You are on page 1of 52

K R E B S '

e¡MGii\§eÉF?s

M A N U A L DE INSTALACIÓN, O P E R A C I Ó N Y
M A N T E N I M I E N T O P A R A

MIME i i A jf FE / RETAMAS S.A.

HIDROCICLONES

(02) Ciclones gMAX20 & (02) Ciclones gMAXIO

O/C # 008-000004-01

Krebs Engineers Chile S.A


Av. Americo Vespucio 2760-D. Centro de Empresas El Cortijo. Conchalí, Santiago, Cnile
Teléfono: (2) 463-8300. Fax: (2) 463-8383. e-mail: krebschile@krebs.com
www.krebs.com
Nuestros contactos son: Gerald Kelton. Max Wedeies

Representante en el Perú:

Representaciones Peruvian Trading S.A.


Pasaje Los Jilgueros 108. Urb Limatambo Surquillo, Lima. Perú
Telefono: 442-8559, 442-8209, Fax: 221-7889, e-mail: ventas@rptsa.com
www.rptsa.com
Contactos: Pablo Lira. Femando Mejia

I S A
INGENIERIA
CONTENIDOS

GENERALIDADES*. ...4

.,... ....... .....................................................4

I N S T R U C C I O N E S D E R E C E P C I Ó N ,, ..........4

REQUERIMIENTOS DE A L M A C E N ! .......................................... .....4

C O N S I D E R A C I O N E S S O B R E EL DISEÑO DE C I C L O N E S .

Orificio d e e n t r a d a • 5

Vortex Finder 6

Orificio A p e x 6

....

Manómetro 8

Pozo 8

Tubería 10

12

Dilución de a l i m e n t a c i ó n 12

Medición de presión 12

Conjuntos de apex 13

V a r i a b l e s c o n t r o l a d a s p o r el o p e r a d o r . . . . . 13

MANTENIMIENTO................................... ...............15

R e c a m b i o d e los r e v e s t i m i e n t o s d e l c i c l ó n 15

Instrucciones de instalación del revestimiento de elastomero 31

I n s t a l a c i ó n d e los r e v e s t i m i e n t o s d e e l a s t o m e r o 32

Retiro d e los r e v e s t i m i e n t o s a n t i g u o s 32

Instalación de revestimientos para cilindros 33


2
Instalación del revestimiento del cabezal de entrada 33

A j u s t e r e c o m e n d a d o . p a r a c o n e c t a r los f l a n g e s 37

C A L C U L O DE F L U J O S , D E N S I D A D E S Y T O N E L A J E S DE LA T A B L A 38

E X P L I C A C I Ó N DE L A S T A B L A S Y FÓRMULAS............................. 41

A N E X O P L A N O S / L I S T A D O DE P A R T E S / C A T A L O G O S ...43
El presente manual ha sido diseñado para familiarizarlo con la manera más simple y práctica de instalar,
operar y mantener el ciclón KREBS. Manténgalo a
información adicional en KREBS Engineers. Vea nuestro sitio web e ' z para ubicar la oficina de
KREBS O SU representante más cercano. El ciclón que usted adquiera no puede operar bien sin un cuidado
adecuado. Para mantener la unidad en su máximo de eficiencia, se deben aplicar los procedimientos
adecuados para su instalación y mantenimiento.

I d e n t i f i c a c i ó n deí c i c l ó n

Los ciclones KREBS están designados por número de modelo, número de serle, tamaño y tipo. Esta
información está impresa en su placa de identificación.

Los registros permanentes del ciclón se conservan por el número de serie; por lo cual, se debe usar este
número en toda la correspondencia y los pedidos de repuestos.

Instrucciones de recepción

En lo posible, los equipos KREBS son enviados totalmente armados de acuerdo a los límites de los equipos de
transporte y manipulación. Los componentes como fittlngs para tubería y repuestos generalmente se
colocan dentro de la sección del cono del ciclón.

Al sacar el ciclón de su embalaje, se debe tener cuidado con todas las piezas. Se puede confrontar los
artículos sueltos con la lista de embalaje.

Muchos ciclones KREBS vienen con un Manómetro de Medición Local y un Conjunto de Diafragma Estos
vienen embalados por separado y sin el fluido necesario. Busque con cuidado estos ítems en la caja.

luerin je almacenamiento

Los ciclones KREBS. así como los componentes de manifolds revestidos con goma y equipos auxiliares, como
válvulas, deben guárdame siempre:

Fuera de la-luz solar directa,

Lejos de fuentes de calor: y

Protegidos de condiciones

E: área de almacenamiento pretenda debe ser un .• iresco y fren ventilado.


Si es imprescindible almacenar afuera ei equipo debe cubrirse totalmente con una cubierta plástica opaca y
gruesa. Es fundamental que el plástico sea opaco para interrumpir el paso de la luz solar. Además, un
material opaco es ideal para evitar la acumulación de calor bajo la cubierta. Los protectores de fianges se
suministran junto con los fianges recubiertos de goma.

El recubrimiento debe extenderse en todo el equipo dejando espacio debajo para su ventilación y evitando así
la excesiva acumulación de calor y condensación de humedad. A! elevarse el equipo un mínimo de 5 cm (2")
sobre el nivel del suelo, se asegurará una ventilación adecuada y se evitará la condensación de la humedad.

La goma natural empleada en la fabricación de los revestimientos de los ciclones es afectada por el calor.
Sin embargo, si se almacena exactamente como se describe, se puede mantener una temperatura ambiente
inferior a 50 C (120 F), de preferencia menos de 38 C (100 F).
S 9 B 8

El equipo no se dañará en condiciones de congelamiento mientras se mantenga seco. Si la temperatura es


bajo cero, se debe manipular con cuidado para no dañar los faldones anti salpicadura de goma y piezas
similares, ya que se vuelven quebradizos a temperaturas muy bajas.

La goma natural se daña con el ozono, por lo cual el equipo no debe almacenarse cerca a posibles fuentes
de ozono, como rectificadores de alta tensión.

Los instrumentos, válvulas automáticas, etc. de equipos auxiliares, deben protegerse para evitar la humedad
y la condensación de humedad durante su almacenamiento.

C o n s i d e r a c i o n e s s o b r e el d i s e ñ o de c i c l o n e s

La principa! consideración al seleccionar el tamaño y diseño adecuado del ciclón es el objetivo de la


clasificación y no la capacidad, como es el caso de muchos otros aparatos de procesos.

KREBS Engineers. en cada objetivo de clasificación específico, calcula la relación adecuada entre el orificio de
entrada, el vortex finder y el tamaño del orificio apex. Todos los ciclones son diseñados para el trabajo
específico antes de su entrega.

Rara vez existe alguna necesidad de cambiar el tamaño de estos orificios, a menos que se modifiquen los
objetivos de clasificación o las condiciones de operación de la planta.

Orificio de entrada

El tamaño del orificio de entrada determina la velocidad de entrada de la pulpa: pero su función principal es
suministrar un patrón de flujo continuo en el punto de entrada. Todos los ciclones Krebs están diseñados
con una entrada involuta que orienta las partículas antes de llegar al punto de contacto tangencial con la
pared cilindrica.

5
ABERTURA DEL CABEZAL DE ENTRADA

Este diseño minimiza la turbulencia en este punto y reduce la posibilidad de que las partículas de mayor
tamaño produzcan un corto-circuito en el vortex finder, debido a la turbulencia o acción de rebote.

La entrada involuta también permite el uso de vortex finders de mayor tamaño para separaciones
equivalentes a una entrada tangencial directa; obteniéndose una menor caída de presión, mayor capacidad
en la unidad y separaciones más precisas.

Vortex Finder

Desde el punto de vista de su impacto sobre los resultados operativos, esto es lo más critico de todos los
orificios. El tamaño del vortex finder tiene el mayor efecto en la caída de presión para un determinado
volumen. En general, cuanto mayor es el vortex finder, tanto más grueso s corte y mayor la proporción
de sólidos relacionados al overflow. A la inversa, un vortex finder más pequeño normalmente significa un
corte más fino y menos sólidos: pero un tamaño demasiado pequeño puede reducir tanto el volumen y
velocidad que podría obtenerse un rendimiento inferior.

Para cualquier pulpa, se debe buscar el equilibrio óptimo entre la dilución tolerable, el mayor vortex finder y la
menor caída de presión posible. Como la mayoría de los problemas de clasificación involucran un volumen
fijo, el tamaño del vortex finder y la caída de presión será interdependiente.

Orificio Apex

La función del orificio apex es descargar el material grueso de forma que se obtenga una máxima densidad y
fluidez de la descarga. Por lo tanto, debe ser suficientemente grande para permitir salir el tonelaje con una
forma de corte transversal ligeramente cónica: pero no debe usarse como un control de separación.

El orificio apex nunca debe ser tan pequeño como para que exista una condición de "encordado", porque esto
es una indicación que un tonelaje mayor está generando un underflow que el orificio apex permite descargar.
Por lo tanto, lo restante debe reportar a overflow. reduciendo la efectividad de clasificación.
DIAMETRO ¡«ano ai
VORTEX CAPACIDAD PRKIOH
I

DISMINUYE

La descarga de underflow debe mostrar un


patrón de cono de 30 en ciclones montados
e

verticalmente.

