You are on page 1of 54

BLACK TOYO CF10163 DIC F101

Pub. No. MH997716


SEPTEMBER 2008

Service Booklet / Livret d’entretien / Folleto de servicios


Foreword
Thank you for purchasing a Mitsubishi CANTER.
This Service Booklet contains the warranty on your new vehicle and inspection/maintenance
schedules together with information and suggestions which will help you always maintain your
vehicle in good condition.
We recommend that you inspect and service your vehicle regularly according to the schedules so
that you may enjoy owning and operating your CANTER for years to come.

Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un CANTER Mitsubishi.
Le présent livret d’entretien renferme le certificat de garantie de votre nouveau véhicule, ainsi que
le programme d’inspection et d’entretien. Vous y trouverez également divers renseignements et
suggestions qui vous aideront à toujours maintenir votre véhicule en bon état.
Nous vous recommandons d’effectuer l’inspection et l’entretien de votre véhicule régulièrement
aux échéances du programme d’entretien. C’est ainsi que vous pourrez tirer le meilleur parti de
votre CANTER pendant de longues années.

Prefacio
Nuestro más sincero agradecimiento por la compra del Mitsubishi CANTER.
Este Folleto de servicios contiene la garantía de su nuevo vehículo y los programas de inspec-
ción/mantenimiento, junto con otras informaciones y sugerencias que le ayudarán a mantener su
vehículo en buenas condiciones.
Se recomienda ejecutar la inspección y el servicio de su vehículo a los intervalos regulares previs-
tos para que su CANTER le brinde muchos años de servicio eficiente.

© 2008 Mitsubishi Fuso Truck & Bus Corporation Printed in Japan


MEMORANDUM OF REGISTRATION (FOR DEALER’S USE)
FICHE D’IMMATRICULATION (A L’USAGE DES CONCESSIONNAIRES)
NOTA DE REGISTRO (PARA USO DEL CONCESIONARIO)

Owner
Nom du propriétaire
Propietario

Address
Adresse
Dirección

Model
Modèle
Modelo

Chassis No.
Châssis N°
No. de chasis

Engine No.
Moteur N°
No. de motor

Date
Date
Fecha

License No.
Permis N°
No. de licencia

Date of pre-delivery inspection


Date d’inspection avant la livraison
Fecha de inspección antes de la entrega

Selling dealer
Nom de concessionnaire
Vendedor

(Signature)
(Signature)
(Firma)

Sole distributor
Distributeur exclusif
Distribuidor exclusivo
MEMORANDUM OF REGISTRATION (FOR OWNER’S USE)
FICHE D’IMMATRICULATION (A L’USAGE DU PROPRIETAIRE)
NOTA DE REGISTRO (PARA USO DEL PROPIETARIO)

Owner
Nom du propriétaire
Propietario

Address
Adresse
Dirección

Model
Modèle
Modelo

Chassis No.
Châssis N°
No. de chasis

Engine No.
Moteur N°
No. de motor

Date
Date
Fecha

License No.
Permis N°
No. de licencia

Date of pre-delivery inspection


Date d’inspection avant la livraison
Fecha de inspección antes de la entrega

Selling dealer
Nom de concessionnaire
Vendedor

(Signature)
(Signature)
(Firma)

Sole distributor
Distributeur exclusif
Distribuidor exclusivo
WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY
This is to certify that, according to the following terms, MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION as manufacturer warrants this vehicle (hereinafter called
“New MFTBC Vehicle”) identified by this document as being entitled to warranty service when completed by Authorized Distributor/Dealer and must be presented if
warranty service is requested.
1. COVERED ITEMS
(1) COVERAGE
For the first months or km ( miles), whichever occurs first, any part of the New MFTBC Vehicle supplied by MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS
CORPORATION (hereinafter called MFTBC), except tires, which proves defective in normal use will be repaired or replaced by the MFTBC Authorized Distrib-
utor/Dealer using new or remanufactured parts. The coverage applies to all owners of this vehicle during the above time and mileage limitations.
(2) WARRANTY BEGINS
This warranty begins on the date of original retail delivery or original use, whichever occurs first.
(3) BASIC WARRANTY ITEMS
BASIC WARRANTY ITEMS, which are every part of the New MFTBC Vehicle other than POWER TRAIN COMPONENTS, ELECTRONIC COMPONENTS,
SPECIFIC ITEMS, SPECIAL TRANSACTED ITEMS (as defined below), EXPENDABLES and LUBRICANTS (as defined below) and those items listed in “NOT-
COVERED ITEMS” section below are warranted for the first months or km ( miles), whichever occurs first, from when this New MFTBC Vehicle is
first delivered to original purchaser (you) as set forth on the Memorandum of Registration (hereinafter called the “Warranty Start Date”).
(4) POWER TRAIN COMPONENTS
POWER TRAIN COMPONENTS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the
Warranty Start Date.
1) Engine
• Cylinder block and internal parts • Oil pump
• Cylinder head assemblies and gaskets • Intake manifold
• Valve cover • Water pump
• Silent shafts • Timing belts and timing chain and related parts
• Silent shafts chains, belt & sprocket • Flywheel
• Oil pan
2) Transmission
• Transmission case and all internal parts
• Torque converter and drive plate (including ring gear)
• Transfer case and all internal parts
3) For four wheel drive vehicle
• Axle shafts and supports • Universal joints
(excluding rubber boot) • Flange yoke
• Constant velocity joints • Center bearing
• Final drive housing and all internal parts • Axle housing and all internal parts
• Propeller shaft assembly • Wheel hub
4) For rear wheel drive-based vehicle
• Propeller shaft assembly • Axle housing and all internal parts
• Universal joints • Axle shafts and supports (excluding rubber boot)
• Flange yoke • Wheel hub
(5) ELECTRONIC COMPONENTS
ELECTRONIC COMPONENTS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the
Warranty Start Date.
• Glow system computer • IC voltage regulator
(6) SPECIFIC ITEMS
SPECIFIC ITEMS, which are those parts listed below, are warranted for the first months or km ( miles) whichever occurs first, from the Warranty Start
Date.
• Sealed-beam head lamp and halogen lamp
• Radio, cassette stereo, wireless apparatus and air conditioner equipped at MFTBC’s factory
• Battery
• Muffler and tail pipe
• Transmission power-take-off, speedometer gear, cargo body and cargo cabin originally installed at MFTBC’s factory
• Rust and/or corrosion other than perforation (rust through) on cab.
2. NOT COVERED ITEMS
(1) Normal aging, deterioration or rusting of plated parts, paint coat, rubber parts, upholstery and soft trim.
(2) PARTS NATURALLY EXPENDABLE
Filter, filter element, oil seal, gasket (other than cylinder head gasket), nozzle, glow plug, lamp bulb (other than sealed beam head lamp), clutch facing, brake
lining and brake pad, windshield wiper blade, V-belt, and other expendable parts.
(3) Slight irregularity not recognized as affecting quality or function of the vehicle or parts such as slight noise, vibration, oil ooze, etc.
(4) ROUTINE MAINTENANCE SERVICES
Daily checking, cleaning, lubrication, parts replacement, oil change, replenishment of fuel, oil, coolant, brake and clutch fluid, battery electrolyte, refrigerant, etc.
It is the owner’s responsibility to maintain his vehicle in accordance with maintenance schedules shown in this Service Booklet.
(5) Damage due to lack of or improper maintenance as described in the Owner’s Handbook and Service Booklet.
(6) Damage due to the use of other than MFTBC genuine parts or such lubricants or coolant additives as specified in the Owner’s Handbook and Service Booklet
or otherwise approved by MFTBC.
(7) Damage due to the alternations without MFTBC’s approval.
(8) Damage due to misuse such as overloading, mishandling, etc.
(9) Damage due to traffic accident, fire, flood, earthquake, chemical pollution, and other environmental disasters.
(10) Missing for robbery.
(11) EXTRA EXPENSES
This warranty does not cover incidental or consequential damages such as loss of use of the vehicle, loss of time, inconvenience, expense for fuel, telephone,
travel or lodging, loss or damage to personal property, commercial loss, loss of revenue or other matters not specifically included.

3. OBTAINING WARRANTY SERVICE


To obtain warranty service, the owner must return the New MFTBC Vehicle to the MFTBC Authorized Distributor’s or Dealer’s place of business where such service
will be performed without charge for parts or labor.
4. JUDGEMENT OF WARRANTY CLAIMS
MFTBC reserves the right of final decision in all warranty claims.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, INCLUDING MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THE REMEDIES UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND NEITHER MFTBC NOR AUTHORIZED DISTRIBUTOR/DEALER ASSUMES NOR AUTHO-
RIZES ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
Tire – Tires originally installed on MFTBC vehicles are warranted separately by the concerned tire manufacturer and not by MFTBC.
When you can not find a suitable tire distributor/dealer to take responsibility for the tire warranty, please ask an authorized MFTBC distributor/dealer for assistance.
BULLETIN DE GARANTIE ET DE LIMITATION DE RESPONSABILITE
Par le présent document, MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION, en sa qualité de constructeur, déclare qu’il garantit le véhicule (ci-après appelé le
“véhicule neuf MFTBC”) identifié ci-après selon les termes et conditions suivants, le service de garantie étant assuré par les distributeurs et concessionnaires agréés
de la marque sous réserve de présentation du présent document.

1. COUVERTURE
(1) PERIODE ET CONTENU DE LA GARANTIE
La période de garantie s’étend aux premiers mois ou premiers kilomètres ( miles) parcourus par le véhicule neuf MFTBC, selon la première
échéance, et la garantie couvre toute pièce, à l’exception des pneumatiques, du véhicule neuf MFTBC fournie par MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS COR-
PORATION (ci-après désigné par le sigle MFTBC), qui, utilisée normalement, aura été trouvée défectueuse; les distributeurs ou concessionnaires agréés par
MFTBC répareront ou remplaceront par des pièces neuves ou révisées les pièces ainsi trouvées défectueuses. La présente garantie s’étend à tous les proprié-
taires de ce véhicule dans les limites sus-indiquées de période ou de kilométrage.
(2) DEBUT DE LA PERIODE DE GARANTIE
La période de garantie commence à la date de la première livraison par le vendeur ou de la première mise en service, selon la première échéance.
(3) ARTICLES INCLUS DANS LA GARANTIE DE BASE
Les ARTICLES INCLUS DANS LA GARANTIE DE BASE, – c’est-à-dire toutes les pièces du véhicule neuf MFTBC autres que les COMPOSANTS DE LA
CHAINE CINEMATIQUE, les COMPOSANTS ELECTRONIQUES, les ARTICLES PARTICULIERS, les ARTICLES SOUS REGIME SPECIAL (voir définition ci-
après), les ARTICLES CONSOMMABLES et LUBRIFIANTS (voir définition ci-après), ainsi que les articles énumérés dans la rubrique “EXCLUSIONS” –, sont
garantis pendant les premiers mois ou premiers kilomètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter du jour où le véhicule neuf
MFTBC a été livré au premier acheteur, la date de ce jour étant celle qui figure sur le Certificat d’Enregistrement (cette date est ci-après appelée “date de début
de la garantie”).
(4) COMPOSANTS DE LA CHAINE CINEMATIQUE
Les COMPOSANTS DE LA CHAINE CINEMATIQUE, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou pre-
miers kilomètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
1) Moteur
• Bloc-cylindres et les pièces qu’il renferme • Pompe à huile
• Ensembles culasses et leurs joints • Collecteur d’admission
• Couvre-soupapes • Pompe à eau
• Arbres compensateurs • Courroies de distribution, chaînes de distribution et pièces associées
• Chaînes, courroies et roues dentées des arbres compensateurs • Volant moteur
• Carter d’huile
2) Boîte de vitesses
• Carter de boîte de vitesses et toutes les pièces qu’il renferme
• Convertisseur de couple et plateau d’entraînement (couronne de démarreur comprise)
• Carter de transfert et toutes les pièces qu’il renferme
3) Dans le cas des véhicules à 4 roues motrices
• Arbres de roue et leurs supports • Joints de cardan
(à l’exclusion des soufflets en caoutchouc) • Mâchoire à bride
• Joints homocinétiques • Palier central
• Carter de réduction finale et toutes les pièces qu’il renferme • Essieu et toutes les pièces qu’il renferme
• Ensemble arbre de transmission • Moyeu de roue
4) Dans le cas des véhicules à traction arrière
• Ensemble arbre de transmission • Essieu et toutes les pièces qu’il renferme
• Joints de cardan • Arbres de roue et leurs supports (à l’exclusion des soufflets en caoutchouc)
• Mâchoire à bride • Moyeu de roue
(5) COMPOSANTS ELECTRONIQUES
Les COMPOSANTS ELECTRONIQUES, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou premiers kilomètres
( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
• Microprocesseur du système de préchauffage • Régulateur de tension CI
(6) ARTICLES PARTICULIERS
Les ARTICLES PARTICULIERS, c’est-à-dire les pièces énumérées ci-dessous, sont garantis pendant les premiers mois ou premiers kilo-
mètres ( miles) selon la première de ces deux échéances, à compter de la date de début de la garantie.
• Phare à optique scellé et phare à halogène
• Radio, lecteur de cassette stéréo, appareil sans fil et climatiseur installés à l’usine MFTBC
• Batterie
• Silencieux et tuyau d’échappement arrière
• Prise de force sur boîte de vitesses, pignon d’indicateur de vitesse, plateau et benne de chargement de fret d’origine installés à l’usine MFTBC
• Rouille et/ou corrosion autre que les perforations (rouille traversante) sur la cabine.

