Professional Documents
Culture Documents
P I ER I N A
P I ER I N A
Un Estilo de Vida”
INTRODUCCIÓN
INFORMACIÓN IMPORTANTE
SOBRE SEGURIDAD
¡Atención! ¡Este alerta! Su seguridad está en juego. El mensaje que aparece bajo la
advertencia, explicando el peligro, puede ser escrito o gráfico.
Las operaciones que pueden dañar al equipo se identifican por medio de etiquetas de
“ATENCIÓN” en este manual.
No se puede anticipar todas las posibles circunstancias que puedan representar un posible
peligro. Por lo tanto, las advertencias no lo incluyen todo. Si se usa una herramienta, un
procedimiento, un método de trabajo o una técnica de operación que no haya sido
recomendado, debe quedar satisfecho usted mismo de que no reviste peligro para usted ni
para otras personas.
También debe asegurarse que no resulte dañado ni sea peligroso para los procedimientos
de operación, mantenimiento o reparación escogidos. La información, las
especificaciones y las ilustraciones de esta publicación se basan en la información
disponible en el momento en que se escribió. Las especificaciones, los pares de apriete, las
presiones, las dimensiones, los ajustes, las ilustraciones y otros pueden cambiar en
cualquier momento.
INFORMACIÓN GENERAL
Este manual contiene información
sobre seguridad, instrucciones de
operación, información sobre
transporte, lubricación y
mantenimiento. Algunas fotografías o
ilustraciones en esta publicación
muestran detalles o accesorios que
puedan ser diferentes a los de su máquina. Pueden haberse quitado los protectores y tapas
con propósito ilustrativo.
Siempre que surja alguna pregunta con respecto a su máquina recurra a su Manual de
Operación y Mantenimiento para asegurarse.
SEGURIDAD
La sección de seguridad da una lista de
las precauciones básicas. Además esta
sección identifica el texto y la ubicación
de las etiquetas de advertencia que se
usan en la máquina.
OPERACIÓN:
La sección de operación es una referencia
para el operador nuevo y un recordatorio
para el experimentado. Esta sección
incluye una explicación de los medidores,
interruptores/conmutadores, controles de
la máquina, controles de los accesorios y
la información necesaria para el transporte
y remolque de la máquina.
MANTENIMIENTO
La sección de mantenimiento es una guía para el cuidado del equipo. Las instrucciones,
ilustradas paso a paso, están agrupadas por intervalos de servicio. Las entradas sin
intervalos específicos se agrupan en el intervalo “cuando sean necesarios”.
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Guíese por el horómetro de servicio para determinar los intervalos de servicio. Pueden
usarse los calendarios que se indican diariamente cada semana, cada mes, etc en lugar de
los intervalos del horómetro si estos proporcionan un programa más cómodo y se
aproximan a la lectura del horómetro. El servicio recomendado se debe hacer siempre en el
intervalo que ocurra primero. En condiciones extremadas de polvo o de lluvia pueden ser
necesarios lubricar con mayor frecuencia que las que se especifican en los intervalos de
mantenimiento.
Haga el servicio en múltiplos de requisito original por ejemplo cada 500 horas de servicio
o cada 3 meses haga también el servicio que se indica en cada 250 horas de servicio o cada
mes y en cada 10 horas de servicio o diariamente.
Las explosiones de neumáticos inflados con aire han sido el resultado de combustión del
gas dentro de los neumáticos. Las explosiones se pueden causar por calor que es generado
por la soldadura, por calentar componentes de aro, por fuego externo o por uso excesivo de
frenos.
Una explosión del neumático es mucho más violenta que un reventón. La explosión puede
propulsar el neumático, los componentes de aro y los componentes del eje a una distancia
de hasta 500 m (1500 pie) o más de la máquina. Tanto la fuerza de la explosión como el
material lanzado pueden causar daños de propiedad y/o lesiones graves o fatales al
personal.
Un reventón de neumáticos o una avería del aro pueden ser el resultado de equipo
inapropiado o uso incorrecto del mismo.
Cuando infle los neumáticos los aros pueden ser peligrosos, sólo el personal entrenado en
el uso de las herramientas y los procedimientos apropiados deben realizar este
mantenimiento. Si los procedimientos correctos no se usan para dar servicio a los
neumáticos y los aros, los conjuntos pueden reventar con fuerza explosiva. Esta fuerza
explosiva puede causar lesiones personales graves y/o la muerte. Cumpla cuidadosamente
las instrucciones específicas del distribuidor de neumáticos.
SECCIÓN DE INFORMACIÓN
PARTE EXTERNA
COMPONENTES PRINCIPALES.
3
1. Cucharón
4
2 5
2. Tanque hidráulico
1
3. Compartimiento del operador
4. Tanque del sistema hidráulico
para la dirección, frenos y el
sistema de enfriamiento de los
frenos
6
5. Motor.
6. Tanque del combustible.
12
12
11
Las alturas y los anchos que se muestran son para los neumáticos más grandes que
están disponibles. Hay varias configuraciones para los cucharones y los neumáticos.
Las configuraciones pueden cambiar el peso, el ancho y la altura de la máquina.
6
5
9
4
7
2
3
8
1
ESTRUCTURA ROPS.
No hay espacio suficiente para una persona en esta área cuando la máquina
hace giros. Se pueden sufrir lesiones graves o fatales por aplastamiento.
1. Apague el motor y espere cinco minutos hasta que esté aliviada la presión del sistema
hidráulico.
2. Alivie la presión de gas en el cilindro acumulador abriendo la válvula de carga una
vuelta solamente.
Vea a su distribuidor que tiene las herramientas e información detallada para la carga de
cilindros.
BATERÍAS
INFLAMACIÓN SÚBITA
No vuelva a arrancar el motor hasta
que la causa de la parada haya sido
corregida.
Esta señal de advertencia está situada en la tapa de las válvulas del motor.
Mantenga limpia la máquina. Verifique las plataformas, las pasarelas y los escalones.
Quite la basura, el aceite, las herramientas y demás artículos extraños.
Sujete firmemente todos los artículos sueltos que no son parte de la máquina (las
fiambreras, las herramientas, etc).
Conozca las señales de mano de la obra. Conozca también al personal autorizado para dar
las señales. Acepte señales sólo de una persona.
Nunca almacene fluidos de mantenimiento en envases de vidrio. Drene todos los fluidos en
recipientes adecuados.
A menos que se indique de otra manera, realice el mantenimiento bajo las siguientes
condiciones:
Todos los accesorios se deben bajan al suelo con ligera presión hacia abajo.
Motor apagado.
AIRE COMPRIMIDO
El aire comprimido puede causar lesiones al personal. Cuando use aire comprimido para la
limpieza, póngase máscara, ropa y zapatos de protección adecuados.
La presión máxima del aire para la limpieza debe ser inferior a los 205 kPa (30 Ib/pulg2)
PRESIÓN ATRAPADA
Puede haber presión atrapada en el sistema hidráulico. La presión atrapada puede causar e1
movimiento repentino de la máquina o del accesorio. Tenga precaución al desconectar las
tuberías o acoplamientos hidráulicos. El alivio de aceite con presión alta puede causar que
una manguera se mueva rápidamente mientras rocía aceite. La penetración de fluido en la
piel puede causar lesiones graves o fatales.
PENETRACIÓN DE FLUIDOS
Cuando busque fugas use una tabla o un cartón. El fluido que escapa con presión puede
penetrar en la piel. La penetración de fluido en la piel puede causar lesiones graves o
fatales. Una fuga minúscula puede causar lesiones graves. Si le penetra fluido en la piel,
debe obtener tratamiento médico inmediatamente. Vaya a un médico familiarizado con este
tipo de lesiones.
Se debe tener cuidado para estar seguro de que los fluidos se contengan durante la
inspección de la máquina, el mantenimiento, la comprobación, los ajustes y las
reparaciones. Drene todo el fluido en recipientes adecuados antes de que abra cualquier
compartimiento o antes de que desarme cualquier componente que contenga fluido.
Los equipos y las piezas de repuesto Caterpillar son enviadas por Caterpillar no contienen
asbesto. Caterpillar recomienda usar sólo repuestos legítimos de Caterpillar. Si se usan
piezas que contengan asbesto, se deben seguir las siguientes normas al manipular dichas
piezas y los residuos de asbesto.
La estructura de protección en caso de vuelcos y contra objetos que caen está posicionada
por encima del compartimiento del operador. Este protector está asegurado a la máquina.
la ROPS se verá disminuida si ésta sufre daños estructurales. Los daños a la estructura
pueden ser ocasionados por un vuelco. Por objetos que caigan sobre ella. etc.
Compruebe el nivel del refrigerante, sólo después de que se haya parado el motor.
Cerciórese de que la tapa de llenado del radiador esté frío. Para quitar la tapa del radiador
con la mano, la tapa debe estar fría. Para aliviar la presión, abra la tapa del radiador
lentamente.
Los aditivos del sistema de enfriamiento contienen alcalí. El álcali puede causar lesiones
personales. No deje que el alcalí toque la piel, los ojos o la boca.
Espere a que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenarlo.
