You are on page 1of 57

Enakendbekz d hahaha pletized

00:00:00,500 --> 00:00:01,833


<i>Namaku Barry Allen,...</i>

2
00:00:01,878 --> 00:00:04,170
<i>...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.</i>

3
00:00:04,209 --> 00:00:07,376
<i>Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...</i>

4
00:00:07,410 --> 00:00:10,203
<i>...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...</i>

5
00:00:10,252 --> 00:00:13,210
<i>...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.</i>

6
00:00:13,252 --> 00:00:15,252
<i>Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...</i>

7
00:00:15,294 --> 00:00:17,085
<i>...dia mengubah masa kini.</i>

8
00:00:17,794 --> 00:00:20,378
<i>Sekarang, dunia kami
lebih berbahaya dari sebelumnya,...</i>

9
00:00:20,413 --> 00:00:22,914
<i>...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.</i>

10
00:00:22,963 --> 00:00:25,129
<i>Akulah Flash.</i>

11
00:00:26,246 --> 00:00:27,956
<i>Sebelumnya di</i> Flash...

12
00:00:28,005 --> 00:00:28,838
Selamatkan dirinya.

13
00:00:28,879 --> 00:00:31,254
<i>Hidup kita jutaan kali lebih baik
daripada sebelumnya...</i>
14
00:00:31,296 --> 00:00:33,130
<i>...dan itu semua
karena dirimu, Gracie.</i>

15
00:00:33,172 --> 00:00:35,630
Aku membeli bahan makanan
dan <i>meloxicam</i> untuk lukamu.

16
00:00:35,677 --> 00:00:37,041
Kami menyebutnya obat itu.

17
00:00:37,083 --> 00:00:40,360
Itu serum yang menekan materi gelap
dalam manusia meta.

18
00:00:40,402 --> 00:00:42,318
Kaulah orang pertama
yang akan menerimanya.

19
00:00:42,339 --> 00:00:44,549
Menurutku kita harus menawarkan
obat itu kepada Cicada.

20
00:00:44,590 --> 00:00:49,424
Dari jurnal milik Nora West-Allen,
"garis waktu bisa diubah".

21
00:00:49,464 --> 00:00:51,258
Kenapa dia menyembunyikan
hal penting ini?

22
00:00:51,299 --> 00:00:52,716
Katakanlah bahwa kau memahami
hal yang kau lakukan.

23
00:00:52,758 --> 00:00:55,300
Hanya aku manusia cepat
yang tahu apa yang dia lakukan!

24
00:00:55,348 --> 00:00:57,057
Tetaplah menjalankan rencana ini.

25
00:01:07,593 --> 00:01:10,635
Obatnya sudah selesai,
dan itu berhasil.
26
00:01:10,674 --> 00:01:11,886
Kini, kita bisa menggunakannya
kepada Dwyer,...

27
00:01:11,927 --> 00:01:15,137
...lalu hubungannya dengan belati itu
akan terputus.

28
00:01:19,054 --> 00:01:21,344
- Ada apa?
- Garis waktunya.

29
00:01:23,075 --> 00:01:24,597
Aku sudah memetakan garis waktu ini...

30
00:01:24,641 --> 00:01:27,308
...dari Anthro si Pertama
hingga Kamandi si Terakhir.

31
00:01:27,347 --> 00:01:28,430
Aku mengetahui semuanya.

32
00:01:28,472 --> 00:01:30,347
Aku tahu titik teratas
dan titik terendahnya.

33
00:01:30,392 --> 00:01:33,139
Aku tahu apa yang harus kita lakukan
untuk mengalahkan Cicada.

34
00:01:33,161 --> 00:01:36,162
Lebih tepatnya,
aku dulu mengetahuinya.

35
00:01:37,681 --> 00:01:40,890
Ini foto terakhir Flash dan Cicada
saat terlihat di hadapan publik.

36
00:01:40,932 --> 00:01:42,599
Konfrontasi final mereka.

37
00:01:42,641 --> 00:01:44,058
Kesempatan terakhir Ayah
untuk menggunakan obat itu...

38
00:01:44,103 --> 00:01:45,228
...kepada Cicada.

39
00:01:45,266 --> 00:01:47,975
Aku berusaha menghasilkan
momen seperti ini selama aku di sana.

40
00:01:48,016 --> 00:01:51,225
Kini, perhatikanlah.

41
00:01:52,225 --> 00:01:53,601
Kau melihat ini?

42
00:01:54,309 --> 00:01:58,476
Itu adalah garis waktu baru
yang berusaha untuk terwujud,...

43
00:01:58,518 --> 00:02:01,685
...memanifestasikan sosoknya
tepat di hadapan kita.

44
00:02:01,726 --> 00:02:04,853
Apakah itu garis waktu
yang bagus atau buruk?

45
00:02:04,894 --> 00:02:05,728
Itu tak penting.

46
00:02:05,769 --> 00:02:08,811
Hal yang penting adalah ini baru,
dan menjadi sangat tak terduga,...

47
00:02:08,853 --> 00:02:12,145
...dan kita bisa
kehilangan kesempatan kita.

48
00:02:12,186 --> 00:02:15,646
Jadi, kita harus menemukan Cicada
sebelum garis waktunya berubah.

49
00:02:16,937 --> 00:02:20,563
Kenapa garis waktu itu berubah?
Apakah aku mengacaukannya?

50
00:02:20,605 --> 00:02:21,980
Tidak.

51
00:02:24,127 --> 00:02:25,378
Tidak.

52
00:02:26,120 --> 00:02:28,412
Kau telah melakukannya
dengan sangat baik, Pelari Kecil.

53
00:02:28,439 --> 00:02:32,690
Namun, ada variabel baru akan muncul,
sesuatu yang besar akan datang,...

54
00:02:35,191 --> 00:02:36,900
...atau seseorang.

55
00:02:38,009 --> 00:02:40,895
<font color=#D81D1D>Original IFLIX's Subtitle
<font color=#138CE9>Resync by TEDI for HDTV.x264-BATV</font></font>

56
00:02:41,158 --> 00:02:42,865
Ya, menarik bahwa kau
mengatakan itu, Pak,...

57
00:02:42,899 --> 00:02:47,026
...karena perusahaanmu
yang menolak klaim Keluarga Robertson.

58
00:02:47,052 --> 00:02:50,177
Ya, tentu saja, ada kontraknya
di hadapanku.

59
00:02:51,942 --> 00:02:53,361
Lalu, tertulis di sini...

60
00:02:53,405 --> 00:02:56,196
...bahwa serangan hewan tak termasuk
di dalam Bencana Alam,...

61
00:02:56,235 --> 00:02:58,111
...dan itu termasuk gorila.

62
00:02:58,903 --> 00:03:00,902
Warga kota ini menantikan
pernyataan darimu.

63
00:03:02,527 --> 00:03:03,945
- Terima kasih, Sayang.
- Ya.
64
00:03:03,979 --> 00:03:05,362
Kau sudah siap untuk melakukan
hal ini sekarang?

65
00:03:05,403 --> 00:03:08,362
Tentu saja, kita harus mencarip Nora.
Lagi pula, ini hari penting baginya.

66
00:03:08,403 --> 00:03:10,113
Dia sedang tak terlalu sibuk, 'kan?

67
00:03:10,154 --> 00:03:11,654
Baiklah, Semuanya, berpikirlah!

68
00:03:11,696 --> 00:03:13,571
Kita belum melihat Cicada
sejak pertarungan di atap itu,...

69
00:03:13,612 --> 00:03:15,280
...itu berarti satu-satunya cara
untuk melacaknya...

70
00:03:15,322 --> 00:03:17,364
...adalah mencari tahu
siapa target manusia meta berikutnya.

71
00:03:17,405 --> 00:03:18,614
Apakah kita sudah memeriksa lagi...

72
00:03:18,659 --> 00:03:20,781
...setiap perampokan bank,
setiap penerobosan lab?

73
00:03:20,832 --> 00:03:23,331
Ya! Kita sudah mememeriksa semua itu.

74
00:03:23,364 --> 00:03:27,115
Lalu, semua penjahat yang ditahan
hanyalah manusia biasa.

75
00:03:27,153 --> 00:03:28,152
Bagaimana dengan penjahat
yang masih berkeliaran?

76
00:03:28,198 --> 00:03:29,948
Frost bilang tak ada manusia meta baru
yang muncul...

77
00:03:29,993 --> 00:03:31,495
...sejak Norvock masuk
ke program perlindungan saksi.

78
00:03:31,532 --> 00:03:33,783
Apakah satelitnya
melacak materi gelap,...

79
00:03:33,824 --> 00:03:35,367
...ledakan gen meta, atau Elemen X?

80
00:03:35,408 --> 00:03:39,158
Ya, ya, dan ya.
Mereka telah melacak semuanya.

81
00:03:39,200 --> 00:03:41,285
Selamat, kau telah membesarkan
sesosok ancaman.

82
00:03:41,325 --> 00:03:43,160
Putrimu, sangat berenergi.

83
00:03:43,201 --> 00:03:47,410
- Ya.
- Ini cukup mengesankan.

84
00:03:48,826 --> 00:03:50,661
Lalu, aku tahu
dengan berhasilnya obat ini,...

85
00:03:50,702 --> 00:03:52,619
...kita semua siap
untuk mengistirahatkan Cicada,...

86
00:03:52,664 --> 00:03:54,456
...tapi aku yakin
dia akan segera muncul kembali.

87
00:03:54,494 --> 00:03:56,745
Lalu, kau akan memberinya kesempatan
menggunakan obat manusia meta itu?

