You are on page 1of 19

¡Aprendamos Quechua!

Lección 1: Gente que está cerca de mí

El quechua tiene muchos sufijos, palabras o sílabas que se colocan al


final de una palabra para cambiar su significado.
El sufijo –masi se emplea para referirnos a una persona cercana a
nosotros.
Wasimasi: Vecino (de wasi, casa).
Llamkamasi: Colega (de llamka, trabajo)
Llaqtamasi: Paisano, compatriota (de llaqta, pueblo o país)
Runamasi: Prójimo (de runa, persona).
En cambio, a un conocido se le llama reqsisqa (de reqsiy,
conocer). Para decir amigo se emplea la palabra en castellano o los
diversos equivalentes de hermano o hermana, que conoceremos en las
siguientes semanas.

Lección 2: El Plural
Como ya nos estamos dando cuenta, el quechua tiene muchos sufijos, palabras o sílabas que se
colocan al final de una palabra para cambiar su significado.
Uno de los sufijos más usados es –kuna, que permite hacer el plural, equivalente a la s del
castellano.
Wasikuna: Casas
Warmikuna: Mujeres (de warmi, mujer)
Qarikuna: Varones (de qari, varón)
Runakuna: Gente (de runa, persona)
Wasimasikuna: Vecinos, vecinas.
Ahora aplicaremos el plural para algunas actividades laborales:
Yachachiq: Profesor (de yachachiy, enseñar).
Yachachiqkuna: Profesores.
Yanapaq: Asistente o ayudante (de yanapay: ayudar).
Yanapaqkuna: Asistentes
Kamachiq: Jefe, dirigente. (de kamachiy: mandar, dirigir).
Kamachiqkuna: Jefes, dirigentes.

Lección 3: Pequeños
Como ya se habrán dado cuenta, para aprender quechua es fundamental prestar atención a los
sufijos. Uno que se escucha con mucha frecuencia es el diminutivo –cha, equivalente a –ito o –
ita que tanto usamos los peruanos en castellano.
Allqocha: Perrito (de allqo, perro).
Misicha: Gatito (de misi, gato)
Umacha: Cabecita (de uma, cabeza)
Uyacha: Carita (de uya, cara)
Makicha: Manito (de maki, mano).
Waytacha: Florecita (de wayta, flor)
T’ikacha: Florecita (de t’ika, flor, término usado más en Cusco y Puno)
Taytacha: Papito, padrecito (de tayta, padre).
Mamacha: Mamita (de mama, mamá),

Taytacha y mamacha suelen usados como saludo respetuoso hacia una persona adulta.
En nombres propios verán que –cha se usa indistintamente en masculino y femenino:
Roxanacha, Ernestucha, Pablucha, Susanacha.

Lección 4: Adjetivos y colores


En quechua, como en el inglés, el adjetivo se coloca siempre antes del sustantivo. De esta
manera tenemos:
Hatun wasi : Gran casa o casa grande.
Sumaq p’unchaw: Día bonito.
Sumaq raymi: Bonita fiesta o celebración
Ahora practicaremos con los principales colores:
Yuraq wasi: Casa blanca
Yuraq misi: Gato blanco
Yana qellqana: Lapicero negro (qellqana viene de qellqay, escribir)
Anqas qellqana: Lapicero azul
Puka tiyana: Silla roja (tiyana viene de tiyay, sentarse).
Qomer tiyana: Silla verde
Qellu chuspa: Bolsa o cartera amarilla

Lección 5: La casa
Ahora conoceremos cómo denominar algunas cosas que están en nuestro entorno.
Pirqa: Pared
Punku: Puerta
T’oqo: Ventana
Silla: Tiyana
Hampara: Mesa
Puñuna: Cama (de puñuy, dormir)
Sawna: Almohada
P’acha churana: Ropero (de pacha, ropa y churay, guardar)
Baño: Hisp’akuna

Lección 6: Mandando o pidiendo


Acá hay una serie de expresiones para pedir u ordenar algo. Se trata del modo imperativo, que
en quechua coincide con el nombre del verbo.
Como en el inglés, en quechua no hay diferencia entre tú y usted. Para enfatizar un tratamiento
más respetuoso o coloquial se usan sufijos adicionales que estudiaremos en clases posteriores.
Tiyay: ¡Siéntese!
Sayariy: ¡Párate!
Uyariy: ¡Escuche!
Upallay: ¡Cállate!
Hamuy: ¡Ven!
Lluqsiy: ¡Márchate! ¡Ándate!
Ñawinchay: ¡Lee!
Para pedir o mandar a varias personas, al verbo se le añade el sufijo -chis
Tiyaychis: ¡Tomen asiento!
Sayariychis: ¡Pónganse de pie!
Uyariychis: Escuchen
Hamuychis: ¡Vengan!
Llamkaychis: ¡Trabajen! (De llamkay, trabajar)
Pukllaychis: ¡Jueguen! (De pukllay, jugar)
Tusuychis: ¡Bailen! (de tusuy, bailar)
Takiychis: ¡Canten! (de takiy, cantar)