7
Instalación

Cada ciclón debe montarse firmemente sobre una estructura sólida a fin de minimizar la tensión en la tubería
de overflow/underflow.

Manómetro

Los ciclones KREBS traen un manómetro y un conjunto de diafragrama. El conjunto tiene una conexión de 3 2
mm (1.25") para ser instalada en cada distribuidor radial. Vea el diafragma de montaje adjunto.
: a¡ai ei * de Diafragma y ANTES de instalar el Manómetro se debe llenar la cámara
superior del diafragma con un aceite de máquina apropiado (liviano).

Pozo
La conversión de flujo y velocidad a energía cinética en un ciclón se deriva de la energía suministrada por la
bomba. Cada ajuste de las variables del ciclón influirá en el bombeo en cierta medida y éstas se discutirán
en la operación. El flujo volumétrico constante es importante. Las fluctuaciones momentáneas generalmente
son resultado de aire entrampado en la pulpa.

Ei diseño correcto del pozo de la bomba es probablemente el único factor importante en el establecimiento de
una operación eficiente en el ciclón. El nivel de líquido en el pozo es de ninguna manera una indicación que
el ciclón esta recibiendo un volumen constante y uniforme de alimentación. Esto se puede detectar mejor
observando el manómetro de medición local instalado en el ciclón. Si la aguja del manómetro fluctúa muy
rápido, es una indicación clara de que existe aire retenido en la pulpa de descarga de la bomba, a pesar del
hecho que el pozo de la bomba pueda retener un nivel constante.

La única manera de corregir esta deficiencia es evitar que la corriente de entrada lleve aire entrampado a la
de la bomba. Una simple corrección consiste en instalar una placa metálica horizontal en el pozo de
la bomba muy por debajo del nivel normal de la pulpa en el pozo. Esta placa puede colgar de huinchas
suspendidas desde arriba del pozo, o bien la placa puede soldarse en varios puntos alrededor de la periferia
del pozo para sujetarla en el lugar. Una abertura anular entre la placa y los bordes del pozo de unos 2,5 cm
alrededor de toda su periferia, será suficiente para dejar pasar el volumen total de la pulpa desde el
compartimento superior a la sección inferior.

Siempre es difícil mantener e! volumen de alimentación en cualquier circuito de bombeo en una constante
exacta. Para proteger contra esta posibilidad de fluctuaciones menores en el flujo, siempre es deseable
instalar una válvula de flotación conectada a una fuente de agua fresca en el pozo de la bomba. Este flotador
puede ajustarse de forma tal que sólo opere cuando el nivel de la bomba descienda a un nivel bajo. Esto
evitará qué el pozo se vacíe, ocasionando un bloqueo transitorio del aire y una fluctuación repentina en el
volumen bombeado.

En algunas operaciones de deslamado o desaguado, se puede devolver una parte del producto de overflow al
pozo de la bomba para mantener un nivel constante. Se debe recordar que ei contenido de cal en cualquier
pulpa de alimentación a un ciclón es un factor inhibidor. Cuanto mayor es ei contenido de cal, tanto más
difícil será realizar una separación determinada para un conjunto específico de condiciones de dilución y
presión de alimentación.

Por esta razón, se debe usar con precaución el producto de overflow recirculado. ya que siempre existe el
riesgo de recircular una cantidad excesiva, aumentando innecesariamente el contenido de cal en la pulpa de
aiime-tacion del ciclen. do el agua es '^.2Cñ£n emente abundante o e volumen de productos de
: :

overflow no es una consideración importante, se recomienda añadir agua fresca como medio para controlar el
volumen de preferencia a hacer recircular el producto de sobreflujo del ciclón.

8
instalación (continuación)

El producto de overflow debe descargar a la atmósfera lo más cerca posible a la unidad, y las instalaciones
deben estar disponibles para muestreo Si el tubo de overflow es llevado directamente a una elevación muy
por debajo del apex del ciclón, esto crea una acción de sifón que a su vez mueve las partículas más gruesas
al producto de overflow. A veces se instala a propósito un sifón en un overflow para ayudar a extraer
productos de underflow de tamaño más grueso y mayor densidad. Este procedimiento debe realizarse con
cuidado, ya que es un medio estrictamente artificial de controlar el potencial de clasificación en un ciclón.
En general, el uso de un vortex finder o de una menor caída de presión, o una combinación de ambos, puede
alcanzar esto de manera más eficaz.

La descarga de underflow no debe estar permanentemente cerrada, ya que lo más importante es poder
observar las características de este flujo. Normalmente, un ajuste periódico de la válvula del apex mantendrá
el underflow como una cuerda suelta o como una descarga de rociado leve, de preferencia a una descarga
denominada "acordonada".

Una descarga "acordonada" es una indicación de que hay una excesiva aglomeración de sólidos en el orificio
del apex. condición bajo la cual se puede producir una excesiva migración de partículas de tamaño grueso al
overflow. Si la malla de separación es relativamente fina y es importante mantener esta separación en una
constante cercana, no se recomienda nunca intentar descargar de manera "acordonada" por el apex del
ciclón.

El cajón del underflow debe ser suficientemente grande para permitir 'a observación y muestreo de la
descarga, y bastante ancha para evitar el desgaste de los costados del cajón cuando el apex descargue en
un rociado relativamente ancho. También debe ser bastante profunda para evitar salpicaduras y el desgaste
excesivo del fondo.

Bomba

El bombeo en un ciclón o en una batería de ciclones debe diseñarse cuidadosamente según la tarea por
realizar, considerando el tamaño y tipo de bomba y el tamaño y extensión ae ¡a línea de tubería. Su desgaste
implica que el costo de mantenimiento de la bomba es mucho mayor que el costo de mantenimiento del
ciclón.

El desgaste de una bomba es más o menos proporcional al cubo de la velocidad. Para minimizar ia velocidad
y el mantenimiento de la bomba, el ciclón debe estar lo más cerca posible a. ¡a bomba. El ciclón requiere de
una cierta presión de entrada, por lo que también se ahorra energía instalando el cabezal de fricción y
estática lo más bajo posible.

9
Tubería

Al diseñar la tubería del ciclón, la consideración más importante es establecer una velocidad que evite la
segregación de partículas en la línea de la tubería; pero al mismo tiempo manteniendo la velocidad a un
mínimo para reducir el desgaste, el cual aumenta rápidamente con una mayor velocidad.

Con una gran mayoría de instalaciones para bombear pulpas, la gama de velocidad varia entre una baja de 5
pies/seg y una alta de 15 pies/seg.

Los principales factores para determinar la velocidad óptima en una tubería son:

Tamaño de partícula

Angularidad de las fracciones más gruesas

Gravedad específica de los sólidos

Contenido de cales

Densidad de la pulpa

Viscosidad

10
SECUNDARIO

CAJA DE OVERFLOW
OVERFLOW DE CICLÓN

ALIMENTACION
FRESCA

ÜNDERFLOVV
DE CICLON

ESQUEMA DE BOMBA
SUCCIÓN DE BOMBA

UKITERTLUB: , I , VOLUMEN DE POZO PRIMARIO = 1 1 '2 X


(2) POZO DE CUADRADO
(3) ALTURA = 1 1 12 X ANCHO
(ALT) (ANCHO) (ANCHO) = 1.5 GPM
H = 1.5 ANCHO
1.5 ANCH02 (7.46) 1.5 GPM
ANCH02 = GPM/7.45
EJEMPLO CAUDAL = 500 GPM
ANCHO 2 = 67.1
ANCHO = APROX. 4'-0"
ALTURA • 6'-0"
Operación

Numerosos factores infJuyen en la operación de un ciclón, tales como la distribución de los tamaños de
partículas, el porcentaje de sólidos alimentados, la gravedad específica de sólidos y líquidos y la viscosidad de
la pulpa.

A continuación se resumen algunos factores que influyen en la operación del ciclón, los cuales el operador
puede variar normalmente.

Dilución de a l i m e n t a c i ó n

La dilución de alimentación es el control disponible más eficaz. El uso de más agua de dilución produce una
separación más fina y detallada.

Medición de presión

La caída de presión en un ciclón es la diferencial de presión entre la entrada del ciclón y el overflow. Cuando el
ciclón descarga a la atmósfera, condición que siempre recomendamos, la presión de entrada (lectura del
manómetro) es la caída de presión para fines prácticos. En tales casos, la caída de presión y la presión de
entrada del ciclón son sinónimos. La medición de presión es simplemente una indicación de la energía
requerida para forzar un determinado volumen a través de un ciclón dotado de una cierta combinación de
orificios; pero no es una indicación del patrón de fuerza desarrollado o rendimiento, excepto cuando se relaciona
con un conjunto particular de condiciones de operación.
Para citar un ejemplo extremo, es perfectamente factible operar con una caída de presión anormalmente
elevada en un ciclón dotado de una pequeña entrada, vortex y orificio apex.

La eficiencia y capacidad volumétrica podría ser muy baja: en tanto que la eficiencia como la capacidad
volumétrica podrían aumentar como resultado de ia operación del mismo ciclón pero operando con una caída
de presión más baja y con orificios de mayor tamaño.

