Professional Documents
Culture Documents
Roles Personaggi
Princess Turandot - soprano Turandot, principessa (soprano)
The Emperor Altoum, her father - tenor Altoum, suo padre, imperatore della Cina (tenore)
Timur, the deposed King of Tartary - bass Timur, re tartaro spodestato (basso)
The Unknown Prince (Calàf), his son - tenor Calaf, il Principe Ignoto, suo figlio (tenore)
Liù, a slave girl - soprano Liú, giovane schiava, guida di Timur (soprano)
Ping, Lord Chancellor - baritone Ping, Gran Cancelliere (baritono)
Pang, Majordomo - tenor Pang, Gran Provveditore (tenore)
Pong, Head chef of the Imperial Kitchen - tenor Pong, Gran Cuciniere (tenore)
A Mandarin - baritone Un Mandarino (baritono)
The Prince of Persia - tenor Il Principe di Persia (tenore)
The Executioner (Pu-Tin-Pao) - silent Il Boia (Pu-Tin-Pao) (comparsa)
Imperial guards, the executioner's men, boys, priests, Guardie imperiali - Servi del boia - Ragazzi -
mandarins, dignitaries, eight wise men,Turandot's Sacerdoti - Mandarini - Dignitari - Gli otto sapienti -
handmaids, soldiers, standard-bearers, musicians, Ancelle di Turandot - Soldati - Portabandiera - Ombre
ghosts of suitors, crowd dei morti - Folla
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 1 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
MANDARIN MANDARINO
The Prince of Persia Il principe di Persia
had Fate against him: avversa ebbe fortuna:
when the moon rises, al sorger della luna,
at the executioner’s hand per man del boia
he must die! muoia!
GUARDS GUARDIE
(thrust back the crowd. In the mêlée many people (respingono la folla. Nell’urto molti cadono.)
fall.) Indietro, cani!
Stand back, dog!
LA FOLLA
THE CROWD Oh, crudeli!
Ah, cruel ones! Pel cielo, fermi!
Stop, by Heaven!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 2 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LE GUARDIE
GUARDS Indietro, cani!
Stand back, dogs!
LIÙ LIÙ
This old man has fallen! Il mio vecchio è caduto!
Who can help me lift him up? Chi mi aiuta a sorreggerlo?
This old man has fallen! Il mio vecchio è caduto!
Have pity! pity! Pietà, pietà.
GUARDS GUARDIE
Stand back! Indietro!
LIÙ LIÙ
My lord! Mio signore!
TIMUR TIMUR
Oh my son! You! Alive? O mio figlio! tu! vivo?
TIMUR TIMUR
I sought you, my son, T’ho cercato, mio figlio,
and I thought you were dead! e t’ho creduto morto!
TIMUR TIMUR
Oh, my son, found again! O figlio ritrovato!
TIMUR TIMUR
When the battle was lost, Perduta la battaglia,
an old King without realm, fleeing, vecchio Re senza regno e fuggente,
I heard a voice una voce sentii
saying to me: che mi diceva:
“Come with me, I’ll be your guide...” “Vien con me, sarò tua guida...”
It was Liù! Era Liù!
TIMUR TIMUR
When I fell exhausted, Ed io cadeva affranto,
she would dry my tears, e m’asciugava il pianto,
and she begged for me! mendicava per me!
LIÙ LIÙ
I’m nothing... Nulla sono...
A slave, my lord. Una schiava, mio signore...
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 4 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
Because, one day...in the palace, Perché un dì...nella reggia,
you smiled at me. mi hai sorriso.
(A group of the executioner’s men comes in, preceded (Entra un gruppo di servi del boia preceduto dai
by the bearers of the hone to sharpen the portatori della cote per arrotare la grande scimitarra
executioner’s del boia.)
great scimitar.)
LA FOLLA
THE CROWD Gira la cote! Gira! ecc.
Grind the whetstone! Grind it! etc.
I SERVI DEL BOIA
EXECUTIONER’S MEN Ungi, arrota,
Oil it, sharpen it, che la lama guizzi, sprizzi
let the blade gleam, spatter fuoco e sangue!
fire and blood! II lavoro mai non langue,
Work is never dull for us dove regna Turandot!
where Turandot reigns!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 5 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
BOYS RAGAZZI
There, on the Eastern mountains, Là, sui monti dell’est,
the stork sang. la cicogna cantò.
But April blossomed no more, Ma l’april non rifiorì,
and the snow didn’t thaw. ma la neve non sgelò.
From the desert to the sea, Dal deserto al mar
can’t you hear a thousand voices non odi tu mille voci
sighing: “Princess, sospirar: “Principessa,
come down to me! scendi a me!
All will blossom again, Tutto fiorirà,
all will be resplendent! Ah!...” tutto splenderà! Ah!...”
(A group of people come in, leading the young Prince (Appare il corteo che conduce al patibolo il giovine
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 6 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
of Persia to the scaffold. At the sight of the pale, principe di Persia. Alla vista della vittima che
dazed procede
young victim, the crowd’s ferocity is changed into pallida e trasognata, la ferocia della folla si tramuta
pity.) in
pietà.)
THE CROWD
O the youth! LA FOLLA
Mercy! Mercy! O giovinetto!
Grazia! Grazia!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 7 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
o sogno!
(Il corteo è uscito.)
TIMUR TIMUR
My son, what are you doing? Figlio, che fai?
