Professional Documents
Culture Documents
-1-
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Aus- • The safety function remains effective in • sécurité garantie même en cas de
fall eines Bauteils wirksam. the case of a component failure. défaillance d’un composant
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine • The correct opening and closing of the • test cyclique (ouverture/fermeture des
wird automatisch überprüft, ob die Relais safety function relays is tested relais internes) à chaque cycle Marche/
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen automatically in each on-off cycle. Arrêt de la machine
und schließen.
K3
K1
Start K1
Unit Start
Unit
K3
Start K2
Start K2
Unit Unit
-2-
werden. Parallel startende Geräte be connected to the same supply voltage. Les appareils réarmés en parallèle
müssen an dieselbe Spannungs- • Increase in the number of available doivent être alimentés par la même
versorgung angeschlossen werden. contacts by connection of external tension d’alimentation.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung contactors/relays. • Augmentation du nombre de contacts ou
durch Anschluß von externen Schützen du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.
-3-
- Zweikanalig: Öffnerkontakt von • Feedback control loop: • Boucle de retour:
Auslöseelement an S11-S12 und S21- Connect external contactors/relays in Câblage en série des contacts externes
S22 anschließen series with reset circuit S33-S34. dans le circuit de rèarmement S33-S34
• Rückführkreis: The safety contacts are activated (closed).
Externe Schütze in Reihe zu Startkreis The status indicators "CH.1" and "CH.2" are Les contacts de sécurité se ferment. Les
S33-S34 anschließen illuminated. The unit is ready for operation. If LEDs "CH.1" et "CH.2" sont allumées.
Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge- the input circuit is opened, the safety L’appareil est prêt à fonctionner.
schlossen). Die Statusanzeigen für "CH.1", contacts 13-14/23-24 open. The status Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
"CH.2" leuchten. Das Gerät ist betriebs- indicator goes out. de sécurité retombent. Les LEDs
bereit. s’éteignent.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die Reactivation
Sicherheitskontakte 13-14/23-24. Die • Close the input circuit. Remise en route :
Statusanzeige erlischt. • For manual reset press the button • fermer le circuit d’entrée
between S33-S34. • en cas de réarmement manuel, appuyer
Wieder aktivieren The status indicators illuminate once more, sur le poussoir de validation entre S33-
• Eingangskreis schließen. the input circuit is activated. S34.
• Bei manuellem Start zusätzlich Taster Les LEDs sont à nouveau allumées. Les
zwischen S33 und S34 betätigen. contacts de sortie sont fermés.
Die Statusanzeigen leuchten wieder, der
Eingangskreis ist aktiviert.
S1
S1 S1
S3 S12 S3
S21
S2
Fig. 2: Eingangskreis zweikanalig, manueller Fig. 3: nur bei PNOZ X2.1: automat. Start/ Fig. 4: Schutztürsteuerung zweikanalig,
Start/Two-channel input circuit, manual Only PNOZ X2.1: automatic reset/ manueller Start/Dual-channel safety gate
reset/Commande par 2 canaux, réarmement PNOZ X2.1 uniquement: réarmement control, manual reset/Surveillance de
manuel automatique protecteur, commande par 2 canaux
1L1
UB
(L+) S11 S21 S33 betätigtes Element/Switch
K4 K5
activated/élément actionné
S33 S34 13
-4-
Fehler - Störungen Faults Erreurs - Défaillances
• Erdschluß • Earth fault • Défaut de masse
Die Versorgungsspannung bricht Supply voltage fails and the safety La tension d’alimentation chute et les
zusammen und die Sicherheitskontakte contacts are opened via an electronic contacts de sécurité sont ouverts par un
werden über eine elektronische Siche- fuse. Once the cause of the fault has fusible électronique. Une fois la cause du
rung geöffnet. Nach Wegfall der Stö- been removed and operating voltage is défaut éliminée et la tension d’alimentation
rungsursache und Abschalten der switched off, the unit will be ready for coupée, l’appareil est à nouveau prêt à
Versorgungsspannung für ca. 1 Minute operation after approximately 1 minute. fonctionner après environ 1 minute.
