You are on page 1of 77

PRESTACIÓN DE

INFORMACIÓN
GASTRONÓMICA Y
DOCUMENTAL EN
INGLÉS
ÍNDICE

1.1. Interpretación y traducción de menús, cartas y recetas.

1.2. Elaboración de listas de distribución de comensales en un evento o servicio


especial de restauración.

1.3. Confección de horarios del establecimiento.

1.4. Información básica sobre eventos en restauración, como fecha, lugar y precio.

1.5. Atención de demandas de información sobre la oferta gastronómica, bebidas y


precios de las mismas.

1.6. Redacción de documentos y comunicaciones sencillas para la gestión y promoción


del establecimiento.

1.7. Redacción de documentos y comunicaciones sencillas para las comandas,


indicaciones y horarios.

1.8. Consulta de un manual sencillo de maquinaria, equipamiento o utensilio de la


actividad de restauración y de aplicación informática.
1. Información gastronómica y documental

Introducción

En la actualidad, el sector terciario en la economía europea es el


principal impulsor económico de muchos países aportando más del 70%
del Producto Interior Bruto. Los guías turísticos, los animadores sociales,
los espectáculos, los bancos, el cine, el teatro, los taxis, la televisión, etc.
son negocios lucrativos que se basan prácticamente en este sector y son
la principal fuente de capital estatal. Además de ello, este sector
mantiene el 65% de la ocupación profesional activa en Europa.

A lo largo del curso, inglés profesional para servicios de restauración,


nos vamos a centrar en las expresiones y el vocabulario que debe
conocer el personal que ofrece o trabaje en este tipo de servicio.

Todo el que trabaja en restauración debe estar preparado para hacer


llegar la información de manera clara y educada a toda persona
extranjera de habla inglesa que la solicite.

En esta primera unidad vamos a aprender a facilitar información


gastronómica y documental a nuestros clientes en inglés.
Objetivos

En esta unidad vamos a buscar los siguientes objetivos:

 Interpretar, elaborar, confeccionar y traducir algunos elementos


esenciales en este tipo de empresa como los menús, cartas, reservas,
lista de distribución de comensales en eventos o redacción de horarios
establecidos.

 Creación y traducción de información y atención de los eventos de


restauración (fecha, lugares, precios, etc.) y de las ofertas disponibles
(gastronomía, bebidas, precios, combinaciones, etc.).

 Saber cómo redactar documentos y comunicaciones sencillas para la


gestión, promoción del establecimiento, comandas, indicaciones y
horarios.
1.1. Interpretación y traducción de menús, cartas y recetas

Antes de poder interpretar y comprender un menú o carta, vamos a


repasar, básicamente, algunos conceptos de gramática.

El verbo TO BE

La mayoría de los verbos en inglés siguen unas reglas básicas de


formación, sin embargo, el verbo to be (ser o estar), posee unas
características especiales.

Veamos su uso afirmativo:

I am Yo soy o estoy

You are Tú eres o estás

Heis Él es o está

She is Ella es o está

It is Ello es o está

We are Nosotros somos o estamos

You are Vosotros sois o estáis

They are Ellos son o están

Podemos contraer las expresiones haciendo uso del apóstrofo (’):

-I'm -You're -He's -She's -It's -We're -You're -They're


Negativa

En frases negativas debemos añadir not al verbo. También podemos hacer


la contracción mediante el uso del apóstrofo (’), sobre todo en el lenguaje
oral.

I am not I'm not Yo no soy o no estoy

You'renot
You are not You aren't Tú no eres o no estás

He's not
He is not He isn't Él no es o no está

She'snot
She is not She isn't Ella no es o no está

It's not
It is not It isn't Esto no es o no está

We're not
We are not We aren't Nosotros no somos o no estamos

You'renot
You are not You aren't Vosotros no sois o no estáis

They're not
They are not They aren't Ellos no son o no están
Interrogativa

La forma interrogativa consiste en la anteposición del verbo al sujeto:

Am I...? ¿Soy o estoy yo...?

Are you...? ¿Eres o estás tú...?

Is he...? ¿Es o está él...?

Is she...? ¿Es o está ella...?

Is it...? ¿Es o está esto...?

Are we...? ¿Estamos o somos nosotros...?

Are you...? ¿Estáis o sois vosotros...?

Are they...? ¿Están o son ellos...?

Sabías que...

En ningún caso se puede contraer el uso interrogativo.

Ejemplos

The waiter is here.

El camarero está aquí.


The waiter isn’t here.

El camarero no está aquí.


Is the waiter here?

¿Está el camarero aquí?


Presente Simple (SimplePresent)

El presente simple se usa para indicar acciones o estados habituales.

La mayor parte de los verbos se forma en inglés con el infinitivo


de ese verbo sin “to” para todas las personas, a excepción de la
tercera persona del singular que añade una “-s” final:

I eat Yo como

You eat Tú comes

Heeats Él come

She eats Ella come

It eats Ello come

Weeat Nosotroscomemos

You eat Vosotros coméis

They eat Ellos comen

Importante

Cuando el verbo termina en “-s”, “-ss”, “-sh”, “-o”, “-ch”, “-x” se añade
a la tercera persona del singular la terminación “-es”. Cuando
termina en “-y” precedida de consonante se cambia la “y” por “i”:
I touch Yo toco

He touches Él toca

You fry Tú fríes

She fries Ella fríe


Negativa

Para la construcción de la forma negativa del presente simple se recurre a la


partícula auxiliar “do” más la partícula negativa “not”, es decir, “do not”. Para
la tercera persona del singular se usa “does not”. Las formas contraídas
son “don’t” y “doesn’t”.

NEGATIVA:sujeto+auxiliar+not+formabásica

I do not eat I don't eat Yo no como

You do not eat You don't eat Tú no comes

He does not eat He doesn't eat Él no come

She does not eat She doesn't eat Ella no come

It does not eat It doesn't eat Esto no come

We do not eat We don't eat Nosotros no comemos

You do not eat You don't eat Vosotros no coméis

They do not eat They don't eat Ellos no comen

Interrogativa

La forma interrogativa consiste en la anteposición de la particula al sujeto y


al verbo:
INTERROGATIVA: auxiliar + sujeto + forma básica

Do I eat? ¿Yo como?

Do you eat? ¿Tú comes?

Does he eat? ¿Élcome?

Does she eat? ¿Ella come?

Does it eat? ¿Esto come?

Do we eat? ¿Nosotros comemos?

Do you eat? ¿Vosotroscoméis?

Do they eat? ¿Ellos comen?

Sabías que...

