Professional Documents
Culture Documents
TEORÍA DE LA COMUNICACIÓN
Una característica compartida por la mayor parte de los seres vivos es la comunicación. En
el caso nuestro la comunicación va a ser el vehículo fundamental que vamos a utilizar en el
contexto de la relación profesional de ayuda, toda relación está basada en la comunicación:
el profesional de la SEGURIDAD PÚBLICA debe conocer el proceso, los mecanismos y las
formas de la comunicación humana, ya que su uso, de manera intencionada y orientada a
los objetivos de ayuda, va a favorecer el desarrollo de una relación de ayuda positiva.
De acuerdo a Flores (2010) los estudios sobre la comunicación se agrupan en dos corrientes
que responden a dos maneras diferentes de analizar el fenómeno:
Watzla Wick, Babéelas y Jackson (citados en Flores, 2010) han hecho varias afirmaciones
sobre la comunicación, a saber:
Ahora bien, la comunicación puede ser: verbal y no verbal. Argyle (citado en Flores, 2010)
agrupa distintas manifestaciones del lenguaje en 11 categorías principales, a saber:
CONDUCTAS NO
VERBALES
• Contacto corporal
• Mímica y gesto
• Proximidad en el espacio
• Dirección de la vista
• Actitud corporal
• Manifestación externa
Se refiere a los mensajes que se producen Se basa en las inferencias que realiza un
a través de la palabra. Es la comunicación interlocutor a partir de la actividad corporal
que nos permite proporcionar al otro un de la persona que se dirige a él.
conocimiento exacto de lo que
transmitimos. Es fundamental que este Función de afiliación:
tipo de comunicación emplee elementos
comprensibles para el receptor. El término afiliación se refiere a la expresión
del afecto (positivo o negativo) entre las
Características: personas. El comportamiento no verbal
desempeña un importante papel a la hora
• Lo que comunicamos se vincula al de informar dicho estado afectivo: alegría,
objeto de manera clara cólera, sorpresa, interés, pena,
• Lo que se transmite se hace mediante aburrimiento, cariño, miedo…
palabras inteligibles
• Se utilizan conceptos - Afiliación positiva se expresa por un
• Los mensajes que se envían son siempre incremento de la proximidad, de la mirada,
mensajes de contenido contacto físico, posturas más abiertas, etc.
• Cuando se transmitan emociones o
sentimientos se hacen expresando esos - Afiliación negativa implica mayor
estados con palabras. distanciamiento, posturas cerradas, etc.
De acuerdo con Flores (2010), la conducta no verbal está relacionada con el control social
en las siguientes áreas:
Estatus, poder y dominio. – Las personas de mayor estatus miran menos a las
situadas en niveles inferiores, éstas necesitan obtener información sobre las
reacciones de la persona más poderosa para ir ajustando su conducta. Las
interrupciones y decidir sobre qué se hable están más permitidas en las personas
más poderosas.
Engaño. – Somos más conscientes y damos más importancia a la conducta facial que
a la corporal, por este motivo controlamos menos las conductas corporales, y
cuando intentamos engañar es el cuerpo el que traiciona.
Control y uso de impresiones. – Se trata de inventar ante los demás una imagen
propia que nos genere beneficios. En general, cuanto mayor duración tiene el
contacto visual, mayores valoraciones positivas. Nuestra imagen externa también
supone una transferencia de nuestras presuntas cualidades personales a
determinados objetos y productos.
Como veremos más adelante los elementos de la comunicación son: código, mensaje, canal,
contexto, receptor y emisor. En el presente subtema hablaremos del código, el cuál es un
factor esencial para que se dé la comunicación y sea posible que se cifre el mensaje. Dicho
código debe ser conocido y compartido por el emisor y el receptor, de tal forma que el
código compuesto por signos lingüísticos y por reglas gramaticales constituye la lengua.
Código
Ahora bien, la lengua es un código organizado y que atiende a unas relaciones sistemáticas,
es decir, es un sistema cuyas relaciones se observan en tres planos: el fonológico, el
gramatical y el léxico-semántico (Educarex, 2011).