2. EXCLUSIONS
(1) Pièces chromées, peintures, pièces en caoutchouc, rembourrage et garnitures légères s’oxydant, se détériorant ou s’usant de façon normale.
(2) PIECES CONSOMMABLES DE NATURE
Filtres, éléments filtrants, joints à huile, joints d’étanchéité (à l’exception du joint de culasse), gicleurs, bougies de préchauffage, ampoules électriques (à
l’exception des blocs optiques scellés “sealed-beam”), garnitures d’embrayage, garnitures et plaquettes de frein, balais d’essuie-glace, courroies trapézoïdales
et autres pièces consommables.
(3) Légères irrégularités non reconnues comme affectant la qualité ou la fonction du véhicule ou de ses organes, telles que léger bruit ou vibration, suintement
d’huile, etc.
(4) ENTRETIEN DE ROUTINE
Vérifications quotidiennes, nettoyages, graissages, remplacement de pièces, vidanges, pleins de carburant, d’huile, de liquide de refroidissement, de liquide de
frein et d’embrayage, électrolyte de batterie, réfrigérant, etc. Le propriétaire du véhicule est responsable de son entretien selon les pratiques et périodicités
indiquées dans ce Livret d’entretien.
(5) Conséquences des erreurs ou du défaut d’entretien tel que décrit dans le Manuel du conducteur et le Livret d’entretien.
(6) Conséquences de l’emploi de pièces autres que les pièces d’origine MFTBC ou de lubrifiants ou de produits antigel non spécifiés dans le Manuel du conduc-
teur et le Livret d’entretien ou bien non approuvés par MFTBC.
(7) Conséquences des modifications non approuvées.
(8) Conséquences de l’emploi du véhicule dans des conditions inhabituelles, en surcharge, etc.
(9) Conséquences des accidents de la circulation, incendies, inondations, tremblements de terre, pollutions chimiques et autres catastrophes dans l’environne-
ment.
(10) Vol du véhicule.
(11) DEPENSES SUPPLEMENTAIRES
La présente garantie ne couvre pas les préjudices éventuelles, tels que l’impossibilité d’utiliser le véhicule, la perte de temps, le dérangement, les frais de car-
burant, de téléphone, de déplacement ou d’hébergement, les pertes ou dommages sur biens personnels, les pertes commerciales, la manque à gagner ou
toute autre chose qui n’est pas expressément mentionnée dans la couverture.

3. OBTENTION DU SERVICE DE GARANTIE


Pour bénéficier du service de garantie, le propriétaire doit présenter le véhicule neuf MFTBC sur le lieu d’exercice d’activités du distributeur ou concessionnaire
agréé par MFTBC; le service de garantie est gratuit, pièces et main-d’œuvre.

4. DECISION CONCERNANT LES RECLAMATIONS DE GARANTIE


MFTBC se réserve le droit de trancher en dernier ressort les réclamations de garantie.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES AUTRES GARANTIES OU CONDITIONS, Y COMPRIS LA NEGOCIABILITE OU L’APTITUDE POUR UN BUT PARTI-
CULIER. LES REMEDES A APPORTER SOUS LE COUVERT DE CETTE GARANTIE SONT EXCLUSIFS ET NI MFTBC, NI UN DISTRIBUTEUR/CONCESSION-
NAIRE AGREE NE DELEGUE NI N’AUTORISE QUICONQUE A PRENDRE A SON COMPTE AUCUNE AUTRE OBLIGATION A LEUR PLACE.
Pneus – Les pneus montés d’origine sur les véhicules MFTBC font l’objet d’une garantie spécifique du fabricant et ne sont pas garantis par MFTBC.
Les distributeurs/concessionnaires MFTBC sont à votre disposition pour aider à trouver un distributeur/concessionnaire du fabricant de pneus si vous avez une
réclamation à faire valoir.
GARANTIA Y LIMITACION DE RESPONSABILIDAD
La presente es para certificar que, de acuerdo con las condiciones siguientes, MITSUBISHI FUSO TRUCK & BUS CORPORATION como fabricante garantiza el ve-
hículo (denominado en adelante “vehículo MFTBC nuevo”) identificado por el presente documento con derecho a un servicio de garantía, si el presente documento ha
sido completado por un Distribuidor/Concesionario Autorizado. Este documento debe ser presentado cada vez que se soliciten los servicios que cubre esta garantía.
1. ARTICULOS CUBIERTOS POR LA GARANTIA
(1) ALCANCE
Durante los primeros meses o km ( miles), lo cual ocurra primero, todas las partes del vehículo MFTBC nuevo suministradas por MITSUBISHI
FUSO TRUCK & BUS CORPORATION (de aquí en adelante “MFTBC”), excepto los neumáticos, que presenten defectos durante el uso normal. Las piezas
serán reparadas o reemplazadas por un Distribuidor/Concesionario Autorizado de MFTBC utilizando piezas nuevas o remanufacturadas. Esta garantía cubre
a todos los propietarios del vehículo MFTBC nuevo dentro de las limitaciones de tiempo y kilometraje mencionadas.
(2) COMIENZO DEL PERIODO DE GARANTIA
El período de esta garantía comienza en la fecha de la entrega al detalle original o la primera utilización, lo cual ocurra primero.
(3) ARTICULOS BASICOS DE GARANTIA
Los ARTICULOS BASICOS DE GARANTIA son todas las piezas del vehículo MFTBC nuevo, distintas de los COMPONENTES DEL TREN DE POTENCIA, los
COMPONENTES ELECTRONICOS, LOS ARTICULOS ESPECIFICOS, LOS ARTICULOS DE TRAMITACION ESPECIAL (según lo definido más abajo), las
PIEZAS CONSUMIBLES y LUBRICANTES (según lo definido más abajo), así como los artículos listados más adelante bajo el título “ARTICULOS NO
CUBIERTOS POR LA GARANTIA”, que están garantizados durante los primeros meses o km ( miles), lo cual ocurra primero, a partir de la fecha en
que el vehículo MFTBC nuevo se entrega por primera vez al comprador original (usted) y según lo inscrito en el Registro del Propietario (denominado en ade-
lante “fecha de comienzo de la garantía”).
(4) COMPONENTES DEL TREN DE POTENCIA
Los COMPONENTES DEL TREN DE POTENCIA son todas las piezas listadas abajo que están garantizados durante los primeros meses o km ( miles),
lo cual ocurra primero, a partir de la fecha de comienzo de la garantía.
1) Motor
• Bloque de cilindros y piezas internas • Bomba de aceite
• Conjuntos de culatas de cilindros y juntas de estanqueidad • Múltiple de admisión
• Cubierta de válvulas • Bomba de agua
• Ejes silenciosos • Correas de distribución y cadenas de distribución y piezas relacionadas
• Cadenas de los ejes silenciosos, correa y rueda dentada • Volante
• Colector de aceite
2) Transmisión
• Caja de la transmisión y todas las piezas internas
• Convertidor de par y placa de impulsión (incluyendo corona dentada)
• Caja de transferencia y todas las piezas internas
3) Para vehículos con tracción en las cuatro ruedas
• Semiejes y soportes • Juntas cardánicas
(excluyendo la funda de goma) • Horquilla de brida
• Juntas de velocidad constante • Cojinete central
• Carcasa de impulsión final y todas las piezas internas • Caja del eje y todas las piezas internas
• Conjunto del eje propulsor • Cubo de rueda
4) Para vehículos con tracción en las ruedas traseras
• Conjunto del eje propulsor • Caja del eje y todas las piezas internas
• Juntas cardánicas • Semiejes y soportes (excluyendo funda de goma)
• Horquilla de brida • Cubo de rueda
(5) COMPONENTES ELECTRONICOS
Los COMPONENTES ELECTRONICOS son todas las piezas listadas abajo que están garantizados durante los primeros meses o km ( miles), lo cual
ocurra primero, a partir de la fecha de comienzo de la garantía.
• Ordenador del sistema de incandescencia • Regulador de tensión de CI
(6) ARTICULOS ESPECIFICOS
Los ARTICULOS ESPECIFICOS son todas las piezas listadas abajo que están garantizados durante los primeros meses o km ( miles), lo cual ocurra
primero, a partir de la fecha de comienzo de la garantía.
• Faros sellados y lámparas halógenas
• Radio, cassette estereofónico, aparatos inalámbricos y acondicionador de aire equipados en la fábrica de MFTBC
• Batería
• Silenciador de escape y tubo de cola
• Toma de fuerza de la transmisión, engranaje del velocímetro, bastidor para la carga y cabina de carga instalados originalmente en la fábrica de MFTBC
• La oxidación y/o corrosión que no sea la perforación (causada por oxidación) en la cabina

2. ARTICULOS NO CUBIERTOS POR LA GARANTIA


(1) Envejecimiento, deterioro u oxidación de las partes cromadas, pintura, piezas de goma, relleno y tapizado normales.
(2) PIEZAS DESCARTABLES NATURALMENTE:
Filtro, elemento del filtro, sello de aceite, juntas de estanqueidad (excepto la junta de estanqueidad de la culata de cilindros), toberas, bujías incandescentes,
bombillas eléctricas (excepto el faro sellado), revestimiento del embrague, forro y amortiguador del freno, hojas de los limpiaparabrisas, correa en V y otras
piezas descartables naturalmente.
(3) Irregularidades menores que no sean reconocidas como causas de alteraciones de la calidad o del funcionamiento del vehículo o de sus partes, tales como
ruidos menores, vibraciones, filtrado de aceite, etc.
(4) SERVICIOS DE MANTENIMIENTO RUTINARIOS
Controles diarios, limpieza, lubricación, cambio de piezas, cambio de aceite, agregado de combustible, aceite, refrigerante, líquido de frenos y embrague, elec-
trólito de la batería, etc.
Es responsabilidad del propietario mantener este vehículo según las indicaciones del programa de mantenimiento que aparece en este Folleto de servicios.
(5) Daños causados por negligencia o trabajos de mantenimiento inadequados como se describe en el Manual del Propietario y el Folleto de Servicios.
(6) Daños causados por el uso de piezas que no sean piezas genuinas de MFTBC o por el uso de lubricantes o aditivos de refrigerante que no aparecen en el
Manual del Propietario y el Folleto de Servicios o que no hayan sido aprobados por MFTBC de alguna otra manera.
(7) Daños causados por modificaciones realizadas sin la aprobación de MFTBC.
(8) Daños causados por el uso incorrecto tales como exceso de carga, manejo incorrecto, etc.
(9) Daños causados por accidentes de tráfico, incendios, inundaciones, terremotos, polución química u otros desastres ecológicos.
(10) Robo.
(11) GASTOS EXTRAORDINARIOS
Esta garantía no cubre daños incidentes o consecuentes tales como cese de la utilización del vehículo, pérdida de tiempo, inconvenientes, gastos de combus-
tible, teléfono, viaje o alojamiento, pérdida o daños de propiedades personales, pérdidas comerciales, lucros cesantes u otros no específicamente menciona-
dos.
3. COMO OBTENER EL SERVICIO DE ESTA GARANTIA
Para obtener el servicio de esta garantía, el propietario debe entregar el vehículo MFTBC nuevo al Distribuidor o Concesionario autorizado de MFTBC quien lle-
vará a cabo los trabajos de servicio libres de cargo por piezas o mano de obra.
4. JUICIO DE LOS RECLAMOS DE GARANTIA
MFTBC se reserva el derecho de emitir el juicio final sobre todos los reclamos con respecto a esta garantía.
ESTA GARANTIA ES EMITIDA EN LUGAR DE TODA OTRA GARANTIA O CONDICION, INCLUYENDO LA COMERCIABILIDAD O LA IDONEIDAD PARA UN PRO-
POSITO PARTICULAR. LOS RECURSOS DE ESTA GARANTIA SON EXCLUSIVOS Y NI MFTBC NI NINGUN DISTRIBUIDOR/CONCESIONARIO AUTORIZADO
ASUME NI AUTORIZA A PERSONA ALGUNA PARA ASUMIR EN SU LUGAR CUALQUIER OTRA OBLIGACION.
Neumático – Los neumáticos instalados originalmente en los vehículos de la MFTBC son cubiertos en forma separada por el fabricante de neumáticos respectivo y no
por la MFTBC.
Si no es posible encontrar un distribuidor/concesionario en condiciones de asumir la responsabilidad de la garantía de los neumáticos, consulte con un distribuidor/
concesionario autorizado de la MFTBC para obtener asistencia.
CONTENTS / SOMMAIRE / INDICE

Introduction Introduction Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2


Inspection and mainte- Recommendations d’ins- Recomendaciones sobre la inspección y
nance recommendations pection et d’entretien el mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
MITSUBISHI genuine Pièces d’origine MITSU- Piezas legítimas MITSUBISHI y lubrican-
parts and recommended BISHI et lubrifiants/flui- tes/fluidos hidráulicos recomendados . . . 8
lubricants/hydraulic fluids des hydrauliques
recommandés
Periodic inspection Programme d’inspection Programa de inspección periódica . . . . . . 10
schedule périodique
NEW VEHICLE Coupon d’INSPECTION Cupón de INSPECCION DEL NUEVO
INSPECTION coupon DU VEHICULE NEUF VEHICULO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Periodic inspection Registre des inspections Registro de inspección periódica . . . . . . . 43
record périodiques
2 Introduction / Introduction / Introducción

Introduction

The following part of this booklet contains five sec-


tions entitled:

• Inspection and maintenance recommendations


• MITSUBISHI genuine parts and recommended
lubricants/hydraulic fluids
• Periodic inspection schedule
• NEW VEHICLE INSPECTION coupon
• Periodic inspection record

Regular inspections and maintenance of the items


at the intervals designated in this booklet are essen-
Z11444 tial to ensure operating safety and satisfaction with
your vehicle throughout its life.
Present this booklet to your nearest authorized MI-
TSUBISHI FUSO distributor or dealer to have them
perform the new vehicle inspections during the run-
in period or the periodic inspections thereafter.
You can perform minor inspections and servicing of
your vehicle yourself. For these inspection and ser-
vicing items, refer to the “Simple inspection and ser-
vice” section in the separate Owner’s Handbook.

