Professional Documents
Culture Documents
FONETYKA
1
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
UDŹWIĘCZNIENIE
UPROSZCZENIA GRUP SPÓŁGŁOSKOWYCH
4) AKCENT
AKCENT WYRAZOWY - jest to mocniejsze wymówienie sylaby w wyrazie. Z
reguły pada na 2 sylabę od końca.
WYJĄTKI:
3 SYLABĘ OD KOŃCA akcentujemy:
w wyrazach zakończonych na -ika, -yka, np.: ma-te-ma-ty-ka.
w liczebnikach złożonych zakończonych na -sta, -set, np.: czte-ry-sta.
w 1 i 2 osobie liczby mnogiej czasowników w czasie przeszłym, np.: zro-bi-li-śmy,
za-śpie-wa-li-ście.
w liczbie pojedynczej i w 3 osobie liczby mnogiej czasowników w trybie
przypuszczającym, np.: po-szedł-byś.
4 SYLABĘ OD KOŃCA akcentujemy:
w 1 i 2 osobie liczby mnogiej czasowników w trybie przypuszczającym, np.: zje-dli-
byś-my.
2
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Samogłoski to głoski, przy powstawaniu których uczestniczą jedynie wiązadła
głosowe, a strumień powietrza swobodnie przepływa przez kanał głosowy.
Charakteryzują się regularnym rozkładem energii akustycznej, mają wyraźną
strukturę formantową, która decyduje o ich barwie.
Symbole samogłosek w międzynarodowej transkrypcji fonetycznej IPA przedstawia
poniższa tabela:
przednie centralne tylne
przymknięte i • y ɨ•ʉ ɯ•u
prawie
ɪ•ʏ ʊ
przymknięte
półprzymknię
e•ø ɘ•ɵ ɤ•o
te
średnie ə
półotwarte ɛ • œ ɜ•ɞ ʌ•ɔ
prawie
æ ɐ
otwarte
otwarte a•ɶ ɑ•ɒ
3
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
4
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
MORFOLOGIA
5
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
właściwych każdemu z nich końcówek 1. i 2. os. l. p.
6
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Kłopotów z wyborem wzorca koniugacyjnego mogą dostarczyć czasowniki kończące
się w bezokoliczniku na –ywać. Część wyrazów tej grupy może być odmieniana
zarówno wg koniugacji I jak i III. Należą do nich: dokonywać, pokonywać,
przekonywać, wykonywać, dorównywać, wyrównywać, porównywać, wyjednywać,
zjednywać, zapamiętywać. Mogą one przybierać formy na –uję, -ujesz, -am, -asz.
Pozostałe czasowniki zakończone na -ywać należą wyłącznie do koniugacji I
( zasługiwać- zasługuje).
Na niewłaściwy wybór wzorca koniugacyjnego mogą wpływać tendencje
wyrównawcze zmierzające do wyrównania form rzadkich z występującymi częściej.
Przykładem mogą być czasowniki: umieć i rozumieć. Należą one do koniugacji IV,
ale często traktowane są jak gdyby wchodziły w skład koniugacji I i zamiast
końcówki –em, -esz, -eją otrzymują końcówki –ę, -esz, -ą.
Czasami niewłaściwe zaliczenie czasownika do określonego typu koniugacyjnego
może być powodem błędnego używania postaci bezokolicznika np. lubieć zamiast
lubić. Rezultatem tego są formy typu lubiemy, lubieją wg wzoru umiemy, umieją
występuje to głownie w środowiskowych odmianach języka mówionego.
Na uwagę zasługują jeszcze czasowniki należące do koniugacji I, które w
polszczyźnie potocznej klasyfikuje się niewłaściwie do koniugacji II. Są to wyrazy:
mleć, mielesz, pielę, pielesz, ścielę, ścielesz (nie: mielisz pielisz, ścielisz).
Formy osobowe czasu teraźniejszego.
Rozważmy najpierw czasowniki I koniugacji, której cechą charakterystyczną jest to,
że spółgłoski twarde kończące temat czasownika w 1. os. l.p. ulegają zmianie w
odpowiednio miękkie w pozostałych formach osobowych, z wyjątkiem 3. os. l.m., w
której utrzymuje się spółgłoska twarda (płynę, płyniesz, płyniemy, płyniecie, płyną,
mogę, możesz, może, możemy, możecie, mogą). Zgodnie z tą zasadą czasowniki
rdzenne, jak drzeć, przeć, rwać, ssać, trzeć, wrzeć, zwać mają w 1. os. l.p i w 3.os. l.m
spółgłoskę twardą: drę, drą, ssę, ssą itp. W pozostałych formach występuje spółgłoska
miękka: drzesz, ssiesz. Ta sama reguła odnosi się do czasownika dąć i do
czasowników przedrostkowych powstałych w rezultacie personifikacji podstawy jąć:
objąć, odjąć, pojąć, przyjąć, zająć itp. W ich formach osobowych czasu teraźniejszego
pojawia się spółgłoska m (dmę, obejmę, pojmę, przyjmę), która ulega analogicznym
zmianom na miękką (dmiesz, obejmiesz).
Błędy pojawiają się niekiedy w odmianie czasowników w temacie czasu
teraźniejszego (lub przeszłego) spółgłoskę tylnojęzykową. Czasowniki rdzenne tłuc,
strzec, strzyc utrzymują oboczność k, g (w 1.os. l.p. i 3. os. l. m) lub cz, ż (w
pozostałych formach). Poprawne są więc postacie tłukę- tłuczesz- tłuką, strzegę-
strzeżesz- strzegą, strzygę-strzyżesz- strzygą, nie: tłuczę, tłuczą; strzeżę, strzeżą;
strzyżę, strzyżą.
Inaczej zachowują się wyrazy płukać i łgać. We wszystkich formach osobowych
czasu teraźniejszego spółgłoskę tylnojęzykową zastępuje obocznik stwardniały
( płuczę- płuczesz- płuczą, łżę- łżesz- łżą). Błędem jest traktowanie tych wyrazów wg
reguły obowiązującej w koniugacji wyrazów typu tłuc, czyli tłukę, tłuką.
Dopuszczalne odstępstwo od tej zasady stanowi oboczność postaci czasownika
zełgać: zełgę lub zełżę.
Błędy obserwujemy też w formach osobowych czasu teraźniejszego czasownika
wziąć i pochodnych od niego formacji przedrostkowych: powziąć, przedsięwziąć,
uwziąć się, zawziąć się. Wzorową postać ich tematu charakteryzuje oboczność m lub
mi (wezmę- weźmiesz, powezmę- poweźmiesz). Błędem jest natomiast tworzenie
form weznę, weźniesz. W formach czasowników I koniugacji występują również
wymiany samogłoskowe. Alternacja o lub e obowiązuje w odmianie wyrazów gnieść
7
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
(gniotę- gnieciesz), mieść, nieść, wieźć, brać, prać. Używanie form typu gnietę, niesę,
bierę jest błędem bardzo rażącym.
W koniugacji II na uwagę zasługuje różnica w odmianie czasowników typu pomnieć,
zapomnieć z jednej strony i uprzytomnić z drugiej. Pierwszemu typowi właściwa jest
w 1. os. l.p. i w 3. os. l.m. twarda spółgłoska tematyczna (pomnę, pomną, zapomnę,
zapomną), alternująca z miękka w pozostałych formach osobowych (pomnisz,
zapomnisz). Drugi typ charakteryzuje miękkość końcowej głoski tematu w całym
paradygmacie koniugacyjnym (uprzytomnię, uprzytomnisz).
W odmianie czasowników II koniugacji mogą się zdarzyć błędy w formach 1. os. l.m.
zgodnie z regułą jej wykładnikiem jest końcówka –imy (- ymy), np. chodzimy,
kończymy.
Wybór poprawnej formy może ułatwić odwołanie się do 3. os. l.p., w której użyciu
błędów się raczej nie popełnia. Jeżeli w formie tej występuje końcówka –i (prosi, lubi,
musi), jest to dowodem przynależności do II koniugacji, z czym, wiąże się
konieczność zastosowania końcówki –imy w 1. os. l.m.
Formy osobowe czasu przeszłego oparte są na temacie, którego podstawową postać
wyodrębnia się z 3.os. l.p czasownika odmienianego w czasie przeszłym. W
poszczególnych typach koniugacyjnych mogą się znaleźć czasowniki o różnej
budowie tematu przeszłego. Ze względu na nią czasowniki polskie dzielą się na sześć
grup:
IV zawiera czasowniki z tematem, w którym sufiks –ną- wymienia się z –nę-, np.
krzyk-ną-ł lub krzyk- nę-li
8
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
rdzeń zakończony samogłoską np. ginąć, minąć oraz te, w których odrębność
elementu –ną- od rdzenia nie jest przez mówiącego uświadamiana, np. garnąć, zasnąć.
Tendencja do utrzymywania się sufiksów –ną lub –nę występuje w obrębie wyrazów
stanowiących jednolitą grupę semantyczno- morfologiczną. Są to mianowicie formy
dokonane, jednokrotne, w których sufiks jest wykładnikiem tych cech (dmuchnąć-
dmuchać, dźwignąć- dźwigać, kopnąć- kopać). W niektórych wypadkach
wykładnikowi sufiksalnemu towarzyszą wymiany tematyczne różnicujące postacie
dokonane i niedokonane; krzyknąć- krzyczeć, skrzypnąć- skrzypieć, wrzasnąć-
wrzeszczeć, zgadnąć- zgadywać ). Błędy w tym zakresie dotyczą przede wszystkim
odmiany rodzaju żeńskiego (dźwigła, kopła, zamkła zamiast dźwignęła, kopnęła,
zamknęła). Odstępstwa od tej normy to czasowniki błysnąć, pierzchnąć, prysnąć,
siąknąć, które mogą występować w formach obocznych w całej odmianie ( błysnął
lub błysł, błysnęła lub błysła, błysnęły lub błysły). Z kolei wyrazy pełznąć i klęknąć
mają postacie oboczne w rodzaju męskim (pełznął lub pełzł, pełzła, klęknął lub kląkł,
klękła).
Występowanie form bezsufiksalnych jako obocznych z sufiksami jest częstsze w
obrębie czasowników przedrostkowych. Np. wyrazy wybuchnąć (niedok. wybuchać),
wyprysnąć (niedok. wypryskać) charakteryzują się obocznością czasu przeszłego
chociaż odpowiednie czasowniki bez przedrostków mogą mieć wyłącznie postać z
sufiksem (buchnąć- buchnął). Zwykle odmiana wyrazu podstawowego wpływa na
zespół form czasowników pochodnych (klęknął lub kląkł, klękła; uklęknął lub ukląkł,
uklękła). Do grupy wyjątków od ogólnej reguły należą wyrazy zgadnąć, odgadnąć
(zgadł, odgadł lub zgadnął ,odgadnął, ale tylko zgadła odgadła, zgadły, odgadły,
zgadli odgadli), sięgnąć (sięgnął, ale sięgła lub sięgnęła).
Przyczyną wahań poprawnościowych w odmianie czasu przeszłego może być
niekiedy postać tematu niektórych czasowników nieregularnych. Największą grupę
stanowią formy czasownika iść wraz z jego pochodnymi prefiksalnymi, jak odejść,
zejść, pójść, przejść itp. Jedną z ich cech jest różnica w temacie l.p. rodzaju męskiego
szedł, przeciwstawiająca go tematowi pozostałych form osobowych sz-ł-a, sz-ł-y, sz-
l-i. Błędy typu szłem, poszłem, wyszłem są bardzo powszechne.
Pewne trudności może sprawiać mówiącemu tworzenie czasu przeszłego
czasowników zawierających podstawę iść i przedrostki od(e)-, z(e)- (odejść, zejść). W
paradygmacie l.p. rodzaju męskiego regułą jest zanik samogłoski charakterystycznej
dla bezokolicznika i innych, z wyjątkiem męskich form osobowych (odszedł, nie:
odeszedł). Zejść ma równouprawnione postacie oboczne: zszedł lub zeszedł.
Czasowniki polskie mogą przybierać dwa typy form czasu przyszłego: prosty lub
złożony. Pierwszy z nich jest właściwy wszystkim czasownikom dokonanym, drugi-
niedokonanym.
Czas przyszły złożony składa się ze słowa posiłkowego być odmienianego przez
osoby i zróżnicowanych pod względem rodzaju, form tzw. Imiesłowu czynnego
przeszłego typu pisał, pisała, pisało, pisały, pisali (będę pisał, będziesz pisał) lub
bezokolicznika będę pisać, będziesz pisać. Obie formy są poprawne. Wahania
poprawnościowe może wzbudzić kolejność poszczególnych składników obu
konstrukcji.
Również bezokolicznik jest formą, która budzi wątpliwości normatywne.
Rozpatrzenia wymaga zakres stosowalności formantów –eć i –ić (-yć), np. patrzeć czy
patrzyć, nienawidzić czy nienawidzić? Jeśli w 3. os. l.p. ma czasownik zakończenie –
ał, to bezokolicznik zawiera –eć, np. myślał- myśleć, dźwięczał- dźwięczeć, spojrzał-
spojrzeć. Jeśli zaś w czasie przeszłym występuje –ił, czasownik ma w bezokoliczniku
–ić, np. rozpatrzył- rozpatrzyć, domyślił się- domyślić się, lubił- lubić. Niektóre
9
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
czasowniki mogą przybierać w 3. os. l. p. czasu przeszłego postać oboczną: patrzył
lub patrzał, dudnił lub dudniał. Bezokolicznik w takich przypadkach charakteryzuje
również oboczność form –patrzyć lub patrzeć, dudnić lub dudnieć.
Skłania.
Biernik i dopełniacz są typowymi przypadkami dopełnienia bliższego w polskim
systemie składniowym. Biernik jest formą niemal kategorialną dla większości
polskich czasowników przechodnich, dopełniacz zaś pojawia się w określonych
warunkach. Rozgraniczenie użyć dopełniacza i biernika jako przypadków dopełnienia
bliższego dokonuje się na podstawie dwu norm ogólnych: strukturalnej i
semantycznej. Norma strukturalna polega na regularnej wymienności biernika na
dopełniacz, gdy czasownik zostaje zaprzeczony natomiast zgodnie z norma
semantyczną dopełniacz różni się od biernika dodatkowym odcieniem znaczeniowym:
cechą patrytywności; sygnalizuje ona objęcie działaniem tylko pierwszej części
przedmiotu (Weź chleb- Weź chleba). W obu przypadkach biernik i dopełniacz łączy
wyrazista zależność, wymieniają się one bowiem w związkach rzędu tych samych
czasowników, np. Lubię koleżankę- Nie lubię koleżanki, Kupę ser- Nie kupię sera. Na
szczególna uwagę zasługują użycia dopełniacza i biernika w związkach składniowych
czasowników wieloznacznych. Np. wyraz przestrzegać w związku z dopełniaczem
biernikowym ma znaczenie ‘uprzedzać o czymś’, występując zaś z dopełniaczem
znaczy ‘honorować coś, postępować zgodnie z czymś’. Te ustabilizowane
rozgraniczenia zakresu użycia obu form podlegają nieustannym przesunięciom we
współczesnej polszczyźnie- zachodzi proces uogólnienia biernika jako przypadku
dopełnienia bliższego, a w związku z tym stopniowej eliminacji dopełniacza o tej
samej funkcji syntaktycznej.
Przejawami tej tendencji są nie tylko indywidualne, doraźne wykolejenia językowe,
ale i trwałe zmiany rekcji poszczególnych czasowników, dokonujące się w ciągu
ostatnich kilkudziesięciu lat.
Literatura:
10
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
RZECZOWNIK
odmiana rzeczownika to
DEKLINACJA
przypadki
liczby
KLASYFIKACJA RZECZOWNIKÓW
NIEŻYWOTN
POSPOLITE WŁASNE ŻYWOTNE
E
11
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
ABSTRAKCYJ
KONKRETNE OSOBOWE NIEOSOBOWE
NE
12
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Zapamiętaj !
rzeczowniki - konkretne - możemy rozpoznać za
pomocą zmysłów, mają kształt, barwę, zapach.
rzeczowniki - abstrakcyjne - nie można
rozpoznać ich za pomocą zmysłów, są to też
nazwy czynności.
rzeczowniki - osobowe - to wyrazy będące
nazwami pospolitymi i własnymi osób.
rzeczowniki - nieosobowe - to nazwy zwierząt,
przedmiotów, pojęć, cech.
Przymiotnik
Przymiotnik jest odmienną i samodzielną częścią mowy, nazywającą własności
rzeczy, osób, zwierząt, roślin, zjawisk itp. (drewniany, miły, wierny, czerwony, silny).
Odmienia się przez przypadki (miły - miłego), liczby (miły - mili ) i rodzaje (miła -
13
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
miły). W zdaniu przymiotnik na ogół jest przydawką; może także pełnić funkcję
orzecznika, czasem podmiotu lub dopełnienia. Przymiotniki dzielimy na jakościowe i
relacyjne. Jakościowe odnoszą się do cechy, która może mieć różne stopnie natężenia,
i stopniują się (miły - milszy); relacyjne wyrażają cechy niezmienne, i nie mają
stopniowania (drewniany dom to "dom z drewna"; nie może być bardziej lub mniej
drewniany).
Stopniowanie przymiotników
Stopniowanie przymiotników jakościowych i imiesłowów przymiotnikowych
umożliwia wyrażanie zmiany natężenia cechy bezwzględnej w sposób regularny;
może ona ulegać wzmocnieniu(dobry - lepszy - najlepszy) lub osłabieniu (uczciwy -
mniej uczciwy - najmniej uczciwy). Stopniowanie nie jest kategorią fleksyjną
(przymiotnik nie odmienia się przez stopień); w stopniowaniu prostym wykorzystuje
się środki słowotwórcze (przyrostek -szy//-ejszy i przedrostek naj-:
- miły - mil-szy - naj-milszy
- ładny - ładni-ejszy - naj-ładniejszy).
Oprócz stopniowania prostego występuje:
- stopniowanie opisowe
uczciwy - bardziej uczciwy - najbardziej uczciwy;
uczciwy - mniej uczciwy - najmniej uczciwy
- stopniowanie nieregularne
dobry - lepszy - najlepszy;
zły - gorszy - najgorszy;
mały - mniejszy - najmniejszy;
duży - większy - największy.
Rażącym błędem jest łączenie stopniowania prostego i opi-sowego (*bardziej
ładniejszy). Stopniowanie opisowe mają na ogół imiesłowy (bardziej zalecany ),
dłuższe przymiotniki (najbardziej pomarańczowy) i przymiotniki o budowie
fonetycznej uniemożliwiającej lub utrudniającej stopniowanie proste (bardziej siwy).
O wyborze rodzaju stopniowania może decydować zwyczaj językowy; stopniowanie
opisowe ma tę przewagę, że jest bardzo regularne i nie ma w nim wymian
fonetycznych.
14
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Podział Zaimków:
15
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Liczebniki dzielą się na kilka typów, z których każdy ma inną odmianę (np. liczebniki
porządkowe odmieniają się przez przypadki, liczby i rodzaje, a zbiorowe - tylko przez
przypadki; liczebniki ułamkowe są nieodmienne). W zdaniu liczebnik na ogół jest
przydawką; może także pełnić funkcję orzecznika, czasem podmiotu lub dopełnienia.
