You are on page 1of 14

Expositio Salutationis

angelicae
THE ANGELIC SALUTATION
by
Thomas Aquinas
translated by Joseph B. Collins

New York, 1939

Edited and Html-formated by Joseph Kenny, O.P.

Note: The Hail Mary or Angelical Salutation or Ave Maria in the


time of St. Thomas consisted only of the present first part of
the prayer. The second part—“Holy Mary, Mother of God,”
etc.—was added by the Church later.

Prooemium Introduction

In salutatione ista This salutation has three


continentur tria. Unam parts. The Angel gave one
partem fecit Angelus, part, namely: “Hail, full of
scilicet ave gratia plena, grace, the Lord is with
dominus tecum, benedicta you, blessed art you
tu in mulieribus. Aliam among women” [Lk 1:28].
partem fecit Elisabeth, The other part was given
mater Ioannis Baptistae, by Elizabeth, the mother
scilicet benedictus fructus of John the Baptist,
ventris tui. Tertiam partem namely: “Blessed is the
addidit Ecclesia, scilicet fruit of your womb” [Lk
Maria: nam Angelus non 1:42]. The Church adds
dixit, ave Maria, sed ave, the third part, that is,
gratia plena. Et hoc nomen, “Mary,” because the Angel
scilicet Maria, secundum did not say, “Hail, Mary,”
suam interpretationem but “Hail, full of grace.”
convenit dictis Angeli, sicut But, as we shall see, this
patebit. name, “Mary,” according
to its meaning agrees with
the words of the Angels.

Articulus 1 Article 1

Ave Maria gratia plena, “Hail Mary, full of grace,


dominus tecum the Lord is with you”

Est ergo circa primum We must now consider


considerandum, quod concerning the first part of
antiquitus erat valde this prayer that in ancient
magnum quod Angeli times it was no small event
apparerent hominibus; vel when Angels appeared to
quod homines facerent eis men; and that man should
reverentiam, habebant pro show them reverence was
maxima laude. Unde et ad especially praiseworthy.
laudem Abrahae scribitur, Thus, it is written to the
quod recepit Angelos praise of Abraham that he
hospitio, et quod exhibuit received the Angels with all
eis reverentiam. Quod courtesy and showed them
autem Angelus faceret reverence. But that an
homini reverentiam, Angel should show
nunquam fuit auditum, nisi reverence to a man was
postquam salutavit beatam never heard of until the
virginem, reverenter Angel reverently greeted
dicens, ave. the Blessed Virgin saying:
“Hail.”

Quod autem antiquitus non In olden time an Angel


reverebatur hominem would not show reverence
Angelus, sed homo to a man, but a man would
Angelum, ratio est, quia deeply revere an Angel.
Angelus erat maior This is because Angels are
homine; et hoc quantum ad greater than men, and
tria. Primo quantum ad indeed in three ways. First,
dignitatem: ratio est, they are greater than men
Angelus est naturae in dignity. This is because
spiritualis. Psal. CIII, 4: qui the Angel is of a spiritual
facit Angelos suos spiritus; nature: “You make your
homo vero est naturae angels spirits” [Ps 103:4].
corruptibilis: unde dicebat But, on the other hand,
Abraham (Gen. XVIII, 27): man is of a corruptible
loquar ad dominum meum, nature, for Abraham said:
cum sim pulvis et cinis. Non “I will speak to my Lord,
ergo erat decens ut whereas I am dust and
spiritualis et incorruptibilis ashes” [Gen 18:27]. It was
creatura reverentiam not fitting, therefore, that a
exhiberet corruptibili, spiritual and incorruptible
scilicet homini. Secundo creature should show
quantum ad familiaritatem reverence to one that is
ad Deum. Nam Angelus est corruptible as is a man.
Deo familiaris, utpote Secondly, an Angel is
assistens. Dan. VII, 10: closer to God. The Angel,
millia millium ministrabant indeed, is of the family of
ei, et decies millies centena God, and as it were stands
millia assistebant ei. Homo ever by Him: “Thousands
vero est quasi extraneus, of thousands ministered to
et elongatus a Deo per Him, and ten thousand
peccatum. Psal. LIV, 8: times a hundred thousand
elongavi fugiens. Ideo stood before Him” [Dan
conveniens est ut homo 7:10]. Man, on the other
revereatur Angelum, hand, is rather a stranger
utpote propinquum et and afar off from God
familiarem regis. because of sin: “I have
gone afar off” [Ps 44:8].
Therefore, it is fitting that
man should reverence an
Angel who is an intimate
and one of the household
of the King.

