Professional Documents
Culture Documents
* Año de construcción:
.............................
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Declaramos mediante la presente que la máquina o equipamiento denominado a continuación cumple, por su concepción
y diseño, y en la versión proporcionada por nosotros, los requisitos fundamentales de seguridad y salud de la(s)
Directiva(s) aplicable(s) de la CE. La presente declaración pierde su validez en caso de efectuarse cualquier modificación
no autorizada previamente por nosotros.
xxx
Válido para los países del Espacio Económico Europeo (EEE): El volumen de
suministro incluye una declaración de conformidad CE/UE. Guarde con cuidado la
declaración de conformidad CE/UE.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Excelente
Muy buena
Buena
Satisfactoria
Mala
N° de teléfono:
Distribuidor:
Notas:
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
2 Indicaciones de seguridad 27
2.1 Indicaciones relativas a estas instrucciones 27
2.1.1 Representación de las indicaciones de advertencia 27
2.1.2 Símbolos gráficos en estas instrucciones 28
2.2 Uso adecuado 28
2.2.1 Leyes, regulaciones, directivas y normas de seguridad 28
2.2.2 Uso previsto 28
2.2.3 Mal uso previsible 29
2.2.4 Condiciones de funcionamiento 29
2.2.5 Gestión de residuos 31
2.3 Descripción del personal 31
2.3.1 Equipo de protección personal 31
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3 Manejo, funcionamiento 63
3.1 Controles e instrumentos 63
3.1.1 Vista general del puesto del conductor 63
3.1.2 Unidad de mando A 65
3.1.3 Unidad de mando B 66
3.1.4 Otras unidades de mando 66
3.2 Pantalla 67
3.2.1 Pantalla 67
3.2.2 Símbolos de estado 68
3.2.3 Menú Página de inicio 81
3.2.4 Menú Cámara 82
3.2.5 Sistema automático de aire acondicionado 83
3.2.6 Menú Estado de funcionamiento 87
3.2.7 Submenú Filtro de partículas diésel (equipamiento opcional) 88
3.2.8 Submenú Ralentí automático y parada automática del motor
(equipamiento opcional) 88
3.2.9 Menú Ajustes del sistema 90
3.2.10 Submenú Contador de horas de trabajo y cuentakilómetros 91
3.2.11 Submenú Intervalo de limpieza del limpiaparabrisas 91
3.2.12 Submenú Mando a distancia de la radio 92
3.2.13 Submenú Ajustes de pantalla 92
3.2.14 Submenú Brillo y volumen de la pantalla 92
3.2.15 Submenú Contraste de la imagen de la cámara 93
3.2.16 Submenú Intervalo de retorno de la cámara 94
3.2.17 Submenú Ajustes regionales y parámetros de sistema 94
3.2.18 Submenú Selección de unidades 95
3.2.19 Submenú Diagnóstico de sistema 95
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
160
3.4.17 Conducción y frenado 160
3.4.18 Dirección por joystick 163
3.4.19 Alarma de traslación (equipamiento opcional) 165
3.4.20 Bloqueo y desbloqueo del eje oscilante 165
3.4.21 Estabilización de la máquina 167
3.4.22 Control del equipo de trabajo 170
229
3.6.7 Carga del vehículo de transporte 230
3.6.8 Izado de cargas 230
3.6.9 Ayuda de un señalero 231
3.7 Montaje y desmontaje del equipo de trabajo 232
3.7.1 Uso del dispositivo de acoplamiento rápido 232
3.7.2 Montaje y desmontaje del pulpo en el balancín industrial 232
4 Averías 243
4.1 Códigos de servicio 243
4.1.1 Símbolos de precaución 243
4.2 Averías - Causa - Solución 250
4.2.1 Motor diésel y sistema de alimentación de combustible 250
4.2.2 Sistema hidráulico 254
4.2.3 Sistema eléctrico 255
4.2.4 Calefacción, ventilación y sistema de aire acondicionado 255
4.2.5 Equipo de trabajo 256
4.3 Solución de averías 258
4.3.1 Fusibles y relés de la estructura superior 258
4.3.2 Fusibles y relés del puesto del conductor 264
5 Mantenimiento 271
5.1 Plan de inspección y mantenimiento 271
5.2 Cantidades de llenado, plan de engrase 279
5.2.1 Capacidad de llenado 279
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
6 Anexo 349
Índice 351
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Las emisiones de
Las emisiones de CO2 en el ensayo
CO2 en el ensayo NRSC con
NRSC o el ensayo arranque en
Altas revolu- RMC en condi- caliente en condi-
ciones en ciones de ensayo ciones de ensayo
Tipo de Potencia vacío/al Fase en laboratorio en laboratorio
motor nominal ralentí Código 97/68/CE estándar estándar
D924 A7-04 129 kW 2200 rpm F4HFE413G*B IV 653,45 g/kWh 640,45 g/kWh
SCRonly
D924 A7-14 129 kW 2200 rpm F4HFE414G*B IV 678,33 g/kWh 631,52 g/kWh
SCRT
D934 A7-04 200 kW 1900 rpm R04LQ7103 IV 682,18 g/kWh 726,85 g/kWh
D934 A7-14 140 kW 1900 rpm R04LQ7102 IV 683,53 g/kWh 760,17 g/kWh
D934 A7-14 200 kW 1900 rpm R04LU7101 IV 671,94 g/kWh 709,80 g/kWh
D936 A7-04 320 kW 1900 rpm R06LQ7101 IV 650,74 g/kWh 694,60 g/kWh
D936 A7-14 320 kW 1900 rpm R06LU7101 IV 664,06 g/kWh 673,06 g/kWh
D944 A7-04 200 kW 1900 rpm R04KQ7102 IV 687,26 g/kWh 769,07 g/kWh
D944 A7-04 230 kW 1900 rpm R04KQ7101 IV 682,36 g/kWh 750,86 g/kWh
D944 A7-14 200 kW 1900 rpm R04KU7102 IV 686,43 g/kWh 731,46 g/kWh
D944 A7-14 230 kW 1900 rpm R04KU7101 IV 681,03 g/kWh 713,34 g/kWh
D946 A7-04 330 kW 1900 rpm R06KQ7102 IV 643,85 g/kWh 684,24 g/kWh
D946 A7-14 330 kW 1900 rpm R06KU7101 IV 669,65 g/kWh 684,04 g/kWh
D9508 455 kW 1900 rpm V08MQ7102 IV 709,44 g/kWh 761,34 g/kWh
A7-04
TCD 3.6 L4 95 kW 2000 rpm CFXI95BU IV 713,39 g/kWh 730,75 g/kWh
DOConly /
SCR
TCD 3.6 L4 95 kW 2000 rpm CFVI95BU IV 691,21 g/kWh 705,07 g/kWh
DOC-DPF /
SCR
Condiciones de ensayo:
– NRSC / RMC: ciclo de ensayo continuo para máquinas y aparatos móviles no
destinados a la circulación en vías públicas / ciclo modal con aumentos. “Ciclo
de ensayo continuo” designa un ciclo de ensayo en el que el régimen de revolu-
ciones y el par motor del motor va adoptando un número finito de valores cons-
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
1.2.4 Especificaciones
La especificaciones de esta máquina se encuentran en la descripción técnica
siguiente.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Operating Weight:
52,000 – 75,800 kg
Engine:
190 kW / 258 PS
Stage IV
Stage IIIA
System Performance:
334 kW
LH 60 M Industry Litronic
Performance
Operating Weight: Power plus speed –
55,000 – 61,000 kg* Redefined performance
Engine:
190 kW / 258 HP
Stage IV
Stage IIIA
System Performance:
334 kW
LH 60 C Industry Litronic
Operating Weight:
52,000 – 62,000 kg*
Engine:
190 kW / 258 HP
Stage IV
Stage IIIA
System Performance:
334 kW
2 LH 60 Industry Litronic
Economy
Reliability
Comfort
Maintainability
Good investment – Durability and sustainability – Perfection at a glance – Efficiency bonus – Even with
Savings for long-term Quality down to the last detail When technology is comfortable maintenance and service
LH 60 Industry Litronic 3
Performance
4 LH 60 Industry Litronic
Maximum Handling Capacity Precision Operation
New power unit LSC Hydraulic System with Electrical Pilot Control
The LH 60 Industry material handling machine features a The new 2-circuit Liebherr-Synchron-Comfort-system (LSC)
powerful Liebherr 4-cylinder in-line engine with constant with LUDV technology (flow distribution independent of load
180 kW and 8.0 l displacement. This guarantees the high pressure) ensures faster working movements with up to 20 %
performance level of the machine and at the same time reduces less fuel consumption in comparison to the predecessor models.
fuel consumption. All work functions of the machine are controlled electrically,
whereby the signals of the transmitters are only converted
High Swing Torque directly at the control block by hydraulic means. This
The separate hydraulic pump in the closed slewing circuit only technology enables end position damping of the attachment in
supplies hydraulic fluid to the swing mechanism. The maximum order to protect the components and thus extend their service
delivery volume is thus available at any time for turning the life. Simple, individual setting and adjustment of the working
uppercarriage for fast and dynamic rotational movements. speed of boom, stick and slewing mechanism allow the driver
to adjust the machine to each application and fully utilise the
Energy Recovery System ERC machine’s capacity.
The energy saved by lowering of the attachment in the ERC
system is also available to the machine for the engine power, Firm and Stable Positioning
the resulting system performance for the material handling An essential prerequisite for precise working and maximum
machine LH 60 is 334 kW. The result is more powerful, faster handling capacity is the firm and stable positioning of the
and more homogeneous operating cycles, which lead to machine. The design of the Liebherr undercarriage optimises
increased handling capacity. the way forces are induced on components and minimised
stress. Together with the elaborate support geometry, maximum
stability and durability are guaranteed.
LH 60 Industry Litronic 5
Economy
Good investment –
Savings for long-term
iebherr material handling machines combine high productivity with excellent economy – all
L
as standard. Liebherr manages to achieve this difficult goal through sophisticated engine
technology from its own production and improved demand-controlled hydraulics.
6 LH 60 Industry Litronic
Fuel Efficiency Increased Productivity
Max
Specific fuel consumption
LPE
Max
[g/kWh]
Power [kW]
Min
Working range
LH 60 Industry Litronic 7
Reliability
8 LH 60 Industry Litronic
More Safety High Machine Availability
LH 60 Industry Litronic 9
Comfort
Perfection at a glance –
When technology is comfortable
The newly designed operator’s work station sets new standards in comfort. The L iebherr
deluxe cab is spacious, has an ergonomic design and is very quiet. This ensures that the
operator remains intent and fully concentrated throughout the working day and enables him
to deliver a constantly high performance.
10 LH 60 Industry Litronic
Deluxe Cab Comfortable Operation
LH 60 Industry Litronic 11
Maintainability
Efficiency bonus –
Even with maintenance and service
The L iebherr material handling machine LH 60 is powerful, robust, precise and efficient. It also
feature integral maintenance benefits as a result of their service-based machine design. The
maintenance work for the Liebherr material handler can be carried out quickly, easily and safely.
This minimises the material handling machine’s maintenance costs and down times.
12 LH 60 Industry Litronic
Elaborate Maintenance Concept Your Competent Service Partner
LH 60 Industry Litronic 13
Material Handling Machine
Overview
Uppercarriage
• 2-circuit Liebherr-Synchron-Comfort-
system (LSC) with LUDV technology for
faster working speed at up to 20 % less
fuel consumption
• 190 kW engine output and greater pump
flow for fast work cycles, convincing dyna-
mics and maximum handling performance
• Electrical pilot control enables individual
settings for the operator and new options
such as load torque limitation
• Reduction in operating costs thanks to
built-in maintenance advantages and
optimum service accessibility
Undercarriage
• Optimised hydraulics with closed slewing
mechanism circuit for greater fuel efficiency
and faster work cycles
• Central lubrication system (manual / full
automatic) for more productive working time
(optional available)
• Load-holding valves fitted as standard on all
support cylinders for maximum stability in
every application
• Low service costs thanks to travel drive
without gearbox and cardan shafts
14 LH 60 Industry Litronic
Attachment
• High load capacities and long reaches
thanks to optimised kinematic properties
and robust construction for greater handling
performance
• Energy recovery cylinder filled with nitrogen
for maximum efficiency through less fuel
consumption at more handling capacity
• Pipe fracture safety valves on hoist and
stick cylinders and retract stick shut-off for
maximum safety during every application
• Electro-hydraulic end position control
extends the service life of the components
• Quick coupling systems and working tools
made by Liebherr for maximum machine
capacity utilisation and greater handling
performance
Operator’s Cab
• Joystick steering without steering column as
standard for convenient operation, greater
legroom and clear view of the working area
• Less strain on the operator, workers and
reduced environmental pollution due to
lower noise emissions
• Optimum visibility thanks to large glass
surfaces and standard rear and side area
monitoring with camera
• Proportional control as standard with 4-way
minijoystick for greater precision, highpreci-
sion control and functions
LH 60 Industry Litronic 15
The Perfect Solution for Every Application
H0850
H1054
Angled stick
Multi-tine grab
H0838
Lightweight stick
Straight boom
Wood grab
H1151
Angled boom
16 LH 60 Industry Litronic
Cab Elevations
Uppercarriage
H0871
Turret Elevations
Mobile Crawler
Undercarriage
LH 60 Industry Litronic 17
Experience the Progress
The invention of the mobile tower crane in 1949 also marked roduction of today’s material handling machines. The A 911
p
the birth of the L
iebherr company. During its first decade the mobile material handling machine a few years later enabled
small construction company developed into an established the company to make the breakthrough into material han-
manufacturer of construction machines and other technically dling. Over the years the machines have been developed
advanced products. The R 353 and its first industrial attach- continually and today the are designed uncompromising for
ment were launched in 1951 to lay the foundations for the the industrial use.
1949
1961
1974
1968
18 LH 60 Industry Litronic
Liebherr has now been developing and manufacturing mate- Years of experience in design and construction are not only
rial handling machines for a very wide range of applications in reflected in the end product but also in the components which
the scrap, port and timber handling sectors and for the waste are developed, designed and manufactured by L iebherr itself.
and recycling industry for over 50 years. In the development of This multiple sector expertise is used in product design from
its machines, L
iebherr chooses quality, durability and reliability the early phase of the development process and thus allows
from the very outset, together with performance and economy. high level technical innovations to be made.
2013
2010
2014
Awarded the Bauma Design Prize Awarded the Bauma Innovation Prize
for the LH 120 for the ERC cylinder
LH 60 Industry Litronic 19
Technical Data
20 LH 60 Industry Litronic
Operator’s Cab Undercarriage
Cab safety cab structure with individual windscreens or Mobile
featuring a slide-in subpart under the ceiling, work Version High Rise
headlights integrated in the ceiling, a door with a Drive one axle drive per drive axle with Liebherr axial piston
sliding window (can be opened on both sides), large motor and functional brake valve on both sides
stowing and depositing possibilities, shock-absorbing Travel speed
suspension, sounddamping insulating, tinted laminated Joystick steering 0 – 4.0 km/h stepless (creeper speed)
safety glass, separate shades for the sunroof window 0 – 12.0 km/h stepless
and windscreen 0 – 9.0 km/h stepless (High Rise)
Operator’s seat Driving operation automotive driving using accelerator pedal, cruise
Comfort air cushioned operator’s seat with 3D-adjustable arm- control function: storage of variable accelerator pedal
rests, headrest, lap belt, seat heater, adjustable seat positions
cushion inclination and length, lockable horizontal Axles 70 t drive axles; manual or automatic hydraulically
suspension, automatic weight adjustment, adjustable controlled front axle oscillation lock
suspension stiffness, pneumatic lumbar vertebrae Service brake two circuit travel brake system with accumulator;
support and passive seat climatisation with active coal disc brake
Option Holding brake wet multi-disc (spring applied, pressure released)
Premium in addition to operator’s seat comfort: active electronic Stabilization 4 point outriggers
weight adjustment (automatic readjustment), pneu- Crawler
matic low frequency suspension and active seat clima- Versions EW, SW, High Rise
tisation with active coal and ventilator Drive Liebherr compact planetary reduction gear with
Control system joysticks with arm consoles and swivel seat, folding Liebherr axial piston motor per side of undercarriage
left arm console Travel speed 0 – 2.8 km/h stepless (creeper speed)
Operation and displays large high-resolution operating unit, selfexplanatory, 0 – 4.0 km/h stepless
colour display with touchscreen, video-compatible, High Rise 0 – 2.5 km/h stepless (creeper speed)
numerous setting, control and monitoring options, 0 – 4.0 km/h stepless
e.g. air conditioning control, fuel consumption, Brake functional brake valves on both sides
machine and tool parameters Holding brake wet multi-disc (spring applied, pressure released)
Air-conditioning automatic air-conditioning, recirculated air function, Track pads triple grouser, flat
fast de-icing and demisting at the press of a button,
air vents can be operated via a menu; recirculated air
and fresh air filters can be easily replaced and are
accessible from the outside; heating-cooling unit,
designed for extreme out-side temperatures, sensors Complete Machine
for solar radiation, inside and outside temperatures Lubrication Liebherr central lubrication system for uppercarriage
and attachment, automatically
Option
Mobile Liebherr central lubrication system for undercarriage,
automatically
Attachment Steps system safe and durable access system with anti-slip steps
Type high-strength steel plates at highlystressed points main components hot-galvanised
for the toughest requirements. Complex and stable Noise emission
mountings of attachment and cylinders ISO 6396 L pA (inside cab) = 71 dB(A)
Hydraulic cylinders Liebherr cylinders with special seal system as well as 2000/14/EC LWA (surround noise) = 103 dB(A)
shock absorption
Energy recovering cylinder Liebherr gas cylinder with special sealing and control
system
Bearings sealed, low maintenance
LH 60 Industry Litronic21
LH 60 M – Dimensions
3590 3968
3573 3275
LH60
4283
3586
1958
352 475
H1208
1621 1700 1621
3400 3500
6642 3735
6894 5100
7446 5750
C2
B2
LH60 LH60
C
B
C1 E
B1
H1207
Increase type LFC 120 Increase type LHC 255 LHC 340-35
Height 1,200 mm B1 mm 3,349 3,701
B 4,550 mm B2 mm 5,896 7,116
C 5,092 mm C1 mm 3,892 4,244
D 816 mm C2 mm 6,439 7,658
A rigid cab elevation has a fixed eye level height. For a lower transport height, the shell of D1 mm 1,343 2,484
the cab can be removed and replaced by a transport device. The dimension C is in this D2 mm 1,468 2,485
machine design for all rigid cab elevations 3,765 mm. E mm 3,833 4,223
The hydraulically adjustable cab allows the driver, that he can choose his field of view
freely and at any time within the stroke.
Tyres 18.00-25
22 LH 60 Industry Litronic
LH 60 C EW / SW – Dimensions
4700
3573 3275
LH60
3848
3151
1483
1192
523
H1274
2420 / 2672 600
4840 / 5347 4000 / 4200
5802 / 6302 4600 / 4800
6458 / 6706 4860 / 5060
7447
C2
B2
C LH60 LH60
B
C1 E
B1
H1212
LH 60 Industry Litronic23
LH 60 M HR – Dimensions
5283
3573 3275 1131
LH60
6698
6392 6371
4106
535
H1379
1775 1800 1700
3600 3800
7075 5600
7148 6350
3981
LH 60 M HR – Cab Elevation
Cab Elevation LHC
(Hydraulic Elevation)
D2
D1
C2 LH60
B2
C1
B1
H1378
Tyres 23.5 x 25
24 LH 60 Industry Litronic
LH 60 C HR – Dimensions
6488
3573 3275 1544
LH60
6333
6027 6006
3741
1280
560
H1375
3000 757
6000 5000
6989 5750
7051 5860
7447
LH 60 C HR – Cab Elevation
Cab Elevation LHC
(Hydraulic Elevation)
D2
D1
C2
B2 LH60
C1
B1
H1374
LH 60 Industry Litronic25
Kinematic Variants
Kinematic Variant 2A
Hole A
2A
H1209
Hole 2
Energy recovery with
kinematic variant 2A
Hole C
Hole D
2C
2D
H1210
H1211
Hole 2
Hole 2
Energy recovery with
Energy recovery with kinematic variant 2C
kinematic variant 2D
LH60
LH60
2D
2C
Altered range curve with additional reach depth, e.g. for unloading from ships
26 LH 60 Industry Litronic
LH 60 M – Attachment GA15
Industry – Kinematic 2A
18
17
H1389
Operating Weight
55
16 The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
50 15 tion, 4 solid tyres, straight boom 8.50 m, angled stick 7.30 m and grab model GM 70C /
45 14 1.10 m3 semi-closed tines.
13
Weight 58,400 kg
40 12
35 11
10
30 9 Dimensions
8
25
7
20 6
LH60
5
15 4283
4 3650
10 3 LH60
2
5
1 H1390
0 12500
0
-1 7800
-5
-2
-10 -3 1200
-4
-15
-5
-20 -6 1100
-7
-25
-8
ft m 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
16.5 4 pt. outriggers down 11.8* 11.8* 9.6* 9.6* 7.1
15.0 4 pt. outriggers down 11.5* 11.5* 9.2* 9.2* 8.1* 8.1* 9.5
13.5 4 pt. outriggers down 12.5* 12.5* 11.2* 11.2* 8.9* 8.9* 7.3* 7.3* 11.1
12.0 4 pt. outriggers down 12.6* 12.6* 11.4* 11.4* 10.5* 10.5* 8.0* 8.0* 6.8* 6.8* 12.4
10.5 4 pt. outriggers down 12.6* 12.6* 11.4* 11.4* 10.5* 10.5* 9.7* 9.7* 6.6* 6.6* 13.4
9.0 4 pt. outriggers down 12.9* 12.9* 11.6* 11.6* 10.6* 10.6* 9.7* 9.7* 8.4* 8.4* 6.4* 6.4* 14.1
7.5 4 pt. outriggers down 13.5* 13.5* 12.0* 12.0* 10.8* 10.8* 9.9* 9.9* 9.1* 9.1* 6.3* 6.3* 14.7
6.0 4 pt. outriggers down 15.9* 15.9* 14.3* 14.3* 12.5* 12.5* 11.1* 11.1* 10.0* 10.0* 9.1* 9.1* 6.6* 6.6* 6.4* 6.4* 15.0
4.5 4 pt. outriggers down 18.5* 18.5* 15.3* 15.3* 13.1* 13.1* 11.5* 11.5* 10.2* 10.2* 9.2* 9.2* 7.7* 7.7* 6.4* 6.4* 15.3
3.0 4 pt. outriggers down 20.2* 20.2* 16.2* 16.2* 13.6* 13.6* 11.8* 11.8* 10.4* 10.4* 9.2* 9.2* 7.9* 7.9* 6.6* 6.6* 15.3
1.5 4 pt. outriggers down 21.4* 21.4* 17.0* 17.0* 14.1* 14.1* 12.0* 12.0* 10.4* 10.4* 9.0* 9.0* 7.5* 7.5* 6.8* 6.8* 15.3
0 4 pt. outriggers down 21.8* 21.8* 17.2* 17.2* 14.2* 14.2* 12.0* 12.0* 10.2* 10.2* 8.7* 8.7* 6.7* 6.7* 6.6* 6.6* 15.1
– 1.5 4 pt. outriggers down 21.0* 21.0* 16.8* 16.8* 13.8* 13.8* 11.5* 11.5* 9.7* 9.7* 7.8* 7.8* 6.5* 6.5* 14.4
– 3.0 4 pt. outriggers down 18.7* 18.7* 15.3* 15.3* 12.7* 12.7* 10.5* 10.5* 8.5* 8.5* 7.4* 7.4* 12.8
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic27
LH 60 M – Attachment GA18
Industry – Kinematic 2A
22
70
H1201
Operating Weight
65 20
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
60 tion, 4 solid tyres, straight boom 9.50 m, angled stick 8.80 m and grab model GM 70C /
18
1.10 m3 semi-closed tines.