SŁOWOTWÓRSTWO
16
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
angielskiego, dysponuje bogatym zestawem
środków słowotwórczych. Niestety, jak
zwykle w polskim bywa, niewiele daje się tu
zauważyć regularności, niektórzy utrzymują
wręcz, że regularnych zjawisk Sorry, the text has not been translated yet
słowotwórczych nie ma w ogóle i tym różnią All I can give you at this moment is an
się one od tzw. zjawisk gramatycznych (de automated translation made with a computer
facto fleksyjnych). Istotnie, regularność program. The translation can be both
pewnych zjawisk słowotwórczych bywa inadequate and incomprehensible.
argumentem za przeniesieniem ich do The Polish language, in contrast to English,
kategorii fleksji. Właśnie dlatego formy has a rich set of word-formation means at its
rzeczowników odsłownych na -nie, -cie disposal. Unfortunately, as usually in Polish it
wymienia się w paradygmacie czasowników. happens, little gives oneself to notice
Dana funkcja słowotwórcza może być jednak regularity here, some provide for outright that
na ogół wyrażana przy pomocy różnych there are no regular słowotwórczych
formantów i tylko uzus (zwyczaj językowy) phenomena at all and they differ from tzw. of
decyduje, który formant jest możliwy w grammatical phenomena with this (de facto
danym przypadku. Co gorsze, dany formant inflectional). Indeed, regularity of sure
może także mieć (i w języku polskim bardzo słowotwórczych phenomena happens with
często ma) wiele różnych funkcji argument for transfer of their to category of
(strukturalnych, znaczeniowych i inflection. Just therefore form verbal nouns on
ekspresywnych) w zależności od wyrazu, w -nie, -cie exchanges in paradigm of verbs.
którym występuje. To wszystko znajduje Given słowotwórcza function can be however
odbicie w słowniku, a nie w podręczniku on totality expressed near different helps
gramatyki. Słowotwórstwo polskie (w formantów and tylko uzus (linguistic custom)
przeciwieństwie np. do wysoce regularnego it decides, which formant is possible in data of
słowotwórstwa esperanckiego) dostarcza więc case. Worse what, given formant can have
raczej opisu budowy istniejących wyrazów niż also (it has and in Polish language very often)
wskazówek, jak samodzielnie tworzyć nowe many different functions (structural,
wyrazy. Być może nieregularność significative and expressive) in dependence
słowotwórcza polszczyzny (i wielu innych from word in which steps out. This all finds
języków naturalnych) jest przyczyną faktu, że the reflection in dictionary, and not in
opanowanie języka obcego zabiera często textbook of grammar. The Polish
studentom tak wiele czasu. Słowotwórstwo (in contrast np. to extremely
W wyrazie ktoś łatwo wydzielić podstawę regular słowotwórstwa the esperanckiego) it
słowotwórczą kto i formant słowotwórczy delivers so rather the description of building
-ś. Podobnie prosty przykład to stryjek: stryj + of existing words than the hands as to create
-ek. Nie zawsze rozgraniczenie jest jednak tak the new words samodzielnie. To be the
proste i nie zawsze podstawa słowotwórcza słowotwórcza irregularity of Polish maybe
jest tożsama z wyrazem podstawowym, od (and many different natural languages) it is
którego utworzono wyraz analizowany. the cause of fact that the capture of strange
Wyraz krzywica został utworzony od language takes students often so many time.
przymiotnika krzywy i aby otrzymać podstawę In the word ktoś to to deal out słowotwórczą
słowotwórczą (krzyw-) należy odrzucić basis who and formant słowotwórczy easily
końcówkę fleksyjną -y. Mamy tu więc -ś. Similarly simple example then uncle :
podstawę krzyw-, ale wyraz podstawowy uncle + -ek. Distinction is not always however
krzywy. Wyraz biorca pochodzi niewątpliwie so it is straight lines and słowotwórcza basis
od czasownika brać, a podstawę tożsama with basic word, from which not
słowotwórczą widać w czasie teraźniejszym: always create analysed word.
biorę (zachodzi tu więc zmiana morfologiczna We have here so basis curve -, ale basic not
17
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
straight word. Word recipient comes from
from verb to take doubtless, and to be visible
w porównaniu z formą słownikową brać). Z in present time słowotwórczą basis: I take (it
kolei w wyrazie cukrzyca występują zmiany sets in comparison with form dictionary to
morfologiczne i fonetyczne. Wyraz take here so morphological change).
podstawowy cukier występuje tu w postaci Morphological changes in turn in word
morfologicznej cukr-, która przed formantem diabetes step out and phonetic. Word basic
-ica ulega zmianie fonetycznej (cukrz-). sugar steps out in morphological figure cukr
Zmienia się też sam formant: zamiast -ica here -, which before formantem -ica
występuje tu postać -yca, zgodnie z zasadami undergoes phonetic change (sugar -). Also
polskiej morfonologii. only formant changes: instead of -ica steps out
figure here -yca, peaceably with principles
Polish morfonologii.
18
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
19
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
biorczyni pochodzi od biorca), wówczas aby
recipient), wówczas to it create new word was
utworzyć nowy wyraz należy od wyrazu
one should from basic word to detach definite
podstawowego oderwać określony formant i
formant and to replace him different. In
zastąpić go innym. W podobny sposób można
similar it is possible to receive from farmer
otrzymać gospodyni od gospodarz (odrywając
hostess (tearing off -arz and adding -yni). In
-arz i dodając -yni). W analizie tego typu
analysis this the type of cases the basic word
przypadków wyraz podstawowy jest
be definite by meaning (the hostess this how ‘
określony przez znaczenie (gospodyni to
the farmer of female kind would to").
jakby ‘gospodarz rodzaju żeńskiego’).
20
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
3. Combination of the back formation
przypadków zależnych, np.
and afiksacji, e.g. brach: brother,
garnka wymawiane [garka]),
Grześ: Grzegorz.
3. Połączenie derywacji wstecznej i
4. Composition, that is all in all of cores
afiksacji, np. brach : brat, Grześ :
to one whole, zwaną with compound
Grzegorz.
word. He/she is distinguishing
4. Kompozycja, czyli łącznie rdzeni w
himself/herself among compound
jedną całość, zwaną wyrazem
words:
złożonym. Wśród wyrazów złożonych
wyróżnia się: • concatenations, most
often containing interfiksy (of
• złożenia, najczęściej
connectors słowotwórczych),
zawierające interfiksy
e.g. wod-o-ciąg, list-o-pad,
(łączników słowotwórczych),
np. wod-o-ciąg, list-o-pad, • adhesions, containing
the adjective or the random
• zrosty, zawierające w
form in the first member (with
pierwszym członie przymiotnik
time with the preposition), e.g.
lub formę przypadkową
Wielka-noc, Biały-stok, kary-
(czasem z przyimkiem), np.
godny, pięć-dziesiąt, w-niebo-
Wielka-noc, Biały-stok, kary-
wzięcie (the adhesion is
godny, pięć-dziesiąt, w-niebo-
differing from the expression
wzięcie (w wymowie zrost od
or the turn in significance with
wyrażenia lub zwrotu różni się
single emphasis: worth of the
pojedynczym akcentem: wiary
confession ~ credible, white
godny ~ wiarygodny, biały stok
slope – Białystok, they are
– Białystok, stąd mówi się tu o
speaking about the prosodic
derywacji prozodycznej);
derivation here from here); the
człon pierwszy zrostu bywa
first member of the adhesion is
odmienny (Białystok,
happening different (Białystok,
Białegostoku,…) lub
Białegostoku,…) or
nieodmienny (Wielkanoc,
indeclinable (Easter, of Easter,
Wielkanocy,…),
…),
• zestawienia, pisane
• written as separate
jako oddzielne wyrazy, ale
words but posing,
stanowiące znaczeniową
combinations znaczeniową
całość, np. Nowy Sącz, wieczne
whole, e.g. Nowy Sącz, the
pióro, Stare Miasto.
fountain pen, the old town.
21
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
America; ['] oznacza tu zwarcie (often Polish, but with times foreign). They
krtaniowe, przynajmniej are being read in the various way:
fakultatywne), ONZ [o'enzet] • literowce he is excusing himself
(Organizacja Narodów uttering names of each letters and
Zjednoczonych); emphasising the last syllable, e.g. PKP
• głoskowce wymawia się tak jak [pekape] (Polish state railways), USA
zwykłe wyrazy, np. GUS [gus] [u'es'a] (United States of America; [']
(Główny Urząd Statystyczny), PAN means the at least optional, glottal stop
[pan] (Polska Akademia Nauk); here), ONZ [o'enzet] (united Nations'
• sylabowce składają się nie z Organization);
pierwszych liter, lecz z pierwszych • głoskowce he is excusing himself this
sylab, np. Pafawag [pafawag] way like ordinary words, e.g. GUS
(Państwowa Fabryka Wagonów); [gus] (Main statistical office), You
• skrótowce mieszane, np. CPLiA [gentleman] (Poland Academy of
[cepelja] (Centrala Przemysłu Sciences);
Ludowego i Artystycznego). • sylabowce they consist of initials no,
W języku polskim możliwa jest wielokrotna treat from first syllables, e.g. Pafawag
afiksacja, np. wychowawczyni : [pafawag] (State Factory of
wychowawca : wychować : chować. Nowe Carriages);
wyrazy mogą powstawać także ze złożeń • skrótowce mixed, e.g. CPLiA [cepelja]
(listopadowy : listopad), zrostów (Headquarters of the Folk and Artistic
(wielkanocny : wielkanoc), zestawień Industry).
(staromiejski : Stare Miasto) i wyrażeń She is possible in the Polish language multiple
przyimkowych (poddasze : pod dachem, afiksacja, e.g. form mistress: tutor: to educate:
międzynarodowy : między narodami, to hide. New words are able to rise too from
bezludzie : bez ludzi). concatenations (November: November), of
Za podstawę słowotwórczą mogą również adhesions (Easter: Easter), of combinations
służyć skrótowce, np. bhp (bezpieczeństwo i (old-metropolitan: the old town) and of
higiena pracy) – behapowiec, PAN (Polska prepositional expressions (garret: under the
Akademia Nauk) – panowski (PAN-owski). roof, international: between nations,
Mogą one podlegać swoistej konwersji bezludzie: without people).
polegającej na zmianie znaczenia i zmianie For grounds słowotwórczą they are able to
pisowni, ale nie wymowy (czasem jednak serve also skrótowce, e.g. bhp (safety and
zmienia się miejsce akcentu na typowe dla hygiene of work) – behapowiec, You (Poland
języka polskiego). Na przykład PKS [peka'es] Academy of Sciences) – panowski (PAN-
to nazwa instytucji zajmującej się owski). They are able to undergo the peculiar
przewozami, m.in. pasażerskimi. Natomiast conversion relying on the change of
pekaes [pe'kaes] to autobus należący do tej importance and the change of the spelling, but
instytucji. Czasem tego typu konwersja polega not significance (however a place of the
na konkretyzacji znaczenia. Np. skrót rkm emphasis is sometimes changed for typical of
oznacza ręczny karabin maszynowy, the Polish language). For PKS example
natomiast erkaem to konkretny karabin. [peka'es] it is a name of the institution taking
Podobnie PGR to instytucja, a pegeer – transport up, among other things passenger.
konkretne gospodarstwo rolne. However pekaes [pe'kaes] it is a bus
belonging to this institution. With time of this
type the conversion consists in the
instantiation of importance. E.g. a manual
machine-gun means the rkm summary,
however erkaem it is a concrete rifle. PGR is
the institution but the state farm similarly –
22
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
concrete agricultural holding.
23
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Word-formation, p. 2
Names of activities
Nazwy czynności
They are it is so called nomina actionis.
Są to tzw. nomina actionis. Obok czynności
Activities often call the product for her close
nazywają często jej wytwór, np. ekranizacja
by, a screening is the activity of the shooting
to czynność kręcenia filmu, ale także film
but also an film being a product of this
będący wytworem tej ekranizacji.
screening.
5. -nie, -cie (regularnie tworzone od
5. -nie, -cie (created regularly from
czasowników): chodzenie, kucie,
verbs): chodzenie, kucie, losowanie,
losowanie, zebranie.
zebranie.
6. -acja (w wyrazach zapożyczonych i od
6. -acja (in borrowings and from
wyrazów zapożyczonych):
borrowed words): ekranizacja,
ekranizacja, migracja, pasteryzacja.
migracja, pasteryzacja.
7. -ka (często w jęz. potocznym lub w
7. -ka (often in the colloquial language or
formach tradycyjnych): obróbka,
in traditional forms): obróbka,
ucieczka, walka (: walić, wtórnie
ucieczka, walka (: walić, secondarily
walczyć).
walczyć).
8. zero, rodz. męski (typ produktywny,
8. zero, masculine (productive type, esp.
zwł. w języku potocznym): bieg,
in the colloquial language): bieg,
podryw, pomoc.
podryw, pomoc.
9. -anina (w jęz. potocznym nazwa
9. -anina (in the colloquial language
czynności chaotycznej lub
name of the chaotic or repeating
powtarzającej się): bieganina,
oneself activity): bieganina,
strzelanina, tupanina.
strzelanina, tupanina.
24
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nazwy cech Names of features
Określane są jako nomina essendi. Oznaczają They are being determined as nomina essendi.
bycie jakimś lub bycie czymś. Rzadko mogą They mean existence some or being of
oznaczać także przedmioty lub zjawiska something. They are rarely able to mean also
mającego daną cechę, np. osobliwość, objects or phenomena having the given
rzadkość, a czasem nazwę czynności, np. feature, e.g. osobliwość, rzadkość ‘the
pisarstwo. curiosity, the rarity’, and I will call activities
1. -ość (regularnie od większości the time, e.g. pisarstwo ‘authorship’.
przymiotników): pracowitość, 1. -ość (regularly from most adjectives):
rzadkość, szybkość. pracowitość, rzadkość, szybkość.
2. -stwo, -ctwo (także -ostwo, -aństwo, 2. -stwo, -ctwo (also -ostwo, -aństwo,
-arstwo, -actwo, -alnictwo, najczęściej -arstwo, -actwo, -alnictwo, most often
od przymiotników na -ski, -cki): from adjectives in -ski, -cki):
barbarzyństwo, łakomstwo, barbarzyństwo, łakomstwo,
zwycięstwo. zwycięstwo.
3. -izm, -yzm (w wyrazach 3. -izm, -yzm (in borrowings, but also in
zapożyczonych, ale i rodzimych): native words): heglizm, marksizm,
heglizm, marksizm, metaforyzm, metaforyzm, norwidyzm.
norwidyzm. 4. -izna, -yzna (including names of
4. -izna, -yzna (w tym nazwy języków i languages and cultures):
kultur): angielszczyzna, angielszczyzna, słowiańszczyzna,
słowiańszczyzna, żeromszczyzna. żeromszczyzna.
5. -nie, -cie: opanowanie, zacofanie, 5. -nie, -cie: opanowanie, zacofanie,
zmęczenie zmęczenie
Rodzaj nomina essendi. Tu zaliczamy też A type of nomina essendi. We also count
nazwy zawodów, dziedzin nauki, rzemiosła names of competition, disciplines of the
itp. science, trades and the like here.
1. -ość: działalność, moralność. 1. -ość: działalność, moralność.
2. -stwo, -ctwo: fryzjerstwo, górnictwo, 2. -stwo, -ctwo: fryzjerstwo, górnictwo,
językoznawstwo, pisarstwo. językoznawstwo, pisarstwo.
25
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nazwy wykonawców czynności Names of performers of activities
Są to tzw. nomina agentis. Tu zaliczamy też They are so called nomina agentis. We also
nazwy wykonawców zawodów. Formy count names of performers of professions
męskie: here. Masculine forms:
1. -acz: badacz, biegacz, słuchacz. 1. -acz: badacz, biegacz, słuchacz.
2. -nik, -ownik: górnik, kierownik, 2. -nik, -ownik: górnik, kierownik,
rolnik. rolnik.
3. -ca, -owca: biorca, językoznawca, 3. -ca, -owca: biorca, językoznawca,
kierowca, mówca. kierowca, mówca.
4. -iciel, -yciel: donosiciel, nauczyciel, 4. -iciel, -yciel: donosiciel, nauczyciel,
oskarżyciel. oskarżyciel.
5. -arz: kreślarz, nudziarz, pisarz. 5. -arz: kreślarz, nudziarz, pisarz.
6. -owiec: wędrowiec. 6. -owiec: wędrowiec.
Nazwy wykonawców czynności – formy żeńskie Names of performers of the activities – feminine forms
26
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Names of products and results of activities
Nazwy wytworów i rezultatów czynności
They are so called nomina patientis and
Są to tzw. nomina patientis i nomina objecti.
nomina objecti. They denote ‘that which is
Oznaczają ‘to, co (z)robione’, np. danie – to,
done’, e.g. danie – that which is given, picie –
co (po)dane, picie – to, co pite.
that which is drunk.
1. -ka, -anka: mrożonka, wkładka,
1. -ka, -anka: mrożonka, wkładka,
wycinanka.
wycinanka.
2. -ina: dzianina, okleina, mieszanina,
2. -ina: dzianina, okleina, mieszanina,
tkanina.
tkanina.
3. -ek: dorobek, dopisek.
3. -ek: dorobek, dopisek.
4. -nie, -cie: danie, jedzenie, picie.
4. -nie, -cie: danie, jedzenie, picie.
Są to tzw. nomina attributiva. Oznaczają ‘ten, They are so called nomina attributiva. They
który jest jakiś’ lub ‘to, które jest jakieś’. denote ‘this one who is such’ lub ‘this which
1. -ec, -owiec: głupiec, ideowiec, is such’.
światowiec. 1. -ec, -owiec: głupiec, ideowiec,
2. -ista: heglista, marksista, pesymista. światowiec.
3. -ak: ciemniak, prostak, starszak. 2. -ista: heglista, marksista, pesymista.
4. -arz: karciarz, rutyniarz, spryciarz. 3. -ak: ciemniak, prostak, starszak.
5. -owicz (często żartobliwe): 4. -arz: karciarz, rutyniarz, spryciarz.
działkowicz, majsterkowicz, 5. -owicz (often humorous): działkowicz,
wczasowicz. majsterkowicz, wczasowicz.
Nazwy nosicieli cech – formy żeńskie Names of carriers of features – feminine forms
27
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nazwy nosicieli cech – rzeczowniki nieosobowe Names of carriers of features – impersonal substantives
Nazwy miejsc
Names of places
Tzw. nomina loci.
So called nomina loci.
1. -nia, -alnia, -arnia, -ownia
1. -nia, -alnia, -arnia, -ownia (shut
(pomieszczenia zamknięte): gazownia,
rooms): gazownia, księgarnia, pralnia.
księgarnia, pralnia.
2. -isko, -ysko (open rooms): lodowisko,
2. -isko, -ysko (pomieszczenia otwarte):
łowisko, ściernisko.
lodowisko, łowisko, ściernisko.
3. -e (from prepositional expressions):
3. -e (od wyrażeń przyimkowych):
bezludzie, podgórze, przyzębie.
bezludzie, podgórze, przyzębie.
Collective names
Nazwy zbiorowe
So called nomina collectiva. E.g. piłkarstwo is
Tzw. nomina collectiva. Np. piłkarstwo jest
a collective name when it means ‘the whole of
nazwą zbiorową, gdy oznacza ‘ogół piłkarzy’.
soccer players’.
1. -stwo, -ctwo: mieszczaństwo,
1. -stwo, -ctwo: mieszczaństwo,
piłkarstwo, ptactwo.
piłkarstwo, ptactwo.
28
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nazwy odmiejscowe Names from place names
Tworzone od nazwy miejsca, oznaczają They are created from place names, they mark
mieszkańców (tzw. nomina delocativa). residents (so called nomina delocativa).
1. -czyk, -ańczyk: Chińczyk, londyńczyk, 1. -czyk, -ańczyk: Chińczyk, londyńczyk,
Tybetańczyk, wiedeńczyk. Tybetańczyk, wiedeńczyk.
2. -anin: Amerykanin, warszawianin, 2. -anin: Amerykanin, warszawianin,
Wielkopolanin. Wielkopolanin.
3. -ak: krakowiak, Ślązak, warszawiak. 3. -ak: krakowiak, Ślązak, warszawiak.
Nazwy odmiejscowe – formy żeńskie Names from place names – feminine forms
Nazwy z tej grupy (nomina augmentativa) Names of such a type (nomina augmentativa)
zawsze mają zabarwienie ekspresywne, has always expressive meaning, pejorative as
zwykle ujemne (nomina pejorativa), czasem a rule (nomina pejorativa), sometimes
żartobliwe lub z odcieniem pobłażliwości. humorous or with the shade of the leniency.
1. -isko: domisko, kobiecisko, nosisko, 1. -isko: domisko, kobiecisko, nosisko,
psisko. psisko.
2. -idło (-ydło): filmidło, powieścidło, 2. -idło (-ydło): filmidło, powieścidło,
sztuczydło. sztuczydło.
3. zero, rodz. żeński: ciężarówa, szpila, 3. zero, rodz. żeński: ciężarówa, szpila,
wóda. wóda.
4. -uch: niedbaluch, uparciuch. 4. -uch: niedbaluch, uparciuch.
5. -iś: dowcipniś, porządniś, strojniś. 5. -iś: dowcipniś, porządniś, strojniś.
29
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nazwy istot młodych Names of young beings
Nazwy takie (nomina juvenium) mają często, Such names (nomina juvenium) have often,
choć nie zawsze, zabarwienie pieszczotliwe. but not always, diminutive meaning.
1. -ątko: cielątko, lwiątko, szczeniątko. 1. -ątko: cielątko, lwiątko, szczeniątko.
2. -ę: cielę, jagnię, prosię. 2. -ę: cielę, jagnię, prosię.
3. -ak: psiak, szczeniak, wieprzak. 3. -ak: psiak, szczeniak, wieprzak.
30
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
31
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Przymiotniki odrzeczownikowe
Denominative adjectives
Oznaczają relacje między przedmiotami, stąd
They mean relations between objects, hence
ich inna nazwa – przymiotniki relacyjne.
their other name – relational adjectives.
Przymiotniki tego rodzaju bywają tworzone
Adjectives of this kind are happening created
od wyrażeń przyimkowych, mają wtedy
from prepositional expressions, they have the
budowę analogiczną do prostych
construction analogous to simple
przymiotników odrzeczownikowych, np.
denominative adjectives then, e.g. pre-war –
przedwojenny – wojenny, podmiejski –
war, suburban – metropolitan. It rarely
miejski. Rzadko zdarza się, że przymiotnik
happens that the basic adjective is unused in
podstawowy jest praktycznie nieużywany, np.
practice, e.g. dogłębny.
dogłębny.
1. -owy: dopełniaczowy, państwowy,
1. -owy: dopełniaczowy, państwowy,
polowy, samochodowy.
polowy, samochodowy.
2. -ski (-cki): piłkarski, podmiejski,
2. -ski (-cki): piłkarski, podmiejski,
szlachecki, warszawski.
szlachecki, warszawski.
3. -ny – często wyraża relację ogólną:
3. -ny – często wyraża relację ogólną:
abstrakcyjny, dogłębny, owocny,
abstrakcyjny, dogłębny, owocny,
polny, rybny.
polny, rybny.
4. -i, -y, -czy – często wyraża
4. -i, -y, -czy – często wyraża
przynależność: boży, człowieczy, rybi,
przynależność: boży, człowieczy, rybi,
urzędniczy, wydobywczy, wykonawczy.
urzędniczy, wydobywczy, wykonawczy.