Tertio praeeminebat Then, thirdly, the Angels


propter plenitudinem far exceed men in the
splendoris gratiae divinae: fullness of the splendor of
Angeli enim participant divine grace. For Angels
ipsum lumen divinum in participate in the highest
summa plenitudine. Iob. degree in the divine light:
XXV, 3: nunquid est “Is there any numbering of
numerus militum eius, et His soldiers? And upon
super quem non surget whom shall not His light
lumen eius? Et ideo semper arise?”[Job 25:3]. Hence,
apparet cum lumine. Sed the Angels always appear
homines, etsi aliquid among men clothed in
participent de ipso lumine light, hut men on the
gratiae, parum tamen, et in contrary, although they
obscuritate quadam. Non partake somewhat of the
ergo decens erat ut homini light of grace, nevertheless
reverentiam exhiberet, do so in a much slighter
quousque aliquis degree and with a certain
inveniretur in humana obscurity. It was,
natura qui in his tribus therefore, not fitting that
excederet Angelos. Et haec an Angel should show
fuit beata virgo. Et ideo ad reverence to a man until it
designandum quod in his should come to pass that
tribus excedebat eum, one would be found in
voluit ei Angelus human nature who
reverentiam exhibere: unde exceeded the Angels in
dixit, ave. these three points in which
we have seen that they
excel over men—and this
was the Blessed Virgin. To
show that she excelled the
Angels in these, the Angel
desired to show her
reverence, and so he said:
“Ave (Hail).”

Full of grace

Unde beata virgo excessit The Blessed Virgin was


Angelos in iis tribus. Et superior to any of the
primo in plenitudine Angels in the fullness of
gratiae, quae magis est in grace, and as an indication
beata virgine quam in of this the Angel showed
aliquo Angelo; et ideo ad reverence to her by saying:
insinuandum hoc, Angelus “Full of grace.” This is as if
ei reverentiam exhibuit, he said: “I show you
dicens, gratia plena, quasi reverence because you
diceret: ideo exhibeo tibi dost excel me in the
reverentiam, quia me fullness of grace.”
excellis in plenitudine
gratiae.

Dicitur autem beata virgo The Blessed Virgin is said


plena gratia quantum ad to be full of grace in three
tria. Primo quantum ad ways. First, as regards her
animam, in qua habuit soul she was full of grace.
omnem plenitudinem The grace of God is given
gratiae. Nam gratia Dei for two chief purposes,
datur ad duo: scilicet ad namely, to do good and to
bonum operandum, et ad avoid evil. The Blessed
vitandum malum; et Virgin, then, received grace
quantum ad ista duo in the most perfect degree,
perfectissimam gratiam because she had avoided
habuit beata virgo. Nam every sin more than any
ipsa omne peccatum vitavit other Saint after Christ.
magis quam aliquis [For sin is either original,
sanctus post Christum. and from this she was
Peccatum enim aut est cleansed in the womb, or
originale, et de isto fuit mortal or venial, and from
mundata in utero; aut these she was free.] Thus
mortale aut veniale, et de it is said: “You are fair, My
istis libera fuit. Unde Cant. beloved, and there is not a
IV, 7: tota pulchra es, spot in you” [Sg 4:7]. St.
amica mea, et macula non Augustine says: “If we
est in te. Augustinus in could bring together all the
libro de natura et gratia: Saints and ask them if they
excepta sancta virgine were entirely without sin,
Maria, si omnes sancti et all of them, with the
sanctae cum hic viverent, exception of the Blessed
interrogati fuissent utrum Virgin, would say with one
sine peccato essent, omnes voice: ‘If we say that we
una voce clamassent: si have no sin, we deceive
dixerimus quia peccatum ourselves and the truth is
non habemus, ipsi nos not in us.’[1 Jn 1:8]. I
seducimus, et veritas in except, however, this holy
nobis non est. Excepta, Virgin of whom, because of
inquam, hac sancta virgine, the honor of God, I wish to
de qua propter honorem omit all mention of sin” [De
domini, cum de peccato natura et gratia 36]. For
agitur, nullam prorsus volo we know that to her was
quaestionem habere. granted grace to overcome
Scimus enim quod ei plus every kind of sin by Him
gratiae collatum fuerit ad whom she merited to
peccatum ex omni parte conceive and bring forth,
vincendum quae illum and He certainly was
concipere et parere meruit wholly without sin.
quem constat nullum
habuisse peccatum.

