Professional Documents
Culture Documents
Assembling instructions
Instructions de montage
Montageanleitung
Instrucciones para el montaje
171
134
20
497
21
15
15
522
165
21
32
92
268
==
24
172
212
1038
606
261
21
20
20
171
134
201
223
3
26.5
15.5
35.5
10
160.5
3
ø 10
14
19.5
A
741.5
L
508.5
15.5
28
11
8
Cod. E A L
43
7A3610352.* 35 32 47.5
255.5
7A3610402.* 40 37 52.5
92
1860 (2300)
10 34
67.5
24 27
E 15.5
36
693.5
508.5
200
6
26.5
15.5
35.5
1032
10
A
160.5
L
ø 10
14
15.5
19.5
283
203.5
Cod. E A L
7A3600352.* 34 28 43.5
7A3600402.* 39 33 48.5
3
2
24x6
4min÷8max
IMPORTANT
24x3
3min÷7max
IMPORTANT
3
3 X 8 0 0 M 7 1 3 EN 14846:2008
3 X 8 A 0 G 7 3 0 prEN 15685:2009
Sicurezza per i beni per i punti di Sicurezza per i beni per i punti di
chiusura chiusura anti separazione
Security for locking points Security for anti separation points
Sécurité des points de fermeture Sécurité des points anti-séparation
Sicherheit für Schließpunkte Sicherheit für Einbruchschutzpunkte
Seguridad para puntos de cierre Seguridad para puntos antiseparación
7 3
7 0
7 3
4
Istruzioni di collegamento e funzionamento elettrico da consegnare all’utilizzatore
Electrical connection and operating instructions to be supplied to the user
Instructions de branchement et de fonctionnement électrique à livrer à l'utilisateur
Dem Anwender auszuhändigende Angaben zum elektrischen Anschluss und Funktion
Instrucciones de conexión y funcionamiento eléctrico, a entregar al usuario
Collegamento cavo
Cable connection
Branchement câble
Kabelanschluss
Conexión cable
Utilizzare alimentatore con doppio isolamento. - Use the power supply unit with double insulation. - Utiliser l’alimentation avec le double isolement. - Netzteil mit
Doppelisolierung verwenden. - Utilizar alimentadores con doble aislación.
Eseguire il collegamento elettrico secondo le norme vigenti. - Make the electrical connection according to the regulations in force. - Effectuer le branchement
électrique conformément aux normes en vigueur. - Den Stromanschluss gemäß den geltenden Richtlinien ausführen. - Efectuar la conexión eléctrica según las
normas vigentes.
2
Caratteristiche elettriche - Electrical characteristics
Caractéristiques électriques - Elektrische Eigenschaften
Características eléctricas
Tensione di alimentazione in corrente continua
Direct current power supply
Tension d'alimentation en courant continu 11 ÷ 14 V DC
Versorgungsspannung bei Gleichstrom
Tensión de alimentación en corriente continua
Corrente massima assorbita durante il funzionamento in corrente continua
Maximum absorbed current during direct current operation
Courant maximum absorbé pendant le fonctionnement en courant continu 1,5 A
Maximale Stromaufnahme während des Gleichstrombetriebs
Corriente máxima consumida durante el funcionamiento en corriente continua
Caratteristiche minime dell’alimentatore in corrente continua
Minimum characteristics of the direct current feeder
Caractéristiques de base de l’alimentation en courant continu 12 VCC / 2A (30W)
Mindesteigenschaften des Netzgerätes bei Gleichstrom
Características mínimas del alimentador en corriente continua
Sezione minima dei fili di alimentazione in funzione della lunghezza dell’impianto da 0 a 5 m 0,35 mm
Minimum cross-section of the input wires according to the length of the installation da 5 a 10 m 0,5 mm
Section minimum des câbles d'alimentation en fonction de la longueur de l'installation da 10 a 40 m 0,75 mm
Mindestquerschnitt der Stromkabel abhängig von der Länge der Anlage
Sección mínima de los hilos de alimentación en función de la longitud de la instalación da 40 a 50 m 1 mm
da 50 a 75 m 1,5 mm
da 75 a 125 m 2,5 mm
3
Segnalazioni sonore di funzionamento - Acoustic operating signals
Signaux acoustiques de fonctionnement - Akustische Funktionssignale
Señales acústicas de funcionamiento
Segnalazione sonora Quando segnala Cosa succede
Acoustic signal When it sounds What happens
Signal acoustique Quand le dispositif émet le signal Qu'est-ce qui se passe
Akustisches Signal Wann es ertönt Was geschieht
Señal acústica Cuándo emite la señal Qué ocurre N° BIP sec
Programmazione: Nella fase di modifica delle impostazioni, quando Ogni impulso incrementa il codice di
inserimento codici di impostazione si inseriscono i codici di impostazione tramite il impostazione inserito.
