You are on page 1of 48

FORMADOR DE ACOMPAÑANTES PEDAGÓGICOS: Prof.

Willean Roque Vargas

SE
CO
YA
COLOMBIA

AR AB
QU

EL A
O
E

HUITOT
Q
UE

CH
CH

ECUADOR
UA
U

AR
A
A

HUITOTO
ÓN

HU
BO R

AC
OR EJ
QU EC

I QU OC
IT O A IN
HU

HUA

A
AM

IQUI TOS
BI SA

S
BE CANDOS HI A Y AGUA
M
OMA GU
Q UE

TU URARI NA
A
TI CUN
CH

NA LA
UA

A RU MIL
GU CA
R
A A CO
S

AHU ITA L O RA E T O
NA

U
UN

I CHAY M
AZO

CA
OR

P
CA

CO
O

CU RO I-
AM
ER

M AY
AM

EB
M AR

A
UA

CH

U
J

H
EC H

NA
CA JA

PA
QU

CA

LA MB AYEQU E QU
EC QUECHUA
HU
A
PI RO
SH

BRASIL
IP IB

LA LIBER TA D
O-
BO
AI

CO
AT

NI B
AC
-C

O
O
IB
H
S
CA
H

UC AYA L I
O

S
CA
C

HUANUCO
ASHANINCA
AN

A
AS
É

IN
UL
HA

AM CA
C
A

NIN

YANESHA AH SH
U AC IN A
CA
N

CE RRO DE A HU
A
O

PAS CO
NO PI RO
MA YAMINAHUA
Q

TS
IG CAQUINTE
UE
P A

L I M A NG I ÑAPARI QUECHUA
A
U

E MACHI GUENGA MA DR E DE D IOS


JA
Q
C

AR O
U P IR Q UECHUA
C
Í F

HARAKMBUT
H ES E EJ A
I C

HUANCAVELI CA

U
O

CUZCO
A
AYACUCHO APURIMAC

A IMARA

BOLIV IA

PUNO
PA
QU I
A RE

Puno, 12 de mayo de 2015


AI MARA
UA

Mapa Base: Dr. Gustavo So li s Fon seca - CILA


UEG
OQ
M

Ar re g los: G. He rm elind a M am anc hur a Sar dó n


TACNA

CHILE
PROPÓSITO
Orientar sobre categorías
básicas para el trabajo en aulas
multigrado y el tratamiento de
lenguas para mejorar la asesoría
del acompañante pedagógico.
PRODUCTO
Recreación y filmación de una
sesión EN quechua en aula
multigrado por parte del
equipo de acompañantes
pedagógicos.
ROLES Y FUNCIONES DEL ACOMPAÑANTE
• Apoyar en los talleres de actualización docente.
• Brindar asistencia técnica a la institución educativa en la caracterización
sociocultural y lingüística de la comunidad y los estudiantes.
• Identificar y fortalecer las estrategias pedagógicas que funcionan.
• Identificar, analizar y proponer acciones para mejorar las estrategias que el
docente acompañado aplica y que no permiten mejorar su didáctica.
• Orientar a los docentes en la optimización del uso pedagógico y pertinente
de los materiales y recursos disponibles en función al logro de aprendizajes.
• Promover el uso efectivo del tiempo en el aula.
• Asesorar a los docentes en la evaluación del progreso de sus estudiantes y
el análisis de la información obtenida de las evaluaciones para identificar
logros y dificultades en el aprendizaje.
• Orientar el desarrollo de estrategias de atención simultánea y
diferenciada.
• En contextos bilingües, asesorar en la aplicación de estrategias
pedagógicas y de la propuesta pedagógica EIB.
• Promover y asegurar la implementación y desarrollo de las diferentes etapas
de la movilización nacional por la transformación de la educación.
Atención simultánea
diferenciada
Profesor Avalos, en la IEP multigrado 72434 Conelline-Patambuco (año 2014) atendiendo
a niños del 4to, 5to y 6to grado (en la otra mesa están los pequeños de 1er, 2do y 3er
grado) debido a que el Director de la IE fue llamado a la UGEL Sandia.
Aquí observamos a los niños y niñas del 1er, 2do y 3er grado de la misma IEP, que difícil
para los maestros atender a las diversas edades en un mismo aula y por si no fuera
suficiente son estudiantes de lengua materna quechua (octubre de 2014).
REGISTRO DE HECHOS-AULA MULTIGRADO
REGISTRO DE PREGUNTAS DE REFLEXIÓN ASESORÍA
HECHOS

