You are on page 1of 81

COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2

TERCERO PRIMARIA
CHIQAK‟ACHEJLOWACH QA K‟ACHARIIK

ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES


SAN LUIS JILOTEPEQUE, DICIEMBRE DE 2012
PRIMERA EDICIÓN

1
AUTORIDADES EDUCATIVAS

Lic. Efraín de Jesús Lemus Calderón Supervisor Educativo Municipal


Lic. Juan Jubencio López Matías Coordinador Técnico Administrativo

JUNTA DIRECTIVA DE LA ASOCIACIÓN DE


MAESTROS BILINGÜES

Bach. Antonio Porfirio Pérez González PRESIDENTE

Lic. Luis Armando Gómez Agustín VICE-PRESIDENTE

Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín SECRETARIO

Prof. Federico Manuel Gómez TESORERO

PEM. María Felícita Agustín Damián VOCAL I

Prof. José Jacinto Gómez Matías VOCAL II

Profa. Olga Marina Damián Esteban VOCAL III

Profa. Berta Luz Cervantes López VOCAL IV

PEM. Ciriaco Damián Méndez VOCAL V

Profa. Sonia Esperanza Morales Cervantes VOCAL VI

I
1
CRÉDITOS
COMUNICACIÓN Y LENGUAJE L2 3º GRADO PRIMARIA

• AUTORES:
Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damían COORDINADOR
PEM. Pedro Agustín Méndez
Prof. Esteban Morales Gregorio
Profa.Luz Angélica Damián M orales
Profa. Vilma Gómez Simón

DIAGRAMADORES: PEM. Pedro Agustín Méndez


Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián

COMISIÓN DE REVISIÓN Y VALIDACIÓN:

Prof. Federico Manuel Gómez COORDINADOR


PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez
PEM. Ciriaco Damián Méndez
Lic. Luis Armando Gómez Agustín
Bach. Porfirio Antonio González Pérez
Fecha de Impresión

II 1
INDICE

Introducción ................................................................................................................. 01

UNIDAD I........................................................................................................................ 02

Plan de unidad I ........................................................................................................... 03


Alfabeto Poqomom ....................................................................................................... 04
Las Vocales ................................................................................................................... 05
Vocales Cortas .............................................................................................................. 05
Vocales Largas .............................................................................................................. 06
Los diptongos………………………………………………………………………………………………………………. 09
Ejercicios.......................................................................................................................... 11
Naq’ach ajlb’al - Números Cardinales..............................................................................13
Consonantes del alfabeto con sonidos iguales al español......................................... 14
Ejercicios ....................................................................................................................... 20

UNIDAD II ................................................................................................................. 25

Plan de Unidad II ....................................................................................................... 26


Consonantes del alfabeto con sonidos propios del Idioma Poqomam................... 27
Ejercicios ..................................................................................................................... 37
El Artículo y Número Gramatical ........................................................................... 38
Artículos de Estimación ........................................................................................... 39
La Sílaba ...................................................................................................................... 40
Parentesco Familiar ................................................................................................. 41
El Saludo ....................................................................................................................... 42
Sisgnificado de los colores cósmicos .................................................................... 43
Partes de una casa ............................................................................................... ..... . 47
Partes de una planta .................................................................................................. 48
Partes de un árbol ...................................................................................................... 49
Suqtaaj - Frutas ........................................................................................................ 50
Verduras ....................................................................................................................... 51

III
1
UNIDAD III ............................................................................................................. 52

Plan de unidad III ..................................................................................................... 53


Partes del cuerpo humano ....................................................................................... 54
Ejercicios .................................................................................................................... 55
Chikopaq – Animales .................................................................................................. 56
Partes de un animal (Cuadrúpedo) ......................................................................... 57
Partes de un ave ........................................................................................................ 58
Lugares Sagrados de nuestros abuelos ................................................................ 59
Nombres de aldeas ................................................................................................... 60

UNIDAD IV ............................................................................................................. 61

Plan de Unidad IV ...................................................................................................... 62


Clases de Sustantivos ............................................................................................... 63
Pronombres Personales .............................................................................................. 67
Poemas Cortos ..............................................................................................................68
B’iich – Cantito ............................................................................................................ 70
La Oración ................................................................................................................... 71
Recomendaciones ....................................................................................................... 72
Glosario ....................................................................................................................... 73
Conclusiones ................................................................................................................. 74
Bibliografía .................................................................................................................... 75
Anexos ......................................................................................................................... 76

IV
1
INTRODUCCIÓN

La producción de materiales en idioma Maya se ha fortalecido en los últimos años,


la cual sirven de base para conocer la estructura de los idiomas y como referencia
para trabajos de distinta índole. Sin embargo con la producción de estos
materiales específicamente del idioma Poqomam, San Luis Jilotepeque cuenta con
una variante muy marcada con relación a los demás pueblos Poqomames, nos
referimos a Palín en el departamento de Escuintla, Mixco y Chinautla en el
departamento de Guatemala. Tomando en cuenta la estandarización del idioma, los
materiales producidos nos parece entendible en un 20% es decir, no se logra la
comprensión de los textos.

Situación en la cual, nos vemos en la necesidad de organizarnos y producir


nuestros propios materiales de forma particular y voluntaria, utilizando nuestra
propia variante.

Conscientes de la realidad lingüística del país en cumplimiento con los objetivos


de los Establecimientos Educativos Bilingües de nuestro municipio, la cual
consiste en promover el conocimiento y el uso del idioma Poqomam para fortalecer
los valores culturales de nuestra población.

En esta oportunidad se presenta el material elaborado por maestros de tercer,


grado primaria de los Centros Educativos Bilingües, dirigido a alumnos de los
grados en mención. Asimismo constituye un material de apoyo para los docentes
que desean promover y difundir la escritura del idioma Poqomam en los diferentes
establecimientos educativos de nuestro municipio.