CAUTION
Driving in foreign countries
It is important to point out to our valued custom-
ers that different countries throughout the world
have vehicles designed to be more suited to
those conditions which exist in a particular
country.
If you are concerned in anyway, please contact
an authorized MITSUBISHI FUSO distributor or
dealer for information of the country you are
visiting before your departure.
The local conditions or regulations may change
for a particular country in the following way:
• Local conditions or regulations covering
fuels and lubricants may not be suitable for
use in your vehicle.
Damage may occur to the mechanism if the
wrong fuels or lubricants are used.
• Modification of your vehicle may be required
in some case, due to local regulations or dif-
ferent driving conditions.
3

Introduction Introducción

La suite de ce livret se compose de cinq parties, à savoir: La siguiente parte de este folleto está dividida en
cinco secciones tituladas:
• Recommendations d’inspection et d’entretien
• Pièces d’origine MITSUBISHI et lubrifiants/flui- • Recomendaciones sobre la inspección y el
des hydrauliques recommandés mantenimiento
• Programme d’inspection périodique • Piezas legítimas MITSUBISHI y lubricantes/flui-
• Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF dos hidráulicos recomendados
• Registre d’inspection périodique • Programa de inspección periódica
• Cupón de INSPECCION DEL NUEVO VE-
La pratique régulière des inspections et opérations HICULO
d’entretien selon les indications et avec la fré- • Registro de inspecciones periódicas
quence prescrite dans ce livret est indispensable
pour utiliser le véhicule en toute sécurité, le mainte- La inspección y el mantenimiento regulares de los
nir au mieux de ses performances et lui assurer la ítems indicados, y su cumplimiento en los intervalos
longévité maximale. designados en este folleto, son esenciales para
Présentez ce livret chaque fois que vous confiez ce asegurar el máximo rendimiento de su vehículo
véhicule à un distributeur ou concessionnaire agréé durante toda su vida de servicio.
MITSUBISHI FUSO pour faire effectuer les inspec- Presente este folleto a su distribuidor o concesiona-
tions en cours de période de rodage, ainsi que cha- rio autorizado MITSUBISHI FUSO más cercano al
cune des inspections périodiques ultérieures. solicitar la inspección del nuevo vehículo durante el
Certaines des inspections et opérations d’entretien período de rodaje y posteriormente, al efectuar las
sont simples et peuvent être effectués par l’utilisa- inspecciones periódicas.
teur du véhicule. Pour ces inspections et opérations Algunas inspecciones o servicios menores de su
d’entretien que vous pouvez exécuter vous-même, vehículo podrá efectuarlos Ud. mismo. Con res-
reportez-vous à la section “Inspections et travaux pecto a estos ítems de inspección y servicio, refié-
d’entretien simples” du manuel du conducteur qui rase a la Sección “Inspección y servicios simples”
vous a été remis séparément. que figura en el Manual del propietario separado.

ATTENTION PRECAUCION
Conduite en pays étrangers Conducción en países extranjeros
Nous voudrions attirer l’attention de notre aima- Creemos importante hacer notar a nuestros
ble clientèle sur le fait que, pour des raisons estimados clientes que en los diversos países
d’adaptation aux conditions et à la réglementa- del mundo existen vehículos diseñados de tal
tion locale, les véhicules que nous exportons modo que los hacen más adecuados a las con-
présentent quelques différences d’un pays à diciones existentes en un determinado país.
l’autre. Si tiene alguna duda al respecto, sugerimos
Avant de partir pour l’étranger, nous vous ponerse en contacto con el distribuidor o con-
recommandons donc de contacter votre distri- cesionario autorizado MITSUBISHI FUSO para
buteur ou concessionnaire agréé MITSUBISHI obtener información sobre el país que planea
FUSO pour vous renseigner sur le pays dans visitar antes de su viaje.
lequel vous vous rendez. Las condiciones o reglamentos locales en un
On s’informera en particulier des points sui- determinado país pueden variar de la siguiente
vants: manera:
• Les conditions du marché et la réglementa- • Es posible que las condiciones o reglamen-
tion concernant les carburants et lubrifiants. tos locales relacionados con combustibles
Votre véhicule pourrait être endommagé par y lubricantes no sean adecuados para su
l’usage d’un carburant et de lubrifiants pour vehículo.
lesquels il n’est pas prévu. El mecanismo del vehículo puede sufrir
• Les habitudes de conduite et la réglementa- daños si se utilizan combustibles o lubrican-
tion locale peuvent obliger à procéder à cer- tes inadecuados.
taines modifications sur votre véhicule. • Puede darse el caso de que su vehículo
requiera ciertas modificaciones debido a
reglamentos locales o diferentes condi-
ciones de conducción de vehículos.
4 Inspection and maintenance recommendations / Recommendations d’inspection et d’entretien / Recomendaciones sobre la
inspección y el mantenimiento

• The correct customer care service for your


particular vehicle may not be available due
to the fact that the importer may not distrib-
ute all of our model range.
Certain parts of your vehicle may, therefore,
not be available.
All of the above could be inconveniences to
you. Please check them together with an autho-
rized MITSUBISHI FUSO distributor or dealer
before your departure to foreign countries.

Inspection and maintenance recom-


mendations

The inspection and maintenance schedule you


need to follow for ensuring lasting safety and satis-
faction with your vehicle includes the following
inspections and maintenance.

1 Pre-operational checks
This is an inspection which should be performed by
yourself.
These pre-operational checks must be performed
everytime before operating your vehicle for the day.
This simple daily inspection will often prove to be
effective in preventing trouble.
Make it a habit to perform these pre-operational
checks as a part of your vehicle operation routine.
These pre-operational checks are detailed in the
“Simple inspection and service” section in the
Owner’s Handbook.

Z11423

2 New vehicle inspections


During the “run-in” period when various parts are
subject to initial settlement, the vehicle requires
special inspections which are important for extend-
ing your vehicle’s life. On the two occasions when
the odometer reading has reached 1,000 km (600
miles) and 5,000 km (3,000 miles), respectively, see
your nearest authorized MITSUBISHI FUSO distrib-
utor or dealer for the new vehicle inspections.
The inspection items are listed on the reverse side
of each NEW VEHICLE INSPECTION coupon.

Z10665
5

• L’importateur de ce pays n’importe peut-être • Es posible que no exista un servicio de man-


pas le modèle que vous avez, ce qui signifie tenimiento adecuado para su vehículo
que vous pourriez vous trouver en cas de debido a que el importador no distribuye
panne dans l’impossibilité de vous procurer toda la gama de nuestros modelos.
certaines pièces de rechange. Por consiguiente, es posible que algunas
Pour ne pas risquer de vous trouver dans piezas de su vehículo no estén disponibles.
l’embarras à l’étranger, n’hésitez pas à contac- Las circunstancias anteriormente mencionadas
ter avant votre départ un distributeur ou con- pueden acarrearle molestias. Favor ponerse en
cessionnaire agréé MITSUBISHI FUSO qui se contacto con el distribuidor o concesionario
fera un plaisir de vous renseigner. autorizado MITSUBISHI FUSO e informarse de
ellas antes de su viaje a países extranjeros.

Recommendations d’inspection et Recomendaciones sobre la inspec-


d’entretien ción y el mantenimiento

Pour garantir durablement la sécurité d’utilisation El programa de inspección y mantenimiento a cum-


de votre véhicule et en tirer le meilleur parti, vous plir para asegurar un funcionamiento seguro y satis-
devez appliquer le programme d’inspection et factorio de su vehículo, abarca los siguientes tipos
d’entretien et effectuer plusieurs types d’opérations de inspección y mantenimiento.
qui sont présentés ci-après.

1 Contrôles avant de prendre la route 1 Comprobaciones previas a la operación


Ces contrôles sont à effectuer par vous-même. Esta es una inspección que deberá efectuar Ud.
Il s’agit des vérifications qu’il est indispensable mismo.
d’effectuer en début de journée avant de prendre la Las comprobaciones previas se deberán efectuar
route. Cette simple inspection suffit le plus souvent cada jornada, antes de comenzar las operaciones.
à éviter les pannes. Esta simple inspección le permitirá evitar muchos
Faites vous une habitude d’effectuer systématique- contratiempos.
ment ces contrôles chaque fois que vous vous ser- Acostúmbrese al hábito de efectuar las comproba-
vez du véhicule. ciones previas a la operación como parte de su tra-
Vous trouverez la présentation détaillée des contrô- bajo de rutina.
les à effectuer avant de prendre la route à la section Los detalles de las comprobaciones previas a la
“Inspections et travaux d’entretien simples” du operación están en la sección “Inspección y servi-
manuel du conducteur. cio simples” del Manual del propietario.

2 Inspections du véhicule neuf 2 Inspecciones del nuevo vehículo


Pendant la période de rodage, c’est-à-dire la Durante el período de rodaje, como las diversas
période pendant laquelle certaines pièces s’adap- partes del vehículo están sometidas a la adaptación
tent les unes aux autres, le véhicule requiert des inicial, el vehículo requiere cuidados especiales que
soins spéciaux qui sont importants pour étendre la son esenciales para prolongar su vida de servicio.
longévité du véhicule. En dos ocasiones, la primera cuando la lectura del
Une fois lorsque le compteur de distance parcourue odómetro llegue a los 1.000 km (600 miles) y la
indique 1 000 km (600 miles) et une seconde fois segunda a los 5.000 km (3.000 miles), solicite la
lorsqu’il indique 5 000 km (3 000 miles), contactez inspección de su nuevo vehículo a su distribuidor o
le distributeur ou concessionnaire agréé MITSU- concesionario autorizado MITSUBISHI FUSO más
BISHI FUSO le plus proche pour l’inspection dite cercano.
“inspection du véhicule neuf”. Los ítems de inspección están indicados al dorso
Les contrôles à effectuer alors sont énumérés au de cada cupón de INSPECCION DEL NUEVO
verso des coupons “INSPECTION DU VEHICULE VEHICULO.
NEUF”.
Inspection and maintenance recommendations / Recommendations d’inspection et d’entretien / Recomendaciones sobre la
6 inspección y el mantenimiento

CAUTION
Do not operate your new vehicle beyond the
above distances without having it inspected.

3 Periodic inspection
This periodic inspection is performed on your own
initiative at intervals predetermined by distance
traveled (5,000 km / 3,000 miles) or period of use
(months) to ensure driving safety.
Inspections should be performed more frequently if
the vehicle is operated in severe conditions.

Over time, vehicle’s components wear down and


performance deteriorates as the vehicle is oper-
ated. To maintain a vehicle’s maximum perfor-
mance and ensure long term safety, therefore, you
must compensate for wear and reduced perfor-
Z01367 mance by performing inspections and having ser-
vicing carried out at regular intervals even after the
lapse of the “new vehicle inspection” period.
The periodic inspection intervals and items are indi-
cated in the “Periodic inspection schedule” section
of this booklet.

4 Parts requiring regular replacement


Of various parts constituting the vehicle, those
made of rubber or similar material are liable to dete-
riorate over time, but it is difficult to visually detect
their deterioration through ordinary periodic inspec-
tions.
Mitsubishi gives a list of important parts which they
recommend to be replaced at regular intervals for
safety. For the replacement intervals of these parts,
refer to the “Periodic inspection schedule” section
of this booklet.
Always have these designated parts replaced as a
safe measure by your nearest authorized MITSU-
Z01592 BISHI FUSO distributor or dealer.

5 Rust and corrosion on vehicle


• Rust and corrosion of the undercarriage or
underbody of the vehicle could cause an unex-
pected failure and even lead to an accident.
They may develop rapidly especially on vehicles
that are left unused for long periods, driven on
coastal roads or roads on which road chemicals
have been applied, or on vehicles used to trans-
port marine products.
7

ATTENTION PRECAUCION
Lorsque les kilométrages indiqués ci-dessus No siga conduciendo su vehículo sin antes
sont atteints, il ne faut pas continuer à utiliser le cumplir puntualmente con las inspecciones
véhicule sans faire effectuer l’inspection. programadas.

3 Inspections périodiques 3 Inspección periódica


Pour garantir la sécurité d’utilisation de votre véhi- La inspección periódica se efectúa por iniciativa
cule, il vous appartient de faire exécuter les inspec- propia para asegurar una conducción segura a
tions périodiques avec la fréquence prescrite en intervalos predeterminados según la distancia reco-
distance parcourue (5 000 km/3 000 miles) ou en rrida (5.000 km/3.000 miles) o el período de uso
temps écoulé (nombre de mois). (meses).
Dans le cas où le véhicule est utilisé dans des con- Estas inspecciones se deben realizar con mayor
ditions de service sévères, les inspections doivent frecuencia si el vehículo opera en condiciones
être effectuées plus fréquemment. severas.

A l’usage et avec le temps, les organes du véhicule Los componentes del vehículo se desgastan y su
s’usent et leurs performances se dégradent. Pour rendimiento se deteriora con el tiempo. Para man-
maintenir le véhicule au mieux de ses performan- tener el máximo rendimiento en las mejores condi-
ces et en garantir la sécurité d’utilisation pendant ciones de seguridad durante el mayor tiempo
longtemps, il est indispensable de contrôler l’état du posible, se recomienda efectuar la inspección y el
véhicule et d’effectuer certains travaux d’entretien à servicio a intervalos regulares, aun después de
intervalles réguliers, même au-delà de la période transcurrir el período de “inspección del nuevo
des “inspections du véhicule neuf”. vehículo”.
Les fréquences d’inspection périodique et les con- Los intervalos y los ítems de inspección periódica
trôles et travaux à effectuer à chaque occasion sont están indicados en la sección “Programa de inspec-
détaillés dans le présent livret à la section intitulée ción periódica” de este folleto.
“Programme d’inspection périodique”.

4 Pièces à remplacer régulièrement 4 Piezas que requieren recambio regular


Parmi toutes les pièces dont le véhicules est consti- De las diversas partes que constituyen un vehículo,
tué, celles qui sont en caoutchouc et en certaines las piezas de goma o de material similar tienden a
autres matières similaires vieillissent avec le temps dañarse con el tiempo, pero es difícil detectar
mais le simple examen visuel pratiqué lors des ins- visualmente su grado de deterioro a través de las
pections périodiques ne permet pas d’apprécier inspecciones periódicas ordinarias.
l’état de ces pièces de manière fiable. Mitsubishi ofrece una lista de las piezas de seguri-
Mitsubishi a établi une liste de pièces essentielles dad importantes que se recomienda reemplazar a
pour la sécurité du véhicule et nous recommandons intervalos regulares. Con respecto al intervalo de
de remplacer ces pièces à intervalles réguliers. La reemplazo de estas piezas, refiérase a la sección
fréquence de remplacement de ces pièces de sécu- “Programa de inspecciones periódicas” de este
rité est indiquée dans le présent livret à la section folleto.
“Programme d’inspection périodique”. Siempre haga reemplazar las piezas de seguridad
Pour le remplacement des pièces de sécurité, en su distribuidor o concesionario autorizado MI-
adressez-vous au distributeur ou concessionnaire TSUBISHI FUSO más cercano.
agréé MITSUBISHI FUSO le plus proche.

