Professional Documents
Culture Documents
automatizado
Manual de funcionamiento
© 2003-2007 Shenzhen Mindray Bio-Medical Electronics Co., Ltd. Reservados todos los
derechos.
I
Responsabilidad del fabricante
Se da por sentado que toda la información contenida en este manual es correcta. Mindray no
se hace responsable de los errores presentes en él, ni de los daños accidentales o
consecuentes del suministro, la aplicación o el uso de este manual.
Cuando el uso del producto siga de forma estricta las directrices de este manual.
Garantía
Esta garantía es exclusiva y sustituye a todas las demás, expresas o implícitas, incluidas las
garantías de comerciabilidad y aptitud para un uso específico.
Exenciones de responsabilidad
II
Política de devoluciones
En caso de que sea necesario devolver una unidad a Mindray, siga las instrucciones que
aparecen a continuación.
2.Política de transporte
El cliente es responsable de los gastos de transporte en caso de envío a Mindray para
cualquier tipo de servicio (incluidas las tasas de aduana correspondientes y otros gastos de
transporte relacionados).
3.Dirección de devolución
Envíe las piezas o el equipo a la dirección proporcionada por el Departamento de Atención al
Cliente.
III
Información de contacto
IV
Tabla de contenidos
Tabla de contenidos........................................................................................................ 1
1
5.6 Transmisión.......................................................................................... 5-14
5.7 Configuración de la hora del sistema (Fecha y hora) .......................... 5-19
5.8 Ganancia.............................................................................................. 5-22
5.9 Hora de limpieza automática ............................................................... 5-27
5.10 Fecha de caducidad del reactivo ......................................................... 5-28
5.11 Título del informe(se necesita teclado externo) .............................. 5-31
5.12 Unidades de parámetros...................................................................... 5-33
5.13 Otra configuración................................................................................ 5-37
2
10.6 Utilización del programa “Prueba de sistema”................................... 10-29
10.7 Utilización del programa “Preparar para transporte“ ......................... 10-30
10.8 Utilización del programa “Mensaje de error”...................................... 10-33
10.9 Calibración de posición de sonda de muestra................................... 10-35
10.10 Sustitución del limpiador de sonda .................................................... 10-39
10.11 Sustitución del filtro de la cámara de vacío ....................................... 10-40
10.12 Utilización de la tecla [Flush] ............................................................. 10-41
10.13 Utilización de la tecla [Startup]........................................................... 10-42
12 Apéndices ................................................................................................A-1
3
1 Uso del manual
1.1 Introducción
En este capítulo se explica cómo utilizar el manual de funcionamiento de BC-3000 Plus, que
se adjunta al analizador de hematología BC-3000 Plus y contiene información de referencia
acerca de BC-3000 Plus y los procedimientos para el funcionamiento, la solución de
problemas y el mantenimiento del analizador. Lea detenidamente este manual antes de
poner en funcionamiento el analizador y siga de forma estricta las instrucciones que se
proporcionan en él para su utilización.
NOTA
Asegúrese de utilizar el analizador siguiendo de forma estricta las
instrucciones proporcionadas en este manual.
1-1
Uso del manual
1-2
Uso del manual
Si desea… Consulte…
conocer el uso previsto del producto y los parámetros de Capítulo 2 Descripción del
BC-3000 Plus analizador
conocer el hardware y el software de BC-3000 Plus Capítulo 2 Descripción del
analizador
saber cómo funciona BC-3000 Plus Capítulo 3 Descripción de los
principios del sistema
saber cómo instalar BC-3000 Plus Capítulo 4 Instalación del
analizador
saber cómo definir/ajustar la configuración del sistema Capítulo 5 Personalización
del software del analizador
saber cómo utilizar BC-3000 Plus para realizar las tareas de Capítulo 6 Funcionamiento
funcionamiento diarias del analizador
saber cómo revisar los resultados del análisis guardados Capítulo 7 Revisión de
resultados de muestras
saber cómo utilizar los programas de control de calidad Capítulo 8 Uso de programas
de CC
saber cómo calibrar BC-3000 Plus Capítulo 9 Uso de programas
de calibración
saber cómo realizar labores de mantenimiento/reparación de Capítulo 10 Mantenimiento
BC-3000 Plus del analizador
conocer los significados de los mensajes de error y aprender Capítulo 11 Solución de
a solucionar los problemas problemas del analizador
conocer las especificaciones técnicas de BC-3000 Plus Apéndice B Especificaciones
consultar el resumen de todos los mensajes de seguridad de Apéndice C Precauciones,
este manual limitaciones y riesgos
conocer el protocolo de comunicación de BC-3000 Plus Apéndice D Comunicación
1-3
Uso del manual
Todas las letras en mayúsculas que aparecen entre [ ] indican un nombre de tecla (tanto
del teclado incorporado, como del teclado externo), por ejemplo [ENTER].
Todas las letras en mayúscula, negrita y cursiva indican un funcionamiento especial que
se define en el siguiente apartado, como por ejemplo SELECCIONAR.
Las letras en negrita que aparecen entre “ ” señalan el texto que se puede encontrar en
la pantalla, por ejemplo “Preparar para transporte”.
Las letras en negrita indican los campos o las áreas de pantalla definidos, como por
ejemplo el área Estado del sistema o los títulos de capítulos como Capítulo 1 Uso del
manual.
Todas las ilustraciones de este manual se proporcionan sólo a modo de ejemplos. No tienen
por qué reflejar necesariamente la configuración de su analizador o los datos mostrados y no
se deben utilizar para ningún otro propósito.
1-4
Uso del manual
1-5
Uso del manual
NOTA
Este analizador adopta un punto decimal fijo. Se pueden especificar los
dígitos sin necesidad de buscar [.] en el teclado externo.
1-6
Uso del manual
1.6 Símbolos
Símbolo Indicaciones
Símbolo Significado
EQUIPOTENCIALIDAD
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD,
CONSULTE LOS DOCUMENTOS
ADJUNTOS.
RIESGO BIOLÓGICO
ALTA TENSIÓN
CORRIENTE ALTERNA
1-7
Uso del manual
CÓDIGO DE LOTE
NÚMERO DE SERIE
FECHA DE FABRICACIÓN
LÍMITE DE TEMPERATURA
FABRICANTE
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA
COMUNIDAD EUROPEA
SUSTANCIA IRRITANTE
LA SIGUIENTE DEFINICIÓN DE LA
ETIQUETA WEEE SE APLICA SÓLO A LOS
ESTADOS MIEMBROS DE LA UE: EL USO
DE ESTE SÍMBOLO INDICA QUE ESTE
PRODUCTO NO DEBE TRATARSE COMO
RESIDUO DOMÉSTICO. AL ASEGURARSE
1-8
Uso del manual
1-9
Uso del manual
5
6
(4)
(1)
(2)
(3)
(1)
Equipotencialidad.
(2)
Para evitar una descarga eléctrica, desconecte el cable de alimentación antes de quitar
o cambiar el fusible.
(3)
Riesgo biológico.
(4)
La siguiente definición de la etiqueta WEEE se aplica sólo a los estados miembros de la UE:
El uso de este símbolo indica que este producto no debe tratarse como residuo doméstico.
1-10
Uso del manual
1-11
Uso del manual
(5)
(5)
Para evitar posibles daños, no coloque la mano debajo del motor cuando la máquina esté en
funcionamiento.
1-12
2 Descripción del analizador
2.1 Introducción
2-1
Descripción del analizador
(eritrocitos)
Coeficiente de variación del ancho de distribución de RDW-CV
Trombocitos PLT
Volumen medio de trombocitos MPV
Ancho de distribución de trombocitos PDW*
Plaquetocrito PCT*
2-2
Descripción del analizador
2-3
Descripción del analizador
2-4
Descripción del analizador
1
2
3
4
5
6
Imagen 2-3 Parte interior frontal del analizador
2-5
Descripción del analizador
2
0
1
1
8
2
1
7
3
1
6
1
5
4
1
4
5
1
3
6
1
2
7
1
0
1
1
8
2-6
Descripción del analizador
2-7
Descripción del analizador
Tecla de aspiración
2-8
Descripción del analizador
Teclado incorporado
El teclado compuesto por 23 teclas se encuentra debajo de la pantalla, tal como se muestra
en la Imagen 2-7.
Teclado PS/2
El analizador también se puede controlar a través de un teclado PS/2 externo que debe
conectarse a la interfaz del teclado del analizador. Consulte la tabla que aparece a
continuación para observar la correspondencia entre las teclas del teclado incorporado y las
del teclado externo y sus funciones.
2-9
Descripción del analizador
2-10
Descripción del analizador
2.3.3 Registrador
El registrador térmico se encuentra en el panel frontal. Se puede utilizar para imprimir
informes de análisis y otra información de interés.
2.3.9 Impresora(opcional)
Se puede conectar una impresora externa al puerto paralelo situado en la parte trasera del
analizador. Puede utilizarla para imprimir un informe detallado u otra información de interés.
2.3.10 Escáner(opcional)
Se puede conectar un escáner de código de barras al puerto 1 RS-232 del analizador. Puede
utilizarlo para digitalizar los ID de muestra de código de barras y la información de reactivos
en el analizador.
2-11
Descripción del analizador
NOTA
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos
especificados.
2-12
Descripción del analizador
Area de título
El área de título muestra el título de la pantalla actual, que en el caso de la Imagen 2-8 es
“Recuento”.
Area de estado
Area de estado del sistema
El área de estado del sistema muestra si el analizador está listo para el siguiente análisis.
Cuando aparece “Listo”, significa que el analizador está listo y puede continuar con el
análisis de la siguiente muestra. Cuando aparece “Esperando”, significa que el analizador
2-13
Descripción del analizador
todavía no está listo para la próxima utilización. Cuando aparece “En ejec.”, significa que el
analizador se encuentra analizando una muestra.
El área Count Mode muestra en qué modo (de recuento) de análisis, sangre completa o
prediluida, se va a analizar la siguiente muestra.
Estado de transmisión
El área System Time muestra la hora del sistema (en el formato de 24 horas).
Area de menú
Al presionar [MENU], esta área muestra el menú del sistema.
Area de ayuda
El área de ayuda le recuerda cómo ir al siguiente paso.
2-14
Descripción del analizador
Si desea… Seleccione…
2-15
Descripción del analizador
Puesto que el analizador, los reactivos (diluyente, detergente, lisante, limpiador de sonda y
limpiador E-Z), controles y calibradores son componentes de un sistema, la ejecución del
sistema depende de la integridad combinada de todos los componentes. Sólo debe utilizar
los reactivos específicos de Mindray (consulte el Apéndice B Especificaciones), que se
han formulado específicamente para el sistema fluídico o el analizador, con el objetivo de
proporcionar un rendimiento óptimo del sistema. No utilice el analizador con reactivos de
varios proveedores. En tal caso, puede que el analizador no se ajuste al rendimiento que se
especifica en este manual y no proporcione resultados fiables. Todas las referencias de este
manual relacionadas con los reactivos se refieren a los reactivos que se han formulado de
forma específica para este analizador.
Cada uno de los paquetes de reactivos debe examinarse antes de utilizarlo. Inspeccione el
paquete para comprobar que no hay signos de fuga o humedad. Es posible que se ponga en
peligro la integridad del producto en paquetes que hayan sufrido daños. Si hay pruebas
evidentes de que ha habido una fuga o de que no se ha manipulado correctamente, no utilice
el reactivo.
NOTA
Almacene y utilice los reactivos tal como se indica en las instrucciones
acerca del uso de reactivos.