Programming: pulsante di apertura (SW1). Each pulse increases the setting code
enter setting codes During the phase for changing the settings, when entered.
the setting codes are entered using the opening
Programmation: Chaque impulsion incrémente le code de
button (SW1).
insertion codes de configuration Dans la phase de modification des configurations, configuration inséré.
Programmierung: Jeder Impuls erhöht den eingegebenen
C Eingabe der Einstellcodes
lorsque les codes de configuration sont insérés à
l'aide du bouton d'ouverture (SW1). Einstellcode. 1 0,1
Programación: Während der Änderung der Einstellungen, wenn Con cada pulsación se incrementa el código
introducción códigos de ajuste die Einstellcodes über die Öffnungstaste (SW1) introducido.
eingegeben werden.
En la fase de modificación de los ajustes, cuando
se introducen los códigos de ajuste mediante el
botón de apertura (SW1).
Programmazione: A conclusione della procedura di modifica dei La serratura non memorizza il cambio di
inserimento codice errato codici di impostazione, quando il codice impostazione ed esce automaticamente dalla
Programming: inserito è errato. procedura.
entering of an incorrect code On completion of the procedure to change the The lock does not memorise the change in
Programmation: setting codes, when the wrong code is entered. setting and automatically exits the procedure.
insertion code erroné A la fin de la procédure de modification des La serrure ne mémorise pas le changement
Programmierung: codes de configuration lorsque le code inséré de configuration et quitte automatiquement la
E falsche Codeeingabe. est faux. procédure. 1 1,5
Programación: Nach Abschluss der Änderung der Das Schloss speichert die Änderung der
Einstellcodes, wenn der eingegebene Code Einstellung nicht und beendet den Vorgang
introducción código incorrecto
falsch ist. automatisch.
Al concluir el procedimiento de modificación de La cerradura no memoriza el cambio de ajuste
los códigos de ajuste, cuando el código y sale automáticamente del procedimiento.
introducido es incorrecto.
4
Segnalazioni sonore di malfunzionamento - Acoustic malfunctioning signals
Signaux acoustiques de défaillance - Akustische Fehlersignale
Señales acústicas de funcionamiento defectuoso
Segnalazione sonora Quando segnala Cosa succede
Acoustic signal When it sounds What happens
Signal acoustique Quand le dispositif émet le signal Qu'est-ce qui se passe
Akustisches Signal Wann es ertönt Was geschieht
Señal acústica Cuándo emite la señal Qué ocurre N° BIP sec
Allarme di sforzo in apertura Durante la manovra di apertura elettrica Il motore esegue un massimo di 3 tentativi. Se la
Opening strain alarm quando lo sforzo dei motori supera la soglia di manovra non viene conclusa inverte la rotazione e si
porta in posizione di riposo liberando la serratura.
Alarme d'effort lors de l'ouverture preallarme.
The motor makes a maximum of 3 attempts. If the
Alarm Belastung bei Öffnung During the electrical opening movement movement is not completed, the rotation is inverted
Alarma de esfuerzo en apertura when the strain of the motors exceeds the pre- and the idle position is assumed, releasing the lock.
alarm threshold. Le moteur effectue un maximum de 3 tentatives. Si
Pendant l'ouverture électrique lorsque l'effort l'opération n'est pas complétée, la rotation est
des moteurs dépasse la limite de pré-alarme. inversée et le moteur revient à la position de repos en 10 0,05
débloquant la serrure.