En este plano, la lengua se La estructura del plano Este plano nos ofrece
encuentra organizada en 24 gramatical nos permite innumerables conjuntos de
elementos, las vocales y diferenciar el singular del elementos que forman
consonantes que forman plural, los tiempos verbales, sistemas de acuerdo a
nuestro sistema fonológico. el modo, la voz activa o ciertas relaciones,
pasiva, las personas. semejanzas, gradación.
De la posición que ocupen Estas relaciones pueden ser
estos elementos, se podrán Permite diferenciar: de significado, como la que
distinguir las palabras. Por existe entre flor con clavel,
ejemplo: "paso"," peso", - Tiempos: "viajo", rosa, jazmín, etc. O relativas
"piso", "poso", "puso". "viajaba", "viajaré"... a la propia naturaleza de la
palabra, como la relación
Por lo tanto, aunque puede dar lugar a confusión, lengua y habla no son la misma cosa.
Como ya has visto, por lengua se entiende un código constituido por signos lingüísticos y
reglas de combinación. En cambio, el habla es un acto particular por el que el emisor, en
este caso hablante, cifra un mensaje utilizando el código lingüístico. Así, la lengua es
inmaterial, no es concreta, pertenece a la memoria de los hablantes. Además es colectiva.
En cambio, el habla es concreta, es material porque se oye o se ve, dependiendo de si es
oral o escrita, y también es particular, ya que pertenece al hablante en el momento en el
que cifra el mensaje. Podemos decir, por ejemplo, que, aunque todos los hablantes de
español conocemos la lengua española (sus reglas, sus unidades, etc.), cuando la usamos
en una situación concreta, utilizamos un determinado tipo de habla: hablada o escrita,
andaluza o castellana central, culta o coloquial, etcétera (Educarex, 2011).
Estimado visitante:
Siguiendo la política del Gobernador del Estado, Juan Sabines Guerrero, ésta
institución trabaja para garantizar la seguridad pública, la prevención de los delitos y faltas
administrativas, coadyuvando con la procuración y administración de la justicia.
Conscientes del importante papel que juega hoy en día la seguridad ciudadana frente a
problemas como la violencia, accidentes, fenómenos naturales y crimen organizado, la
Secretaría de Seguridad y Protección Ciudadana, pone a su alcance la siguiente
herramienta electrónica que pretende ser una ventana abierta para todos los ciudadanos,
para atender con eficacia las necesidades de los chiapanecos, conociendo a fondo las
acciones y servicios que ofrece esta institución como son: Prevención del delito,
denuncia electrónica ciudadana, educación vial, consejos de seguridad y trámite de
licencias.
Atentamente
CÓDIGO
CANAL
CONTEXTO
CÓDIGO: el conjunto de signos con el que se comunican el emisor y el receptor. Puede ser verbal (la
lengua) o no verbal (los gestos).
4) El CANAL: elemento físico que pone en contacto a emisor y receptor y que permite que
el mensaje llegue al destino (el cable telefónico, el papel, el fax, el aire...) El canal incluye
también los órganos a través de los cuales se lleva a cabo la emisión y recepción. Hay canales
naturales, como el aire por donde viajan las ondas sonoras desde que son articuladas por
los órganos de fonación hasta que son oídas, y hay canales artificiales, como un libro, un
cable, la radio, la televisión... Los canales de comunicación son origen de perturbaciones -
ruidos- que dificultan la comprensión del mensaje; por eso, a veces, en los mensajes hay
repeticiones o redundancias.
5) El CÓDIGO: conjunto de signos y las reglas de combinación de esos signos que nos
permiten cifrar o codificar el mensaje. Mediante el código el emisor transforma la
información en un determinado mensaje, es decir, codifica la información.
La
Comunicación
Comunicación y cultura
CULTURA
Raúl Prada Rivadeneira (2007).
COMUNICACIÓN
¿Qué es la comunicación?
Raúl Prada Rivadeneira (2007).
Extraigamos los puntos clave de esta definición; unión con el mundo, es decir, relación
con un entorno físico y social; relación entre seres vivientes que equivale a múltiples
situaciones con estimulación recíproca al comportamiento, vale decir, a la espera de
provocar una respuesta.