2.5.1 Diluyente
El diluyente se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:
2-16
Descripción del analizador
2.5.2 Lisante
El lisante se ha concebido para cumplir los siguientes requisitos:
Romper las paredes de los glóbulos rojos, liberar la hemoglobina de la célula y reducir el
tamaño de detritos celulares a un nivel que no interfiera con el recuento de leucocitos.
2.5.3 Detergente
El detergente se ha concebido para enjuagar los baños y tubos de medida, con el objetivo de
proporcionar la formación de menisco adecuada en los tubos de medida y mantenerla
durante cada ciclo de medición.
Los controles son productos de sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan
para comprobar que el analizador funciona correctamente. Están disponibles en los niveles
bajo, normal y alto. El uso diario de todos los niveles comprueba el funcionamiento del
analizador y asegura la obtención de resultados fiables. Los calibradores son productos de
sangre completa preparados comercialmente, que se utilizan para calibrar el analizador.
Lea y siga las instrucciones de uso que se proporcionan para utilizar los controles y
calibradores. Todas las referencias de este manual relacionadas con los controles y los
calibradores, se refieren a los reactivos de calibradores y controles que se han concebido
especialmente para este analizador. Debe adquirir los controles y calibradores de Mindray o
de distribuidores autorizados de Mindray.
2-17
3 Descripción de los principios del
sistema
3.1 Introducción
Los dos métodos de medición independientes utilizados en este analizador son los
siguientes:
Durante cada ciclo de análisis, la muestra se aspira, se diluye y se mezcla antes de que se
realice la determinación para cada parámetro.
3-1
Descripción de los principios del sistema
3.2 Aspiración
Este analizador puede procesar dos tipos de muestras sanguíneas: muestras de sangre
completa y muestras de sangre prediluida.
Si va a analizar una muestra de sangre completa, puede colocar sólo la muestra en la sonda
de muestra y presionar la tecla de aspiración para aspirar 13 μL de la muestra en el
analizador.
Si va a analizar una muestra de sangre capilar, debe diluir primero manualmente la muestra
(20 μL de sangre capilar deben diluirse en 0.7 mL de diluyente) y, a continuación, coloque la
muestra prediluida en la sonda de muestra y presione la tecla de aspiración para aspirar 0.3
mL de la muestra en el analizador.
3-2
Descripción de los principios del sistema
3.3 Disolución
En las muestras sanguíneas, las células suelen estar demasiado pegadas unas a otras, por
lo que es complicado identificarlas o contarlas. Por este motivo, el diluyente se utiliza para
separar las células, de modo que se dibujen a través de la abertura una a una, así como para
crear un entorno de conductividad para el recuento de células. Además, los glóbulos rojos
normalmente superan en 1 000 a los leucocitos. Por este motivo, se debe añadir lisante a la
muestra para eliminar los glóbulos rojos antes de realizar el recuento WBC.
13 μL de muestra de sangre
3.5 mL de diluyente
15.6 μL
3-3
Descripción de los principios del sistema
Una vez analizada una muestra prediluida, primero debe recoger 20 μL de muestra capilar y
administrar 0.7 mL de diluyente de este analizador para prediluirlo. A continuación, el
analizador aspira 0.3 mL de la muestra prediluida para una posterior disolución, tal como
aparece en la Imagen 3-2.
20 μL de muestra de sangre
0.7 mL de
disolución a 1:36
0.3 mL
2.9 mL de diluyente
24.8 μL
Sobre una disolución a
3-4
Descripción de los principios del sistema
La unidad de medida que controla el ciclo de WBC se compone de un tubo de medición con
dos sensores ópticos colocados en él. Este tubo garantiza la medición de una cantidad
precisa de muestra diluida durante cada uno de los ciclos de recuento. La distancia entre los
dos sensores ópticos determina la cantidad exacta. El detergente se utiliza para crear un
menisco en el tubo de medición. El ciclo de recuento comienza cuando el menisco alcanza el
sensor superior y se detiene cuando alcanza el sensor inferior. La cantidad de tiempo
necesaria para que el menisco se desplace desde el sensor superior al sensor inferior se
denomina Tiempo de recuento de WBC y se mide en segundos. Al final del ciclo de recuento,
el tiempo de recuento de la medición se compara con el tiempo de recuento de referencia
predefinido (consulte el Capítulo 5.3 para obtener más detalles). Si el anterior es menor o
mayor que éste último en 2 o más segundos, el analizador informará de la existencia de una
burbuja WBC o de un error de obstrucción WBC. Al ver el mensaje de error, puede consultar
el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
3-5
Descripción de los principios del sistema
Sensor Sensor
superior superior
Sensor Sensor
superior superior
3-6
Descripción de los principios del sistema
Medición de WBC
WBC se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición de
cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso, es
una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que pasa a
través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el líquido a
ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas pasan a
través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente entre los
electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de impulsos
generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La amplitud de
cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las partículas. El
impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de referencia, que
únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso generado es superior
al umbral de WBC, se realiza un recuento como WBC.
Muestra diluida
Presión negativa
Abertura
Tensión
Circuito
Electrodo
Generador de corriente
continua
Impulso Tiempo
Medición de HGB
3-7
Descripción de los principios del sistema
WBC
WBC (109/ L) es el número de leucocitos que se miden directamente a través del recuento de
glóbulos blancos que pasan a través de la abertura. Tenga en cuenta que cuando observa en
el microscopio que los NRBC (eritrocitos nucleados) no reaccionan con el lisante y el
analizador puede confundirlos con glóbulos blancos, asegúrese de corregir el resultado
generado por el sistema con la siguiente fórmula,
100
WBC'=WBC ×
100+NRBC
en la que WBC representa el número de glóbulos blancos generados por el sistema, NRBC
la cantidad de NRBC contada en 100 glóbulos blancos y el número de glóbulos blancos
corregidos de WBC.
Diferencia de WBC
Con ayuda del diluyente y del lisante, este analizador puede medir el tamaño de los glóbulos
blancos en tres subcategorías: linfocitos, células de tamaño medio (entre las que se incluyen
los monocitos, basófilos y eosinófilos) y granulocitos. Basándose en el histograma de WBC,
este analizador calcula Lymph%, Mid% y Gran% de la siguiente forma y expresa el
resultado en porcentajes:
PL
Lymph% = × 100
PL + PM + PG
PM
Mid% = × 100
PL + PM + PG
PG
Gran% = × 100
PL + PM + PG
9
en los que PLT = partículas de la región de linfocito( 10 / L )
9
PM = partículas de la región de tamaño medio( 10 / L )
3-8
Descripción de los principios del sistema
9
PG = partículas de la región de granulocito( 10 / L ).
Una vez conseguidos los tres parámetros anteriores, este analizador continúa calculando
9
Lymph#, Mid# y Gran# con las siguientes ecuaciones y los expresa en 10 / L .
Lymph% × WBC
Lymph# =
100
Mid % × WBC
Mid # =
100
Gran % × WBC
Gran # =
100
Histograma de WBC
Los primeros tres discriminadores del histograma de WBC se pueden ajustar, en caso de
que no se encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos
si el resultado de WBC es menor que 0.5 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3.4.4 HGB
Al utilizar el método colorimétrico, este analizador calcula la concentración de hemoglobina
(g/L) de la siguiente forma.
3-9
Descripción de los principios del sistema
3-10
Descripción de los principios del sistema
Sensor Sensor
superior superior
Sensor Sensor
superior superior
3-11
Descripción de los principios del sistema
RBC/PLT se recuentan y miden por el método Coulter. Este método se basa en la medición
de cambios que provoca una partícula en la resistencia eléctrica; la partícula, en este caso,
es una célula sanguínea que se encuentra en suspensión en un diluyente conductor que
pasa a través de una abertura de dimensiones conocidas. Se sumerge un electrodo en el
líquido a ambos lados de la abertura para crear un campo eléctrico. Cuando las partículas
pasan a través de la abertura, se produce un cambio transitorio en la resistencia existente
entre los electrodos. Este cambio da lugar a un impulso eléctrico mensurable. El número de
impulsos generados indica el número de partículas que pasan a través de la abertura. La
amplitud de cada uno de los impulsos es proporcional al volumen de cada una de las
partículas. El impulso se amplifica y se compara con los canales internos de tensión de
referencia, que únicamente acepta impulsos de una amplitud determinada. Si el pulso
generado se encuentra por encima del umbral inferior de RBC/PLT, se recuenta como
RBC/PLT.
Muestra diluida
Presión negativa
Abertura
Tensión
Circuito
Electrodo
Generador de corriente
continua
Impulso Tiempo
RBC
3-12
Descripción de los principios del sistema
MCV
RBC × MCV
HCT =
10
HGB
MCH =
RBC
HGB
MCHC = × 100
HCT
En la que RBC se expresa en 1 012/L,MCV en fL y HGB en g/L.
RDW-CV
RDW-SD
Histograma de RBC
Los dos discriminadores del histograma de RBC se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
3-13
Descripción de los principios del sistema
resultado de RBC es menor que 0.2 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
PLT
PLT (109/L) se mide directamente al realizar el recuento de trombocitos que pasan a través
de la abertura.。
MPV
PDW
PCT
PLT × MPV
PCT =
10000
Histograma de PLT
Los dos discriminadores del histograma de PLT se pueden ajustar, en caso de que no se
encuentre satisfecho con el resultado. Tenga en cuenta que no puede ajustarlos si el
resultado de PLT es menor que 10 o se encuentra fuera del rango de funcionamiento.
3-14
Descripción de los principios del sistema
3.6 Lavado
3-15
4 Instalación del analizador
4.1 Introducción
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Si el personal que realice la instalación del analizador no cuenta con la
formación o autorización necesaria de Mindray, el dispositivo puede resultar
dañado. Instale el analizador únicamente en presencia de personal
autorizado por Mindray.
4-1
Instalación del analizador
Espacio encima o debajo del mostrador para dar cabida a los recipientes de residuos,
detergente y diluyente.
Sea monofásica con toma de tierra (toma de tierra con conductor neutro).
50/60 Hz.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el contacto entre el suelo y el analizador es el adecuado.
4-2
Instalación del analizador
NOTA
El rango de temperatura especificado es necesario para obtener resultados
de análisis fiables.
El entorno debe estar tan libre de polvo, de vibraciones mecánicas, de ruidos fuertes y
de interferencias eléctricas como sea posible.
No exponga el analizador a la luz directa del sol o lo coloque frente a fuentes de calor o
corrientes de aire.
ADVERTENCIA
No coloque el analizador en un entorno con elementos explosivos o
inflamables.
4-3
Instalación del analizador
4.3 Desembalaje
1. Coloque el embalaje de pie, en el suelo, con las flechas de los laterales apuntando hacia
arriba.
2. Quite la cinta y saque la caja de accesorios. Compruebe que la caja tiene todos los
accesorios detallados en la lista de productos embalados. Si falta algún elemento,
informe inmediatamente al Mindray customer service department o a su distribuidor
local.
3. Abra la caja principal y compruebe que contiene todos los elementos detallados en la
lista de productos embalados. Si falta algún elemento, informe inmediatamente al
Mindray customer service department o a su distribuidor local.
4. Retire la espuma protectora superior. Agarre firmemente las dos asas del embalaje y tire
del analizador hacia arriba, sáquelo de la caja y colóquelo en el suelo. Quite la espuma
que recubre al analizador y colóquelo en el mostrador.
NOTA
Asegúrese de conservar todo el material de embalaje para poder utilizarlo
en el caso de tener que devolver el analizador.
4-4
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
Nunca mueva el analizador sin drenar las líneas fluídicas.
4-5
Instalación del analizador
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
4-6
Instalación del analizador
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 4-2 y abra el panel
frontal.
Tirad
3. Corte el cable de plástico que sujeta la sonda para sacarla, tal como se muestra en la
Imagen 4-3.