55
16 Weight 59,100 kg
50
45 14
40 12
Dimensions
35
10
30
25 8 LH60
4283
20 3650
6
15
4
10 H1202
13500
LH60
2
5
9300
0 0
-5 1200
-2
-10
-4
-15
1100
-20 -6
-25
-8
-30
-10
ft m 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
21.0 4 pt. outriggers down
19.5 4 pt. outriggers down 9.9* 9.9* 9.2* 9.2* 6.4
18.0 4 pt. outriggers down 9.8* 9.8* 8.0* 8.0* 7.2* 7.2* 9.4
16.5 4 pt. outriggers down 9.5* 9.5* 8.0* 8.0* 6.3* 6.3* 11.5
15.0 4 pt. outriggers down 10.1* 10.1* 9.2* 9.2* 7.7* 7.7* 5.8* 5.8* 13.1
13.5 4 pt. outriggers down 10.2* 10.2* 9.4* 9.4* 8.7* 8.7* 7.1* 7.1* 5.5* 5.5* 14.3
12.0 4 pt. outriggers down 10.2* 10.2* 9.3* 9.3* 8.6* 8.6* 8.0* 8.0* 6.0* 6.0* 5.3* 5.3* 15.3
10.5 4 pt. outriggers down 10.3* 10.3* 9.4* 9.4* 8.6* 8.6* 8.0* 8.0* 7.4* 7.4* 5.1* 5.1* 16.1
9.0 4 pt. outriggers down 10.5* 10.5* 9.5* 9.5* 8.7* 8.7* 8.0* 8.0* 7.5* 7.5* 5.7* 5.7* 5.0* 5.0* 16.7
7.5 4 pt. outriggers down 11.4* 11.4* 10.9* 10.9* 9.8* 9.8* 8.9* 8.9* 8.2* 8.2* 7.5* 7.5* 6.8* 6.8* 5.0* 5.0* 17.2
6.0 4 pt. outriggers down 13.0* 13.0* 11.5* 11.5* 10.1* 10.1* 9.1* 9.1* 8.3* 8.3* 7.6* 7.6* 6.9 6.9* 5.0* 5.0* 17.5
4.5 4 pt. outriggers down 15.1* 15.1* 14.1* 14.1* 12.0* 12.0* 10.5* 10.5* 9.4* 9.4* 8.4* 8.4* 7.6* 7.6* 6.8 6.9* 5.1* 5.1* 17.7
3.0 4 pt. outriggers down 18.7* 18.7* 15.0* 15.0* 12.6* 12.6* 10.9* 10.9* 9.6* 9.6* 8.6* 8.6* 7.7* 7.7* 6.7 6.8* 5.2* 5.2* 17.8
1.5 4 pt. outriggers down 20.0* 20.0* 15.8* 15.8* 13.1* 13.1* 11.2* 11.2* 9.8* 9.8* 8.6* 8.6* 7.6 7.6* 6.6 6.6* 5.4* 5.4* 17.7
0 4 pt. outriggers down 20.7* 20.7* 16.3* 16.3* 13.4* 13.4* 11.3* 11.3* 9.8* 9.8* 8.5* 8.5* 7.4* 7.4* 6.3* 6.3* 5.2* 5.2* 17.5
– 1.5 4 pt. outriggers down 15.9* 15.9* 16.2* 16.2* 13.3* 13.3* 11.2* 11.2* 9.6* 9.6* 8.3* 8.3* 7.1* 7.1* 5.7* 5.7* 4.8* 4.8* 17.2
– 3.0 4 pt. outriggers down 14.4* 14.4* 15.4* 15.4* 12.8* 12.8* 10.8* 10.8* 9.1* 9.1* 7.7* 7.7* 6.3* 6.3* 5.2* 5.2* 16.1
– 4.5 4 pt. outriggers down 14.5* 14.5* 13.9* 13.9* 11.6* 11.6* 9.8* 9.8* 8.2* 8.2* 6.7* 6.7* 5.9* 5.9* 14.2
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
28 LH 60 Industry Litronic
LH 60 M – Attachment GA19
Industry – Kinematic 2A
22
70 H1203 Operating Weight
65 20
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
60 18 tion, 4 solid tyres, straight boom 10.50 m, angled stick 8.80 m and grab model GM 70C /
1.10 m3 semi-closed tines.
55
16 Weight 59,500 kg
50
45 14
40 12
Dimensions
35
10
30
25 8 LH60
4200 4283
20 6
15
4
10 LH60
H1204
2 7250
5
14550
0 0
-5
-2
-10
-4
-15
-20 -6
-25 -8
-30
-10
ft m 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
21.0 4 pt. outriggers down 10.7* 10.7* 4.9
19.5 4 pt. outriggers down 9.4* 9.4* 7.7* 7.7* 8.7
18.0 4 pt. outriggers down 9.3* 9.3* 7.7* 7.7* 6.6* 6.6* 11.2
16.5 4 pt. outriggers down 10.0* 10.0* 9.0* 9.0* 7.5* 7.5* 6.0* 6.0* 12.9
15.0 4 pt. outriggers down 10.3* 10.3* 9.2* 9.2* 8.4* 8.4* 7.2* 7.2* 5.6* 5.6* 14.4
13.5 4 pt. outriggers down 10.2* 10.2* 9.1* 9.1* 8.3* 8.3* 7.7* 7.7* 6.4* 6.4* 5.4* 5.4* 15.5
12.0 4 pt. outriggers down 10.2* 10.2* 9.2* 9.2* 8.3* 8.3* 7.6* 7.6* 7.1* 7.1* 5.2* 5.2* 16.4
10.5 4 pt. outriggers down 10.4* 10.4* 9.3* 9.3* 8.4* 8.4* 7.7* 7.7* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 5.1* 5.1* 17.2
9.0 4 pt. outriggers down 10.6* 10.6* 9.5* 9.5* 8.5* 8.5* 7.8* 7.8* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 5.0* 5.0* 17.8
7.5 4 pt. outriggers down 12.2* 12.2* 11.0* 11.0* 9.7* 9.7* 8.7* 8.7* 7.9* 7.9* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 5.6* 5.6* 5.0* 5.0* 18.2
6.0 4 pt. outriggers down 12.9* 12.9* 13.5* 13.5* 11.5* 11.5* 10.0* 10.0* 8.9* 8.9* 8.0* 8.0* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 5.7 5.9* 5.0* 5.0* 18.5
4.5 4 pt. outriggers down 17.7* 17.7* 14.2* 14.2* 12.0* 12.0* 10.3* 10.3* 9.1* 9.1* 8.1* 8.1* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 5.7 5.8* 5.1* 5.1* 18.7
3.0 4 pt. outriggers down 18.9* 18.9* 15.0* 15.0* 12.4* 12.4* 10.6* 10.6* 9.2* 9.2* 8.2* 8.2* 7.3* 7.3* 6.4 6.5* 5.6 5.7* 5.2* 5.2* 18.8
1.5 4 pt. outriggers down 18.7* 18.7* 15.5* 15.5* 12.7* 12.7* 10.8* 10.8* 9.3* 9.3* 8.2* 8.2* 7.3* 7.3* 6.3 6.4* 5.5* 5.5* 4.9* 4.9* 18.7
0 4 pt. outriggers down 11.2* 11.2* 15.6* 15.6* 12.8* 12.8* 10.8* 10.8* 9.3* 9.3* 8.1* 8.1* 7.1* 7.1* 6.2* 6.2* 5.1* 5.1* 4.5* 4.5* 18.5
– 1.5 4 pt. outriggers down 9.8* 9.8* 15.2* 15.2* 12.6* 12.6* 10.6* 10.6* 9.1* 9.1* 7.9* 7.9* 6.8* 6.8* 5.7* 5.7* 4.3* 4.3* 4.1* 4.1* 18.2
– 3.0 4 pt. outriggers down 10.0* 10.0* 14.2* 14.2* 11.9* 11.9* 10.1* 10.1* 8.6* 8.6* 7.4* 7.4* 6.2* 6.2* 5.0* 5.0* 4.4* 4.4* 17.1
– 4.5 4 pt. outriggers down 10.7* 10.7* 12.5* 12.5* 10.7* 10.7* 9.1* 9.1* 7.7* 7.7* 6.5* 6.5* 5.3* 5.3* 5.1* 5.1* 15.2
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic29
LH 60 M – Attachment GA20
Industry – Kinematic 2A
22
70 21
H1391
Operating Weight
65 20
19
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
60 18 tion, 4 solid tyres, straight boom 10.50 m, angled stick 9.50 m and grab model GM 70C /
17 1.10 m3 semi-closed tines.
55
16
50 Weight 59,800 kg
15
45 14
13
40 12
35 11 Dimensions
10
30 9
25 8
7
LH60
20 4283
6 3650
15 5
4
10 3 LH60
H1392
5 2 14500
1
0 0 10000
-5 -1
-2 1200
-10 -3
-15 -4
-5
-20 -6 1100
-25 -7
-8
-30 -9
-10
ft m 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
22.5 4 pt. outriggers down
21.0 4 pt. outriggers down 9.7* 9.7* 8.3* 8.3* 7.1
19.5 4 pt. outriggers down 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 6.6* 6.6* 10.1
18.0 4 pt. outriggers down 9.0* 9.0* 8.0* 8.0* 6.3* 6.3* 5.8* 5.8* 12.3
16.5 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 7.7* 7.7* 6.0* 6.0* 5.3* 5.3* 13.9
15.0 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 8.1* 8.1* 7.4* 7.4* 5.5* 5.5* 5.0* 5.0* 15.2
13.5 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 8.0* 8.0* 7.4* 7.4* 6.8* 6.8* 4.8* 4.8* 16.3
12.0 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 8.0* 8.0* 7.3* 7.3* 6.8* 6.8* 6.0* 6.0* 4.6* 4.6* 17.2
10.5 4 pt. outriggers down 8.9* 8.9* 8.1* 8.1* 7.4* 7.4* 6.8* 6.8* 6.3* 6.3* 4.5* 4.5* 17.9
9.0 4 pt. outriggers down 10.2* 10.2* 9.1* 9.1* 8.2* 8.2* 7.5* 7.5* 6.8* 6.8* 6.3* 6.3* 5.6* 5.6* 4.5* 4.5* 18.5
7.5 4 pt. outriggers down 10.3* 10.3* 10.6* 10.6* 9.3* 9.3* 8.4* 8.4* 7.6* 7.6* 6.9* 6.9* 6.3* 6.3* 5.8* 5.8* 4.5* 4.5* 18.9
6.0 4 pt. outriggers down 9.9* 9.9* 12.0* 12.0* 11.0* 11.0* 9.6* 9.6* 8.6* 8.6* 7.7* 7.7* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 5.7 5.8* 4.5* 4.5* 19.2
4.5 4 pt. outriggers down 14.6* 14.6* 13.6* 13.6* 11.5* 11.5* 9.9* 9.9* 8.8* 8.8* 7.8* 7.8* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 5.6 5.7* 4.6* 4.6* 19.4
3.0 4 pt. outriggers down 18.1* 18.1* 14.4* 14.4* 12.0* 12.0* 10.2* 10.2* 9.0* 9.0* 7.9* 7.9* 7.1* 7.1* 6.4* 6.4* 5.5 5.6* 4.6* 4.6* 19.4
1.5 4 pt. outriggers down 19.1* 19.1* 15.0* 15.0* 12.3* 12.3* 10.5* 10.5* 9.1* 9.1* 8.0* 8.0* 7.1* 7.1* 6.2 6.3* 5.4 5.5* 4.5* 4.5* 19.4
0 4 pt. outriggers down 13.6* 13.6* 15.3* 15.3* 12.5* 12.5* 10.6* 10.6* 9.1* 9.1* 8.0* 8.0* 7.0* 7.0* 6.1 6.1* 5.2* 5.2* 4.2* 4.2* 19.2
– 1.5 4 pt. outriggers down 10.6* 10.6* 15.1* 15.1* 12.4* 12.4* 10.5* 10.5* 9.0* 9.0* 7.8* 7.8* 6.8* 6.8* 5.8* 5.8* 4.7* 4.7* 3.8* 3.8* 18.9
– 3.0 4 pt. outriggers down 10.1* 10.1* 14.4* 14.4* 12.0* 12.0* 10.1* 10.1* 8.6* 8.6* 7.4* 7.4* 6.3* 6.3* 5.3* 5.3* 4.0* 4.0* 18.0
– 4.5 4 pt. outriggers down 10.5* 10.5* 13.1* 13.1* 11.0* 11.0* 9.3* 9.3* 8.0* 8.0* 6.8* 6.8* 5.6* 5.6* 4.4* 4.4* 16.5
– 6.0 4 pt. outriggers down 11.0* 11.0* 9.5* 9.5* 8.1* 8.1* 6.8* 6.8* 5.7* 5.7* 5.5* 5.5* 13.7
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
30 LH 60 Industry Litronic
LH 60 M – Attachment GA21
Industry – Kinematic 2A
24
75
H1205
Operating Weight
22
70 The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
65 20 tion, 4 solid tyres, straight boom 11.50 m, angled stick 9.50 m and grab model GM 70C /
1.10 m3 semi-closed tines.
60 18
55 Weight 60,200 kg
16
50
45 14
40 12
Dimensions
35
10
30
25 8 LH60
4300 4283
20 6
15
4
10 H1206
7550
LH60
2
5
15550
0 0
-5
-2
-10
-4
-15
-20 -6
-25 -8
-30
-10
ft m 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
22.5 4 pt. outriggers down 9.5* 9.5* 5.7
21.0 4 pt. outriggers down 9.1* 9.1* 7.6* 7.6* 7.1* 7.1* 9.5
19.5 4 pt. outriggers down 8.9* 8.9* 7.7* 7.7* 6.1* 6.1* 11.9
18.0 4 pt. outriggers down 9.3* 9.3* 8.6* 8.6* 7.6* 7.6* 5.9* 5.9* 5.5* 5.5* 13.8
16.5 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 7.9* 7.9* 7.3* 7.3* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 15.2
15.0 4 pt. outriggers down 8.7* 8.7* 7.9* 7.9* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 4.9* 4.9* 16.5
13.5 4 pt. outriggers down 8.7* 8.7* 7.8* 7.8* 7.1* 7.1* 6.6* 6.6* 6.1* 6.1* 4.7* 4.7* 17.5
12.0 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 7.9* 7.9* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 6.0* 6.0* 5.2* 5.2* 4.6* 4.6* 18.3
10.5 4 pt. outriggers down 10.1* 10.1* 8.9* 8.9* 8.0* 8.0* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 4.5* 4.5* 19.0
9.0 4 pt. outriggers down 10.3* 10.3* 9.1* 9.1* 8.1* 8.1* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 4.5* 4.5* 19.5
7.5 4 pt. outriggers down 11.1* 11.1* 10.7* 10.7* 9.3* 9.3* 8.2* 8.2* 7.4* 7.4* 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 4.9 5.0* 4.5* 4.5* 19.9
6.0 4 pt. outriggers down 12.0* 12.0* 13.2* 13.2* 11.1* 11.1* 9.6* 9.6* 8.4* 8.4* 7.5* 7.5* 6.8* 6.8* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 4.9 5.0* 4.5* 4.5* 20.2
4.5 4 pt. outriggers down 17.3* 17.3* 13.8* 13.8* 11.5* 11.5* 9.8* 9.8* 8.6* 8.6* 7.6* 7.6* 6.8* 6.8* 6.1* 6.1* 5.5 5.5* 4.8 4.9* 4.4 4.5* 20.4
3.0 4 pt. outriggers down 18.3* 18.3* 14.4* 14.4* 11.8* 11.8* 10.1* 10.1* 8.7* 8.7* 7.7* 7.7* 6.9* 6.9* 6.1* 6.1* 5.4 5.5* 4.7 4.8* 4.2* 4.2* 20.4
1.5 4 pt. outriggers down 10.6* 10.6* 14.7* 14.7* 12.1* 12.1* 10.2* 10.2* 8.8* 8.8* 7.7* 7.7* 6.8* 6.8* 6.1* 6.1* 5.3 5.4* 4.6* 4.6* 4.0* 4.0* 20.4
0 4 pt. outriggers down 7.3* 7.3* 14.8* 14.8* 12.1* 12.1* 10.2* 10.2* 8.8* 8.8* 7.7* 7.7* 6.7* 6.7* 5.9* 5.9* 5.2* 5.2* 4.3* 4.3* 3.7* 3.7* 20.2
– 1.5 4 pt. outriggers down 6.9* 6.9* 13.5* 13.5* 11.9* 11.9* 10.0* 10.0* 8.6* 8.6* 7.5* 7.5* 6.5* 6.5* 5.7* 5.7* 4.8* 4.8* 3.8* 3.8* 3.3* 3.3* 19.9
– 3.0 4 pt. outriggers down 7.2* 7.2* 12.3* 12.3* 11.3* 11.3* 9.6* 9.6* 8.2* 8.2* 7.1* 7.1* 6.1* 6.1* 5.2* 5.2* 4.3* 4.3* 3.5* 3.5* 19.0
– 4.5 4 pt. outriggers down 7.9* 7.9* 11.9* 11.9* 10.2* 10.2* 8.8* 8.8* 7.6* 7.6* 6.5* 6.5* 5.5* 5.5* 4.5* 4.5* 3.8* 3.8* 17.5
– 6.0 4 pt. outriggers down 8.6* 8.6* 7.5* 7.5* 6.5* 6.5* 5.5* 5.5* 4.8* 4.8* 14.7
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic31
LH 60 M – Attachment AG19
Industry – Kinematic 2D
22
70
H1197
Operating Weight
65 20
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
60 18 tion, 4 solid tyres, angled boom 11.50 m, straight stick 8.80 m and grab model GM 20C /
55 2.00 m3 shells for loose material.
16
50 Weight 60,600 kg
45 14
40 12
35
10
Dimensions
30
8
25
20
LH60
6
4100 4283
15
4
10 LH60
2
5 H1198
7500
0 0
15500
-5
-2
-10
-4
-15
-20 -6
-25 -8
-30
-10
-35
-12
ft m 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
21.0 4 pt. outriggers down
19.5 4 pt. outriggers down 7.6* 7.6* 6.6* 6.6* 9.8
18.0 4 pt. outriggers down 7.7* 7.7* 6.0* 6.0* 6.0* 6.0* 12.0
16.5 4 pt. outriggers down 7.8* 7.8* 7.1* 7.1* 5.9* 5.9* 5.6* 5.6* 13.7
15.0 4 pt. outriggers down 7.7* 7.7* 7.0* 7.0* 6.5* 6.5* 5.4* 5.4* 5.3* 5.3* 15.0
13.5 4 pt. outriggers down 7.7* 7.7* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 6.0* 6.0* 5.2* 5.2* 16.1
12.0 4 pt. outriggers down 7.8* 7.8* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 6.0* 6.0* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 17.0
10.5 4 pt. outriggers down 7.9* 7.9* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 6.0* 6.0* 5.6* 5.6* 5.0* 5.0* 17.7
9.0 4 pt. outriggers down 9.2* 9.2* 8.1* 8.1* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 5.2* 5.2* 5.0* 5.0* 18.3
7.5 4 pt. outriggers down 11.2* 11.2* 9.6* 9.6* 8.4* 8.4* 7.5* 7.5* 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 5.2* 5.2* 5.0* 5.0* 18.7
6.0 4 pt. outriggers down 14.7* 14.7* 11.9* 11.9* 10.0* 10.0* 8.7* 8.7* 7.7* 7.7* 6.9* 6.9* 6.2* 6.2* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 5.0* 5.0* 19.0
4.5 4 pt. outriggers down 15.9* 15.9* 12.6* 12.6* 10.5* 10.5* 9.0* 9.0* 7.9* 7.9* 7.0* 7.0* 6.3* 6.3* 5.8* 5.8* 5.3* 5.3* 4.9 4.9* 19.2
3.0 4 pt. outriggers down 16.9* 16.9* 13.2* 13.2* 10.9* 10.9* 9.3* 9.3* 8.1* 8.1* 7.2* 7.2* 6.4* 6.4* 5.8* 5.8* 5.3* 5.3* 4.8 4.8* 19.3
1.5 4 pt. outriggers down 10.3* 10.3* 13.8* 13.8* 11.3* 11.3* 9.5* 9.5* 8.3* 8.3* 7.3* 7.3* 6.5* 6.5* 5.8* 5.8* 5.3 5.3* 4.7 4.8* 19.2
0 4 pt. outriggers down 8.2* 8.2* 14.0* 14.0* 11.5* 11.5* 9.7* 9.7* 8.4* 8.4* 7.3* 7.3* 6.5* 6.5* 5.8* 5.8* 5.1 5.2* 4.7* 4.7* 19.1
– 1.5 4 pt. outriggers down 7.9* 7.9* 13.9* 13.9* 11.5* 11.5* 9.7* 9.7* 8.4* 8.4* 7.3* 7.3* 6.5* 6.5* 5.7* 5.7* 5.0* 5.0* 4.6* 4.6* 18.8
– 3.0 4 pt. outriggers down 8.3* 8.3* 13.0* 13.0* 11.2* 11.2* 9.5* 9.5* 8.2* 8.2* 7.2* 7.2* 6.3* 6.3* 5.5* 5.5* 4.6* 4.6* 4.4* 4.4* 18.3
– 4.5 4 pt. outriggers down 8.9* 8.9* 12.7* 12.7* 10.7* 10.7* 9.1* 9.1* 7.9* 7.9* 6.9* 6.9* 5.9* 5.9* 5.1* 5.1* 4.2* 4.2* 17.8
– 6.0 4 pt. outriggers down 11.3* 11.3* 9.8* 9.8* 8.4* 8.4* 7.3* 7.3* 6.3* 6.3* 5.3* 5.3* 4.5* 4.5* 16.3
– 7.5 4 pt. outriggers down
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
32 LH 60 Industry Litronic
LH 60 M – Attachment AG20
Industry – Kinematic 2D
22
70 H1199
Operating Weight
65 20
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, hydr. cab eleva-
60 18 tion, 4 solid tyres, angled boom 11.50 m, straight stick 9.50 m and grab model GM 20C /
55 2.00 m3 shells for loose material.
16
50 Weight 60,900 kg
45 14
40 12
35
10
Dimensions
30
8
25
20 6 LH60
4200 4283
15
4
10 LH60
2
5 H1200
0 0 6850
15500
-5
-2
-10
-4
-15
-20 -6
-25 -8
-30
-10
-35
-12
ft m 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
21.0 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 8.4
19.5 4 pt. outriggers down 6.4* 6.4* 5.8* 5.8* 11.1
18.0 4 pt. outriggers down 7.6* 7.6* 6.5* 6.5* 5.3* 5.3* 13.0
16.5 4 pt. outriggers down 6.8* 6.8* 6.2* 6.2* 5.0* 5.0* 14.6
15.0 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.2* 6.2* 5.7* 5.7* 4.7* 4.7* 15.9
13.5 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.6* 4.6* 16.9
12.0 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.2* 6.2* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.5* 4.5* 17.8
10.5 4 pt. outriggers down 7.6* 7.6* 6.8* 6.8* 6.2* 6.2* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.9* 4.9* 4.5* 4.5* 18.5
9.0 4 pt. outriggers down 7.8* 7.8* 7.0* 7.0* 6.3* 6.3* 5.8* 5.8* 5.3* 5.3* 5.0* 5.0* 4.5* 4.5* 19.0
7.5 4 pt. outriggers down 9.2* 9.2* 8.0* 8.0* 7.1* 7.1* 6.4* 6.4* 5.9* 5.9* 5.4* 5.4* 5.0* 5.0* 4.5* 4.5* 19.4
6.0 4 pt. outriggers down 14.0* 14.0* 11.4* 11.4* 9.6* 9.6* 8.3* 8.3* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 5.0* 5.0* 4.6* 4.6* 4.6* 4.6* 19.7
4.5 4 pt. outriggers down 15.1* 15.1* 12.0* 12.0* 10.0* 10.0* 8.6* 8.6* 7.6* 7.6* 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.5* 5.5* 5.1* 5.1* 4.6* 4.6* 4.5 4.5* 19.9
3.0 4 pt. outriggers down 16.2* 16.2* 12.7* 12.7* 10.5* 10.5* 8.9* 8.9* 7.8* 7.8* 6.9* 6.9* 6.2* 6.2* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 4.6 4.6* 4.4 4.5* 19.9
1.5 4 pt. outriggers down 13.9* 13.9* 13.2* 13.2* 10.8* 10.8* 9.2* 9.2* 7.9* 7.9* 7.0* 7.0* 6.2* 6.2* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 4.5 4.5* 4.3 4.4* 19.9
0 4 pt. outriggers down 9.3* 9.3* 13.6* 13.6* 11.1* 11.1* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.1* 7.1* 6.3* 6.3* 5.6* 5.6* 5.0* 5.0* 4.4 4.4* 4.3* 4.3* 19.7
– 1.5 4 pt. outriggers down 8.3* 8.3* 13.7* 13.7* 11.2* 11.2* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.1* 7.1* 6.3* 6.3* 5.6* 5.6* 4.9* 4.9* 4.2* 4.2* 19.4
– 3.0 4 pt. outriggers down 8.3* 8.3* 13.4* 13.4* 11.1* 11.1* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.0* 7.0* 6.2* 6.2* 5.4* 5.4* 4.7* 4.7* 4.1* 4.1* 19.0
– 4.5 4 pt. outriggers down 8.7* 8.7* 12.8* 12.8* 10.7* 10.7* 9.1* 9.1* 7.8* 7.8* 6.8* 6.8* 5.9* 5.9* 5.1* 5.1* 4.2* 4.2* 3.9* 3.9* 18.5
– 6.0 4 pt. outriggers down 9.3* 9.3* 11.7* 11.7* 9.9* 9.9* 8.5* 8.5* 7.3* 7.3* 6.3* 6.3* 5.4* 5.4* 4.5* 4.5* 3.9* 3.9* 17.5
– 7.5 4 pt. outriggers down 8.8* 8.8* 7.6* 7.6* 6.6* 6.6* 5.6* 5.6* 4.7* 4.7* 14.9
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic33
LH 60 C EW – Attachment GA16
Industry – Kinematic 2A
20
65 H1215
Operating Weight and Ground Pressure
60 18 The operating weight includes the basic machine with rigid cab elevation, straight boom
55 9.50 m, angled stick 7.30 m and grab model GM 70C / 0.80 m3 semi-closed tines.