Während der elektrischen Öffnung, wenn die
Der Motor unternimmt maximal 3 Versuche. Wird der
Motorbelastung die Stufe des Voralarms Vorgang nicht durchgeführt, wird die Rotation
überschreitet invertiert, der Motor geht in Ruhestellung und das
Durante la maniobra de apertura eléctrica, Schloss wird entriegelt.
cuando el esfuerzo de los motores rebasa el El motor ejecuta un máximo de 3 intentos. Si la
umbral de prealarma. maniobra no se concluye, invierte la rotación y se
coloca en posición de reposo, liberando la cerradura.
Allarme guasto Nel caso in cui la manovra di apertura supera E' necessario scollegare l'alimentazione e
Fault alarm i 10 secondi a causa di un guasto elettrico. ricollegarla per provare a ripristinare il
Alarme défaillance If the opening movement exceeds 10 funzionamento.
Fehleralarm seconds due to an electrical fault. The power supply must be cut off and then
Alarma fallo Si la manoeuvre d'ouverture dépasse les 10 reconnected to try and restore operation.
secondes à cause d'une panne électrique. Il faut couper l'alimentation et la re-brancher
Wenn aufgrund einer elektrischen Störung pour rétablir le fonctionnement.
der Öf fnungsvorgang länger als 10 Die Stromversorgung muss unterbrochen 10 0,3
Sekunden dauert. und wieder hergestellt werden, um zu
Si la maniobra de apertura rebasa los 10 versuchen, die Funktion wiederherzustellen.
segundos debido a un fallo eléctrico. Hay que desconectar la alimentación y volver
a conectarla para intentar restablecer el
funcionamiento.
Allarme alimentazione non corretta Nel caso in cui la manovra di apertura supera Il motore inverte la rotazione e si porta in
Incorrect power supply alarm i 10 secondi a causa dell'alimentazione non posizione di riposo liberando la serratura.
Alarme alimentation incorrecte corretta. Adeguare l'alimentazione.
Alarm falsche Stromversorgung. If the opening movement exceeds 10 The motor inverts the rotation and assumes the
Alarma alimentación no correcta seconds due to an incorrect power supply. idle position, releasing the lock. Modify the
power supply.
Si la manoeuvre d'ouverture dépasse les 10
Le moteur inverse la rotation et revient à la
secondes à cause de l'alimentation
incorrecte.
position de repos en débloquant la serrure. 5 0,4
Adapter l'alimentation.
Wenn aufgrund einer falschen Der Motor invertiert die Rotation, geht in
Stromversorgung der Öffnungsvorgang Ruhestellung und das Schloss wird entriegelt.
länger als 10 Sekunden dauert. Die Stromversorgung anpassen.
Si la maniobra de apertura rebasa los 10 El motor invierte la rotación y se coloca en
segundos debido a una alimentación no posición de reposo, liberando la cerradura.
correcta. Adaptar la alimentación.
Allarme Set-Up «Light» (SW3) oppure «Free» L'apertura dei catenacci e/o dello scrocco ha un Il motore inverte la rotazione e si porta in
(SW2) non eseguito impedimento. La serratura può essere chiusa a posizione di riposo liberando la serratura. 1 ogni
Alarm signalling «Light» (SW3) or «Free» chiave per disabilitare la maniglia. The motor inverts the rotation and assumes
There is an obstacle preventing the opening of the 2,5 sec
(SW2) set-up not carried out the idle position, releasing the lock.
Alarme Set-Up «Light» (SW3) ou «Free» (SW2)
dead bolts and/or latch bolt. The lock can be closed
Le moteur inverse la rotation et revient à la
1 every
with the key to disable the handle.
non effectué L'ouverture des pênes dormants et/ou du pêne position de repos en débloquant la serrure. 2,5 sec
Alarm Set-up “Light” (SW3) oder “Free” demi-tour a rencontré un obstacle. La serrure peut Der Motor invertiert die Rotation, geht in 1 toutes
(SW2) nicht durchgeführt. être fermée avec la clé pour désactiver la poignée. Ruhestellung und das Schloss wird 0,1
Die Öffnung der Riegel und/oder der Falle wird
les 2,5 s
Alarma Set-up “Light” (SW3) o “Free” (SW2) entriegelt.
no ejecutada blockiert. Das Schloss kann mit dem Schlüssel El motor invierte la rotación y se coloca en
1 alle
abgeschlossen werden, um die Klinke zu sperren.
posición de reposo, liberando la cerradura. 2,5 sec.
