Professional Documents
Culture Documents
TERCERO PRIMARIA
CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK
1
AUTORIDADES EDUCATIVAS
I
1
CRÉDITOS
COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 3º GRADO PRIMARIA
• AUTORES:
Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damían COORDINADOR
PEM. Pedro Agustín Méndez
Prof. Esteban Morales Gregorio
Profa.Luz Angélica Damián M orales
Profa. Vilma Gómez Simón
II 1
INDICE
Introducción ................................................................................................................. 01
UNIDAD I........................................................................................................................ 02
UNIDAD II ................................................................................................................. 25
III
1
UNIDAD III ............................................................................................................. 52
UNIDAD IV ............................................................................................................. 61
IV
1
INTRODUCCIÓN
1 1
2 1
PLAN DE UNIDAD I
a aa b‟ ch ch‟ e
ie h i ii j k
k‟ l m n o ua
p p‟ q q‟ r s
t t‟ u uu w x
y tz tz‟ „ (apóstrofo)
4 1
LAS VOCALES
VOCALES CORTAS: Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose
con un solo golpe de voz (a, e, i, o, u. es igual que en español)
a am
e setesih
i imul
o loch
u rum
5 1
VOCALES LARGAS: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con
un solo golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas. Ejemplo.
aa ie ii ua uu
Todas las consonantes que acompañan a las vocales, tienen el mismo sonido
que en español.
taat paat
6 1
Siih piip
riih su nieto
7
1
Kuuk nuup
8
1
En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el
diptongo “ie y ua” a diferencia del idioma poqomam que se habla en la región
central de Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.
Sies tiew
9 1
Uaw ilual
10 1
Trabajo en pareja: Encontramos palabras en el siguiente juego de letras
que están escritas de izquierda a derecha, encerrar en un círculo cada
palabra encontrada; Observe el ejemplo.
paat
naah paam
maam kuur
sies iew
piey chuam
paan piip
taat iik
nuup puach
tuut
Juego de palabras
c a s a i a y u d a n t e
g j l e t u b y k w x z b
p a n j l ñ p o j l o c o
f g n m e P e l o r t e w
c v i p o ñ m n a s h f t
a b u e L o i o b l e d o
p a p á v f h j u t k n m
e f u o c e i b a p i o e
e s t ó m a g o i m a m á
s d f r u h l o p g c b m
c a m a r ó n e r a y e r
w r t u o p d g j k ñ c e
c h u m p e e c h i l e u
11 1
EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.
Traduzco en poqomam las siguientes palabras.
ceiba _____________________ conejo __________________
loch camote
naa mapache
siip ceiba
uaw jocote
kuach aire
tiew ayer
iew garrapata
iis regalado
12
1
NAQ‟ACH AJLB‟AL
NÚMEROS CARDINALES
Los números son palabras que expresan cantidades, por lo que su función
principal es la de contar.
El numeral veinte se puede nombrar de dos formas que son: junq’ahl y junwinaq.
13 1
CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS IGUALES AL ESPAÑOL. 13
ch s l t m n
p k w r y
chuam
14 1
Setesih
Tilul
15 1
tinamit
miis
16 1
niech
paanis
OBSERVACIÓN:
El sonido de la “k” tiene el mismo sonido que la “c” en español y se usa con todas las
vocales. ka, ke, ki, ko, ku, ak, ek, ik, ok, uk.
wan
uaw mapache wan nudo
La “w” tiene el mismo sonido como en las palabras Walter, Wilfredo, a diferencia
del español; en poqomam se utiliza con todas las vocales. (wa, we, wi, wo, wu)
18 1
rum
raa picante
yelik
19 1
Kamanik- Ejercicio
tapaal
nance copal
papel grande
tomate nudo
agujero hierva
tortuga ayer
yelik
uaw tilul
ilual am
taat kar
riis puur
xuut
20 1
Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones,
encerrándolos en un círculo y escribo su traducción en español.
21
1
Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras,
están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Los encierro
en un óvalo. Aparece un ejemplo.
Juego de palabras
a l n a m r u l e m q’ t j
k Ch’ o l q n u a’ x y x u h
h ua o s ii h y s ii’ r k’ m u
j h i e s o k a l aa ch e t
n uu p e j h a’ s u e’ ii w aa
p q y q a i m u l u n k t
p o m a t uu y h a n e o e
o t s l a p h p uu r j k J
i r u r a P’ s r u’ m s ii P
t n h u t p a p u a m s Ii
h i h t u l s e’ t k p a l
w m r k x x s u’ a h t x y
p ii p p i t’ k uu k o’ h n t’
22 1
Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras,
están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Pintar los
cuadritos que forman cada una de las palabras.. Aparece un ejemplo.
