You are on page 1of 5

El cóndor pasa…

El Cóndor Pasa.

Género Zarzuela dramática

Actos Un (1) acto y Dos (2) cuadros

Idioma Español

Puesta en escena

Lugar de Teatro Mazzi


estreno Lima

Fecha de 19 de diciembre de 1913


estreno

[editar datos en Wikidata]

El cóndor pasa… es una zarzuela, cuya música fue realizada por


el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913 y cuyo libreto es obra de Julio de La
Paz (seudónimo del dramaturgo limeño Julio Baudouin). Fue estrenada el 19 de diciembre
de 1913 en el Teatro Mazzi de la ciudad de Lima-Perú. El arreglo para piano de la melodía
más conocida de esta obra fue registrada legalmente el 3 de mayo de 1933, por la Edward
B. Marks Music Corp. en la Biblioteca del Congreso Norteamericano, con el número
9643.Esta zarzuela escrita en prosa y consta de un acto y dos cuadros. El Colectivo
Cultural Centenario El Cóndor Pasa, en julio del 2013, reeditó el libreto original el cual
estuvo perdido mucho tiempo, acompañado de un CD donde se encuentran grabados los
diálogos y las 7 partes musicales. La música fue reconstruida a partir de la partitura
original escrita por el autor, por el musicólogo Luis Salazar Mejía con la colaboración de los
músicos Daniel Dorival y Claude Ferrier. Fue reestrenada los días 14, 15 y 16 de
noviembre del año 2013, en el Teatro UNI de Lima, celebrando su primer centenario. Estos
trabajos (incluido el reestreno de la zarzuela), fue posible gracias al esfuerzo del
musicólogo Luis Salazar Mejía y al gestor cultural Mario Cerrón Fetta (integrantes del
colectivo mencionado), quienes no contaron con ayuda alguna, ni pública ni privada. Esta
zarzuela incluye la famosa melodía homónima basada en la música
tradicional andina del Perú, donde fue declarada Patrimonio Cultural de la Nación en el
año 2004. Se calcula que existen más de 4000 versiones y 300 letras, alrededor del
mundo. El pasacalle no tiene letra original. Todas las letras existentes del pasacalle deben
ser consideradas apócrifas, en todos los idiomas.

Personajes

 Mr.Mc. King (Barítono) , dueño de la mina.

 Mr. Cup, dueño de la mina.

 María (Soprano), esposa de Higinio.

 Higinio, esposo de María.

 Frank, hijo de María (Tenor).

 Juanacha, novia de Ruperto.

 Ruperto, novio de Juanacha.

 Félix, minero.

 Tiburcio, minero.

 Madrina.

 Padrino.

 Pastor.

Argumento
La acción transcurre en los albores del siglo XX, en un asentamiento minero de los Andes
peruanos, de nombre Yápac.
Cuadro primero
Comienza la primera escena con el Preludio. Aún no amanece y los mineros del Yápac se
dirigen a sus labores. Un coro de hombres interpreta una canción lastimera (En la nieve de
las cumbres...). Termina el canto y algunos mineros se rezagan al oír la quena del pastor,
con admiración lo ven perderse entre las nubes que rodean las cumbres y envidian su
libertad.Frank es un joven minero hijo de María, esposa del capataz Higinio, que no acepta
los abusos a los que los que él y sus compañeros son sometido por parte de los dueños de
la mina. “Algo me dice que la vida no es así”, piensa. Sin embargo otros mineros lo tildan
de ingrato y traidor. En la segunda escena Ruperto juega a perseguir a Juanacha,( dos
pastores) pues se van a casar y aparecen en escena. Al final de la escena todos se van
salvo Frank, quien interpreta un yaraví melancólico reflexionando sobre su identidad, su
apariencia (tiene el cabello rubio) y sus sentimientos (Pobre alma prisionera...). En la
tercera escena entran Mr.Mc. King y Mr. Cup conversando y divisan a Frank sentado en
una peña fuera del socavón. Mr.Mc. King interpela a Frank y le hace entrar a la mina tras
un breve altercado. Mr.Mc.King y Cup continúan su diálogo. En la cuarta escena, Mr.Mc.
King hace salir del socavón a los cuatro mineros mediante disparos. Pregunta brevemente
por el avance y les hace regresar. Crece la tensión entre Frank y Mr.Mc. King. Entra María
a escena agitada por el camino, trayendo licor para Mr. Mc. King. Hablan sobre Frank y
María busca interceder por su hijo. Se revela que Mr. Mc.King es el padre biológico de
Frank. Cantan juntos María y Mc. King (Perdónalo, taita...) y finalmente Mr.Mc. King
accede a no escarmentar al muchacho, convencido por la pasión que siente por María. Se
van juntos, luego Higinio sale del socavón, rabioso reconoce su encono hacia los patrones
y urde su venganza.
Cuadro segundo
En las afueras de la mina, se celebra un baile en honor a la boda de Ruperto y Juanacha a
realizarse en el pueblo, suena una cachua (Baile). Durante la celebración el cielo se
oscurece; pronto empezará una tormenta y los jóvenes no podrán llegar al pueblo para su
matrimonio. Todos ruegan a la virgen cantando (Dulce reina de las cumbres...) y
milagrosamente el sol vuelve a brillar; novios y amigos parten danzando rumbo al pueblo,
excepto los mineros que no pueden dejar el trabajo (Pasacalle). En la fiesta Mr.Mc. King ha
bebido demasiado y maltrata cruelmente a Higinio. El marido burlado sigue al yanki
cuando este se retira y al llegar a una quebrada hace rodar una enorme roca sobre él.
Mr.Mc. King muere aplastado. Un pastor ha sido testigo del horrible homicidio y lo cuenta a
los otros mineros. Higinio lo admite todo, María llora desconsolada por la muerte de su
amante y los mineros asustados por las represalias temen por sus vidas. El otro dueño de
la mina, Mr. Cup, llega revolver en mano buscando al asesino, Frank se le enfrenta
defendiendo a Higinio y sus compañeros, y le da muerte. Ante estos hechos todos se
llenan de horror. La aparición de un cóndor, el primero después de muchos años, es vista
como el presagio de una nueva vida de libertad y les llena de esperanza. “Todos somos
cóndores”, gritan con alegría los mineros.