Existe un impedimento para la apertura de las
palancas y/o del resbalón. La cerradura se puede 1 cada
cerrar con la llave para desactivar la manilla. 2,5 seg.
5
Programmazioni - Programming
Programmations - Programmierungen
Programaciones
Esclusione/attivazione segnalazioni sonore di funzionamento - Cut out/activation of the acoustic operating signals
Désactivation/activation signaux acoustiques de fonctionnement - De-/Aktivierung der akustischen Funktionssignale
Exclusión/activación señales acústicas de funcionamiento
A porta chiusa, tenere premuto il pulsante Rilasciare e premere per tre volte consecutive il
SW1
(SW1) fino all’avvenuta apertura completa pulsante (SW1), ad ogni pressione udirete un
(segnalazione sonora ««A»»). suono ««C»». Se la procedura è andata a buon fine
With the door closed, press the button (SW1) verrà emesso un segnale ««D»». Se il codice inserito
until the opening has been fully completed è errato verrà emesso un segnale ««E»».
(acoustic signal ««A»»). Release and press the button (SW1) three
La porte fermée, maintenir pressé le bouton consecutive times; each time it is pressed sound
««C»» is heard. If the procedure has been concluded
(SW1) jusqu'à l'ouverture complète (signal
successfully, signal ««D»» is heard. If an incorrect
SW1 SW2 SW1 SW3
acoustique ««A»»). code has been entered, signal ««E»» is emitted.
Bei geschlossener Tür die Taste (SW1) gedrückt Relâcher et appuyer trois fois consécutivement sur
halten, bis die Öffnung vollständig erfolgt ist le bouton (SW1); à chaque pression le signal
(akustisches Signal ««A»»). acoustique ««C»» est émis. Si la procédure est
Con la puerta cerrada, mantener apretado el correcte le signal ««D»» est émis. Si le code inséré
botón (SW1) hasta que se haya completado la est erroné, le signal ««E»» est émis.
apertura (señal acústica ««A»»). D i e Ta s t e ( S W 1 ) l o s l a s s e n u n d 3 M a l
hintereinander drücken, bei jeder Betätigung
SW1 SW2 SW3 ertönt ««C»». Bei erfolgreich durchgeführtem
Vorgang ertönt das Signal ««D»». Wurde ein falscher
Code eingegeben, ertönt das Signal ««E»».
Soltar el botón (SW1) y apretarlo tres veces
consecutivas; a cada presión, se oirá un sonido
««C»». Si el proceso ha finalizado con éxito, se
emitirá una señal ««D»». Si el código introducido es
erróneo, se emitirá una señal ««E»».
A porta chiusa, tenere premuto il pulsante Rilasciare e premere per X volte consecutive il
SW1
(SW1) fino all’avvenuta apertura completa pulsante (SW1), ad ogni pressione udirete un
(segnalazione sonora ««A»»). suono ««C»». Se la procedura è andata a buon fine
With the door closed, press the button (SW1) verrà emesso un segnale ««D»». Se il codice inserito
until the opening has been fully completed è errato verrà emesso un segnale ««E»».
(acoustic signal ««A»»). Release and press the button (SW1) for X
La porte fermée, maintenir pressé le bouton consecutive times. Each time it is pressed the
sound ««C»» is heard. If the procedure has been
(SW1) jusqu'à l'ouverture complète (signal
completed successfully, signal ««D»» is emitted. If
acoustique ««A»»). an incorrect code has been entered, signal ««E»» is
SW1 SW2 SW1 SW3 Bei geschlossener Tür die Taste (SW1) gedrückt emitted.
halten, bis die Öffnung vollständig erfolgt ist Relâcher et appuyer X fois consécutivement sur le
(akustisches Signal ««A»»). bouton (SW1); à chaque pression le signal
Con la puerta cerrada, mantener apretado el acoustique ««C»» est émis. Si la procédure est
botón (SW1) hasta que se haya completado la correcte le signal ««D»» est émis. Si le code inséré
apertura (señal acústica ««A»»). est erroné, le signal ««E»» est émis.
