You are on page 1of 56

Manual de instalación,

funcionamiento y
mantenimiento
896868_16.0

Flygt SR 4460
Índice

Índice
1 Introducción y seguridad...........................................................................................................3
1.1 Introducción..........................................................................................................................3
1.2 Terminología y símbolos de seguridad............................................................................ 3
1.3 Seguridad del usuario......................................................................................................... 4
1.4 Productos con aprobación Ex............................................................................................ 4
1.5 Riesgos especiales............................................................................................................... 6
1.6 Protección del entorno........................................................................................................7
1.7 Piezas de repuesto...............................................................................................................7
1.8 Garantía................................................................................................................................. 7

2 Transporte y almacenamiento.................................................................................................. 8
2.1 Inspección de entrega.........................................................................................................8
2.1.1 Examen del paquete.................................................................................................... 8
2.1.2 Inspección de la unidad............................................................................................... 8
2.2 Directrices para el transporte............................................................................................. 8
2.2.1 Elevación........................................................................................................................ 8
2.3 Rangos de temperatura para el transporte, manejo y almacenamiento...................... 9
2.4 Pautas de almacenamiento.............................................................................................. 10

3 Descripción del producto........................................................................................................11


3.1 Descripción general.......................................................................................................... 11
3.2 Placa de características..................................................................................................... 13
3.3 Aprobaciones..................................................................................................................... 14
3.4 Denominación del producto............................................................................................ 15

4 Instalación..................................................................................................................................16
4.1 Instalar el agitador............................................................................................................. 16
4.1.1 Instalación en un trípode........................................................................................... 16
4.2 Colocar el agitador............................................................................................................19
4.2.1 Separación de la hélice..............................................................................................19
4.3 Instalación eléctrica........................................................................................................... 20
4.3.1 Efectuar las conexiones eléctricas............................................................................ 20
4.3.2 Conexión a tierra (conexión a tierra) ....................................................................... 21
4.3.3 Opción de entrada de cables roscados.................................................................. 22
4.3.4 Prepare los cables SUBCAB®.................................................................................... 22
4.3.5 Conecte el cable del motor al agitador., 4460.010/090....................................... 23
4.3.6 Conectar el cable del motor al agitador., 4460.020.............................................. 24
4.3.7 Conexión del cable del motor al arrancador y al equipo de supervisión........... 25
4.3.8 Diagramas de cables..................................................................................................26

5 Operación..................................................................................................................................32
5.1 Poner en marcha el agitador............................................................................................32

6 Mantenimiento..........................................................................................................................34
6.1 Precauciones...................................................................................................................... 34
6.2 Requisitos de mantenimiento.......................................................................................... 35
6.3 Valores del par de apriete................................................................................................ 35
6.4 Intervalos de mantenimiento........................................................................................... 36
6.4.1 Clasificación de las condiciones de funcionamiento............................................. 36
6.4.2 Programa de mantenimiento.................................................................................... 37

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 1


Índice

6.5 Acciones de servicio..........................................................................................................38


6.5.1 Inspecciones................................................................................................................38
6.5.2 Reparación...................................................................................................................38
6.5.3 Reparación en caso de alarma..................................................................................38
6.6 Cambiar el aceite............................................................................................................... 39
6.6.1 Vaciar el aceite............................................................................................................ 39
6.6.2 Llenar el aceite............................................................................................................ 40
6.7 Cambiar la hélice............................................................................................................... 41
6.7.1 Extraer las palas de la hélice..................................................................................... 41
6.7.2 Extraer el cubo de la hélice....................................................................................... 42
6.7.3 Montar el cubo de la hélice.......................................................................................43
6.7.4 Montar las palas de la hélice..................................................................................... 44

7 Solución de problemas............................................................................................................47
7.1 El agitador no arranca....................................................................................................... 47
7.2 El agitador se pone en marcha y se detiene en una secuencia rápida...................... 48
7.3 El agitador arranca pero el guardamotor salta..............................................................48

8 Referencias técnicas.................................................................................................................50
8.1 Características del motor.................................................................................................. 50
8.2 Límites de aplicación.........................................................................................................50

2 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1 Introducción y seguridad

1 Introducción y seguridad
1.1 Introducción
Finalidad de este manual
El objetivo del presente manual es facilitar la información necesaria para trabajar con la
unidad. Lea este manual atentamente antes de empezar a trabajar.
Lea y mantenga el manual
Guarde este manual para futuras referencias y manténgalo a mano en el lugar donde esté
situada de la unidad.
Uso previsto

ADVERTENCIA:
La operación, la instalación o el mantenimiento de la unidad que se realicen de cualquier
manera que no sea la indicada en este manual pueden provocar daños al equipo o el
entorno, lesiones graves o la muerte. Esto incluye las modificaciones realizadas en el
equipo o el uso de piezas no suministradas por Xylem. Si tiene alguna duda respecto al
uso previsto del equipo, póngase en contacto con un representante de Xylem antes de
continuar.

Otros manuales
Consulte también los requisitos e información de seguridad de los manuales de los
fabricantes originales de cualquier otro equipo que se entregue aparte para usar en este
sistema.

1.2 Terminología y símbolos de seguridad


Acerca de los mensajes de seguridad
Es fundamental que lea, comprenda y siga los mensajes y las normativas de seguridad
antes de manipular el producto. Se publican con el fin de prevenir estos riesgos:
• Accidentes personales y problemas de salud
• Daños en el producto y su entorno
• Funcionamiento defectuoso del producto
Niveles de riesgo
Nivel de riesgo Indicación
PELIGRO: Una situación peligrosa que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede


provocar la muerte o lesiones graves.

ATENCIÓN: Una situación peligrosa que, si no se evita, puede


provocar lesiones leves o moderadas.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 3


1 Introducción y seguridad

Nivel de riesgo Indicación


NOTA: Se utilizan avisos cuando hay riesgo de daños en el
equipo un menor rendimiento, pero no daños
personales.

Símbolos especiales
Algunas categorías de riesgo tienen símbolos específicos, como se muestran en la
siguiente tabla.
Peligro eléctrico Peligro de campos magnéticos
RIESGO ELÉCTRICO: ATENCIÓN:

1.3 Seguridad del usuario


Deberán observarse todas las normas, códigos y directivas de seguridad e higiene.
La instalación
• Respete los procedimientos de bloqueo/etiquetado antes de empezar a trabajar con
el producto, como el transporte, instalación, mantenimiento o servicio.
• Preste atención a los riesgos que entraña el gas y los vapores en la zona de trabajo.
• Tenga siempre en cuenta el área que rodea el equipo y cualquier riesgo debido al
sitio o el equipo cercano.
Personal cualificado
Este producto solo debe instalarlo, manejarlo y mantenerlo personal cualificado.
Equipo protector y dispositivos de seguridad
• Use equipo protector personal según sea necesario. Algunos ejemplos de equipo de
protección personal incluyen, sin limitación, cascos, gafas de seguridad, guantes y
zapatos de protección y equipo de respiración.
• Asegúrese de que todas las funciones de seguridad del producto están funcionando y
en uso en todo momento cuando se maneja la unidad.

1.4 Productos con aprobación Ex


Siga estas instrucciones específicas de manipulación si dispone de una unidad con
aprobación Ex.
Requisitos del personal
Estos son los requisitos del personal para la manipulación de productos con aprobación
Ex en entornos potencialmente explosivos:
• Todo los trabajos realizados en el producto deberán ser llevados a cabo por
electricistas certificados y mecánicos autorizados de Xylem. Para la instalación en
entornos explosivos rigen reglas especiales.
• Todos los usuarios deben conocer los riesgos que entraña la corriente eléctrica y las
características químicas y físicas del gas o vapor que se encuentren en las zonas
peligrosas.
• El mantenimiento de los productos con aprobación Ex debe realizarse siguiendo la
normativa nacional e internacional (por ejemplo, IEC/EN 60079-17).
Xylem se exime de toda responsabilidad por tareas realizadas por personal no autorizado
y sin formación.

4 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1 Introducción y seguridad

Requisitos de los productos y de su manipulación


A continuación se presentan los requisitos de los productos y de su manipulación
aplicables a productos que cuentan con la aprobación Ex en entornos potencialmente
explosivos:
• El producto solo puede utilizarse según las características aprobadas del motor.
• Sumerja totalmente los productos con aprobación Ex durante el funcionamiento
normal. El funcionamiento en seco durante el mantenimiento y la inspección sólo se
permite fuera del área clasificada.
• Antes de empezar a utilizar el producto, debe comprobar que el producto y el panel
de control estén aislados de la electricidad y del circuito de control y no puedan
recibir tensión.
• No abra el producto mientras esté recibiendo alimentación eléctrica o se encuentre en
un entorno de gases explosivos.
• En general, el regulador de nivel necesita circuitos intrínsecamente seguros para el
sistema de control de nivel automático, si está montado en zona 0.
• El límite de elasticidad de los elementos de sujeción debe coincidir con el plano
aprobado y las especificaciones del producto.
• No modifique el equipo sin la aprobación de un representante autorizado con
aprobación antideflagrante.Xylem
• Utilice solo piezas de repuesto Xylem originales, suministradas por un representante
con aprobación antideflagrante.Xylem
• Los detectores térmicos que están colocados en el bobinado del estátor deben
conectarse correctamente a un circuito de control del motor independiente que esté
en uso. Los detectores desconectan la fuente de alimentación del motor de forma
oportuna. Esta acción impide que se eleve la temperatura por encima del valor de
temperatura de la clasificación aprobada.
• La anchura de las juntas ignífugas es superior a los valores especificados en las tablas
del estándar IEC 60079–1.
• El espacio de las juntas ignífugas es inferior a los valores especificados en la tabla 1
del estándar IEC 60079–1.
• El equipo debe estar sumergido durante el funcionamiento normal.
Directrices para el cumplimiento
La conformidad con la directiva sólo se cumple cuando utiliza la unidad según su uso
previsto. No modifique las condiciones de servicio sin contar con la aprobación de un
representante de Xylem aprobado para explosivos. Cuando instale o haga el
mantenimiento de productos a prueba de explosiones, proceda siempre según las
normas y directivas aplicables (por ejemplo, IEC/EN 60079–14).
Nivel mínimo de líquido permitido
Consulte los diagramas de dimensiones del producto para saber cuál es el nivel de
líquido mínimo permitido conforme a la aprobación para productos a prueba de
explosión. Si no hay información en el plano dimensional, el producto debe sumergirse
completamente. Es necesario instalar el equipo sensor del nivel si el producto funciona a
una profundidad inferior a la profundidad de inmersión mínima.
Equipo de supervisión
Para lograr una mayor seguridad, utilice dispositivos de supervisión del estado. Los
dispositivos de control de estado incluyen, entre otros, los siguientes:
• Indicadores de nivel
• Detectores de temperatura, además de los detectores térmicos del estátor
Todos los detectores térmicos o dispositivos de protección térmica suministrados con la
bomba deben estar instalados y en uso en todo momento.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 5


1 Introducción y seguridad

1.5 Riesgos especiales


Espacios cerrados

PELIGRO: Peligro de inhalación


La cámara o depósito donde se instale el equipo deberá tratarse como un espacio
cerrado. Siga siempre las normas, reglas y directrices de seguridad aplicables a espacios
cerrados.