Lección 7: Me mandaron a comprar


En esta ocasión aprovecharemos para conocer el sufijo –ta, que se añade a una palabra cuando
es el objeto directo.
Para entenderlo bien, podemos practicar con el verbo rantiy, que quiere decir comprar:
T’antata rantiy = Compra pan. (de t’anta, pan)
Kachita rantiy = Compra sal (de kachi, sal)
Aychata rantiy = Compra carne (de aycha, carne)
Pichanata rantiy = Compra una escoba (de pichana, escoba)

Lección 8: Hermanas y Hermanos


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 19, 2010
 In: -y | Familia | Lecciones | Posesivos | Sustantivos

 Dejar un comentario
En varios idiomas, las palabras para decir hermano y hermana son diferentes:sister y brother,
sorella y fratello, schwester y bruder. En quechua, se trata mas bien de cuatro palabras, porque
un hombre y una mujer usan palabras diferentes para hablar de sus hermanos y hermanas.
Wawqi: Hermano de un varón
Pana: Hermana de un varón.
Turi : Hermano de una mujer (en el Cusco se dice tura)
Ñaña: Hermana de una mujer
Normalmente, estas palabras se usan añadiendo el posesivo, es decir el sufijo -y
Wawqiy: Hermano mío (habla un varón)
Panay: Hermana mía (habla un varón)
Turiy: Hermano mío (habla una mujer)
Ñañay: Hermana mía (habla una mujer).
Por si acaso, estas cuatro palabras son también la forma más común de denominar a los amigos.
Lección 9: Lo mío y lo tuyo
Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 19, 2010
 In: -yki | Lecciones | Plural | Posesivos | Sustantivos

 1 Comment
Hemos visto ya que el sufijo –y equivale a la expresión mío o mía en castellano. Ahora
practicaremos con esto:
Wasiy: Mi casa
Mamay: Mi mamá
Sutiy: Mi nombre (de suti, nombre)
Sonqoy: Mi corazón (de sonqo, corazón)
Nunay: Mi alma (de nuna, alma)
Ñañaykuna: Mis hermanas (de una mujer)
Wawqiykuna: Mis hermanos (de un hombre)
Taytay:
Allqoy:
En cambio, el sufijo –yki a tuyo o tuya (o suyo o suya, si tratamos a nuestro interlocutor de
usted):
Así funciona en todas las palabras que terminan en vocal:
Umay: Mi cabeza
Umayki: Tu cabeza
Uyay: Mi cara
Uyayki: Tu cara
Chakiy: Mi pie (de chaki)
Chakiyki: Tu pie
Makiy: Mi mano (de maki)
Makiyki: Tu mano
Ñawiy: Mis ojos (de ñawi, ojos)
Ñawiyki: Tus ojos
Qellqanayki: Tu lapicero
Qellqanaykikuna: Tus lapiceros
Tiyanayki: Tu silla
Tiyanaykikuna: Tus sillas
Lección 10: ¡No hagas esto!
Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 19, 2010
 In: -chu | Imperativo negativo | Lecciones | Objeto directo

 Dejar un comentario
Para prohibir algo a una persona o pedirle que no lo haga, se coloca la palabraama antes del
verbo y después se pone luego el sufijo –chu
Por ejemplo, tenemos la palabra Qellqay = ¡Escribe!
Ama qellqaychu = No escribas
De la misma forma, podemos ver en las siguientes frases:
¡Tusuy!: ¡Baila! ¡Ama tusuychu!: ¡No bailes!
¡Mikuy!: ¡Come! ¡Ama mikuychu!: ¡No comas!
¡Tiyay!: ¡Siéntate! ¡Ama tiyaychu!: ¡No te sientes!
¡Lloqsiy!: ¡Vete! ¡Ama lloqsiychu!: ¡No te vayas!
¡Ama pitaychu!: ¡No fumes! (de pitay, fumar)
¡Ama manchaychu!: ¡No tengas miedo! (de manchay, temer, tener miedo)
¡Ama machaychu! ¡No te emborraches! (de machay, emborracharse)
Ya sabemos cómo se pide a una persona que compre algo (Lección 7). Ahora, veremos cómo se
le pide que no lo compre:
Aychata rantiy: Compra carne
Ama aychata rantichu: No compres carne
T’antata rantiy: Compra pan
Ama t’antata rantichu: No compres pan
Kachita rantiy: Compra sal
Ama kachita rantichu: No compres sal
Yakuta rantiy Compra agua
Ama yakuta rantichu: No compres agua

Lección 11: Frases cotidianas


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 27, 2010
 In: Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
¿Cómo estás? (1ª forma) ¿Allillanchu?
¡Estoy bien! Allillanmi
¿Cómo estás? (2ª forma) ¿Imaynalla kashanki? (CU)
¿Imaynalla kachkanki? (AY)
O simplemente ¿Imaynalla?
¡Estoy bien! ¡Allinlla!
¡Hasta la próxima! Tupananchiskama
¡Hasta otro día! ¡Huk p’unchawkama!
¡Hasta mañana! ¡Paqarinkama!
¡Está rica tu comida! ¡Miskillaña mikunayki!
¡Gracias! ¡Sulpayki!/¡Añay!
¡De nada! ¡Imamanta!