D i e Ta s t e ( S W 1 ) l o s l a s s e n u n d X M a l
hintereinander drücken, bei jeder Betätigung
SW1 SW2 SW3 ertönt ««C»». Bei erfolgreich durchgeführtem
Vorgang ertönt das Signal ««D»». Wurde ein falscher
Code eingegeben, ertönt das Signal ««E»».
Soltar el botón (SW1) y apretarlo X veces
consecutivas; a cada presión, se oirá un sonido
««C»». Si el proceso ha finalizado con éxito, se
emitirá una señal ««D»». Si el código introducido es
erróneo, se emitirá una señal ««E»».
6
Funzionalità - Functions
Fonctions - Funktionen
Funciones
Total
Premendo il pulsante la porta si apre, emettendo contemporaneamente un segnale acustico. Quando si richiude, Multiblindo
Emotion farà scattare automaticamente catenacci e scrocco: il feedback sonoro avviserà della chiusura totale. Sicurezza assoluta:
nessuno potrà entrare, finché non si azionerà di nuovo il pulsante.
When pressing the pushbutton the door opens and a sound signal is produced. When it closes, Multiblindo eMotion will
automatically trigger the latchbolt and deadbolts: the sound feedback will indicate the total locking. Total security: this setting
ensures your door the highest security.
Grâce au contrôle d'accès, la porte s'ouvre avec l'émission d'un signal sonore. Lorsqu'elle se referme, Multiblindo eMotion
déclenche automatiquement les pênes à bascules et le pêne demi-tour : la rétroaction sonore signale la fermeture totale. Sécurité
maximum : personne ne peut entrer si le contrôle d'accès n'est pas actionné.
Das Betätigen des Schalters (Innenbereich) lässt die Schließelemente in die Schlosskästen zurück fahren und beim Schließen der
Tür löst die automatik Funktion alle Schwenkriegeln des Schlosses wieder aus.
Basta con apretar el pulsador y la puerta se abre, emitiendo simultáneamente una señal acústica. Cuando se vuelve a cerrar,
Multiblindo eMotion acciona automáticamente las palancas y el resbalón. La confirmación sonora avisa que se ha obtenido el cierre
total. Seguridad absoluta: nadie podrá entrar hasta que no se accione nuevamente el pulsador.
Light
Premendo il pulsante la porta si apre, emettendo contemporaneamente un segnale acustico. Quando si richiude, Multiblindo
eMotion farà scattare automaticamente solo lo scrocco: un differente e più flessibile livello di sicurezza per una chiusura parziale e
rapida.
When pressing the pushbutton the door opens and a sound signal is produced. When it closes, Multiblindo eMotion will
automatically trigger the latchbolt only: a different and more flexible security level for a partial and fast locking.
Grâce au contrôle d'accès, la porte s'ouvre avec l'émission d'un signal sonore. Lorsqu'elle se referme, Multiblindo eMotion
déclenche automatiquement et seulement le pêne demi-tour : un niveau de sécurité plus flexible pour une fermeture partielle et
rapide.
Das Betätigen des Schalters (Innenbereich) ermöglicht die Einstellung der Tagesfallenfunktion; bei dieser Funktion wird die Tür
während des Tages nur über die Falle verriegelt. Ideal für stark frequentierte Türen, wo eine Zutrittskontrolle von außen notwendig
ist.
Basta con apretar el pulsador y la puerta se abre, emitiendo simultáneamente una señal acústica. Cuando se vuelve a cerrar,
Multiblindo eMotion acciona automáticamente el resbalón solo: un nivel de seguridad diferente, más flexible, para un cierre parcial y
rápido.
Free
Con questa impostazione, Multiblindo eMotion mantiene catenacci e scrocco completamente retratti: la porta rimarrà sempre in
stato di apertura libera, nella classica situazione di “fermo a giorno”. Libertà assoluta: sia dall'interno che dall'esterno si potrà
accedere liberamente, fino a quando non verrà effettuata una nuova impostazione.