No trabaje nunca solo en un espacio cerrado. Antes de entrar en el espacio, compruebe


que se cumplen los siguientes requisitos:
• La atmósfera contiene suficiente oxígeno
• La atmósfera no contiene gases explosivos o tóxicos
• Si hay riesgo de oxigeno insuficiente o gases tóxicos o peligrosos, use un respirador
de la línea de aire o un aparato de respiración autónomo.
• Todas las fuentes de energía están bloqueadas y marcadas
• Existe una adecuada ventilación
• El camino para retroceder está despejado
• Existe una supervisión de los peligros que se pueden presentar una vez dentro del
lugar cerrado
• Se han entendido y se siguen las normativas, regulaciones y directivas de seguridad
para espacios cerrados aplicables.
Inundación
Los espacios que no estén completamente drenados o secos pueden suponer un riesgo
de inundación. Con una acumulación de agua u otro líquido relativamente pequeña
puede existir peligro de inundación. Por ejemplo, una cantidad de oxígeno insuficiente o
la presencia de algún material tóxico puede dejar inconscientes a los trabajadores, lo que
les hace vulnerables a las inundaciones si se caen boca abajo en pequeños charcos de
agua. No trabaje nunca en donde exista riesgo de inundación.
Peligros biológicos
El producto está diseñado para ser utilizado con líquidos que puedan resultar peligrosos
para la salud. Respete las siguientes normas cuando trabaje con el producto:
• Asegúrese de que todo el personal que pueda entrar en contacto con los peligros
biológicos están debidamente vacunados contra las enfermedades a las que se
puedan exponer.
• Mantenga una limpieza personal estricta.

ADVERTENCIA: Peligro biológico


Peligro de infección. Enjuague a fondo la unidad con agua limpia antes de trabajar con
ella.

Lavarse la cara y los ojos


Siga estos procedimientos con los agentes químicos o los líquidos peligrosos que
entren en contacto con los ojos o con la piel:
Estado Acción
Agentes químicos o líquidos 1. Mantenga los párpados separados con los dedos.
peligrosos en los ojos 2. Aclárese los ojos con colirio o agua corriente durante un mínimo de 15
minutos.
3. Solicite atención médica.
Agentes químicos o líquidos 1. Quítese las prendas contaminadas.
peligrosos en la piel 2. Lávese la piel con agua y jabón durante por lo menos 1 minuto.
3. Solicite atención médica, si es necesario.

6 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


1 Introducción y seguridad

1.6 Protección del entorno


Emisiones y eliminación de deshechos
Respete las normativas y códigos locales relativos a:
• Comunicación de emisiones a las autoridades adecuadas
• Clasificación, reciclaje y eliminación de deshecho sólidos o líquidos
• Limpieza de derrames
Sitios excepcionales

ATENCIÓN: Peligro de radiación


NO envíe el producto a Xylem si ha estado expuesto a cualquier radiación nuclear, a
menos que se haya informado a Xylem se hayan acordado las acciones adecuadas.

1.7 Piezas de repuesto


ATENCIÓN:
Utilice solo piezas de repuesto originales del fabricante para reemplazar los
componentes desgastados o defectuosos. El uso de piezas de repuesto inadecuados
puede producir un funcionamiento incorrecto, daños y lesiones, así como la anulación de
la garantía.

1.8 Garantía
Para obtener más información sobre la garantía, consulte el contrato de venta.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 7


2 Transporte y almacenamiento

2 Transporte y almacenamiento
2.1 Inspección de entrega
2.1.1 Examen del paquete
1. Revise el paquete y compruebe que no falten piezas y que ninguna esté dañada en la
entrega.
2. Anote las piezas dañadas y las ausentes en el recibo y en el comprobante de envío.
3. Presente una reclamación contra la empresa de transporte si existiera algún
inconveniente.
Si el producto se ha recogido en un distribuidor, haga la reclamación directamente al
distribuidor.

2.1.2 Inspección de la unidad


1. Saque todo el material de embalaje del producto.
Deseche todos los materiales de empaquetado según las normativas locales.
2. Examine el producto para determinar si faltan piezas o si alguna pieza está dañada.
3. Afloje los tornillos, tuercas y cintas del producto en caso necesario.
Para su seguridad personal, tenga cuidado cuando manipule clavos y correas.
4. Póngase en contacto con el representante local de ventas si hay algún problema.

2.2 Directrices para el transporte


Precauciones

PELIGRO: Peligro de aplastamiento


Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

Posición y ajuste
Puede transportar la unidad horizontal o verticalmente. Compruebe que esté bien sujeta
durante el transporte y que no puede rodar ni caerse.

2.2.1 Elevación
Inspeccione siempre el equipo de elevación antes de iniciar cualquier trabajo.

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento


1) Eleve siempre la unidad por los puntos de elevación designados. 2) Use un equipo de
elevación adecuado y asegúrese de que el producto está bien sujeto. 3) Lleve un equipo
de protección personal adecuado. 4) Manténgase apartado de los cables las cargas
suspendidas.

8 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


2 Transporte y almacenamiento

NOTA:
No eleve nunca la unidad por los cables o la manguera.

Equipo de elevación
Para manejar la unidad es necesario usar un equipo de elevación. Debe cumplir los
requisitos siguientes:
• La altura mínima entre el gancho de elevación y el suelo debe ser suficiente para
levantar la unidad (póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio
para obtener más información).
• El equipo de elevación debe poder subir y bajar la unidad, preferiblemente sin
necesidad de reajustar el gancho de elevación.
• El equipo de elevación debe estar bien asegurado y encontrarse en perfectas
condiciones.
• El equipo de elevación debe soportar el peso de todo el conjunto y solo debe ser
manipulado por personal autorizado.
• Deben usarse dos equipos de elevación para realizar tareas de reparación en la
unidad.
• El equipo de elevación debe ser adecuado para levantar la unidad con restos de
material bombeado en su interior.
• El equipo de elevación no debe ser demasiado grande.

ATENCIÓN: Peligro de aplastamiento


Un equipo de elevación sobredimensionado puede producir heridas.
Es necesario realizar un análisis de riesgo específico de la instalación.

2.3 Rangos de temperatura para el transporte, manejo y


almacenamiento
Manejo a temperatura de congelación
A temperaturas por debajo de la congelación, el producto y todo el equipo de
instalación, incluido el aparato de elevación, debe manejarse con mucho cuidado.
Asegúrese de calentar el producto hasta una temperatura por encima del punto de
congelación antes de ponerlo en marcha. Evite girar el impulsor/la hélice a mano a
temperaturas inferiores al punto de congelación. El método recomendado para calentar
la unidad es sumergirla en el líquido que se bombeará o mezclará.

NOTA:
No emplee nunca una llama directa para descongelar la unidad.

Unidad en la situación de entrega


Si la unidad aún está en la condición en la que salió de fábrica (no se han quitado los
materiales de empaquetado), el rango de temperatura aceptable durante el transporte, el
manejo y el almacenamiento es: de –50 °C (–58 ºF) a +60 °C (+140 ºF).
Si la unidad ha estado expuesta a temperaturas de congelación, deje que alcance la
temperatura ambiente del sumidero antes de ponerla en funcionamiento.
Elevación de la unidad para sacarla del líquido
Normalmente, la unidad está protegida contra la congelación mientras está en
funcionamiento o dentro del líquido, pero el impulsor/la hélice y la junta del eje pueden
congelarse al levantar la unidad y sacarla del líquido a una temperatura ambiente bajo
cero.
Siga estas indicaciones para evitar la congelación del equipo:

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 9


2 Transporte y almacenamiento

1. Si procede, vacíe todo el líquido bombeado.


2. Compruebe todos los líquidos usados para lubricación o refrigeración, incluidas las
mezclas de agua-glicol y aceite, para ver si hay cantidades de agua inaceptables.
Cámbielos si es necesario.
Mezclas de agua y glicol: las unidades equipadas con un sistema de refrigeración interno
están llenas de una mezcla de agua y 30% de glicol. Esta mezcla permanece líquida a
temperaturas hasta –13 °C (9 °F). Por debajo de –13 °C (9 °F), la viscosidad aumenta de
forma que la mezcla de glicol pierde sus propiedades de fluido. Sin embargo, la mezcla
de agua y glicol no se solidificará totalmente y, por tanto, no se producirán daños en el
producto.

2.4 Pautas de almacenamiento


Zona de almacenamiento
El producto debe almacenarse en un lugar cubierto, seco, fresco y sin suciedad ni
vibraciones.

NOTA:
Proteja el producto de la humedad, las fuentes de calor y los daños mecánicos.

NOTA:
No coloque elementos pesados sobre el producto empaquetado.