1 1
2 1
PLAN DE UNIDAD I

ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______

PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

COMPETENCIA CONTENIDO ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN


Identifica y  El alfabeto Pronunciación y Cuadernos, Identifica fonemas propios Oral.
pronuncia escritura del del idioma Poqomam.
claramente fonemas  Vocales cortas alfabeto. lápices, Preguntas
del alfabeto de la directas.
segunda lengua.  Vocales largas Hojas de
trabajo, Utiliza el lenguaje oral y Observación.
 Números Cardinales Escritura de palabras mímico en juegos dentro y
Utiliza el lenguaje con vocales cortas y Libros de fuera del aula. Escrita.
oral para responder  Palabras con largas. textos,
a instrucciones de consonantes con Ejercicios en
3

una o dos acciones sonidos iguales al Crayones, su cuaderno.


sencillas en el aula, español. Identifica los significados
apoyados con gestos Pronunciación y Recortes, de una palabra según el
y movimientos del escritura de palabras contexto en el que se
cuerpo.  Palabras con con sonidos propios ODEC, encuentra.
consonantes con del español y sonidos
Utiliza su segunda sonidos propios del propios del Poqomam. CNB
lengua para Poqomam.
expresar oralmente
ideas y
sentimientos.

F______________________________ ___ Vo.Bo._________________________________


Prof. de grado Director
1
EL ABECEDARIO

El abecedario es un conjunto de símbolos (letras) que representan los


sonidos de un idioma.

El abecedario o alfabeto del idioma poqomam consta de 34 letras, 10


vocales y 24 consonantes.

 Escribo en mi cuaderno el abecedario poqomam, y subrayo las letras que no


aparecen en el abecedario castellano.

a aa b‟ ch ch‟ e

ie h i ii j k

k‟ l m n o ua

p p‟ q q‟ r s

t t‟ u uu w x

y tz tz‟ „ (apóstrofo)

4 1
LAS VOCALES

Las vocales se dividen en 2 grupos; vocales cortas y vocales largas.

VOCALES CORTAS: Son las que se escriben con una sola letra pronunciándose
con un solo golpe de voz (a, e, i, o, u. es igual que en español)

 Leo y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam, y dibujo sus


respectivas figuras.
 Todas las consonantes que acompañan a las vocales en este ejercicio,
tienen el mismo sonido que en español.

a am

e setesih

i imul

o loch

u rum

5 1
VOCALES LARGAS: Son las que se escriben con dos letras pero se pronuncia con
un solo golpe de voz prolongándose más el sonido que las vocales cortas. Ejemplo.

aa ie ii ua uu

 Hago las ilustraciones y escribo en mi cuaderno las palabras en poqomam.

 Todas las consonantes que acompañan a las vocales, tienen el mismo sonido
que en español.

taat paat

taat papá paat casa

tapaal nance saal jiote

naah cabello paam estómago

raah picante maam abuelo

6 1
Siih piip

siih regalo piip chompipe

riis caldo iis camote

siip garrapata piim grueso (objeto plano)

riih su nieto

7
1
Kuuk nuup

kuuk ardilla nuup ceiba

nuup ceiba uuch maíz cocido

kuur loco muuy chico zapote

uuh collar puul rocío

8
1
 En el Idioma Poqomam oriental de San Luis Jilotepeque, se utiliza el
diptongo “ie y ua” a diferencia del idioma poqomam que se habla en la región
central de Guatemala se utiliza las vocales prolongadas “ee y oo”.

Sies tiew

sies bledo tiew aire

iew ayer piet primero

yiey piojillo piey ayudante

wieh mi diente iey si

9 1
Uaw ilual

Uaw mapache ilual curandero

puam copal-chicle Puach tamalito

kuach regalado chuah pozo

Ruas Rosa Ruan Petrona

10 1
 Trabajo en pareja: Encontramos palabras en el siguiente juego de letras
que están escritas de izquierda a derecha, encerrar en un círculo cada
palabra encontrada; Observe el ejemplo.

 paat
 naah  paam
 maam  kuur
 sies  iew
 piey  chuam
 paan  piip
 taat  iik
 nuup  puach
 tuut

Juego de palabras

c a s a i a y u d a n t e
g j l e t u b y k w x z b
p a n j l ñ p o j l o c o
f g n m e P e l o r t e w
c v i p o ñ m n a s h f t
a b u e L o i o b l e d o
p a p á v f h j u t k n m
e f u o c e i b a p i o e
e s t ó m a g o i m a m á
s d f r u h l o p g c b m
c a m a r ó n e r a y e r
w r t u o p d g j k ñ c e
c h u m p e e c h i l e u

11 1
EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.
 Traduzco en poqomam las siguientes palabras.
ceiba _____________________ conejo __________________

tamalito _____________________ araña __________________

chile _____________________ casa __________________

mamá _____________________ papá __________________

chompipe _____________________ leña __________________

 Traduzco en español las siguientes palabras.

setesi ____________________ ilual __________________

chua ____________________ piet __________________

yiey ____________________ uuch __________________

muuy ____________________ kuur __________________

riis ____________________ paam ___________________

 Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras


aparece un ejemplo.
nuup cabello

rum maíz cocido

loch camote

naa mapache

siip ceiba

uaw jocote

kuach aire

tiew ayer

iew garrapata

uuch concha de mar

iis regalado
12
1
NAQ‟ACH AJLB‟AL
NÚMEROS CARDINALES

Los números son palabras que expresan cantidades, por lo que su función
principal es la de contar.

 Aprendo la lectura de los números en poqomam. Leo individualmente y en


grupo.

jenaj uno junlaj once


ki’ib’ dos ka’laj doce
ixib’ tres oxlaj trece
kijib’ cuatro kajlaj catorce
jo’ob’ cinco jo’laj quince
waqiib’ seis waqlaj dieciséis
wuquub’ siete wuqlaj diecisiete
waqxaqiib’ ocho waqxaqlaj dieciocho
b’elejeb’ nueve b’elejlaj diecinueve
lajiib’ diez junwinaq veinte (una veintena)

El numeral veinte se puede nombrar de dos formas que son: junq’ahl y junwinaq.

Junq‟ahl es un término de medida que agrupa cosas en veintenas; es la forma


correcta para utilizar en el conteo de cosas.

Junwinaq es un término que se basa en el número de dedos de las manos y de los


pies de una persona las cuales suman veinte, se utiliza para el conteo de personas
y de tiempo.