With this setting, Multiblindo Emotion keeps the latchbolt and deadbolts completely unlocked: the door will stay in a free-opening
status, in the classic hold-open situation. Total freedom ensuring a free access both from inside and outside until a new setting is
given.
Avec cette configuration Multiblindo eMotion maintient les pênes à bascules et le pêne demi-tour totalement rétractés : la porte
reste en état d'ouverture libre avec le “levier de déblocage”. Liberté totale : libre accès de l'intérieur et de l'extérieur jusqu'à la
programmation d'une nouvelle configuration.
Das Betätigen des Schalters (Innenbereich) ermöglicht die Einstellung der Tagesfallenhaltefunktion; diese Funktion ermöglicht die
ungehinderte Öffnung der Tür von beiden Seiten ohne Zutrittskontrolle. Ideal für Einsatzbereiche in Ladenlokale und Gebäude mit
hohem Publikumsverkehr.
Con este ajuste, Multiblindo eMotion mantiene las palancas y el resbalón completamente retraídos: la puerta permanecerá siempre
en un estado de apertura libre, con un mecanismo de tipo día-noche. Libertad total: se podrá acceder libremente tanto desde el
interior como desde el exterior mientras no se defina una nueva regulación.
7
8
VERDE-GREEN-VERT-GRÜN-VERDE
NERO-BLACK-NOIR-SCHWARZ-NEGRO
MARRONE-BROWN-MARRON-BRAUN-MARRÓN
GRIGIO-GREY-GRIS-GRAU-GRIS
TOTAL
SW1 TOTAL
SW1
NETZTEIL
ALIMENTADOR
ALIMENTATORE
ALIMENTATEUR
POWER SUPPLY
cod. 94403000E
12 - 15 Vdc / 2A
SW1
««A»» ««B»»
T=X sec.
9
TOTAL SW1 SW3
LIGHT
MARRONE-BROWN-MARRON-BRAUN-MARRÓN
NERO-BLACK-NOIR-SCHWARZ-NEGRO
VERDE-GREEN-VERT-GRÜN-VERDE
GRIGIO-GREY-GRIS-GRAU-GRIS
cod. 94403000E
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATEUR
NETZTEIL
ALIMENTADOR
12 - 15 Vdc / 2A
SW1 TOTAL
SW3 LIGHT
10
SW1 SW3
««A»» ««B»»
T=X sec.
««A»»
SW1 SW3
««B»» ««B»»
T=X sec.
11
TOTAL SW1 SW2
FREE
MARRONE-BROWN-MARRON-BRAUN-MARRÓN
NERO-BLACK-NOIR-SCHWARZ-NEGRO
VERDE-GREEN-VERT-GRÜN-VERDE
GRIGIO-GREY-GRIS-GRAU-GRIS
cod. 94403000E
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATEUR
NETZTEIL
ALIMENTADOR
12 - 15 Vdc / 2A
SW1 TOTAL
SW2 FREE
12
SW1 SW2
««A»» ««B»»
T=X sec.
SW1 SW2
SW1 SW2
««A»» ««B»»
13
TOTAL SW1 SW2 SW3
LIGHT
FREE NERO-BLACK-NOIR-SCHWARZ-NEGRO
MARRONE-BROWN-MARRON-BRAUN-MARRÓN
VERDE-GREEN-VERT-GRÜN-VERDE
GRIGIO-GREY-GRIS-GRAU-GRIS
cod. 94403000E
ALIMENTATORE
POWER SUPPLY
ALIMENTATEUR
NETZTEIL
ALIMENTADOR
12 - 15 Vdc / 2A
SW1 TOTAL
SW2 FREE
SW3 LIGHT
14
SW1 SW2 SW3
««A»» ««B»»
T=X sec.
««A»»
««B»» ««B»»
T=X sec.
««A»» ««B»»
15
Esclusione della maniglia - Lever block
Desactivation de la bequille - Nachtverriegelung bzw. Kindersicherung
Exclusión de la manilla
SW1 SW2 SW3 SW1 SW2 SW3
360° 360°
««B»»
16