Almacenamiento a largo plazo


Si la unidad se almacena durante más de seis meses, tenga en cuenta lo siguiente:
• Antes de ponerla en marcha después del almacenamiento, examínela prestando
especial atención a las juntas y a la entrada del cable.
• Gire el impulsor/hélice cada dos meses para evitar que las juntas se agarroten.

10 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3 Descripción del producto

3 Descripción del producto


3.1 Descripción general
Diseño del agitador
El agitador es sumergible y funciona con un motor eléctrico.
Uso previsto
El producto está diseñado para mover agua residual, sedimentos, agua sin procesar y
agua limpia. Respete siempre los límites indicados en Límites de aplicación en la página
50. Si tiene alguna duda respecto al uso previsto del equipo, póngase en contacto con
un representante de Xylem antes de continuar.
Ilustración
1 2 3 4 3

WS003653B
15 14 13 8 12 11 10 9 8 7 6 5
Imagen 1: 4460.010, 4460.090

1 2 3 4 3

15 14 13 8 12 11 10 9 8 7 6 5
WS007592A

Imagen 2: 4460.020

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 11


3 Descripción del producto

Piezas
Posición Pieza Descripción
1 Entrada del cable El casquillo y el prensacable evitan
que se produzcan filtraciones en el
motor.
2 Caja de conexiones Completamente aislada del líquido
circundante
3 Cojinete Cojinetes de rodillos esféricos con
diámetro interior cilíndrico
4 Caja de engranajes Caja de engranajes cilíndricos de
diente helicoidal de dos tiempos
5 Hélice Hélice inobstruible de lámina
delgada con álabes curvados dobles
6 Superficie de junta mecánica Un anillo de sellado fijo y otro
rotatorio
7 Cámara de aceite Una cámara con aceite para lubricar y
enfriar los sellos que actúa como capa
intermedia para evitar que penetre el
líquido
8 Sello con reborde –
9 Cojinete principal, eje de la hélice Cojinete de rodillo esférico con
diámetro interior cilíndrico
10 Carcasa del engranaje Una carcasa con aceite que lubrica el
engranaje
11 Cojinete secundario, eje de la hélice Cojinete de rodillos cilíndricos de una
hilera
12 Cojinete principal, eje del motor Cojinete de rodillos esférico
13 Motor eléctrico Para obtener información sobre el
motor, consulte Características del
motor en la página 50
14 Termocontactos Para obtener información sobre los
termocontactos, consulte el apartado
"Equipo de control".

Equipo de control
Para el equipo de control del agitador se aplica lo siguiente:
• El estátor cuenta con termocontactos conectados en serie que activan la alarma en
caso de sobrecalentamiento.
• 4460.010/090: Los contactos térmicos se abren a 125 °C (257 °F).
• 4460.020: Los contactos térmicos se abren a 140 °C (285 °F).
• Los sensores deben conectarse a la unidad de control MiniCAS II o a una unidad
equivalente.
• El equipo de control debe estar diseñado de tal forma que sea imposible el reinicio
automático.
• Puede incorporarse el sensor de inspección FLS al agitador para detectar la presencia
de líquido en la cubierta del estátor.
• Puede incorporarse el sensor de filtración de agua CLS al agitador para detectar la
presencia de agua en la cámara de aceite. El CLS no puede usarse en productos con
aprobación antideflagrante.
• Puede incorporarse una unidad de frecuencia variable (VDF) al agitador.
Piezas de recambio
Sólo deben efectuarse modificaciones en la unidad o en la instalación tras haberlo
consultado con el representante local de ventas y servicio. Para la garantía es

12 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3 Descripción del producto

fundamental usar repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante. El uso


de otras piezas puede conllevar la anulación de la garantía o la pérdida de cualquier
compensación. Para obtener más información, póngase en contacto con el representante
local de ventas y servicio.
Modelos de agitador
• Modelo estándar
• Modelo con aprobación Ex
• Configuración opcional de hasta 60 °C (140 °F)

3.2 Placa de características


La placa de características es una etiqueta metálica situada en la carcasa principal de los
productos. En ella aparecen las especificaciones del producto. Los productos aprobados
especialmente también tienen una placa de aprobación.
3 2 1

4
24
5 23
22
6
21
7
20
8

WS006257A
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
1. Código de curva o código de hélice
2. Número de serie
3. Número del producto
4. País de origen
5. Información adicional
6. Fase, tipo de corriente, frecuencia
7. Tensión nominal
8. Protección térmica
9. Clase de aislamiento
10.Potencia nominal del eje
11.Estándar internacional
12.Clase de protección
13.Corriente nominal
14.Velocidad nominal
15.Profundidad máxima de inmersión
16.Dirección de la rotación: L= izquierda, R = derecha
17.Clase de funcionamiento
18.Factor de funcionamiento
19.Peso del producto
20.Letra de código de rotor bloqueado
21.Factor de potencia
22.Temperatura ambiente máxima
23.Consultar el manual de instalación
24.Organismo notificado/solo para los productos con aprobación Ex y EN
Imagen 3: Placa de características

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 13


3 Descripción del producto

3.3 Aprobaciones
Aprobaciones del producto para lugares peligrosos
Producto Aprobación
4460.090 Norma Europea (EN)
• Directiva ATEX
• EN 60079-0:2012/A11:2013, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009,
EN 13463-5:2011

II 2 G c Ex d IIB T4 Gb
IEC
• Esquema IECEx
• IEC 60079-0, IEC 60079-1
• Ex d IIB T4 Gb
FM (FM Approvals)
• Explosion proof for use in Class I, Div. 1, Group C and D
• Dust ignition proof for use in Class II, Div. 1, Group E, F and G
• Suitable for use in Class III, Div. 1, Hazardous Locations

Placa de aprobación de EN
En esta ilustración se describe la placa de aprobación de EN y la información que
contiene.

1 2 1. Aprobación
2. Autoridad homologadora y
número de aprobación
3. Unidad del motor aprobada
4. Temperatura de la entrada del
cable
14 5. Tiempo de parada
3 13 6. Corriente de arranque o
corriente nominal
12 7. Clase de funcionamiento
4 8. Factor de funcionamiento
11 9. Potencia consumida
10.Velocidad nominal
11.Información adicional
5 12.Temperatura ambiente máxima
13.Número de serie
14.Etiqueta ATEX
6 7 8 9 10 WS003972B

Placa de aprobación de IEC


IEC esta ilustración se describe la placa de aprobación de IEC y la información que
contiene.
Norma internacional; no para países miembros de la UE

1 2 1. Aprobación
2. Autoridad homologadora y
número de aprobación
3. Unidad del motor aprobada
4. Temperatura de la entrada del
cable
14 5. Tiempo de parada
3 13 6. Corriente de arranque o
corriente nominal
12 7. Clase de funcionamiento
4 8. Factor de funcionamiento
11 9. Potencia consumida
10.Velocidad nominal
11.Información adicional
5 12.Temperatura ambiente máxima
13.Número de serie
14.Etiqueta ATEX
6 7 8 9 10 WS001279C

14 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


3 Descripción del producto

Placa de aprobación de FM
En esta ilustración se describe la placa de aprobación de FM y la información que
contiene.

1 1. Clase de temperatura
2. Temperatura ambiente máxima

2 WS003973A

3.4 Denominación del producto


Instrucciones de lectura
En esta sección, los caracteres de código están ilustrados de acuerdo a ello:
X = letra
Y = dígito
Los diferentes tipos de código están marcados con a, b y c. Los parámetros de código
están marcados con números.
Códigos y parámetros
XXYYYY . YYY YYY YYYY
1 2 3 4 5 6 7
a
WS006265B

b
c

Tipo de llamada Número Indicación


Tipo de código a Denominación de venta
b Código del producto
c Número de serie
Parámetro 1 Extremo hidráulico
2 Tipo de instalación
3 Código de ventas
4 Modelo
5 Año de fabricación
6 Ciclo de producción
7 Número consecutivo

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 15


4 Instalación

4 Instalación
4.1 Instalar el agitador
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que se han leído y entendido las instrucciones
de seguridad que aparecen en el capítulo Introducción y seguridad en la página 3.

PELIGRO: Peligro de inhalación


La cámara o depósito donde se instale el equipo deberá tratarse como un espacio
cerrado. Siga siempre las normas, reglas y directrices de seguridad aplicables a espacios
cerrados.

ADVERTENCIA: Peligro de incendio/explosión.


No instale productos aprobados por CSA en ubicaciones clasificadas como peligrosas en
el código eléctrico nacional(TM), ANSI/NFPA 70-2005.

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento


1) Eleve siempre la unidad por los puntos de elevación designados. 2) Use un equipo de
elevación adecuado y asegúrese de que el producto está bien sujeto. 3) Lleve un equipo
de protección personal adecuado. 4) Manténgase apartado de los cables las cargas
suspendidas.

NOTA:
Todos los montajes en el suelo deberán realizarse con pernos de anclaje químico de
XYLEM.

Coloque una barrera apropiada, por ejemplo, un riel de protección, alrededor de la zona
de trabajo.
Si desea más información sobre las medidas, consulte los planos de dimensiones del
producto.
Antes de instalar el agitador, monte las palas de la hélice siguiendo las instrucciones de
Montar las palas de la hélice en la página 44.
Ventile el tanque de una estación de aguas residuales de acuerdo con las normativas
locales.
Sujeción permanente del mezclador
Las cadenas pueden usarse para elevar y bajar el mezclador, pero no se recomiendan
para soportar permanentemente el peso del mezclador. Todas las cadenas y sus
soldaduras son vulnerables a una carga dinámica mantenida.
Si se utiliza una cadena para sujetar el mezclador de forma permanente, son necesarias
inspecciones frecuentes de la cadena.

4.1.1 Instalación en un trípode


1. Enganche las cadenas o los cables:
a) Enganche la cadena o el cable de elevación al agitador con un grillete y asegúrese
de que el grillete esté bien fijado.
b) Enganche la cadena o el cable de sujeción del cable de alimentación al agitador.