Para el uso de la interrogativa-negativa tenemos:

INTERROGATIVO-NEGATIVA:
auxiliar + sujeto + not + forma
básica.
Presente Continuo (SimplePresent)

Cuando hablamos de una acción que estamos desarrollando en ese momento


o cuando hacemos referencia a una acción planificada que se desarrollará
en un futuro cercano, en inglés se usa el presente continuo, que se
forma con el presentedelverbo“tobe”yelgerundiodelverboquesequiere
conjugar:

He is eating a pizza Él está comiendo una pizza


Cuando los clientes entran en un restaurante, su prioridad y principal fuente
de información sobre el lugar es la carta de menús: lo primero que
ven las personas cuando van a un restaurante es qué tipo de comidas o
recetas sirven en su negocio para ir haciéndose una idea de la
satisfacción que le va a proporcionar el lugar o no.

Si los comensales son extranjeros, con más razón, un buen servicio


determinará la calidad del lugar ya que no van a ser clientes habituales y
son una fuente de prestigio muy importante al dar referencias y
recomendaciones del restaurante a otras personas.

Importante

El inglés es uno de los idiomas más hablados en el mundo y su importancia


se debe a que es el que más se conoce y el que los turistas utilizan
mayoritariamente para comunicarse en otros países. Por ello es
fundamental saber interpretar y traducir los menús que se van a ofertar en
este idioma ya que amplía la posibilidad de llamar a la clientela.
A continuación, vamos a ver alguno de los puntos esenciales y a tener
en cuenta en un menú en inglés:

El diseño

Es importante tener en cuenta que el menú es la representación física


e informativa de tu restaurante por lo que un menú elaborado y acorde
a la temática del negocio ayudará a los clientes a entender de manera
visual que tipo de comida van a servir.

Por ejemplo: un menú con temática marina y de color azul ya está


informando al consumidor que el tipo de alimento que van a consumir es de
corte marítimo o por lo menos su gran mayoría.

Portada e introducción
Es bien sabido que la primera impresión es lo que determina en gran parte
la valoración y la opinión que vas a tener de un lugar o una situación. Por lo
tanto es necesario que la portada sea llamativa y aporte algo de
información de manera escueta pero satisfactoria en inglés.

También es recomendable hacer una breve introducción que le aporte


al comensal algo de información sobre el lugar haciéndole sentir más
cómodo al tener una mínima idea de donde se encuentra.

Es muy importante tener en cuenta que la traducción al inglés no puede


ser literal ni usar las mismas expresiones que en el español ya que
posiblemente no las conozcan y puedan llegar a malinterpretarlas.
Prueba a usar “idioms” que puedan expresar algo similar a lo que tú quieras
decir.
Secciones

Tener un menú organizado permitirá agilizar el proceso de elección para


el cliente ya que sabrá sin previo conocimiento donde se situarán los platos
que más se ajuste a su apetito.

Un truco para este punto es dividir las categorías por colores para que el
cliente pueda reorientarse rápidamente hacia un plato que había visto de
pasada y no ha encontrado otra cosa que le llame la atención.

Descripción
Un factor muy importante a la hora de elaborar un menú en otro idioma es
que debajo de cada plato haya una breve descripción de la composición del
producto a servir. No es necesario que el nombre de los platos estén
en español, se pueden utilizar nombres llamativos para los clientes. Por
ejemplo: a unas croquetas con algo de picante se les podría llamar
“Sunstones” por su apariencia rasposa y por su sabor ardiente.

Ordena el menú de forma lógica

Una buena estrategia para hacerles sentir “como en casa” es la de orientar la


ordenación de los platos de manera lógica acorde a sus costumbres.

Normalmentesesuelendistribuirdelasiguientemanera:desayunos,
almuerzo, aperitivos, cenas y después, los postres. Las bebidas sencillas y
las especiales se suelen situar en listas distintas separadas del menú.
Una vez dados los principales factores para una carta, vamos a un listado
de palabras que son imprescindibles a la hora de realizar un menú, una
carta o, incluso, una receta si fuera necesaria:

Tipos de menú:

Menu Menú

House menu Menú de la casa

Tasting menu Menú degustación

Daily special menu Menú del día

Children’smenu Menú infantil

Otro vocabulario importante son el tipo de categorías en relación a la comida


que se va a servir como por ejemplo los siguientes:

Breakfast Desayuno
Brunch Almuerzo(mediamañana)
Lunch Almuerzo(mediodía)
Snack Tentempié
Dinner Cena
Starters/appetizers Entrantes/aperitivos
Main course Plato principal
Drinks Bebidas
Desserts Postres
Garnish Guarnición
Sauces Salsas
Para que nos podamos hacer una idea general de cómo utilizar este
vocabulario, vamos a poner una serie de frases de ejemplo de dónde y
cómo podríamos utilizar estas palabras:

Frases:

Adeliciousbreakfastwillbe servedtomorrow.
Un desayuno delicioso será servido mañana.

The waiters from the hotel will serve my birthday lunch.


Los camareros servirán el almuerzo debido a mi cumpleaños.

What time is lunch? I have to work hard.


¿A qué hora es la comida? Tengo que trabajar duro.

Mybrother wantedtohavea snack. He was very hungry.


Mi hermano quería merendar.
Tenía mucha hambre.

We had a very nice dinner yesterday.


Tuvimos una bonita cena ayer.

Startersare not included in the


price. Losentrantesno están
incluidos en elprecio.

Themaincourseisourhouse
speciality.
El plato principal es nuestra
especialidad de la casa.
You can see the drinks we in the menu.
Puede ver las bebidas disponibles en el menú.

Wouldyoulikefriedmilkfor dessert?
¿Le gustaría tomar leche frita de postre?

Are drinks included in the menu?


¿Están las bebidas incluidas en el menú?

Have you decided yet?


¿Te has decidido ya?

The bar should include a housemenu.


El bar debería incluir un menú de la casa.

Tasting menus are served in small portions.


Los menús de degustación son servidos en pequeñas porciones.

Could you tell me what the daily special menu is?


¿Podría decirme cual es el menú del día?

Does this restaurant have a children’s menu?


¿Este restaurante tiene menú infantil?

Paul always eats everything on the plate, even the garnish.


A mi madre le gusta comerse la guarnición.

Whattypeofsaucedidyouuse?
¿Qué tipo de salsa usaste?
Ejemplo de menú

~STARTERS~

Chickencaesarsalad
Ensalada césar con pollo
Avocadosoup
Sopa de aguacate
Smokedsalmoncanapes
Canapés de salmón ahumado
Cheeseandbaconpinwheels
Rollitos de bacon y queso
~MAINCOURSES~

Beef and rice stuffed peppers Pimientos rellenos


de ternera y arroz
PorksandwichwithhomemadeBBQsauce Sandwich de
cerdo con salsa barbacoa casera
Artichoke spinach lasagna Lasaña de alcachofas y
espinacas
Mushroom risotto Risotto de champiñones

~DRINKS~

Beer Wine
Cerveza Vino de la casa
Coffee
Soft
Café
drinks
Refrescos
House
~ DESSERTS~

Blueberry cupcakes
Magdalenas
de arándanos
Walnut brownie Brownie con
nueces
Apple pie Tarta de manzana
Chocolate covered cherry cookies
Galletas de cereza cubiertas de chocolate
1.2. Elaboración de listas de distribución de comensales en un evento o
servicio especial de restauración.

