You are on page 1of 6

BRASIL

IDIOMA

El idioma oficial es el portugués, aunque los brasileños han incorporado a su lengua vocablos y frases
de otras lenguas de inmigrantes como el alemán y el italiano.

RELIGIÓN

Alrededor del 89 % de la población profesa la religión católica, aunque se practican otras religiones
cristianas protestantes que incluyen lutherianas, metodistas y episcopales y otras no cristianas, que
tienen raíces africanas, entre las que prevalecen los Candoblé.

La unión y sincretismo de ambas religiones ha formado una religión afro-brasileña, notable por lo
exótico de sus cultos.

MONEDA

La moneda básica es el Real (reis), introducido desde julio de 1994, en sustitución del cruzeiro.

SITUACIÓN GEOGRÁFICA

La República Federal de Brasil es el país más grande de América del Sur. Ocupa cerca de la mitad del
territorio suramericano.

Sus fronteras son:

Norte: Venezuela, Guyana, Surinam, Guinea Francesa y el Océano Atlántico.

Sur: Uruguay.

Oeste: Argentina, Paraguay, Bolivia y Perú.


Noreste: Colombia.

Brasil tiene fronteras con todos los países de América del Sur, excepto Chile.

PRINCIPALES CIUDADES

La capital de Brasil es Brasilia. Además de la capital, las otras dos ciudades más importantes son São
Paulo y Río de Janeiro.

EXTENSIÓN

La mayor distancia de norte a sur es de 4350 kms aproximadamente y de este a oeste de 4330 kms.

AREA TOTAL

Brasil se encuentra entre los 5 países más grandes del mundo, después de Rusia, China, Canadá y
Estados Unidos.

El área total es de 8 511 965 kilómetros cuadrados.

CARACTERÍSTICAS GEOGRÁFICAS

La característica geográfica más importante de Brasil es la existencia en su territorio de la meseta


brasileña y la selva del Amazonas. La meseta ocupa más de la mitad del territorio sur del país. Las
zonas más importantes de la meseta son la Sierra da Mantiqueira, la Sierra do Mar y la Sierra Geral.
Las alturas más significativas son las del Pico da Bandeira con 2890 metros, y Pedra Açu con 2232
metros de altura.

La selva amazónica ocupa más de la tercera parte del país

La costa brasileña posee contornos singularmente regulares, aunque tiene algunas bahías excelentes.

CLIMA

Las condiciones climáticas de Brasil corresponden a un clima templado subtropical. La temperatura


promedio es de 22° C a 31° C.

RECURSOS NATURALES

Aunque sólo un 7% del área total está cultivada, Brasil basa sus recursos en la agricultura. Entre los
recursos minerales tiene cuarzo, cristal, diamantes, cromo, petróleo, mica, grafito, titanio, cobre, oro,
aceite, bauxita, zinc y mercurio entre otros.
FLORA Y FAUNA

La vegetación en Brasil es muy diversa, particularmente en el Amazonas. Cientos de especies de


plantas, incluyendo begonias, laureles, entre otras, abundan en esta región. Palmas y árboles
maderables y frutales también crecen en esa zona. La vegetación en los valles de los ríos también es
muy amplia. En las zonas más áridas pueden encontrarse cactus y otras plantas comunes de esos
territorios.

La vida animal también es extremadamente variada, fauna que incluye pumas, jaguares, ocelotes,
zorras, armadillos; monos y otras muchas más especies. Muchas variedades de pájaros son
autóctonas del Brasil y la fauna reptil incluye muchas especies de serpientes y boas.

En los ríos, lagos y costas marítimas del Brasil abundan diferentes variedades de peces y tortugas.

POBLACIÓN

La población brasileña está compuesta mayoritariamente por grupos que viven en las regiones norte
y oeste del territorio, descendientes de portugueses, que comenzaron a colonizar el país desde el
siglo XVI, de africanos, que fueron traidos como esclavos y algunos inmigrantes de Europa y Asia.

Alrededor del 39% de la población es mestiza (mulatos), mezcla fundamentalmente de europeos y


negros y muy poco de chinos.

EDUCACIÓN

La educación primaria en Brasil es gratuita y obligatoria, para los niños de edades comprendidas
entre los 7 y 14 años, aunque sólo el el 81% aproximadamente de la población adulta está
alfabetizada. La enseñanza primaria y secundaria en general se mantiene por el estado, aunque
existen muchos centros de enseñanza media católicos. Existen numerosas universidades, tanto
nacionales como privadas.

CULTURA

La actual cultura brasileña se ha formado por fuertes raíces de tradiciones étnicas. Los colonizadores
portugueses borraron casi todas las costumbres de los primeros pobladores de la zona. En Brasil, sin
embargo, predomina una sociedad y cultura heredada de portugueses, italianos, alemanes y
españoles.
Estos orígenes europeos basan la vida familiar brasileña bajo rígidos códigos educativos, con una
estructura patriarcal.

La música es quizás uno de los elementos fundamentales de la cultura brasileña; Heitor Villalobos es
considerado probablemente el músico más importante de Brasil.

Brasil posee una rica musica folclórica tradicional que sintetiza elementos de las tradiciones africanas
y portuguesas; la danza brasileña de salón, la samba y otros bailes derivados del folclore, se han
fundido en el popular bossa nova.

SALUD

Las condiciones de salud en Brasil varían de una región a otra del país. En las grandes ciudades hay
suficiente personal médico, clínicas y hospitales. La Ley de Seguridad Social de Brasil, modificada en
los años 70, hace referencia a los servicios a los trabajadores urbanos, rurales y civiles.

Los trabajadores urbanos reciben beneficios sociales, donde se incluyen la asistencia médica y
pensiones; en las zonas rurales estos beneficios son menores.