16 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

WS000714B

2. Disponga el cable de alimentación:


a) Coloque la mordaza de sujeción en el cable de alimentación y engánchela al
grillete.
b) Coloque portacables en los cables de alimentación cada 1,5 m.
a b

WS000720B

3. Montar el agitador:
a) Levante el agitador.
b) Haga girar el agitador sobre el eje con la palanca de accionamiento del pescante.

NOTA:
La cadena o el cable de sujeción debe estar alineado verticalmente con las barras
guía.
c) Baje el agitador por la barra guía hasta que descanse sobre el soporte.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 17


4 Instalación

WS000715B

4. Enganche la cadena o el cable de sujeción a la unidad de soporte o perno de ojo con


un grillete.

NOTA:
Asegúrese de que la cadena o el cable de sujeción esté tenso para evitar que sea
succionado por la hélice.

18 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

WS000716B

4.2 Colocar el agitador


Un caudal entrante no simétrico y con tubulencias en el agitador genera cargas
mecánicas no deseables que afectan al impulsor y el equipo de instalación. Los
agitadores con dos palas son especialmente sensibles a este tipo de entrada debido a
una respuesta dinámica típica a estas variaciones. Para obtener más información, póngase
en contacto con su representante local de ventas y servicio.

4.2.1 Separación de la hélice


En esta imagen se muestra la separación de la hélice. Corresponde a la distancia mínima
entre la pala de la hélice y el entorno circundante.

C E

A
WS004364A

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 19


4 Instalación

Distancia mínima de la hélice


Holgura Descripción Valor
A Posición máxima de la pala de la 300 mm (12 pulg.)
hélice en la parte inferior del tanque
B Posición máxima de la pala de la 950 mm (37 pulg.)
hélice en el nivel de líquido Excepción: en medios espesos y una
condición muy buena de caudal o
una carga de motor baja, la distancia
puede ser más corta.
C Pala de la hélice en la pared posterior Diámetro de la hélice
D Posición máxima de la pala de la Mitad del diámetro de la hélice
hélice en la pared posterior
E Posición máxima de la pala de la 300 mm (12 pulg.)
hélice en la pared lateral

Aguas abajo de obstáculos y paredes del agitador


La distancia de separación aguas abajo del agitador debe ser al menos 10 veces el
diámetro de la hélice.

4.3 Instalación eléctrica


Aislamiento de potencia
La fuente de alimentación del mezclador debe estar diseñada de forma que el mezclador
puede estar totalmente aislada de ella.

4.3.1 Efectuar las conexiones eléctricas


Precauciones generales

PELIGRO: Peligro de aplastamiento


Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. Un electricista cualificado debe supervisar
todo el trabajo eléctrico. Cumpla todas las normativas y códigos locales.

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Existe riesgo de descarga eléctrica o explosión si las conexiones eléctricas no se
establecen correctamente o si el producto está dañado o defectuoso. Inspeccione
visualmente el equipo para ver si hay cables dañados, carcasas con grietas u otros signos
de daños. Asegúrese de que las conexiones eléctricas se han realizado correctamente.

20 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

ATENCIÓN: Peligro eléctrico


Impida que los cables se doblen excesivamente o se dañen.

Requisitos
Compruebe que se cumplen los siguientes requisitos:
• Antes de instalar la unidad hay que notificarlo a la autoridad suministradora de la red
si esta va a conectarse a la red pública. Cuando la unidad está conectada a la red
pública puede que las bombillas incandescentes parpadeen al ponerla en marcha.
• Compruebe que la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características
coinciden con el suministro eléctrico.
• Los fusibles y disyuntores deben tener la potencia nominal adecuada y la unidad debe
conectarse a una protección de sobrecarga (interruptor del guardamotor) con la
potencia establecida. Consulte las especificaciones de la placa de características En el
arranque directo la corriente de puesta en marcha puede ser hasta entre seis veces
superior a la corriente nominal.
• La potencia de los fusibles y los cables debe cumplir las regulaciones y normas
locales.
• Si se recomienda un funcionamiento intermitente, asegúrese de que la unidad
disponga de un equipo de supervisión que admita dicho funcionamiento.
• Para los mecladores con aprobación FM, debe conectarse y utilizarse un sensor de
fugas para cumplir los requisitos de aprobación.
Cables
A la hora de seleccionar los cables:
• Los cables deben estar en buenas condiciones, sin extremos doblados ni estar
agujereados.
• Si algún cable ya se ha utilizado antes, pele el extremo al volverlo a instalar para que el
sello de la entrada del cable no se cierre en el mismo punto. Si la cubierta de un cable
está dañada, reemplace el cable (póngase en contacto con un representante de
ventas y servicio local).
• El manguito de junta en el punto de entrada del cable y las arandelas deben coincidir
con el diámetro exterior del cable.
• Según los requisitos de la CE, cuando se utiliza un motor de frecuencia variable (VFD)
debe utilizarse un cable apantallado. Para obtener más información, póngase en
contacto con su representante de ventas y servicio local (proveedor de VFD).
• Tenga presente la caída de tensión en los cables largos. La tensión nominal de la
unidad de impulsión corresponde a la tensión medida en la placa de bornas de la
parte superior del producto.
• Para los cables SUBCAB, la lámina de cobre de par trenzado debe estar reforzada.

4.3.2 Conexión a tierra (conexión a tierra)


PELIGRO: Peligro eléctrico
Todos los equipos eléctricos deben conectarse a tierra (conexión a tierra). Compruebe
que el conductor de tierra está conectado correctamente y que la ruta a tierra es
continua.

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Si el cable de alimentación se desconecta, el conductor a tierra debe ser el último
conductor en desconectarse de su terminal. Asegúrese de que el conductor de tierra sea
más largo que los conductores de fase en los dos extremos del cable.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 21


4 Instalación

4.3.3 Opción de entrada de cables roscados


Si se utiliza la opción de entrada de cables roscados, es necesario instalar la protección
de cables de acuerdo con las instrucciones incluidas. Una instalación incorrecta puede
dañar los cables.

4.3.4 Prepare los cables SUBCAB®


Esta sección corresponde a los cables SUBCAB® con núcleos de control de par trenzado.
El cable SUBCAB® preparado El cable SUBCAB® blindado y preparado

1
1
5 2 5 2
3 3
2
T

4
T

3
T
4
T
SUBCAB 1000V Screened SUBCAB

6 8

WS004298C
WS004299E

6 7

1. Pares trenzados T1+T2 en el elemento de control 1. Pares trenzados T1+T2 y T3+T4 en el elemento de control
2. Cable de drenaje en el elemento de control (cable de cobre desnudo) 2. Cable de drenaje en el elemento de control (cable de cobre desnudo)
3. Lámina de cobre blindada 3. Lámina de cobre blindada
4. Recubrimiento aislante de los cables (camisa) o lámina PT para el elemento de 4. Recubrimiento aislante de los cables (camisa) para el elemento de control
control 5. Núcleos de alimentación
5. Núcleos de alimentación 6. Lámina de aluminio
6. Nucleo de tierra 7. Núcleo de tierra con manguera replegable verde/amarilla
8. Pantalla no cubierta/cable trenzado

1. Pele el recubrimiento exterior en el extremo del cable.


2. Prepare el elemento de control:
a) Pele el recubrimiento (si corresponde) y la lámina de cobre.
La lámiona de cobre es una pantalla y es conductiva. No pele más de lo necesario y
elimine la lámina pelada.
1 2T
T
3 4
T T

WS004313C

Imagen 4: Lámina de cobre en el elemento de control.


b) Coloque una manguera replegable blanca sobre el cable de drenaje y el terminal
del cable.
c) Coloque una orejeta del cable en el cable de drenaje.
d) Trence T1+T2 y T3+T4.
e) Coloque una manguera replegable sobre el elemento de control.
Asegúrese de que la lámina de cobre conductora y el cable de drenaje están
cubiertos.
3. Prepare el núcleo de tierra para el cable SUBCAB™:

22 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

a) Pele el aislamiento amarillo-verde de cada núcleo de tierra.


b) Compruebe que el núcleo de tierra es al menos 10% mayor que los núcleos de
fase en la caja.
c) Si corresponde, coloque una orejeta de cable en el núcleo de tierra.
4. Prepare el núcleo de tierra para el cable blindado SUBCAB™:
a) Destrence las pantallas en torno a los núcleos de potencia.
b) Coloque una manguera replegable amarilla-verde sobre el núcleo de tierra.
Deje una pieza corta sin cubrir.
c) Si corresponde, coloque una orejeta de cable en el núcleo de tierra blindado.
d) Trence todas las pantallas del núcleo de alimentación para crear un núcleo de
tierra y coloque un terminal del cable en el extremo.
e) Compruebe que el núcleo de tierra es al menos 10% mayor que los núcleos de
fase en la caja.
5. Conexión a tierra:
– Tornillo: ajuste los terminales del cable al núcleo de tierra y los núcleos de
alimentación.
– Bloque de terminales: deje los extremos de los núcleos como están.
6. Prepare los cables de alimentación:
a) Elimine la lámina de aluminio alrededor de cada núcleo de alimentación.
b) Pele el aislamiento de cada núcleo de alimentación.

4.3.5 Conecte el cable del motor al agitador., 4460.010/090


NOTA:
Una fuga en las piezas eléctricas puede causar daños en el equipo o que se fundan los
fusibles. Mantenga el extremo del cable del motor seco siempre.

WS000647A

Imagen 5: Sistema de inserción del cable, alternativa

WS000648A

Imagen 6: Sistema de inserción del cable, alternativa

Normalmente el agitador se suministra con el cable conectado.