El docente Walter Profesor ¿Por qué repartió En aulas multigrado se


reparte la misma Ud. la misma hoja de planifica según el grado
hoja de trabajo de matemática a los niños del superior sin embargo las
matemática a los 1er y 2do grado? actividades deben ser
niños del 1er y 2do diferenciadas en las
¿Sabe Ud. hasta cuanto puede
grado el primer actividades prácticas y en
contar un niño de 1er grado?
problema ¿Porqué? la evaluación.
planteado dice:
«Don Ramón tiene ¿Hasta qué número cree Ud. Un niño de 1er grado
200 soles de los que puede resolver cuenta hasta 100 y
cuales 75 los regala problemas un niño de 1er resuelve problemas hasta
al chavo del ocho grado y un niño de 2do 20; en tanto un niño de
¿Con cuánto de grado? 2do grado cuenta hasta
dinero se quedo Don 1000 y resuelve problemas
Ramón? hasta 200.
Espacios o sectores de aprendizaje
TRATAMIENTO DE
LENGUAS
Moises, Edison y Jhonatan, son niños del 4to grado de la I.E..P No 72440 de Patambuco
(Sandia). De ellos el primero y el tercero todos los días vienen de la comunidad de
Jarahuaña a 40 minutos de Patambuco (ambos comprenden y hablan en quechua y en
castellano); en cambio Edison que vive en la capital del distrito, sólo habla en castellano y
solo comprende el quechua con cierta dificultad (Patambuco, 2010).
El profesor ¿qué les ha dicho que hagan con estos papeles de
colores?

Yoy hecho
Patukunata, awiyukunata, mis
pantalunkunatawan barquitos…
ruwanayku niwarqanku.

De tu pantalón su pie wiqru


kachkan…
REGISTRO DE HECHOS-TRATAMIENTO DE
LENGUAS
REGISTRO DE PREGUNTAS DE ASESORÍA
HECHOS REFLEXIÓN
La docente de aula Maestra ¿recuerda Ud. que Cuando se enseña EL o
muestra el en un momento dijo EN quechua (lengua
abecedario en «t´uru ahora aparte originaria) se debe usar
quechua…en un díganme otras el mismo idioma sin
determinado palabras»? ¿Porqué lo mezclarlo con el
momento dice: hizo? castellano, pues de
«t´uru ahora aparte otra manera sin
díganme otras ¿En qué idioma cree Ud. quererlo estaríamos
que se debe desarrollar una
palabras»… provocando un
sesión en quechua? ¿Por
escenario para la
qué?
En otro momento interferencia
dijo: «challwa que lingüística.
significa pescado…»
EDUCACIÓN BILINGÜE
 La Educación Bilingüe promueve una educación en la lengua materna y
en una segunda lengua para lograr un bilingüismo aditivo. Educa para la
no discriminación por el uso de una lengua.

 La Educación intercultural bilingüe parte de la mirada reflexiva y crítica


de la situación socio cultural y pedagógica de las lenguas a través de un
diagnostico socio y psico-lingüístico.

 El tratamiento de la lengua materna y de la segunda lengua (castellano


o lengua indígena) debe permitir el desarrollo de capacidades
cognitivas y comunicativas respectivamente tomando en cuenta los
contextos de diglosia y de marginación por el uso de una lengua
originaria.
TRATAMIENTO DE LENGUAS
DESARROLLO DE AREAS
CURRICULARES EN LENGUAS

PLANIFICACION Estrategias
LINGUISTICA EN EL para
BILINGUISMO
AULA L1 –L2 ADITIVO

DESARROLLO DE SEGUNDA
LENGUA CON ESTRATEGIAS
DIFERENCIADAS
¿POR QUÉ EL TRATAMIENTO  Porque los niños y niñas de lengua
DE LENGUAS? materna originaria, alfabetizados en
castellano, tienen serias dificultades de
comunicación oral y escrita.