4. - El output informativo tiene por destino, según los casos, a todos o a una parte
seleccionada de los componentes del entorno natural, social y cultural. Ante la evidente
concurrencia de varios sistemas abiertos, habrá que distinguir varios entornos
comunicativos del sistema, determinando sus propiedades.
Norbert Wiener sostuvo que el mundo puede verse como una mirada de mensajes del
tipo "a quien corresponda".
La idea central que se forma de todo esto es que la comunicación es para el hombre un
campo de interacción e interdependencia donde el hecho comunicativo es el escenario
particular de cada tipo de interacción. Y esto significa:
COMUNICACIÓN Y CULTURA
Raúl Prada Rivadeneira (2007).
Hablar hoy de la comunicación cultural es abarcar un universo complejo signado por los
efectos de la globalización en la economía, en la política, en la tecnología, la educación y
las comunicaciones tradicionales.
F) En la expresión artística, las bellas artes están percibidas como la norma y la expresión
ideal de la cultura. Las artes plásticas, teatrales y la literatura se consideran una
producción cultural por y para las mismas clases hegemónicas.
Reglas
Metarreglas
reconocidas
Reglas Reglas
secretas implícitas
•Son aquellas no
•Bloquean la libertad, verbalizadas, se dan por
iniciativa, seguridad y sabidas o
estabilidad de los otros. sobreentendidas.
(Reglas secretas ) Son las más difíciles de descubrir, son modos de obrar con los que
se pretende bloquear las acciones de otros y tienden a querer desencadenar
actitudes deseadas por quien manipula la regla.
Nivel primero:
COMUNICACIÓN INFORMATIVA.
Nivel segundo:
COMUNICACIÓN RACIONAL.
Tercer nivel:
COMUNICACIÓN EMOTIVA Y PROFUNDA.
Así mismo, explica que cuando se trata de analizar el significado de una oración es
importante verlo como parte de un acto comunicativo, como algo construido, proferido,
enunciado o emitido por alguien, con cierta intención y siempre ligado a un contexto. Esto
es, por más que pensemos que una oración cualquiera tal como "la nieve es blanca" tiene
un significado en sí misma tendríamos también que preguntarnos en qué situación o
contexto la emitiría alguien, con qué objetivo, por qué razón la emite, si es verdad que tiene
ese significado y no puede ser emitida con otro significado, qué quiere expresar con ello un
hablante. También es importante preguntarse si es lo único que puede interpretar cualquier
oyente. En otras palabras, no es del todo claro por qué habríamos de considerar y aceptar
que oraciones aisladas, impronunciadas, fuera de algún contexto o situación, sin objetivo,
etc. poseen significado.
El contexto semántico nos indica la variedad de significados que puede tener una misma
palabra. Por ejemplo, la palabra banco puede usarse para referirse a la institución bancaria:
“Mario fue a depositar su dinero en el banco”; para referirse a un tipo de asiento: “se sentó
en el banco para esperarla”; puede referirse a un montículo de arena: “El terreno en la playa
era irregular porque tenía muchos bancos de arena”
El contexto situacional nos señala la posición en la cual el hablante se localiza, por ejemplo,
“Me encuentro aquí”, la palabra “aquí” indica el lugar donde se dijo, puede ser la escuela,
el banco, el restaurante o cualquier otro.
El contexto cultural está determinado por las expresiones propias de la región; un término
puede ser incomprendido por personas de otra región o cultura. Por ejemplo, la palabra
“bato” en sonora se refiere al muchacho, mientras que en el Distrito Federal se emplea la
palabra “chavo”.
Un hablante de español podrá imaginar el hecho que se representa en una oración gracias
a que conoce los significados de cada una de las palabras que aparecen en ella. Cuando
decimos:
“El nene está jugando en casa de su amigo. La palabra nene sugiere a un hablante de
español la idea de una persona, de corta edad. Imaginaremos, y probablemente no
nos equivoquemos, que su amigo es también una persona de corta edad, un
compañero del colegio o un vecino del niño”
Lyons (1977, citado en Alcina, 1999) afirma que el estudio de la referencia para un lingüista
consiste en “elucidar y describir la manera como utilizamos la lengua para llamar la atención
sobre lo que estamos diciendo”. El lingüista debe, por tanto desentrañar la estrategia
lingüística que permite a los hablantes referir a algo y a los oyentes reconocer que el
hablante está refiriendo a algo.