88
00:03:56,786 --> 00:03:58,286
Ya, tepat sekali.
89
00:03:58,328 --> 00:04:00,578
Bahkan Dwyer
layak mendapatkan pilihan,...

90
00:04:00,620 --> 00:04:02,329
...kita hanya harus meyakinkannya
untuk melakukan hal yang benar.

91
00:04:02,371 --> 00:04:03,704
Kau siap?

92
00:04:03,745 --> 00:04:05,454
Ini akan menjadi
salah satu tantangan terbesar...

93
00:04:05,499 --> 00:04:06,999
...dalam kariermu sebagai pahlawan.

94
00:04:07,038 --> 00:04:08,746
Kau tahu apa yang akan kau katakan?

95
00:04:13,663 --> 00:04:15,538
Ya, kau tahu, aku...

96
00:04:16,039 --> 00:04:18,331
Ada banyak hal
yang sedang aku pikirkan.

97
00:04:18,373 --> 00:04:21,336
Luar biasa. Itu menanamkan
kepercayaan diri kepada kita, 'kan?

98
00:04:21,378 --> 00:04:23,034
Banyak hal dalam pikiranmu?
Apa yang akan kau katakan?

99
00:04:23,076 --> 00:04:25,742
"Hei, Musuhku yang Paling Haus Darah!
Hentikanlah."

100
00:04:25,790 --> 00:04:27,790
Teman-Teman, itu berhasil
untuk Marlize.

101
00:04:28,541 --> 00:04:30,832
Mungkin tak terlalu berhasil
untuk Savitar, tapi...

102
00:04:30,874 --> 00:04:33,291
Aku akan berpikir harus berkata apa
kepadanya, ya?

103
00:04:33,333 --> 00:04:35,773
- Aku bisa melakukannya.
- Aku tahu kau bisa, Ayah.

104
00:04:35,815 --> 00:04:38,959
Itulah sebabnya kita perlu mencoba
semuanya untuk menemukannya.

105
00:04:39,002 --> 00:04:40,084
Mengerti?

106
00:04:40,126 --> 00:04:42,001
- Mungkin kita harus berpatroli?
- Berpatroli?

107
00:04:42,045 --> 00:04:43,211
Apakah ini, Perang Dunia II?

108
00:04:43,502 --> 00:04:46,252
Astaga, ini gila.

109
00:04:46,293 --> 00:04:48,585
Ada hal gila terjadi di Jitters.

110
00:04:48,627 --> 00:04:50,003
- Menurutmu itu manusia meta?
- Mungkin.

111
00:04:50,045 --> 00:04:52,378
- Mungkin saja.
- Kita harus memeriksanya.

112
00:04:52,419 --> 00:04:53,462
Ya.

113
00:04:54,038 --> 00:04:55,205
- Tentu saja.
- Ya.

114
00:04:55,253 --> 00:04:57,046
Ya. Pergilah!

115
00:04:59,046 --> 00:05:00,046
Kalian berdua yang melakukan ini.

116
00:05:00,088 --> 00:05:01,963
- Kalian yang membuatnya pergi.
- Kalian yang bertanggung jawab.

117
00:05:04,964 --> 00:05:06,963
(Kepolisian Kota Central)

118
00:05:07,005 --> 00:05:08,881
(Laporan Kemunculan Cicada)

119
00:05:13,235 --> 00:05:14,506
Ya.

120
00:05:14,548 --> 00:05:17,507
Menyenangkan melihat seseorang
kembali berada di mejanya.

121
00:05:17,549 --> 00:05:20,479
Hei, Foxy.
Menyenangkan bisa kembali.

122
00:05:20,521 --> 00:05:23,891
Setelah tiga bulan meminum
teh mentega Tibet karya Wally,...

123
00:05:23,933 --> 00:05:27,267
...aku sebenarnya agak merindukan
kopi dari ruang istirahat ini.

124
00:05:28,842 --> 00:05:32,259
Hei, kau tahu di mana aku bisa melihat
berkas gugus tugas Cicada?

125
00:05:32,304 --> 00:05:35,067
- Sayang, kau berada di dalamnya.
- Apa?

126
00:05:35,109 --> 00:05:38,040
Aku berusaha menyusul
atas hal yang telah aku lewatkan.
127
00:05:39,344 --> 00:05:40,511
Berbicara tentang itu...

128
00:05:41,510 --> 00:05:42,886
Kau pernah melihat wanita ini?

129
00:05:44,178 --> 00:05:45,885
Dokter Vanessa Ambres.

130
00:05:45,928 --> 00:05:47,304
Dilahirkan dan dibesarkan
di Kota Central,...

131
00:05:47,348 --> 00:05:49,599
...mendapatkan gelar dokternya
dari Universitas McNider.

132
00:05:50,137 --> 00:05:51,512
Ini menarik.

133
00:05:51,554 --> 00:05:53,137
Di sini tertulis
dia merawat Orlin Dwyer...

134
00:05:53,179 --> 00:05:55,096
...dan Grace Gibbons pada Malam Bodhi.

135
00:05:55,138 --> 00:05:58,264
Ya, dan dia telah merawat
Grace sejak saat itu,...

136
00:05:58,305 --> 00:06:00,097
...walau dia dokter di IGD,...

137
00:06:00,139 --> 00:06:02,264
...dan perawatnya melaporkan
ada banyak obat...

138
00:06:02,309 --> 00:06:03,558
...menghilang dari bangsal koma.

139
00:06:03,597 --> 00:06:05,139
Apakah menurutmu dia bekerja sama
dengan Dwyer?

140
00:06:05,163 --> 00:06:09,014
Dia tertikam, tersambar petir.
Ada lubang di dadanya.

141
00:06:09,056 --> 00:06:11,056
Seseorang pasti mengobatinya, 'kan?

142
00:06:11,099 --> 00:06:13,558
Aku rasa kita harus sedikit bertanya
kepada dokter itu.

143
00:06:13,599 --> 00:06:15,224
Baiklah, mari kita melakukannya.

144
00:06:16,808 --> 00:06:18,391
Kau mau ikut?

145
00:06:18,433 --> 00:06:19,850
Ya, aku mau ikut. Apa?

146
00:06:19,892 --> 00:06:22,826
- Ya.
- Ya!

147
00:06:22,868 --> 00:06:25,576
- Baiklah, Rekan.
- Rekan. Aku menyukainya.

148
00:06:27,892 --> 00:06:30,310
Baiklah, aku rasa ada hal besar
yang seharusnya akan terjadi di sini.

149
00:06:30,351 --> 00:06:32,268
Aku tak tahu. Itu cukup besar.

150
00:06:32,310 --> 00:06:38,520
Manjakan matamu
dengan menu terbaru dari Jitters.

151
00:06:40,270 --> 00:06:42,770
Ini XS-presso.

152
00:06:42,811 --> 00:06:43,937
Aku memiliki minumanku sendiri!

153
00:06:44,729 --> 00:06:46,061
Cukup keren, 'kan?

154
00:06:46,104 --> 00:06:48,771
Pikirkanlah apa yang mungkin ada
selanjutnya. Figur aksi XS?

155
00:06:48,812 --> 00:06:49,772
Hari XS?

156
00:06:49,814 --> 00:06:52,604
- Kalian membuatku malu.
- Kami hanya sangat bersemangat.

157
00:06:52,646 --> 00:06:55,063
Kita bahkan belum bepergian bersama...

158
00:06:55,105 --> 00:06:57,939
...atau membuat resep pai ubi jalar
yang terkenal dari Nenek Esther.

159
00:06:57,981 --> 00:06:59,898
Kau sudah menulis karaoke
di daftar itu seperti permintaanku?

160
00:06:59,937 --> 00:07:02,308
- Aku rasa begitu.
- Tunggu dulu, aku ingin melihatnya.

161
00:07:04,648 --> 00:07:06,982
Baiklah, ada sangat banyak hal
dalam daftar ini.

162
00:07:07,024 --> 00:07:08,816
Ya, kita punya waktu.

163
00:07:09,774 --> 00:07:11,733
Baiklah, apakah itu peringatan asli
atau yang palsu lagi?

164
00:07:11,774 --> 00:07:14,858
Tidak, ini asli.
M-20 di CCU, Jurusan Kimia.

165
00:07:14,894 --> 00:07:16,442
- Sebuah serangan meta.
- Ya, ayo kita ke sana.
166
00:07:16,484 --> 00:07:17,734
Ayo.

167
00:07:17,775 --> 00:07:19,192
(Korosif
Asam Klorida)

168
00:07:22,465 --> 00:07:24,048
Sudah lama sejak aku mengikuti
kelas Kimia saat SMA,...

169
00:07:24,067 --> 00:07:26,568
...tapi itu tak terlihat
seperti tindakan yang aman di lab.

170
00:07:26,611 --> 00:07:29,985
Aku membutuhkan ini!
Jangan menggangguku!

171
00:07:37,748 --> 00:07:40,748
Natrium bikarbonat
menetralkan asam apa pun.

172
00:07:40,779 --> 00:07:42,321
Kau sudah menyiapkan borgolnya?

173
00:07:51,655 --> 00:07:53,759
- Ayo kita menangkapnya.
- Kita tak perlu menangkapnya.

174
00:07:53,801 --> 00:07:55,468
- Apa?
- Lihatlah bekas terbakar ini.

175
00:07:58,574 --> 00:08:02,074
Pria asam itu, dia pasti ada di sana
saat foto itu diambil.

176
00:08:02,101 --> 00:08:03,851
Apa maksudmu?