ACEITES
El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que el
aceite caliente entre en contacto con la piel. Tampoco permita que los componentes
calientes entren en contacto con la piel.
Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo después de que el motor se haya parado.
La tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano.
Abra lentamente la tapa de llenado del tanque hidráulico para aliviar la presión.
BATERÍAS
Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son
inflamables.
Las baterías pueden estar instaladas en compartimientos separados. Cuando utilice cables
auxiliares de arranque, siempre conecte el cable positivo "( + )" al terminal positivo "( + )"
de la batería que está CONECTADO al solenoide del motor de arranque. Conecte el cable
negativo "(-)" de la fuente externa al terminal negativo "(-)" del motor de arranque.
Nota: Si el motor de arranque no cuenta con un terminal negativo "(-)", conecte el cable al
bloque motor.
Limpie y apriete todas las conexiones eléctricas. Observe diariamente los cables eléctricos
para ver si están flojos o deshilachados. Apriete todos los cables flojos antes de operar la
máquina. Repare todos los cables deshilachados antes de operar la máquina.
Guarde todos los combustibles en recipientes debidamente marcados y fuera del alcance
del personal no autorizado.
Guarde todos los trapos aceitosos y demás material inflamable en un recipiente protector.
No suelde las tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. No corte con soplete las
tuberías o tubos que contengan fluidos inflamables. Limpie completamente las tuberías y
tubos con un disolvente no inflamable antes de soldarlos o cortarlos con soplete .
Saque todos los materiales inflamables (combustible, aceite, basura, etc) antes de que se
acumulen en la máquina.
Los protectores protegen los componentes calientes del escape contra el rociado de aceite o
de combustible. Cerciórese de que los protectores estén instalados correctamente en caso
de que falle una tubería, un tubo o un sello.
EXTINGUIDOR DE INCENDIOS
No almacene los cilindros de éter bajo la luz solar directa ni a temperaturas superiores a
40°C (102°F). Deseche los cilindros de éter en un lugar aprobado. No perfore los cilindros
de éter. No queme los cilindros de éter. Mantenga los cilindros de éter fuera del alcance de
personas no autorizadas.
No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale
tuberías, tubos ni mangueras que estén doblados. No instale tuberías, tubos ni mangueras
dañadas.
Repare las tuberías, tubos o mangueras que estén flojos. Repare las tuberías, tubos o
mangueras que estén dañados. Las fugas pueden ocasionar incendios. Consulte a su
distribuidor Caterpillar para la reparación o las piezas de repuesto.
Las explosiones de neumáticos inflados con aire han sido el resultado de combustión del
gas dentro de los neumáticos. Las explosiones se pueden causar por calor que es generado
por la soldadura, por calentar componentes de aro, por fuego externo o por uso excesivo de
frenos.
Una explosión del neumático es mucho más violenta que un reventón. La explosión puede
propulsar el neumático, los componentes de aro y los componentes del eje a una distancia
de hasta 500 m (1500 pie) o más de la máquina. Tanto la fuerza de la explosión como el
material lanzado pueden causar daños de propiedad y/o lesiones graves o fatales al
personal.
(A) Un mínimo de 15m (50 pies)
(B) Un mínimo de 500m (1500 pies)
No se aproxime a un neumático
caliente. Mantenga una distancia
mínima, como se muestra. Permanezca
fuera del área sombreada .
Se recomienda el nitrógeno seco para
el inflado de neumáticos. Si los
neumáticos fueron inflados
originalmente con aire, el nitrógeno se
prefiere todavía para ajustar la presión. El nitrógeno se mezcla correctamente con aire.
Los neumáticos inflados con nitrógeno reducen el potencial de una explosión porque el
nitrógeno no facilita la combustión. El nitrógeno ayuda a evitar la oxidación de la goma, y
la corrosión de componentes del aro.
El dar servicio a los neumáticos y los aros puede ser peligroso. Sólo el personal entrenado
en el uso de las herramientas apropiadas deben realizar este mantenimiento.
Si los procedimientos correctos no se usan para dar servicio a los neumáticos y los aros, los
neumáticos pueden reventar con fuerza explosiva. Esta fuerza explosiva puede causar
lesiones personales graves o la muerte. Obedezca cuidadosamente las instrucciones
especificas de su distribuidor de neumáticos.
Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, el operador no debe nunca intentar
hacer los siguientes procedimientos:
Subir a la máquina.
Bajar de la máquina.
Si está dentro del puesto del operador durante una tormenta, quédese allí. Si está en el
suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la máquina.
SUBIDA Y BAJADA
No utilice los controles como asideros cuando entre o salga del compartimiento del
operador.
SALIDA ALTERNATIVA
Las máquinas equipadas con cabinas tienen salidas alternativas. Vea en el manual de
operación y mantenimiento, "salida alternativa" para obtener información adicional.
Arranque el motor sólo desde el compartimiento del operador. Nunca haga un puente entre
los bordes de la batería ni entre los terminales del motor de arranque. Un cortocircuito
puede anular el sistema de arranque del motor. Un cortocircuito también puede dañar el
sistema eléctrico.
Ajuste el asiento de modo que pueda alcanzarse el recorrido completo del pedal.
Cerciórese de que la espalda del operador esté apoyada contra el respaldo del asiento.
Cerciórese de que la máquina esté equipada con un sistema de luces adecuado para las
condiciones del trabajo. Asegúrese de que todas las luces estén funcionando de manera
apropiada.
Si hay una etiqueta de advertencia fijada al interruptor de arranque del motor o a los
controles, no arranque el motor ni mueva ningún control.
Mueva todos los controles hidráulicos a la posición FIJA antes de arrancar el motor.
El escape de los motores diesel contiene productos de combustión que pueden ser
perjudiciales para su salud. Opere siempre el motor en un lugar bien ventilado. Si está en
un área cerrada, saque el escape al exterior.
Asegúrese de que todas las ventanas estén limpias. Fije las puertas en posición abierta o
cerrada. Fije las ventanas en la posición abierta o cerrada.
Ajuste los espejos retrovisores para obtener mejor visibilidad del área inmediata cercana a
la máquina.
Asegúrese de que la bocina, la alarma de retroceso y todos los demás dispositivos de
advertencia funcionen de manera adecuada.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Asiento adicional
Lleve los accesorios aproximadamente 40 cm (15 pulg) sobre el nivel del suelo. No se
acerque al borde de un barranco, una excavación o un voladizo.
Evite todas las condiciones que puedan causar el vuelco de la máquina. La máquina se
puede volcar cuando trabaja en colinas, barrancos o pendientes. Además, la máquina se
puede volcar cuando cruza las zanjas, los rebordes u otras obstrucciones inesperadas.
Nunca monte a horcajadas sobre un cable. Nunca permita que otras personas monten a
horcajadas sobre un cable.
Antes de maniobrar la máquina, esté seguro de que no haya personal entre la máquina y el
equipo remolcado. Bloquee el enganche del equipo remolcado para alinear el enganche con
la barra de tiro. Maniobre la máquina. Conecte la máquina al equipo remolcado.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
Estacione sobre una superficie horizontal. Si debe estacionar en una pendiente, bloquee los
neumáticos. Aplique el freno de servicio para parar la máquina. Ponga el control de la
transmisión en la posición NEUTRO. Conecte el freno de estacionamiento.
Baje todos los accesorios al suelo. Active la traba de control. Pare el motor.
NIVEL DE VIBRACIONES
Las manos y los brazos están expuestos a una aceleración media cuadrática ponderada. La
aceleración media cuadrática ponderada es menor es 2,5 m/seg2.
Todo el cuerpo está expuesto a una aceleración media cuadrática ponderada que es menor
de 0,6 m/seg2.
ISO 2631/1
ISO 5349
SAE J1166
Cualquier modificación que se haga en el interior de la cabina no debe reducir este espacio.
Si se añade una radio, un extintor de incendios o cualquier otro equipo, deben instalarse de
forma que se conserve el espacio libre.
Cualquier objeto que se introduzca en la cabina debe respetar este espacio. Una fiambrera
o cualquier artículo suelto debe estar sujetado de forma apropiada. Los objetos que haya en
la cabina no deben ser peligrosos en caso de que se viaje por terrenos escabrosos o si la
máquina vuelca.
12
12
11
Hay varias configuraciones para los cucharones que pueden cambiar el peso, el ancho y la
altura de la máquina.
Tabla 1
Nota: Se deben utilizar los valores de carga nominal como una guía. Los accesorios, las
condiciones de terreno desigual, blando o en malas condiciones tienen efectos en los
valores de carga nominal. El operador es responsable de estar al tanto de estos efectos.
Las cargas nominales se basan en una máquina estándar con neumáticos grandes
(neumáticos 53.5/85-76 L5). Se supone que se presentan las siguientes condiciones:
Lubricantes llenos
Las cargas nominales operativas están definidas por la norma SAE J818 (Mayo 1987) y
por la ISO 5998 (1986) como un 50 por ciento de la carga limite de equilibrio estático a
pleno giro.
La altura libre de descarga correspondiente para cada cucharón está dada por la altura
máxima de levantamiento y con un ángulo de descarga de 45 grados. El alcance de cada
cucharón está dado por la altura máxima de levantamiento y con un ángulo de descarga de
45 grados. La altura libre se mide desde el suelo hasta la cuchilla del cucharón en la
descarga. El alcance se mide desde el neumático delantero hasta la cuchilla del cucharón.
