You are on page 1of 4

«VOI SIETE IL SALE EDITORIALE

DELLA TERRA...
VOI SIETE LA LUCE
DEL MONDO»
(MT 5,13-14)

«VOSOTROS SOIS EDITORIAL


LA SAL DE LA TIERRA...
VOSOTROS SOIS
LA LUZ DEL MUNDO»
(MT 5,13-14)

«VOUS ÊTES EDITORIAL


LE SEL DE LA TERRE...
VOUS ÊTES LA
LUMIÈRE DU MONDE»
(MT 5,13-14)

“YOU ARE THE SALT EDITORIAL


OF THE EARTH...
YOU ARE THE LIGHT
OF THE WORLD”
(MT 5:13-14)

P. FRANCIS KOHN

20 I CARE
T T T I
oronto, dopo Buenos oronto, después oronto, après Buenos t is almost twenty years
Aires e Denver, de Buenos y Denver, Aires et Denver, est now since the Pope
è la terza tappa es la tercera etapa la troisième étape and young people set
americana di quel grande americana de esa gran américaine de ce grand out together on pilgrimage,
pellegrinaggio nel mondo peregrinación en el mundo pèlerinage dans le monde and Toronto is the third
contemporaneo che, ormai contemporáneo que, desde contemporain que le Pape location on the American
da quasi vent’anni, il Papa hace casi 20 años, el Papa et les jeunes effectuent continent to host World

e i giovani, con le Giornate y los jóvenes están ensemble, depuis près Youth Day, coming after
Mondiali della Gioventù, recorriendo juntos de vingt ans désormais, Buenos Aires (1987)
compiono insieme. con las Jornadas Mundiales grâce aux Journées and Denver (1993).
Questa sarà la prima GMG de la Juventud. Mondiales de la Jeunesse. This will be the first World
del terzo millennio. Dopo Ésta será la primera JMJ Ce sera la première JMJ Youth Day of the third
il ritorno alle sorgenti del del tercer milenio. Después du troisième millénaire. millennium. After returning
cristianesimo, a Roma, nel de volver a las fuentes Après le retour aux sources to Rome and the roots
corso del grande Giubileo del cristianismo, en Roma, du christianisme, à Rome, of Christianity during
dell’anno 2000, ci dirigiamo durante el Gran Jubileo lors du Grand Jubilé de l’An the great Jubilee of the year
ora alla frontiera della del año 2000, ahora nos 2000, nous nous dirigeons 2000, we now head for
modernità, verso una dirigimos a la frontera maintenant vers la frontière the frontiers of the modern
metropoli giovane, con de la modernidad, hacia de la modernité, vers une world towards a young
poco più di duecento anni una metrópoli juvenil, con métropole jeune, comptant metropolis with a history
di storia, in un Paese poco más de doscientos un peu plus de deux cents of little more than two
dinamico che guarda años de historia, en un país ans d’histoire, dans un pays hundred years in a dynamic
con fiducia al futuro. dinámico que mira hacia dynamique qui regarde country that confidently
A Toronto convivono el futuro. l’avenir avec confiance. faces the future.
culture e religioni di ogni En Toronto conviven Des cultures et religions Cultures and religions
angolo della terra, una culturas y religiones de de tous les coins du monde from all parts of the earth
condizione di grande todas las partes del mundo, cohabitent à Toronto, live together in harmony
ricchezza umana e di forte una condición de gran condition d’une grande in Toronto. There is great
spinta innovativa, ma riqueza humana y de fuerte richesse humaine et d’un human richness and a
che pone le sfide della impulso innovador, pero fort élan innovateur, mais strong innovative spirit.
tolleranza, della convivenza que pone el reto de la qui soulève des défis de This is a challenge
pacifica, del rispetto tolerancia, de la convivencia tolérance, de cohabitation for tolerance, peaceful
reciproco e, allo stesso pacífica, del respeto mutuo pacifique, de respect coexistence, mutual respect,
tempo, del mantenimento y, al mismo tiempo, del réciproque et, en même and also for the
di solide radici nei valori mantenimiento de las temps, de solide maintenance of solid roots
tradizionali di ognuno. sólidas raíces en los valores enracinement dans les in each individual’s
Una città che guarda agli tradicionales de cada uno. valeurs traditionnelles traditional values.
spazi aperti e incontaminati Una ciudad que mira a los de chacun. La ville est It is a city that looks out
del Nord, altra ricchezza espacios abiertos y sin également tournée vers towards the open
che permette agli uomini contaminación del Norte, les espaces naturels et purs unpolluted spaces of the
di leggere la presenza otra riqueza que permite du Nord, autre richesse qui North. This is yet another
di Dio nello specchio della que los hombres lean permet aux hommes de lire treasure that allows people
creazione e che sempre più la presencia de Dio en el la présence de Dieu dans to see the presence of God
dobbiamo imparare espejo de la creación y que le miroir de la création et in creation, and that
a rispettare e preservare. cada vez más tenemos que que nous devons apprendre reminds us that it is