Lección 12: Dame, por favor


Posted by: Wilfredo Ardito on: noviembre 1, 2010
 In: -ta | Imperativo | Imperativo negativo | Lecciones | Objeto directo |Verbos

 Dejar un comentario
Cuando en quechua se quiere pedir algo a otra persona, se introduce el sufijo –wa. De esta
manera, el verbo qoy (dar), se transforma en qoway, que se puede traducir por dame o
pásame, según el contexto.
T’antata qoway: Dame pan
Yakuta qoway: Dame agua
Anqas qellqanata qoway: Pásame el lapicero negro.
Qollqeta qoway: Dame dinero (de qollqe, dinero).
Uchpa churanata qoway: Pásame el cenicero (de uchpa, ceniza y churay, colocar)
Mankata qoway: Dame la olla (de manka, olla).
Y si queremos mas bien pedir que no nos pasen algo ya sabemos que se usa la palabra ama:
Ama kachita qowaychu: No me pases la sal.
Ama qollqeykita qowaychu: No me des tu dinero.
Ama papata qowaychu: No me pases las papas.
Ama pichanata qowaychu: No me des la escoba.
Ama aqata qowaychu: No me pases la chicha (de aqa, chicha)
Debemos recordar que ama hina kaychu es una forma frecuente de decir “por favor”.

Lección 13: Me gusta… ¡Me gusta mucho!


Posted by: Wilfredo Ardito on: noviembre 7, 2010
 In: Indicativo presente | Lecciones | Negación | Verbos

 Dejar un comentario
Para indicar que algo me gusta, en quechua se usa el verbo munay, que significa también
querer.
Limata munani: Me gusta Lima.
Qosqota munani: Me gusta el Cusco.
Peruta munani: Me gusta el Perú.
De la misma forma, nos permite decir cuáles son las actividades que me gusta practicar:
Wayt’ayta munani: Me gusta nadar.
Tusuyta munani: Me gusta bailar
Takiyta munani: Me gusta cantar
Puriyta munani: Me gusta pasear.
Dependiendo del contexto, también puedo hacer referencia a lo que en este momento quiero
hacer.
Llamkayta munani: Tengo ganas de trabajar.
Samayta munani: Tengo ganas de descansar.
Puñuyta munani: Tengo ganas de dormir.
Si algo me gusta mucho, uno dice anchata munani:
Peruta anchata munani: Me gusta mucho el Perú
Tusuyta anchata munani: Me gusta mucho bailar (o “Me encanta bailar”).
Mikunaykita anchata munani: Me gusta mucho tu comida.
Si algo no me gusta se emplea la palabra manan y el sufijo –chu:
Manan Limata munanichu: No me gusta Lima.
Manan tusuyta munanichu: No me gusta bailar.
Manan taqsayta munanichu: No me gusta lavar ropa (de taqsay, lavar ropa)
Manan suyayta munanichu: No me gusta esperar (de suyay, esperar).

Leccion 14. Y tú, ¿qué quieres?


Posted by: Wilfredo Ardito on: noviembre 14, 2010
 In: -chu | -nki | Indicativo presente | Lecciones | Preguntas | Verbos
 1 Comment
En la lección anterior vimos cómo se indica que algo nos gusta o no: Qosqota munani (Me
gusta el Cusco)
Para preguntar a una persona si algo le gusta se dice:
¿Qosqota munankichu? (¿Te gusta el Cusco?)
Puede advertirse que al verbo munay se le añaden dos sufijos: -nki, que se refiere a la segunda
persona y –chu que se usa para preguntar. Munankichuse usa indistintamente para las
expresiones que en castellano serían con tú y con usted.
¿Limata munankichu, taytay? ¿Le gusta Lima, señor?
¿Ayacuchota munankichu? ¿Te gusta Ayacucho?
De igual forma, podemos preguntar si nuestro interlocutor tiene ganas de hacer algo:
¿Wayt’ayta munankichu? (¿Tienes ganas de nadar?)
¿Samayta munankichu? (¿Tiene ganas de descansar?)
Si estamos a la mesa, podemos usar munankichu para preguntar si la otra persona desea que le
pasemos algo.
¿Aqata munankichu? (¿Desea la chicha?)
¿Uchuta munankichu? (¿Deseas ají?)
Para contestar, naturalmente, existen dos posibilidades:
Arí, uchuta munanin, o simplemente arí.
Manan uchuta munanichu, o simplemente manan.

Lección 15: ¿Qué cómo estoy?


Posted by: Wilfredo Ardito on: noviembre 19, 2010
 In: -chu | Adjetivos | Lecciones | Preguntas

