencia máximo de 9 grados.
b) Si se ubica una válvula de retención en la tubería
de descarga, se deberá instalar un tubo de purga
desde el tubo de descarga hasta el sumidero o
tanque de alimentación.
c) Se deberá instalar una válvula de regulación en
la tubería de descarga, a menos que el flujo de la
bomba esté controlado por el diseño del sistema
de suministro.
Filtro tipo cono
4.6.4 Cargas de la boquilla permitidas
La bomba cumple con los límites de deflexión de la
La recomendación de Flowserve en relación con los norma ISO 5199 en las siguientes cargas de la brida.
filtros de aspiración es una placa de acero de forma Los valores se presentan en formato ISO 5199/ISO
1
cónica. La placa tiene perforaciones de 1.6 mm ( /16 in.) 13709 (API 610). Nótese que los valores permitidos
y es del tamaño y grosor suficientes para el flujo pueden ser mayores o menores que los de la ISO
requerido. (Véase el dibujo de arriba). 5199; véase aquellos especificados para el tamaño
real de la bomba.
Pueden utilizarse otro tipo de filtros, siempre que
cumplan los requisitos establecidos anteriormente. Los valores permitidos (a partir de 50 mm) cumplen
con la Tabla 4 de la ISO 13709 (API610) de valores
Deben instalarse manómetros a ambos lados del con placas base metálicas enlechadas. Están
filtro, de forma que pueda medirse la caída de permitidos hasta el doble de los valores de la Tabla 4
presión en todo el filtro. de la ISO 13709 (API610) de las fuerzas y momentos
individuales, pero solo cuando se apliquen de
Cuando se esté poniendo en marcha la unidad, acuerdo con las condiciones indicadas en el Anexo F
deben observarse con atención los manómetros que de la ISO 13709 (API610). Los valores presentados
hay a los lados. Un aumento de la presión diferencial cumplen la convención de signos de la ISO 1503.
entre los dos manómetros es indicativo de que el
filtro está empezando a obstruirse con suciedad y Cualquier valor individual que sea mayor que los
escamas. En ese momento debe pararse la bomba y valores mostrados a continuación deberán referirse a
limpiar o sustituir el filtro. Flowserve para su aprobación.
Debe instalarse un adaptador bridado en
la línea de aspiración a fin de que el filtro de
aspiración pueda instalarse y retirarse con un
manómetro entre el filtro y la bomba.

Página 17 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Descarga

Línea central del


eje de la bomba

Aspiración [succion]

4.6.4.1 Tabla de fuerzas y momentos máximos (en actuación simultánea)


Fuerzas en N (lbf) Momentos en Nm (lbf•ft)
Tamaño Aspiración [succion] Descarga Aspiración Descarga
Mx My Mz Fx Fy Fz Mx My Mz Fx Fy Fz ƩM ƩF ƩM ƩF
840 450 640 1 800 1 500 1 200 190 180 190 460 370 580 1 150 2 630 320 830
40-25-125
(620) (330) (470) (400) (340) (270) (140) (130) (140) (100) (80) (130) (850) (590) (240) (190)
930 470 700 1 780 1 430 1 160 340 170 260 520 430 660 1 260 2 560 460 940
50-32-125
(690) (350) (520) (400) (320) (260) (250) (130) (190) (120) (100) (150) (930) (580) (340) (210)
1 640 820 1 230 2 300 1 840 1 500 560 280 420 860 700 1 070 2 210 3 310 750 1 540
65-40-125
(1 210) (600) (910) (520) (410) (340) (410) (210) (310) (190) (160) (240) (1 630) (740) (550) (350)
1 910 960 1 430 2 680 2 140 1 740 620 310 460 940 770 1 150 2 570 3 850 830 1 670
80-50-125
(1 410 (710) (1 050) (600) (480) (390) (460) (230) (340) (210) (170) (260) (1 900) (870) (610) (380)
2 300 1 150 1 720 3 070 2 450 1 990 1 910 820 1 430 1 840 1 740 2 680 3 090 4 400 2 520 3 690
100-80-125
(1 700) (850) (1 270) (690) (550) (450) (1 410) (600) (1 050) (410) (390) (600) (2 280) (990) (1 860) (830)
470 240 350 890 710 580 150 80 120 240 210 310 630 1 280 210 440
32-20-160
(350) (160) (260) (200) (160) (130) (110) (60) (90) (50) (50) (70) (460) (290) (150) (100)
840 450 640 1 800 1 500 1 200 190 180 190 460 370 580 1 150 2 630 320 830
40-25-160
(620) (330) (470) (400) (340) (270) (140) (130) (140) (100) (80) (130) (850) (590) (240) (190)
930 460 700 1 800 1 500 1 200 290 210 220 500 400 590 1 250 2 630 420 870
50-32-160
(690) (340) (520) (400) (340) (270) (210) (150) (160) (110) (90) (130) (920) (590) (310) (200)
1 640 820 1 230 2 300 1 840 1 500 560 280 420 860 700 1 070 2 210 3 310 750 1 540
65-40-160
(1 210) (600) (910) (520) (410) (340) (410) (210) (310) (190) (160) (240) (1 630) (740) (550) (350)
1 910 960 1 430 2 680 2 140 1 740 620 310 460 940 770 1 150 2 570 3 850 830 1 670
80-50-160
(1 410) (710) (1 050) (600) (480) (390) (460) (230) (340) (210) (170) (260) (1 900) (870) (610) (380)
2 670 1 340 2 000 3 570 2 850 2 320 980 490 730 1 090 890 1 370 3 600 5 120 1 320 1 960
100-65-160
(1 970) (990) (1 480) (800) (640) (520) (720) (360) (540) (250) (200) (310) (2 660) (1 150) (970) (440)
4 050 2 030 3 040 5 400 4 320 3 510 2 300 1 150 1 720 2 450 1 990 3 070 5 460 7 760 3 090 4 400
125-100-160
(2 990) (1 500) (2 240) (1 210) (970) (790) (1 700) (850) (1 270) (550) (450) (690) (4 030) (1 740) (2 280) (990)
470 340 350 890 710 580 150 80 120 240 210 310 680 1 280 210 440
32-20-200
(350) (250) (260) (200) (160) (130) (110) (60) (90) (50) (50) (70) (500) (290) (150) (100)
840 450 640 1 800 1 500 1 200 190 180 190 460 370 580 1 150 2 630 320 830
40-25-200
(620) (330) (470) (400) (340) (270) (140) (130) (140) (100) (80) (130) (850) (590) (240) (190)
930 470 700 1 800 1 500 1 200 290 210 220 500 400 590 1 260 2 630 420 870
50-32-200
(690) (350) (520) (400) (340) (270) (210) (150) (160) (110) (90) (130) (930) (590) (310) (200)
1 790 860 1 220 2 680 2 140 1 740 460 230 350 710 570 880 2 330 3 850 620 1 270
65-40-200
(1 320) (630) (900) (600) (480) (390) (340) (170) (260) (160) (130) (200) (1 720) (870) (460) (290)
1 910 960 1 430 2 680 2 140 1 740 620 310 460 940 770 1 150 2 570 3 850 830 1 670
80-50-200
(1 410) (710) (1 050) (600) (480) (390) (460) (230) (340) (210) (170) (260) (1 900) (870) (610) (380)
2 670 1 340 2 000 3 570 2 850 2 320 1 210 600 900 1 350 1 100 1 690 3 600 5 120 1 620 2 430
100-65-200
(1 970) (990) (1 480) (800) (640) (520) (890) (440) (660) (300) (250) (380) (2 660) (1 150) (1 190) (550)
4 710 1 560 3 540 4 140 5 020 2 690 2 670 880 2 000 1 880 2 320 3 570 6 100 7 040 3 450 4 650
125-100-200
(3 470) (1 150) (2 610) (930) (1 130) (600) (1 970) (650) (1 480) (420) (520) (800) (4 500) (1 580) (2 540) (1 050)
840 450 640 1 800 1 500 1 200 190 180 190 450 370 540 1 150 2 630 320 790
40-25-250
(620) (330) (470) (400) (340) (270) (140) (130) (140) (100) (80) (120) (850) (590) (240) (180)

Página 18 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Fuerzas en N (lbf) Momentos en Nm (lbf•ft)


Tamaño Aspiración [succion] Descarga Aspiración Descarga
Mx My Mz Fx Fy Fz Mx My Mz Fx Fy Fz ƩM ƩF ƩM ƩF
930 460 700 1 800 1 500 1 200 290 210 220 500 370 590 1 250 2 630 420 860
50-32-250
(690) (340) (520) (400) (340) (270) (210) (150) (160) (110) (80) (130) (920) (590) (310) (190)
1 780 860 1 220 2 680 2 140 1 740 500 260 370 750 610 940 2 320 3 850 670 1 350
65-40-250
(1 310) (630) (900) (600) (480) (390) (370) (190) (270) (170) (140) (210) (1 710) (870) (490) (300)
1 910 960 1 430 2 680 2 140 1 740 720 360 540 1 100 890 1 370 2 570 3 850 970 1 970
80-50-250
(1 410) (710) (1 050) (600) (480) (390) (530) (270) (400) (250) (200) (310) (1 900) (870) (720) (440)
2 670 1 340 2 000 3 570 2 850 2 320 1 150 570 860 1 290 1 040 1 610 3 600 5 120 1 540 2 310
100-65-250
(1 970) (990) (1 480) (800) (640) (520) (850) (420) (630) (290) (230) (360) (2 660) (1 150) (1 140) (520)
4 710 1 860 3 540 4 960 5 020 3 220 2 670 1 060 2 000 1 880 2 320 3 570 6 180 7 760 3 500 4 650
125-100-250
(3 470) (1 370) (2 610) (1 120) (1 130) (720) (1 970) (780) (1 480) (420) (520) (800) (4 560) (1 740) (2 580) (1 050)
4 710 2 360 3 540 4 960 5 020 3 220 4 710 1 340 3 540 2 860 4 090 6 280 6 350 7 760 6 040 8 020
150-125-250
(3 470) (1 740) (2 610) (1 120) (1 130) (720) (3 470) (990) (2 610) (640) (920) (1 410) (4 680) (1 740) (4 460) (1 800)
6 990 3 500 5 240 9 460 7 560 6 150 4 710 2 360 3 540 5 020 4 080 6 280 9 410 13 580 6 350 9 020
200-150-250
(5 160) (2 580) (3 870) (2 130) (1 700) (1 380) (3 470) (1 740) (2 610) (1 130) (920) (1 410) (6 940) (3 050) (4 680) (2 030)
930 470 700 1 800 1 500 1 200 460 230 350 720 580 890 1 260 2 630 620 1 280
50-32-315
(690) (350) (520) (400) (340) (270) (340) (170) (260) (160) (130) (200) (930) (590) (460) (290)
1 510 840 1 030 2 580 1 940 1 740 580 290 400 900 730 1 120 2 010 3 670 760 1 610
65-40-315
(1 110) (620) (760) (580) (440) (390) (430) (210) (300) (200) (160) (250) (1 480) (860) (560) (360)
1 910 960 1 430 2 680 2 140 1 740 720 360 540 1 100 890 1 370 2 570 3 850 970 1 970
80-50-315
(1 410) (710) (1 050) (600) (480) (390) (530) (270) (400) (250) (200) (310) (1 900) (870) (720) (440)
2 670 1 340 2 000 3 570 2 850 2 320 1 640 820 1 230 1 840 1 490 2 300 3 600 5 120 2 210 3 300
100-65-315
(1 970) (990) (1 480) (800) (640) (520) (1 210) (600) (910) (410) (330) (520) (2 660) (1 150) (1 630) (740)
4 710 1 740 3 540 4 650 5 020 3 020 2 670 990 2 000 2 110 2 320 3 570 6 140 7 480 3 480 4 750
125-80-315
(3 470) (1 280) (2 610) (1 050) (1 130) (680) (1 970) (730) (1 480) (470) (520) (800) (4 530) (1 680) (2 570) (1 070)
4 710 2 360 3 540 6 280 5 020 4 080 4 710 2 360 3 540 5 020 4 090 6 280 6 350 9 020 6 350 9 020
150-125-315
(3 470) (1 740) (2 610) (1 410) (1 130) (920) (3 470) (1 740) (2 610) (1 130) (920) (1 410) (4 680) (2 030) (4 680) (2 030)
6 990 3 500 5 240 9 460 7 550 6 150 4 710 2 360 3 540 5 020 4 090 6 280 9 410 13 580 6 350 9 020
200-150-315
(5 160) (2 580) (3 870) (2 130) (1 700) (1 380) (3 470) (1 740) (2 610) (1 130) (920) (1 410) (6 940) (3 050) (4 680) (2 030)
2 670 1 340 2 000 3 570 2 850 2 320 1 210 600 900 1 350 1 100 1 690 3 600 5 120 1 620 2 430
100-65-400
(1 970) (990) (1 480) (800) (640) (520) (890) (440) (660) (300) (250) (380) (2 660) (1 150) (1 190) (550)
4 710 1 740 3 540 4 650 5 020 3 020 1 310 710 1 010 1 850 1 500 2 300 6 140 7 480 1 800 3 310
125-80-400
(3 470) (1 280) (2 610) (1 050) (1 130) (680) (970) (520) (740) (420) (340) (520) (4 530) (1 680) (1 330) (740)
4 710 2 360 3 540 6 280 5 020 4 080 2 670 990 2 000 2 110 2 320 3 570 6 350 9 020 3 480 4 750
150-125-400
(3 470) (1 740) (2 610) (1 410) (1 130) (920) (1 970) (730) (1 480) (470) (520) (800) (4 680) (2 030) (2 570) (1 070)
6 990 3 500 5 240 9 460 7 550 6 150 4 710 2 360 3 540 5 020 4 090 6 280 9 410 13 580 6 350 9 020
200-150-400
(5 160) (2 580) (3 870) (2 130) (1 700) (1 380) (3 470) (1 740) (2 610) (1 130) (920) (1 410) (6 940) (3 050) (4 680) (2 030)
9 950 4 980 7 460 13 420 10 730 8 720 6 990 3 500 5 240 7 560 6 150 9 460 13 400 19 270 9 410 13 580
250-200-400
(7 340) (3 670) (5 500) (3 020) (2 410) (1 960) (5 160) (2 580) (3 870) (1 700) (1 380) (2 130) (9 880) (4 330) (6 940) (3 050)
6 990 3 500 5 240 9 460 7 550 6 150 4 710 2 360 3 540 5 020 4 090 6 280 9 410 13 580 6 350 9 020
200-150-500
(5 160) (2 580) (3 870) (2 130) (1 700) (1 380) (3 470) (1 740) (2 610) (1 130) (920) (1 410) (6 940) (3 050) (4 680) (2 030)

Los valores de la anterior tabla deben multiplicarse por los siguientes factores:
Temperatura del líquido ºC (ºF)
Material de la carcasa -20 a 100 101 a 200 201 a 299 300 a 350
(-4 a 212) (213 a 392) (393 a 570) (571 a 662)
Hierro dúctil austenítico, Aleación 20, Titanio, Titanio Pd 0.8 0.76 0.72 0.68
Níquel 0.5 0.475 0.45 0.425
Resto de materiales 1 0.95 0.9 0.85

Página 19 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

4.6.5 Control final [revisiones finales] Es importante entender la presión en la parte trasera
Controle que todos los tornillos de las tuberías de del impulsor y en la cámara del sello para tener sellos
aspiración [succion] y descarga están bien apretados. fiables. En caso necesario, consulte con Flowserve o
Haga lo mismo con los pernos de anclaje. con el fabricante del sello para mayor información.