4-7
Instalación del analizador
5. Levante el tirador del panel frontal y ciérrelo. A continuación, suelte el tirador para
cerrarlo. Por último, cierre la puerta derecha.
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
4-8
Instalación del analizador
NOTA
Asegúrese de utilizar los reactivos especificados por el fabricante.
2. Coloque los accesorios negro y naranja, tal como se muestra en la Imagen 4-6;
Accesorios negros
Accesorios naranjas
4-9
Instalación del analizador
4-10
Instalación del analizador
1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector verde (Imagen 4-9) de la caja de
accesorios.
3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente
de diluyente y gire el tapón del tubo sobre el recipiente de diluyente hasta que su fijación
sea la adecuada.
1. Saque el tubo de recogida de diluyente con un conector azul (consulte la Imagen 4-10)
de la caja de accesorios.
3. Quite el tapón del recipiente e inserte el extremo de doble punta del tubo en el recipiente
de detergente; gire el tapón del tubo en el sentido de las agujas del reloj sobre el
4-11
Instalación del analizador
3. Prepare un recipiente para recibir los desperdicios y colóquelo debajo del mostrador.
4-12
Instalación del analizador
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
La colocación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.
2. Tire hacia arriba de la palanca de tensión del papel situada en el lateral izquierdo.
Mantenga el lado que se va a imprimir boca abajo. Inserte el extremo del papel indicado
en la ranura que se encuentra debajo de la varilla de papel y empújelo hasta que salga
por la parte superior de la varilla. Tire del papel. Mantenga el papel centrado y coloque el
papel en el soporte correspondiente. Consulte la Imagen 4-12;
4-13
Instalación del analizador
Palanca de tensión
del papel
NOTA
El papel del registrador se encuentra tratado por una cara para que se
imprima en ella. Para determinar cuál es la cara de impresión, rasque
suavemente las dos caras con la uña y en la que quede una huella visible es
en la que se puede imprimir.
3. Tire de la palanca de tensión del papel hacia abajo para colocar el papel en su sitio, tal
como se muestra en la Imagen 4-13.
4-14
Instalación del analizador
NOTA
Asegúrese de utilizar la impresora y el escáner de los modelos
especificados.
4-15
Instalación del analizador
4-16
5 Personalización del software del
analizador
5.1 Introducción
5-1
Personalización del software del analizador
5.2 Impresión
5-2
Personalización del software del analizador
5-3
Personalización del software del analizador
5-4
Personalización del software del analizador
5-5
Personalización del software del analizador
visualización de la configuración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-6
Personalización del software del analizador
5-7
Personalización del software del analizador
5.4 Contraseña
5-8
Personalización del software del analizador
5-9
Personalización del software del analizador
5-10
Personalización del software del analizador
SELECCIONE “Configuración→ Rango ref.→ General” (Figure 5-13) para ver los límites.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Para ciertos parámetros se encuentran disponibles los límites de pacientes
recomendados por el fabricante.
5-11
Personalización del software del analizador
“General”)
“General”)
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para volver a la pantalla
“Recuento”. Si ha realizado algunos cambios, aparecerá un cuadro de mensaje que le
solicitará que guarde los cambios, tal como se indica en la Imagen 5-16. HAGA CLIC EN
“Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema en la pantalla principal. HAGA
CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la pantalla
5-12
Personalización del software del analizador
“Recuento”.
NOTA
En la pantalla “General” (o en la pantalla de cualquier otro grupo), puede
presionar [PRINT] para imprimir los límites mostrados.
5-13
Personalización del software del analizador
5.6 Transmisión
La pantalla “Transmisión” es aquella en la que se configuran los parámetros de
comunicación.
5-14
Personalización del software del analizador
5-15
Personalización del software del analizador
5-16
Personalización del software del analizador
5-17
Personalización del software del analizador
5-18
Personalización del software del analizador
La pantalla “Fecha y hora” es aquella en la que se configura la fecha y hora del sistema.
5-19
Personalización del software del analizador
5-20
Personalización del software del analizador
5-21
Personalización del software del analizador
5.8 Ganancia
5-22
Personalización del software del analizador
5-23
Personalización del software del analizador
5-24
Personalización del software del analizador
Suponiendo que el resultado de MCV esperado sea 90.0 fL y el resultado obtenido sea
82.0fL.
Entonces
ExpectedMCV 90.0
× 100%= × 100% = 109.8%
ActualMCV 82.0
5-25
Personalización del software del analizador
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema. HAGA CLIC
EN “Cancelar” para ir al menú del sistema o acceder a la pantalla “Recuento” sin guardar
los cambios.
5-26
Personalización del software del analizador
La pantalla “Hora limp. auto.” es aquella en la que se configura el intervalo para la limpieza
automática de las líneas fluídicas. El intervalo válido es 2 - 24 horas y el predeterminado es
de 4 horas. Para configurar el intervalo,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-27
Personalización del software del analizador
ESPECIFIQUE el intervalo deseado. Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN]
para acceder a la pantalla “Recuento” y los cambios se guardarán automáticamente.
5-28
Personalización del software del analizador
NOTA
La fecha de caducidad especificada de cualquier reactivo debería ser la que
se indica en el etiquetado o la que le corresponde una vez abierto el envase,
cualquiera que sea anterior.
5-29
Personalización del software del analizador
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular los cambios y vaya al menú del sistema o a la
pantalla “Recuento”.
5-30
Personalización del software del analizador
La pantalla “Título del informe” es aquella en la que se define el título del informe que se va
a imprimir. Para definir el título del informe,
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-31
Personalización del software del analizador
NOTA
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter erróneo.
5-32
Personalización del software del analizador
5-33
Personalización del software del analizador
visualización de la configuración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema.
5-34
Personalización del software del analizador
5-35
Personalización del software del analizador
5-36
Personalización del software del analizador
La pantalla “Otra config.” es aquella en la que se definen las distintas configuraciones del
sistema.
5-37
Personalización del software del analizador
5-38
Personalización del software del analizador
5-39
Personalización del software del analizador
error
La hora de alarma de los errores que se enumeran en la Tabla 5-3 puede definirse en el
intervalo 2 - 120 segundos. Cuando finaliza el tiempo de alarma preestablecida, tanto el
sonido de la alarma como el mensaje de error correspondiente desaparecen.
5-40
Personalización del software del analizador
5-41
Personalización del software del analizador
muestra
Si ha especificado la contraseña de administrador, puede seleccionar el modo en que
especificar la información de muestra, “Sólo ID” (para especificar sólo el ID de muestra) o
“Toda la info.” (para especificar toda la información de muestra), mediante la selección de
“Sólo ID” o “Toda la info.” de la lista desplegable “Especificar info. de muestra.”.(Imagen
5-52)
5-42
Personalización del software del analizador
5-43
6 Funcionamiento del analizador
6.1 Introducción
En este capítulo se proporcionan los procedimientos paso a paso para utilizar el analizador
diariamente. A continuación, se presenta un diagrama de flujo que indica el proceso de
funcionamiento diario habitual.
Comprobaciones iniciales
Enchufado
No Procesamiento de muestras
¿Modo Sangre comp.? prediluidas
Sí
Apagado
6-1
Funcionamiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
6-2
Funcionamiento del analizador
6.3 Encendido
NOTA
El procesamiento de muestras con el error de fondo anormal presente dará lugar
a resultados erróneos.
6-3
Funcionamiento del analizador
Antes de procesar las muestras, utilice los controles. Consulte el Capítulo 8 Uso de
programas de CC para obtener más información.
6-4
Funcionamiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Evite el contacto directo con las muestras sanguíneas.
NOTA
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras anticoagulantes
K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos
capilares de vidrio de borosilicato de 20μL.
NOTA
Asegúrese de utilizar tubos de obtención de muestras anticoagulantes
K2EDTA limpios, tubos de ensayo de cristal/plástico de sílice fundida y tubos
capilares de vidrio de borosilicato de 20 μL.
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
procesarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
6-5
Funcionamiento del analizador
6-6
Funcionamiento del analizador
NOTA
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
6-7
Funcionamiento del analizador
6-8
Funcionamiento del analizador
NOTA
Asegúrese de seleccionar el rango de referencia adecuado, tal como se
indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario,
puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe
correctamente.
NOTA
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
6-9
Funcionamiento del analizador
6-10
Funcionamiento del analizador
6-11
Funcionamiento del analizador
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes recién nacidos que no
superen los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para
especificar la edad del paciente.
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
6-12
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-8 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
6-13
Funcionamiento del analizador
NOTA
Para corregir cualquier entrada errónea, ELIMINE el carácter equivocado y
ESPECIFIQUE el correcto.
Botón “Intro.”
6-14
Funcionamiento del analizador
Botón “Cancelar”
Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Imagen 6-10.
NOTA
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del
paciente, ESPECIFIQUE “0” en el cuadro “ID”.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
6-15
Funcionamiento del analizador
NOTA
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
muestra. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
6-16
Funcionamiento del analizador
anormal; además, es posible que los resultados del análisis no sean fiables.
Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador.
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no es fiable o se encuentra fuera del rango de
funcionamiento.
NOTA
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
6-17
Funcionamiento del analizador
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
NOTA
Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-18
Funcionamiento del analizador
6-19
Funcionamiento del analizador
NOTA
Asegúrese de seleccionar un rango de referencia adecuado, tal como se
indica en el Capítulo 5.5 antes de procesar las muestras. De lo contrario,
puede que la indicación de los resultados obtenidos no se efectúe
correctamente.
NOTA
Si se reinicia el analizador, se perderá toda la información de las muestras
que aún no se hayan analizado.
6-20
Funcionamiento del analizador
En la pantalla “Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana de edición, tal como se
indica en la Imagen 6-14.
6-21
Funcionamiento del analizador
6-22
Funcionamiento del analizador
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; el tercero, a los pacientes neonatales con menos de 28
días. Sólo puede seleccionar uno de los tres modos de especificar la edad del paciente.
ESPECIFQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
6-23
Funcionamiento del analizador
Imagen 6-16 Modo de selección del nombre del departamento de la lista desplegable
6-24
Funcionamiento del analizador
Botón “Intro.”
Cuando acabe de especificar toda la información de la muestra que resulte de interés, HAGA
CLIC EN el botón “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Recuento”.
Botón “Cancelar”
Sólo ID
En la pantalla ”Recuento”, presione [ID] y aparecerá una ventana ID, como se indica en la
Imagen 6-18.
6-25
Funcionamiento del analizador
NOTA
Si trata de realizar comprobaciones de fondo en lugar de una muestra del
paciente, especifique “0” en el cuadro “ID”.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
Asegúrese de mantener la punta de la sonda de muestra lejos del fondo del
tubo; de lo contrario, el volumen de aspiración puede ser inexacto.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el tubo de
6-26
Funcionamiento del analizador
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una ”H” o una “L”, significa que el resultado del
análisis ha superado el límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango
de funcionamiento.
6-27
Funcionamiento del analizador
NOTA
No se asignará un indicador al resultado de la comprobación de fondo.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
NOTA
Cuando el valor de PLT es inferior a 100 109 / L, se recomienda efectuar un
recuento manual mediante el microscopio.
6-28
Funcionamiento del analizador
Protector de pantalla
El analizador activará el protector de pantalla si se ha encontrado inactivo en la pantalla
“Recuento” durante 10 minutos. Cuando esto ocurra, la sonda de muestra se retraerá al
interior del analizador, la pantalla LCD se oscurecerá y parpadeará el indicador de encendido.
Para recuperar la visualización y sustituir la sonda de muestra, presione cualquier tecla.