Una “lista de distribución” es una manera de organizar a los comensales para celebrar
un evento. Estas listas se elaboran en función del número de personas que desean
participar en el evento, o bien para distribuir a los comensales de una forma
determinada para conseguir un objetivo. Por ejemplo: Una boda.
Así, en las listas de distribución encontraremos el nombre de los comensales junto con
el sitio que deberán ocupar en cada mesa. En condiciones normales, el reparto de
comensales corre a cargo del anfitrión, sin embargo, el restaurante puede ofrecer
distintas posibilidades para hacer las elecciones del anfitrión más fáciles y amenas,
como mesas cuadradas o redondas, ubicación de sillas por mesa, el número de
personas por mesa en función de las mesas disponibles, etc.
Puede que el restaurante donde trabajes ofrezca la posibilidad de realizar diferentes
eventos para los que deberás elaborar estas listas de distribución. Existen varias
formas de elaborarla, pero la más común y sencilla consiste en establecer un plano
aéreo de las mesas y la distribución planeada:

Otra forma bastante sencilla de realizar esta tarea reside en la elaboración de tablas en
las que podremos encontrar los nombres de las personas que van a asistir al evento, y
cada columna de la tabla pertenecería a una supuesta mesa:

Además, en función del evento al que organicemos podremos elaborar una lista
personalizada, por ejemplo, imagina que en tu cena van a asistir aficionados del fútbol,
pues puedes personalizar las mesas con los diferentes equipos o ligas.
Pongamos un ejemplo: Imagina que vas a organizar y realizar una comida en la que los
participantes de dicho evento pertenecen a una empresa que se encarga de la
organización de viajes al extranjero.
Podemos plantear la organización de la siguiente forma:

En las mesas también puedes incluir un monumento típico de cada ciudad, o un


elemento que distinga las mesas de cara a la organización del evento.
Lo más normal es que sea el propio cliente el que organice este tipo de documentos,
ya que ellos decidirán la distribución de los invitados, y siempre deberás guiarte por
sus pautas y acertar críticas o sugerencias, siempre con el objetivo de que el proyecto
tenga el resultado esperado.
En el caso de que tú mismo tengas que elaborar la lista de la organización del evento,
deberás tener en cuenta la necesidad de seguir un protocolo, el cual es el siguiente:

 Siempre que sea posible, deberás repartir los asientos entre hombres y
mujeres, alternando sus posiciones.

 Los matrimonios pueden separarse en diferentes mesas. Las parejas de novios


no, por lo que deberán permanecer juntas.

 En una cena de empresa será más complicado, pero siempre que sea posible,
evita que compañeros de trabajo coincidan juntos, de manera que la
conversación no se derive hacia temas laborales que puedan resultar molestos
o poco amenos o que puedan, incluso, dar lugar a pequeñas discusiones
desagradables.

 Siempre habrá una mesa principal, que debe estar diferenciada de las demás,
ya sea por el tamaño, posición, altura, etc. En la que deberán sentarse los
anfitriones.

 El orden en el que se deben sentar los anfitriones será el siguiente: a la


derecha, la siguiente persona de más importancia, seguida, a la izquierda del
anfitrión, por la siguiente, de modo que el anfitrión de mayor importancia debe
permanecer en el centro de la mesa.

 En las ceremonias más formales existen varios métodos para ubicar a los que
presiden la mesa.
o El método “Royal Table” o “Boardroom Style”

o El método “Ambassador”

o El método “I Shape”
o El método “E Shape”

o El método “T Shape”

o El método “U Shape”
o El método “American Assembly”

o El método “Banquet Style”

o El método “Dinner Dance Style”


o El método “Cabaret Style”

o El método “Hollow Square Style”


o El método “Canteen Style”

o El método “Chevron Style”

Como puedes ver, este ámbito de la organización de eventos ofrece una gran cantidad
de posibilidades.
Si se trata de un evento formal en el que no deba existir confianza, se utilizarán los
títulos de señor, señorita, señora, etc. En inglés podemos encontrarnos con las
siguientes abreviaturas para los distintos tratos formales:

 Hombres
o Mister (Mr.) [místa]: Señor, independientemente de su estado civil.
 Mr. Smithers: Señor Smithers
 Mujeres
o Misstrees (Mrs.) [mísis]: Señora, para mujeres casadas.
 Mrs. Smithers: Señora Smithers
o Miss (Miss.) [mis]: Señorita, para mujeres solteras.
 Miss. Smithers: Señorita Smithers
o Misstress/Miss (Ms.) [mis]: Se utiliza cuando no queremos especificar el
estado civil de la mujer en cuestión.
 Ms. Williams: Señorita/Señora Williams

Es importante saber que cuando utilizamos estas fórmulas de tratamiento, nunca


podremos usar el nombre de pila de la persona, solo podremos utilizar el nombre
completo, o el primer apellido:
 Mr. Smithers (abreviatura + apellido)
 Mr. John Smithers (abreviatura + nombre + apellido)
 Mr. John (abreviatura + nombre de pila)

Existe otra forma de cortesía para dirigirse al cliente, sin nombres ni apellidos:

Sir (ser): Señor


Can I help you, sir? [kan ái jelp iú ser]: ¿Puedo ayudarle señor?
Madam (mádam): Señora
Can I help you madam? [kan ái jelp iú mádam]: ¿Puedo ayudarle señora?

En caso de desconocer el nombre de la pareja podemos poner los siguientes términos:

Wife [Uaif]: Esposa


Husband [həzbənd]

1.3. Confección de horarios del establecimiento

En un restaurante es imprescindible fijar unos horarios de apertura y de cierra para


organizar y determinar el tránsito de clientes.

Los horarios de comidas varían de un país a otro, por ejemplo, en el caso de Reino
Unido (aunque siempre existen excepciones) el desayuno suele ser entre las siete y las
ocho de la mañana, la comida entre las doce y media y la una y media, y la cena entre
las seis y media y las ocho de la tarde. Los horarios de un establecimiento se
establecerán de acuerdo al tipo de local (puede ser una pequeña cafetería que
únicamente sirva desayunos, o un restaurante abierto las 24 horas). Hay que tener en
cuenta que cuando se establece un horario, no solo hay que preocuparse de crear algo
que llame la atención, sino que también hay que saber diseñar un documento que sea
fácilmente comprensible. En general, los ingleses prefieren establecer las horas con los
números del 1 al 12, detallando al lado si es “a.m.’’ (antes del mediodía) o “p.m.’’
(después del mediodía). Igualmente, si se opta por el reloj de 24 horas, también será
comprendido.