Q U E SUC f.DFJ SI L A C A I D A D E PRESION


AUMENTA

AUMENTA ] 1 MAS FINO


t

i
^TON CAPACIDAD
1 > l
—lililí i i i u i m — — — — ^ — — PRODUCTO
Las presiones excesivas producen costos más elevados para operar y mantener la bomba, por lo que debe
evitarse cuando sea posible.

Conjuntos de apex

La distribución de los tamaños de partículas en el producto de underflow tiene la mayor influencia en el


porcentaje de sólidos del underflow. Por ejemplo: un underflow limpio y arenoso con partículas con una
gravedad específica de 2.6 que oscilan entre 1700 y 230 micrones (con un porcentaje muy bajo de partículas de
menos de 230 micrones) produciría un producto de underflow de 65 a 70 % de sólidos. Un underflow similar
con una distribución variada de tamaños que van desde 1700 a 75 micrones. podría descargarse a 70-76 % de
sólidos. Numerosas mediciones de densidad en diversas operaciones han demostrado que la diferencia en la
densidad de la pulpa entre una descarga moderada de rociado y una descarga de cuerda es rara vez superior a
2-5 % de sólidos.

Existen variados conjuntos de apex ajustables y fijos para los ciclones KREBS. La serie ajustable puede variar
según se requiera para la operación de la planta con 0 - 8 0 psi (0 - 552 kpa) de aire de la planta o con presión
hidráulica si no está disponible el aire de la planta.

PRECAUCIÓN
Nunca sobrepase de 100 psi (690 kpa) en el conjunto de válvula ajustable. De lo contrario, la forma
del orificio del apex puede distorsionarse y romper o desalojar ei revestimiento, produciendo un bajo
rendimiento en el ciclón.

Los conjuntos de apex fijos generalmente se instalan en ciclones en aplicaciones de molienda de circuito
cerrado, en donde los insertos de apex cerámicos altamente resistentes a la abrasión ofrecen una vida
extremadamente prolongada y un mínimo costo de mantenimiento de apex. El apex fijo también se usa con
similares ventajas en otras aplicaciones cuando no se requiere ajusfar el apex.

Variables c o n t r o l a d a s por el operador

Las siguientes son las variables básicas que el operador puede controlar fácilmente durante la operación. Estas
recomendaciones están dirigidas específicamente para reproducir en terreno las fichas de balance de material
provistas con los ciclones. Sírvase encontrar junto a este manual las fichas de balance de material
mencionadas.

Las variables controladas por el operador son las siguientes:


Porcentaje de sólidos de alimentación
Presión
Porcentaje de sólidos de underflow
Alimentación jresca TMPH
Número de ciclones de operación
Básicamente, el parámetro más importante para controlar es el porcentaje de sólidos en la alimentación fresca
para los ciclones.
Estos valores deben conservarse añadiendo o cortando agua al pozo.
La caída de presión es resultante del volumen de pulpa que se bombea a los ciclones y el número de ciclones
abierto. El operador puede requerir abrir los ciclones para reducir la presión a! valor mencionado o cerrar los
ciclones para reducir la presión si ésta aumenta.
¡ADVERTENCIA!
Es muy importante tratar de mantener estos valores dentro de la gama arriba especificada: de lo contrario, el
rendimiento del circuito de clasificación de molienda podría resultar deficiente.
Algunos cambios comunes en la operación que podrían influir en las variables mencionadas:

Incremento en la alimentación fresca


Incremento en la carga de circulante
Incremento en el porcentaje de solidos de alimentación fresca

¿Qué hacer?

1. - Si la alimentación fresca aumenta, se recomienda administrar este cambio abriendo ciclones adicionales
para controlar los porcentajes de sólidos de la alimentación, del underflow y la caída de presión, a fin de evitar
el by-pass de partículas gruesas.
El producto para el overflow resultará más grueso; pero esto se debe al mayor tonelaje que pasa por la planta
que produce un producto más grueso para ser alimentado al hidrociclón.

2. - Si la carga circulante aumenta, esto podría ser básicamente porque el mineral es más duro y la planta está
entregando un material más grueso o el inserto del apex está desgastado. Esto puede revisarse observando el
patrón de descarga del apex (si la descarga tiene un patrón de sombrilla superior a 30 grados), o midiendo el
porcentaje de sólidos de underflow y al encontrar éste más diluido de lo normal.

3. -SÍ el porcentaje de sólidos de alimentación aumenta, esto puede ser producido principalmente por dos
razones: el aumento en la carga circulante o el incremento de la nueva alimentación fresca. La manera de
proceder en estos dos casos se discute más arriba.

14
Dirección de

1 flujo de fluido

Material de
revestimiento
Resalto correcto

Dirección de flujo
de fluido

Material de revestimiento
resalto negativo
- incorrecto -

Mantenimiento
Es necesario revisar regularmente si están desgastados los revestimientos del ciclón. La única manera de
revisar bien éstos es desarmando el ciclón cuando no esté en servicio.
La vida útil de los revestimientos depende de la aplicación y del tipo de material de revestimiento que se usa. El
operador debe ser responsable de establecer una rutina para inspecciones regulares después que el ciclón ha
sido montado, así como determinar por propia experiencia la frecuencia con que se debe inspeccionar y/o
cambiar los revestimientos del ciclón.

R e c a m b i o de los r e v e s t i m i e n t o s del d c í d n

PRECAUCIÓN
Antes da apretar ios pernos que sujetan t ualquiera de las dos secciones tía ta carcaza,
inspeccic w si cay resaltos negativos m ia alineaciór del revestimiento adyacente (vea al
Saca'.., Esta condición produce la turbulencia de¡ fluido que puede acele¡ • • ei desgaste cha
en ei rendimiento del ciclón.
Los resaltos negativos pueden corregirse durante ei armado del ciclón mientras ios pernos
aún están sueños. Las secciones de la carcaza pueden desplazarse de un lado a otro hasta
eliminar los resaltos negativos o bien reemplazando el revestimiento superior. Apriete los
pernos después efe oüiener una alineación adecuada.

15
I: II 2 7
ti

Vortex finder

Conjunto tí • . ¡

Splash skirí

E I M G I N Í :

17
- B P C (Blue Palé Crepé)
-Poliuretanos
-Neoprenos

• C E R A M I C O S

- C R (Carburo de Silicio en matriz de Nitruro de Silicio)


- O (C v uro lol
- C Z (Carburo de Silicio Sinterizado y autoligado)

-Nihard
- N i uel

18
Q
BASICO
2 Operarii
—i Barreta

-1 Tubo cié 1' por 1,8 mts. de


»1 Martillo de bola

-Llaves de punta y corona


' A D I v I O N A L

f -Sistema de levante
-Llave de impacto
-Esmeril • •»:. - " • '-4- '

'~- EW£3ff\JEEÍi=tS .

13
• L a v a d o y l i m p i e z a

-Remoción de i barro, tierra,


grasa,

K R E B S "
E I M G I I M E E R S

21
p e c c i ó n d e u n i o n e s

-Verificar que no existan resaltos


-Verificar espaciamiento entre


revestimientos
Desgastes a n o r m a l e s

-Rayaduras
-Concentraciones de flujo
fi iiIIoí aN

E I M G I I M E E R S
~Enl rada, vortex y

I B S
N E E R S

24
•fiearaplaao cíe r m ^ & U r m m m

-instalación de revestimientos
nuevos
•Vulcanizado de repuestos
-Algunos de los repuestos
vulcanizados e n c a l i e n t e m

«Apernado y •-: ^ 4 e e a
-Ensamblado de las distintas
partes del
-Colocación de pernos y pinta
US
F A L L A S TÍPIC
fk i

—Los revestimientos que .


largos que la carcaza

ir**>t& a y ; n ¡ H ; ^ p e í i

-Provoca una deformación del


revestimiento en el interior del
hidroc telón

e v i - " ~.-a . u s a d o s

-Provoca un resalto negativo en el


interior del hidrocicfón

26
F A L L A S TIPICAS EN LA
(CERAMICOS)

pe.? P O S

-Los revestimientos puede


trizarse o quebi ases©

• l i e n t o s s u e l t o s

- jeden provocar resaltos


:

negativos ai interior del hidrociclón

27
- L a v a d o y linn

- i n s p e c c i ó n d e u n i o n e s

— M e d i c i ó n d e d i á m e t r o s

- h*.rp &¿c
! l m ííñ^%Ufú¡¡tais

-Apernado y p i n t a d o

23
AHA.

^ K R E B S '
/ E I M G 1 I M E E R S

26
iiiia l a s a cié ii#sgast# p c # r
-r t i - linar en que
iTioiiieriio carnoiar ios r e v e s i i n f i i e o t o s

h i d r o c i c l ó n .

Tiene menor costo cambiar un


revestimiento, q u e una carcaza y

?ÉVO S l l l f

E N G I N E E R S

30
Instrucciones de instalación del revestimiento de elastomero
1. El material normal del'revestimiento de los ciclones KREBS es goma pura moldeada de alta densidad, y está
combinado para obtener una prolongada vida útil. Además, se usa uretano y otros elastómeros en todas
las secciones del revestimiento y pueden aplicarse en lugares donde la goma no es muy apropiada. Todos
los revestimientos de elastomero están diseñados para que calcen firmemente en sus respectivos
carcazas. Estos revestimientos están diseñados para ser comprimidos en la carcaza a fin de alargar la
vida útil, lo cual a veces da la impresión que el revestimiento de elastomero es demasiado grande. Sin
embargo, aplicando las técnicas de instalación recomendadas, los revestimientos pueden instalarse
fácilmente y adaptarse bien.