Números musicales
La obra incluye siete piezas musicales, cuatro de ellas cantadas y tres instrumentales. Las
melodía más conocidas corresponden las dos instrumentales del cuadro segundo,
interpretadas en su primera escena. Corresponden a a la cachua (danza similar al huaino)
del baile de bodas, y termina en un pasacalle que sigue tras la plegaria a la Virgen. En los
enlaces externos pueden ver la partitura y libreto original, escuchar los 7 temas musicales,
y ver los 4 vídeos de la zarzuela.

 Cuadro primero

 Preludio
 Coro de hombres (En la nieve de las cumbres...)

 Yaraví de Frank (Pobre alma prisionera...)

 Dúo de María y Mr.Mc. King (Perdónalo taita...)

 Cuadro segundo

 Baile (Kashua)

 Plegaria a la Virgen (Dulce reina de las cumbres...)

 Pasacalle

Versiones y adaptaciones
La única versión original de la zarzuela (que consta de 7 temas musicales) ha sido
reconstruida y grabada el año 2013 por el Colectivo Cultural Centenario El Cóndor Pasa.
Estos temas están escritos para orquesta y no para instrumentos andinos. Las partes más
conocidas como el preludio, pasacalle y cachua, han sido versionadas y adaptadas del
arreglo para piano que Daniel Alomía Robles vendió a la Edward B. Marks Music Corp. en
1933, en Nueva York. Están exentas del pago de derechos de autor, por el tiempo
transcurrido. El pasacalle y el baile o cachua, han sido largamente versionadas y
difundidas, en algunos casos añadiéndoseles letra (todas deben ser consideradas
apócrifas) y generalmente cambiando su instrumentación y ritmo.

En los años 1960, se difundió una versión con instrumentación andina (con charangos,
quenas y zampoñas), tomando como base el arreglo original para piano. Esta versión fue
grabado por el grupo argentino radicado en Europa de nombre Los Incas (hoy, Urubamba)
en 1963.
Versión de Paul Simon
En 1965, el músico estadounidense Paul Simon conoce la versión de la melodía del grupo
Los Incas en una presentación en el Théâtre de l'Est parisien (París) en la cual participaron
ambos. Simon solicita permiso al grupo para emplearla en su producción, a lo que el grupo
reporta la canción como una melodía de autoría popular peruana con arreglo de Jorge
MIlchberg (director de Los Incas). Milchberg figura como co-autor del arreglo pues le
añadió dos notas, por lo que cobró derechos de autor. En 1970, el dúo Simon &
Garfunkel realizó una versión de la interpretación de Los Incas con letra en inglés escrita
por Simon bajo el nombre de El Condor Pasa (If I Could) e incluida en el disco Bridge Over
Troubled Water. Esta versión alcanzó una gran fama internacional. En los créditos no
figuraba como compositor Daniel Alomía Robles, ya que se consideró que era una melodía
del folklore andino; sólo figuraba Simon como autor de la letra. Armando Robles Godoy,
hijo del compositor de la obra y cineasta peruano, escribió posteriormente una nueva letra
para la canción basándose en la famosa versión de Paul Simon.
Otras versiones
El cantante argentino Fernando Lima, hizo una versión balada-folclórica. La cantante
italiana Gigliola Cinquetti cantó una versión del tema con letra en italiano 1 . El
Grupo folk del músico colombiano Humberto Monroy: "Génesis" versionó la canción en
losaños 1980. El renombrado guitarrista y compositor argentino Eduardo Falú también hizo
una adaptación de la canción para guitarra solista. Otras extraordinarias versiones son las
de los guitarristas peruanos Raúl García Zárate, Manuelcha Prado y Mario Orozco
Cáceres. Otra versión es la del grupo chileno Congreso, con letra de su cantante Francisco
Sazo. Existe también una versión del tema cantada por Trini López. También hizo una
versión en chino Teresa Teng. Existen versiones de cantantes peruanas como Yma
Súmac, Roxsana y Kesia Rivera con diferentes letras a las ya conocidas; también tiene
sus propias versiones cantantes famosos como Plácido Domingo, Celia Cruz, Marc
Anthony, José Feliciano, Esther Ofarim.

Otro grupo chileno, Illapu, grabó una versión instrumental de este tema en su placa
"Chungara". Y también versionada por Gigliola Cinquetti, con letra en italiano, bajo el
nombreIl Condor. Una de las versiones del «El cóndor pasa» fue grabada por el cantante
norteamericano Mateo Blanco en el 2009. Cada intérprete o grupo le han añadido letras al
pasacalle, las que deben ser consideradas apócrifas, ya que el original es solamente
instrumental.

You might also like