 Dejar un comentario
Para saludar a una persona, la expresión más común es:
¿Allinllachu? ¿Estás bien?, de allin, bien
La respuesta más frecuente es:
Allinllanmi Estoy bien.
Otra posibilidad es:
¿Imaynallan kashanki? ¿Cómo estás?
A lo cual suele responderse:
Allinlla kashani Estoy bien
Para una respuesta negativa, se dice:
Mana alllinlla kashani. No estoy bien/ Estoy mal.
En quechua ayacuchano estas expresiones varían ligeramente:
¿Imaynallan kachkanki?
Allinlla kachkani.
Mana allinlla kachkani.
Sin embargo, para precisar estados de ánimo más concretos, tenemos varias expresiones.
Sayk’usqa kashani. Estoy cansado (de sayk’usqa, cansado)
Hawka kachkani Estoy tranquilo (de hawka, tranquilo)
Kusi/kusisqa kashani Estoy feliz (de kusi o kusisqa, feliz)
Para describir el estado de ánimo de nuestro interlocutor decimos así:
Manchasqa kashanki Estás asustado (de manchasqa, asustado)
Onqosqa kachkanki Estás enfermo (de onqosqa, enfermo)
Para preguntarle a una persona cómo está, se añade el sufijo –chu, al adjetivo.
¿Manchasqachu kashanki? ¿Estás asustado?
Pero también se puede añadir –chu a la palabra kashanki.
¿Llakisqa kashankichu? ¿Estás triste? (de llakisqa, triste)
¿Machasqa kachkankichu? ¿Estás borracho? (de machasqa, ebrio, borracho)
¿Phiña kashankichu? ¿Estás molesto? (de phiña, molesto)
Una respuesta afirmativa sería:
Arí, llakisqan kashani. Fíjese que a llakisqa se le añadió el sufijo –n, que sirve para enfatizar
la respuesta. También puede contestar simplemente Arí.
Para dar una respuesta negativa, también se usa el sufijo –chu, acompañado de la
palabra manan.
Manan llakisqachu kashani.
Manan llakisqa kashanichu
O simplemente se contesta Manan.

Lección 16: Ese hombre, esta mujer


Posted by: Wilfredo Ardito on: noviembre 29, 2010
 In: Adjetivos | Lecciones

 Dejar un comentario
Kay y chay son adjetivos demostrativos, que se traducen como este y ese.
Kay wayta: Esta flor
Kay manka: Esta olla
Kay wislla: Esta cuchara (de wislla, cuchara)
Chay wayta: Esa flor
Chay manka: Esa olla
Chay wislla: Esa cuchara
En cambio haqay equivale a aquel.
Haqay runa: Aquella persona
Haqay qocha: Aquella laguna.
Las palabras kay, chay y haqay no cambian de acuerdo al género:
Kay qari: Este hombre
Kay warmi: Esta mujer.
Chay qari: Ese hombre.
Chay warmi: Esa mujer.
Haqay qari: Aquel hombre
Haqay warmi: Aquella mujer
Tampoco hay variaciones en cuanto al plural o singular.
Kay wasi: Esta casa
Kay wasikuna: Estas casas.
Chay allqo: Ese perro.
Chay allqokuna: Esos perros.

Lección 17: Habla con ella


Posted by: Wilfredo Ardito on: diciembre 5, 2010
 In: -wan | Lecciones

 Dejar un comentario
La preposición “con” del castellano se expresa en quechua mediante el sufijo -wan.
Marianawan: Con Mariana
Felipewan: Con Felipe
Mamaywan: Con mi mamá.
Payachaykiwan: Con tu abuela (de payacha, abuela).
Las palabras él y ella se traducen de la misma forma: pay Por lo tanto, paywan puede querer
decir “con él” o “con ella”, de acuerdo al contexto.
Paywan rimay: Habla con ella (o con él)

Lección 18: Yo vivo en Lima


Posted by: Wilfredo Ardito on: diciembre 24, 2010
 In: -pi | Indicativo presente | Lecciones | Sufijos
 Dejar un comentario
En quechua, es muy fácil aprender a decir donde uno vive, pues el equivalente de la palabra en
es el sufijo –pi.
Qosqopi: En el Cusco
Limapi: En Lima
Breñapi: En Breña
El verbo tiyay equivale a residir, habitar o vivir en un lugar, y, como vimos anteriormente, para
hablar en primer persona, añado el sufijo –ni al verbo y así tenemos la palabra tiyani.
Limapi tiyani: Vivo en Lima
Qosqopi tiyani: Vivo en el Cusco.
Perupi tiyani: Vivo en el Perú.
Breñapi tiyani: Vivo en Breña
Para decir simplemente aquí, uso la palabra kaypi, con lo cual:
Kaypi tiyani quiere decir “vivo aquí”.
Todos los demás verbos también se transforman con el sufijo –ni: rantini, munani, llamkani,
hamuni, pukllani.
De esta manera, podemos decir
Breñapi rantini: Compro en Breña
Breñapi llamkani: Trabajo en Breña

Lección 19: Trabajo en el banco


Posted by: Wilfredo Ardito on: enero 3, 2011
 In: -pi | Indicativo presente | Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
En la lección pasada aprendimos a usar el sufijo –pi. Ahora aprenderemos a indicar diversos
lugares.
Qato: Mercado
Llaqta: Ciudad
En muchos casos, se designa un lugar con la palabra wasi, que ya no significaría casa, sino
local:
Yachaywasi: Escuela, (de yachay, aprender, lit. local de aprendizaje).
Hampina wasi: Hospital o posta (de hampiy, curar).
Qollqe wasi: Banco (de qollqe, dinero).
Mikuna wasi: Restaurante, comedor (de mikuy, comer)

Qorpa wasi: Hospedaje (de qorpa, invitado).