La constitución decretada en 1988, toma en consideración la jornada semanal de 40 horas y los


derechos de la maternidad.

GOBIERNO

Brasil es una República Constitucional, con 26 distritos federales. La Constitución actualmente en


vigor fue promulgada en octubre de 1988. De acuerdo a esta constitución, el presidente electo
cumple un mandato de 5 años. Los 26 estados tienen sus propias elecciones populares, legislaturas y
gobiernos.

DIFERENCIAS ENTRE EL PORTUGUÉS DE PORTUGAL Y


EL DE BRASIL
Muchas veces al estudiar portugués, nos encontramos con las dudas al descubrir que el portugués
tiene variantes como la Europea y la de Brasil y que ambas pese a ser el mismo idioma presentas
peculiaridades que nos hacen dudar sobre cual elegir o si hay muchas diferencias.

Veamos con claridad muchas de las diferencias, o las principales mejor dicho entre las variantes de
portugués de Portugal y Portugués de Brasil.

DIFERENCIAS FONÉTICAS

Son muchas las personas que consideran que el portugués de Brasil es más agradable fonéticamente
hablando, más abierto y nasal, ya que cuenta con vocales más abiertas, es más sonoro, mientras que
el portugués europeo suena un poco más duro y se le da más importancia a las consonantes. El
portugués de Brasil tiene una melodía muy atractiva para los oídos extranjeros, lo cual hace esta
variante más fácil de entender y aprender, pero no debemos de dejar que este detalle embauque los
oídos y después la cabeza.

GRAMÁTICA Y ORTOGRAFÍA

Una de las diferencias más notorias entre el portugués de Brasil y el de Portugal es el uso de la
segunda persona del singular. En Brasil es común el uso de você, mientras que en Portugal se utiliza
tu.

Algunas palabras se escriben de manera diferente en los dos idiomas. “Recepción” en Portugal es
receção mientras que en Brasil es recepção porque añaden una p sonora a la palabra.

Para felicitar a alguien en portugués se usa la expresión “dar os parabéns”. Sin embargo, en Brasil
muchas veces se verbalizan los sustantivos, como en este ejemplo, cuentan con una variante extra: el
verbo “parabenizar”.

Otro factor muy interesante es cómo se adaptan las palabras extranjeras en el portugués brasileño
en la escritura, con un añadido fonético. El portugués europeo es más resistente al cambio y cuando
se trata de extranjerismos en vez de adaptarlos los toma tal y como son.

En Brasil, para el presente continuo se utiliza el verbo “estar” más el gerundio (estou caminhando), en
cambio, en Portugal se usa “estar a” más el verbo en infinitivo (estou a caminhar).

Respecto de las conjugaciones verbales, una de las grandes diferencias es el uso de la mesóclise en
Portugal y no en Brasil (este fenómeno gramatical ocurre en el tiempo futuro, y consiste en colocar
los pronombres oblicuos átonos –me, te, se, etc.- en el medio del verbo, como por ejemplo, avisar-
vos-emos). Lo mismo sucede con la colocación de los pronombres átonos, mientras que la tendencia
en Portugal es colocarlos después del verbo (Vende-me a tua casa), en Brasil la tendencia en los
escritos informales es colocarlos antes del mismo (Me vende a sua casa).

DISCURSO FORMAL E INFORMAL


En Brasil es fácil dirigirse a otros, ya que usan el pronombre “você” en contextos informales y a veces
también en algunas situaciones más formales. En Portugal, sin embargo, se hace una gran distinción y
tutean a los familiares y amigos, es decir, se hace uso del pronombre tu y de otros terminos como o
senhor, a senhora…para hablar de forma muy cortes.

Las diferencias entre el discurso formal e informal para un inmigrante brasileño en Portugal pueden
ser muy confusas. Si se confunde el “tu” con el “você” en Europa, es probable que la gente piense
que la persona en concreto es descortés, maleducada e incluso un poco agresiva. Es aún más confuso
cuando entendemos que los portugueses conjugan el verbo con la tercera persona del singular para
la forma “você” sin siquiera pronunciar el pronombre en cuestión.

VOCABULARIO

Algunas palabras son completamente diferentes en ambas variantes. Por ejemplo, en Portugal se
escribe Egipto, facto, actor, actriz, en cambio, en Brasil, se escribe Egito, fato, ator, atriz.

Español Portugués de Brasil Portugués de Portugal

Tren – Trem – Comboio

Bus – Ônibus – Autocarro

Traje – Terno – Fato

Nalgas – Bunda – Rabo

Helado – Sorvete – Gelado

Taza – Xícara – Chávena

Nevera – Geladeira – Frigorífico

Marrón – Marrom – Castanho

Los brasileños pueden quejarse de no entender a los portugueses, y los portugueses se pueden
quejarse del mal uso que hacen de la gramática de los brasileños.

Lo más correcto y exacto sería decir que el mismo idioma ha evolucionado de diferentes maneras
gracias a sus influencias históricas y culturales.

Hay que tener en cuenta que sea cual sea la variante que elija, se trata del mismo idioma, así que
podrá leer libros en ambos países y, en líneas generales, podrá comunicarse con poco esfuerzo en
situaciones de cambio. PERO DEBE DE TENER CLARO QUE HAY DIFERENCIAS, Y ALGUNAS DE ELLAS
MARCADAS. ELIGA SIEMPRE PROFESORES NATIVOS PORTUGUESES PARALA VARIANTE DE PORTUGAL
Y BRASILEÑOS PARA LA VARIANTE BRASILEÑA, es la mejor forma de aprender, escuchar los acentos
nativos, conocer la cultura de primera mano, etc…

You might also like