El contexto situacional es el conjunto de datos que son accesibles para los participantes en
una conversación y que se encuentran en el entorno físico inmediato (Varón, 2009).
El contexto físico abarca las cosas que están al alcance de los sistemas de percepción o a las
que un signo (grabado, escrito o impreso) se adhiere (Varón, 2009).
Condiciones ambientales :
Temperatura
Iluminación
Helen y Cobelas (2009), realizan un análisis de las definiciones que se han planteado con
respecto al contexto cultural, a saber:
El contexto cultural abarca todo aquello que pertenece a la tradición de una comunidad,
que puede ser muy pequeña o tan grande como toda la humanidad (Varón, 2009).
“Hacía un día estupendo y el jardín era precioso. Llevaba una hora paseando y empezaba a
estar cansado. Entonces, en mitad de un prado vi brillar una fuente. Me acerqué con
curiosidad. Tenía la boca seca. Cuando estaba a un metro, pude ver bien su interior. Había
unos trozos de sandía. Me senté sobre la hierba, cogí la fuente y, poniéndola entre mis
piernas, me dispuse a tomar un refrigerio.”
Explica Varón (2009, que después de leer la última oración, probablemente los lectores
habrán sentido la necesidad de reinterpretar la palabra –fuente– en un sentido diferente al
que el contexto inicial parecía indicar (no era un surtidor de agua, sino un recipiente). Este
sencillo ejemplo sirve para ilustrar la importancia que tiene el contexto en la forma de
captar cualquier mensaje oral o escrito. En este caso se trataba de un contexto lingüístico,
pero hemos visto cómo asomaba otro contexto más general y poderoso, el que cada
persona lleva dentro de sí misma. Cuanto más diferentes sean los contextos personales de
quienes se comunican, más probabilidades habrá de que se produzcan errores o
malentendidos en la comunicación. Por una parte, el contexto compartido nos permite
ahorrar palabras; por otra, el contexto interior o personal puede llevarnos a emitir mensajes
que pueden ser mal interpretados (o a interpretarlos de una manera distinta, sin
percatarnos de que la intención comunicativa del hablante era distinta a la que habíamos
imaginado).
En suma, la función del contexto cultural, recupera la conexión con aspectos de la cultura
de la comunidad donde se manifiesta la narración, tales como: religión, economía,
tensiones sociales entre grupos, ocupaciones. Este punto presenta más posibilidades para
la interpretación y las conexiones del analista. Pero así también depende del conocimiento
y habilidades personales. El contexto cultural depende del grupo social y suele estar
integrado por los comportamientos observables y los valores que los sustentan. Como
contexto cultural algunos autores parten concretamente de las variables personales de los
narradores (educación, nacionalidad, ocupación, etc) para relacionarlas con "la cultura en
la que está inserto y el mundo del cual está hablando" (Kaivola-Bregenhoj 1992, citado en
Lozada, 2002).
Otro aspecto relevante del proceso de comunicación lingüística son las seis funciones
esenciales del lenguaje, a saber: la emotiva, conativa, referencial, metalingüística, fática y
poética.
Función apelativa.
Funciones de la
comunicación
(Mohammad, 2009)
Función fáctica
Función metalinguistica
Función poética.
Función emotiva: Esta función está centrada en el emisor quien pone de manifiesto
emociones, sentimientos, estados de ánimo. Es decir una actitud afectiva del hablante.
Función metalingüística: Esta función se utiliza cuando el código sirve para referirse al
código mismo. “El metalenguaje es el lenguaje con el cual se habla de lenguaje.
Función fática: Esta función se centra en el canal y trata de todos aquellos recursos que
pretenden mantener la interacción. Siendo el medio utilizado para el contacto.
- Orienta hacia el contexto. Se centra en la relación que los hablantes tienen con el
mundo, las manifestaciones y los objetos a los cuales remite una forma lingüística.