Samana wasi: Lugar de descanso, (de samay, descansar).
Tusuna wasi: Discoteca, salón de baile (de tusuy, bailar)
Takina wasi: Karaoke (de takiy, cantar).
En ocasiones, se emplea la palabra wasi para designar a una parte de la casa:
Puñuna wasi: Dormitorio (de puñuy, dormir)
Hispana wasi: Baño (de hispay, orinar)
De esta manera, podemos decir:
Llaqtapi llamkani: Trabajo en la ciudad.
Samana wasipi llamkani: Trabajo en un centro de recreación
Lección 20: ¿Dónde estás?
Posted by: Wilfredo Ardito on: enero 7, 2011
 In: -pi | Lecciones | Preguntas

 1 Comment
Seguimos nuevamente trabajando con el sufijo –pi, que equivale a la palabra “en” y ahora
aprenderemos a dar nuestra ubicación, respondiendo a la pregunta:
¿Maypi kashanki? (¿Dónde estás?)
La palabra maypi equivale a dónde y kashanki a estás (al verbo kay, estar, se le ha añadido el
sufijo –shanki).
Como ejemplo, mostramos este diálogo en el que Chaska recibe en su celular una llamada de su
amigo Sinchi:
Chaska: ¿Maypi kashanki?
Sinchi: Jockeyplazapi kashani.
Otras posibles respuestas de Sinchi serían:
Qatupi kashani : Estoy el mercado
Qorpawasipi kashani : Estoy en el hospedaje
Wasiypi kashani. : Estoy en mi casa
Por si acaso, en Ayacucho y otros lugares del Perú, se dice kachkanki ykachkani.

Lección 21: Y tú, ¿dónde comes?


Posted by: Wilfredo Ardito on: enero 17, 2011
 In: -pi | Indicativo presente | Lecciones | Preguntas

 Dejar un comentario
Seguimos practicando con el sufijo –pi, que equivale a la preposición “en” del castellano.
En la lección anterior aprendimos a preguntar ¿Maypi kashanki?
Ahora aprenderemos a realizar preguntas similares:
¿Maypi mikushanki?: ¿Dónde estás comiendo?
Mikuna wasipi mikushani: Estoy comiendo en el restaurante
¿Maypi yachashanki?: ¿Dónde estás estudiando?
Yachaywasipi yachashani: Estoy estudiando en el colegio
¿Maypi samashanki?: ¿Dónde estás descansando?
Chosicapi samashani: Estoy descansando en Chosica
¿Maypi takishanki?: ¿Dónde estás cantando?
Peñapi takishani: Estoy cantando en una Peña

Lección 22: ¿Adónde vas?


Posted by: Wilfredo Ardito on: enero 25, 2011
 In: -man | Indicativo presente | Lecciones

 Dejar un comentario
El sufijo –man nos da la idea de que uno se está trasladando a algún lugar.
Qosqoman rishani: Estoy yendo al Cusco (de riy, ir).
Limaman rishani: Estoy yendo a Lima.
Wasiyman rishani: Estoy yendo a mi casa.
O, en cambio, si nos referimos a nuestro interlocutor, decimos:
Limaman rishanki: Estás yendo a Lima.

Lección 23: ¡Hagámoslo juntos!


Posted by: Wilfredo Ardito on: febrero 2, 2011
 In: -sunchis | Imperativo | Lecciones

 Dejar un comentario
Para proponer a un grupo del que formo parte hacer algo de manera conjunta, uso el sufijo –
sunchis:
Mikusunchis: ¡Comamos! o ¡Vamos a comer! (de mikuy, comer)
Takisunchis: ¡Cantemos! o ¡Vamos a cantar! (de takiy, cantar)

Lección 24: ¡Compraremos el pan!


Posted by: Wilfredo Ardito on: febrero 5, 2011
 In: -sunchis | Imperativo plural | Lecciones | Objeto directo

 Dejar un comentario
Como vimos en la lección 23, el sufijo –sunchis se utiliza para invitar a nuestro grupo a realizar
una acción en conjunto en el futuro cercano.
Si esta acción recae sobre un objeto determinado, entonces usamos el sufijo –ta (ver lecciones
7, 12 y 13). Por lo tanto, tenemos
T’antata rantisunchis: ¡Compremos el pan! o ¡Vamos a comprar el pan!
Kachita rantisunchis: ¡Compremos sal! o ¡Compraremos sal!
Noten que el verbo va al final de la frase, a la inversa del castellano.

Lección 25: ¡Vamos a jugar con Inti!


Posted by: Wilfredo Ardito on: febrero 22, 2011
 In: -sunchis | Imperativo plural | Lecciones

 Dejar un comentario
Como vimos en la lección 23, el sufijo –sunchis implica que estamos invitando a nuestro grupo
a realizar una acción en conjunto.
Vimos también que el sufijo –wan equivale a la palabra castellana con (lecciones 16 y 17). Por
lo tanto, tenemos que
Paywan pukllasunchis: Jugaremos con ella (o con él)
Paykunawan pukllasunchis: Vamos a jugar con ellas (o ellos).
¡Intiwan pukllasunchis! ¡Vamos a jugar con Inti!

Lección 26: ¡Nos vamos al Cusco!


Posted by: Wilfredo Ardito on: febrero 22, 2011
 In: Uncategorized

 Dejar un comentario
El sufijo –man nos da la idea de que uno se está trasladando a algún lugar.
Qosqoman risunchis: Iremos al Cusco (de riy, ir).
Limaman risunchis: Iremos a Lima.
Wasiykiman risunchis: Estamos yendo a tu casa.

