Professional Documents
Culture Documents
Harmat Kiadó
Budapest, 2015
Originally published in the U.S.A. under the title:
Flipped by Wendelin Van Draanen
© 2001 by Wendelin Van Draanen Parsons.
All rights reserved.
Hungarian edition © 2015 by Harmat Kiadó
All rights reserved. Minden jog fenntartva.
Fordította: Győri Katalin
Felelős szerkesztő: Győri Anna
ISBN 978-963-288-294-9
Végtelen szeretettel ajánlom ezt a könyvet Coltonnak és
Connornak, akik folyton-folyvást éreztetik velem, hogy jóval több
vagyok, mint pusztán „részeim összessége”.
Külön köszönet... férjemnek, Mark Parsonsnak, aki nap mint
nap tanít arra, hogy megéljem a csodát, és kitűnő szerkesztőmnek,
Nancy Siscoe-nak, gondoskodásáért és bölcs tanácsaiért (és azért,
amiért sikerült rászoktatnia egy nyelvi sallangmentes diétára).
Végtelen hálával tartozom még Tad Callahannek és Patrícia
Gabelnek, akikre a legkritikusabb helyzetekben is lehetett
számítani.
Végül köszönet Jeanne Madridnak és a Casa De Vida
csapatának – sose veszítsétek el a lelkesedést!
Tartalomjegyzék
Alámerülök
Megfordul velem a világ
Vigyázz, öregem!
A platán
Kot-kot-kot
A tojások
Szedd már össze magad, haver!
A kert
Valami lóg a levegőben
A látogatás
Rám hozzák a frászt
A vacsora
Megfordul velem a világ
A kosaras fiúk
Alámerülök
Bryce
Egyetlen dolog volt a világon, amit mindennél jobban
szerettem volna: hogy Juli Baker végre szálljon le rólam. Hogy
hagyjon már békén, öregem, és végre egy kis levegőhöz jussak!
Az egész a második osztály előtt kezdődött, azon a nyáron,
amikor a költöztető furgonunk behajtott az utcájukba. És mivel
most már majdnem a nyolcadik végén járunk, ez, öregem,
gyakorlatilag egy fél évtizednyi stratégikus elkerülést és szociális
kínszenvedést jelentett.
Juli nem csak betolakodott az életembe. Nem! Betolakodott,
bepofátlankodott és bekönyökölte magát. Vajon mi kértük arra,
hogy másszon be a teherautónkba, és kezdje el tologatni a
dobozainkat? Hát nem! Pedig éppen ezt tette: átvette az irányítást,
és mindenkit kiosztott amolyan Juli Baker-esen.
Apukám próbálta leállítani.
– Hé! – kiáltott rá, amint Juli katapultálta magát a platóra. –
Mit csinálsz? Mindent összesározol! – Igaza is volt: Juli cipőin
vastagon állt a dagonya.
De a lány még ezek után sem ugrott ki, hanem inkább
lehuppant a hátsójára, és két lábbal próbált meg eltolni egy
hatalmas dobozt.
– Nincs szükségük egy kis segítségre? – kérdezte, aztán felém
pillantott. – Nekem úgy tűnik, hogy igenis van.
Nem tetszett ez a burkolt célzás. És bár apukám is hasonlóan
szúrós pillantásokat lövellt felém egész héten, könnyen meg
tudtam állapítani, hogy neki sem volt szimpatikus Juli.
– Hé! Ezt hagyd abba! – szólt rá. – Abban a dobozban néhány
nagyon értékes dolog van!
– Igen? Akkor majd inkább ezt! – pattant oda egy másik,
„LENOX” felirattal ellátott dobozhoz, majd ismét rám nézett. –
Együtt kéne megtolnunk!
– Ne, ne, ne! – kiáltott rá apukám, és a karjánál fogva húzta
fel. – Miért nem szaladsz inkább haza? Anyukád már biztosan
aggódik érted, hogy hol lehetsz!
Ez volt a kezdete annak a hamarosan akuttá váló
döbbenetnek, hogy Juli egyszerűen nem veszi a lapot. Nem érti a
célzást – semmilyen célzást. Mert vajon ezek után fogta magát és
szépen hazafelé vette az irányt, ahogy bárki más tette volna, ha egy
felnőtt utal nem kívánt jelenlétére? De nem ám! Csak ennyit
mondott:
– Ja, anyukám tudja, hogy itt vagyok. Azt mondta, hogy
maradhatok. – Aztán az utca túloldalára mutatott, és úgy hadarta:
– Ott lakunk, szemben!
Apukám odanézett, ahová a lány mutatott, és ennyit
motyogott:
– Jóságos ég! – Aztán rám pillantott, és egy cinkos kacsintás
kíséretében ezt mondta: – Bryce, itt az ideje, hogy bemenj és segíts
anyádnak, nem igaz?
Azonnal megértettem, hogy apa segíteni akar lerázni Julit. Az
csak később jutott eszembe, hogy ilyet még soha nem csináltunk
közösen. Nos, azért valljuk be, ha valakit le akarunk koptatni,
akkor általában nem az apukánkkal tervezzük meg a lépéseket.
Úgy tenni, mintha valakit nyugodtan le lehetne rázni – bármilyen
idegesítő vagy koszos is az illető –, mégiscsak valahogy a szülői
kódex előírásaiba ütközik.
Na de ott volt apa, aki elindította ezt az egész fura játszmát, és
persze rám sem kellett kétszer kacsintania. Elvigyorodtam, és
rögtön rávágtam:
– Ja, tényleg! – Azzal a földre huppanva már el is indultam az
új bejárati ajtónk felé.
Amikor azonban meghallottam Juli lépteit a hátam mögött,
egyszerűen nem akartam hinni a fülemnek. Talán csak úgy
hangzott, mintha utánam jönne, és valójában a másik irányba
szaladt el. De mielőtt összeszedtem volna a bátorságomat, hogy
hátranézzek, már el is robogott mellettem, majd megragadta a
karomat, és maga után ráncigált.
Na, ez már sok volt! Megvetettem a lábamat, és éppen azon
voltam, hogy a szemébe mondjam, kopjon már le, amikor a lehető
legfurcsább dolog történt. Miközben jobbra-balra kalimpáltam a
karommal, hogy lerázzam magamról, szerencsétlen módon a
kezem éppen beleakadt a Juliéba. Egyszerűen nem tudtam elhinni.
Ott álltam a sáros majom mancsát szorongatva!
Próbáltam kiszabadulni, de ő vasmarokkal tartotta a kezem,
és folyamatosan ráncigált maga után.
– Gyere már!
Anyukám éppen akkor lépett ki a házból, és arcára azonnal
kiült a váratlan meglepetés mosolya.
– Szia! – üdvözölte Julit.
– Csókolom!
Én még mindig próbáltam kiszabadítani a kezemet, de a lány
satuszorítása halálosnak bizonyult. Anyukám fülig érő szájjal
járatta a tekintetét összefonódott kezünk és retekvörös arcom
között.
– Elárulod a neved, kicsim?
– Julianna Baker. Ott szemben lakom – mondta Juli, és
szabad kezével a házuk irányába mutatott.
– Aha.
Végül nagy nehezen sikerült elszakadnom tőle, és az egyetlen
férfias dolgot tettem, ami egy hétéves fiú eszköztárában fellelhető:
elbújtam anyukám szoknyája mögé.
Anya erre körém fonta a karját, és ezt mondta:
– Bryce, kicsim, miért nem vezeted Julit körbe az új
házunkban?
Testem minden egyes porcikájával figyelmeztető és segélykérő
jelzéseket adtam le, de úgy tűnt, anyukám egyáltalán nem értette
meg őket. Aztán szabályszerűen lerázott egy „Na, nyomás!”
félmondattal.
Juli simán berontott volna úgy, ahogy volt, ha anya észre nem
veszi a cipőjét, és nem szól rá, hogy vegye le. Miután megszabadult
tőle, anyukám közölte, hogy a koszos zokni sem maradhat. Juli
ettől sem jött zavarba. Egy cseppet sem. Lehámozta őket a lábáról,
és egy gyűrött kupacban a verandán hagyta az egészet.