13 1
CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS IGUALES AL ESPAÑOL. 13

La pronunciación de las consonantes que estudiaremos a continuación tiene el


mismo sonido al del castellano y son las siguientes:

ch s l t m n

p k w r y

 Leo las siguientes palabras, Escribo en mi cuaderno luego de


haber leído.

chuam

chumaa morro chuam camarón

chaam hierva chuun cal

chut marrano macho chot vestido

loch concna de mar chua pozo-laguna

14 1
Setesih

sursur élice setesih circunferencia

isis sispaque iis camote-brujería

sies bledo sas espeso

siip garrapata sirik color rayado

Tilul

chilch chinche tilul zapote

imul conejo ilual doctor

laach gancho lech rascar

saal jiote chiil cuento

15 1
tinamit

tuut mamá tinamit pueblo

paat casa taat papá

tap cangrejo tum jara

tinik bañar kutinik tirar

miis

maam abuelo mis gato

muah gorgojo am araña

paam estómago muuy chico zapote

nim grande tum jara

16 1
niech

naa cabello nuup ceiba

suun girasol (flor) nim grande

tinik bañar kamanik trabajar


niech sombra

paanis

puam chicle-copal paanis sombrero

paam estómago piip chumpe

Lip Felipe piet primero

puach tamalito pak anona


17 1
Kok
sinik hormiga kok Tortuga

tik tela kuuk ardilla

taken sompopo kuur loco

pak anona kich pañal

chikop animal kimik enfermedad

OBSERVACIÓN:

El sonido de la “k” tiene el mismo sonido que la “c” en español y se usa con todas las
vocales. ka, ke, ki, ko, ku, ak, ek, ik, ok, uk.

wan
uaw mapache wan nudo

waan Juan wach frente, fruto

iew ayer watow quiero

tiew aire wikaan mi tío

La “w” tiene el mismo sonido como en las palabras Walter, Wilfredo, a diferencia
del español; en poqomam se utiliza con todas las vocales. (wa, we, wi, wo, wu)

18 1
rum

puur caracol rum jocote

kar pez sirinik escribir

riis caldo araan naranja

sirik rayado rikil condimento

raa picante

yelik

yaak gato de monte yelik miel

yiey piojillo muuy chico zapote

mayuuy vapor Mey Mateo

mayik madrugada yelinik enrollar

19 1
Kamanik- Ejercicio

 Traduzco en poqomam las siguientes palabras. Escribo la traducción sobre


las líneas.

tapaal
nance copal

papel grande

tomate nudo

agujero hierva

tortuga ayer

yelik

 Traduzco en español las siguientes palabras.

jie cola tap

uaw tilul

ilual am

taat kar

riis puur

xuut

20 1
 Identifico las palabras que conozco en las siguientes oraciones,
encerrándolos en un círculo y escribo su traducción en español.

1. Xinpani pan kar iew.

2. Hinru’an xuut ti’ Luuka’.

3. Ihkaaji ma’ nim ch’ua ru’uum ma’ miis.

4. K’aay tilul ch’ehe rum naak ru’anom ma’ Lix.

5. Wili chaam pan atob’.

6. Naak ruk’uxum isis ma’ Waan.

7. Nim ruk’ii ma’ paat.

8. Yu’ ihru’an puach nutuut.

9. Nim ruk’ii ma’ nuup.

10. Raa ma’ iik.

 Complete las siguientes palabras en poqomam y escribe su traducción al


español.

Pi__ t _________________ __aam _________________

_ _ namit _________________ pua__ _________________

kuu__ _________________ __uut _________________

n__up _________________ taa__ _________________

__iew _________________ __lual _________________

21
1
 Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras,
están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Los encierro
en un óvalo. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

a l n a m r u l e m q’ t j

k Ch’ o l q n u a’ x y x u h

h ua o s ii h y s ii’ r k’ m u

j h i e s o k a l aa ch e t

n uu p e j h a’ s u e’ ii w aa

p q y q a i m u l u n k t

p o m a t uu y h a n e o e

o t s l a p h p uu r j k J

i r u r a P’ s r u’ m s ii P

t n h u t p a p u a m s Ii

h i h t u l s e’ t k p a l

w m r k x x s u’ a h t x y

p ii p p i t’ k uu k o’ h n t’

22 1
 Trabajo en pareja. Encontramos palabras en el siguiente juego de letras,
están escritas de izquierda a derecha y de arriba hacia abajo. Pintar los
cuadritos que forman cada una de las palabras.. Aparece un ejemplo.

Juego de palabras

n aa h j m r u m aa m p t p

K t oo l q uu u a’ x y ie u ie

uu a o b’ i h y s ii r t m y

k s i a s o k a tz’ ii k e q’

s ie s e p i l ua l e’ ii w e

p k y t aa t p aa n uu p k l

p uu h a t uu t aa t n ie o e

o r s l a s e t e s i ii J

i k uu r a P’ s r k uu ch u m

p aa m uu t p a k oo ch ua w Ii

ua ch k q u l s e’ t a p ii n

m ua r k x x s t’ a h t s uu

k uu r p ii p k l t uu t s p

EJERCICIO: Traduzco lo que a continuación se me pide.


 Traduzco en poqomam las siguientes palabras.

ceiba _____________________ conejo __________________

tamalito _____________________ araña __________________

chile _____________________ casa __________________

mamá _____________________ papá __________________

chompipe _____________________ leña __________________


23 1
 Traduzco en español las siguientes palabras.

setesi ___________________ ilual __________________

chua _____________________ piet __________________

yiey ____________________ uuch __________________

muuy ____________________ kuur __________________

riis _____________________ paam __________________

 Relacione con una línea la traducción correcta de las siguientes palabras


aparece un ejemplo.

nuup cabello

rum maíz cocido

loch camote

naa mapache

siip ceiba

uaw jocote

kuach aire

tiew ayer

iew garrapata

uuch concha de mar

iis regalado

24
1
25
1
PLAN DE UNIDAD II

ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______

PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

COMPETENCIA CONTENIDO ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN


Identifica visual y  El artículo y Número Proncuncia e Cuadernos, Practica oral y escrita Oral.
oralmente palabras Gramatical. identifica el artículo palabras del vocabulario
del vocabulario en una frase. lápices, básico. Preguntas
básico.  La sílaba directas.
Forma un árbol Hojas de
Utiliza el lenguaje  La familia genealógico de la trabajo, Interpreta el lenguaje oral Observación.
oral en familia. en conversaciones sencillas
conversaciones  Colores cósmicos y su Libros de en su entorno. Escrita.
sencillas en el aula y significado. Realiz una reflexión textos,
26

en el hogar. espiritual utilizando Ejercicios en


 Partes de una casa. colores cosmogónicos candelas Manifiesta conocimientos su cuaderno.
Utiliza ( candelas). del sistema fonológico
conocimientos  Partes de una planta. Crayones, propios del idioma.
básicos del sistema Identificar las partes
fonológico propio de  Frutas y verduras. de una casa. Frutas y
la segunda lengua. verduras o Aplica la estructura
Comparar las Recortes. correctamente del idioma
Identifica la semejanzas de las Poqomam.
estructur de una partes de una planta,
palabra. personas y animales.