1. Retire la cubierta de la entrada.
2. Apriete la cubierta de la entrada en el lateral de la caja de derivaciones.
Esto facilita el acceso a la placa de bornes.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 23


4 Instalación

3. Tire del cable hacia la caja de derivaciones.


4. Conecte los cables del motor, el cable de tierra y los cables de control.
Compruebe la placa de características para seleccionar el diagrama de cables
correcto.
El cable de tierra debe ser90 mm (3,5 pulg.) más largo que los cables de fase de la
caja de conexiones de la unidad.
1. Parada de fin de carrera
2. Abrazaderas
3. Abrazadera de conexión a tierra

2 3

WS006706B
5. Compruebe que el agitador esté correctamente conectado a tierra.
6. Compruebe que los contactos térmicos estén bien conectados a la placa de bornes.
7. Instale la cubierta de la entrada y la junta tórica.
8. Ensamble y fije la entrada de cables.
Asegúrese de que el tornillo de cabeza hueca llega hasta el fondo al apretarse.
Si desea más información sobre la entrada de cables, consulte la lista de piezas.
9. Apriete la sujeción de cables.
10.Compruebe el aislamiento de las conexiones con un megóhmetro.
El aislamiento entre las fases y entre cualquier fase y la tierra debe ser de > 5 M Ohm.

4.3.6 Conectar el cable del motor al agitador., 4460.020


NOTA:
Una fuga en las piezas eléctricas puede causar daños en el equipo o que se fundan los
fusibles. Mantenga el extremo del cable del motor seco siempre.

WS008179A

Imagen 7: Sistema de inserción del cable

Normalmente el agitador se suministra con el cable conectado.

24 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

1. Extraiga el tornillo del casquillo de entrada de la cubierta del estátor.


2. Extraiga la cubierta del estátor.
Esto proporciona acceso a los empalmes cerrados.
3. Conecte los cables del motor, el cable de tierra y los cables de control.
Compruebe la placa de características para seleccionar el diagrama de cables
correcto.

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Si el cable de alimentación se desconecta, el conductor a tierra debe
ser el último conductor en desconectarse de su terminal. Asegúrese de
que el conductor de tierra sea más largo que los conductores de fase
en los dos extremos del cable.
4. Compruebe que el agitador esté correctamente conectado a tierra.
5. Asegúrese de que los contactos térmicos están bien conectados a los empalmes
cerrados.
6. Instale el alojamiento del estátor.
7. Monte el tornillo del casquillo de entrada.
Asegúrese de que el tornillo de cabeza hueca llega hasta el fondo al apretarse.
Si desea más información sobre la entrada de cables, consulte la lista de piezas.
8. Compruebe el aislamiento de las conexiones con un megóhmetro.
El aislamiento entre las fases y entre cualquier fase y la tierra debe ser de > 5 M Ohm.

4.3.7 Conexión del cable del motor al arrancador y al equipo de supervisión


PELIGRO: Peligro de incendio/explosión.
Para la instalación en atmósferas inflamables o explosivas rigen reglas especiales. No
instale el producto o ningún equipo de auxiliar en una zona explosiva a menos que tenga
la clasificación a prueba de explosión o sea intrínsecamente seguro. Si el producto está
aprobado para EN/ATEX, MSHA o FM, consulte la información específica de Ex en el
capítulo de seguridad antes de llevar a cabo ninguna otra acción.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 25


4 Instalación

L2

L1 L3

L1 L2 L3 T1 T2

WS004448B
Imagen 8: Conexión del cable del motor.

1. Conecte los conductores de control T1 y T2 al equipo de monitorización de MiniCAS


II.

NOTA:
Los contactos térmicos se incorporan en el estator. Conéctelos a fusibles de 24 V de
sobretensión independientes para proteger otro equipo automático.
2. Conecte los conductores de alimentación (L1, L2, L3 y tierra) al equipo de arranque.
Observe el diagrama de cableado que corresponde a los códigos de colores de los
conductores.

4.3.8 Diagramas de cables


Esta sección contiene información general sobre las conexiones. También incluye
diagramas de cables en los que se muestran las posibilidades de conexión con diferentes
cables y fuentes de alimentación.

26 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

L2

L1 L3

L1 L2 L3 T1 T2

WS004448B
Imagen 9: Secuencia de fase

Ubicación de las conexiones


En las figuras se muestra cómo interpretar los símbolos de la regleta de conexiones.
1. Conductores del estator
2. Placa de bornas
L1 L2 L3 T1 T2 T3 T4
3. Conductores de los cables del motor
4. Tipo de conexión
1
L1
U1 V1 W1 U2

2
U1
W2 V2

U1 V1 W1 W2 U2 V2 U2
GC
W2

V2

U1 V1 W1 W2 U2 V2
GN/YE

W1
*YE

V1
WH

L1 L2 L3
L3 L2

3 4
WS004447A

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 27


4 Instalación

1 2 3 4 1. Conductores del equipo de arranque y de red (L1, L2,


L3)
2. Conexión a tierra
3. Toma a tierra operativa
L1 L2 L3 T1 T2 T3 T4 4. Conductores de control (T1, T2, T3, T4)
5. Termocontacto
6. FLS
7. FLS 10
8. CLS
5 9 9. Termistor
10.Sensor de nivel
11.Condensador

6 FLS 10

7 FLS 10 11

WS004134A
8
CLS
Colores y marcas de los conductores
Mains SUBCAB
SUBCAB 4GX SUBCAB AWG
Motor connection 1~ 3~
SUBCAB 7GX
Screened
Colours and marking of main leads 1 L1 BK 1 BN RD BN
COLOUR STANDARD STATOR LEADS 2 L2 BK 2 BK BK BK
Motor connection
Colours and marking of main leads
1~
1
Mains
3~
L1
SUBCAB 7GX

BK 1
SUBCAB 4GX SUBCAB AWG

BN RD
SUBCAB
Screened
BN
6 Leads

3 PHASE
COLOUR STANDARD STATOR LEADS U1 V1 W1 U2
2 L2 BK 2 BK BK BK
BN=Brown U1,U5 RD
U2,U6 GN 3 L3 BK 3 GY WH GY W2 V2

U1,U5 RD
BK=Black

- - -
WH=White V1,V5 BN
L1 BK 4

BN=Brown
OG=Orange V2,V6 BU
U1 V1 W1 W2 U2
- - -
GN=Green W1,W5 YE
GN/YE=Green-Yellow W2,W6 BK L2 BK 5

- - -
3 L3 BK 3 GY WH GY
RD=Red T1,T2 WH/YE
GY=Grey
L3 BK 6 U1 V1 W1 W2 U

U2,U6 GN
BU=Blue **Screen/PE
YE=Yellow GN/YE GN/YE GN/YE
from cores

BK=Black
*SUBCAB AWG
L1 L2 L3
* * Ground Conductor is stranded around cores
GC=Ground Check
Screen (WH) Screen (WH)
- Screen (WH)

775 03 00 / 0 GC
- - YE
-

- - -
WH=White V1,V5 BN
OG=Orange V2,V6 BU L1 BK 4

- - -
GN=Green W1,W5 YE
GN/YE=Green-Yellow W2,W6 BK L2 BK 5
RD=Red
GY=Grey
BU=Blue
T1,T2 WH/YE
L3 BK 6
- - -
**Screen/PE
GN/YE GN/YE GN/YE

WS004424A
YE=Yellow from cores
*SUBCAB AWG
* * Ground Conductor is stranded around cores
GC=Ground Check
Screen (WH) Screen (WH)
- Screen (WH)

775 03 00 / 0 GC
- - YE
-
Código de color estándar
Código Descripción
BN Marrón
BK Negro
WH Blanco
OG Naranja
GN Verde
GNYE Verde/Amarillo
RD Rojo
GY Gris
BU Azul
YE Amarillo

28 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

Conexión trifásica

6 Leads
L1
Y
U1 V1 W1 U2
U1
W2 V2

U1 V1 W1 W2 U2 V2 U2
GC

W2

V2
U1 V1 W1 W2 U2 V2

GN/YE

WS004435A
W1

V1
*YE
WH
L1 L2 L3
L3 L2

U1 V1 W1
L1
D
W2 U2 V2 W2
U1
U1 V1 W1 W2 U2 V2

U1 V1 W1 W2 U2 V2 GN/YE GC W1
U2

WS004436A
*YE
WH
L1 L2 L3
V2 V1 L2
L3

Y/D
L1:1 L2:1 L3:1
U1 V1 W1 W2 U2 V2
L1:2 L2:2 L3:2

U1 V1 W1 W2 U2 V2
GC U1 V1 W1
U1 V1 W1 W2 U2 V2
GN/YE
*YE

W2
WH

U2 V2

WS004437A
1 2 3 4 5 6
L1 L2 L3 L1 L2 L3

12 Leads
U1 V1 W1 U2
L1
Y-
V6
U1 U5
U5 V5 W5 V2 W2 U6 W6
U2 U6
U1 V1 W1 W2 U2 V2
GC
W

V6
2

U1 V1 W1 W2 U2 V2
V5
W
GN/YE
*YE

V2
1
WH

WS004438A
6

L1 L2 L3
V1
W

L2
5
L3

U1 V1 W1 W2 U2 V2
V6
L1
Y-SER
U1
W5 U5 V5 U6 W6
U2

U1 V1 W1 W2 U2 V2 U5
GC U6
U1 V1 W1 W2 U2 V2
W6

V6
W5
GN/YE

V5
W2
*YE

V2
WH

W1

V1

L1 L2 L3
WS004439A

L3 L2

Conexión de cables apantallados


Cable SUBCAB™ apantallado sin conductor de toma a tierra aparte. El conductor de toma
a tierra está hecho de núcleos trenzados con toma a tierra, con conexión a través de una
manguera flexible verde-amarilla.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 29


4 Instalación

Screened SUBCAB
Cable without sep. ground conductor
Screen as ground conductor
GN/YE shrink hose

GY
BK
BN
Screen

Mini CAS Mini CAS+AUX

WS004445A
L1 L2 L3

T3 (WH)

T4 (WH)
T1 (WH)

T3 (WH)
T2 (WH)

T2 (WH)

T3 (WH)
T1 (WH)
Cable SUBCAB™ apantallado con toma a tierra funcional, con conexión a través de una
manguera aislante blanca. T1 y T2 están trenzados.