Túlzás lenne azt állítani, hogy körbevezettem Julit. Valójában
bezárkóztam a fürdőszobába. Miután vagy tíz percig kiabáltam ki
neki, hogy nem, biztos, hogy nem jövök ki a közeljövőben, az
előszobánk környékén a helyzet kezdett egészen lenyugodni. Még
tíz percet vártam a biztonság kedvéért, mielőtt összeszedtem a
bátorságomat, és kidugtam a fejem az ajtó mögül.
Juli sehol sem volt.
Kisomfordáltam, körbepillantottam, és igen! Valóban úgy
tűnt, hogy elment.
Nem egy intelligens lerázási stratégiát alkalmaztam, az biztos,
de vegyük figyelembe, hogy mindössze hétéves voltam akkor.
Azonban ezzel még korántsem volt vége a problémának. Juli
minden áldott nap visszajött.
– Bryce kijöhet játszani? – hallottam a kanapé mögül, ahol
rejtőzködtem. – Készen van mára leckével?
Egyszer még a kertünkön is áttrappolt, és benézett az
ablakomon. Éppen idejében vettem észre ahhoz, hogy bevessem
magam az ágy alá. De azért ez, öregem, tényleg sok mindent
elárult Juli Bakerről: egyszerűen fogalma sincs arról, mi az a
személyes tér. Tojik az ember magánéletére.
A nagyvilág a játszótere, és vigyázat odalent: Juli most száguld
lefelé a csúszdán!
Szerencsére apa hajlandó volt falazni nekem. Ráadásul nem is
csak egyszer. Sokszor mondta neki, hogy dolgom van, vagy alszom,
vagy csak egyszerűen elmentem. Életmentő volt, komolyan.
A nővérem ezzel ellentétben élvezettel használt ki minden
lehetőséget, amikor Juli kezére játszhatott. Lynetta már csak ilyen
volt. Négy évvel idősebb nálam, és komolyan mondom, öregem,
csak abból, hogy figyeltem kisded játékait, megtanultam, hogyan
nem érdemes élni. Mintha a homlokára írták volna, hogy: KÖSS
BELÉM. Mert csak nézz rá – nem azt mondtam, hogy bandzsíts
vagy nyújtsd ki rá a nyelved, vagy ilyesmi csak nézz rá, és máris
kiprovokáltál egy szaftos kis veszekedést magadnak.
Régebben mindig vérre menő vitákba bocsátkoztam vele, de
aztán egy idő után rájöttem, hogy nem éri meg. A lányok nem
tudnak normálisan harcolni. Kitépik a hajad, kinyomják a szemed,
összevissza csipkednek, aztán meg zokogógörcsben rohannak az
anyukájukhoz, ha megpróbálod magad megvédeni az öklöddel.
Ezek után természetesen te kapsz szobafogságot, és mindezt
miért? Hát nem, öregem! A titok nyitja: ne harapj a csalira!
Hagyd, hogy lebegjen csak ott magának! Kerüld ki, röhögj egy jót
rajta! Egy idő után úgyis feladják, és keresnek maguknak valaki
mást.
Vagy legalábbis ez a helyzet Lynettával. Az egyetlen
pozitívuma annak, hogy az embernek ilyen halálosan idegesítő
nővére van, az az, hogy lassacskán rájön: ez a módszer mindenki
más esetében is alkalmazható. Tanároknál, bunkó
osztálytársaknál, még anyánál és apánál is. Na de komolyan! A
szüleiddel szemben soha, de soha nem nyerhetsz egyetlen vitában
sem, tehát mi a csudának húznád fel magad? Sokkal jobb stratégia,
ha szépen alámerülsz, és elsurransz az útjukból, mintha hagynád,
hogy a szülői cunami elsöpörjön.
Az a vicc az egészben, hogy Lynettának még mindig gőze sincs
arról, hogy kellene anyát és apát kezelnie. Minden alkalommal
egyből bunkó üzemmódból indít, és a saját igaza annyira lefoglalja,
hogy inkább megfulladna benne, mint hogy kiússzon a partra.
És ő még azt gondolja, hogy én vagyok a hülye.
Szóval Lynetta – szokásához híven – megpróbálta Julit
használni csaliként azokban az első napokban. Egyszer még szinte
apán is átgázolva eresztette be őt a házba, és együtt próbáltak
levadászni engem. Én meg közben bepréseltem magam a
ruhásszekrényem legfelső polcára, és nagy szerencsémre egyikük
sem pillantott fel. Pár perc múlva hallottam, ahogy apa rákiabál
Julira, hogy azonnal szálljon le az antik bútorunkról, aztán
kipenderítette a lányt a házunkból, ki tudja, hányadszorra.
Az első héten szerintem el sem hagytam a házat. Segítettem
kipakolni a cuccokat, tévét néztem, és a szüleim körül
lábatlankodtam, amíg ők azt próbálták meg eldönteni, hogy az
empire stílusú kanapé és a francia rokokó kis asztalok
kerülhetnek-e egyáltalán ugyanabba a szobába.
El lehet képzelni, mennyire mehetnékem volt a végére. De
valahányszor kisandítottam az ablakon, mindig Julit láttam az
utca túloldalán, a kertjükben, amint éppen „bemutatót tart”. Volt,
hogy fejeseket gyakorolt egy focilabdával, vagy magasrúgást, vagy
éppen cselezgetett a kocsifelhajtójukon. Amikor pedig éppen nem
csinálta a fesztivált, akkor is a járda szélén ücsörgött, labdával a
lábainál, és a házunkat bámulta.
Anyukám egyszerűen nem értette, mi volt abban olyan
rettenetes, hogy az a „cuki kislány” megfogta a kezemet. Azt
mondta, szerinte össze kéne barátkoznom vele.
– Azt hittem, édesem, hogy szereted a focit. Miért nem mész
ki és rúgod egy kicsit a labdát vele?
Mert nem szeretném, ha engem rugdosnának, csakis ezért.
Habár akkor még nem tudtam magam ilyen választékosan
kifejezni, de ahhoz már hét és fél évesen is elég érett voltam, hogy
felfogjam: Juli Baker veszélyt jelentett rám nézve.
Elkerülhetetlenül nagy veszélyt, ahogy később kiderült. Abban
a pillanatban, ahogy besétáltam Mrs. Yelson másodikos
osztályába, cápaeledellé váltam.
– Bryce! – visított fel Juli. – Te ide jársz!
Aztán végigszáguldott az osztálytermen, és rám vetette magát.
Mrs. Yelson próbálta helyretenni a dolgot azzal, hogy ez a
szabályszerű támadás biztosan csak egy „Isten hozott!” ölelés volt
Juli részéről, de én mondom, öregem, hogy ez még rokonságban
sem állt egy öleléssel. Egy arcvonalbeli, profi díjbirkózókat is
megszégyenítő öklelés volt. És bár sikerült igen gyorsan
elhárítanom, így is túl késő volt már. Egy életre megbélyegzett. A
többiek egyből csúfolni kezdtek: „Hol a barátnőd, Bryce?”, meg
„Volt már esküvőtök, Bryce?” Amikor aztán szünetben folyton
utánam loholt, és puszirohamokkal riogatott, az egész suli
rázendített: „Bryce és Juli ülnek a fán, CSÓ-KO-LÓZ-NAK, bizony
ám!”
Az új helyen töltött első évem egyszerűen katasztrofálisan telt.
Tulajdonképpen a harmadik osztály sem volt sokkal jobb. Juli
még mindig vadászkutyaként loholt a nyomomban. A helyzet nem
sokat változott negyedikben sem. Aztán ötödikben végre a
sarkamra álltam.
A tervem lassan bontakozott ki – először elhessegettem, hogy
úgysem fog működni, és el is feledkeztem róla. De minél többet
forgattam a fejemben, annál inkább az lett a meggyőződésem,
hogy ennél jobb módszert egyszerűen nem is lehetne kiagyalni Juli
elriasztására. Ugyan mi mással lehetne még Julival is végre
megértetni, hogy tényleg nem az esetem?
Így történt, öregem, hogy beindítottam a gépezetet.
Megkértem Shelly Stallst, hogy járjon velem.
Hogy valaki igazán értékelni tudja a terv briliáns voltát, ahhoz
ismernie kell azt az apró részletet, hogy Juli gyűlölte Shelly Stallst.