Tabla 2
622 cm (245 pulg) 16 m3 (21 yd3) 34,472 kg (76,000 Ib) 569 cm (18,7 pies) 216 cm (7,0 pies)
622 cm (245 pulg) 18 m3 (23 yd3) 34,472 kg (76,000 Ib) 559 cm (18,3 pies) 226 cm (7,4 pies)
564 cm (222 pulg) 16 m3 (21 yd3) 34,472 kg (76,000 Ib) 569 cm (18,7 pies) 216 cm (7,0 pies)
564 cm (222 pulg) 18 m3 (23 yd3) 34,472 kg (76,000 Ib) 559 cm (18,3 pies) 226 cm (7,4 pies)
Tabla 3
6223 mm (245 pulg) 16 m3 (21 yd3) 30,844 kg (68,000 Ib) 6037 mm (19,8 pies) 2718 mm (8,9 pies)
6223 mm (245 pulg) 18 m3 (23 yd3) 30,844 kg (68,000 Ib) 5931 mm (19,5 pies) 2824 mm (9,3 pies)
5638 mm (222 pulg) 16 m3 (21 yd3) 30,844 kg (68,000 Ib) 6037 mm (19,8 pies) 2718 mm (8,9 pies)
5638 mm (222 pulg) 18 m3 (23 yd3) 30,844 kg (68,000 Ib) 5931 mm (19,5 pies) 2824 mm (9,3 pies)
El número de identificación del producto (PIN) se utiliza para identificar una máquina
autopropulsada, diseñada para que un operador viaje en ella.
Los productos Caterpillar tales como motores transmisiones y accesorios principales que
no han sido diseñados para que un operador viaje en ellos se identifican por Números de
series.
Para referencia rápida, anote los números de identificación en los espacios provistos al pie
de la ilustración.
PIN de la máquina
Modelo ____________________________________________
1. Apague el motor.
Componentes hidráulicos.
Componentes eléctricos
ATENCIÓN
SECCIÓN DE OPERACIÓN
INTERRUPTOR GENERAL
CONECTADO – Para
activar el sistema eléctrico,
inserte la llave del interruptor
general de la batería y gírela hacia la
derecha. Hay que girar la llave del
interruptor general a la posición
CONECTADO antes de arrancar el
motor.
ATENCIÓN
Activado (2) – Para activar los circuitos eléctricos, gire la llave del interruptor
de arranque del motor a la posición ACTIVADA.
Arranque (3) – Para arrancar el motor, gire la llave del interruptor de arranque
del motor a la posición de ARRANQUE. Al soltar la llave, ésta volverá a la
posición ACTIVADO.
Nota: Si no arranca el motor, regrese la llave del interruptor del motor a la posición
DESACTIVADO. Hay que hacer esto antes de intentar arrancar el motor otra vez.
Pise varias voces el pedal del freno de servicio hasta aliviar completamente la
presión. Esto descarga la presión en los acumuladores del freno.
ATENCIÓN:
Inyecte éter únicamente al hacer girar el motor. Use la menor cantidad posible de éter.
El uso excesivo de éter puede dañar los pistones y anillos. Use éter sólo para arrancar
en tiempo de frío. Vea detalles en el manual de operación y mantenimiento, “arranque
del motor a temperaturas inferiores a 0 °C (32 °F) con auxiliar de arranque con éter”.
Auxiliar de arranque - El
módulo de control del
motor (ECM) inyecta el éter
automáticamente durante el arranque,
cuando el motor tiene velocidad y la
temperatura del refrigerante del agua
de las camisas está por debajo de
10°C (50° F).
El sistema de administración
de información vital (VIMS)
consta de un módulo del
centro de mensajes (4) y un
módulo de teclado del VIMS
(2).
El módulo del centro de mensajes para el VIMS se utiliza para mostrar información al
operador. El operador puede utilizar el módulo de teclado del VIMS para introducir
información. Hay una alarma de acción. Hay una luz indicadora de advertencia (1). Hay
una luz de acción (3). Adicionalmente, hay dos orificios de servicio para los conectores del
enlace de datos RS232. el orificio (5) es para una herramienta de servicio. El orificio (6)
es para una impresora que puede ser utilizada para un sistema de telemetría. Un orificio
para una herramienta a nivel del suelo (7) está situado detrás del neumático trasero
izquierdo.
Una luz indicadora de servicio advertirá a la persona a cargo del servicio o al personal de
mantenimiento que un suceso está ahora presente y que hay información de diagnóstico
disponible. Hay dos tipos de sucesos que se reconocen y almacenan. Estos son: sucesos de
datos y sucesos de mantenimiento. Estos sucesos se tratarán con más detalle en el manual.
Compruebe la operación del VIMS. Observe la autoprueba automática del VIMS siempre
que se haga girar el interruptor de arranque del motor desde la posición DESACTIVADO a
la posición ACTIVADO.
El VIMS efectuará una autoprueba automática siempre que se haga girar el interruptor de
arranque del motor a la posición ACTIVADO.
La auto prueba automática del VIMS efectuará una prueba de los componentes de la
pantalla, la luz de acción y la alarma de acción. La autoprueba automática del VIMS
requerirá de 4 a 6 segundos para completarse.
El grupo de medidores debe barrer desde la escala completa hasta la lectura de los
valores actuales de la máquina.
Si todas las comprobaciones son correctas y los niveles de fluido medidos son
correctos, la fecha, el día y la hora del medidor de servicio se mostrarán en el área de
mensajes ( 11) del módulo del centro de mensajes (4).
Si hay un suceso presente, el módulo del centro de mensajes (4) mostrará el suceso y el
valor respectivo en el medidor universal (9). Compruebe todas las reparaciones
necesarias antes de arrancar el motor.
11 SUCESOS DE DATOS
SUCESOS DE MANTENIMIENTO:
Cuando la máquina tiene una falla del sistema eléctrico, los autodiagnósticos detectarán
la falla. Se mostrará el “Error” en el área de mensajes (11). Los sucesos de
mantenimiento indicarán una necesidad de “CALL SHOP” (llamar al taller) o a M4.
Oprima el botón “F1” (12) en el módulo de teclado del VIMS (2) para visualizar los
códigos: “MID”, “CID” y “FMI” El VIMS también mostrará los parámetros para el
técnico de servicio.
CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 1
9
1 13 En esta categoría, la luz indicadora
de alerta (1) destellará. Un
mensaje en el área de mensajes
(11) y el medidor universal (9) se
mostrarán en el módulo del centro
4 11
de mensajes (4). El operador puede
2 oprimir el botón “OK” (13), que
está situada en el módulo de
teclado del VIMS (2), a fin de
reconocer todas las categorías de advertencia de nivel uno.
CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 2
El operador puede oprimir el botón “OK” (13), que está situado en el módulo de
teclado del VIMS (2), a fin de reconocer todas las categorías de advertencia de nivel
uno. Las advertencias serán silenciadas subsiguientemente por un período
predeterminado.
CATEGORÍA DE ADVERTENCIA 3
Este mensaje mostrará al operador para que tenga conocimiento que un sistema de la
máquina necesita atención. La máquina tiene que ser apagada para impedir la
posibilidad de daños o lesiones al operador.
(VIMS)
2
(4) Tecla “OK” (Conforme). (5) Tecla de flecha izquierda. (6) Tecla de flecha
“F3/Delay” (F3/Demora).
Tecla 4
Tabla 5
SELECCIÓN DE MATERIALES
Módulo del centro de
Entrada del operador
mensajes del VIMS
“0: ENTER TRUCK ID”
“F1/Menú”
“1: ENTER MISC INFO”
“00: SELECT MATERIAL”
“1”
“01: SELECT LOAD SITE”
“CURRENT SELECTION
“-“
COAL”
“00: COAL”
“0”
“01: OVERBURDEN”
Algunos de los puntos del menú causarán una salida automática del menú. Esto ocurre
después de haber efectuado todas las funciones. Por ejemplo, para ver el cucharón y los
pesos del camión como un porcentaje, el operador debe oprimir “F1/Menú” y “> 31”. Esto
seleccionará la modalidad de pantalla correcta. La salida que se produce está mostrada en
la tabla 7.
Nota: Se puede seleccionar un artículo sin que esté visible en la pantalla. Por lo tanto, el
uso de la tecla “>” es optativo.
Tabla 7
Tabla 9
Uso del teclado para ingresar un número de voladura (El número
nuevo reemplazará al número existente)
Entrada del operador Módulo del centro de mensajes
del VIMS
La tecla “<” (5) mueve el cursor hacia la izquierda. Esto borra el dígito actual. Esta
característica se puede utilizar para hacer correcciones.
Tabla 10
Uso del teclado para corregir un número
Módulo del centro de
Entrada del operador
mensajes del VIMS
“ENTER BLAST NUM”
“<”
“63”
“ENTER BLAST NUM”
“<”
“6”
“ENTER BLAST NUM”
“4”
“64”
“ENTER BLAST NUM”
“3”
“643”
La tecla “F27Clear” 812) borra la entrada actual. La tecla “>” (6) retorna la entrada que se
mostró.