4.6.6 Tuberías auxiliares Presión posterior generada en los impulsores


abiertos (OP):
Las conexiones llevarán un tapón
protector de metal o plástico que se deberá quitar.

Presión en sello/empaquetamiento (bar g)


4.6.6.1 Bombas equipadas con junta de
estanqueidad [juntas en bridas]
Cuando la presión de aspiración [succion] sea inferior a
la presión ambiente y la carga diferencial sea menor de
10 m (32.8 ft) podrá ser necesario alimentar la junta de
estanqueidad [de bridas] con líquido para facilitar la
lubricación y evitar la entrada de aire.

4.6.6.2 Bombas equipadas con sellos mecánicos


El diseño Seal Sentry de la cámara anti-vórtices para
los sellos individuales internos facilita una excelente
Para la selección de sello, chequear
circulación del líquido alrededor del sello y, tanto la presión MÍNIMA como la
normalmente, no requerirá de un purgado individual. MÁXIMA proporcionada en el sello

Presión diferencial (bar g)


Los sellos individuales que requieren recirculación
normalmente se proporcionarán con la tubería
Presión posterior generada en los impulsores de
auxiliar de la carcasa de la bomba ya montada.
alabes invertidos (RV):
Las conexiones de sello Flowserve se designa como
Presión en sello/empaquetamiento (bar g)

sigue:
Q - colado [quench]
F - purgado [flush]
D - salida de vaciado [drain]
BI - barrera fluido entrada (sellos dobles)
BO - barrera fluido salida (sellos dobles)
H - manta calefactora [chaqueta de calentamiento]
C - camisa de refrigeración [chaqueta de
enfriamiento]

Las cámaras/cubiertas del sello con una conexión de


colado adicional requerirán la conexión a una fuente
adecuada de flujo de líquido, de vapor a baja presión
o de presión estática desde un tanque elevado. La Para la selección de sello, chequear
tanto la presión MÍNIMA como la
presión recomendada es de 0.35 bar (5 psi) o inferior. MÁXIMA proporcionada en el sello
Véase el croquis [dibujo] de distribución general.
Presión diferencial (bar g)
Los sellos dobles requieren una barrera de líquidos Notas:
Presión diferencial en bares = Altura en metros x Gravedad Específica
entre los sellos, compatible con el líquido bombeado. 10.19
a) La presión total del sello es igual a la suma de la presión en el
Con sellos dobles adosados, la barrera de líquidos sello (según la tabla anterior) más la presión de aspiración
deberá estar a una presión mínima de 1 bar (14.5 psi) [succion].
b) Asegúrese de comprobar que no se excedan los límites de
sobre la presión máxima del lado de la bomba del presión máximos y mínimos del sello.
sello interno (véase la tabla correspondiente). La
presión de la barrera de líquidos no deberá exceder Los sellos especiales pueden requerir modificaciones
los límites del sello en el lado atmosférico. En caso de de las tuberías auxiliares descritas anteriormente.
servicios tóxicos, el suministro y la descarga de la
barrera de líquidos deberán estar en una zona segura
y en consonancia con la legislación del país.

Página 20 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Consulte con Flowserve si no está seguro del método Véase el diagrama de cableado para los detalles
o la distribución correcta. Cuando se bombeen eléctricos sobre los ajustes de la bomba con
líquidos calientes, y para evitar daños en el sello, se reguladores.
recomienda seguir con cualquier suministro externo
de refrigeración/purgado después de parar la bomba. Véase la sección 5.4, Dirección de
Los sellos dobles requieren una barrera de líquidos rotación, antes de conectar el motor a la corriente
entre los sellos, compatible con el líquido bombeado. eléctrica.

4.6.6.3 Bombas equipadas con mantas 4.8 Comprobación final de la alineación


calefactoras/camisas de refrigeración del eje
Conecte las tuberías de calefacción/refrigeración al Después de conectar la tubería a la bomba, gire el
suministro. La conexión superior deberá usarse eje varias veces a mano para comprobar que no se
como la de salida para asegurar un completo atasque y que todas las piezas están libres. Vuelva a
llenado/ventilación de la corona con los líquidos comprobar la alineación del acoplamiento, tal como
calefactores/refrigeradores; el vapor entra se describe anteriormente, para comprobar que no
normalmente por arriba y sale por abajo. hay deformación del tubo. Si existe una deformación
del tubo, corrija la tubería.
4.7 Conexiones eléctricas
4.9 Sistemas de protección
Las conexiones eléctricas deberá
llevarlas a cabo un electricista cualificado según los Se recomiendan en particular los siguientes
principales reglamentos locales, nacionales e sistemas de protección si la bomba está instalada en
internacionales. una zona potencialmente explosiva o si manipula
líquidos peligrosos. Si tiene cualquier duda, consulte
Es importante conocer la DIRECTIVA con Flowserve.
EUROPEA sobre atmósferas potencialmente
explosivas donde el cumplimiento de la norma IE Si existe una posibilidad de que el sistema permita
C60079-14 es un requisito adicional para la que la bomba funcione con una válvula cerrada o
instalación de conexiones eléctricas. bajo el flujo continuo mínimo de seguridad, se deberá
instalar un dispositivo que asegure que la
Es importante conocer la DIRECTIVA
temperatura del líquido no llegue a un nivel peligroso.
EUROPEA sobre compatibilidad electromagnética
cuando se conecte e instale un equipo in situ. Se
Si se da alguna circunstancia en la que el sistema
deberá asegurar que las técnicas usadas durante la
permita que la bomba funcione en seco o se inicie en
conexión/instalación no incrementen las emisiones
vacío, se deberá fijar un monitor de potencia que
electromagnéticas o disminuyan la inmunidad
pare la bomba o que evite que se ponga en marcha.
electromagnética del equipo, de la conexión o de los
Esta medida es particularmente importante si la
aparatos conectados. En caso de dudas, consulte
bomba manipula líquidos inflamables.
con el centro de servicio Flowserve.
Si hay un escape de líquido de la bomba o si su
El motor deberá conectarse según las
sistema asociado de sellado puede provocar un
instrucciones de su fabricante (normalmente
peligro, se recomienda la instalación de un adecuado
suministradas con la caja de conexiones) incluyendo
sistema de detección de fugas.
la temperatura, protecciones diferenciales, corriente y
otros adecuados aparatos protectores. Se deberá
Para evitar un exceso de temperatura en la superficie
comprobar la placa de identificación para asegurarse
de los cojinetes [baleros], se recomienda un control
que el suministro de corriente es el apropiado.
de temperatura o vibración. El dispositivo IPS está
Se deberá instalar un dispositivo de parada de equipado de forma estándar con un visualizador
emergencia. local. Cuando se exija la presencia de un sistema de
control centralizado será necesario sustituir el
Si no se ha suministrado el precableado de la unidad dispositivo IPS por sondas de temperatura y/o
de bomba, los detalles eléctricos del regulador/ vibración adecuadas.
cebador se suministrarán con el mismo.

Página 21 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

5 PUESTA EN MARCHA, INICIO, El llenado deberá repetirse hasta que el aceite sea
FUNCIONAMIENTO Y APAGADO visible dentro de la botella. Los volúmenes
aproximados de aceite se muestran en la sección
Estas operaciones deben llevarse a 5.2.2, Tamaños y capacidades de los cojinetes
cabo por personal altamente cualificado. [baleros].

Las bombas y motores lubricados por grasa se


5.1 Procedimiento antes de la puesta en suministran pre-engrasados.
marcha
Cuando la temperatura ambiente es muy baja, se
5.1.1 Lubricación requieren lubricantes especiales. Cuando se utiliza
Determine el método de lubricación de la bomba, es lubricación por aceite y el ambiente está a menos de
decir, si es por grasa o por aceite. -5 °C (23 °F), asegúrese de que el punto de
congelación del aceite sea de al menos 15 °C (27 °F)
En caso de bombas lubricadas por
inferior a la temperatura ambiente o use aceite clase
aceite, llene la caja del cojinete [balero] [3200] con el
SAE 5W-50 o API-SJ y asegúrese de que no se
grado correcto de aceite hasta el nivel adecuado, es
exceda el rango superior de operación del aceite.
decir, sirviéndose de la mirilla [3856] o la aceitera de
Generalmente, se selecciona el aceite IS0 VG 46
nivel constante [3855].
para un programa inicial de lubricación.

El resto de controladores y engranajes, si procede,


deberán lubricarse conforme a sus manuales.

Si lleva una aceitera de nivel constante [3855], la caja


del cojinete [balero] [3200] deberá llenarse
desatornillando la botella transparente y llenándola de
aceite. Las aceiteras estándar Adams y las Trico
Watchdog se autoconfiguran y tienen una ventilación
interna equilibrada. Cuando incorpore una aceitera
Denco de cuerpo ajustable, ésta deberá ubicarse a la
altura indicada en el siguiente diagrama:

Luego, la botella llena de aceite deberá colocarse de


nuevo en posición vertical.

Página 22 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

5.2 Lubricantes para la bomba


5.2.1 Aceites lubricantes recomendados
Aceite Lubricación por salpicadura/a presión/niebla aceite purgado/niebla aceite puro**
bomba centrífuga
Lubricación

Viscosidad cSt
32 46 68
@ 40 ºC
Rango de temperatura -5 a 65 ºC -5 a 78 ºC -5 a 80 ºC
del aceite (23 a 149 ºF) (23 a 172 ºF) (23 a 176 ºF)
Designación según ISO VG 32 ISO VG 46 ISO VG 68
ISO 3448 y DIN51524 parte 2 32 HLP 46 HLP 68 HLP
BP Castrol † Energol HLP-HM 32 Energol HLP-HM 46 Energol HLP-HM 68
ESSO † NUTO HP 32 NUTO HP 46 NUTO HP 68
† ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68
Compañías y lubricantes

ELF/Total
Azolla ZS 32 Azolla ZS 46 Azolla ZS 68
LSC (solo para niebla de aceite LSO 32 LSO 46 LSO 68
– larga duración) † (aceite sintético) (aceite sintético) (aceite sintético)
de aceite

ExxonMobil (aceite mineral) † Mobil DTE 24 Mobil DTE 25 Mobil DTE 26


ExxonMobil (solo baño de Mobil SHC524 Mobil SHC525 Mobil SHC526
aceite – larga duración) † (aceite sintético) *** (aceite sintético) (aceite sintético)
Q8 † Q8 Haydn 32 Q8 Haydn 46 Q8 Haydn 68
Shell † Shell Tellus 32 Shell Tellus 46 Shell Tellus 68
Chevron Texaco † Rando HD 32 Rando HD 46 Rando HD 68
Wintershall (Grupo BASF) † Wiolan HS32 Wiolan HS46 Wiolan HS68
Fuchs † Renolin CL 32 Renolin CL 46 Renolin CL 68
* Nótese que normalmente se necesitan 2 horas para que la temperatura de los cojinetes se estabilice, y la temperatura final dependerá del
ambiente, r/min, temperatura de bombeado y tamaño de la bomba. Además, algunos aceites tienen un punto de fluidez muy bajo y un buen
índice de viscosidad, que aumentan la capacidad de temperatura mínima del aceite. Cuando la temperatura sea menor que -5 ºC (23 ºF),
compruebe siempre la capacidad de grado.
** Si hay lubricación por niebla aceite puro precalentado se permite utilizar aceites sintéticos, LCS LSO 68 o LSO 100.

Utilice LSC para la niebla aceite. Los parámetros de aceite proporcionan un punto de inflamación > 166 ºC (331 ºF), densidad > 0.87@15 ºC
(59 ºF), punto de fluidez de -10 ºC (14 ºF) o menor.
*** El aceite sintético ExxonMobil SHC 524 tiene una temperatura de punto de fluidez de -54 ºC. Este aceite puede utilizarse a una temperatura
ambiente de hasta -50 ºC.

5.2.2 Tamaños y capacidades del cojinete [balero]


Cojinetes resistencia media Cojinetes alta resistencia
Tamaño Capacidades cojinetes [baleros]
[baleros de servicio mediano] [baleros de servicio pesado]
del lubricados con grasa g (oz.)
lubricados con grasa lubricados con grasa
bastidor
Lado de la bomba Accionamiento Lado de la bomba Accionamiento * Lado de la bomba Accionamiento
1 6207 Z C3 3306 Z C3 6207 Z C3 7306 par contiguo 6 (0.2.) 14 (0.5)
2 6309 Z C3 3309 Z C3 6309 Z C3 7309 par contiguo 13 (0.5) 25 (0.9)
3 6311 Z C3 3311 Z C3 6311 Z C3 7311 par contiguo 18 (0.6) 35 (1.2)
4 6313 Z C3 3313 Z C3 6313 Z C3 7313 par contiguo 20 (0.7) 46 (1.6)
* Anillo Nilos instalado en la tuerca autoblocante del cojinete [tuerca de seguridad, rodamientos] [3712.2]

Cojinetes resistencia media Cojinetes alta resistencia Cojinetes alta resistencia [baleros Capacidad de
Tamaño [baleros de servicio mediano] [baleros de servicio pesado] de servicio pesado] opcionales aceite del
del lubricados con aceite lubricados con aceite lubricados con aceite bastidor
bastidor Lado de la Lado de la Lado de la (aprox.)
Accionamiento Accionamiento Accionamiento
bomba bomba bomba litre (oz)
1 6207 C3 3306 C3 6207 C3 7306 par contiguo NUP 207 C3 7306 par contiguo 0.5 (17)
2 6309 C3 3309 C3 6309 C3 7309 par contiguo NUP 309 C3 7309 par contiguo 1.0 (34)
3 6311 C3 3311 C3 6311 C3 7311 par contiguo NUP 311 C3 7311 par contiguo 0.8 (27)
4 6313 C3 3313 C3 6313 C3 7313 par contiguo NUP 313 C3 7313 par contiguo 1.6 (54)
Nota: los tamaños del cojinete [balero] no constituyen una especificación de compra.
* Solo volumen de sumidero, no incluye el aceite que hay en la aceitera de nivel constante.