177
00:08:03,907 --> 00:08:07,699
Ayah, hari ini adalah saatnya kau
menghentikan Cicada.

178
00:08:13,908 --> 00:08:14,993
Perlahan. Bisa mengulanginya lagi?

179
00:08:15,034 --> 00:08:18,326
Ada foto ini di Museum Flash,
menampilkan Flash dan Cicada,...

180
00:08:18,368 --> 00:08:20,869
...saat terakhir mereka terlihat
berhadapan di hadapan publik,...

181
00:08:20,911 --> 00:08:22,786
...dan di foto itu, di kaki Flash,...

182
00:08:22,827 --> 00:08:24,910
...ada bekas terbakar
seperti yang ditinggalkan...

183
00:08:24,955 --> 00:08:26,286
...oleh manusia meta
yang baru kami hadapi.

184
00:08:26,315 --> 00:08:29,208
Manusia meta asam ini ada
di konfrontasi final mereka?

185
00:08:29,250 --> 00:08:31,174
Dia pasti target terakhir Cicada.

186
00:08:31,217 --> 00:08:32,953
Target terakhirnya
sebelum aku menghilang,...

187
00:08:32,998 --> 00:08:33,956
...dan dia mulai membunuh lagi.

188
00:08:33,995 --> 00:08:36,121
Kenapa Nora baru mengatakan...

189
00:08:36,166 --> 00:08:37,955
...tentang manusia meta
yang sangat penting ini sekarang?

190
00:08:37,996 --> 00:08:42,204
Karena banyak hal dari garis waktuku
tak bisa diandalkan.

191
00:08:42,266 --> 00:08:43,431
Kau tahu, manusia meta
yang berbeda,...

192
00:08:43,454 --> 00:08:45,330
...korban yang berbeda,
keadaan yang berbeda.

193
00:08:45,372 --> 00:08:48,080
Namun, kali ini semuanya sama persis?

194
00:08:48,122 --> 00:08:48,955
Sejauh ini.

195
00:08:48,997 --> 00:08:51,040
Jika Cicada mengincar
manusia meta asam ini,...

196
00:08:51,082 --> 00:08:52,957
...itu berarti hari ini
adalah hari terakhir...

197
00:08:53,001 --> 00:08:54,249
...kita akan menghadapinya.

198
00:08:54,290 --> 00:08:56,832
Lalu, kesempatan terakhir kita
untuk menghentikannya.

199
00:08:56,873 --> 00:09:00,898
Jika begitu, aku harus memikirkan
apa yang aku akan katakan kepadanya.

200
00:09:00,939 --> 00:09:03,041
Kau akan menemukan kata-katanya, Ayah.
Aku akan membantumu.

201
00:09:03,082 --> 00:09:04,541
Aku akan mulai melakukan...

202
00:09:04,586 --> 00:09:06,920
...pengenalan wajah
terhadap Master Asam ini.

203
00:09:06,959 --> 00:09:08,167
Ya, itulah yang akan aku lakukan.
204
00:09:08,209 --> 00:09:09,459
Selalu percayai firasatmu, Anak-Anak.

205
00:09:09,501 --> 00:09:11,334
Lalu, kami akan mencari cara
agar kau bisa membujuk Cicada...

206
00:09:11,379 --> 00:09:12,837
...tanpa dia membunuhmu.

207
00:09:17,147 --> 00:09:18,397
Ya,...

208
00:09:19,419 --> 00:09:21,378
...jika semuanya berjalan lancar,...

209
00:09:22,002 --> 00:09:24,545
...maka sepertinya hari ini bisa
menjadi akhir dari perjalanan kita.

210
00:09:26,145 --> 00:09:27,344
Ya.

211
00:09:28,206 --> 00:09:30,623
Lalu, aku rasa semua orang
mulai melanjutkan hidupnya.

212
00:09:34,296 --> 00:09:36,672
- Nora.
- Hei, Ibu.

213
00:09:36,713 --> 00:09:38,547
Dengar, aku sungguh harus bergegas
dan membantu Ayah.

214
00:09:38,591 --> 00:09:40,382
Ya, aku tahu, hanya...

215
00:09:40,422 --> 00:09:42,423
Aku rasa
kau mungkin akan pulang besok.

216
00:09:42,465 --> 00:09:44,714
Ya, aku rasa begitu. Misi selesai.

217
00:09:44,765 --> 00:09:47,389
Ya, jika kalian berdua butuh waktu
setelah ini,...

218
00:09:47,431 --> 00:09:50,173
...Ayah Joe mengajariku <i>hook</i> kanan
yang terkenal dari Keluarga West.

219
00:09:50,215 --> 00:09:51,770
Aku akan dengan senang hati
untuk mengajarimu.

220
00:09:53,424 --> 00:09:55,467
- Nora?
- Maaf, Ibu.

221
00:09:55,508 --> 00:09:58,925
Aku hanya terpikirkan sesuatu
yang akan membantu Ayah,...

222
00:09:58,969 --> 00:10:00,595
...aku harus pergi.

223
00:10:04,509 --> 00:10:06,759
Sayang, ini yang pertama!

224
00:10:06,801 --> 00:10:08,051
Kita pernah bekerja bersama
sebelumnya.

225
00:10:08,102 --> 00:10:09,532
Tentu saja, Detektif.

226
00:10:09,574 --> 00:10:14,157
Namun, setiap kali kita melakukan ini,
aku tak memiliki kemampuanku.

227
00:10:16,052 --> 00:10:17,844
Baiklah, kita mulai.

228
00:10:19,845 --> 00:10:22,012
Jika aku memainkan cincinku,...

229
00:10:22,047 --> 00:10:23,596
...beranggapan itu berarti
dia berbohong,...
230
00:10:23,637 --> 00:10:26,387
...lalu kau masuk,
dan melakukan keahlianmu.

231
00:10:26,438 --> 00:10:28,230
Kau bertindak seperti polisi.

232
00:10:30,291 --> 00:10:33,084
Prednison, sirolimus, abatacept.

233
00:10:33,126 --> 00:10:35,245
Semua obat ini diklasifikasi
sebagai imunosupresan.

234
00:10:35,286 --> 00:10:39,122
Obat-obat ini juga dilaporkan
telah dicuri dari tempat ini.

235
00:10:39,164 --> 00:10:40,486
Aku mengetahui laporan itu.

236
00:10:40,528 --> 00:10:41,361
Hal yang aku ingin tahu...

237
00:10:41,390 --> 00:10:42,724
...adalah kenapa Jaksa Wilayah
tertarik terhadap hal ini?

238
00:10:42,765 --> 00:10:44,557
Kami yakin bahwa obat
yang hilang itu...

239
00:10:44,599 --> 00:10:47,266
...terhubung dengan kasus
yang jauh lebih penting.

240
00:10:47,307 --> 00:10:48,599
Orlin Dwyer.

241
00:10:49,350 --> 00:10:50,496
Paman Grace Gibbons.

242
00:10:51,225 --> 00:10:52,517
Apakah dia masih menjadi buron?

243
00:10:52,554 --> 00:10:53,971
Aku tak terlalu menonton berita.

244
00:10:55,167 --> 00:10:58,091
Ya, dia masih sangat menjadi buron.

245
00:10:58,133 --> 00:11:01,102
Lalu, kami yakin
bahwa obat-obat itu...

246
00:11:01,144 --> 00:11:03,351
...adalah yang dibutuhkan Dwyer
untuk merawat lukanya.

247
00:11:03,385 --> 00:11:04,810
Apa maksudmu sebenarnya?

248
00:11:04,852 --> 00:11:08,310
Catatan pencurian obat itu
berlanjut...

249
00:11:08,352 --> 00:11:10,478
...setelah Dwyer berhenti mengunjungi
rumah sakit.

250
00:11:10,513 --> 00:11:13,864
Itu berarti bahwa seseorang di sini
mungkin masih menyuplai kepadanya.

251
00:11:13,906 --> 00:11:17,501
Terdengar seperti teori yang bagus,
tapi aku tak tahu siapa pelakunya.

252
00:11:17,543 --> 00:11:19,710
Semua yang aku tahu
ada di laporan itu.

253
00:11:21,310 --> 00:11:23,268
Baiklah.

254
00:11:24,563 --> 00:11:27,896
Sudah cukup untuk sekarang.
Terima kasih banyak atas waktumu.

255
00:11:27,938 --> 00:11:28,981
Tentu saja.
256
00:11:30,731 --> 00:11:31,564
Apa yang kau lakukan?

257
00:11:31,605 --> 00:11:33,106
Kau akan membiarkannya
bebas seperti itu?

258
00:11:33,148 --> 00:11:36,500
Aku tak ingin membuatnya takut.
Kita tak memiliki cukup bukti.

259
00:11:36,541 --> 00:11:37,800
Kita bahkan tak memiliki motif.

260
00:11:37,842 --> 00:11:40,506
Jika begitu, biarkan aku
terus melakukan keahlianku!

261
00:11:40,548 --> 00:11:44,674
Aku tak pernah mengajukan pertanyaan
menggunakan kemampuan metamu.

262
00:11:44,734 --> 00:11:46,357
Aku terbiasa menggunakan firasatku.

263
00:11:46,399 --> 00:11:48,233
Bagaimana dengan firasatku?

264
00:11:48,275 --> 00:11:52,151
Dengan segaa hormat,
ini bukan tentang firasatmu.

265
00:11:53,360 --> 00:11:56,234
- Dengar, Cecile, maksudku adalah...
- Tidak, Joe.

266
00:11:56,277 --> 00:11:57,943
Kau telah sungguh mengatakan
maksudmu,...