Así mismo, explica que los medios de comunicación, con los mensajes informativos,
pretenden básicamente -salvo manipulación- dar cuenta al público receptor de hechos o
acontecimientos verdaderos, inéditos y actuales que sean de interés general, haciéndolo de
forma clara y precisa.
Ahora bien, ¿es posible informar con objetividad de los hechos?, ¿es posible hacerlo sin que
medie la interpretación o la valoración subjetiva del narrador? La objetividad informativa
no es posible en un sentido absoluto, pues cualquier aspecto de la realidad, para convertirse
en información y poder ser difundido por los medios de comunicación debe ser
previamente interpretado por el periodista; de lo contrario no pasaría de ser un simple
hecho. Aislar los hechos de su contexto y convertirlos en mensaje constituye ya de por sí
una manipulación; ahora bien, esta manipulación puede quedar reducida al mínimo si al
convertir los hechos en información se utiliza un lenguaje que no perturbe la correcta
captación de la realidad (Ministerio de Educación, 2009)
Así, el mensaje lingüístico aparece como no marcado: entonación neutra, modo indicativo,
ausencia de adjetivación valorativa, léxico exclusivamente denotativo (Jakobson, 1963,
citado en Alcina, 1999).
- Cuando un mensaje nos informa del estado de ánimo del emisor o, en general, nos
descubre rasgos de su personalidad, decimos que el mensaje cumple una función
expresiva o emotiva. En tales casos el mensaje toma al emisor como punto de
referencia. Además de transmitir una información, el hablante expresa a la vez su
actitud ante lo que dice.
- El llanto de los humanos o sus gestos y gritos de alegría son también mensajes
emotivos. En el lenguaje verbal, la función expresiva recurre a las interjecciones, a
las onomatopeyas o a las formas exclamativas: “¡Ay!” “¡Qué dolor!” Son mensajes
verbales que desempeñan principalmente una función emotiva. Los gestos, los tics
o la intensidad de la voz acompañan y refuerzan las expresiones verbales
propiamente dichas.
En éste sentido, la función expresiva o emotiva permite inferir la subjetividad del mensaje,
el estado emocional del emisor o su actitud ante el contenido de lo que está diciendo. El
mensaje aparece marcado por interjecciones (oh, uf, ay), énfasis o abatimiento en la
entonación, interrupciones, alteración en el orden de las palabras, adjetivos valorativos.
Esta función es característica del lenguaje coloquial (Jakobson, 1963, citado en Alcina,
1999).
Ven aquí.
¿Qué hora es?
Beba CocaCola.
- Cuando el mensaje tiene como objeto fundamental referirse al propio código al que
pertenece o a otros códigos de la misma naturaleza decimos que desempeña una
función metalingüística. Por ejemplo, la oración La palabra “monosabio” significa:
“mozo que ayuda al picador en la plaza”, además de informar, desempeña una
función metalingüística en tanto que se refiere al propio lenguaje. En este caso
decimos que la palabra “monosabio” está mencionada y que estamos usando el
lenguaje reflexivamente.
- En un libro de inglés escrito en castellano, las expresiones del tipo El verbo “to
write” es irregular. Su pasado es “”wrote” y el participio “written”, son expresiones
metalingüísticas. En tales casos decimos que el inglés es el lenguaje objeto (lenguaje
sobre el que estamos hablando) y que el castellano es el metalenguaje (lenguaje
que habla del lenguaje objeto). En dichas frases usamos el castellano y
mencionamos las expresiones inglesas “to write”, “wrote” y “written”.
- Tiene lugar cuando el emisor quiere que el receptor centre su atención en la forma
del mensaje. Para ello se sirve de recursos retóricos, siendo el objetivo del mensaje
el producir belleza. Predomina la función poética en cualquier obra de arte, ya sea
un poema lírico, una escultura o una pieza musical.
- En el lenguaje habitual las palabras sólo son un medio para entenderse emisor y
receptor. En el lenguaje literario son un fin en sí mismas; su fin es atraer la atención
del lector y su función es la de crear un mundo de belleza que permanezca y perdure
en el tiempo.