Sed Christus excellit Christ excelled the Blessed


beatam virginem in hoc Virgin in this, that He was
quod sine originali conceived and born
conceptus et natus est. without original sin, while
Beata autem virgo in the Blessed Virgin was
originali est concepta, sed conceived in original sin,
non nata. Ipsa etiam but was not born in it. [as
omnium virtutum opera in Summa, but otherwise in
exercuit, alii autem sancti I Sent., c. 44, q. 1, ad. 3].
specialia quaedam: quia She exercised the works of
alius humilis, alius castus, all the virtues, whereas the
alius misericors; et ideo Saints are conspicuous for
ipsi dantur in exemplum the exercise of certain
specialium virtutum, sicut special virtues. Thus, one
beatus Nicolaus in excelled in humility,
exemplum misericordiae et another in chastity,
cetera. another in mercy, to the
extent that they are the
special exemplars of these
virtues—as, for example,
St. Nicholas is an exemplar
of the virtue of mercy.

Sed beata virgo in The Blessed Virgin is the


exemplum omnium exemplar of all the virtues.
virtutum: quia in ea reperis In her is the fullness of the
exemplum humilitatis: Luc. virtue of humility: “Behold
I, 38: ecce ancilla domini, the handmaid of the Lord”
et post, vers. 48: respexit [Lk 1:38]. And again: “He
humilitatem ancillae suae, has looked on the humility
castitatis, quoniam virum of his handmaid” [Lk
non cognosco, vers. 34, et 1:48]. So she is also
omnium virtutum; ut satis exemplar of the virtue of
patet. Sic ergo plena est chastity: “Because I know
gratia beata virgo et not man” [Lk 1:34]. And
quantum ad boni thus it is with all the
operationem, et quantum virtues, as is evident. Mary
ad mali vitationem. was full of grace not only
Secundo plena fuit gratia in the performance of all
quantum ad redundantiam good, but also in the
animae ad carnem vel avoidance of all evil. Again,
corpus. Nam magnum est the Blessed Virgin was full
in sanctis habere tantum of grace in the overflowing
de gratia quod sanctificet effect of this grace upon
animam; sed anima beatae her flesh or body. For while
virginis ita fuit plena quod it is a great thing in the
ex ea refudit gratiam in Saints that the abundance
carnem, ut de ipsa of grace sanctified their
conciperet filium Dei. Et souls, yet, moreover, the
ideo dicit Hugo de s. soul of the holy Virgin was
Victore: quia in corde eius so filled with grace that
amor spiritus sancti from her soul grace poured
singulariter ardebat, ideo into her flesh from which
in carne eius mirabilia was conceived the Son of
faciebat, intantum quod de God. Hugh of St. Victor
ea nasceretur Deus et says of this: “Because the
homo. Luc. I, 35: quod love of the Holy Spirit so
enim nascetur ex te inflamed her soul, He
sanctum, vocabitur filius worked a wonder in her
Dei. flesh, in that from it was
born God made Man.” “And
therefore also the Holy
which shall be born of you
shall be called the Son of
God” [Lk 1:35].