16
50 Weight 54,400 kg
Pad width 600 mm
45 14
Ground pressure on request
40 12
35
10 Dimensions
30
8
25
20 6
15
4 LH60
10 3250
2
LH60
0 0 H1216
7500
-5 13600
-2
-10
-4
-15
-20 -6
-25
-8
ft m 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
m Undercarriage m
18.0 EW 11.8* 11.8* 5.1
16.5 EW 12.5* 12.5* 10.6* 10.6* 8.9* 8.9* 8.4
15.0 EW 11.6* 11.6* 10.3* 10.3* 7.8* 7.8* 7.8* 7.8* 10.5
13.5 EW 11.3* 11.3* 10.0* 10.0* 9.0* 9.0* 7.4* 7.4* 7.1* 7.1* 12.1
12.0 EW 11.2* 11.2* 9.9* 9.9* 8.9* 8.9* 8.2* 8.2* 6.8* 6.8* 13.3
10.5 EW 11.3* 11.3* 9.9* 9.9* 8.9* 8.9* 8.1* 8.1* 7.3 7.5* 6.5* 6.5* 14.2
9.0 EW 11.5* 11.5* 10.1* 10.1* 9.0* 9.0* 8.2* 8.2* 7.3 7.5* 6.0 6.4* 15.0
7.5 EW 14.2* 14.2* 12.0* 12.0* 10.4* 10.4* 9.2* 9.2* 8.3* 8.3* 7.2 7.5* 6.0 6.9* 5.6 6.3* 15.5
6.0 EW 15.2* 15.2* 12.6* 12.6* 10.8* 10.8* 9.5* 9.5* 8.4* 8.4* 7.1 7.6* 5.9 6.9* 5.3 6.2 15.9
4.5 EW 16.4* 16.4* 13.3* 13.3* 11.2* 11.2* 9.7* 9.7* 8.3 8.6* 6.9 7.7* 5.8 6.8 5.1 6.0 16.2
3.0 EW 17.6* 17.6* 14.0* 14.0* 11.6* 11.6* 9.9 10.0* 8.0 8.7* 6.7 7.7* 5.7 6.7 4.9 5.9* 16.3
1.5 EW 18.4* 18.4* 14.5* 14.5* 11.8 11.9* 9.4 10.1* 7.8 8.8* 6.5 7.7* 5.6 6.6 4.9 5.6* 16.3
0 EW 15.7* 15.7* 14.6* 14.6* 11.3 12.0* 9.1 10.1* 7.5 8.7* 6.4 7.5* 5.5 6.3* 4.9 5.1* 16.1
– 1.5 EW 13.7* 13.7* 14.1* 14.1* 10.9 11.7* 8.8 9.8* 7.4 8.3* 6.3 7.0* 5.4 5.7* 4.8* 4.8* 15.7
– 3.0 EW 13.9* 13.9* 12.9* 12.9* 10.7 10.8* 8.7 9.1* 7.3 7.6* 6.2 6.2* 5.3* 5.3* 14.3
– 4.5 EW 9.3* 9.3* 7.8* 7.8* 6.9* 6.9* 11.4
– 6.0 EW
– 7.5 EW
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and can be slewed through 360° on a firm, level supporting surface. Capacities are valid for 600 mm wide triple grouser pads (resp. flat pads). Indicated loads
based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous
movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks, etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of
the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
34 LH 60 Industry Litronic
LH 60 C EW – Attachment AG17
Industry – Kinematic 2D
20
65 H1213
Operating Weight and Ground Pressure
60 18
The operating weight includes the basic machine with hydr. cab elevation, angled boom
55 9.50 m, straight stick 8.80 m and grab model GM 20C / 1.50 m3 shells for loose material.
16
50 Weight 56,200 kg
45 14 Pad width 600 mm
Ground pressure on request
40 12
35
10
30 Dimensions
8
25
20 6
15 LH60
4 3600 3848
10
2
LH60
5
H1214
0 0 13450
-5
-2 1100
-10
-4 9300
-15
-20 -6 1100
-25
-8
-30
-10
-35
-12
ft m 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
m Undercarriage m
18.0 EW 7.3* 7.3* 7.9
16.5 EW 8.0* 8.0* 6.3* 6.3* 10.3
15.0 EW 7.3* 7.3* 5.9* 5.9* 5.7* 5.7* 12.1
13.5 EW 7.1* 7.1* 6.6* 6.6* 5.4* 5.4* 13.5
12.0 EW 7.0* 7.0* 6.6* 6.6* 6.2* 6.2* 5.2* 5.2* 14.6
10.5 EW 7.1* 7.1* 6.6* 6.6* 6.2* 6.2* 5.9* 5.9* 5.1* 5.1* 15.4
9.0 EW 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 6.2* 6.2* 5.8* 5.8* 5.0* 5.0* 16.1
7.5 EW 8.2* 8.2* 7.4* 7.4* 6.8* 6.8* 6.3* 6.3* 5.9* 5.9* 5.2 5.4* 5.0* 5.0* 16.7
6.0 EW 8.6* 8.6* 7.7* 7.7* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 6.0* 6.0* 5.1 5.6* 4.8 5.1* 17.0
4.5 EW 12.7* 12.7* 10.6* 10.6* 9.2* 9.2* 8.1* 8.1* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 6.0 6.1* 5.0 5.7* 4.6 5.2* 17.3
3.0 EW 14.2* 14.2* 11.5* 11.5* 9.7* 9.7* 8.5* 8.5* 7.5* 7.5* 6.8* 6.8* 5.8 6.2* 4.9 5.7* 4.4 5.3* 17.4
1.5 EW 15.6* 15.6* 12.4* 12.4* 10.3* 10.3* 8.9* 8.9* 7.8* 7.8* 6.7 7.0* 5.6 6.3* 4.8 5.7 4.4 5.3 17.3
0 EW 16.8* 16.8* 13.1* 13.1* 10.8* 10.8* 9.2* 9.2* 7.7 8.1* 6.5 7.1* 5.5 6.4* 4.7 5.6 4.4 5.3 17.2
– 1.5 EW 17.4* 17.4* 13.6* 13.6* 11.2* 11.2* 9.0 9.5* 7.4 8.2* 6.2 7.2* 5.3 6.4* 4.6 5.5 4.4 5.3* 16.9
– 3.0 EW 15.9* 15.9* 13.8* 13.8* 10.7 11.3* 8.7 9.5* 7.2 8.2* 6.1 7.2* 5.2 6.2* 4.6 5.2* 16.5
– 4.5 EW 15.2* 15.2* 13.5* 13.5* 10.4 11.1* 8.4 9.4* 7.0 8.0* 6.0 6.9* 5.2 5.8* 4.8 5.0* 15.9
– 6.0 EW 15.4* 15.4* 12.6* 12.6* 10.3 10.5* 8.3 8.8* 6.9 7.4* 5.9 6.2* 5.3* 5.3* 14.5
– 7.5 EW 9.2* 9.2* 7.7* 7.7* 7.6* 7.6* 10.6
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and can be slewed through 360° on a firm, level supporting surface. Capacities are valid for 600 mm wide triple grouser pads (resp. flat pads). Indicated loads
based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous
movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks, etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of
the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic35
LH 60 C SW – Attachment GA18
Industry – Kinematic 2A
20
65 H1219
Operating Weight and Ground Pressure
60 18
The operating weight includes the basic machine with rigid cab elevation, straight boom
55 9.50 m, angled stick 8.80 m and grab model GM 70C / 0.80 m3 semi-closed tines.
16
50 Weight 56,500 kg
45 14 Pad width 600 mm
Ground pressure on request
40 12
35
10
30
Dimensions
8
25
20 6
15
4
10 LH60
2
LH60
5 3250
0 0
-5 H1220
-2
13550
-10
-4
-15 1200
-20 -6
9300
-25
-8
-30 1100
-10
ft m 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
m Undercarriage m
19.5 SW 10.4* 10.4* 5.2
18.0 SW 9.4* 9.4* 7.6* 7.6* 8.7
16.5 SW 9.2* 9.2* 7.4* 7.4* 6.5* 6.5* 11.0
15.0 SW 10.0* 10.0* 8.9* 8.9* 7.2* 7.2* 5.9* 5.9* 12.7
13.5 SW 10.3* 10.3* 9.4* 9.4* 8.6* 8.6* 6.6* 6.6* 5.6* 5.6* 14.0
12.0 SW 10.2* 10.2* 9.3* 9.3* 8.6* 8.6* 8.0* 8.0* 5.4* 5.4* 5.3* 5.3* 15.1
10.5 SW 10.3* 10.3* 9.4* 9.4* 8.6* 8.6* 8.0* 8.0* 6.9 7.1* 5.1* 5.1* 15.9
9.0 SW 10.5* 10.5* 9.5* 9.5* 8.7* 8.7* 8.1* 8.1* 6.8 7.5* 5.3* 5.3* 5.1* 5.1* 16.6
7.5 SW 10.9* 10.9* 9.8* 9.8* 8.9* 8.9* 8.2* 8.2* 6.8 7.5* 5.6 6.6* 5.0* 5.0* 17.1
6.0 SW 12.4* 12.4* 11.3* 11.3* 10.1* 10.1* 9.1* 9.1* 8.0 8.3* 6.6 7.6* 5.6 6.9* 5.0 5.0* 17.4
4.5 SW 13.4* 13.4* 13.9* 13.9* 11.9* 11.9* 10.5* 10.5* 9.3* 9.3* 7.8 8.4* 6.5 7.7* 5.5 6.9* 4.8 5.1* 17.7
3.0 SW 18.4* 18.4* 14.9* 14.9* 12.5* 12.5* 10.9* 10.9* 9.1 9.6* 7.5 8.6* 6.3 7.7* 5.4 6.9 4.7 5.2* 17.8
1.5 SW 19.8* 19.8* 15.7* 15.7* 13.1* 13.1* 10.7 11.2* 8.7 9.8* 7.3 8.7* 6.2 7.7* 5.3 6.7 4.7 5.3* 17.8
0 SW 20.7* 20.7* 16.3* 16.3* 12.8 13.4* 10.2 11.4* 8.4 9.9* 7.1 8.6* 6.0 7.6* 5.2 6.5* 4.7 5.4* 17.6
– 1.5 SW 16.9* 16.9* 15.9 16.4* 12.3 13.5* 9.9 11.4* 8.1 9.8* 6.9 8.4* 5.9 7.3* 5.1 5.9* 4.8 4.9* 17.3
– 3.0 SW 14.6* 14.6* 15.4 15.8* 11.9 13.1* 9.6 11.0* 8.0 9.4* 6.7 8.0* 5.8 6.6* 5.1* 5.1* 16.4
– 4.5 SW 14.4* 14.4* 14.5* 14.5* 11.7 12.1* 9.4 10.2* 7.8 8.6* 6.7 7.1* 5.7* 5.7* 14.8
– 6.0 SW 10.4* 10.4* 8.7* 8.7* 7.6* 7.6* 11.6
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and can be slewed through 360° on a firm, level supporting surface. Capacities are valid for 600 mm wide triple grouser pads (resp. flat pads). Indicated loads
based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous
movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks, etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of
the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
36 LH 60 Industry Litronic
LH 60 C SW – Attachment GK14
Industry – Kinematic 2A
20
65
19
H1387
Operating Weight and Ground Pressure
60 18 The operating weight includes the basic machine with rigid cab elevation, straight boom
55 17 8.50 m, stick with tipping kinematics 6.00 m and sorting grab SG 40 / 1.60 m3 shells.
16
50
Weight 57,400 kg
15 Pad width 600 mm
45 14 Ground pressure on request
13
40 12
11
35
10 Dimensions
30 9
8
25
7
20 6
4658
5 LH60
15
4 3250
10 3
2
LH60
5
1 H1388
7000
0 0
12600
-1
-5
-2
-10 -3
-4
-15
-5
-20 -6
-7
ft m 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 m
55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
m Undercarriage m
19.5 SW
18.0 SW
16.5 SW
15.0 SW 13.1* 13.1* 11.7* 11.7* 6.5
13.5 SW 15.3* 15.3* 13.2* 13.2* 9.9* 9.9* 8.8
12.0 SW 16.0* 16.0* 14.1* 14.1* 12.7* 12.7* 9.0* 9.0* 10.4
10.5 SW 14.0* 14.0* 12.6* 12.6* 11.5* 11.5* 8.5* 8.5* 11.6
9.0 SW 16.4* 16.4* 14.2* 14.2* 12.7* 12.7* 11.5* 11.5* 9.7 10.5* 8.2* 8.2* 12.5
7.5 SW 17.2* 17.2* 14.7* 14.7* 13.0* 13.0* 11.7* 11.7* 9.6 10.6* 8.1* 8.1* 13.2
6.0 SW 18.5* 18.5* 15.5* 15.5* 13.4* 13.4* 11.7 11.9* 9.5 10.7* 7.9 9.1* 7.7 8.1* 13.7
4.5 SW 20.1* 20.1* 16.4* 16.4* 13.9* 13.9* 11.4 12.2* 9.3 10.8* 7.8 9.5* 7.4 8.2* 14.0
3.0 SW 21.6* 21.6* 17.2* 17.2* 13.9 14.4* 11.1 12.4* 9.1 10.9* 7.7 9.4* 7.2 8.4* 14.1
1.5 SW 22.4* 22.4* 17.6 17.7* 13.5 14.7* 10.8 12.5* 9.0 10.7* 7.6 9.0* 7.2 8.2* 14.1
0 SW 22.1* 22.1* 17.0 17.6* 13.1 14.5* 10.6 12.2* 8.8 10.3* 7.5 8.2* 7.3 7.5* 13.9
– 1.5 SW 20.4* 20.4* 16.6* 16.6* 12.9 13.7* 10.5 11.4* 8.8 9.3* 7.7* 7.7* 13.0
– 3.0 SW 14.5* 14.5* 12.1* 12.1* 9.9* 9.9* 9.3* 9.3* 10.8
– 4.5 SW
– 6.0 SW
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and can be slewed through 360° on a firm, level supporting surface. Capacities are valid for 600 mm wide triple grouser pads (resp. flat pads). Indicated loads
based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous
movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks, etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of
the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic37
LH 60 M HR – Attachment AG20
Industry – Kinematic 2C
22
70
H1377
Operating Weight
65 20
The operating weight includes the basic machine with 4 point outriggers, turret 2,000 mm,
60 18 hydr. cab elevation, 4 solid tyres, angled boom 11.50 m, straight stick 9.50 m and grab
55 model GM 70C / 1.10 m3 semi-closed tines.
16
50 Weight 71,700 kg
45 14
40 12
35
10 Dimensions
30
25 8
20 6 LH60
15
LH60
4
10 6698
6150
5 2
0 0
-5
-2
H1376
-10
-4 7100
-15 15450
-20 -6
-25 -8
-30
-10
-35
-12
ft m 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
24.0 4 pt. outriggers down
22.5 4 pt. outriggers down 6.9* 6.9* 6.2* 6.2* 9.7
21.0 4 pt. outriggers down 7.1* 7.1* 5.5* 5.5* 12.0
19.5 4 pt. outriggers down 6.8* 6.8* 5.5* 5.5* 5.1* 5.1* 13.8
18.0 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.2* 6.2* 5.1* 5.1* 4.9* 4.9* 15.2
16.5 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.7* 5.7* 4.7* 4.7* 16.3
15.0 4 pt. outriggers down 6.7* 6.7* 6.1* 6.1* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.6* 4.6* 17.3
13.5 4 pt. outriggers down 6.8* 6.8* 6.2* 6.2* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.7* 4.7* 4.5* 4.5* 18.1
12.0 4 pt. outriggers down 7.7* 7.7* 6.9* 6.9* 6.3* 6.3* 5.7* 5.7* 5.3* 5.3* 4.9* 4.9* 4.5* 4.5* 18.7
10.5 4 pt. outriggers down 9.0* 9.0* 7.9* 7.9* 7.0* 7.0* 6.4* 6.4* 5.8* 5.8* 5.4* 5.4* 5.0* 5.0* 4.5* 4.5* 19.2
9.0 4 pt. outriggers down 11.0* 11.0* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.2* 7.2* 6.5* 6.5* 5.9* 5.9* 5.4* 5.4* 5.0* 5.0* 4.6* 4.6* 4.6* 4.6* 19.6
7.5 4 pt. outriggers down 14.4* 14.4* 11.7* 11.7* 9.8* 9.8* 8.4* 8.4* 7.4* 7.4* 6.6* 6.6* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 5.0* 5.0* 4.6* 4.6* 4.5* 4.5* 19.8
6.0 4 pt. outriggers down 15.6* 15.6* 12.3* 12.3* 10.2* 10.2* 8.7* 8.7* 7.6* 7.6* 6.8* 6.8* 6.1* 6.1* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 4.6* 4.6* 4.5* 4.5* 19.9
4.5 4 pt. outriggers down 16.6* 16.6* 12.9* 12.9* 10.6* 10.6* 9.0* 9.0* 7.8* 7.8* 6.9* 6.9* 6.2* 6.2* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 4.6* 4.6* 4.4* 4.4* 19.9
3.0 4 pt. outriggers down 11.0* 11.0* 13.4* 13.4* 11.0* 11.0* 9.3* 9.3* 8.0* 8.0* 7.0* 7.0* 6.3* 6.3* 5.6* 5.6* 5.1* 5.1* 4.5* 4.5* 4.4* 4.4* 19.8
1.5 4 pt. outriggers down 8.7* 8.7* 13.7* 13.7* 11.2* 11.2* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.1* 7.1* 6.3* 6.3* 5.6* 5.6* 5.0* 5.0* 4.3* 4.3* 4.3* 4.3* 19.6
0 4 pt. outriggers down 8.3* 8.3* 13.6* 13.6* 11.2* 11.2* 9.4* 9.4* 8.1* 8.1* 7.1* 7.1* 6.2* 6.2* 5.5* 5.5* 4.8* 4.8* 4.2* 4.2* 19.3
– 1.5 4 pt. outriggers down 8.5* 8.5* 13.2* 13.2* 10.9* 10.9* 9.3* 9.3* 8.0* 8.0* 6.9* 6.9* 6.1* 6.1* 5.3* 5.3* 4.5* 4.5* 4.0* 4.0* 18.8
– 3.0 4 pt. outriggers down 9.0* 9.0* 12.4* 12.4* 10.4* 10.4* 8.9* 8.9* 7.6* 7.6* 6.6* 6.6* 5.7* 5.7* 4.9* 4.9* 4.0* 4.0* 3.8* 3.8* 18.2
– 4.5 4 pt. outriggers down 11.1* 11.1* 9.5* 9.5* 8.2* 8.2* 7.0* 7.0* 6.1* 6.1* 5.1* 5.1* 4.2* 4.2* 4.1* 4.1* 16.6
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and are valid on a firm, level supporting surface with blocked oscillating axle. These capacities can be slewed through 360° with the undercarriage in the
transverse position. Capacities in the longitudinal position of the undercarriage (+ / – 15°) are specified over the rigid axle with the stabilizers down. Indicated loads based on the ISO 10567 standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 %
of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by continuous movement of the boom. Weights of fitted working tools (grabs, load hooks,
etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements, or the maximum permissible lifting capacity of the
load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
38 LH 60 Industry Litronic
LH 60 C HR – Attachment GA21
Industry – Kinematic 2A
80 26 H1372
Operating Weight and Ground Pressure
70 24
The operating weight includes the basic machine with turret 2,000 mm, hydr. cab eleva
65
22 tion, straight boom 11.50 m, angled stick 9.50 m and grab model GM 70C / 1.10 m3 semi-
60 closed tines.
20
55 Weight 72,400 kg
18 Pad width 750 mm
50
Ground pressure on request
45 16
40 14
35
12 Dimensions
30
10
25
8
20 LH60
15 6
6333
5450
10
LH60
4
5
2
0
0 H1373
-5 8000
-2 15600
-10
-15 -4
-20 -6
-25 -8
ft m 22 20 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 m
70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 ft
6.0 m 7.5 m 9.0 m 10.5 m 12.0 m 13.5 m 15.0 m 16.5 m 18.0 m 19.5 m
m Undercarriage m
24.0 SW 9.5* 9.5* 8.7* 8.7* 6.7
22.5 SW 9.3* 9.3* 8.0* 8.0* 6.8* 6.8* 10.0
21.0 SW 9.0* 9.0* 8.0* 8.0* 6.4* 6.4* 5.9* 5.9* 12.3
19.5 SW 9.4* 9.4* 8.7* 8.7* 7.8* 7.8* 6.3* 6.3* 5.4* 5.4* 14.1
18.0 SW 8.8* 8.8* 7.9* 7.9* 7.2* 7.2* 5.9* 5.9* 5.1* 5.1* 15.5
16.5 SW 8.7* 8.7* 7.8* 7.8* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 5.2* 5.2* 4.8* 4.8* 16.7
15.0 SW 8.7* 8.7* 7.8* 7.8* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 6.0* 6.0* 4.7* 4.7* 17.7
13.5 SW 8.8* 8.8* 7.9* 7.9* 7.1* 7.1* 6.5* 6.5* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 4.6* 4.6* 18.4
12.0 SW 10.1* 10.1* 8.9* 8.9* 7.9* 7.9* 7.2* 7.2* 6.5* 6.5* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 4.5* 4.5* 19.1
10.5 SW 10.4* 10.4* 9.1* 9.1* 8.1* 8.1* 7.2* 7.2* 6.6* 6.6* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 4.7* 4.7* 4.5* 4.5* 19.6
9.0 SW 11.5* 11.5* 10.7* 10.7* 9.3* 9.3* 8.2* 8.2* 7.3* 7.3* 6.6* 6.6* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 4.9* 4.9* 4.5* 4.5* 20.0
7.5 SW 13.3* 13.3* 13.2* 13.2* 11.1* 11.1* 9.5* 9.5* 8.4* 8.4* 7.4* 7.4* 6.7* 6.7* 6.0* 6.0* 5.5* 5.5* 4.9* 4.9* 4.5* 4.5* 20.2
6.0 SW 17.4* 17.4* 13.8* 13.8* 11.5* 11.5* 9.8* 9.8* 8.5* 8.5* 7.5* 7.5* 6.7* 6.7* 6.0* 6.0* 5.4* 5.4* 4.8* 4.8* 4.3* 4.3* 20.4
4.5 SW 18.2* 18.2* 14.3* 14.3* 11.8* 11.8* 10.0* 10.0* 8.6* 8.6* 7.6* 7.6* 6.7* 6.7* 6.0* 6.0* 5.3* 5.3* 4.6* 4.6* 4.1* 4.1* 20.4
3.0 SW 9.3* 9.3* 14.5* 14.5* 11.9* 11.9* 10.1* 10.1* 8.7* 8.7* 7.6* 7.6* 6.7* 6.7* 5.9* 5.9* 5.2* 5.2* 4.4* 4.4* 3.8* 3.8* 20.3
1.5 SW 7.1* 7.1* 14.4* 14.4* 11.9* 11.9* 10.0* 10.0* 8.6* 8.6* 7.5* 7.5* 6.6* 6.6* 5.8* 5.8* 5.0* 5.0* 4.1* 4.1* 3.5* 3.5* 20.1
0 SW 6.9* 6.9* 13.1* 13.1* 11.5* 11.5* 9.7* 9.7* 8.4* 8.4* 7.3* 7.3* 6.3* 6.3* 5.4* 5.4* 4.6* 4.6* 3.5* 3.5* 3.2* 3.2* 19.8
– 1.5 SW 7.4* 7.4* 12.2* 12.2* 10.8* 10.8* 9.2* 9.2* 7.9* 7.9* 6.8* 6.8* 5.9* 5.9* 5.0* 5.0* 4.0* 4.0* 3.4* 3.4* 18.7
– 3.0 SW 11.1* 11.1* 9.6* 9.6* 8.3* 8.3* 7.2* 7.2* 6.1* 6.1* 5.2* 5.2* 4.2* 4.2* 3.8* 3.8* 17.0
– 4.5 SW 7.0* 7.0* 6.0* 6.0* 5.1* 5.1* 5.1* 5.1* 13.5
Height Can be slewed through 360° In longitudinal position of undercarriage Max. reach * Limited by hydr. capacity
The lift capacities on the stick end without attachment are stated in metric tons (t) and can be slewed through 360° on a firm, level supporting surface. Capacities are valid for 750 mm wide flat pads. Indicated loads based on the ISO 10567
standard and do not exceed 75 % of tipping or 87 % of hydraulic capacity. The lift capacity values indicated are attained at the corresponding operating temperature. This operating temperature is ensured by c ontinuous movement of the boom.