Colorear dibujos de
frutas y verduras.

F______________________________ ___ Vo.Bo._________________________________


Prof. de grado Director
1
CONSONANTES DEL ALFABETO CON SONIDOS PROPIOS DEL IDIOMA
POQOMAM.

 Leo detenidamente las explicaciones para poder entender como se


pronuncia el sonido de cada una de las letras en combinación con las
vocales.

La “j” tiene un sonido más fuerte en poqomam que en español. En poqomam el


sonido de la “j” se produce más abajo del paladar que el sonido en español.

jal

juuj papel, cuaderno, libro. sinaaj alacrán

ijiij caña de azúcar jal mazorca

jie cola jul agujero

ju’ naríz jii’ yerno

jal mazorca

Observación
El sonido del apostrofo o saltillo („) es simplemente un cierre fuerte de voz
por ejemplo en la palabra ju‟, se pronuncia la sílaba ju y finalmente se cierra
fuertemente la voz para la pronunciación del apóstrofo („) ju’.
La letra “x” se pronuncia como en la palabra Xelajú .
27
1
xun olla pix tomate

xaj baile xaan palma

Max Tomás derecha kux

aaxux ajo xuul pito de barro.

La “h” representa un sonido de exhalación pronunciado de aire muy


suave es parecido al sonido de la “j” en español, pero más suave.

poh luna tahluak lagartija

ihsahchi se perdió ahl pesado

ha’ agua suh tecomate

haa mosca color verdoso sa’haa gusano

28 1
El sonido de la consonante “ch‟” con apóstrofo se produce igual

que la “ch” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas

vocales al iniciar la pronunciación del sonido y abrirlas

inmediatamente después para que de esta manera se produzca el

sonido explosivo o glotalizada (se une la lengua con el paladar con más

fuerza que la “ch” sin apostrofo).

Ch‟imiin estrella ch‟uah ratón

ch‟aak carne ch‟uuch‟ mamas

ch‟eht cama ch‟am ácido

ch‟ihch’ hierro ch‟imin bordón

29 1
La consonante “k‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que

la “k” sin apóstrofo pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales

durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para

que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada.

(unir la parte final del paladar con la lengua)

k‟uay mono k’uum ayote

k‟uch zopilote k‟ih bastante

ak‟ nuevo k‟usun niño

k‟el perico k‟im zacate

30 1
La consonante “p‟” con apóstrofo, el sonido se produce igual que

la “p” sin apóstrofo pero además es necesario cerrar las cuerdas

vocales durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente

después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo o

glotalizada. (se unen los labios con un poco de fuerza y abrirlas

inmediatamente)

P‟es grillo p‟ies torcido

p‟usinik doblar p‟ojinik coser

p‟es grillo P‟aqik aguado

sup‟uup' flor de muerto p‟ahuaj asado

31 1
La consonante “tz‟” glotalizada se produce el sonido igual que la

“tz” sin glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales

durante la emisión del sonido y abrirlas inmediatamente después para

que de esta manera se produzca el sonido explosivo o glotalizada. (se

une con un poco de fuerza la lengua con los dientes)

suutz‟ nube tz‟e’ perro

tz‟iin yuca atz‟aam sal

tz‟alej barranco tz‟a’ calor

tz‟uhuum cuero etz‟iel grieta

32
1
La letra “q” se produce el sonido uniendo suavemente la úvula con la parte
final de la lengua (el sonido es similar como cuando alguien trata de expulsar algo
que haya comido y que ha quedado pegado en la garganta)

winaq persona ahq cerdo

ahqaaj panal qu no

eqal mañana saq blanco

suq delicioso kaq rojo

33
1
La consonante “q‟” glotalizada, el sonido se produce igual que la “q” sin
glotal pero además es preciso cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del
sonido y abrirlas inmediatamente después para que se produzca el sonido
explosivo o glotalizada. (se une la úvula con la parte final de la lengua)

kinaq‟ frijol q‟iij sol

q‟alej invierno q‟an amarillo

q‟uar masa q‟uaj marimba

q‟aa grano aaq‟ serpiente

34 1
La “b‟” glotalizada tiene el sonido similar a la vocal “u”. acompañada de las
vocales se pronuncia así: en la palabra b‟ie, se pronuncia (uie) en la palabra b‟iich,
se pronuncia (uiich), la palabra b‟aaq, se pronuncia (uaaq), en la palabra b‟ih, se
pronuncia (uih). De tal manera que la “b)” con apóstrofo se puede pronunciar
como el sonido de la vocal “u” mas la vocal que le puede acompañar en la palabra.

ab‟iix milpa b‟ieh camino

b‟aq hueso b‟iich canto

ab‟oj piedra b‟ih nombre

b‟ahlaq olote b‟ajal bonito(a)

35 1
La “b‟” con apóstrofo al final de una palabra tiene un sonido bilabial,
cerrándose los labios al final de la pronunciación de la palabra. Recuerde que el
sonido del apostrofe es un cierre fuerte de las cuerdas vocales.

sab‟ mariposa jab‟ lluvia

sib‟ humo haab‟ año

aab‟ orina suub‟ flauta


La letra “t‟” glotalizada se produce igual que la “t” simple pero además es
necesario cerrar las cuerdas vocales durante la emisión del sonido y abrirlas
inmediatamente después para que de esta manera se produzca el sonido explosivo
o glotalizada.

t‟usli prensado, ordenado.

t‟usinik ordenar-prensar.
36 1
Kamanik - Ejercicio

 En las líneas en blanco, traduzco al idioma Español las siguientes palabras.

k’uum ______________________

tz’elej ______________________

q’elej ______________________

p’es ______________________

poh ______________________

ha’ ______________________

ch’ua ______________________

ak’ach ______________________

b’iich ______________________

xit’iit’ ______________________

 En las líneas en blanco, traduzco al idioma Poqomam las siguientes palabras.

bastante ______________________

aguacate ______________________

ácido ______________________

sol ______________________

hinchado ______________________

blanco ______________________

marimba ______________________

camino ______________________

mariposa ______________________

pesado ______________________

37 1
EL ARTÍCULO Y NÚMERO GRAMATICAL.