5. -owaty – wyraża podobieństwo:
5. -owaty – wyraża podobieństwo:
beczułkowaty, głupkowaty,
beczułkowaty, głupkowaty,
haczykowaty.
haczykowaty.
Remark: it is often hard to point grounds
Uwaga: często trudno wskazać jednoznacznie
explicitly słowotwórczą (motivation) of datum
podstawę słowotwórczą (motywację) danej
of the formation. Fruitful it referring to the
formacji. Owocny to dotyczący owocu
fruit (understood in abstract sense, e.g. of fruit
(rozumianego w sensie abstrakcyjnym, np.
of work), but also so who is bearing fruit.
owocu pracy), ale też taki, który owocuje.
Similarly executive it so whom is executing
Podobnie wykonawczy to taki, który wykonuje
(e.g. executive team), but and referring
(np. zespół wykonawczy), ale i dotyczący
performers.
wykonawcy.
32
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Deadjectival adjectives
Przymiotniki odprzymiotnikowe
Such adjectives express the weakening or the
Przymiotniki takie wyrażają osłabienie lub
strengthening of the feature or the contrasting
wzmocnienie cechy lub też cechę
feature. They are created by means of suffixes
przeciwstawną. Tworzone są przy pomocy
and prefixes.
sufiksów i prefiksów.
1. -utki, -uśki, -uchny – features are
1. -utki, -uśki, -uchny – wyrażają
expressing reinforcement or they have
wzmocnienie cechy lub mają wartość
the expressive value: maluśki,
ekspresywną: maluśki, wąziuchny,
wąziuchny, głupiutki.
głupiutki.
2. -awy – expresses attenuation or the
2. -awy – wyraża osłabienie lub
want for the feature: białawy,
niedostatek cechy: białawy, grubawy.
grubawy.
3. prze- – wyraża wzmocnienie cechy w
3. prze- – expresses strengthening the
języku książkowym: przepiękny,
feature in the in book form language:
prześmieszny.
przepiękny, prześmieszny.
4. przy- – wyraża wzmocnienie cechy lub
4. przy- – expresses strengthening the
przekroczenie normy w języku
feature or exceeding the standard in
potocznym: przydługi, przykrótki.
the popular language: przydługi,
5. nad- – wyraża wzmocnienie cechy w
przykrótki.
terminologii specjalnej: nadgorliwy,
5. nad- – expresses strengthening the
nadwrażliwy.
feature in special terminology:
6. arcy- – wyraża wzmocnienie cechy:
nadgorliwy, nadwrażliwy.
arcyważny, arcyzabawny.
6. arcy- – expresses the stengthening of
7. niedo- – wyraża osłabienie cechy:
the feature: arcyważny, arcyzabawny.
niedokwaśny, niedomyty.
7. niedo- – expresses the reducing of the
8. nie- – wyraża cechę przeciwstawną:
feature: niedokwaśny, niedomyty.
niedrogi, niemłody.
8. nie- – expresses a contrastive feature:
niedrogi, niemłody.
33
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
34
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
35
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
36
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
orzecze
schemat przykłady
nie
scheme examples
verb
łącznik + orzecznik wyrażający czas
Była noc. Jest piąta.
0- connector + predicate expressing the time
punkto łącznik + orzecznik przysłówkowy Jest późno. Było ciepło. Robi się
we connector + adverb predicate chłodno.
0-point orzeczenie proste
Pada. Błyska się.
simple predicate
1- łącznik + podmiot logiczny + orzecznik
Jest mi wygodnie. Robi mi się
punkto przysłówkowy
zimno.
we connector + logical subject + adverb predicate
1-point podmiot + łącznik + orzecznik rzeczownikowy Jan jest nauczycielem. Maria
37
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
subject + connector + substantival predicate została matką.
podmiot + łącznik + orzecznik przymiotnikowy Jan jest wysoki. Maria wydaje się
subject + connector + adjectival predicate zazdrosna.
podmiot + łącznik + orzecznik okolicznikowy Ptak jest na drzewie. Msza była o
subject + connector + adverbial predicate piątej.
podmiot + orzeczenie zastępujące łącznik +
orzecznik okolicznikowy Jan wygląda zdrowo. Anna
subject + decree replacing the connector + adverbial wygląda na głodną.
predicate
orzecznik okolicznikowy + łącznik + podmiot
Na drzewie był ptak.
adverbial predicate + connector + subject
łącznik + podmiot + orzecznik okolicznikowy
Był ruch na ulicy.
connector + subject + adverbial predicate
łącznik + podmiot (logiczny) Są róże bez kolców. Jest Bóg. Nie
connector + subject (logical) ma chleba.
podmiot + orzeczenie proste Jan spaceruje. Maria uśmiechnęła
subject + simple decree się.
podmiot + łącznik + orzecznik przymiotnikowy +
dopełnienie Nie jest wart swej żony. Jest
subject + connector + adjectival predicate + podobny do ojca.
complement
podmiot + łącznik + orzecznik przym. + dopełnienie
bezokolicznikowe Była skłonna mu uwierzyć. Chciał
2- subject + connector + predicate adjectival + tam pójść.
punkto complement bezokolicznikowe
we podmiot + orzeczenie proste + dopełnienie bliższe
Jan czyta książkę.
2-point subject + simple decree + direct object
podmiot + orzeczenie proste + dopełnienie dalsze
Maria polegała na Janie.
subject + simple decree + indirect object
podmiot + orzeczenie proste + dopełnienie
bezokolicznikowe Jan zdecydował się napisać
subject + simple decree + complement książkę.
bezokolicznikowe
podmiot + orzeczenie + dopełnienie bliższe +
Jan dał książkę Marii. Jan uczynił
dopełnienie dalsze
3- go zastępcą.
subject + decree + direct object + indirect object
punkto
podmiot + orzeczenie + dopełnienie dalsze +
we
dopełnienie bezokolicznikowe
3-point Ojciec kazał Janowi pomóc Marii.
subject + decree + indirect object + complement
bezokolicznikowe
38
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
39
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
40
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
41
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
42
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
43
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Wielu badaczy zajmuje się ostatnio Many scholars has been interested in detailed
szczegółową analizą pokrewieństwa odległych analyses of relationship between distant
rodzin językowych. Istnieją teorie wywodzące language families lately. There are theories
wszystkie znane języki świata od jednego that all known languages in the world are the
prajęzyka, będącego w użyciu ok. 100 tys. lat descendants of one proto-language which was
temu. Autorem ciekawej próby rekonstrukcji in use about 100 thousand years ago. Patrick
tego prajęzyka jest Patrick C. Ryan, który C. Ryan is the author of an interesting trial of
jednak stoi na stanowisku szczególnej reconstruction of that proto-language. He
genetycznej bliskości języków semickich i believes however that Semitic and Indo-
indoeuropejskich (a wręcz pokrewieństwa European are closely related (and he seems to
grupy germańskiej i języków semickich). insist on particular Semitic-Germanic
Autor ten zgromadził co prawda na swojej relations). Even if he has gathered pretty
witrynie spory materiał leksykalny, jednak abundant lexical material on his website, he
popełnia on rażące błędy metodologiczne (np. makes glaring methodological errors (ex. he
bierze pod uwagę język arabski i zupełnie takes data from Arabic into consideration
ignoruje dane z innych języków semickich, while ignoring data from other Semitic
nie mówiąc już o danych z innych języków languages completely, not even speaking on
afroazjatyckich) i dlatego trudno rozpatrywać other Afro-Asiatic languages) and that is why
jego hipotezy jako prawdopodobne. we should not consider his hypotheses to be
Zdecydowana większość badaczy probable.
zajmujących się tematem zdecydowanie Prevailing number of scholars who examine
odrzuca możliwość bliskiego pokrewieństwa the item reject the possibility of close Semitic-
semicko-indoeuropejskiego. Na przykład Glen Indo-European relation. For instance, on his
Gordon na swej nieistniejącej już witrynie (not existing now) website, Glen Gordon
umieścił swego czasu następujący schemat placed the following diagram of language
pokrewieństwa języków, głównie w oparciu o relations, basing himself mainly on an
analizę występujących w nich morfemów, a analysis of morphemes and kinship terms
także terminów pokrewieństwa: which exist in particular groups:
Zgodnie z tym schematem, w obrębie Due to that scheme, within the Nostratic
nadrodziny nostratyckiej, najbliżej rodziny superfamily, Etruscan (together with
indoeuropejskiej znajduje się wymarły język Rhaetian) is the most closely related to Indo-
etruski (wraz z retyjskim). Nieco dalsze European. A little farther relationship is
pokrewieństwo miałoby łączyć języki between Indo-European and Altaic, Dravidian
indoeuropejskie z ałtajskimi, drawidyjskimi i and Uralic (as well as Yukaghir and Eskimo-
uralskimi (a także z jukagirskim i eskimo- Aleut). All that large group, termed Caspian,
44
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
aleuckimi). Cała ta wielka grupa, określana
terminem języków kaspijskich, miałaby być
spokrewniona z sumeryjskim. Kolejną
is believed to be related to Sumerian. Next
rodziną, jeszcze bardziej odlegle
family, yet more distantly related to IE, might
spokrewnioną, miałaby być kartwelska. I
be Kartvelian. And finally all those families,
wreszcie wszystkie te rodziny językowe,
termed Kartvelo-Eusian, are thought to have
określane ogólnie jako kartwelo-euzjańskie,
common roots with Afro-Asiatic and
miałyby mieć wspólne korzenie z rodzinami
Aquitanian (Basque).
języków afroazjatyckich i akwitańskich
Glena Gordon's newer analyses are presented
(baskijski).
below:
Nowsze analizy Glena Gordona doprowadziły
go do stworzenia kolejnych schematów
pokrewieństwa języków:
45
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
46
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
pokrewieństwa języków:
Według autorów Wieży Babel języki są By the authors of The Tower of Babel, Afro-
afroazjatyckie nie tylko oddzielone od Asiatic languages are not only separated from
indoeuropejskich. Usunięto je wręcz spośród Indo-European but also they have been
języków nostratyckich – stanowią grupę cancelled from Nostratic. Now they are a
siostrzaną nie tylko całości języków sister group for both Nostratic and Dene-
nostratyckich, ale i języków dene-kaukaskich. Caucasian. The authors seem to emphasize (at
Autorzy zdają się natomiast podkreślać least on the map on the main page of their
(przynajmniej na mapce umieszczonej na website) special genetic relationship of Indo-
głównej stronie witryny) szczególny związek European, Altaic and Uralic (perhaps together
genetyczny języków indoeuropejskich, with some smaller groups), which are termed
ałtajskich i uralskich (jak należy sądzić, wraz in common as Eurasiatic.
z kilkoma drobniejszymi rodzinami And then, if Indo-European and Semitic had a
językowymi), które łącznie określają jako common ancestor, it was in the distant past
eurazjatyckie. only. The Indo-European proto-language
A zatem, jeżeli języki indoeuropejskie i existed maybe ca. 4000 BC. It has been
semickie miały wspólnego przodka, to jedynie supposed that the Nostratic commonwealth
w odległej przeszłości. Prajęzyk existed 11-15 thousand years before present.
indoeuropejski istniał zapewne około roku At the same time, the common language for
4000 p.n.e. Zakłada się, że wspólnota all three macrofamilies on the scheme above
nostratycka musiała istnieć 11-15 tysięcy lat (so, the common ancestor of Indo-European
temu. Natomiast język wyjściowy dla and Semitic, among others) should have
wszystkich przedstawionych na schemacie existed ca. 25,000 BP. We could call that
rodzin językowych (a więc wspólny przodek language Proto-Afro-Caucasian.
m.in. języków indoeuropejskich i semickich)
powinien istnieć około 25 tysięcy lat temu.
47
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Język ten można nazwać praafrokaukaskim.
48
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Fonetyka polska
Samogłos Dziąsło Zazębo Larynga
Warg Wargowo- Zębo Palatal Prewela Welar
ki – we we lne
owe zębowe we ne rne ne
Vowels Alveol Postdent Larynge
Labial Labiodental Dental Palatal Prevelar Velar
ar al al
Bezdźwięcz
ne /p/ /t/ /ḱ/ /k/
Zwarte
Voiceless /ˀ/, (/#/)
Stops
Dźwięczne
/b/ /d/ /ǵ/ /g/
Voiced
Bezdźwięcz
ne /c/ /č/ /ć/
Afrykaty
Voiceless
Affricates
Dźwięczne
/ʒ/ /ǯ/ /ʒ/́
Voiced
Bezdźwięcz
Szczelino ne /f/ /s/ /š/ /ś/ /x́/ /x/
we Voiceless
Spirants Dźwięczne
/v/ /z/ /ž/ /ź/ (/ɣ/)
Voiced
Ustne
(płynne)
/r/, /l/
Sonanty Oral
Sonants (liquid)
Nosowe
/m/ /n/ /ń/ (/ŋ́/) /ŋ/
Nasal
Półsamogł Ustne
/w/ /´/, /j/
oski Oral
Semivowel Nosowe
(/w̃/) (/j̃/)
s Nasal
Objaśnienia Explanations
1. W nawiasach umieszczono warianty 1. In brackets there are positional variants
pozycyjne (alofony). Tak więc /ɣ/ jest (allophones). Thus, /ɣ/ is an allophone of
alofonem /x/, /w̃/ i /ŋ́/ to alofony /ŋ/, /j̃/ jest /x/, /w̃/ and /ŋ́/ are allophones of /ŋ/, /j̃/ is an
alofonem /ń/. Zwarcie krtaniowe /ˀ/ jest allophone of /ń/. The laryngeal stop /ˀ/ is a
fonemem marginalnym. marginal phoneme.
2. The juncture /#/ is a segment of speech, but it
2. Junktura /#/ jest segmentem mowy, ale nie
would not be right to acknowledge it as a
powinna być traktowana jako fonem. Status
phoneme. The status of the “palatalizing
„fonemu zmiękczającego” /´/ jest niejasny.
phoneme” /´/ is unclear.
3. Nie wszystkie alofony znajdują się w tabeli:
3. There are not all the allophones in the table:
brak bezdźwięcznych odmian sonantów i
voiceless variants of sonants and alveolar
dziąsłowych wariantów /n/ i zębowych
variants of /n/ and dental stops /t, d/ are absent.
zwartych /t, d/.
4. W polskim jest łącznie 6 samogłosek i 34 4. There are 6 vowels and 34 consonants in
spółgłoski (według tej interpretacji). Polish altogether (in this interpretation).
49
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Przykł Wymow
ady a
Uwagi Remarks
Examp Pronunci
les ation
Bezdźwięczna przed dźwięczną A voiceless become voiced before a
prośba /proźba/
przechodzi w dźwięczną. voiced.
misja /misja/
masło /maswo/
intro /intro/
Proces ten nie zachodzi przed This process does not occur before butla /butla/
półsamogłoskami, sonantami, „rz”, „w”. semivowels, sonants, “rz”, “w”. ketmia /ketmja/
setny /setny/
przetnie/pšetńe/
bitwa /bitfa/
Dźwięczne spiranty, afrykaty i zwarte
Voiced spirants, affricates and stops
przechodzą w bezdźwięczne na końcu
become voiceless word-finally and
wyrazu i przed bezdźwięczną – zob.
before a voiceless – see in further pages.
dalej.
piekł /p´ekw/̭
łkać /wkać/̭
płcie /pwće/ ̭
wiatr /v´atr/̭
rtęć ̭
/rteńć/
Sonanty i /w/ mogą być wymawiane
Sonants and /w/ can become voiceless krtań /krtań/ ̭
bezdźwięcznie na końcu wyrazu po
when word-finally after a voiceless, myśl /myśl/̭
bezdźwięcznej, na początku wyrazu
initially before a voiceless, or between ̭
lśnić /lśńić/
przed bezdźwięczną lub między dwiema
two voiceless consonants. The other plwocin
spółgłoskami bezdźwięcznymi. Inne ̭
/plfoćina/
semivowels never occur in these a
półsamogłoski nigdy nie występują w
positions. rytm /rytm/̭
tych pozycjach.
mknąć /mknońć/ ̭
kosmki /kosmḱ ̭ i/
hafn /xafn/̭
piosnka /p´osnka/ ̭
pieśń /p´eśń/̭
W polskim nie występuje przydech.
There is no aspiration in Polish at all. It
Oznacza to, że bezdźwięczne zwarte i
means that the voiceless stops and
afrykaty nie mają przydechu (w
affricates have no aspiration (unlike in
przeciwieństwie do angielskiego). Także
English). Also the letter “h” means the
litera „h” oznacza spirant /x/, a nie
spirant /x/, not the aspiration.
przydech.
The cluster “rz” means /ž/ (when /
Sekwencja „rz” oznacza /ž/ (lub /š/ gdy marzną
assimilated, also /š/). But the marznońć
podlega asymilacji). Jednak w kilku ć
pronunciation is /rz/ or /rź/ in several /
wyrazach wymawia się /rz/ lub /rź/.
words. mierzić /m´erźić/
Sekwencje „dz”, „dź”, „dż” oznaczają The clusters “dz”, “dź”, “dż” means
afrykaty, jednak w pewnych wyrazach affricates, but in some words they denote
reprezentują 2 dźwięki. Zob. afrykaty. two sounds. See affricates.
Gdy przedrostek kończy się na „s”, „z” When the prefix ends in “s”, “z” or “d”,
50
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
lub „d”, upodabnia się ono do
it assimilates to the following dental,
następującej spółgłoski zębowej,
alveolar or postdental consonant. See
dziąsłowej lub zazębowej. Zob.
spirants and affricates.
szczelinowe i afrykaty.
Grupy /t, d/ plus /s, z, š, ž, ś, ź/ nigdy nie
Groups of /t, d/ plus /s, z, š, ž, ś, ź/ never
utożsamiają się z /c, ʒ, č, ǯ, ć, ʒ/.́ Zwarte
identify with /c, ʒ, č, ǯ, ć, ʒ/.́ The
/t, d/ przechodzą w afrykaty w tych
stops /t, d/ become affricates in these
pozycjach (w bardzo wolnej mowie
positions (in very slow speaking they
mogą one pozostać zwartymi). Zob.
may remain stops). See affricates.
afrykaty.
Gdy przedrostek kończy się na When the prefix ends in a consonant and
spółgłoskę, a rdzeń zaczyna się od the main word begins from a vowel,
samogłoski, nie ma między nimi ścisłej there is no strict link between them. It
łączności. Oznacza to np. brak means there is no palatalization for
palatalizacji (zmiękczenia). Zob. example. See vowels and semivowels: /i,
samogłoski i półsamogłoski: /i, j/. j/.
Przykłady na palatalizację – zob. Examples for palatalization – see vowels
samogłoski i półsamogłoski: /i, ´, j/. and semivowels: /i, ´, j/.
Sonanty
Wymowa
Fonem Pisownia Przykłady Tłumaczenie
Pronunciatio Uwagi Remarks
Phoneme Spelling Examples Translation
n
/r/ r k/cow Rolled as in Italian or Russian.
rk
or
wo
av
a
51
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
/
/
ll
aa
/l/ l lldoll Always “light” as in British “low”.
kk
aa
/
/
m
m
y
m ymouse
s
š
z
/
/
s
s
e
ęvulture
m
p
p
/
/
g
ę /em/ gw
łe
ęm
bbdeep
oo
Przed „f”, „w” przechodzi w Like English “m”. Before “f”, “w” it
kk
/w̃/. Jest także drugim changes into /w̃/. It is also the second
/m/ í
składnikiem „ę”, „ą” przed element of “ę”, “ą” before labial stops
i
zwartymi wargowymi /p, b/. /p, b/.
/
/
k
k
o
ą
m
p
pbath, tub
i
´
e
e
l
l
ą /om/ /
/
t
t
r
r
otrumpet;
ą
mtrunk
b
b
a
a
/
/n/ n n/nose Przed szczelinowymi i „r” Like English “n”, but dental (not
on zmienia się w /w̃/, przed /i, ´, ć, alveolar). Before spirants and “r” it
so ʒ,́ j/ – w /ń/. Przed /č, ǯ/ jest changes into /w̃/, before /i, ´, ć, ʒ,́ j/ –
52
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Sonanty s
nosowe – /
Nasal /
p
sonants p
o
opunch;
n
ntoddy
c
č
z
/
into /ń/. Before /č, ǯ/ it becomes
/ dziąsłowe.
alveolar.
kk
í
ni
a sort of
dn
dagger
żǯ
aa
łw
/
/
sš
zy
ynof ham
nk(Gen.sg.)
ḱ
ii
/
/
o
o
n
n
g
gof yore
́ Przed prewelarnymi /ḱ, ǵ/ i
i
i welarnymi /k, g/ zmienia się It changes before prevelar /ḱ, ǵ/ and
ś
ś odpowiednio w /ŋ́/ lub /ŋ/, lecz velar /k, g/ into /ŋ́/ or /ŋ/ respectively,
/ tylko w niektórych but only in some loanwords.
/ zapożyczeniach. Poza tym Elsewhere it preserves its dental
s
š zachowuje swoją zębową articulation.
z
y artykulację.
y
nham
n
k
k
a
a
/
/
dd
yy
nna custom
ggof Easter
uu
ss
/
ę /en/ p/rod Jest również drugim It is also the second element of “ę”,
rp składnikiem „ę”, „ą” przed “ą” before dental stops: /t, d/ and
53
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
r zębową zwartą /t, d/ lub affricates: /c, ʒ/ or alveolar
e afrykatą /c, ʒ/ oraz przed affricates /č, ǯ/ (then with alveolar
ę
n afrykatą dziąsłową /č, ǯ/ articulation).
t
t (wtedy ma artykulację
/ dziąsłową).