TIMUR TIMUR
You’re lost! Ti perdi!
TIMUR TIMUR
No! No! Let me clasp you! No! No! Stringiti a me!
Liù, you speak to him! Liù, parlagli tu!
There’s no safety here! Qui salvezza non c’è!
Take his hand in your Prendi nella tua mano
hand! la sua mano!
LIÙ LIÙ
My lord, let’s go...far away! Signore! Andiam...lontano!
TIMUR TIMUR
Life is awaiting us there! La vita c’è laggiù!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 8 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TIMUR TIMUR
Life is awaiting us there! La vita c’è laggiù!
TIMUR TIMUR
There’s no safety here! Qui salvezza non c’è!
TIMUR TIMUR
Do you want to die thus? Vuoi morire così?
TIMUR TIMUR
Do you want to end thus? Vuoi finire così?
Go away! Go! This is the door Va’ via! Va’, la porta è questa
to the great butcher’s shop! della gran beccheria!
Madman, go away! Pazzo, va’ via!
They garrotte you here! Qui si strozza!
They impale you! Si trivella!
Cut your throat! Si sgozza!
Skin you alive! Si spella!
They knife you and pollard you! Si uncina e scapitozza!
Saw you up and disembowel you! Si sega e si sbudella!
Quickly, hastily, Sollecito, precipite,
go back to your country al tuo paese torna
and look for a door-post in cerca d’uno stipite
to break your head on! per romperti le corna!
But here, no! Not here! Ma qui no, ma qui no!
Madman, go away! Pazzo, va’ via!
PONG PONG
Here the graveyards are full! Qui tutti i cimiteri sono occupati!
PANG PANG
Our local madmen are quite enough! Qui bastano i pazzi indigeni!
PING PING
We don’t want any more foreign madmen! Non vogliam più pazzi forestieri!
PONG PONG
What’s that? Che cos’è?
PANG PANG
A female with a crown on her head! Una femmina colla corona in testa!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 10 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PONG PONG
And a cloak with some fringe! E il manto colla frangia!
PING PING
But if you strip her naked – Ma se la spogli nuda –
PONG PONG
She’s flesh! È carne!
PANG PANG
She’s raw flesh! È carne cruda!
PING PING
Give up woman! Lascia le donne!
Or else take a hundred wives, after all O prendi cento spose, ché, in fondo
the most sublime Turandot la più sublime Turandot
in the world has a face, del mondo ha una faccia,
two arms and two legs, yes, due braccia, e due gambe, sì,
lovely, imperial, yes, yes, belle, imperiali, sì, sì,
lovely, but still only legs! belle, sì, ma sempre quelle!
With a hundred wives, you fool, Con cento mogli, o sciocco,
you’ll have a surplus of legs! avrai gambe a ribocco!
Two hundred arms, Duecento braccia
and a hundred soft bosoms e cento dolci petti
scattered in a hundred beds! sparsi per cento letti!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 11 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TIMUR TIMUR
He’s not listening to them, alas! Più non li ascolta, ahimè!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 12 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
suddenly vague calls, not voices but the shadows of ecco richiami incerti, non voci ma ombre di voci, si
voices, fill the darkness below the ramparts. Here and diffondono dall’oscurità degli spalti. E qua e là,
there, at first barely perceptible, then gradually more appena
livid and phosphorescent, the phantoms appear, They percettibili prima, poi di mano in mano più lividi e
are those who loved Turandot and, failing in the test, fosforescenti, appariscono i fantasmi. Sono gli
have lost their lives.) innamorati di Turandot che, vinti nella tragica prova,
hanno perduto la vita.)
THE PHANTOMS
Don’t hesitate! I FANTASMI
If you call, she’ll appear – she Non indugiare!
who makes us dream, though we are dead! Se chiami, appare quella che,
Make her speak! estinti, ci fa sognare!
Let us hear her! Fa ch’ella parli!
I love her! I love her! Fa che l’udiamo!
Io l’amo! Io l’amo!
THE UNKNOWN PRINCE
No! I, only I love her! IL PRINCIPE IGNOTO
No! No! Io solo, l’amo!
THE MINISTERS
You love her? What? who? I MINISTRI
Turandot? Ha, ha, ha! L’ami? Che cosa? Chi?
Turandot? Ah, ah, ah!
PONG
O mad boy! PONG
O ragazzo demente!
PANG PANG
Turandot doesn’t exist! Turandot non esiste!
PING PING
Only the Nothingness exists, Non esiste che il niente,
in which you annihilate yourself!... nel quale ti annulli!...
PING PING
Turandot! Like all those blockheads Turandot! come tutti quei citrulli
who went before you! tuoi pari!
Man! God! The Ego! L’uomo! Il Dio! Io!
Peoples! Kings...Pu-Tin-Pao... I popoli! I sovrani...Pu-Tin-Pao...
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 13 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TIMUR TIMUR
Oh, son, do you want me then O figlio, vuoi dunque ch’io solo,
to drag along through the world ch’io solo trascini pel mondo
my tortured old age, all alone? la mia torturata vecchiezza?
Help! Isn’t there any human voice Aiuto! Non c’è voce umana
that can move your fierce heart? che muova il tuo cuore feroce?
LIÙ (weeping, approaches the Prince) LIÙ (si avvicina al Principe, piangendo)
My lord, listen, ah! listen! Signore, ascolta! Ah, signore, ascolta!