2. La compresión de los revestimientos instalados en las carcazas puede crear tal elongación que el
revestimiento sobresalga fuera de la carcaza metálica. Para evitar esto, se puede apernar o sujetar con un
peso tablas de madera terciada en cada extremo de la carcaza metálica para comprimir ios revestimientos
al largo apropiado hasta que e! adhesivo se seque. Esto demora una a dos horas.

3. Los revestimientos de elastomero convencionales en el cabezal de entrada, el cilindro y el cono deben


cementarse en sus carcazas metálicos para evitar que fallen prematuramente. Los revestimientos del
apex no_ requieren ser cementados El adhesivo recomendado es el cemento para revestimiento
KrebStik' , que es un compuesto que vendemos especialmente para esta finalidad. Este adhesivo también
6

sirve como lubricante para que los revestimientos se deslicen fácilmente.

3a. En diversos casos, el adhesivo no es necesario para la instalación. No se requiere de adhesivo


en los revestimientos de uretano, en todos los revestimientos para ciclones de la serie super DS. en
todos los revestimientos de los apex y en todos los revestimientos usados en las carcazas de FRP. Los
ciclones de menor diámetro, 75 mm (3"), 100 mm (4"), 150 mm (6"). generalmente no requieren de
adhesivo para revestimientos, aunque no es dañino si se usa.

4. Las superficies de contacto de adhesivo en todos los revestimientos de goma y elastomero, deben
limpiarse profundamente antes de aplicar el adhesivo. Recomendamos Toluol, Chevron Socal #3 u otro
solvente de uso general.

5. El adhesivo del revestimiento debe dejarse secar durante dos horas después de instalar el revestimiento,
antes de poner en servicio el ciclón.

6. Muchos ciclones KREBS se fabrican con empaquetaduras integrales de goma blanda que se colocan entre
los metales de contacto o los fianges de la carcaza del FRP. Estas empaquetaduras integrales sellan la
unión y evitan que la pulpa ingrese entre medio del revestimiento y la carcaza. Todos los pernos del flange
deben apretarse sólo lo suficiente para evitar filtraciones. Un excesivo apriete deformará el revestimiento
ocasionando un desgaste anormal y un rendimiento ineficaz.

PRECAUCIÓN: El apriete excesivo de los


pernos del flange producirá deformación y
luego un desgaste excesivo y probablemente
el desalojamiento del revestimiento. (Si usa
una llave torque, basta con 20 libras-pie (27
O SE EXCEDA).

7. Los revestimientos deben revisarse periódicamente hasta registrar con precisión los periodos de desgaste y
establecer un programa de recambio en base al tiempo de operación, La vida útil del revestimiento varía
según su posición en el ciclón. En general, es más breve en ia sección inferior del cono donde es mayor la

31
acción abrasiva. Todos ios revestimientos de los ciclones KREBS están diseñados con un ligero rebaje en
cada unión, de modo que el D.l. en la parte inferior de cada revestimiento es ligeramente mayor que ei D.l.
del fitting del revestimiento inmediatamente inferior. Después del ensamblado, se debe inspeccionar cada
unión para cerciorarse que el ajuste es al ras o hay un pequeño rebaje, pero nunca proyectando un resalto.
Como el desgaste del revestimiento no es parejo en todo el ciclón, los revestimientos de la sección inferior
deben reemplazarse con mayor frecuencia que los revestimientos superiores. Sin embargo, cuando un
revestimiento se ha desgastado a tal grado que se producen resaltos por la instalación de un nuevo
revestimiento debajo de aquél, se debe reemplazar también el revestimiento superior.

8. El cemento para revestimiento KrebStik forma una unión entre el revestimiento y la carcaza lo
suficientemente fuerte como para sujetar el revestimiento durante su funcionamiento norma!. Sin embargo,
no se trata de una unión permanente y los revestimientos desgastados pueden pelarse manualmente de la
carcaza cuando sea necesario un recambio. Se debe quitar de la superficie de contacto la suciedad y
materiales extraños; pero no es necesario remover el adhesivo. Otro adhesivo distinto al KrebStik puede
ser más difícil de usarse y no se recomienda.

9. Un revestimiento bien instalado debe permanecer en la posición correcta en condiciones normales de


funcionamiento. Sin embargo, si el rendimiento del ciclón es menor a lo normal, se debe examinar el
revestimiento para ver si está desgastado, desplazado o roto.

10. Los revestimientos de goma deben guardarse siempre en un lugar fresco y nunca bajo la luz solar directa.
KREBS mantiene un inventario extremadamente surtido de piezas y se enorgullece del hecho que casi todos
los despachos se efectúan dentro de 24 horas desde la recepción de los pedidos.

Si hay algún problema en la instalación u operación de los ciclones KREBS. contáctese con nuestra
compañía para obtener asistencia. Nuestro personal estará contento de ayudarlo.

I n s t a l a c i ó n ele l o s r e v e s t i m i e n t o s de e l a s t o m e r o

La instalación correcta de las gomas y otros revestimientos de elastomero de KREBS. es fundamental para
obtener un máximo de rendimiento y servicio. La mayoría de los revestimientos deben cementarse en su
respectivo alojamiento metálico. Los revestimientos de los apex, los revestimientos de uretano y los
revestimientos de tipo flange de talón no requieren de adhesivo.

Los revestimientos se cambian fácilmente con el siguiente procedimiento:

A. Retiro de l o s r e v e s t i m i e n t o s a n t i g u o s

1. Quite el revestimiento antiguo sujetando un extremo y "pelando" día carcaza. Los revestimientos de
mayor tamaño pueden requerir trabajar desde ambos extremos para soltar todo el revestimiento.

2. Retire toda la suciedad y materiales extraños de la carcaza. No es necesario quitar el material adhesivo
sobrante.

3. Limpie profundamente el interior de la carcaza con solvente de limpieza (Chevron Socal #3. Toluol, o
similar).

32
6, I n s t a l a c i ó n d e r e v e s t i m i e n t o s para c i l i n d r o s

Nota: (i) Se supone que el interior de la carcaza ha sido limpiado bien con algún solvente que se indica en la
letra A.
(¡i) Refiérase a las fotos numeradas correspondientes a las instrucciones numeradas. Aunque
esto es para el modelo D26B. otros ciclones KREBS son similares.

1. Limpie la superficie exterior del nuevo revestimiento dei cilindro con solvente de limpieza (Toluol,
Chevron Socal #3. o similar).

2/3. Aplique generosamente el cemento del revestimiento KrebStik de KREBS Engineers sobre las
superficies de contacto de la carcaza del cilindro y del revestimiento. Nunca añada adelgazador
para reducir la viscosidad del cemento para revestimiento KrebStik.

4. Doble el revestimiento de cilindro en una mitad entera e insértelo en la carcaza tal como se
muestra. Aplane las protuberancias y aplane el revestimiento en su sitio con los fianges del
revestimiento correctamente instalados.

5. Perfore los orificios para los pernos en los fianges de goma vaciando un martillo mecánico tal como
se muestra.

C. I n s t a l a c i ó n d e l r e v e s t i m i e n t o del c a b e z a l de e n t r a d a

6. Aperné una mitad (la derecha o izquierda) de la carcaza del cabezal de entrada contra el cilindro.
Aplique generosamente el cemento para revestimiento KrebStik sobre las superficies interiores de
la carcaza. Prepare el revestimiento del cabezal de entrada aplicando KrebStik en el exterior de la
mitad inferior.

7/8. Pliegue el revestimiento del cabezal interior e insértelo tal como se muestra. Aplane las
protuberancias y alise el revestimiento en su sitio con su flange correctamente colocado con el
flange de la carcaza.

9. Aplique generosamente KrebStik en la mitad superior del revestimiento del cabezal de entrada y la
superficie interior de la mitad restante de la carcaza del cabezal de entrada. Instale la
empaquetadura y ensamble el cabezal de entrada.

D. I n s t a l a c i ó n d e l r e v e s t i m i e n t o d e la p l a c a de c u b i e r t a

10. Al humedecer la superficie del revestimiento del cabezal de entrada y cubrir el revestimiento de la
placa con un líquido jabonoso, facilitará la instalación de las piezas apretadas.

11. Debido a que debe estar apretado, se debe aplicar presión al revestimiento de la placa de cubierta
mientras se inserta en el revestimiento del cabezal de entrada.

12. Instale la placa de cubierta, cerciorándose que su revestimiento quede bien asentado en el
revestimiento del cabezal de entrada.

13. Después de instalar el vortex finder, el adaptador de overflow y el adaptador de entrada, invierta el
ciclón para que quede parado sobre el adaptador de overflow. Prosiga según las instrucciones de
armado restantes.

33
I n s t a l a c i ó n de l o s r e v e s t i m i e n t o s del c o n o

14/15. Prepare e! revestimiento del cono y las carcazas tal como se indica más arriba. Aplique
generosamente KrebStik a la superficie interior del cono y a la superficie exterior del revestimiento
del cono. Inserte el revestimiento en la carcaza. Aplane los resaltos y suavice el revestimiento en
la placa con los fianges del revestimiento correctamente posiclonados con los fianges de la
carcaza.