También hay que tener en cuenta aspectos como el horario de cocina, y que este no
tiene por qué coincidir con el horario de las comidas, ya que la cocina puede dejar de
estar activa antes del horario de cierre. Para especificar el horario, podrías usar
cualquiera de las siguientes estructuras:

ESPAÑOL INGLÉS
Se sirve de 10 a 14 Serving from 10 a.m. to 2 p.m
Cocina abierta de 10 a 14 Kitchen open from 10 a.m. to 2 p.m.
Como resultado, lo más probable es que más de una vez tendrás que pedir disculpas,
ya que llegarán clientes a los que tendrás que explicarle que la cocina ya no está
abierta. En el siguiente diálogo puedes ver un ejemplo de cómo deberás hacerlo.

Mr. Richardson: Hello. I would like a table for three.


You: I am sorry, sir. The kitchen is closed since 2 p.m. Our serving hours are from 10
a.m. to 2 p.m. Would you like to book for any other day?
Mr. Richardson: No, that’s ok.
1.4. Información básica sobre eventos en restauración, como
fecha, lugar y precio

En muchas ocasiones los locales de restauración llevarán a cabo eventos especiales,


como por ejemplo: eventos benéficos (fundrasing events, conferencias (lectures),
congresos (congress), etc. Además, se deberá informar con antelación sobre ellos para
que ningún asistente o cliente se olvide de participar. Por ello, es necesario dar
información sobre la fecha, el lugar y los precios y así, aportar la mayor cantidad de
datos posibles.

Si en algún momento, tu función consiste en informar sobre algún evento, tendrás que
comunicar todo lo dicho anteriormente. Para ello, puedes emplear algunas de las
siguientes estructuras.

Recuerda que tantos los días


de la semana como los
meses del año en inglés se
escriben con mayúscula
Para la fecha:

INGLÉS ESPAÑOL
Dinner will be on Wednesday6 3rd La cena será el miércoles 3
Special dinner next Wednesday 3rd Cena especial el próximo miércoles 3
On Wednesday 3rd there will be a El miércoles 3 habrá una cena especial
special dinner
You have got a date on Wednesday 3rd Tiene una cita el miércoles 3
When? Next Wednesday ¿Cuándo? El próximo miércoles

Para el lugar:
INGLÉS ESPAÑOL
Dinner will take place at Collin’s La cena tendrá lugar en Collin’s
Find us at Princess Street Encuéntranos en la calle Princess
Have our special dinner at Collin’s Pruebe nuestra cena especial en Collin’s
Where? At Collin’s ¿Dónde? En Collin’s

Para la hora:
INGLÉS ESPAÑOL
At 19:30 A las 19:30
At 7:30 p.m A las 7:30 p.m.
What time? ¿A qué hora?
El sistema de gestión del restaurante se encargará de organizar la manera en la que se
informará sobre todo esto. Se pueden utilizar carteles (posters) con la siguiente
estructura:

También, para acompañar a estos carteles, se puede repartir entre los clientes algún
folleto informativo (information leaflet) que contenga la misma información y se
entregue a la hora de despedida o cuando el camarero lleve la cuenta a la mesa. A
continuación, puedes ver un ejemplo de un diálogo sobre esto:

You: Here is your bill, sirs. And, please, let me inform you about our next
week’s congress: «English people around the world”. There is going to be a
dinner with some special guests who will talk about their experiences abroad. I
am giving you some leaflets including all the information you need. But,
anyway, if you have any question, feel free to ask me. Thank you for your
attention

Tú: Aquí está su cuenta, señores. Y, por favor, déjenme informarles sobre
nuestro congreso de la próxima semana “Gente inglesa alrededor del mundo’’.
Va a haver una cena con algunos invitados especiales que hablarán de sus
experiencias en el extranjero. Les voy a dar algunos folletos incluyendo toda la
información que necesitan. Pero, de todos modos, si tiene alguna pregunta, no
dude en preguntarme. Gracias por su atención.
Los
restaurantes
normalmente
van seguidos
de ‘s. Esto es una
reminiscencia
del genitivo
sajón.

Collin’s sería por


ejemplo, Collin’s
restaurant.
“el restaurante de
Collin’’.

Por lo que es necesario conocer todos los datos de cualquier evento que se lleve a
cabo y se celebre en tu establecimiento ya que si el cliente te pregunta, siempre tienes
que saber contestarle sin ninguna duda. No puedes olvidar mostrarte cortés,
manteniendo un registro formar y aportando toda la información que el cliente
solicite.
1.5. Atención de demandas de información sobre gastronomía, bebidas
y precios

Este apartado lo vamos a dividir en dos secciones: la primera de ellas


acerca de la oferta gastronómica y de bebidas y la
segunda acerca de la atención
de demandas de información
sobre los precios.

Comenzando por la oferta


gastronómica y de bebidas, es
necesario saber reconocer cómo
pueden los clientes preguntar o
demandar información acerca del
tipo de oferta disponible en el
restaurante.

A continuación, vamos a ver algunas de las preguntas más usuales, entre


las cuales nos encontramos:

What do you have for breakfast?


¿Qué tiene/Qué haypara desayunar?

What do you have for lunch?


¿Qué tiene/Qué hay para almorzar?

What do you have for dinner?


¿Qué tiene/Qué hay para
cenar?
What do you recommend?
¿Qué me/nos recomiendas?

Whatcan yourecommend?
¿Qué me/nos puede
recomendar?

Can/could you tell me/us what…is?


¿Puede/podríadecirme/decirnosque es…?

Can/could you tell me what… is made of?


¿Puede/podría decirme/decirnos de qué está hecho…?

Does this have…? Do these have…?


¿Esto lleva…?

What kind of/what type of/what sort of… do you recommend?


¿Qué tipo de…me/nos recomiendas?

Después de haber escuchado la demanda de información acerca


de platos, bebidas o alimentos, tendremos que saber cómo
responder de una forma correcta a dicha solicitud. A continuación
vamos a ver algunas de esas respuestas:

I recommend the…
Le/lesrecomiendoel/la/los/las…

I recommend having…
Le/Les recomiendo quetome/tomen…

Iwouldrecommendtrying
Le/Les recomendaría que
tomara/tomaran…
I would recommend the…
Le/Les recomendaría el/la/los/las…

I would recommend having…


Le/Les recomendaría tomar…

I would try the…


Yo probaría el/la/los/las…

If I were you, I would try the…


Si yo fuera usted/ustedes,
probaría el/la/los/las…

You should try the…


Debería/Deberían probar el/la/los/las…

Why don´t you try the…?