Liù can bear it no more! Liù non regge più!
My heart is breaking! Si spezza il cuor!
Alas, how long have I travelled Ahimè, ahimè, quanto cammino
with your name in my soul, col tuo nome nell’anima,
your name on my lips! col nome tuo sulle labbra!
But if your Fate Ma se il tuo destino
is decided tomorrow doman sarà deciso,
we’ll die on the road to exile! noi morrem sulla strada dell’esilio!
He will lose his son... Ei perderà suo figlio...
And I...the shadow of a smile! io...l’ombra d’un sorriso!
Liù can bear it no more! Liù non regge più!
Ah, have pity! Ah, pietà!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 14 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
We’ll die on the road to exile! Noi morrem sulla strada dell’esilio!
TIMUR TIMUR
We’ll die! Noi morrem!
TIMUR TIMUR
Ah, for the last time! Ah! per l’ultima volta!
LIÙ LIÙ
Overcome this horrible spell! Vinci il fascino orribile!
TIMUR TIMUR
Have pity on me! Abbi di Liù pietà!
LIÙ LIÙ
Have pity on Liù Abbi di Liù pietà!
Pity, lord! Signore, pietà!
TIMUR TIMUR
Have pity, have pity on me! Abbi di me, di me pietà!
I can’t tear myself from you! Non posso staccarmi da te!
I don’t want to tear myself from you! Non voglio staccarmi da te!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 15 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
Pity, lord! Signore, pietà!
Lord, have pity on Liù! Pietà di Liù, Signore!
PING PING
Come, a last effort: Su, un ultimo sforzo,
Let’s carry him away! Portiamolo via!
TIMUR TIMUR
You’re treading on a poor heart Tu passi su un povero cuore
that bleeds for you in vain! che sanguina invano per te!
Nobody has ever won, nobody! Nessuno ha mai vinto, nessuno!
The sword has struck them all! Su tutti la spada piombò!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 16 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
Ah, have pity, pity on us! Ah! Pietà! Pietà di noi!
As if your torment weren’t enough, Se questo suo strazio non basta,
lord, we are lost! With you! signore, noi siamo perduti! Con te!
Let us flee, lord, flee! Ah fuggiamo, signore, fuggiamo!
Death! Death! Death! La morte! la morte! la morte!
CHORUS CORO
We’re already digging your grave, La fossa già scaviam per te
you who would challenge love! che vuoi sfidar l’amor!
In the darkness, alas, Nel buio c’è segnato, ahimè,
your destiny is written! Ah! il tuo crudel destino! Ah!
(As he invokes Turandot, the Unknown Prince rushes (Invocando Turandot, il Principe ignoto si precipita
to verso il gong. Afferra il martello e batte tre colpi.)
the gong, seizes the hammer, and strikes it three
times.) I MINISTRI
E lasciamolo andar!
THE MINISTERS Inutile è gridar
Well, let him go! in sanscrito, in cinese, in lingua mongola!
There’s no use shouting Quando rangola il gong,
in Sanskrit, Chinese, or Mongolian! la morte gongola!
When the gong clangs, Ah, ah, ah!
Death is happy! (Fuggono sghignazzando.)
Ha, ha, ha!
(They run away, snickering.)
A pavilion Un padiglione
(It is formed by a huge tent, all strangely decorated (È formato da una vasta tenda tutta stranamente
with symbolic and fantastic Chinese figures. There decorata da simboliche e fantastiche figure cinesi. Ci
are sono tre aperture: una centrale e due laterali.
three openings: in the centre and at the sides. Ping appare a quella centrale. E rivolgendosi prima a
Ping appears at the centre. Turning first to the right, destra, poi a sinistra, chiama i compagni. Essi
then to the left, he calls his companions. They are entrano
followed by three servants, who are carrying a red seguiti da tre servi che reggono ciascuno una
lantern, a green lantern, and a yellow lantern, which lanterna
they then set on a low table, surrounded by three rossa, una lanterna verde, e una lanterna gialla, che
stools. The servants then retire to the background, poi depongono sopra un tavolo basso, circondato da
where they remain, huddled on the ground.) tre sgabelli. I servi quindi si ritirano nel fondo, dove
rimangono accovacciati.)
PING
Hola, Pang! Hola, Pong! PING
Since the fatal gong is waking Olà, Pang! Olà, Pong!
the Palace and walking city, Poiché il funesto gong desta
la Reggia e desta la città,
PONG PONG
I’ll prepare the wedding! Io preparo le nozze!
PANG PANG
And I, the funeral! Ed io le esequie!
PONG PONG
The red, holiday lanterns! Le rosse lanterne di festa!
PANG PANG
The white, mourning lanterns! Le bianche lanterne di lutto!
PONG PONG
Gilded coins of paper... Monete di carta dorate...
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 18 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PANG PANG
Tea, sugar, nutmeg! Thè, zucchero, noce di moscate!
PONG PONG
The fine scarlet palanquin! Il bel palanchino scarlatto!
PANG PANG
The great, well-made bier! Il feretro grande ben fatto!
PONG PONG
The singing priests... I bonzi che cantano...
PANG PANG
The moaning priests... I bonzi che gemono...