16. Perfore los orificios para los pernos en los fianges de goma usando, como se muestra, un martillo
mecánico.

17/19. Repita los pasos 14. 15 y 16 para las secciones restantes del cono.

20. Arme completamente el ciclón KREBS apernando las secciones del ciclón.

34
36
Ajuste R e c o m e n d a d o para Conectar los Fianges

CARCAZA TIPICA DEL CILINDRO DE ACERO

REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CILINDRC

EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR EN


LA CERÁMICA)

ANILLO ESPACIADOR DE ACERO

EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR EN


LA CERAMICA

CORDÓN DE GOMA DE SILICONA RTV

CARCAZA TIPICA DEL CONO DE ACERO

REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONC

D i s p o s i c i ó n recomendada para e¡ flange de c o n e x i ó n de c i l i n d r o / c o n o

CARCAZA TÍPICA DEL CONO DE ACERO

REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONO

EMPAQUETADURA DE 1/8" (NO DEBE SOBRESALIR


EN LA CERÁMICA

CORDÓN DE GOMA DE SILICONA RTV

CARCAZA TÍPICA DEL CONO DE ACERO

REVESTIMIENTO TÍPICO DE CERÁMICA DEL CONO

D i s p o s i c i ó n recomendada para el flange de c o n e x i ó n de c o n o c o n o

37
'.. . ' FU JOS DENSIDADES ' TONELAJES
(Se debe conocer la gravedad específica de los sólidos secos)

1) TONELAJE: (GPM y porcentaje de sólidos conocido)

GPM X 8 - Pies de pulpa por hora


3

__ Pies cúbicos de pulpa = Toneladas secas por hora


Pies tonelada (de la tabla de Gr. Esp. de abajo)

2) PORCENTAJE DE SÓLIDOS EN PULPA: (GPM y TPH conocidos)

GPM X 8 Pies de pulpa para formar una tonelada seca de sólidos


J

TPH

Use la tabla, en la columna de Gr. Esp. correcta; encuentre el valor más aproximado en la columna
"Vol. Tot." Localice horizontalmente el porcentaje de sólidos.

3) GALONES POR MINUTO: (Tonelaje y porcentaje de sólidos conocidos)


TPH X pie de pulpa/tonelada seca (de la tabla) = GPM
3

EJEMPLOS: (Considerando 2.6 como gravedad específica de sólidos)

Overflow:
Mide 200 GPM con una densidad de 10 % de sólidos. La tabla, en la fila de 10 % de sólidos,
muestra que se requiere 300,31 pies para obtener 1 tonelada seca de sólidos.
3

200 X 8 = 1600

1600 5,33 toneladas secas por hora


300.31

Underflow:
Mide 20 GPM con densidad de 68 % de sólidos. La tabla indica 27.37 de pies . 3

20 X 8 = 160

160 = 5.84 TPH


27.37

38
C á l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s de la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n )

ALIMENTACION (cuando'la medición es difícil)

Añada los galonajes y tonelajes, que en este caso sería un flujo de 220 GPM, con una tasa de
alimentación de 11.17 TPH.

220 x 8 = 1760 (pies de pulpa por hora)


3

1760 = 157.56 (pies de pulpa por tonelada de sólidos)


d

11.17

Vea la columna "Vol. fot." (en el encabezado 2.6) para buscar el valor más próximo a 157.56. En
este caso, sería entre 18 y 19 % de sólidos, más cerca a 18 %. La diferencia entre 157.56 y
158.08 (el valor para 18 % de sólidos) es 0.52. La diferencia entre los valores de 18 y 19 % de
sólidos (158.08 y 148.73) es 9.35, del cual 1 '10 equivale a 0.93. Al dividir 0.52 por 0 93. se obtiene
0.56 Se debe realizar una corrección de 500avos. El valor calculado de 157.56 es más próximo
al valor de 18 % y ligeramente menor, por lo que los sólidos corregidos serían 18.05 % de sólidos.
La interpolación puede efectuarse en tres puntos, si se desea: pero es dudoso si alguna muestra
es la representativa del flujo total, excepto por coincidencia.

ra - - ¡«DERFLOW:

Debido a su alta densidad y flujo relativamente pequeño, el underflow debe medirse con extremo
cuidado. Es mas preciso tomar una pequeña muestra del producto de underflow y secarla para
determinar el porcentaje de sólidos, que pesar un recipiente de litro. Por ejemplo, supongamos
que un operador calcula 19 GPM con 67 % de sólidos y otro calcula 21 GPM con 70 % de sólidos.
*e:

19 X 8 = 152 21 X 8 = 168
152 = 5.41 TPH 168 = 6.46 TPH
28.07 26.02

Se produce una discrepancia importante: y sin embargo, cada operador podría suponer bien que
ha tenido suficiente cuidado de tomar y pesar las muestras. Una muestra suficientemente
grande, por decir una lata de 5 galones para flujos pequeños, y cronometrada cuidadosamente
con un cronómetro, debiera dar resultados precisos para todos los propósitos prácticos.

CÁLCULOS DE ALIMENTACIÓN:

Como medida de verificación, puede tomar una muestra de densidad de la alimentación. Esto
puede realizarse generalmente con una precisión razonable dando golpes suaves en la línea de
alimentación. Con el destino de la alimentación conocido (de la muestra) y el galonaje calculado al
añadir el GPM de underflow y overflow. la verificación de tonelaje seria como sigue:
C á l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s d e la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n )

Suponemos que su muestra de alimentación fresca es de 16 % de sólidos.


Con la fórmula (1)

220 X 8 = 1760 (pies de pulpa por hora)


3

1760 = 9.76 TPH


180.31 (de la tabla)

Esto Indicaría una tasa de alimentación de 9.76 TPH, comparada con 11,17 TPH, al añadir el TPH
de overflow y el TPH de underflow, lo cual no es una verificación satisfactoria. En base a nuestras
investigaciones de laboratorio, el porcentaje de sólidos en las muestras enviadas para ensayo fue
invariablemente mayor que lo informado por la operación de la planta.

En dichos cálculos, en donde son inevitables factores múltiples, algo debe considerarse como
exacto. En el trabajo del ciclón, generalmente es mejor usar el overflow como punto de partida. El
flujo puede medirse con precisión razonable y un ligero error en el porcentaje de sólidos no
alterará materialmente el TPH.

En consecuencia, calcule el GPM del overflow y la fórmula TPH (1). Mida cuidadosamente sólo el
GPM del underflow. Añada el GPM del overflow al GPM del underflow. Esto puede considerarse
como una alimentación exacta en GPM. Promedie el porcentaje de sólidos calculado en la
alimentación fresca con el porcentaje de sólidos de la muestra de alimentación fresca. Use este
valor con la fórmula (1) para calcular el TPH en la alimentación fresca. Reste el TPH del overflow
del TPH de alimentación para un TPH de underflow revisado. Ahora se tiene el GPM y TPH del
underflow. El porcentaje de sólidos puede calcularse de estas cifras con la fórmula (2). Siempre
es peligroso suponer que la muestra de la alimentación es precisa, ya que se trata del producto
más difícil de muestrear; asimismo, las fluctuaciones tienen el efecto más relevante de las otras
variables.

Otra manera de revisar los tonelajes es usar el Método de Análisis de Tamiz. Es necesario tener
la distribución del tamaño de partículas para los tres métodos. Se puede usar cualquier tamiz que
sea común a todos los productos. Normalmente un tamiz de malla 200 es el mas práctico. La
fórmula es la siguiente:

(% - malla 200 en el overflow) - (el % - malla 200 en la alimentación fresca) -r


(% - malla 200 en la alimentación fresca) - (el % - malla 200 en el underflow)
Esto da una relación de TPH de underflow a TPH de overflow.

Ejemplo: (usando los mismos datos de los cálculos ya mencionados)


Alimentación fresca = 56.5% - malla 200
Overflow = 98.6% - malla 200
Underflow = 18.3% - malla 200

Usando la fórmula de arriba, tenemos:


98.6 56.5
56.5 18.3 42.1 = 1.102 = relación de underflow respecto a overflow
42.1 38.2 38.2

40
C a l c u l o d e f l u j o s , d e n s i d a d e s y t o n e l a j e s d e la t a b l a ( c o n t i n u a c i ó n )

Cálculos de tablas:
Underflow = 5.84 TPH
Overflow = 5.33 TPH = 1.095

Método de análisis de tamices:


Underflow = Overflow X relación
5.33 X 1.102 = 5.87 TPH

La verificación de arriba sobre las relaciones de 1.095 contra 1.102 o tonelajes de 5.84 TPH contra 5,87
TPH, se consideraría como una verificación muy satisfactoria.

Es difícil obtener un valor exacto para el porcentaje de partículas de malla menos 200 con un solo
tamizado, ya sea en seco o húmedo. Una combinación de tamizado en húmedo y en seco producirá un
resultado mucho más preciso. Esto puede verificarse usando la misma fórmula en otro tamaño: por decir
en una malla de 100 a 65. Si el análisis del tamiz es preciso, la fórmula será el mismo valor de relación
para todos ¡os tamaños.