Mindig is gyűlölte őt, bár azt sosem értettem igazán, hogy miért.
Shelly kedves volt, barátságos, és óriási hajtömeg díszelgett a
fején. Ezen mit nem lehetett szeretni? De Juli egyenesen utálta őt,
és ezt a felmérhetetlen értékű információmorzsát használtam fel
megoldásként égető problémámra.
Arra gondoltam, hogy talán Shelly ezentúl a mi asztalunknál
fog ebédelni, meg néha-néha sétálgat velem egy kicsit a folyosón.
Így valahányszor Juli megjelenik a színen, nincs más dolgom, mint
kicsit közelebb húzódni Shellyhez, és hagyni, hogy a dolgok
maguktól oldódjanak meg szép lassan. Ami viszont valójában
történt, az a következő: Shelly jóval komolyabban vette a dolgot,
mint kellett volna. Az egész iskolát telekürtölte azzal, hogy milyen
szerelmesek vagyunk egymásba, és erről persze Juli is értesült.
Juli és Shelly pillanatokon belül egymásnak estek, majd nem
sokkal később, amíg Shelly a sebeit nyalogatta, állítólagos
barátom, Garrett – aki a terv minden részletét segített nekem
kidolgozni – elárult neki mindent. Ő persze tagadta, de azóta már
megtanultam, hogy Garrett könnyedén lapátra teszi baráti hűségét
a gyengébbik nem könnyező példányai jelenlétében.
Azon a délutánon az igazgatónő is berendelt raportra, de nem
voltam hajlandó bevallani semmit. Csak azt hajtogattam, hogy
szörnyen sajnálom az egészet, és nem igazán értem, hogy
tulajdonképpen mi is történt. Aztán az igazgatónő nagy nehezen
elengedett.
Shelly ezek után még napokig bőgött, és folyamatosan a
nyomomban volt, szipogva és könyörtelenül éreztetve, hogy
mekkora nagy tuskó vagyok, ami talán még kínosabb lehetett,
mint amikor Juli követett árnyékként mindenhová.
Egy hét múlva aztán lecsengett az egész história, amikor
Shelly végre hivatalosan is szakított velem, és összejött Kyle
Larsennel. Ekkor kezdte el Juli ismét rám meresztgetni a szemét,
és ezzel visszatértünk az alapokhoz.
Aztán hatodikban a helyzet kicsit megváltozott, bár azt azért
túlzás lenne állítani, hogy fejlődött. Arra nem emlékszem, hogy
Juli konkrétan üldözött volna engem. De arra, hogy folyton
szaglászott, arra mérget vennék.
Igen, öregem, azt mondtam, hogy szaglászott
És ez az egész egyértelműen a tanárunk, Mr. Mertins hibája
volt. Julit egyszerűen rám cuppantotta, mint egy piócát. Mr.
Mertins minden bizonnyal az ültetésrendek pszichológiájából
doktorálhatott, mert megvizsgálta, analizálta és gyakorlatilag meg
is keresztelte a helyünket, mielőtt oda ültetett volna minket. És
persze milyen más döntést hozhatott volna, mint hogy Julinak
mellettem kell ülnie?
Juli Baker az a fajta idegesítő személy, akinek létszükséglete,
hogy bemutassa, mennyire okos is valójában. Mindig az ő keze az
első a levegőben, válaszai teljes disszertációk, házi dolgozatait
mindig a határidő előtt adja le, hogy aztán fegyverként
használhassák a tanárok a többiekkel szemben. Általában az
történik, hogy a tanár felmutatja Juli munkáját, és így szól:
– Ez az, amit várok, gyerekek! Így néz ki egy csillagos ötös
munka.
Tökéletes dolgozataihoz aztán még hozzáadódik az összes
szorgalmi feladat, amit megcsinál, úgyhogy tutira nem kapott még
életében más jegyet év végén, mint dicséretes ötöst.
Amikor aztán Mr. Mertins betolta Julit mellém, iszonyatosan
idegesítő tudálékossága az elképzelhető összes tantárgy területén
hirtelen kapóra jött. Úgy értem, Juli tökéletes válaszai,
kifogástalan kézírással papírra vetve, csak egy kéznyújtásnyira
voltak tőlem, csak a szemem kellett egy picit mereszteni. El sem
tudom mondani, hány jó választ lestem le így a dolgozatairól.
Végre kezdtek gyűlni a négyesek és az ötösök az ellenőrzőmben.
Eszméletlenül jó érzés volt!
De akkor Mr. Mertins taktikát váltott. Támadt valami új
víziója a horizontális és vertikális elrendezés optimalizációjával
kapcsolatban, és mire a por végre leülepedett, ott találtam magam
közvetlenül Juli Baker előtt.
Nos, itt jött be a szaglászás. Az a mániákus előrehajolt a
székében, és elkezdte szimatolni a hajamat. Gyakorlatilag a
tarkómig tolta az orrát, aztán szipp-szipp-szipp.
Megpróbáltam a könyökömmel elhárítani, sőt egyenesen
hátracsapni. Igyekeztem a székemet annyira előretolni, amennyire
csak lehet, vagy benyomorítani a hátizsákomat közém és a szék
támlája közé. Semmi sem működött. Ő is előrébb csúszott, vagy
kicsit jobban előrehajolt, és szipp-szipp-szipp.
Végül megkértem Mr. Mertinst, hogy ültessen el, de nem volt
rá hajlandó. Valamit hablatyolt arról, hogy hiba lenne az oktatási
energiák áramlásának finom egyensúlyát megbontani.
Kit érdekelt? Magamra hagyott a szimatolóval. Mivel már Juli
tökéletesen kidolgozott válaszaiból sem profitálhattam, a jegyeim
vészesen romlani kezdtek. Főleg nyelvtanból.
Aztán egyszer dolgozat közben Juli éppen azon volt, hogy a
hajamat szimatolja, amikor rápillantott a papíromra, és észrevette,
hogy rosszul írtam egy szót. Sőt, nem is csak egyet, hanem egy
csomót. A szimatolást egy pillanat múlva súgás váltotta fel. Először
azt hittem, rosszul hallok. De nem: Juli egyenesen a fülembe
betűzte a szavakat.
Juli mindig is sutyiban szaglászott engem, ami roppantul
idegesített, mivel soha senki nem látta, mit is csinál. Most súgni is
úgy súgott, hogy senki se vegye észre, ami viszont részemről
teljesen rendben volt. Az egyetlen hátulütője a dolognak talán az
lehetett, hogy lassan teljesen hozzászoktam ahhoz, hogy Juli majd
lesúgja az egész dolgozatot. Úgy értem, minek tanulni, ha nem
muszáj, nem igaz? Egy idő múlva azonban kezdtem úgy érezni,
hogy a sok lesúgott válasz miatt a lekötelezettjévé váltam. Hiszen
hogy mondhatja az ember valakinek, hogy hagyja békén, vagy ne
szagolgassa, amikor tartozik neki? Az ilyesmi valahogy nem illik.
Tehát hatodikban valahol a kínos és a szerencsétlen
határmezsgyéjén egyensúlyoztam többnyire, de folyamatosan azzal
biztattam magam, hogy jövőre, jövőre, a dolgok majd
megváltoznak. Igazi felsősök leszünk – egy másik, hatalmas
iskolában –, külön osztályokban. Az majd egy új világ lesz,
túlságosan sok új emberrel ahhoz, hogy Juli Baker egyáltalán az
utamba kerüljön.
Végre, végre pontot tehetek majd erre az egészre.
Megfordul velem a világ
Juli
Amikor először megláttam Bryce Loskit, megfordult velem a
világ. Most komolyan, egyetlen pillantást vetettem rá, és végem
volt. Talán a szemei miatt. Valami volt bennük. A sötét szempillák
által tökéletes keretbe foglalt kékség egyszerűen szédítőnek tűnt.
Elállt tőle a lélegzetem.
Már vagy hat éve lehetett ez az első találkozás. Azóta rég
megtanultam, hogyan palástoljam az érzelmeimet, de azok a régi
szép napok! Azok az első évek! Azt hittem, meghalok, ha nem
lehetek a közelében.