PING PING
O China, o China, who now O Cina, o Cina, che or
starts and leaps restlessly, sussulti e trasecoli inquieta,
how happily you used to sleep come dormivi lieta,
filled with your seventy thousand gonfia dei tuoi settantamila
centuries! secoli!
PING PING
And for years now our holidays E sono anni che le nostre feste
have become joys of this order: si riducono a gioie come queste:
PONG PONG
...three strokes of the gong, ...tre battute di gong.
PANG PANG
...three riddles, ...tre indovinelli,
PING PING
...and off with the heads! ...e giù teste!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 19 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PONG PONG
and off with the heads! ...e giù teste!
PANG PANG
The Year of the Mouse there were six. L’anno del topo furon sei.
PONG PONG
The year of the Dog, eight. L’anno del cane furon otto.
PING PING
I have a house in Honan Ho una casa nell’Honan
with a little blue lake con il suo laghetto blu
all surrounded with bamboo. tutto cinto di bambù.
And here I am, wasting my life, E sto qui a dissiparmi la mia vita,
wearing out my brain a stillarmi il cervel
over the sacred books... sui libri sacri...
When I could go back there E potrei tornar laggiù
to my little blue lake presso il mio laghetto blu
all surrounded with bamboo! tutto cinto di bambù!
PONG PONG
Go back there! Tornar laggiù!
I have forests, near Tsaing, Ho foreste, presso Tsiang,
than which none are lovelier, che più belle non ce n’è,
but their shade is not for me. che non hanno ombra per me.
I have forests Ho foreste
than which none are lovelier! che più belle non ce n’è!
PANG PANG
To go back there! Tornar laggiù!
I have a garden near Kiù, Ho un giardino presso Kiù,
that I left to come here, che lasciai per venir qui
that I’ll never see again! e che non rivedrò mai più!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 20 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PONG PONG
And I could go back to Tsaing... E potrei tornare a Tsiang...
PING PING
And I could go back there... E potrei tornar laggiù...
PANG PANG
And I could go back to Kiù... E potrei tornar a Kiù...
PING PING
...to enjoy my blue lake... ...a godermi il lago blu...
PONG PONG
Tsaing... Tsiang...
PANG PANG
Kiù... Kiù...
PING PING
Honan... Honan...
all surrounded with bamboo! tutto cinto di bambù!
PONG PONG
...and I could go back to Tsaing! ...e potrei tornare a Tsiang!
PANG PANG
...and I could go back to Kiù! ...e potrei tornare a Kiù!
PING PING
Do you remember the regal Vi ricordate il principe regal
Prince of Samakand? di Samarcanda?
He made his application, Fece la sua domanda,
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 21 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PING PING
And the Tartar E il Tartaro
whose bow was six cubits high! dall’arco di sei cubiti!
who wore rich skins? di ricche pelli cinto?
THE CHORUS
Oil and sharpen, etc. IL CORO
Ungi, arrota, ecc.
PONG and PANG
Executed! PONG e PANG
Estinto!
PING
Beheaded... PING
THE CHORUS E decapita...
Where Turandot reigns,
work never is lacking! IL CORO
Dove regna Turandot,
THE MINISTERS il lavoro mai non langue!
Kill...execute...
Slaughter... I MINISTRI
Farewell to love! Uccidi...e estingui...
Farewell to our race! Ammazza...
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 22 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PANG PANG
I want to perfume her chamber! Io l’alcova le voglio profumare!
PING PING
I will lead the bridal pair, Gli sposi guiderò
holding the lamp! reggendo il lume!
PING PING
But there, within the filmy hangings, Ma là, dentro le soffici tende
is a husband who reigns over you! c’è uno sposo che impera su te!
PING PING
We’re dreaming, while the palace Noi si sogna, e il palazzo
is already swarming with lanterns, già formicola di lanterne,
servants and soldiers! di servi e di soldati!
You hear the great drum Udite il gran tamburo
of the green temple! del tempio verde!
Already the infinite clogs of Peking Già stridon le infinite ciabatte
are clattering! di Pekino!
PONG PONG
You hear the trumpets! Udite trombe!
Peace, indeed! Altro che pace!
PANG PANG
The ceremony is beginning! Ha inizio la ceremonia!
A vast square inside the Palace walls II vasto piazzale della Reggia
(At the centre there is a great marble stairs, whose (Quasi al centro è un’enorme scalea di marmo, che si
summit is lost among lacy arches. There are three perde nella sommità fra archi traforati. La scala è a
broad landings. Numerous servants set vari-coloured tre
lanterns everywhere. Gradually the crowd invades the larghi ripiani. Numerosi servi collocano in ogni dove
square. The mandarins arrive, dressed in blue and lanterne variopinte. La folla, a poco a poco, invade la
gold. piazza. Arrivano i mandarini, colla veste azzurra e
The Eight Sages go by, tall and pompous. They are d’oro. Passano gli otto sapienti, altissimi e pomposi.
enormous old men, almost the same size. Their Sono vecchi, quasi uguali, enormi. Il loro gesto è
gestures are slow and simultaneous. Each is carrying lentissimo e simultaneo. Hanno ciascuno tre rotoli di
three sealed silk scrolls in his hand. These scrolls seta sigillati in mano. Sono i rotoli che contengono la
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 24 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 25 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
MANDARIN MANDARINO
People of Peking! Popolo di Pekino!