¿Porquéno prueba/pruebanel/la/los/las…?

The chef recommends trying the…


Elchefrecomiendael/la/los/las…

Thechef recommendsyouto try the…


Elchefle/lesrecomiendaquepruebe/pruebenel/la/los/las…

Respuestas cortas con el verbo 'to be'

La razón por la que las preguntas cortas son muy comunes es porque
decir 'Yes, I am/No, I'm not' en inglés, es más educado que decir solamente
'yes/no'.

Para formar una respuesta corta, repite el verbo 'to be' en la respuesta.
La forma negativa suele contraerse.

Are you hungry? --> Yes, I am // No, I am not / No, I'mno


Is she thechef?--> Yes, sheis// No, sheisnot/ No, she'snot/ No,sheisn't Is he
the manager? --> Yes, heis//No, heisnot/ No, he'snot/ No, heisn't
Are they your waiters? --> Yes, they are //No, they are not / No, they're not / No,
theyaren't.

¡Atención!

La contracción del verbo 'to be' no se usa en las respuestas cortas afirmativas.

A continuación, vamos a ver algunos ejemplos de diálogos de una


conversación entre un camarero y un cliente en un restaurante.

What's couscous?

¿Qué es el cuscús?

Couscous is a traditional North African cereal dish.

El cuscus es un plato de cereales tradicional del Norte de África.

Can/Could you tell me what carpaccio is?

¿Puede/Podría decirme/decirnos qué es el Carpaccio?

Carpaccioisadishthatconsistsofa fewthinslicesofrawmeatorfish.

El Carpaccio es un plato que consiste en unas cuantas rodajas finas de carne o pescado.
Otra cuestión de gran importancia es saber cómo el cliente podría
preguntar el precio de algún producto de la carta para poder responder
de forma adecuada a lo que está demandando. A continuación, vamos a
ver algunas de las preguntas y respuestas más comunes:

What's the price of the…?


¿Cuál es el precio del/de
la/de los/de las…
It´s… (seguido del precio)
Son…
Can/Could/May/Might you tell
me the price of the…
Puede/Pueden decirme el
precio del/de la/de los/de
las…

Certainly, sir. It´s… (seguido del precio)


Porsupuestoseñor. Es/Son…

Howmuchis/arethe…?
¿Cuántoesel/la/los/las…?/¿Quévale…?/¿Quépreciotieneel/la/los/las…?

Debemos tener en cuenta que para expresar los precios o cualquier otra
referencia numérica, como por ejemplo cantidades, es necesario conocer
muy bien cómo se dicen los números en inglés.

0 Zero 11 Eleven 30 Thirty 84 Eighty-four


1 One 12 Twelve 38 Thirty-eight 90 Ninety
2 Two 13 Thirteen 40 Forty 91 Ninety-one
3 Three 14 Fourteen 47 Forty-seven 100 Hundred
4 Four 15 Fifteen 50 Fifty 105 One hundred five
5 Five 16 Sixteen 59 Fifty-nine 120 One hundred twenty
6 Six 17 Seventeen 60 Sixty 200 Two hundred
7 Seven 18 Eighteen 62 Sixty-two 246 Two hundred forty-six
8 Eight 19 Nineteen 70 Seventy 500 Five hundred
9 Nine 20 Twenty 75 Seventy-five 1.000 One thousand

10 Ten 23 Twenty-three 80 Eighty 1.000.000 One million

Ejemplos

~ DRINKS ~ 3.20€ Gin - 3.70€

Mineral water -
0.80€ Beer - 1.50€
Soft drinks - 1.20€
House wine -
2.20€ Coffee -
1.10€
Tea - 0.90€
Rum - 3.50€
Whisky -
3.50€ Vodka -
What's the price ¿Podría decirme cuánto vale la cerveza, por

of the coffee? favor?

¿Cuál es el precio
del café? Certainly,sir.It's1.50€/it’soneeuroand
fiftycents/it’soneeurofifty.

It's 1.10€ / it’s one Por supuesto, es 1.50€.

euro and ten cents How much are two glasses of vodka and one

/ it’s oneeuroten gin?

Es1.10€. ¿Cuánto cuestan dos vasos de vodka y uno


de ginebra?

Could you tell me the It's10.10€,sir/it’steneuroandtencents/

price of the beer, it’s ten euro ten,sir.

please? Son 10.10€, caballero.

Importante
En referencia a la atención de demanda de información acerca de los
precios de la oferta gastronómica y
bebidas, es necesario
saber que todos los
importes en inglés se
consideran en
singular en el sentido
de que la oración
comenzará por It's…,
seguido del precio que
sea, pero nunca por
They´re…, aunque al
español se traduzca en
plural.
A continuación vamos a ver un ejemplo:

How much are the wine and the sandwich, please?

¿Cuánto cuestan el vino y el sandwich?


It's 5.50 euros, madam.

Son 5'50 euros, señora.

Para todo lo anterior y, hablando de gastronomía, es necesario el


conocimiento de cierto vocabulario, como puede ser:

Flavours Bad taste Bitter


Sabores Mal sabor Amargo
Delicious Disgusting Menu
Delicioso Asqueroso Menú
Mild
Hot Salty
Picante/caliente Suave Salado

Savoury/tasty Sour Spicy


Sabroso Agrio Muy picante
Sweet and
Sweet Tasteless/bland
sour
Dulce Soso, insípido

A continuación, vamos a ver una serie de ejemplos, dónde podamos ver el


vocabulario expuesto en la pantalla anterior.
Ejemplos

The pizza was really tasty.


La pizza estaba realmente
sabrosa.

Lemon is bitter.
El limón está amargo.

I don't like olives because they


are very sour.
No me gustan las aceitunas
porque están muy agrias.

Peppersareveryspicy.Be careful!
Los pimientos son muy picantes.
¡Ten cuidado!

I love eating oranges because they are


sweet and healthy!

¡Me encanta comer naranjas


porque son dulces y saludables!
The pizza was disgusting! It had
a bug!

¡La pizza estaba asquerosa! ¡Tenía


un bicho!

Mexican food is very hot but I love


eating it. These biscuits have a sweet and
sour taste.
Estas galletas tienen un sabor
La comida Mexicana es muy agridulce.
picante pero me encanta
comerla.
This cheese tastes bad

Este queso sabe mal.

These biscuits have a sweet and sour


taste.

Estas galletas tienen un sabor


agridulce

Sugary foods are not healthy.

Los alimentos azucarados no son sanos.


Too much salty food is not healthy!