Két nappal a második osztály előtt kezdődött az egész, bár az
izgalommal teli várakozás már jócskán előtte magával ragadott –
akkor, amikor anyukám előrukkolt a hírrel, hogy egy család
költözik az utca szemközti oldalán épült új házba, és van egy velem
egyidős fiuk is.
A focitábor már befejeződött, és én halálosan untam magam,
mert a környékünkön nem volt egyetlen lélek sem, szó szerint
egyetlenegy sem, akivel játszhattam volna. Gyerekek ugyan laktak
errefelé, de mind idősebbek voltak nálam. Ez mondjuk jól jött a
bátyáimnak, de engem örökös otthoni kuksolásra ítélt.
Persze, anyukám otthon volt, de neki mindig akadt jobb dolga
annál, mint hogy velem focizgasson. Vagy legalábbis ezt mondta.
Akkoriban nem igazán tudtam elképzelni semmit, ami a focival
felvehette volna a versenyt, főleg nem a mosás, a mosogatás vagy a
porszívózás, de anyukám nem osztotta a véleményemet. Nagy volt
a veszélye annak is, hogy amikor kettesben maradtunk otthon,
befogjon szépen engem is a mosásba, portörlésbe, porszívózásba.
Persze két házimunka elvégzése között sem tolerálta a focilabda
pattogását a házban.
Hogy biztosra menjek, hetekig odakinn ültem, ha esetleg az új
szomszédok a vártnál kicsit hamarabb érkeznének meg. Nem
viccelek, hetekkel előtte ott strázsáltam. Azzal ütöttem el az időt,
hogy a kutyánkkal, Champpel fociztam. Ő többnyire csak védett,
mert – azért legyünk őszinték – egy kutya nem igazán képes
cselezni vagy gólt lőni, de javára legyen mondva, hogy néha azért
megpróbálta elgurítani a labdát az orrával. A labda illata
valószínűleg igen ínycsiklandozó lehet egy kutya számára, hiszen
Champ végül mindig megpróbálta megkóstolni, aminek persze az
lett a vége, hogy a labda nálam kötött ki.
Aztán egy napon végre befordult az utcánkba a Loski család
teherautója, az egész családom nagy boldogságára. Végre a „kis
Juliannának” is lesz játszótársa.
Anyukám, aki mindig is józan eszéről volt híres, azt mondta,
várjak legalább egy órát, mielőtt lerohannám őket.
– Hagyd, hogy kicsit megérkezzenek! – tanácsolta. –
Szükségük van még egy kis időre, hogy hozzászokjanak az új
helyhez!
Még azt sem engedte meg, hogy az udvarról lessem őket.
– Ismerlek már, szívem. Véletlenül átkerül majd a labdád az ő
udvarukra, és akkor muszáj lesz átmenned, hogy visszaszerezd,
nem igaz?
Nem maradt más hátra: az ablakból figyeltem a mozgolódást,
és pár percenként feldobtam a kérdést:
– Na, most?
Anyukám csak ennyit válaszolt:
– Adj nekik még egy kis időt, rendben?
Hirtelen csengett a telefon. Amikor teljes mértékben
meggyőződtem róla, hogy anyukám abszolút más dolgokkal van
elfoglalva, megrángattam kicsit a ruhája ujját, és úgy kérdeztem:
– Mehetek?
Bólintott, és odasúgta:
– Jó, de ne szállj rájuk nagyon! Én is ott leszek mindjárt!
Ahhoz túlságosan izgatott voltam, hogy ne vágtassak át
gondolkodás nélkül az úttesten, de ahogy megérkeztem a
teherautóhoz, próbáltam civilizált ember módjára viselkedni. A
kocsi előtt álldogálva befelé kukucskáltam rekordhosszúságú ideig,
ami főként azért volt iszonyú nagy megpróbáltatás, mert ő is bent
volt! Valahol a rakodótér közepe táján álldogált jövendőbeli
legjobb barátom, Bryce Loski.
Bryce nem igazán csinált semmit odabenn. Csak úgy lebzselt
ott az apukája körül, aki dobozokat tologatott a rakodóliftre.
Emlékszem, hirtelen nagyon megsajnáltam Mr. Loskit, aki igen
kimerültnek tűnt, hiszen senki sem volt, aki segítsen neki a
pakolásban. Arra is emlékszem, hogy ő és Bryce ugyanolyan türkiz
színű pólót viselt, ami szerintem nagyon aranyos dolog. Olyan
cuki.
Amikor már nem bírtam magam tovább türtőztetni, hangosan
beköszöntem a teherautóba, amitől Bryce hirtelen megriadt, és
fürge gyík módjára odaugrott az egyik dobozhoz, majd tolni
kezdte, mintha egész nap itt gürcölt volna.
Bryce bűntudattól vezérelt viselkedéséből egyből kitaláltam,
hogy a dobozok elrendezése lett volna a feladata, de már torkig
volt az egésszel. Biztos napok óta csak ez a költözős mizéria ment
náluk! Látszott, hogy ráférne már egy kis szusszanás. Innia kéne
egy kis üdítőt vagy valamit.
Azt is meg lehetett állapítani egy pillanat alatt, hogy Mr. Loski
nem fogja hagyni, hogy Bryce olyan könnyen kihúzza magát a
munka alól. Addig kell majd dobozokat taszigálnia, amíg össze
nem esik a fáradtságtól, és addigra talán már az élet is elillan
belőle. Meghalhat, mielőtt egyáltalán beköltözik az új házukba!
A lehetséges következmények tragédiájának gondolata
katapultált engem a teherautójukba. Segítenem kellett! Meg kellett
őt mentenem!
Amikor végre ott álltam mellette, hogy erőnket egyesítve
eltoljuk azt a hatalmas dobozt, az a szerencsétlen fiú olyan
hullafáradt volt, hogy egyszerűen félreállt, és hagyta, hogy
átvegyem az irányítást. Az apukája nem kért a segítségemből, de
legalább megmentettem Bryce-ot. Még három perce sem voltam az
autóban, amikor Mr. Loski beküldte a fiát, hogy odabenn segítsen
inkább az anyukájának.
Utánaszaladtam, és ekkor változott meg minden. Mikor végre
utolértem, megragadtam a karját, hogy megállítsam és rávegyem,
játsszunk egy kicsit, mielőtt végleg bennragad a házban. A
következő pillanatban pedig ott állt, megfogta a kezemet, és
mélyen a szemembe nézett
A szívem megállt egy pillanatra. Egyszerűen kihagyott egy
ütemet. Életemben először magával ragadott az a különös érzés,
amikor a világ elkezd mozogni az ember körül, alatta, benne, és ő
csak lebeg, lebeg valahol a levegőben. És az egyetlen dolog, ami az
örvényből visszahúz, az a másik ember tekintete, ami
összekapcsolódik a tiéddel, valami láthatatlan fizikai törvény
hatására, és megtart téged, amíg a világ körülötted örvénylik,
vonaglik, és teljes mértékben megsemmisül.
Aznap hajszál híján megkaptam életem első csókját. Biztos
vagyok benne. Aztán megjelent az anyukája a bejárati ajtóban,
mire Bryce annyira elszégyellte magát, hogy fülig elvörösödött, és
nem sokkal később magára zárta a fürdőszoba ajtaját.
Vártam, hogy végre kimerészkedjen, amikor a nővére, Lynetta
észrevette, hogy az előszobában álldogálok. Olyan felnőttesnek és
érettnek tűnt. Mivel tudni szerette volna, hogy mi a helyzet,
elmondtam neki egyet s mást Bryce-ról meg rólam. Ezt nem
tettem valami okosan, ahogy később sajnos rá kellett jönnöm,
mivel Lynetta erre elkezdte feszegetni a fürdőszoba kilincsét,
miközben folyamatosan szívatta Bryce-ot:
– Hé, öcsisajt! – kiabált be neki az ajtón keresztül. – Van itt
egy szexi bombázó, aki állítólag téged vár. Na, mi van már, csak
nem attól félsz, hogy tetves?
Iszonyú kínos volt. Elkezdtem ráncigálni a karját, hogy hagyja
már abba, de esze ágában sem volt leállni, ezért inkább úgy
döntöttem, hogy elmegyek.