This is the law: La legge è questa:
Turandot; the pure, will be the bride Turandot, la pura, sposa sarà
of the man, of royal blood, di chi, di sangue regio,
BOYS RAGAZZI
From the desert to the sea Dal deserto al mar
can’t you hear a thousand voices non odi mille voci sospirar:
sigh: “Princess, come to me! “Principessa, scendi a me!
And all will be radiant!” Tutto splenderà!”
(The Mandarin withdraws. Turandot advances and (Il mandarino si ritira. S’avanza Turandot che va a
stands before the throne. Beautiful and impassive, she porsi
looks at the Unknown Prince with icy eyes.) davanti al trono. Bellissima, impassibile, guarda con
freddissimi occhi il Principe ignoto.)
TURANDOT
In this Palace, TURANDOT
thousands of years ago, In questa Reggia,
a desperate cry rang out. or son mill’anni e mille,
And that cry, un grido disperato risuonò.
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 26 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
Still in the time all can recall, Pure nel tempo che ciascun ricorda,
there was alarm, terror, the rumble of arms! fu sgomento e terrore e rombo d’armi!
The Kingdom defeated! defeated! Il regno vinto! il regno vinto!
And Lo-u-ling, my ancestress, E Lo-u-Ling, la mia ava,
dragged off by a man, trascinata da un uomo,
like you, like you, stranger, come te, come te, straniero,
there in the horrid night, là nella notte atroce,
where her sweet voice was stilled! dove si spense la sua fresca voce!
TURANDOT TURANDOT
O you Princess, O Principi,
with your long caravans che a lunghe carovane
from every part of the world, d’ogni parte del mondo
who come her to try your fate, qui venite a gettar la vostra sorte,
in you I avenge io vendico su voi
that purity, that cry, quella purezza, quel grido
and that death! e quella morte!
No one will ever posses me! Mai nessun m’avrà!
The horror of her assassin L’orror di chi l’uccise
is still vivid in my heart! vivo nel cor mi sta!
No, no one will ever possess me! No, no! Mai nessun m’avrà!
Ah, in me is reborn the pride Ah, rinasce in me l’orgoglio
of such purity! di tanta purità!
Stranger, do not tempt Fate! Straniero! non tentar la fortuna!
The enigmas are three, Gli enigmi sono tre,
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 27 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
Stranger, listen! Straniero, ascolta!
“In the gloomy night “Nella cupa notte
an iridescent phantom flies. vola un fantasma iridescente.
It spreads its wings and rises Sale e dispiega l’ale
over infinite, black humanity! sulla nera infinita umanità!
Everyone invokes it, Tutto il mondo l’invoca
everyone implores it! e tutto il mondo l’implora!
But the phantom disappears at dawn ma il fantasma sparisce con l’aurora
to be reborn in the heart! per rinascere nel cuore!
And every night it’s born ed ogni notte nasce
and every day it dies! ed ogni giorno muore!
THE SAGES (open the first scroll) I SAPIENTI (aprono il primo rotolo)
Hope! La Speranza!
TURANDOT TURANDOT
Yes! Hope which always deludes! Sì! La speranza che delude sempre!
“It flickers like flame, “Guizza al pari di fiamma,
and is not flame! e non è fiamma!
Sometimes it rages! È talvolta delirio!
It’s feverish, impetuous, burning! È febbre d’impeto e ardore!
But idleness changes it to languor! L’inerzia lo tramuta in un languore!
If you’re defeated or lost, Se ti perdi o trapassi,
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 28 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
Your love is at stake! È per l’amore!
THE SAGES (open the second scroll) I SAPIENTI (aprono il secondo rotolo)
Blood! Il sangue!
TURANDOT (points to the crowd, to the guards) TURANDOT (addita la folla alle guardie)
Lash those wretches! Percuotete quei vili!
(She comes down the stair. She bends over the (Scende giù dalla scala. Si china sul Principe ignoto
Unknown Prince, who falls to his knees.) che
“Ice that sets you on fire cade in ginocchio.)
and from your fire is more frosty! “Gelo che ti dà foco
White and dark! e dal tuo foco più gelo prende!
If she sets you free, Candida ed oscura!
she makes you a slave! Se libero ti vuol,
If she accepts you as a slave, ti fa più servo!
she makes you a King!” Se per servo t’accetta,
Come, stranger! ti fa Re!”
You’re pale with fright! Su, straniero!
And you know you are lost! Ti sbianca la paura!
Come, stranger, what is the frost E ti senti perduto!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 29 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
Son of Heaven! Figlio del cielo!
August father! No! Padre augusto! No!
Don’t cast your daughter Non gettar tua figlia
into the stranger’s arms! nelle braccia dello straniero!
TURANDOT TURANDOT
No, don’t say it! No, non dire!
Your daughter is sacred! Tua figlia è sacra!
You can’t give me to him, to him Non puoi donarmi a lui, a lui
like a slave, ah no! come una schiava, ah no!
to die of shame! morente di vergogna!
(to the Prince) (al Principe)
Don’t look at me like that! Non guardarmi così!
You, who mock my pride! Tu che irridi al mio orgoglio!
I shall not be yours! No, I will not! Non sarò tua! No, non voglio!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 30 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
No, don’t look at me like that; No, non guardarmi così,
I shall not be yours. non sarò tua.
TURANDOT TURANDOT
No one will ever possess me! Mai nessun m’avrà!