267
00:11:57,985 --> 00:12:02,068
...dan saat ini
aku akan mengatakan maksudku.

268
00:12:02,110 --> 00:12:04,778
Mungkin kita tak seharusnya
mengerjakan ini bersama.

269
00:12:07,362 --> 00:12:08,737
Astaga.

270
00:12:08,774 --> 00:12:10,066
Baiklah, waktu terus berjalan,...

271
00:12:10,112 --> 00:12:12,904
...dan kita tak tahu cara membujuk
Cicada untuk menggunakan obat itu,...

272
00:12:12,946 --> 00:12:15,904
...tapi kita masih memiliki
senjata terbaik kita.

273
00:12:15,946 --> 00:12:18,030
- Jurnalmu.
- Warisanmu.

274
00:12:18,072 --> 00:12:20,530
Salah satu hal terbesar yang diingat
dalam sejarah Flash...

275
00:12:20,571 --> 00:12:23,364
...adalah kemampuanmu untuk mengubah
hati dan pikiran orang,...

276
00:12:23,406 --> 00:12:24,781
...terutama musuhmu,...

277
00:12:24,823 --> 00:12:27,740
...dan aku memiliki banyak catatan
tentang masa itu.

278
00:12:27,773 --> 00:12:30,523
Ada kemungkinan tertulis ucapanku
di masa depan kepada Cicada di sana?

279
00:12:30,573 --> 00:12:33,366
Tidak, tapi ada ucapanmu di masa lalu.

280
00:12:33,420 --> 00:12:36,669
Magenta, dia ingin menjatuhkan
kapal tanker minyak di rumah sakit,...

281
00:12:36,698 --> 00:12:38,700
...tapi kau meyakinkannya bahwa dia
adalah orang yang baik.

282
00:12:38,741 --> 00:12:41,533
Kau bilang, "Gunakanlah kebaikan itu
untuk mengalahkan keburukan."

283
00:12:41,575 --> 00:12:44,826
Magenta mengidap
gangguan identitas disosiatif.

284
00:12:44,868 --> 00:12:46,785
Dia secara harfiah memiliki
sisi baik dan sisi buruk.

285
00:12:46,826 --> 00:12:48,535
Itu takkan berhasil dengan Cicada.

286
00:12:48,576 --> 00:12:51,326
Leonard Snart, dia bilang
dia tak ingin diselamatkan,...

287
00:12:51,368 --> 00:12:52,535
...dan kau masih menemukan cara...

288
00:12:52,580 --> 00:12:54,788
...untuk meyakinkannya
menyelamatkan dirinya sendiri.

289
00:12:54,827 --> 00:12:55,994
"Ada bagian dari dirimu yang tahu..."

290
00:12:56,036 --> 00:12:58,119
"...kau tak perlu membiarkan
masa lalumu menguasaimu."

291
00:12:58,161 --> 00:13:01,911
Namun, Snart sudah bekerja
dengan kami pada saat itu.

292
00:13:02,432 --> 00:13:05,927
Killer Frost, kau menantangnya
untuk membunuhmu.

293
00:13:05,968 --> 00:13:08,010
"Ayolah, buktikan kebesaran namamu,
Killer Frost!"

294
00:13:08,037 --> 00:13:09,245
- Lalu, apa yang dia lakukan?
- Nora.

295
00:13:09,287 --> 00:13:11,288
Amunet, Plastique,
daftar nama ini terus berlanjut.

296
00:13:11,330 --> 00:13:15,789
Nora, semua kejadian itu berbeda.

297
00:13:15,830 --> 00:13:18,956
Cicada bahkan tak peduli jika dia
masih hidup saat ini berakhir.

298
00:13:18,997 --> 00:13:20,872
Apa yang harus aku katakan
agar dia mendengarkannya?

299
00:13:21,998 --> 00:13:25,624
Kau akan mengetahuinya.
Flash selalu tahu.

300
00:13:31,833 --> 00:13:33,249
Jadi, jika kau memikirkannya,...

301
00:13:33,291 --> 00:13:34,791
...sebuah rangkaian antiperedam...

302
00:13:34,836 --> 00:13:36,587
...adalah cara untuk menghentikannya
dalam lajurnya.

303
00:13:36,625 --> 00:13:38,500
Sherloque, apakah kau senang
kau akan segera pulang?

304
00:13:38,542 --> 00:13:39,875
Tentu saja, aku senang
untuk bisa pulang.

305
00:13:39,915 --> 00:13:41,223
Aku hanya merasa bahwa...

306
00:13:42,250 --> 00:13:44,460
Entah bagaimana ada lebih banyak tugas
untuk dilakukan di sini.

307
00:13:44,502 --> 00:13:47,544
Aku rasa dia membahas
tentang teman wanitanya.

308
00:13:47,580 --> 00:13:52,331
Aku punya sedikit pengalaman
dengan hubungan jarak jauh.

309
00:13:52,378 --> 00:13:55,045
Aku punya satu kata untukmu,
Kubus Hologram.

310
00:13:55,086 --> 00:13:56,503
Benda ini luar biasa.

311
00:13:56,553 --> 00:13:59,418
Lalu, aku memintamuberhenti berbicara
mungkin selamanya.

312
00:13:59,460 --> 00:14:00,963
Aku bisa menyimpulkan
dari percakapanmu...

313
00:14:01,004 --> 00:14:03,837
...saat masuk bahwa kau telah melacak
target Cicada berikutnya,...

314
00:14:03,879 --> 00:14:06,254
...tapi membutuhkan bantuan
memfasilitasi percakapan...

315
00:14:06,296 --> 00:14:07,630
...antara Cicada dan Flash.

316
00:14:07,682 --> 00:14:08,764
Benar? Ya? Bagus.

317
00:14:08,796 --> 00:14:10,881
Ikuti aku dan aku
akan memberikanmu solusinya.

318
00:14:10,904 --> 00:14:12,301
Kapan kau mengetahuinya?
319
00:14:17,530 --> 00:14:19,321
Aku akan sangat merindukan
kalian berdua.

320
00:14:20,840 --> 00:14:23,841
Namun, kalian
akan lebih merindukanku! Silakan!

321
00:14:26,383 --> 00:14:28,966
Philip Master!

322
00:14:49,385 --> 00:14:51,011
Keadaan baik-baik saja?

323
00:14:51,053 --> 00:14:53,470
Ya, Philip Master telah aman
di penjara manusia meta.

324
00:14:53,970 --> 00:14:57,596
Tunggu, nama asli Master Asam
adalah Philip Master?

325
00:14:57,637 --> 00:15:00,513
Inilah saatnya.
Sama seperti di foto itu.

326
00:15:00,555 --> 00:15:03,555
Konfrontasi terakhir
antara Flash dan Cicada.

327
00:15:08,889 --> 00:15:11,640
Ada apa? Kau tak memiliki ini?

328
00:15:13,515 --> 00:15:15,056
Selamat tinggal.

329
00:15:17,599 --> 00:15:18,807
Cicada!

330
00:15:25,016 --> 00:15:26,766
- Berapa lama waktunya?
- Dia harus memegang belati itu...

331
00:15:26,808 --> 00:15:29,184
...selama 60 detik, mungkin kurang.
332
00:15:29,225 --> 00:15:31,209
Flash lebih baik segera memikirkan
apa yang akan dia katakan.

333
00:15:31,250 --> 00:15:32,875
Dia akan mengetahuinya. Aku tahu itu.

334
00:15:33,644 --> 00:15:34,851
Aku tak mau bertarung.

335
00:15:37,394 --> 00:15:38,561
Kami punya obatnya.

336
00:15:39,228 --> 00:15:41,853
Apa maksudmu?

337
00:15:41,894 --> 00:15:45,354
Kami punya cara untuk menyembuhkan
manusia meta.

338
00:15:45,395 --> 00:15:47,437
Kami punya cara
untuk menghilangkan kekuatan mereka.

339
00:15:49,687 --> 00:15:51,062
Kami ingin kau menggunakannya.

340
00:15:51,688 --> 00:15:55,479
Lalu, kenapa aku harus setuju
untuk melakukannya?

341
00:16:02,606 --> 00:16:03,815
Warisanmu.

342
00:16:05,856 --> 00:16:07,690
<i>Aku tahu bagaimana ini akan berakhir.</i>

343
00:16:08,190 --> 00:16:10,274
Kau terus membunuh,...

344
00:16:10,315 --> 00:16:13,566
...dan kau diingat sebagai monster,
bukan pahlawan.

345
00:16:13,608 --> 00:16:17,359
Namun, kita bisa mengubah itu bersama,
kau bisa punya warisan yang berbeda.

346
00:16:17,399 --> 00:16:18,858
Kau hanya harus memilihnya.

347
00:16:34,486 --> 00:16:38,820
Aku tak peduli tentang warisanku.

348
00:16:58,219 --> 00:17:01,679
Itu saja. Itu peluang terakhir kita.

349
00:17:14,066 --> 00:17:16,941
Kami menjalankan pelacakan
wajah di seluruh kota,...

350
00:17:16,986 --> 00:17:19,778
...dan melacak sinyal materi gelap
dari belati Cicada.

351
00:17:19,819 --> 00:17:21,861
Itu kesempatan terakhir kita
dalam menghadapi Cicada.

352
00:17:21,901 --> 00:17:24,527
Kita tak tahu itu.
Kita telah mengubah garis waktunya.

353
00:17:24,568 --> 00:17:26,485
Foto yang dilihat Nora
di Museum Flash,...

354
00:17:26,527 --> 00:17:27,443
...mungkin kini menjadi berbeda.