/
gg
rž
ze
roost
ęn
dd
aa
/
/
r
r
e
ę
nhands
c
c
e
e
/
/
nn
ęe
extreme
dn
poverty
zʒ
aa
/
/
pp
ęe
cnbunch,
zčtuft
ee
kk
/
/
pp
oo
rr
ęedo stand
cnsurety!
zǯ
żž
ee
/
ą /on/ k/angle
ąk
to
n
t
54
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
/
/
m
m
o
ą
n
dwise
d
r
r
y
y
/
/
cx
hc
cowanting
ąn
cc
/
/
żž
ąo
dnlust
zʒ
aa
/
/
pp
ąo
cnbud;
zčdoughnut
ee
kk
/
/
pp
oo
łw
ąodo
cnconnect!
zǯ
żž
ee
/
/ń/ ń / Zazębowa, spalatalizowana Postdental, palatalized nasal. It
ss nosówka. Może wystąpić na resembles “n” in “onion” a lttle. It
łw końcu wyrazu lub przed may stand word-finally or before a
elephant
oo spółgłoska – wtedy piszemy consonant – then we write “ń”. If it is
ńń „ń”. Przed samogłoską pisane before a vowel, the spelling is “ni”.
/ jest „ni”, przed „i” – „n”. Before “i” – alone “n” is sufficient.
s/sun
łs
ow
55
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
o
ńń
cc
ee
/
/
n
ń
i
a
ananny,
ni ń
ńnurse
k
k
a
a
/
/
nń
iithread
ćć
/
/
k
k
a
a
n
ń
c
ćsharp-
i
aedged
n a
s Pisownia „n” (w
s
t zapożyczeniach – niektóre z The spelling “n” (in loanwords – som
t
y nich są dobrze przyswojone) of them are pretty assimilated) is also
y
/ występuje też przed /ć, ʒ/́ („ci”, before /ć, ʒ/́ (“ci”, “dzi”).
/ „dzi”).
A
a
n
ń
d
ʒAngie
z
́
i
a
a
/
/ Jest też drugim składnikiem It is also the second element of “ę”,
zź „ę”, „ą” przed zazębowymi “ą” before postdental affricates: /ć, ʒ/.́
ieson-in- afrykatami /ć, ʒ/.́
ęńlaw
ćć
/
/
ę /eń/
bb
ęe
dń
it will be
zʒ
í
ee
/
ą /oń/ w /take
zv
56
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
ź
io
ąń
ćć
/
/
kk
ąo
dń
zʒdistaff
í
ee
ll
/
/ŋ́/ / Prewelarny (spalatalizowany) Prevelar (palatalized) variant of /ŋ/,
b wariant /ŋ/, tylko przed only before prevelar stops /ḱ, ǵ/. It is
b
a prewelarnymi zwartymi /ḱ, ǵ/. spelt “n” in loanwords only (in native
a
ŋ Zapisywany „n” w words the “n” preserves its dental
n
́ zapożyczeniach (w wyrazach articulation in similar position).
kbanker
k rodzimych „n” zachowuje
i
́ swoją artykulację zębową w
e
e takiej pozycji).
r
r
n /
/
s
so
oŋ
sailor's
ń
songs
gg
í
i
/
ę /eŋ́/ /
r
e
r
ŋ
ęof the
́
khand
k
i
́
i
/
w /coal
ęv
ge
iŋ
é
lg
́
e
57
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
l
/
/
p
o
p
ŋ
ą
́ buds
k
k
i
́
i
/
ą /oŋ́/
/
s
o
s
ŋ
ącords of
́
gwood
g
i
́
i
/
/ŋ/ /
bb
aa
bank
nŋ
kk
/
Tylko przed welarnymi. Velar nasal as “ng” in English “sing”
/
n Zapisywane „n” w or “n” in “sink”, only before velars.
A a
zapożyczeniach. Spelt “n” in loanwords, /g/ preserves.
nŋ
ggEnglishm
llan
ii
kk
/
/ Jest też drugim składnikiem It is also the second element of “ę”,
r „ę”, „ą” przed zwartymi “ą” before velar stops: /k, g/.
r
e welarnymi /k, g/.
ę
ŋhand, arm
k
k
a
a
/
ę /eŋ/ /
sś
ie
ęŋ
reach
gg
aa
ćć
/
ą /oŋ/ p/bud
58
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
p
o
ą
ŋ
k
k
/
/
ć
c
o
i
ŋ
ą
g
gpull, drag
n
n
o
ą
ń
ć
ć
/
59
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Phonem
Spelling Examples Pronunciation Translation
e
W f fajka /fajka/ pipe As
ar dziewczyna/ʒefčyna/
́ girl English
go twój /tfuj/ your(s) “f”, “ph”,
Spalataliz
w but
owane
o- palatalize
przed „i”
zę d before
(/i, j/ lub /
bo “i” (/i, j/
/f/ ´/). Po
w w or /´/).
bezdźwię
e krew /kref/ blood The “w”
cznej
– after a
także „w”
L voiceless
brzmi /f/.
ab also
io sounds
de /f/.
nt w wy /vy/ you (pl.) As
al English
Spalataliz
“v” (not
owane
“w”!), but
/v/ przed „i”
f Afganistan /avgańistan/ Afghanistan palatalize
(/i, j/ lub /
d before
´/).
“i” (/i, j/
or /´/).
s syn /syn/ son As
walizka /valiska/ valise, suitcase English
“s” in
“son”, but
dental,
not
alveolar.
Then, it is
pronounc
/s/ ed
z
oraz /oras/ as well as; and between
Zę
“s” in
bo
“sing”
w
and “th”
e
in
–
“thing”.
D
There is
en
no “th” in
tal
Polish.
/z/ z koza /koza/ she-goat Dźwięczn A voiced
s fosgen /fozgen/ phosgene y counterpa
odpowied rt to /s/.
nik /s/. Between
English
“z” in
“breeze”
60
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
and “th”
in
sz szafa /šafa/ wardrobe Between
wróżka /vruška/ fairy English
“sh” in
“shame”,
but
without
palatalizat
ż
nóż /nuš/ knife ion, and
German
“sch”, but
lips are
less
rounded.
gorzki /gošḱi/ bitter Po After a
przerwa /pšerva/ break, pause bezdźwię voiceless
cznej „rz” “rz” (not
rz
(nie „ż”) “ż”) also
/š/ Grzegorz /gžegoš/ (my first name)
także sounds
brzmi /š/. /š/.
sczepić /ščepić/ fasten together Dźwięki /
s
strzał /ščšaw/ shot s/ i /z/ The /s/
zszarzeć /ššažeć/ turn grey mogą or /z/ may
bezczelny /beščelny/ insolent, checky asymilow assimilate
ać do to the
następują following
cej alveo-
dziąsłowo apical.
z - The
roztrzęsion
/roščšew̃śony/ trembling apikalnej. process
y
Proces does not
ten nie occur in
zachodzi slow
w wolnej speaking.
mowie.
/ž/ ż może /može/ maybe; it may Dźwięczn A voiced
rz morze /može/ sea y counterpa
sz Kaszgar /kažgar/ Qashqar, Kashi odpowied rt to /š/,
bezżenny /bežženny/ single, unmarried nik /š/, spelt “rz”
rozrzut /rožžut/ dispersion zapisywa or “ż”.
z
bezdrzewn ny „rz” Between
/bežǯževny/ treeless
y lub „ż”. English
s marsżagiel /maržžagel/ topsail “s” in
“pleasure
”, “r” in
“red” and
German
“g” in
61
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
“Genie”.
ś coś /coś/ something Between
si siedem /śedem/ 7 English
silny /śilny/ strong, mighty “sh” in
you are sucking “shame”,
s ssiesz /śśeš/
(sg.) but more
ssij /śśij/ suck! Zapisywa palatalize
ź buźka /buśka/ mouth; lips ne „s” d, and
rozścielać /rośśćelać/ spread (a blanket) przed „i”, German
zsiadły /śśadwy/ clotted; curdled a „si” “ch” in
/ś/
bezsilny /beśśilny/ powerless przed “ich”, but
rozćwierka inną not so
/rośćf´erkać śe/ start twittering
ć się samogłos palatal.
z ką. Spelt “s”
before “i”
bezcieniow and “si”
/beśćeńovy/ shadowless
y before
other
vowels.
ź źrebię /źreb´e/ foal, colt A voiced
zi Józio /juźo/ Joseph, Josie counterpa
Dźwięczn
zima /źima/ winter rt to /ś/. It
y
zziajany /źźajany/ breathless resembles
odpowied
bezdźwięcz English
z /beźʒv´enčny/
́ Bezdźwięczne nik /ś/.
ny “s” in
Zapisywa
rozdział /roźʒaw/
́ chapter; division “pleasure
ny „z”
/ź/ zdziwić /źʒivić/
́ surprise; astonish ”,
przed „i”
“usual”.
i „zi”
Spelt “z”
przed
before “i”
innymi
ś prośba /proźba/ request and “zi”
samogłos
before
kami.
other
vowels.
/x́/ chichot /x́ixot/ giggle, chuckle Prewelarn Prevelar
ch, chi
marchia /marx́ja/ margraviate y (palataliz
h, hi Hiszpan /x́išpan/ Spaniard (spalataliz ed)
hieroglif /x́eroglif/, hieroglyph owany) variant
/x́jeroglif/ wariant of /x/. It
/x/. Trafia may
się tylko appear
przed „i”, only
które before
może “i”, which
oznaczać can
/i/, /j/ lub denote the
tylko vowel /i/,
zmiękcze the
nie. semivowe
Zapisywa l /j/, or
62
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
ny „ch” just
lub „h”. palatalizat
ion. Spelt
W kochać /koxać/ to love It's a velar
ch
el chemia /xemja/ chemistry spirant,
ar huta /xuta/ smelting works spelt “ch”
ne or “h”,
– absent in
V English.
el It
ar resembles
Scottish
/x/
or
h
hełm /xewm/ helmet German
“ch”, but
it is not
postvelar
/ uvular.
There is
no /h/ in
Polish.
ch klechda /kleɣda/ folk story It's a
Dźwięczn
voiced
y
variant of
wariant
the /x/,
/ /x/ przed
used
ɣ/ h Bohdan /boɣdan/ (first name) spółgłosk
before a
ą
voiced
dźwięczn
consonant
ą.
.
63
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Fonem
Pisownia Przykłady Wymowa Tłumaczenie
Phonem Uwagi Remarks
Spelling Examples Pronunciation Translation
e
c cały /cawy/ whole, all A
ludzki /lucḱi/ human compact,
dz
wódz /vuc/ leader, chief strict
Ścisłe
autsajder /awcsajder/ outsider combinati
t połączenie /t/
wkrótce /fkrucce/ soon on of /t/
i /s/. Gdy
podstawa /pocstava/ base, basis and /s/.
jednak /t/
However,
(pisane „t” lub
if /t/
„d”) stoi
/c/ (spelt “t”
przed /s/,
or “d”)
rezultatem
meets /s/,
d jest /cs/ (w
dowódca /dovucca/ commander the result
bardzo wolnej
is /cs/ (in
mowie /ts/), a
very slow
nie /c/.
speaking /
ts/), not
/c/.
dz dzwon /ʒvon/ bell
c więcby /v´enʒby/ so it would Dźwięczny A voiced
/ʒ/ odznaczenie /oʒznačeńe/ award; honour odpowiednik counterpa
d
oddzwonić /oʒʒvońić/ call back /c/. rt to /c/.
t pięćsetzłotowy /p´eńceʒzwotovy/ of 500 zlotys
cz część /čew̃ść/ part A
cerebella; compact,
móżdżki /muščḱi/
dż brains strict
Ścisłe
brydż /bryč/ bridge (game) combinati
połączenie /t/
świętszy /śf´enčšy/ holier on of /t/
i /š/. Gdy
t trzy /čšy/ 3 and /š/.
jednak /t/
wiotczeć /v´oččeć/ droop, flag However,
(pisane „t” lub
przedszkole /pšečškole/ kindergarten if /t/
„d”) stoi
/č/ podczas /poččas/ during (spelt “t”
przed /š/,
or “d”)
rezultatem
meets /š/,
jest /čš/ (w
the result
d bardzo wolnej
support; is /čš/ (in
podtrzymywać /poččšymyvać/ mowie /tš/), a
maintain very slow
nie /č/.
speaking /
tš/), not
/č/.
dż dżdżownica /ǯǯovńica/ earthworm
cz liczba /liǯba/ number Dźwięczny A voiced
/ǯ/ odżywianie /oǯžyv´ańe/ nourishment odpowiednik counterpa
d
odrzutowiec /oǯžutov´ec/ jet /č/. rt to /č/.
t grotżagiel /groǯžaǵel/ mainsail
/ć/ ć ćma /ćma/ moth Ścisłe A
ci ciastko /ćastko/ piece of cake połączenie /t/ compact,
64
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
c cisza /ćiša/ silence
łódź /wuć/ boat
dź
najeźdźca /najeśćca/ invader
dokądś /dokońćś/ (to) somewhere
odsiew /oćśef/ sifting(s)
podsiniały /poćśińawy/ somewhat livid
odciąć /oććońć/ cut off (perf.)
Zazęb i /ś/. Gdy strict
owe d jednak /t/ combinati
(prepa (pisane „t” lub on of /t/
latalne odcinać /oććinać/ cut off (imperf.) „d”) stoi and /ś/.
)– przed /ś/, However,
Postde rezultatem if /t/
ntal jest /ćś/ (w (spelt
(prepa bardzo wolnej “d”)
dź dźwięk /ʒv´eŋk/
́ sound
dzi dzień /ʒeń/́ day
dz dziś /ʒiś/ ́ today
ć choćby /xoʒby/ ́ even if; at least Dźwięczny A voiced
/ʒ/́ podziemny /poʒźemny/ ́ underground odpowiednik counterpa
przedzimie /pšeʒźim´e/ ́ early winter /ć/. rt to /ć/.
d naddźwiękowy /naʒʒ ́ v´eŋkovy/
́ supersonic
squad;
oddział /oʒʒ
́ aw/
́
department
65
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
rybka /rypka/ small fish English
“p” in
b “spy”,
dąb /domp/ oak
never
aspirated.
b ryba /ryba/ fish Like
English
Dźwięczny
“b”. The
/b/ odpowiedni
p łapże /wabže/ do catch! voiced
k /p/.
counterpa
rt to /p/.
t tata /tata/ dad Like
kłódka /kwutka/ padlock English
“t” in
“stay”,
/t/ but dental
d
miód /m´ut/ honey (not
alveolar)
and never
aspirated.
d idę /ide/ I am walking Like
English
“d”, but
dental
Dźwięczny
(not
/d/ odpowiedni
t futbol /fudbol/ football (game) alveolar).
k /t/.
The
voiced
counterpa
rt to /t/.
kiedy /ḱedy/ when Similar to
ki
kiosk /ḱosk/ news-stand English
spartakiada /spartaḱjada/ athletic meet “k” in
“ski”,
Możliwe never
/ḱ/ tylko przed aspirated.
k /j, i, e/ i /o/. Possible
kino /ḱino/ cinema
before /j,
i, e/
and /o/
only.
/ǵ/ giez /ǵes/ gadfly Dźwięczny Similar to
gi giętki /ǵentḱi/ flexible; elastic odpowiedniEnglish
giąć /ǵońć/ bend; bow k /ḱ/. “g” in
g energia /enerǵja/ energy Możliwe “geese”.
gil /ǵil/ bullfinch tylko przed The
/j, i, e/ i /o/. voiced
counterpa
rt to /ḱ/.
Possible
66
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
before /j,
i, e/
k kruk /kruk/ raven Like
gangster /gaŋkster/ gangster English
“k” in
/k/
g “sky”,
bóg /buk/ god
never
aspirated.
g gad /gat/ reptile Like
English
“g” in
“go”
Dźwięczny (never
/g/ odpowiednilike in
k jakby /jagby/ if, as if, like
k /k/. “gin”).
The
voiced
counterpa
rt to /k/.
Zwarcie
krtaniowe, The
tylko w laryngeal
kilku stop, only
/ˀ/ (—) nie! /ńeˀ/ no!
słowach in few
wymawian words for
ych z emphasis.
naciskiem.
A small
Mała pause in
przerwa w speaking
mowie po after a
przedrostkuprefix,
przed before a
samogłoskąvowel,
, which
/#/ (—) roziskrzony /roz#iskšony/ starlit zapobiegaj prevents
ąca any
zlewaniu junction
się of the
dźwięków. sounds.
Niekiedy Sometime
brzmi jak s it
/ˀ/. sounds
like /ˀ/.
67
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
68
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
niedokonany
14. widzieliście,
(widzieć)
17. widział, widziało, widziała widziałyście
imperfective
15. widzieli, widziały
verb
11. widzę 9. widzimy
teraźniejszy present 12. widzisz 10. widzicie
13. widzi 11. widzą
3. będę widzieć 3. będziemy widzieć
przyszły I future I 4. będziesz widzieć 4. będziecie widzieć
5. będzie widzieć 5. będą widzieć
7. będziemy widzieli,
7. będę widział, będę widziała
będziemy widziały
8. będziesz widział, będziesz
8. będziecie widzieli,
przyszły II future II widziała
będziecie widziały
9. będzie widział, będzie
9. będą widzieli, będą
widziało, będzie widziała
widziały
7. zobaczyliśmy,
7. zobaczyłem, zobaczyłam zobaczyłyśmy
przeszły past 8. zobaczyłeś, zobaczyłaś 8. zobaczyliście,
9. zobaczył, zobaczyło, zobaczyła zobaczyłyście
9. zobaczyli, zobaczyły
7. zobaczę 7. zobaczymy
przyszły future
8. zobaczysz 8. zobaczycie
(prosty) (simple)
9. zobaczy 9. zobaczą
5. byłem, byłam 5. byliśmy, byłyśmy
przeszły past 6. byłeś, byłaś 6. byliście, byłyście
7. był, było, była 7. byli, były
6. jestem 6. jesteśmy
teraźniejszy present 7. jesteś 7. jesteście
8. jest 8. są
5. będę 5. będziemy
przyszły futur
6. będziesz 6. będziecie
(prosty) (simple)
7. będzie 7. będą
Uwagi: Remarks:
• przecinki oddzielają formy dla • commas separate forms for each
poszczególnych rodzajów (o ile gender (if they exist): they are
istnieją): w liczbie pojedynczej są to masculine, neuter and feminine in turn
kolejno rodzaje męski, nijaki i żeński in singular (or masculine and
(albo męski i żeński, patrz uwaga feminine, see the next remark), in
następna), w liczbie mnogiej – rodzaje plural – masculine-personal and non-
męskoosobowy i niemęskoosobowy; masculine-personal;
• świadomie pominięto formy rodzaju • forms of the neuter gender in 1. and 2.
nijakiego 1. i 2. osoby liczby persons of singular of the type
pojedynczej typu widziałom, będę widziałom, będę widziało have been
widziało – formy te są poprawne, ale skipped consciously - these forms are
używane niezmiernie rzadko, correct, but used immensely rarely, in
praktycznie tylko w poezji; practice only in poetry;
• wytłuszczona litera (np. w formie • bold letter (e.g. in the form
69
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
zobaczyliśmy) oznacza akcent
zobaczyliśmy) means stress falling
padający niezgodnie z regułą
inconsistently with the rule of stressing
akcentowania sylaby przedostatniej;
the penultima (last-but-one syllable);
• w czasie przeszłym końcówki są
• in the past tense endings are fleeting,
ruchome, np. kiedym widział może
e.g. kiedym widział may replace kiedy
zastępować kiedy widziałem,
widziałem, particularly in archaized,
zwłaszcza w tekstach archaizowanych,
folk, or popular texts;
ludowych, potocznych;
• the endings of the present tense of the
• ruchome są także końcówki czasu
verb być are also fleeting, e.g. jam jest
teraźniejszego czasownika być, np.
may replace ja jestem.
jam jest może zastąpić ja jestem.
70
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
z regułą ruchomości zakończeń możliwe są (i
widział, byłabym widziała, byłbyś widział etc.
częstsze) formy byłbym widział, byłabym
are possible (and more frequent), as well as
widziała, byłbyś widział itd, a także jeślibym
jeślibym był widział = jeśli byłbym widział =
był widział = jeśli byłbym widział = jeśli
jeśli widziałbym był.
widziałbym był.