Lección 27: Esposo y esposa


Posted by: Wilfredo Ardito on: febrero 28, 2011
 In: Familia | Lecciones | Posesivos

 Dejar un comentario
A diferencia del castellano (pero a semejanza del inglés y otros idiomas), las palabras quechuas
para esposo y esposa son totalmente diferentes: warmi(mujer) se usa también en el sentido de
esposa y q’osa quiere decir esposo.
Warmiy: Mi esposa
Warmiyki: Tu esposa
Q’osay: Mi esposo
Q’osayki: Tu esposo

Lección 28: ¿Casado o soltero?


Posted by: Wilfredo Ardito on: marzo 8, 2011
 In: -yoq | Familia | Lecciones | Palabras cotidianas | Preguntas

 Dejar un comentario
Para señalar que un hombre es casado a la palabra warmi se le añade el sufijo–yoq que da la
idea de posesión: warmiyoq (literalmente, que tiene esposa).
Igualmente, para señalar que una mujer es casada, se dice q’osayoq.
Warmiyoq: Casado
Qosayoq: Casada
¿Warmiyoqchu kanki?: ¿Es usted casado?
¿Qosayoqchu kanki? ¿Es usted casada?
Manan warmiyoq: Soy soltero
Manan qosayoq: Soy soltera
Arí, qosayoqmi kani: Sí, soy casada.
Arí, warmiyoqmi kani: Sí, soy casado.
Para preguntar a una persona si tiene enamorado o enamorada se usa la misma palabra
quechua yana: ¿Yanayoqchu kanki?

Lección 29: Nosotros sí, tú no.


Posted by: Wilfredo Ardito on: marzo 15, 2011
 In: Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
La expresión nosotros se traduce en quechua de dos maneras. Si incluyo a mi interlocutor,
digo ñoqanchis:
Ñoqanchis Perumanta kanchis: Nosotros somos peruanos (se entiende que también lo es mi
interlocutor).
Pero si no incluyo al interlocutor en mi expresión, debo decir ñoqayku:
Ñoqayku Perumanta kayku: Nosotros somos peruanos (se entiende estamos hablando con un
extranjero).
Una precisión es que en algunas variaciones de quechua se dice ñoqanchik:
Ñoqanchik Perumanta kanchik.

Lección 30: Yo, tú, ella o él (repaso)


Posted by: Wilfredo Ardito on: marzo 23, 2011
 In: Indicativo presente | Lecciones | Pronombres personales

 Dejar un comentario
En varias lecciones anteriores, ya hemos empleado las siguientes palabras:
Ñoqa: Yo.
Qan: tú
Pay: Él o ella.
Y, como recordarán, la conjugación de las tres es muy sencilla:
Ñoqa rimani: Yo hablo
Qan rimanki: Tú hablas
Pay riman: Él/ella habla
No debemos olvidar que en una oración, el verbo va hacia el final.
Ñoqa t’antata rantini: Yo compro pan
Qan Martawan rimanki: Tú hablas con Marta.
Pay yakuta munan : Él/ella quiere agua.

Lección 31: Pensar, reflexionar, aprender


Posted by: Wilfredo Ardito on: marzo 28, 2011
 In: Indicativo presente | Lecciones | Uncategorized

 Dejar un comentario
En esta lección conoceremos algunos verbos ligados a las tareas intelectuales:
Yachay: Aprender
Yachachiy: Enseñar
Yuyay: Recordar
Hamutay: Reflexionar
Amauta: Sabio
Yachachiq: Profesor
Yo estoy recordando: Ñoqa yuyashani (o yuyachkani)
Yo estoy enseñando: Ñoqa yachachishani
Tú estás aprendiendo: Qan yachashanki
Tú estás enseñando: Qan yachachishanki
Ella está reflexionando: Pay hamutashan

Lección 32: Mi hijo, tu hija


Posted by: Wilfredo Ardito on: abril 11, 2011
 In: diminutivos | Familia | Lecciones
 Dejar un comentario
La palabra wawa no sólo es el equivalente a bebé o niño pequeño, sino a hijo o hija, en relación
a la madre.
En cambio, respecto al padre se usan palabras diferentes: churi para el hijo varón y ususi para
la hija.
Waway: Mi hijo (una mujer)
Churiyki: Tu hijo (a un varón)
Ususiy: Mi hija (de un varón)
Ya hemos visto el uso de los diminutivos:
Wawachay: Mi hijito
Churichay: Mi hijito
Ususiykicha: Tu hijita
Si se desea especificar el sexo de los hijos de una mujer, se dice qari wawa owarmi wawa.