5 Rouille et corrosion sur le véhicule 5 Óxido y corrosión en el vehículo


• La rouille et la corrosion du châssis ou du des- • El óxido y la corrosión presentes en el bastidor
sous de la caisse du véhicule peuvent être à o en la parte inferior de la carrocería del vehí-
l’origine de pannes imprévisibles pouvant culo podrían causar una falla inesperada y
entraîner un accident. Elles se développent rapi- hasta provocar un accidente. Tienden a acumu-
dement surtout sur les véhicules qui ne servent larse rápidamente, en especial en los vehículos
pas souvent ou qui ont roulé en bord de mer et que no se utilizan por largos períodos, en vehí-
sur des routes traitées avec des produits chimi- culos conducidos en carreteras costeras o en
ques, ou encore sur les véhicules utilisés pour le aquellas en las que se han aplicado productos
transport des produits de la mer. químicos, o en los vehículos utilizados para
transportar productos marinos.
MITSUBISHI genuine parts and recommended lubricants/hydraulic fluids / Pièces d’origine MITSUBISHI et lubrifiants/flui-
8 des hydrauliques recommandés / Piezas legítimas MITSUBISHI y lubricantes/fluidos hidráulicos recomendados

• Wash off road chemicals and other contamina-


tion thoroughly to ensure long life and reliable
operation of your vehicle. It is also important to
have your vehicle inspected each year for rust
and corrosion and touch-up paint as necessary.
• A high-quality rust preventive coating is recom-
mended if your vehicle is used under harsh con-
ditions (e.g. frequently transporting fresh fish,
lime, etc. or driving on roads where chemicals
have been applied). Please contact an autho-
rized MITSUBISHI FUSO distributor or dealer
for details of high-quality rust preventive coating.

MITSUBISHI genuine parts and recom-


mended lubricants/hydraulic fluids

1 MITSUBISHI genuine parts


Always use only MITSUBISHI FUSO/MITSUBISHI
MOTORS genuine parts as replacements both to
ensure safety and to obtain maximum performance
from your vehicle.
MITSUBISHI genuine parts are identical to the parts
used during the production of your vehicle. All parts
undergo the most stringent quality control and their
quality is guaranteed by Mitsubishi.
All MITSUBISHI FUSO/MITSUBISHI MOTORS
genuine parts are identified by the mark shown.
They are available from your nearest authorized
MITSUBISHI FUSO distributor or dealer.
Z10153

2 Recommended lubricants/hydraulic flu-


ids
The use of proper oil, grease and hydraulic fluid is
imperative to obtain the maximum performance that
was built into your vehicle. Use only lubricants and
hydraulic fluids that conform to the standards and
grades of our recommendation. The recommended
lubricants and hydraulic fluids are listed in the “Ser-
vice data” section of Owner’s Handbook.
9

• Lavez soigneusement pour éliminer complète- • Lave minuciosamente los restos de químicos
ment les produits chimiques pour garantir la lon- utilizados en carreteras y cualquier otro tipo de
gévité de votre véhicule et sa fiabilité de contaminante para asegurar una larga vida útil y
fonctionnement. Il est aussi important que vous el funcionamiento confiable de su vehículo. Es
fassiez chaque année effectuer sur votre véhi- importante, también, hacer inspeccionar el vehí-
cule un contrôle de la rouille et de la corrosion et culo una vez por año en busca de corrosión u
des retouches de peinture si nécessaire. óxido y realizar retoques en la pintura cuando
• Nous recommandons l’application d’un revête- sea necesario.
ment antirouille de bonne qualité si votre véhi- • Se recomienda el uso de un recubrimiento
cule est utilisé dans des conditions sévères antióxido de alta calidad si utiliza el vehículo en
(comme, par exemple, pour transporter fré- condiciones severas (por ejemplo, si transporta
quemment du poisson frais, de la chaux, etc., ou frecuentemente pescado fresco, cal, etc., o
si vous roulez sur des routes traitées avec des cuando conduce en carreteras donde puedan
produits chimiques). Pour le détail du revête- aplicarse productos químicos). Por favor pón-
ment antirouille à appliquer, veuillez prendre gase en contacto con su distribuidor o concesio-
contact avec distributeur ou concessionnaire nario autorizado MITSUBISHI FUSO para
agréé MITSUBISHI FUSO. consultar detalles acerca de recubrimientos
antióxido de alta calidad.

Pièces d’origine MITSUBISHI et lubri- Piezas legítimas MITSUBISHI y lubri-


fiants/fluides hydrauliques recommandés cantes/fluidos hidráulicos recomendados

1 Pièces d’origine MITSUBISHI 1 Piezas legítimas MITSUBISHI


Comme pièces de rechange, n’utilisez que des piè- Siempre use únicamente piezas legítimas
ces d’origine MITSUBISHI FUSO/MITSUBISHI MITSUBISHI FUSO/MITSUBISHI MOTORS como
MOTORS à la fois pour garantir la sécurité et main- piezas de recambio, para obtener un servicio más
tenir le véhicule au mieux de ses performances. seguro y un máximo rendimiento de su vehículo.
Les pièces d’origine MITSUBISHI sont identiques à Las piezas legítimas MITSUBISHI son exactamente
celles qui ont été montées sur le véhicule sur nos iguales a las piezas instaladas originalmente en su
chaînes de montage. Nous les soumettons à un vehículo.
contrôle de qualité très strict et Mitsubishi en garan- Han sido fabricadas bajo las más estrictas normas
tit la qualité. de control de calidad y su calidad se encuentra
Toutes les pièces d’origine MITSUBISHI FUSO/ garantizada por Mitsubishi.
MITSUBISHI MOTORS se reconnaissent à la mar- Todas las piezas legítimas MITSUBISHI FUSO/
que reproduite ici. Elles sont disponibles auprès du MITSUBISHI MOTORS se identifican mediante la
distributeur ou concessionnaire agréé MITSUBISHI marca indicada, y se podrán adquirir en su distribui-
FUSO le plus proche. dor o concesionario autorizado MITSUBISHI FUSO
más cercano.

2 Lubrifiants/fluides hydrauliques recom- 2 Lubricantes/fluidos hidráulicos reco-


mandés mendados
Il est très important de toujours utiliser des huiles, La selección de aceites, grasas y fluidos hidráulicos
graisses et fluides hydrauliques appropriés pour adecuados es esencial para obtener el máximo ren-
obtenir de ce véhicule les performances dont il est dimiento de su vehículo. Use solamente los lubri-
capable. N’utilisez que les lubrifiants et fluides cantes y fluidos hidráulicos que cumplan con las
hydrauliques de normes et qualités conformes à normas y grados de nuestra recomendación. Los
nos recommandations. Pour la liste des lubrifiants lubricantes y fluidos hidráulicos recomendados
et fluides hydrauliques recommandés, reportez- están indicados en la sección “Datos de servicio”
vous à la section “Données d’entretien” du manuel del Manual del propietario.
du conducteur.
10 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

CAUTION
• Our warranty may not cover problems or
accidents arising from use of parts other
than MITSUBISHI genuine parts or lubri-
cants/hydraulic fluids of unrecommended
standards and grades.
• Special lubricants/hydraulic fluids must be
used in cold regions where the ambient tem-
perature could drop below –25°C.
For details, consult your nearest authorized
MITSUBISHI FUSO distributor or dealer.

Periodic inspection schedule

• In the periodic inspection schedule table that fol-


lows, the intervals at which inspection and ser-
vicing should be performed are specified in both
the distance traveled (odometer reading) and
period of use (months). The table also indicates
the parts requiring regular replacement and their
replacement periodicity.
• Perform periodic inspections according to the
tabled schedule and record the results in the
“Periodic inspection record”.

CAUTION
• Determine the inspection period according
to the distance traveled (odometer reading)
or period of use (months), whichever occurs
first.
• Even if you seldom drive your vehicle, you
should inspect the vehicle at least once a
month as indicated in the following inspec-
tion schedule table.
• If your vehicle is operated frequently under
strenuous conditions (unpaved roads,
coastal areas, deserts, hilly or mountainous
areas, cold areas, etc.), the intervals between
inspections should be shortened accord-
ingly. Items for which shorter inspection and
replacement intervals are particularly neces-
sary are shown in the periodic inspection
schedule table.
11

ATTENTION PRECAUCION
• La garantie du constructeur ne couvre pas • Nuestra garantía no cubre los problemas o
les pannes ou accidents imputables à l’utili- accidentes derivados del uso de otras piezas
sation de pièces de rechange autre que les que no sean las piezas legítimas MITSU-
pièces d’origine MITSUBISHI ou à l’utilisa- BISHI o lubricantes/fluidos hidráulicos dife-
tion de lubrifiants/fluides hydrauliques de rentes de las normas y grados
norme ou qualité non recommandée. recomendados.
• Dans les régions très froides où la tempéra- • Se deberán usar lubricantes/fluidos hidráuli-
ture atmosphérique peut être inférieure à – cos especiales en regiones frías, donde la
25°C, il faut utiliser des lubrifiants/fluides temperatura ambiente pueda descender por
hydrauliques spéciaux. debajo de –25°C.
Pour le détail, renseignez-vous auprès du Con respecto a los detalles, consulte con su
distributeur ou concessionnaire agréé MI- distribuidor o concesionario autorizado MI-
TSUBISHI FUSO le plus proche. TSUBISHI FUSO más cercano.

Programme d’inspection périodique Programa de inspección periódica

• Dans le tableau d’inspection périodique ciaprès, • En la siguiente tabla de programa de inspección


la fréquence des inspections et travaux d’entre- periódica, los intervalos de inspección y servicio
tien à effectuer est indiquée en termes de dis- se especifican tanto según la distancia recorrida
tance parcourue (indication du compteur- (lectura del odómetro) como el período de uso
totaliseur) et en termes de temps (nombre de (meses). En la tabla también se indican las pie-
mois). Le tableau indique aussi quelles sont les zas que se deben sustituir regularmente, y su
pièces à remplacer régulièrement et la périodi- intervalo de reemplazo.
cité du remplacement. • Efectúe la inspección periódica de acuerdo con
• Effectuer les inspections périodiques aux el programa establecido en la tabla, y anote los
échéances indiquées dans le tableau et consi- resultados en el “Registro de inspección perió-
gner les résultats dans le “Registre d’inspection dica”.
périodique” du présent manuel.

ATTENTION PRECAUCION
• Le moment auquel l’inspection doit être • Determine el período de inspección perió-
effectuée est indiqué en distance parcourue dica de acuerdo con la distancia recorrida
(indication du compteur-totaliseur) et en (lectura del odómetro) o el período de uso
temps (nombre de mois). Faites l’inspection (meses), lo cual ocurra primero.
à la première de ces deux échéances. • Aunque no se utilice frecuentemente el ve-
• Même si le véhicule est rarement utilisé, fai- hículo, se deberá inspeccionar el vehículo
tes au moins une inspection mensuelle en por lo menos una vez al mes, tal como se
suivant les indications du tableau ci-après. indica en la siguiente tabla de inspecciones
• Si le véhicule est utilisé fréquemment dans periódicas.
des conditions très dures (pistes sans revê- • Si frecuentemente utiliza su vehículo bajo
tement routier, bord de mer, désert, pays condiciones severas (caminos sin pavimen-
côtier ou montagneux, région très froide, tar, zonas costeras, desiertos, zonas de coli-
etc.), la fréquence des inspections doit être nas o montañosas, zonas frías, etc.), será
augmentée en conséquence. Les organes necesario acortar el intervalo de inspección.
pour lesquels il sera plus particulièrement Los ítems que requieren intervalos de ins-
nécessaire de pratiquer une inspection ou pección y de reemplazo más cortos están
un remplacement plus fréquent sont signa- indicados en la tabla de programa de inspec-
lés dans le tableau du programme des ins- ción periódica.
pections périodiques.
12 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

• The parts replacement intervals have been


established on the assumption that the vehi-
cle is driven over a distance of approxi-
mately 5,000 km (3,000 miles) every month.
If your vehicle is driven over a monthly aver-
age distance significantly greater than the
above distance, shorten the parts replace-
ment intervals accordingly.
• Periodic inspection of rubber hoses (for
brake system, fuel system, etc.) is quite
important.
Because they decay, swell, chafe, and crack
over time, it is necessary that they be
inspected by technicians regularly accord-
ing to the periodic inspection schedule table
and be replaced at regular intervals. Hoses
which are broken or have deteriorated must
be replaced.

1 Periodic inspection schedule table

• Any item marked with a is one on which you


can perform inspections or maintenance your-
self using the methods described in the sepa-
rate Owner’s Handbook.
• The items that have parenthesized numbers are
explained with respect to inspection methods
under NOTE at the end of the table by the
descriptions designated by the same numbers.

• Symbols used
1: At the first 1,000 km (600 miles)
5: At the first 5,000 km (3,000 miles)
I : Inspect, and correct or replace as necessary.
C : Clean.
R : Replace or change.
T : Tighten.
L : Lubricate.
•: No inspection is necessary.
: Inspection and maintenance that can be per-
formed by the user.

• When either 100,000 km (60,000 miles) or 20


months is reached, repeat the same inspection
cycle beginning with 5,000 km (3,000 miles) or
one month.
13

• La périodicité de remplacement des pièces a • Los intervalos de reemplazo de las piezas


été établie dans l’hypothèse d’un véhicule han sido establecidos suponiendo que su
parcourant 5 000 km (3 000 miles) par mois. vehículo recorre una distancia aproximada
Si le kilométrage mensuel moyen parcouru de 5.000 km (3.000 miles) por mes. Si su
par le véhicule est sensiblement plus élevé, vehículo recorre mensualmente una distan-
la fréquence de remplacement des pièces cia mucho mayor que la indicada arriba, se
doit être augmentée en conséquence. ruega acortar en consecuencia el intervalo
• L’inspection périodique des flexibles en de reemplazo.
caoutchouc (flexibles de freins, de carbu- • La inspección periódica de las mangueras
rant, etc.) est très importante. de goma (para el sistema de frenos, sistema
En vieillissant, le caoutchouc a tendance à de combustible, etc.) es sumamente impor-
se distendre et à se fendiller. Faites exami- tante.
ner les flexibles par un spécialiste de l’entre- Debido a que estas piezas se deterioran, se
tien automobile avec la fréquence hinchan, se desgastan y agrietan con el
recommandée dans le tableau d’inspection tiempo, es necesario encomendar su inspec-
périodique et remplacez-les à intervalles ción a los técnicos especializados de
réguliers. Tout flexible endommagé ou pré- acuerdo con la tabla de programa de inspec-
sentant des signes de vieillissement doit ción periódica, y cambiarlas a intervalos
être remplacé. regulares. Cambie las mangueras siempre
que se descubran que están rotas o deterio-
radas.