6-29
Funcionamiento del analizador
6.8 Apagado
NOTA
Para comprobar que el analizador tiene un rendimiento estable y que los
resultados de los análisis son precisos, asegúrese de realizar el
procedimiento “Apagado” para apagar el analizador, después de que haya
estado funcionando de manera continua durante 24 horas.
1. Presione [MENU] para acceder al menú del sistema y SELECCIONE ”Apagado”, tal
como se indica en la Imagen 6-19.
2. Aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme el apagado, tal como se
indica en la Imagen 6-20.
6-30
Funcionamiento del analizador
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
6-31
Funcionamiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
Asegúrese de desechar los reactivos, los residuos, las muestras, los
consumibles, etc. de acuerdo con la normativa aplicable.
6-32
7 Revisión de resultados de muestras
7.1 Introducción
El analizador guarda de forma automática los resultados de los análisis. Se puede guardar
un total de 35 000 resultados. Tiene la opción de examinar de forma general todos los
resultados de muestras que se han guardado (consulte “Examen de todos los resultados de
muestra”), o bien buscar los resultados de una muestra o muestras determinadas (consulte
“Búsqueda de resultados de muestra deseados”).
7-1
Revisión de resultados de muestras
Para examinar todos los resultados de muestra que se han guardado, puede elegir uno de
los siguientes modos:
El modo “Rev. histograma muestra”. En este modo, puede revisar tanto los valores de
parámetros como los histogramas de los resultados de muestra que se han guardado. En
una pantalla aparece un único resultado de muestra.
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que se han guardado.
7-2
Revisión de resultados de muestras
7-3
Revisión de resultados de muestras
ESPECIFIQUE el ID de muestra en el cuadro “ID” y presione [↑] para buscar hacia atrás o [↓]
para buscar hacia delante. Si se encuentra el resultado de muestra deseado, el analizador le
llevará hasta él; si no, aparecerá un cuadro de mensaje como muestra la Imagen 7-5.
Presione [ENTER] para cerrar el cuadro de mensaje.
Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione
[ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un
“*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-6.
7-4
Revisión de resultados de muestras
Presione [ENTER] una vez más para anular la selección del resultado de muestra. Una vez
que se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en
la muestra “75” en la Imagen 7-7.
7-5
Revisión de resultados de muestras
1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Imagen 7-8.
7-6
Revisión de resultados de muestras
5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Imagen 7-10.
1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo1.
7-7
Revisión de resultados de muestras
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*”
que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-12.
7-8
Revisión de resultados de muestras
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Imagen 7-13.
7-9
Revisión de resultados de muestras
7-10
Revisión de resultados de muestras
Seleccione los resultados de muestra que desee eliminar y presione [DEL]. Aparecerá un
cuadro de mensaje para que confirme la eliminación, como muestra la Imagen 7-16. HAGA
CLIC EN “Intro.” para eliminar los resultados seleccionados. HAGA CLIC EN “Cancelar”
para anular la eliminación.
Presione [5] y aparecerá un cuadro de mensaje que le solicitará que confirme la eliminación,
como muestra la Imagen 7-17.
HAGA CLIC EN ”Intro.” para eliminar todos los resultados de muestra. HAGA CLIC EN
“Cancelar” para anular la eliminación.
7-11
Revisión de resultados de muestras
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar)
y CV%(coeficiente de variación).
n
∑x i
Mean= i=1
n
∑ (X − Mean )
2
SD =
i
n −1
SD
CV% = × 100
Mean
Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, presione [MENU].
7-12
Revisión de resultados de muestras
7-13
Revisión de resultados de muestras
ID
7-14
Revisión de resultados de muestras
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; la tercera, a los pacientes neonatos que tienen menos
de un mes de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
7-15
Revisión de resultados de muestras
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y volver
a la pantalla “Rev. histograma muestra”.
Botón “Cancelar”
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo 5:Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.
7-16
Revisión de resultados de muestras
3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-24.
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-25.
HAGA CLIC EN “Intro” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Rev. histograma
muestra”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla “Rev.
histograma muestra”.
7-17
Revisión de resultados de muestras
Para incluir una condición de búsqueda, presione [↑] o [↓] para mover el cursor a la posición
deseada y presione [ENTER] para marcar la condición, como muestra la Imagen 7-28.
7-18
Revisión de resultados de muestras
ESPECIFIQUE el número del historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist.clín.”.
HAGA CLIC ENCLICK “Intro.” para iniciar la búsqueda. El analizador buscará coincidencias
en los resultados de muestra guardados e informará de la conclusión, como muestra la
Imagen 7-29. HAGA CLIC EN “Intro.” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”.
7-19
Revisión de resultados de muestras
Los resultados de las muestras se visualizan de forma secuencial en la pantalla, con la más
reciente situada en el extremo izquierdo. La “Ubic./Total” que se muestra en la esquina
inferior derecha de la pantalla indica la ubicación del resultado de muestra actual (el que
tiene el “ID” retroiluminado) y el número total de resultados de muestra que coinciden con las
condiciones de búsqueda.
7-20
Revisión de resultados de muestras
7-21
Revisión de resultados de muestras
Presione [←] o [→] para mover el cursor al resultado de muestra deseado y presione
[ENTER] para seleccionarlo. El resultado de muestra seleccionado estará marcado con un
“*”, tal y como aparece en la muestra “75” en la Imagen 7-33.
Presione [ENTER] de nuevo para anular la selección del resultado de muestra. Una vez que
se haya anulado la selección de la muestra, desaparecerá el “*”, tal y como aparece en la
muestra “75” en la Imagen 7-34.
7-22
Revisión de resultados de muestras
1. Presione [3] para acceder a la ventana “Selecc.”, como muestra la Imagen 7-35;
7-23
Revisión de resultados de muestras
5. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Imagen 7-37.
7-24
Revisión de resultados de muestras
1. Especifique las posiciones inicial y final como se indica en los pasos 1 – 3 del Ejemplo 6;
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Tabla de muestra”. Desaparecerá el “*”
que aparece sobre los resultados de muestra, como muestra la Imagen 7-39.
7-25
Revisión de resultados de muestras
3. HAGA CLIC EN “Salir” para volver a la pantalla “Revisión tabla muestra”. Los
resultados de muestra seleccionados estarán marcados con un “*”, como muestra la
Imagen 7-40.
7-26
Revisión de resultados de muestras
Cálculo de la reproducibilidad
Este analizador proporciona tres índices de reproducibilidad: Media, SD(desviación estándar)
y CV%(coeficiente de variación).
n
∑x i
Mean= i=1
n
∑ (X − Mean )
2
SD =
i
n −1
7-27
Revisión de resultados de muestras
SD
CV% = × 100
Mean
Para imprimir los índices mostrados, presione [PRINT]. Para salir de la pantalla
“Reproducibilidad”, presione [MENU].
NOTA
El analizador puede mostrar un máximo de 500 elementos encontrados por
cada búsqueda.
7-28
Revisión de resultados de muestras
7-29
Revisión de resultados de muestras
ID
7-30
Revisión de resultados de muestras
Este analizador proporciona tres formas de especificar la edad del paciente: en años, en
meses y en días. La primera de estas formas está destinada a los pacientes adultos y niños
cuya edad no sea inferior a un año; la segunda, a los pacientes lactantes cuya edad esté
comprendida entre un mes y un año; y la tercera, a los pacientes neonatales que no superen
los 28 días de vida. Tan sólo es posible seleccionar una de las tres formas para especificar la
edad del paciente.
ESPECIFIQUE el número de historial clínico del paciente en el cuadro “N.º hist. clín.”.
7-31
Revisión de resultados de muestras
Botón “Intro.”
Cuando haya terminado de especificar toda la información de muestra deseada, HAGA CLIC
EN el botón “Intro.” (o presione [F4] del teclado externo) para guardar los cambios y
volver a la pantalla “ Buscar revisión histograma”.
Botón “Cancelar”
Ajuste de histogramas
Si los histogramas obtenidos no resultan satisfactorios, se pueden ajustar manualmente
siempre que se disponga de contraseña del administrador.
Los tres primeros discriminadores del histograma de WBC son ajustables. Tenga en cuenta
que si el resultado de WBC es inferior a 0.5 o es no numérico (***), el histograma de WBC no
es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de RBC son ajustables.
Tenga en cuenta que si el resultado de RBC es inferior a 0.2 o es no numérico (***), el
histograma de RBC no es ajustable. Los dos primeros discriminadores del histograma de
PLT son ajustables. Tenga en cuenta que si el resultado de PLT es inferior a 10 o es no
numérico (***), el histograma de PLT no es ajustable.
Ejemplo10:Para mover el tercer discriminador del histograma siguiente a 100 fL, utilice el
procedimiento que se indica a continuación.
7-32
Revisión de resultados de muestras
3. Presione [3] para seleccionar el tercer discriminador, como muestra la Imagen 7-48.
4. Presione [←] para mover el tercer discriminador a 100fL, como muestra la Imagen 7-49.
Imagen 7-50 Cuadro de mensaje que le pregunta si desea guardar los cambios
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios y volver a la pantalla “Buscar revisión
histograma”; HAGA CLIC EN ”Cancelar” para anular los cambios y volver a la pantalla
“Buscar revisión histograma”.
7-33
8 Uso de programas de CC
8.1 Introducción
8-1
Uso de programas de CC
Mediante el programa “Análisis L-J”, puede proporcionar control de calidad para un máximo
de 12 parámetros. El analizador proporciona 9 archivos de CC para guardar los resultados y
la configuración de CC. Cada uno de los archivos de CC puede guardar los resultados de un
máximo de 31 CC. Cuando los resultados de CC guardados alcanzan el número máximo, el
resultado más reciente sobrescribe los más antiguos. La siguiente introducción utilizará
“Archivo 1” como ejemplo.
8-2
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote.”.
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) de los parámetros
8-3
Uso de programas de CC
que se van a incluir en el análisis L-J en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
Aparecerá un cuadro de mensaje como el que muestra la Imagen 8-4, si se da alguno de los
siguientes casos:
Hay un parámetro para el que se ha especificado únicamente el límite o el resultado
esperado;
o
Hay un parámetro cuyo resultado esperado es inferior o igual al límite.
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La
configuración tan sólo puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
8-4
Uso de programas de CC
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-5. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique de nuevo los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-6. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla "Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-5
Uso de programas de CC
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Control de calidad →
Análisis L-J → Recuento L-J → Archivo 1” para acceder a la pantalla “Recuento L-J”,
como muestra la Imagen 8-7.
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
8-6
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “ Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis se mostrará en pantalla.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
8-7
Uso de programas de CC
Para examinar el resultado del análisis L-J anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
Para eliminar el resultado actual, presione [DEL] y aparecerá un cuadro de mensaje, como
muestra la Imagen 8-8. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA
CLIC EN “ Cancelar” para anular la eliminación.
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-8
Uso de programas de CC
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como
se puede ver de la figura Imagen 8-10 a la Imagen 8-12. Los resultados de CC guardados se
muestran de forma secuencial en el gráfico L-J, el más reciente aparece más a la izquierda
(N.º 1).
Para cada uno de los parámetros, el gráfico L-J puede mostrar un máximo de 31 puntos.
8-9
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado.
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite.
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda del
gráfico son:
8-10
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, los tres números que aparecen a la derecha del gráfico L-J
se definen y se calculan de la siguiente forma:
Media: el promedio de CC guardados;
SD: desviación estándar;
CV%: coeficiente de variación.
∑x i
Mean= i=1
n
∑ (X − Mean )
2
SD =
i
n −1
SD
CV% = × 100
Mean
Donde, n es el número de los análisis L-J guardados y Xi, el resultado del análisis L-J iº.