71
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
w języku polskim (dlatego podałem przykład chances of the Polish language. The
innego czasownika). Konstrukcja taka observation of the said language is pointing
możliwa jest tylko z czasownikami that they sometimes use modelled designs on
dokonanymi przechodnimi, w dodatku chyba English Havel + past participle, but applying
tylko z tzw. czasownikami telicznymi, a więc them by the range is quite limited: I have the
rezultatywnymi (np. mam przeczytane – więc read book (zob. also lower). I am thinking,
znam treść książki, mam kupione – więc mam, that I have it seen would be, for the time
posiadam tę rzecz). W końcu ogranicza się being, weird in the Polish language (therefore
raczej wyłącznie do języka nieformalnego, I gave the example of the other verb). The
potocznego. Można się również całkowicie design is so possible only made with verbs
bez niej obyć, sprawia na razie wrażenie transitive, in addition probably only from tzw.
jedynie językowej maniery. with verbs telicznymi, and so rezultatywnymi
Czasów progresywnych wzorowanych na (e.g. I have read – so I know the content of the
angielskim be -ing w polskim nie ma. Nie book, I have bought – so I have, I possess this
dostrzegłem również żadnych śladów ich thing). Eventually he is limiting himself to the
choćby potencjalnego użycia. Np. jestem informal, popular language rather exclusively.
czytający książkę brzmi dziwacznie, a nawet It is possible her also to be avoided entirely,
śmiesznie. Może dzieje się tak dlatego, że w he is only causing the impression see you
polskim, jak i w wielu innych językach soon linguistic maniery.
słowiańskich, mamy do dyspozycji opozycje Of times progressive modelled on English be
leksykalne typu idę = I am walking : chodzę -ing in Polish there is no. I also noticed no
= I walk, a nawet (rzadko) chadzam. Prawda, traces of them of for example potential usage.
że tego typu opozycje są nieliczne i dotyczą E.g. I am reading the book sounds weird, not
jedynie czasowników często używanych (np. to say funnily. Perhaps he is happening this
jadę – jeżdżę, niosę – noszę, wiozę – wożę), way therefore, that in Polish, how and in
jednak zawsze można użyć przysłówków typu many other Slavonic languages, we have
teraz, często, zawsze, aby sprecyzować rodzaj lexical positions of the type at disposal I am
czynności. W czasie przeszłym zaś angielskiej going = and am walking: I am going = and of
opozycji I was reading – I read odpowiada struggles, not to say (hardly) I am going.
czytałem – przeczytałem, a więc opozycja Truth, that of this type positions are few and
aspektu. Podobnie w czasie przyszłym: I will they refer to merely verbs used often (e.g. I
be reading – I will read odpowiada będę am going – I am riding, I am carrying – I am
czytać (lub będę czytał) - przeczytam. Myślę, bearing, I am carrying – I am transporting),
że istnienie opozycji aspektu jest skutecznym however it is always possible to use adverbs
hamulcem rozwoju form typu be -ing i w of the type now, often, always in order to
dającej się przewidzieć przyszłości formy specify the kind of the activity. In the bygone
takie nie powstaną. Oczywiście brakuje też time whereas of English opposition and of
form typu have been -ing, tłumaczonych na you reading – and content is answering I was
polski czas przeszły niedokonany lub na czas reading – I read, and so opposition of the
teraźniejszy. aspect. Similarly in the future time: and Weill
We współczesnym języku polskim nie ma w be reading – and Weill of piece of advices is
zasadzie (z wyjątkiem pewnych rzadko answering I will be reading (or I will be
używanych imiesłowów) środków formalnych reading) - I will read. I think existence of the
dla wyrażenia następstwa czynności, a więc opposition of the aspect is an effective brake
uprzedniości ani relacji do niej odwrotnej of development of forms of the type be -ing
(następczości). Stąd angielskiemu I had read and in letting future of the form foresee
odpowiada zwykły czas przeszły oneself so they won't rise. Certainly he is
przeczytałem. missing too forms of the type Havel drum
-ing, translated into the Polish bygone time
imperfect or for the present time.
72
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
There is in the contemporary Polish language
in principle no (except sure of hardly used
participles) of formal centers for expressing
the consequence of the activity, and so
uprzedniości or of the relation opposite to her
(następczości). Hence English I had read an
ordinary bygone time is answering
przeczytałem.
73
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
czasownik
dokonany
zobaczona zostaniemy zobaczone
(zostać
5. zostaniesz zobaczony, 5. zostaniecie zobaczeni,
zobaczonym
zostaniesz zobaczona zostaniecie zobaczone
/ zostać
6. zostanie zobaczony, zostanie 6. zostaną zobaczeni,
zobaczoną)
zobaczona zostaną zobaczone
perfective
verb
74
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
• niech będę widziany, niech będę zobaczony,…
widziana; bądź widziany,… • byłbym zobaczony, byłabym
• niech zostanę zobaczony, niech zobaczona; byłbyś zobaczony,…
zostanę zobaczona; zostań zobaczony, • byłbym był zobaczony, byłabym była
… zobaczona; bałbyś był zobaczony,…
• niech będę zobaczony, niech będę Too forms are existing imperative mood:
zobaczona; bądź zobaczony,… • niech będę widziany, niech będę
Formy bezosobowe używane są głównie widziana; bądź widziany,…
wówczas, gdy podmiot czynności nie jest • niech zostanę zobaczony, niech
znany, gdy osoba mówiąca nie chce go zostanę zobaczona; zostań zobaczony,
ujawniać lub gdy podmiotem są ludzie, każdy …
człowiek. Czasami jednak używa się ich • niech będę zobaczony, niech będę
zamiast 1. lub 2. osoby w celu nadania zobaczona; bądź zobaczony,…
wypowiedzi charakteru nacechowanego, np. Impersonal forms they are being used chiefly
ironicznego, żartobliwego itd. then when the subject of the activity isn't
Formy bezosobowe tworzy się dodając known when the speaking person doesn't want
partykułę zwrotną się do formy 3 osoby liczby to reveal him or when they are a subject
pojedynczej rodzaju nijakiego. Używane są people, every person. However they
we wszystkich czasach i trybach strony sometimes use them instead of 1. or 2. persons
czynnej: in order giving the character to the statement
• czas przeszły: widziało się, zobaczyło nacechowanego, e.g. ironic, humorous etc.
się, było się, Impersonal forms are being created adding the
• czas teraźniejszy: widzi się, jest się, returnable particle up oneself to the form 3
• czas przyszły: będzie się widzieć persons of the single number of the neuter.
(będzie się widziało), zobaczy się, They are being used for all times and modes
będzie się, of the active voice:
• tryb przypuszczający I: widziałoby się, • past: widziało się, zobaczyło się, było
zobaczyłoby się, byłoby się, się,
• tryb przypuszczający II: byłoby się • present: widzi się, jest się,
widziało, byłoby się zobaczyło, byłoby • future: będzie się widzieć (będzie się
się było, widziało), zobaczy się, będzie się,
• tryb rozkazujący: niech się zobaczy, • subjunctive I: widziałoby się,
niech się będzie. zobaczyłoby się, byłoby się,
Strona bierna jest bezosobowa z natury i • subjunctive II: byłoby się widziało,
dlatego nie tworzy dodatkowo specjalnych byłoby się zobaczyło, byłoby się było,
form bezosobowych. Większość czasowników • imperative: niech się zobaczy, niech
tworzy ponadto formę bezosobową na -no, się będzie.
-to, używaną tylko w następujących formach: The passive voice is impersonal by nature and
• czas przeszły: widziano, zobaczono, therefore he isn't creating special impersonal
• tryb przypuszczający I: widziano by, forms additionally. The majority of verbs is
zobaczono by. creating moreover impersonal form on -no,
Formy widziało się i widziano mają zbliżone -to, used only in occurring forms:
znaczenie, jednak używając widziano • past: widziano, zobaczono,
podkreślamy, że podmiot rzeczywiście jest • subjunctive I: widziano by, zobaczono
nieznany. Z kolei widziało się może w by.
rzeczywistości oznaczać tyle, co widziałem, Forms widziało się and widziano they have
widzieliśmy, widziałeś, widział Pan itd. w importance brought closer however using
zależności od kontekstu wypowiedzi. Formom could seen we are underlining that the subject
na -no, -to czasowników przechodnich może is unknown really. In turn was seeing is able
75
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
to mean in reality back, what I could see, we
być równoważna strona bierna: widziano = could see, you could see, You could see etc.
było widziane, zobaczono = zostało depending on of the context of the statement.
zobaczone. Wiele czasowników For forms on -so, -this of transitive verbs an
nieprzechodnich tworzy jednak również formy equivalent passive voice is able to be: could
bezosobowe na -no, -to i wtedy oczywiście seen = it could seen, could seen = could seen.
zamiast nich nie można użyć strony biernej: However many intransitives are also creating
chodzono, płakano. impersonal forms on -so, -this and it isn't
certainly possible instead of them then to use
the passive voice: chodzono, płakano.
widziałem był / byłem widział, widziałam była / byłam widziała, widziałeś był / byłeś
widział,…
zobaczyłem był / byłem zobaczył, zobaczyłam była / byłam zobaczyła, zobaczyłeś był
/ byłeś zobaczył,…
Dziś starsi mogą jeszcze pamiętać ich użycie, młodsi muszą się ich uczyć poznając
historię literatury polskiej. W szczególnych okolicznościach form zaprzeszłych
można użyć i dziś, jednak nadają one wypowiedzi charakter wybitnie nacechowany –
archaiczny lub wręcz żartobliwy. Podkreślam, normalnie są to formy nieużywane
nawet w najstaranniejszym języku. Widziałem był znaczy mniej więcej tyle co ang. I
had been seeing, natomiast zobaczyłem był – I had seen.
Sorry, the text has not been translated yet
All I can give you at this moment is an automated translation made with a computer
program. The translation can be both inadequate and incomprehensible.
widziałem był / byłem widział, widziałam była / byłam widziała, widziałeś był / byłeś
widział,…
zobaczyłem był / byłem zobaczył, zobaczyłam była / byłam zobaczyła, zobaczyłeś był
/ byłeś zobaczył,…
Today older they are able to remember their usage still, younger they have to learn
them acquainting themselves with history of Polish literature. In special
circumstances of forms zaprzeszłych it is possible to use and today, however they are
giving the character to the statement outstandingly nacechowany – archaic or just
humorous. I am underlining, they are normally these are unused forms even in the
most careful language. I could see was means more or less back what English I had
been seeing, however zobaczyłem był – I had seen.
76
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
W dawnym języku, używanym w średniowieczu w okresie przedpiśmiennym,
różnicowano znaczenie obu form złożonych czasu przyszłego. Będę widzieć miało
znaczenie neutralne, natomiast będę widział miało znaczenie futurum exactum czyli
czasu przyszłego uprzedniego. Przekładając na angielski, pierwsze znaczyło I will
see, zaś drugie I will have seen. Odkąd jednak zaczęły powstawać pierwsze pisane
zabytki języka polskiego, nikt nie robi takich rozróżnień i obie formy są w pełni
wymienne, równoważne.
Cofając się w czasie, ustalimy, że konstrukcja będę widział jest starsza i występowała
już w okresie prasłowiańskim. Natomiast będę widzieć jest wynikiem kontaminacji
dawnych konstrukcji: mam widzieć, chcę widzieć, zacznę widzieć (oznaczających
będę widzieć) i będę widział. Dziś zwroty mam / chcę / zacznę widzieć nie mają już
znaczenia czasu przyszłego i są używane tylko we właściwym, modalnym znaczeniu.
Jako formy czasowe zostały wyparte jeszcze we wczesnym średniowieczu przez
nowotwór będę widzieć.
In the ancient language, used for the Middle Ages in the period przedpiśmiennym,
importance was being distinguished both of forms put together of future time. I will
see had neutral importance, however I will see was counting futurum exactum that is
of future time prior. Rescheduling for English, first meant and I will see, whereas
other I will have seen. However since when first written monuments of the Polish
language began to rise, nobody is doing such distinction and both forms are fully
exchangeable, equivalent.
We will determine moving back in the time, that design I will see she is older and she
was occurring in the period already prasłowiańskim. However I will see is an effect of
the portmanteau word of ancient designs: I am supposed to see, I want to see, I will
begin to see (meaning I will see) and I will see. Today turns I have / I want / I will
begin to see importance of the future time doesn't have already and they are being
used only in proper, modal importance. They were still replaced by the tumour in the
early Middle Ages as temporary forms będę widzieć.
77
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Jak widać, oba czasy są niejednokrotnie trudne do odróżnienia. W wyniku zmian
fonetycznych bowiem imperfekt i aoryst zlały się ze sobą w większości form. Jedynie
czasownik być zachował dobrze różnicę:
The oldest monuments of the Polish language contain examples of two times famous
for the language moreover starocerkiewnosłowiańskiego (scs) and kept śladowo here
and there in other Slavonic languages (in Bulgarian completely well). He is working
about imperfectum and aoristus. How literature is giving, all in all (except the verb to
be) 26 cases were calculated of occurring of indubitable forms imperfektu or of aorist,
and so not so much big. They think these times went out of use entirely. Their
reconstruction is possible thanks to the comparison to the state prasłowiańskim,
zaświadczonym in scs. In the oldest Polish monuments variation both of times
however is somewhat modified and simplified. Imperfectum was being created from
imperfect verbs, aorist in principle from made, but too examples of the aorist are from
imperfect verbs.
78
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
W Internecie można napotkać opis interesującego zjawiska gramatycznego w języku
litewskim, a mianowicie możliwości oddania nagłych zdarzeń przeszłych przy
pomocy czasu przyszłego. Próbując znaleźć jego wytłumaczenie, autor napisał:
„pewni językoznawcy sądzą, że takie użycie mogło rozwinąć się dawno temu, gdy
ludzie z zamiłowaniem opowiadali długie baśnie, legendy; innymi słowy, gdy narrator
chciał zszokować, wywrzeć na nich na słuchaczach, którymi byli wówczas nie tylko
dzieci, ale często cała rodzina”.
Tak postawiona hipoteza wydaje się bardzo płytka i zupełnie nieprzekonująca. Czemu
bowiem podobne zjawisko nie występuje w innych językach świata? Okazuje się
jednak, że podobne zjawisko występuje też w polskim języku mówionym (zob. niżej
przykłady). Dogłębna jego analiza pozwoliła mi na sformułowanie trzech innych
hipotez, które w moim przekonaniu znacznie lepiej tłumaczą powstanie owego
językowego paradoksu.
Using the future tense for past events
Sorry, the text has not been translated yet
All I can give you at this moment is an automated translation made with a computer
program. The translation can be both inadequate and incomprehensible.
(częściej) posłużył do wyrażenia przyszłości jako czas przyszły prosty, ale także
(rzadziej) zachował się jako praesens bezczasowe do formułowania uogólnień,
(lub) jako praesens historicum do relacjonowania zdarzeń nagłych w żywych
opowiadaniach.
79
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Właściwa funkcja praesens zanikła, co wynika z istoty kategorii dokonaności: jeśli
coś jest dokonane, nie może być teraźniejsze. Może być jednak dokonane w
przeszłości lub w przyszłości. Formy dokonanego praesens historicum, formalnie
identyczne z czasem przyszłym prostym, mogły zachować się w polszczyźnie aż do
dzisiaj w mowie ludowych gawędziarzy. Nie są to więc właściwie formy przyszłe, po
prostu nastąpiło rozszczepienie dawnego znaczenia.
Potwierdzeniem takiej hipotezy mogłyby też być przypadki użycia dawnego czasu
teraźniejszego dokonanego w funkcji praesens bezczasowego. Mianowicie, możliwe
są w potocznym języku polskim konstrukcje przypuszczająco-uogólniające
zawierające kiedy nie…, gdzie nie…, co nie…, np.: Gdzie nie usiądzie, to mu
niewygodnie. Co mu nie powiem, to się obraża. Dają się one zastąpić przez tryb
przypuszczający: Gdzie by nie usiadł,…. Co bym mu nie powiedział,… Tego typu
formy przypuszczające z przeczeniem uważane są za kalkę z języka rosyjskiego i
puryści językowi tępią je zdecydowanie, zastępując je przez postaci bez przeczenia,
często z elementem -kolwiek: Gdziekolwiek by usiadł, jest mu niewygodnie. Co bym
mu powiedział, to się obraża. Bez przeczenia używa się również praesens
bezczasowego wyrażonego formalnym czasem przyszłym: Zawsze kiedy przyjdę, to
cię nie ma w domu. Która tylko spojrzy na ciebie, zaraz za nią lecisz. Warto zwrócić
uwagę, że w konstrukcjach tych występują dwie kolejno następujące czynności.
Wcześniejszą wyraża czasownik dokonany (w formie czasu przyszłego lub trybu
przypuszczającego), późniejszą (będącą na ogół rezultatem tej pierwszej) – czas
teraźniejszy.
(more often) served as the future time to express future simple, but also
(more rarely) behaved as praesens bezczasowe to formulating uogólnień,
(or) as praesens historicum to reporting on sudden events in vivid stories.
The proper function of praesens vanished what is resulting about essence of the
category dokonaności: if something is made, he isn't able to be present. He is able
however to be perfective heretofore or hereafter. Forms perfective praesens
historicum, formally identical with time future simple, they were able to behave in the
Polish not less than for today in folk raconteurs' speech. They aren't it so actually
future forms, simply occurred splitting of ancient importance.
Cases of usage of the ancient present time would be able to be a confirmation of such
a hypothesis also made in the function praesens bezczasowego. Namely, designs are
possible in the popular Polish language przypuszczająco-uogólniające containing
when no…, where no…, 'that'… , e.g.: Gdzie nie usiądzie, to mu niewygodnie. Co mu
nie powiem, to się obraża. They are giving themselves to replace through the mode
80
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
being right in ones conjecture: Gdzie by nie usiadł,…. Co bym mu nie powiedział,…
Of this type of the form being right in ones conjecture with denying they are
considered the tracing from the Russian language and linguistic purists are eradicating
them definitely replacing them through forms without denying, often with the element
-kolwiek : anywhere would sit down, he is feeling uncomfortable. What in order to for
him told, it is offended. Without denying they are also using praesens bezczasowego
expressed with the formal future time: always when I will come what you aren't at
home. Who only will look for you, you are flying for her immediately. It is worth
taking note that they are occurring in these designs two in turn occurring activities.
Earlier is expressing the perfective verb (in the form of the future time or the mode
being right in ones conjecture), subsequent (being a result in general of the one first) –
present time.
Druga hipoteza opiera się na spostrzeżeniu, że szereg form aorystu wygląda jak formy
czasu teraźniejszego / przyszłego prostego, np. zobaczy (zob. wyżej odmianę). W
staropolskich zabytkach mamy sporo przykładów takich form, które można
interpretować bądź jako aoryst, bądź jako praesens historicum. Np.:
Sorry, the text has not been translated yet
All I can give you at this moment is an automated translation made with a computer
program. The translation can be both inadequate and incomprehensible.
The second hypothesis is resisting on the remark that a number of forms of the aorist
looks like forms of the present time / future simple, e.g. will see (zob. higher
variation). In Old Polish monuments of the mum of quite a lot of examples of such
forms which it is possible to interpret be as the aorist, be as praesens historicum. E.g.:
A gdyż tak szedł Tobiasz, a psek bieżał jego za nim, tedy pirwy nocleg miałasta podle
rzeki Tygrys. A gdyż wynidzie Tobiasz chcąc swe nogi umyć w rzece, wysunąwszy
się jedna wielika ryba, chcąc ji połknąć. Jejże się Tomasz użasł, pocznie wołać
wielikim głosem, rzekąc: Pomóż mi panie, idzieć na mię ryba. I rzecze anjoł: ufaci ją
za skrzele, wyciągni k sobie! A gdyż to uczyni, wyciągnie ją na suszą; i pocznie się
ryba miotać przed nogi jego. I rzekł mu anjoł…
(Biblia szaroszpatacka)
gdyż – kiedy – when; psek – piesek – doggie, little dog; bieżał – podążał – he was
proceeding; pirwy – pierwszy – first; miałasta - 3. dualis od mieć: (oni dwaj) mieli –
3. dual of have: (the two) had; podle – obok – close by, wynidzie – wyszedł – he left;
wieliki – wielki – large; ji – go – him; użasł się – wystraszył się – he scared himself
off; pocznie – zaczął – he began; rzekąc – mówiąc – saying; idzieć – idzie + partykuła
wzmacniająca -ć – he is going + the emphatic particle -ć, mię – mnie – me, rzecze –
powiedział – he said; anjoł – anioł – angel; ufaci – (u)chwyć, złap – catch!; wyciągni
– wyciągnij – pull out!, fetch!, k sobie – do siebie – towards yourself; uczyni –
81
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
uczynił – he did; wyciągnie – wyciągnął – he pulled out, he drew, na suszą – na brzeg
– ashore
Zaznaczone formy interpretuje się co prawda jako formy aorystu, ale są one
identyczne z formami czasu przyszłego prostego.
Najczęstszym przykładem użycia aorystu w języku dzisiejszym (czy też, jak się go
opisuje, czasu przyszłego w funkcji przeszłego), są wyrażenia potoczne z partykułą
wzmacniającą jak (jeśli stanowią uzupełnienie poprzedniego zdania, łączą się często z
nim dodatkowo za pomocą a tu, a wtem), po której czasownik występuje najczęściej
w formie przeczącej (choć ma znaczenie twierdzące). Jeśli po zdaniu z czasem
przyszłym w funkcji przeszłego następuje rozwinięcie myśli, zaczyna się ono od [że]
aż. Np. (fragment dowcipu):
Marked forms are being interpreted what the truth as forms of the aorist, but they are
identical to forms of the simple future tense.
In stories, written especially with old language, for a form is being hit today I am
denying 'told'. It is possible to meet her in folk songs and przyśpiewkach, fairy tales,
legends, with time in biblical texts (Miłujesz mię więcej, niż ci? Rzecze mu: tak,
panie!). They are using forms of this verb apart from it rarely and usually with the
other variation – rzeknę, rzekniesz,… instead of older rzekę, rzeczesz, however is
working for the same made verb. Form rzecze ~ rzeknie so a pose has importance of
the future time with it.