Juego de palabras
n aa h j m r u m aa m p t p
K t oo l q uu u a’ x y ie u ie
uu a o b’ i h y s ii r t m y
k s i a s o k a tz’ ii k e q’
s ie s e p i l ua l e’ ii w e
p k y t aa t p aa n uu p k l
p uu h a t uu t aa t n ie o e
o r s l a s e t e s i ii J
i k uu r a P’ s r k uu ch u m
p aa m uu t p a k oo ch ua w Ii
ua ch k q u l s e’ t a p ii n
m ua r k x x s t’ a h t s uu
k uu r p ii p k l t uu t s p
nuup cabello
loch camote
naa mapache
siip ceiba
uaw jocote
kuach aire
tiew ayer
iew garrapata
iis regalado
24
1
25
1
PLAN DE UNIDAD II
Colorear dibujos de
frutas y verduras.
jal
jal mazorca
Observación
El sonido del apostrofo o saltillo („) es simplemente un cierre fuerte de voz
por ejemplo en la palabra ju‟, se pronuncia la sílaba ju y finalmente se cierra
fuertemente la voz para la pronunciación del apóstrofo („) ju’.
La letra “x” se pronuncia como en la palabra Xelajú .
27
1
xun olla pix tomate
28 1
El sonido de la consonante “ch‟” con apóstrofo se produce igual
que la “ch” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas
sonido explosivo o glotalizada (se une la lengua con el paladar con más
29 1
La consonante “k‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que
la “k” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales
30 1
La consonante “p‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que
inmediatamente)
31 1
La consonante “tz‟” glotalizada se produce el sonido igual que la
“tz” sin glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales
32
1
La letra “q” se produce el sonido uniendo suavemente la úvula con la parte
final de la lengua (el sonido es similar como cuando alguien trata de expulsar algo
que haya comido y que ha quedado pegado en la garganta)
ahqaaj panal qu no
33
1
La consonante “q‟” glotalizada, el sonido se produce igual que la “q” sin
glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del
sonido y abrirlas inmediatamente después para que se produzca el sonido
explosivo o glotalizada. (se une la úvula con la parte final de la lengua)
34 1
La “b‟” glotalizada tiene el sonido similar a la vocal “u”. acompañada de las
vocales se pronuncia así: en la palabra b‟ie, se pronuncia (uie) en la palabra b‟iich,
se pronuncia (uiich), la palabra b‟aaq, se pronuncia (uaaq), en la palabra b‟ih, se
pronuncia (uih). De tal manera que la “b)” con apóstrofo se puede pronunciar
como el sonido de la vocal “u” mas la vocal que le puede acompañar en la palabra.
35 1
La “b‟” con apóstrofo al final de una palabra tiene un sonido bilabial,
cerrándose los labios al final de la pronunciación de la palabra. Recuerde que el
sonido del apostrofe es un cierre fuerte de las cuerdas vocales.
t‟usinik ordenar-prensar.
36 1
Kamanik - Ejercicio
k’uum ______________________
tz’elej ______________________
q’elej ______________________
p’es ______________________
poh ______________________
ha’ ______________________
ch’ua ______________________
ak’ach ______________________
b’iich ______________________
xit’iit’ ______________________
bastante ______________________
aguacate ______________________
ácido ______________________
sol ______________________
hinchado ______________________
blanco ______________________
marimba ______________________
camino ______________________
mariposa ______________________
pesado ______________________
37 1
EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL.
Singular: ma‟
Plural maj
Singular plural
38 1
En el idioma poqomam el artículo no hace diferencia de género al
sustantivo, se usa el mismo para masculino y femenino.
ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN
Singular ch‟un
Plural ku‟
Singular plural
39
1
LA SÍLABA
am am araña
40 1
PARENTESCO FAMILIAR
Con la ayuda del profesor leo individual y en grupo las palabras en poqomam
que nombran los parentescos familiares, posteriormente escribo en mi
cuaderno.
taat papá
tuut mamá
maam abuelo
yaab’ abuela
ikaan tío
ikaaq’ primo
ihmaam nieto
b’aluk cuñado
jihk’in suegra
je’machiij suegro
jii’ yerno
Ilib’as nuera
41 1
EL SALUDO
nuwojiik me voy
42 1
SIGNIFICADO DE LOS COLORES CÓSMICOS
Leo y aprendo
SAQ
blanco
Norte
RAXJUTIK azul
Q‟EQ KAQ
negro rojo
Oeste Este
RAX verde
Sur
Q‟AN
amarillo
cuadros.
43 1
Leo y discuto con mis compañeros.