355
00:17:27,485 --> 00:17:29,028
Mungkin foto itu bahkan tak ada.

356
00:17:29,069 --> 00:17:30,277
Lagi pula,...

357
00:17:31,444 --> 00:17:33,320
...garis waktu itu bisa diubah.

358
00:17:35,195 --> 00:17:37,861
Aku hanya tak mengerti
kenapa rencana kita tak berhasil.

359
00:17:38,237 --> 00:17:39,695
Ya, kalian melakukan segalanya
dengan benar.

360
00:17:39,736 --> 00:17:40,945
Satu-satunya penyebab kegagalan ini...

361
00:17:40,990 --> 00:17:42,323
...adalah karena aku
tak bisa meyakinkannya.

362
00:17:42,331 --> 00:17:44,192
Ayah, kaulah Flash.

363
00:17:44,276 --> 00:17:47,646
Saat Flash berbicara jujur
dari hatinya, orang mendengarkan.

364
00:17:47,946 --> 00:17:49,238
Tidak semua orang.

365
00:17:50,614 --> 00:17:51,656
Mari terus mencari.

366
00:17:51,738 --> 00:17:54,155
Aku akan memeriksa berkas Cicada
di CCPD.

367
00:17:54,238 --> 00:17:56,030
Melihat jika aku melewatkan apa pun.

368
00:17:59,532 --> 00:18:00,573
Nora.

369
00:18:01,740 --> 00:18:02,824
Kita hanya...

370
00:18:02,911 --> 00:18:05,648
Kita hanya perlu menciptakan
celah peluang lain, ya?

371
00:18:05,733 --> 00:18:07,773
Ayah tak bisa meyakinkan Cicada
untuk menggunakan obatnya.

372
00:18:07,807 --> 00:18:10,629
Dia hanya perlu mencari kata
yang benar.

373
00:18:18,326 --> 00:18:19,618
Bare.

374
00:18:19,766 --> 00:18:20,958
Sedang apa kau di sini selarut ini?

375
00:18:20,992 --> 00:18:23,910
Kami di Lab STAR menemui jalan buntu
melacak Cicada.

376
00:18:23,987 --> 00:18:26,487
Kupikir perubahan pemandangan
dapat membantu, tapi...

377
00:18:27,498 --> 00:18:29,040
Tetap siaga, Bung.

378
00:18:29,865 --> 00:18:31,907
Kita akan menemukan dia.
Kita selalu melakukannya.

379
00:18:32,706 --> 00:18:36,588
Sejujurnya, aku lebih mencemaskan
yang terjadi saat kita menemukannya.

380
00:18:37,079 --> 00:18:39,680
Rencana kami bergantung kepadaku...

381
00:18:39,715 --> 00:18:43,290
...yang bisa meyakinkan Dwyer
untuk menggunakan obatnya.

382
00:18:43,955 --> 00:18:45,581
Terakhir kali aku mencoba...

383
00:18:46,868 --> 00:18:49,077
...aku tak pernah mengira
pernah memukul begitu keras.

384
00:18:49,156 --> 00:18:50,573
Itu menjelaskan banyak hal,...

385
00:18:50,582 --> 00:18:52,672
...mengingat catatanmu
saat bermain bisbol.

386
00:18:52,755 --> 00:18:55,922
Tunggu, apa yang kau
katakan kepadanya?

387
00:18:57,681 --> 00:19:01,641
Dia menciptakan warisan
dari rasa takut,...

388
00:19:01,874 --> 00:19:03,583
...yang akan masuk
ke dalam sejarah,...

389
00:19:03,791 --> 00:19:08,043
...tapi kita bisa bekerja sama
untuk mengubahnya.

390
00:19:09,209 --> 00:19:11,667
Itu terdengar seperti sesuatu
yang akan dikatakan Flash.

391
00:19:12,041 --> 00:19:13,285
Ya, akulah Flash.

392
00:19:13,368 --> 00:19:14,798
Dengar, orang itu fanatik.

393
00:19:14,881 --> 00:19:16,551
Dia melihatmu di kostum itu,
dan yang dia lihat...

394
00:19:16,585 --> 00:19:17,918
...adalah hal yang dia benci.

395
00:19:17,981 --> 00:19:19,306
Manusia meta manusia,
kekuatan super,...

396
00:19:19,342 --> 00:19:20,858
...hal yang mengambil keponakannya
darinya.
397
00:19:20,892 --> 00:19:22,809
Dia tidak bisa melihat
masa lalu Flash,...

398
00:19:23,015 --> 00:19:26,851
...tapi apa yang dia tidak tahu,
ada jauh lebih banyak bagimu dari itu.

399
00:19:28,044 --> 00:19:29,961
Jadilah lebih ke Barry Allen.

400
00:19:30,424 --> 00:19:31,923
Manusia.

401
00:19:33,005 --> 00:19:36,004
Ya, kau benar. Terima kasih.
Aku akan kembali mencari.

402
00:19:36,039 --> 00:19:38,028
Aku akan membiarkanmu kembali
mencari Ambres.

403
00:19:38,077 --> 00:19:39,744
Sebenarnya,...

404
00:19:39,862 --> 00:19:42,821
...aku dan Cecile
juga menemui jalan buntu.

405
00:19:43,006 --> 00:19:44,756
Kami, dia...

406
00:19:45,337 --> 00:19:46,586
Seperti, bekerja sama.

407
00:19:46,698 --> 00:19:49,865
Maksudku, sejak dia mendapatkan
kekuatannya,...

408
00:19:50,299 --> 00:19:53,382
...dia seperti detektor
kebohongan manusia.

409
00:19:54,216 --> 00:19:55,299
Apa itu hal yang buruk?
410
00:19:55,320 --> 00:19:57,771
Kau tahu aku selalu bangga
kepada diriku...

411
00:19:57,806 --> 00:19:59,718
...atas kemampuanku
bisa membaca orang, 'kan?

412
00:19:59,842 --> 00:20:04,968
Namun, Cecile dan kekuatan ini,
dia membuatku malu.

413
00:20:05,384 --> 00:20:07,593
Ya, kau harus ingat
bahwa kalian adalah tim.

414
00:20:07,801 --> 00:20:11,269
Bahwa yang menciptakan kekuatannya
adalah kekuatanmu dan sebaliknya.

415
00:20:12,093 --> 00:20:13,511
Jadi, jika kau membiarkan dia
melakukan kelebihannya,...

416
00:20:13,545 --> 00:20:14,962
...itu hanya akan membuat
lebih banyak ruang bagimu...

417
00:20:14,969 --> 00:20:17,179
...untuk melakukan hal
yang menjadi kelebihanmu, 'kan?

418
00:20:19,259 --> 00:20:20,635
Ya, sial.

419
00:20:22,553 --> 00:20:25,012
Kau semakin hebat
dalam pembicaraan <i>pep</i> ini, Bare.

420
00:20:25,304 --> 00:20:28,221
Ya, aku punya guru yang cukup baik.

421
00:20:35,598 --> 00:20:36,765
Hei, Nora.

422
00:20:36,944 --> 00:20:39,052
- Hai, Nora.
- Ya.

423
00:20:39,181 --> 00:20:41,265
Apa kau ingin mengecilkan itu sedikit?

424
00:20:42,390 --> 00:20:43,557
Maaf.

425
00:20:44,182 --> 00:20:45,474
Apa yang kau dengarkan?

426
00:20:45,682 --> 00:20:48,183
Arsip yang dipercepat
dari rekaman komunikasi Flash.

427
00:20:48,278 --> 00:20:50,961
Kupikir, jika aku mendengarkan
permohonan terbaiknya,...

428
00:20:50,994 --> 00:20:53,369
...aku bisa mengetahui
apa yang bisa berhasil.

429
00:20:53,453 --> 00:20:54,787
Lalu, apakah kau menemukannya?

430
00:20:55,058 --> 00:20:56,435
Tidak, belum.

431
00:20:56,642 --> 00:20:58,642
Namun, jika aku menjalankan
transkripnya melalui komputer,...

432
00:20:58,684 --> 00:21:00,642
...aku bisa perhitungkan
berulang kata kunci...

433
00:21:00,685 --> 00:21:02,768
...dari permohonan tersuksesnya,...

434
00:21:02,851 --> 00:21:05,518
...dan menciptakan
semacam "Pidato terbaik".

435
00:21:05,603 --> 00:21:07,103
Ya...

436
00:21:07,977 --> 00:21:10,352
Mengapa kau tidak membiarkan
ayahmu memikirkan hal itu,...

437
00:21:10,520 --> 00:21:12,728
...dan kita bisa pergi
ke atap Jitters.

438
00:21:12,832 --> 00:21:14,567
Itu tempat yang bagus
untuk menjernihkan pikiranmu,...

439
00:21:14,602 --> 00:21:16,160
...ditambah kau bisa melihat
pemandangan terbaik kota ini.

440
00:21:16,243 --> 00:21:18,827
Kau ingin bertamasya? Sekarang?

441
00:21:19,117 --> 00:21:20,988
Apa, ini dari daftarmu itu?

442
00:21:21,021 --> 00:21:23,480
Ya, tapi...

443
00:21:23,522 --> 00:21:25,771
Seharian, aku sudah berusaha
mencari cara menghentikan Cicada,...

444
00:21:25,818 --> 00:21:28,631
...dan sepanjang hari
kau berusaha mengajakku pergi.

445
00:21:29,105 --> 00:21:30,814
Kenapa kau mendorong daftar ini?

446
00:21:30,994 --> 00:21:32,799
Maksudku, ini mungkin
hanya kali terakhir...