1 Tableau d’inspection périodique 1 Tabla de programa de inspección perió-


dica
• Les rubriques marquées correspondent à des • Los ítems marcados con un son aquellos
contrôles ou des travaux d’entretien qu’on peut cuya inspección o mantenimiento puede reali-
effectuer soi-même en suivant les instructions zarse por sí mismo utilizando los métodos des-
données séparément dans le Manuel du Con- critos en el manual del propietario separado.
ducteur. • Los ítems con números entre paréntesis tienen
• Les chiffres entre parenthèses ( ) renvoient à una explicación referente a los métodos de ins-
des précisions fournies dans les NOTES en fin pección bajo la NOTA que figura al pie de la
de tableau. Se reporter à la note portant le tabla.
même numéro.
• Símbolos usados
• Légende 1: A los primeros 1.000 km (600 miles)
1: Aux premiers 1 000 km (600 miles) 5: A los primeros 5.000 km (3.000 miles)
5: Aux premiers 5 000 km (3 000 miles) I: Inspeccionar, y corregir o reemplazar según
I: Contrôler et remplacer si nécessaire sea necesario.
C: Nettoyer C: Limpiar
R: Remplacer ou vidanger R: Reemplazar o cambiar
T: Serrer T: Apretar
L: Lubrifier L: Lubricar
•: Aucun contrôle n’est nécessaire •: No se requirere inspección
: Opération de contrôle ou d’entretien que : Inspección y mantenimiento que puede rea-
l’utilisateur peut effectuer lui-même. lizar por el usuario.

• Après 100 000 km (60 000 miles) ou 20 mois, • Cuando se llegue a los 100.000 km (60.000
continuer à effectuer les inspections selon le miles) o 20 meses, repita el mismo ciclo de ins-
même cycle en recommençant à l’inspection pección que el efectuado a partir de los 5.000
des 5 000 km (3 000 miles) ou un mois. km (3.000 miles) o un mes.
14 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Engine/Moteur/Motor
4M40 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40 • R R R R R R R R R
Vehículos con motor
4M40
Engine oil All except 4M40
Huile moteur engine vehicles
Aceite de motor Tous les véhicules, à
l’exception de ceux • R • R • R • R • R
avec moteur 4M40
Todos los vehículos
excepto vehículos
con motor 4M40
Air cleaner element
Elément du filtre à air • C C C C C C C C R
Elemento del depurador de aire
4M40 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40 • R R R R R R R R R
Vehículos con motor
4M40
Oil filter element
Elément du filtre à All except 4M40
huile engine vehicles
Elemento del filtro Tous les véhicules, à
de aceite l’exception de ceux
avec moteur 4M40 • R • R • R • R • R
Todos los vehículos
excepto vehículos
con motor 4M40
4M40, 4M42 and
4M5 engine vehicles
Véhicules avec
moteur 4M40, 4M42 • • • • • R • • • R
Fuel filter element et 4M5
Elément du filtre à Vehículos con motor
gazole 4M40, 4M42 y 4M5
Elemento del filtro
de combustible 4D3 engine vehicles
Véhicules avec
moteurs 4D3 • • • • • • R • • •
Vehículos con motor
4D3
Fuel feed pump gauze filter <4D3 engine
vehicles>
Filtre en gaze de la pompe d’alimentation en • C • • • • C • • •
gazole <Véhicules avec moteur 4D3>
Filtro de gasa de la bomba de alimentación
de combustible <Vehículos con motor 4D3>
Engine condition (1)
Etat du moteur (1) I I I I I I I I I I
Condición del motor (1)
Manifold bolts and nuts, and engine support
bolts and nuts
Boulons et écrous du collecteur, boulons et
écrous des fixations du moteur T • • • • • • • • •
Pernos y tuercas del múltiple, y pernos y
tuercas de soporte del motor
15

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

R R R R R R R R R R R R

• R • R • R • R • R • R

C C C C C C C R C C C C

R R R R R R R R R R R R

• R • R • R • R • R • R

• • • R • • • R • • • R

• R • • • • R • • • • R

• C • • • • C • • • • C

I I I I I I I I I I I I

• T • • • • • • • • • T
16 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Valve clearance
Jeux des soupapes I • • • • • • • • •
Holgura de válvulas
Engine compression pressure (2)
Pression de compression du moteur (2) • • • • • • • • • •
Presión de compresión del motor (2)
Injection nozzles <all except vehicles with
common rail system> (3)
Injecteurs <tous les véhicules, à l’exception
de ceux équipés du système common rail> • • • • I • • I • •
(3)
Inyectores <todos excepto vehículos con
sistema “common rail”> (3)
Injection timing <vehicles with mechanical
injection pump>
Avance à l’injection <véhicules avec pom-
• • • • I • • I • •
pes à injection mécanique>
Reglaje del avance de la inyección <vehícu-
los con bomba de inyección mecánica>
Amount of projection of timing chain ten-
sioner plunger <4M4 engine vehicles> (4)
Hauteur de dépassement du poussoir de
tendeur de chaîne de distribution <véhicules I: Every 12 months
• • I: Tous les 12 mois
avec moteur 4M4> (4) I: Cada 12 meses
Cantidad de proyección del émbolo del ten-
sor de la cadena de distribución <vehículos
con motor 4M4> (4)
Glow plug <vehicles with engine preheating
system> (5)
Bougies de chauffe <véhicules avec sys-
• • • • • • I • • •
tème de préchauffage> (5)
Bujía de incandescencia <vehículos con sis-
tema de precalentamiento del motor> (5)
4D3, 4M42 (for the
Central and South
American markets)
Turbocharger and 4M5 engine vehi-
<vehicles with tur- cles
bocharger> (6) Véhicules avec
Turbocompresseur moteur 4D3, 4M42
<véhicules avec tur- (pour l’Amérique
bocompresseur> Centrale et du Sud) • • • • • • • • • •
(6) et 4M5
Turboalimentador Vehículos con motor
<vehículos con tur- 4D3, 4M42 (excepto
boalimentador> (6) aquellos para los
mercados de Amé-
rica Central y del Sur)
y 4M5
17

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

• I • • • • • • • • • I

• I • • • • • • • • • I

I • • I • • I • • I • •

I • • I • • I • • I • •

• I • • • • I • • • • I

• I • • • • • • • • • I
18

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Turbocharger rotor
shaft (6)
Arbre de rotor de
turbocompresseur 4M42 engine vehicles • • • • • • • • • •
(6) (except those for
Eje del rotor del tur- Central and South
boalimentador (6) American markets)
Turbocharger boost Véhicules avec
moteur 4M42 (à
pressure (7) l’exception de ceux à
Pression de surali-
mentation au turbo- destination de l’Amé-
rique Centrale et du • • • • • • • • • •
compresseur (7) Sud)
Presión de alimen-
tación del turboali- Vehículos con motor
4M42 (excepto aque-
mentador (7) llos para los merca-
Turbocharger ASSY dos de América
Ensemble turbo- Central y del Sur) R: Every 300,000 km (180,000 miles)
compresseur • • R: Tous les 300 000 km (180 000 miles)
Conjunto del tur- R: Cada 300.000 km (180.000 miles)
boalimentador
PM-CAT (muffler) Pressure hose <vehicles
with PM-CAT (muffler)>
Flexible de pression PM-CAT (tuyau R: Every 24 months
d’échappement) <véhicules avec PM-CAT • • R: Tous les 24 mois
(tuyau d’échappment)> R: Cada 24 meses
Manguera de presión del PM-CAT (silencia-
dor) <vehículos con PM-CAT (silenciador)>
4M42 (except those
for the Central and
South American mar-
kets) and 4M5 engine
vehicles
Véhicules avec
moteur 4M42 (à
l’exception de ceux à
destination de l’Amé- • I I I I I I I I I
rique Centrale et du
Sud) et 4M5
Vehículos con motor
4M42 (excepto aque-
llos para los merca-
dos de América
V-belt (8) Central y del Sur) y
Courroies trapézoï- 4M5
dales (8)
Correa en V (8) 4M40, 4M42 (for the
Central and South
American markets)
and 4D3 engine vehi-
cles
Véhicules avec
moteur 4M40, 4M42
(pour l’Amérique
Centrale et du Sud) I I I I I I I I I I
et 4D3
Vehículos con motor
4M40, 4M42 (excepto
aquellos para los
mercados de Amé-
rica Central y del Sur)
y 4D3
19

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

• • • • • • • • • I • •

• • • • • • • • • I • •

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I
20

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Coolant R: Every 50,000 km (30,000 miles) or every 24 months
Liquide de refroidissement • • R: Tous les 50 000 km (30 000 miles) ou tous les 24 mois
Refrigerante R: Cada 50.000 km (30.000 miles) o cada 24 meses
Inside engine com-
partment
R: Every 24 months
Dans le comparti- • • R: Tous les 24 mois
ment moteur
Fuel hose Dentro del comparti- R: Cada 24 meses
Flexibles de carbu- miento del motor
rant
Manguera de com- Outside engine com-
bustible partment
Hors du comparti- R: Every 48 months
• • R: Tous les 48 mois
ment moteur R: Cada 48 meses
Fuera del comparti-
miento del motor
Drive line/Chaîne cinématique/Línea de
impulsión
Transmission gear oil
Huile de boîte de vitesses • R • • I • • R • •
Aceite del engranaje de la transmisión
Transfer gear oil <FG>
Huile de boîte de transfert <FG> • R • • I • • R • •
Aceite del engranaje de transferencia <FG>
Propeller shaft (universal joint, slip joint)
(double cardan joint <FG>)
Arbre de transmission (cardans, coulisse)
(joint à double cardan <FG>) • L L L L L L L L L
Eje propulsor (junta universal, junta desli-
zante)
(junta doble cardán <FG>)
Propeller shaft center bearing
Palier intermédiaire d’arbre de transmission • • • • • • • • • •
Cojinete central del eje propulsor
Front axle differential gear oil <FG>
Huile de différentiel de l’essieu avant <FG>
• R • • I • • R • •
Aceite del engranaje diferencial del eje
delantero <FG>
Front axle Birfield joint grease <FG>
Graisse des joints Birfield de l’essieu avant
<FG> • • • • • • • R • •
Grasa de la junta Birfield del eje delantero
<FG>
Front axle kingpin bearing grease <FG>
Graisse des roulements de pivot de fusée
de l’essieu avant <FG> • • • • • • • R • •
Grasa del cojinete del pivote del eje delan-
tero <FG>
Front axle steering knuckle grease <FG>
Graisse des fusée de l’essieu avant <FG>
Grasa del muñón de dirección del eje delan- • • • • • • • R • •
tero <FG>
Kingpin bearing <FB, FE>
Roulements de pivot de fusée <FB, FE> L • L L L L L L L L
Cojinete del pivote <FB, FE>
21

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

I • • R • • I • • R • •

I • • R • • I • • R • •

L L L L L L L L L L L L

• L • • • • • • • • • L

I • • R • • I • • R • •

• • • R • • • • • R • •

• • • R • • • • • R • •

• • • R • • • • • R • •

L L L L L L L L L L L L
22 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8

• R • • I • • R • •
Rear axle differential gear oil
Huile de différentiel de l’essieu arrière
Aceite del engranaje diferencial del eje tra-
sero

R • • • R • • R • •

Front and rear wheel hub bearing grease (9)


Graisse des roulements de roue avant et
arrière (9) • • • • • • • R • •
Grasa del cojinete del cubo de las ruedas
delantera y trasera (9)
Clutch system (10)
Embrayage (10) I I I I I I I I I I
Sistema de embrague (10)
Front wheel bearing (11)
Roulements de roue avant (11) • • • • I • • I • •
Cojinete de la rueda delantera (11)
Rear wheel bearing (12)
Roulements de roue arrière (12) • • • • I • • I • •
Cojinete de la rueda trasera (12)
Wheel nut
Ecrous de roue T T T T T T T T T T
Tuerca de rueda
Propeller shaft flange yoke bolts
Boulons de bride d’arbre de transmission T • • • T • • T • •
Pernos de la horquilla de brida del eje pro-
pulsor
Propeller shaft center bearing bolts
Boulons de palier intermédiaire d’arbre de T • • • T • • T • •
transmission
Pernos del cojinete central del eje propulsor
Disc wheel (13)
Jantes de roue (13) • • I I I I I I I I
Rueda de disco (13)
Tires (14)
Pneus (14) • • I I I I I I I I
Neumáticos (14)
Tire inflation pressure
Pression de gonflage des pneus • • I I I I I I I I
Presión de inflado de los neumáticos
Tire rotation
Permutation des pneus • • • R • R • R • R
Rotación de los neumáticos
*: Peru, Bolivia, Colombia, Ecuador, Venezuela, and Chile
*: Pérou, Bolivie, Colombie, Equateur, Venezuela et Chili
*: Perú, Bolivia, Colombia, Ecuador, Venezuela y Chile
23

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones
Countries other than countries
bordering the Andes Mountains
and the Dominican Republic
Pays autres que limitrophes de
I • • R • • I • • R • • la cordillère des Andes ou la
République Dominicaine
Países que no sean los que
están próximos a la Cordillera de
los Antes y la República Domini-
cana
Countries bordering the Andes
Mountains* and the Dominican
Republic
Pays limitrophes de la cordillère
R • • R • • R • • R • • des Andes* et République
Dominicaine
Países que están próximos a la
Cordillera de los Andes* y la
República Dominicana

• • • R • • • • • R • •

I I I I I I I I I I I I

I • • I • • I • • I • •

I • • I • • I • • I • •

T T T T T T T T T T T T

T • • T • • T • • T • •

T • • T • • T • • T • •

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I

• R • R • R • R • R • R
24 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Steering/Direction/Dirección
Steering gear oil
<except vehicles with power steering>
Huile de boîtier de direction
<véhicules sans direction assistée> • • • • • • I • • •
Aceite del engranaje de dirección
<excepto vehículos con servodirección>

Power steering fluid


<vehicles with power steering>
Fluide de direction assistée
<véhicules avec direction assistée> • R I I I I I I I I
Fluido de la servodirección
<vehículos con servodirección>

Steering wheel (15)