Odakint találkoztam anyukámmal, aki éppen Mrs. Loskival
beszélgetett. Anya nekiadta azt a leírhatatlanul finom citromtortát,
amit elvileg mi ettünk volna meg vacsora után. A porcukor selymes
fehérséggel csillogott a tetején, még mindig meleg volt, és
ellenállhatatlanul édes citromillatot csempészett a levegőbe.
Megindult a nyálelválasztásom csak attól, ha ránéztem. De
ekkor már Mrs. Loski kezében volt, és tudtam, hogy onnan aztán
nincs visszaút. Nem maradt más választásom, mint hogy az illattal
lakjam jól, így odaálltam kettejük mellé, és hallgattam, ahogy a
vásárlásról meg az időjárásról beszélgetnek.
Utána hazamentünk anyával. Az egész valahogy furcsának
tűnt. Bryce-szal egyáltalán nem is játszottam. Körülbelül annyit
sikerült megtudnom róla, hogy szédítően kékek a szemei, van egy
tesója, akiben nem lehet megbízni, és persze kis híján megcsókolt.
Aznap éjszaka elalvás előtt arra a csókra gondoltam, ami
majdnem megtörtént. Milyen egyáltalán egy csók? Valahogy azért
sejtettem, hogy nem teljesen olyan, mint a puszi, amit anyától vagy
apától kapok lefekvés előtt. Ugyanaz a faj, de két radikálisan
különböző állat, ebben biztos voltam. Mint egy farkas és egy agár –
csak a tudomány képes őket egyazon ágba sorolni.
A második osztályra visszatekintve szeretném azt gondolni,
hogy – részben legalábbis – egyfajta tudományos kíváncsiság
ösztönzött annak a csóknak a megszerzésére. Valójában inkább
azok a kék szemek motiváltak. Másodikban és harmadikban
egyszerűen nem tudtam magamon uralkodni: követnem kellett
Bryce-ot, mellé kellett ülnöm, mindig a közelében kellett
tartózkodnom.
Negyedikre aztán megtanultam, hogyan türtőztessem magam.
A látványa – vagy csupán az, ha rágondoltam – még mindig dalra
fakasztotta a szívemet, de a lábaimon már tudtam uralkodni, és
nem mentem utána. Csak bámultam, folyton körülötte zsongtak a
gondolataim, és róla álmodoztam.
Aztán ötödikben Shelly Stalls sétált be a képbe. Shelly Stalls
egy üresfejű tyúk. Egy nyávogós, pletykás, hátba tá-madós liba, aki
az egyiknek ezt, a másiknak meg az abszolút ellentettjét mondja.
Most, hogy már felsősök vagyunk, egyértelműen ő a suli
drámakirálynője, de már alsó tagozatban is nagyon jól tudta, mit
kell levágnia egy jó kis előadáshoz. Főleg akkor, amikor tesiről volt
szó. Soha életemben nem láttam, hogy velünk futott vagy nyújtott
volna. Ehelyett belekezdett a „törékenységi monológjába”, ami
röviden arról szólt, hogy az ő kis teste bizonyára összeroppan a
megterhelés alatt, amit a futás, ugrás vagy nyújtás jelent.
És ez működött is. Ráadásul minden évben. Mindig hozott
valami igazolást, aztán egyszer-kétszer elájult a tanár előtt a tanév
első napjaiban, és ezek után szépen felmentették minden olyan
gyakorlat alól, amihez egyáltalán izmokra volt szükség. Még a
székét sem tette fel a nap végén. Az egyetlen izomcsoport, amit
állandóan edzésben tartott, a szája körül helyezkedett el. Na, azt
ellenben minden egyes nap folyamatosan gyúrta. Ha a dumálás
olimpiai ág lenne, Shelly Stalls vinné a pálmát. Az ezüstöt és az
aranyat legalábbis tutira ő nyerné – jutna egy-egy medál a szája
mindkét szélére.
Ami ebben az egészben iszonyúan zavart engem, az nem az a
tény volt, hogy sikeresen megúszta a tesiórákat – ki akarna vele
egy csapatba kerülni, most komolyan? Ami igazán idegesített, az
az a tény volt, hogy ha valaki jól megfigyelte Shellyt, egyből rájött,
hogy nem az asztmája, a gyenge bokái vagy a „törékenysége”
akadályozza őt a testmozgásban, hanem a haja. Ugyanis tengernyi
volt neki a fején, erre-arra csavargatva, felcsatolva, gyöngyökkel
díszítve, befonva vagy felcsavarva. A copfja felvette volna a
versenyt egy hintalóéval. Azokon a napokon, amikor pedig
leengedte a haját, szinte elbújt benne, mint egy sátorban, hogy
gyakorlatilag csak az orra hegye látszott ki az egész arcából. És
mondjuk ki: remekül lehet kidobóst játszani egy takaróval a
fejeden!
A stratégiám Shelly Stallsszal kapcsolatban a teljes
közömbösség volt, ami működött is egészen ötödik közepéig,
amikor is megláttam, hogy Bryce kezét szorongatja.
Az én Bryce-om kezét. Azét a Bryce-ét, aki még mindig
zavarban volt az én kezem szorongatása miatt anno második előtt.
Azét, aki még most is túl félénk volt ahhoz, hogy egy zavart „szián”
kívül bármi mást is mondjon nekem. Azét, aki még most is
szabadlábon sétált az én első csókommal.
Hogy tudta Shelly beleerőszakolni a kezét az övébe? Annak a
nyomulós kis hercegnőnek semmi joga sem volt így rámásznia
Bryce-ra!
Bryce séta közben olykor-olykor hátrapillantott, és ilyenkor
egyértelműen rám nézett. Először azt gondoltam, így akarja
tudtomra adni, hogy sajnálja a történteket. Aztán végre leesett:
hiszen a segítségemért esedezett! Egyértelmű volt, hogy csakis
erről lehetett szó! Shelly Stalls túlságosan törékeny volt ahhoz,
hogy csak úgy lerázza, túl pörgős, hogy egyszerűen ellökje magától.
Teljesen kiborulna és bömbölne egész álló nap, és az Bryce-nak
irtó kínos lenne! Nem, ezt egy fiú sohasem tudná méltósággal
véghezvinni. Ez egyértelműen egy lányos feladat volt.
Arra sem vettem a fáradságot, hogy más jelentkezőknek
esetleg esélyt adjak, rögtön akcióba lendültem – két másodperc
alatt leszedtem Shellyt Bryce-ról, aki az első adandó pillanatban
eliszkolt. Pechemre viszont Shelly tapodtat sem mozdult. Ó, nem-
nem-nem! Nekem támadt, karmolt, tépett meg cibált mindent,
ami a kezébe akadt rajtam, miközben tudomásomra hozta, hogy
Bryce az övé, és nincs az a pénz, amiért átadná őt nekem.
Milyen törékeny...
Reméltem, hogy egy csapat tanár majd felbukkan a színen, és
végre láthatják a valódi Shelly Stallst akció közben, de túl késő volt
már, mire bárki is megjelent. Aranyhaj kezét hátrafeszítettem,
majd fejfogással tartottam őt, és nem volt az a nyávogás vagy
karmolászás, amiért elengedtem volna, mielőtt felbukkan végre
egy tanár.
Végül Shellyt kicsit korábban hazaengedték az iskolából,
rettenetesen feldúlt hajjal. Én pedig közben előadtam a történet
rám vonatkozó részét az igazgatónőnek. Mrs. Shultz egy robusztus
nőszemély volt, aki titokban valószínűleg értékeli a helyén
alkalmazott gyors „fegyelmezést”, és habár azt tanácsolta nekem,
jobb lenne, ha hagynám, hogy mások maguk oldják meg a
konfliktusaikat, láttam rajta, hogy teljes mértékben megérti a
Shelly Stallsszel és a hajával kapcsolatos kérdéskört. Végül
annyiban maradtunk, hogy örül, hogy nem léptem át az önvédelem
határait az üggyel kapcsolatban.
Shelly másnap afrofrizurával jelent meg. Persze elérte, hogy
mindenki csak rólam beszéljen, de engem ez abszolút hidegen
hagyott. A tények magukért beszéltek. Bryce az év további
részében kerülte, mint a pestist.