Los artículos son palabras que se anteponen a los sustantivos.

Los artículos que se utilizan en poqomam son las siguientes:

Singular: ma‟
Plural maj

Singular plural

Ma’ ak’ach el pollo maj ak’ach los pollos

Ma’ paat la casa maj paat las casas

Ma’ tiko’y el sapo maj tiko’y los sapos

Ma’ juuj el papel maj juuj los papeles

38 1
En el idioma poqomam el artículo no hace diferencia de género al
sustantivo, se usa el mismo para masculino y femenino.

ARTÍCULOS DE ESTIMACIÓN

Además del artículo estudiado anteriormente, existe otra clase que


denominan respeto y estimación a la persona, animal o cosa a quien se dirige.
Ejemplo.

Singular ch‟un

Plural ku‟

Singular plural

Ch’un poh la lunita ku’ ch’imiin las estrellitas


Ch’un tiew el airesito ku’ yuuq’ los cerritos
Ch’un q’iij el solito
ku’ pichi’ las floresitas
Ch’un wi’ik la tortillita
ku’ wi’ik las tortillitas

39
1
LA SÍLABA

Es la emisión de sonido con un solo golpe de voz. Está compuesta por


combinaciones realizadas entre consonantes y vocales. El núcleo de la sílaba es la
vocal. El número de vocales en una palabra, determina el número de sílabas que
puede poseer dicha palabra. Ejemplo.

kamanik ka-ma-nik trabajo

tinamit ti-na-mit pueblo

chikopaq chi-ko-paq animales

am am araña

atz’aam a-tz’aam sal

imul i-mul conejo

ak’al a-k’al tierra

ixq’un ix-q’un niña

ajlinik aj-li-nik contar

40 1
PARENTESCO FAMILIAR

 Con la ayuda del profesor leo individual y en grupo las palabras en poqomam
que nombran los parentescos familiares, posteriormente escribo en mi
cuaderno.

taat papá

tuut mamá

chaaq’ hermano menor

was mi hermano mayor

wanaab’ mi hermana (de joven a señorita)

xub’aal hermano (de señorita a joven)

maam abuelo

yaab’ abuela

ikaan tío

ikaaq’ primo

ihmaam nieto

b’aluk cuñado

jihk’in suegra

je’machiij suegro

jii’ yerno

Ilib’as nuera

41 1
EL SALUDO

El saludo es de vital importancia en la comunidad para practicar los buenos


hábitos entre las personas y grupos sociales. A continuación aparecen algunas
expresiones de cortesía. Debo aprenderlo de memoria.

 Leo individualmente y en grupo las siguientes normas de cortesía y luego los


escribo en mi cuaderno.

saq’wi buen día

xoki q’iij buena tarde

Xoki aq’ab’ buena noche

tii paji adiós

tii paji adiós (respuesta)

eqalchi’a hasta mañana

eqalchi’a hasta mañana (respuesta)

nuwojiik me voy

ey paji está bien

chala’ hawiib’ cuídate (significado en poqomam mírate a ti mismo,


no olvides quién eres). Esta expresión se utiliza en
la respuesta de cada despedida

42 1
SIGNIFICADO DE LOS COLORES CÓSMICOS

 Leo y aprendo

Se le llaman colores cósmicos a los colores que identificamos en la


naturaleza y el universo. Los colores cósmicos son 6 y son las que a continuación
aparecen.

 Pinto los cuadros dibujados en mi libro de acuerdo al color que se me


indique y aprendo como se pronuncian las palabras en poqomam.

SAQ
blanco

Norte
RAXJUTIK azul
Q‟EQ KAQ
negro rojo

Oeste Este
RAX verde

Sur
Q‟AN
amarillo

En la ceremonia maya se representan los colores cósmicos a través de las

candelas y flores, lo colocan exactamente en la posición en que se encuentran los

cuadros.

43 1
 Leo y discuto con mis compañeros.

“A continuación entraron en pláticas acerca de la creación y la formación de


nuestra primera madre y padre. De maíz amarillo y de maíz blanco se hizo su
carne; de masa de maíz se hicieron los brazos y las piernas del hombre.
Únicamente masa de maíz entró en la carne de nuestros padres, los cuatro
hombres que fueron creados”.
Pop wuj.

 Leo y aprendo el significado de los colores cósmicos.

SIGNIFICADO DEL COLOR ROJO

El rojo significa el fuego, la luz, el calor, la energía y la sabiduría. Es


representado en el oriente porque en el oriente sale el sol que es la fuente de luz
y vida.

44 1
SIGNIFICADO DEL COLOR NEGRO

El negro significa oscuridad, la noche, paz, descanso y salud. Es


representado en el occidente, donde entra el sol, donde comienza la noche y la
oscuridad.

SIGNIFICADO DEL COLOR BLANCO


El blanco significa pureza, paz, aire y espíritu de nuestros abuelos
fallecidos. Es representado en el norte donde regularmente viene el aire.

SIGNIFICADO DEL COLOR AMARILLO


El amarillo significa semilla, el agua y la naturaleza. Es la vida actual que se
vive en la tierra. Es representado en el lado sur.

45 1
SIGNIFICADO DEL COLOR VERDE

El verde significa el Corazón de la Tierra. Representa la naturaleza que es


de color verde. Es nuestra madre tierra. Es el que nos sostiene, es el que nos da
los alimentos. Es representado en el centro de los cuatro puntos cardinales.