Weights of fitted working tools (grabs, load hooks, etc.) and load accommodation equipment are to be deducted from the lift capacity values. The lift capacity of the unit is limited by its stability, the lifting capability of the hydraulic elements,
or the maximum permissible lifting capacity of the load hook.
In accordance with the harmonised European Standard EN 474-5, hydraulic excavators used for lifting operations must be equipped with pipe fracture safety valves, an overload warning device, a load hook and a lift capacity chart.
LH 60 Industry Litronic39
Liebherr ERC-System Efficiency
as standard
1. Attachment fitting raised / 2. Lower attachment fitting / Store energy 3. Attachment fitting lowered /
Energy released B 4. Raise attachment fitting / Release energy Energy stored A
• fuel savings
Engine ERC of up to 30 %
• lower
running costs
Power [kW]
• reduced pollutant
and noise emissions
System power
The energy recovery cylinder is a storage system which is independent of
the diesel engine. The system performance of material handling machines
fitted with the ERC system is composed of the installed engine power and the
energy recovery cylinder. When the equipment is raised, energy from the ERC
A Boom position
B
system is supplied in addition to the power from the diesel engine. ERC performance Engine power
System performance
40 LH 60 Industry Litronic
Working Tools
Shells for Loose Material Shells for loose material with cutting edge (without teeth)
Grab model GM 20C
Width of shells mm 1,500 1,750 2,000 1,190 1,500 1,750 1,900 2,150 2,500
Capacitym3 1.50 1.75 2.00 2.10 2.50 3.00 3.50 4.00 4.50
Weightkg 1,645 1,750 1,850 1,720 1,865 1,985 2,055 2,175 2,345
Grab model GMZ 50
Width of shells mm 1,400 1,600 1,800 2,000 2,200 2,400
Capacitym3 3.50 4.00 4.50 5.00 5.50 6.00
Weightkg 2,615 2,750 2,825 2,955 3,090 3,220
Grab model GMZ 80
Width of shells mm 1,300 1,500 1,750 2,000 2,200 2,600
Capacitym3 3.00 3.50 4.00 4.50 5.00 6.00
Weightkg 2,475 2,590 2,735 2,880 3,000 3,235
H1054
Multi-Tine Grab open semi-closed closed
Grab model GM 69 (4 tines)
Capacitym3 0.80 1.10 0.80 1.10 0.80 1.10
Weightkg 1,390 1,435 1,580 1,695 1,945 2,100
Grab model GMM 80-4 (4 tines)
Capacitym3 1.10 1.40 1.70 1.10 1.40 1.70 1.40*
Weightkg 1,895 1,935 1,995 2,090 2,150 2,210 2,430
Grab model GM 70C (5 tines)
Capacitym3 0.80 1.10 0.80 1.10 0.80 0.80* 1.10*
Weightkg 1,585 1,645 1,805 1,940 2,055 1,920 2,075
Grab model GMM 80-5 (5 tines)
Capacitym3 1.10 1.40 1.70 1.10 1.40 1.70 1.10* 1.40* 1.70*
Weightkg 2,170 2,220 2,290 2,390 2,465 2,540 2,440 2,580 2,740
* heart-shaped
Wood Grab
H0838
LH 60 Industry Litronic41
Equipment
60 M HR
60 M HR
60 C HR
60 C HR
60 M
60 M
60 C
60 C
Undercarriage Hydraulic System
Track pads, variants + + Electronic pump regulation • • • •
Individual control outriggers + • Liebherr hydraulic oil from – 20 °C to + 40 °C • • • •
Three-piece chain guide • Liebherr hydraulic oil, biologically degradable + + + +
Shuttle axle lock, automatic • • Liebherr hydraulic oil, specially for warm or cold regions + + + +
Outrigger monitoring system + + Magnetic rod in hydraulic tank • • • •
Tyres, variants + + Bypass filter + + + +
Protection for piston rods, outriggers + + Preheating hydraulic oil + + + +
Undercarriage, variants +
Two lockable storage boxes • •
60 M HR
60 C HR
60 M
60 C
Engine
60 M HR
60 C HR
60 M
Fuel anti-theft device + + + +
Uppercarriage 60 C Air pre-filter with dust discharge + + + +
Uppercarriage right side light, 1 piece, LED • • • • Preheating fuel + + + +
Uppercarriage rear light, 2 pieces, LED + + Preheating coolant * + + + +
Uppercarriage underneath rear light, 1 piece, LED + + Preheating engine oil * + + + +
Refuelling system with filling pump + + + +
Railing on uppercarriage + + • •
60 M HR
Generator + + + +
60 C HR
60 M
Main battery switch for electrical system • • • •
60 C
Warning beacon on uppercarriage, LED + + + + Cooling System
Protection for headlights + + Reversible fan drive, fully automatic + + + +
Protection for rear lights + + Protective grid in front of cooler intake • • • •
Tool equipment, extended • • • •
42 LH 60 Industry Litronic
60 M HR
60 M HR
60 C HR
60 C HR
60 M
60 M
60 C
60 C
Operator’s Cab Attachment
Stabilizer, proportional control on left joystick • • Boom lights, 2 pieces, halogen • • • •
Cab lights rear, halogen + + + + Boom lights, 2 pieces, LED + + + +
Cab lights rear, LED + + + + Stick lights, 2 pieces, halogen • • • •
Cab lights front, halogen + + + + Stick lights, 2 pieces, LED + + + +
Cab lights front, halogen (under rain cover) • • • • Boom shutoff (retract / extend), electronically + + • •
Cab lights front, LED + + + + Attachment with electro-hydraulic end position control • • • •
Cab lights front, LED (under rain cover) + + + + AutoLift + + + +
Left arm console, folding • • • • Pressure warning mechanism hoist cylinder • • • •
Armrest adjustable • • • • ERC system • • • •
Circular bubble level + + • • Filter system for working tool + + + +
Driver profile, personalised (max. 5 drivers) + + + + Electronic lift limitation + + + +
Operator’s seat Comfort • • • • Boom cylinder cushioning • • • •
Operator’s seat Premium + + + + Industrial stick with quick coupling + + + +
Driving alarm (acoustic signal is emitted during travel, Stick camera (with separate monitor), bottom side, with protection + + + +
can be switched ON / OFF) + + + + Load torque limitation + + + +
Fire extinguisher + + + + Liebherr multi coupling system + + + +
Horn, button on left joystick • • • • Pipe fracture safety valves hoist cylinders • • • •
Joystick steering • • Pipe fracture safety valve stick cylinder • • • •
Cab elevation, hydraulic (LHC) • • • • Protection for piston rod, energy recovering cylinder + + + +
Cab elevation, hydraulic with double parallelogram (LHC-D) + + Protection for piston rods, hoist cylinder + + + +
Cab elevation, rigid (LFC) + + Stick shutoff (retract), electronically • •
Automatic air conditioning • • • • Stick shutoff (retract / extend), electronically + + • •
Wheel steering (slim version) + + Retract stick without pressure • • • •
LiDAT, vehicle fleet management • • • • Overload warning device + + + +
Automatic engine shut-down (time adjustable) + + + +
Proportional control • • • •
60 M HR
Radio Comfort, control via display with handsfree set + + + +
60 C HR
60 M
Preparation for radio installation • • • •
60 C
Back-up alarm (acoustic signal is emitted traveling backward, Complete Machine
can not be switched off) + + Lubrication
Warning beacon on cab, LED + + + + Lubrication undercarriage, manually – decentralised
Windows made from impact-resistant laminated safety glass + + • • (grease points) •
Windscreen wiper, roof + + + + Lubrication undercarriage, manually – centralised
Windshield wiper, entire windscreen • • • • (one grease point) •
Top guard + + + + Central lubrication system for uppercarriage and attachment,
Front guard, adjustable + + + + automatically • • • •
Sun visor + + + + Central lubrication system for undercarriage, automatically + +
Flashing light (xenon) + + + + Special coating, variants + + + +
Monitoring
Rear view monitoring with camera * • • • •
Side view monitoring with camera • • • •
• = Standard, + = Option
* = country-dependent
Options and / or special attachments, supplied by vendors other than Liebherr, are only to be installed with the knowledge and approval of Liebherr in order to
retain warranty.
LH 60 Industry Litronic43
The Liebherr Group of Companies
All illustrations and data may differ from standard equipment. Subject to change without notice.
family is the sole owner of the company.
www.liebherr.com
Liebherr-Hydraulikbagger GmbH
Liebherrstraße 12, D-88457 Kirchdorf / Iller
S +49 7354 80-0, Fax +49 7354 80-72 94
www.liebherr.com, E-Mail: info.lhb@liebherr.com
www.facebook.com/LiebherrConstruction
2 Indicaciones de seguridad
Símbolo de advertencia
Símbolo Significado
Nota
Remite a información útil y consejos.
Requisito
Remite a condiciones para los pasos que se han de ejecutar segui-
damente.
Requerimiento de actuación
Remite a los pasos a ejecutar.
Resultado
Remite a los resultados de uno o varios pasos.
– Enumeración
Remite a los puntos concretos de una lista.
Tabla 5: Símbolos
Nota
u Una utilización diferente o que vaya más allá de lo estipulado no se considera
conforme al uso previsto.
Nota
u El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño derivado de un
uso no adecuado.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Peligro de muerte
Impacto de rayos
– Permanecer en la cabina del conductor.
– No salir de la máquina hasta que no estén exentos de tensión todos los compo-
nentes.
Daños
Peligro de muerte
Contaminación ambiental
– Gafas de protección
– Protectores auditivos
– Mascarilla respiratoria
– Guantes de protección
– Ropa de advertencia (reflectiva, en color de señalización)
– Calzado de seguridad
– Ropa especial de protección
• Contra quemaduras
• Contra hipotermia
• Contra cauterización
• Contra cortes e incisiones
Responsabilidad
Al explotador de la máquina le corresponden las siguientes tareas:
– Asegurarse de que únicamente personal con la debida formación maneje la
máquina.
– Asegurarse de que únicamente personal con la debida formación realice el
mantenimiento de la máquina.
– Comprobar la cualificación de las personas que manejen la máquina.
– Autorizar las actividades de las personas que manejen la máquina.
– Determinar las competencias de todas las personas que manejen la máquina.
– Encargar la vigilancia continua por parte de una persona experta del personal
que mencionamos a continuación.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
• Personal en formación
• Aprendices
• Personal que recibe instruccionamiento
• Personal que recibe formación de tipo general
– Poner el equipo de protección a disposición de todas las personas encargadas
de realizar cualquier trabajo en o con la máquina.
– Comprobar a intervalos regulares si el personal trabaja teniendo en cuenta la
seguridad.
– Comprobar a intervalos regulares si el personal trabaja con conciencia de los
peligros.
– Asegurarse de que la máquina se utilice estando en perfecto estado técnico.
2.3.4 Conductor
Responsabilidad
Al conductor le corresponden las siguientes tareas:
– Leer el manual de instrucciones.
– Leer las documentaciones adjuntas.
• Manuales de instrucciones de los componentes
• Manuales de instrucciones de otros fabricantes
• Otras instrucciones
– Usar el equipo de protección personal.
– Darle a la máquina un uso adecuado.
– Evitar trabajar de tal forma que se pueda poner en riesgo la seguridad.
– Respetar las normas de seguridad en el lugar de empleo.
– Comunicar al explotador de la máquina cualquier modificación en la misma que
pueda afectar a la seguridad.
– Cuando no es posible un modo de trabajo seguro: parar inmediatamente el
funcionamiento de la máquina.
– Llevar a cabo remodelaciones únicamente previa consulta con el fabricante.
– Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales de Liebherr.
Requisito
El conductor está en posesión de la siguiente cualificación y capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas para poder manejar la máquina con
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
seguridad.
• Capacidad visual suficiente
• Capacidad auditiva suficiente
• Rápidos reflejos
– Está en posesión de la autorización necesaria para manejar la máquina.
– Es capaz de estimar adecuadamente la altura y las distancias.
– El conductor tiene la formación necesaria (teórica y práctica) para:
• Manejo del tipo de máquina
• Sujeción de cargas
• Señalización
• Manejo de extintores
Responsabilidad
Al personal de mantenimiento le corresponden las siguientes tareas:
– Leer el manual de instrucciones.
– Leer las documentaciones adjuntas.
• Manuales de instrucciones de los componentes
• Manuales de instrucciones de otros fabricantes
• Otras instrucciones
– Realizar el mantenimiento de la máquina para un funcionamiento seguro y
fiable.
– Llevar a cabo todas las tareas de mantenimiento prescritas.
– Usar el equipo de protección personal.
– Respetar las normas de seguridad en el lugar de empleo.
– Comunicar al explotador de la máquina cualquier modificación en la misma que
pueda afectar a la seguridad.
– Llevar a cabo remodelaciones únicamente previa consulta con el fabricante.
– Utilizar exclusivamente piezas de recambio originales de Liebherr.
Requisito
El personal de mantenimiento está en posesión de la siguiente cualificación y
capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas para poder realizar el mantenimiento de
la máquina.
• Capacidad visual suficiente
• Capacidad auditiva suficiente
• Rápidos reflejos
– Está en posesión de la autorización necesaria para realizar el mantenimiento
de la máquina.
– Es capaz de estimar adecuadamente la altura y las distancias.
– Posee conocimientos sobre la máquina y los peligros.
– Conoce todos los procedimientos y medidas que se han de adoptar para el
mantenimiento.
– Posee conocimientos sobre el manejo de herramientas especiales para el
mantenimiento y reparación.
– No sufre ninguna restricción de sus capacidades físicas ni psíquicas que
pudiera ir en detrimento de alguno de los requisitos prescritos.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Responsabilidad
Al técnico electricista le corresponden las siguientes tareas:
– Leer el manual de instrucciones.
– Leer las documentaciones adjuntas.
Requisito
El técnico electricista está en posesión de la siguiente cualificación y capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas para poder realizar el mantenimiento de
la máquina.
• Capacidad visual suficiente
• Capacidad auditiva suficiente
• Rápidos reflejos
– Está en posesión de la autorización necesaria para realizar el mantenimiento y
reparación de la máquina.
– El técnico electricista está en posesión de las siguientes capacidades:
• Es capaz de estimar adecuadamente la altura y las distancias.
• Es capaz de evaluar correctamente el trabajo.
• Es capaz de reconocer peligros.
• Es capaz de tomar medidas de seguridad.
– Posee conocimientos sobre la máquina y los peligros.
– Conoce todos los procedimientos y medidas que se han de adoptar para el
mantenimiento.
– Posee conocimientos sobre el manejo de herramientas especiales para el
mantenimiento y reparación.
– No sufre ninguna restricción de sus capacidades físicas ni psíquicas que
pudiera ir en detrimento de alguno de los requisitos prescritos.
– No se encuentra bajo los efectos del alcohol.
– No se encuentra bajo los efectos de drogas.
Responsabilidad
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Requisito
El técnico frigorista está en posesión de la siguiente cualificación y capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas para poder realizar el mantenimiento de
la máquina.
• Capacidad visual suficiente
• Capacidad auditiva suficiente
• Rápidos reflejos
– Está en posesión de la autorización necesaria para realizar el mantenimiento y
reparación de la máquina.
– El técnico frigorista está en posesión de las siguientes capacidades:
• Es capaz de estimar adecuadamente la altura y las distancias.
• Es capaz de evaluar correctamente el trabajo.
• Es capaz de reconocer peligros.
• Es capaz de tomar medidas de seguridad.
– Posee conocimientos sobre la máquina y los peligros.
– Conoce todos los procedimientos y medidas que se han de adoptar para el
mantenimiento.
– Posee conocimientos sobre el manejo de herramientas especiales para el
mantenimiento y reparación.
– No sufre ninguna restricción de sus capacidades físicas ni psíquicas que
pudiera ir en detrimento de alguno de los requisitos prescritos.
– No se encuentra bajo los efectos del alcohol.
– No se encuentra bajo los efectos de drogas.
Responsabilidad
Al fijador de cargas le corresponden las siguientes tareas:
– Usar el equipo de protección personal.
– Elegir elementos de amarre y sujeción de cargas adecuados y en perfecto
estado.
– Colocar debidamente los elementos de amarre y sujeción de cargas en la carga
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Requisito
El fijador de cargas está en posesión de la siguiente cualificación y capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas de fijar las cargas.
2.3.9 Señalero
Responsabilidad
Al señalero le corresponden las siguientes tareas:
– Usar el equipo de protección personal.
– Transmitir al conductor las señales dadas por el fijador de cargas.
– Si el señalero es la única persona prevista para ello: dar instrucciones al
conductor.
Requisito
El señalero está en posesión de la siguiente cualificación y capacidades:
– Tiene la edad mínima prescrita por ley.
– Está en condiciones físicas y psíquicas de hacer señales a otras personas.
• Capacidad visual suficiente
• Capacidad auditiva suficiente
• Rápidos reflejos
– Está en posesión de la autorización necesaria para dar señales.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
u Asegurar que todos los rótulos de seguridad de la máquina estén colocados y
se puedan leer.
u Observar los rótulos de seguridad.
Rótulo Descripción
Cinturón de seguridad
Abrocharse el cinturón de seguridad antes de la puesta en servicio de la máquina.
Gafas de protección
Ponerse las gafas de protección antes de comenzar el trabajo.
Guantes protectores
Ponerse los guantes protectores antes de comenzar el trabajo.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Rótulo Descripción
Mascarilla protectora
Ponerse la mascarilla protectora antes de comenzar el trabajo.
Punto peligroso
Asegurar que no haya nadie dentro de la zona de peligro de la máquina.
Prohibida la entrada
No traspasar las superficies marcadas.
Dirección
Válido para máquinas para transbordo
La dirección únicamente está lista para el funcionamiento cuando el motor diésel
está en marcha.
Rótulo Descripción
Freno de servicio y freno de estacionamiento
Válido para excavadoras móviles y máquinas para transbordo con estructura infe-
rior móvil.
No aplicar el freno de estacionamiento y el freno de servicio al mismo tiempo
cuando la máquina está en funcionamiento.
Antes de salir de la máquina, bloquearla únicamente con el freno de estaciona-
miento.
Manual de instrucciones
Leer las normas de prevención de accidentes que figuran en el manual de instruc-
ciones.
Prevención de accidentes
Válido para máquinas con palanca de seguridad.
Antes de abandonar el asiento del conductor, tirar hacia arriba de la palanca de
seguridad.
El equipo de trabajo llega hasta la cabina del conductor.
Prestar atención cuando el equipo de trabajo está retraído.
Prevención de accidentes
Válido para máquinas con consola abatible.
Abatir hacia arriba la consola abatible antes de abandonar el asiento del
conductor.
El equipo de trabajo llega hasta la cabina del conductor.
Prestar atención cuando el equipo de trabajo está retraído.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Rótulo Descripción
Manual de servicio
Las uniones atornilladas marcadas deben montarse únicamente conforme a las
directivas de fábrica.
Leer las instrucciones de montaje de Liebherr o el manual de servicio de Liebherr.
Salida de emergencia
Indica el lugar en que se encuentran el martillo de emergencia y la salida de emer-
gencia.
En las máquinas LH120 y LH150: en caso de emergencia romper la luna lateral
con el martillo de emergencia.
En las máquinas LH22 y LH110: en caso de emergencia romper la luna trasera
con el martillo de emergencia.
Salida de emergencia en cabina del conductor con regulación de altura
doble
En máquinas con cabina del conductor con regulación de altura doble, este rótulo
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Rótulo Descripción
Arranque externo
Válido para máquinas con motor diésel.
Leer las indicaciones del manual de instrucciones antes de realizar un arranque
externo de la máquina.
Capacidad de carga
Muestra la capacidad de carga máxima de la cabina del conductor con regulación
de altura.
Velocidad 20 km/h
Válido para excavadoras móviles.
Muestra la velocidad máxima permitida.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Rótulo Descripción
Hoja de control
Muestra las funciones de los elementos de mando no indicados.
Rótulo Descripción
Refrigerante
Indica el refrigerante prescrito.
Leer las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Aceite hidráulico
Indica el aceite hidráulico prescrito.
Leer las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Transporte
Remite a las disposiciones específicas de la máquina para el transporte.
Punto de sujeción
Remite a los puntos de sujeción.
Punto de elevación
Remite a los puntos de elevación.
Punto de elevación
Válido para máquinas con puntos de elevación marcados en el peso lastre y
en el brazo monobloque.
Indica los puntos de elevación en el peso lastre.
Indica los puntos de elevación en el brazo monobloque.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Rótulo Descripción
Ángulo de elevación
Válido para máquinas con puntos de elevación marcados en el peso lastre y
en el brazo monobloque.
Indica el ángulo máximo entre los cables de acero en el peso lastre.
Especificaciones de la grasa
Leer las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Indica la grasa prescrita.
ROPS
Remite al equipamiento opcional ROPS de la cabina del conductor.
TOPS
Válido para máquinas con dispositivo anticaída.
Remite al equipamiento TOPS de la cabina del conductor.
Rótulo Descripción
Depósito de combustible
Leer las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Indica el contenido máximo de azufre permitido en el combustible.
Depósito de urea
Válido para máquinas con sistema SCR.
Leer las indicaciones recogidas en el manual de instrucciones.
Indica la solución de urea prescrita.
Iluminación de acceso
Indica la tecla Iluminación de acceso.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 56: Hoja de control en la cabina del conductor, ejemplo de hoja de control
1 Hoja de control
La hoja de control muestra las funciones asignadas de los elementos de mando
siguientes:
– Joysticks
– Teclas
– Interruptor
– Palanca
– Pedales
La asignación de los elementos de mando difiere según la configuración de la
máquina.
La hoja de control corresponde a la configuración de la máquina.
Peligro de muerte
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Peligro de muerte
Lesiones
Peligro de muerte
Vuelco de la máquina
– En tramos en pendiente, circular con la cabina del conductor bajada.
Lesiones
Peligro de muerte
Peligro de muerte
Peligro de muerte
Rotulación indebida
– Asegurarse de que todos los rótulos indicadores estén puestos.
– Asegurarse de que todos los rótulos indicadores están legibles.
Equipamiento indebido
– Asegurarse de que haya un martillo de emergencia.
– Asegurarse de que se conozca la posición del martillo de emergencia.
Peligro de muerte
Comportamiento indebido
– Asegurarse de que se conozcan todos los puntos de fijación de los extintores
en la máquina.
– Asegurarse de que todos dominen el uso de los extintores.
– Asegurarse de que todos conozcan las posibilidades del lugar para comunicar
un incendio.
– Asegurarse de que todos conozcan las posibilidades del lugar para combatir el
fuego.
– Asegurarse de que el foco del incendio esté accesible.
– Antes de poner la máquina en marcha, abrir todas las cerraduras de las
cubiertas de la máquina.