¡Demasiada comida salada no es


saludable!
1.6. Redacción de documentos y comunicaciones sencillas para la
gestión y promoción del establecimiento

La administración de un establecimiento (cafetería, restaurante, etc) no consiste


simplemente en proporcionar atención al cliente, sino que también trata, por ejemplo,
la tramitación de las reservas. Cuando te toque llevar esta tarea a cabo, ya sea por
teléfono o en persona, deberás formular una serie de preguntas básicas: la fecha
concreta, la hora de reserva, el número de comensales, si tiene preferencia por alguna
ubicación en concreto (cerca de la cocina, en la terraza, por ejemplo, etc). Estos casos
se pueden tramitar siguiendo alguno de estos ejemplos.

A veces puede ocurrir que el cliente ya tenga una reserva hecha o quiera hacerla en ese
instante. Fíjate como en el siguiente ejemplo, Mr. Andrew llega a tu restaurante en
el que ya tiene una reserva.
En el siguiente ejemplo, el cliente Mrs. Young llama para hacer una reserva y tú debes
atenderle por teléfono y tomar nota.

Debes de tener en cuenta que puede que un cliente realice la reserva cuando el
teléfono no pudo ser atendido (bien porque no pudo contestarse o bien porque llamó
fuera del horario). En estos casos, y si el restaurante dispone de esta opción, el cliente
tendrá la posibilidad de dejar un mensaje en el contestador. Por ejemplo:

El restaurante debe contestar a este tipo de mensajes para así poder confirmar la
reserva. De manera que, devolverás la llamada y deberás mantener una conversación
con el cliente parecida a la siguiente:

Aquí dispones de un vocabulario que puede resultarte útil a la hora de enfrentarte con
las reservas.
INGLÉS ESPAÑOL

I would like to book a table Me gustaría reservar una mesa

Would you like to make a reservation? ¿Quiere hacer una reserva?

For when? ¿Para cuándo?

For how many people? ¿Para cuántas personas?

I have got a reservation Tengo una reserva

I would like a table by the window Me gustaría una mesa en la ventana


I would like to book a table in the name Me gustaría hacer una reserva a nombre
for… de…

Could we have a (non-)smoking table? ¿Podríamos tener una mesa de (no)


fumadores?

Can I get your name? ¿Puedo tomarle el nombre?

Could you spell it? ¿Podría deletrarlo?

What time will you be arriving? ¿A qué hora llegará?

Can you tell me the name? ¿Puede decirme el nombre?

Is that correct? ¿Está correcto?


En otras ocasiones, la administración del local requiere encargarse del control de los
pedidos (orders), del pago de las facturas (receipts payment), que establezcas contacto
con los repartidores (delivery men), etc. Cuando haya que realizar los pedidos,
deberás conocer todos los productos que tienes que pedir a la perfección. Si solicitas
algunos que no son necesarios, llenarás el almacén excesivamente y puede que no
tengan salida, por ejemplo, si la comida caduca, tendrás que terminar tirándola. Pero si
por el contrario, no solicitas productos que deberían ser preferentes puede que dejes
la carta si algún producto determinado, así pues, es recomendable que realices una
lista de los productos que necesitas, a la vez que descartas aquellos que realmente no
te hagan falta. Para ello puedes pedir ayuda al resto de la plantilla, seguramente el
cocinero sea la persona más consciente de lo que hace falta en la cocina. Incluso, en
ocasiones, el propio cocinero será el encargado de hacer la compra. Por eso, es de vital
importancia que te pongas de acuerdo con el resto de la plantilla (staff) para organizar
este tipo de trámites.

No puedes olvidar revisar el pedido cuando llegue al restaurante, para comprobar y


asegurarte de que todo lo que has pedido se encuentra en la entrega.

Un aspecto a destacar es el de contactar con los repartidores. Deberás concertar una


cita con ellos para que entreguen el pedido en el momento en el que haya alguien que
pueda atenderles. Lo más probable es que la propia compañía se ponga en contacto
contigo para poder establecer una fecha. El siguiente ejemplo te muestra una posible
conversación con ellos.
Si tu función es la de llevar a cabo el control de los pedidos, deberás de tener en
cuenta diversos aspectos:

● Tienes que conocer, los productos que necesitas pedir.


● Además deberás de conocer las cantidades de dichos productos. Hay que evitar
excedentes que no se vayan a consumir y/o evitar la escasez de productos que
puedan llevar a una mala atención al cliente.
● Deberás de conocer el presupuesto del que disponemos para hacer el pedido.
No puedes olvidar que tendrás que rellenar una hoja de pedido (delivery note). Esta es
un ejemplo de cómo sería una de ellas.

Analicemos cada parte por separado para que haya una mejor comprensión:

1. Esta parte incluye los datos de la empresa que realiza la venta, y por
consiguiente, el pedido. El nombre y la dirección a la izquierda, y el logo a la
derecha.
2. Engloba los datos de tu establecimiento: Nombre, dirección, nombre de la
persona que realiza el pedido, fecha de envío, número del pedido, número de
la factura que se corresponde con el pedido, persona de contacto ( de la
empresa que hace el envío) y el teléfono de contacto.
3. Aquí van los datos del pedido. En la columna de la izquierda se encuentra la
cantidad y a la derecha la descripción. Por ejemplo: 3 kg- tomatoes salad.
4. Finalmente, el acuse de recibo con el nombre, la firma y la fecha.
Estos son los aspectos más importantes que hay que conocer sobre la hoja de pedidos,
aunque cada empresa tendrá su propia estructura y formato. Además, lo más probable
es que podrás encontrarte plantillas en las que aparecerá especificado el precio de
cada uno de los pedidos o incluso el total. Sin embargo, lo más normal es que este
aspecto aparezca especificado en la factura.
La factura (invoice) es un justificante que pone por escrito, o en formato digital, la
operación de compraventa que ha sido llevada a cabo. Por ejemplo:

A continuación, veamos las partes detalladamente:

1) El encabezado ofrece la información de la empresa encargada de realizar el


cobro, incluyendo en él, tanto el logo como la dirección de la misma.

2) En esta sección se especificarán la fecha y el número de la factura.

3) En el apartado de la izquierda (bill to) incluye los datos de tu establecimiento


como nombre, dirección y teléfono de la empresa que va a realizar el pago. En
la parte derecha aparece el apartado (ship to), se cubre en el caso de que la
dirección del establecimiento y envío sean diferentes.

4) En este apartado incluiremos deferentes aspectos. Los encontraremos


ordenados de izquierda a derecha: orden de compra, nombre del vendedor,
fecha de envío, modo de envío, términos generales y fecha de vencimiento.