447
00:21:32,834 --> 00:21:34,626
...kita bisa habiskan bersama.

448
00:21:34,862 --> 00:21:36,945
Nora, maksudku,
setelah kita menghentikan Cicada,...

449
00:21:36,982 --> 00:21:39,149
...kau akan kembali ke masamu, dan...

450
00:21:41,960 --> 00:21:45,700
Kita bersama seperti ini
akan berakhir.

451
00:21:46,566 --> 00:21:49,149
Ibu, ini tak berakhir.
Kita punya masa depan bersama.

452
00:21:49,221 --> 00:21:51,525
Ya, bagimu seperti takkan ada
waktu yang terlewati,...

453
00:21:51,608 --> 00:21:54,984
...tetapi bagiku, akan membutuhkan
berdekade sebelum aku...

454
00:21:56,276 --> 00:21:58,069
...melihatmu seperti ini lagi.

455
00:22:01,838 --> 00:22:02,880
Tidak, tak apa.

456
00:22:03,777 --> 00:22:06,861
Aku akan menyusulmu nanti.

457
00:22:16,196 --> 00:22:17,363
Joe.

458
00:22:17,821 --> 00:22:19,697
Apa yang terjadi? Kenapa kau
ingin aku menemuimu di sini?

459
00:22:19,864 --> 00:22:24,792
Dengar, terakhir kali kita mencoba
bekerja sama berakhir agak buruk.

460
00:22:24,874 --> 00:22:26,653
- Sedikit?
- Kau benar.

461
00:22:26,970 --> 00:22:28,428
Aku minta maaf, Cecile.

462
00:22:28,645 --> 00:22:31,868
Aku membiarkan harga diriku
menghalangi,...

463
00:22:31,902 --> 00:22:34,027
...dan aku tak bersandar
pada kekuatanmu...

464
00:22:34,074 --> 00:22:35,615
...ketika aku harus melakukannya.

465
00:22:35,935 --> 00:22:37,651
Namun, kau mengenalku,...

466
00:22:37,783 --> 00:22:40,574
...aku bukan pria yang membuat
kesalahan yang sama dua kali.

467
00:22:40,909 --> 00:22:42,742
Jadi,...

468
00:22:46,993 --> 00:22:51,018
...bisakah kau membantuku
dalam interogasi ini?

469
00:22:51,493 --> 00:22:54,994
Kau lakukan yang terbaik bagimu,
aku akan mengurus sisanya.

470
00:23:04,370 --> 00:23:05,996
Tangkap mereka, Gadis.

471
00:23:07,376 --> 00:23:08,745
Detektif. Jaksa Wilayah.

472
00:23:09,038 --> 00:23:10,454
Ini mulai berdampingan pada pelecehan.

473
00:23:10,519 --> 00:23:12,402
Aku sudah menceritakan semua
yang aku tahu.

474
00:23:12,438 --> 00:23:13,250
Itu tak benar.

475
00:23:13,300 --> 00:23:16,247
Kami tahu kau telah menyalurkan obat
untuk Orlin Dwyer.

476
00:23:16,330 --> 00:23:20,290
Ya, jika kau tahu itu, lalu aku
akan ditangkap dan tak duduk di sini.

477
00:23:22,288 --> 00:23:23,744
Biar aku memperbaiki omonganku.

478
00:23:23,826 --> 00:23:26,869
Kami punya firasat kuat,...

479
00:23:26,998 --> 00:23:30,832
...tapi aku yakin jika kami memeriksa
rekaman video dari rumah sakit,...

480
00:23:30,915 --> 00:23:34,124
...kami akan menemukan bukti
bahwa kau membantu Dwyer.

481
00:23:34,211 --> 00:23:37,734
Aku seorang dokter. Maksudku,
kenapa aku mendukung pembunuh?

482
00:23:37,833 --> 00:23:40,292
Karena apa yang terjadi kepada Darius.

483
00:23:42,376 --> 00:23:43,626
Darius.

484
00:23:46,531 --> 00:23:48,447
Bahkan menyakitkan bagimu
hanya memikirkannya.

485
00:23:49,002 --> 00:23:52,232
Tunanganku dibunuh oleh manusia meta
pada waktu Zoom mengamuk.

486
00:23:52,315 --> 00:23:54,023
Jadi, ya,
menyakitkan untuk memikirkannya.

487
00:23:54,095 --> 00:23:55,096
Cukup menyakitkan bagimu

488
00:23:55,129 --> 00:23:58,003
...sampai membantu Dwyer
membunuh manusia meta lain?

489
00:23:58,129 --> 00:24:01,212
Koreksi jika aku salah, kau bersumpah
untuk tidak berbuat jahat, 'kan?

490
00:24:01,545 --> 00:24:04,754
Dapatkah kau jujur mengatakan
kau telah menegakkan sumpah itu?

491
00:24:08,026 --> 00:24:10,942
Rasa bersalah
yang kau rasakan sekarang?

492
00:24:11,088 --> 00:24:12,504
Ada cara untuk menebus itu.

493
00:24:12,588 --> 00:24:15,172
Yang harus kau lakukan
adalah membantu kami menemukan Orlin.

494
00:24:15,724 --> 00:24:18,045
Agar kau bisa masukkan dia
ke penjara? Membunuhnya?

495
00:24:18,079 --> 00:24:19,830
Tidak, agar kami bisa menyembuhkannya.

496
00:24:20,299 --> 00:24:21,382
Itu tak mungkin.

497
00:24:21,466 --> 00:24:23,341
Mungkin bukan dengan obatnya
yang telah kau beri,...

498
00:24:23,372 --> 00:24:25,920
...tapi Lab STAR
telah menciptakan pengobatan...

499
00:24:26,005 --> 00:24:30,011
...yang mengembalikan manusia meta
kembali menjadi manusia biasa.
500
00:24:33,050 --> 00:24:34,550
Aku tak bisa membawamu kepadanya.

501
00:24:34,801 --> 00:24:37,217
Baiklah, kalau begitu,
bantu kami mengatur pertemuan.

502
00:24:37,307 --> 00:24:39,354
Dengar, dr. Ambres, sudah jelas.

503
00:24:39,593 --> 00:24:42,218
Kau sudah benar-benar peduli
kepada Dwyer.

504
00:24:42,322 --> 00:24:44,989
Jadi, kami memintamu sekarang,...

505
00:24:45,636 --> 00:24:47,886
...bantu kami menyelamatkan nyawanya.

506
00:24:53,679 --> 00:24:57,596
Aku bisa melakukan kontak,
dan bisa membagi lokasinya.

507
00:24:59,805 --> 00:25:01,055
Aku ada patroli dalam satu jam...

508
00:25:01,138 --> 00:25:02,888
...dan pasien yang aku bisa
selamatkan malam ini.

509
00:25:02,924 --> 00:25:05,257
Jadi, apa aku bisa pergi, kumohon?

510
00:25:13,848 --> 00:25:15,431
Aku menyukai pekerjaanku.

511
00:25:15,641 --> 00:25:17,641
Aku bisa di sini sepanjang malam.

512
00:25:17,949 --> 00:25:20,636
Kami akan tetap di sini,
kecuali kau memberi tahu kami...

513
00:25:20,719 --> 00:25:23,261
...apa yang masih kau sembunyikan
sekarang.

514
00:25:29,018 --> 00:25:30,819
Aku menerima pesanmu. Kau berbicara
dengan Ambres?

515
00:25:30,977 --> 00:25:33,310
Cecile dan aku berhasil membuatnya
buka mulut.

516
00:25:33,727 --> 00:25:35,977
Dia akan menunjukkan kepada kita
di mana bisa menemukan Dwyer.

517
00:25:36,130 --> 00:25:37,215
Joe, itu luar biasa.

518
00:25:37,269 --> 00:25:39,393
Ya, Ambres mengatakan
sesuatu yang lain kepada kami.

519
00:25:39,561 --> 00:25:43,311
Keponakan Dwyer, Gracet?
Dia seorang manusia meta.

520
00:25:50,021 --> 00:25:52,854
Jadi, keponakan Dwyer
adalah manusia meta.

521
00:25:52,934 --> 00:25:55,393
Tunggu, kupikir kita memindai Grace
untuk kekuatan meta...

522
00:25:55,438 --> 00:25:56,647
...saat Nora memasuki otaknya.

523
00:25:56,685 --> 00:25:59,769
Benar, tapi itu di saati DNA-nya
masih 100 persen manusia.

524
00:25:59,855 --> 00:26:02,856
Kekuatannya pasti aktif
baru beberapa minggu terakhir, 'kan?

525
00:26:02,945 --> 00:26:05,363
Ya, Ambres memberi tahu Joe
bahwa luka...

526
00:26:05,397 --> 00:26:08,357
...di kepala Grace mulai bercahaya
dan bermutasi baru-baru ini.

527
00:26:08,458 --> 00:26:10,374
Sekarang, yang kita butuhkan
adalah membuat Dwyer...

528
00:26:10,398 --> 00:26:12,856
...mendengarkanmu, lagi.

529
00:26:13,377 --> 00:26:15,877
Killer Frost bisa membekukan dia
dari leher ke bawah.

530
00:26:15,986 --> 00:26:18,606
Lebih baik lagi, aku bisa
merangkai ulang bazoka Speed Force...

531
00:26:18,641 --> 00:26:20,015
...untuk membebani dia
dengan takhion negatif.

532
00:26:20,066 --> 00:26:21,650
- Ya. Tentu saja.
- Jadi, dia terjebak di sana...