82
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
These doubts are growing, when to take facts down from other languages. The old-
Greek language kept the ancient aorist well for example. He is able to express general
assertions also, bezczasowe. The Slavonic aorist and this function were able to have
the same function was able to behave in the Polish language (see the examples above
bezczasowego praesens expressed with the future time perfective).
With the most frequent example of usage of the aorist in the today's language (or how
he is being characterised, of future time in the function bygone), popular expressions
are with the strengthening particle how (if they are posing the completion of the
previous sentence, they are often connected with him additionally behind help and
here, and with Wat), whom the verb most often occurs in the denying form after (at
least has claiming importance). If after returning with time future in the function
bygone expansion of the thought is occurring, it is starting from [that] not less than.
E.g. (fragment of a joke):
Turystka wędrowała po górach, przeskakując z kamyka na kamień. Nagle jak się nie
pośliźnie, jak nie rypnie, aż się jej cała sukienka do góry podniosła…
Using this design will let translate himself into Lithuanian sentences given on the
quoted web-page exactly:
Mes ėjome per mišką, ir kad užrėks pelėda, mes net išsigandome.
Wędrowaliśmy przez las, a tu jak nie zaskrzeczy sowa, że aż przestraszyliśmy się.
We were walking through the forest, and all of a sudden the owl screeched, we even
got scared.
83
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
polskiego. Możliwy oczywiście byłby również wpływ odwrotny. W języku polskim
powstanie form przyszłych o znaczeniu przeszłym da się objaśnić na dwa sposoby
(dzięki rozszczepieniu dawnego czasu teraźniejszego przy wykształcaniu się kategorii
dokonaności oraz dzięki zachowaniu dawnych form aorystu formalnie identycznych z
czasem przyszłym). Pozostaje pytanie, czy podobne hipotezy można postawić dla
litewskiego. Jeśli nie, wpływ polskiego na litewski byłby prawdopodobny.
Ciekawi mnie jednak, czy formy czasu przyszłego o znaczeniu przeszłym mogły
rozwinąć się w litewskim samodzielnie, bez wpływu polskiego. Aby odpowiedzieć na
to pytanie, należałoby wiedzieć, czy np. podobne konstrukcje zna język łotewski, a
także czy występowały one już w starolitewskim, zwłaszcza przed zawarciem unii
Litwy z Polską (domyślać się można, że od tamtego czasu wzajemne wpływy obu
języków stały się znacznie silniejsze).
Languages Polish and Lithuanian they were influencing themselves through age as a
result of proximity and historic events. To wonder it is possible, whether with case the
linguistic fact, the subject of our reflections, them was developed e.g. in Lithuanian
under the influence of Polish. Inverse influence would also certainly be possible. The
rise of future forms will let about bygone importance in the Polish language be
cleared up for two methods (thanks to splitting the ancient present time when
evolving oneself of category dokonaności and thanks to keeping ancient forms of the
aorist formally identical with time future). A question is left whether it is possible to
put similar hypotheses up for Lithuanian. If not, influence Polish for Lithuanian
would be probable.
However I am wondering whether forms of the future time were able about bygone
importance to be developed in Lithuanian unaided, without Polish influence. In order
to answer this question, it would belong to know whether a Latvian language knows
similar designs e.g, as well as whether they were occurring already in old-Lithuanian,
particularly in front of including the union with Poland of Lithuania (to guess it is
possible, that since that time mutual influence both of languages they became
significantly stronger).
Mogło być wreszcie i tak, że różne czynniki nałożyły się na siebie. Zatem dwie z
wymienionych, a nawet wszystkie trzy hipotezy, mogą okazać się prawdziwe. W
84
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
świetle dowodów filologicznych najbardziej prawdopodobna jest hipoteza druga,
zwłaszcza w odniesieniu do rzecze, która to forma zdaje się kontynuować dawny
aoryst nieprzerwanie aż od stanu poświadczonego w najstarszych zabytkach pisanych
języka polskiego.
It was able to be finally and this way that various factors had overlapped themselves.
And so two from enumerated, not to say all three hypotheses, they are able to turn out
true. The other hypothesis is most probable in the light of philological proofs,
particularly in regard to I am denying which form seems to continue it ancient aorist
uninterruptedly not less than Polish language authenticated from the state in the oldest
written monuments.
85
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Kategoria aspektu
Kategoria aspektu jest charakterystyczną cechą języków słowiańskich i jest trudna dla
nie-Słowian. Warto wiedzieć, że kategoria aspektu istnieje również np. w języku
angielskim, choć polskie aspekty są zupełnie inne niż w angielskim.
Podobnie jak w innych językach słowiańskich, w języku polskim istnieje aspekt
niedokonany (pisał, pisze, będzie pisał) i dokonany (napisał, napisze). W języku
angielskim występują 4 aspekty: neutralny (he writes), dokonany (he has written),
ciągły (he is writing), i dokonany ciągły (he has been writing). Mimo tej samej
polskiej nazwy angielski aspekt dokonany nie odpowiada polskiemu.
The category of aspect
The category of the aspect is a characteristic feature of Slavic languages and it is
difficult for non-Slavs. It is worth knowing that the category of the aspect also exists
e.g. in English although Polish aspects are completely different than those in English.
Like in other Slavic languages, there exist imperfective (pisał, pisze, będzie pisał)
and perfective (napisał, napisze) aspects in Polish. In the same time, 4 aspects occur
in English: neutral (he writes), perfect (he has written), continuous (he is writing) and
perfect continuous (he has been writing). The English perfect does not correspond to
Polish perfective despite their similar names.
Zróżnicowanie aspektowe wykazują:
• bezokolicznik – pisać : napisać;
• jego forma przypuszczająca – pisać by : napisać by;
• imiesłów przymiotnikowy bierny – pisany : napisany;
• odsłownik – pisanie : napisanie;
• bezosobnik – pisano : napisano;
• jego forma przypuszczająca – pisano by : napisano by;
• czas przeszły – pisał : napisał;
• czas przyszły – będzie pisał (= będzie pisać) : napisze;
• tryb przypuszczający, forma I – pisałby : napisałby;
• tryb przypuszczający, forma II – byłby pisał : byłby napisał;
• tryb rozkazujący – pisz : napisz.
Here are the list of verbal forms which have both aspects:
• infinitive – pisać : napisać;
• its subjunctival form – pisać by : napisać by;
• passive participle – pisany : napisany;
• gerund – pisanie : napisanie;
• impersonal form with -no, -to – pisano : napisano;
• its subjunctival form – pisano by : napisano by;
• past tense – pisał : napisał;
• future tense – będzie pisał (= będzie pisać) : napisze;
• subjunctive, 1st form – pisałby : napisałby;
• subjunctive, 2nd form – byłby pisał : byłby napisał;
• imperative – pisz : napisz.
Następujące formy są tylko niedokonane:
• imiesłów przysłówkowy współczesny – pisząc;
• imiesłów przymiotnikowy czynny – piszący;
• czas teraźniejszy – pisze.
The following forms have the imperfective aspect only:
86
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
• contemporary adverbial participle – pisząc;
• active participle – piszący;
• present tense – pisze.
Następujące formy są tylko dokonane:
• imiesłów przysłówkowy uprzedni – napisawszy.
Powyższa lista nie jest kompletna, gdyż nie obejmuje form nieosobowych z się
(pisało się, napisało się, będzie się pisało = będzie się pisać, napisze się, pisałoby się,
napisałoby się, byłoby się pisało, byłoby się napisało; pisze się), form strony zwrotnej
i biernej.
The following forms have the perfective aspect only:
• anterior adverbial participle – napisawszy.
The above list is not complete as it does not contain impersonal forms with się (pisało
się, napisało się, będzie się pisało = będzie się pisać, napisze się, pisałoby się,
napisałoby się, byłoby się pisało, byłoby się napisało; pisze się), the medial and the
passive voices.
Czasowniki niedokonane oznaczają:
• czynności teraźniejsze (czas teraźniejszy może być tylko niedokonany),
przeszłe lub przyszłe;
• właśnie zachodzące stany i czynności, których przebieg jest istotny;
• czynności stanowiące tło dla innych czynności (dokonanych), np. czytałem
książkę, gdy zadzwonił telefon;
• czynności równoczesne dla innych, równorzędnych czynności, np. będę
czytać książkę, podczas gdy brat będzie pisać list;
• czynności trwałe (duratywne), trwające przez jakiś czas, np. krzyczał,
kichałem, będzie drgać, tupać, cały wieczór czytałem książkę;
• czasowniki ruchu wykonywanego bez ścisłego celu, np. chodzę, nosi;
• czynności częstotliwe, wielokrotne (iteratywne), np. dopisywać, wychodził,
strzelaliśmy, wieczorami czytałem książki;
• czynności nierezultatywne, dopiero zmierzające do jakiegoś celu, np. będę
pisał list;
• ciągłe stany, np. będę stać, czerwieni się.
Imperfective verbs mean:
• present activities (the present tense is always imperfective), as well as past or
future activities;
• actions in progress, just going states and activities, with significant course;
• activities posing the background for other (perfective) activities, e.g. czytałem
książkę, gdy zadzwonił telefon ‘I was reading the book when the telephone
rang’;
• simultaneous activities, e.g. będę czytać książkę, podczas gdy brat będzie
pisać list ‘I will be reading the book while brother will be writing the letter’;
• durative activities, lasting through some time, e.g. krzyczał, kichałem, będzie
drgać, tupać, cały wieczór czytałem książkę ‘he was shouting, I was sneezing,
he will be vibrating, to stamp, all the evening I was reading a book’;
• motions without a strict aim, ex. chodzę ‘I am walking here and there’, nosi
‘he carries’;
• multiple (iterative) activities, e.g. dopisywać, wychodził, strzelaliśmy,
wieczorami czytałem książki ‘to insert to the text, he was leaving, we were
shooting, in the evenings I was reading books’;
87
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
• nonresultative activities, only heading towards some purpose, e.g. będę pisał
list ‘I will be writing the letter’;
• continuous states, e.g. będę stać, czerwieni się ‘I will be standing, he/she is
blushing’.
Czasowniki dokonane oznaczają:
• czynności przeszłe lub przyszłe, nie teraźniejsze – czynność zachodząca teraz
nie może być zakończona, dokonana;
• stany i czynności, które były lub będą zakończone, o nieistotnym przebiegu,
traktowane przez mówiącego jako zamknięta całość;
• czynności momentalne, np. krzyknął, kichnąłem, drgnie, tupnąć;
• czynności jednokrotne, np. dopisać, wyszedł, strzeliliśmy;
• czynności rezultatywne, które osiągnęły lub osiągną określony cel (niekiedy z
trudem), np. przeczytałem, napiszę, doczytała się;
• przyczynę stanu, np. pokochała, zrozumiesz, poznamy;
• początek czynności lub stanu, np. stanę, zaczerwienił się, zakwitły;
• koniec czynności, np. dośpiewaj, dosiedział;
• czynności jednocześnie wykonywane w wielu miejscach, na wielu
przedmiotach lub przez wiele podmiotów, np. powynosił, popękają;
• czynności lub stany trwające pewien czas, np. postoję, pobył, poczytam.
Perfective verbs mean:
• past or future, but not present activities – an activity which is happening now
cannot be ended, so it cannot be perfective;
• states and activities which were or will be ended, with insignificant course,
treated as a whole by the speaker;
• activities which happen at the moment, e.g. krzyknął, kichnąłem, drgnie,
tupnąć ‘he shouted, I sneezed, he will stir, to stamp’;
• single-time activities, e.g. dopisać, wyszedł, strzeliliśmy ‘to insert to the text,
he left (e.g. for a walk), we shot’;
• actions whose goal has already been achieved (sometimes with difficulty), e.g.
przeczytałem, napiszę, doczytała się ‘I have read, I will write, she finished
reading (and found what she had sought);
• reasons for the state, e.g. pokochała, zrozumiesz, poznamy ‘she came to love,
you will understand, we will get to know’;
• the beginning of the activity or the state, e.g. stanę, zaczerwienił się, zakwitły
‘I will stand up, he reddened, they blossomed’;
• the end of the activity, e.g. dośpiewaj, dosiedział ‘sing to the end!, he sat to the
end’;
• activities executed in many places, on many objects or by many subjects at the
same time, e.g. powynosił, popękają ‘he carried out (many things), they will
break up (in many places)’;
• actions or states which last some time, e.g. postoję, pobył, poczytam ‘I will
stand for a little time, he was (there) for some time, I will read’.
Jak widać z powyższego zestawienia, stany i czynności trwające przez pewien czas
mogą być wyrażone zarówno przy pomocy czasowników niedokonanych, jak i
dokonanych, dość często bez większej różnicy: cały dzień leżał w łóżku znaczy niemal
to samo, co cały dzień przeleżał w łóżku.
As can be seen from the above, states and activities lasting for some time can be
expressed by means of both imperfective and perfective verbs, without more
88
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
difference: cały dzień leżał w łóżku ‘he was in bed all day long’ means nearly the
same as cały dzień przeleżał w łóżku.
Na ogół dany czasownik ma tylko jeden, określony aspekt, albo niedokonany, albo
dokonany. Istnieją jednak czasowniki:
• dwuaspektowe, występujące zarówno jako niedokonane, jak i dokonane, np.
aresztować, awansować, darować, inspirować, kanonizować, mianować,
ofiarować, proklamować, rzutować;
• jednoaspektowe niedokonane niemające dokonanych odpowiedników
(imperfectiva tantum), np. być, mieć, musieć, móc, umieć, obowiązywać,
polegać, potrafić, rozmawiać, uczęszczać, sąsiadować;
• jednoaspektowe dokonane niemające odpowiedników niedokonanych
(perfectiva tantum), np. dojrzeć, oniemieć, osierocić, osłupieć, owdowieć,
poczytać, pozbierać, zmówić.
Uwaga: ponieważ kategoria aspektu jest związana z kategorią czasu, dużą pomocą dla
uczących się polskiego w opanowaniu kategorii aspektu może być zamieszczone
poniżej zestawienie odpowiedników czasów polskich i angielskich.
As a rule, every single verb is either imperfective or perfective. However there exist:
• bi-aspectual verbs, acting as both imperfective and perfective, e.g. aresztować,
awansować, darować, inspirować, kanonizować, mianować, ofiarować,
proklamować, rzutować ‘arrest, be promoted, present (give), inspire, canonize,
appoint, offer, proclaim, project’;
• mono-aspectual imperfective verbs, not having perfective equivalents
(imperfectiva tantum), e.g. być, mieć, musieć, móc, umieć, obowiązywać,
polegać, potrafić, rozmawiać, uczęszczać, sąsiadować ‘be, have, have to, be
able, can, be in force, rely, be able, talk, attend, neighbour’;
• mono-aspectual perfective verbs, not-having imperfective equivalents
(perfectiva tantum), e.g. dojrzeć, oniemieć, osierocić, osłupieć, owdowieć,
poczytać, pozbierać, zmówić ‘ripen, boggle, orphan, be paralyzed, widow, read
for a while, pick up, say (a prayer)’.
Remark: since the category of the aspect is tied with the category of the time, the
following comparison of Polish and English tenses may be big help for students of
Polish in mastering of the category of the aspect.
89
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Terminologia – Terms
• Nomina actionis – czynności / acts
• Nomina essendi – bycie jakimś, czymś / being of some sort, being (like)
something
• Nomina agentis – wykonawcy czynności / performers of an act
• Nomina agentis feminativa – wykonawczynie czynności / female performers
of an act
• Nomina instrumenti – narzędzia / tools
• Nomina objecti – wytwory i przedmioty czynności / results and objects of an
act
• Nomina attributiva personalia – nosiciele cech / persons who have a feature
• Nomina attributiva feminativa – nosicielki cech / women who have a feature
• Nomina attributiva impersonalia – przedmioty mające jakąś cechę / things
that have a feature
• Nomina loci – nazwy miejsc / names of places
• Nomina collectiva – nazwy zbiorowe / collective names
• Nomina singulativa – nazwy jednostkowe / singulative names
• Nomina delocativa – nazwy odmiejscowe, nazwy mieszkańców / names of
inhabitants
• Nomina delocativa feminativa – nazwy odmiejscowe, nazwy mieszkanek /
names of feminine inhabitants
• Nomina masculinativa – nazwy męskie / masculine names
• Nomina feminativa – nazwy żeńskie / feminine names
• Nomina deminutiva – nazwy zdrabniające / diminutive names
• Nomina hypocoristica masculina – spieszczenia imion męskich / diminutive
forms of masculine first names
• Nomina hypocoristica feminina – spieszczenia imion żeńskich / diminutive
forms of feminine first names
• Nomina augmentativa – nazwy zgrubiające / augmentative names
• Nomina augmentativa feminativa – nazwy zgrubiające kobiet /
augmentative names of women
• Nomina juvenium – nazwy istot młodych / names of young beings
• s. – od rzeczowników / from substantives
• a. – od przymiotników / from adjectives
• v. – od czasowników / from verbs
• pr. – z przedrostkiem / with praefix
• * – forma nieistniejąca we współczesnym języku / the form which does not
exist in the modern language
Uwaga: wyraz nomina jest to liczba mnoga od nomen, który jest terminem łacińskim
oznaczającym dosłownie ‘imię’.
Remark: the word nomina is the plural form of nomen which is a Latin term with the
meaning ‘name’.
90
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
• bieg (biegać), opór (opierać się), podryw (podrywać), przelew (przelewać),
rozlew (rozlewać), upływ (upływać), wpływ (wpływać), wykop (wykopać),
wylew (wylewać), wypiek (wypiekać);
• brak (brakować), utarg (utargować);
• ból (boleć);
• ciąg (ciągnąć);
• obchód (obchodzić), ubaw (ubawić się), zakup (zakupić);
• chęć (chcieć), pomoc (pomóc), wyjazd (wyjeżdżać), zlot (zlecieć się).
Nomina essendi (a.): brąz (brązowy), pomarańcz (pomarańczowy), fiolet (fioletowy).
Nomina essendi (v.): upór (upierać się).
Nomina agentis (v.): widz (widzieć).
Nomina agentis (s.+v.): brakorób (brak + robić).
Nomina instrumenti (v.): dźwig (dźwigać).
Nomina objecti (v.):
• przecier (przecierać), przelew (przelewać), wylew (wylewać), wypiek
(wypiekać),
• utarg (utargować),
• ciąg (ciągnąć);
• czyn (czynić), donos (donosić), zakup (zakupić);
• zlot (zlecieć się).
Nomina attributiva impersonalia (v.): czołg (czołgać się).
Nomina delocativa (s.):
• Belg (Belgia), Bułgar (Bułgaria), Norweg (Norwegia), Rumun (Rumunia),
Szwajcar (Szwajcaria),
• Czech (Czechy),
• Szwed (Szwecja).
zero (-o), rodz. nijaki / neuter
Nomina essendi (a.): ciepło (ciepły), dobro (dobry), zło (zły).
zero (-e), rodz. nijaki / neuter
Nomina essendi (a.): zdrowie (zdrowy).
Nomina augmentativa (s.): łoże (łóżko).
zero, rodz. żeński / feminine
Nomina essendi (a.): biel (biały), czerń (czarny), czerwień (czerwony), zieleń
(zielony).
Nomina attributiva impersonalia (v.): pościel (posłać, pościele).
zero (-a), rodz. żeński / feminine
Nomina actionis (v.): namowa (namówić), odprawa (odprawić).
Nomina attributiva impersonalia (v.): odprawa (odprawić).
Nomina augmentativa (s.): beka (beczka), ciężarówa (ciężarówka), dwója (dwójka),
ława (ławka), szpila (szpilka), wóda (wódka).
-acja
Zob. też / See also -cja.
Nomina actionis (v.): dekoracja (dekorować), edukacja (edukować), ekranizacja
(ekranizować), elektryfikacja (elektryfikować), emigracja (emigrować), imigracja
91
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
(imigrować), intensyfikacja (intensyfikować), klasyfikacja (klasyfikować),
komunikacja (komunikować), kooperacja (kooperować), koordynacja (koordynować),
migracja (migrować), mistyfikacja (mistyfikować), modyfikacja (modyfikować),
narracja (*narr-), operacja (operować), ordynacja (ordynować), organizacja
(organizować), orientacja (orientować), pasteryzacja (pasteryzować).
Nomina objecti (v.) – w tym nazwy procesów i zjawisk / including names of
processes and phenomena: dekoracja (dekorować), edukacja (edukować), ekranizacja
(ekranizować), klasyfikacja (klasyfikować), komunikacja (komunikować), migracja
(migrować), mistyfikacja (mistyfikować), modyfikacja (modyfikować), operacja
(operować).
Nomina collectiva (v.): organizacja (organizować).
-acz
Nomina agentis (v.):
• badacz (badać), biegacz (biegać), gracz (grać), oblatywacz (oblatywać),
pocieszacz (pocieszać), pracz (prać), słuchacz (słuchać), spawacz (spawać),
tkacz (tkać), wzdychacz (wzdychać),
• krzykacz (krzyczeć), tracz (trzeć),
• palacz (palić).
Nomina instrumenti (v.): odkurzacz (odkurzać), powielacz (powielać).
Nomina attributiva personalia (s.): brodacz (broda), brzuchacz (brzuch), wąsacz
(wąsy).
-aczka
Zob. też / See also -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka, -istka, -jerka,
-ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina actionis (v.):
• tułaczka (tułać się),
• siłaczka (siłować się), wojaczka (wojować).