Tabla 11
Al seleccionar la tecla “OK” (4) se aceptará el valor actual. El valor actual que se muestra
en la segunda línea será almacenado.
Tabla 13
La tecla “<” (5) mueve el cursor hacia la izquierdo. Esto borra el dígito actual. Esta
característica se puede utilizar para hacer correcciones. Por ejemplo, suponga que el
operador introdujo 192,0 toneladas métricas.
Tabla 14
Corrección de un número con un punto decimal
Modulo del centro de
Entrada del operador
mensajes del VIMS
“ENTER TRGT TRK WT”
“<”
“19,0 T”
“ENTER TRGT TRK WT”
“<”
“1,9 T”
“ENTER TRGT TRK WT”
“2”
“192,0 T”
“ENTER TRGT TRK WT”
“0”
“192,0 T”
La tecla “F2/Clear” (12) borra la entrada actual. La tecla “>” (6) retorna la entrada original
que se mostró.
Tabla 15
Uso del teclado para regresar a la entrada original
Módulo del centro de mensajes
Entrada del operador
del >VIMS
“ENTER TRGT TRK WT”
“F2/Clear”
“0,0 T”
“ENTER TRGT TRK WT”
“>”
185,5 T”
Seleccione un artículo de un
listado de artículos.
El operador puede seleccionar un
artículo de un listado. Esto se
utiliza para seleccionar la siguiente
información : códigos de demora,
materiales y sitios de carga. Por
ejemplo, suponga que el operador
ha estado cargando desmonte. Sin
embargo, el operador comenzará a
cargar material triturado. La tabla 16 muestra la pantalla que se utiliza para cambiar el
código del material.
Tabla 16
Tabla 17
Una vez que el operador ha determinado el número de índice de la opción deseada, ésta
se puede selecciona ingresando los dos dígitos del número índice. Suponga que el
operador escogió la grava como el material nuevo. La tabla 18 muestra la pantalla para
seleccionar la grava “03”.
Tabla 18
Selección de la grava dentro de un listado de artículos
Módulo del centro de
Entrada del operador
mensajes del VIMS
“03: GRAVEL”
“-“
“04: CRUSHED ROCK”
“NEW SELECTION:”
“03”
“GRAVEL”
Después de ingresar el código del material, la mueva selección se muestra por algunos
segundos. Para salir del menú de selección sin cambiar la selección actual, oprima la
tecla (4) antes de que la selección esté completa.
El VIMS responderá a los Códigos del Programa de Servicio (SPC) listados, cuando
dichos códigos sean ingresados a través del teclado (7). Cada Código del Programa de
Servicio tiene un juego de letras de código correspondientes que describen la operación
controlada. Después de ingresar el SPC por medio del teclado (7), oprima la tecla “OK” (4)
para completar la solicitud.
La tabla 19 lista los códigos del programa de servicio que será necesarios por el operador.
Tabla 19
LA – el ingreso del 52 hace que el texto en el área de mensajes conmute entre idiomas.
UN – el ingreso del 86 conmuta entre unidades métricas y unidades inglesas.
BLT- el ingreso del 258, cambia la iluminación de fondo en el centro de mensajes. Utilice
la “>” tecla “>” para cambiar la intensidad de la iluminación de fondo.
CON – el ingreso del 266, cambia el contraste del centro de mensajes. Utilice la tecla “<”
para cambiar el contraste del centro de mensajes.
EACK- el ingreso del 3225, muestran la versión del archivo fuente y la versión de los
archivos de configuración. La versión de los archivos está indicada por una serie de letras y
números. La versión del archivo de configuración terminará con la letra C.
DLOG – el ingreso del 3564, conmuta el indicador del registro de datos (15) entre
ACTIVADO y DESACTIVADO. El registro de datos registra todos los datos disponibles.
La información registrada se almacena en un archivo. El archivo es de hasta 30 minutos de
duración. Se puede descargar el archivo para analizar los sistemas de la máquina.
EREC – el ingreso del 3732, captura manualmente una instantánea del registro de
sucesos.
Este archivo almacena todos los valores de parámetros de los cinco minutos anteriores y
del siguiente minuto. Cada máquina tiene capacidad para almacenar dos juegos de
información del registro de sucesos. Se puede capturar automáticamante una instantánea de
registrador de sucesos cuado ocurre un determinado suceso. Cuando esté iniciado el
registrador de sucesos, se mostrará el siguiente mensaje en el centro de mensajes (3):
TEST – el ingreso del 8378, inicia la autocomprobación del VIMS. Cuando se ingresa el
8378 y se oprime la tecla “OK” (4), se comprueban los siguientes componentes del VIMS.
El indicador de alerta (14) destella.
El indicador del registro de datos (159 se desplaza.
El medidor universal (2) comienza a funcionar en cero y barre la escala completa.
El área de advertencia del medidor (16) en cada extremo del medidor universal (2)
se ILUMINA.
El centro de1 mensajes (3) ILUMINA cada punto.
La luz de acción (17) se ILUMINA continuamente.
La alarma de acción suena.
El grupo de medidores que está situado en el módulo del centro de mensajes (1)
borra desde cero hasta la escala completa. Finalmente, el grupo de medidores barre
desde cero hasta las lecturas actuales.
La luz de servicio azul destella.
ELIST – el ingreso del 35478 muestra el listado de sucesos en una forma abreviada.
Las entradas en el listado de sucesos se muestran a partir de una base de “Last IN First
OUT (LIFO)” (El último que entra es el primero que sale). Utilice la tecla “<” (5) y la
tecla “>” (6) para desplazarse a través del listado. El mensaje “END OF LIST” (Fin del
listado) se muestra al alcanzar el suceso más antiguo en el listado.
DLRES – el ingreso del 35737, reajusta el tiempo de almacenaje del registrador de
datos a 30 minutos. Esto borra cualquier información que esté actualmente en el
registrador de datos. Se muestra el siguiente mensaje en el centro de mensajes (3):
“DATALOGGER TIME REMAINING 30:00” (Tiempo permanente del registrador de
datos 30:00).
ESTAT – el ingreso del 37828,muestra el número de sucesos de mantenimiento y el
número de los sucesos de datos ocurridos desde que la memoria del módulo principal
fue borrada por última vez. La siguiente información es un ejemplo.
“Events System 001” (Sistema de sucesos 001)
“Machine 002” (Máquina 002).
MSTAT – el ingreso del 67828,muestra la versión del archivo fuente y la versión del
archivo de configuración. La versión de los archivos se indica por una serie de letras y
números. La versión del archivo fuente terminará con la letra S. La versión del archivo
de configuración terminará con la letra C. Utilice la tecla “>” (6) para avanzar a través
de la siguiente información.
”Machine hardware versión” (versión del hardware de la máquina)
“Machine model” (Modelo de máquina)
“Machine serial number” (Número de serie de la máquina)
“Machine equipament number” (Número del equipo de la máquina).
“Adttachment code” (Código de accesorio)
“Primary/Secondary Languages” (idiomas primarios/secundarios).
“Configuration Type” (Tipo de configuración)
INFORMACIÓN VITAL
izquierda.
108 “RT EXH TEMP” Temperatura del escape de la derecha.
109 “TRBO OUT PRES” Presión de salida del turbocompresor
110 “AFTRCLR TEMP” Temperatura del posenfriador
116 “ENG COLD MODE” Estado de la modalidad del motor frío
“ENG DERATE” Porcentaje de reducción de potencia del
117
motor
119 “ETHER INJEC” Inyección de eter.
121 “ENG LOAD” Carga del motor
122 “FUEL FLTR” Filtro de combustible
123 “FUEL LVL” Combustible
125 “THROTTL POS” Posición del acelerador
129 “ENG FUEL RATE” Régimen de consumo de combustible del
motor
130 “ENG OIL LVL” Aceite del motor
131 “ENG OIL PRES” Presión de aceite del motor
133 “CRNKCASE PRES” Presión del cárter
135 “ENG COOL TEMP” Temperatura del refrigerante del motor
140 “SYS VOLTAGE” Voltaje del sistema
167 “ENG PRELUBE” Prelubricación del motor
168 “LT AIR FLTR RES” Restricción del filtro de aire de la
izquierda
169 “RT AIR FLTR RES” Restricción del filtro de aire de la derecha
303 “PT OIL FLTR” Filtro del aceite del tren de fuerza
307 “F PMP DRIVE FLTR” Filtro del mando de la bomba delantera
311 “TC OUT SPD” Velocidad de salida del convertidor de par
313 “TC OUT TEMP” Interruptor de cambio rápido
322 “QUICKSHIFT SW” Interruptor de activación del embrague de
desconexión.
323 “LUC ENABLE” Interruptor de activación del embrague de
desconexión
331 “IMPLR CLTCH PRES” Presión del embrague de rodete
DESCRIPCION DE ADVERTENCIA
Esta sección describe las indicaciones de advertencia estándar. Cada descripción de
advertencia está seguida por una descripción breve de los problemas correspondientes con
el sistema de la máquina y la respuesta recomendada.