TURANDOT TURANDOT
Would you have me in your arms Mi vuoi nelle tue braccia
by force, reluctant and enraged? a forza, riluttante, fremente?
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 31 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
HERALDS ARALDI
Turandot commands thus: Così comanda Turandot:
“Tonight no one must sleep “Questa notte nessun dorma
in Peking!” in Pekino!”
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 32 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
HERALDS ARALDI
“Under the pain of death, the name “Pena la morte, il nome
of the Stranger must be revealed dell’Ignoto sia rivelato
before morning!” prima del mattino!”
HERALDS ARALDI
“Tonight no one must sleep “Questa notte nessun dorma
in Peking!” in Pekino!”
No, I will say it on your mouth No, no, sulla tua bocca lo dirò
when the daylight shines! quando la luce splenderà!
And my kiss will break the silence Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
that makes you mine! che ti fa mia!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 33 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
(Slipping through the shrubbery come the three (Entrano, strisciando fra i cespugli, i tre Ministri alla
Ministers, leading a small crowd that, gradually, testa di una piccola folla, che poi crescerà sempre più
becomes more numerous.) numerosa.)
PING PING
You who look at the stars, Tu che guardi le stelle,
lower your eyes. abbassa gli occhi.
PONG PONG
Our life is in your power! La nostra vita è in tuo potere!
PANG PANG
Our life! La nostra vita!
PING PING
Did you hear the proclamation? Udisti il bando?
In the streets of Peking, at every door Per le vie di Pekino, ad ogni porta
Death knocks and cries: batte la morte e grida:
his name! il nome!
PING PING
All ecstasy and promises Tutte ebbrezze e promesse
of stupendous passions! d’amplessi prodigiosi!
WOMEN DONNE
Ah, ah! Ah, ah!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 34 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
PING PING
They shatter the dark night... Rompon la notte nera...
PONG PONG
Blue fires! Fuochi azzurri!
PING PING
...these gleaming gems! ...queste fulgide gemme!
PANG PANG
Green splendours! Verdi splendori!
PONG PONG
Pale hyacinths! Pallidi giacinti!
PANG PANG
The red flames of the rubies! Le vampe rosse dei rubini!
PING PING
They are tear-drops of the stars! Sono gocciole d’astri!
PING PING
Take them! They’re all yours! Prendi! È tutto tuo!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 35 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
ALL TUTTI
Flee! Flee! Fuggi! Fuggi!
Go, go far away! Va’, va’ lontano!
And we will all be saved! e noi tutti ci salviam!
PING PING
Stranger, you don’t know Straniero, tu non sai
what the Cruel One is capable of: di che cosa è capace la Crudele,
you don’t know! tu non sai!
ALL TUTTI
The Sleepless One does not forgive! L’insonne non perdona!
We are lost! Noi siam perduti!
It will be a horrible torture! Sarà martirio orrendo!
The sharp irons! I ferri aguzzi!
The spiky wheels! l’irte ruote!
The hot grip of the pincers! il caldo morso delle tanaglie!
Death, little by little! La morte a sorso a sorso!
Don’t make us die! etc. Non farci morire! ecc.
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 36 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
GUARDS SGHERRI
As they were wandering about there, Mentre erravano là,
near the walls! presso le mura!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 37 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
The name you seek – Il nome che cercate
only I know. io sola so.
LIÙ LIÙ
I know his name... Io so il suo nome...
My supreme pleasure M’è suprema delizia
is to keep it secret and to have it tenerlo segreto e possederlo
for myself alone! io sola!
TURANDOT TURANDOT
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 38 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
Lord, I won’t speak! Signor, non parlerò!
(The Prince is seized by the soldiers and shackled, Liù (Il Principe è afferrato dagli sgherri e tenuto fermo,
seized by her torturers, has fallen on her knees to the legato. Liù, ghermita dai suo torturatori, è caduta a
ground.) terra in ginocchio.)
PING PING
His name! Quel nome!
LIÙ LIÙ
No! No!
PING PING
His name! Quel nome!
LIÙ LIÙ
Your servant asks your pardon, La tua serva chiede perdono,
but she cannot obey! ma obbedir non può!
(A soldier twists her wrists.) (Uno sgherro le stringe i polsi.)
Ah! Ah!
TIMUR TIMUR
Why are you crying? Perché gridi?
LIÙ LIÙ
No...no...I’m not crying now! No...no...Non grido più!
They aren’t hurting me! Non mi fan male!
No, nobody’s touching me. No, nessun mi tocca.
(to the guards) (agli sgherri)
Harder... Stringete...
but shut my mouth ma chiudetemi la bocca
so he can’t hear me! ch’ei non mi senta!
I can’t stand it any longer! Non resisto più!
TURANDOT TURANDOT
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 39 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
LIÙ LIÙ
I’d rather die! Piuttosto morrò!
TURANDOT TURANDOT
Who gave your heart Chi pose tanta forza
such strength? nel tuo cuore?
LIÙ LIÙ
Love, Princess! Principessa, l’amore!
TURANDOT TURANDOT
Love? L’amore?
LIÙ LIÙ
Such love, secret and unconfessed, Tanto amore, segreto e inconfessato,
so great that these torments grande così che questi strazi
are sweet for me, son dolcezze per me,
because I make a gift of them perché ne faccio dono
for my lord... al mio Signore...
because, keeping silent, I give him Perché, tacendo, io gli do
your love... il tuo amore...