I CARE 21
Giovanni Paolo II ci chiama aprender a respetar toujours plus à respecter something we must learn
a Toronto con le parole y salvaguardar. et à préserver. to respect and preserve.
di Gesù: «Voi siete il sale Juan Pablo II nos llama Jean-Paul II nous appelle Pope John Paul II is calling
della terra… Voi siete la luce a Toronto con las palabras à Toronto avec les paroles us to Toronto with the
del mondo» (Mt 5,13-14). de Jesús: «Vosotros sois de Jésus: «Vous êtes le sel words of Jesus, “You are
Parole impegnative, che la sal de la tierra... Vosotros de la terre… Vous êtes the salt of the earth... You
l’evangelista pone subito sois la luz del mundo» la lumière du monde» are the light of the world”

dopo il famoso “discorso (Mt 5,13-14). Palabras (Mt 5,13-14). Des paroles (Mt 5:13-14). These are
della montagna” sulle que comprometen, que exigeantes, que l’évangéliste demanding words that
beatitudini. Gesù si rivolge el evangelista coloca place tout de suite après the evangelist placed
a ciascuno di noi, come inmediatamente le “discours sur la immediately after the
ai suoi ascoltatori di allora, a continuación del famoso montagne” des Béatitudes. famous “sermon on the
non dicendo «dovete discurso sobre las Jésus s’adresse à chacun de mount” containing
essere…», indicando la meta bienaventuranzas, en el nous, comme à ses auditeurs the beatitudes. Jesus
di un cammino, ma dicendo llamado “sermón de la d’alors, en ne disant pas addresses each one of us
«voi siete». L’incontro con montaña”. Jesús se dirige «vous devez être…» qui just like he spoke to his
Gesù ha portato un vento a cada uno de nosotros, indiquerait l’objectif listeners in Galilee. He does
nuovo nella nostra vita, igual que se dirigía d’un cheminement, mais not say, “you should be”,
i doni che abbiamo ricevuto a los que entonces en disant «vous êtes». and so indicate the goal we
con il battesimo vanno fatti le escuchaban, no diciendo La rencontre avec Jésus should reach. He says, “you
fruttare, la luce non può «tenéis que ser...», indicando a apporté un vent nouveau are”. Meeting Jesus brings
essere nascosta, deve la meta de un camino, sino dans notre vie, nous devons a new breath of air into our
brillare chiara anche nella diciendo «vosotros sois». faire fructifier les dons lives. The gifts we received
notte più oscura. Infatti, El encuentro con Jesús que nous avons reçus au in baptism show forth fruit.
come ci ricorda il Papa, ha traído un aire nuevo Baptême, la lumière ne doit The light cannot be hidden
il battesimo è una a nuestra vida, los dones pas être cachée, elle doit but must shine out, even
vocazione per la missione. que hemos recibido en el briller clairement même on the darkest night.
Vivere nella luce di Cristo, bautismo hay que hacerlos dans notre nuit la plus noire. As the Pope reminds us,
diventare costruttori della fructificar, la luz no puede De fait, comme nous baptism is a vocation for
“civiltà dell’amore e della estar escondida, tiene que le rappelle le Pape, a mission. To live in the
verità”, dare gusto alla brillar clara incluso le Baptême est une vocation light of Christ, to become
nostra vita e a quella di chi en la noche más oscura. De en vue de la mission. Vivre builders of a “civilisation
ci è vicino, tutti questi hecho, como nos recuerda dans la lumière du Christ, of love and truth”,
desideri profondi nel nostro el Papa, el bautismo es una devenir des bâtisseurs de la to flavour our lives and that
cuore li possiamo realizzare vocación para la misión. “civilisation de l’amour et de of those near us – all of
se ci lasciamo travolgere Vivir en la luz de Cristo, la vérité», donner du goût these strong desires that we
dall’amore di Gesù, convertirse en constructores à notre vie et à celle de ceux hold in our hearts can come
se lasciamo che la fede de la “civilización del amor qui nous sont proches, tous true if we allow ourselves
illumini e guidi y de la verdad”, dar gusto ces désirs profonds de notre to be filled with the love
la nostra vita. a nuestra vida y a la de cœur peuvent être réalisés of Jesus and if we allow
Certo, tutto questo aquellos que están cerca, si nous nous laissons faith to illumine and guide
dobbiamo compierlo ogni todos estos deseos bouleverser par l’amour de our lives.
giorno, nella quotidianità profundos de nuestro Jésus, si nous laissons la foi Of course, we must try
della nostra esistenza, corazón los podemos illuminer et guider notre vie. to live like this every day
lì dove ci troviamo a vivere realizar si nos dejamos Certes, nous devons in ordinary life and to be