Peligro de muerte
Daños en la máquina
2.7.1 Estupefacientes
Peligro de muerte
Lesión
Manejo indebido
– Respetar las normas de seguridad relativas a la manipulación de aceites,
grasas y sustancias químicas.
Daños medioambientales
Peligro de muerte
Vuelco de la máquina
– Asegurarse de que el vehículo de transporte esté autorizado para el peso y
dimensiones de la máquina.
– No maniobrar al subir a rampas.
– Antes de subir a rampas, limpiar los neumáticos o el tren de rodaje de barro,
nieve o hielo.
– Asegurarse de que, en caso necesario, haya un señalero disponible.
– Para cargar la máquina, utilizar únicamente rampas de carga resistentes y
estables.
– Asegurarse de que la anchura e inclinación de las rampas corresponda al
ancho de vía y a la capacidad de ascenso de la máquina.
Transporte inadecuado
– Durante los preparativos para el transporte (desmontaje, limpieza), estacionar
la máquina sobre una superficie plana.
– Asegurar la máquina para evitar que se pueda desplazar accidentalmente.
– Cerrar el freno de estacionamiento.
– Retirar la llave de arranque.
– Salir de la cabina del conductor.
– Cerrar todas las puertas (por ejemplo, cabina del conductor, cubiertas).
– Asegurarse de que no haya nadie en la máquina durante el transporte de la
misma.
– Asegurarse de que se conozca el trayecto que se va a realizar.
– Asegurarse de que se conozcan todas las limitaciones vigentes relativas a
anchura, altura y peso.
– Pasar cuidadosamente por debajo líneas eléctricas y puentes.
– Circular cuidadosamente por túneles.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Lesión
– Subir y bajar con cuidado en caminos con barro, hielo o nieve así como
también cuando haya tráfico en las vías de acceso y el espacio sea reducido.
– Comprobar regularmente los peldaños, escaleras, revestimientos antidesli-
zantes, barandillas y asideros, y si fuera necesario, encargar su puesta a punto.
– Antes de subir a la máquina, limpiar el calzado y los elementos auxiliares de
acceso de barro, grasa, hielo y nieve.
– Ponerse guantes para agarrarse con más seguridad.
– No subir ni bajar encaramándose a neumáticos, cubos de rueda, llantas ni a las
cadenas del tren de rodaje.
– Si hay factores externos (como viento) que dificultan la apertura y el cierre de la
puerta, dirigir siempre la puerta con la mano.
– Asegurarse de que la puerta, abierta o cerrada: encaje siempre correctamente.
– Si la máquina todavía sigue en movimiento: no levantarse del asiento del
conductor.
– No saltar nunca desde la máquina.
– Entrar en la máquina y salir de ella únicamente a través del sistema de acceso.
– No utilizar elementos de mando para agarrarse.
– Al entrar y salir de la máquina, hacerlo siempre de frente a la misma.
– Asegurarse de mantener siempre las dos manos y un pie, o los dos pies y una
mano, en contacto con el sistema de acceso.
– Tras subir a la cabina del conductor, informarse sobre la salida de emergencia.
Si la máquina tiene una elevación de la cabina:
– Subir hasta alcanzar la puerta.
– Al alcanzar la manilla de la puerta con la mano que está libre: abrir la puerta.
– Seguir subiendo.
Respetar las indicaciones de seguridad para subir y bajar dadas en el manual de
instrucciones de la máquina total:
– Si la estructura superior está montada sobre una base.
– Si la máquina es parte de una instalación.
– Si la estructura superior está montada sobre pontón o mecanismos de trasla-
ción por carriles.
Peligro de muerte
2.7.6 Visibilidad
Peligro de muerte
Visibilidad insuficiente
– Asegurarse de que las personas únicamente se aproximen a la máquina desde
delante y dentro del campo visual del conductor.
– Asegurarse de que las personas establezcan contacto con el conductor antes
de aproximarse a la máquina.
– Asegurarse de que no haya ningún objeto en el área de trabajo que obstaculice
la vista.
– En caso necesario, observar el entorno de la máquina con ayudas para la
visión.
– En caso necesario, utilizar ayudas para la visión con el fin de poder observar
las zonas no visibles que circundan la máquina.
– Realizar movimientos de rotación solo cuando haya una visibilidad suficiente.
– Posicionar el equipo de trabajo de manera que se pueda obtener una visibilidad
suficiente.
– Evitar circular marcha atrás en la medida de lo posible.
– Cuando haya una visibilidad restringida, trabajar con un señalero.
– Acordar las señales que se vayan a realizar con las manos.
– En caso necesario, comunicarse por radio.
– Asegurarse de que el señalero esté fuera de la zona de peligro.
– Utilizar la iluminación en condiciones de mala visibilidad y conforme a las
normativas vigentes.
– Utilizar parasoles únicamente cuando no limiten el campo visual.
Funcionamiento indebido
– Tener en cuenta las normativas nacionales para garantizar suficiente visibilidad
en la cabina del conductor.
– Antes de poner la máquina en funcionamiento, comprobar que las ayudas para
la visión funcionen correctamente, que estén limpias y ajustadas correcta-
mente.
– Ajustar los retrovisores de manera que se garantice la mejor visión periférica
posible.
– Encargar la reparación o sustitución inmediata de las ayudas para la visión que
estén defectuosas.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Daños
Modificaciones indebidas
– Asegurarse de que los cambios realizados en la máquina no vayan en detri-
mento del campo visual.
– Volver a realizar un análisis de riesgos.
Lesiones
Circulación indebida
– Adaptar la velocidad al trayecto.
– Circular lentamente por terrenos de tránsito difícil.
– Sortear obstáculos y terreno de tránsito difícil.
– Para los desplazamientos de gran distancia (p. ej., por vías públicas), circular a
velocidad moderada (mediana).
Daños
Peligro de muerte
Empleo indebido
– Para realizar trabajos en las siguientes áreas, respetar las leyes, normativas y
reglamentaciones que rijan en el lugar de empleo.
• Área con riesgo de explosión
• Área con riesgo de incendio
• Áreas con tomas dtierra (gas, electricidad)
– Asegurarse de que las máquinas que se encuentren en espacios cerrados (por
ejemplo, en túneles o naves) en un entorno sin riesgo de explosión estén equi-
padas con componentes que reduzcan las emisiones de gas.
– Limpiar la máquina con regularidad para así eliminar restos inflamables (por
ejemplo, polvo, restos de madera).
Lesiones
Protección inadecuada
– Si hay peligro de que caigan objetos (sobre todo cuando se emplean abraza-
deras de árboles): utilizar únicamente máquinas con dispositivos de protección
adecuados.
– Si hay peligro de que penetren objetos en la cabina del conductor (sobre todo
cuando se emplean abrazaderas de árboles): utilizar únicamente máquinas con
dispositivos de protección adecuados.
– Si se utiliza la máquina en un entorno tóxico: utilizar en el sistema de aire acon-
dicionado filtros autorizados para la aplicación en cuestión.
– Si se utiliza la máquina en un entorno muy polvoriento: utilizar en el sistema de
aire acondicionado filtros autorizados para la aplicación en cuestión.
Repostaje indebido
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Mantenimiento indebido
– Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
– Estacionar la máquina y asegurarla contra rodamiento o desplazamiento.
– Estacionar la máquina en suelo llano y firme.
– Estacionar la máquina con el equipo de trabajo descendido.
– Llevar guantes protectores para buscar fugas en el sistema hidráulico.
Aplastamientos
Quemaduras
Mantenimiento indebido
– Parar el motor antes de cada mantenimiento o reparación.
Repostaje indebido
– Para el motor diésel antes de repostar combustible.
– Apagar la calefacción auxiliar (equipamiento opcional) antes de repostar
combustible.
– No fumar.
– Evitar llamas abiertas.
– Evitar el contacto de la piel con combustibles.
– No inspirar vapores de combustible.
Daños en la máquina
– Antes de someter la máquina a altas solicitaciones, asegurarse de que la
máquina esté a temperatura de servicio.
Contaminación ambiental
– Para realizar trabajos en las siguientes áreas, respetar las leyes, normativas y
reglamentaciones que rijan en el lugar de empleo.
• Áreas con riesgo de contaminación de las aguas (por ejemplo, cuerpos de
agua)
• Áreas sensibles al ruido
• Áreas sensibles a las emisiones
Peligro de muerte
Vuelco de la máquina
– Asegurarse de que la máquina esté equipada para el trabajo de elevación de
cargas.
– Asegurarse de que la máquina tenga un dispositivo de seguridad para el
trabajo de elevación de cargas.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Caída de carga
– Asegurarse de que la máquina esté equipada con una protección contra rotura
de tuberías en cada cilindro de elevación y cilindro del balancín.
– Asegurarse de que en la cabina del conductor haya una tabla de valores de
carga.
– Utilizar únicamente elementos de amarre y sujeción de cargas adecuados para
el trabajo de elevación de cargas.
– Fijar, soltar o estabilizar las cargas durante el transporte únicamente con la
ayuda de otra persona.
Peligro de muerte
Vuelco de la máquina
– En tramos en pendiente, circular únicamente con la cabina del conductor
bajada.
Lesiones
Daños
Colisiones
– Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de movimiento de la cabina
del conductor.
– Ajustar la cabina del conductor únicamente con la máquina parada.
– Poner la cabina del conductor en la posición de estacionamiento antes de
comenzar el desplazamiento.
– Aproximarse lentamente a las posiciones de estacionamiento en modo automá-
tico.
– Mantener una distancia suficiente con respecto a la máquina.
– Ajustar cuidadosamente la cabina del conductor.
– Desactivar la verificación de colisión únicamente en caso de emergencia.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Peligro de muerte
Peligro de muerte
Manejo indebido
– Utilizar únicamente máquinas de elevación que tengan una capacidad de carga
suficiente.
– Utilizar únicamente aparejos de elevación adecuados y en condiciones de
funcionamiento que tengan una capacidad de carga suficiente.
– Asegurarse de que no permanezca nadie debajo de cargas elevadas.
– Encargar la fijación de cargas únicamente a personas cualificadas y con expe-
riencia.
– Encargar la señalización al conductor únicamente a personas cualificadas y
con experiencia.
– Asegurarse de que el señalero esté en el campo visual del conductor.
– Asegurarse de que, en caso necesario, el señalero y el conductor puedan esta-
blecer comunicación verbal.
Lesión
Peligro de muerte
Peligro de muerte
Daños
– Si las piezas de equipamiento y los accesorios de montaje reciben alimentación
a través del sistema hidráulico de la máquina: asegurarse de que no se
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
auxiliar1)
8 Unidad de mando A 24 Control de los espejos exteriores1)
9 Palanca de ajuste para la cabina 25 Palanca de ajuste para cabina del
del conductor (cabina de junta conductor o soporte1)
universal)1)
10 Interruptor del eje oscilante 26 Interruptor de intermitentes1)
Para continuación de leyendas, véase la página siguiente
1) Equipamiento opcional
1) Equipamiento opcional
3.2 Pantalla
3.2.1 Pantalla
Programación de teclas
u Seleccionar el menú: pulsar tecla de menú en la barra de menú.
u Pulsar la tecla MENU 1 o la tecla MENU 2 hasta que se iluminen el LED central
y el derecho.
u Soltar la tecla.
w Se ilumina el LED izquierdo.
w El menú se ha guardado en la tecla.
Símbolos generales
Símbolo Significado
Requiere confirmación; pulsar la tecla de confirmación.
Intermitente activo
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Símbolo Significado
Tecla de parada de emergencia 2 pulsada
Válvulas bloqueadas
Mantenimiento pendiente
Solicitud denegada
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Telemantenimiento habilitado
Símbolo Significado
Caja de enchufe en el balancín: voltaje 1
Símbolo Significado
Bajar el brazo activo
Pulpo activo
Símbolo Significado
Abrir y cerrar el pulpo; requiere posición neutral
Símbolo Significado
Límite de profundidad; punto de desconexión inferior alcanzado
Compresor de aire
Control conmutado
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Freno
Símbolo Significado
Presión del acumulador del freno de servicio
Símbolo Significado
Sistema de frenos averiado
Modo de traslación
Símbolo Significado
Velocidad de traslación reducida
Dirección en diagonal
Símbolo Significado
Tracción total
Traslación lenta
Mecanismo de giro
Símbolo Significado
Freno del mecanismo de giro averiado
Símbolo Significado
Mecanismo de giro bloqueado
Símbolo Significado
Ajustar cabina del conductor bloqueado
Símbolo Significado
Elevar cabina del conductor bloqueado
Símbolo Significado
Modo automático bloqueado
Motor diésel
Símbolo Significado
Reducción de potencia del motor diésel
Precalentamiento
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Eje oscilante
Símbolo Significado
Soporte del eje oscilante automático; eje oscilante desbloqueado
Símbolo Significado
Dispositivo de acoplamiento rápido activo
Símbolo Significado
El dispositivo de acoplamiento rápido 2 se bloquea.
Soporte
Símbolo Significado
Actuador del pontón activo
Símbolo Significado
Estabilizadores extendidos
Símbolo Significado
Regeneración activa
Regeneración bloqueada
Carga alta
Carga crítica
Sistema SCR
Símbolo Significado
Purga de aire activa
Símbolo Significado
Mecanismo de traslación por carriles: neumáticos adicionales
bloqueados
combustible
4 Contenido del depósito de urea 11 Imagen de la cámara de visión
lateral
5 Modo de operación 12 Imagen de la cámara de visión
trasera
6 Fecha 13 Total de horas de servicio
7 Temperatura exterior 14 Horas de servicio diarias
Si la tecla Control de pilotaje está desconectada, se visualizan los valores
siguientes en la pantalla:
– Kilómetros diarios en lugar de horas de servicio diarias 14
– Kilómetros totales en lugar de total de horas de servicio 13
Representación Significado
Función no activa
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Función activa
PELIGRO
¡Cristales empañados!
Peligro de muerte.
u Activar el modo automático.
u No activar el modo de recirculación del aire durante un periodo prolongado.
Modo automático
El clima del interior de la cabina depende de los siguientes factores:
– Temperatura nominal
– Temperatura exterior
– Radiación solar
Descongelación y deshumidificación
La descongelación y la deshumidificación sirven para descongelar las ventanas y
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Modo ECON
El modo ECON sirve para ahorrar combustible. En el modo ECON, la función de
refrigeración está desactivada.
La temperatura de la cabina se regula únicamente por medio de la calefacción o
de la ventilación.
u Pulsar la tecla ECON .
w La tecla ECON se ilumina en verde.
Indicación de medición
Ajustes de pantalla
(Para más información véase: 3.2.13 Submenú Ajustes de
pantalla, página 92)
invierno
4 Tecla Adelantar horas 8 Formato de hora ajustado
u Seleccionar formato de hora y fecha: pulsar las teclas correspondientes.
w Los formatos de hora y de fecha seleccionados se visualizan en verde.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Mantenimiento
(Para más información véase: 3.2.27 Submenú Mantenimiento,
página 100)
SF
(Para más información véase: 3.2.29 Submenú SF,
página 102)
Perfil de usuario
(Para más información véase: 3.2.30 Submenú Perfil de
usuario, página 105)
Depósito adicional de la calefacción auxiliar
Mantenimiento
Si el símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6 aparece:
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr y encargar el manteni-
miento.
u Confirmar la indicación: pulsar la tecla Confirmación del mensaje de mantenimi-
ento pendiente 7.
w El símbolo de estado Mantenimiento pendiente 6 está oculto.
Telemantenimiento
El telemantenimiento le permite al servicio técnico, si es necesario, leer y modificar
en línea los parámetros del control de la máquina.
PELIGRO
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
¡Averías en el control de la máquina!
u No manejar la máquina mientras el servicio de atención al cliente de Liebherr
accede a ella durante el acceso de escritura.
Acceso de lectura
El acceso de lectura siempre está disponible para el servicio de atención al cliente
de Liebherr. No es necesario que el conductor habilite la conexión online.
3.2.29 Submenú SF
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 309: Submenú Desconexión del cilindro del balancín y desconexión del
cilindro de elevación
1 Tecla Activar desconexión del 4 Tecla Activar la desconexión del
cilindro del balancín cilindro de elevación
2 Tecla Punto de desconexión arriba 5 Tecla Punto de desconexión abajo
3 Tecla Punto de desconexión abajo 6 Tecla Punto de desconexión arriba
En máquinas sin tecla Activar desconexión del cilindro del balancín 1, la descone-
xión del cilindro del balancín siempre está activada.
u Activar la desconexión del cilindro del balancín: (Para más información véase:
3.5.1 Desconexión del cilindro del balancín (equipamiento opcional),
página 187)
u Activar la desconexión del cilindro de elevación: (Para más información véase:
3.5.2 Desconexión del cilindro de elevación (equipamiento opcional),
página 190)
Fig. 311: Submenú Inversión automática del sentido de circulación del aire
1 Tecla Reducir intervalo de tiempo 3 Tecla Inversión automática del
sentido de circulación del aire
2 Intervalo de tiempo 4 Tecla Prolongar intervalo de
tiempo
u Activar la inversión automática del sentido de circulación del aire: (Para más
información véase: 3.4.35 Inversión del sentido de circulación del aire para
limpiar el radiador (equipamiento opcional), página 185)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3 Tecla Automático
u Bloquear estructura superior con freno del mecanismo de giro Confort : (Para
más información véase: Bloqueo de la estructura superior con freno del meca-
nismo de giro Comfort (equipamiento opcional), página 172)
Consumo de combustible
(Para más información véase: 3.2.39 Submenú Consumo de
combustible, página 111)
Potencia absorbida
Asignación de teclas
(Para más información véase: 3.2.40 Submenú Asignación de
teclas, página 111)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Ajustes inadecuados!
Daños en la herramienta de trabajo.
u Encargar únicamente al servicio de atención al cliente de Liebherr la configura-
ción de los ajustes hidráulicos de la herramienta de trabajo.
u Eliminar el fallo.
Si no es posible eliminar el fallo:
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
3.3 Manejo
I Activada
ADVERTENCIA
¡Entrada o salida incorrectas!
Caída.
u Entrar y salir de la máquina utilizando únicamente los medios auxiliares de
acceso.
u No utilizar elementos de mando para agarrarse.
u No saltar nunca desde la máquina.
Entrada a la máquina
Si la máquina está equipada con iluminación de acceso:
u Conectar la iluminación de acceso. (Para más información véase: 3.3.3 Ilumina-
ción de acceso (opcional), página 116)
u Orientar el tronco y la cara hacia la escalera.
u Asegurarse de mantener siempre las dos manos y un pie, o los dos pies y una
mano, en contacto con la escalera.
u Entrar a la máquina utilizando los elementos auxiliares de acceso.
u Abrir la puerta de la cabina.
u Entrar en la cabina del conductor.
u Ajustar el asiento del conductor y el volante.
u Cerrar la puerta de la cabina.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Salida de la máquina
u Estacionar la máquina. (Para más información véase: 3.8 Estacionamiento de
la máquina, página 236)
u Orientar la estructura superior de modo que quede paralela a la estructura infe-
rior.
Si la máquina no dispone de una plataforma ni de una pasarela:
u Girar lentamente la estructura superior hacia la derecha hasta que se vea el
dispositivo auxiliar de subida.
u Salir de la cabina del conductor.
PELIGRO
¡Uso indebido del extintor!
Peligro de muerte.
u Utilizar el extintor exclusivamente en vías de evacuación bloqueadas.
u No apagar incendios en sistemas eléctricos de más de 1000 V de voltaje.
u Observar las indicaciones del extintor.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Peligro de muerte.
u Mover hacia abajo la consola abatible únicamente con la empuñadura de la
consola.
Nota
El control de pilotaje se activará 1 segundo después de plegar hacia abajo la
consola abatible
AVISO
¡Manejo indebido!
Daños en la consola abatible.
u Desbloquear la consola abatible únicamente con la tecla de desbloqueo.
PELIGRO
¡Consola abatible defectuosa!
Peligro de muerte.
u Ponerse en contacto de inmediato con el servicio técnico de Liebherr.
PELIGRO
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Peligro de muerte.
u Ajustar el asiento del conductor únicamente con la palanca de seguridad o la
palanca de seguridad en la posición superior.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Ajuste de la amortiguación
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 351: Ajuste de la altura del asiento y adaptación del asiento del conductor al
peso corporal
A Ajuste manual B Ajuste neumático18)
AVISO
¡Alto esfuerzo del compresor de aire acondicionado!
Daños en el compresor del aire acondicionado.
u Presionar la tecla durante 1 minuto como máximo.
AVISO
¡Alto esfuerzo del compresor de aire acondicionado!
Daños en el compresor del aire acondicionado.
u Presionar la tecla durante 1 minuto como máximo.
Calefacción de asiento
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Cinturón de seguridad no abrochado!
Muerte, lesiones.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3.3.10 Volante
La posición del volante se puede adaptar al cuerpo mediante el ajuste del árbol de
dirección.
u Presionar hacia abajo con el pie la palanca de desbloqueo 1.
u Tirar del volante o empujarlo para ajustar la posición deseada.
u Soltar la palanca de desbloqueo.
w El árbol de dirección queda bloqueado en la posición elegida.
arranque
Posición de estacionamiento Iluminación de la cabina, radio, caja de enchufe
(12 V)
Posición 0 -
Posición de arranque Autocomprobación del control, precalentamiento,
arranque del motor diésel
Arranque de emergencia Arranque de emergencia del motor diésel
Nota
¡Tiempo de parada prolongado!
Batería descargada.
u Retirar la llave.
3.3.13 Bocina
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Permanencia no autorizada en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro debajo de la cabina del
conductor.
u Durante el descenso de la cabina del conductor, mantener distancia respecto a
las partes móviles.
ADVERTENCIA
¡Caída desde la cabina del conductor!
Lesiones.
u Antes de ajustar la cabina del conductor, cerrar la puerta de la cabina.
u Asegurarse de que la puerta de la cabina siempre esté cerrada cuando la
cabina está subida.
AVISO
¡Ajuste indebido de la cabina del conductor!
Daños en la cabina del conductor y en la máquina.
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de movimiento de la cabina
del conductor.
u Ajustar la cabina del conductor únicamente con la máquina detenida.
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control. (Para más información véase: 2.4.3 Hoja de
control, página 46)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Área de visión limitada!
Lesiones.
u Asegurarse de que durante el trabajo el parabrisas frontal no está en una posi-
ción intermedia.
u Tirar hacia abajo del parabrisas frontal inferior hasta que encaje.
u Girar hacia abajo las excéntricas 2 simultáneamente.
AVISO
¡El parabrisas frontal colisiona con el volante!
Daños en el parabrisas frontal.
u Asegurarse de que al abrir y cerrar, la columna de dirección está alejada del
parabrisas frontal.
3.3.16 Persiana
PELIGRO
¡Espejos ajustados incorrectamente!
Peligro de muerte.
u Antes de comenzar el trabajo y la traslación, comprobar el campo visual con los
espejos.
Si los espejos colisionan con un obstáculo:
u Comprobar el ajuste de los espejos.
PELIGRO
¡Espejos defectuosos!
Peligro de muerte.
u Sustituir los espejos defectuosos.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3.3.18 Iluminación
u Conectar y desconectar los faros del equipo de trabajo: pulsar la tecla Faros de
equipo de trabajo.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
Batería descargada.
u Asegurar que al salir de la máquina estén apagadas la iluminación de la cabina
y la luz de lectura.
Iluminación de la cabina
u Asegurar que la llave de arranque esté en la posición 1.
u Encender iluminación de la cabina: colocar el interruptor para iluminación de la
cabina 2 en la posición I.
u Apagar la iluminación de la cabina: colocar el interruptor para iluminación de la
cabina 2 en la posición 0.
Luz de lectura
u Asegurar que la llave de arranque esté en la posición 1.
u Encender la luz de lectura: colocar el interruptor para luz de lectura 3 en la
posición I.
u Apagar la luz de lectura: colocar el interruptor para luz de lectura 3 en la posi-
ción 0.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3.3.21 Limpiaparabrisas
Nota
La activación de la calefacción auxiliar evita la activación del sistema de aire acon-
dicionado.
La activación de la calefacción auxiliar provoca la activación del sistema calefactor
de la cabina del conductor.
Nota
La calefacción auxiliar mejora el arranque del motor diésel.
Liebherr recomienda conectar la calefacción auxiliar cuando las temperaturas son
muy bajas.
monitorizarlas a distancia.