5) Aquí incluiremos la descripción de todos los elementos que han de ser pagados.
En la columna de la izquierda se cubre con una descripción del producto, en la
siguiente columna con el número de unidades, la siguiente con el precio
individual, y en la última columna indicaremos el precio final de todas las
unidades. Por ejemplo

Green tableclothes 40 25 1000

6) Podemos incluir aspectos como el subtotal (suma de todos los precios sin
tasas), los impuestos, los gastos de envío y manufacturación, el precio total, la
cantidad pagada, y finalmente, el total vendido.
Teniendo en cuenta el auge de las nuevas tecnologías, también deberás gestionar el
tema de las redes sociales desde tu empresa, ya que te permitirá ampliar tu campo de
contratación hacia otras plataformas.
A través de estas plataformas puedes elaborar nuevas ideas como por ejemplo:

ESPAÑOL INGLÉS

Cupones Coupons

Descuentos Discounts

Ofertas especiales Special offers

Regalos Gifts, presents

Sorteos Raffles

Tarjetas Cards
INGLÉS ESPAÑOL

Come back son! And you will get a 10% ¡Vuelva pronto! Y conseguirá un 10% de
off. Order any dish on our menu, show descuento. Pida cualquier plato de
this coupon and enjoy it! nuestra carta, presente este cupón y
¡disfrútelo!

We have discovered that you usually Nos hemos percatado de que


enjoy our meals. As you are a regular normalmente disfruta de nuestras
costumer, we would like to offer a 20% comidas. Como es un cliente habitual, nos
discount on your bill. Thank you for your gustaría ofrecerle un 20% de descuento
loyalty! en su cuenta. ¡Gracias por su fidelidad!

Special offer: if you are two people, and Oferta especial: si son dos personas y
you want to share the dish, just say it: we quieren compartir un plato, simplemente
will make it bigger, but we won’t change díganlo: lo haremos más grande pero ¡no
the price! cambiaremos el precio!

Today i sour birthday! Join our party and ¡Hoy es nuestro cumpleaños! Únase a
you will receive a gift before leaving our nuestra fiesta y recibirá un regalo antes
restaurant. de irse de nuestro restaurante.

Who wants a free dinner in our ¿Quién quiere cenar gratis en nuestro
restaurant? If you spend more than 50€, restaurante? Si gasta más de 50€, se le
you will be given a number. Come to the dará un número. Venga el fin de semana
raffle next weekend and if your number is que viene al sorteo y, si su número es el
the winner you will have dinner for free! ganador, ¡cenará gratis!

Do you want a present on your birthday? ¿Quiere un regalo en su cumpleaños?


Do you want special offers and special ¿Quiere ofertas y descuentos especiales?
discounts? Do you want more benefits? ¿Quiere más beneficios? Pregunte por
Ask for our client’s card. It’s free! nuestra tarjeta de cliente. ¡Es gratis!
1.7. Redaccióndedocumentosycomunicaciones sencillas para las comandas,
indicaciones

Lo más común en el mundo de la restauración es que durante el


trabajo diario tengamos que redactar algunos pequeños documentos
o notas para coger una reserva, hacer una comanda, etcétera.

Una parte fundamental es conocer la gramática de la fecha y hora en


inglés Days of the week (Días de la Semana)

Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday


Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo

Months of the year (Meses del año)

January February Mars April

Enero Febrero Marzo Abril

May June July August

Mayo Junio Julio Agosto

September October November December


The time (el tiempo, las horas)

Second Week Minute Month Hour


Segundo Semana Minuto Mes Hora

Year Decade Night Century

Veamos cómo leer el reloj y expresar la hora en lengua inglesa.

It's eight o'clock


Para indicar las horas, siempre utilizaremos el
pronombre personal ‘it’, seguido, como es
lógico, del verbo to be.

En este reloj se indica que ‘Son las ocho en punto’.


La palabra ‘o’clock’ irá precedida por la hora.

It's half past two


Para expresar ‘Son las dos y media’, en inglés se usa
la forma ‘half past’, que viene a decir que ‘pasa
media hora de la hora indicada’.
It's a quarter past four
Para expresar que ‘Son las cuatro y cuarto’, los
anglosajones más bien dicen ‘pasa un cuarto de
las cuatro’.

It's a quarter to eleven


Para expresar que ‘Son las once menos cuarto’ los ingleses
dicen ‘falta un cuarto para las once’.

Ejempl
os:
18:35

It's twenty-five to
seven. 13:25

It's twenty-five past


one. 20:50

It's ten
to
nine.
17:10

It's ten past five.


En los anteriores casos se cumple la misma regla; de
la hora en punto hasta la media usaremos el‘past’,
que vendría a indicar que ‘pasan tantos minutos de tal
hora’. A partir de la media hora hasta el minuto
cincuenta y nueve, usaremos la preposición ‘to’ para
señalar que ‘faltan tantos minutos para la hora siguiente’.

Vamos a poner algunas de las claves o frases que nos podrían ayudar a
redactaralgúndocumento oficial o para comunicarse conprofesionales
de tu área:

Greentings: Saludos

Dear Mrs/ Mr/ Miss/ Ms/ Sir/ Madame


Querido/a Sra/Sr/Srta/Señor/Señora

Structure: Estructura

Introduction + Body + Conclusion


Introducción + Cuerpo + Conclusión

Farewell: Despedida

Yourssincerely/Yoursfaithfully
Atentamente,

Signature (Name, post, company name, contact information)


Firma (Nombre, sello, nombre de la empresa, información de contacto)
EXAMPLE:

12th September 2016


12 de septiembre de 2016

Dear Mr. Hale,


Estimado Sr. Hale,

I am emailing in reference to your inspection yesterday. Firstly, I would like to apologize


for not being able to give you the attention required because I had an urgent
matter to solve, and I would really appreciate it if you could come back tomorrow.
Le escribo en referencia a su inspección de ayer. En primer lugar, me gustaría
disculparme por no poder atenderle debido a que tenía un asunto urgente que resolver,
y le agradecería mucho si pudiese venir mañana.
In any case, I will adjunt the corresponding licenses (business license, food
handler’s permit, music and liquor license) if you want to take a look.
En cualquier caso, le adjunto las licencias correspondientes (licencia de negocio,
permiso de manipulador de alimentos, licencia de música y de bebidas
alcohólicas) por si quiere echarle un vistazo.
Let me know if you will come tomorrow, and feel free to contactme.
Hágame saber si vendrá mañana, y no dude en contactar conmigo.
Thanks in advance.
Gracias de antemano.
Yours sincerely,
Atentamente,
Gabriel.
Gabriel.

Manager.
Encargado.
Una parte importante delascomunicaciones quesepuedentener conun
clienteporteléfono es cuando éste llama para realizar una reserva.

Hay unos datos básicos que tenemos que saber pedir para que podamos
anotar la reserva correctamente:

Name(nombre): el nombre de la persona que hace la reserva.


Date (fecha): la fecha para la que se desea la reserva.
Time (hora): la hora aproximada a la que asistirán los comensales.