Lección 33: Hijos e hijas


Posted by: Wilfredo Ardito on: abril 24, 2011
 In: Familia | Palabras cotidianas | Posesivos

 Dejar un comentario
En la lección pasada aprendimos los usos de las palabras wawa, churi y ususi. Ahora veremos el
uso de los plurales: wawakuna, churikuna, ususikuna.
Wawaykuna: Mis hijos
Wawaykikuna: Tus hijos

Churiykuna: Mis hijos (un varón)


Churiykikuna: Tus hijos (de un varón)
Ususiykuna: Mis hijas (un varón)
Ususiykikuna: Tus hijas (de un varón)

Lección 34: Mi papá y mi mamá


Posted by: Wilfredo Ardito on: abril 24, 2011
 In: Familia | Lecciones | Posesivos | Uncategorized

 1 Comment
Sabemos que tayta y mama quieren decir papá y mamá. Para hablar de mis padres o tus
padres, tengo que añadir algunos sufijos:
Taytay: Mi papá (a tayta se le agrega el sufijo –y)
Mamay: Mi mamá
Taytayki: Tu papá (a tayta se le agrega el sufijo –yki)
Mamayki: Tu mamá
Para decir “padres” en quechua se usa una palabra especial: taytamama.
Taytamamay: Mis papás.
Taytamamayki: Tus papás
Tayta y mama se usan cotidianamente como señor y señora.
Lección 35: Yo lo hice
Posted by: Wilfredo Ardito on: mayo 10, 2011
 In: Lecciones | Ocupaciones

 1 Comment
En castellano, los verbos se transforman de diversas maneras para señalar quién es el autor de
una acción: de estudiar deriva estudiante; de trabajar, trabajador; de construir, constructor. El
quechua es más sencillo, porque sólo tenemos el sufijo –q.
Yanapaq: Ayudante (de yanapay, ayudar).
Yachachiq: Profesor (de yachachiy, enseñar).
Llamkaq: Trabajador (de llamkay, trabajar)
Takiq: Cantante
Qellqaq: Escritor

Lección 36: La voz pasiva


Posted by: Wilfredo Ardito on: mayo 11, 2011
 In: -sqa | Lecciones

 Dejar un comentario
Cuando nos referimos a una persona o cosa sobre la cual recae la acción de un verbo, en
castellano se colocan los sufijos –ado o –ido (conocido, comprado, vendido). En quechua esta es
la función que tiene el sufijo –sqa.
Reqsisqa: Conocido (de reqsiy, conocer).
Wañusqa: Muerto (de wañuy, morir)
Wañuchisqa: Asesinado (de wañuchiy, asesinar)
Machasqa: Embriagado

Lección 37: Ella es mi madre


Posted by: Wilfredo Ardito on: mayo 16, 2011
 In: -mi | Lecciones | Pronombres personales

 Dejar un comentario
Como ya sabemos, en quechua, la palabra pay quiere decir él o ella. Cuando se presenta a una
persona, se omite el verbo y simplemente se añade el sufijo –mi.
Paymi Julio: Él es Julio.
Paymi Paola: Ella es Paola.
Lo mismo se puede decir para describir a una persona:
Paymi mamay: Ella es mi madre
Paymi yachachiq: Él es el profesor.

Lección 38: Niños y Niñas


Posted by: Wilfredo Ardito on: junio 14, 2011
 In: Familia | Lecciones

 Dejar un comentario
A un bebé o un niño pequeño se le llama wawa. Cuando tiene unos cinco o seis años se le
llama warma, mientras que en Cusco y Puno se usa erqe. Si es necesario indicar el sexo se
antepone warmi (warmi erqe, warmi wawa) oqari (qari wawa, qari warma).
Wawayki: Tu bebé
Warmacha: Niñito
Warmakuna: Niños
Erqekuna: Niños
Qari erqekuna: Niños (sólo varones)
Warmi erqekuna: Niñas
¡Ima sumaq wawa!: ¡Qué lindo bebé!

Lección 39: Entre 10 y 20 años


Posted by: Wilfredo Ardito on: junio 14, 2011
 In: Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
En el quechua, como vimos, para niños y niñas se usan las mismas
palabras,wawa o warma. Sin embargo, cuando llegan a la adolescencia se usan dos palabras
diferentes: maqta para los varones y pasña para las mujeres.
Estas palabras se han usado con frecuencia para el servicio doméstico, lo cual las ha convertido
casi en despectivas, como ocurre con el castellano muchacha, por lo que se suelen usar
diminutivos como maqtacha y pasñacha o maqtiku ypasñika.
La mujer joven es llamada sipas (que equivaldría al “señorita” del castellano) y el varón
es wayna (que equivaldría al “joven”).
Cuando son adultos se convierten en warmi y qari, respectivamente.

Lección 40: La Hora de los Animales


Posted by: Wilfredo Ardito on: julio 11, 2011
 In: Lecciones | Palabras cotidianas | Sustantivos

 Dejar un comentario
En esta lección aprenderemos los nombres de varios animales.
Perro: Allqo
Gato: Misi o Michi
Ratón: Hukucha
Vaca: Waka
Cerdo, chancho: Kuchi
Animal doméstico: Uywa
Alpaca: Paqu
Zorro: Atoq
Venado: Taruka
Oso: Ukuku
Ave, pájaro: Pisqo, pisqu
Pollo: Wallpa
Pez/pescado: Challwa
Mosca: Chuspi
Hormiga: Sisi
Mariposa: Pillpintu
Lección 41: ¡Comamos!
Posted by: Wilfredo Ardito on: julio 19, 2011
 In: Lecciones | Objeto directo | Palabras cotidianas | Uncategorized