Explicación de las t a b l a s y f ó r m u l a s

Fórmulas: (de las que se calcularon las tablas)

X = gravedad específica de la pulpa

Y = porcentaje de sólidos secos en la pulpa

Z = pies' en 1 tonelada de sólidos secos para una determinada gravedad específica


1

= 32
gr. esp. de sólido

% DE S Ó L I D O S EN LA PULPA = Gr. ESP. X 100 (X-1)


(Gr. Esp. - 1) X

G R A V E D A D ESPECÍFICA DE LA PULPA = Sp. Gr. X 100


(Gr. Esp. X 100) - (Gr. Esp. - 1) Y

P I E S ' DE P ü _ A PARA F O R M A R 1 T O N E L A D A SECA DE S O L I D O S =


D

Z (Gr. Esp. X 1 0 0 - G r . Esp. - 1 Y)


Y

Las fórmulas pueden usarse para gravedades específicas intermedias, considerando que los
factores conocidos se establecen con suficiente precisión, lo cual es muy difícil con métodos
normales. Con pulpas muy diluidas, la relación de sólidos respecto al agua es tal que la humedad
en el exterior del envase o unas pocas gotas (+ o -) dentro del recipiente, afectará materialmente a
la lectura. Con pulpas de alta densidad, es muy difícil establecer una iectura precisa de los
meniscos. Para cualquier finalidad práctica, es suficientemente preciso, al igual que el método
habitual de tomar y pesar muestras, interpolar de la tabla para gravedades intermedias.

4':
EJEMPLO:
Para determinar el porcentaje de sólidos de una pulpa que pesa I 4 u u g por litro y que contiene
una cantidad desconocida de sólicos con una gr. esp. de 3.5:

Con la fórmula:

350 (X-1) = 350 X .400 1_40 4 0 % sólidos


2.5 X 2.5 X 1,400 3.50

Con la interpolación:

Observe las cifras más aproximadas a 1400 g/l en las columnas 3.4 y 3.8. En la columna 3.4. la
cifra debe ser menor a 1400: y en la columna 3.8. aquélla debe ser mayor a 1400. Este
requerimiento se cumple con 40 % de sólidos, mostrando 1393 g/l en 3.4 y 1418 en 3.8. Hay
una diferencia de 4 puntos entre 3.4 y 3.8, por lo que 3.5 sería Vi de incremento sobre 3.4. La
diferencia entre 1393 y 1418 es 25. Á de la cual es 6 más. A ñ a d a 6 a 1393 y obtendrá 1399, el
1

cual es suficientemente preciso para todas las finalidades prácticas. La densidad de la pulpa a
3.5 de gr. esp. es, por lo tanto. 40 % de sólidos.

Lo mismo se aplica a pies /tonelada requerida para producir 1 tonelada seca de sólidos. Las cifras en la misma
3

línea, bajo las columnas 3.4 y 3.8, son 57.41 y 56.42 pies . La diferencia es 0.99. % de la cual sería 0.25.
3

En este caso, se resta 0.25 de la cifra bajo la columna 3.4. ya que se requiere menos volumen a medida que
aumenta la densidad. Por lo tanto. 57.41 menos 0.25 equivale a 57.16, ei cual es la cantidad en pies de pulpa
3

con 40 % de sólidos necesarios para obtener 1 tonelada seca de sólidos a una gr. esp. de 3.5.
Anexo PLANOS / LISTADOS DE PARTES / CATALOGOS

A continuación se detalla el juego de planos, lista de piezas, balance de masas y otra información
técnica sobre los equipos suministrados.

43
A
E lí o
KREBS C Y CLONE PART
Model G M A X 2 0 - g 0 9 1 9 8 8 C ( G M A X 2 0 - 2 Q - 3 1 7 8 ) With No. 6 6 8 F l x e d A p e x Assembly

K E C / MAESA

CUSTOMER P.O. NO: 008-00004-01 <& 008-000010-01

SERIAL NO: 091988C-g091989Cg

Date: April 12, 2006

PAKT \ •. . 1 U F)FSf"RIPTION

1. C3779ST-RG-8 Inlet Flanged Adapter, 8" Size, Victaulic Grooved Conn.,


Gum Rubber Lined Steel.
Gl. PF-PLUG-.25-GA Pipe Plug, .25" Size, Galvanized Steel.
2. C3762ST-RG-10 Overflow Flanged Adapter, 10" Size, Victaulic Grooved
_ Conn., Gum Rubber Lined Steel.
[3j G20-31A-ST Top Co\er Píate, Steel
4 G20-21A-ST Inlet Head, Steel.
5. G20-32-BPC Top Cover Píate Liner, BPC.

§ 20511ST-RG-7.5 Vortex Finder. 7.5" Size, Gum Rubber Lined Steel, Sizes
Available: 5.25", 5.5", 6", 6.75", 7", 7.25", 7.5", 8",
8.25" & 9".
7. G20-23-BPC Inlet Head Liner, BPC
8. C5462-ST-MF Mounting Píate, Steel.
9. C3763-ST Cone. Steel.
10 C3760R-BPC Cone Lmer. BPC.
11. C7503-ST Cone, Steel
12. C7501R-BPC Cone Lmer, BPC.
13. 604-ST Apex Housing, Steel.
678C-CR-5.5 Apex tasen, 5.5" Size, Silicon Carbide. Sizes Available:
2" Thru 6" In .25" Incremente.
15. 699RR-RG-3 SpacerRing, SBR Rubber
16. 669SPC-ST-6 Apex Retainer Píate, Steel.
17. C70S3G-RN Gasket, Neoprene.
18. C4899R-BPC Splash Skirt, BPC.
19 6"U-ST-8 Splash Skirt Retainer Píate. Steel.
STANDARD LINER MATERIAL
Gum Rubber, Silicon Carbide & BPC
Other Material Available lipón Request.

CUC. Ceromic Me:ol KR: KnSi ez P : roíyp'epylene


p RCS:fio,olCcs'/Urírhcjn» RH: Nüriíe P:
c riypaior. RV75: 75 Curo. Vilon Si: 67a Inconel
Ccmpoiíle Uü Hen«: > 7e:lor PC; Ccmpe ' ssed Rl: Hg i h Famp. RQ: Food Oioc'e ÍUbW RY50; 90 Curo. Vilon SS: Síoíriess Steel
NH: MMrd
c
CX: RMCHWI acnded fi: Po
l sHc Non-isbes'o' Ure%ns 5190: 90 Duromettr RW: Uttrooe II SSS: Scride Cooíed SS
Sílice.". Carbd
ie NK: Nickel PS: SOR o¡yílf>í'e-i RE: [PCM Compound SI50 J.trane ' (Foca Groas) RX: Silicon Rubber SS6: Al-EM
CZ: Siniered Alphc NR: Ñires»: 5

Si: WMe Nitrito


:
SDts: 3oridi Cooled 30
Sílice" Carbd ie PC: PcfycGb' onofB P V: PVC RF: Food Grade 3'J: 90 Duromsler ti: UNTO» II (95) ST: Cortón Stee!
G: GcSkel - KDPE
t;
RA: Vibróte). Heopreneí*hi!eJ 8X: Uliro.ii HT limiten» RZ: Ifflrcne V ' V.: Inonlurn
GF; Ovlor Fo*n Pf: FRP Compouno 5053 RF8: ood G'ode
r Rlt Wnilt Urilhsni(95) RU7: Urethone 5¿ Hos:el!cy XZ: Corrosión Resis!. Ünits
HC: Fígh Cnrome PK: Kynor PVDF RS: Chlorobulyl Nec.prBr.e;bíeck) RN: Neoprene
! El'95: 55 Otro. Urelnone SC: C04UCU Zl: Zircc.iia Alumino
'E'gbolioyy •í: :,c Cas:
: RG: Gurí Rubber Ftf: IKC Ornee heaprwa CoseeiRV: Yi'on SO: Stcinless "api» Ceromic (ZAC 1581—75)
FLEASE SPECIFY PART NUMBER AND CYCLONE SERIAL NUMBER ORDERING PARTS.
KREBS ENGINEERS AFRICA (Pty) Ltd. KREBS AUSTRALIA PTY. LTD. KREBS ENGINEERS GmbH AUSTRIA
K R E B S 3HÓNE: ( 2 7 - 1 1 ) 44 PHONE: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - o / b O PHONE: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3345
^ E N G I N E I R S FAX: ( 2 7 - 1 1 } 4 4 4 - D ' 2 5 FAX: ( 5 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 5 7 6 2 FAX: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3337
kf ebsafrica@krebs.com Krebsaustrclia@krebs.com krsbseurope@k rebs.com
ORPORATE OFFICES - TUCSON, USA
'HONí: ( 1 - 5 2 0 ) 7 ^ 4 - 6 2 0 0 KREBS ENGINEERS BRASIL Ltda. KREBS ENGINEERS CHILE S.A. KREBS ENGINEERS PACIFIC
W: ( 1 - 5 2 0 ) 744-8300 PHONE: ( 5 5 - 7 9 ) 3438-98QÓ PHONE: ( 5 6 - 2 ) 4 5 3 - 3 3 0 0 PHONE: ( 6 3 - 2 ) 657-9251
rebs@krebs . C O T Í FAX: ( 5 5 - 1 9 ) 3138-9801 FAX: ( 5 6 - 2 ^ 453-3.383 FAX: ' 6 3 - 2 ) 687-4461
© KREBS ENGINEERS 200B krebsbrasilOkrebs.com krebschiie@kreb3.cciT: kr9bspccific@krebs.com
18' [ 4 5 7 m m l