SIGNIFICADO DEL COLOR AZUL

El azul significa El Corazón del Cielo. Representa el espacio celeste/azul


que rodea la tierra. Es representado en el centro de los cuatro puntos
cardinales.

 Leo y reflexiono:

Los mayas desarrollaron las ciencias a través de la observación de la


naturaleza. Creyeron y creen en un solo Dios; guardan mucho respeto a cada
elemento de la naturaleza porque se considera que la energía o el espíritu de Dios
es el que se manifiesta en cada una de ellas para poder existir y mantener el
equilibrio.

46
1
PARTES DE UNA CASA

Paat

Pan nimPaat Sala

Chiq’al Cocina

Sa’rb’al Baño

wab’al Comedor

waar’al Dormitorio

Chi’paat Puerta

Tz’ajb’al Lavadero

47 1
PARTES DE UNA PLANTA

Mujuy’

Xaq

Pichi’

Q’ab’
Chie’

Risb’- al

Ib’atz’

Ak’un Xaq

Xaq
Jurub’

Risb’- al

48
1
PARTES DE UN ÁRBOL
Pichii’
Wach ó Suqtaaj
Xaq

Q’ab’ Paam chie’


Chie’
Ruyuhm Chie’

Risb’al

Ralaas

Frutas

Ruk’uux
Chie’
Riij Chie’ Ruyuhm
Chie’
SUQTAAJ - FRUTAS

Risb’ al
49 1
Araan Naranja

Alimuanix Limón

Rum Jocote

Pih Zunzo

Pak Anona

Tapaal Nance

Titul Zapote

Muuy Chico

Ijiij Caña

Q‟ohq‟ Chilacayote

Kaq‟ Guayaba

Ch‟uap Piña/piñuela

Kanayah Banano

Limah Lima

Tapaal Nance

50
1
VERDURAS

poqomam traducción

pix tomate

uaj aguacate

tz‟iin yuca

ichaaj chipilin

ju‟mehk‟u‟y quilete

ch‟u‟maa güisquil

iik chile

sies bledo

aaxux ajo

k‟uum ayote

iis camote

51
1
52
1
PLAN DE UNIDAD III

ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______

PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

COMPETENCIA CONTENIDO ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN


Describe la  Partes del cuerpo Identificar en Cuadernos, Establece las Oral.
estructura de humano. parejas las partes diferencias y
las partes del cuerpo lápices, semejanzas de las Preguntas
externas del  Nombres de humano. partes del cuerpo directas.
cuerpo humano, animales en Hojas de humano, animal y
53

animal y vegetal idioma Poqomam. trabajo, vegetal. Observación.


en idioma Investigar
Poqomam.  Partes de un animal nombres de Libros de Escrita.
( Cuadrúpedos y animales, lugares textos, Reconoce el valor e
aves) sagrados y aldeas importancia de los Ejercicios en
Identifica del municipio. Crayones, centros ceremoniales su cuaderno.
lugares sagrados  Lugares Sagrados de su comunidad.
de su comunidad. en Poqomam. Recortes,

 Nombres de ODEC,
aldeas en idioma
Poqomam. CNB

F______________________________ ___ Vo.Bo._________________________________


Prof. de grado Director

1
PARTES DEL CUERPO HUMANO

 Leo individualmente y en grupo los nombres de las partes del cuerpo


humano escritas en poqomam.

jaluam cabeza wunuyuhb’ (mi) espalda

k’uuj frontal saken axila

ju’ nariz itz’uub’ ombligo

mietz’ pestaña q’ab’ mano-brazo

naa cabello k’ux corazón

nehis pelo ixk’aq uñas

paam estómago yuhm pierna

teleb’ hombros ch’okil músculo

chii’nuk’ux (mi) torax(pecho) tixl talón del pie

xuhkuu’y cadera kuskuyul ojo del pie o de la mano

tz’ihk codo panxikin mejía

ju’q’ab’ dedos de la mano kahkachi’ barbilla

tuuq pies alaq cuello

ch’ehk rodilla ch’uuch’ mamas

ju’tuuq dedos del pie sut’uut’ coronilla

ib’atz vena kik’ sangre

xikin oreja q’awach ojo

chii’ boca rie diente

raaq’ (su) lengua b’aaq hueso

54
1
kamanik - Ejercicio

 Escribo en poqomam las partes del cuerpo humano.

55
1
CHIKOPAQ - ANIMALES

Aprendo el nombre de los animales escritas en poqomam y su traducción al


español.

 Leo las palabras individual, en pareja y en grupo con la ayuda del profesor.

Poqomam traducción poqomam traducción

mis gato ahq marrano

kuayuh caballo aaq’ serpiente

tz’e’ perro tz’ikin pájaro

ak’ach gallina yiey piojillo

b’ihiil gallo sinaaj alacrán

paatu’ pato tiko’y sapo

sinik hormiga wuuruh burro

ch’ipch’ip colibrí tz’ok sanate

k’aq pulga p’ixpinuu’y paloma

siip garrapata p’es grillo

kar pescado q’aq’ab’iich luciérnaga

wiewa’ pavo piip chumpe

mukur tortola k’uch zopilote

imul conejo kiej venado

tuutak’ach gallina sa’haa gusano

ch’ua ratón uk’ piojo

am araña soto’y cienpies

k’ixl mojarra uch’a’ zancudo

tap cangrejo mu’y filín

waakax vaca sab’ mariposa


56
1
PARTES DE UN ANIMAL (CUADRÚPEDO)

Ruk’aa’ Xikin
Panaq’ach Riij Chii’ ruyuhm

Naq’ach
Kuun
Ju’

Warie o Chii’
Jie
Chii’ruk’ux

Chuhchuul

Paam Ch’uuch’

Xikin

Panaq’ach Naa ruyuhm


wuruyuhm

Naq’ach m Chii’ruyuh
m Jie
Ju’

Warie o Chii’ Rab’aaj

Chii’ruk’ux Puy

Tuuq
Koril

Q’ab’
Paam Chuhchuul
57
1
PARTES DE UN AVE

Pierier
Naq’ach

Chii’
Riij Ak’ach Jie
Chii’ruk’ux
Xiik’ Chii’ruyuhm

Tuuq

Ixk’aq

Riij Piip
Jie

Jaluam Naq’ach

Sahm piip
Chii’