Si los análisis L-J guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico (*), la “media”, la “SD” y “CV%”
estarán vacías.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
8-11
Uso de programas de CC
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*), que pueden estar
ocasionados debido a errores durante la ejecución o a valores que se encuentren fuera del
rango de funcionamiento.
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
8-12
Uso de programas de CC
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-13
Uso de programas de CC
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-15. HAGA
CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir
la eliminación.
Si desea transmitir todos los resultados de análisis L-J a un equipo externo (host), presione
[1] y aparecerá un cuadro de mensaje para que confirme la transmisión, como muestra la
Imagen 8-16. HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la transmisión; HAGA CLIC EN
“Cancelar” para interrumpir la transmisión.
8-14
Uso de programas de CC
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-15
Uso de programas de CC
8-16
Uso de programas de CC
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
8-17
Uso de programas de CC
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en el X análisis en los cuadros “ Media” y “ Rango” respectivamente.
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
HAGA CLIC EN “Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique
nuevamente los valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla.
8-18
Uso de programas de CC
En caso de que alguna de las fechas de caducidad sea una entrada no válida, aparecerá un
cuadro de mensaje que le recordará el error, como muestra la Imagen 8-21. HAGA CLIC EN
“Intro.” para cerrar el cuadro y borrar las entradas erróneas. Especifique nuevamente los
valores correctos antes de volver a intentar salir de la pantalla. La configuración tan sólo
puede guardarse cuando el límite y el resultado esperado son válidos.
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-22. HAGA CLIC EN “Intro.”para guardar
los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN
“Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento”).
8-19
Uso de programas de CC
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
8-20
Uso de programas de CC
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el
progreso del análisis se mostrará en pantalla.
8-21
Uso de programas de CC
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar otro CC. Cuando haya obtenido dos resultados
de CC válidos, el analizador calculará el promedio y lo considerará resultado del X
análisis. El promedio se indicará con una “H” o una “L” si queda fuera del rango
esperado.
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
Para examinar el resultado del X análisis anterior o posterior, presione [PgUp] o [PgDn].
8-22
Uso de programas de CC
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X análisis actual mediante la impresora.
8-23
Uso de programas de CC
Modo “ X Gráfico”
8-24
Uso de programas de CC
Los 12 parámetros se muestran en tres pantallas, 4 parámetros en cada una de ellas, como
se puede ver de la figura Imagen 8-27 a la Imagen 8-29. Los resultados de los X análisis
guardados se muestran de forma secuencial en el X gráfico, el más reciente aparece más a
la izquierda (N.º 1).
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el resultado
esperado – límite;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:
8-25
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros,los tres números que aparecen a la derecha del X gráfico
se definen y se calculan de la siguiente forma:
Media: el promedio de los X análisis guardados;
SD: desviación estándar;
CV%: coeficiente de variación.
n
∑x i
Mean= i=1
n
∑ (X − Mean )
2
SD =
i
n −1
SD
CV % = × 100
Mean
Si los X análisis guardados son menos de 3, sólo se mostrará la “media”. Si alguno de los
resultados guardados de un parámetro es no numérico *, la “media”, la “SD” y “CV%” estarán
vacías.
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
8-26
Uso de programas de CC
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
Impresión de X gráficos
Modo “ X Tabla”
8-27
Uso de programas de CC
Eliminación de resultados de CC
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
8-28
Uso de programas de CC
los resultados de CC guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-32. HAGA CLIC
EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir la
eliminación.
Impresión de resultados de CC
Presione [PRINT] para imprimir todos los resultados de CC que se han guardado en este
archivo.
8-29
Uso de programas de CC
8-30
Uso de programas de CC
Imagen8-34Pantalla “ X -R Edición”
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
anular la eliminación.
ESPECIFIQUE el número de lote del control que se va a utilizar en el cuadro “N.º lote”.
8-31
Uso de programas de CC
NOTA
Consulte las instrucciones de uso del control para obtener información
acerca del número de lote, la fecha de caducidad, los días de estabilidad tras
la apertura del frasco, así como sobre los límites y resultados esperados.
Eliminación de configuración
Si todas las entradas son correctas, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que
guarde los cambios, como muestra la Imagen 8-37. HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los
cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar”
para interrumpir los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-32
Uso de programas de CC
8-33
Uso de programas de CC
NOTA
Asegúrese de utilizar los controles especificados por Mindray. El uso de
controles distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
8-34
Uso de programas de CC
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
Ejecución de controles
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
frasco de control. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso
del análisis se mostrará en pantalla.
8-35
Uso de programas de CC
6. Siga los pasos anteriores para ejecutar el control de nuevo. Cuando haya obtenido dos
Presione [PgUp] o [PgDn] para examinar el resultado del X -R análisis anterior o posterior.
8-36
Uso de programas de CC
Presione [PRINT] para imprimir el resultado del X -R análisis actual mediante la impresora.
Modo “ X -R Gráfico”
8-37
Uso de programas de CC
Para cada uno de los parámetros, el X gráfico puede mostrar un máximo de 31 puntos;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada central representa el X (promedio
de todos los X -R análisis realizados);
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite de
control superior = X +A× R ;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada inferior representa el límite de
control inferior = X -A× R ;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico son:
10.28 – X +A× R ;
9.58 – X ;
8.88 – X -A× R .
8-38
Uso de programas de CC
31 puntos;
Para cada uno de los parámetros,la línea central del gráfico R correspondiente
representa el promedio de todas las diferencias R ;
Para cada uno de los parámetros,la línea punteada superior representa el límite de
control superior B× R ;
Para cada uno de los parámetros,la línea punteada inferior representa el límite de
control inferior del rango esperado C× R ;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, WBC), los tres números de la izquierda
del gráfico R se definen de la siguiente manera:
1.300 – B× R ;
0.400 – R ;
0.000 – C× R .
Los puntos “■” y “□” de los gráficos pueden interpretarse del modo siguiente:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
del rango de control;
Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas punteadas superior e
inferior quedan fuera del rango de control;
Los puntos “□” representan valores de parámetros no numéricos (*).
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
para solicitar asistencia.
Examen de resultados de CC
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
8-39
Uso de programas de CC
revisar el resultado anterior o el siguiente; El valor X o R del punto actual (donde está
situado el cursor) se muestra debajo de X o R. La ubicación del punto actual se muestra en
el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo “Hora”.
Impresión de gráficos X y R
8-40
Uso de programas de CC
Modo “ X -R Tabla”
8-41
Uso de programas de CC
Presione [PRINT] para imprimir mediante la impresora todos los resultados de los X -R
análisis que se han guardado en este archivo.
8-42
Uso de programas de CC
El análisis X-B es un análisis de media móvil ponderada que utiliza valores obtenidos a
partir de muestras de pacientes. Brian Bull, Doctor en Medicina, propuso que se utilizara con
los 3 índices de glóbulos rojos, MCV, MCH y MCHC, para indicar el rendimiento del
instrumento de hematología. Un uso eficaz del análisis X-B requiere la aleatorización de las
muestras y una sección transversal normal de pacientes para evitar que los índices queden
sesgados.
Se recomienda que se habilite el análisis X-B cuando el volumen de muestras del laboratorio
sea superior a 100 muestras diarias.
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Límite” (Imagen 8-46) para acceder
a la pantalla “Límite” (Imagen 8-47).
8-43
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN "Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
NOTA
Asegúrese de calibrar el analizador antes de intentar establecer los
l d d di l ál l d l di d d
8-44
Uso de programas de CC
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y límites (rango) de los parámetros que se
van a incluir en la ejecución de CC en los cuadros “Media” y “Rango” respectivamente.
Eliminación de configuración
Impresión de configuración
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los cambios e ir al menú del sistema (o a la pantalla
“Recuento”). HAGA CLIC EN “Cancelar” para interrumpir los cambios e ir al menú del
sistema (o a la pantalla “Recuento”).
8-45
Uso de programas de CC
8-46
Uso de programas de CC
8-47
Uso de programas de CC
Configuración de Muestras/Lote
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8-48
Uso de programas de CC
Para el análisis X-B son necesarias muestras aleatorias. En caso de que se traten de
muestras conocidas de un determinado tipo (oncología, neonatos, etc.) que vayan a interferir
notablemente en los resultados de X-B, desactive el análisis X-B.
8-49
Uso de programas de CC
SELECCIONE “Control de calidad → Análisis X-B → Gráfico X-B” (Imagen 8-56) para
acceder a la pantalla “Gráfico X-B” (Imagen 8-57).
8-50
Uso de programas de CC
Los resultados de los análisis X-B guardados se muestran de forma secuencial en el gráfico
X-B, el más reciente aparece más a la izquierda (N.º 1).
Para cada uno de los parámetros, el gráfico X-B correspondiente puede mostrar un
máximo de 500 puntos, 30 puntos por pantalla;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el límite +
resultado esperado;
Para cada uno de los parámetros, la línea punteada superior representa el resultado
esperado – límite;
Para cada uno de los parámetros (por ejemplo, MCV), los tres números de la izquierda
del gráfico X-B se definen de la siguiente manera:
Los puntos “■” situados entre las líneas punteadas superior e inferior se encuentran dentro
de los rangos esperados. Los puntos “■” situados fuera del espacio delimitado por las líneas
punteadas superior e inferior quedan fuera de los rangos esperados
Si se observan puntos situados fuera del rango del control, siga los pasos indicados a
continuación hasta que se resuelva el problema. Si se producen errores en todos los pasos,
póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su distribuidor local
8-51
Uso de programas de CC
Presione [↑] o [↓] para revisar la pantalla anterior o la siguiente; presione [←] o [→] para
revisar el resultado anterior o el siguiente. El valor de parámetro del punto actual (aquel en el
que se encuentra el cursor) se muestra debajo del cuadro de parámetros. La ubicación del
punto actual se muestra en el campo “N.º”. La hora del análisis se muestra en el campo
“Hora”.
Presione [MENU] para ir al menú del sistema o [MAIN] para ir a la pantalla “Recuento”.
8-52
Uso de programas de CC
Presione [DLE] y aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea eliminar todos
los resultados de análisis X-B guardados en este archivo, como muestra la Imagen 8-60.
8-53
Uso de programas de CC
HAGA CLIC EN “Intro.” para confirmar la eliminación; HAGA CLIC EN “Cancelar” para
interrumpir la eliminación.
Presione [MENU] para ir al menú del sistema; presione [MAIN] para pasar a la pantalla
“Recuento”.
8-54
9 Uso de programas de calibración
9.1 Introducción
9-1
Uso de programas de calibración
Los resultados del control de calidad indican que puede que haya un problema.
NOTA
Es preciso calibrar todos los parámetros de la medición antes de poder
utilizar las lecturas del analizador como resultados válidos de análisis.
9-2
Uso de programas de calibración
9-3
Uso de programas de calibración
Las sobrecontaminaciones calculadas deben cumplir los siguientes requisitos: WBC, RBC y
HGB no deben ser superiores al 0.5 %; PLT no deber ser superior al 1%.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:
Fecha de calibración
Número de lote
9-4
Uso de programas de calibración
NOTA
Al cambiar del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpiará el sistema de fluidos de forma automática.
ESPECIFIQUE el número de lote del calibrador para que se utilice en el cuadro “N.º Lote”.
ESPECIFIQUE los resultados esperados (media) y los límites (rango) en los cuadros “Media”
9-5
Uso de programas de calibración
NOTA
Consulte las instrucciones de uso de los calibradores para obtener más
información acerca del número de lote, fecha de caducidad, resultados
esperados y límites.
NOTA
Asegúrese de utilizar el calibrador especificado de Mindray. El uso de
calibradores distintos a los especificados tendrá como consecuencia la
obtención de resultados que pueden inducir a error.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
9-6
Uso de programas de calibración
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
9-7
Uso de programas de calibración
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y de que el área Count
Mode muestra “Completa“.
3. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del frasco, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla.
En el modo de prediluida:
1. Asegúrese de que el área Estado del sistema muestra “Listo“ y el área Count Mode
muestra “Prediluida“.
9-8
Uso de programas de calibración
NOTA
Procure que no haya polvo en el diluyente preparado.
7. Cuando oiga la señal acústica y la sonda de muestra esté fuera del tubo, retire el
calibrador. La sonda de muestra se retraerá al interior del analizador y el progreso del
análisis aparecerá en pantalla;
9-9
Uso de programas de calibración
NOTA
Si el analizador detecta burbujas u obstrucción de WBC o de RBC durante el
análisis, se mostrarán los mensajes de error correspondientes en la esquina
superior izquierda de la pantalla y se invalidarán los resultados de todos los
parámetros relacionados. Consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del
analizador.
Imagen 9-5 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular
el resultado. Los resultados guardados se mostrarán en pantalla.
Repita los pasos anteriores para utilizar el calibrador 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
9-10
Uso de programas de calibración
El factor de calibración calculado debe estar comprendido entre el 75% - 125%. Cualquier
valor calculado que se encuentre entre 0%-75% o 125%-9999% se indicará con un “*”.
Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente
averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service
department o su distribuidor local para solicitar asistencia.
Imagen 9-8 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
9-11
Uso de programas de calibración
veces seguidas y calcule la media de los resultados. Las medias deberían encontrarse en los
rangos esperados que suministra el fabricante. En caso contrario, póngase en contacto con
Mindray customer service department o su distribuidor local para solicitar asistencia.
9-12
Uso de programas de calibración
9-13
Uso de programas de calibración
NOTA
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
Utilización de la muestra
Una vez finalizada la edición de la configuración de calibración de Muestra 1, la
manipulación de la muestra y los procedimientos de análisis que se presentan en el Capítulo
6 Funcionamiento del analizador y prepare las muestras de sangre reciente en el modo de
recuento seleccionado para realizar la calibración de sangre reciente.
NOTA
Se deberían preparar 3 – 5 muestras de sangre reciente normal para la
calibración.
Imagen 9-11 Cuadro de mensaje que le informa acerca de los resultados no válidos
9-14
Uso de programas de calibración
mensaje para confirmar la validez de los resultados, tal como se muestra en la Imagen 9-12.
HAGA CLIC EN “Intro.” para guardar los resultados en la pantalla “Auto. - sang. reciente”.
HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el resultado.
NOTA
Si presiona [MENU] para acceder al menú del sistema antes de obtener el
promedio en la pantalla “Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla
“Auto. - sang. reciente”, aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará
si desea borrar los datos de la última calibración; Si presiona [MAIN] para
acceder a la pantalla "Recuento" antes de obtener el promedio en la pantalla
“Calcular”, la próxima vez que acceda a la pantalla “Auto. - sang. reciente”,
aparecerá un cuadro de mensaje que le preguntará si desea borrar los datos
de la última calibración.
Repita los pasos anteriores para utilizar la muestra 3 – 5 veces (se recomienda 5) y el
analizador calculará automáticamente el CV y el factor de calibración, tal como se muestra
en la Imagen 9-13. Asegúrese de que los CV cumplen los requisitos de la Tabla 9-1.
9-15
Uso de programas de calibración
Los factores de calibración calculados deberían encontrarse entre 75% - 125%. Cualquier
valor calculado que se encuentre entre 0%-75% o 125%-9999% se indicará con un “*”.
Otros valores no se mostrarán. En caso de que haya un factor de calibración vacío, intente
averiguar la razón y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray customer service
department o su distribuidor local.
9-16
Uso de programas de calibración
Imagen 9-15 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
Compruebe los nuevos factores de calibración nuevos de alguno de los siguientes modos.
Método uno:
Prepare 3-5 muestras de sangre reciente normal y procese cada una de ellas en un
analizador de referencia al menos 3 veces seguidas. Calcule la media (MEDIA 1) y SD (SD 1)
de cada muestra.
Utilice las mismas muestras en su analizador el mismo número de veces y calcule la media
(MEDIA 2). La MEDIA 2 debe encontrarse dentro de los rangos de la MEDIA 1 ± 2SD. Si
alguna de las muestras no cumple el criterio, póngase en contacto con el departamento de
servicio de atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local.
Método dos:
9-17
Uso de programas de calibración
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Recuento” (Imagen 7-1)
para acceder a la pantalla “Recuento” (Imagen 9-17).
Complete los pasos para la calibración manual tal y como se indica a continuación.
NOTA
Cuando se cambia del modo Prediluida al modo Sangre comp., el analizador
limpia el sistema de fluidos de forma automática.
9-18
Uso de programas de calibración
Comprobación de la reproducibilidad
Cuando haya terminado de procesar el material de calibración, acceda a la pantalla
“Revisión tabla muestra” para comprobar la media, SD y CV% del 2º al 11º procesamiento.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema, tal como se muestra en la Imagen9-18.
9-19
Uso de programas de calibración
Si la reproducibilidad del parámetro calibrado no cumple los requisitos de la Tabla 9-1, debe
intentar averiguar la razón y reutilizar el calibrador, una vez que haya solucionado el
problema. Si fuese necesario, póngase en contacto con el departamento de servicio de
atención al cliente de Mindray o con su distribuidor local para solicitar asistencia.
Se recomienda crear una tabla de registro para el analizador. Esta tabla de registro debería
contener toda la información necesaria y pertinente para el analizador. Los elementos que se
sugiere incluir en la tabla de registro son:
Fecha de calibración.
Número de lote.
9-20
Uso de programas de calibración
9-21
Uso de programas de calibración
Presione [ENTER] para activar los cuadros de edición, tal como se muestra en la Imagen
9-22.
9-22
Uso de programas de calibración
Imagen 9-23 Cuadro de mensaje para confirmar los factores de calibración nuevos
HAGA CLIC EN ”Intro.” para guardar los nuevos factores de calibración en la pantalla
“Calibración manual” y acceder a la pantalla “Recuento”.
9-23
10 Mantenimiento del analizador
10.1 Introducción
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
No lleve a cabo procedimientos de mantenimiento que no se describan en
este capítulo. La realización de procedimientos de mantenimiento no
autorizados puede dañar el analizador.
10-1
Mantenimiento del analizador
Periodo de
Procedimiento
mantenimiento
Todos los días Si va a utilizar este analizador 24 horas al día, asegúrese de
realizar el procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z” todos los
días.
10-2
Mantenimiento del analizador
10-3
Mantenimiento del analizador
10-4
Mantenimiento del analizador
Ceba de diluyente
Ceba de detergente
Ceba de lisante
Prueba de lisante
Limpiar baños
Vaciar baños
Vaciar tubos
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
Debe realizar el procedimiento “Ceba de diluyente” para cebar el tubo con diluyente, si
10-5
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
10-6
Mantenimiento del analizador
Debe realizar el procedimiento “Ceba de detergente” para cebar los tubos con detergente, si
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
10-7
Mantenimiento del analizador
NOTA
Asegúrese de dejar los reactivos en reposo durante un tiempo antes de
utilizarlos.
Debe realizar el procedimiento “Ceba de lisante” para cebar los tubos con lisante, si
En la pantalla “Mantenimiento”, SELECCIONE “Ceba de lisante” para cebar los tubos con
detergente y el progreso de cebado aparecerá en la parte inferior de la pantalla, tal como se
indica en la Imagen 10-5. Cuando el cebado ha finalizado, aparece en la pantalla “Lyse
Prime End”.
10-8
Mantenimiento del analizador
10-9
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
El limpiador de sonda es corrosivo. Utilice un equipo de protección aséptica
adecuado (como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede impregnar los baños y las líneas fluídicas con el limpiador de sonda, un detergente
alcalino, mediante la realización del procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”. Si el
analizador se va a utilizar 24 horas al día, debe realizar este procedimiento cada 3 días. Si
sigue el procedimiento de apagado para apagar el analizador todos los días, debe realizar
este procedimiento todas las semanas.
10-10
Mantenimiento del analizador
10-11
Mantenimiento del analizador
5. Cuando finalice la limpieza, presione [ENTER] para limpiar el baño y los tubos. Después
de esto aparecerá en pantalla “Probe Cleanser Cleaning End”.
Para asegurarse de que el analizador funciona de forma normal, cada vez que las muestras
de sangre completa analizadas acumuladas asciendan a 300 o las muestras de sangre
prediluida asciendan a 150, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará que tiene que
realizar el procedimiento “Limpieza con limp. de sonda”, tal como aparece en la Imagen
10-11. HAGA CLIC EN “Intro.” para continuar con la limpieza. HAGA CLIC EN “Cancelar”
para cancelar la limpieza.
10-12
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Puede utilizar el limpiador E-Z, una solución limpiadora isotónica basada en encimas y
agente humidificador, para limpiar los tubos y el baño mediante la realización del
procedimiento “Limpieza con limpiador E-Z”.
Siga los pasos que se proporcionan a continuación para realizar el procedimiento:
4. Cuando finalice le limpieza, presione [ENTER] para drenar los baños y las líneas
10-13
Mantenimiento del analizador
10-14
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
Imagen 10-15
2. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-16 y abra el panel
frontal.
10-15
Mantenimiento del analizador
Tirad
Imagen 10-16
3. Quite los tornillos que sujetan la caja de protección del baño y levántela, tal como se
indica en la Imagen 10-17.
4. Retire la caja de protección para mostrar el baño, tal como se indica en la Imagen 10-18.
10-16
Mantenimiento del analizador
6. Compruebe la escala para ver si el lisante ha alcanzado la línea esperada (la primera
empezando por abajo). Si es así, presione [ENTER] y el analizador limpiará
automáticamente el baño, administrará lisante y la prueba habrá finalizado.
7. De lo contrario, repita los pasos 5 y 6 varias veces. Si todos los intentos han fallado,
compruebe si el lisante se ha acabado o el tubo de recogida de lisante no se ha
conectado correctamente al analizador. Si todavía hay cantidad suficiente de lisante y el
tubo está conectado correctamente al analizador, póngase en contacto con Mindray o
con su distribuidor local para realizar la reparación.
10-17
Mantenimiento del analizador
10-18
Mantenimiento del analizador
1. Realice los pasos 1-5 de la “Prueba de lisante” para mostrar los baños.
3. Cuando finalice el drenado, compruebe que los baños y los tubos situados debajo de
ellos no contienen fluidos residuales. Si no hay fluido, presione [ENTER] para cebar los
baños con diluyente, tal como se indica en la Imagen 10-21. Cuando el cebado ha
finalizado, aparece en la pantalla “Empty Baths End”.
10-19
Mantenimiento del analizador
10-20
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
NOTA
Asegúrese de realizar el procedimiento “Vaciar tubos” antes de reubicar el
analizador.
2. Siga las instrucciones que aparecen para retirar los tubos de recogida de diluyente,
detergente y lisante del analizador y presione [ENTER] para iniciar el proceso de
drenado, Imagen 10-22.
10-21
Mantenimiento del analizador
3. Cuando finalice el drenado, aparecerá en la pantalla “Turn off this analyzer” y deberá
apagar el analizador de la forma indicada.
Imagen 10-23
4. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-24 y abra el panel
frontal.
10-22
Mantenimiento del analizador
Tirador
Imagen 10-24
5. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla para colocar una taza vacía, cuyo
diámetro no debe ser menor que 8 cm, debajo de la sonda de muestra.
10-23
Mantenimiento del analizador
7. Cuando la impregnación finalice, limpie la parte inferior del bloque limpiador con un trapo
empapado en limpiador de sonda que no deje residuos.
