You are on page 1of 3

IL RE GESÙ

Plácido Domingo, jr.


Mi son seduto presso la finestra, Me he sentado junto a la ventana,
la bianca notte invita a sentir l’aria di festa, la blanca noche invita a sentir el aire de fiesta,
la gente nella strada, coperta dalla neve, la gente en la calle, cubierta de nieve,
felice l’anima, Natale è giunto già. feliz el alma, la Navidad ha llegado.

Io vedo che la gente si sorride, Veo que la gente se sonríe,


e i loro visi pieni della gioia di Natale, y sus rostros llenos de la alegría de la Navidad,
si mangia del tacchino, si fanno dei regali, se come el pavo, se hacen regalos,
ho gioia nel mio cuor, stasera tutto è amor. tengo alegría en mi corazón, esta noche todo es amor.

Questa notte in tutto il mondo la Pace regnerà, Esta noche en todo el mundo la Paz reinará,
canteremo una preghiera che il cielo inonderà. cantaremos una plegaria que el cielo inundará.

Oggi è nato il Re Gesù, Hoy ha nacido el Rey Jesús,


portatore di virtù, portador de virtud,
adoriamo il Salvator, adoremos al Salvador
che venne al mondo per salvar gioiò. que vino al mundo alegre para salvarlo.
(BIS: 1ª SOLO; 2ª CORO) (BIS: 1ª SOLO; 2ª CORO)

I fiochi della neve da non pigri, Los copos de nieve son abundantes,1
si sciolgono e svaniscono nel caldo dei lampioni, se derriten y desaparecen al calor de las farolas,
un albero scintilla, sbocciato di magia, un árbol brilla, germinado de magia,
che bella è la vision, un mondo pien d’amor. qué bella es la visión, un mundo lleno de amor.

Già sento i bisbigli dei bambini, Ya oigo el susurro de los niños,


indovinando quante cose avrà l’indomani, adivinando cuántas cosas traerá el mañana,
aprendo dei regali, in grazie dando lieti abriendo los regalos, en agradecimiento dando contentos
la lor felicità, sorridere ci fa. su felicidad, nos hacen sonreír2.

Questa notte in tutto il mondo, con la pace regnerà, Esta noche en todo el mundo, con la paz reinará3,
canteremo una preghiera che il cielo inonderà, cantaremos una plegaria que el cielo inundará,
che il cielo ascolterà. que el cielo escuchará.

Oggi è nato il Re Gesù, Hoy ha nacido el Rey Jesús,


portatore di virtù, portador de virtud,
adoriamo il Salvator, adoremos al Salvador
che venne al mondo per salvar gioiò. que vino al mundo alegre para salvarlo.
(BIS: 1ª SOLO; 2ª CORO) (BIS: 1ª SOLO; 2ª CORO)

1
Textualmente: los copos de nieve no son perezosos, pero es una manera de decir que
caen no de manera perezosa sino generosamente.
2
Es una frase muy poética. Quiere decir: ya oigo el susurro de los niños, (y trato de
adivinar qué traerá el futuro), mientras abren los regalos. Y los niños, como
agradecimiento por los regalos, dan su felicidad, y esto nos hace sonreir.
3
Reinará Jesús con la paz.

You might also like