Aún cuando el Emisor y el Receptor pongan todo de su parte para lograr comunicarse
eficientemente, existen interferencias que pueden rebasar el control que se pretenda,
limitando la comprensión del mensaje. Parte, quizá, de nuestra condición humana o de las
circunstancias ambientales externas que salen de nuestro control, van a impedir una
comunicación 100 % eficaz y eficiente. Estas causas de interferencia en el proceso de la
comunicación se denominan Barreras (Quijada y Torres, 2009). En el presente subtema se
describen y ejemplifican las diversas barreras que pueden interferir nuestras interacciones
comunicativas con el entorno, a saber: barreras semánticas, físicas, fisiológicas, psicológicas
e ideológicas.
En la siguiente figura se retoma la explicación de Quijada y Torres (2009), con respecto a las
variables que determinan el riesgo en la comunicación:
El contenido de
El momento.
la comunicación
La importancia
La probabilidad en nuestra vida
de que nos de la persona
comprendan y con la que
acepten. estamos
•Con alguien que nos quiere y
hablando. •No es lo mismo comunicarnos
nos conoce bien, tenemos con un desconocido o un
más probabilidades de ser vecino que hacerlo con
aceptados y comprendidos. nuestro cónyuge o con
nuestro jefe.
Semánticas
Ideológicas Físicas
Barreras de la
Comunicación
Psicológicas Fisiológicas
(Semánticas ) (Físicas)
(ideológicas)
Quijada y Torres (2009) menciona que las barreras semánticas son aquellas que tienen que
ver con el significado que se le da a una palabra que tiene varios significados. La semántica
es la parte de la ciencia lingüística que estudia el significado de las palabras.
Casi toda la comunicación es simbólica, es decir, utiliza signos o símbolos que sugieren
determinados significados. Estos símbolos son el mapa del territorio que nos ayuda a
construir el mapa mental de las ideas, pero no son el territorio real, de ahí que deben ser
decodificados e interpretados por el receptor.
Los símbolos con los cuales se comunican tienen varias limitaciones y uno de ellos es el
significados múltiple, ya que un mismo símbolo tiene distintos significado y si al interpretar
elige el significado erróneo o simplemente diferente al que eligió el emisor, puede
tergiversarse el mensaje, por otra parte, debe cuidarse mucho el contexto en que se utiliza
una palabra, o un símbolo, porque es el contexto el que decide el significado de una palabra.
Víquez (2009), menciona que consiste en el empleo de vocablos con acepciones diversas,
significaciones figuradas o que exigen un especial sentido contextual.
Quijada y Torres (2009) mencionan que una barrera física muy común es el ruido, otras
son: la distancia física, las paredes o la estática cuando nos comunicamos a través de un
aparato, etc.
Las barreras físicas pueden convertirse en fuerzas positivas por medio del control
ambiental, en el cual el emisor trata de modificar el ambiente para que influya en los
sentimientos y el comportamiento del receptor.
Cuando las personas se dan cuenta de estas barreras físicas generalmente tratan de
superarlas.
Víquez (2009) menciona que las barreras físicas se presentan cuando los medios
meramente materiales utilizados para transportar el mensaje, no permiten o son
inadecuados, para que éste llegue en forma clara al receptor. Como ejemplo podemos
señalar la letra ilegible, un micrófono en mal estado, el ruido ambiental, etc.
De acuerdo a Víquez (2009), las barreras fisiológicas se producen cuando las personas que
intervienen en el proceso de la comunicación presentan deficiencias auditivas, de
articulación o de otra índole fisiológica. Por ejemplo el tartamudeo, el uso reiterativo de
muletillas, etc.
Las siguientes son algunas soluciones al respecto. Sabemos que algunos problemas de
articulacaión son inevitables.