Volant de direction (15) I I I I I I I I I I
Volante de dirección (15)
Steering system (16)
Système de direction (16) I I I I I I I I I I
Sistema de dirección (16)
Front wheel alignment
Géométrie du train de roulement avant • • • • I • • I • •
Alineación de las ruedas delanteras
Power steering hose
<vehicles with power steering> R: Every 24 months
Flexibles de direction assistée
<véhicules avec direction assistée> • • R: Tous les 24 mois
R: Cada 24 meses
Manguera de la servodirección
<vehículos con servodirección>
Drag link ball joint dust boots (17)
Soufflets pare-poussière de rotule de bielle
pendante (17) • I I I I I I I I I
Fundas guardapolvo de la rótula de la barra
de acoplamiento (17)
Brakes/Freins/Frenos

Brake fluid
Liquide de frein I I I I I I R I I I
Fluido de frenos

Service brake system (18)


Système des freins de service (18) I I I I I I I I I I
Sistema del freno de servicio (18)
Service brake shoe clearance <except vehi-
cles with disc brakes or automatic shoe
clearance adjusters>
Jeu des segments des freins de service
<tous véhicules autres que ceux équipés de
freins à disque ou de freins à dispositif de • • • • I • • I • •
rattrapage automatique d’usure>
Holgura de las zapatas del freno de servicio
<excepto vehículos con frenos de disco o
con ajustadores automáticos de la holgura
de la zapata>
25

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

• I • • • • I • • • • I

R: Every 50,000 km
(30,000 miles)
or every 12 months
I R I I I I I I I I I R R: Tous les 50 000 km (30 000
miles) ou tous les 12 mois
R: Cada 50.000 km (30.000
miles) o cada 12 meses

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I

I • • I • • I • • I • •

I I I I I I I I I I I I

R: Every 25,000 km
(15,000 miles)
or every 12 months
I R I I I I R I I I I R R: Tous les 25 000 km (15 000
miles) ou tous les 12 mois
R: Cada 25.000 km (15.000
miles) o cada 12 meses

I I I I I I I I I I I I

I • • I • • I • • I • •
26 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Brake drum and lining <except vehicles with
disc brakes> (19)
Tambours et garnitures de frein <tous véhi-
cules autres que ceux équipés de freins à • • • • I • • I • •
disque> (19)
Tambor y forro del freno <excepto vehículos
con frenos de disco> (19)
Disc brake pad and disc
<vehicles with disc brakes> (20)
Plaquettes et disques de frein
<véhicules avec freins à disques> (20) • • • I • I • I • I
Almohadilla y disco del freno de disco
<vehículos con frenos de disco> (20)
Parking brake (21)
Frein de stationnement (21) I I I I I I I I I I
Freno de estacionamiento (21)
Vacuum check valve <except vehicles with
hydraulic brake booster> (22)
Clapet antiretour de dépression <tous véhi-
cules autres que ceux équipés de servofrein • • • • I • • I • •
hydraulique> (22)
Válvula de retención al vacío <excepto
vehículos con reforzador del freno
hidráulico> (22)
Brake hose R: Every 24 months
Flexibles de frein • • R: Tous les 24 mois
Manguera del freno R: Cada 24 meses
Rubber parts and packing of brake system
(23)
Pièces et joints en caoutchouc des freins R: Every 12 months
• • R: Tous les 12 mois
(23) R: Cada 12 meses
Piezas de goma y empaquetaduras del
sistema de frenos (23)
Load sensing proportioning valve <option> R: Every 24 months
Répartiteur de force de freinage <option>
Válvula dosificadora sensora de carga • • R: Tous les 24 mois
R: Cada 24 meses
<opción>
Exhaust brake vacuum chamber <vehicles
with exhaust brake>
Chambre de dépression du ralentisseur sur R: Every 12 months
échappement <véhicules avec ralentisseur • • R: Tous les 12 mois
sur échappement> R: Cada 12 meses
Cámara de vacío del freno de escape
<vehículos con freno de escape>
Vacuum hose <except vehicles with hydrau-
lic brake booster>
Flexibles de dépression <tous véhicules R: Every 24 months
autres que ceux équipés de servofrein • • R: Tous les 24 mois
hydraulique> R: Cada 24 meses
Manguera de vacío <excepto vehículos con
reforzador del freno hidráulico>
Brake fluid reservoir tank tube R: Every 48 months
Tube du réservoir de liquide de frein
Tubo del tanque de reserva del fluido de • • R: Tous les 48 mois
R: Cada 48 meses
frenos
Suspension/Suspension/Suspensión
Rear spring pins
Axe de ressort arrière • L L L L L L L L L
Pasadores de la ballesta trasera
27

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

I • • I • • I • • I • •

• I • I • I • I • I • I

I I I I I I I I I I I I

I • • I • • I • • I • •

L L L L L L L L L L L L
28 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Leaf spring U-bolts
Boulon-sétriers de ressort à lames • • T T T T T T T T
Pernos en U de la ballesta
Leaf springs (24)
Ressorts à lames (24) • • I I I I I I I I
Ballestas (24)
Front transverse leaf spring <independent
suspension vehicles> (25)
Ressort à lames transversal avant <véhi-
cules à suspension indépendante> (25) • • • • • • • • • •
Ballesta transversal delantera
<vehículos con suspensión independiente>
(25)
Installation part and connected part of inde-
pendent front suspension <independent
suspension vehicles> (26)
Points de fixation et de liaison de la suspen-
sion indépendante avant <véhicules à sus-
pension indépendante> (26) • • • • • • • • • •
Parte de instalación y parte conectada de la
suspensión independiente delantera
<vehículos con suspensión independiente>
(26)
Dust boots for both upper arm ball joints and
lower arm ball joints <independent suspen-
sion vehicles> (27)
Pare-poussières des rotules de bras
supérieur et de bras inférieur <véhicules à
suspension indépendante> (27) • • • • I • • I • •
Fundas guardapolvo para las rotulas del
brazo superior e inferior
<vehículos con suspensión independiente>
(27)
Shock absorber (28)
Amortisseur (28) • • • • I • • I • •
Amortiguador (28)
Electrical system/Electricité/Sistema eléc-
trico
Battery (29)
Batterie (29) I I I I I I I I I I
Batería (29)
Lighting system (30)
Lumières (30) • I I I I I I I I I
Sistema de alumbrado (30)
Instrument panel (31)
Tableau de bord (31) • I I I I I I I I I
Tablero de instrumentos (31)
29

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

T T T T T T T T T T T T

I I I I I I I I I I I I

• • • I • • • • • • • •

• • • I • • • • • • • •

I • • I • • I • • I • •

I • • I • • I • • I • •

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I

I I I I I I I I I I I I
30 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

Intervals: x 1 000 km 1 5 5 10 15 20 25 30 35 40
Fréquence: x 1 000 miles 0.6 3 3 6 9 12 15 18 21 24
Intervalos: months/mois/meses 1 2 3 4 5 6 7 8
Other chassis parts/Autres éléments du
châssis/Otras partes del chasis
Chassis parts (accelerator link shaft, accel-
erator pedal, transmission control linkage,
gearshift select lever pin, parking brake
lever, brake pedal link, wheel brake parts,
door lock, door inside and outside handles)
Organes du châssis (axes de tringlerie
d’accélérateur, pédale d’accélérateur, tring-
lerie de commande de boîte de vitesses,
axe du levier de sélection des vitesses, cré-
maillère et cliquet du frein de stationnement,
tringlerie de pédale de frein, pièces des
freins sur roues, serrures de portières, poi- • • • • • • L • • •
gnées intérieures et extérieures des
portières)
Componentes del chasis (eje de articulación
del acelerador, pedal del acelerador, vari-
llaje de control de la transmisión, pasador
de la palanca selectora de cambio, palanca
del freno de estacionamiento, articulación
del pedal del freno, piezas del freno de
rueda, cerradura de las puertas, manijas
interior y exterior de las puertas).
Door hinges
Charnières de portière • L L L L L L L L L
Bisagras de las puertas
Anchor hook <except crew-cab models>
Crochet d’ancrage <A l’exception des
modèles à cabine double> • • • L • L • L • L
Gancho de anclaje <excepto modelos de
doble cabina>
Leaks – fuel, oil and coolant (32)
Fuites – carburant, huile et liquide de
refroidissement (32) I I I I I I I I I I
Fugas de combustible, aceite y refrigerante
(32)
Bolts securing body and chassis parts (33)
Boulons de fixation des ensembles de la
carrosserie et du châssis (33) T • • T • T • T • T
Pernos de fijación de la carrocería y de los
componentes del chasis (33)
Cargo deck mounting bolts
Boulon de fixation de la benne de fret
Pernos de montaje de la plataforma de • T • • • • T • • •
carga
Exhaust pipe and muffler (34) I: Every 12 months
Tuyau d’échappement et silencieux (34) I I I: Tous les 12 mois
Tubo de escape y silenciador (34) I: Cada 12 meses
31

45 50 55 60 65 70 75 80 85 90 95 100 Remarks
27 30 33 36 39 42 45 48 51 54 57 60 Remarques
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Observaciones

• L • • • • L • • • • L

L L L L L L L L L L L L

• L • L • L • L • L • L

I I I I I I I I I I I I

• T • T • T • T • T • T

• T • • • • T • • • • T
32 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

NOTE:
(1) Check the engine for startability. Also check
for unusual noise and vibration while the
engine is running.
(2) Check the engine compression pressure using
a compression gauge.
(3) Use the injection nozzle tester to check for
injection pressure and the condition of the
spray.
(4) Remove the timing chain tensioner from the
cylinder head and measure the protrusion of
the plunger. If the protrusion is more than 20
mm, replace the timing chain.
(5) If your vehicle has a preheating system, mea-
sure the time required for the engine preheat
indicator lamp to go out to judge if the glow
plugs are functionning properly. If not, remove
the glow plug and clean off the carbon or other
deposits.
(6) Remove the hose of compressor wheel side
and check the play of the rotor shaft and the
rotating condition of the turbine wheel.
(7) Check the boost pressure of the turbocharger.
(8) Check the V-belts for tension and damage.
(9) Replace the wheel bearing grease. Replace
the oil seals at the same time.
(10) Check for clutch pedal play and engagement
and slippage of the clutch.
(11) Jack up the front axle and, holding the tire at
the top and the bottom with your hands, move
it back and forth to check for abnormal play in
the wheel bearings.
(12) Disassemble the rear wheel and check the
wheel bearings for wear and damage.
(13) Check the disc wheel for damage, corrosion,
or deformation.
(14) Check tires for cracks and damage. Also,
check the tread for foreign objects such as
metal pieces and stones wedged in grooves,
insufficient groove depth and uneven wear.
33

NOTE: NOTA:
(1) Vérifier que le moteur démarre facilement. (1) Revise la estabilidad del motor. Asimismo
S’assurer de l’absence de bruit ou vibration revise si hay ruidos o vibraciones anormales
anormale pendant la marche du moteur. mientras está funcionando el motor.
(2) Mesurer la pression de compression des cylin- (2) Revise la presión de compresión del motor
dres du moteur au moyen d’un compressiomètre. usando un manómetro de compresión.
(3) Contrôler la pression d’injection et la forme des (3) Utilice un probador de inyectores para revisar
jets à l’aide d’un appareil de contrôle des injec- la presión de inyección y las condiciones de
teurs. pulverización.
(4) Retirer le tendeur de chaîne de distribution de (4) Extraiga el tensor de la cadena de distribución
la culasse et mesurer la hauteur de dépasse- de la culata del cilindro y mida la protrusión del
ment du poussoir. Si le poussoir dépasse de émbolo. Si ésta fuera de más de 20 mm, reem-
plus de 20 mm, remplacer la chaîne de distri- place la cadena de distribución.
bution. (5) Si su vehículo dispone de un sistema de pre-
(5) Si le véhicule est équipé d’un système de pré- calentamiento, mida el tiempo requerido para
chauffage, contrôler le temps de préchauffage, que la lámpara indicadora de precalenta-
c’est-à-dire le temps d’extinction de l’indicateur miento del motor se apague y juzgue el funcio-
de préchauffage pour vérifier le fonctionne- namiento de la bujía de incandescencia.
ment des bougies de chauffe. Déposer les Saque la bujía de incandescencia y limpie el
bougies de chauffe et nettoyer pour éliminer le carbón y otros depósitos.
dépôt de carbone, etc. si nécessaire. (6) Extraiga la manguera del lateral de la rueda
(6) Débrancher le flexible du côté roue de com- del compresor y verifique el juego del eje del
presseur et contrôler le jeu à l’arbre du rotor et rotor y el estado de rotación de la rueda de la
la souplesse de rotation de la roue de turbine. turbina.
(7) Contrôler la pression de suralimentation au (7) Revise la presión de alimentación del turboali-
turbocompresseur. mentador.
(8) Contrôler la tension et l’état des courroies tra- (8) Revise tensión y daños de la correa en V.
pézoïdales. (9) Reemplace la grasa del cojinete de rueda.
(9) Renouveler la graisse des roulements de roue. Reemplace simultáneamente los sellos de
Remplacer les bagues d’étanchéité en même aceite.
temps. (10) Revise el juego del pedal del embrague, el
(10) Contrôler la course libre de la pédale acoplamiento y el patinaje del embrague.
d’embrayage et vérifier que l’embrayage fonc- (11) Levante el eje delantero con el gato, y suje-
tionne bien et ne patine pas. tando la rueda con sus manos desde arriba y
(11) Lever l’essieu avant au cric. Saisir la roue à abajo, muévala hacia atrás y adelante para
deux mains par le haut et le bas et contrôler le revisar si hay algún juego anormal en los coji-
jeu des roulements de roue en tirant et en netes de rueda.
poussant. (12) Desarme la rueda trasera y revise si hay
(12) Déposer les roues arrière et vérifier que les daños y desgaste en los cojinetes de rueda.
roulements de roue ne sont pas usés ou (13) Revise la rueda de disco por daños, corrosión
endommagés. o deformación.
(13) Vérifier que les jantes ne sont pas endomma- (14) Revise si hay grietas y daños en los neumáti-
gées, corrodées ou déformées. cos. Asimismo, revise si hay objetos metálicos
(14) Vérifier que les pneus ne présentent pas o piedras introducidos en los surcos de la
d’entailles ou autres blessures. Vérifier qu’il n’y banda de rodadura. Asimismo revise la profun-
a pas de pierres ou autres corps étrangers didad y el desgaste irregular de los surcos.
incrustés dans la bande de roulement. S’assu-
rer également que la profondeur des sculptu-
res est suffisante et qu’il n’y a pas d’usure
irrégulière.
34 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