Piix
Chii’ruk’ux
Piip
Rusimchi’
Chii’ruyuhm

Xiik’
Tuuq

Ixk’aq
58 1
“LUGARES SAGRADOS DE NUESTROS ABUELOS”

Isiis Yuuq’ Cerro sispaque

Wach Aparaax Cerro La Lomita

Pan Q’axin ha’ Agua Caliente

Wach K’olok’ih Yuuq’ Cerro Redondo

Wach kaq ak’al yuuq’ Cerro colorado

Wach Kaaxah Yuuq’ Cerro el Tambor

Wach Pa’lih Ab’oj Rio Piedra Parada

Wach Kamax ha’ Río Santiago

Wach Miexah Ab’oj El Caracol

Pantik El Chuctal o zapotal

Chii’ ak’al Tierra Blanca

Kaxah Yuuq‟

59
1
NOMBRES DE ALDEAS

Poqomam Traducción

Chii’ ak’al Tierra Blanca

Kux’apan Cushapa

Pansib’iitz’ Pansigüis

Nahyuuq’ La montaña

60
1
61
1
PLAN DE UNIDAD IV

ESTABLECIMIENTO: _________________________________________________ GRADO:__________________SECCIÓN: ______

PROFESOR (A) DE GRADO: ___________________________________________ÁREA:_____________________________________

COMPETENCIA CONTENIDO ACTIVIDADES RECURSOS INDICADOR DE LOGRO EVALUACIÓN


Utiliza el lenguaje  Clases de Coleccionar objetos Cuadernos, Utiliza el idioma en Oral.
oral y escrito Sustantivos: pequeños que tengan actividades cotidianas y
como instrumento Común, Propio y nombres en Poqomam. lápices, escolares. Preguntas
para el gentilicios. directas.
Nombrar a las
aprendizaje. Hojas de Interpreta los mensajes
personas de acuerdo
 Pronombres trabajo, del idioma Poqomam en la Observación.
a su lugar de origen.
Redacta oraciones personales. lectura oral.
cortas a Identificar las Libros de Escrita.
pegándose a las personas textos, Lee oraciones escritas en
62

normas del idioma.  Poemas y cantitos gramaticales con sus idioma Poqomam. Ejercicios en
cortos. compañeritos. Crayones, su cuaderno.
Lee
comprensivamente  Oraciones. Realizar concursos Recortes,
literarios de cantos y
oraciones y
poemas en Poqomam.
relatos sencillos. ODEC,

Traducir oraciones en
CNB
hojas de trabajo en
Poqomam y español.

F______________________________ ___ Vo.Bo._________________________________


Prof. de grado Director

1
CLASES DE SUSTANTIVOS

Es la palabra que designa persona animal o cosa. Es el elemento principal,


tiene como función ser el núcleo y objeto directo en una oración.

Ma’ ixoq narutz’ajuaj.

Ma’ winaq narukarinik.

Ma’ tz‟e‟ naruti’uaj.

63
1
EJEMPLOS DE SUSTANTIVOS

imaas hombre

chikop animal

ak’un joven

ixq’un señorita

nieb’aa’ huérfano-pobre

titu’ anciana

mama’ anciano

ab’oj piedra

tz’e’ perro

chie’ árbol

paat casa

juuj papel

tilul zapote

ak’ach pollo

jal mazorca

64
1
EL SUSTANTIVO PROPIO

Es la palabra que designa el nombre de persona animal o cosa. Ejemplo.

Xilotepek
Max Tomás

Kulimha’

Waan Juan Chii’ Saq Ak’al Tierra Blanca

Laax Lázaro-Nicolás Pan Q’axin Ha’ Agua Caliente

Xep José Pan Sib’iitz’ Pansigüis

Wich Luis Nah Yuuq’ La Montaña

65
1
LOS GENTILICIOS

Indica procedencia, es decir, de donde viene o de donde es determinada persona.


Para formar el gentilicio se toman los sustantivos que nombran lugares (
topónimos ) y se antepone la partícula ( aj ) se escribe en forma separada.

Ejemplos:

Topónimos Gentilicios

Pansib´itz´ Pansigüis aj pansib´itz´ de Pansigüis

Panchua Guatemala aj panchua guatemalteco

Nahyuuq´ Montaña aj nahyuuq´ de La Montaña

Chii´pek Encarnación aj chii´pek de La Encarnación

Kamaruan Camarón aj kamaruan de El Camarón

Pampakaya Pampakaya´ aj pampakaya de Pampacaya´

Pan q´axinha´ Agua Caliente aj panq’axinha´ de Agua Caliente

Kulimha´ Culima aj kulimha´ de Culima

Kux´apan Cushapa aj kux´apan de Cushapa

Chii´ Saq Ak´al Tierra Blanca aj Chii´ Saq Ak´al de Tierra Blanca

66
1
PRONOMBRES PERSONALES

Son palabras que determinan las distintas personas gramaticales en forma


específica.

Ejemplo.

hin yo
hat usted-tu
re’ él-ella
qoj nosotros
hat ta ustedes
keh ellos-ellas

Hin Suq chi nuwiriik.

Hat najiik pan paat k’uht eqal?

Re‟ ihpani kamano yu’.

Qoj naqojiik panchua kab’iij.

Hat ta xa’an ta maj hakamaniik.

Keh xi’ua pan kar yu’.

67
1
POEMAS CORTOS

Iew xinpani,

Pan kamanik

Naq xinchali

Ihnuk´ul junb´oh ma´ wakax

Muuuu ihru´an ma´ wakax.

Xam tihchi´a

Ihnuk´ul junb´oh ma´ tz´e´

Wau wau ihru´an ma´ tz´e´.

Naq xinpani chinupaat

Suqti ruk´ux ma´ b´ihiil

Kikirikiiiiiii ihru´an ma´ b´ihiil.

Y hin suq nuk´ux xinyuak.

TIYUAX

68
1
KU´ CHIKOP

B´ajal ku´ chikop

Ru´um kib´ichini.