Página 23 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

5.2.3 Grasas lubricantes recomendadas Las bombas que manipulan líquidos a altas
Se recomienda generalmente la grasa NLGI grado 2 temperaturas requerirán que sus cojinetes [baleros]
para las cajas del cojinete [balero] horizontales y la se enfríen para evitar que la temperatura de los
NLGI 3 cuando la caja del cojinete [balero] se usa mismos exceda sus límites.
verticalmente. Los cojinetes [baleros] están pre-
engrasados. La NLGI grado 2 incorporada en fábrica 5.2.5.2 Cojinetes [baleros] lubricados por grasa
con engrasadores [graseras] es la grasa Mobil Polyrex Cuando presente engrasadores [graseras], es
EM que lleva una grasa de poliurea que incorpora recomendable una recarga entre los cambios de grasa
aceite mineral. Se recomienda NLGI grado 3 para para la mayoría de las condiciones de funcionamiento,
aplicaciones verticales, si se especifica orientación es decir, con un intervalo de 2 000 horas. Los
vertical con el pedido, en ese caso la NLGI grado 3 intervalos normales entre los cambios de grasa son de
incorporada en fábrica con engrasadores [graseras] es 4 000 horas o, al menos, cada 6 meses. Para grasas
la grasa Mobil Polyrex EM103 o equivalente que lleva de grado alimenticio, el cambio y los intervalos de
una grasa de poliurea que incluye aceite mineral. relubricación serán la mitad de los de las grasas
Estas grasas son adecuadas para altas temperaturas convencionales.
ambiente y de los cojinetes [baleros] y para ambientes
bajos hasta los -20 °C. Por debajo de dicha Las características de la instalación y la intensidad del
temperatura, se requerirán grasas especiales y la servicio determinarán la frecuencia de lubricación. El
Shell Aeroshell 22 para la temperatura baja mínima análisis del lubricante y de la temperatura de los
hasta la limitación de nitrilo de -45 °C. cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización de
los intervalos de cambio de lubricante.
Nunca se deben mezclar grasas de
distintos tipos o grados. La temperatura del cojinete [balero] puede superar en
55 ºC (99 ºF) la temperatura ambiente, pero no
5.2.3.1 Lubricantes de grado alimenticio, cuando deberá nunca exceder los 95 ºC (204 ºF).
sea pertinente
La opción de grasa de grado alimenticio es la NSF No mezcle nunca grasas que
H1 Klubersynth UH1 64-62, y es NLGI de grado 2. contengan diferentes bases, espesantes o aditivos.

5.2.4 Cantidades de llenado recomendadas 5.3 Regulación del impulsor


Véase la sección 5.2.2, Tamaños y capacidades del La regulación del impulsor viene fijada de fábrica.
cojinete [balero] Puede requerir ajustes debidos a la conexión de la
tubería o al incremento de temperaturas. Para
5.2.5 Programa de lubricación obtener información sobre las instrucciones de
Véase el apartado 6.2.3. ajuste, véase la sección 6.7, Ajuste de la regulación
del impulsor.
5.2.5.1 Cojinetes [baleros] lubricados por aceite
Los intervalos normales de cambio de aceite por 5.4 Dirección de rotación
salpicadura son de 4 000 horas o no más de cada
6 meses. Para bombas con servicio en caliente o en El inicio o funcionamiento de la bomba
atmósferas altamente húmedas o corrosivas, se en la dirección de rotación incorrecta puede dar
requerirá un cambio de aceite con mayor frecuencia. como resultado serios daños.
El análisis del lubricante y de la temperatura de los
cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización La bomba se entrega sin el elemento de
de los intervalos de cambio de lubricante. acoplamiento. Asegúrese de que la dirección de
rotación del motor es correcta antes de fijar el
El aceite lubricante debería tener un aceite mineral de elemento de acoplamiento. La dirección de rotación
alta calidad con inhibidores de la espuma. También se debe corresponder con la flecha de dirección.
pueden usarse aceites sintéticos si la comprobación
muestra que los sellos de goma no se verán afectados. Si se han llevado a cabo los trabajos
de mantenimiento en los centros de suministro
La temperatura del cojinete [balero] puede superar eléctrico, la dirección de rotación debería volverse a
en 50 ºC (90 ºF) la temperatura ambiente, pero no comprobar (tal como se define más arriba) en caso
deberá nunca exceder los 82 ºC (180 ºF) (límite API de que el ajuste del suministro se haya visto alterado.
610). Un aumento continuo o brusco de la
temperatura indica un fallo.

Página 24 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

5.5 Protección [guardas] La bomba tiene una operación de autocebado por lo que
no se requiere normalmente una bomba individual de aire.
La protección [guardas] se suministra junto con
Tamaño de la bomba Llenado inicial litre (US gal.)
el equipo de la bomba.
40-40-125 2.5 (0.65)
80-80-125 6.0 (1.60)
En los países miembros de la UE y de la EFTA es un 40-40-160 3.0 (0.80)
requisito legal que las fijaciones de las protecciones 80-80-160 6.5 (1.75)
deben quedar cautivas en la protección para cumplir 40-40-200 5.0 (1.30)
la Directiva de Máquinas 2006/42/EC. Cuando se 65-65-200 8.5 (2.25)
quiten dichas protecciones, las fijaciones deberán 80-80-250 12.0 (3.20)
desatornillarse en el modo apropiado para asegurar
que las fijaciones quedan cautivas. 5.6.3 Suministros auxiliares

Asegúrese que las protecciones se vuelven a fijar Asegúrese que los sistemas eléctrico,
con seguridad antes de una nueva puesta en marcha hidráulico, neumático, de sellado y de lubricación (según
cada vez que las mismas se quiten o se aflojen. sea de aplicación) estén conectados y operativos.

5.6 Cebado y suministros auxiliares 5.7 Puesta en marcha de la bomba


5.6.1 Llenado y cebado, carcasa no autocebada 5.7.1 Puesta en marcha de la carcasa no autocebada

Asegúrese que el tubo de entrada y la a) Compruebe que los suministros de


carcasa de la bomba están completamente llenas de lavado y/o de refrigeración/calefacción están en
líquido antes de empezar con una operación de posición ON antes de poner en marcha la bomba.
servicio continua. b) CIERRE la válvula de salida.
c) ABRA todas las válvulas de entrada.
El cebado puede llevarse a cabo con un eyector, una d) Cebe la bomba.
bomba de vacío, un interceptor u otro equipo, o e) Encienda el motor y compruebe la presión de salida.
inundando desde la fuente de entrada. f) Si la presión es satisfactoria, ABRA despacio la
válvula de salida.
Cuando esté en servicio, la bomba que usa tubos de
entrada con válvulas de pie puede ser cebada g) No haga funcionar la bomba con la
devolviendo el líquido desde el tubo de salida a válvula de salida cerrada durante un periodo
través de la bomba. superior a los 30 segundos.
h) Si NO hay presión, o ésta es BAJA, PARE la
5.6.2 Llenado y cebado, carcasa autocebada bomba. Véase la sección 7, Averías; causas y
remedios para un diagnóstico de la avería.
Agujero de llenado del cuerpo 5.7.2 Puesta en marcha de la carcasa autocebada
de la bomba

Cuando el llenado inicial a) Compruebe que los suministros de


alcance el tubo de aspiración, lavado y/o de refrigeración/calefacción están en
el líquido sobrante chorreará posición ON antes de poner en marcha la bomba.
por la carcasa.
b) CIERRE la válvula de salida.
c) ABRA todas las válvulas de entrada.

d) Cebe la bomba. (Véase la sección


5.6.2.) La carcasa de la bomba debe llenarse
inicialmente con líquido compatible antes de
arrancar la unidad.
e) La bomba podría dañarse si se pone en
Llene la bomba con el líquido a funcionamiento en seco o durante periodos
bombear o con un líquido compatible a través del prolongados sin líquido entrante.
tapón de llenado, antes de comenzar con las f) El llenado posterior no debería ser necesario a
operaciones continuas de servicio. menos que la bomba haya sido vaciada o
drenada de fluido.

Página 25 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

g) Ponga en marcha el motor y, si no se ha hecho aceptable, normalmente entre 30 y 120 gotas por
una previsión específica en la tubería de minuto. El rodaje del prensaestopas puede llevar
suministro para la evacuación del aire cebado, otros 30 minutos.
abra la válvula de suministro aproximadamente
un 10 % para permitir la salida del aire cebado. Tenga cuidado al ajustar el prensaestopas a
h) Cuando se haya cebado la bomba, compruebe la una bomba en funcionamiento. Es esencial usar
presión de salida. guantes de protección. No deben usarse prendas de
i) Si la presión es satisfactoria, ABRA despacio la vestir sueltas para evitar ser atrapado por el eje de la
válvula de salida. bomba. Las protecciones del eje se deben sustituir
j) Se recomienda que se anote el tiempo de cebado. después que el ajuste del prensaestopas se haya
Un tiempo de cebado que exceda los 5 minutos completado.
indicará que hay una avería en la bomba o en el
sistema. Cualquier incremento notable en el No haga funcionar la junta del
tiempo de cebado en arranques posteriores prensaestopas en seco, ni siquiera por un corto
también indicará una avería. Un uso irregular período de tiempo.
podría conllevar un riesgo de “evaporación” del
fluido cebado. 5.8.2 Bombas equipadas con sellos mecánicos
Los sellos mecánicos no necesitan ajuste. Cualquier
k) No haga funcionar la bomba con la ligera fuga inicial se detendrá cuando el sello
válvula de salida cerrada durante un periodo empieza a funcionar.
superior a los 30 segundos.
l) Si la bomba debe llenar el sistema, puede llevar Antes de bombear líquidos sucios, se aconseja, si es
un poco de tiempo que la salida esté presurizada. posible, hacer funcionar la bomba usando líquido
m) Si NO hay presión, o ésta es BAJA, PARE la limpio para proteger la cara del sello.
bomba. Véase la sección 7, Averías; causas y
remedios, para un diagnóstico de la avería. El purgado o colado externo se debe
iniciar antes de que la bomba se ponga en
funcionamiento y se dejará fluir por un período de
5.8 Funcionamiento de la bomba tiempo después de detenerla.
5.8.1 Bombas equipadas con juntas de No haga funcionar un sello mecánico
estanqueidad [juntas de la brida] en seco, ni siquiera por un corto período de tiempo.
Si la bomba lleva junta de prensaestopas tiene que
haber alguna fuga del la misma. Inicialmente, las 5.8.3 Cojinetes [baleros]
tuercas del prensaestopas deberán estar solamente
apretadas a mano. Las fugas deben tener lugar poco Si las bombas están funcionando a una
después que la caja del prensaestopas se haya temperatura o vibración de atmósfera potencialmente
presurizado. explosiva, se recomienda un control de los cojinetes
[baleros].
El prensaestopas debe ajustarse uniformemente
para dar visibilidad a las fugas y a la alineación Si se deben controlar las temperaturas del cojinete
concéntrica del mismo para evitar excesos de [balero], es importante que se registre una
temperatura. Si no hay fugas, el prensaestopas temperatura de referencia en la etapa de la puesta
comenzará a recalentarse. Si se produce un en marcha y después que la temperatura del cojinete
sobrecalentamiento, la bomba deberá apagarse y se [balero] se haya estabilizado.
dejará enfriar antes de volver a iniciarse. Cuando la  Registre la temperatura del cojinete [balero] (t) y
bomba se vuelve a poner en marcha, asegúrese que la la temperatura ambiente (ta)
fuga tiene lugar en el prensaestopas.  Estime la temperatura ambiente máxima
probable (tb)
Si se bombean líquidos calientes, puede ser
 Configure la alarma a (t+tb-ta+5) ºC (t+tb-ta+10) ºF
necesario aflojar las tuercas del prensaestopas para
y la de desconexión a 100 ºC (212 ºF) en la
obtener fugas.
lubricación por aceite y 105 ºC (220 ºF) en la
lubricación por grasa
La bomba deberá estar en funcionamiento al menos
durante 30 minutos con una fuga constante y las
Es importante, en particular en la lubricación por
tuercas del prensaestopas apretadas en 10 grados a
grasa, controlar las temperaturas del cojinete [balero].
la vez hasta que las fugas se reduzcan a un nivel