(15) Check the steering wheel for excessive play


and looseness. Drive the vehicle slowly and
check that the steering wheel does not vibrate
excessively, pull to one side, turn with exces-
sive difficulty or return sluggishly. Sound the
horn and check the volume and tone of its
sound. Also, remove the starter key, give the
steering wheel half a turn to the left or right,
and check whether the steering wheel locks in
position and becomes immovable.
(16) Check the steering system parts for looseness.
Also, check to see if there is oil leakage from
the steering gear box. On vehicles equipped
with the power steering system, check for
looseness of and leakage from the fluid pipe
and hose connections. Make sure that the
power steering system is in proper operating
condition.
(17) Check the ball joint dust boots for cracks and
wear.
(18) Check the brake pedal for correct play and cor-
rect clearance between the pedal and floor
when fully depressed. Check the brake sys-
tem, including pipes and hoses, for looseness
and damage and brake fluid leakage. Make
sure that the service brakes operate properly.
(19) If any malfunction of brakes is detected after
adjustment of the brake shoe clearance, check
brake linings for excessive wear, and also dis-
assemble the brakes to check drums for wear,
cracks, and other damage.
(20) Check disc brake pad and disc for damage
and wear.
(21) Operate the parking brake to make sure that it
can be activated correctly. Check that the
parking brake lever stroke is normal. If neces-
sary, disassemble the brake and check the
drum for wear, cracks and other damage.
Also, check the brake lining for excessive
wear.
(22) Check the vacuum check valve for proper
function by using compressed air.
(23) Replace the rubber parts such as piston cups,
dust seals and gaskets used in the following
brake system components: brake master cylin-
der, wheel cylinders.
(24) Check the leaf springs for cracks and damage,
or for displaced leaves.
(25) Check the front transverse leaf spring for
cracks and damage, or for displaced leaves.
35

(15) S’assurer que le volant de direction ne pré- (15) Revise si hay juego excesivo o flojedad en el
sente pas un jeu excessif et n’est pas des- volante de dirección. Conduzca el vehículo
serré. En roulant lentement, vérifier que le lentamente y compruebe que el volante no
volant n’est pas anormalement dur à manœu- vibre excesivamente, no tire hacia un lado y
vrer, qu’il ne vibre pas, qu’il revient normale- que no hay dificultades al girar o regresar el
ment en position centrale et que le véhicule ne volante. Haga sonar la bocina y verifique su
tire pas sur le côté. Actionner l’avertisseur pour volumen y tono. Además, retire la llave de
en contrôler la puissance et la tonalité. De encendido, gire el volante de dirección media
plus, enlever la clé du démarreur et tourner le vuelta hacia la izquierda o hacia la derecha, y
volant d’un demi-tour à gauche ou à droite verifique que el volante de dirección se blo-
pour vérifier que le volant se bloque et qu’on quee en posición y permanezca inmóvil.
ne peut plus le tourner. (16) Revise si hay flojedad en las piezas del sis-
(16) Contrôler le serrage de tous les organes de la tema de dirección. Asimismo, revise si hay
direction. S’assurer de l’absence de fuite fugas de aceite de la caja del engranaje de
d’huile au boîtier de direction. Sur les véhicu- dirección. En los vehículos equipados con sis-
les avec direction assistée, contrôler le ser- tema de servodirección, revise si hay flojedad
rage et l’étanchéité des flexibles et o fugas en el tubo de fluido y en las conexio-
canalisation hydrauliques. Vérifier le bon fonc- nes de la manguera. Asegúrese de que el sis-
tionnement de l’assistance de direction. tema de la servodirección funcione
(17) Contrôler l’état et le degré d’usure des soufflets correctamente.
pare-poussière de rotule de bielle pendante. (17) Compruebe que no existan grietas ni desgaste
(18) Vérifier que la course libre et la garde au plan- en las fundas guardapolvo de la rótula.
cher de la pédale de frein en position enfoncée (18) En el pedal del freno, revise si el juego del
sont normales. Vérifier que les raccords des pedal es correcto, y si es correcta la holgura
canalisations et flexibles de frein sont serrés et existente entre el pedal del freno completa-
qu’il n’y a pas de fuite de liquide. Vérifier que mente presionado y el piso. En el sistema de
les freins de service fonctionnent normalement. los frenos, incluyendo tubos y mangueras,
(19) Si on constate une quelconque anomalie de revise si hay flojedad o daños, o fugas de
fonctionnement des freins après le réglage du fluido de frenos. Asegúrese de que los frenos
jeu des segments, contrôler l’usure des garni- de servicio funcionen correctamente.
tures; démonter les freins pour vérifier que les (19) Si se detecta un funcionamiento defectuoso de
tambours ne sont pas usés, fissurés ou autre- los frenos después de ajustar la holgura de las
ment endommagés. zapatas, revise los forros de frenos por des-
(20) Contrôler l’état et l’usure des plaquettes et dis- gaste excesivo, y asimismo desarme el freno
ques de frein. para revisar si hay desgaste, grietas y otros
(21) Serrer le frein de stationnement pour en véri- daños en el tambor.
fier l’efficacité. Contrôler la course de la (20) Revise si hay daños o desqaste en la almoha-
manette de frein de stationnement. Si néces- dilla o el disco del freno de disco.
saire, démonter le frein pour vérifier que le (21) Accione el freno de estacionamiento para revi-
tambour n’est pas pas usé, fissuré ou autre- sar si funciona correctamente. Revise si la
ment endommagé. Contrôler aussi le degré carrera de la palanca del freno de estaciona-
d’usure des garnitures de frein. miento es normal. De requerirse, desarme el
(22) Vérifier le bon fonctionnement du clapet anti- freno y revise si hay desgaste, grietas y otros
retour de dépression en soufflant de l’air com- daños en el tambor. Asimismo, revise si hay
primé. desgaste excesivo en los forros de freno.
(23) Remplacer les pièces en caoutchouc comme (22) Compruebe que la válvula de retención al
les coupelles de piston, les pare-poussières, vacío funcione correctamente soplando aire
les joints et les membranes des organes sui- comprimido.
vants: maître-cylindre de frein, cylindres de (23) Reemplace las piezas de goma tales como
roue. copas de pistón, sellos guardapolvo y juntas
(24) Vérifier que les lames des ressorts ne sont pas de estanqueidad usados en los siguientes
fendues, endommagées ou délogées. componentes del sistema de frenos: cilindro
(25) Vérifier que le ressort à lames transversal maestro del freno, cilindros de rueda.
avant n’est pas endommagé ou fissuré et que (24) En las ballestas, revise si hay grietas y daños,
les lames n’en sont pas déplacées. u hojas fuera de lugar.
(25) Revise si hay grietas y daños, u hojas fuera de
lugar en la ballesta transversal delantera.
36 Periodic inspection schedule / Programme d’inspection périodique / Programa de inspección periódica

(26) Check both upper arm ball joints and lower


arm ball joints for looseness. If any ball joint
shows looseness exceeding the standard
value, replace the affected ball joint assembly.
Check the upper arm bushings for looseness.
Replace any bushing with looseness exceed-
ing the standard value.
Check the bump stoppers for height. If the
height (total height including the plate height)
is smaller than the standard value, replace the
bump stopper. Also check the rubber and plate
portions of bump stoppers for cracks.
(27) Check the dust boots of both upper arm ball
joints and lower arm ball joints for cracks or
other damage. Apply grease to the lip of the
dust boots.
If any abnormality is found, replace the
affected ball joint assembly.
(28) Check the shock absorbers for oil leaks. On an
independent suspension vehicle, remove the
shock absorbers and check them for the maxi-
mum length.
(29) Check the level of the battery electrolyte. Also,
check the specific gravity of the electrolyte
using a hydrometer.
(30) Check the lamps for operation, damage, and
installation.
(31) Make sure that the instruments and indicator/
warning lamps operate properly.
(32) Check the fuel, oil, brake fluid, and coolant for
leakage and seepage.
(33) Check the bolts and rivets of the frames and
crossmembers for cracks, damage, and loose-
ness.
(34) Check the exhaust pipe and muffler for loose
fitting, damage or gas leakage. While running
the engine at various speeds, check for abnor-
mal exhaust noise or color.
37

(26) Contrôler le battement des rotules des bras (26) Revise si hay flojedad en ambas rotulas del
supérieur et inférieur. Si une rotule présente brazo superior e inferior. Si cualquiera rótula
un battement excédant la valeur standard, muestra la flojedad, excediendo el valor están-
remplacer l’ensemble rotule complet. dar, reemplace el conjunto de la rótula afec-
Contrôler le battement des bagues de bras tado.
supérieur. Remplacer toute bague dont le bat- Revise si hay flojedad en los bujes del brazo
tement excède la valeur standard. superior. Reemplace cualquier buje con la flo-
Contrôler la hauteur des butées de talonnage. jedad excediendo el valor estándar.
Si cette hauteur (hauteur total, épaisseur de Revise la altura de las gomas del paracho-
plaque comprise) est inférieure à la valeur ques. Si la altura (altura total incluyendo la
standard, remplacer la butée de talonnage. altura de la placa) es inferior que el valor
Vérifier aussi que le caoutchouc et la plaque estándar, reemplace la goma del paracho-
des butées de talonnage ne sont pas fendillés. ques. También revise si hay grietas en la parte
(27) Vérifier que les pare-poussières des rotules du de la goma y de la placa de la goma del para-
bras supérieur et du bras inférieur ne sont pas choques.
fendillés ou autrement endommagés. Graisser (27) Revise si hay grietas u otro daño en las fundas
la lèvre des pare-poussières. guardapolvo de las rotulas del brazo superior e
Si on constate une quelconque anomalie, rem- inferior. Aplique la grasa en el labio de las fun-
placer l’ensemble rotule complet. das guardapolvo.
(28) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite d’huile aux Si se descubre alguna anormalidad, reem-
amortisseurs. Pour les véhicules à suspension place el conjunto de la rótula afectado.
indépendante, déposer les amortisseurs pour (28) Revise si hay fugas de aceite en los amorti-
en contrôler la longueur en extension maxi- guadores. En el vehículo con suspensión inde-
male. pendiente, retire los amortiguadores y revise
(29) Contrôler le niveau de l’électrolyte dans la bat- su máxima longitud.
terie. Contrôler également la densité de l’élec- (29) Revise el nivel del electrólito de la batería. Asi-
trolyte avec un pèse-acide. mismo inspeccione el peso específico del
(30) Vérifier que les lumières fonctionnent, qu’elles electrólito usando un hidrómentro.
ne sont pas endommagées et bien fixées. (30) En las lámparas, revise la operación, daños, e
(31) Vérifier le bon fonctionnement des instruments instalación.
et des témoins de fonctionnement/témoins (31) Asegúrese de que los instrumentos y las lám-
d’anomalie du tableau de bord. paras indicadoras/aviso operan correcta-
(32) S’assurer de l’absence de fuite ou de suinte- mente.
ment de carburant, d’huile, de liquide de frein, (32) Revise si hay fugas o goteo de combustible,
et de liquide de refroidissement. aceite, fluido de frenos y refrigerante.
(33) Contrôler l’état et le serrage des boulons et (33) Revise los pernos y los remaches de los basti-
rivets des longerons et traverses du châssis. dores y travesaños por grietas, daños y floje-
(34) Vérifier que le tuyau d’échappement et le silen- dad.
cieux ne sont pas desserrés ou endommagés (34) Inspeccione el tubo de escape y el silenciador
et qu’il n’y a pas de fuite de gaz d’échappe- en busca de sujeciones flojas, daños o fuga de
ment. Tout en roulant le moteur à divers régi- gases. Con el motor en funcionamiento a dife-
mes, s’assurer de l’absence de bruit ou de rentes velocidades, verifique que no existan
couleur d’échappement anormale. ruidos de escape o color de gases anormales.
39

NEW VEHICLE INSPECTION


1st inspection at 1,000 km/600 miles
INSPECTION DU VEHICULE NEUF
Première inspection (après 1 000 km/600 miles)
INSPECCION DEL NUEVO VEHICULO
1a inspección a los 1.000 km/600 miles

Date Total running distance


Date Kilométrage parcouru
Fecha Distancia total recorrida

Servicing dealer’s name


Nom du concessionnaire ayant effectué l’inspection
Nombre del concesionario de servicio

Address
Adresse
Dirección

NEW VEHICLE INSPECTION (For dealer’s use) 1,000 km/600 miles


INSPECTION DU VEHICULE NEUF (à remettre au concessionnaire) 1 000 km/600 miles
INSPECCION DEL NUEVO VEHICULO (Para uso del concesionario) 1.000 km/600 miles

Owner’s name Engine No.


Nom du propriétaire Moteur N°
Nombre del propietario No. de motor

Signature Chassis No.