Screened SUBCAB - functional ground


T1 and T2 White insulation hose
twisted
Screen together
GN/YE

WS004446A
L1 L2 L3 T1T2

Conexiones de sensor
SUBCAB
SENSORS

Control SUBCAB 7GX & 4GX SUBCAB AWG screened

T1 WH T1 OG WH T1
T2 WH T2 BU WH T2
T3 - - WH T3

WS004440A
T4 - - WH T4
Imagen 10: Código de colores de las conexiones del sensor

Si desea obtener más información sobre la conexión con el Mini-CAS II, consulte el
manual correspondiente.

30 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


4 Instalación

(Thermal Contacts)
TC Max. 250V Max.5A
Max. 1.6A,cos =0.6
Max. 2.5A,cos =1

WH/YE T1 Control leads

WS004441A
T1/*OG/4
WH/YE T2
T2/*OG/5
*SUBCAB AWG

+ FLS
FLS TC Max 12 V

BU BU WH
6
YE

BU WH/YE T1 Control leads

WS004442A
+7
T1/*OG/4 Mini
BU T2 CAS
-5
*SUBCAB AWG T2/*BU/5

+ CLS
TC Max 12 V
CLS
BK BN WH 6
YE

BN/RD WH/YE T1 Control leads


+7

WS004443A
T1/*OG/4 Mini
BK T2 CAS
-5
*SUBCAB AWG T2/*BU/5

+ FLS+CLS
FLS TC Max 12 V
CLS
BN BU BU WH 6
BK
YE

RD/BN BU RD/BN WH/YE T1 Control leads


+7
Mini

WS004444A
T1/*OG/4
BU
BK T2 CAS
-5
*SUBCAB AWG T2/*BU/5

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 31


5 Operación

5 Operación
Nivel de ruidos
El nivel de ruido de la unidad es inferior a 70 dB, pero en ciertas instalaciones y en
determinados puntos operativos de la curva de rendimiento puede ser superior.
Distancia respecto a las zonas húmedas

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. Debe conectar un dispositivo de protección
de error de puesta a tierra a los conectores con toma de tierra si es probable que las
personas entren en contacto físico con líquidos que también están en contacto con la
bomba o el líquido bombeado.

ATENCIÓN: Peligro eléctrico


Peligro de quemaduras y descarga eléctrica. El fabricante del equipo no ha evaluado esta
unidad para usarla en piscinas. Para el uso en piscinas se aplican reglas de seguridad
especiales.

Aislamiento de potencia
La fuente de alimentación del mezclador debe estar diseñada de forma que el mezclador
puede estar totalmente aislada de ella.
Sujeción permanente del mezclador
Las cadenas pueden usarse para elevar y bajar el mezclador, pero no se recomiendan
para soportar permanentemente el peso del mezclador. Todas las cadenas y sus
soldaduras son vulnerables a una carga dinámica mantenida.
Si se utiliza una cadena para sujetar el mezclador de forma permanente, son necesarias
inspecciones frecuentes de la cadena.

5.1 Poner en marcha el agitador.


ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento
Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Asegúrese de que ninguna
persona esté cerca de la unidad al arrancarla.

NOTA:
El número máximo de arranques permitido por hora es de 30.

NOTA:
Asegúrese de que el agitador está sujeto a la barra guía antes de ponerlo en marcha.

Antes de poner en marcha el agitador, se han de cumplir los siguientes requisitos:


• Que haya aceite en la cámara de aceite
• Que haya aceite en la carcasa del engranaje
• Que la entrada del cable del motor esté bien cerrada
• Que el equipo de monitorización incorporado en el producto esté correctamente
conectado
1. Ponga en marcha el motor un momento para observar la dirección de la rotación.
La dirección correcta de giro de la hélice es hacia la izquierda, si se mira el agitador
desde el lateral de la hélice. Consulte la imagen.

32 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


5 Operación

En la imagen se muestra la dirección correcta de giro.

WS006630A
2. Si la dirección no es la correcta, haga lo siguiente:
a) Detenga el motor.
b) Desconecte el suministro eléctrico.
c) Cambie las posiciones de dos de los tres conductores de red eléctrica que van al
suministro eléctrico.
Para recibir más información sobre cómo conectar el suministro eléctrico, consulte
Instalación eléctrica en la página 20.

L2

L1 L3

T1 T2
L1 L2 L3

WS007341A

Imagen 11: Correcta conexión del cable del motor


d) Ponga en marcha el motor un momento para comprobar que la dirección del giro
es la correcta.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 33


6 Mantenimiento

6 Mantenimiento
6.1 Precauciones
Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que se han leído y entendido las instrucciones
de seguridad que aparecen en el capítulo Introducción y seguridad en la página 3.

PELIGRO: Peligro de aplastamiento


Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

PELIGRO: Peligro de inhalación


Antes de entrar en el área de trabajo, asegúrese de que la atmósfera contiene suficiente
oxígeno y no hay gases tóxicos.

PELIGRO: Peligro de inhalación


La cámara o depósito donde se instale el equipo deberá tratarse como un espacio
cerrado. Siga siempre las normas, reglas y directrices de seguridad aplicables a espacios
cerrados.

ADVERTENCIA: Peligro de aplastamiento


Asegúrese de que la unidad no pueda rodar o caer y ocasionar daños personales o
materiales.

ADVERTENCIA: Peligro biológico


Peligro de infección. Enjuague a fondo la unidad con agua limpia antes de trabajar con
ella.

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Riesgo de descarga eléctrica o quemaduras. Un electricista cualificado debe supervisar
todo el trabajo eléctrico. Cumpla todas las normativas y códigos locales.

ADVERTENCIA: Peligro eléctrico


Existe riesgo de descarga eléctrica o explosión si las conexiones eléctricas no se
establecen correctamente o si el producto está dañado o defectuoso. Inspeccione
visualmente el equipo para ver si hay cables dañados, carcasas con grietas u otros signos
de daños. Asegúrese de que las conexiones eléctricas se han realizado correctamente.

34 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

ATENCIÓN: Peligro eléctrico


Impida que los cables se doblen excesivamente o se dañen.

Inspeccione el área de trabajo antes de realizar trabajos con calor que requiera permisos

ADVERTENCIA: Peligro de incendio/explosión.


Antes de iniciar cualquier trabajo con calor que requiera permisos, como el soldado,
corte con gas, triturado o uso de herramientas de mano eléctricas, haga lo siguiente: 1.
Compruebe el riesgo de explosión. 2. Proporcione suficiente ventilación.

Verificación de continuidad de tierra


Es necesario realizar siempre una prueba de continuidad de tierra después del servicio.
Hélice rotativa

PELIGRO: Peligro de aplastamiento


Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

6.2 Requisitos de mantenimiento


Fase Requisito
Antes del reensamblaje • Todos los componentes deben enfriarse
• Es necesario limpiar bien todas las piezas, especialmente los surcos de las juntas
tóricas
• Es necesario cambiar todas las juntas tóricas, juntas y arandelas de sellado
• Todos los muelles, tornillos y juntas tóricas deben lubricarse con grasa
Durante el reensamblaje Las marcas de índice deben estar en línea.
Antes del funcionamiento • La unidad del motor montada debe tener un aislamiento probado
• El funcionamiento del producto montado debe probarse siempre

6.3 Valores del par de apriete


Los tornillos y las tuercas deben lubricarse para que puedan alcanzar el par de apriete
correcto. Las roscas de los tornillos que vayan a utilizarse en acero inoxidable deben
recubrirse con los lubricantes apropiados para prevenir su agarrotamiento.
Si tiene alguna duda con respecto a los pares de apriete, póngase en contacto con un
representante local de ventas y servicio.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 35


6 Mantenimiento

Tornillos y tuercas

Tabla 1: Acero inoxidable, A2 y A4, par Nm (ft-lbs)

Clase de M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


propiedad
50 1,0 (0,74) 2,0 (1,5) 3,0 (2,2) 8,0 (5,9) 15 (11) 27 (20) 65 (48) 127 (93,7) 220 (162) 434 (320)
70, 80 2,7 (2) 5,4 (4) 9,0 (6,6) 22 (16) 44 (32) 76 (56) 187 (138) 364 (268) 629 (464) 1.240
(915)
100 4,1 (3) 8,1 (6) 14 (10) 34 (25) 66 (49) 115 (84,8) 248 (183) 481 (355) — —

Tabla 2: Acero, par Nm (ft-lbs)

Clase de M4 M5 M6 M8 M10 M12 M16 M20 M24 M30


propiedad
8,8 2,9 (2,1) 5,7 (4,2) 9,8 (7,2) 24 (18) 47 (35) 81 (60) 194 (143) 385 (285) 665 (490) 1310
(966,2)
10,9 4,0 (2,9) 8,1 (6) 14 (10) 33 (24) 65 (48) 114 (84) 277 (204) 541 (399) 935 (689) 1.840
(1.357)
12,9 4,9 (3,6) 9,7 (7,2) 17 (13) 40 (30) 79 (58) 136 (100) 333 (245) 649 (480) 1120 2.210
(825,1) (1.630)

Tornillos de cabeza hexagonal fresada


Para los tornillos de cabeza hexagonal fresada, el par máximo para todas las clases de
propiedad debe ser el 80% de los valores para una clase de propiedad de 8,8 y superior.

6.4 Intervalos de mantenimiento


Los intervalos de mantenimiento son aplicables a diferentes tipos de mantenimiento y
dependen de la aplicación y el estado de funcionamiento.

6.4.1 Clasificación de las condiciones de funcionamiento


Condiciones de funcionamiento, menos de 40 ℃ (104 °F)

Tabla 3: Aplicaciones de agua y aguas residuales

Aplicación Condición de funcionamiento


Estación de bombeo Servicio extremo
Cubeta de retención Servicio extremo
Reactor de biopelículas con lecho móvil (MBBR) Servicio extremo
Agua de mar Servicio extremo
Otros Servicio normal

Tabla 4: Aplicaciones agrícolas y de biogás

Aplicación Condición de funcionamiento


Abono fluido Servicio normal
Digestato Servicio normal
Digestor Servicio extremo
• Por ejemplo, cosechas de energía y abono sólido
Pretratamiento e hidrólisis Servicio extremo
• Por ejemplo, cosechas de energía y abono sólido

36 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

Tabla 5: Aplicaciones municipales de lodos

Aplicación Condición de funcionamiento


Lodo anaeróbico estabilizado, organismos mesófilos Servicio normal
Lodo aeróbico estabilizado Servicio normal
Lodo anaeróbico estabilizado, organismos termófilos Servicio extremo
Otros Servicio normal

Tabla 6: Aplicaciones de procesos industriales y lodo bentonítico

Aplicación Condición de funcionamiento


Lodo bentonítico Servicio extremo
Industria ligera Servicio normal
Industria pesada Para obtener más información, póngase en contacto con
el representante de ventas y servicio.