Azért azt mondanom sem kell, hogy Bryce ezek után sem
kezdett el velem kézen fogva sétálni, de egy árnyalatnyival mintha
kedvesebb lett volna. Különösen hatodikban, miután Mr. Mertins
egymás mellé ültetett bennünket, hátulról a harmadik padba.
Szerettem Bryce mellett ülni. Kedves volt. Minden reggel
„szia, Juli”-val köszöntött, és néha azon kaptam, hogy felém néz.
Ilyenkor mindig elpirult, és gyorsan visszafordult a füzetéhez, én
pedig titokban elmosolyodtam. Olyan kis szégyenlős! És olyan
cuki!
Aztán kezdtünk többet beszélgetni. Főleg onnantól kezdve,
hogy a tanár Bryce mögé ültetett. Mr. Mertinsnek volt egy
büntetési stratégiája a helyesírással kapcsolatban: ha huszonöt
szóból több mint hetet rosszul írtál, akkor az ebédszünetet bent
kellett vele töltened a teremben, ahol újra és újra és újra le kellett
írnod az elrontott szavak helyes alakját.
A kilátásba helyezett büntetés miatt Bryce teljesen be-
pánikolt. Habár furdalt egy kicsit a lelkiismeret, de előrehajoltam,
és lesúgtam neki a válaszokat, abban a reményben, hogy hátha
ezért velem tölti majd az ebédszünetét. A hajának
görögdinnyeillata volt, és a fülcimpáin apró szőrszálak nőttek.
Puha, szőke bolyhok. Ezen aztán elgondolkodtam. Hogy a csudába
lehet egy ilyen koromfekete hajú fiúnak szőke fülszőre? Mit keres
egyáltalán az a szőr ott? Megnéztem a saját fülcimpáimat is a
tükörben, és semmit sem találtam rajtuk. Másokén sem igen
láttam hasonlót.
Gondoltam, megkérdezem Mr. Mertinst a fülszőrrel
kapcsolatban, amikor az evolúcióról beszélgettünk biológiaórán,
de végül mégsem tettem. Ehelyett az év hátralévő részét súgással,
görögdinnye-szaglászással és afeletti morfondírozással töltöttem,
hogy megkapom-e valaha azt a csókot.
Vigyázz, öregem!
Bryce
Igaz, hogy a hetedik osztály is hozott magával újdonságokat,
de a legnagyobb változás mégsem a suliban történt, hanem otthon.
Duncan nagypapa ugyanis odaköltözött hozzánk.
Először kicsit fura volt, mert egyikünk sem ismerte őt igazán.
Anyukámon kívül, persze. Annak ellenére, hogy az utóbbi másfél
évben anya egyre csak azt bizonygatta, hogy nagyapa milyen jó fej,
nekem úgy tűnt, hogy csupán egyetlen dologban lelte örömét: ha
kibámulhatott az ablakán. Onnan aztán nem sok mindent lehetett
látni, kivéve talán Bakerék udvarát. De ő reggel, este ott ült az
ablak előtt, abban a nagy karosszékben, amit vele együtt hoztak a
házunkhoz.
Na jó, azért Tom Clancy-regényeket és újságot is olvasott
néha, meg keresztrejtvényt is fejtett, sőt a részvényeit is bogarászta
időnként, de ezek csak pótcselekvéseknek tűntek. Mivel senkinek
sem kellett elszámolnia azzal, hogyan tölti az idejét, leginkább
addig bámult ki az ablakon, míg el nem nyomta az álom. Nem
mintha ezzel bármi komolyabb problémám lett volna. Egyszerűen
csak szörnyen unalmasnak találtam.
Anya szerint azért bámult ki olyan sokszor, mert hiányzott
neki a nagyi, de erről konkrétan sosem beszélt velem nagyapa.
Valójában semmiről sem beszélt velem, egészen néhány hónappal
ezelőttig, amikor is olvasott valamit Juliról az újságban.
Szóval Juli Baker nem azért került a Mayfield Times
címlapjára, mert egy nyolcadikos Einsteint véltek felfedezni benne,
mint ahogyan sokan talán gondolnák. Nem, öregem, azért került a
címlapra, mert nem volt hajlandó lemászni egy platánfáról.
Nem mintha én személyesen különbséget tudnék tenni egy
platán–, egy juhar– vagy egy nyírfa között, de Juli természetesen
tudta, hogy milyen fáról is volt szó, és tudását nem próbálta véka
alá rejteni: minden két lábon járó emberrel gátlástalanul
megosztotta.
Nos, ez a fa, ez a platán, a domb tetején állt a Collier utcában
egy üres telken, és hatalmas volt. Hatalmas és ronda. Összevissza
voltak csavarodva bütykös ágai, törzse pedig fáradtan görnyedezett
a súly alatt. Már azt vártam, hogy mikor jön egy nagyobb szélvihar,
ami kifordítja az egészet a helyéről.
Aztán egyik nap múlt évben végre betelt nálam a pohár, és
nem bírtam tovább hallgatni Juli locsogását arról a hülye fáról.
Nem kerteltem sokat, egyszerűen a szemébe mondtam, hogy az a
fa valójában nem is egy fenséges platán, hanem a legrusnyább
dolog, amit az emberiség valaha is látott. Hogy erre ő mit
válaszolt? Azt, hogy komoly vizuális problémáim lehetnek. Vizuális
problémáim! És ezt az a lány vágta a szemembe, aki a környék
szégyenfoltjának tartott házban lakott. A bokrok eltakarták az
ablakaikat, a gyom felverte a kertet, és egy egész tanyára való
állatsereglet rohangált náluk szabadon. Kutyák, macskák, csirkék
és még kígyók is. Esküszöm, a tesói egy óriáskígyót tartottak a
szobájukban! Úgy tízéves lehettem, amikor egyszer berángattak
abba a lyukba, és végignézették velem, ahogy a kígyó megevett egy
patkányt. Egy élő, gombszemű kis patkányt. A farkánál fogva
lógatták be a szerencsétlen rágcsálót, aztán glupp, a kígyó lenyelte
egészben. Egy hónapig rémálmaim voltak.
Szóval alapesetben nem törődnék azzal, hogy kinek milyen a
kertje, de Bakerek disznóólja nagyon idegesítette apukámat, aki a
frusztrációját a saját kertünkön vezette le. Azt magyarázta, hogy
szomszédi kötelességünk megmutatni nekik, hogyan kell kinéznie
egy rendes udvarnak. Ebből következett tehát, hogy amíg Mike és
Matt éppen a kígyójukat hizlalták, én a füvet vagy a sövényt
nyírtam, majd lesepertem a járdánkat és az ereszcsatornákat is,
ami azért szerintem mégiscsak túlzás.
Az ember azt gondolná, hogy Juli apukája – aki egy magas,
izmos kőműves volt – igazán vehetné a fáradságot, és
kikupálhatná kicsit a házuk környékét, de nem. Anyukám szerint
minden szabad idejét pingálással tölti. Nekem nem annyira jönnek
be a tájképei, de az árcéduláikból ítélve Mr. Baker igen sokra tartja
őket. Minden évben kipakolja a képeit a Mayfieldi Megyei
Vásáron, és a szüleim mindig ugyanazt mondják, amikor
meglátják őket:
– A világban sokkal több szépség lenne, ha inkább a kertjüket
rakná rendbe.
Anya és Juli anyukája szoktak beszélgetni néha. Szerintem
anya sajnálja Mrs. Bakert – azt mondja, egy álmodozót választott
házastársul, és éppen ezért kettőjük közül az egyik mindig
boldogtalan lesz.
Én az ilyenhez nem értek. Lehet, hogy Juli esztétikai érzékét
tartósan megrongálta az apukája, és tényleg nem tehet róla, hogy
azt a platánt egy különleges ajándéknak gondolja, melyet Isten
helyezett nekünk ide, az univerzum ezen parányi szeletkéjére.
Emlékszem, hogy harmadikban és negyedikben folyton a
bátyjaival majomkodott odafenn az ágak között. Itt-ott lehántották
a fa kérgét, hogy szépen leszánkázzanak a sima fatörzsön. Úgy
tűnt, valahányszor anya arra vitt minket kocsival, a Baker gyerekek
mindig ott bandáztak. Juli általában egy faágon hintázott,
hajszálnyira attól, hogy lezuhanjon és minden porcikáját péppé
zúzza, amíg mi a pirosnál várakoztunk. Anya ilyenkor megrázta a
fejét, és így szólt:
– Nehogy egyszer te is felmássz arra a fára, világos, Bryce?