“AFTRCLR TEMP HI” – La temperatura alta del refrigerante del posenfriador del
motor es una Advertencia de Categoría 2.Si la temperatura del refrigerante del
posenfriador del motor está demasiado alta. Detenga la máquina con precaución y
APAGUE el motor. Revise la mirilla del nivel del refrigerante. Revise si hay fugas del
refrigerante, correas impulsoras del ventilador rotas o si el núcleo del radiador tiene alguna
restricción. Si no se encuentran problemas a simple vista, entonces arranque el motor y
hágalo funcionar a un 75 por ciento del máximo ajuste del regulador. Si la luz indicadora
no se APAGA dentro de aproximadamente 5 minutos, APAGUE el motor. Llame a M4.
“AIR FLTR PLGD” – El filtro de aire del motor restringido es una advertencia de
Categoría 1. el filtro de aire del motor está obstruido. Llame a M4.
“BRK ACUM PRES” – La presión del acumulador del freno es una Advertencia de
Categoría 1 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de Categoría 1: la presión del
acumulador del freno es baja cuando el interruptor de arranque con llave está ACTIVADO
y el motor no está funcionando. Advertencia de categoría 3. La presión del acumulador del
freno es baja. El STIC no está en NEUTRO. El motor no está operando. Detenga la
máquina de manera segura. Llame a M4.
“BRK TEMP HI” – La temperatura del freno alta es una Advertencia de Categoría 2 o
una Advertencia de categoría 3. Advertencia de Categoría 2: La temperatura del aceite del
freno es excesiva. Reduzca la carga en la máquina cambiando la transmisión a una
velocidad más baja. Advertencia de categoría 3. la temperatura del aceite del freno ha sido
“BUCKET WT” – El peso del cucharón alto es una Advertencia de Categoría 1. la carga
del cucharón está por encima de la carga nominal. Reduzca la carga .
“CTR HYD CDRN ST” – El drenaje de la caja hidráulica central es una Advertencia de
categoría 1. El filtro está restringido. Llame a M4. Se puede desactivar este proceso.
“ENGINE OIL LVL” – El nivel de aceite del motor si está baja es una Advertencia de
Categoría 3. Si el motor no está funcionando. Añada aceite antes de arrancar el motor. Si
el motor está en funcionamiento, detenga la máquina de manera segura. Añada aceite al
motor.
“F PMP DRIVE FLTR” – La restricción del filtro del mando de la bomba delantera es
una Advertencia de Categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de
categoría 2. El filtro del mando de la bomba está restringiendo por más de dos minutos.
Detenga la máquina de manera segura.
“F PMP DRIVE TEMP” – La alta temperatura del aceite del mando de la bomba
delantera es una Advertencia de Categoría 2. La temperatura del aceite del mando de la
bomba es demasiado alta. Detenga la máquina de manera segura. Ponga la transmisión en
NEUTRO y opere el motor aproximadamente 1700 rpm. Si la advertencia no desaparece
dentro de cinco minutos, llame a M4.
“HI CNKCS PRES” – La alta presión del cárter del motor es una Advertencia de
Categoría 1. La presión dentro del cárter del motor es mayor que la presión especificada..
Llame a M4.
“HI COOL TEMP” – La alta temperatura del refrigerante del motor es una Advertencia
de Categoría 2. Detenga la máquina de manera segura. APAGUE el motor. Revise la
mirilla del nivel del refrigerante. Revise para ver si hay fugas del refrigerante, carreas
impulsoras del ventilador rotas o alguna restricción en el núcleo del radiador. Si no se
encuentran problemas a simple vista, arranque el motor.
“HI EXH TEMP” – La alta temperatura de escape del motor es una advertencia de
Categoría 2. La temperatura del escape es demasiado alta. Llame a M4.
“HYD COOL FLTR” – la restricción del filtro del enfriamiento hidráulico es una
Advertencia de categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de Categoría 2:
El filtro del refrigerante hidráulico se está restringiendo. Llame a M4. Advertencia de
Categoría 3: El filtro del refrigerante hidráulico se restringe por un período de tiempo de
dos minutos. Detenga la máquina de manera segura. Llame a M4.
“HYD OIL FLTR” – La restricción del filtro del aceite hidráulico es una Advertencia de
Categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de Categoría 2: El filtro del
aceite hidráulico he estado restringido durante un minuto. Llame a M4. Advertencia de
Categoría 3: El filtro del aceite se restringe por un período de tiempo de dos minutos.
Detenga la máquina de manera segura. Llame a M4.
“HYD OIL LVL” – El bajo nivel del aceite hidráulico es una Advertencia de Categoría 2
o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de categoría 2: El nivel del aceite es bajo
mientras la máquina está en operación. Detenga la máquina de manera segura. Añada
aceite antes de arrancar el motor. Advertencia de Categoría 3. El nivel del aceite es bajo
después de que se ha arrancado la máquina. El motor ha estado en funcionamiento por
medio segundo. Pare el motor. Añada aceite antes de arrancar el motor.
“HYD OIL TEMP” – El nivel del aceite hidráulico alto es una Advertencia de Categoría
3. Advertencia de Categoría 2. La temperatura del aceite hidráulico es demasiado alta.
Opere la máquina aproximadamente 1700 rpm con el STIC en NEUTRAL hasta que cese
la Advertencia. Advertencia de Categoría 3: Si la Advertencia de Categoría 2 continúa
durante 5 minutos, la advertencia se convierte en una Categoría 3. Detenga la máquina de
manera segura. Llame a M4.
“IMP PILOT FLTR” – La restricción del filtro piloto es una Advertencia de Categoría 2
o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de categoría 2: El filtro piloto se está
restringiendo. Llame a M4. Advertencia de Categoría 3: El filtro piloto ha estado obstruido
durante más de dos minutos. Detenga la máquina de manera segura. Llame a M4.
“LO ENG OIL PRES” – La baja presión del aceite del motor es una Advertencia de
Categoría 3. Esto indica una pérdida de la presión del aceite al motor. Detenga la máquina
de manera segura. Pare el motor e investigue la causa. No opere la máquina sin presión de
aceite en el motor. Llame a M4.
“LT HYD CDRN ST” – la restricción del filtro de drenaje de la caja hidráulica izquierda
es una Advertencia de Categoría 1. Filtro se está restringiendo. Llame a M4.
“LT STRG CDRN ST” – La restricción del filtro de drenaje de la caja de dirección de la
izquierda es una Advertencia de Categoría 2 o una izquierda es una Advertencia de
Categoría 3. Advertencia de Categoría 2: El filtro está restringiendo. Llame a M4.
Advertencia de Categoría 3: El filtro ha estado restringiendo durante más de dos minutos.
Detenga la máquina de manera segura. Llame a M4.
“PT OIL FLTR” – La restricción del filtro del aceite piloto es una Advertencia de
Categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de Categoría 2: El filtro del
aceite piloto se está restringiendo. Llame a M4. Advertencia de categoría 3: El filtro del
aceite piloto ha estado restringido durante más de dos minutos. Detenga la máquina de
manera segura.
“RT HYD CDRN ST” – La restricción del filtro de drenaje de la caja hidráulica de la
derecha es una Advertencia de Categoría 1. El filtro se está restringiendo. Llame a M4.
Advertencia de Categoría 3: El filtro de drenaje de la caja de la dirección de la derecha ha
estado restringiendo durante más de 2 minutos. Detenga la máquina de manera segura.
Llame a M4..
“STRG COLL FLTR” – La restricción del filtro de aceite del refrigerante de la dirección
es una Advertencia de Categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de
Categoría 2: El filtro del refrigerante de la dirección se está restringiendo. Llame a M4.
Advertencia de Categoría 3: El filtro del refrigerante de la dirección ha estado
restringiendo. Llame a M4. Advertencia de categoría 3: El filtro de la dirección ha estado
restringiendo para más de dos minutos. Detenga la máquina de manera segura.
“STRG OIL TEMP” – La temperatura del aceite de la dirección alta es una Advertencia
de Categoría 2 o una Advertencia de Categoría 3. advertencia de Categoría 2: La
temperatura del aceite de la dirección es demasiado alta. Detenga la máquina de manera
segura. Ponga la transmisión en NEUTRO. Opere el motor aproximadamente 1700 rpm. Si
“SYS AIR PRES” – La presión de aire del sistema es una Advertencia de Categoría 1 o
una Advertencia de Categoría 3. Advertencia de Categoría 1: La presión de aire puede ser
demasiado baja para arrancar la máquina. El compresor de aire necesita tiempo para
acumular suficiente presión de aire para arrancar el motor. Si la advertencia de baja
presión de aire continúa durante más de diez minutos, llame a M4. Advertencia de
Categoría 3: La presión de aire del sistema está por encima del ajuste de la válvula de
alivio. Detenga la máquina de manera segura. Llame a M4.
“TC OUT SPD” – El sensor de velocidad del convertidor de par alta es una Advertencia
de Categoría 2. hay una falla en el sensor de la velocidad de salida del convertidor de par.