Condiciones de funcionamiento, más de 40 ℃ (104 °F)


Una temperatura media por encima de 40 °C (104 °F) se clasifica como condiciones de
funcionamiento extremas para todas las aplicaciones.

6.4.2 Programa de mantenimiento


Los intervalos de mantenimiento son válidos si se selecciona, instala y coloca el producto
de acuerdo con la directrices de Xylem.
Tipo de mantenimiento Objetivo Estado de funcionamiento Intervalo
Inspección inicial, • Asegúrese de que la Todos los servicios Durante los tres primeros
en la instalación instalación sea correcta. meses de funcionamiento.
• Determine los
intervalos de
mantenimiento
recomendados para esa
instalación específica.
Inspección periódica, • Evalúe el estado 8.000 horas o 2 años, lo
en la instalación general del equipo. que se produzca primero.
• Tome medidas para
minimizar el coste del
ciclo de vida, evitar un
tiempo de inactividad
no planificado y
mantener la eficiencia
de funcionamiento.
Mantenimiento, • Reemplace las piezas Servicio normal 40.000 horas o 10 años, lo
en un taller autorizado desgastadas y los que se produzca primero.
componentes clave Servicio extremo 24.000 horas o 6 años, lo
para conseguir una que se produzca primero.
larga vida útil del
equipo y preservar la
eficiencia del
funcionamiento.

En aplicaciones de digestor de biogás, realice la inspección inicial después de la


instalación o dentro de un plazo de los tres primeros meses de funcionamiento.
Si no se realizan las inspecciones periódicas de acuerdo con el esquema, acorte el
intervalo del mantenimiento. Para obtener más información, póngase en contacto con el
representante de ventas y servicio.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 37


6 Mantenimiento

6.5 Acciones de servicio


6.5.1 Inspecciones
La inspección inicial y las inspecciones periódicas se realizan en la instalación.
Elemento de mantenimiento Acción
Cable de alimentación – Compruebe si hay algún daño. Si es necesario, reemplace el cable de
alimentación.
– Compruebe el soporte del cable. Si es necesario, ajústelo.
Caja de engranajes – Cambie el aceite.
– Cambie las juntas tóricas del tapón de llenado.
Cámara de aceite – Compruebe el aceite. Si es necesario, cámbielo.
– Cambie las juntas tóricas del tapón de llenado.
Asa de elevación Examine su estado. Si es necesario, reemplace las piezas.
Caja de control Compruebe las conexiones de alimentación.
Protección del estátor – Compruebe los contactos térmicos.
Circuito normalmente cerrado; intervalo de 0 a 1 ohm.
– Compruebe la resistencia de los termistores.
El valor correcto está entre 20 y 250 ohm.
La tensión de medición máxima es de 2 V CC.
Aislamiento Utilice un megóhmetro de 1.000 V como máximo.
– Compruebe que la resistencia entre los conductores de tierra y fase sea
superior a 5 megaohmios.
– Haga una comprobación de la resistencia entre fases, máximo 50 ohm.
Estado del motor Compruebe los valores de tensión y amperaje en funcionamiento.
Seguridad personal Compruebe los rieles de guía, las cubiertas y otras protecciones.
Equipo de instalación y Compruebe el estado del montaje y la instalación. Si es necesario, reemplace las
dispositivo de elevación piezas.
Respete las normativas locales.
Posición del agitador Compruebe la posición para obtener la carga correcta y cumplir los requisitos de
proceso.
Protección contra sobrecarga Compruebe que la configuración es correcta.
Hélice – Compruebe el desgaste. Si es necesario, reemplace las piezas.
– Compruebe el sentido de rotación.
Ánodo de zinc Si procede, compruebe el consumo. Si es necesario, reemplace el ánodo de zinc.

6.5.2 Reparación
La revisión se realiza en un taller autorizado.
Elemento de mantenimiento Acción
Cojinetes Reemplace los cojinetes.
Juntas tóricas Reemplace las juntas tóricas.
Sellos mecánicos Reemplace los sellos mecánicos.
Caja de conexiones – Compruebe que la caja de derivaciones esté limpia y seca.
– Compruebe las conexiones de alimentación.
Otras acciones Consulte Inspecciones en la página 38.

6.5.3 Reparación en caso de alarma

38 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

Origen de la alarma Acción


FLS 1. Compruebe si hay fugas en la cubierta del estátor y realice un drenaje en caso
necesario.
2. Si hay pérdida de aceite, compruebe los sellos de los rebordes.
3. Si hay fugas de agua, controle el cable y la entrada de cables. Cambiarlo si
fuera necesario.
CLS (no indicado para los 1. Compruebe si hay fugas en la cámara de aceite.
agitadores con aprobación 2. Compruebe las juntas mecánicas y las juntas tóricas y cambie las que estén
Ex) dañadas.
Termocontacto 1. Compruebe las conexiones y el motor eléctrico.
2. Compruebe la temperatura y la viscosidad del líquido mezclado.
3. Compruebe que la posición respeta los requisitos de instalación.
Protección contra Compruebe que el impulsor gira sin problemas.
sobrecarga

6.6 Cambiar el aceite


NOTA:
La mezcla de aceites lubricantes puede producir daños en el equipo. Utilice siempre el
mismo tipo de aceite al reemplazar el aceite en la caja de engranajes.

6.6.1 Vaciar el aceite


ATENCIÓN: Peligro de gas comprimido
El aire dentro de la cámara puede hacer que las piezas o el líquido salgan despedidos
con fuerza. Tenga cuidado al abrir. Coloque un trapo sobre el tapón para evitar que el
líquido salga pulverizado.

1. Cuelgue el agitador horizontalmente de una grúa puente.


2. Coloque un recipiente adecuado debajo del agitador.
El contenedor debe ser lo suficientemente grande como para poder albergar 7 litros
de aceite usado.
3. Saque los tapones de vaciado. A corresponde a la cámara de aceite y B a la de
engranajes.
Le resultará más sencillo vaciar el aceite si también saca los tapones de llenado.

4. Vacíe el aceite.
5. Elimine todas las partículas metálicas recogidas por el tapón magnético.
6. Sustituya las juntas tóricas y vuelva a colocar los tapones de vaciado. Ajuste los
tapones de vaciado.
Par de apriete: 10–20 Nm (7,4–14,8 ft-lbs).

NOTA:
El tapón magnético se coloca en la carcasa del engranaje (B).

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 39


6 Mantenimiento

6.6.2 Llenar el aceite


NOTA:
La calidad del aceite no es la misma para el alojamiento del aceite que para la carcasa del
engranaje.

NOTA:
La mezcla de aceites lubricantes puede producir daños en el equipo. Utilice siempre el
mismo tipo de aceite al reemplazar el aceite en la caja de engranajes.

Tabla 7: Aceites recomendados

Tipo de cámara Aceite original Aceite recomendado Ejemplos Cantidad


recomendada
Cámara de aceite Aceite de parafina con 90 17 52 • Statoil MedicWay 1,5 L
una viscosidad 32™
próxima a ISO VG32 • BP Enerpar M
004™
• Shell Ondina
927™
• Shell Ondina
X430™
Carcasa del Aceite mineral con 90 17 58 • Shell Omala 5L
engranaje, hasta aditivos, con una 220™
40 °C (104 °F) viscosidad próxima a • Statoil Loadway
ISO VG 220 EP 220™
• Esso Spartan EP
220™
• Fuchs Renolin
CLP 220™
Carcasa del Aceite mineral con 90 17 64 • Shell Omala 5L
engranaje, optional aditivos, con una 680™
configuration, 40°– viscosidad próxima a • Statoil Loadway
60 °C (104°–140 °F) ISO VG 680 EP 680™
• Fuchs Renolin
CLP 680™
• Mobilgear 600
XP 680™

1. Llene la cámara de aceite (A):


a) Proceda según lo indicado en la tabla.
b) Cambie la junta tórica del orificio de llenado.
c) Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo.
Par de apriete: 10–20 Nm (7,4–14,8 ft-lbs).

40 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

2. Llene la cámara de engranajes (B):


a) Proceda según lo indicado en la tabla.
b) Cambie la junta tórica del orificio de llenado.
c) Vuelva a colocar el tapón de llenado y apriételo.
Par de apriete: 10–20 Nm (7,4–14,8 ft-lbs).
Si se sustituyen los sellos, inspecciones el aceite después de una semana de
funcionamiento.

6.7 Cambiar la hélice


ATENCIÓN: Peligro de corte
Bordes afilados. Utilice indumentaria de protección.

Para esta operación son necesarias las siguientes herramientas especiales:


• Llave de tubo hexagonal
• Mandril
• Mazo
• Extractor 84 20 49
• Mordaza 84 14 45
• Perno del pasador M16x170 mm
• Varilla roscada M16x160 mm
• Dos tuercas M16

6.7.1 Extraer las palas de la hélice


Siga el mismo procedimiento para extraer todas las palas.
1. Afloje y saque los tornillos, arandelas y la junta tórica.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 41


6 Mantenimiento

WS006765A
WS006695A
Imagen 12: Hélice con dos palas Imagen 13: Hélice con tres palas

2. Golpee con cuidado un mandril de montaje, o una pieza de madera, con un mazo
hasta que la pala salga de la ranura.

WS006766A
WS006696A

Imagen 14: Hélice con dos palas Imagen 15: Hélice con tres palas

3. Mueva cuidadosamente la pala hacia adelante y hacia atrás para soltarla del cubo.
Extraiga la pala y no la deje caer.

6.7.2 Extraer el cubo de la hélice


Para sacar el cubo de la hélice, deberá sacar primero las palas.
1. Coloque el agitador en el banco de trabajo y asegúrelo.
2. Enganche una eslinga de soporte al cubo sin apretarla.
Utilice el orificio del eje de la pala.
3. Saque el tornillo, la arandela, la junta tórica y el manguito del cubo.
WS006704A

4. Extraiga el cubo con un extractor y tres mordazas.


Utilice el extractor 84 20 49 y las mordazas 84 14 45.