 Porque en muchas aulas de contextos


urbanos los niños bilingües son
castellanizados sin tomar en cuenta su
lengua materna.
• Porque permite que los niños desarrollen
mejor y en menos tiempo capacidades
comunicativas cuando aprenden en su
lengua materna y segunda lengua.
• Por que las transferencias de los
aprendizajes logrados en L1 hacen que el
aprendizaje en la L2 sea más fácil.
DIFERENCIAS ENTRE APRENDIZAJE DE Y EN LA LENGUA 1 Y
LENGUA 2

APRENDIZAJE «DE» LA APRENDIZAJE «EN» LA LENGUA 1


Y LA LENGUA 2
LENGUA 1 Y LA LENGUA 2
 Se refiere a que tanto la lengua
 Se refiere a que tanto la lengua originaria como el castellano son
originaria como el castellano se utilizados en los procesos de
trabajan en la escuela como sub enseñanza – aprendizaje para la
áreas, dentro del área de construcción de conocimientos
Comunicación, para el desarrollo de de las diferentes áreas.
habilidades comunicativas.
 El proceso de enseñanza en las
 Se desarrollan habilidades dos lenguas se da
comunicativas en ambas lenguas: progresivamente, a medida que
escuchar, hablar, leer y escribir, así los niños alcanzan mayores
como capacidades de reflexión grados de bilingüismo.
sobre su propia lengua
Procesos para el
tratamiento de
Lenguas
Diagnóstico
Sociolingüístico
Busca conocer:

 ¿Qué lenguas hablan en el


ámbito familiar y
comunal? Fotos
 ¿En qué situaciones
comunicativas lo usan?
 ¿Qué actitud tienen frente
al uso de Lengua
Originaria y el
Castellano?
Diagnóstico
Psicolingüístico
Busca conocer el nivel de
dominio oral de los
estudiantes, tanto de la
lengua materna como de la
segunda lengua
PUNO
KAWSAY
RURAY
AY
CH MUNAY
YA

DIRECCIÓNDEGESTIÓNPEDAGÓGICA

ESCENARIOS LINGUÍSTICOS
ESCENARIO Situación de las lenguas en la escuela y el aula
LINGÜÍSTICO
Escenario 1 Los niños y niñas tiene la lengua originaria como lengua materna, y esta es la
que predomina en la comunicación de los niños/as y en el aula.
Escenario 2 Los niños y niñas tienen la lengua originaria como primera lengua, pero manejan
también el castellano y se comunican aceptablemente en ambas lenguas.
Escenario 3 Los niños y niñas hablan castellano como primera lengua, pero comprenden y
hablan de manera incipiente la lengua originaria.. Asimismo, en este mismo
escenario se encuentran niños y niñas que manejan ambas lenguas, pero con
una tendencia a dejar de lado la lengua originaria.
Escenario 4 Los niños y niñas hablan sólo castellano y la lengua originaria ha sido
desplazada casi completamente por el castellano. En estos lugares/pueblos la
posibilidad de adquisición de la lengua indígena es muy limitada, ésta sólo es
hablada por los abuelos y en situaciones esporádicas. La funcionalidad de la
lengua originaria es casi nula.

EQUIPO DE FORMADORES - DREP


43
PUNO
KAWSAY
RURAY
AY
CH MUNAY
YA

DIRECCIÓNDEGESTIÓNPEDAGÓGICA

HORARIO DE TRATAMIENTO DE LENGUAS

EQUIPO DE FORMADORES - DREP


44
PUNO
KAWSAY
RURAY
AY
CH MUNAY
YA

DIRECCIÓNDEGESTIÓNPEDAGÓGICA

EQUIPO DE FORMADORES - DREP


PUNO
KAWSAY
RURAY
AY
CH MUNAY
YA

DIRECCIÓNDEGESTIÓNPEDAGÓGICA

Ahora observemos una sesión EN quechua donde también se


enseña EL quechua en la I.E 72448 de Chaupi Ayllu.

EQUIPO DE FORMADORES - DREP


CONCLUSIONES DEL IV CIAC
• ELABORAR SIC PARA AULAS MULTIGRADO.
• REGISTRAR HECHOS REFERIDOS A AULAS
MULTIGRADO Y TRATAMIENTO DE LENGUAS.
• ASESORAR EN AULA Y MICROTALLER SOBRE
AULAS MULTIGRADO Y TRATAMIENTO DE
LENGUAS.
• ESTUDIAR LA PROPUESTA PEDAGÓGICA EIB.
• ESTABLECER UN DÍA DE TRATAMIENTO DE
LENGUAS EN O EN Y EL QUECHUA EN CADA I.E.

You might also like