Meg ne lássam! Lynetta, ez neked is szólt! Szörnyen veszélyes.
A tesóm csak a szemét forgatta, és a következő megjegyzést
tette:
– Ja, én olyan fára mászós típus vagyok...
Én pedig összekucorodtam az ablak tövénél, és magamban
imádkoztam, hogy váltson már át az a szerencsétlen lámpa,
mielőtt még Juli világgá kürtöli a nevem.
Ötödikben aztán mégiscsak megpróbáltam egyszer felmászni
a fára. Ez egy nappal azután történt, hogy Juli kiszabadította a
papírsárkányomat mutáns, játékzabáló lombkoronája fogságából.
Több kilométert mászott felfelé, hogy megszerezze, és amikor
végre leért, tök rendesen viselkedett velem. Nem ejtette túszul a
sárkányomat, és nem kért puszit az akcióért cserébe, ahogy előre
rettegtem. Egyszerűen csak átnyújtotta a sárkányt, és elment.
Nagyon megkönnyebbültem, de egyszerre iszonyú nyápicnak
is éreztem magam. Amikor megláttam, hol akadt meg a
sárkányom, igazából már búcsút is intettem neki képzeletben. De
Julit aztán nem ilyen fából faragták. Felküzdötte magát, és
pillanatok alatt leszedte. Öregem, roppant kínos volt.
Tehát, próbáltam belőni azt a magasságot, ameddig Juli
felmászhatott, és elszántam magam, hogy másnap annál legalább
két ággal feljebb kapaszkodom. A hajlott törzsön már túl voltam,
és egy-két nagyobb ágat is magam mögött hagytam, amikor – csak
hogy ellenőrizzem, hol is tartok – lepillantottam.
Hiba! Úgy éreztem, mintha az Empire State Building tetején
lettem volna, biztosíték nélkül. Próbáltam felfelé nézni, abba az
irányba, ahol a sárkányom megakadt, de már reménytelennek tűnt
az egész. Be kellett látnom, hogy nyápic egy fára mászó voltam.
Aztán jött a felső tagozat, és a Juli-mentes életről szőtt
álmaim is darabokra hullottak. Busszal kezdtem suliba járni, és
amilyen mázlista vagyok, kedvenc szomszédom is így tett. Úgy
nyolc gyerek várakozott mindig a buszmegállónkban, akik
lökhárítónak kitűnően megfeleltek, de azért a komfortérzetem még
így is minimális volt Juli körül. Folyamatosan megpróbált mellém
állni, vagy beszélgetésbe elegyedni, vagy valamilyen más módon
megalázni.
És aztán rájött a mászhatnék. Komolyan: egy hetedikes lány,
aki fára mászik – nyaktörő magasságokba! És mindezt miért?
Azért, hogy lekiabáljon nekünk, hogy a busz „öt! négy! három!”
utcára van tőlünk! Másodpercre pontos közlekedési hírek egy fa
tetejéről üvöltve – mi mást is szeretne jobban hallani kora reggel
egy felső tagozatos gyerek?
Megpróbált engem is felcsalogatni maga mellé.
– Bryce, gyere már! Hihetetlenek a színek idefent! Egyszerűen
lélegzetelállító! Bryce, muszáj feljönnöd!
Ja persze, már hallottam is:
– Bryce és Juli ülnek a fán...
Most komolyan, képes leszek majd egyszer megszabadulni a
második osztály emlékétől?
Egy reggel éppen arra koncentráltam, hogy még véletlenül se
nézzek fel, amikor a semmiből hirtelen előbukkant Juli, és egy
faágon való himbálózás után gyakorlatilag leterített. Szívroham!
Elejtettem a hátizsákom, és jól meghúztam a nyakam. Ami sok, az
sok! Többé nem voltam hajlandó az alatt a fa alatt várakozni, amíg
ez a mániákus majom szabadlábon volt. Innentől kezdve csak a
legutolsó másodpercben jöttem el otthonról. Kerestem magamnak
egy új várakozóhelyet, és csak amikor megláttam a buszt a
távolban, akkor baktattam fel a dombra és ugrottam fel rá.
Nincs Juli, nincs probléma.
Öregem, ezzel a manőverrel sikerült átvészelnem a hetediket
és a nyolcadik nagy részét. Egészen egy pár hónappal ezelőttig
nem is volt semmi gondom, amikor meghallottam, hogy a
dombtetőn valami nagy felfordulás támadt. Hatalmas
teherautókat láttam, melyek a Collier utca egész hosszában
parkoltak, elfoglalva az iskolabusz megállóját is. Néhány férfi
felfelé kiabált mindenfélét Julinak, aki természetesen vagy
ötemeletnyi magasságban csücsült a fa tetején.
A többi gyerek lassan mind a fa köré gyűlt, és hallottam,
amint ők is arról győzködik, hogy jöjjön már le. Julinak kutya baja
sem volt – ezt bármely két füllel rendelkező egyén megállapíthatta
–, de halvány lila gőzöm sem volt, hogy miről folyhatott a vita
köztük.
Felbaktattam a dombra, és amikor közelebb érve megláttam,
hogy a férfiak mit szorongatnak a kezükben, egyből rádöbbentem,
mi volt az, ami Julit makacsul a fán tartotta.
Láncfűrészek.
Szóval senki se értse félre azt, amit most mondani fogok. Az a
fa egy undorító, bütykös, ágas-bogas mutáns volt. A lány, aki
azokkal a férfiakkal szembeszállt, Juli volt – a világ legidegesítőbb,
legtudálékosabb, legerőszakosabb nőszemélye. De abban a
pillanatban a gyomrom önkéntelenül görcsbe rándult. Julinak az a
fa jelentette a világmindenséget. Bármilyen bénán is hangzik, Juli
szerette azt a fát, és ha kivágják, az olyan, mintha a szívét
szakítanák ki.
Mindenki megpróbálta valahogy lecsalogatni a fáról. Még én
is. De erre ő csak azt hajtogatta, hogy nem hajlandó lemászni se
most, sem a közeljövőben, sőt, elkezdett kérlelni minket is, hogy
másszunk fel.
– Bryce, kérlek, gyere fel te is! Nem vághatják ki, ha mind fent
vagyunk!
Egy pillanatra komolyan elgondolkodtam a dolgon. De aztán
megérkezett a busz, és gyorsan lebeszéltem magam az egészről.
Elvégre nem az én fámról volt szó, és a Juliéról sem, hiába
viselkedett úgy, mintha az övé volna.
Felszálltunk a buszra, Julit pedig magunk mögött hagytuk, de
a sulinak igazából semmi értelme nem volt aznap. Folyamatosan
Juli körül jártak a gondolataim. Vajon még mindig fent ült a fán?
Vagy már le is tartóztatták?
Amikor délután a busz letett minket a szokásos helyen, Juli
már nem volt ott, meg a fa nagy része sem. A legfelső ágak –
amelyek a sárkányomat foglyul ejtették, és ahol Juli ücsörögni
szeretett – eltűntek.
Egy darabig még ott ácsorogtunk, és néztük, ahogy a
munkások dolgoznak. A láncfűrészek teljes gőzzel pörögtek, és
szinte füstöltek, ahogy kettéharapták az ágakat. A fa nyúzottnak és
valahogy csupasznak tűnt. Egy pár perc után nem bírtam tovább
nézni a látványt, és sarkon fordultam. Olyan volt, mintha valaki
egy emberi testet csonkított volna meg a szemem előtt, és évek óta
először sírni szerettem volna. Sírni. Egy nyomorult fa miatt, amit
mellesleg ki nem állhattam.
Hazamentem, és próbáltam elhessegetni magamtól az egészet,
de folyamatosan azon járt az eszem, hogy nem kellett volna-e
mégis felmásznom mellé. Vajon az változtatott volna valamin?
Eszembe jutott, hogy talán fel kellene hívnom Julit,
elmondhatnám neki, mennyire sajnálom a történteket. Végül
mégsem tettem. Túlságosan, hogy is mondjam, fura lett volna
tőlem.