42 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

WS006703A
6.7.3 Montar el cubo de la hélice
Fije el cubo de la hélice con una eslinga.
1. Coloque el agitador en el banco de trabajo y asegúrelo.
2. Disponga el eje:
a) Cerciórese de que el extremo del eje esté limpio y no presente rebabas.
b) Pula las imperfecciones con una lija fina.
c) Encaje la chaveta en el chavetero del eje.
d) Engrase el extremo del eje.

WS006697A

3. Haga girar el eje hasta que la chaveta encaje en el surco del cubo.
WS006702A

4. Encaje el cubo fijado con la eslinga en el eje con un perno prisionero, una tuerca y la
arandela.
Utilice un perno del pasador M16x170 y una tuerca M16 como tornillo de montaje.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 43


6 Mantenimiento

WS006699A
5. Encaje el cubo en el eje a presión.
6. Saque el tornillo de montaje.

WS006700A

7. Coloque el manguito, la junta tórica y la arandela en el tornillo del cubo.


WS006698A

8. Monte el tornillo del cubo.


Apriételo a 187 Nm (138 ft-lb).
WS006701A

9. Compruebe que el cubo puede girar a mano.

6.7.4 Montar las palas de la hélice


El núcleo de la hélice debe montarse antes de montar las palas de la hélice.

44 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


6 Mantenimiento

Siga el mismo procedimiento para montar todas las palas.


1. Asegúrese de que las ranuras no tienen excesiva pintura ni rebabas.
2. Engrase el eje y las ranuras.

WS006772A
WS006767A
3. Monte el amortiguador (a) y la chaveta (b) en el eje de la pala.

WS006690A

4. Coloque la pala en el cubo.

WS006769A

Imagen 17: Hélice con tres palas


WS004532A

Imagen 16: Hélice con dos palas


5. Coloque la junta tórica y la arandela grande en la ranura.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 45


6 Mantenimiento

WS006692A
6. Use una varilla roscada engrasada de 160 mm (6,3 pulg.) con dos tuercas para colocar
la pala en su sitio.

WS006773A
7. Engrase las roscas de los tornillos y coloque las dos pequeñas arandelas en el tornillo.
8. Ajuste el tornillo a mano.

WS006770A
WS006689A

Imagen 18: Hélice con dos palas Imagen 19: Hélice con tres palas
9. Apriete el tornillo a 150 Nm (111 ft-lbs).

WS006771A
WS006694A

Imagen 21: Hélice con tres palas


Imagen 20: Hélice con dos palas

46 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


7 Solución de problemas

7 Solución de problemas
Introducción

PELIGRO: Peligro eléctrico


La resolución de problemas de un panel de control activo expone al personal a voltajes
peligrosos. La resolución de problemas eléctricos debe realizarse por parte de un
electricista cualificado.

Siga estas directrices al solucionar problemas:


• Desconecte y bloquee la corriente eléctrica excepto cuando realice comprobaciones
que la necesiten.
• Compruebe que no hay nadie cerca de la unidad cuando vuelva a conectar la
alimentación.
• Para examinar los equipos eléctricos utilice lo siguiente:
– Multímetro universal
– Lámpara de ensayo (medidor de continuidad)
– Diagrama de cableado

7.1 El agitador no arranca


PELIGRO: Peligro de aplastamiento
Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

Causa Solución
Se ha disparado una alarma en el Compruebe los termocontactos y que la protección contra sobrecarga no esté
panel de control. desactivada.
El agitador no arranca Compruebe que:
automáticamente pero puedo • Todas las conexiones están en perfecto estado.
arrancarlo manualmente. • Las bobinas del relé y del contactor están intactas.
• El interruptor de control (Man/Auto) hace contacto en ambas posiciones.
La instalación no recibe tensión. Compruebe que:
• El interruptor principal está conectado.
• Hay tensión de control en el equipo de arranque.
• Los fusibles están intactos.
• Hay tensión en todas las fases de la línea de suministro.
• Todos los fusibles tienen potencia y están asegurados a los portafusibles.
• La protección contra sobrecarga no está desactivada.
• El cable del motor no está dañado.

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 47


7 Solución de problemas

Causa Solución
La hélice está atascada. • Limpie la hélice
• Limpie el interior del núcleo de la hélice
Compruebe que la hélice gira sin problemas.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el representante de ventas y servicio


local. Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del
producto en la página 11

7.2 El agitador se pone en marcha y se detiene en una secuencia


rápida
PELIGRO: Peligro de aplastamiento
Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

Causa Solución
La función de retención automática del Compruebe la tensión en el cricuito de control en relación con las
contactor presenta un mal funcionamiento. tensiones nominales en la bobina y que las conexiones del contactor
permanecen intactas.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el representante de ventas y servicio


local. Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del
producto en la página 11

7.3 El agitador arranca pero el guardamotor salta


PELIGRO: Peligro de aplastamiento
Las piezas en movimiento pueden enredarse o aplastarse. Desconecte siempre y bloquee
la electricidad antes de realizar el mantenimiento de la unidad para evitar que arranque
automáticamente de manera repentina. De lo contrario, puede causar lesiones graves o la
muerte.
ed e R
lo uip GE

ou t
y
n
E N

tb
A

ck m
D
q

...
....
....
....
....
....
e
am
N

48 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


7 Solución de problemas

NOTA:
NO interrumpa la protección del motor repetidamente si se ha activado. Si lo hace, puede
dañar el equipo.

Causa Solución
El guardamotor está predeterminado a un Configure el guardamotor conforme a lo especificado en la placa de
nivel demasiado bajo. características.
El funcionamiento de la protección contra Reemplace la protección de sobrecarga.
sobrecarga es defectuoso.
Es difícil girar la hélice a mano. • Limpie la hélice y el interior del cubo.
• Compruebe que el tamaño de la hélice sea el correcto.
• Compruebe si el cojinete está gastado y el eje tiene demasiado
juego.
La instalación no recibe tensión plena en • Compruebe los fusibles del motor. Reemplace los fusibles que se
las tres fases. hayan desactivado.
• Si los fusibles están intactos, informe del problema a un
electricista autorizado.
Las corrientes de las fases varían o son Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.
demasiado altas.
La velocidad nominal es diferente a la Póngase en contacto con el representante local de ventas y servicio.
especificada en la placa de características.
El líquido es demasiado denso. • Diluya el líquido
• Cambie las palas de la hélice o utilice un agitador más adecuado.
• Póngase en contacto con el representante local de ventas y
servicio.
• Cambie la velocidad del engranaje.

Si el problema persiste, póngase en contacto con el representante de ventas y servicio


local. Indique siempre el número de serie del producto; consulte Descripción del
producto en la página 11

Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento 49


8 Referencias técnicas

8 Referencias técnicas
8.1 Características del motor
Característica Descripción
Tipo de motor 4460: motor de inducción de 2 o 4 polos con jaula de ardilla
Frecuencia 50 Hz
60 Hz
Alimentación Trifásico
Método de arranque • Arranque directo
• Estrella-triángulo
• VFD
Arranques máximos por hora 30 arranques por hora distribuidos de manera uniforme
Variación de la tensión • Funcionamiento continuo: máximo ±5%
• Operación intermitente: máximo ±10%
Desequilibrio de tensión entre las fases Máximo 2%
Aislamiento del estátor De conformidad con la clase H (180 °C/356 °F), impregnación por
goteo

Encapsulación del motor


La encapsulación del motor es conforme a IP68.

8.2 Límites de aplicación


Datos Descripción
Temperatura del líquido Máximo 40 ºC (104 °F)
4460: configuración opcional hasta 60 °C (140 °F).
Viscosidad del líquido Máximo 5.000 cp
pH del líquido mezclado 6–11
Profundidad de inmersión: Máximo 20 m (65 pies)

50 Flygt SR 4460 Manual de instalación, funcionamiento y mantenimiento


Xylem |’zīləm|
1) Tejido de las plantas que transporta el agua desde las raíces
2) Empresa global de tecnología del agua.

Somos un equipo global con un propósito común: crear soluciones tecnológicas


avanzadas para los retos del agua en el mundo. El objetivo central de nuestro
trabajo es desarrollar nuevas tecnologías que mejoren la forma de usar,
conservar y reutilizar el agua en el futuro. Nuestros productos y servicios
mueven, tratan, analizan, supervisan y devuelven agua al entorno; en empresas
de servicio público, servicios industriales, residenciales y comerciales, y
agrícolas. Con su adquisión de Sensus en octubre de 2016, Xylem añadió a su
cartera de soluciones tecnologías inteligentes de red y medición, así como
análisis de datos avanzados de empresas de servicio público de agua, gas y
electricidad. Mantenemos relaciones estrechas y duraderas en más de 150
países con clientes que nos conocen por nuestra sólida combinación de marcas
de productos líder y la experiencia en aplicaciones, y con un punto central en el
desarrollo de soluciones completas y sostenibles.

Para obtener más información sobre cómo Xylem puede ayudarle, visite
www.xylem.com.

Xylem Water Solutions Global Visite nuestro sitio web para ver la última versión de
este documento y más información
Services AB
361 80 Emmaboda Las instrucciones originales están disponibles en inglés.
Todas las instrucciones que no sean en inglés son
Suecia traducciones de las originales
Tel: +46-471-24 70 00 © 2012 Xylem Inc
Fax: +46-471-24 47 01
http://tpi.xyleminc.com
www.xylemwatersolutions.com/
contacts/
896868_16.0_es-ES_2017-03_IOM.4460

You might also like