Con LiDAT, todos los datos de la máquina importantes se pueden consultar en
cualquier momento. Según el tipo de abono, los datos se actualizan varias veces
al día y se pueden visualizar a todas horas con un navegador web. También se
puede consultar otra información especialmente importante, como el estaciona-
miento de la máquina en una zona predefinida, los mensajes relativos a ciertos
estados de servicio y los parámetros de utilización.
3.4 Funcionamiento
PELIGRO
¡Explosión de combustible muy inflamable!
Peligro de muerte.
u Evitar llamas abiertas.
u No fumar.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
El contenido de azufre en el combustible influye en el intervalo de cambio del
aceite del motor y del filtro de aceite.
u Tener en cuenta el contenido de azufre en el combustible y los intervalos de
cambio del aceite del motor. (Para más información véase: Factores de difi-
cultad, página 284)
Si no se conoce el contenido de azufre en el combustible:
u Determinar el contenido de azufre con el kit de análisis del aceite.
PELIGRO
¡Explosión de combustible muy inflamable!
Peligro de muerte.
u Evitar llamas abiertas.
u No fumar.
Nota
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Funcionamiento en seco de la bomba de repostaje!
Daños en la bomba de repostaje.
u Asegurar que durante el funcionamiento de la bomba de repostaje, el latiguillo
de succión esté sumergido en el combustible.
u Desactivar la bomba de repostaje antes de que se vacíe totalmente el depósito
de combustible externo.
Nota
La bomba de repostaje se desconecta cuando el depósito de combustible está
lleno.
Solución al problema
¿La bomba de repostaje no succiona automáticamente?
u Pulsar la tecla Desactivación de la bomba de repostaje 3.
u Levantar el depósito de combustible externo.
u Pulsar la tecla Activación de la bomba de repostaje 5.
AVISO
¡Solución de urea corrosiva!
Daños en la máquina.
u Limpiar con agua abundante y jabón los lugares que han entrado en contacto
con la solución de urea.
u Tener en cuenta la hoja de datos de seguridad de la solución de urea.
ATENCIÓN
¡Solución de urea corrosiva!
Lesiones.
u No inhale los vapores.
Si la piel entra en contacto con la solución de urea:
u Limpiar con agua abundante y jabón el área afectada.
Cuando los ojos entran en contacto con la solución de urea:
u Enjuagar los ojos con agua corriente al menos durante 15 minutos.
u En caso de que la irritación no desaparezca, acudir a un médico.
Si ha ingerido solución de urea:
u No vomite.
u Enjuagar la boca y beber mucha agua.
u Acudir inmediatamente a un médico.
u Tener en cuenta la hoja de datos de seguridad de la solución de urea.
Nota
La llave maestra roja sirve únicamente para programar o borrar las llaves de
arranque azules.
u Guardar la llave maestra roja en un lugar seguro (p. ej., entregarla al explotador
de la máquina).
u Entregar las llaves de arranque azules al conductor.
Solución al problema
¿La llave de arranque azul no está programada?
Hay demasiadas llaves de arranque azules no válidas accionadas en el interruptor
de arranque.
u Esperar 15 minutos.
u Programar de nuevo la llave de arranque azul 1.
ción 0.
u Retirar la llave de arranque azul 1.
u Programar más llaves de arranque azules: repetir los últimos cuatro pasos.
AVISO
¡Aceite hidráulico sucio!
Daños en la máquina.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento.
u Asegurar que la máquina está equipada con cartuchos del filtro de 15/5 µm.
página 185)
AVISO
¡Contenido de oxígeno insuficiente!
Daños en el motor diésel.
Si la máquina se pone en funcionamiento a más de 2000 m:
u Antes de arrancar el motor diésel, ponerse en contacto con el servicio de aten-
ción al cliente de Liebherr.
Nota
Si la máquina se pone en funcionamiento de forma permanente a temperaturas
por debajo de -18 °C:
u Equipar la máquina con sistemas auxiliares de arranque.
Solución al problema
¿El motor diésel no arranca?
u Antes del siguiente intento, esperar al menos 1 minuto.
u Arrancar de nuevo el motor diésel.
Si el motor diésel no arranca después de dos intentos:
u Ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente de Liebherr.
Modos de operación S, E y P
Modo de operación P+
El modo de operación P+ equivale al nivel de revoluciones 10+. El modo de opera-
ción P+ únicamente se puede seleccionar con el regulador de revoluciones.
u Seleccionar el modo de operación P+: girar el regulador de revoluciones hacia
la derecha.
w El modo de operación se visualiza en la pantalla.
w Los LED de la tecla MODE muestran el modo de operación seleccionado.
u Salir del modo de operación P+: pulsar la tecla MODE .
O bien:
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Gases de escape!
Peligro de muerte.
u Hacer funcionar el motor diésel únicamente en recintos que cuenten con la sufi-
ciente ventilación.
u Garantizar una ventilación suficiente.
PELIGRO
¡Control retardado!
Peligro de muerte.
u Antes de carga la máquina, poner el motor diésel y el aceite hidráulico a la
temperatura de servicio.
u Llevar la máquina con atención a un terreno libre.
u Antes de iniciar el trabajo, comprobar las funciones relevantes para la segu-
ridad.
Si el motor diésel gira al ralentí durante más de tres minutos, el control desconecta
el motor diésel. El símbolo de estado Parada automática del motor se visualiza en
la pantalla.
El control reduce la velocidad del motor a ralentí cuando se cumple uno de los
siguientes requisitos:
– La consola abatible está abatida hacia arriba.
– Los joysticks no se tocan.
– El control de conducción no se acciona.
Nota
¡Tiempo de parada prolongado!
Batería descargada.
u Retirar la llave de arranque.
Nota
¡El sistema magnético está activado!
El motor diésel no se apaga.
u Desactivar el sistema magnético.
Si está activado el equipamiento opcional Parada automática del motor tras ralentí,
se iluminan los LED de la tecla Ralentí automático. No es posible desactivar el
ralentí automático.
u Arrancar el motor diésel después de una parada automática del motor: abatir la
consola abatible hacia arriba.
u Pulsar la tecla Arranque/parada del motor.
Selección de la velocidad
Selección de la marcha21)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
El proceso de cambio de la segunda marcha a la primera se efectúa cuando la
velocidad de desplazamiento se ha reducido lo suficiente.
ATENCIÓN
¡Frenado brusco!
Daños en la máquina.
u Meter la marcha lenta únicamente cuando la máquina esté parada.
Marcha lenta
Desplazamiento
Según sea la variante de equipamiento, la máquina dispone de diferentes posibili-
dades de direccionamiento:
– Dirección por volante
– Dirección por joystick (Para más información véase: 3.4.18 Dirección por joys-
tick, página 163)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
0 Punto muerto
Nota
Distinta configuración de máquina.
u Tener en cuenta la hoja de control prevista en la cabina del conductor.
Frenos
ADVERTENCIA
¡Frenado demasiado brusco!
Lesiones.
u Frenar con cuidado.
PELIGRO
¡Retardo en el movimiento de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que la máquina esté a temperatura de servicio.
Al mover los joysticks:
u Comprobar la reacción de la máquina.
u Asegurarse de que durante la máquina reaccione correctamente a los movi-
mientos del joystick.
Nota
¡No está cubierto por el permiso de circulación!
u Al circular por la vía pública, utilizar únicamente el volante.
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
Modo automático activo α < 15° El eje oscilante está bloqueado con el
y freno de servicio apli- soporte del eje oscilante automático.
cado
Tabla 45: Bloqueo y desbloqueo del eje oscilante controlado por ángulo de rotación
página 227)
O bien:
Ajustar el modo de funcionamiento según la situación de trabajo. (Para más
información véase: Colocación en posición de trabajo de la máquina con
estructura inferior móvil de dos ejes, página 226)
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar que el suelo tiene una capacidad de carga suficiente.
u Asegurar que el soporte se encuentra colocado completamente sobre un suelo
plano, resistente y antideslizante.
u Asegurar que el soporte no esté extendido del todo.
u Asegurar que los neumáticos no tienen contacto a tierra.
Nota
Distinta configuración de máquina.
u Tener en cuenta la hoja de control de la cabina del conductor.
Elevación de la máquina
u Pulsar la tecla Estabilizador.
w Los LED de la tecla Estabilizador se iluminan.
u Levantar la máquina: mover el elemento de mando en el sentido A hasta que
los neumáticos pierdan el contacto con el suelo.
u Asegurar que el freno de estacionamiento y el freno de servicio están abiertos.
u Comprobar el contacto a tierra de los neumáticos: pisar brevemente y con
cuidado el pedal de traslación.
u Pulsar la tecla activa Estabilizador.
w Los LED de la tecla Estabilizador se apagan.
w La máquina está lista para los transbordos.
Descenso de la máquina
u Pulsar la tecla Estabilizador.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Elevación de la máquina
u Pulsar la tecla Placa estabilizadora.
w Los LED de la tecla Placa estabilizadora se encienden.
u Levantar la máquina: mover el elemento de mando en el sentido A hasta que
los neumáticos pierdan el contacto con el suelo.
u Asegurar que el freno de estacionamiento y el freno de servicio están abiertos.
u Comprobar el contacto a tierra de los neumáticos: pisar brevemente y con
cuidado el pedal de traslación.
u Pulsar la tecla activa Placa estabilizadora.
w Los LED de la tecla Placa estabilizadora se apagan.
w La máquina está lista para los transbordos.
Descenso de la máquina
u Pulsar la tecla Placa estabilizadora.
w Los LED de la tecla Placa estabilizadora se encienden.
u Descender la máquina: mover el elemento de mando en sentido B.
u Pulsar la tecla Placa estabilizadora.
w Los LED de la tecla Placa estabilizadora se apagan.
w La máquina está lista para la traslación.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
Joystick izquierdo
Función Manejo
Retraer el balancín. Mover en dirección Retraer el balancín A.
Extender el balancín. Mover en dirección Extender el balancín B.
Girar la estructura superior a la Mover en dirección Girar la estructura superior a
izquierda. la izquierda C.
Girar la estructura superior a la Mover en dirección Girar la estructura superior a
derecha. la derecha D.
Joystick derecho
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Función Manejo
Cerrar el pulpo. Mover en la dirección Cerrar el pulpo E.
Abrir el pulpo. Mover en la dirección Abrir el pulpo F.
Elevar el brazo. Mover en dirección Elevar el brazo G.
Bajar el brazo. Mover en dirección Bajar el brazo H.
AVISO
¡Uso inadecuado!
Daños en el freno del mecanismo de giro.
u Bloquear la estructura superior únicamente cuando esté parada.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 502: Menú Freno del mecanismo de giro Comfort: bloqueo de la estructura
superior con interruptor en el joystick
1 Tecla Semiautomático
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
Fig. 505: Menú Freno del mecanismo de giro Comfort: modo de operación semiau-
tomático
1 Tecla Semiautomático 2 Tecla de menú Ajustes de
funciones
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 509: Menú Freno del mecanismo de giro Comfort: modo de operación automá-
tico
1 Tecla Semiautomático 4 Tecla Aumentar tiempo de cierre
2 Tecla Reducir tiempo de cierre 5 Tiempo de cierre
3 Tecla Automático 6 Tecla de menú Ajustes de
funciones
Al concluir el tiempo de cierre, el freno del mecanismo de giro Comfort bloquea la
estructura superior detenida.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
Nota
Es posible bloquear la estructura superior detenida antes de comenzar el tiempo
de cierre.
u Pulsar el interruptor Freno del mecanismo de giro 1 antes de comenzar el
tiempo de cierre y colocarlo en posición A.
A.
w Los LED de la tecla Freno del mecanismo de giro se apagan.
w La estructura superior gira.
AVISO
¡Uso inadecuado!
Desgaste en los discos de freno.
u Mantener en posición la estructura superior únicamente cuando esté parada.
PELIGRO
¡Movimiento inesperado de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no hay nadie en la zona de trabajo de la máquina.
u Disminuir la carga.
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control. (Para más información véase: 2.4.3 Hoja de
control, página 46)
Fig. 517: Posible movimiento del balancín en el modo de operación “Bajada pasiva
del balancín”
AVISO
¡Ajustes inadecuados!
Daños en la herramienta de trabajo.
u Asegurarse de que se haya seleccionado la herramienta de trabajo correcta en
el menú Tool Control.
Nota
¡Distinta configuración de máquina!
u Observar la hoja de control.
Nota
No es posible controlar el dispositivo pivotante cuando el control de la herramienta
de trabajo se ha conmutado al joystick derecho.
u Conmutar el control de la herramienta de trabajo al mini-joystick derecho.
Fig. 528: Distintas fuerzas de cierre potentes para distintas cargas pesadas
ADVERTENCIA
¡Caída de carga!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no hay nadie en la zona de peligro
u Desactivar la prioridad reducida del pulpo antes de tomar cargas pesadas.
AVISO
¡Movimiento imprevisto del equipo de trabajo!
Daños en la superficie de carga.
u Mover con cuidado el equipo de trabajo.
Nota
Distinta configuración de máquina.
u Observar la hoja de control.
PELIGRO
¡Caída de carga!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
u Antes de desactivar el imán, depositar la carga.
PELIGRO
¡Campo electromágnético!
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no haya ninguna persona con dispositivos médicos acti-
vados –por ejemplo, marcapasos– en las cercanías de la máquina.
AVISO
¡Potencia de refrigeración insuficiente!
Daños en la máquina.
u No activar más de una vez en 10 minutos la inversión del sentido de circulación
del aire para limpiar el radiador.
u Comprobar la zona de aspiración de aire antes de empezar a trabajar y eliminar
la suciedad persistente.
u Pulsar la tecla Menú Inversión automática del sentido de circulación del aire.
w Se visualiza el menú Inversión automática del sentido de circulación del
aire:
Fig. 545: Menú Inversión automática del sentido de circulación del aire
1 Tecla Reducir intervalo de tiempo 3 Tecla Inversión automática del
sentido de circulación del aire
2 Intervalo de tiempo ajustado 4 Tecla Aumentar intervalo de
tiempo
u Ajustar el intervalo de tiempo para la inversión automática del sentido de circu-
lación del aire con la tecla Reducir intervalo de tiempo 1 o con la tecla
Aumentar intervalo de tiempo 4.
u Pulsar la tecla Inversión automática del sentido de circulación del aire 3.
w El símbolo de la tecla está verde:
balancín rior
2 Tecla Punto de desconexión inte-
rior
Tecla Significado
La desconexión del cilindro del balancín está activada.
Es posible mover el balancín dentro de los puntos de desconexión.
Únicamente es posible ajustar nuevos puntos de desconexión dentro
del área de trabajo autorizada.
Es posible puentear los puntos de desconexión durante 10 segundos.
La desconexión del cilindro del balancín está desactivada.
Es posible ajustar nuevos puntos de desconexión sin restricciones.
Es posible mover el balancín sin restricciones.
La tecla es negra.
La función Programar punto de desconexión no está disponible.
PELIGRO
¡Ajustes inesperados!
Peligro de muerte.
u Informar a todos los conductores de la máquina acerca de las modificaciones
realizadas.
u Volver a ajustar los puntos de desconexión cada vez que se cambie la herra-
mienta de trabajo.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Herramienta de trabajo en oscilación!
Peligro de muerte.
u Asegurar que los puntos de desconexión estén ajustados con una distancia de
seguridad suficiente (herramienta de trabajo en oscilación, largo recorrido de
parada del equipo de trabajo).
Si la desconexión del cilindro del balancín está activada, únicamente son posibles
nuevos puntos de desconexión dentro de la zona de trabajo permitida.
u Colocar la máquina en posición de trabajo.
Si la máquina está equipada con un soporte de 4 puntos:
u Extraer el soporte.
Si la máquina está equipada con un soporte de 2 puntos o con una placa estabili-
zadora:
u Extraer el soporte y girar el equipo de trabajo por encima del soporte.
Fig. 565: Altura máxima con cuchara, altura mínima con pulpo
Tecla Significado
La desconexión del cilindro de elevación está activada
Es posible mover el brazo dentro de los puntos de desconexión.
Únicamente es posible ajustar nuevos puntos de desconexión dentro
del área de trabajo autorizada.
Es posible puentear los puntos de desconexión durante 10 segundos.
La desconexión del cilindro de elevación está desactivada
Es posible ajustar nuevos puntos de desconexión sin restricciones.
Es posible mover el brazo sin restricciones.
La tecla es negra.
La función Programar punto de desconexión no está disponible.
ATENCIÓN
¡Ajustes inesperados!
Peligro de muerte.
u Informar a todos los conductores de la máquina acerca de las modificaciones
realizadas.
u Volver a ajustar los puntos de desconexión cada vez que se cambie la herra-
mienta de trabajo.
PELIGRO
¡Herramienta de trabajo en oscilación!
Peligro de muerte.
u Asegurar que los puntos de desconexión estén ajustados con una distancia de
seguridad suficiente (herramienta de trabajo en oscilación, largo recorrido de
parada del equipo de trabajo).
Si la máquina está equipada con un soporte de 2 puntos o con una placa estabili-
zadora:
u Extraer el soporte y girar el equipo de trabajo por encima del soporte.
u Activar la desconexión del cilindro de elevación.
u Extraer y retraer el cilindro de elevación hasta que la desconexión del cilindro
del balancín se desactive.
u Medir la altura.
u Asegurar que no se superen los valores mínimos y máximos ajustados.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Tecla Significado
Se han desbloqueado los ajustes del límite de altura.
El límite de altura está desactivado.
Nota
Cuando se bloquean los ajustes del límite de altura, se bloquea el límite activado
del par de carga.
u Asegurar que el límite de par de carga está desactivado.
Nota
Cuando se bloquean los ajustes del límite de altura, los ajustes del límite de giro
activados están bloqueados.
u Asegurar que el límite de giro está desactivado.
PELIGRO
¡Valores límite ajustados incorrectamente!
Peligro de muerte.
u Tras cambiar los valores límite, informar a todos los conductores de la máquina.
u Al cambiar la herramienta de trabajo, asegurar que se selecciona el modo de
operación correcto.
u Asegurar que las herramientas de trabajo oscilantes no colisionen contra obstá-
culos.
PELIGRO
¡Datos de geometría ajustados incorrectamente!
Peligro de muerte.
u Al cambiar el equipo de trabajo, asegurar que el servicio técnico programa de
nuevo los datos de geometría.
PELIGRO
¡Límite de altura ajustado incorrectamente!
Peligro de muerte.
u Asegurar que el equipo de trabajo no sobrepasa la altura máxima en toda el
área de trabajo.
Fig. 600: Factores para la altura de trabajo máxima fuera del funcionamiento sobre
raíles
1 Distancia de seguridad 3 Inclinación
2 Altura de trabajo máxima 4 Suelo irregular
PELIGRO
¡Alta tensión!
Peligro de muerte.
Si una catenaria limita la altura:
u Introducir el valor límite del límite de altura máxima únicamente de forma
manual.
Si el nuevo valor límite de la altura de trabajo reducida es más alto que el valor
límite ajustado hasta el momento:
u Puentear el límite de altura. (Para más información véase: Puenteo del límite
de altura, página 202)
u Mover el equipo de trabajo hasta el valor límite deseado de la altura de trabajo
reducida.
u Pulsar la tecla Altura de trabajo reducida.
u Pulsar la tecla de confirmación.
w Se ha guardado el valor límite del punto de desconexión superior.
PELIGRO
¡Colisión del equipo de trabajo con obstáculos!
Peligro de muerte.
u Mover lentamente el equipo de trabajo.
Nota
¡Un contorno de interferencia detiene el movimiento del equipo de trabajo!
u Liberar el movimiento del balancín: bajar el equipo de trabajo.
Nota
Si es necesario modificar el radio de movimiento:
u Ponerse en contacto con el servicio técnico de Liebherr.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Colisión del equipo de trabajo con obstáculos!
Peligro de muerte.
u Mover lentamente el equipo de trabajo.
PELIGRO
¡Colisión del equipo de trabajo con obstáculos!
Peligro de muerte.
u Puentear el límite de altura únicamente en casos excepcionales.
u Mover con cuidado el equipo de trabajo.
Nota
¡Un contorno de interferencia detiene el movimiento del equipo de trabajo!
u Asegurar que la altura de trabajo medida no sea inferior al valor límite ajustado.
PELIGRO
La altura de trabajo medida sobrepasa el valor límite ajustado.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Peligro de muerte.
u No trabajar bajo alturas limitadas.
PELIGRO
¡Máquina ajustada incorrectamente!
Peligro de muerte.
Si se cambia el equipo de trabajo:
u Encargar al servicio de atención al cliente de Liebherr volver a programar el
límite de profundidad.
Si se modifican valores límite del límite de profundidad:
u Informar a todos los conductores de la máquina acerca de las modificaciones
realizadas.
Funcionamiento
Concesión de autorizaciones
Hay dos niveles de autorizaciones:
– Nivel de autorización para supervisor
– Nivel de autorización para conductor
Nota
El límite de giro activado y el límite del momento de carga activado se bloquean
cuando se bloquea el límite de profundidad.
u Comprobar si el límite de giro está activado.
u Comprobar si el límite del momento de carga está activado.
PELIGRO
¡Límite de profundidad ajustado indebidamente!
Peligro de muerte.
u Ajustar el valor límite del límite de profundidad máxima de tal forma que las
herramientas de trabajo en oscilación no puedan colisionar con ningún obstá-
culo.
Solución al problema
¿No está activado el límite de profundidad?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite de
profundidad no se activa.
u Activar nuevamente el límite de profundidad.
Solución al problema
¿No está desactivado el límite de profundidad?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite de
profundidad no se desactiva.
u Desactivar nuevamente el límite de profundidad.
Solución al problema
¿No está guardada la altura de trabajo mínima?
Si no se pulsa la tecla de confirmación en un intervalo de 5 segundos, no se
guarda la altura de trabajo mínima.
u Guardar nuevamente la altura de trabajo mínima.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Solución al problema
¿No está habilitado el límite de profundidad?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, no se habi-
lita el límite de profundidad.
u Habilitar nuevamente el límite de profundidad.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Solución al problema
¿No se ha guardado la altura de trabajo mínima para punto de sujeción de la
herramienta de trabajo?
Si no se pulsa la tecla de confirmación en un intervalo de 5 segundos, no se
guarda la altura de trabajo mínima para el punto de sujeción de la herramienta de
trabajo.
u Guardar nuevamente la altura de trabajo mínima para punto de sujeción de la
herramienta de trabajo.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Solución al problema
¿No está habilitado el límite de profundidad?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, no se habi-
lita el límite de profundidad.
u Habilitar nuevamente el límite de profundidad.
Solución al problema
¿No se ha guardado el valor límite del punto de desconexión inferior?
Si no se pulsa la tecla de confirmación en un intervalo de 5 segundos, no se
guarda el valor límite del punto de desconexión inferior.
u Se ha vuelto a guardar el valor límite del punto de desconexión inferior.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Solución al problema
¿No está guardado el valor límite del punto de desconexión inferior para punto de
sujeción de la herramienta de trabajo?
Si no se pulsa la tecla de confirmación en un intervalo de 5 segundos, no se
guarda el punto de desconexión inferior para el punto de sujeción de la herra-
mienta de trabajo.
u Guardar nuevamente el valor límite del punto de desconexión inferior para
punto de sujeción de la herramienta de trabajo.
PELIGRO
¡Colisión del equipo de trabajo con obstáculos!
Peligro de muerte.
u Puentear el límite de profundidad únicamente en casos excepcionales.
u Mover con cuidado el equipo de trabajo.
Solución al problema
¿No está puenteado el límite de profundidad?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite de
profundidad no se puentea.
u Puentear nuevamente el límite de profundidad.
Nota
El dispositivo de aviso de sobrecarga advierte durante el trabajo si se sobrepasa la
carga de elevación máxima admisible.
Los movimientos que aumentan la carga no se paran.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que el eje oscilante esté bloqueado.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u No sobrepasar la carga de elevación máxima admisible.
u Mover lentamente el equipo de trabajo.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
Si el tono de aviso suena y el símbolo de estado Aviso de sobrecarga se visualiza
en la pantalla:
u Efectuar únicamente movimientos que reduzcan la carga.
Función y significado
Cuando se supera la carga de elevación permitida, el límite del momento de carga
limita o detiene todos los movimientos que aumenten la carga.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que el eje oscilante esté bloqueado.
Solución al problema
¿No está activado el límite del momento de carga?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite del
momento de carga no se activa.
u Activar nuevamente el límite del momento de carga.