Tertio quantum ad The plenitude of grace in


refusionem in omnes Mary was such that its
homines. Magnum enim est effects overflow upon all
in quolibet sancto, quando men. It is a great thing in a
habet tantum de gratia Saint when he has grace to
quod sufficit ad salutem bring about the salvation
multorum; sed quando of many, but it is
haberet tantum quod exceedingly wonderful
sufficeret ad salutem when grace is of such
omnium hominum de abundance as to be
mundo, hoc esset sufficient for the salvation
maximum: et hoc est in of all men in the world, and
Christo, et in beata virgine. this is true of Christ and of
Nam in omni periculo potes the Blessed Virgin. Thus,
salutem obtinere ab ipsa “a thousand bucklers,”
virgine gloriosa. Unde that is, remedies against
Cant. IV, 4: mille clypei, dangers, “hang therefrom”
(idest remedia contra [Sg 4:4]. Likewise, in every
pericula), pendent ex ea. work of virtue one can
Item in omni opere virtutis have her as one’s helper.
potes eam habere in Of her it was spoken: “In
adiutorium; et ideo dicit me is all grace of the way
ipsa, Eccli. XXIV, 25: in me and of the truth, in me is
omnis spes vitae et virtutis. all hope of life and of
Sic ergo plena est gratia, virtue” [Sir 24:25].
et excedit Angelos in Therefore, Mary is full of
plenitudine gratiae; et grace, exceeding the
propter hoc convenienter Angels in this fullness and
vocatur Maria quae very fittingly is she called
interpretatur illuminata in “Mary” which means “in
se; unde Isai. LVIII, 11: herself enlightened”: “The
implebit splendoribus Lord will fill your soul with
animam tuam; et brightness” [Is 48:11].
illuminatrix in alios, And she will illumine others
quantum ad totum throughout the world for
mundum; et ideo which reason she is
assimilatur soli et lunae. compared to the sun and
to the moon.

The Lord is with you

Secundo excellit Angelos in The Blessed Virgin excels


familiaritate divina. Et ideo the Angels in her closeness
hoc designans Angelus to God. The Angel Gabriel
dixit: dominus tecum; quasi indicated this when he
dicat: ideo exhibeo tibi said: “The Lord is with
reverentiam, quia tu you”—as if to say: “I
familiarior es Deo quam reverence you because you
ego, nam dominus est art nearer to God than I,
tecum. Dominus, inquit, because the Lord is with
pater cum eodem filio; you.” By the Lord; he
quod nullus Angelus, nec means the Father with the
aliqua creatura habuit. Luc. Son and the Holy Spirit,
I, XXXV: quod enim who in like manner are not
nascetur ex te sanctum, with any Angel or any
vocabitur filius Dei. other spirit: “The Holy
Dominus filius in utero. which shall be born of you
Isai. XII, 6: exulta et lauda shall be called the Son of
habitatio Sion, quia God” [Lk 1:35]. God the
magnus in medio tui Son was in her womb:
sanctus Israel. “Rejoice and praise, O you
habitation of Sion; for
great is He that is in the
midst of you, the Holy One
of Israel” [Is 12:6].

Aliter est ergo dominus The Lord is not with the


cum beata virgine quam Angel in the same manner
cum Angelo; quia cum ea as with the Blessed Virgin;
ut filius, cum Angelo ut for with her He is as a Son,
dominus. Dominus spiritus and with the Angel He is
sanctus, sicut in templo; the Lord. The Lord, the
unde dicitur: templum Holy Ghost, is in her as in a
domini, sacrarium spiritus temple, so that it is said:
sancti, quia concepit ex “The temple of the Lord,
spiritu sancto: Luc. I, 35: the sanctuary of the Holy
spiritus sanctus Spirit,” [Benedictus
superveniet in te. Sic ergo antiphon from the Little
familiarior cum Deo est Office of Blessed Virgin],
beata virgo quam Angelus: because she conceived by
quia cum ipsa dominus the Holy Ghost. “The Holy
pater, dominus filius, Ghost shall come upon
dominus spiritus sanctus, you” [Lk 1:35]. The
scilicet tota Trinitas. Et Blessed Virgin is closer to
ideo cantatur de ea: totius God than is an Angel,
Trinitatis nobile triclinium. because with her are the
Hoc autem verbum, Lord the Father, the Lord
dominus tecum, est the Son, and the Lord the
nobilius verbum quod sibi Holy Ghost—in a word, the
dici possit. Merito ergo Holy Trinity. Indeed of her
Angelus reveretur beatam we sing: “Noble resting
virginem, quia mater place of the Triune God.”
domini, et ideo domina est. “The Lord is with you” are
Unde convenit ei hoc the most praise-laden
nomen Maria, quod Syra words that the Angel could
lingua interpretatur have uttered; and, hence,
domina. he so profoundly
reverenced the Blessed
Virgin because she is the
Mother of the Lord and Our
Lady. Accordingly she is
very well named “Mary,”
which in the Syrian tongue
means “Lady.”