I give you him, Princess, Te gli do, Principessa,
and I lose everything! e perdo tutto!
Even my impossible hope!... Persino l’impossibile speranza!...
Bind me! Torture me! Legatemi! Straziatemi!
Give me torments and pain! Tormenti e spasimi date a me!
Ah! the supreme gift Ah! come offerta suprema
of my love! del mio amore!
TURANDOT TURANDOT
Wrest the secret from her! Strappatele il segreto!
PING PING
Call Pu-Tin-Pao! Chiamate Pu-Tin-Pao!
PING PING
Put her to the torture! Sia messa alla tortura!
LIÙ LIÙ
I can bear it no longer! Più non resisto!
I’m afraid of myself! Ho paura di me!
Let me by! Lasciatemi passare!
LIÙ LIÙ
Yes, Princess, listen to me! Sì, Principessa, ascoltami!
You, who are enclosed in ice, Tu, che di gel sei cinta,
conquered by such flame, da tanta fiamma vinta
you will love him, too! l’amerai anche tu!
Before the dawn, Prima di questa aurora,
I will wearily close my eyes, io chiudo stanca gli occhi,
so he can win again... perché egli vinca ancora...
And I’ll never see him more! Per non vederlo più!
(Suddenly she seizes a dagger from a soldier and (Prende di sorpresa un pugnale a un soldato e si
stabs trafigge a morte. Gira intorno gli occhi perduti,
herself to death. She casts her dazed eyes around, guarda
looks at the Prince, who is still held by the Guards. il Principe ancora trattenuto dalle Guardie. Barcolla
She presso di lui e gli stramazza ai piedi, morta.)
stumbles over to him and falls headlong at his feet,
dead.) LA FOLLA
Ah! Parla! Parla!
THE CROWD Il nome! Il nome!
Ah, speak! Speak!
His name! His name! IL PRINCIPE IGNOTO
Ah! tu sei morta,
THE UNKNOWN PRINCE o mia piccola Liù!
Ah! You are dead, (Si fa un grande silenzio, pieno di terrore. Turandot
O my poor little Liù... fissa Liù stesa a terra; poi con gesto pieno di collera
(A great silence falls, filled with terror. Turandot strappa ad un aiutante del boia che le è vicino una
stares verga e percuote con essa in pieno viso il soldato che
at Liù, lying on the ground; then with an enraged si
gesture she seizes a lash from one of the executioner’s è lasciato strappare il pugnale da Liù. Il Principe è
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 41 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
men beside her and whips the face of the soldier who liberato. Allora il vecchio Timur, come impazzito, si
allowed Liù to seize his dagger. The Prince is freed. alza. Si accosta alla piccola morta, si inginocchia, e
Then old Timur, as if out of his mind, rises. He goes parla.)
over
to the little dead body, kneels down and speaks.) TIMUR
Liù...Liù...sorgi!
TIMUR È l’ora chiara
Liù...Liù...get up! d’ogni risveglio!
It’s the bright hour È l’alba, o mia Liù...
for all awakening! Apri gli occhi, colomba!
It’s the dawn, my Liù.. (C’è in tutti un senso di pietà, di rimorso. Sul volto di
Open your eyes, my dove! Turandot passa una espressione di tormento. Se ne
(Everyone feels pity and remorse. An expression of avvede Ping, che va rudemente verso il vecchio per
torment passes over Turandot’s face. Ping notices it, allontanarlo. Ma quando gli è vicino la sua naturale
and goes roughly towards the old man to drive him crudeltà è vinta e la durezza del suo tono attenuata.)
away. But as he nears Timur, his natural cruelty is
overcome, and the usual hardness of his voice is
softened.)
PING PING
Get up, old man! She’s dead! Alzati, vecchio! È morta!
TIMUR TIMUR
Ah! horrible crime! Ah! delitto orrendo!
We will all pay for it! L’espieremo tutti!
The offended spirit will take revenge! L’anima offesa si vendicherà!
(Then a superstitious terror seizes the crowd: the fear (Allora un terrore superstizioso prende la folla: il
that the dead girl will become an evil spirit, because terrore che quella morta, divenuta spirito malefico
she was the victim of injustice, and that she will perché vittima di una ingiustizia, sia tramutata,
change, as the popular belief has it, into a vampire. secondo la credenza popolare, in vampiro. E, mentre
As due ancelle coprono il volto di Turandot con un velo
two handmaidens cover Turandot’s face with a white bianco trapunto d’argento, la folla supplica.)
veil embroidered in silver, the crowd supplicates.)
LA FOLLA
THE CROWD Ombra dolente, non farci del male!
Grieving shade, don’t harm us! Ombra sdegnosa, perdona! perdona!
Scornful shade, forgive us! (Con religiosa pietà il piccolo corpo viene sollevato,
(With religious pity, the little body is raised up amidst tra
the profound respect of the crowd. The old man comes il rispetto profondo della folla. Il vecchio si avvicina,
over, tenderly takes the dead girl’s hand and walks stringe teneramente una mano della morta e cammina
along beside her.) vicino a lei.)
TIMUR TIMUR
Liù...goodness! Liù...bontà!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 42 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
Liù...sweetness! Liù...dolcezza!
Ah! we are walking together again, Ah! camminiamo insieme un’altra volta,
This, your hand in mine! così, con la tua man nella mia mano!