533
00:26:21,687 --> 00:26:23,821
Takhion. Tidak. Mesin ingatannya!

534
00:26:23,854 --> 00:26:25,485
Kita bisa masuk ke dalam
pikiran Dwyer.

535
00:26:26,377 --> 00:26:27,480
Kawan...

536
00:26:27,557 --> 00:26:29,725
Tidak, Mesin Ingatan.

537
00:26:29,807 --> 00:26:31,475
Kawan, hei!

538
00:26:32,526 --> 00:26:36,110
Aku menghargai antusiasmenya,
tapi aku pikir...

539
00:26:36,362 --> 00:26:38,195
...kita harus mencoba cara lain.

540
00:26:38,362 --> 00:26:42,319
Tanpa kekuatan, tanpa rencana gila.

541
00:26:42,612 --> 00:26:46,321
Flash tak bisa meyakinkan Cicada
untuk menghentikan,...

542
00:26:46,529 --> 00:26:47,988
...tapi mungkin...

543
00:26:48,696 --> 00:26:50,196
...aku bisa.

544
00:26:53,863 --> 00:26:55,780
- Hei.
- Hei.

545
00:26:55,863 --> 00:26:56,947
Ayah sudah kembali.

546
00:26:57,030 --> 00:26:59,448
Dia bilang ada berita
tentang Papa Joe Dwyer.

547
00:26:59,740 --> 00:27:03,531
Baiklah, bagus.
Aku rasa kita harus ke Cortex.

548
00:27:04,157 --> 00:27:06,074
Kau tahu, aku punya daftar juga.

549
00:27:07,616 --> 00:27:11,157
Pernikahanmu,
syukuran bayi Bibi Jenna,...

550
00:27:11,325 --> 00:27:13,742
...Kegugupan, Pencerahan.

551
00:27:18,117 --> 00:27:21,868
Itu momen kau ingin kembali
dan menemui kami?

552
00:27:21,942 --> 00:27:25,875
Ya, agar aku bisa memiliki kenangan
dan pengalaman dengan kalian semua.

553
00:27:26,869 --> 00:27:28,244
Aku mengerti.

554
00:27:28,619 --> 00:27:31,620
Aku seharusnya sensitif
dan aku minta maaf.

555
00:27:32,744 --> 00:27:34,662
- Tak apa.
- Tidak.

556
00:27:35,506 --> 00:27:39,570
Aku sangat fokus pada memastikan
Flash mengalahkan Cicada,...

557
00:27:39,829 --> 00:27:42,621
...aku lupa seharusnya terfokus
pada apa.

558
00:27:43,830 --> 00:27:45,163
Kau dan Ayah.

559
00:27:46,580 --> 00:27:50,123
Kau alasan aku kembali ke masa ini,...

560
00:27:50,248 --> 00:27:53,539
...bukan melawan orang jahat besar
atau mendapatkan <i>espresso</i>-ku sendiri.

561
00:27:54,247 --> 00:27:57,040
Agar aku bisa menghabiskan
waktu bersama orang tuaku.

562
00:27:57,831 --> 00:27:59,290
Keluargaku.

563
00:28:00,248 --> 00:28:02,666
Aku tak tahu berapa banyak waktu
yang tersisa untuk kita bersama...
564
00:28:02,749 --> 00:28:05,290
...atau berapa banyak dari daftarnya
yang akan kita selesaikan,...

565
00:28:05,916 --> 00:28:09,541
...tapi mulai sekarang,
setiap momen yang tersisa,...

566
00:28:10,125 --> 00:28:12,084
...kita akan membuatnya
menjadi kenangan yang mengesankan.

567
00:28:12,417 --> 00:28:13,875
Aku berjanji.

568
00:28:19,653 --> 00:28:21,819
Ya, aku rasa kita bisa mencoret...

569
00:28:22,003 --> 00:28:23,957
..."Berpelukan Sambil Minum Teh"
dari daftar kita.

570
00:28:23,992 --> 00:28:24,992
Ya.

571
00:28:25,128 --> 00:28:27,545
Hei, Kalian, maaf mengganggu.

572
00:28:27,920 --> 00:28:29,504
Tidak, tak apa. Kami hanya...

573
00:28:29,753 --> 00:28:32,212
Kami hanya membicarakan daftar Ibu.

574
00:28:33,980 --> 00:28:36,981
Jadi, aku dengar Ayah punya petunjuk
tentang Dwyer?

575
00:28:37,063 --> 00:28:38,395
Kami mendapatkan sebuah lokasi.

576
00:28:38,547 --> 00:28:40,171
Aku akan ke sana sebentar lagi.

577
00:28:40,464 --> 00:28:42,963
Apakah Flash tahu
apa yang akan dia katakan kali ini?

578
00:28:44,798 --> 00:28:48,589
Sebenarnya, aku pikir
hanya akan berbicara dengannya...

579
00:28:48,797 --> 00:28:50,464
...sebagai sesama ayah.

580
00:28:50,923 --> 00:28:52,923
Itu ide yang sangat bagus, Ayah.

581
00:29:06,884 --> 00:29:08,301
Hei, Dokter.

582
00:29:10,842 --> 00:29:13,511
Dokter Ambres mengatakan kepada kami
di mana untuk mencarimu.

583
00:29:14,636 --> 00:29:16,445
Aku hanya ingin bicara.

584
00:29:16,529 --> 00:29:20,654
Tidak ada lagi bicara.

585
00:29:21,099 --> 00:29:25,976
Setiap kali salah satu dari kalian
para meta mendekati kami,...

586
00:29:26,136 --> 00:29:28,470
...orang baik terluka.

587
00:29:28,534 --> 00:29:32,249
Ini yang pantas untuk kalian semua.

588
00:29:32,333 --> 00:29:34,208
Apa itu termasuk Grace?

589
00:29:36,763 --> 00:29:38,430
Ambres belum memberitahumu.

590
00:29:39,390 --> 00:29:40,556
Grace,...

591
00:29:41,055 --> 00:29:42,473
...dia seorang manusia meta.

592
00:29:42,974 --> 00:29:47,599
Di malam satelit jatuh, dia terkena
pecahan peluru yang terinfeksi...

593
00:29:47,640 --> 00:29:50,628
...dengan materi gelap.
Itu sebabnya dia koma!

594
00:29:51,225 --> 00:29:53,058
Sekarang, hal itu mengubahnya.

595
00:29:53,433 --> 00:29:55,475
Itu bohong.

596
00:29:55,641 --> 00:29:58,016
Itu sebabnya Ambres memberi tahu kami
di mana bisa menemukanmu.

597
00:29:58,100 --> 00:29:59,350
Dia takut.

598
00:29:59,475 --> 00:30:02,768
Dia takut kau akan melakukan satu hal
yang tak bisa kau kembalikan.

599
00:30:07,245 --> 00:30:10,579
Aku tahu betapa kau peduli
kepada Grace.

600
00:30:11,936 --> 00:30:14,603
Kau mencoba membuat dunia
menjadi lebih baik untuknya.

601
00:30:14,852 --> 00:30:17,103
Dia tidak memilih
untuk menjadi manusia meta.

602
00:30:17,686 --> 00:30:19,144
Namun, dia adalah manusia meta.

603
00:30:19,378 --> 00:30:21,800
Apa itu berarti dia pantas mati?

604
00:30:21,883 --> 00:30:23,416
Tidak.

605
00:30:24,102 --> 00:30:27,469
Aku tak akan pernah melukai Grace.

606
00:30:27,771 --> 00:30:30,314
Lalu, kau biarkan dia tumbuh
di dunia ketakutan...

607
00:30:30,353 --> 00:30:33,363
...di mana ada seseorang di luar sana
menyakiti orang seperti dia.

608
00:30:35,487 --> 00:30:36,798
Obat itu...

609
00:30:36,881 --> 00:30:38,465
...akan menyembuhkan Grace.

610
00:30:38,940 --> 00:30:40,190
Juga kau.

611
00:30:50,249 --> 00:30:54,334
Kenapa aku harus percaya
kepadamu, Flash?

612
00:31:03,860 --> 00:31:05,403
Karena aku juga seorang ayah.

613
00:31:06,407 --> 00:31:07,783
Putriku...

614
00:31:08,736 --> 00:31:12,153
...aku mencintainya lebih
dari yang aku bayangkan.

615
00:31:13,487 --> 00:31:14,641
Aku akan melakukan apa pun...

616
00:31:14,779 --> 00:31:16,904
...untuk membuat dunia
menjadi lebih baik untuknya.

617
00:31:19,989 --> 00:31:21,696
Aku pikir kau juga akan melakukannya.
618
00:31:25,663 --> 00:31:27,038
Jadi, lakukanlah.

619
00:31:41,449 --> 00:31:43,074
Kami membuat kesepakatan.

620
00:31:43,144 --> 00:31:45,353
Kita menyembuhkan dia
kemudian Grace.

621
00:31:46,530 --> 00:31:47,469
Baiklah.

622
00:31:47,553 --> 00:31:50,886
Kenapa kita di sini
dan bukan di rumah sakit?

623
00:31:51,707 --> 00:31:55,082
Kita harus memastikan
obatnya berhasil.

624
00:31:55,827 --> 00:31:57,201
Kami membuatnya.

625
00:31:57,275 --> 00:31:59,086
Kami yang tahu cara kerjanya.

626
00:31:59,170 --> 00:32:01,753
Setelah disuntikkan,
obatnya akan membutuhkan 60 detik...

627
00:32:01,785 --> 00:32:04,535
...untuk menghapus kekuatan
manusia meta di dalam sistem tubuhmu.