ist das Gerät wieder betriebsbereit. • only PNOZ X2.2: An earth fault in the • PNOZ X2.2 uniquement: une mise à la
• nur PNOZ X2.2: ein Erdschluß im start circuit will lead to a short circuit of the terre du circuit de réarmement entraîne un
Startkreis führt zum unabgesicherten supply voltage. This will not be failsafe. court-circuit de la tension d’alimentation
Kurzschluß der Versorgungsspannung. • Contact failure: In the case of welded • Défaut de fonctionnement des contacts de
• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver- contacts, no further activation is possible sortie: en cas de soudage d’un contact
schweißten Kontakten ist nach Öffnen des following an opening of the input circuit. lors de l’ouverture du circuit d’entrée, un
Eingangskreises keine neue Aktivierung • LED "Power" is not illuminated if short- nouvel réarmement est impossible.
möglich. circuit or the supply voltage is lost. • LED "Power" éteinte: tension
• LED "Power" leuchtet nicht: Kurzschluß d'alimentation non présente ou court-
oder fehlende Versorgungsspannung circuit interne.
-5-
Klimabeanspruchung/Climate Suitability/Conditions climatiques EN 60068-2-78
Luft- und Kriechstrecken/Airgap Creepage/Cheminement et claquage EN 60947-1
Umgebungstemperatur/Operating Temperature/Température d’utilisation -10 ... + 55 °C
Lagertemperatur/Storage Temperature/Température de stockage -40 ... +85 °C
Schutzart/Protection/Indice de protection
Einbauraum (z. B. Schaltschrank)/Mounting (eg. panel)/Lieu d'implantation (ex. armoire) IP54
Gehäuse/Housing/Boîtier IP40
Klemmenbereich/Terminals/Bornes IP20
Gehäusematerial/Housing material/Matériau boîtier
Gehäuse/Housing/Boîtier PPO UL 94 V0
Front/front panel/face avant ABS UL 94 V0
Max. Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. cable cross section (screw
terminals)/Capacité de raccordement (borniers à vis)
1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur souple 0,20 ... 4,00 mm2
2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/
2 core, same cross section flexible with crimp connectors, without insulating sleeve/
2 conducteurs de même diamètre souple avec embout, sans chapeau plastique 0,20 ... 2,50 mm2
ohne Aderendhülse oder mit TWIN-Aderendhülse/without crimp connectors or with TWIN
crimp connectors/souple sans embout ou avec embout TWIN 0,20 ... 2,50 mm2
Anzugsdrehmoment für Anschlußklemmen (Schrauben)/Torque setting for connection 0,6 Nm
terminal screw/couple de serrage (bornier)
Abmessungen H x B x T/Dimensions H x W x D/Dimensions H x P x L 87 x 22,5 x 121 mm
Gewicht/Weight/Poids 200 g
Es gelten die 06/04 aktuellen Ausgaben der The version of the standards current at 06/ Se référer à la version des normes en
Normen. 04 shall apply. vigeur au 06/04.
75 (2.95") 22,5
87 (3.42") (0,89")
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
19 238-01-11/04 Printed in Germany
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
-6-
19238-01
PNOZ X2, PNOZ X2.1, PNOZ X2.2
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
-1-
activo aún cuando falle el componente. della macchina, viene controllato automa- • Bij elke aan/uit-cyclus van de machine
• Test en cada ciclo de apertura/cierre para ticamente se i relè del dispositivo di sicu- wordt automatisch getest of de contacten
verificar que los relés de salida del dispositivo rezza aprono e chiudono correttamente. van het veiligheidsrelais correct openen
de seguridad abren y cierran correctamente. en sluiten.
A1 (L+) A2 (L-) S34 S33 S11 S12 13 23 A1 (L+) A2 (L-) S33 S34 S11 S12 13 23
K3
K1
Start K1
Unit Start
Unit
K3
Start K2 Start K2
Unit Unit
-2-
• Ampliación y reforzamiento de los con- stessa tensione di alimentazione. spanning aangesloten worden.
tactos mediante conexión de contactores • Moltiplicazione ed amplificazione dei • Contactvermeerdering en -versterking
externos. contatti mediante il collegamento di relè door aansluiting van externe magneet-
esterni. schakelaars.