44 1
SIGNIFICADO DEL COLOR NEGRO
45 1
SIGNIFICADO DEL COLOR VERDE
Leo y reflexiono:
46
1
PARTES DE UNA CASA
Paat
Chiq’al Cocina
Sa’rb’al Baño
wab’al Comedor
waar’al Dormitorio
Chi’paat Puerta
Tz’ajb’al Lavadero
47 1
PARTES DE UNA PLANTA
Mujuy’
Xaq
Pichi’
Q’ab’
Chie’
Risb’- al
Ib’atz’
Ak’un Xaq
Xaq
Jurub’
Risb’- al
48
1
PARTES DE UN ÁRBOL
Pichii’
Wach ó Suqtaaj
Xaq
Risb’al
Ralaas
Frutas
Ruk’uux
Chie’
Riij Chie’ Ruyuhm
Chie’
SUQTAAJ - FRUTAS
Risb’ al
49 1
Araan Naranja
Alimuanix Limón
Rum Jocote
Pih Zunzo
Pak Anona
Tapaal Nance
Titul Zapote
Muuy Chico
Ijiij Caña
Q‟ohq‟ Chilacayote
Kaq‟ Guayaba
Ch‟uap Piña/piñuela
Kanayah Banano
Limah Lima
Tapaal Nance
50
1
VERDURAS
poqomam traducción
pix tomate
uaj aguacate
tz‟iin yuca
ichaaj chipilin
ju‟mehk‟u‟y quilete
ch‟u‟maa güisquil
iik chile
sies bledo
aaxux ajo
k‟uum ayote
iis camote
51
1
52
1
PLAN DE UNIDAD III
Nombres de ODEC,
aldeas en idioma
Poqomam. CNB
1
PARTES DEL CUERPO HUMANO
54
1
kamanik - Ejercicio
55
1
CHIKOPAQ - ANIMALES
Leo las palabras individual, en pareja y en grupo con la ayuda del profesor.
Ruk’aa’ Xikin
Panaq’ach Riij Chii’ ruyuhm
Naq’ach
Kuun
Ju’
Warie o Chii’
Jie
Chii’ruk’ux
Chuhchuul
Paam Ch’uuch’
Xikin
Naq’ach m Chii’ruyuh
m Jie
Ju’
Chii’ruk’ux Puy
Tuuq
Koril
Q’ab’
Paam Chuhchuul
57
1
PARTES DE UN AVE
Pierier
Naq’ach
Chii’
Riij Ak’ach Jie
Chii’ruk’ux
Xiik’ Chii’ruyuhm
Tuuq
Ixk’aq
Riij Piip
Jie
Jaluam Naq’ach
Sahm piip
Chii’
Piix
Chii’ruk’ux
Piip
Rusimchi’
Chii’ruyuhm
Xiik’
Tuuq
Ixk’aq
58 1
“LUGARES SAGRADOS DE NUESTROS ABUELOS”
Kaxah Yuuq‟
59
1
NOMBRES DE ALDEAS
Poqomam Traducción
Kux’apan Cushapa
Pansib’iitz’ Pansigüis
Nahyuuq’ La montaña
60
1
61
1
PLAN DE UNIDAD IV
normas del idioma. Poemas y cantitos gramaticales con sus idioma Poqomam. Ejercicios en
cortos. compañeritos. Crayones, su cuaderno.
Lee
comprensivamente Oraciones. Realizar concursos Recortes,
literarios de cantos y
oraciones y
poemas en Poqomam.
relatos sencillos. ODEC,
Traducir oraciones en
CNB
hojas de trabajo en
Poqomam y español.
1
CLASES DE SUSTANTIVOS
63
1
EJEMPLOS DE SUSTANTIVOS
imaas hombre
chikop animal
ak’un joven
ixq’un señorita
nieb’aa’ huérfano-pobre
titu’ anciana
mama’ anciano
ab’oj piedra
tz’e’ perro
chie’ árbol
paat casa
juuj papel
tilul zapote
ak’ach pollo
jal mazorca
64
1
EL SUSTANTIVO PROPIO
Xilotepek
Max Tomás
Kulimha’
65
1
LOS GENTILICIOS
Ejemplos:
Topónimos Gentilicios
Chii´ Saq Ak´al Tierra Blanca aj Chii´ Saq Ak´al de Tierra Blanca
66
1
PRONOMBRES PERSONALES
Ejemplo.
hin yo
hat usted-tu
re’ él-ella
qoj nosotros
hat ta ustedes
keh ellos-ellas
67
1
POEMAS CORTOS
Iew xinpani,
Pan kamanik
Naq xinchali
Xam tihchi´a
TIYUAX
68
1
KU´ CHIKOP
Ru´um kib´ichini.
TIYUAX
69
1
B’IICH - CANTITO
MA‟ TIKO‟Y
Wili wili
Ta Chus rub´ih.
70
1
LA ORACIÓN
71
1
RECOMENDACIONES
Este material puede ser utilizado como guía para el docente en su labor
educativa en la enseñanza del idioma Poqomam.
72
1
GLOSARIO
Mayuuy vapor
Ch’ihch’ Hierro
Tzùhuum cuero
Ju’mehk’u’y Quilete
Santakaaw barbilla
Ch’uuch’ mamas
Wiewa’ pavo
Soto’y cienpies
73
1
BIBLIOGRAFÍA
74
1
CONCLUSIÓN
Por ser el primer material elaborado en nuestro idioma para los grados ya
mencionados, en un futuro no lejano podría modificarse con el fin de mejorar
su contenido.
75
1
ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES DE SAN LUIS JILOTEPEQUE,
JALAPA.
76
1