Number of people (número de personas): número de comensales que asistirán.

Observations (observaciones): cualquier observación que el cliente quiera


especificar, por ejemplo, mesa apartada para poder hablar, mesa en el interior
o en la terraza, mesa junto a la ventana…

Veamos un ejemplo para aclarar la conversación:

Goodafternoon.TheParrot’sBeak,Alexspeaking.Howmayihelpyou? Buenas tardes.


The Parrot’s Beak, Alex al habla. ¿En qué puedo ayudarle? I’dliketomakea
finnerreservation,please.
Me gustaría hacer una reserva para cenar, por favor.
Sure.Forwhatdate,please?
Claro. ¿Me indica para qué fecha, por favor?
Thefourteenthofdecember.
El 14 de diciembre.
Andforwhattime,sir?
¿A qué hora, señor?
Quarter past nine.
A las 9 y cuarto.

May I have your name, please?

¿Me dice su nombre, por favor?


Yes,i’mmrTurner.
Sí, soy el señor Turner.

For how many people, Mr Tuner?

¿Para cuántos, señor Turner?

For two. And, if it’s posible, i’d like a table by the window, please.

Para dos. Y, si es possible, me gustaría una mesa junto a la ventana, por


favor.

I’m very sorry. There are no tables avalaible by the window for that hour, sir. However, we have a
window table avalaible at 8. 30. Would you care to come at that hour?

Lo siento mucho. No hay mesas disponibles junto a la ventana para esa hora,
señor. Sin embargo, tenemos una mesa junto a la ventana disponible a la 8.30.
¿Le importaría venir a esa hora?
Yes,allright.
De acuerdo.

So, that’s a window table for two, at 8.30 on the 14th of December. Could I have a contact number,
please?

Entonces, mesa para dos, junto a la ventana, a las 8.30 el 14 de diciembre.


¿Puede dejarme un número de contacto, por favor?
Yes,it’s710023 88.
Sí. 710 023 88

Thank you for calling, Mr Turner. We’ll see you on the 14th of December. Have a nice day!

Gracias por llamar, señor Turner. Le veremos el 14 de diciembre. ¡Que tenga un


buen día!

Thanks. Goodbye. Gracias.


Adiós.
Un ejemplo de una típica conversación de un comunicado para realizar una
reserva podría ser el siguiente:

Ejemplo 1

How many are you?

¿Cuántossois?

Two.

Dos.

Do you have a reservation?

¿Tienen reserva?

No. Is there any problem?

No. ¿Hay algún problema?

No madame, but you need to wait about 15 minutes.

No señora, pero tienen que esperar unos 15 minutos.

Don’t worry. We’ll wait.

No te preocupes, esperaremos.

Can I get your name?

¿Me podrías dar su nombre?

Of course! I’m Rose.

¡Por supuesto! Soy Rose.


Ejemplo 2

Welcome to “Rrigoletto”. How many are


ub your party?

Bienvenidos a “Rigoletto”. ¿Cuántos


sois?

Four. Wehavebookeda table. Cuantro.


Hemos reservado una mesa. Please,
tellme yourname.
Por favor, dígame su nombre.
MynameisJordan.
Mi nombre es Jordan.

Okay, you booked a table near to the window.


Please, follow me

Bien, reservaste una mesa cerca de la


ventana. Por favor, sígame.

Ejemplo 3

Rigoletto.HowmayIhelpyou?
Rigoletto. ¿En qué puedo
ayudarle? Hi,Iwouldliketobookatable,
please.
Hola, me gustaría reservar una mesa, por
favor.
For how many people?

¿Para cuántas
personas? Six
Seis

Perfect! When for?

¡Perfecto! ¿Para cuándo?

Thist evening at nine thirty, please.

Esta tarde a las nueve y media, por favor.


Couldyoutellmeyourname?
¿Podría decirme su
nombre? María
María

Could you spell it, please?

¿Podría deletrearlo, por


favor Of course! M-A-R-I-A.
¡Por supuesto! M-A-R-I-A

ThanksMaria.Seeyou!Thanksforcalling. Gracias
María. ¡Nos vemos! Gracias por llamar.
1.8. Consulta de un manual sencillo de maquinaria, equipamiento o
utensilio de la actividad de restauración y de aplicación informática.

La consulta de un manual no implica el simple hecho de leer sus instrucciones y


aprender a usar los diferentes objetos que en el manual se contemplen, sino que es
necesario también que la persona que consulta el manual se informe acerca del
mantenimiento del aparato, para saber de qué material está hecho para saber con qué
utensilios se puede limpiar o no el objeto. También debes saber qué partes son aptas
para lavavajillas y cuáles no. Por otra parte, hay determinados electrodomésticos,
como pueden ser un horno o un congelador, cuyos fabricantes recomiendan
mantenerlos en una temperatura concreta para la correcta conservación de los
alimentos.
Es conveniente que sigas siempre con las instrucciones y recomendaciones para usar
estos objetos y electrodomésticos de forma correcta y así evitar el deterioro de dichos
utensilios.
Esto mismo podemos aplicarlo a todas las herramientas informáticas. Debes seguir las
indicaciones para evitar cualquier uso fraudulento que pueda conllevar deterioro o
confusión general. Por ejemplo: imagina que estás utilizando una aplicación para
tomar pedidos a distancia. Si la utilizas mal, el pedido puede llegar mal al receptor y
provocar un malentendido.

Si en alguna ocasión tienes que consultar un manual de instrucciones, aquí te


proporcionamos una lista del vocabulario que puede serte útil. En condiciones
normales, los manuales de utilización o de instrucciones presentan los idiomas
principales, entre los que se encuentra el español, pero puede ocurrir que en
ocasiones, los manuales no presenten dicho idioma.
INGLÉS ESPAÑOL

Operating instructions Manual de instrucciones

Overview Vista General

Safety instructions Instrucciones de seguridad

Use Uso

Warning Precaución, atención

General safety warnings Advertencias generales de


seguridad

Examples of use Ejemplos de uso

Cleaning and maintenance Limpieza y mantenimiento

Instructions for use Instrucciones de uso


Main components Partes principales

Guarantee conditions Condiciones de garantía

Accesories Accesorios

User manual Manual del usuario

Contents Contenidos

Getting started Empezando

Installation Instalación

Operation Utilización

Set-up Configuración

Tools Herramientas
Troubleshooting Resolución de problemas

How to use Funcionamiento

Before using Antes de usar

RECUERDA que siempre que tengas dudas sobre el funcionamiento de cualquier


aparato puedes consultar los manuales o preguntar directamente a un compañero de
trabajo (workmate).

“Could you explain me how this works?”

“¿Puedes explicarme cómo funciona esto?”

You might also like