-3-
• Circuito de realimentación: - Bicanale: Collegare il contatto di - Tweekanalig: verbreekcontact van
Cablear en serie el contacto NC de los apertura del dispositivo a S11-S12 e bedieningsorgaan op S11-S12 en S21-
contactores externos en el circuito de S21-S22. S22 aansluiten
rearme S33-S34 • Retroazione: • Terugkoppelcircuit:
Los contactos de seguridad están activados Collegare in serie i contatti NC relè esterni externe magneetschakelaars in serie met
(cerrados). Los indicadores de estado al circuito di start S33-S34 startcircuit S33-S34 aansluiten
„CH.1“, „CH.2“ se encienden. El dispositivo I contatti di sicurezza sono attivati (chiusi). I De veiligheidscontacten zijn geactiveerd
está preparado para funcionar. LED di stato di „CH.1” e „CH.2” si accendo- (gesloten). De status-LED’s voor „CH.1“ en
Al abrir el circuito de entrada, se abren los no. L’apparecchio è pronto per il funziona- „CH.2“ lichten op. Het apparaat is bedrijfs-
contactos de seguridad 13-14/23-24. El mento. klaar.
indicador de estado se apaga. Se viene aperto il circuito di entrata i contatti Wordt het ingangscircuit geopend, dan gaan
di sicurezza 13-14/23-24 si aprono e i LED di de veiligheidscontacten 13-14/23-24 open. De
Reactivación stato visualizzazione stato si spengono. status-LED’s gaan uit.
• Cerrar el circuito de entrada.
• En caso de rearme manual, pulsar el Riattivazione Opnieuw activeren
pulsador de rearme entre S33 y S34. • Chiudere il circuito di entrata. • Ingangscircuit sluiten.
Los indicadores de estado se encienden de • In caso di start manuale, azionare inoltre il • Bij handmatige start bovendien de knop
nuevo y se activa el circuito de entrada. pulsante tra S33 e S34. tussen S33 en S34 bedienen.
I LED di stato si accendono nuovamente ed De status-LED’s lichten weer op, het ingangs-
il circuito di entrata è attivato. circuit is geactiveerd.
S1
S1 S1
S3 S12 S3
S21
S2
Fig. 2: Circuito de entrada bicanal, rearme Fig. 3: Solo PNOZ X2.1: rearme automático/ Fig. 4: Supervisión de puerta protectora
manual/Circuito di entrata bicanale, start Solo PNOZ X2.1: Start automat./Alleen bij bicanal, rearme manual/Comando porta di
manuale/Tweekanalig ingangscircuit, PNOZ X2.1: automat. start sicurezza bicanale, start manuale/Twee-
handmatige start kanalige hekbewaking, handmatige start
1L1
UB
(L+) S11 S21 S33 Elemento accionado/Elemento
K4 K5
azionato/Bekrachtigd element
S33 S34 13
-4-
• Solo PNOZ X2.2: Un defecto a tierra en • Solo PNOZ X2.2: Una dispersione verso • Alleen PNOZ X2.2: een aardsluiting in
el circuito de rearme conduce a un corto- terra nel circuito start provoca un corto- het startcircuit leidt tot een niet-beveiligde
circuito sin protección de la tensión de circuito non protetto nella tensione di kortsluiting van de voedingsspanning.
alimentación. alimentazione. • Contactfout: bij verkleefde contacten is na
• Funcionamiento defectuoso de los contac- • Malfunzionamenti dei contatti: In caso di het openen van het ingangscircuit geen
tos: En caso de soldadura de un contacto contatti saldati tra loro, non è possibile la nieuwe activering mogelijk.
no es posible reactivar el dispositivo riattivazione dopo l’apertura del circuito di • LED „Power“ licht niet op: kortsluiting of
después de abrirse el circuito de entrada. entrata. geen voedingsspanning
• No se enciende el LED „Power“: Falta la • Il LED „Power“ non si accende: cortocircuito
tensión de alimentación o existe un corto- o mancanza della tensione di alimentazione.