KRí Jo O I L / L V J \
INLET OL.ITEE WAL
R

«VOLITE =EEC
T
MOPEL GMAX20-20-3I78
USE WITH PAPTS LIST PL 5218

3 0 " [7ó2mrr
4 SLOTED MOLES
T

/ 3/4 [|9rrm]ex2-[5lrtim]LG.
-

PIAINEND PLAN

ANSI FLANGE

/10UNTING P L A T E PLAr
vcTAaic
ESJ^GAUGECOW
\IÍ 16 mmi NP.T.
*OVE D P

. 0 0 mm] INLET tflCTÁLJUC GCOOVEO CONN


IO'[250mm]

8' [200 mr.l

1 1
L .i—
O0.C ANSI PLANSE

VORTEX FINDER
PABT NO-

A P E X O R I F I C E PAPT f SIZE

CSJTFEDfO?-.
P.O. No
F5E0. No. SO. No.
CUAN MODEL
SEEIAL NO
BY. _DATE_
KHBS ENGINEERS
5 5 0 5 WEST GILLETTE ROAD TLCSON, APZIONA 85743
PWOe (520) 7 4 4 - 8 2 0 0PAX' (520) 744-63CO

| REVISION
STATUS 5505 WEST GILLETTE ROAD
pin. TÜCSON. AZ 85743
FIXED APEX ASSEMBLY NO. 6 6 8 By. « ENGINEERS

|Dwn, By. Date: Appvi By: A

ÁppT¿ tf.
GENERAL ACCANGEMEiMT
-j4"=±t/4
- T2*' iVU iOO*-±l/I' KBEBS CYCLONE-MODEL G M A X 2 0 - 2 0 - 3 I 7 6
[-fO
i OraVi - MMM][ISSOWB í.-.¡„ T-.V.-B-I- - ttftMJ] WITH FiXED APEX ASSEMBLY NO. 6 6 3
TW1S SHt£l \'¿ TME PRC^tFíT > <PLE'i LNÍi NEEÍ 3,

TUCSON, « ¡ Z O N A , A
MO is IflMCD UNQÉR Tus EXFRESS 0 KREBS ENGINEERS 2004
I NO.
COO ' ITflM 1H.*T I I IS NOT 7 5 Bí UStD IN ANY MAN.NEK
OR
IECTLY Cft mR líECTLY OT
tWM i LMA
IL 10 KHtiíS ENQMEE.íif
Cyclone CAPACITY CURVE
No.: g M A X 2 0 No.: gMAX20-350-05C

35.50 SQ. I N , INLET ORIFICE

uu -
1
90 1

Ti
70

Vortex 67 8 —
Finder 6 Vh 9
40 7 /
I

30
/// / i

J _
/
/

i ri

' //
/
/
10 /
1
]/
i ——

7•
1

/ 1
f"
J
i /
/

2 3 4 5 j i) 2 3 4 í=1 k
J 1 8 í
100 1000 10000
G A L L O N S / MINUTE
CAPACITY IS BASED ON WATER AT AMBIENT TEMPERATURE
A N D APEX DIAMETER EQUAL TO ONE HALF THE VORTEX
FINDER DIAMETER, A N D MAY VARY AT DIFFERENT RATIOS

sheet is the property of Krebs E n g l n e e r s , T u c s o n KREBS ENGINEERS


ona. and is loaned under the e x p r e s s c o n d l t i o n 5505 West Gillette Road
t it is not to be used in any m a n n e r directly or T u c s o n , AZ 85743
ictly detrlmental to Krebs Engineers TEL: (520) 744-8200
FAX: (520) 744-8300
e-mail: w w w . k r e b s . c o m
PL 5 1 7 0 - M B 5 U - A U H
/\
í c
KREBS C Y CLONE PARTS LIST
M o d e l G M A X 1 0 - g 0 9 1 9 8 4 C ( G M A X 1 0 - 3 1 3 9 ) W l t h N O . G 8 1 - 3 0 A F i x e d A p e x A s s ' y

KEC / M I N E R A AURIFERA RETAMAS S.A.

CUSTOMER P.O. NO. 008-00004-01 / SERIAL NO. g091984C-091986C

Date: April 20. 2006

D F S T RTPTtOA
1. C6' -RG-4 Inlet Flanged Adapter. Victaulic Grooved Conn., 4'" Size,
Gum Rubber Lined Steel.
G1. PF-PLUG-.25-GA Pipe Plug, .25" Size. Galvamzed Steel
2. C6916-RG-6 Overflow Flanged Adapter. Victaulic Grooved Conn., 6"
Size, Gum Rubber Lined Steel.
G10-31A-ST Top Cover Píate, Size, Steei.
G7-1028-RN Gasket Neoprene.
G10-32-BPC Top Cover Píate, BPC
G10-21A-ST Inlet Head, Steel.
G10-23-BPC Inlet Head Liner, BPC.
105LST-RG-2.25 Vortex Finder, 2 25" Size, Gum Rubber Lined Steel. Sizes
Available: 2", 2.5", 2.75", 3", 3.5". 3.75", & 4"
C6915ST-MF Mounting Píate, Steel.
10. G61-201059A-ST Cone Section, Steel.
y 11. G62-201059-BPC Cylinder Liner, BPC.
12. G61-06604 5B-ST Lower Cylinder Section, Steel
yT3. G62-066045-BPC Lower Cylinder Liner, BPC
14. G61-064530A-ST Lower Cylinder Section, Steel.
SIS G62-064530-BPC Lower Cylinder Lmer, BPC.
16. G81-30A-ST Apex Housing, Steel.
xl7. G82-30-BPC-1.25 Apex bisen, 1.25" Size. BPC. Sizes Available: .625"&

ík " .75" Thru 3" In .25" Increments.


Gasket Neoprene.
18. G7-1020-RN
19. G83-30A-ST Apex Retainer Píate, Steel.
STANDARD LINER M A T E R I A L
BPC Rubber
Other Materials Available Upon Request.

CMC: Cercrn* Ui:a', KR: <o!Rsí PP: Polvpropylene Kk M Cül/Uetcie 5H: rO'lls RP: Hvoolon RV75: 75 Duro, non S!: 525 ;ncor.ei
••26-05) CG: Stlcon Caroidí Ceropose
li ML: More! PT: '«(Ion RD: Comp^esied -1511 Tero. RO: Food G-cds Rjpber RV9C: 90 Buró, Vrlo.o SS: S'onie5s Sleel
;

: Alloy 59 Conpssife CX: Reocfion Booóed NH: Nihcrd FA: Ploslic Noo-Asd-esios Jrtlhano RI90; 30 Otrcmetsr RW: Ulírone il SS6: Bonos Coolsd SS
Aluminan Cb Casi Ircn Slion CarOdie NK: Nickel PS: SOS ?0M'h(i»m RE. E?0M Co^ccjd 9'5'' Hit™ il [fooo Gradei RX: Sílice Rubber 556: At-SíN
AR Piats CG: Si-'per Rifraj-X CZ: SWefed Alpha N5: Niresis: PV- PVC Sf: Food Grads
p
S33: Bor.d
' e Cooled SC
Sü^or Ccrbtde FC: olíccrbcoaíe RJ' Me N»rüí RU: 90 Duroroeler SY: Uitroni I (93) S~: Ce roen Steel
Alloy 10 CR: Nlirláe Bc'.tíed G; Gaske!
3

PE: HOPF. RA: V'brofhan» Neoerar.íiwhile ¡ ?X: IHÍ-OM J ' U-í-ho-< RZ: Wlro.oe V TI: Tl'anuro
Blaofc Gols Silicon Corbkie GF: G^IOA Fown PF: FR? Compound 5063 RFB: Fcod Grado Sil: Uhflo L'-»lh3ne(35) Rw7' : UnflioM SA: hosísliey XZ: Corrosión Resisi. Unils
: BPC R abt>e
r CS: Cosí Síes! HC: hlgh C^ame P<: Kynar PVDF R6: CSiorobulvi Hwymw(btert) RH leoprer.o «¡ii: 95 Dure. Urildm» 5C: CDWCU Zl: Zirccr.ia Alucino
KH Alumino CVS: CPVC PN: Nve. RC¡ Royo! Cosí RG: Gum Rubinr ÍK:: ¡iK C-aci «R:-!W GOIW RV: Vflon
: 50; Sioinisss Oyóle) Cercmic ÍZAC 1681-i)
PLEASE SPSCIFY PART NUMBER AND CYCL0NE SERIAL NUMBER WHEN 0RDERING PARTS.
KREBS ENGINEERS AFRICA (Pty) Ltd. KREBS AUSTRALIA PTY. L T D . KREBS ENGINEERS GmbH AUSTRIA
V K R "HUNt: (27-11) 4¿4-J5b2 PHONE: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 6 7 6 0 PHONE: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3345
FAX: ( 2 7 - 1 1 ) 4 4 4 - 6 1 2 6 FAX: ( 6 1 - 7 ) 5 5 7 1 - 6 7 6 2 FAX: ( 4 3 - 2 1 6 7 ) 3337
f ENGINEERS *: reo sa "rico®-, reo s.corn krtbscustrclic©*rebs.conn ^<rsbseuroDS@l* 'eb3.com
Í R P O R A T E OFFICES • TUCSON, USA KREBS ENGINEERS BRASIL Ltda. KREBS ENGINEERS CHILE S.A, K R E B S ENGINEERS PACIFIC
H E : (1-520) 744-8200 PHONE: ( 5 5 - 1 9 ) 5 4 3 8 - 9 3 0 0 PHONE: ( 5 5 - 2 ) 4 6 3 - 8 3 0 0 PHONE: ( 6 3 - 2 ) 6 8 7 - 9 2 5 1
I (1-520) 744-8300 FAX: ( 5 5 - 1 9 ) 3 4 3 8 - 9 8 0 1 FAX: ( 5 6 - 2 ) 4 6 3 - B 3 8 3 FAX: (63-2) 6 8 7 - 4 4 5 1
ib5í3<'"ebs.co'Ti i- reb3bro5Í'©k efcs cem
r krebscrYileOkrebs.com krebspaci'ic^irebs c o m
13 3/ty 1340nm1