Página 26 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Después del inicio, la subida de temperatura debería Se recomienda el uso alterno cada semana de las
ser gradual, alcanzando su máximo después de entre bombas de servicio normal y de aquellas auxiliares
1.5 y 2 horas. Esta temperatura debería mantenerse en los casos en que ambas estén instaladas.
constante o reducirse ligeramente con el paso del
tiempo. Para más información, véase la sección 5.9 Parada y apagado
6.2.3.2.
a) Cierre la válvula de salida pero
5.8.4 Niveles de vibración normales, alarma y asegúrese que la bomba funciona en esta
desconexión condición solo unos segundos.
Como orientación, las bombas entran generalmente b) Pare la bomba.
en la clasificación de máquinas de apoyo rígido c) Cierre los suministros de líquido de lavado y/o de
dentro de las normas internacionales sobre refrigeración/calefacción en el momento oportuno
maquinaria de rotación y, por tanto, los niveles del proceso.
máximos recomendados más abajo están basados
en estas normas. d) En caso de periodos prolongados
de paro, y especialmente cuando sea probable
Los valores de desconexión y de que las temperaturas ambientales desciendan
alarma de las bombas instaladas deberían estar bajo cero, la bomba y los sistemas de
basados en las medidas reales (N) tomadas en la refrigeración y lavado deberán drenarse o, si no,
bomba actualizadas completamente a la nueva protegerse.
condición. La medición de las vibraciones a
intervalos regulares mostrará un deterioro de la 5.10 Condiciones hidráulicas, mecánicas
bomba o de las condiciones del sistema operativo.
y eléctricas
Bombas Bombas Este producto se suministra para conseguir las
Velocidad de vibración
horizontales horizontales características solicitadas en su pedido de compra.
– sin filtración  15 kW > 15 kW De todos modos, se comprende que pueden cambiar
mm/sec. (in./sec.) r.m.s. a lo largo de la vida del producto. Las notas
Normal N  3.0 (0.12)  4.5 (0.18) siguientes servirán de ayuda al usuario para decidir
Alarma N x 1.25  3.8 (0.15)  5.6 (0.22) como evaluar las implicaciones de cualquier cambio.
Desconexión apagado N x 2.0  6.0 (0.24)  9.0 (0.35) En caso de dudas, consulte su oficina Flowserve más
cercana.
Cuando se utiliza una unidad lubricada por grasa en
una configuración de eje vertical con una curva de 5.10.1 Gravedad específica
pie de pato en la aspiración [succion] de la bomba, se La capacidad y la altura total en metros (pies) de la
aplicará lo siguiente: bomba no cambian con la SG; sin embargo, la presión
mostrada en un manómetro de presión es
Velocidad de vibración Configuración vertical
– sin filtración mm/sec. (in./sec.) r.m.s. directamente proporcional a la SG. La potencia
Normal N  7.1 (0.28) absorbida también es directamente proporcional a la
Alarma N x 1.25  9.0 (0.35)
SG. Por tanto, es importante comprobar que cualquier
cambio en la SG no sobrecargará el controlador de la
Desconexión apagado Nx2.0  14.2 (0.56)
bomba ni sobrepresurizará la bomba.
5.8.5 Frecuencia de arranque/parada
5.10.2 Viscosidad
Normalmente, los ajustes de la bomba son los
Para un determinado caudal, la altura de carga total
apropiados para el número de paradas/puestas en
se reduce con el aumento de la viscosidad y se
marcha de igual frecuencia por hora mostrados en la
incrementa con la reducción de la misma. Además,
tabla de abajo. Compruebe la capacidad del
para un determinado caudal, la potencia absorbida
controlador y del sistema de regulación/arranque
se incrementa con el aumento de la viscosidad y se
antes de la puesta en funcionamiento.
reduce con la reducción de la misma. Si está
Arranques/paradas planeando cambiar la viscosidad, es importante que
Tasa motor kW (hp) máximas por hora consulte con la oficina Flowserve más cercana.
Hasta 15 (20) 15
Entre 15 (20) y 90 (120) 10 5.10.3 Velocidad de la bomba
Por encima de 90 (120) 6 Los cambios en la velocidad de la bomba afectan el
caudal, la altura total de carga, la potencia absorbida,
la NPSHR, el ruido y la vibración.

Página 27 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

El caudal varía en proporción directa a la velocidad de Al terminar el trabajo se deberán reinstalar todas las
la bomba, la carga varía en proporción al ratio de protecciones y dispositivos de seguridad y dejar la
velocidad al cuadrado, y la potencia varía en proporción máquina operativa de nuevo.
al ratio de velocidad al cubo. En todo caso, las nuevas
condiciones dependerán también de la curva del Antes de volver a poner en marcha la máquina, se
sistema. Por tanto, si se aumenta la velocidad, se deberán observar las instrucciones principales de la
deberá asegurar que no se exceda la presión máxima sección 5, Puesta en marcha, inicio, funcionamiento
de trabajo de la bomba, que el controlador no se y apagado.
sobrecargue, que NPSHA > NPSHR, y que el ruido y la
vibración cumplan los reglamentos locales. Los escapes de aceite y grasa harán que el suelo
esté resbaladizo. Los trabajos de mantenimiento
5.10.4 Altura de aspiración [succion] positiva deben empezar y terminar siempre con la
neta (NPSHA) limpieza del suelo y del exterior de la máquina.
La NPSH disponible (NPSHA) es la medida de la
altura disponible en el líquido bombeado, sobre su Si se necesitan plataformas, escaleras o barandillas
presión de vapor, en la rama de aspiración [succion] para llevar a cabo el mantenimiento, deberán
de la bomba. situarse en modo que sea fácil el acceso a las zonas
donde se realiza el mantenimiento y la inspección.
La NPSH necesaria (NPSHR) es la medida de la altura La ubicación de estos accesorios no debe limitar el
requerida en el líquido bombeado, sobre su presión de acceso o impedir el izado de la pieza a revisar.
vapor, para evitar que la bomba cavite. Es importante
que NPSHA >NPSHR. El margen entre NPSHA Cuando se use aire o gas inerte comprimido en el
>NPSHR debería ser tan grande como sea posible. proceso de mantenimiento, el operario y cualquiera
que se encuentre en los alrededores deberán tener
Si se propone cualquier cambio en NPSHA, cuidado y llevar la protección adecuada.
asegúrese de que estos márgenes no merman
significativamente. Consulte la curva de rendimiento No aplique aire o gas inerte comprimido sobre la piel.
de la bomba para determinar los requisitos exactos,
particularmente si el flujo ha cambiado. No dirija el chorro de aire o gas hacia otras personas.

En caso de duda, consulte su oficina Flowserve más No use nunca aire o gas inerte comprimido para
cercana. Le asesorarán sobre los detalles del limpiar la ropa.
margen mínimo permitido en su aplicación.
Antes de empezar a trabajar sobre la bomba, tome
5.10.5 Flujo bombeado las medidas necesarias para prevenir un arranque
El flujo no deberá exceder el flujo continuo de incontrolado. Ponga una placa de aviso en el
seguridad máximo y mínimo mostrado en la curva de dispositivo de arranque que diga:
funcionamiento de la bomba y en la ficha técnica. “Máquina en reparación: no poner en marcha".

6 MANTENIMIENTO En los equipos eléctricos del controlador, bloquee el


interruptor principal de entrada y extraiga los fusibles.
6.1 General Ponga una placa de aviso en la caja de fusibles o en
el interruptor principal que diga:
El operador de planta será el responsable de “Máquina en reparación: no conectar".
asegurar que cualquier trabajo de mantenimiento,
inspección y montaje se lleve a cabo por personal No limpie nunca el equipo con disolventes inflamables
autorizado y cualificado, que esté adecuadamente ni con tetracloruro de carbono. Protéjase de los gases
familiarizado con el asunto al haber estudiado este tóxicos cuando use agentes limpiadores.
manual detalladamente. (Véase también la sección
1.6.2.) 6.2 Programa de mantenimiento

Cualquier trabajo sobre la máquina deberá llevarse a Se recomienda adoptar un plan y un programa
cabo cuando esté parada. Es imperativo que se siga de mantenimiento en línea con este Manual de
el procedimiento de parada de la máquina, tal como Instrucciones, que incluya lo siguiente:
se describe en la sección 5.9.

Página 28 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

a) Todo sistema auxiliar instalado debe ser e) Compruebe que todos los suministros auxiliares
supervisado, en caso necesario, para comprobar (ej: calentamiento/refrigeración), si los hay, estén
que funcione correctamente. funcionando correctamente.
b) Los prensaestopas debe ajustarse correctamente
para dar visibilidad a las fugas y a la alineación Consulte los manuales de los equipos
concéntrica del prensaestopas siguiente para correspondientes para los controles periódicos
evitar excesos de temperatura en los mismos. necesarios.
c) Compruebe que no hay fugas en las juntas ni el
los sellos. Debe comprobarse regularmente el 6.2.2 Inspección periódica (semestral)
correcto funcionamiento del sello del eje.
d) Compruebe el nivel de lubricación del cojinete a) Compruebe los pernos de anclaje
[balero] y si se debe realizar un cambio del mismo. para la seguridad del montaje y la corrosión.
e) Compruebe si la condición de servicio está dentro b) Compruebe los registros de funcionamiento de la
del rango de operación seguro para la bomba. bomba por horas de uso para determinar si el
f) Compruebe la vibración, el nivel de ruido y la lubricante del cojinete [balero] debe ser cambiado.
temperatura de la superficie de los cojinetes c) Se debe comprobar la alineación correcta del
[baleros] para confirmar su correcto funcionamiento. acoplamiento y el desgaste de los elementos de
g) Asegúrese que se hayan eliminado la suciedad y accionamiento.
el polvo de las zonas alrededor de holguras,
cajas del cojinete [balero] y motores. Consulte los manuales de los equipos
h) Compruebe la alineación del acoplamiento y correspondientes para los controles periódicos
realinéela si es necesario. necesarios.

Nuestro personal especializado en revisiones le 6.2.3 Relubricación


ayudará con los registros de mantenimiento El análisis del lubricante y de la temperatura de los
preventivo y le suministrará las condiciones de cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización
control de temperaturas y vibración para identificar la de los intervalos de cambio de lubricante. En todo
aparición de problemas potenciales. caso, en general se recomienda lo siguiente.

Si encuentra cualquier problema, deberá seguir la 6.2.3.1 Cojinetes [baleros] lubricados por aceite
siguiente secuencia de acciones: La frecuencia normal de cambio de aceite en las
a) Véase la sección 7, Averías; causas y remedios bombas de aceite mineral es cada 6 meses.
para un diagnóstico de la avería.
b) Asegúrese que el equipo cumple las Cuando se utilizan aceites sintéticos el intervalo de
recomendaciones de este manual. lubricación puede aumentar a 18 meses, y hasta 36
c) Contacte con Flowserve si el problema persiste. meses para la fabricación de bombas ISO 3A.

6.2.1 Inspección de rutina (diaria/seminal) Para bombas con servicio en caliente o en


atmósferas altamente húmedas o corrosivas, se
Deben llevarse a cabo los siguientes requerirá un cambio de aceite con mayor frecuencia.
controles y tomar las medidas oportunas para El análisis del lubricante y de la temperatura de los
corregir todas las desviaciones: cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización
a) Compruebe el comportamiento operativo. de los intervalos de cambio de lubricante.
Asegúrese que el ruido, la vibración y la temperatura
de los cojinetes [baleros] son normales. El aceite lubricante debería tener un aceite mineral
b) Compruebe que no haya fluido anormal o fugas de alta calidad con inhibidores de la espuma o ser
de lubricante (juntas estáticas y dinámicas) y que aceite sintético sin inhibidores de la espuma para la
los sistemas de sellado (si procede) están llenos niebla de aceite. También pueden usarse aceites
y funcionando normalmente. sintéticos si la comprobación muestra que los sellos
c) Compruebe que las fugas del sello del eje están de goma no se verán afectados.
dentro de los límites aceptables.
d) Revise el nivel y las condiciones del aceite La temperatura del cojinete [balero] puede superar
lubricante. En las bombas lubricadas con grasa, en 50 ºC (90 ºF) la temperatura ambiente, pero no
compruebe los tiempos de funcionamiento desde deberá nunca exceder los 82 ºC (180 ºF) (límite API
la última recarga o sustitución total de la misma. 610). Un aumento continuo o brusco de la
temperatura indica un fallo.

Página 29 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Las bombas que manipulan líquidos a altas Para asegurar un funcionamiento satisfactorio
temperaturas requerirán que sus cojinetes [baleros] continuo, pida a Flowserve las piezas de recambio
se enfríen para evitar que la temperatura de los según las especificaciones del diseño original.
mismos exceda sus límites. Cualquier modificación en la especificación del diseño
original (modificación o uso de una pieza no estándar)
6.2.3.2 Cojinetes [baleros] lubricados por grasa invalidará el certificado de seguridad de la bomba.
Cuando presente engrasadores [graseras], es
recomendable una recarga entre los cambios de 6.3.2 Almacenamiento de las piezas de recambio
grasa para la mayoría de las condiciones de [refaccion]
funcionamiento, es decir, con un intervalo de 2 000 Las piezas de recambio deben almacenarse en una
horas. El intervalo normal entre los cambios es de ubicación limpia y seca, lejos de vibraciones. Se
4 000 horas. recomienda la inspección y un nuevo recubrimiento
de las superficies metálicas (en caso necesario) a
Las características de la instalación y la intensidad del intervalos de 6 meses.
servicio determinarán la frecuencia de lubricación. El
análisis del lubricante y de la temperatura de los 6.4 Piezas de recambio [refaccion]
cojinetes [baleros] puede ser útil en la optimización de recomendadas
los intervalos de cambio de lubricante. Para dos años de funcionamiento (según VDMA 24296).
Número de bombas (incluyendo
La temperatura del cojinete [balero] puede superar Nº pieza Designación las que están en stand-by)
en 55 ºC (99 ºF) la temperatura ambiente, pero no 2 3 4 5 6/7 8/9 10(+)
deberá nunca exceder los 95 ºC (204 ºF). 2200 Impulsor 1 2 3 30%
2100 Eje 1 2 3 30%
No mezcle nunca grasas que Tuerca autoblocante
contengan diferentes bases, espesantes o aditivos. del cojinete [tuerca
3712.1 1 2 3 4 50%
de seguridad,
6.2.4 Sellos mecánicos rodamientos]
Cuando la fuga se vuelve inaceptable, hará falta una Manguito (si lo hay)
2400 [manga (si está 2 3 4 50%
sustitución del sello [4200]. montada)]
Rodamiento [balero]
6.2.5 Junta de estanqueidad [junta de la brida] 3011 1 2 3 4 50%
radial de bolas
El prensaestopas se puede sacar para su Cojinete [balero]
re-empaquetadura o para añadir anillos de 3013 1 2 3 4 50%
de empuje
estanqueidad [de la brida] adicionales. La caja del Guarnición
4590.1 * 4 6 8 9 12 150%
prensaestopas, por lo general, incluye un anillo de [empaques]
linterna que permite una limpieza a presión en el 4610.1 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 12 150%
centro del prensaestopas. Si no es necesario, éste 4610.2 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 10 100%
puede ser sustituido por 2 anillos de estanqueidad 2540.2 Deflector 1 2 3 30%
[de la brida]. Junta de
4130 estanqueidad [junta 2 3 4 40%
de la brida]
6.3 Piezas de recambio [refaccion] 4134 Anillo de linterna 1 2 3 30%
4200 Sellos mecánicos 1 2 3 30%
6.3.1 Pedido de piezas de recambio [refaccion] - Lado de potencia - - - - - 1 2
Flowserve mantiene un registro de todas las bombas
* Nota: para la versión con impulsor empotrado, substituya con la
que ha suministrado. Cuando haga un pedido de siguiente pieza:
repuestos, cite la siguiente información: Guarnición
4590.1 8 12 16 18 24 300%
1) Número de serie de la bomba. [empaques]
2) Tamaño de la bomba. Recambios adicionales para la opción de chaveta impulsor
3) Nombre de la pieza – tómelo de la sección 8. 2912.1/2
4) Número de la pieza – tómelo de la sección 8. Tuerca del impulsor 1 2 3 30%
912.2
5) Cantidad de piezas solicitadas. Junta tórica (si se
ajusta el manguito)
4610.4 2 3 4 50%
El tamaño y número de serie de la bomba se [O-ring (si el forro
está montado)]
muestran en la placa de la misma.
4610.5 Junta tórica [O-ring] 4 6 8 9 12 150%
6700.2 Llave [cuña] 1 2 3 30%