Cuando las muestras de sangre completa analizadas acumuladas alcanzan las 2 000 o las
muestras prediluidas alcanzan las 4 000, aparecerá un cuadro de mensaje que le recordará
que limpie el limpiador de sonda, tal como se indica en la Imagen 10-27. HAGA CLIC EN
“Intro.” para llevar a cabo el procedimiento. HAGA CLIC EN “Cancelar” para anular el
procedimiento.
Imagen 10-26 Lavado del interior del limpiador de sonda y de la sonda de muestra
10-24
Mantenimiento del analizador
10-25
Mantenimiento del analizador
Los elementos que se muestran en la pantalla “Estado del sistema” reflejan el modo en que
el analizador está funcionando y contribuye de forma significativa a diagnosticar los errores
del analizador. Puede seguir las instrucciones que aparecen a continuación para comprobar
dichos elementos.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Estado
del sistema” (Imagen 10-28) para acceder a la pantalla “Estado del sistema” (Imagen
10-29).
10-26
Mantenimiento del analizador
Tenga en cuenta que sólo puede ver los elementos de estado mostrados sin cambiarlos. Si
alguno de los elementos mostrados excede el rango indicado, consulte el Capítulo 11
Solución de problemas del analizador para obtener soluciones.
10-27
Mantenimiento del analizador
Un mal funcionamiento de las válvulas dará lugar a un mal funcionamiento del sistema. Por
tanto, comprobar las válvulas es el mejor modo de eliminar los errores fluídicos.
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de válvulas” (Imagen 10-30) para acceder a la pantalla “Prueba de válvulas” (Imagen
10-31).
10-28
Mantenimiento del analizador
Presione [MENU] para acceder al menú del sistema. SELECCIONE “Reparación → Prueba
de sistema” (Imagen 10-32) para acceder a la pantalla “Prueba de sistema” (Imagen 10-33),
en la que están disponible 19 elementos de prueba. Tenga en cuenta que no es necesario
introducir la contraseña de administrador para comprobar los motores.
SELECCIONE el elemento deseado para realizar la prueba correspondiente. El resultado de
la prueba se mostrará posteriormente. En caso de que se produzca cualquier resultado de
prueba anormal, consulte el Capítulo 11 Solución de problemas del analizador para
obtener soluciones y si fuese necesario, póngase en contacto con Mindray o con su
distribuidor local para solicitar asistencia.
10-29
Mantenimiento del analizador
Utilice el programa “Preparar para transporte” para preparar el analizador para un periodo
prolongado en el que no se va a utilizar el producto o para su envío.
10-30
Mantenimiento del analizador
10-31
Mantenimiento del analizador
5. Cuando finalice el lavado, retire los tubos de recogida de diluyente, detergente y lisante
del agua destilada y presione [ENTER] para drenar las líneas fluídicas.
10-32
Mantenimiento del analizador
El analizador puede almacenar los últimos 1 000 mensajes de error como máximo. Cuando
se haya alcanzado el número máximo, los últimos sobrescribirán a los anteriores.
Presione [↑] o [↓] para desplazarse por los mensajes de error. Presione [PRINT] para imprimir
los mensajes de error mostrados.
10-33
Mantenimiento del analizador
10-34
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
La posición relativa entre la sonda de muestra y el bloque limpiador de sonda influye en los
resultados del análisis. En la caja de accesorios, hay un localizador de sonda de muestra, tal
como se indica en la Imagen 10-41. Deberá utilizar el localizador para ajustar la posición de
la sonda de muestra si ha sustituido el bloque limpiador, ha observado un error en el motor, o
bien, un resultado de análisis equivocado. Además, como se requiere en el mantenimiento
habitual, debe utilizar el localizador para ajustar la posición de la sonda de muestra
mensualmente.
10-35
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-42
3. Levante el tirador del panel frontal, tal como se indica en la Imagen 10-43 y abra el panel
frontal.
Tirad
Imagen 10-43
5. Presione [↑] para mover la sonda de muestra a su posición más elevada, tal como se
indica en la Imagen 10-44.
10-36
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-44
6. Quite el tornillo de sujeción con un destornillador, tal como se indica en la Imagen 10-45.
Imagen 10-45
Imagen 10-46
8. Inserte la sonda en el bloque limpiador hasta que alcance el localizador, tal como se
indica en la Imagen 10-47.
10-37
Mantenimiento del analizador
Imagen 10-47
10-38
Mantenimiento del analizador
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
ADVERTENCIA
La punta de la sonda de muestra es punzante y puede contener materiales
que comporten riesgos biológicos. Procure evitar el contacto con la sonda
cuando trabaje cerca de ella.
2. Empuje hacia arriba el limpiador de sonda aflojado para retirar el bloque limpiador y
desconecte los tubos de éste (preste atención a la correspondencia entre tubos y
conectores), tal como se indica en la Imagen 10-48.
Imagen 10-48
3. Instale un nuevo bloque y conecte el extremo del tubo con la marca negra al conector
que se encuentra debajo del bloque.
4. Consulte el Capítulo 10.9 y realice los pasos 7 - 9 para colocar la sonda de muestra.
10-39
Mantenimiento del analizador
10-40
Mantenimiento del analizador
Presione la tecla [Flush] para desobstruir las aberturas, cuando el analizador alerte de que la
abertura WBC o RBC está obstruida.
10-41
Mantenimiento del analizador
Presione la tecla [Startup] para limpiar con agua las líneas fluídicas y comprobar el fondo.
10-42
11 Solución de problemas del
analizador
11.1 Introducción
BC-3000 Plus controla de forma continua el estado del sistema y muestra información
relevante en la esquina superior izquierda de la pantalla “Recuento” (el área Mensaje de
error). Si se detecta un problema, el área Mensaje de error mostrará el correspondiente
mensaje de error. En este capítulo encontrará información que puede serle útil para localizar
y corregir los posibles problemas que surjan durante el funcionamiento del analizador.
ADVERTENCIA
A menos que se indique lo contrario, el dispositivo siempre debe apagarse
antes de intentar solucionar el error.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Si se utilizan las muestras cuando aparecen mensajes de error, los
resultados obtenidos pueden inducir a error. Si se produce un mensaje de
error durante el análisis de muestras, asegúrese de eliminar primero el error
y, a continuación, volver a realizar la muestra.
NOTA
Este capítulo no es un manual de reparación completo ya que se limita a los
problemas del analizador que el usuario ha diagnosticado o corregido ya. Si
la solución recomendada no resuelve el problema, póngase en contacto con
el Error! Unknown document property name. o con su distribuidor local.
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
11-1
Solución de problemas del analizador
3. La toma de corriente no
tiene electricidad.
11-2
Solución de problemas del analizador
El analizador puede proporcionar 41 mensajes de error. Consulte las siguientes tablas para
ver los mensajes de error, las posibles causas y las acciones que se recomiendan llevar a
cabo. Si el problema continúa una vez que haya intentado resolverlo mediante las soluciones
propuestas, póngase en contacto con el Mindray customer service department o con su
distribuidor local.
Vacío bajo El grado de vacío no alcanza 1. Compruebe que los tubos que están
el valor esperado en el conectados a la parte posterior del
tiempo especificado. analizador y asegúrese de que no
están presionados.
11-3
Solución de problemas del analizador
11-4
Solución de problemas del analizador
Capítulo 4.4.2.
11-5
Solución de problemas del analizador
Capítulo 5.10.1.
11-6
Solución de problemas del analizador
Error motor de
1. Atasco de la sonda de 1. Abra el panel frontal y compruebe
elevación
muestra. si la sonda de muestra está
11-7
Solución de problemas del analizador
Error motor de
1. Atasco de la sonda de 1. Abra el panel frontal y compruebe
rotación
muestra. si la sonda de muestra está
11-8
Solución de problemas del analizador
11-9
Solución de problemas del analizador
11-10
Solución de problemas del analizador
11-11
Solución de problemas del analizador
Obstrucción WBC
1. Abertura WBC obstruida. 1. Acceda a la pantalla
11-12
Solución de problemas del analizador
5. Acceda a la pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de WBC. Seguidamente,
acceda a la pantalla
“Reparación→ Prueba de
sistema” y pruebe el tiempo de
recuento de WBC actual, tal como
se indica en el Capítulo 10.6.
11-13
Solución de problemas del analizador
Burbujas WBC
1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el
detergente se está diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, cambie un nuevo recipiente
Obstrucción RBC
1. Abertura RBC obstruida. 1. Acceda a la pantalla
11-14
Solución de problemas del analizador
5. Acceda a la pantalla
“Configuración → Tiempo de
recuento” y registre el tiempo de
recuento de RBC. A continuación,
acceda a la pantalla “Reparación
→ Prueba de sistema” y pruebe el
tiempo de recuento de RBC actual
como se indica en el Capítulo
10.6.
11-15
Solución de problemas del analizador
segundos.
Burbujas RBC
1. El diluyente o el 1. Compruebe si se ha agotado el
detergente se está diluyente o el detergente. En ese
agotando. caso, cambie un nuevo recipiente
11-16
Solución de problemas del analizador
Cód. de barras no
1. Conexión defectuosa 1. Compruebe que el escáner esté
válido
entre el escáner y el correctamente conectado al
analizador. analizador.
2. Registrador dañado.
11-18
Solución de problemas del analizador
ajuste la temperatura. De lo
contrario, los resultados del análisis
pueden no ser fiables.
11-19
12 Apéndices
A Indice
A
Calibrado, 2-15
Analizador
Obstrucción, 5-36
Nombre del, 2-1
RBC, 11-12
Uso previsto, 2-2
WBC, 11-10
Abertura
Control, 2-15
Limpieza con agua, 10-9
Principio Coulter, 3-6, 3-10
Limpieza con electricidad, 10-8
Recuento
Principio de, 3-6, 3-10
B Procedimiento de, 6-8, 6-17
Baño CV
A-1
Apéndices
A-2
Apéndices
Granulocitos, 2-2
Linfocitos, 2-2 N
Célula de tamaño medio, 2-2
NRBC, 3-7
Rango de linealidad, 12-4
Lymph#
Definición de, 2-2 P
Fórmula, 3-8 Parámetro
Lymph% WBC, 2-2
Definición de, 2-2 RBC, 2-2
Fórmula, 3-7 HGB, 2-2
Lisante PLT, 2-2
Conexión, 4-9 Histograma de WBC, 2-2
Definición de, 2-16 Histograma de RBC, 2-2
Cebado, 10-7 Histograma de PLT, 2-2
Lymph%, 2-2
Mid%, 2-2
M
Gran%, 2-2
Mantenimiento, 10-1
MCV, 2-2
MCH
RDW-CV, 2-2
Definición de, 2-2, 3-10
A-3
Apéndices
A-4
Apéndices
Reactivo, 2-15
T
Conexión, 4-8
Tabla
Fecha cad., 5-27
Tabla de muestra, 7-2
Registrador, 2-10
Tabla de búsqueda, 7-19
Colocación de papel, 4-13
Temperatura, 4-2, 12-7
Formato de impresión, 5-3
Rendimiento, 12-3
Detergente
Transmisión
Conexión, 4-11
Formato de datos, 12-3
Definición, 2-16
En la pantalla Recuento, 12-8
Cebado, 10-6
En la pantalla Tabla de CC, 12-8
En la pantalla Revisar, 12-8
S Solución de problemas, 11-1
Muestra
Obtención y manipulación de
U
muestras, 6-5
Desempaquetado, 4-4
Ejecución, 6-8, 6-17
Sonda de muestra
Calibrado, 10-33 V
Localizador de la sonda de muestra, Válvula
10-33 Prueba de, 10-26
Configuración Medición volumétrica, 3-5
Hora limpieza automática, 5-5
Tiempo de recuento, 5-6
Fecha y hora, 5-19
W
Ganancia, 5-21 WBC
Otros, 5-34
Apagado, 6-26 X
Especificaciones, 12-2
Análisis X-B
Edición, 8-39
A-5
Apéndices
Z
Limpieza eléctrica de aberturas, 10-8
A-6
B Especificaciones
B.1 Clasificación
Según la clasificación CE, BC-3000 Plus es un dispositivo de diagnóstico in vitro.