“TC OIL OUT TEMP”- La temperatura del aire del convertidor de par alta es una
Advertencia de Categoría 1, una Advertencia de Categoría 2 o una Advertencia de
categoría 3. Advertencia de Categoría 1 la temperatura del aceite del convertidor de par es
demasiado alta. Cambie la operación de la máquina. Advertencia de Categoría 2. La
temperatura del aceite del convertidor de par es demasiado alta. Detenga la máquina de
manera segura. Ponga la TRANSMISIÓN en NEUTROL. Opere el motor
aproximadamente 1700 rpm. Si la advertencia no desaparece dentro de aproximadamente
MEDIDORES E INDICADORES
Los medidores dan indicaciones del rendimiento del motor. Asegúrese de que estén en
buenas condiciones de operación. Determine la gama de operación normal observándolos
durante un período. Los cambios observables en las lecturas de los medidores pueden
indicar problemas potenciales del medidor o del motor. Los problemas también pueden ser
indicados por las lecturas de los medidores que cambian incluso si cumplen con las
especificaciones. Determine la causa de cualquier cambio significativo en las lecturas y
resuelva el problema.
2
3
1 Medidor de
temperatura del aceite
hidráulico (1) – Este medidor
indica la temperatura del aceite
del sistema hidráulico. La
temperatura de operación del
4
aceite del sistema hidráulico está
entre 80 y 100°C (176 a 212°F).
ATENCIÓN: Para ayudar a impedir los daños al motor, nunca exceda las rpm de la
alta en vacío. Una sobre velocidad puede dar como resultado serios daños al motor.
Se puede operar el motor a alta velocidad en vacío sin dañarlos, pero nunca se debe
permitir que exceda las rpm de alta en vacío.
Horas del motor (4) – Este medidor, indica el número total de horas de reloj
que ha operado el motor.
NOTA: Los siguientes medidores son operativos. Estos medidores pueden estar montados en un tablero de medidores o en una
ubicación remota.
INTERRUPTORES DE LUCES
Luces de Desplazamiento
(1) – Mueva el interruptor
de los reflectores a la
posición SUPERIOR para encender la
luz de los medidores y las luces
3 traseras. Este interruptor también
2
1 activará las luces del tablero y los
reflectores. Mueva el interruptor a la
posición INFERIOR para apagar las
luces.
las luces de acceso a las escaleras. Nueva el interruptor a la posición INFERIOR para
apagar las luces.
Limpiaparabrisas y
lavaparabrisas delantero
(1) – Gire la perilla hacia la derecha
para activar el limpiabrisas. Empuje la
2 perilla para activar el limpiaparabrisas.
1 Empuje la perilla para activar el
limpiaparabrisas. Cuando se suelte la
perilla, la fuerza de resorte la
devolverá a su posición original.
BOCINA
ALARMA DE RETROCESO
Alarma de retroceso
– La alarma sonará
cuando el interruptor del control
STIC de sentido de marcha de la
transmisión esté en la posición
de RETROCESO.
Ajuste los controles de temperatura hasta que el parabrisas y las ventanas laterales estén
libres de humedad.
Calentador del piso –
Mueva el interruptor a la
posición (1) para una velocidad del
ventilador baja.
Desactivado – Mueva el
interruptor a la posición (2)
para detener el ventilador.
Alto – Mueva el interruptor a la
posición (3) para operar el ventilador
a una alta velocidad.
Control de temperatura
para el calentador del
piso – Mueva el interruptor a la
posición (1) para apagar el
calentador.
Activado – Mueva el
interruptor a la posición (29 para
activar la calefacción.
Control variable de
temperatura – Mueva el control variable de temperatura del calentador
a cualquier lugar entre la posición (1) y la posición (3) para la cantidad de calefacción
deseada.
ASIENTO
El asiento de suspensión permitirá que el operador ajuste la altura del mismo a una
posición deseada. El asiento de suspensión permitirá que el operador mantenga una
posición deseada durante la operación de la máquina.
El asiento debe ajustar de modo que permita al operador pisar los pedales en todo su
recorrido estando con la espalda contra el respaldo del asiento.
Empuje el control de altura (1) para subir el asiento a la altura deseada. Cuando se suelta el
control de altura, éste regresa a la posición NEUTRO y el asiento se inmoviliza.
Tire del control de altura (1) para bajar el asiento a la altura deseada. Cuando se suelta el
control de altura, éste regresa a una posición NEUTRO y el asiento se inmoviliza.
Tire de la palanca de inclinación del cojín del asiento (2) para ajustarlo al ángulo deseado.
Suelte la palanca de inclinación del cojín del asiento para trabarlo en posición.
Tire de la palanca de ajuste longitudinal (3) para mover el asiento a la posición deseada
hacia delante o hacia atrás. Suelte la palanca para trabar el asiento en posición.
Tire de la palanca hacia arriba (4) para ajustar la inclinación del respaldo del asiento en la
posición deseada. Suelte la palanca para trabar la inclinación del respaldo del asiento en
posición.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y de la tornillería de montaje antes
de operar la máquina.
El cinturón de seguridad se debe
reemplazar cada tres años,
independientemente de su apariencia.
Cada cinturón de seguridad tiene una
etiqueta con la fecha de fabricación.
Utilice esta etiqueta para determinar la
antigüedad del cinturón de seguridad.
Apoyabrazos – Tire de la palanca hacia arriba (2) para ajustar el apoyabrazos (3) a la
altura deseada. Suelte la palanca para trabar el apoyabrazos en posición.
Apoyabrazos de la consola de dirección – Tire de la palanca hacia arriba (2) y ajuste el
apoyabrazos (3) a la altura deseada. Suelte la palanca para trabar el apoyabrazos en
posición.
ESPEJOS RETROVISORES
ENCENDEDOR
Encendedor – Empuje el
encendedor hacia dentro y
suéltelo. Cuando esté listo para ser
utilizado, el encendedor se moverá
ligeramente hacia fuera.
Receptáculo de suministro
eléctrico (12 voltios) – Esta
máquina tiene un tomacorriente de 12
voltios. La salida se encuentra en el
tablero de instrumentos que está en el
lado derecho del compartimiento del
operador. Este tomacorriente suministra
electricidad para uso auxiliar. Quite la
tapa
antes de utilizar el tomacorriente.
SALIDA ALTERNATIVA
La ventana de la cabina en el
lado derecho sirve como una
salida alternativa. Esta
ventana sólo se puede abrir
desde el interior. Suelte el
pestillo y abra la ventana.
Una ventana abierta
eliminará presión de la
cabina.
Para soltar la ventana
derecha de la cabina desde la
posición completamente ABIERTA, gire la palanca.
CONTROLES DE LA MÁQUINA
CONTROL DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
ATENCIÓN: No conecte el freno de estacionamiento con la máquina en movimiento,
a menos que falle el freno de servicio. El uso del freno de estacionamiento como freno
de servicio durante la operación normal causará desgastes prematuros al freno de
estacionamiento.
Freno de estacionamiento –
La perilla del freno de
estacionamiento está situada frente al
operador. Utilice el freno de
estacionamiento después de que se haya
detenido la máquina. Utilice el freno de
estacionamiento si el freno de servicio
no para la máquina.
El operador puede controlar el par máximo del tren de impulsión utilizando el pedal
izquierdo. Al reducir el par máximo del tren de impulsión se deja más potencia del motor
disponible para los implementos y para la dirección.
Cuando el operador está excavando, se puede utilizar el pedal para efectuar las siguientes
funciones.
Reducir el par del tren de impulsión.
Detener el patinaje excesivo de los neumáticos.
Cuando se está operando la máquina en una pendiente, se puede utilizar el pedal izquierdo
para reducir la velocidad de la máquina sin reducir la velocidad del motor.
Pedal del freno de servicio (2) – El pedal del freno de servicio desacelera la máquina.
Conexión – Pise el pedal del freno de servicio para el frenado normal de la
máquina.
Desconexión – Suelte el pedal del freno de servicio para liberar los frenos.
Cuando se activa el embrague de conexión por medio del interruptor, el módulo de control
electrónico (ECM) de la transmisión efectúa el engrane del embrague de traba. La luz
indicadora (2) se iluminará. El embrague de conexión está engranado.
La conexión del convertidor de par facilita la operación eficiente durante las velocidades
altas mientras se está cargando o transportando mineral.
El interruptor que activa la tracción reducida de las ruedas está situado en la palanca del
control de levantamiento. Mueva el interruptor hacia delante para activar la unidad de
control. Mueva el interruptor hacia la parte trasera para desactivar la unidad de control.
Una luz indicadora se iluminará cuando el control esté proporcionando una tracción
reducida en las ruedas. La luz indicadora se apagará cuando el control proporcione una
tracción máxima en las ruedas.
NOTA: Para cambiar los porcentajes máximos permisibles de cada ajuste en el interruptor
selector de la tracción reducida en las ruedas, vea la operación de sistemas/pruebas y
ajustes, RENR2522, Control electrónico del tren de fuerza.
80% de tracción en las ruedas (1)
RETORNO A LA TRACCIÓN
MÁXIMA EN LAS RUEDAS
El control seguirá limitado la tracción
en las ruedas hasta que la transmisión
se cambie de la primera velocidad;
fuera de dicha velocidad primera o que
el interruptor se coloque en la posición
MÁXIMA.
