You are on page 1of 3

Graduation Recital

Jimmy Hartmann, Baritone


Sunday December 6th, 12pm
Rosch Recital Hall

Ilmenau
Über allen Gipfeln Above all summits
ist Ruh, it is calm.
in allen Wipfeln In all the tree-tops
spürest du you feel
kaum einen Hauch; scarcely a breath;
die Vögelein schweigen im Walde, The birds in the forest are silent,
warte nur, balde just wait, soon
ruhest du auch! you will rest as well!

Wandrers Nachtlied II
(same text as Ilmenau)

Der Wanderer
Ich komme vom Gebirge her, I come down from the mountains,
Es dampft das Tal, es braust das Meer, The valley dims, the sea roars.
Ich wandle still, bin wenig froh, I wander silently and am somewhat unhappy,
Und immer fragt der Seufzer, wo? And my sighs always ask "Where?"

Die Sonne dünkt mich hier so kalt, The sun seems so cold to me here,
Die Blüte welk, das Leben alt, The flowers faded, the life old,
Und was sie reden, leerer Schall, And what they say has an empty sound;
Ich bin ein Fremdling überall. I am a stranger everywhere.

Wo bist du, mein geliebtes Land, Where are you, my dear land?
Gesucht, geahnt, und nie gekannt? Sought and brought to mind, yet never known,
Das Land, das Land so hoffnungsgrün, That land, so hopefully green,
Das Land, wo meine Rosen blühn; That land, where my roses bloom,

Wo meine Freunde wandelnd gehen, Where my friends wander


Wo meine Toten auferstehen, Where my dead ones rise from the dead,
Das Land, das meine Sprache spricht, That land where they speak my language,
O land, wo bist du? Oh land, where are you?

Ich wandle still, bin wenig froh, I wander silently and am somewhat unhappy,
Und immer fragt der Seufzer, wo? And my sighs always ask "Where?"
Im Geisterhauch tönt's mir zurück, In a ghostly breath it calls back to me,
"Dort, wo du nicht bist, ist das Glück." "There, where you are not, there is your
happiness."
Three Latin Motets
Jesu, dulcis memoria

Jesu, dulcis memoria, Jesus, sweet remembrance,


dans vera cordis gaudia, Granting the heart its true joys,
sed super mel et omnia, But above honey and all things
eius dulcis praesentia. Is His sweet presence.

Nil canitur suavius, Nothing more pleasing can be sung,


nil auditur iucundius, Nothing gladder can be heard
nil cogitatur dulcius, Nothing sweeter can be thought
quam Iesus Dei Filius. Than Jesus, son of God.

Jesu, spes paenitentibus, Jesus, hope of the penitent,


quam pius es petentibus! How merciful you are to those who ask,
quam bonus te quaerentibus! How good to those who seek,
sed quid invenientibus? But O, what you are to those who find!

Nec lingua valet dicere, Tongue has no power to describe


nec littera exprimere: Nor writings to express
expertus potest credere, But only belief can know by experience
quid sit jesum diligere. What it is to love Jesus.

Sis, Iesu, nostrum gaudium, Be our joy, O Jesus,


qui es futurus praemium: Who will be the prize we win,
sit nostra in te gloria, May all our glory be in you, always
per cuncta semper saecula. And through all ages.

Laudate Dominum

Laudáte Dóminum in sánctis éjus: Praise God in his sanctuary;


laudáte éum in firmaménto virtútis éjus praise him in his mighty heavens.
Laudáte éum in virtútibus éjus: Praise him for his acts of power;
laudáte éum secúndum multitúdinem magnitúdinis praise him for his surpassing greatness.
éjus.
Laudáte éum in sóno túbæ: Praise him with the sounding of the trumpet,
laudáte éum in psaltério et cíthara. praise him with the harp and lyre,
Laudate eum in tympano et choro: praise him with timbrel and dancing,
laudáte éum in chórdis et órgano. praise him with the strings and pipe,
Laudáte éum in cýmbalis benesonántibus: praise him with the clash of cymbals,
laudáte éum in cýmbalis jubilatiónis. praise him with resounding cymbals.
Ómnis spíritus láudet Dóminum. Let everything that has breath praise the Lord!
Ubi caritas et amor

Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Where charity and love are, God is there.
Congregavit nos in unum Christi amor. Christ's love has gathered us into one.
Exultemus, et in ipso iucundemur. Let us rejoice and be pleased in Him.
Timeamus, et amemus Deum vivum. Let us fear, and let us love the living God.
Et ex corde diligamus nos sincero. And may we love each other with a sincere heart.

Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Where charity and love are, God is there.
Simul ergo cum in unum congregamur: As we are gathered into one body,
Ne nos mente dividamur, caveamus. Beware, lest we be divided in mind.
Cessent iurgia maligna, cessent lites. Let evil impulses stop, let controversy cease,
Et in medio nostri sit Christus Deus. And may Christ our God be in our midst.

Ubi caritas et amor, Deus ibi est. Where charity and love are, God is there.
Simul quoque cum beatis videamus, And may we with the saints also,
Glorianter vultum tuum, Christe Deus: See Thy face in glory, O Christ our God:
Gaudium quod est immensum, atque probum, The joy that is immense and good,
Saecula per infinita saeculorum. Amen. Unto the ages through infinite ages. Amen.

Le nozze di Figaro
Non più andrai

Non più andrai, farfallone amoroso, You shall frolic no more, lustful butterfly,
notte e giorno d'intorno girando; Day and night flitting to and fro;
delle belle turbando il riposo Disturbing ladies in their sleep
Narcisetto, Adoncino d'amor. Little Narcissus, Adonis of love.

Non più avrai questi bei pennacchini, No longer will you have these beautiful feathers,
quel cappello leggero e galante, That light, romantic cap,
quella chioma, quell'aria brillante, That hair, that glowing countenance,
quel vermiglio donnesco color. That rosy, womanly complexion.

Fra guerrieri, poffar Bacco! Among soldiers, by Bacchus!


Gran mustacchi, stretto sacco. A big mustache, a little kit.
Schioppo in spalla, sciabla al fianco, A rifle on your shoulder, and a sabre on your side,
collo dritto, muso franco, Standing up straight, hard faced,
un gran casco, o un gran turbante, A big helmet, or a big turban,
molto onor, poco contante! Plenty of honor, little pay!

Ed invece del fandango, And instead of dancing the fandango,


una marcia per il fango. A march through the mud.
Per montagne, per valloni, Through mountains, through valleys,
con le nevi e i sollioni. With snow and with the sun beating down.
Al concerto di tromboni, To the beat of the bugle,
di bombarde, di cannoni, Of bombs, of cannons,
che le palle in tutti i tuoni Whose thunderous report
all'orecchio fan fischiar. Makes your ears ring.
Cherubino alla vittoria: Cherubino, to victory:
alla gloria militar! To glory in battle!

You might also like