Página 30 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

6.5 Herramientas necesarias Antes de llevar a cabo este procedimiento, asegúrese


A continuación relacionamos una lista típica de que el/los sello/s mecánico/s [4200] instalados pueden
herramientas necesarias para el mantenimiento de tolerar un cambio de su configuración axial, de otro
estas bombas. modo, será necesario desmontar la unidad y
reconfigurar la posición axial del sello después de
Disponibles en kits de herramientas estándar, según ajustar la regulación del impulsor.
el tamaño de la bomba: a) Desconecte el acoplamiento si tiene la
 Llaves de ajuste planas [desarmador plano] (de flexibilidad axial limitada.
apriete) para tornillos/tuercas de M48 b) El ajuste del impulsor se lleva a cabo fácilmente
 Llave [cuña] de tubo (de apriete) para tornillos aflojando los tornillos [6570.2/3] y girando el
hasta M48 soporte [3240] para obtener la regulación
 Llaves Allen, hasta 10 mm (A/F) apropiada.
 Juego de destornilladores
6.7.1 Regulación frontal del impulsor abierto (IA)
 Maza blanda

Equipamiento más especializado:


 Extractor de cojinetes [baleros]
 Calentador de inducción para cojinetes [baleros]
 Comparador mecánico
 Llave C (de apriete) - para quitar las tuercas del eje.
(Si tiene dificultad para encontrarlas, póngase en
contacto con Flowserve).
 Mango del acoplamiento/llave para el eje

6.6 Pares de fijación a) Gire el soporte [3240] en el sentido de las agujas


Fijación Tamaño del tornillo Torsión Nm (lbf•ft) del reloj hasta que el impulsor [2200] entre en
M8 16 (12) ligero contacto con el perfil trasero de la carcasa.
Todos a menos que M10 25 (18)
se haya establecido M12 35 (26) Girar el eje [2100] al mismo tiempo determinará
de otro modo M16 80 (59) con exactitud cuando se obtiene un roce
M20 130 (96) detectable. Ésta es la regulación cero.
M12 16 (12) b) Al girar el soporte [3240], la anchura de uno de
M16 41 (31)
Tuerca del impulsor.
M22 106 (79)
los patrones indicadores en el soporte moverá
M24 135 (100) axialmente el impulsor [2200] 0.1 mm (0.004 in.).

Para la secuencia de apriete consúltense


también las buenas prácticas del sector industrial. Para
más información véase el apartado 10.3, Referencia 6.

Ninguna guarnición metálica [los


empaques no metalicos] sufre relajación elástica –
antes de la puesta en funcionamiento de la bomba, Rotación equivalente a
compruebe y refuerce las fijaciones al par de apriete Indicador del patrón 0.1 mm. de movimiento axial
establecido.
Ejemplo: para una regulación del impulsor de
6.7 Regulación [ajuste] del impulsor 0.4 mm (0.016 in.) simplemente desplace el
Este procedimiento puede ser necesario después de soporte [3240] en el sentido contrario al de las
haber desmontado la bomba o cuando sea necesaria agujas del reloj 4 patrones indicadores para la
una nueva regulación. regulación necesaria.
c) Use el patrón indicador más cercano al centro
superior de la caja del cojinete [balero] como
punto de referencia para empezar el ajuste.

Página 31 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

soporte [3240] en el sentido de las agujas del


Regulación mm (in.)
reloj 4 patrones indicadores para la regulación
Temp Impulsores necesaria.
Impulsores Impulsores (*) 150-400
ºC (ºF) mayores de
hasta de 211 mm (*) 200-400 d) Use el patrón indicador más cercano al centro
260 mm
210 mm a 260 mm (*) 150-500 superior de la caja del cojinete [balero] como
(excepto *)
50 (122) 0.3 (0.012) 0.4 (0.016) 0.5 (0.020) 1.0 (0.040) punto de referencia para empezar el ajuste.
100 (212) 0.4 (0.016) 0.5 (0.020) 0.6 (0.024) 1.0 (0.040) e) Una vez obtenida la regulación apropiada (según
150 (302) 0.5 (0.020) 0.6 (0.024) 0.7 (0.028) 1.1 (0.044) la tabla anterior), apriete los tornillos de fijación
200 (392) 0.6 (0.024) 0.7 (0.028) 0.8 (0.032) 1.2 (0.048)
250 (482) 0.7 (0.028) 0.8 (0.032) 0.9 (0.036) 1.3 (0.052)
[6570.2] uniformemente para bloquear el
impulsor [2200] y la unidad del eje [2100]. Al
d) Una vez obtenida la regulación apropiada (según apretar los tornillos de fijación [6570.2] el
la tabla anterior), apriete los tornillos [6570.2] impulsor se moverá 0.05 mm (0.002 in.) hacia la
uniformemente para bloquear el impulsor [2200] y cubierta trasera debido a la regulación interna de
la unidad del eje [2100]. Al apretar los tornillos de las roscas del soporte. Esto se debe tener en
fijación [6570.2] el impulsor se moverá 0.05 mm consideración cuando se regula el impulsor.
(0.002 in.) hacia la cubierta trasera debido a la f) Si se ha ajustado una junta de cartucho [4200]
regulación interna de las roscas del soporte. Esto deberá reajustarse en este punto.
se debe tener en consideración cuando se regula g) Compruebe que el eje puede girar libremente sin
el impulsor. atascarse.
e) Compruebe que el eje [2100] puede girar h) Asegúrese de que la distancia de acoplamiento
libremente sin atascarse. entre los lados de potencia (DBSE) es correcta.
f) Si se ha ajustado una junta de cartucho [4200] Reajústela/realinéela si es necesario.
deberá reajustarse en este punto.
g) Asegúrese de que la distancia de acoplamiento 6.7.3 Regulación trasera del impulsor empotrado
entre los lados de potencia (DBSE) es correcta. a) Los impulsores abiertos empotrados están
Reajústela/realinéela si es necesario. situados fuera de la cubierta. Esto permite
colocar el impulsor sin la carcasa.
6.7.2 Regulación trasera del impulsor de álabes
invertidos (AI)
a) Los impulsores de alabes invertidos están
situados fuera de la cubierta. Esto permite
colocar el impulsor sin la carcasa.
1.5 a 2 mm
b) Gire el soporte [3240] en el sentido contrario a
las agujas del reloj hasta que el impulsor [2200]
entre en ligero contacto con la cubierta trasera
[1220]. Girar el eje [2100] al mismo tiempo
determinará con exactitud cuando se obtiene un
roce detectable. Ésta es la regulación cero.

b) Gire el soporte [3240] en el sentido contrario a


las agujas del reloj hasta que el impulsor [2200]
entre en ligero contacto con la cubierta [1220].
Girar el eje [2100] al mismo tiempo determinará
con exactitud cuando se obtiene un roce
detectable. Ésta es la regulación cero.
c) Al girar el soporte [3240], la anchura de uno de
los patrones indicadores en el soporte moverá
axialmente el impulsor [2200] 0.1 mm (0.004 in.).
Ejemplo: para una regulación del impulsor de
c) Al girar el soporte [3240], la anchura de uno de 1.5 mm (0.059 in.) simplemente desplace el
los patrones indicadores en el soporte moverá soporte [3240] en el sentido de las agujas del
axialmente el impulsor [2200] 0.1 mm (0.004 in.). reloj 15 patrones indicadores para la regulación
Ejemplo: para una regulación del impulsor de necesaria.
0.4 mm (0.016 in.) simplemente desplace el

Página 32 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

d) Use el patrón indicador más cercano al centro para los tornillos de elevación para ayudar a la
superior de la caja del cojinete [balero] como extracción.
punto de referencia para empezar el ajuste. i) Quite la junta de la carcasa [4590.1] y deséchela.
e) Una vez obtenida la regulación apropiada de entre Se necesitará una nueva junta para el montaje.
1.5 mm (0.059 in.) y 2 mm (0.079 in.), apriete los j) Limpie las superficies de ajuste de la junta.
tornillos de fijación [6570.2/3] uniformemente para
bloquear el impulsor [2200] y la unidad del eje 6.8.2 Extracción del impulsor
[2100]. Al apretar los tornillos de fijación el impulsor
se moverá 0.05 mm (0.002 in.) hacia la cubierta NO APLIQUE NUNCA CALOR PARA EXTRAER
trasera debido a la holgura interna de las roscas del EL IMPULSOR EL LUBRICANTE O EL VAPOR
soporte. Esto se debe tener en consideración ATRAPADOS PUEDEN CAUSAR UNA EXPLOSIÓN.
cuando se regula el impulsor. Si es posible,
compruebe el resultado con una galga palpadora. 6.8.2.1 Extracción del impulsor con roscado del
f) Si se ha ajustado una junta de cartucho [4200] mismo
deberá reajustarse en este punto. a) Asegúrese de que la unidad de la caja del
g) Compruebe que el eje puede girar libremente sin cojinete esté bien fija al banco de trabajo.
atascarse. b) Ajuste una llave para tubos de cadena o atornille
h) Asegúrese de que la distancia de acoplamiento una barra a los agujeros en el semirracor, o acople
entre los lados de potencia (DBSE) es correcta. una llave de eje estriado directamente al eje.
Reajústela/realinéela si es necesario. Asegúrese de que la llave o barra no se deslizan.
c) Gire el eje [2100] en sentido antihorario según se
6.8 Desmontaje ve desde el accionado del eje con la llave.
d) De una vuelta rápida al eje, en sentido horario,
Véase la sección Seguridad antes de para dar un golpe seco al mango de la llave
desmontar la bomba. contra la superficie del banco de trabajo o contra
un bloque de madera. Con unos cuantos golpes
Antes de desmontar la bomba para secos con el mango sobre el banco/bloque de
una revisión, asegúrese de que tiene piezas de madera el impulsor saldrá del eje.
repuesto Flowserve genuinas. e) Otra posibilidad es girar el impulsor agarrándolo
firmemente y girándolo en sentido anti-horario,
Refiérase a los planos de sección para los números y para hacer que el mango de la llave golpee el
la identificación de las piezas. Véase la sección 8, banco de trabajo. Para este método hay que
Lista de piezas y croquis [dibujos]. usar guantes de mental trenzados.
f) Quite y deseche la junta tórica del impulsor
6.8.1 Desmontaje de la caja del cojinete [balero] [4610.1]. Utilice una nueva junta tórica para la
Realice lo siguiente: unidad.
a) Cuando sea aplicable, desconecte todos los
tubos y las tuberías auxiliares. 6.8.2.2 Extracción del impulsor con chaveta
b) Quite las protecciones del acoplamiento y impulsor
desconéctelo. a) Quite la tuerca del impulsor [2912.1/2912.2] junto
c) Si se trata de un bastidor lubricado por aceite, con la junta tórica [O-ring] [4610.5], que deberá
drene el aceite quitando los tapones de vaciado. desecharse. (Se necesitará una nueva junta
d) Registre el espacio entre el soporte [3240] y la para el montaje.)
caja del cojinete [balero] [3200] de modo que b) Extraiga el impulsor [2200] del eje [2100].
esta configuración pueda usarse durante los c) Quite la chaveta impulsor [6700.2].
trabajos de montaje. d) Quite la guarnición de la junta del impulsor [4590.4]
e) Coloque una eslinga elevadora a través de la y deséchela. (Se necesitará una nueva guarnición
ventana del adaptador de la caja del cojinete de la junta para el montaje).
[balero].
f) Quite las tuercas de la carcasa [6582.1] y ajuste 6.8.3 Cubierta y sello
el pie [3134] a los tornillos de la placa base. Deberá seguir las instrucciones del fabricante del
g) Retire la unidad de la caja del cojinete [balero] de sello para el montaje y desmontaje, pero las
la carcasa [1100]. siguientes medidas le ayudarán con la mayoría de
h) Los dos agujeros roscados de la brida polivalente los tipos de sello:
de la caja del cojinete [balero] pueden usarse a) Quite el protector del eje (si lo lleva).