Signature Châssis N°
Firma No. de chasis

Servicing dealer’s name


Address Nom du concessionnaire
Adresse ayant effectué l’inspection
Dirección Nombre del concesionario de servicio

Date Address
Date Adresse
Fecha Dirección
NEW VEHICLE INSPECTION coupon / Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF / Cupón de INSPECCION DEL
40 NUEVO VEHICULO

New Vehicle Inspection Items Rubriques d’inspection du Items de inspección del nuevo
véhicule neuf vehículo
Lubrication
… Rear axle differential gear oil replace- Lubrification Lubricación
ment <Countries bordering the Andes … Vidange de l’huile de différentiel de … Reemplazo del aceite del engranaje
Mountains and the Dominican Repub- l’essieu arrière <Pays limitrophes de la diferencial del eje trasero <Países que
lic> cordillère des Andes et République están próximos a la Cordillera de los
… Brake fluid level inspection Dominicaine> Andes y la República Dominicana>
… Kingpin bearing greasing … Contrôle du niveau de liquide de frein … Inspección del nivel del fluido de frenos
<FB, FE> … Graissage des roulements de pivot de … Engrase del cojinete del pivote <FB,
fusée FE>
Inspection and maintenance <FB, FE>

… Inspection for looseness in manifold Inspección y mantenimiento


bolts and nuts, and engine support Inspection et entretien … Inspección de la flojedad de los per-
bolts and nuts … Contrôle du serrage des boulons et sons y tuercas del múltiple y de los per-
… Inspection for valve clearance écrous du collecteur et des fixations du nos y tuercas de soporte del motor
… Inspection for engine operating condi- moteur … Inspección de la holgura de válvulas
tion … Contrôle des jeux de soupape … Inspección de la condición de funciona-
… V-belt tension inspection <4M40, 4M42 … Contrôle du fonctionnement du moteur miento del motor
(for the Central and South American … Contrôle de la tension des courroies … Inspección de la tensión de la correa
markets) and 4D3 engine vehicles> trapézoïdales <Véhicules avec moteur en V <Vehículos con motor 4M40,
… Clutch system inspection 4M40, 4M42 (pour l’Amérique Centrale 4M42 (para los mercados de América
… Inspection for looseness in wheel nut et du Sud) et 4D3> Central y del Sur) y 4D3>
… Inspection for looseness in propeller … Contrôle du système d’embrayage … Inspección del sistema de embrague
shaft flange yoke bolts … Contrôle du serrage des écrous de … Inspección de la flojedad de las tuercas
… Inspection for looseness in propeller roue de rueda
shaft center bearing bolts … Contrôle du serrage des boulons de … Inspección de la flojedad de los pernos
… Steering wheel inspection bride de l’arbre de transmission del yugo de la brida del eje propulsor
… Steering system inspection … Contrôle du serrage des boulons du … Inspección de la flojedad de los pernos
… Service brake inspection palier central de l’arbre de transmission del cojinete central del eje propulsor
… Parking brake inspection … Contrôle du volant de direction … Inspección del volante de dirección
… Battery electrolyte level inspection … Contrôle de la direction … Inspección del sistema de dirección
… Inspection for leakage of fuel, oil and … Contrôle des freins de service … Inspección del freno de servicio
coolant … Contrôle du frein de stationnement … Inspección del freno de estaciona-
… Inspection for looseness in bolts secur- … Contrôle du niveau de l’électrolyte de miento
ing body and chassis parts batterie … Inspección del nivel del electrólito de la
… Exhaust pipe and muffler inspection … Recherche de fuite de carburant, batería
d’huile, de liquide de refroidissement … Inspección de fugas de combustible, de
… Contrôle du serrage des boulons de aceite y de refrigerante
fixation de la caisse et du châssis … Inspección de la flojedad de los pernos
… Contrôle du tuyau d’échappement et du de fijación de la carrocería y de los
silencieux componentes del chasis
… Inspección del tubo de escape y del
silenciador
41

NEW VEHICLE INSPECTION


2nd inspection at 5,000 km/3,000 miles
INSPECTION DU VEHICULE NEUF
Deuxième inspection (après 5 000 km/3 000 miles)
INSPECCION DEL NUEVO VEHICULO
2a inspección a los 5.000 km/3.000 miles

Date Total running distance


Date Kilométrage parcouru
Fecha Distancia total recorrida

Servicing dealer’s name


Nom du concessionnaire ayant effectué l’inspection
Nombre del concesionario de servicio

Address
Adresse
Dirección

NEW VEHICLE INSPECTION (For dealer’s use) 5,000 km/3,000 miles


INSPECTION DU VEHICULE NEUF (à remettre au concessionnaire) 5 000 km/3 000 miles
INSPECCION DEL NUEVO VEHICULO (Para uso del concesionario) 5.000 km/3.000 miles

Owner’s name Engine No.


Nom du propriétaire Moteur N°
Nombre del propietario No. de motor

Signature Chassis No.


Signature Châssis N°
Firma No. de chasis

Servicing dealer’s name


Address Nom du concessionnaire
Adresse ayant effectué l’inspection
Dirección Nombre del concesionario de servicio

Date Address
Date Adresse
Fecha Dirección
NEW VEHICLE INSPECTION coupon / Coupon d’INSPECTION DU VEHICULE NEUF / Cupón de INSPECCION DEL
42 NUEVO VEHICULO

New Vehicle Inspection Items Rubriques d’inspection du Items de inspección del nuevo
véhicule neuf vehículo
Lubrication Lubrification Lubricación
… Engine oil replacement … Vidange de l’huile moteur … Reemplazo del aceite del motor
… Transmission gear oil replacement … Vidange de l’huile de boîte de vitesses … Reemplazo del aceite del engranaje de
… Transfer gear oil replacement <FG> … Vidange de l’huile de boîte de transfert la transmisión
… Rear axle differential gear oil replace- <FG> … Reemplazo del aceite del engranaje de
ment <Countries other than countries … Vidange de l’huile de différentiel de la transferencia <FG>
bordering the Andes Mountains and the l’essieu arrière <Pays autres que limi- … Reemplazo del aceite del engranaje
Dominican Republic> trophes de la cordillère des Andes ou la diferencial del eje trasero <Países que
… Front axle differential gear oil replace- République Dominicaine> no sean los que están próximos a la
ment <FG> … Vidange de l’huile de différentiel de Cordillera de los Antes y la República
… Power steering fluid replacement l’essieu avant <FG> Dominicana>
<vehicles with power steering> … Remplacement du fluide de direction … Reemplazo del aceite del engranaje
… Brake fluid level inspection assistée <Véhiclules avec direction diferencial del eje delantero <FG>
… Propeller shaft greasing (universal joint, assistée> … Reemplazo del fluido de la servodirec-
slip joint, double cardan joint <FG>) … Contrôle du niveau de liquide de frein ción <vehículos con servodirección>
… Rear spring pin greasing … Graissage de l’arbre de transmission … Inspección del nivel del fluido de frenos
… Door hinge greasing (cardans, glissière, joint à double car- … Engrase del eje propulsor (junta univer-
dan <FG>) sal, junta deslizante, junta doble cardán
… Graissage des axes de ressort arrière <FG>)
Inspection and maintenance … Graissage des charnières de portière … Engrase del pasador de la ballesta trasera
… Air cleaner element cleaning … Engrase de la bisagra de las puertas
… Oil filter element replacement Inspection et entretien Inspección y mantenimiento
… Fuel feed pump gauze filter cleaning
<4D3 engine vehicles> … Nettoyage de l’élément du filtre à air
… Remplacement de l’élément du filtre à … Limpieza del elemento del depurador
… V-belt tension inspection de aire
… Engine operating condition inspection huile
… Nettoyage du filtre en gaze de la … Reemplazo del elemento del filtro de aceite
… Clutch system inspection … Limpieza del filtro de gasa de la bomba
… Inspection for looseness in wheel nut pompe d’alimentation en gazole
de alimentación de combustible
… Steering wheel inspection <Véhicules avec moteur 4D3>
… Contrôle de la tension des courroies <Vehículos con motor 4D3>
… Steering system inspection … Inspección de la tensión de la correa en V
… Drag link ball joint dust boots inspection trapézoïdales
… Inspección de la condición de funciona-
… Service brake inspection … Contrôle du fonctionnement du moteur
… Contrôle du système d’embrayage miento del motor
… Parking brake inspection … Inspección del sistema de embrague
… Battery electrolyte level inspection … Contrôle du serrage des écrous de
… Inspección de la flojedad de las tuercas
… Lighting system function inspection roue
… Contrôle du volant de direction de rueda
… Inspection for function of instruments … Inspección del volante de dirección
… Inspection for leakage of fuel, oil and … Contrôle de la direction
… Inspección del sistema de dirección
coolant … Contrôle des soufflets pare-poussière
de rotule de bielle pendante … Inspección de las fundas guardapolvo
… Inspection for looseness in cargo deck de la rótula de la barra de acoplamiento
mounting bolts … Contrôle des freins de service
… Inspección del freno de servicio
… Exhaust pipe and muffler inspection … Contrôle du frein de stationnement
… Contrôle du niveau de l’électrolyte de … Inspección del freno de estacionamiento
batterie … Inspección del nivel de electrólito de la
batería
… Contrôle du fonctionnement des lumiè-
res … Inspección del funcionamiento del sis-
… Contrôle du fonctionnement des instru- tema de alumbrado
… Inspección del funcionamiento de los
ments
… Recherche de fuite de carburant, instrumentos
d’huile, de liquide de refroidissement … Inspección de fugas de combustible, de
… Contrôle du serrage des boulons de aceite y de refrigerante
… Inspección de la flojedad de los pernos
fixation de la benne
… Contrôle du tuyau d’échappement et du de montaje de la plataforma de carga
silencieux … Inspección del tubo de escape y del
silenciador
43

Periodic inspection record


Registre des inspections périodiques
Registro de inspección periódica
44 Periodic inspection record / Registre des inspections périodiques / Registro de inspección periódica

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

5 000 km/3 000 miles 10 000 km/6 000 miles 15 000 km/9 000 miles
(or 1 month/ou après 1 mois/ó 1 mes) (or 2 months/ou après 2 mois/ó 2 meses) (or 3 months/ou après 3 mois/ó 3 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

20 000 km/12 000 miles 25 000 km/15 000 miles 30 000 km/18 000 miles
(or 4 months/ou après 4 mois/ó 4 meses) (or 5 months/ou après 5 mois/ó 5 meses) (or 6 months/ou après 6 mois/ó 6 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

35 000 km/21 000 miles 40 000 km/24 000 miles 45 000 km/27 000 miles
(or 7 months/ou après 7 mois/ó 7 meses) (or 8 months/ou après 8 mois/u 8 meses) (or 9 months/ou après 9 mois/ó 9 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

50 000 km/30 000 miles 55 000 km/33 000 miles 60 000 km/36 000 miles
(or 10 months/ou après 10 mois/ó 10 meses) (or 11 months/ou après 11 mois/u 11 meses) (or 12 months/ou après 12 mois/ó 12 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

65 000 km/39 000 miles 70 000 km/42 000 miles 75 000 km/45 000 miles
(or 13 months/ou après 13 mois/ó 13 meses) (or 14 months/ou après 14 mois/ó 14 meses) (or 15 months/ou après 15 mois/ó 15 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

80 000 km/48 000 miles 85 000 km/51 000 miles 90 000 km/54 000 miles
(or 16 months/ou après 16 mois/ó 16 meses) (or 17 months/ou après 17 mois/ó 17 meses) (or 18 months/ou après 18 mois/ó 18 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

95 000 km/57 000 miles 100 000 km/60 000 miles 105 000 km/63 000 miles
(or 19 months/ou après 19 mois/ó 19 meses) (or 20 months/ou après 20 mois/ó 20 meses) (or 21 months/ou après 21 mois/ó 21 meses)
45

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

110 000 km/66 000 miles 115 000 km/69 000 miles 120 000 km/72 000 miles
(or 22 months/ou après 22 mois/ó 22 meses) (or 23 months/ou après 23 mois/ó 23 meses) (or 24 months/ou après 24 mois/ó 24 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

125 000 km/75 000 miles 130 000 km/78 000 miles 135 000 km/81 000 miles
(or 25 months/ou après 25 mois/ó 25 meses) (or 26 months/ou après 26 mois/ó 26 meses) (or 27 months/ou après 27 mois/ó 27 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

140 000 km/84 000 miles 145 000 km/87 000 miles 150 000 km/90 000 miles
(or 28 months/ou après 28 mois/ó 28 meses) (or 29 months/ou après 29 mois/ó 29 meses) (or 30 months/ou après 30 mois/ó 30 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

155 000 km/93 000 miles 160 000 km/96 000 miles 165 000 km/99 000 miles
(or 31 months/ou après 31 mois/ó 31 meses) (or 32 months/ou après 32 mois/ó 32 meses) (or 33 months/ou après 33 mois/ó 33 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

170 000 km/102 000 miles 175 000 km/105 000 miles 180 000 km/108 000 miles
(or 34 months/ou après 34 mois/ó 34 meses) (or 35 months/ou après 35 mois/ó 35 meses) (or 36 months/ou après 36 mois/ó 36 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

185 000 km/111 000 miles 190 000 km/114 000 miles 195 000 km/117 000 miles
(or 37 months/ou après 37 mois/ó 37 meses) (or 38 months/ou après 38 mois/ó 38 meses) (or 39 months/ou après 39 mois/ó 39 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

200 000 km/120 000 miles 205 000 km/123 000 miles 210 000 km/126 000 miles
(or 40 months/ou après 40 mois/ó 40 meses) (or 41 months/ou après 41 mois/ó 41 meses) (or 42 months/ou après 42 mois/ó 42 meses)
46 Periodic inspection record / Registre des inspections périodiques / Registro de inspección periódica

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

215 000 km/129 000 miles 220 000 km/132 000 miles 225 000 km/135 000 miles
(or 43 months/ou après 43 mois/ó 43 meses) (or 44 months/ou après 44 mois/ó 44 meses) (or 45 months/ou après 45 mois/ó 45 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

230 000 km/138 000 miles 235 000 km/141 000 miles 240 000 km/144 000 miles
(or 46 months/ou après 46 mois/ó 46 meses) (or 47 months/ou après 47 mois/ó 47 meses) (or 48 months/ou après 48 mois/ó 48 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

245 000 km/147 000 miles 250 000 km/150 000 miles 255 000 km/153 000 miles
(or 49 months/ou après 49 mois/ó 49 meses) (or 50 months/ou après 50 mois/ó 50 meses) (or 51 months/ou après 51 mois/ó 51 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

260 000 km/156 000 miles 265 000 km/159 000 miles 270 000 km/162 000 miles
(or 52 months/ou après 52 mois/ó 52 meses) (or 53 months/ou après 53 mois/ó 53 meses) (or 54 months/ou après 54 mois/ó 54 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

275 000 km/165 000 miles 280 000 km/168 000 miles 285 000 km/171 000 miles
(or 55 months/ou après 55 mois/ó 55 meses) (or 56 months/ou après 56 mois/ó 56 meses) (or 57 months/ou après 57 mois/ó 57 meses)

Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha Date / Date / Fecha

.......................................................... .......................................................... ..........................................................


km
.......................................................... km
.......................................................... km
..........................................................

290 000 km/174 000 miles 295 000 km/177 000 miles 300 000 km/180 000 miles
(or 58 months/ou après 58 mois/ó 58 meses) (or 59 months/ou après 59 mois/ó 59 meses) (or 60 months/ou après 60 mois/ó 60 meses)
47

Note (other repairs after accident, etc.)


Notes (réparations après accidents, etc.)
Nota (otras reparaciones después de accidentes, etc.)

Date Replaced or repaired parts Remarks Dealer’s stamp and signature


Date Pièces remplacées ou réparées Remarques Cachet et signature du concessionnaire
Fecha Piezas cambiadas o reparadas Observaciones Sello y firma del concesionario
Service Booklet / Livret d’entretien / Folleto de servicios

SEPTEMBER 2008

You might also like