CONTROL DEL ACELERADOR
Esto permite que el motor funcione a una alta velocidad (rpm) continua para
proporcionar máxima potencia hidráulica.
La traba del acelerador se puede ajustar a una baja velocidad (rpm) deseada. El
operador puede preferir el uso del control del acelerador, pero también puede
preferir el ajuste de una velocidad más alta del motor en vacío. El operador puede
soltar el control del acelerador para hacer los cambios de sentido de marcha. Al
soltar el control de aceleración, la rpm del motor bajan al ajuste de aceleración
deseado.
NOTA : Para evitar posibles daños al motor se recomienda trabajar con la
aceleración Automática constante.
NEUTRAL (2) – Mueva el interruptor del gatillo a la posición MEDIA, que está indicada
con la letra “N” Esto desactivará la transmisión.
RETROCESO (3) – Mueva la parte superior del interruptor de gatillo a la letra “R”. Esto
permitirá que la máquina se mueva en retroceso.
Empuje la parte inferior del interruptor de cambio rápido (1) para desactivar el cambio
rápido de la transmisión. La luz indicadora se apagará. El interruptor de control de sentido
de marcha, el interruptor de cambios ascendentes y el interruptor de cambios descendentes
controlan la transmisión.
Para hacer un giro a la derecha con la máquina, mueva la palanca de control de la dirección
hacia la derecha de la posición CENTRAL. Para hacer un giro a la izquierda con la
máquina, mueva la palanca de control de dirección hacia la izquierda de la posición
CENTRAL.
Giro a la derecha – Para hacer un giro a la derecha con la máquina, mueva la palanca de
control de la dirección hacia la derecha (2). Al mover la palanca de control de la dirección
más hacia la derecha, la máquina se moverá más rápidamente hacia la derecha.
El sistema es más que un dispositivo utilizado para medir el paso de la carga útil. El
sistema acumula información del sistema de control de carga útil. Este puede transferir
información a una computadora desde el sistema del cargador en uso transferida se hace
más manejable.
El sistema debe aumentar el régimen de producción del cargador. El sistema debe reducir
los costos de operación del cargador.
El sistema de control de carga útil consta de los siguientes artículos:
(1) Módulo del centro de mensajes.
(2) Medidor universal
2
(3) Centro de mensajes
1 (4) Módulo de teclado del VIMS
3 El sistema de control de carga útil
puede proporcionar estas funciones:
Mantener el seguimiento de
varios tipos de datos sobre el
4 peso de la carga útil.
Producir diversos informes.
Comparar una operación con otra operación.
Analizar el tiempo de intercambio del camión.
Registrar los datos de producción.
El siguiente personal se puede beneficiar del uso del sistema de control de carga útil:
Operador
Técnico del cliente
Técnico del distribuidor
Personal de operaciones de producción
Gerencia de operación
Propietario.
CONTROL DE LEVANTAMIENTO
DEL CUCHARÓN
NOTA: No utilice ningún lubricante en
4 ninguna pieza del control de
levantamiento del cucharón. Las piezas
1 3 móviles están diseñadas para ser
lubricadas automáticamente.
2
ATENCIÓN: Para evitar que se extienda el vástago del cilindro de inclinación con el
cucharón desmontado, se pueden desconectar lo solenoides que están en la válvula de
control del implemento. Vuelva a conectar los solenoides al posicionar el vástago del
cilindro de inclinación para instalar el cucharón. La pluma cuenta con una gama
completa de movimiento con los solenoides de inclinación desconectados. Puede sufrir
averías el vástago del cilindro de inclinación si no está totalmente retraído al levantar
la pluma sin cucharón.
NOTA: Cuando se desconecten los solenoides, aparecerá una falla activa en el centro
de mensajes con el interruptor de arranque con llave del motor en la posición
ACTIVADO. La falla activa se borra del menú cuando sé reconectan los solenoides.
La falla activa se convertirá en un suceso registrado. Los sucesos registrados y las
fallas activas tienen que ser borrados antes de utilizar la máquina
CONTROL DE INCLINACIÓN DEL CUCHARÓN
NOTA: No aplique lubricantes en
ningún punto del control de inclinación
del cucharón. Las partes móviles están
diseñadas para ser lubricadas
automáticamente.
Descarga (1) – Empuje la palanca de inclinación del cucharón hacia delante para
descargar el cucharón.
Interruptor de
desconexión automática
del levantamiento/bajada – Mueva el
imán (4) en el soporte (5) en el
sentido de la flecha. Esto causará que
la altura del cucharón sea máxima.
1. Arranque el motor.
Levante el cucharón a
la altura deseada. Pare
el motor.
2. Afloje el imán (4). Mueva el imán en el soporte (5) hasta que dicho imán
quede en línea con el conjunto de interruptor (6).
3. Mueva el imán (4) en el soporte (5) en dirección de la flecha. Esto hará que
la máxima altura deseada del cucharón sea más elevada. Mueva el imán (4)
en el soporte (5) en dirección opuesta a la flecha. Esto hará que la máxima
altura deseada del cucharón sea más baja.
4. Apriete los pernos. Arranque el motor. Levante el cucharón con la palanca
de control de levantamiento. La palanca de control de levantamiento
regresará a la posición FIJA cuando se alcance la máxima altura deseada.
Libre – Baje el cucharón al suelo y coloque la palanca de levantamiento en la
posición de tope más baja. El cucharón se moverá hacia arriba y hacia abajo
para seguir el contorno del suelo.
Para obtener el máximo de vida útil de la máquina, efectúe una inspección detallada
alrededor de la misma. Después de inspeccionar la máquina, súbase a la cabina y arranque
el motor.
NOTA: Tres puntos de contacto pueden ser los dos pies y una mano. Tres puntos
también pueden ser un pie y las dos manos.
ATENCIÓN: No haga girar el motor durante más de 30 segundos. Permita que el motor
de arranque se enfríe durante dos minutos antes de hacer girar el motor otra vez. Se puede
dañar el turbocompresor si no se mantiene el motor funcionando a baja velocidad hasta que
el manómetro o el indicador de la presión de aceite indique que la presión de aceite es
suficiente.
1. Cuando el motor esté frío, opérelo a velocidad baja en vacío durante algunos
minutos. Mueva todos los controles hidráulicos en todo su ciclo. Esto facilitará el
calentamiento de los componentes hidráulicos.
2. Durante un arranque en frío, el módulo de control del motor (EMC) apaga un
inyector unitario electrónico cada vez. El ECM comprueba la cremallera para
determinar si el ciclindro se enciende. Si el cilindro se enciende, EMC activa el
inyector unitario electrónico. Si el cilindro no se enciende, el inyector unitario
electrónico permanecerá desconectado. Esto reduce el humo blanco causado por el
combustible no quemado.
3. Durante la operación, observe con frecuencia los indicadores y los medidores.
Mueva todos los controles para que el aceite caliente circule por todos los cilindros y
tuberías hidráulicas. Mientras calienta el motor a baja velocidad en vacío, preste
atención a las siguientes recomendaciones:
En temperaturas por encima de 0°C (32°F), el período recomendado de
calentamiento es de 15 minutos.
En temperaturas por debajo de 0°C (32°F), se requerirá un período de
calentamiento de 30 minutos o más.
Si las temperaturas son inferiores a los –18°C (0°F) o si la respuesta hidráulica es
lenta, el período de calentamiento puede ser mayor.
OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
INFORMACIÓN SOBRE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA
Para evitar lesiones, cerciórese de que no se esté haciendo ningún trabajo en la máquina ni
cerca de ella. Mantenga la máquina bajo control en todo momento, a fin de evitar lesiones.
Reduzca la velocidad del motor cuando maniobre la máquina en espacios apretados o
cuando llegue a la cima de una cuesta. Seleccione la velocidad necesaria antes de iniciar el
descenso de una cuesta. No haga cambios de velocidad mientras baja una cuesta. Cuando
baje una cuesta , utilice la misma velocidad que se utilizo para subir dicha cuesta.
No deje que el motor se sobreacelere al desplazarse cuesta abajo. Utilice el pedal del freno
de servicio para reducir la sobrevelocidad del motor cuando vaya cuesta abajo. Cuando la
carga esté empujando la máquina, ponga el interruptor de velocidad de la transmisión en
PRIMERA velocidad al comenzar a bajar.
ATENCIÓN: Para mayor confort del operador y obtener la máxima vida útil de los
componentes del tren de fuerza, se recomienda desacelerar y/o frenar antes de hacer
cambios de sentido de marcha.
2
3. Mueva el interruptor del
control de sentido de marcha
de la transmisión STIC a la
posición NEUTRO.
4. Cambie la transmisión al
sentido de marcha deseado y a
la velocidad deseada.
5. Suelte el pedal del freno de
servicio.
6. Aumente la velocidad del motor oprimiendo el pedal del acelerador.
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Si el aceite del freno de la máquina
2 pierde presión, la luz de acción (1) y el
indicador de advertencia (2)
destellarán. La alarma de acción
3
sonará. La falla aparecerá en el área de
mensajes (3). La pérdida de presión
1
del aceite del freno hará que el freno
de estacionamiento se conecte
automáticamente. Esto detendrá la
máquina.