circuito interno
-5-
Distancia de fugas y dispersión superficial/Caratteristiche dielettriche/Lucht- en kruipwegen EN 60947-1
Temperatura ambiental/Temperatura ambiente/Omgevingstemperatuur -10... + 55 °C
Temperatura de almacenaje/Temperatura di immagazzinamento/Opslagtemperatuur -40 ... +85 °C
Tipo de protección/Protezione/Beschermingsgraad
Recinto de montaje (ej. armario de distribución)/Vano di montaggio (per es. armadio
elettrico)/Inbouwruimte (b.v. schakelkast) IP54
Carcasa/Custodia/Behuizing IP40
Bornes/Zona morsetti/Klemmen IP20
Material de la carcasa/Materiale alloggiamento/Behuizingsmateriaal
Carcassa/Alloggiamento/Behuizing PPO UL 94 V0
Frente/Fronte/Front ABS UL 94 V0
Seccion max. del conductor externo (bornes de tornillo)/Sezione max. del cavo esterno
(morsetti a vite)/Max. doorsnede van de aansluitkabels (schroefklemmen)
1 conductor flexible/1 conduttore flessibile/1 draad, flexibel 0,25 ...4,00 mm2
2 conductores de misma sección, flexible con terminal: sin revestimiento de plástico /
2 conduttori con lo stesso diametro, flessibile con capocorda senza manicotto di plastica/
2 draaden mad dezelfde doorsnede, flexibel met adereindhuls zonder kunststoffhuls 0,25 ...2,50 mm2
lexible sin terminal o con terminal TWIN/flessibile senza capocorda o con capocorda
TWIN/Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN-Adereindhuls 0,20 ... 2,5 mm2
Par de apriete de los bornes de conexión (tornillos)/Coppia di serraggio per morsetti di
collegamento (viti)/Aanhaalmoment voor aansluitklemmen (schroeven) 0,6 Nm
Dimensiones (A x A x P)/Dimensioni (a x l x p)/Afmetingen (h x b x d) 87 x 22,5 x 121 mm
Peso/Peso/Gewicht 200 g
Son válidas las versiones actuales de las Per le norme citate, sono applicate le versioi Van toepassing zijn de in 06/04 actuele
normas 06/04. in vigore a 06/04. versies van de normen.
75 (2.95") 22,5
87 (3.42") (0,89")
A Pilz Ges.m.b.H., ✆ 01 7986263-0, Fax: 01 7986264, E-Mail: pilz@pilz.at AUS Pilz Australia, ✆ 03 95446300, Fax: 03 95446311, E-Mail:
safety@pilz.com.au B L Pilz Belgium, ✆ 09 3217570, Fax: 09 3217571, E-Mail: info@pilz.be BR Pilz do Brasil, ✆ 11 4337-1241, Fax: 11 4337-1242,
E-Mail: pilz@pilzbr.com.br CH Pilz lndustrieelektronik GmbH, ✆ 062 88979-30, Fax: 062 88979-40, E-Mail: pilz@pilz.ch DK Pilz Skandinavien K/S,
✆ 74436332, Fax: 74436342, E-Mail: pilz@pilz.dk E Pilz lndustrieelektronik S.L., ✆ 938497433, Fax: 938497544, E-Mail: pilz@pilz.es F Pilz France
Electronic, ✆ 03 88104000, Fax: 03 88108000, E-Mail: siege@pilz-france.fr FIN Pilz Skandinavien K/S, ✆ 09 27093700, Fax: 09 27093709, E-Mail:
pilz.fi@pilz.dk GB Pilz Automation Technology, ✆ 01536 460766, Fax: 01536 460866, E-Mail: sales@pilz.co.uk I Pilz ltalia Srl, ✆ 031 789511,
Fax: 031 789555, E-Mail: info@pilz.it IRL Pilz Ireland Industrial Automation, ✆ 021 4346535, Fax: 021 4804994, E-Mail: sales@pilz.ie J Pilz Japan Co.,
19 238-01-11/04 Printed in Germany
Ltd., ✆ 045 471-2281, Fax: 045 471-2283, E-Mail: pilz@pilz.co.jp MEX Pilz de Mexico, S. de R.L. de C.V., ✆ 55 5572 1300, Fax: 55 5572 4194, E-Mail:
info@mx.pilz.com NL Pilz Nederland, ✆ 0347 320477, Fax: 0347 320485, E-Mail: info@pilz.nl NZ Pilz New Zealand, ✆ 09- 6345-350, Fax: 09-6345-
352, E-Mail: t.catterson@pilz.co.nz P Pilz Industrieelektronik S.L., ✆ 229407594, Fax: 229407595, E-Mail: pilz@pilz.es PRC Pilz China Representative
Office, ✆ 021 62494658, Fax: 021 62491300, E-Mail: sales@pilz.com.cn ROK Pilz Korea, ✆ 031 8159541, Fax: 031 8159542, E-Mail: info@pilzkorea.co.kr
SE Pilz Skandinavien K/S, ✆ 0300 13990, Fax: 0300 30740, E-Mail: pilz.se@pilz.dk TR Pilz Elektronik Güvenlik Ürünleri ve Hizmetleri Tic. Ltd. Şti.,
✆ 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de USA Pilz Automation Safety L.P., ✆ 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail:
info@pilzusa.com
www www.pilz.com
D Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, ✆ +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133,
E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de
-6-