Por lo tanto, las barreras fisiológicas son las que impiden emitir o recibir con claridad y
precisión un mensaje, debido a los defectos fisiológicos del emisor o receptor. Tales
Con respecto a las barreras psicológicas Víquez (2009) explica que tanto en el emisor
como en el receptor pueden aparecer inhibiciones, prejuicios, etc., que gracias a ese
modo particular que se tiene del mundo, los hace entender lo que quieren y no lo que
escuchan. En muchos casos son verdaderas barreras ideológicas. Si ese mensaje lo dijo
un negro, es falso o si proviene de Fidel Castro, es falso. Suelen oírse frases como la
siguiente. "No le haga caso, eso lo dijo una mujer". En realidad son falacias, a veces de
autoridad y en otras de negación, por credo, etnia, o ideología. El receptor debe
deshacerse de todo prejuicio y decodificar el mensaje sin esas barreras.
Así mismo, Víquez (2009) mencionan algunas soluciones para evitar este problema de
comunicación, a saber:
Encasillar al otro y sólo percibir aquello que reafirma la etiqueta que le hemos
puesto.
Aceptación pasiva de un mensaje sin analizarlo ni tratar de interpretarlo
correctamente.
Sólo oír y no "escuchar".
Juzgar y evaluar al otro de manera precipitada.
Prejuiciar.
No admitir lo original y diferente del otro y querer que sienta y piense como
nosotros.
Ejemplos:
- El jefe que piensa que para ser un buen jefe tiene que ser autoritario y actúa de esa
manera interpretando un personaje, y no se expresa de manera natural, como
realmente él es.
- El obrero que oculta sus frustraciones, o su agresividad, comportándose de manera
pasiva y ocultándose en un velo de resignación y sacrificio por los suyos, porque
está convencido de que así debe ser un buen trabajador.
- Las Inferencias que se hacen cada vez que interpretamos un símbolo basándonos
en nuestras suposiciones y no en los hechos reales, es preciso que estar conscientes
de las inferencias que hacemos y evaluar con mucho cuidado lo que creemos real.
Cuando surjan dudas, hay que buscar más información, y/o esperar que una
comunicación se convierta en un hecho antes de aceptarla.
En primer se encuentra las barreras de origen semántica. Como ya dijimos, las palabras
tienen significado distinto para diversas personas. Esto es cierto sobre todo en persona que
producen de distintas culturas nacionales. Por ejemplo, algunas palabras nos tienen
traducción. Comprender la palabra sisu nos ayudara a comunicarnos con finlandeses pero
la voz es intraducible a nuestra lengua significa algo como ´´ agallas o ´´ persistencia perruna.
Del mismo modo, los nuevos capitalista Rusos tienen dificulta para comunicarse con su
compra partes de otros lados por que las voces eficiencia, libre mercado y regulación nos
tiene traducción directa a Ruso.
En segundo lugar, hay barreras causadas por la connotaciones de los vocablos las palabras
cambian de implicaciones en diferentes lenguajes. Por ejemplo, las negociaciones entre
ejecutivos japoneses y norteamericanos se hacen más difíciles porque la palabra japonesa
hay se traduce como ´´si´´, pero tiene la connotación de sí, estoy escuchando y no la de sí,
estoy de acuerdo´´.
Así mismo, Quijada y Torres (2009), mencionan que las barreras culturales pueden estar
vinculadas con las barreras personales, de la siguiente forma. Son las interferencias que
parten de las características del individuo, de su percepción, emociones, valores,
deficiencias sensoriales y malos hábitos de escucha o de observación.
Son el ruido mental que limita nuestra concentración y vuelve muy selectiva nuestra percepción e
interpretación. Algunas personas hablan en un tono muy bajo, su cultura es muy limitada al manejar
el lenguaje y el idioma, o tienen dificultades para la pronunciación correcta, y esto se convierte en
poderosas interferencias para llevar a cabo el proceso de comunicación de manera eficiente.
Los seres humanos tenemos un grado de percepción más bajo comparado con el de los
animales, y si a ello le agregamos deficiencias auditivas o visuales, la información que
recibimos puede llegar incompleta o inexacta.
Vemos y oímos aquello que queremos, lo que nos conviene, aquello con lo que estamos
sintonizados emocionalmente, nuestras creencias y valores actúan como filtros; la
comunicación no puede separarse de la personalidad y ésta influye en nuestras
percepciones; transmitimos nuestra interpretación de la realidad y no la realidad misma.
RESÚMEN