Tertio excedit Angelos The Blessed Virgin exceeds


quantum ad puritatem: the Angels in purity. She is
quia beata virgo non solum not only pure, but she
erat pura in se, sed etiam obtains purity for others.
procuravit puritatem aliis. She is purity itself, wholly
Ipsa enim purissima fuit et lacking in every guilt of sin,
quantum ad culpam, quia for she never incurred
ipsa virgo nec mortale nec either mortal or venial sin.
veniale peccatum incurrit. So, too, she was free from
Item quantum ad poenam. the penalties of sin. Sinful
Tres enim maledictiones man, on the contrary,
datae sunt hominibus incurs a threefold curse on
propter peccatum. account of sin.

Prima data est mulieri, The first fell upon woman


scilicet quod cum who conceives in
corruptione conciperet, corruption, bears her child
cum gravamine portaret, et with difficulty, and brings it
in dolore pareret. Sed ab forth in pain. The Blessed
hac immunis fuit beata Virgin was wholly free from
virgo: quia sine this, since she conceived
corruptione concepit, in without corruption, bore
solatio portavit, et in her Child in comfort, and
gaudio peperit salvatorem. brought Him forth in joy:
Isai. XXXV, 2: germinans “It shall bud forth and
germinabit exultabunda et blossom, and shall rejoice
laudans. with joy and praise” [Is
35:2].

Secunda data est homini, The second penalty was


scilicet quod in sudore inflicted upon man in that
vultus vesceretur pane suo. he shall earn his bread by
Ab hac immunis fuit beata the sweat of his brow. The
virgo: quia, ut dicit Blessed Virgin was also
apostolus, I Cor. VII, immune from this because,
virgines solutae sunt a as the Apostle says, virgins
cura huius mundi, et soli are free from the cares of
Deo vacant. this world and are
occupied wholly with the
things of the Lord [1 Cor
7:34].

Tertia fuit communis viris The third curse is common


et mulieribus, scilicet ut in both to man and woman in
pulverem reverterentur. Et that both shall one day
ab hac immunis fuit beata return to dust. The Blessed
virgo, quia cum corpore Virgin was spared this
assumpta est in caelum. penalty, for her body was
Credimus enim quod post raised up into heaven, and
mortem resuscitata fuerit, so we believe that after her
et portata in caelum. Psal. death she was revived and
CXXXI, 8: surge, domine, in transported into heaven:
requiem tuam; tu, et arca “Arise, O Lord, into your
sanctificationis tuae. resting place, You and the
ark which You hast
sanctified” [Ps 131:8].

Articulus 2 Article 2

Benedicta tu in “Blessed are you among


mulieribus women”

Sic ergo immunis fuit ab Because the Blessed Virgin


omni maledictione, et ideo was immune from these
benedicta in mulieribus: punishments, she is
quia ipsa sola “blessed among women.”
maledictionem sustulit, et Moreover, she alone
benedictionem portavit, et escaped the curse of sin,
ianuam Paradisi aperuit; brought forth the Source of
et ideo convenit ei nomen blessing, and opened the
Maria, quae interpretatur gate of heaven. It is surely
stella maris; quia sicut per fitting that her name is
stellam maris navigantes “Mary,” which is akin to the
diriguntur ad portum, ita Star of the Sea (“Maria
Christiani diriguntur per —maris stella”), for just as
Mariam ad gloriam. sailors are directed to port
by the star of the sea, so
also Christians are by Mary
guided to glory.

Articulus 3 Article 3

Benedictus fructus “Blessed is the fruit of


ventris tui your womb”

