You are on page 1of 14

GLOSAS EMILIANENSES

MONASTERIO DE SUSO . Tiene origen en un


cenobio visigodo establecido alrededor del
sepulcro del eremita Emiliano, fallecido en el año
574 en tierras de La Rioja. Aquí fueron escritas
las glosas y, también, al amparo de estos muros
románicos y mozárabes, Gonzalo de Berceo se
convirtió en el primer poeta de la lengua
castellana en los albores del siglo XIII.

Aquí fueron escritas las

¿qué son
GLOSAS las glosas?
EMILIANENSES
glosa a

De todos los significados que señala el diccionario


de la LENGUA ESPAÑOLA nos interesa el primero, que dice

1. f. (vocablo femenino) Explicación o comentario


de un texto oscuro o difícil de entender.

(Del lat. glossa, palabra oscura, que necesita explicación,


y este del griego γλῶσσα, que significa lengua).
DICCIONARIO DE LA LENGUA ESPAÑOLA
Vigésima segunda edición
¿por qué se llaman
GLOSAS EMILIANENSES ?

• Las glosas emilianenses son anotaciones interlineadas o marginales, escritas


en el siglo XI en el códice latino Aemilianensis 60, con la intención de resolver
dificultades de comprensión sintáctica, morfológica y léxica de ese texto latino.
• Dicho códice fue hallado en la biblioteca del Monasterio de San Millán (o San
Emiliano) y de ahí el nombre que se le asignó a las glosas y al códice, que se
custodia en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia de Madrid.
Veamos algunas glosas
del códice Emilianense

¿Quién escribió estas glosas?


AUTOR
• Para unos, el glosador sería un estudiante de latín que toma el texto original del manuscrito
como material didáctico y anota sobre las palabras más difíciles que se ha visto obligado a
consultar en el diccionario correspondiente, su versión en la lengua que no conoce, o bien
plasma en el margen los comentarios que le surgen o la traducción de frases más largas.

• Para otros, se trataría de un monje predicador que, preparando sus sermones, anota las
aclaraciones del texto que, al leer, considera más oportunas para hacerse entender por sus
feligreses, aquellas palabras que usaban en la vida cotidiana.
¿en qué idioma se escriben las glosas?

Las glosas del Aemilianensis 60, en total más de mil, están escritas en tres lenguas:
- latín,
- romance
- vasco.

• Las escritas en latín lo están, naturalmente, en un latín que podríamos llamar coloquial, más sencillo
que aquél que glosan.

• Dos de estas glosas están redactadas en vasco, lo que, unido a la presencia de otros rasgos
euskara eusquéricos que se manifiestan en la evolución fonética de varias palabras romances de nuestro
documento, revela la condición bilingüe, vascorrománica, del glosador. No debe sorprendernos tal
condición, puesto que en aquella época se hablaba euskera en parte de la Rioja, en la zona de San
Millán, sin duda.

• Las glosas inequívocamente romances del manuscrito, son más de cien. (se entiende por romance
'una lengua derivada del latín'.) En unos casos consisten en palabras simples ( trastorné; uerterán;
seignale ... ), en otros constituyen frases sintácticamente ensambladas ( nos non kaigamus; qui dat a
los misquinos ... ) que, esporádicamente, se alargan, de manera inusual.
¿Constituyen estas glosas el nacimiento del español?

Son el primer testimonio escrito de una lengua romance peninsular y el primer testimonio escrito del
vascuence: las primeras palabras y frases vascas y, sobre todo, las primeras palabras y frases del
conjunto de dialectos provenientes del latín hispano que se estaban formando a través de los siglos.

En palabras de Dámaso Alonso: «el latín llega a ser el español a lo largo de una evolución lentísima y
constante, y nunca podemos cortar por un punto y decir: " Aquí está el español recién nacido.“
Veamos dos ejemplos de estas glosas
La primera escrita en romance, y más extensa.
La segunda es una breve frase en euskara.

Los pergaminos de los


códices medievales estaban
hechos a partir de las pieles
de animales curtidas, es
decir, una vez que se les
habían eliminado la lana o
el pelo, se alisaban y
estiraban.

¿Sabías que la escritura


en los pergaminos se
hacía con plumas de
ave, como la que aquí
se muestra?
GLOSA EN ROMANCE

Glosa 89.- Está inmersa en un sermón de S. Agustín, para


otros en una homilía de S.Cesáreo de Arlés. El glosador
encuentra una dificultad en el texto latino y translada esos
conceptos a su forma habitual de expresión, al romance.

Con la ayuda de nuestro señor, Cono aiutorio de nuestro


Señor Cristo, señor salvador. dueno Christo dueno
Cual señor está en el honor salbatore qual dueno
y cual señor tiene el mandato get ena honore e qual
con el Padre, con el Espiritu Santo duenno tienet ela
en los siglos de los siglos. mandatione cono
Concédanos Dios Omnipotente Patre cono Spiritu Sancto
realizar tal servicio enos sieculos delo siecu-
(o trabajo) que seamos felices los.Facanos Deus Omnipotens
en su presencia. tal serbitio fere ke
denante ela sua face
gaudioso segamus. Amen.
transcripción del texto
del folio 72r
nos
mus, frates,quia ideo christiani facti sumus
de ke nos
ut semper de futuro seculo cogitemus,

GLOSA EN EUSKARA
nos de ke
et plus pro anima quam pro corpore
qui
laboremus. Quia caro nostra paucis

guec ajutuezdugu

Glosa 42 en euskara. -Guec ajutu ez dugu-nosotros no tenemos


suficiente ayuda.
El sermón del texto está hablando de la salvación del alma que
también puede ser condenada al infierno. Y concurren dos glosas,
la presente en euskara y otra en romance ”nos non kaigamus”.
transcripción del
texto del folio 68v
Al complejo monacal que reposa en el precioso valle
emilianense, y donde se gestó esta joya de la
investigación filológica, se le ha denominado

CUNA DEL CASTELLANO


Diseño, realización y montaje

BIBLIOTECA
GONZALO DE BERCEO

Bibliografía consultada:
Glosas Emilianenses, C.Garcia Turza / M.A.Muro
El nacimiento del castellano, J. Mangado Martínez
Glosas Emilianenses, J.A. Nieto Viguera
Fotografía : R. Nieto y P.Benito
Música : Serenade, Isaac Stern
Para saber más: GLOSAS EMILIANENSES

Fin de la presentación

You might also like