Página 33 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

b) Si hay un prensaestopas individual, quita las 6.9.1 Carcasa, cubierta e impulsor


tuercas del mismo y extráigalo. Compruebe si hay un desgaste excesivo, corrosión,
c) Quite las dos tuercas de la cubierta [6580]. erosión o daños e irregularidades en la superficie
d) Afloje las varillas roscadas (usadas en la mayoría selladora. Sustitúyalos si es necesario.
de los sellos mecánicos).
e) Extraiga con cuidado la cubierta y el/los 6.9.2 Eje y camisa (si hay) [eye y manga (si está
elemento/s rotatorio/s del sello mecánico. montada)]
f) Quite la cubierta del sello. Sustitúyalos si están acanalados o picados. Con los
g) Quite la camisa [el manguito] del eje (si la lleva). diámetros montados del cojinete [balero] (o cojinete
h) En los sellos sin cartucho el asiento estático [balero] externo) sujetos por Vs, compruebe que las
queda en la cubierta/prensaestopas mecánico excentricidades del eje están entre 0.025 mm
con su miembro de sellado. Quítelo solo si está (0.001 in.) en el lado del acoplamiento y a 0.050 mm
dañado o desgastado. (0.002 in.) en el lado de la camisa [manguito]/impulsor.
i) En las bombas que llevan junta de prensaestopas,
ésta y el anillo de linterna deberán quitarse 6.9.3 Guarniciones, juntas tóricas y anillo en V
solamente si se debe sustituir el prensaestopas. cuando está ajustado
Después de desmontarlas, deséchelas y sustitúyalas.
6.8.4 Caja del cojinete [balero]
a) Extraiga la/s varilla/s roscada/s de la mitad del 6.9.4 Cojinetes [baleros]
acoplamiento de la bomba, quite este acoplamiento No se recomienda la reutilización de los cojinetes
y extraiga la chaveta [cuña] del mismo. [baleros] después de extraerlos del eje.
b) Quite el pie de apoyo [3134] (en caso necesario).
c) Quite el deflector de líquido de la bomba [2540.2] 6.9.5 Juntas fijas/aisladores del cojinete [balero]
y/o la mitad giratoria del sello de laberinto Se deben inspeccionar el lubricante, los cojinetes
(dependiendo de la opción fijada). [baleros] y los sellos de la caja del cojinete [baleros]
d) Afloje los tornillos del soporte para iniciar la para comprobar que no haya daños ni contaminación.
extracción del mismo. Si se utiliza lubricación por baño de aceite, se
e) Quite el soporte [3240] y la unidad del eje [2100] suministra información útil sobre las condiciones de
de la caja del cojinete [balero] [3200] empujando funcionamiento dentro de la caja del cojinete [balero].
hacia el lado del acoplamiento. Si el daño en el cojinete [balero] no es debido a un
f) Quite la arandela de retención [aro sujetador] desgate normal y el lubricante contiene contaminantes
[6544] del cojinete [balero] (o contratuerca del adversos, la causa deberá corregirse antes de volver
cojinete) [3712.2] del soporte si hay fijados pares a poner en servicio la bomba.
de cojinetes [baleros] angulares).
Los sellos de laberinto y los aisladores del cojinete
Las arandelas de retención del cojinete [balero], si están instalados opcionalmente, deberán
[balero] llevan rosca a izquierdas. ser revisados para comprobar si hay daños aunque
g) Quite el anillo en V del lado de accionamiento hayan partes no desgastadas que puedan ser
[4305] y/o la mitad giratoria del sello de laberinto reutilizadas.
(dependiendo de la opción fijada).
h) Quite el soporte [3240]. Los sellos del cojinete [balero] son dispositivos que
i) Quite el cojinete [balero] del lado de la bomba no están libres de fugas. El aceite que pueda
[3011]. escapar de los mismos puede causar el manchado
j) Libere la arandela de seguridad [3712.1] de la de áreas adyacentes a los cojinetes [baleros].
tuerca del cojinete [balero] y quite el cojinete
[balero] [3013]. 6.9.6 Soporte y caja del cojinete [balero]
k) Cuando desprenda los cojinetes [baleros] del eje, Inspeccione la muesca de la arandela de retención
use solo fuerza en la carrera interna. [aro sujetador] del soporte. Asegúrese que no está
dañada y que el paso del lubricante de la caja está
6.9 Revisión de las piezas libre. Si los lleva instalados, sustituya los
engrasadores [graseras] o los filtros de ventilación
Las piezas usadas deben que estén dañados u obstruidos. En las versiones de
inspeccionarse antes del montaje para asegurar que la lubricación por aceite, se deberá sustituir la mirilla de
bomba funcionará adecuadamente. Es particularmente nivel de aceite si ésta está manchada de aceite.
necesario el diagnóstico de averías para mejorar la
fiabilidad de la bomba y de toda la planta.

Página 34 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

6.10 Montaje e) Con la doble fila de cojinetes [baleros] de empuje,


Para montar la bomba consulte los planos de sección. coloque la arandela de retención [aro sujetador]
Véase la sección 8, Lista de piezas y croquis [dibujos]. [6544] del cojinete [balero] sobre el eje, con la parte
afilada hacia el lado del impulsor.
Compruebe que los lados de las roscas, la junta y la f) En la opción de cojinete [balero] de empuje de
junta tórica [O-ring] están limpios. Aplique sellador alta resistencia, el anillo de retención [3712.2],
de roscas a las fijaciones no sellantes roscadas de [3864] y [3712.2], si engrasado, deberá estar
los tubos. situado en el eje con el lado del diámetro mayor
frente al lado del impulsor.
6.10.1 Montaje de la caja del cojinete [balero] y g) Fije el rodamiento [balero] radial de bolas de la
del elemento giratorio bomba [3011] sobre el eje, usando los métodos
a) Limpie la parte interna de la caja del cojinete 1 o 2 anteriormente mencionados.
[balero] [3200], del soporte [3240] y de los h) Con la opción del cojinete [balero] de rodillos
agujeros para los cojinetes [baleros]. NUP, el anillo suelto debería estar contra el
b) Una el pie de soporte [soporte de baleros] [3134] cuello del eje.
de la caja del cojinete [balero]. i) Fije la junta tórica [O-ring] [4610.2] en el soporte.
c) Ajuste el rodamiento de bolas de empuje [3013] Lubrique ligeramente el agujero del soporte y la
en el eje [2100]. junta tórica [O-ring].
j) Asegúrese de que los bordes de las ranuras del
La doble fila de cojinetes [baleros] de eje no tienen rebabas. Durante la instalación,
empuje no deberá tener una ranura individual de use cuñas o cinta sobre las ranuras para evitar
relleno puesto que los cojinetes [baleros] están dañar los sellos del lado de accionamiento del
limitados a tomar el empuje en una sola dirección. cojinete [balero].
Si el par de cojinetes [baleros] de empuje de k) Si está lubricada con grasa, llene con grasa
contacto angular se debe ajustar, estos se adecuada ¾ partes del espacio entre los anillos
montarán de espaldas, tal como se muestra a de rodadura.
continuación: l) Deslice el soporte [3240] sobre la unidad del
eje/cojinete [balero] e inserte la arandela de
retención [aro sujetador] interna [6544] en la
muesca del soporte o rosque la tuerca
autoblocante del cojinete [tuerca de seguridad,
El
rodamientos] [3712.2].
retenedor m) Compruebe la rotación libre del eje [2100].
de grasa
[3864] n) Fije el anillo laberíntico [anillo de laberinto] [4330]
en la caja del cojinete [balero] [3200] asegurándose
de que el agujero de vaciado esté de frente al
El retenedor de grasa (tipo regulación ) solo se instala
en las unidades de lubricación por grasa cojinete [balero] y en posición de las 6 en punto.
o) Instale la unidad del eje en la caja del cojinete
Se recomiendan los siguientes métodos para la
[balero] [3200] hasta que el espacio sea de
fijación de los cojinetes [baleros] en el eje:
aproximadamente 5 mm (0.2 in.).
Método 1: use una encimera, un baño caliente,
un horno o un calentador de inducción para
calentar el anillo de rodadura de modo que
pueda colocarse fácilmente en la posición que le
permita encogerse y agarrarse al eje. Es
importante que la temperatura no se eleve por
encima de los 100 ºC (212 ºF).
Método 2: presione el cojinete [balero] sobre el
eje usando las herramientas que faciliten una
carga constante en el anillo interno. Tenga
cuidado de no dañar el cojinete [balero] ni el eje.
d) Con los cojinetes [baleros] a temperatura
ambiente, atornille sobre el eje la tuerca
autoblocante [3712.1] (con su inserto de poliamida
de espaldas al cojinete [balero]) hasta que estén Fije los tornillos del soporte del rodamiento
bien apretados. [6570.1] pero no los apriete.

Página 35 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

p) Presione el anillo en V [4305] y bombee el lado d) Coloque cada cubierta del sello sobre el eje [2100].
del deflector de líquido [2540] sobre el eje [2100], e) Véanse las instrucciones del fabricante para la
cuando sea aplicable. El tipo de anillo en V debe posición de los elementos rotatorios del sello
ajustarse de modo que esté ligeramente en mecánico. Apriete cada tornillo del
contacto con el soporte [3240]. accionamiento en el collar de accionamiento del
q) El deflector del lado de la bomba [2540.2] (esta sello. Para una precisa comprensión, la mayoría
característica es integral con algunos sellos de los sellos deberían fijarse antes de completar
laberínticos patentados) deberá fijarse en su posición el montaje de la bomba.
final después de fijar la posición axial del eje. f) Fije la cubierta [1220] en la caja del cojinete
r) Temporalmente, fije la cubierta [1220] al caja del [balero] [3200] y apriete las fijaciones.
cojinete [balero]. La cubierta, en los tamaños
mayores de 125, se sujeta con pasadores [birlos] 6.10.3 Montaje de la junta de estanqueidad [junta
[6580] y sus tuercas. El eje [2100] puede ahora de la brida]
colocarse en relación con el lado de la cubierta a) Monte la junta de estanqueidad [de la brida]
girando el soporte tal como se muestra a [4130] en la cubierta antes de fijarla en el eje
continuación: [2100]. (Véase la sección 6.11.6.)
b) Disponga las juntas en la junta de estanqueidad
[de la brida] a unos 90 grados unas de las otras.
c) Las mitades del anillo de linterna [4134], si son
necesarias, deberían estar colocadas a mitad de
camino a lo largo de la junta.
d) Coloque el prensaestopas [4120] directamente
contra el último anillo y apriete las tuercas del
prensaestopas solamente con la presión de los
dedos. Instálelo en el montaje de la caja del
Caja del cojinete Dia. X mm (in.) Z mm (in.) cojinete [balero] y fije los dos tornillos y las
[balero]
tuercas que sujetan la cubierta [1220] en su sitio.
Bastidor 1 24 (0.945) 9 (0.354)
Bastidor 2 32 (1.260) 17 (0.669)
e) Compruebe que el eje [2100] gira libremente.
Bastidor 3 42 (1.654) 9 (0.354)
Bastidor 4 48 (1.890) 22 (0.866) 6.10.4 Montaje y regulación del impulsor
s) El deflector del lado de la bomba [2540.2] puede
6.10.4.1 Montaje y regulación del impulsor
ahora moverse hacia la caja del cojinete [balero]
a) Fije una nueva junta tórica [O-ring] [4610.1] en el
[3200] y regularse.
0.5 a 2 mm impulsor [2200] usando una pequeña cantidad de
0.5 to 2 mm
(0.02 a 0.08 in.)
(0.02 to 0.08 in.) grasa para mantenerla en su sitio. Aplique
componente antigripado (que no contiene cobre)
en la rosca del impulsor para ayudar a su
posterior extracción.
b) Monte el impulsor [2200] sobre el eje [2100].
c) Apriete el impulsor. Use el mismo método para el
desmontaje girando en la dirección contraria. Unos
pequeños golpes lo apretarán en su nivel correcto.

6.10.2 Montaje de la cubierta del sello y del sello 6.10.4.2 Montaje del impulsor con chaveta impulsor
a) Se requiere una limpieza extrema. Los lados de a) Fije una nueva guarnición de la junta del impulsor
sellado y la superficie del eje [2100] o de la [4590.4] contra el cuello del eje.
camisa [manguito] [2400] no deben tener b) Fije la chaveta impulsor [6700.2].
arañazos u otros daños. c) Monte el impulsor [2200] sobre el eje [2100].
b) Véase la sección 6.11, Disposiciones de sellado, d) Fije una nueva junta tórica [O-ring] [4610.5], en la
para los esquemas de sellado. muesca de la tuerca del impulsor [2912.1/
c) Presione con cuidado el asiento estático en la 2912.2].
cubierta [1220] o en la cubierta del sello e) Aplique componente antigripado (que no
mecánico [4213] asegurándose que el anillo de contiene cobre) en la rosca del impulsor para
asiento no esté deformado. Si se ha fijado un ayudar a su posterior extracción.
pivote anti-rotación, asegúrese de que se obtiene f) Fije la tuerca del impulsor [2912.1/2] en el eje
un correcto acoplamiento con la hendidura. [2100] y apriete.

Página 36 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

6.10.5 Montaje de la caja del cojinete [balero] en 6.11.1 Tipos de sellos únicos
la carcasa
a) Instale una nueva junta [4590] en la carcasa [1100]. 6.11.1a Sello único equilibrado escalonado

En el impulsor empotrado se requiere


una nueva junta en cada lado del anillo de
separación [anillo espaciador] [2510.2].
b) Compruebe la caja del cojinete [balero] y la
concentricidad y perpendicularidad del adaptador.
c) Instale la unidad del cable de alimentación en la
carcasa de la bomba. Recubra los pasadores
[6572.1] con componente antiexcoriación y
apriete las tuercas [6580.1] a la carcasa.
d) Compare la distancia frontal del impulsor con la
regulación original o procese un requerimiento y
6.11.1b Sello único desequilibrado (o
ajuste lo que sea necesario. (Véase la sección
intrínsecamente equilibrado)
6.7, Regulación del impulsor.)
a) Compruebe que ha vuelto a unir el resto de
piezas y que todas las fijaciones están apretadas
según pares de apriete correctos. Luego, siga
las instrucciones de las secciones de Instalación
y Puesta en marcha.

6.11 Disposiciones de sellado


Las siguientes secciones muestran los detalles sobre
las disposiciones de sellado. Las dimensiones
facilitadas son para sellos mecánicos equilibrados no Caja del cojinete Dimensión de la configuración mm (in.)
escalonados conforme a la norma EN 12757 L1K y [balero] X Y
L1N. Si necesita más información, como un plano Bastidor 1 23.5 (0.925) 11.0 (0.433)
dimensional del sello mecánico, y no está seguro de Bastidor 2 34.0 (1.339) 19.0 (0.748)
las disposiciones específicas suministradas, contacte Bastidor 3 33.5 (1.319) 11.0 (0.433)
con su oficina de venta o centro de servicio Bastidor 4 51.5 (2.028) 24.0 (0.945)
Flowserve más cercano. Véase también la sección
4.6.5, Tuberías auxiliares. 6.11.1c Sello único con conexión externa

Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado
F - Rp ¼ in. purgado

Caja del cojinete Dimensión de la configuración mm (in.)


[balero] X Y
Bastidor 1 23.5 (0.925) 11.0 (0.433)
Bastidor 2 34.0 (1.339) 19.0 (0.748)
Bastidor 3 33.5 (1.319) 11.0 (0.433)
Bastidor 4 51.5 (2.028) 24.0 (0.945)

Página 37 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

6.11.1d Sello único con conexión externa 6.11.1e Sello único interno con conexiones
interna y externa [Sello interno, sello con buje
interno y externo]
Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado EN12757 L1N
F - Rp ¼ in. purgado

Q - Rp ¼ in. colado
D - Rp ¼ in. vaciado
F - Rp ¼ in. purgado
Z - posición de la camisa dura de la junta de reborde

NB: Haga palanca sobre la brida después de haber fijado el


manguito [manga] duro al eje. EN12757 L1K

Caja del cojinete Dimensión de la configuración mm (in.) Dimensión de la configuración mm (in.)