628
00:32:04,860 --> 00:32:08,042
Berarti luka di dadamu itu
akan terbuka.

629
00:32:08,126 --> 00:32:09,401
Kau akan membutuhkanku
untuk menjahit itu...

630
00:32:09,437 --> 00:32:10,555
...agar kau tak kehabisan darah.
631
00:32:10,589 --> 00:32:12,598
Kenapa bukan Dokter Ambres?

632
00:32:12,683 --> 00:32:14,188
Dia ditahan untuk ditanyai.

633
00:32:14,271 --> 00:32:18,791
Tidak, Ambres,
atau kesepakatan kita selesai.

634
00:32:23,331 --> 00:32:24,747
Baiklah, kami akan membawanya.

635
00:32:25,010 --> 00:32:29,136
Jika ada yang salah atau kau
berbohong kepadaku,...

636
00:32:29,415 --> 00:32:36,041
...aku akan membunuh kalian semua.

637
00:32:41,292 --> 00:32:43,791
Apa kita yakin semua
di ruangan ini steril?

638
00:32:43,881 --> 00:32:45,258
Tentu saja.

639
00:32:46,313 --> 00:32:47,980
Semuanya kecuali itu.

640
00:32:50,209 --> 00:32:52,897
Benda itu tidak bisa ditawar.

641
00:32:57,537 --> 00:32:59,579
Kemarahannya, itu...

642
00:33:01,581 --> 00:33:02,915
Joe, aku tak bisa.

643
00:33:03,036 --> 00:33:04,306
Kau akan tinggal?

644
00:33:05,356 --> 00:33:06,865
Ya, untuk berjaga-jaga.
645
00:33:06,947 --> 00:33:08,278
- Baiklah.
- Baiklah, Sayang.

646
00:33:09,437 --> 00:33:10,533
Kerja bagus hari ini.

647
00:33:10,857 --> 00:33:12,263
Kau juga,...

648
00:33:12,347 --> 00:33:13,632
...Rekan.

649
00:33:19,256 --> 00:33:21,424
Kita takkan pernah bisa melakukan ini
tanpa kalian.

650
00:33:21,502 --> 00:33:25,002
Ya, aku lega ternyata berhasil,
tapi saat ini selesai,...

651
00:33:25,506 --> 00:33:28,590
...dia akan dipenjara
untuk waktu yang lama.

652
00:33:30,216 --> 00:33:34,075
Baik, satu obat manusia meta segar.

653
00:33:34,841 --> 00:33:37,092
Aku hanya harus percaya
bahwa obat itu bekerja?

654
00:33:37,159 --> 00:33:39,096
Apakah itu sudah melalui
pengujian manusia?

655
00:33:39,179 --> 00:33:41,889
Obat ini sudah dites ke hiu raksasa.

656
00:33:43,262 --> 00:33:44,678
Ceritanya panjang.

657
00:33:46,491 --> 00:33:48,517
Tak apa, Dokter.
658
00:33:49,015 --> 00:33:51,349
Aku ingin memberi tahu kebenaran
tentang Grace.

659
00:33:52,001 --> 00:33:54,003
Aku hanya tak bisa mengatakannya.

660
00:33:54,508 --> 00:33:57,125
Kau hanya mencoba
untuk menjaganya tetap aman.

661
00:33:57,762 --> 00:34:00,053
Aku akan selalu berterima kasih
untuk itu.

662
00:34:04,638 --> 00:34:06,804
Sampai jumpa di sisi lain.

663
00:34:19,043 --> 00:34:20,418
Ini dia.

664
00:34:25,600 --> 00:34:27,268
Menyuntikkan obatnya.

665
00:34:49,664 --> 00:34:50,978
Tanda vitalnya meningkat.

666
00:34:51,061 --> 00:34:52,720
Bagaimana kita bisa tahu
jika obatnya bahkan bekerja?

667
00:34:52,754 --> 00:34:54,255
Obatnya bekerja.

668
00:35:05,883 --> 00:35:07,256
Kekuatanku kembali.

669
00:35:07,339 --> 00:35:09,700
Yang berarti kekuatan Dwyer kekuatan
pasti sudah pergi.

670
00:35:13,910 --> 00:35:16,785
Ya,...

671
00:35:16,874 --> 00:35:19,748
...tampaknya persinggahanmu
ke masa lalu sukses.

672
00:35:19,816 --> 00:35:22,108
- Selamat.
- Terima kasih.

673
00:35:22,734 --> 00:35:25,236
Kau juga. Ini Cicada-mu yang ke-38?

674
00:35:25,320 --> 00:35:26,565
Benar, ya.

675
00:35:26,648 --> 00:35:29,881
Cicada ke-38!

676
00:35:29,963 --> 00:35:31,083
Namun, tentu saja,...

677
00:35:31,118 --> 00:35:33,159
...ada beberapa urusan
di sini yang masih belum selesai.

678
00:35:33,189 --> 00:35:34,971
Misalnya, bagaimana kau bisa tahu...

679
00:35:35,005 --> 00:35:37,922
...sebelum kau melihat
luka bakar di foto...

680
00:35:38,193 --> 00:35:40,820
...bahwa itu manusia meta
yang akan menuntun kita ke Cicada?

681
00:35:41,907 --> 00:35:43,407
Aku...

682
00:35:43,861 --> 00:35:47,910
Kau tahu, aku hanya punya firasat
suatu hal besar akan datang.

683
00:35:49,153 --> 00:35:51,029
Mereka sedang mengobatinya sekarang.

684
00:35:51,446 --> 00:35:54,196
Aku akan sangat senang
saat semua ini berakhir.

685
00:36:09,020 --> 00:36:10,562
Apa yang terjadi?

686
00:36:11,407 --> 00:36:13,492
- Apa yang terjadi pada dayanya?
- Aku tak tahu.

687
00:36:15,242 --> 00:36:16,950
Aku harus memeriksa Lab Medis.

688
00:36:18,075 --> 00:36:20,367
- Ada yang datang.
- Siapa?

689
00:36:33,727 --> 00:36:35,394
Cicada?

690
00:37:01,189 --> 00:37:02,940
Dari mana asal suara itu?

691
00:37:03,321 --> 00:37:04,303
Cisco!

692
00:37:04,387 --> 00:37:05,866
- Tunggu!
- Iris.

693
00:37:05,950 --> 00:37:08,292
- Hati-hati.
- Aku tak bisa melihat apa pun.

694
00:37:08,376 --> 00:37:09,751
Ini.

695
00:37:10,108 --> 00:37:11,275
Cisco, kami membutuhkan daya.

696
00:37:11,288 --> 00:37:13,455
Kita punya masalah yang lebih besar.

697
00:37:14,899 --> 00:37:16,858
- Cicada?
- Bagaimana itu bisa terjadi?
698
00:37:16,959 --> 00:37:19,344
Aku tak tahu, tapi dia
akan ke sini dan tampak marah.

699
00:37:19,427 --> 00:37:20,809
Kita harus pergi, sekarang.

700
00:37:20,943 --> 00:37:23,443
- Aku harus tetap menjahitnya.
- Mundur.

701
00:37:32,892 --> 00:37:33,933
Sudah.

702
00:37:35,061 --> 00:37:37,562
- Dia di lorong.
- Keluar dari sini.

703
00:38:42,341 --> 00:38:44,258
Iris! Tiarap!

704
00:39:19,626 --> 00:39:21,335
Ayolah!

705
00:39:28,963 --> 00:39:30,338
Siapa kau?

706
00:39:33,635 --> 00:39:36,535
Kumohon, siapa pun dirimu...

707
00:39:37,756 --> 00:39:40,506
...aku hanya datang ke sini
untuk membuatnya manusia lagi!

708
00:39:40,570 --> 00:39:42,361
Aku membantunya!

709
00:40:01,720 --> 00:40:03,304
Tolong!

710
00:40:04,299 --> 00:40:06,299
Tolong jangan lakukan ini!

711
00:40:23,706 --> 00:40:24,914
Tidak ada.
712
00:40:25,429 --> 00:40:26,430
Semuanya terpanggang.

713
00:40:26,518 --> 00:40:28,324
Ya, lebih baik komputernya
daripada kita.

714
00:40:29,411 --> 00:40:30,839
Joe...

715
00:40:30,922 --> 00:40:32,268
- Kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.

716
00:40:32,303 --> 00:40:34,261
Aku memar sedikit, tapi...

717
00:40:34,765 --> 00:40:37,109
- Yang lain?
- Ya, kami baik.

718
00:40:37,191 --> 00:40:39,005
Kawan,...

719
00:40:39,682 --> 00:40:41,598
...Dokter Ambres tak berhasil.

720
00:40:45,878 --> 00:40:47,962
Tidak ada tanda-tanda mereka
di mana pun.

721
00:40:48,350 --> 00:40:49,558
Aku tak mengerti apa yang terjadi.

722
00:40:49,600 --> 00:40:51,934
Maksudku, kita sudah punya Dwyer,
memberinya obatnya.

723
00:40:51,987 --> 00:40:55,695
Jika Cicada tidak ada lagi,
siapa itu?

724
00:40:56,642 --> 00:40:58,310
Seseorang yang lebih buruk.
725
00:41:31,972 --> 00:41:33,445
Aku merindukanmu.

726
00:41:40,778 --> 00:41:42,444
Paman Orlin.

727
00:41:46,034 --> 00:41:48,640
<font color=#D81D1D>Original IFLIX's Subtitle
<font color=#138CE9>Resync by TEDI for HDTV.x264-BATV</font></font>

You might also like