Peccator aliquando The sinner often seeks for


quaerit in aliquo quod non something which he does
potest consequi, sed not find; but to the just
consequitur illud iustus. man it is given to find what
Prov. XIII, 22: custoditur he seeks: “The substance
iusto substantia of the sinner is kept for the
peccatoris. Sic Eva just” [Prov 13:22]. Thus,
quaesivit fructum, et in illo Eve sought the fruit of the
non invenit omnia quae tree (of good and evil), but
desideravit; beata autem she did not find in it that
virgo in fructu suo invenit which she sought.
omnia quae desideravit Everything Eve desired,
Eva. Nam Eva in fructu suo however, was given to the
tria desideravit. Primo id Blessed Virgin. Eve sought
quod falso promisit ei that which the devil falsely
Diabolus, scilicet quod promised her, namely, that
essent sicut dii, scientes she and Adam would be as
bonum et malum. Eritis gods, knowing good and
(inquit ille mendax) sicut evil. “You shall be,” says
dii, sicut dicitur Gen. III, 5. this liar, “as gods” [Gen
Et mentitus est, quia 3:5]. But he lied, because
mendax est, et pater eius. “he is a liar and the father
Nam Eva propter esum of lies” [Jn 8:44]. Eve was
fructus non est facta not made like God after
similis Deo, sed dissimilis: having eaten of the fruit,
quia peccando recessit a but rather she was unlike
Deo salutari suo, unde et God in that by her sin she
expulsa est de Paradiso. withdrew from God and was
Sed hoc invenit beata driven out of paradise. The
virgo et omnes Christiani Blessed Virgin, however,
in fructu ventris sui: quia and all Christians found in
per Christum coniungimur the Fruit of her womb Him
et assimilamur Deo. I Ioan. whereby we are all united
III, 2: cum apparuerit, to God and are made like to
similes ei erimus, quoniam Him: “When He shall
videbimus eum sicuti est. appear, we shall be like to
Him, because we shall see
Him as He is” [1 Jn 3:2].

Secundo in fructu suo Eva Eve looked for pleasure in


desideravit delectationem, the fruit of the tree because
quia bonus ad edendum; it was good to eat. But she
sed non invenit, quia did not find this pleasure in
statim cognovit se nudam, it, and, on the contrary, she
et habuit dolorem. Sed in at once discovered she was
fructu virginis suavitatem naked and was stricken
invenimus et salutem. with sorrow. In the Fruit of
Ioan. VI, 55: qui manducat the Blessed Virgin we find
meam carnem, habet sweetness and salvation:
vitam aeternam. “He who eats My flesh...
has eternal life” [Jn 6:55].

Tertio fructus Evae erat The fruit which Eve desired


pulcher aspectu; sed was beautiful to look upon,
pulchrior fructus virginis, but that Fruit of the Blessed
in quem desiderant Angeli Virgin is far more beautiful,
prospicere. Psal. XLIV, 3: for the Angels desire to
speciosus forma prae filiis look upon Him: “You are
hominum: et hoc est, quia beautiful above the sons of
est splendor paternae men” [Ps 44:3]. He is the
gloriae. Non ergo potuit splendor of the glory of the
invenire Eva in fructu suo Father. Eve, therefore,
quod nec quilibet peccator looked in vain for that
in peccatis. Et ideo quae which she sought in the
desideramus, quaeramus fruit of the tree, just as the
in fructu virginis. Est sinner is disappointed in
autem hic fructus his sins. We must seek in
benedictus a Deo, quia sic the Fruit of the womb of the
replevit eum omni gratia Virgin Mary whatsoever we
quod pervenit ad nos desire. This is He who is the
exhibendo ei reverentiam: Fruit blessed by God, who
Ephes. I, 3: benedictus has filled Him with every
Deus et pater domini nostri grace, which in turn is
Iesu Christi, qui benedixit poured out upon us who
nos in omni benedictione adore Him: “Blessed be
spirituali in Christo: ab God and the Father of our
Angelis: Apoc. VII, 12: Lord Jesus Christ, who has
benedictio et claritas et blessed us with spiritual
sapientia et gratiarum blessings in Christ” [Eph
actio, honor et virtus et 1:3]. He, too, is revered by
fortitudo Deo nostro; ab the Angels: “Benediction
hominibus: apostolus, Phil. and glory and wisdom and
II, 11: omnis lingua thanksgiving, honor and
confiteatur, quia dominus power and strength, to our
Iesus Christus in gloria est God” [Rev 7:12]. And He is
Dei patris. Psal. CXVII, 26: glorified by men: “Every
benedictus qui venit in tongue should confess that
nomine domini. Sic ergo the Lord Jesus Christ is in
est virgo benedicta; sed et the glory of God the
magis benedictus fructus Father” [Phil 2:11]. The
eius. Blessed Virgin is indeed
blessed, but far more
blessed is the Fruit of her
womb: “Blessed is He who
comes in the name of the
Lord” [Ps 117:26].

You might also like