Kk?E3S C Y C L O N E
MOPEL GMAX10-3139
OUTBJ WALL
U S E W I T H P A C T S LIST PL 5170

yQLUT£ =EEP

4 S L O T S D ^Ot-ES
H/lótPmm] CJ x 2"i5lmrr0 i_G.

PLAN
n VICTAULIC

-peessuBE GAUGE
;OiSM., i/4 íémw) NP.l
-

— *OVEgFLOW
ANSI FLANGE V I C T A U L I C GBOOV5D CONN.

| I 4" i l O O m m ]

5" [I25mrr ]

*INLET^ 6" [I50mm]


TAULIC GCOOVED CCVN.
¿
4 - [ICCmm • VICTAULIC • A NS I F.ANGE PLAIN END

PgESSURE GAUGE g FITTINGS


FUÍNISí-cU
SOT FICMISHED

NLET MEAD LINER PABT NO.

VORTEX FINDER ACT NO.


D

APEX ORIFICE ART NO.


D

5HP IMG WEIGWT


n

CfiTFHIFCR.
P.O. No
REQ. No .S.O. No.
.MODE.-
OJAN
SEBAL NO. .
3X

KREBS ENGINEERS
5505 WEST GILLETTE P0AD TUCSON, ARIZ0NA 8S743
PHONB (520) 7 4 4 - 8 2 0 0 FAX ( 5 2 0 ! 7 4 4 - 8 3 0 0
1

REVISÍON DESCRP
I TO
IN
REVISION
5505 WEST G1U.ETTE ROA
FIXED APEX ASS DTO. By W ENGINEERS TUCSON, AZ 86743

NO. G 8 I - 3 0 A BDI
Date: Dwc. Bf.Dat*:
SNF J3T
NP
7/1 /03
AppwJ. By. 1
GENEPAL ABRANSgMENT
KPEBS CYCLONE - MODSL ©MAXIO-3139
WITW FIXED APEX ASSEMBLY NO. GSI-30A
THIG S tKET m : rRonr^T - ; r KREBS ENOINEERS.
•-'-== *2+" Ihtvi : 0 0 " - ± l / 2 ' + 100"«±f
OiOlTiON ^ - :" I? NOT I d PC L'CED tN A H Í MANNER
[•M&wn *nj HOOmn - Hinm] [ 4 W M - *25™n] ClSECTLV OR WtUPECTLV Dí-TRwF. ITAL TV • .£:•:. EKOiNEtPS.
c 0 KREBS ENGINEERS 2003
JSG.
3139
Cyclone CAPACITY CURVE
(i No.: gMAXIO No qMAX10-840-05C

8.40 S Q . I N , I N L E T O R I F I C E

I- 30
90 —•—r
80
70
60 1
i I
50 I
Vortex 2 / '2
1 3V í
Finder 2 3 4
40
/ •Ai / /

/ TU
/
30 / /
/

/t --
I
/
/ '/
/
20 //
/ /
7
/
/
/
10 / /
/
9 1
/
8
/ / /
7 1
/ / /

6
-
/ /
1 1 7 / / /7 l
/ / / /
5

4
|
l

—1

1
-
2 1 4 {i 6 / .* > 4 í1 0 ' í1 £
10 100 1000
GALLONS / MINUTE
CAPACITY IS BASED ON WATER AT AMBIENT T E M P E R A T U R E
A N D APEX DIAMETER EQUAL TO ONE HALF THE VORTEX
FINDER DIAMETER, AND MAY VARY AT DIFFERENT RATIOS

sheet is the property of Krebs E n g l n e e r s , T u c s o n KREBS ENGINEERS


kona, and is loaned under the e x p r e s s c o n d i t i o n 5505 West Gillette Road
it It is not to be used in any m a n n e r directly or T u c s o n , AZ 85743
lirectly detrimental to Krebs Engineers TEL: (520) 744-8200
FAX: (520) 744-8300
e-mail: w w w . k r e b s . c o m
CICLONES
Modelo Plitt
[35 De (Do) ( D i ) exp(0.063o)
( d ) ji = —
04 6 1 2 1 06
M

[(Du) ( h ) ° Q 0,45 ( S s . ^ C S .
071 0 3 8

8" 1 2 0 0 mml INLÉ" / -


Datos:
Carga
w,mmmmmocm ¡ "" /
363 TPH
CC = 500%
De = 20 "
% sói = 66% T I T I
8s = 2.8
h = De x 3.62 3 = 72,46 "
Do = De/3.1 =6,5"
Di = De/ 2.54 = 7,9 "
do =5 250.5 LL
d 5 0 = 288.6 u
Fo =5 575 u

Resolver:
Du - ? " (para producir d50 de 250.5 mm)
Du = ? " (para producir d50 de 288.6 mm)

Cálculos:
Dp = 1737 g/l
Q - 186.09 ft3/min 316.20671
h= 72.46 " (1840 mm)
Do - 6.5 " (164 mm)
Di = 7.9 " (200 mm)
40.9%

Respuestas:
a) Sin considerar el F
-FIXED APEX ASSEMBLY NO. 6 6 6
60

Du = 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm)


Du = 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm)

a) Considerar el F 50

Du - 4.00 " (para producir d50 de rnm) <—Q en m3/hr


Du = 3.28 " (para producir d50 de mm)
13/03/2007

CICLONES
Modelo Piitt
[35 D e (Do)
0 4 6 (Di) ' exp(0,063ó)]
1 2 1 0 6

(dso) |-l = —
[(Du) ( h ) ' Q0 45 (5s- ,,0
071 0 38 1) 5
N g
' ]• u 3

Datos: 8" Í 2 0 0
Carga 363 TPH
CC = 500%
De = 20 "
% sol. = 66%
ÓS = 2.8
h = De x 3.623 = 72,46
Do = De/ 3.1 = 6,5 "
Di - Del 2.54 = 7,9 "
d5 0 250.5 u i

dso 288.6 u
i
1=
98.5 M fe I

Resolver:
Du • ? " (para producir d50 de 250.5 mm)
Du = ? " (para producir d50 de 288.6 mm)

Cálculos:
D =
P 1737 g/l
Q = 186.09 ftS/min
h= 72.46 " (1840 mm)
Do = 6.5 " (164 mm)
Di - 7.9 " (200 mm)
é= 40.9%

Respuestas
a) Sin considerar el F so

Du = 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm)


Du = 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm)

a) Considerar el F 50

Du= 5.50 (para produci d50 de mm) <—Q -• . hi

Du= 4.51 (para produci d50 de mm)


CICLONES
Modelo Plitt
[35 De (Do; -' {Dif exp(0.063o)]
(d )u = —
0 4 6 e
5 0

[(Dur (h) 0 3 8 Q 0 4 5 (5s-1) 0 5 ]

Datos:
•Al* Í2QQ mm] INLÉT i
Carga 363 TPH
CC = 500%
Dc = 20 "
% sol. = 66%
5s = 2.8
h = De x 3.623 = 72,46
Do = De/ 3.1 = 6.5"
Di = De/ 2.54 = 7,9"
d 5 0 250.5 u
d 5 0 288.6 u
f"50 575 u

Kesolver:
Du = ? " (para producir d50 de 250.5 mm)
Du = ? " (para producir d50 de 288.6 mm)

• los:
D P = 1737 g/l
Q = 186.09 ft3/min 316.20671
h = 72.46 " (1840 rnm
Do - 6.5 " (164 mm)
Di 7.9 " (200 mm)
o= 40.9%

a) Sin considerar el F
iXED APEX ASSEMBLY NO, 6 6 6
50

Du = 5.50 " (para producir d50 de 250.5 mm)


• 4.50 " (para producir d50 de 288.6 mm)

a) Considerar el F 50

Du = 4.00 " (para producir d50 de mm) <—Q en m3/hr


Du = 3.28 " (para producir d50 de mm)

You might also like