B´ajal ku´ pichi´

Ru´um suq kuxlaab´.

B´ajal ku´ sinik

Ru´um kamanuan taqie´.

Kiruah ku´ ak´ach

Ru´um hinki´an maloj.

Kiruah ku´ wakax

Ru´um hikiyie´ liechah.

TIYUAX

69
1
B’IICH - CANTITO

MA‟ TIKO‟Y

Ayu´ pan ha´

Wili wili

Junk´oh tiko´y tiko´y tiko´y.

Ma´ rax ruso´ ruso´ ruso´

K´uxik chi ruu´

Ma´tu tiko´y tiko´y tiko´y

Ihruq´oreh q´oreh q´oreh

Wili ruxniib´ ruxniib´ ruxniib´

Ta Chus rub´ih.

70
1
LA ORACIÓN

Es un conjunto de palabras relacionadas que expresan una idea completa.

Tu Ruas xua rila’ junb’oh ch’un yawaab’.


Doña Rosa fue a visitar un enfermo.

Ma´Lix naak rusiruaj.


Andrés está escribiendo.

Nutaat ch’ehe ma’ was koxokil ti xi’ua pan kamanik.


Mi papá y mi hermano se fueron temprano a trabajar.

Ixq’anaq ch’ehe k’usunaq xik’uani k’oloch iew.


Señoritas y jóvenes jugaron futbol ayer.

xua pan k’oyil k’oloch ma’ Carlos.


Carlos se fue a jugar pelota.

Kuch wili pan k’uht.


Marcos está estudiando.

Laax hinratow inrila’ juuj.


A Nicolás le gusta estudiar.

Elias hinruyie’ k’uht pan Nab’al B’ie.


Elías da clase en el Nab’al B’ie.

Nikte’ hinratow hinxajwi.


A Nikté le gusta bailar.

Nies hinru’an kiruah qawa’


Inés nos hace la comida.

B’ajal ti ma’ rupaat ta Lix.


Que bonito es la casa de don Andrés.

71
1
RECOMENDACIONES

 Este material puede ser utilizado como guía para el docente en su labor
educativa en la enseñanza del idioma Poqomam.

 Asimismo puede ser utilizado como instrumento de investigación para


alumnos de diferentes niveles que desean profundizar sus conocimientos en
el idioma Poqomam, de igual forma para docentes que desean fomentar la
enseñanza de nuestro idioma, por ser un material de fácil comprensión.

 Este documento es flexible, por lo que permite sus modificaciones y


adaptaciones de acuerdo al lugar y nivel de aplicación.

72
1
GLOSARIO

Yaak Gato de monte

Mayuuy vapor

Ch’ihch’ Hierro

Tzùhuum cuero

Sa’rbál Baño (parte de una casa)

Tz’iin yuca (verdura)

Ju’mehk’u’y Quilete

Ib’atz vena (parte del cuerpo)

Tixl talón del pie (parte del cuerpo)

Kuskuyul ojo del pie (parte del cuerpo)

Santakaaw barbilla

Ch’uuch’ mamas

Wiewa’ pavo

Soto’y cienpies

Nieb’aa’ Huérfano, pobre.

73
1
BIBLIOGRAFÍA

José Francisco Santos Nicolás, José Gonzalo Benito Pérez; Gramática


Pedagógica Poqomam. Universidad Rafael Landívar, Programa para el Desarrollo
Integral para la población Maya. Guatemala 1993.

QAKANTA QAQ’ORB’AL POQOMAM, APRENDAMOS NUESTRO IDIOMA POQOMAM


Prof. Federico Manuel Gómez.

74
1
CONCLUSIÓN

El presente material fue elaborado gracias a la iniciativa de los docentes de


tercer grado de las escuelas bilingües de nuestro municipio con el apoyo de la
Asociación de Maestros Bilingües; Con el fin de promover, e impulsar la
enseñanza del idioma Poqomam.

Por ser el primer material elaborado en nuestro idioma para los grados ya
mencionados, en un futuro no lejano podría modificarse con el fin de mejorar
su contenido.

Con las investigaciones realizadas y que se encuentran plasmadas en el


presente documento consideramos que hemos alcanzado las expectativas para
la enseñanza de los niveles para el cual fue creado.

Esperamos de los docentes sepan valorarlo como una guía y aplicar el


contenido del mismo dentro de su labor educativa.

75
1
ASOCIACIÓN DE MAESTROS BILINGÜES DE SAN LUIS JILOTEPEQUE,
JALAPA.

1. Bach. Antonio Porfirio Pérez González


2. Lic. Luis Armando Gómez Agustín
3. Prof. Rodrigo Antonio Agustín y Agustín
4. Prof. Federico Manuel Gómez
5. PEM. María Felicita Agustín Damián
6. Prof. José Jacinto Gómez Matías
7. Profa. Olga Marina Esteban Damián
8. Profa. Berta Luz Cervantes López
9. PEM. Ciriaco Damián Méndez
10. Profa.Sonia Esperanza Morales Cervantes
11. Profa. Reyna Dorotea Agustín Martínez
12. Profa. Petrona López Morales
13. Profa. Crisanta Damián Cervantes
14. Profa. Aura Nohemí Lázaro Damián
15. Profa. Etelvina Felipe Cervantes
16. Profa. Angela Victoria Cervantes Felipe
17. Prof. Edgar Obdulio Damián y Damián
18. Profa. Vilma Gómez Simón
19. Prof. Alberto Morales Gregorio
20. PEM. Elías Samuel Damián y Damián
21. Prof. Marco Antonio Yaque Morales
22. Prof. Esteban Morales Gregorio
23. Prof. Héctor Arnoldo Lázaro Damián
24. PEM. Pedro Agustín Méndez
25. PEM. Natividad de Jesús Gregorio Martínez
26. PEM. Flora del Carmen González López
27. Prof. Luis Moisés Mateo Gómez
28. Prof. Cristina Milagro Agustín Martínez
29. Prof. Marleny Edelmira Lázaro Damián
30. PEM. Tomás Ramiro López Matías
31. PEM. Francisco Javier Vicente Manuel
32. Prof. Rosa Elena González Nájera
33. Prof. Pedro González Nájera

76
1

You might also like