Anticípese a una parada súbita. Corrija la causa de la pérdida de presión del aceite del
freno. No opere la máquina sin la presión normal del aceite de los frenos.
DIRECCIÓN SECUNDARIA
La luz de acción e indicador de
2 alerta del sistema de dirección
secundaria – La luz de acción (1) y el
indicador de alerta (2) destellarán. La
3
alarma de acción sonará. La falla
aparecerá en el área de mensajes (3).
1 El sistema de dirección secundaria
indica que la dirección primaria ha
fallado y que el sistema de la dirección
secundaria está activado. Si se ilumina este indicador durante la operación, dirija la
máquina hacia un lugar conveniente y deténgala. Pare el motor e investigue la causa del
problema.
TÉCNICAS DE OPERACIÓN
INFORMACIÓN SOBRE LAS TÉCNICAS DE OPERACIÓN
Lleve el cucharón cargado en
posición baja para que el operador
tenga buena visibilidad y la máquina
tenga buena estabilidad.
Limpie y nivele la zona de trabajo
durante los periodos de espera.
Mantenga la tracción evitando la
excesiva presión hacia abajo en el
cucharón.
Muévase en retroceso cuando transporte una carga cuesta abajo en una pendiente
prolongada. Muévase en avance cuando vaya cuesta arriba. Cuando esté trabajando en
material duro, utilice los dientes del cucharón o las cuachillas. Cerciórese de que el
cucharón que se esta utilizando sea el apropiado para el trabajo a llevar a cabo. Si excede
los límites operacion la máquina reducirá su duración.
EXPLANACIÓN Y DESCARGA
EXPLANACIÓN
Cuando haga trabajos de explanación
mantenga la parte inferior del cucharón
paralela al suelo.
DESCARGA
Para controlar la descarga, mueva la palanca
de control de inclinación a la posición de
DESCARGAR. Después, regrese la palanca
de control de inclinación a la posición FIJA.
Repita este procedimiento hasta que el
cucharón esté vacío.
Descargue el cucharón con el viento a su espalda. Esto mantendrá el polvo alejado del
motor, esto también ayudará a mantener la visibilidad.
Para obtener el ángulo de descarga máximo, utilice los topes del cucharón.
1. Coloque el cucharón en
paralelo con el suelo. El
cucharón debe rozar el suelo.
Mueva el cucharón
directamente dentro del
banco.
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
PARADA DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN: Estaciónese en un terreno
horizontal. Si es necesario estacionarse en
una pendiente, bloquee bien las ruedas.
No conecte el freno de estacionamiento con
la máquina en movimiento, a menos que sea
una emergencia.
1. Aplique los frenos de servicio para
detener la máquina.
Vea el procedimiento siguiente de parada para dejar que se enfríe el motor y evitar el
recalentamiento del turbocompresor, lo cual puede causar problemas de carbonización del
aceite.
BAJADA DE LA MÁQUINA
2. Inspeccione el compartimiento del motor para ver si hay basuras. Saque cualquier
basura y papel a fin de evitar un incendio.
3. Saque toda la basura inflamable que pueda haber en el protector inferior delantero,
a fin de reducir el peligro de incendio. Deseche la basura de manera apropiada.
4. Gire la llave del interruptor general a la posición DESCONECTADA. Si no se va a
operar la máquina durante un largo periodo, de un mes o más, quite la llave del
interruptor general. Esto ayudará a evitar que se produzca un cortocircuito en la
INFORMACIÓN DE TRANSPORTE
EMBARQUE DE LA MÁQUINA
ATENCIÓN: Obedezca todas las leyes estatales y locales que regulan el peso, el ancho y
la longitud de una carga. Observe todos los reglamentos que regulan las cargas anchas.
Se deben obedecer las limitaciones de TON-Kilómetro por hora (TON-milla por hora).
Consulte con su proveedor de neumáticos para obtener el límite de velocidad de los
neumáticos que utiliza. Cuando viaje distancias largas, programe paradas para permitir que
se enfríen los neumáticos para obtener el límite de velocidad de los neumáticos que utiliza.
Haga una inspección alrededor de la máquina y compruebe los niveles de fluido en todos
los compartimientos.
Cerciórese que el refrigerante del motor, el aceite del cárter de la transmisión estén al
nivel correcto. Infle los neumáticos a la preión correcta. Use una boquilla autoacoplable
para inflar los neumáticos. Párese detrás de la banda de rodadura mientras infla los
neumáticos. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, “Información de inflado de
neumáticos” para saber la presión de inflado de los neumáticos.
Consulte con el personal apropiados para obtener los permisos necesarios. Viaje a
velocidad moderada. Respete los límites de velocidad cuando viaje con la máquina por
carretera.
ATENCIÓN: El levantamiento o
el amarrado indebido pueden hacer
que la carga se desplace y
produzca lesiones personales y
daños materiales.
Hay que conectar la traba del bastidor de la dirección antes de levantar la máquina. Utilice
cables y eslingas de la clasificación apropiada para levantar la máquina en una zona plana
y horizontal. El ancho de las barras espaciadoras debe ser suficiente para impedir el
contacto con la máquina.
Utilice estas instrucciones para remolcar una máquina averiada a una corta distancia. No
mueva la máquina con una velocidad mayor de 2 km/hr (1,2millas hr) .Mueva la maquina
a un lugar seguro para su reparación . Solo utilice estas instrucciones para situaciones de
emergencia . Trasporte la máquina siempre que tenga que moverla una distancia larga .
El operador de la máquina remolcada tiene que conducir en la misma dirección del cable
de remolque. Obedezca cuidadosamente todas las instrucciones que se describen en este
tema.
Bloquee bien las ruedas para que no se pueda mover la máquina. La conexión
de remolque debe ser rígida, o se debe remolcar con dos máquinas del mismo
tamaño o más grandes que la máquina que se va a remolcar. Conecte una
máquina en cada extremo de la máquina a remolcar.
SECCCIÓN MANTENIMIENTO
Obtenga las muestras de aceite lo más cerca posible de los intervalos regulares. Para
obtener todo el beneficio posible del análisis S.O.S del aceite, hay que establecer una
tendencia de resultados constantes. Para establecer una historia de datos pertinente, efectúe
muestras constantes espaciadas uniformemente.
Intervalo Intervalo
Válvula de Tipo de
Compartimiento recomendado de recomendado de
muestreo aceite
cambio de aceite muestreo
Si
250 Horas 250 horas DEO
Motor
Si
Transmisión 1000 Horas 500 horas TOTO
Si
Sist. Hidráulico 2000 Horas 500 horas HYDO
Diferencial y No
2000 Horas 500 horas TDTO
mandos finales
3000 horas (DEAC) No
Refrigerante 250 horas
6000 horas (ELC)
VISCOSIDADES DE LUBRICANTES
La temperatura exterior mínima determina el grado apropiado de viscosidad del aceite
cuando se arranca el motor. La temperatura exterior mínima también determina el grado
apropiado de viscosidad del aceite mientras se opera la máquina. Para determinar el grado
apropiado de viscosidad del aceite, vea la columna “min” en la tabla.
Esta información muestra la temperatura ambiente más fría para arrancar y operar una
máquina fría. Para determinar el grado apropiado de viscosidad del aceite, vea la columna
“max” en la tabla. Esta información muestra la temperatura ambiente más alta que se
anticipa. Utilice la viscosidad del aceite más alta permisible para la temperatura ambiente
en la cual se va a arrancar la máquina.
Las máquinas que se operan continuamente deben utilizar en los mandos finales y
diferenciales aceites que tengan la viscosidad más alta. Los aceites que tienen la
viscosidad más alta mantendrán el más alto espesor posible de la película de aceite. Si
necesita información adicional, consulte con su distribuidor.
(1) La primera opción de aceite es una que cumpla los siguientes requisitos: Preparados a
partir de una base sintética completa sin mejoradores del índice de viscosidad, que
cumplan los requisitos de rendimiento de la especificación TO-4 y los requisitos para
el grado de viscosidad del lubricante SAE 30. Los siguientes ejemplos son grados de
viscosidad del aceite típico: SAE 0W20, SAE 0W30 y SAE 5W30. La segunda opción
de aceites es uno que tenga un paquete de aditivos que sea similar al TO-4. Este tiene
que tener un grado de viscosidad de aceite de SAE 0W30 o de SAE 5W30.
(2) Para diversos climas.
(3) En el caso del aceite hidráulico bioderadable (HEES), ni las temperaturas del aceite ni
las temperaturas del tanque deben exceder de 100°C (212 °F). No utilice el aceite
hidráulico biodegradable (HEES) en sistemas hidráulicos con frenos o embragues. O
utilice el aceite hidráulico biodegradable (HEES) en máquinas que tengan sistemas de
enfriamiento del agua de las camisas.
CAPACIDADES DE LLENADO
NOTA: Hay que leer y entender toda la información de seguridad, las advertencia y
las instrucciones antes de realizar cualquier operación o cualquier procedimiento de
mantenimiento.
Antes de efectuar cada intervalo consecutivo, hay que efectuar todos los requerimientos de
mantenimiento del intervalo previo.