B.2 Reactivos
Diluyente DILUYENTE M-30D
Detergente DETERGENTE M-30R
Lisante LISANTE M-30CFL
Limpiador E-Z (limpiador de LIMPIADOR E-Z M-30E
enzima)
Limpiador de sonda LIMPIADOR DE SONDA M-30P
B.3 Parámetros
B-1
Apéndices
B.4.5 Rendimiento
Menos de 1 minuto/análisis
B-2
Apéndices
B-3
Apéndices
B.5.4 Reproducibilidad
Estos requisitos de reproducibilidad sólo se aplican a la situación en la que se han ejecutado
11 controles de nivel normal y se utilizan los resultados del 2º al 11º para calcular las
reproducibilidades.
B.5.5 Sobrecontaminación
Parámetro Sobrecontaminación
WBC ≤ 0.5 %
RBC ≤ 0.5 %
HGB ≤ 0.5 %
PLT ≤1%
NOTA
Asegúrese de utilizar sólo los dispositivos especificados.
B.6.1 Pantalla
LCD color, 10.2″, 800×600.
B.6.3 Teclado
Teclado PS/2.
B-4
Apéndices
B.6.5 Registrador
Registrador térmico integrado que admite dos formatos de impresión y la impresión
automática.
B.6.6 Impresora(opcional)
EPSON LX-300, EPSON LX-300+.
B.6.7 Interfaces
Una interfaz de teclado.
Una fuente de alimentación para la unidad de disco(que sólo debe utilizarse con el cable
de alimentación que proporciona Mindray).
Fusible: AC 250 V T4 A.
NOTA
Asegúrese de utilizar un fusible del tipo y la potencia de servicio
especificados.
B-5
Apéndices
B.9 Sonido
Sonido máximo: 77 dB.
Humedad relativa: 30 % - 85 %.
Humedad relativa: 10 % - 93 %
B.12 Dimensiones
Longitud Anchura Altura
40 cm 39 cm 46 cm
B.13 Peso
21 kg
B.14 Contraindicaciones
Ninguna.
B-6
C Precauciones, limitaciones y riesgos
C.1 Introducción
En este manual, se encontrarán los símbolos siguientes.
Símbolo Indicaciones
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
ADVERTENCIA alerta de la existencia de riesgos relacionados con el
funcionamiento que pueden provocar lesiones personales.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
ADVERTENCIA alerta de la posibilidad de que el analizador haya sufrido
algún daño o de que los resultados de los análisis no sean
DE SEGURIDAD fiables.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
NOTA reclama la atención del usuario para que lea determinada
información importante.
Lea el mensaje que aparece bajo el símbolo. El mensaje
alerta de una situación que comporta riesgos biológicos.
C.1.2 Limitaciones
Cuando los resultados no se encuentren dentro de los límites normales, se recomienda que
el laboratorio valide los resultados siguiendo cualquier protocolo escrito.
C.1.3 Mantenimiento
Las instrucciones de mantenimiento del Capítulo 10 describen procedimientos correctivos y
preventivos que se deben seguir para asegurar un funcionamiento y rendimiento adecuados
del analizador.
C-1
Apéndices
C.2 Advertencias
ADVERTENCIA
Es importante que el hospital o la organización que utiliza este equipo
cumpla con un plan de reparación/mantenimiento razonable. De lo contrario,
se pueden producir averías en el aparato o lesiones en la salud de las
personas.
Si algún reactivo entra en contacto con la piel, lávela con abundante agua y,
en caso necesario, sométase a una revisión médica; si los reactivos entran
accidentalmente en contacto con los ojos, lávelos con abundante agua y
sométase inmediatamente a una revisión médica.
C-2
Apéndices
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Es posible que se dañe el analizador si la instalación la lleva a cabo
personal no autorizado ni instruido por Mindray. No instale el analizador sin
la presencia de personal autorizado de Mindray.
La instalación incorrecta del papel del registrador puede dar lugar al atasco
del papel o a impresiones en blanco.
Cuando distribuya o aspire líquidos, retire la botella o el tubo una vez que la
sonda de muestra esté fuera de ellos.
C-3
Apéndices
C.4 Notas
NOTA
Este equipo sólo deben manejarlo profesionales médicos
cualificados/preparados.
Tenga en cuenta y registre tanto las fechas de caducidad como los días de
estabilidad de todos los reactivos con el envase abierto. Asegúrese de no
utilizar reactivos caducados.
C-4
Apéndices
Las muestras de sangre completa que se van a utilizar para los recuentos de
PLT o el diferencial de WBC deben almacenarse a temperatura ambiente y
utilizarse durante las 8 horas posteriores a su obtención.
C-5
Apéndices
analizador.
C-6
Apéndices
C-7
Apéndices
C.5 Biorriesgo
Las muestras, los controles, los calibradores y los residuos son focos
potenciales de infección. Utilice un equipo de protección aséptica adecuado
(como, por ejemplo, guantes, bata de laboratorio, etc.) y siga
procedimientos seguros de manipulación del material de laboratorio.
C-8
Apéndices
Indicadores de parámetros
Si el resultado del análisis va seguido de una “H” o una “L”, significa que ha sobrepasado el
límite superior o inferior del rango de referencia.
Si ve *** como opuesto al resultado, éste no será fiable o se encontrará fuera del rango de
funcionamiento.
Indicadores de histograma
El sistema asignará indicadores a los histogramas anormales.
Los histogramas de PLT anormales se indicarán mediante una de las siguientes marcas:
Pm,PS y PL.
Pm:indica la demarcación difusa entre el área de glóbulos rojos y de trombocitos, así como la
posible presencia de trombocitos de gran tamaño, coagulación de trombocitos, glóbulos
rojos de pequeño tamaño, fibrina o residuos celulares.
PS:indica valores de PLT excesivamente pequeños.
PL:indica valores de PLT excesivamente grandes.
C-9
Apéndices
En caso de que se produzcan resultados de CC anormales, siga los siguientes pasos hasta
que el problema se haya resuelto. Si se han producido errores en todos los pasos, solicite
asistencia al departamento de atención al cliente de Mindray o a su distribuidor local.
C-10
D Comunicación
D.1 Introducción
NOTA
Cuando el símbolo de comunicación que aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla está animado, indica que la comunicación está en
curso.
D-1
Apéndices
D.2 Conexión
Error! Unknown document property name. puede estar conectado a un equipo externo
mediante un conector DB9. En la imagen D-1 pueden verse los pines del conector DB9.
Descripción de pines:
DCD:Detector de la portadora de datos
RXD:Recepción de datos
TXD:Transmisión de datos
DTR:Terminal de datos listo
GND:Toma de tierra de señalización
DSR:Equipo de datos listo
RTS:Solicitud de envío
CTS:Libre para envío
RI:Indicador de llamada
Error! Unknown document property name. se comunica con un host mediante un puerto
de serie 2, a través del pin 2, pin 3 y pin 5. La distancia máxima de transmisión son 12
metros.
D-2
Apéndices
D.3.1 Descripción
Símbolos
[ENQ] 0x05
[STX] 0x02
[EOT] 0x04
[EOF] 0x1A
[ETX] 0x03
[ACK] 0x06
[NACK] 0x15
"A" 0x41
"B" 0x42
"C" 0x43
# 0x30-0x39
"*" 0x2A
Si los cuadros N.º lote, Mes, Día y Año están vacíos en el menú Edición de CC, se
transmitirá el “*” (2A Hex) al host.
Cuando los datos estén marcados con “*”, independientemente del formato de datos, “*” (2A
Hex) se transmitirá al host.
D-3
Apéndices
Programación
Si Solic. confir. está desactivado, Error! Unknown document property name. transmitirá el
cuerpo del texto sin confirmar la presencia de un equipo externo.
Si Solic. confir. está activado, Error! Unknown document property name. se comunicará
con el equipo externo de las siguientes formas
1. BC-3000 Plus envía ENQ (05 Hex) y espera un máximo de 4 segundos a que el equipo
externo responda. Si el equipo externo no responde, se intenta de nuevo con ENQ (05
Hex). Si se producen errores de nuevo, el analizador anula la transmisión y emite un
error de transmisión.
2. El equipo externo debe responder mediante el envío de ACK (06 Hex). Si se recibe
cualquier otra respuesta, el analizador enviará otro ENQ (05 Hex) (se enviarán dos ENQ
[05 Hex] como máximo).
Cuerpo de texto
EOT (04 Hex)
ETX (03 Hex)
4. Desconexión.
Error! Unknown document property name. envía ETX (03 Hex) y espera un máximo de 4
segundos a que el equipo externo responda. Si no se recibe respuesta, se envía otro ETX
(03 Hex). Error! Unknown document property name. espera 4 segundos más y alerta de
D-4
Apéndices
un error de comunicación.
D-5
Apéndices
PCT[%] .###
RDW-SD[fL] ###.#
Reservado ############
Rm #
R1 #
R2 #
R3 #
R4 #
Pm #
Ps #
Pl #
Región L1 ###
Región L2 ###
Región L3 ###
Región L4 ###
Región L5 ###
Región L6 ###
Región L7 ###
Región L8 ###
Reservado ################
Histograma de WBC (256 canales) ###
Histograma de RBC (256 canales) ###
Histograma de PLT (256 canales) ###
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de confirmación está activada [EOT]
Si la solicitud de confirmación está desactivada [EOF]
Si la solicitud de [ENQ]
confirmación está activada
Si la solicitud de [STX]
confirmación está
desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto “B”
N.º archivo #
N.º lote ######
Mes ##
Día ##
Año ####
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
D-6
Apéndices
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
9
Límite WBC [10 /L] ###.#
12
Límite RBC [10 /L] #.##
Límite HGB [g/L] ###
9
Límite PLT [10 /L] ####
9
Límite Lymph# [10 /L] ###.#
Límite Lymph% [%] ##.#
9
Límite Gran# [10 /L] ###.#
Límite Gran% [%] ##.#
Límite HCT [%] ##.#
Límite MCV [fL] ###.#
Límite MCH [pg] ###.#
Límite MCHC [g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de [EOT]
confirmación está activada
Si la solicitud de [EOF]
confirmación está
desactivada
Si la solicitud de [ETX]
confirmación está activada
Si la solicitud de [ENQ]
confirmación está activada
Si la solicitud de [STX]
confirmación está
desactivada
Cuerpo del inicio del texto
Identificador de texto ‘C’
Mes ##
Día ##
Año ####
Hora ##
D-7
Apéndices
Minutos ##
9
WBC[10 /L] ###.#
12
RBC[10 /L] #.##
HGB[g/L] ###
9
PLT[10 /L] ####
9
Lymph#[10 /L] ###.#
Lymph%[%] ##.#
9
Gran#[10 /L] ###.#
Gran%[%] ##.#
HCT[%] ##.#
MCV[fL] ###.#
MCH[pg] ###.#
MCHC[g/L] ####
Cuerpo del final del texto
Si la solicitud de [EOT]
confirmación está activada
Si la solicitud de [EOF]
confirmación está
desactivada
Si la solicitud de [ETX]
confirmación está activada
D-8
Apéndices
D.4 Transmisión
D-9
Número de pieza: 3003-20-53981(1.0)