You are on page 1of 5

¿Qué es el multilingüismo?

Un fenómeno conocido por el uso de varios idiomas. Por ejemplo: Se puede


decir que en Inglaterra existe multilingüismo, ya que la constitución de ese país
esta en latín, el idioma oficial es el Ingles, ya demás se hablan español,
Frances y chino. Ser capaz de hablar muchas lenguas. Por ejemplo, yo hablo
inglés (mi idioma natal), español (por supuesto), francés y también un poco de
portugués.

El Perú es un país en el que además del castellano se habla aproximadamente


unas60 lenguas. Nuestra realidad es multilingüe y pluricultural.

El castellano
Hasta 1975 era la única lengua oficial del Perú. Tradicionalmente ha
funcionado como instrumento de discriminación y marginación de la población
nativa, debido al prestigio y privilegio del que se le ha dotado.
El quechua
Es la lengua autóctona más importante, por el número de hablantes y por la
extensa área geográfica que abarca. Está muy dialectizada, así tenemos que el
quechua del norte, del sur, del centro, selva son diferentes entre sí.

El aymara
Es la segunda lengua aborigen más importante, junto con el hagaru ykauki. En
la antigüedad fue la lengua que competía con el quechua.
La palabra multilingüismo
Describe el hecho de que una persona o una comunidad sean multilingüe, es
decir sea capaz de expresarse en varias lenguas. En particular se habla de
bilingüismo, o incluso de trilingüismo cuando dos lenguas o incluso tres vuelven
a entrar en consideración. El multilingüismo es percibido por los que lo
defienden como una solución al problema de la desaparición de las numerosas
lenguas. Este problema amenaza la diversidad cultural del mundo, dedicando a
la desaparición un gran número de lenguas, que consisten con todo en tantas
maneras diferentes de ver, comprender, clasificar y establecer relaciones entre
las cosas. Se sabe en efecto que un 90%de las lenguas están en amenaza de
extinción, y que deberían desaparecer en unos 50 años.

Lenguas de la familia

Hacia finales del siglo XX todavía se hablaban cuatro lenguas zapasroanas: el


andoa, el arabela, el cahuarano, el Iquitos y el záparopropiamente dicho. Este
último que en otro tiempo se hablaba enamplias zonas de Ecuador está
prácticamente extinguido.

Multilingüismo y diglosia
Detengámonos un momento en el asunto del multilingüismo. Se habla de la
existencia de unas 6000 lenguas en el mundo. En América Latina, en mayor o
menor grado de contacto con el español y portugués, se han identificado
alrededor de 500 lenguas. En el Perú, en la zona amazónica, se cuenta con al
menos 40, pertenecientes a 16 familias lingüísticas; y, en los Andes, se
encuentra el quechua, la lengua geográficamente más extendida y la que
cuenta con el mayor número de hablantes, y el aimara, presente sobre todo en
el altiplano del sur peruano. Ahora bien, esta diversidad de lenguas en América
Latina se ordena socialmente según un Patrón diglósico, instaurado desde el
período histórico colonial: las lenguas europeas se erigen en las lenguas del
poder y de la esfera oficial y pública, en tan toque las lenguas indígenas
quedan relegadas al ámbito privado y las expresiones folclóricas. De esas
circunstancias se derivan algunas consecuencias:

a.Los espacios lingüísticos del español, portugués o francés no pueden ser


vistos como homogéneos; más bien, contienen variadas situaciones de
contacto con las lenguas indígenas, de lo cual se originan diversos tipos de
transferencias: préstamos léxicos; interferencias gramaticales en ciertas
variedades sociales del francés, español o portugués; variedades criollas, etc.

b.La tensión que se crea entre las lenguas europeas y las indígenas conduce
con frecuencia hacia el debilitamiento y aun la desaparición delas últimas. Se
ha adoptado un mecanismo predominantemente excluyente, de tal manera que
la consolidación de unas lenguas se da expensas de las otras. Y, en relación
con los hablantes de esas lenguas, se ha generado un imaginario y una
práctica social en la que se dan diversas categorías de “ciudadanía”, según la
lengua o variedad de lengua que hable, con distintos niveles en el ejercicio de
los derechos democráticos. El multilingüismo del mundo está atravesado por la
diglosia. En el conflicto de las lenguas también suele imperar la ley del más
fuerte y, en consecuencia, en la convivencia social no están ausentes la
desigualdad, la imposición y la exclusión. Se hace necesario, pues, pensaren
políticas lingüísticas.

Lengua construida
Una alternativa al multilingüismo perfecto, es el multilingüismo apoyado por la
utilización de una lengua construida como el esperanto para garantizar las
funciones de lengua de comunicación menor coste, o también lengua pivote.
Esta solución, aconsejada por el informe Grin, está en estudio y está
respaldada por cada vez más personas.

Lengua muerta
Otra solución sería el recurso a una lengua antes común, como el latín en
Europa Gestión del multilingüismo. En realidad, si el multilingüismo tiene
dificultades hoy, es más bien porque la gestión de las lenguas verdaderamente
no está garantizada sobre la Tela. El IICCAANN y la lengua inglesa ejercen una
hegemonía sobre la Tela. Existe métodos, basados en el empleo de
comunidades de interés, de normas de meta datos, y de servicios, que
permiten adaptarse a la diversidad de las lenguas empleadas en Europa y en el
mundo. La lengua es un parámetro que podría mejor administrarse, para que
las lenguas de balizaje frecuentemente empleadas sobre la Tela accedan más
eficazmente a los recursos informáticos empleados en el mundo en distintas
lenguas.

Multilinguismo: Uso de más de una lengua", "Competencia en más de una


lengua".

Tipos de multilingüismo:
Multilingüismo individual: persona cuya habilidad lingüística en dos o más
lenguas es similar a la de un hablante nativo.
-Multilingüismo social: una sociedad en la que dos o más lenguas son
usadas por grandes grupos de población, aunque no todos los miembros de
cada grupo tienen que ser bilingües.

a) Multilingüismo individual

Tipos:-

Equilingüe: la habilidad en las dos lenguas es prácticamente igual.


-Bilingüe receptivo: persona que es capaz de entender una de las dos
lenguas sin ser capaz de hablarla o escribirla bien.

-Bilingüe durmiente: persona que no ha usado su lengua materna durante


un período de tiempo.(Según la adquisición del lenguaje)

-Bilingüe natural o primario: persona cuya habilidad en dos lenguas es el


resultado de un proceso natural de adquisición y no ha aprendido ninguna
lengua como lengua extranjera.

-Bilingüe secundario: persona que ha aprendido una de las lenguas como


una lengua extranjera.

You might also like