Solución al problema
¿No está activado el límite del momento de carga?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite del
momento de carga no se activa.
u Activar nuevamente el límite del momento de carga.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar que la máquina se encuentra sobre un suelo resistente y llano.
u Asegurar que el límite del momento de carga funciona correctamente.
u Asegurar que la máquina no se balancea.
u Al trabajar con límite del momento de carga, no modificar el soporte de la
máquina (por ejemplo, subir los estabilizadores)
u Tener en cuenta la tabla de valores de carga.
Solución al problema
¿No está desactivado el límite del momento de carga?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite del
momento de carga no se desactiva.
u Desactivar nuevamente el límite del momento de carga.
Solución al problema
¿No está desactivado el límite del momento de carga?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite del
momento de carga no se desactiva.
u Desactivar nuevamente el límite del momento de carga.
Nota
Si se bloquea el límite del momento de carga, se bloquean también el límite de
profundidad, el límite de altura y el límite de giro activados.
u Comprobar si el límite de profundidad está activado.
u Comprobar si el límite de altura está activado.
u Comprobar si el límite de giro está activado.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Puentear el límite del momento de carga únicamente en casos excepcionales.
u Mover con cuidado el equipo de trabajo.
Solución al problema
¿No está puenteado el límite del momento de carga?
Si la tecla de confirmación no se pulsa en un intervalo de 5 segundos, el límite del
momento de carga no se puentea.
u Puentear nuevamente el límite del momento de carga.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡El manejo incorrecto de la herramienta de acople provoca daños en la máquina!
El uso de herramientas de trabajo puede generar valores elevados de presión, par
de giro y tensión en el equipamiento de trabajo. La carga es máxima cuando los
cilindros hidráulicos se encuentran replegados o extendidos por completo (posi-
ción final) y cuando el equipamiento está totalmente estirado. El manejo incorrecto
de la herramienta de trabajo puede provocar que se supere la carga máxima admi-
sible. ¡Las piezas del equipamiento, los cilindros hidráulicos y las máquinas
pueden sufrir daños!
u No replegar ni extender por completo los cilindros hidráulicos.
u En el entorno de la posición final (zona límite), mover los cilindros hidráulicos
con cautela y lentamente.
u Al girar las herramientas de trabajo, mantener 10° de distancia como mínimo
con respecto a la posición final del cilindro del cazo.
AVISO
¡Daños en las llaves esféricas!
Las llaves esféricas no se utilizan para regular los caudales de los líquidos, sino
para bloquear las tuberías. Las llaves esféricas siempre deben estar completa-
mente abiertas o completamente cerradas. Si la palanca se encuentra en una
posición intermedia, las juntas de la llave esférica pueden sufrir daños.
u Girar la palanca de la llave esférica siempre hasta el tope. La llave esférica
siempre debe estar completamente abierta o completamente cerrada.
AVISO
¡Uso no autorizado del freno de estacionamiento!
Daños en el engranaje del mecanismo de traslación.
u Durante el trabajo, usar exclusivamente el freno de servicio.
Desplazamiento
Asegurar que se cumplen los siguientes requisitos:
q El trayecto está despejado.
q Se puede circular sin peligro.
q Se ha adoptado la posición inicial de desplazamiento.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
Liebherr recomienda conducir sin carga.
ADVERTENCIA
¡Sentidos de dirección invertidos!
Lesiones.
u Observar el comportamiento de conducción modificado.
u Conducir siempre con cautela y atención.
Transbordo de cargas
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
u Asegurar que el suelo disponga de una capacidad de carga suficiente.
u Realizar movimientos uniformes exclusivamente.
u Acercar el equipo de trabajo a la máquina y mover al mismo tiempo la carga
cerca de la tierra.
ADVERTENCIA
¡Manejo indebido de la pinza!
Lesiones.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
u Depositar la carga.
O bien:
Vaciar los pulpos.
PELIGRO
¡Caída de carga!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
u Asegurar que no haya nadie en el vehículo de transporte.
u No girar el equipo de trabajo por encima de la cabina del conductor del vehículo
de transporte.
PELIGRO
¡Carga no autorizada!
Peligro de muerte.
u Asegurar que no haya personas en la zona de peligro.
u Cargar el vehículo de transporte únicamente hasta la altura permitida.
u Respetar las medidas y cargas permitidas sobre los ejes del vehículo de trans-
porte.
Durante el trabajo de izado de cargas, las cargas se enganchan con una eslinga
en el equipo de trabajo para realizar los siguientes trabajos:
– Izado y descenso de cargas
– Transporte de cargas
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no se supere la carga de elevación máxima de la máquina.
u Utilizar la máquina en trabajos de elevación de cargas únicamente con los
dispositivos de seguridad prescritos y en perfectas condiciones según EN
474-5 (Europa) o ISO 20474-5 (internacional).
PELIGRO
¡Caída de cargas!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no se supere la carga de elevación máxima del aparejo de
elevación.
ADVERTENCIA
¡Trabajo de forma indebida en el equipo de trabajo!
Lesiones.
u Asegurarse de que la persona que esté junto a la herramienta de trabajo esté
preparada para el movimiento del equipo de trabajo.
u Asegurarse de que durante el movimiento del equipo de trabajo no haya nadie
en la zona de peligro.
u Mover con cuidado el equipo de trabajo.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
ATENCIÓN
¡Conducciones hidráulicas bajo presión!
Lesiones.
u Descargar la presión del sistema hidráulico antes de acoplar y desacoplar.
AVISO
¡Mezcla incorrecta de aceites hidráulicos!
Daños en el sistema hidráulico.
u No mezclar aceites hidráulicos.
ATENCIÓN
¡Conducciones hidráulicas bajo presión!
Lesiones.
u Descargar la presión del sistema hidráulico antes de acoplar y desacoplar.
Nota
¡Suspensión del pulpo tensa!
Bulón duro.
u Levantar ligeramente el equipo de trabajo.
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar que la estructura superior está paralela a la estructura inferior.
Si el brazo está desmontado:
u No girar la estructura superior.
Nota
¡Tiempo de parada prolongado!
Batería descargada.
u Comprobar el estado de carga de la batería.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
3.9 Transporte
PELIGRO
¡Vuelco de la máquina!
¡Peligro de muerte!
u Trabajar con un señalero.
PELIGRO
¡Desplazamiento de la máquina!
Peligro de muerte.
u Asegurar la máquina lo suficiente para impedir su desplazamiento.
u Utilizar únicamente cables tensores o cadenas de retención apropiados.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
ADVERTENCIA
¡Salida de ácidos corrosivos y gases inflamables!
Lesiones.
u Utilizar gafas y guantes de protección.
u Evitar llamas abiertas.
u Evitar la generación de chispas.
u No fumar.
Embornado de la batería
u Embornar el cable de arranque externo rojo al polo positivo (+) de la batería
descargada.
u Embornar el cable de arranque externo rojo al polo positivo (+) de la batería
externa.
u Embornar el cable de arranque externo negro al polo negativo (–) de la batería
descargada.
u Embornar el cable de arranque externo negro al polo negativo (–) de la batería
externa.
u Arrancar la máquina.
Desembornado de la batería
AVISO
¡Alto voltaje en la red de a bordo!
Daños en el sistema electrónico de la máquina que suministra corriente.
u Conectar los consumidor eléctricos de la máquina que suministra corriente.
u Desembornar el cable para arrancar por medio de batería ajena negro del polo
negativo (–) de la batería externa.
u Desembornar el cable de arranque externo negro del polo negativo (–) de la
batería descargada.
u Desembornar el cable de arranque externo rojo del polo positivo (+) de la
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
batería externa.
u Desembornar el cable de arranque externo rojo del polo positivo (+) de la
batería descargada.
u Comprobar las funciones eléctricas de la máquina.
Fig. 718: Descenso del equipo de trabajo tras la parada del motor
Nota
¡Reserva reducida de presión!
u Tras la parada del motor, mover los joysticks únicamente para descender el
equipo de trabajo.
u Tras la parada del motor, pisar los pedales únicamente para descender el
equipo de trabajo.
PELIGRO
¡Permanencia no autorizada en la zona de peligro!
Peligro de muerte.
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro debajo de la cabina del
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
conductor.
u Durante el descenso de la cabina del conductor, mantener distancia respecto a
las partes móviles.
AVISO
¡Ajuste indebido de la cabina del conductor!
Daños en la cabina del conductor y en la máquina.
u Asegurarse de que no haya obstáculos en la zona de movimiento de la cabina
del conductor.
u Ajustar la cabina del conductor únicamente con la máquina detenida.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Advertencia: la presión del El motor diésel funciona irre- Parar el motor diésel. Ponerse en
combustible en el sistema 2 de gularmente. La potencia del contacto con el servicio técnico
Common Rail es baja. motor diésel se reducirá auto- de Liebherr.
máticamente.
La presión del combustible en el
sistema 2 de Common Rail es
baja.
Advertencia: la presión del El motor diésel funciona irre- Parar el motor diésel. Encargar la
combustible en el sistema de gularmente. La potencia del limpieza o cambio, si es nece-
Common Rail es alta o baja. motor diésel se reducirá auto- sario, del filtro de combustible a
máticamente. personal técnico autorizado; si el
La presión del combustible en el símbolo permanece en pantalla:
sistema de Common Rail es ponerse en contacto con el
demasiado alta o demasiado servicio de atención al cliente de
baja. Liebherr.
Advertencia: la temperatura del La potencia del motor diésel Parar el motor diésel. Limpiar el
combustible es alta. se reducirá automáticamente. radiador de combustible. Si el
El motor diésel va a sufrir símbolo permanece en pantalla:
daños. ponerse en contacto con el
La temperatura del combustible servicio técnico de Liebherr.
es demasiado alta.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Advertencia: el nivel del refrige- El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Llenar refri-
rante es bajo. daños. gerante. Si el símbolo permanece
en pantalla: ponerse en contacto
con el servicio técnico de
El nivel del refrigerante es dema- Liebherr.
siado bajo.
Advertencia: el filtro de aire está La potencia del motor diésel Parar el motor diésel. Vaciar el
sucio. El depósito colector de se reducirá automáticamente. depósito colector de polvo.
polvo está lleno. El motor diésel va a sufrir Cambiar el filtro de aire.
daños.
El filtro de aire está sucio. El
depósito colector de polvo está
lleno.
Advertencia: la temperatura del La potencia del motor diésel Parar el motor diésel. Limpiar el
aire de carga es alta. se reducirá automáticamente. intercooler. Si el símbolo perma-
El motor diésel va a sufrir nece en pantalla: ponerse en
daños. contacto con el servicio técnico
La temperatura del aire de carga de Liebherr.
es demasiado alta.
Advertencia: la velocidad del El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
motor diésel es alta. daños. contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
Advertencia: al accionar el motor El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
diésel se ha producido un fallo de daños. contacto con el servicio técnico
control. de Liebherr.
Advertencia: la presión de aceite El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Llenar
en el motor diésel es baja. El daños. aceite del motor diésel. Si el
nivel de aceite del motor diésel es símbolo permanece en pantalla:
bajo. ponerse en contacto con el
servicio técnico de Liebherr.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Al accionar el motor diésel se ha El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
producido un fallo de control. daños. contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
La unidad de control del motor El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
diésel está defectuosa. daños. contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
El sensor de revoluciones del El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
motor está defectuoso. daños. contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
En el sistema de inyección del El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
motor diésel se ha producido un daños. contacto con el servicio técnico
error. de Liebherr.
Advertencia: al accionar el motor El motor diésel funciona en Parar el motor diésel. Ponerse en
diésel se ha producido un fallo de servicio de emergencia. El contacto con el servicio técnico
control, se recomienda realizar motor diésel va a sufrir daños. de Liebherr.
una desconexión de emergencia
del motor diésel.
Fallo de control en el motor
diésel: se recomienda realizar
una desconexión de emergencia
del motor diésel.
Al accionar el motor diésel se ha El motor diésel va a sufrir Parar el motor diésel. Ponerse en
producido un fallo de sincroniza- daños. contacto con el servicio técnico
ción. de Liebherr.
El circuito de control del sistema No es posible controlar el Parar el motor diésel y arrancar
hidráulico no tiene presión. equipo de trabajo ni la estruc- de nuevo. Si el símbolo perma-
tura superior. nece en pantalla: ponerse en
contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
Se ha producido un fallo de La funcionalidad es restrin- Parar el motor diésel. Ponerse en
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
La combinación de los paráme- La potencia del motor diésel Ponerse en contacto con el
tros de la máquina y del equipo se reducirá automáticamente. servicio técnico de Liebherr.
no coincide.
El filtro de partículas diésel tiene La potencia del motor diésel Ponerse en contacto con el
una carga demasiado alta. se reducirá automáticamente. servicio técnico de Liebherr.
Filtro de partículas diésel: el nivel La potencia del motor diésel Llenar solución de urea.
de solución de urea es dema- se reducirá automáticamente.
siado bajo.
SCR: el nivel de solución de urea La potencia del motor diésel Llenar solución de urea.
es demasiado bajo. se reducirá automáticamente.
El eje oscilante presenta averías. La estabilidad de la máquina Parar el motor diésel. Ponerse en
se ve comprometida. contacto con el servicio técnico
de Liebherr.
Con el motor diésel encendido: Efecto de frenado nulo Parar el motor diésel y ponerse
bomba defectuosa. No se en contacto con el servicio
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
El seguro del cilindro del balancín El cilindro del balancín va a Ponerse en contacto con el
está defectuoso. sufrir daños. servicio técnico de Liebherr.
Los dispositivos de restricción de El equipo de trabajo va a sufrir Mover con cuidado el equipo de
movimientos están desconec- daños. trabajo.
tados.
Los dispositivos de restricción de El equipo de trabajo va a sufrir Mover con cuidado el equipo de
movimientos están desconec- daños. trabajo.
tados.
Alta velocidad del viento. El área de trabajo está limi- Estacionar la máquina y prote-
tada. gerla.
Velocidad del viento demasiado El área de trabajo está limi- Estacionar la máquina y prote-
alta. tada. gerla.
El código del conductor es inco- La máquina está bloqueada. Utilizar el código correcto del
rrecto. conductor.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
están cerrados.
No es posible mover el equipo de La limitación del equipo de trabajo Puentear la limitación. (Para más
trabajo. está aplicada. información véase: 3.5 Descone-
xiones, limitaciones, página 187)
Los transductores angulares del Desconectar la limitación o la desco-
equipo de trabajo están defec- nexión (Para más información
tuosos. véase: 3.5 Desconexiones, limita-
ciones, página 187) . Ponerse en
contacto con el servicio técnico de
Liebherr.
PELIGRO
¡Piezas bajo tensión!
Peligro de muerte.
u Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconectar la alimentación de
tensión.
PELIGRO
¡Fusibles puenteados!
Peligro de muerte.
u Cambiar los fusibles defectuosos.
u Utilizar exclusivamente fusibles originales.
u No puentear fusibles defectuosos.
Relé Consumidor
K1 Borne 15, palanca de seguridad o consola abatible
K2 Faros de trabajo equipo de trabajo
K3 Calefacción auxiliar
K4 No utilizado
K5 Iluminación de acceso
K6 No utilizado
K11 Faros de trabajo peso lastre
K12 Claxon
K13 Luz rotativa de emergencia plataforma giratoria
K14 Faro derecho
K15 Alimentación de tensión de los sensores del motor diésel
K16 Calefacción auxiliar
K17 Sistema magnético ON
K18 Alimentación de tensión calefacción auxiliar
K19 No utilizado
K20 No utilizado
K21 No utilizado
K22 Caja de enchufe
K23 Luz de freno
K24 No utilizado
K30 Relé principal, borne 15
K31 Brida calefactora
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
PELIGRO
¡Piezas bajo tensión!
Peligro de muerte.
u Antes de trabajar en el sistema eléctrico, desconectar la alimentación de
tensión.
PELIGRO
¡Fusibles puenteados!
Peligro de muerte.
u Cambiar los fusibles defectuosos.
u Utilizar exclusivamente fusibles originales.
u No puentear fusibles defectuosos.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
F29 No utilizado 10
F30 Interruptor de arranque 10
F31 Borne 30, control del aire acondicionado 20
F32 K05, limpiaparabrisas de techo 10
F33 K04, limpiaparabrisas frontal superior 10
F34 K06, limpiaparabrisas frontal inferior 10
Relé Consumidor
K1_1 Luz intermitente de advertencia
K1_2 Luz de estacionamiento izquierda
K1_3 Luz de estacionamiento derecha
K2_1 Luz de marcha izquierda
K2_2 Luz rotativa de emergencia
K2_3 LiDAT
K3_1 Cámara de marcha atrás, cámara lateral
K3_2 Calefacción auxiliar
K3_3 Sistema de correa de puerta cabina del conductor de altura regulable
K01 Ventilador del condensador
K02 Faro de techo delantero
K03 Faro de techo trasero
K04 Limpiaparabrisas frontal superior
K05 Limpiaparabrisas de techo
K06 Limpiaparabrisas frontal inferior
K07 Limpiaparabrisas de la luna trasera
K08 Borne 58
K09 Transformador de voltaje de la radio
K10 Alarma de precaución
K11 Mando de emergencia
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Relé Consumidor
K1 Señal de giro izquierda
K2 Señal de giro derecha
K3 Relé de intermitencia
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Indicaciones generales
Reducir los intervalos de mantenimiento según las condiciones de uso, por
ejemplo:
– Entorno con polvo
– Calidad del aceite
– Calidad del combustible
Asegurar que los lubricantes, cualquier otro líquido y las piezas reemplazadas se
eliminen de forma segura y respetuosa con el medio ambiente. Respetar las direc-
tivas específicas del país y las leyes respectivas vigentes en el país de empleo.
Los paquetes de servicio del catálogo de repuestos incluyen las piezas de
repuesto necesarias para las tareas de mantenimiento.
Abreviatura
h = horas de trabajo
Significado de los símbolos
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
como mínimo).
m ² Si está montado: comprobar el apoyo de la corona dentada (al
menos una vez al año).
m m Cilindro de eje oscilante: comprobar la fijación.
o m m Cilindro de eje oscilante: comprobar la estanqueidad y el funciona-
miento.
² Freno de disco: comprobar el desgaste. (Cada 6 meses como
mínimo)
Identificación adicional
T Anualmente al comenzar la ² Cuando sea necesario
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Confirmar actividades
estación fría
Véase la página
Otros intervalos
Tras la entrega
Identificación adicional
Cada 1000 h
Cada 2000 h
Cada 8-10 h
Cada 500 h
Cada 50 h
Lubricantes
Denominación Cantidad29)
Motor diésel 40,0 l
Sistema hidráulico: contenido del 910,0 l
sistema
Sistema hidráulico: volumen de 420,0 l
cambio de aceite
Sistema hidráulico: contenido del 280,0 l 30)
tanque
Engranaje del mecanismo de giro 12,5 l
Caja de transmisión de la bomba 2,5 l
Eje de dirección 37,0 l
Eje de dirección engranaje inter- 5,0 l
medio
Cabezas de la rueda de los ejes de 3,2 l cada una
dirección
Eje rígido 35,5 l
Eje rígido engranaje intermedio 5,0 l
Cabezas de la rueda del eje rígido 3,2 l cada una
Eje de dirección 48,0 l 31)
Eje de dirección engranaje inter- 5,0 l 31)
medio
Cabezas de la rueda de los ejes de 7,0 l 31) cada una
dirección
Eje rígido 43,2 l 31)
Eje rígido engranaje intermedio 1,5 l 31)
Cabezas de la rueda del eje rígido 9,8 l 31) cada una
Cámara de aceite del cilindro de 600,0 ml
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
recuperación de energía
Cámara de aceite del cilindro de 750,0 ml 32)
recuperación de energía
Denominación Cantidad29)
Cámara de aceite del cilindro de 750,0 ml 33)
recuperación de energía
Recipiente del sistema de engrase 4,0 kg
centralizado
Productos fungibles
Denominación Cantidad29)
Depósito de combustible 520,0 l
Depósito de urea 65,0 l
Sistema de refrigeración 70,0 l
Sistema de aire acondicionado 1,44 kg 34)
- Equivalente de CO2 2,06 t
Sistema de aire acondicionado 1,57 kg 35)
- Equivalente de CO2 2,25 t
Sistema de aire acondicionado 1,63 kg 36)
- Equivalente de CO2 2,33 t
Compresor del aire acondicionado 200,0 ml
Dispositivo limpiaparabrisas 8,0 l
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
29) Valoresorientativos
33) Cambio ERC AT a partir del número de serie 1
34) Con elevación de la cabina del conductor LFC 80, LFC 120, LFC 200
35) Con elevación de la cabina del conductor LHC 255
36) Con elevación de la cabina del conductor LHC 340-350
Símbolo Significado
Sistema hidráulico
Motor diésel
Caja de engranajes
Punto de engrase
Lubricar
h Horas de servicio (intervalo)
Tener en cuenta las instrucciones de uso
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Recomendación Liebherr
Denominación
AdBlue® en Europa
DEF (Diesel exhaust fluid) en EE. UU.
AUS32 (aqueous urea solution)
Especificación
DIN 70 070
ISO 22241
Recomendación Liebherr
Denominación
Liebherr-Motoroil 5W-30
Denominación
Liebherr-Motoroil 5W-30 low ash 38)
Denominación
Liebherr-Motoroil 10W-40
Liebherr-Motoroil 10W-40 low ash 38)
Especificación
LH-00–ENG3A
LH-00–ENG3A LA38)
Factores de dificultad
Los factores de dificultad influyen en el intervalo de cambio del aceite del motor.
Adaptar el intervalo de cambio del aceite del motor.
Factores de dificultad son:
– Arranques en frío frecuentes
– Contenido de azufre en el combustible
– Factores medioambientales
• Temperatura de empleo
• Polvo
• Humedad del aire elevada
El contenido de azufre en el combustible determina el intervalo de cambio del
aceite del motor en función de la calidad de dicho aceite.
38) En máquinas con filtro de partículas diésel utilizar aceite de motor low ash.
39) Respetar los intervalos de cambio.
5.3.5 Refrigerante
Productos anticorrosivos
Recomendación Liebherr
Denominación Fabricante
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
38) En máquinas con filtro de partículas diésel utilizar aceite de motor low ash.
Denominación Fabricante
Total WT Supra Total, Paris
Recomendación Liebherr
Tipo Denominación
Concentrado Liebherr-Antifreeze OS Concentrate
Premix A) Liebherr-Antifreeze OS Mix
Especificación
LH-01–COL3A
Recomendación Liebherr
Análisis de aceite
Cambio de filtro
Cambio de aceite
Nota
¡Máquina con ejes Kessler LT-D!
u Utilizar aceite de engranajes Liebherr Gear Basic 90 LS o aceites de engra-
najes conforme a la especificaciones API GL-5 y MIL-L_2105 D.
Recomendación Liebherr
Especificación
API: GL-5
MIL-L: 2105 D
ZF: TE-ML 05C, 05D
Recomendación Liebherr
Especificación
API: GL-5
MIL-L: 2105 D o E, PRF-2105 D o E
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Recomendación Liebherr
Especificación
API: GL-5
MIL-L: 2105 D o E, PRF-2105 D o E
Recomendación Liebherr
Especificación
API: GL-5
Especificación
MIL-L: 2105 D o E, PRF-2105 D o E
Recomendación Liebherr
Denominación
Liebherr “Fluid X-1”
Recomendación Liebherr
Recomendación Liebherr
Liebherr recomienda un líquido limpiaparabrisas anticongelante convencional en el
mercado.
Recomendación Liebherr
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Vista general
N.º Acceso a
1 Purga aceite del motor
2 Purga caja de transmisión de la bomba
3 Purga tanque hidráulico
4 Salida del depósito de combustible
5 Purga engranaje del mecanismo de giro
6 Purga refrigerante
Indicaciones de mantenimiento
La cronología de las tareas de mantenimiento se basa en el plan de inspección y
mantenimiento. No se tiene en cuenta la secuencia óptima de los trabajos.
u Antes de empezar las tareas de mantenimiento, limpiar cuidadosamente la
máquina.
u Cumplir los intervalos de mantenimiento.
Indicaciones de seguridad
u Asegurarse de que no haya nadie en la zona de peligro durante el mantenimi-
ento o la reparación.
u En caso necesario, precintar una zona amplia alrededor.
u Informar al conductor antes de comenzar los trabajos de mantenimiento y repa-
ración.
u Designar un supervisor.