 Dejar un comentario
En lecciones anteriores vimos que mikuy quiere decir comer. En esta lección aprenderemos los
nombres de algunos alimentos.
Aycha: Carne
Wallpa aycha: Carne de gallina
Waka aycha: Carne de vaca
Kuchi aycha: Carne de cerdo
Uwiha aycha: Carne de cordero
Challwa aycha: Pescado
T’anta: Pan
Kuchi kanka: Cerdo asado
Wallpa kanka: Pollo asado
Runtu: Huevo
Chiri uchu: Comida típica cusqueña.
T’impu: Sancochado, comida típica cusqueña
La palabra miski se usa para aludir a un caramelo o también como adjetivo y, dependiendo del
contexto, puede querer decir dulce o sabroso.
Para muchos alimentos de origen europeo se emplean los términos en idioma castellano.
Si deseo saber si una persona puede comer un tipo de comida, le pregunto así:
¿Aychata mikunkichu?: ¿Tú comes carne?
Y las respuestas pueden ser:
Arí, aychata mikunin.
Manan aychata mikunichu.

Lección 42: ¡Bebamos!


Posted by: Wilfredo Ardito on: agosto 1, 2011
 In: Lecciones | Palabras cotidianas

 1 Comment
La palabra upyay (o ukyay) se refiere a beber un líquido y upyana (ukyana) significa bebida.
A continuación veremos los nombres de algunas bebidas comunes.
Yaku: Agua
Unu: Agua (Quechua cusqueño)
Hilli: Jugo
Ñukñu: Leche
Aqa: Chicha
Chiri: Frío
Qoñi: Caliente
T’impusqa: Hervido

Lección 43: Ver, mirar y cuidar


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 8, 2011
 In: Lecciones | Verbos

 Dejar un comentario
Como en otros idiomas, la palabra quechua para decir ver puede también querer decir cuidar o
vigilar. Así tenemos:
Rikuy: Mirar, ver.
Qaway: Mirar, observar. Según el contexto, también puede ser cuidar o estar atento.
De esta manera, qawaq quiere decir observador y también guardián: wasi qawaq es el
vigilante de una casa.
Igualmente, tukuyrikuq quiere decir espía (literalmente, el que todo lo ve, detukuy, todo).

Lección 44: Grandes y Chicos


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 8, 2011
 In: Adjetivos | Lecciones

 Dejar un comentario
Como ya hemos señalado, el adjetivo hatun se refiere a un objeto o persona grande y se coloca
antes del sustantivo.
Hatun wasi: Casa grande
Hatun allqo: Perro grande.
Hatun también da la idea de grandeza o importancia.
Hatun runa: Persona importante.
Hatun llaqta: Gran país, gran ciudad
Para decir pequeño, existen dos posibilidades: taksa y uchuy.
Taksa rumi: Piedra pequeña
Uchuy warmi: Mujer pequeña

Lección 45: Hablando con sapa (1)


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 8, 2011
 In: Adjetivos | Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
En esta lección y las que siguen veremos los diversos usos del término sapa. En primer lugar,
sirve para señalar la abundancia de algo. Se usa, por ejemplo, para señalar que es muy grande
determinada parte del cuerpo de una persona o un animal:
Senqasapa: Narigón (de senqa nariz)
Rinrisapa: Orejón (de rinri, oreja)
Kunkasapa: De cuello largo (de kunka, cuello)
¿Qué quieren decir las siguientes palabras?
Umasapa:
Makisapa:
Simisapa:
Ñawisapa:
Chakisapa (de chaki, pie) :
Wiksasapa (de wiksa, cintura) :
En algunos casos, puede tratarse de una expresión en sentido figurado. Por
ejemplo, umasapa se usa también para referirse al jefe o el dirigente de un grupo
y simisapa para referirse a alguien que habla mucho.

Lección 46: Hablando con sapa (2)


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 8, 2011
 In: Adjetivos | Lecciones | Palabras cotidianas

 Dejar un comentario
Como señalamos en la lección anterior, se emplea para señalar la abundancia de algo. Veamos
los siguientes ejemplos:
Qollqesapa: Rico (literalmente, que tiene mucho qollqe, dinero)
Waytasapa: Florido (de wayta, flor)
Rumisapa: Pedregoso
Sachasapa: Lleno de árboles
Rurusapa: Con muchos frutos (de ruru, fruto)
De la misma forma –sapa se emplea para añade a un verbo para señalar la abundancia en una
cualidad o un defecto:
Llamkaysapa: Trabajador (de llamkay, trabajar)
Yachaysapa: Que sabe mucho (de yachay, aprender)
Yuyaysapa: Muy inteligente (de yuyay, saber).
Kallpasapa: Fuerte (de kallpa, fuerza)
Manchaysapa: Lleno de temor (de manchay, temer)
Munaysapa: Caprichoso (de munay, querer, para hablar de alguien que siempre busca hacer lo
que quiere).
Mikuysapa: Comelón o glotón (de mikuy, comer).

Lección 47: Hablando con sapa


Posted by: Wilfredo Ardito on: octubre 8, 2011
 In: Adjetivos | Lecciones

 Dejar un comentario
Un tercer uso de sapa se refiere a cada o todos (como ogni en italiano y everyen inglés).
Sapa p’unchay: Cada día
Sapa killa: Cada mes
Sapa wata: Todos los años
Sapa tuta: Todas las noches
Sapa tutamanta: Todas las mañanas
Sapa qari:
Sapa warmi:

You might also like