I know well where you’re going. Dove vai ben so,
And I will follow you ed io ti seguirò
to rest near you per posare a te vicino
in the night that has no morning. nella notte che non ha mattino!
PING PING
Ah! for the first time Ah! per la prima volta
I don’t snicker at seeing Death! al vedere la morte non sogghigno!
PONG PONG
That old machine Svegliato s’è qui dentro
my heart, has wakened inside me il vecchio ordigno,
and is tormenting me! il cuore, e mi tormenta!
PANG PANG
That dead child weighs Quella fanciulla spenta pesa
on my heart like a stone! sopra il mio cuor come un macigno!
(As the cortège goes off, the crowd speaks.) (Mentre il corteo s’avvia, la folla parla.)
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 43 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
Do not profane me! Non profanarmi!
TURANDOT TURANDOT
Stand back! Indietro!
Do not profane me! non profanarmi!
TURANDOT TURANDOT
No, no one will ever possess me! No, mai nessun m’avrà!
TURANDOT TURANDOT
My ancestress’s torment Dell’ava lo strazio
will not be repeated! Ah, no! non si rinnoverà! Ah, no!
TURANDOT TURANDOT
Touch me not, Non mi toccar, straniero!
it is a sacrilege! È un sacrilegio!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 44 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
Sacrilege! Sacrilegio!
(And as he speaks, the Unknown Prince, filled with (E in cosi dire il Principe ignoto, forte della
the coscienza
sense of his right and with his passion, seizes del suo diritto e della passione, rovescia nelle sue
Turandot braccia Turandot, e freneticamente la bacia.
in his arms and kisses her in a frenzy. Carried away, Turandot
Turandot has no more resistance, no more strength, – sotto tanto impeto – non ha più resistenza, non ha
no più forza, non ha più volontà. Il contatto incredibile
more will power. This unbelievable contact has l’ha trasfigurata. Con accento di supplica quasi
transfigured her. In a pleading, almost childish voice, infantile, mormora:)
she now murmurs:) Che è mai di me?
What has become of me? Perduta!
I’m lost!
IL PRINCIPE IGNOTO
THE UNKNOWN PRINCE Mio fiore!
My flower! Oh! mio fiore mattutino!
Oh, my morning flower! Mio fiore, ti respiro!
My flower, I breathe you in! I seni tuoi di giglio,
Your lily breasts, ah! treman sul mio petto!
ah! they tremble against my chest! Già ti sento mancare di dolcezza,
Already I feel you faint with sweetness, tutta bianca nel tuo manto d’argento!
all white in your silver cloak!
VOCI INTERNE
VOICES WITHIN Ah! Ah!
Ah! Ah!
TURANDOT TURANDOT
How did you win? Come vincesti?
TURANDOT TURANDOT
It’s the dawn! Dawn! È l’alba! È l’alba!
Turandot’s sun has set! Turandot tramonta!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 45 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
No one must see me... Che nessun mi veda...
My glory is ended! La mia gloria è finita!
TURANDOT TURANDOT
I am ashamed! Onta su me!
TURANDOT TURANDOT
My first tears...ah! Del primo pianto...ah!
My first tears, yes, Del primo pianto, sì,
stranger, when you arrived, straniero, quando sei giunto,
with anguish I felt con angoscia ho sentito
the fatal shudder of this great illness. il brivido fatale di questo mal supremo.
How many I’ve seen die for me! Quanti ho visto morire per me!
And I scorned them; E li ho spregiati;
but you, I feared! ma ho temuto te!
In your eyes there was C’era negli occhi tuoi
the light of heroes! la luce degli eroi!
In your eyes there was C’era negli occhi tuoi
haughty certainty... la superba certezza...
And for that I hated you... E ti ho odiato per quella...
And I loved you for that, E per quella t’ho amato,
tormented and torn tormentata e divisa
between two equal fears: fra due terrori uguali:
to defeat you or be defeated... Vincerti o esser vinta...
And I am defeated... Ah! E vinta son...Ah!
Defeated, not so much by the trial Vinta, più che dall’alta prova,
as by his fever da questa febbre
that comes to me from you! che mi vien da te!
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 46 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
TURANDOT TURANDOT
This, this is what you sought. Questo, questo chiedevi.
Now you know. Ora lo sai.
Don’t seek a greater victory... Più gran vittoria non voler...
go, stranger... parti, straniero...
with your mystery! col tuo mister!
TURANDOT TURANDOT
I know your name! So il tuo nome!
CALAF CALAF
My glory is your embrace! La mia gloria è il tuo amplesso!
TURANDOT TURANDOT
Listen! The trumpets blare! Odi! Squillan le trombe!
CALAF CALAF
My life is your kiss! La mia vita è il tuo bacio!
TURANDOT TURANDOT
Lo, the hour has come! Ecco! È l’ora!
It’s the hour of the trial! È l’ora della prova!
CALAF CALAF
I do not fear it! Non la temo!
TURANDOT TURANDOT
Ah, Calaf! come with me before the people! Ah! Calaf, davanti al popolo con me!
CALAF CALAF
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 47 of 48
Giacomo Puccini - Turandot (English–Italian) 8/16/12 10:44 AM
END FINE
libretto by William Weaver libretto by Giuseppe Adami, Renato Simoni
http://www.murashev.com/opera/libretto.php?libretto_id=70-69&print=1 Page 48 of 48