Si no se dan otras indicaciones:
u Realizar las tareas de mantenimiento con la máquina sobre un suelo llano y
firme, estando el equipo de trabajo bajado y el motor diésel o el motor eléctrico
parados.
Para los trabajos que tengan lugar debajo de la máquina:
u Colgar el cartel de advertencia “¡No encender!” de forma bien visible en la
cerradura de encendido.
u Retirar la llave de arranque.
u Desconectar la alimentación de tensión.
Para los trabajos que se deban efectuar por encima de la altura del cuerpo:
u Utilizar exclusivamente elementos auxiliares de acceso a la cabina y plata-
formas de trabajo seguros y homologados.
u Utilizar exclusivamente como elemento auxiliar de acceso aquellas partes de la
máquina que estén previstas para ello.
Ponerse equipo de protección individual contra caídas:
– Para trabajos que se realicen en la máquina con una sola mano a más de 2 m
de altura sin posibilidad de un apoyo de tres puntos
– Para trabajos que se realicen en la máquina con las dos manos a más de 2 m
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
5.6.1 Soldadura
u Con respecto al modo de proceder para soldaduras de reparación, consulte el
capítulo 140 del manual de servicio.
u Con respecto a la documentación de casos de reparación en el protocolo de
reparaciones, consulte el capítulo 140 del manual de servicio.
u Las soldaduras de reparación debe ser realizadas exclusivamente por
empresas de soldadura especializadas y certificadas.
Nota
Recomendación de Liebherr:
u Utilizar Liebherr Chrome Protect.
AVISO
¡Corrosión!
Daños en los vástagos del pistón.
u Comprobar la conservación todos los días.
u Aplicar producto anticorrosivo si es necesario.
Nota
¡Corrosión en zona marítima o entorno corrosivo!
u En caso de almacenaje, utilizar grasa anticorrosiva libre de ácidos como
producto anticorrosivo.
u Para los vástagos del pistón que no se sometan a movimientos, utilizar grasa
anticorrosiva libre de ácidos como producto anticorrosivo.
u Retirar la grasa antes de recoger los vástagos del pistón.
u Para los vástagos del pistón sometidos a movimiento, utilizar Liebherr Chrome
Protect como producto anticorrosivo.
u Renovar la protección anticorrosiva en puntos dañados después de cada
limpieza.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Máquina en funcionamiento
u Recoger completamente todos los vástagos del pistón una vez al día.
w Los vástagos del pistón están recubiertos con una película protectora de
aceite hidráulico.
Si no es posible recoger completamente los vástagos del pistón en los cilindros:
u Aplicar producto anticorrosivo en las zonas de los vástagos del pistón que
estén al descubierto.
AVISO
¡Materiales y entorno de trabajo agresivos!
Corrosión de la máquina o fallo de funcionamiento.
Si la máquina está en contacto con materiales agresivos o si se utiliza para
trabajos en un entorno agresivo:
u Limpiar la máquina una vez finalizado el trabajo.
AVISO
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Limpieza incorrecta por chorro a alta presión o chorro de vapor!
Daños en la pintura.
u No limpiar la máquina con un dispositivo de limpieza de alta presión durante los
dos primeros meses tras la primera puesta en marcha (o después de repintar la
máquina).
u Respetar el manual de instrucciones del dispositivo de limpieza de alta presión.
Antes de la limpieza
Antes de proceder a la limpieza con agua o con un dispositivo de limpieza de alta
presión, adoptar las medidas siguientes para evitar la penetración de agua.
u Girar la llave de arranque a la posición 0.
u Lubricar todos los cojinetes, los conectores macho y la corona de rotación;
utilizar el sistema de lubricación centralizado, si se dispone de él.
u Eliminar el aceite, combustible o productos de limpieza de las conexiones y
racores.
Si se han de proteger las piezas situadas detrás de los orificios para que no
penetre agua:
u Cubrir o tapar los orificios.
Las siguientes piezas corren un riesgo especial:
– Motores eléctricos
– Componentes eléctricos
– Armarios de distribución
– Enchufes conectores
– Transmisores
– Filtros de aire
Limpieza
u Usar paños de limpieza sin pelusa.
u No limpiar la máquina con productos de limpieza agresivos ni con líquidos infla-
mables.
u Ablandar la suciedad con agua.
u Enjuagar con agua la suciedad ablandada.
Si hay instalado un sistema de alarma y extinción de incendios:
u Asegurar que el sensor de temperatura no entra en contacto con líquidos
calientes durante la limpieza del compartimento del motor.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Tras la limpieza
u Comprobar todas las conducciones de combustible, de aceite de motor e
hidráulicas (fugas, conexiones flojas, puntos de fricción y daños).
u Solucionar de inmediato los defectos detectados.
u Eliminar el agua que se haya colado: lubricar de nuevo todos los cojinetes, los
conectores macho y la corona de rotación.
u En caso necesario, mejorar la conservación (protección anticorrosiva) de
componentes y superficies.
Nota
¡Producto de limpieza no autorizado!
Superficies de plástico dañadas.
u Para limpiar el equipamiento interior de la cabina del conductor, usar exclusiva-
mente agua templada, sin añadir ningún producto de limpieza.
AVISO
¡Piezas móviles y calientes!
Peligro de lesiones y quemaduras.
u Parar el motor diésel.
u Asegurarse de que todas las piezas se han detenido antes de empezar el
trabajo.
u Asegurarse de que el motor diésel se ha enfriado antes de empezar el trabajo.
u Limpiar las nervaduras del radiador y de la rueda del ventilador con aire compri-
mido. Soplar desde el interior de la máquina hacia fuera.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Inspección visual
Nota
u Liebherr recomienda documentar la comprobación del equipo de salvamento en
la tabla de comprobación.
Tabla de comprobación
ATENCIÓN
¡Aceite del motor caliente!
Quemaduras.
u Dejar enfriar el motor diésel.
u Utilizar guantes.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
u Limpiar la varilla indicadora del nivel de aceite 1 con un paño limpio sin pelusa.
u Introducir completamente la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Extraer de nuevo la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas min y max de la
varilla indicadora del nivel de aceite 1.
AVISO
¡Mezcla incorrecta de aceites de motor!
Daños en el motor diésel.
u No mezclar aceites de motor.
AVISO
¡Aceite de motor no adecuado!
Daños en el motor diésel.
u Utilizar únicamente aceite del motor de la calidad prescrita.
PELIGRO
¡Explosión de combustible muy inflamable!
Peligro de muerte.
u Evitar llamas abiertas.
u No fumar.
ADVERTENCIA
¡Motor caliente!
Quemaduras.
u Dejar enfriar el motor.
u Utilizar guantes de trabajo.
u Evitar el contacto de la piel con el motor caliente.
AVISO
¡Agua de condensación en el depósito!
Daños en el motor.
u Garantizar que el depósito de combustible esté lleno durante el tiempo muerto.
PELIGRO
¡Explosión de combustible muy inflamable!
Peligro de muerte.
u Trabajar únicamente con el motor diésel parado.
u Evitar llamas abiertas.
u No fumar.
Fig. 815: Filtro de aire: cambio del cartucho del filtro principal
1 Carcasa del filtro 5 Cartucho del filtro principal
2 Prensaestopas con separador 6 Elemento filtrante de seguridad
previo
3 Válvula de descarga de polvo 7 Latiguillo de aire
4 Brida de sujeción
u Parar el motor diésel.
u Desconectar el interruptor principal de la batería.
u Aflojar las bridas de sujeción 4 (3 unidades) del prensaestopas 2.
u Retirar el prensaestopas.
u Extraer el cartucho del filtro principal 5 sucio.
u Limpiar o sustituir el cartucho del filtro principal 5 en función del nivel de conta-
minación.
AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daños en el cartucho del filtro principal.
u Limpiar el cartucho del filtro principal exclusivamente con aire seco y de dentro
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
afuera.
u No golpear el cartucho del filtro principal.
AVISO
¡Entrada de suciedad en el sistema abierto de aspiración del motor!
Consiguientes daños para el motor diésel.
u Para limpiar la carcasa del filtro, dejar el elemento filtrante de seguridad en la
carcasa del filtro.
AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daño del elemento filtrante de seguridad.
u No soplar la carcasa del filtro con aire comprimido.
AVISO
¡Prensaestopas montado incorrectamente!
Cartucho del filtro no estanco, bridas de sujeción dañadas.
u Asegurar que el prensaestopas cubre toda la superficie de la carcasa del filtro.
u Fijar la brida de sujeción sin aplicar mucha fuerza.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Entrada de suciedad en el sistema abierto de aspiración del motor!
Consiguientes daños para el motor diésel.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daño del elemento filtrante de seguridad.
u No soplar la carcasa del filtro con aire comprimido.
AVISO
¡Prensaestopas montado incorrectamente!
Cartucho del filtro no estanco, bridas de sujeción dañadas.
u Asegurar que el prensaestopas cubre toda la superficie de la carcasa del filtro.
u Fijar la brida de sujeción sin aplicar mucha fuerza.
Tabla 106: Par de apriete de los engatillados de latiguillo con conjunto de muelles
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 817: Carcasa del filtro, conducto de aire limpio y latiguillo de aire con engati-
llados de latiguillo
1 Carcasa del filtro 4 Engatillado de latiguillo con
conjunto de muelles
2 Latiguillo de aire 5 Interruptor de vacío
3 Conducto de aire limpio 6 Latiguillo de aire
AVISO
¡Conexiones de latiguillo sueltas o dañadas!
Daños en el motor.
u Comprobar periódicamente las conexiones de latiguillos y los engatillados de
latiguillo.
u Sustituir las conexiones de latiguillos dañadas.
u Sustituir los engatillados de latiguillo de las conexiones de latiguillos sueltas o
dañadas.
u Respetar los pares de apriete prescritos.
ATENCIÓN
¡Aceite de engranajes caliente!
Quemaduras.
u Dejar enfriar la caja de engranajes.
u Utilizar guantes.
u Evitar el contacto de la piel con la caja de engranajes caliente.
u Evitar el contacto de la piel con el aceite de engranajes caliente.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
u Limpiar la varilla indicadora del nivel de aceite 1 con un paño limpio sin pelusa.
u Introducir completamente la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Extraer de nuevo la varilla indicadora del nivel de aceite 1.
u Comprobar si el nivel de aceite se encuentra entre las marcas min y max de la
varilla indicadora del nivel de aceite 1.
AVISO
¡Mezcla incorrecta de aceites de engranajes!
Daños en la caja de engranajes.
u No mezclar aceites de engranajes.
AVISO
¡Aceite de engranajes no adecuado!
Daños en la caja de engranajes.
u Utilizar únicamente aceite de engranajes de la calidad prescrita.
AVISO
¡Filtro de partículas diésel contaminado!
Daños en el motor diésel.
u Parar el motor diésel.
u Encargar la comprobación del filtro de partículas diésel al servicio de atención
al cliente de Liebherr.
PELIGRO
¡Gases de escape calientes!
Peligro de muerte.
u Activar la regeneración manual únicamente al aire libre.
u Asegurar que no haya sustancias inflamables en las cercanías.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
O bien:
Plegar hacia abajo la consola abatible.
w La regeneración del filtro se interrumpe.
w El símbolo de estado Regeneración del filtro en marcha está oculto.
PELIGRO
¡Sistema de escape caliente!
Quemaduras.
u Dejar enfriar el sistema de escape antes de cualquier trabajo de mantenimi-
ento.
u Ponerse guantes protectores.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 848: Comprobación del par de apriete de las abrazaderas perfiladas del
módulo de filtro
1 Abrazadera perfilada
AVISO
¡Sistema de escape no estanco!
Contaminación ambiental.
u Asegurar que las abrazaderas perfiladas están apretadas con el par correcto.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
ADVERTENCIA
¡Sistema de refrigerante del motor caliente y sometido a presión!
Quemaduras.
u No tocar el refrigerante ni las piezas conductoras de refrigerante.
u Abrir únicamente el sistema de refrigeración del motor cuando esté frío.
Llenado de refrigerante
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Mezcla incorrecta de refrigerantes!
Daños en el sistema de refrigeración del motor.
u No mezclar refrigerantes.
AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daños en las laminillas del condensador.
u No limpiar nunca las laminillas del condensador de forma mecánica ni con
chorro de vapor.
u Limpiar las laminillas del condensador únicamente con aire comprimido.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Mezcla incorrecta de aceites hidráulicos!
Daños en el sistema hidráulico.
u No mezclar aceites hidráulicos.
AVISO
¡Llenado incorrecto!
Daños en el sistema hidráulico.
u Llenar el tanque hidráulico únicamente a través del filtro de retorno.
u Reducir la presión del tanque hidráulico. (Para más información véase: Reduc-
ción de presión en el tanque hidráulico, página 326)
u Desenroscar los tornillos de cabeza hexagonal 2 de la tapa del filtro de
retorno 3.
u Retirar la tapa del filtro de retorno 3.
u Rellenar lentamente aceite hidráulico.
u Comprobar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla del aceite 4.
u Colocar la tapa del filtro de retorno 3.
u Enroscar los tornillos de cabeza hexagonal 2 de la tapa del filtro de retorno 3.
u Apretar los tornillos de cabeza hexagonal 2 de la tapa del filtro de retorno 3.
ADVERTENCIA
¡Sistema hidráulico caliente y aceite hidráulico caliente!
Quemaduras.
u Dejar enfriar el sistema hidráulico.
u Utilizar guantes de trabajo.
u Evitar el contacto de la piel con piezas que conduzcan aceite caliente.
u Evitar el contacto de la piel con aceite hidráulico caliente.
AVISO
¡Aceite derramado!
Contaminación ambiental.
u Recoger el aceite en un recipiente de recogida adecuado.
u Desechar adecuadamente el aceite que haya salido.
u Retirar las cubiertas que haya. (Para más información véase: 5.4.2 Puntos de
acceso debajo de la estructura superior, página 295)
u Reducir la presión del tanque hidráulico. (Para más información véase: Reduc-
ción de presión en el tanque hidráulico, página 326)
u Retirar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de succión 4.
u Colocar un recipiente de recogida apropiado debajo de la válvula de purga del
lado de succión 4.
u Colocar el extremo libre de la manguera de purga 3 en el recipiente de reco-
gida.
u Girar la manguera de purga 3 de la válvula de purga del lado de succión 4
hasta que salga aceite lentamente.
u Observar el nivel de aceite hidráulico; trabajar con ayuda de otra persona si es
necesario.
Cuando se haya alcanzado el nivel de aceite hidráulico requerido:
u Retirar la manguera de purga 3 de la válvula de purga del lado de succión 4.
u Desechar adecuadamente el aceite hidráulico.
u Girar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de succión 4.
AVISO
¡Proporción de agua no autorizada en líquido respetuoso con el medio ambiente!
Desperfectos en componentes hidráulicos.
u Asegurar que la proporción de agua sea inferior al 0,1% del contenido total.
u Montar el filtro de corriente en derivación.
u Tomar una muestra de aceite para el análisis de aceite.
u Retirar las cubiertas que haya. (Para más información véase: 5.4.2 Puntos de
acceso debajo de la estructura superior, página 295)
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.10.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 326)
u Colocar el recipiente de recogida debajo de la válvula de purga del lado de
retorno 2 y de la válvula de purga del lado de succión 4.
u Retirar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de retorno 2.
u Colocar el extremo libre de la manguera de purga 3 en el recipiente de reco-
gida.
u Enroscar la manguera de purga 3 en la válvula de purga del lado de retorno 2
hasta que salga líquido.
w La válvula de purga del lado de retorno 2 está abierta.
w Sale agua y sedimentos del tanque hidráulico 1.
Cuando el aceite hidráulico salga sin agua ni sedimentos:
u Retirar la manguera de purga 3.
u Retirar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de retorno 2.
u Retirar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de succión 4.
u Colocar el extremo libre de la manguera de purga 3 en el recipiente de reco-
gida.
u Enroscar la manguera de purga 3 en la válvula de purga del lado de succión 4
hasta que salga líquido.
w La válvula de purga del lado de succión 4 está abierta.
w Sale agua y sedimentos del tanque hidráulico 1.
Cuando el aceite hidráulico salga sin agua ni sedimentos:
u Retirar la manguera de purga 3.
u Girar la caperuza de protección de la válvula de purga del lado de succión 4.
u Desechar adecuadamente el agua y los sedimentos.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Fig. 857: Filtro de retorno de aceite fugado: cambio del cartucho del filtro
1 Tapa 5 Junta
2 Junta plana 6 Cartucho del filtro
3 Muelle 7 Brida
4 Vástago magnético
u Reducir la presión del sistema hidráulico. (Para más información véase:
5.10.1 Reducción de presión en el sistema hidráulico, página 326)
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
u Retirar la tapa 1.
u Quitar el muelle 3.
u Retirar el vástago magnético 4.
u Retirar el cartucho del filtro 6.
u Retirar la junta 5.
u Limpiar el vástago magnético 4 y la tapa 1.
u Aplicar aceite hidráulico en las roscas y juntas.
u Colocar la junta 5.
u Colocar el nuevo cartucho del filtro 6.
u Centrar e insertar el vástago magnético 4 en el cartucho del filtro 6.
u Colocar el muelle 3.
u Colocar la junta plana 2 en la tapa 1.
u Enroscar la tapa 1 en la brida 7.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
5.12 Ejes
AVISO
¡Grasa lubricante no autorizada!
Daños en los cojinetes.
u Utilizar únicamente grasa lubricante de la calidad prescrita.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Nota
La aplicación de espuma de obturación modifica las propiedades de rodadura del
neumático. Ello puede influir negativamente en el funcionamiento de la máquina.
u Utilizar únicamente neumáticos con espuma de obturación suministrados por
Liebherr.
PELIGRO
¡Tuercas de rueda apretadas indebidamente!
Peligro de muerte.
u Asegurar que todas las tuercas de rueda estén apretadas al par indicado.
u Comprobar el par de apriete una vez transcurridas 50, 100 y 250 horas de
trabajo.
u Asegurar que todas las tuercas de rueda estén apretadas a 650 Nm.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
AVISO
¡Tiempo muerto demasiado largo!
Daños en el sistema de aire acondicionado.
u Conectar el sistema de aire acondicionado también en invierno.
u Esperar 15 minutos.
u Desactivar el modo de operación AUTO.
AVISO
¡Limpieza incorrecta!
Daños en las laminillas del condensador.
u No limpiar nunca las laminillas del condensador de forma mecánica ni con
chorro de vapor.
u Limpiar las laminillas del condensador únicamente con aire comprimido.
estrella
2 Bastidor basculante 6 Radiador de aceite de la caja de
cambios
3 Unidad de refrigeración combi- 7 Radiador del cilindro de recupera-
nada ción de energía
4 Condensador del sistema de aire 8 Ventilador del radiador
acondicionado
Asegurar que se cumplen las siguientes condiciones:
q El motor diésel está apagado.
q El motor diésel se ha enfriado.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Comprobación de la estanqueidad
u Comprobar la estanqueidad del engranaje del mecanismo de giro, del depósito
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Llenado de aceite
AVISO
¡Mezcla incorrecta de aceites de engranajes!
Daños en la caja de engranajes.
u No mezclar aceites de engranajes.
AVISO
¡Aceite de engranajes no adecuado!
Daños en la caja de engranajes.
u Utilizar únicamente aceite de la calidad prescrita.
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
Enclavamiento de los puntos de acceso 294 Filtro de partículas diésel: comprobación del par de
Engranaje del mecanismo de giro: comprobación del apriete de las abrazaderas perfiladas del módulo de
nivel de aceite 346 filtro 321
Engranaje del mecanismo de giro y corona de Filtro de retorno: comprobación y limpieza de la barra
rotación 278, 346 magnética 331
Engrase de bisagras, cerraduras y muelles de presión Filtro de retorno de aceite fugado: cambio del
de gas de puertas, cubiertas y ventanas 302 cartucho del filtro 332
Engrase de la herramienta de trabajo 338 Finalización del precalentamiento 151
Engrase de los ejes 335 Frenado de la estructura superior 171
Engrase manual del eje oscilante 336 Freno 72
Engrase manual del eje oscilante desde el punto de Freno del mecanismo de giro 171
engrase centralizado (equipamiento opcional) 336 Freno giratorio de posicionamiento 177
Entorno de trabajo indebido 55 Frenos 163
Entrada a la máquina 115 Funcionamiento 145, 204
Entrada a la máquina y salida de la misma 115 Funcionamiento de la máquina 55
Equipamiento de protección indebido 60 Funcionamiento durante tormenta o temporal 30
Equipamiento indebido 50 Funcionamiento indebido 54
Equipo de protección personal 31 Funcionamiento indebido en caso de empleo en
Equipo de trabajo 256, 277, 338 condiciones de funcionamiento diferentes al empleo
Equipo de trabajo y herramientas de trabajo 70 adecuado 30
Especificaciones 25 Funcionamiento indebido en un entorno corrosivo o
Estabilización de la máquina 167 con material corrosivo 30
Estabilización de la máquina con placa 169 Funcionamiento seguro 51
Estabilización de la máquina con soporte del Función de parada de emergencia de la máquina 51
estabilizador 168 Función y significado 218
Estacionamiento de la máquina 236 Fusibles y relés de la estructura superior 258
Estacionamiento o transporte de la máquina 299 Fusibles y relés del puesto del conductor 264
Estado de funcionamiento del filtro de partículas
diésel 315
Estructura inferior 22 G
Estructura superior 21 Gestión de residuos 31
Estupefacientes 51 Gestión de residuos indebida 52
Evacuación de aceite hidráulico 328 Gestión no autorizada de agente frigorífico 31
Explotador de la máquina 32 Gestión no autorizada de la máquina 31
Extintor (equipamiento opcional) 50, 117 Gestión no autorizada de recipientes de gas y de
recipientes a presión 31
Giro de la estructura superior 171
F Giro y frenado de la estructura superior 171
Factores de dificultad 284 Grado de contaminación del filtro de partículas
Faros de la cabina del conductor 139 diésel 316
Faros del equipo de trabajo 139 Grasas lubricantes 291
Fijador de cargas 36 Grupo propulsor 272, 304
Filtro de aire: cambio del cartucho del filtro
principal 309
Filtro de aire: cambio del elemento filtrante de H
seguridad 311 Habilitación del límite de altura temporalmente para el
Filtro de aire: vaciado del depósito colector de conductor 207
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
T
S Tabla de comprobación 303
Salida de emergencia 117 Tanque hidráulico: comprobación del nivel de
Salida de emergencia (estándar) 50 aceite 326
Salida de la máquina 115 Tanque hidráulico: evacuación de agua y
Seguro de bajada (opción) 128 sedimentos 329
Selección de la herramienta de trabajo 178 Tareas generales de mantenimiento 298, 334
Selección de la marcha 160 Tecla de confirmación 130
Selección de la marcha lenta 161 Técnico electricista 34
Selección de la velocidad 160 Técnico frigorista 35
Selección del difusor de salida de aire 85 Telemantenimiento 101
Selección de menú a través de la barra de menú 67 Trabajo con el dispositivo de aviso de
Selección de menú a través de las teclas 68 sobrecarga 217
Selección de menú a través de teclas Trabajo con límite de altura 201
programables 68 Trabajo con límite del momento de carga 220
Selección de modo de operación con regulador de Trabajo con límite de profundidad 207
revoluciones 157 Trabajo de elevación de cargas 58
Señalero 37 Trabajo seguro 59
Símbolo de advertencia 27 Transbordo de cargas 229, 229
Símbolos de estado 68 Transporte 237
Símbolos de precaución 243 Transporte de la máquina 52
Símbolos de precaución y de estado en la Transporte inadecuado 52
pantalla 317 Tras el arranque 158
Símbolos generales 68 Tras la limpieza 300
Símbolos gráficos en estas instrucciones 28 Tratamiento anticorrosivo de los vástagos del
LHB/12212183/01/2018-09-26/es
V
Velocidad del motor y modo de operación 156
Velocidad del motor y modo de operación tras
arrancar la máquina 157
Vibraciones de cuerpo entero 23
Vibraciones en manos y brazos 23
Visibilidad 54
Visibilidad insuficiente 54
Vista general 20, 293
Vista general del puesto del conductor 63
Visualización de la imagen de la cámara 82
Volante 129
Vuelco de la máquina 48, 52, 58, 59
Z
Zona de peligro de la máquina 53
LHB/12212183/01/2018-09-26/es