[balero] Tamaño
X Y
de la Bastidor 1 Bastidor 2 Bastidor 3 Bastidor 4
Bastidor 1 23.5 (0.925) 11.0 (0.433) bomba
Bastidor 2 34.0 (1.339) 19.0 (0.748) X Y X Y X Y X Y
Bastidor 3 33.5 (1.319) 11.0 (0.433) 12.5 0
125 - - - - - -
Bastidor 4 51.5 (2.028) 24.0 (0.945) (0.492) (0)
12.5 0 5.5 -9.5
160 - - - -
(0.492) (0) (0.217) (-0.374)
Tamaño Dimensión de la configuración Z mm (in.) 17.5 5.0 5.5 -9.5
de la 200 - - - -
Bastidor 1 Bastidor 2 Bastidor 3 Bastidor 4 (0.689) (0.197) (0.217) (-0.374)
bomba
10.6 -4.4 18.3 -4.3
125 41.5 (1.634) - - - 250 - - - -
(0.417) (-0.173) (0.720) (-0.169)
160 41.5 (1.634) 49.0 (1.929) - - 10.6 -4.4 18.3 -4.3 -4.7 -32.3
200 36.5 (1.437) 49.0 (1.929) - - 315 - -
(0.417) (-0.173) (0.720) (-0.169)(-0.185)(-1.272)
250 - 44.0 (1.732) 45.0 (1.771) - 27.0 -4.3 3.5 -24.0
315 - 44.0 (1.732) 45.0 (1.771) 65.0 (2.559) 400 - - - -
(1.063) (-0.169) (0.138) (-0.945)
400 - - 36.5 (1.437) 57.0 (2.244) 10.6 -4.4 18.3 -4.3 -4.7 -32.3
500 - 44.0 (1.732) 45.0 (1.771) 65.0 (2.559) 500 - -
(0.417) (-0.173) (0.720) (-0.169)(-0.185)(-1.272)

6.11.2 Tipos de sellos de cartucho

6.11.2a Sello de cartucho con cubierta cónica Seal


Sentry

6.11.2b Sello de cartucho con camisa de gancho


[manga escalonada]

Para información sobre “S”, véase el manual


de instrucciones del proveedor.

Página 38 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

6.11.3 Tipos de sellos tándem 6.11.5 Tipos de sellos externos

6.11.3a Sello tándem con circulación de corona 6.11.5a Sello externo


de bombeado excéntrica Flowserve

D - vaciado

BI - Rp ¼ in. entrada líquido barrera 6.11.6 Tipos de sellos con junta de estanqueidad
BO - Rp ¼ in. salida líquido barrera [con empaquetadura]
F - Rp ¼ in. purgado

Tamaño Dimensión de la configuración mm (in.) 6.11.6a Junta de estanqueidad de fibra [sellado


de la Bastidor 1 Bastidor 2 Bastidor 3 Bastidor 4 con empaquetadura de fibras]
bomba X Y X Y X Y X Y
4120 4130
20.0 31.5
125 - - - - - -
(0.787) (1.240)
20.0 31.5 28.0 41.5
160 - - - -
(0.787) (1.240) (1.102) (1.634)
20.0 26.5 28.0 41.5
200 - - - -
(0.787) (1.043) (1.102) (1.634)
28.0 36.4 27.5 33.7
250 - - - -
(1.102) (1.433) (1.083) (1.327)
28.0 36.4 27.5 33.7 45.5 56.7
315 - -
(1.102) (1.433) (1.083) (1.327) (1.791) (2.232) 4134
27.5 25.3 45.5 48.3
400 - - - - F - Rp ¼ in. purgado
(1.083) (1.996) (1.791) (1.902)
28.0 36.4 27.5 33.7 45.5 56.7
500 - -
(1.102) (1.433) (1.083) (1.327) (1.791) (2.232)

6.11.4 Tipos de sellos dobles

6.11.4a Sello doble contiguo con circulación de


corona de bombeado excéntrica Flowserve

BI - Rp ¼ in. entrada líquido barrera


BO - Rp ¼ in. salida líquido barrera

Tamaño Dimensión de la configuración X mm (in.)


de la Bastidor 1 Bastidor 2 Bastidor 3 Bastidor 4
bomba
125 11.0 (0.433) - - -
160 11.0 (0.433) 17.5 (0.689) - -
200 6.0 (0.236) 17.5 (0.689) - -
250 - 12.4 (0.488) 14.4 (0.567) -
315 - 12.4 (0.488) 14.3 (0.563) 32.3 (1.272)
400 - - 5.7 (0.224) 24.0 (0.945)
500 - 12.4 (0.488) 14.3 (0.563) 32.3 (1.272)

Página 39 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

7 AVERÍAS; CAUSAS Y REMEDIOS

SÍNTOMA DE LA AVERÍA
L a b o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e g r i pa
 El cojinete [balero] tiene una vida corta
 La bomba vibra o hace ruido
 E l s e l l o m e c á n i c o t i e n e u n a v i d a c o r ta
 El sello mecánico pierde excesivamente
 La bomba requiere potencia en exceso
 La bomba pierde el cebado después del arranque
 La presión desarrollada es insuficiente
 La capacidad entregada es insufici ente
 La bomba no devuelve líquido
 CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN
A. Problemas del sistema
  Bombas no cebada o llena de líquido. Verifique que esté completamente llena.
La bomba o la tubería de aspiración [succion] no
    tienen líquido suficiente (cuando no hay distribución Ventile y/o cebe.
autocebada)
Altura de aspiración [succion] demasiado alta o
    Compruebe que NPSHa>NPSHr, que la inmersión
nivel demasiado bajo
es adecuada, que no haya pérdidas en los filtros ni
Margen insuficiente entre la presión de aspiración
    en las fijaciones.
[succion] y la presión del vapor.
   Exceso de aire o gas en el líquido. Compruebe y purgue los tubos y el sistema.
Bolsa de aire o de vapor en la línea de aspiración Verifique si hay bolsas de vapor en la línea de aspiración
  
[succion]. [succion].
Compruebe que el tubo de aspiración [succion] es
  Pérdidas de aire en la línea de aspiración [succion].
hermético.
Escape de aire en la bomba a través del sello
Verifique y sustituya las piezas defectuosas
  mecánico, de las uniones con manguito, de la
CONSULTE CON FLOWSERVE
unión de la carcasa o de los tapones del tubo.
  La válvula de pie es demasiado pequeña. Averigüe el modo de sustituir la válvula de pie.
  La válvula de pie está parcialmente obstruida. Cierre la válvula de pie.
La entrada del tubo de aspiración [succion] no está
    Compruebe el plano del sistema.
suficientemente sumergida.
   La velocidad es demasiado baja. CONSULTE CON FLOWSERVE
 La velocidad es demasiado alta. CONSULTE CON FLOWSERVE
El calor total del sistema es más alto que el calor
  
diferencial de la bomba. Compruebe si hay pérdidas en el sistema.
El calor total del sistema es más alto que el calor de Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE

diseño de la bomba.
El peso específico del líquido es distinto que el de

diseño.
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE
El peso específico del líquido de aquel para el que
  
fue diseñado.
Mida los valores y compruebe el mínimo permitido.
  Funcionamiento a una capacidad muy baja.
Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE
Mida los valores y compruebe el máximo permitido.
   Funcionamiento a una capacidad muy alta.
Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE
B. Problemas mecánicos
Compruebe las conexiones de la brida y elimine las
      Desalineación debida a una deformación del tubo. deformaciones usando acoplamientos elásticos o
cualquier otro método consentido.
Compruebe la regulación de la placa base: Apriete,
 Cimientos diseñados incorrectamente.
ajuste y lechada según los requisitos.

Página 40 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

SÍNTOMA DE LA AVERÍA
L a b o m b a s e s o b r e c a l i e n ta y s e g r i pa
 El cojinete [balero] tiene una vida corta
 La bomba vibra o hace ruido
 E l s e l l o m e c á n i c o t i e n e u n a v i d a c o r ta
 El sello mecánico pierde excesivamente
 La bomba requiere potencia en exceso
 La bomba pierde el cebado después del arranque
 La presión desarrollada es insuficiente
 La capacidad entregada es insufici ente
 La bomba no devuelve líquido
 CAUSAS POSIBLES POSIBLE REPARACIÓN
Compruebe que la excentricidad del eje está dentro
     Eje doblado. de los valores aceptables.
CONSULTE CON FLOWSERVE
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE en
    Una pieza rotatoria fricciona sobre una pieza interna fija.
caso necesario.
     Cojinetes [baleros] desgastados. Sustituya los cojinetes [baleros].
   Superficies del anillo de desgaste gastadas. Sustituya las superficies/el anillo de desgaste gastados.
Sustitúyalo o CONSULTE CON FLOWSERVE para
   Impulsor dañado o erosionado.
la elección de material mejorado.
Fuga bajo la camisa [manguito] debido a un fallo de Sustituya la junta y compruebe si se ha causado

la junta. algún daño.
Camisa [manga] del eje desgastada, con surcos o
  Verifique y sustituya las piezas defectuosas.
funcionando fuera de su centro.
Compruebe la alineación de las caras o de las
   Sello mecánico instalado incorrectamente.
piezas dañadas y el método de montaje usado.
Tipo de sello mecánico incorrecto para las
   CONSULTE CON FLOWSERVE
condiciones de funcionamiento.
Eje funcionando fuera de su centro debido a un Compruebe la desalineación y corríjala en caso
     desgaste o desalineación de los cojinetes necesario. Si no hay desalineación, compruebe si
[baleros]. los cojinetes [baleros] tienen un desgaste excesivo.
     Impulsor fuera de equilibrio que provoca vibraciones.
   Materias abrasivas en el líquido bombeado.
Compruébelo y CONSULTE CON FLOWSERVE
Alineación interna defectuosa de las piezas que evitan
 
que el sello y el asiento se ajuste adecuadamente.
Compruebe las condiciones del sello mecánico y el
  El sello mecánico funcionaba en seco.
motivo de su funcionamiento en seco y repárelo.
Compruebe el método de montaje, un posible daño
Desalineación interna debida a reparaciones o el estado de limpieza durante el mismo.
 
incorrectas, causando el roce del impulsor. Repárelo o CONSULTE CON FLOWSERVE en
caso necesario.
Empuje excesivo causado por un fallo mecánico Compruebe las condiciones de desgaste del
  
en el interior de la bomba. impulsor, sus regulaciones y los pasos de líquidos.
  Exceso de grasa en los rodamientos de bolas. Compruebe los métodos de lubricación.
Compruebe las horas de funcionamiento desde el
  Falta de lubricación en los cojinetes [baleros].
cambio del lubricante, el programa y su base.
Compruebe el método de montaje, un posible daño,
Instalación incorrecta de los cojinetes [baleros]
el estado de limpieza durante el mismo y el tipo de
  (daños durante el montaje, montaje incorrecto,
cojinete [balero] usado. Repárelo o CONSULTE
tipo de cojinete [balero] equivocado, etc.)
CON FLOWSERVE en caso necesario.
Cojinete [balero] dañado a causa de una Compruebe la fuente de contaminación y sustituya
 
contaminación. los cojinetes [baleros] dañados.
C. Problemas eléctricos del motor
    Dirección de rotación incorrecta. Invierta 2 fases en la caja de conexiones del motor.
  El motor funciona solo en 2 fases. Compruebe el suministro eléctrico y los fusibles.
   El motor funciona demasiado lento. Compruebe la caja de conexiones del motor y el voltaje.

Página 41 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8 LISTA DE PIEZAS Y CROQUIS [DIBUJOS]

8.1 Mark 3 ISO


8.1.1 Plano de sección de impulsor abierto (IA)

OIL LEVEL

Dibujo tomado de B731/2082

8.1.2 Lista de piezas del impulsor abierto (IA)


Artículo Descripción 4200 Sello mecánico
1100 Carcasa 4305 Sello del eje
1220 Cubierta 4330 Anillo laberíntico [anillo de laberinto]
1340 Adaptador 4590.1 Junta
2100 Eje 4590.2 Junta *
2200 Impulsor 4610.1 Junta tórica [O-ring]
2540 Deflector (líquido) [deflector C.IL] 4610.2 Junta tórica [O-ring]
3011 Rodamiento [balero] radial de bolas 6544 Arandela de retención
3013 Cojinete [balero] de empuje de bolas 6569.1 Tapón de llenado
3134 Pie de soporte [soporte de caja de baleros] 6569.2 Tapón *
3200 Caja del cojinete [baleros] 6569.3 Tapón de drenado (magnético)
3240 Soporte del cojinete [baleros] 6570.1 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.2 Tornillo
3712.1
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6570.3 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.4 Tornillo
3712.2
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6572 Pasador [birlo]
Boquillas de engrase [graseras] (solo lubricación 6580.1 Tuerca
3853.1
grasa) * 6580.2 Tuerca
Boquillas de engrase [graseras] (solo lubricación 6700.1 Chaveta [cuña]
3853.2
grasa) *
9035 Protección [guarda]
3855 Aceitera de nivel constante *
* Opción estándar
Indicador de mirilla del aceite
3856
[indicador de nivel de aceite]

Página 42 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.1.3 Plano de sección de impulsor de alabes invertidos (AI)

OIL LEVEL

Dibujo tomado de B731/2081

8.1.4 Lista de piezas de impulsor de alabes invertidos (AI)


Artículo Descripción 4305 Sello del eje
1100 Carcasa 4330 Anillo de laberinto
1220 Cubierta 4590.1 Junta
2100 Eje 4590.2 Junta *
2200 Impulsor 4610.1 Junta tórica [O-ring]
2540 Deflector (líquido) [deflector C.IL] 4610.2 Junta tórica [O-ring]
3011 Rodamiento [balero] radial de bolas 6544 Arandela de retención
3013 Cojinete [balero] de empuje de bolas 6569.1 Tapón de llenado
3134 Pie de soporte [soporte de caja de baleros] 6569.2 Tapón*
3200 Caja del cojinete [baleros] 6569.3 Tapón de drenado (magnético)
3240 Soporte del cojinete [baleros] 6570.1 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.2 Tornillo
3712.1
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6570.3 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.4 Tornillo
3712.2
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6572.1 Pasador [birlo]
Boquillas de engrase [graseras] 6572.2 Pasador [birlo]
3853.1
(solo lubricación grasa) * 6580.1 Tuerca
Boquillas de engrase [graseras] 6580.2 Tuerca
3853.2
(solo lubricación grasa) * 6700.1 Chaveta [cuña]
3855 Aceitera de nivel constante * 9035 Protección [guarda]
Indicador de mirilla del aceite * Opción estándar
3856
[indicador de nivel de aceite]
4200 Sello mecánico

