You are on page 1of 2

Se arrea con nueve cargas de pólvora, y la persona interesada lo lleva para su casa y lo vela por

siete días constantes.Tratado de como amarrar las cuatro esquinasCuando hablamos de


amarrar las cuatros esquinas, se está hablando que el gangulerova a plantar para que no haya
ningún problema en la ceremonia, y todo sea armonía.Después que un tata o padre nkisi,
cuando se amarre las esquinas se sobrentiende que tu le estas pidiendo permiso a esas
deidades que todo salga bien. Para amarrar las cuatros esquinas, se coge un masango (paja de
maíz), se le hace saber a lucero, que se va amarrar las esquinas. Se busca las tierras de las
esquinas, se echa en una jícara. Se le da de comer a Lucero y las tierras frente a él, se comparte
ese pollo en cuatro partes, se le echa jutia ahumada, pescado, matiz tostado. Secoloca en una
firma delante del fundamento la cual disponga dicho fundamento. Sesopla chamba, vino seco,
aguardiente, miel, humo de tabaco. Se comienza amarraresos masangos, el tata, el
mayordomo, que en esta Religión representa la ley, sepregunta a Lucero si se arrea con siete
carga de pólvora, la del norte va para elsur, la del oeste va para el este, y el mandadero es el
encargado de repartir esos masangos. Después cuando el mandadero regrese de esa
asignación, se espera en lapuerta de la casa del fundamento con una jícara de umiero para que
el mandadero selave las manos y se le da como estimulo una jícara de aguardiente y un
tabaco. Jamás y nunca ningún gangulero se le puede olvidar de amarrar las esquina

Detente animal feroz que antes de estar tu ya estaba dios

Algunos se preguntarán: ¿para qué publicar una nueva traducción del Corán

al español cuando existen varias conocidas y difundidas? Tratar este

tema sería muy extenso, pero resulta relevante aclarar que en este caso, el

trabajo intenso de cuatro años del sheij Isa García ha fructificado en una

traducción que lleva el sello particular, gracias a su lenguaje y a su enfoque,

de mostrar la actualidad, permanencia y universalidad del Corán, siendo

además la primera traducción dirigida al público latinoamericano. Por

ello, este esfuerzo por traducir el Corán para lograr un texto que refleje de

manera fiel el espíritu y el mensaje originales, complementando las traducciones

existentes y ampliándolas, es bienvenido.

El mundo enfrenta problemas gravísimos que, con la inestabilidad del sistema

económico global actual, se hacen cada vez más complejos y profundos.


La desigualdad, el hambre, los conflictos internos, la destrucción de

los ecosistemas, el desmoronamiento de la familia y de los valores tradicionales,

etc., hacen cada vez más urgente la búsqueda de opciones, y el Islam

tiene muchos conceptos que aportar.

El Islam no se limita a una creencia en Dios Todopoderoso y a unas normas

religiosas y morales. Es una forma de vida que nos muestra cómo

construirnos como individuos, como familias, como negocios, como naciones

y como criaturas que hacen parte de la naturaleza. Cómo convivir

en paz en medio de la diversidad de etnias, creencias y tradiciones. Cómo

impartir justicia y asegurar una vida digna para todos los miembros de la

sociedad, con seguridad y equidad. Cómo desarrollar una civilización que

no destruya el medio ambiente ni sea deshumanizante, sino que al contrario,

promueva el crecimiento sano de las personas y las comunidades

tanto en lo físico como en lo espiritual, en armonía con la creación y el

Creador. Todo esto con base en principios, normas, leyes y valores, que no

son utópicos, sino que han sido aplicados con éxito y han sido históricamente

reales.

Aquello que hizo posible que la gran civilización islámica surgiera en menos

de un siglo, sigue vivo y vigente, y su fuente primaria es el Corán. Esta

traducción es una gran oportunidad de conocer esa fuente y sus propuestas

para mejorar nuestras vidas.

Quiera Dios que esta traducción sea de beneficio para muchas personas,

que lleve luz y buenas noticias al corazón de todo aquel que la lea, y que

nos recuerde que le pertenecemos a Él, de Él venimos y a Él hemos de

retornar. Y que Dios bendiga al traductor y recomp

You might also like