22
e a essere “luce”. La XVII impregnar por el amor de accomplir tout cela chaque “light” wherever we happen
Giornata Mondiale della Jesús, si dejamos que la fe jour, dans le quotidien de to be. The 17th World Youth
Gioventù può essere però ilumine y guíe nuestra vida. notre existence, là où nous Day can be an important
una tappa importante Cierto, todo esto lo vivons et où nous sommes stopping-place on the
lungo la nostra strada, un tenemos que cumplir cada “lumière”. La XVIIème journey of life,
incontro straordinario che, día, en la cotidianidad de Journée Mondiale de la another opportunity for
ancora una volta, permette nuestra existencia es donde Jeunesse peut être une young people from all over

ai giovani di ogni parte tenemos que vivir y que ser étape importante au long de the world to meet together
della terra di ritrovarsi esa “luz”. La XVII Jornada notre route, une rencontre to share their common
nella fede comune Mundial de la Juventud sin extraordinaire qui, une fois faith and to make their
e far sentire la loro voce duda puede ser una etapa encore, permet aux jeunes voices of hope be heard.
di speranza. importante de nuestro de chaque coin de la terre As Pope John Paul II said
Come scrive Giovanni Paolo camino, un encuentro de se retrouver dans la foi in his Message to the youth
II nel suo Messaggio extraordinario que, una vez et de faire entendre of the world, “Come, and
ai giovani del mondo: más, les permite a los leur voix d’espérance. make the great avenues
«Venite a far risuonare nelle jóvenes de todo el mundo Comme l’écrit Jean-Paul II of Toronto resound with
grandi arterie di Toronto volverse a encontrar en la fe dans son Message aux the joyful tidings that Christ
l’annuncio gioioso di Cristo común y hacer oír su voz jeunes du monde: «Venez loves every person and
che ama tutti gli uomini de esperanza. faire résonner dans les brings to fulfilment every
e porta a compimento ogni Como escribe Juan Pablo II grandes artères de Toronto trace of goodness, beauty
segno di bene, di bellezza en su mensaje a los jóvenes l’annonce joyeuse du Christ and truth found in the city
e di verità presente nella del mundo: «Venid para qui aime tous les hommes of humankind. Come,
città umana. Venite a dire hacer resonar en las grandes et porte à son and tell the world of the
davanti al mondo la vostra arterias de Toronto el accomplissement tout signe happiness you have found
gioia di aver incontrato anuncio gozoso de Cristo, de bien, de beauté et de in meeting Jesus Christ,
Cristo Gesù, il vostro que ama a todos los vérité présent dans la cité of your desire to know him
desiderio di conoscerlo hombres y lleva a des hommes. Venez dire better, of how you are
sempre meglio, il vostro cumplimiento todo germen devant le monde votre joie committed to proclaiming
impegno di annunciarne de bien, de belleza y de d’avoir rencontré the Gospel of salvation
il Vangelo di salvezza verdad existente en la Jésus-Christ, votre désir de to the ends of the earth!”.
fino agli estremi confini ciudad humana. Venid para le connaître toujours mieux,
della terra!». contar al mundo vuestra votre engagement P. Francis Kohn
alegría de haber encontrado d’annoncer son Evangile Head of Youth Section
P. Francis Kohn a Cristo Jesús, vuestro jusqu’aux extrémités – Pontifical Council
Responsabile deseo de conocerlo cada de la terre!». for the Laity
della Sezione Giovani vez mejor, vuestro
– Pontificio compromiso de anunciar P. Francis Kohn
Consiglio per i Laici el Evangelio de salvación Responsable
hasta los extremos confines de la Section Jeunes
de la tierra» (n. 5). – Conseil Pontifical
pour les Laïcs
P. Francis Kohn
Responsable de la Sección
de Jóvenes – Consejo
Pontificio para los Laicos

I CARE 23

You might also like