Másnap reggel Juli nem volt a buszmegállóban, és hazafelé
sem utazott velünk.
Aznap este, közvetlenül a vacsora előtt, nagyapa behívatott a
szobájába. Ez nem úgy történt, hogy kiszólt nekem, amint éppen
elhaladtam a szobája mellett – az már-már egy barátságos gesztus
lett volna. Nem, előbb anyával beszélt, aki aztán szólt nekem.
– Nem tudom, mit akar tőled, csillagom – mondta. – Talán
úgy érzi, itt az ideje, hogy kicsit jobban megismerjen.
Szuper. Az öregnek volt másfél éve arra, hogy megfussa az
ismerkedős köröket, és sikerült épp a mai napot kiválasztania arra,
hogy jobban megismerjen. De egyszerűen nem tehettem meg, hogy
meglógok előle.
Nagyapám megtermett ember, húsos orral és hátrafésült,
zsíros, ősz hajjal. Papucsban és háziköntösben tengeti az életét, és
soha életemben egyetlen szőrszálat sem láttam még rajta. Nyilván
ő is szőrösödik, de a napi háromszori borotválkozás megteszi a
hatását. Remek módja a szabadidő hasznos eltöltésének.
Húsos orra mellett nagy, húsos kezei is vannak. Gondolom, ez
alapból is kiszúrná bárkinek a szemét, de ha mégsem, elég egy
pillantást vetni a jegygyűrűjére. Az a gyűrű soha az életben nem
fog többet lejönni az ujjáról, és bár anya állítja, hogy ez így van
rendjén, szerintem mégis inkább le kellene vágatnia. Még
felcsúszik rá néhány kiló, és a gyűrű egyszerűen amputálja majd az
ujját.
Amikor beléptem a szobájába, hatalmas kezei az ölében
pihentek összekulcsolva egy újság felett.
– Nagyapa? Látni akartál? – préseltem ki magamból.
– Ülj le, fiam!
Fiam? Legtöbbször úgy tűnt, halvány lila gőze sincs arról,
hogy ki vagyok egyáltalán, most meg hirtelen „fiammá” léptem
elő? így hát leültem a vele szemközti székbe, és vártam.
– Mesélj nekem a barátodról, Juli Bakerről!
– Juliról? Hát, őt nem igazán nevezném a barátomnak...
– Miért nem? – kérdezte nagy nyugalommal. Mintha tudna
valamit, amit én nem.
Elkezdtem bizonygatni neki a dolgokat, majd hirtelen
abbahagytam, és ezt kérdeztem:
– Miért akarod tudni?
Szétnyitotta az újságot, kisimította a térdén, és ekkor esett le
nekem, hogy a Mayfield Times címlapján nem más szerepel, mint
Juli Baker. Egy hatalmas kép volt róla, amint a fán ücsörög,
körülötte tűzoltóautók meg rendőrök tömegei. Volt ott még
néhány kisebb kép is, amiket nem igazán láttam.
– Megnézhetném?
Nagyapa összehajtotta az újságot, de nem adta ide.
– Miért nem vagytok jóban, Bryce?
– Mert ő annyira... – megráztam a fejem, és úgy folytattam. –
Ehhez egyszerűen csak ismerned kellene Julit.
– Jó lenne, ha megismerhetném.
– Micsoda? Miért?
– Mert ennek a lánynak van gerince. Miért nem hívod át
hozzánk valamikor?
– Gerince? Nagyapa, neked fogalmad sincs róla, hogy Juli
milyen is valójában! Az a lány hihetetlenül idegesítő, tudálékos és
iszonyúan rámenős.
– Valóban?
– Igen, valóban. És második osztály óta képtelen vagyok
levakarni magamról.
Összevonta a szemöldökét, kinézett az ablakon, majd
megkérdezte:
– Olyan régóta laknak itt?
– Szerintem mind itt születtek.
Egy újabb homlokráncolást követően ismét rám nézett, és így
folytatta:
– Ugye tudod, hogy nem mindenkinek lakik egy ilyen lány a
szomszédjában?
– Jó nekik!
Merev kifejezéssel, sokáig tanulmányozta az arcomat, mire
kiböktem:
– Most meg mi van?
Nagyapa erre meg sem rezzent, csak tovább bámult. Ezt már
nem tudtam elviselni – el kellett fordítanom a tekintetem.
Ne felejtsük el, hogy ez volt az első igazi beszélgetésem a
nagyapámmal! Az első alkalom, hogy egyáltalán megpróbált
kommunikálni velem valami összetettebb témáról, mint hogy
adjam már oda neki az asztalnál a sót. És vajon tényleg engem
akart megismerni végre? Nem, hanem Julit!
Nem állhattam csak úgy fel és hagyhattam faképnél,
bármennyire is ezt sugallták az ösztöneim. Valahogy éreztem, hogy
ha most elmegyek, akkor soha többet nem fog hozzám szólni. Még
akkor sem, ha só kell neki. Tehát ott maradtam, mint egy
kínzószékben. Most mérges volt rám, vagy mi? De miért lehetett
egyáltalán dühös rám? Az égvilágon semmi rosszat nem tettem!
Amikor felnéztem, láttam, hogy felém nyújtja az újságot.
– Olvasd el! – mondta. – Minden előítélet nélkül.
Elvettem tőle, mire ő visszafordult az ablak felé, és kibámult.
Hirtelen megéreztem: ez a jel, hogy elmehetek.
Mire a szobámba értem, majd felrobbantam. Bevágtam az
ajtót magam mögött, bedőltem az ágyamba, és miután jól
kimérgelődtem magam azon, hogy micsoda egy nagyapám van,
behajítottam az újságot az asztalom legalsó fiókjába. Ki a fene
akart még többet megtudni Juli Bakerről?
Vacsoránál anya megkérdezte, hogy miért vagyok olyan
morcos, és tekintete köztem meg nagyapám közt ingázott. Úgy
tűnt, nagyapának ezúttal nem volt szüksége sóra, ami egyébként
jól is jött ki, mert lehet, hogy hozzávágtam volna a sótartót.
A nővérem és apukám ugyanúgy viselkedtek, mint mindig.
Lynetta kibányászott úgy két szem mazsolát a répasalátájából,
majd lehántotta a bőrt és a húst a csirkeszárnyról, a csontról pedig
lerágcsálta a porcogót, míg apukám üzletpolitikáról és a vállalati
vezetőréteg szükséges megrostálásáról hablatyolt.
Igazából nem figyeltünk rá – senki sem szokta hallgatni,
amikor rájön a „Ha én vezetném a cirkuszt” című monológ –, de ez
egyszer anya meg sem próbált úgy tenni, mint akit érdekel az
egész. És ez egyszer Lynettát sem próbálta győzködni arról, hogy
márpedig a vacsora nagyon finom. Tekintete köztem és nagyapa
között cikázott, és próbálta megfejteni, hogy miért pikkelünk
egymásra.
Nem mintha nagyapának lett volna oka bármiért is pikkel-nie
rám. Hát mi rosszat tettem én ellene? Semmit. Nuku. De hogy
pikkelt rám, az biztos. Sikerült teljes mértékben elkerülnöm a
szemkontaktust vele egészen úgy a vacsora közepéig, amikor is
vetettem rá egy óvatos pillantást.
Nos, igen: engem bámult. És bár a tekintete nem lövellt tüzes
nyilakat felém, sőt kőszoborrá sem dermesztett, de azért elég
határozott volt. Tekintélyt sugárzott. Tisztára kirázott tőle a hideg.
Mi a csudát akart ezzel?
Jobbnak láttam, ha nem nézek rá többet. És anyukámra sem.
Inkább az evésre koncentráltam, és úgy csináltam, mint akit
érdekel, amit apa mond. Az első adandó alkalommal aztán
felálltam, majd udvariasan visszavonultam a szobámba.
Fel akartam hívni a haveromat, Garrettet, mint általában
szoktam, ha valamin felhúzom magam. Még a számát is
bepötyögtem, aztán nem tudom, hogy miért, de letettem.
Mikor később anya benézett hozzám, úgy tettem, mintha már
aludnék. Évek óta nem alkalmaztam ezt a cselt. Ám ez az egész
este valahogy olyan fura volt, így csupán arra vágytam, hogy
mindenki hagyjon békén.