Nomina essendi (v.) – nazwy chorób / names of diseases: padaczka (padać).
Nomina instrumenti (v.): przecinaczka (przecinać), trzepaczka (trzepać).
Nomina feminativa (s.):
• badaczka (badacz), biegaczka (biegacz), cerowaczka (cerowacz), palaczka
(palacz), pomywaczka (pomywacz), praczka (pracz), słuchaczka (słuchacz),
spawaczka (spawacz), sprzątaczka (sprzątacz),
• Austriaczka (Austriak), ciemniaczka (ciemniak), krakowiaczka (krakowiak),
pijaczka (pijak), pływaczka (pływak), ponuraczka (ponurak), poznaniaczka
(poznaniak), prostaczka (prostak), Słowaczka (Słowak), strażaczka (strażak),
Ślązaczka (Ślązak), śpiewaczka (śpiewak), warszawiaczka (warszawiak).
-adło
Zob. także / See also -dło, -idło, -owadło, -owidło.
Nomina instrumenti (v.) – nazwy prostych maszyn lub części maszyn / names of
simple machines or parts of machines: imadło (imać), kowadło (kuć, kować),
mieszadło (mieszać), wahadło (wahać), wiązadło (wiązać), więzadło (wiązać).
Nomina augmentativa (v.): czytadło (czytać).
-ak
Nomina agentis (s.): rybak (ryba), strażak (straż).
92
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina agentis (v.): pijak (pijać), pływak (pływać), śpiewak (śpiewać), żebrak
(żebrać).
Nomina instrumenti (s.): jarzyniak (jarzyna).
Nomina instrumenti (v.): cedzak (-cedzać), czerpak (czerpać), pisak (pisać), stojak
(stać, stoi).
Nomina attributiva personalia (a.):
• ponurak (ponury), prostak (prosty), próżniak (próżny), starszak (starszy),
• ciemniak (ciemny).
Nomina attributiva impersonalia (s.):
• wiatrak (wiatr), wiśniak (wiśnia),
• drewniak (drewno), maliniak (malina), poprawczak (poprawka), waciak
(wata).
Nomina attributiva impersonalia (a.):
• pustak (pusty), szarak (szary),
• produkcyjniak (produkcyjny).
Nomina delocativa (s.):
• krakowiak (Kraków), warszawiak (Warszawa),
• Austriak (Austria), poznaniak (Poznań),
• Słowak (Słowacja), Ślązak (Śląsk).
Nomina juvenium (s.):
• psiak (pies), wieprzak (wieprz),
• cielak (cielę), kociak (kocię), koźlak (koźlę), kurczak (kurczę), prosiak
(prosię).
-al
Zob. też / See also -chal.
Nomina attributiva impersonalia (s.): nogal (noga).
Nomina augmentativa (a.): brzydal (brzydki).
-alka
Zob. też / See also -aczka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina instrumenti (v.): pralka (prać).
-alnia
Zob. też / See also -arnia, -nia, -ownia.
Nomina loci (v.): pralnia (prać), przymierzalnia (przymierzać), spawalnia (spawać).
-alnictwo
Zob. też / See also -awstwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -nictwo, -ostwo, -stwo.
Nomina actionis (v.) – rodzaje działalności, dziedziny nauki, przemysłu, rzemiosła
itd. / activity forms, branches of science, industry, handicraft etc.: mieszkalnictwo
(mieszkać), tkalnictwo (tkać).
-alnik
Zob. też / See also -ańczyk, -czyk, -elnik, -ijczyk, -ik, -nik, -ownik.
Nomina agentis (s.): muzealnik (muzeum).
Nomina instrumenti (v.): powiększalnik (powiększać).
Nomina attributiva impersonalia (v.): mieszalnik (mieszać), przetrwalnik
(przetrwać).
93
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-anek
Nomina attributiva personalia (s.): bratanek (brat).
-anin
Nomina attributiva personalia (s.): dominikanin (Dominik), republikanin
(republika).
Nomina delocativa (s.):
• Amerykanin (Ameryka), Meksykanin (Meksyk) ‘mieszkaniec kraju’,
meksykanin (Meksyk) ‘mieszkaniec miasta’, paryżanin (Paryż), Pomorzanin
(Pomorze), Rosjanin (Rosja),
• krakowianin (Kraków), warszawianin (Warszawa),
• Wielkopolanin (Wielkopolska), zakopianin (Zakopane).
-anina
Zob. też / See also -ina.
Nomina actionis (v.) – czynności chaotyczne / chaotic acts: bieganina (biegać),
dłubanina (dłubać), krzątanina (krzątać się), strzelanina (strzelać), tupanina (tupać).
Nomina objecti (v.): dłubanina (dłubać), dzianina (dziać), mieszanina (mieszać),
tkanina (tkać).
-anka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina attributiva feminativa (s.): świetliczanka (świetlica).
Nomina attributiva impersonalia (s.): amerykanka (Ameryka), paryżanka (Paryż),
ziemianka (ziemia).
Nomina feminativa (s.):
• mieszkanka (mieszkaniec), posłanka (posłaniec), wygnanka (wygnaniec),
• Amerykanka (Amerykanin), Indianka (Indianin), Meksykanka (Meksykanin),
paryżanka (paryżanin), Pomorzanka (Pomorzanin), republikanka
(republikanin), Rosjanka (Rosjanin), Słowianka (Słowianin), warszawianka
(warszawianin), Wielkopolanka (Wielkopolanin), zakopianka (zakopianin),
• Tybetanka (Tybetańczyk).
Nomina feminativa (s.) – potoczne nazwiska i nazwy córek / colloquial daughters'
names: hrabianka (hrabia), Kuleszanka (Kulesza), starościanka (starości),
wojewodzianka (wojewoda), Zarębianka (Zaręba).
-ant
Nomina attributiva personalia (v.): ryzykant (ryzykować).
Nomina attributiva personalia (s.) – nazwy ludzi określonych zawodów, organizacji
/ people of given professions, organizations: kosztorysant (kosztorys).
-ańczyk
Zob. także / See also -alnik, -czyk, -elnik, -ijczyk, -ik, -nik, -ownik.
Nomina delocativa (s.): Tybetańczyk (Tybet).
-arka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
94
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina instrumenti (s.) – maszyny / machines: druciarka (drut), kartoniarka
(karton), pakularka (pakuły).
Nomina instrumenti (v.) – maszyny / machines:
• drukarka (drukować),
• koparka (kopać), nagrywarka (nagrywać), spawarka (spawać), sprężarka
(sprężać), zmywarka (zmywać), zwijarka (zwijać),
• golarka (golić), kosiarka (kosić), kruszarka (kruszyć), tokarka (toczyć).
Nomina feminativa (s.): karciarka (karciarz), kawiarka (kawiarz), kioskarka
(kioskarz), kreślarka (kreślarz), malarka (malarz), narciarka (narciarz), piłkarka
(piłkarz), piosenkarka (piosenkarz), pisarka (pisarz), rutyniarka (rutyniarz),
saneczkarka (saneczkarz), spryciarka (spryciarz), szczęściarka (szczęściarz),
tyczkarka (tyczkarz), windziarka (windziarz).
-arnia
Zob. też / See also -alnia, -nia, -ownia.
Nomina loci (s.):
• księgarnia (księga), meblarnia (mebel), narzędziarnia (narzędzie),
• kwiaciarnia (kwiat), mleczarnia (mleko), narciarnia (narty), smolarnia
(smoła), terpentyniarnia (terpentyna).
Nomina loci (v.) – od czasowników mających -l- / from verbs containing -l-:
• powielarnia (powielać),
• kreślarnia (kreślić), palarnia (palić).
-aryzm
Zob. też / See also -izm.
Nomina essendi (a.): agraryzm (agrarny), egalitaryzm (egalitarny), elitaryzm
(elitarny), fabularyzm (fabularny), humanitaryzm (humanitarny), militaryzm
(militarny), partykularyzm (partykularny), totalitaryzm (totalitarny).
Nomina attributiva impersonalia (a.): partykularyzm (partykularny), wulgaryzm
(wulgarny).
-arz
Nomina agentis (s.) – nazwy ludzi zwykle wytwarzających jakiś przedmiot, czasem
potoczne i ekspresywne / names of people who usually make a given thing, which
sometimes are colloquial and expressive:
• lalkarz (lalka), pamiątkarz (pamiątka) ‘wytwórca pamiątek’, piłkarz (piłka)
‘wytwórca piłek’,
• futrzarz (futro), kosztorysiarz (kosztorys).
Nomina agentis (v.) – nazwy ludzi określonych zawodów, organizacji / names of
people of given professions, organizations: kreślarz (kreślić), malarz (malować),
pisarz (pisać), tokarz (toczyć).
Nomina attributiva personalia (s.) – w tym nazwy ludzi określonych zawodów /
including names of people of given professions:
• gospodarz (gospoda), kioskarz (kiosk), motylkarz (motylek), narzędziarz
(narzędzie), pamiątkarz (pamiątka) ‘sprzedawca pamiątek’, piłkarz (piłka),
piosenkarz (piosenka), saneczkarz (saneczki), szczęściarz (szczęście), tyczkarz
(tyczka), żabkarz (żabka);
• karciarz (karty), kawiarz (kawa), narciarz (narty), nudziarz (nuda), poczciarz
(poczta), rutyniarz (rutyna), spryciarz (spryt), windziarz (winda).
95
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-as
Nomina augmentativa (a.): grubas (gruby).
-aw
Nomina attributiva impersonalia (s.): rękaw (ręka).
-awca
Zob. też / See also -ca, -owca.
Nomina agentis (v.): wychowawca (wychować), wykonawca (wykonać), znawca
(znać).
Nomina agentis (s.+v.): językoznawca (język + znać), rzeczoznawca (rzecz + znać).
-awka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -erka, -iczka, -ijka, -inka, -istka, -jerka,
-ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina instrumenti (v.): huśtawka (huśtać), ssawka (ssać), słuchawka (słuchać).
-awstwo
Zob. też / See also -alnictwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -nictwo, -ostwo, -stwo.
Nomina actionis (s.+v.) – rodzaje działalności, dziedziny nauki, sztuki, przemysłu,
rzemiosła itd. / activity forms, branches of science, art, industry, handicraft etc.:
językoznawstwo (język + znać), rzeczoznawstwo (rzecz + znać).
-ątko
Zob. też / See also -eczko, -ko, -uszko.
Nomina hypocoristica feminina (s.): Krysiątko (Krysia), Zosiątko (Zosia).
Nomina juvenium (s.):
• cielątko (cielę), jagniątko (jagnię), kurczątko (kurczę), prosiątko (prosię);
• kociątko (kocię), lwiątko (lew), orlątko (orzeł), słoniątko (słoń), tygrysiątko
(tygrys).
-ba
Zob. też / See also -oba.
Nomina actionis (v.): groźba (grozić), prośba (prosić), rachuba (rachować), rzeźba
(rzezać), służba (służyć), wróżba (wróżyć). Przestarzałe / oldish: gońba (gonić)
‘pogoń’, kośba (kosić) ‘koszenie, pokos’, strzelba (strzelać) ‘strzelanie’, swadźba
zamiast/instead of swaćba (swatać) ‘ślub, obrzędy weselne’.
Nomina instrumenti (v.): strzelba (strzelać) ‘broń palna’.
Nomina objecti (v.): rzeźba (rzezać).
-ca
Zob. też / See also -awca, -owca.
Nomina agentis (v.): biorca (brać), dawca (dawać), kłamca (kłamać), mówca
(mówić), obrońca (obronić), odkrywca (odkrywać), odstępca (odstępować), wydawca
(wydawać), wynalazca (wynaleźć), zastępca (zastępować), zawiadowca
(zawiadywać), zdobywca (zdobywać).
Nomina agentis (s.+v.): zleceniobiorca (zlecenie + brać), zleceniodawca (zlecenie +
dawać).
Nomina attributiva personalia (s.): barbarzyńca (*barbarzyn-), grabieżca
(grabież), łupieżca (łupież).
96
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina attributiva personalia (v.): następca (następować), zwycięzca (zwyciężać).
-cha
Nomina augmentativa (s.): kiełbacha (kiełbasa).
-chal
Zob. też / See also -al.
Nomina augmentativa (s.): nochal (nos).
-cho
Nomina augmentativa (s.): ciacho (ciastko).
-chol
Nomina augmentativa (s.): brachol (brat).
-cia
Nomina hypocoristica feminina (s.): babcia (babka), Ewcia (Ewka).
-ciciel
Zob. także / See also -ciel, -iciel.
Nomina agentis (v.): truciciel (truć).
-cie
Zob. też / See also -nie.
Wybór między -cie, -enie i -nie zależy od postaci imiesłowu biernego czasownika, od
którego wyraz utworzono.
The choice between -cie, -enie and -nie depends on the passive participle form of the
verb which is the base for the word.
Nomina actionis – substantiva verbalia (v.): ciągnięcie (ciągnąć), darcie (drzeć),
kucie (kuć), picie (pić), stuknięcie (stuknąć), wpadnięcie (wpaść), zaczęcie (zacząć),
życie (żyć).
Nomina essendi (a.): rozdarcie (rozdarty).
Nomina objecti (v.): picie (pić).
-ciel
Zob. także / See also -ciciel, -iciel.
Nomina agentis (v.): przyjaciel (*przyjać, por./comp. sprzyjać).
-cizna
Zob. też / See also -izna.
Nomina instrumenti (v.): trucizna (truć).
-cja
Zob. też / See also -acja.
Nomina actionis (s.): akcja (akt, aktor), ekspedycja (ekspedytor).
Nomina actionis (v.): edycja (edytować), ekspedycja (ekspedytor).
Nomina collectiva (s.): dyrekcja (dyrektor).
-ctwo
Zob. / See -stwo.
97
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-czy
Zob. także / See also -niczy.
Nomina agentis (s.): łowczy (łowy), zwrotniczy (zwrotnica).
-czyk
Zob. także / See also -alnik, -ańczyk, -elnik, -ijczyk, -ik, -nik, -ownik.
Nomina delocativa (s.): Chińczyk (Chiny), Duńczyk (Duń-, Dania), Japończyk
(Japonia), londyńczyk (Londyn), Pakistańczyk (Pakistan), sofijczyk (Sofia), Walijczyk
(Walia), wiedeńczyk (Wiedeń).
-czyni
Żeński odpowiednik formantu -ca. Rzeczowniki na -ca nie zawsze tworzą
odpowiednią formę żeńską.
The feminine counterpart of -ca. Not all substantives which end with -ca make the
feminine form.
Zob. także / See also -yni.
Nomina feminativa (s.): biorczyni (biorca), dawczyni (dawca), mówczyni (mówca),
następczyni (następca), obrończyni (obrońca), odkrywczyni (odkrywca), odstępczyni
(odstępca), władca (władczyni), wynalazczyni (wynalazca), zastępczyni (zastępca),
zdobywczyni (zdobywca), znawczyni (znawca), zwycięzczyni (zwycięzca).
-dło
Zob. także / See also -adło, -idło, -owadło, -owidło.
Nomina attributiva impersonalia (v.): mydło (myć).
-dziej
Nomina agentis (s.) – czarodziej (czary), dobrodziej (dobro), kołodziej (koło),
złodziej (zło; dziś znaczenie zawężone / today the meaning narrowed), dawne/old
bartodziej (barć) ‘wytwórca / nadzorca / zarządca barci’.
-ec
Zob. także / See also -eniec, -iniec, -owiec.
Nomina attributiva personalia (s.): mieszkaniec (mieszkanie), posłaniec (posłanie),
powstaniec (powstanie).
Nomina attributiva personalia (a.): głupiec (głupi), obłąkaniec (obłąkany),
obtarganiec (obtargany), opętaniec (opętany), ulubieniec (ulubiony), wygnaniec
(wygnany), zatraceniec (zatracony), zuchwalec (zuchwały).
Nomina attributiva impersonalia (a.): głuszec (głuchy), ostaniec (ostany), różaniec
(różany), siniec (siny).
Nomina delocativa (s.): Niemiec (*Niem-), Nieniec (*Nień-), Słoweniec (Słowenia),
Słowiniec (*Słowiń-), Ukrainiec (Ukraina).
-eczko
Zob. także / See also -ątko, -ko, -uszko.
Nomina deminutiva (s.): kółeczko (kółko), słoneczko (słonko).
-ek
Zob. także / See also -iszek, -siek, -szek, -uszek.
Nomina actionis (v.): postępek (postępować), upadek (upadać).
Nomina essendi (a.): smutek (smutny).
98
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina instrumenti (s.): młynek (młyn), wózek (wóz).
Nomina objecti (v.): dorobek (dorobić się), dopisek (dopisać).
Nomina attributiva personalia (a.): głupek (głupi), łysek (łysy), śmiałek (śmiały),
wesołek (wesoły).
Nomina attributiva impersonalia (s.): cukierek (cukier), stołek (stół).
Nomina deminutiva (s.): blondynek (blondyn), domeczek (domek), domek (dom),
dzionek (dzień), głośniczek (głośnik), kartofelek (kartofel), kefirek (kefir), kluseczek
(klusek), kotek (kot), kroczek (krok), kurierek (kurier), kwiatek (kwiat), języczek
(język), lasek (las), młotek (młot), mostek (most), nosek (nos), numerek (numer),
ogonek (ogon), orzeszek (orzech), pierożek (pieróg), piesek (pies), pokoiczek (pokoik),
serek (ser), stołeczek (stołek), stoliczek (stolik), telewizorek (telewizor), wiaterek
(wiatr), wilczek (wilk), ziemniaczek (ziemniak).
Nomina hypocoristica masculina (s.):
• stryjek (stryj), wujek (wuj).
• Heniek (Henryk).
-el, rodz. żeński / feminine
Nomina actionis (v.): kąpiel (kąpać).
Nomina attributiva impersonalia (v.): butwiel (butwieć), zgorzel (zgorzeć).
Nomina loci (v.): gardziel (*gard-), kipiel (kipieć), topiel (topić).
-elnik
Zob. też / See also -alnik, -ańczyk, -czyk, -ijczyk, -ik, -nik, -ownik.
Nomina agentis (v.): czytelnik (czytać).
-elny
Nomina attributiva impersonalia (v.): czytelny (czytać).
-enie
Zob. też / See also -cie, -nie.
Wybór między -cie, -enie i -nie zależy od postaci imiesłowu biernego czasownika, od
którego wyraz utworzono.
The choice between -cie, -enie and -nie depends on the passive participle form of the
verb which is the base for the word.
Nomina actionis – substantiva verbalia (v.): chodzenie (chodzić), gryzienie (gryźć),
łaknienie (łaknąć), mówienie (mówić), pragnienie (pragnąć), wywożenie (wywozić).
Nomina essendi (a.): zmęczenie (zmęczony).
Nomina objecti (s.): ciągnienie (ciągnąć), jedzenie (jeść).
-eniec
Zob. także / See also -ec, -owiec.
Nomina attributiva personalia (s.): siostrzeniec (siostra).
-eń
Nomina agentis (v.): uczeń (uczyć się).
-eństwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -nictwo, -ostwo, -stwo.
Nomina essendi (v.) – sposób bycia / manner: męczeństwo (męczyć).
Nomina attributiva personalia (a.): maleństwo (mały).
99
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-er
Zob. też / See also -jer, -ynier.
Nomina agentis (v.): akuszer (*akusz-), szmugler (szmuglować), żongler
(żonglować).
Nomina instrumenti (s.): wizjer (wizja).
Nomina instrumenti (v.): komputer (*komput-), skaner (skanować).
-erka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -iczka, -ijka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina instrumenti (s.): salaterka (*salat-).
-erstwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -estwo, -istwo, -nictwo, -ostwo, -stwo.
Nomina essendi (s.) – sposób bycia / manner: braterstwo (brat).
-estwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -erstwo, -istwo, -nictwo, -ostwo,
-stwo.
Nomina loci (s.): królestwo (król).
-eż
Nomina actionis (v.): grabież (grabić), kradzież (kraść), łupież (łupić).
-ę
Nomina juvenium (s.): cielę (*ciel-), jagnię (*jagń-), koźlę (kozioł), kurczę
(*kurcz-), pisklę (*piskl-), prosię (*proś-), szczenię (*szczeń-).
-ica (-yca)
Zob. także / See also -nica, -ownica.
Nomina essendi (s.) – nazwy chorób / names of diseases: cukrzyca (cukier), różyca
(róża), tasiemczyca (tasiemiec), wągrzyca (wągier).
Nomina essendi (a.) – nazwy chorób / names of diseases: krzywica (krzywy).
Nomina essendi (v.) – nazwy chorób / names of diseases: łuszczyca (łuszczyć się).
Nomina attributiva feminativa (s.): diablica (diabeł).
Nomina attributiva impersonalia (a.): gąsienica (*gąsien-).
Nomina feminativa (s.): gołębica (gołąb), kocica (kot), lwica (lew), łotrzyca (łotr),
niedźwiedzica (niedźwiedź), tygrysica (tygrys), wilczyca (wilk).
Nomina augmentativa feminativa (s.): aktorzyca (aktor), szefica (szef).
-iciel (-yciel)
Zob. także / See also -ciciel, -ciel.