Página 43 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.2 Configuraciones de montaje en línea central, de impulsor empotrado y autocebadas


8.2.1 Plano de sección de montaje en línea central

OIL LEVEL

Dibujo tomado de C128/002

8.2.2 Lista de piezas de carcasa montada en línea central


Artículo Descripción 4330 Anillo de laberinto
1100 Carcasa 4590 Junta
1220 Cubierta 4610.1 Junta tórica [O-ring]
1340 Adaptador 4610.2 Junta tórica [O-ring]
2100 Eje 6544 Arandela de retención
2200 Impulsor 6569.1 Tapón de llenado
2540 Deflector (líquido) [deflector C.IL] 6569.2 Tapón (magnético)
3011 Rodamiento [balero] radial de bolas 6570.1 Tornillo
3013 Cojinete [balero] de empuje de bolas 6570.2 Tornillo
3134 Pie de soporte [soporte de caja de baleros] 6570.3 Tornillo
3200 Caja del cojinete [balero] 6570.4 Tornillo
3240 Soporte del cojinete [balero] 6572.1 Pasador [birlo]
Tuerca autoblocante del cojinete 6572.2 Pasador [birlo]
3712.1
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6580.1 Tuerca
Tuerca autoblocante del cojinete 6580.2 Tuerca
3712.2
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6700.1 Chaveta [cuña]
3855 Aceitera de nivel constante 9035 Protección [guarda]
Indicador de mirilla del aceite Artículos no encontrados en la ilustración
3856
[indicador de nivel de aceite]
2400 Camisa * [manguito]
4200 Sello mecánico * Opción estándar
4305 Sello del eje

Página 44 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.2.3 Plano de sección de impulsor empotrado

OIL LEVEL

Dibujo tomado de B731/2083

8.2.4 Lista de piezas de impulsor empotrado


Artículo Descripción 4200 Sello mecánico
1100 Carcasa 4305 Sello del eje
1220 Cubierta 4330 Anillo de laberinto
1340 Adaptador 4590.1 Junta
2100 Eje 4590.2 Junta *
2200 Impulsor 4610.1 Junta tórica [O-ring]
2400 Camisa * [manguito] 4610.2 Junta tórica [O-ring]
2510 Anillo de separación 6544 Arandela de retención
2540 Deflector (líquido) [deflector C.IL] 6569.1 Tapón de llenado
3011 Rodamiento [balero] radial de bolas 6569.2 Tapón*
3013 Cojinete [balero] de empuje de bolas 6569.3 Tapón de drenado (magnético)
3134 Pie de soporte [soporte de caja de baleros] 6570.1 Tornillo
3200 Caja del cojinete [balero] 6570.2 Tornillo
3240 Soporte del cojinete [balero] 6570.3 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.4 Tornillo
3712.1
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6572.1 Pasador [birlo]
Tuerca autoblocante del cojinete 6572.2 Pasador [birlo]
3712.2
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6580.1 Tuerca
Boquillas de engrase [graseras] 6580.2 Tuerca
3853.1
(solo lubricación grasa) * 6700.1 Chaveta [cuña]
Boquillas de engrase [graseras] 9035 Protección [guarda]
3853.2
(solo lubricación grasa) * * Opción estándar
3855 Aceitera de nivel constante (solo lubricación aceite) *
Indicador de mirilla del aceite
3856
[indicador de nivel de aceite]

Página 45 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.2.5 Plano de sección de carcasa autocebada

OIL LEVEL

Dibujo tomado de C665/076

8.2.6 Lista de piezas de carcasa autocebada


Artículo Descripción 4305 Sello del eje
1100 Carcasa 4330 Anillo de laberinto
1220 Cubierta 4590.1 Junta
1340 Adaptador 4590.2 Junta *
2100 Eje 4610.1 Junta tórica [O-ring]
2200 Impulsor 4610.2 Junta tórica [O-ring]
2400 Camisa * [manguito] 6544 Arandela de retención
2540 Deflector (líquido) [deflector C.IL] 6569.1 Tapón (llenado)
3011 Rodamiento [balero] radial de bolas 6569.2 Tapón *
3013 Cojinete [balero] de empuje de bolas 6569.3 Tapón de drenado (magnético)
3134 Pie de soporte [soporte de caja de baleros] 6569.4 Tapón (llenado)
3200 Caja del cojinete [balero] 6570.1 Tornillo
3240 Soporte del cojinete [baleros] 6570.2 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6570.3 Tornillo
3712.1
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6570.4 Tornillo
Tuerca autoblocante del cojinete 6572.1 Pasador [birlo]
3712.2
[tuerca de seguridad, rodamientos] 6572.2 Pasador [birlo]
Boquillas de engrase [graseras] 6580.1 Tuerca
3853.1
(solo lubricación grasa) * 6580.2 Tuerca
Boquillas de engrase [graseras] 6700.1 Chaveta [cuña]
3853.2
(solo lubricación grasa) * 9035 Protección [guarda]
3855 Aceitera de nivel constante * * Opción estándar
Indicador de mirilla del aceite
3856
[indicador de nivel de aceite]
4200 Sello mecánico

Página 46 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.3 Detalles adicionales 8.3.2 Opción impulsor abierto (IA) chaveta impulsor
[opción de impulsor con mando de llaves del
8.3.1 Detalles de sellado de la caja del cojinete impulsor abierto (IA)]
[baleros] 2100 2400 4610.4 6700.2 2200 4610.5

Eje
entubado
mostrado
sobreSHAFT
SLEEVED la
SHOWN ABOVE
línea central
CENTRE-LINE.

2912.1
2912.1
incluye
(includes
insertos
heli-coil 6589)
roscados
[6589]

Bastidores 1 y 2 Eje sólido


SOLID SHAFT
SHOWN BELOW
mostrado
CENTRE-LINE.
bajo la línea
central
4590.4

2912.2
6570.6

KEY DRIVE DESIGN FOR 304/316 STAINLESS STEEL


Diseño deANDchaveta paraSCREW
ABOVE. SECURE 304/316WITH acero inoxidable y, arriba,
Bastidores 3 y 4 PTFE SEALANT (LOCTITE 577)
tornillo asegurado con adhesivo PTFE (Loctite 577)

Artículo Descripción
2100 Eje
2200 Impulsor
2400 Camisa (si hay) [manguito (si está montada)]
2912.1 Tuerca del impulsor
2912.2 Tuerca del impulsor
4590.4 Junta
Junta tórica (si se ajusta el manguito)
4610.4
[O-ring (si se ajusta a la manga)]
4610.5 Junta tórica [O-ring]
6570.6 Tornillo
6700.2 Chaveta [cuña]

Bastidores 1 a 4 sellos laberínticos patentados (cuando se fijen)

Página 47 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.4 Intercambiabilidad de las piezas


8.4.1 Intercambiabilidad de piezas hidráulicas de la Durco Mark 3 ISO

Armazón 2
Eje y cojinetes

Armazón 4
Eje y cojinetes
[balero]

[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]

Adaptador de la
sello cónico

caja del sello


Caja del

Caja del sello


cilíndrico
Impulsor
Carcasa

NOTA:
* Tamaños disponibles como carcasas
montadas sobre bancada a 25 bar (32)

˄ Tamaños disponibles como carcasas


montadas sobre línea central a 25 bar (33)
[No hay impulsores RV disponibles en
carcasas de 25 bar]

# Carcasas disponibles como impulsor OP


16 bar (40)
Armazón 1

Armazón 3

$ Carcasas disponibles como impulsores RV


Eje y cojinetes

Eje y cojinetes

16 bar (20)
[balero]

[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del

Caja del sello


cilíndrico
Impulsor
Carcasa

Dibujo tomado de E576/159, fecha de emisión 16/04/14

Página 48 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.4.2 Intercambiabilidad de piezas hidráulicas de la Durco Mark3 ISO B

Armazón 2

Armazón 4
Eje y cojinetes

Eje y cojinetes
[balero]

[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del

Caja del sello


cilíndrico
Impulsor
Carcasa

NOTA:
* Tamaños disponibles como carcasas
montadas sobre bancada a 25 bar (14)

˄ Tamaños disponibles como carcasas


montadas sobre línea central a 25 bar (19)

~ Tamaños disponibles como carcasas


montadas sobre bancada a 16 bar (33)

# Carcasas disponibles solo como OP (4)


Armazón 1

Armazón 3
Eje y cojinetes

$ Carcasas disponibles solo como RV (3)


Eje y cojinetes
[balero]

[balero]
Caja de cojinetes
[baleros]
sello cónico
Caja del

Caja del sello


cilíndrico
Impulsor
Carcasa

Dibujo tomado de E576/159, fecha de emisión 16/04/14

Página 49 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.4.3 Intercambiabilidad de las piezas de la bomba de autocebado Durco Mark 3 ISO

Eje y cojinetes

Armazón 1

Armazón 2
[balero]
cojinetes
[baleros]
Caja de

Caja del sello cilíndrico


sello cónico
Caja del

(corte recto)
40-25-125
Impulsor
Carcasa

NOTA: Todos los impulsores son hidráulicos “A”, OP.

Dibujo tomado de E576/159, fecha de emisión 16/04/14

Página 50 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.4.4 Intercambiabilidad de las piezas de la bomba del impulsor empotrado Durco Mark 3 ISO

Eje y cojinetes

Armazón 1

Armazón 3
Armazón 2

Armazón 4
[balero]
Caja de cojinetes

Adaptador de la caja del sello


[baleros]

Caja del sello cilíndrico


sello cónico
Caja del

Anillo espaciador
Impulsor
Carcasa

NOTA: Todos los impulsores son hidráulicos"A", OP.

Dibujo tomado de E576/159, fecha de emisión 16/04/14

Página 51 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

8.5 Croquis [dibujo] de distribución 10.3 Fuentes adicionales de información


general
El croquis [dibujo] típico de disposición general y los Referencia 1:
croquis [dibujo] específicos según el contrato se NPSH for Rotordynamic Pumps: a reference guide,
enviarán al Comprador por separado a menos que el Europump Guide No. 1, Europump & World Pumps,
contrato especifique que se incluyan con el Manual Elsevier Science, Reino Unido, 1999.
de Instrucciones. Si es necesario, las copias de los
croquis [dibujos] a enviar separadamente al Referencia 2:
th
Comprador deberán conservarse con el Manual de Pumping Manual, 9 edition, T.C. Dickenson,
Instrucciones. Elsevier Advanced Technology, Reino Unido, 1995.

9 CERTIFICACIÓN Referencia 3:
nd
Los certificados que determinan los requisitos del Pump Handbook, 2 edition, Igor J. Karassik et al,
contrato se suministran con este Manual, cuando es McGraw-Hill Inc., Nueva York, 1993.
de aplicación. Por ejemplo: Certificado de marca CE,
certificado de marca ATEX etc. Si es necesario, las Referencia 4:
copias de los certificados enviados separadamente al ANSI/HI 1.1-1.5. Centrifugal Pumps - Nomenclature,
Comprador deberán conservarse con este Manual de Definitions, Application and Operation.
Instrucciones.
Referencia 5:
ANSI B31.3 - Process Piping.
10 OTROS DOCUMENTOS Y MANUALES
PERTINENTES Referencia 6:
ESA – Guidelines for safe seal usage (flanges and
10.1 Manual de instrucciones gaskets).
complementario
Instrucciones complementarias determinadas por los
requisitos del contrato para la inclusión en el Manual
de Instrucciones, como para un controlador,
instrumentación, reguladores, sub-controladores,
sellos, sistema de sellado, componentes de montaje
etc, se incluyen en esta sección. Si necesitara
copias posteriores de las mismas, deberá obtenerlas
del comprador para conservarlas con este Manual de
Instrucciones.

Si se usa cualquier juego de manual de instrucciones


preimpreso, y se puede mantener una calidad
satisfactoria evitando la copia del mismo, se incluye
al final de este manual de instrucciones un sobre de
protección estándar.

10.2 Notas de cambios [anotaciones]


Si se lleva a cabo algún cambio en el producto,
acordado con la División de Bombas de Flowserve,
después de su entrega, se deberá mantener un
registro de los detalles junto con este Manual de
Instruccioes.

Página 52 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Notas:

Página 53 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Notas:

Página 54 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Notas:

Página 55 de 56 flowserve.com
MANUAL DE INSTRUCCIONES DURCO MARK 3 ISO ESPAÑOL 26999936 04-14

Su fábrica de contacto Flowserve: OFICINAS DE VENTAS REGIONALES


FLOWSERVE:

EEUU y Canadá
Flowserve Corporation
5215 North O’Connor Blvd.,
Suite 2300
Irving, Texas 75039-5421, EEUU
Teléfono +1 972 443 6500
Bombas Flowserve Fax +1 972 443 6800
Flowserve GB Limited
Lowfield Works, Balderton Europa, Medio Oriente y África
Newark, Notts NG24 3BU
Flowserve Worthington S.r.l.
Reino Unido
Via Rossini 90/92
20033 Desio (Milan), Italy
Teléfono (24 horas): +44 1636 494 600
Fax (Ventas y Administración): +44 1636 705 991 Teléfono +39 0362 6121
Fax Servicio y Reparación: +44 1636 494 833 Fax +39 0362 303 396
e-mail: newarksales@flowserve.com
Latinoamérica y Caribe
Flowserve Corporation
6840 Wynnwood Lane
Su representante local Flowserve:
Houston, Texas 77008, EEUU
Teléfono +1 713 803 4434
Fax +1 713 803 4497

Asia y Pacífico
Flowserve Pte. Ltd
10 Tuas Loop
Singapur 637345
Teléfono +65 6771 0600
Flowserve Pompes SAS Fax +65 6862 2329
13 rue Maurice Trintignant, CS10001
13 Rue Maurice Trintignant
72234 ARNAGE Cedex, Francia

Teléfono (24 horas): +33 2 43 40 58 47


Fax (Ventas y Administración): +33 2 43 40 57 57
Fax Servicio y Reparación: +33 2 43 40 58 17

Para encontrar su representante local Flowserve,


use el Sistema Localizador de Asistencia en Ventas
que encontrará en www.flowserve.com

You might also like