Nomina agentis (v.):
• chrziciel (chrzcić), donosiciel (donosić), doręczyciel (doręczyć), dostarczyciel
(dostarczyć), gwałciciel (gwałcić), karmiciel (karmić), krzewiciel (krzewiciel),
krzywdziciel (krzywdzić), marzyciel (marzyć), mściciel (mścić), nauczyciel
(nauczyć), oskarżyciel (oskarżyć), poręczyciel (poręczyć),
• myśliciel (myśleć),
• okaziciel (okazać).
100
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-iczka (-yczka)
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -ijka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina deminutiva (s.): różyczka (róża).
-idło (-ydło)
Zob. także / See also -adło, -dło, -owadło, -owidło.
Nomina instrumenti (v.) – nazwy prostych maszyn lub części maszyn / names of
simple machines or parts of machines: liczydło (liczyć), stawidło (stawić), wędzidło
(wędzić).
Nomina attributiva impersonalia (v.): kadzidło (kadzić), mazidło (mazać), powidło
(powić).
Nomina augmentativa (s.): filmidło (film), powieścidło (powieść), sztuczydło
(sztuka), wierszydło (wiersz).
-ier
Zob. / See -jer.
-ijczyk (-yjczyk)
Zob. także / See also -alnik, -ańczyk, -czyk, -elnik, -ik, -nik, -ownik.
Nomina delocativa (s.): Brytyjczyk (Bryt), Chilijczyk [czilijczyk] (Chile), Irakijczyk
(Irak).
-ijka (-yjka)
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -inka, -istka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina delocativa feminativa (s.):
• Belgijka (Belg),
• Brytyjka (Brytyjczyk), Chilijka [czilijka] (Chilijczyk), Irakijka (Irakijczyk).
-ik (-yk)
Zob. też / See also -alnik, -ańczyk, -czyk, -elnik, -ijczyk, -nik, -ownik.
Nomina attributiva personalia (a.): młodzik (młody).
Nomina delocativa (s.): Anglik (*Angl-).
Nomina deminutiva (s.): aparacik (aparat), balonik (balon), ekranik (ekran),
grejpfrucik (grejpfrut), grosik (grosz), kalendarzyk (kalendarz), kluczyk (klucz), nożyk
(nóż), obcasik (obcas), pałacyk (pałac), płaszczyk (płaszcz), pokoik (pokój), portrecik
(portret), stolik (stół), talerzyk (talerz), teatrzyk (teatr), wąsik (wąs), wierszyk
(wiersz), wietrzyk (wiatr).
-in (-yn)
Nomina delocativa (s.):
• Białorusin (Białoruś), Litwin (Litwa), Rusin (Ruś),
• przestarzałe / oldish: Tatarzyn (Tatar).
-ina (-yna), rodz. męski / masculine
Nomina augmentativa (s.) – z politowaniem / pityfully: chłopczyna (chłopiec),
studencina (student), urzędniczyna (urzędnik).
101
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
102
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina loci (v.): łowisko (łowić), mrowisko (mrowić się), rozlewisko (rozlewać się),
urwisko (urwać się), usypisko (usypać), wykopalisko (wykopać), wysypisko (wysypać).
Nomina augmentativa (s.): biedaczysko (biedak), chłopaczysko (chłopak),
chmurzysko (chmura), diablisko (diabeł), domisko (dom), dziewuszysko (dziewucha),
kobiecisko (kobieta), kocisko (kot), ludziska (ludzie, lm.), nosisko (nos), palcisko
(palto), pijaczysko (pijak), psisko (pies), skalisko (skała), wietrzysko (wiatr), żmiisko
(żmija).
-ista (-ysta)
Nomina agentis (s.) – nazwy ludzi określonych zawodów, organizacji / people of
given professions, organizations: grzbiecista (grzbiet), rowerzysta (rower), szablista
(szabla), tenisista (tenis).
Nomina attributiva personalia (s.): buddysta (Budda), darwinista (Darwin), egoista
(ego), heglista (Hegel), judaista (Juda), kapitalista (kapitał), komunista (komuna),
marksista (Marks), norwidysta (Norwid), optymista (*optym-), pesymista (*pesym-),
realista (real), socjalista (*socjal-), teista (*te-), tradycjonalista (*tradycjonal-).
Nomina attributiva personalia (pr.+s.): ateista (a- + *te-).
-istka (-ystka)
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-jerka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina feminativa (s.): ateistka (ateista), buddystka (buddysta), darwinistka
(darwinista), egoistka (egoista), grzbiecistka (grzbiecista), heglistka (heglista),
judaistka (judaista), kapitalistka (kapitalista), komunistka (komunista), marksistka
(marksista), norwidystka (norwidysta), optymistka (optymista), pesymistka
(pesymista), realistka (realista), rowerzystka (rowerzysta), socjalistka (socjalista),
szablistka (szablista), teistka (teista), tenisistka (tenisista),
-istwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -nictwo, -ostwo,
-stwo.
Nomina essendi (a.): lenistwo (leniwy).
-iszcze (-yszcze)
Zob. też / See also -isko, -sko, -szysko.
Nomina attributiva impersonalia (s.): lepiszcze (lepić).
Nomina loci (a.): zgliszcze (zamiast / instead of żgliszcze; *zeżgły dawne / old
‘spalony’, żgać dawne / old ‘palić’).
Nomina augmentativa (s.): bożyszcze (bóg), kobieciszcze (kobieta), tomiszcze (tom).
-iszek
Zob. także / See also -ek, -siek, -szek, -uszek.
Nomina deminutiva (s.): braciszek (brat).
-iś (-yś)
Nomina hypocoristica masculina (s.): Henryś (Henryk).
Nomina augmentativa (a.): dowcipniś (dowcipny), piękniś (piękny), porządniś
(porządny), strojniś (strojny).
-itwa
Zob. też / See also -twa.
103
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina actionis (v.): gonitwa (gonić), modlitwa (modlić się).
-iwo
Zob. także / See also -wo.
Nomina instrumenti (v.): chłodziwo (chłodzić), krzesiwo (krzesać), spoiwo (spoić).
Nomina objecti (v.): kruszywo (kruszyć), paliwo (palić), pieczywo (piec), przędziwo
(prząść, przędzie), warzywo (warzyć), żniwo (żąć, żnie).
Nomina attributiva impersonalia (s.):
• staliwo (stal), szkliwo (szkło), żelaziwo (żelazo),
• żeliwo (żelazo).
Nomina augmentativa (s.): grosiwo (grosz), mięsiwo (mięso).
-izm (-yzm)
Zob. też / See also -aryzm.
Nomina essendi (s.): norwidyzm (norwidysta), optymizm (optymista), pesymizm
(pesymista), realizm (realista), tradycjonalizm (tradycjonalista).
Nomina essendi (s.) – nazwy zawodów, systemów społecznych, dziedzin nauki,
rzemiosła itd. / names of professions, social systems, branches of science, handicraft
etc.:
• katolicyzm (katolik), protestantyzm (protestant).
• ateizm (ateista), buddyzm (buddysta), darwinizm (darwinista), faszyzm
(faszysta), futuryzm (futurysta), heglizm (heglista), judaizm (judaista),
kapitalizm (kapitalista), komunizm (komunista), lamaizm (lamaista), marksizm
(marksista), socjalizm (socjalista), teizm (teista), terroryzm (terrorysta).
Nomina essendi (a.):
• archaizm (archaiczny), dramatyzm (dramatyczny), idiotyzm (idiotyczny),
liryzm (liryczny), magnetyzm (magnetyczny), metaforyzm (metaforyczny),
• kancelaryzm (kancelaryjny),
• solidaryzm (solidarny).
Nomina attributiva impersonalia (s.): barbaryzm (*barbar-), madziaryzm
(Madziar), norwidyzm (Norwid), polonizm (Polonia).
Nomina attributiva impersonalia (a.):
• amerykanizm (amerykański),
• archaizm (archaiczny), eufemizm (eufemiczny), idiotyzm (idiotyczny).
-izna (-yzna)
Zob. też / See also -cizna.
Nomina essendi (a.): amatorszczyzna (amatorski), pstrokacizna (pstrokaty), tężyzna
(tęgi).
Nomina essendi (a.) – nazwy cech kulturowych / features of cultures: angielszczyzna
(angielski), chińszczyzna (chiński), czeszczyzna (czeski), dostojewszczyzna
(Dostojewski), dulszczyzna (Dulska), francuszczyzna (francuski), kaszubszczyzna
(kaszubski), polszczyzna (polski), słowiańszczyzna (słowiański), włoszczyzna (włoski),
żeromszczyzna (Żeromski).
Nomina essendi (a.) – nazwy chorób / names of diseases: wścieklizna (wściekły).
Nomina essendi (v.) – nazwy chorób / names of diseases: kołowacizna (kołowacieć),
nosacizna (*nosać-).
Nomina attributiva impersonalia (a.):
• amatorszczyzna (amatorski), calizna (cały), chińszczyzna (chiński), drożyzna
(drogi), dziczyzna (dziki), malizna (mały), namulizna (namulony), opalenizna
104
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
(opalony), opuchlizna (opuchły), pstrokacizna (pstrokaty), spalenizna
(spalony), stęchlizna (stęchły), tanizna (tani),
• podobizna (podobny).
Nomina loci (a.): mielizna (miałki), obczyzna (obcy), ojczyzna (ojciec), płaszczyzna
(płaski), płycizna (płytki), stromizna (stromy).
Nomina collectiva (s.): kozaczyzna (Kozak), robocizna (robota).
Nomina collectiva (a.):
• bielizna (biały), chińszczyzna (chiński), golizna (goły), nierogacizna
(nierogaty), pańszczyzna (pański), starszyzna (starszy), włoszczyzna (włoski),
• ojcowizna (ojcowski).
Nomina collectiva (v.): spuścizna (spuścić).
-jer (-ier)
Zob. też / See also -er, -ynier.
Nomina agentis (s.): bankier (bank), brygadier (brygada), fryzjer (*fryz-), inżynier
(*inżyn-), karabinier (karabin), kasjer (kasa), magazynier (magazyn), portier
(*port-).
Nomina agentis (v.): pomagier (pomagać).
-jerka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-istka, -ka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina instrumenti (s.): sosjerka (sos).
-ka
Zob. także / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-istka, -jerka, -niczka, -owaczka, -uszka.
Nomina actionis (v.):
• przechadzka (przechadzać się), przejażdżka (przejeżdżać), przepierka
(przepierać), przesiadka (przesiadać), ucieczka (uciekać), wpadka (wpadać),
zagrywka (zagrywać);
• odsiadka (odsiedzieć);
• obróbka (obrobić), przeróbka (przerobić), walka (walić, wtórnie / secondarily
walczyć), wywózka (wywozić), wywrotka (wywrócić);
• szermierka (szermierz), żołnierka (żołnierz);
• fuszerka (fuszer), żonglerka (żongler).
Nomina essendi (a.): pustka (pusty).
Nomina objecti (a.): mrożonka (mrożony), rąbanka (rąbany), układanka (układany),
wycinanka (wycinany).
Nomina objecti (v.): przeróbka (przerobić), wkładka (wkładać), wstawka (wstawiać).
Nomina attributiva impersonalia (s.): malinka (malina), narciarka (narciarz),
sałatka (sałata), wersalka (Wersal).
Nomina attributiva impersonalia (a.): blaszanka (blaszany), kartoflanka
(kartoflany).
Nomina singulativa (s.): mrówka (mrowie), słomka (słoma).
Nomina feminativa (s.):
• Bułgarka (Bułgar), Czeszka (Czech), kaczka (*kacz-), Norweżka (Norweg),
Rumunka (Rumun), Szwajcarka (Szwajcar), Szwedka (Szwed);
• kosztorysantka (kosztorysant), ryzykantka (ryzykant);
105
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
•donosicielka (donosiciel), doręczycielka (doręczyciel), dostarczycielka
(dostarczyciel), gwałcicielka (gwałciciel), karmicielka (karmiciel),
krzewicielka (krzewiciel), krzywdzicielka (krzywdziciel), marzycielka
(marzyciel), mścicielka (mściciel), myślicielka (myśliciel), nauczycielka
(nauczyciel), okazicielka (okaziciel), oskarżycielka (oskarżyciel),
poręczycielka (poręczyciel), trucicielka (truciciel);
• akuszerka (akuszer), fryzjerka (fryzjer), portierka (portier);
• grubaska (grubas);
• Niemka (Niemiec), Nienka (Nieniec), Słowenka (Słoweniec), Słowinka
(Słowiniec), Ukrainka (Ukrainiec);
• Chinka (Chińczyk), Japonka (Japończyk), londynka (londyńczyk), Pakistanka
(Pakistańczyk), sofijka (sofijczyk), Walijka (Walijczyk), wiedenka
(wiedeńczyk);
• Angielka (Anglik).
Nomina deminutiva (s.):
• główka (głowa), kobietka (kobieta), lampka (lampa), ławka (ława), muszka
(mucha), myszka (mysz), nóżka (noga), podpórka (podpora), robótka (robota),
teoryjka (teoria), zupka (zupa),
• kluseczka (kluska), lampeczka (lampka),
• boginka (bogini).
Nomina hypocoristica feminina (s.): Ewka (Ewa), Heńka (Henryka), Tereska
(Teresa).
-ko
Zob. także / See also -ątko, -eczko, -uszko.
Nomina attributiva impersonalia (s.): żelazko (żelazo).
Nomina deminutiva (s.): drzewko (drzewo), kółko (koło), łóżko (łoże), pisanko
(pisanie), słonko (słońce).
-la
Nomina agentis (v.) – nazwy ludzi określonych zawodów / names of people of given
professions: cieśla (ciosać).
-log
Nomina agentis (s.) – nazwy ludzi określonych zawodów / names of people of given
professions: biolog (biologia), filolog (filologia), psycholog (psychologia).
-logini
Nomina agentis feminativa (s.) – żartobliwe nazwy kobiet określonych zawodów /
facetious names of women of given professions: filologini (filolog), psychologini
(psycholog).
-lożka
Nomina agentis feminativa (s.) – żartobliwe nazwy kobiet określonych zawodów /
facetious names of women of given professions: biolożka (biolog), filolożka (filolog),
psycholożka (psycholog).
-nia
Zob. także / See also -alnia, -arnia, -ownia.
Nomina loci (s.):
106
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
• poradnia (porada), portiernia (portier),
• stolarnia (stolarz), ślusarnia (ślusarz).
Nomina loci (v.): przychodnia (przychodzić), rozlewnia (rozlewać), zajezdnia
(zajeżdżać).
Nomina hypocoristica feminina (s.): Henia (Henryka), Terenia (Teresa).
-nica
Zob. także / See also -ica, -ownica.
Nomina agentis feminativa (s.): robotnica (robotnik).
Nomina attributiva feminativa (s.): bezwstydnica (bezwstydnik), nieszczęśnica
(nieszczęśnik), okrutnica (okrutnik), powiernica (powiernik), społecznica
(społecznik), złośnica (złośnik).
Nomina loci (a.): ciemnica (ciemny).
Nomina loci (s.): dzwonnica (dzwonnik), strażnica (strażnik).
Nomina loci (v.): mównica (mówić), zwrotnica (zwrócić).
Nomina feminativa (s.): siostrzenica (sostrzeniec), ulubienica (ulubieniec).
-nictwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -ostwo, -stwo.
Nomina actionis (s.): szkolnictwo (szkoła).
-nicza
Nomina agentis feminativa (s.): motornicza (motorniczy).
-niczka
Zob. także / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-istka, -jerka, -ka, -owaczka, -uszka.
Nomina instrumenti (s.): papierośniczka (papieros), popielniczka (popiół).
Nomina attributiva feminativa (s.): czytelniczka (czytelnik), kierowniczka
(kierownik), okrutniczka (okrutnik), powierniczka (powiernik), pracowniczka
(pracownik), rysowniczka (rysownik), społeczniczka (społecznik), strażniczka
(strażnik), zwolenniczka (zwolennik).
-niczy
Zob. także / See also -czy.
Nomina agentis (s.): budowniczy (budowa), leśniczy (las), motorniczy (motor).
-nie
Zob. też / See also -cie, -enie.
Wybór między -cie, -enie i -nie zależy od postaci imiesłowu biernego czasownika, od
którego wyraz utworzono.
The choice between -cie, -enie and -nie depends on the passive participle form of the
verb which is the base for the word.
Nomina actionis – substantiva verbalia (v.): czytanie (czytać), losowanie (losować),
pisanie (pisać), zebranie (zebrać).
Nomina essendi (a.): opanowanie (opanowany), zacofanie (zacofany).
Nomina objecti (s.): danie (dać), nagranie (nagrać), zebranie (zebrać).
-nik
Zob. też / See also -alnik, -ańczyk, -czyk, -elnik, -ijczyk, -ik, -ownik.
107
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina agentis (s.): górnik (góra), hutnik (huta), leśnik (las), liternik (litera),
robotnik (robota), rolnik (rola), sternik (ster), strażnik (straż).
Nomina instrumenti (v.): palnik (palić).
Nomina attributiva personalia (s.): złośnik (złość).
Nomina attributiva personalia (a.):
• bezwstydnik (bezwstydny), nieszczęśnik (nieszczęsny), okrutnik (okrutny),
społecznik (społeczny);
• zwolennik (stare / old zwoleny).
Nomina attributiva personalia (v.): powiernik (powierzać).
Nomina attributiva impersonalia (s.): sernik (ser).
Nomina attributiva impersonalia (a.): ręcznik (ręczny).
Nomina loci (s.): kurnik (kura), śmietnik (śmieć).
-no
Nomina actionis – substantiva verbalia (v.): kupno (kupić).
-oba
Zob. też / See also -ba.
Nomina actionis (a.): choroba (chory).
-och
Nomina augmentativa (a.): tłuścioch (tłusty).
-ocha
Nomina augmentativa feminativa (s.): tłuściocha (tłuścioch).
-oć
Nomina essendi (a.):
• dobroć (dobry);
• wilgoć (wilgotny).
Nomina attributiva impersonalia (a.): marzłoć (marzły), zmarzłoć (zmarzły).
-oł
Nomina masculinativa (s.): kozioł (koza).
-or
Nomina masculinativa (s.): gąsior (gęś), kaczor (kaczka).
-ostwo
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -nictwo,
-stwo.
Nomina essendi (s.) – sposób bycia / manner: członkostwo (członek), ojcostwo
(ojciec).
Nomina attributiva impersonalia (s.): dziadostwo (dziad).
Nomina loci (s.): domostwo (dom).
Nomina collectiva (s.): ziomkostwo (ziomek), żydostwo (Żyd).
Nomina collectiva (s.) – pary małżeńskie / bridal pairs: Adamostwo (Adam),
dyrektorostwo (dyrektor), generałostwo (generał), hrabiostwo (hrabia),
marszałkostwo (marszałek), profesorostwo (profesor), Stanisławostwo (Stanisław)
‘Stanisław z żoną / with his wife’, stryjostwo (stryj), wujostwo (wuj).
108
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-ość
Nomina essendi: bladość, elitarność, dramatyczność, metaforyczność, osobliwość,
pracowitość, rzadkość, skłonność, szybkość, zarozumiałość, zuchwałość.
Nomina essendi – nazwy rodzajów działalności, zawodów, dziedzin nauki, rzemiosła
itd. / names of activity forms, professions, branches of science, handicraft etc.:
działalność, łączność, moralność.
Nomina attributiva impersonalia: osobliwość, rzadkość, uroczystość.
Nomina collectiva: społeczność.
-ota
Nomina actionis: robota.
Nomina essendi: ciepłota, wspólnota.
-owa
Nomina agentis: dźwigowa, kadrowa, motorowa, szeregowa, wagowa.
Nomina feminativa – nazwiska i nazwy żon, częściowo potoczne / wives' names,
partially colloquial: aptekarzowa (aptekarz), bratowa (brat), Moniuszkowa
(Moniuszko), Nowakowa (Nowak), profesorowa (profesor), synowa (syn).
-owaczka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-istka, -jerka, -ka, -niczka, -uszka.
Nomina instrumenti (v.): ładowaczka (ładować).
-owadło
Zob. także / See also -adło, -dło, -idło, -owidło.
Nomina instrumenti (v.) – nazwy prostych maszyn lub części maszyn / names of
simple machines or parts of machines: sznurowadło (sznurować).
-owca
Zob. też / See also -awca, -ca.
Nomina agentis (v.): kierowca (kierować).
-owicz
Nomina attributiva personalia – często żartobliwe / often facetious: działkowicz,
karierowicz, majsterkowicz, plażowicz, urlopowicz, wczasowicz.
-owiczka
Nomina attributiva feminativa – często żartobliwe / often facetious: działkowiczka,
karierowiczka, plażowiczka, urlopowiczka, wczasowiczka.
-owiec
Nomina attributiva personalia: synowiec.
Nomina attributiva impersonalia: makowiec, serowiec.
-owidło
Zob. także / See also -adło, -dło, -idło, -owadło.
Nomina attributiva impersonalia (v.): smarowidło (smarować).
109
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-owie
Nomina collectiva – w jęz. potocznym pary małżeńskie, liczba mnoga / in colloquial
speech bridal pairs, plural: Adamowie, dziadkowie, Stasiowie ‘Staś z żoną / with his
wife’, wujkowie.
-owiec
Zob. także / See also -ec, -eniec.
Nomina attributiva personalia (s.): azetesowiec (AZS), działkowiec (działka),
ideowiec (idea), jaskiniowiec (jaskinia), korczakowiec (Korczak), ludowiec (lud),
światowiec (świat).
Nomina attributiva personalia (s.) – nazwy ludzi określonych zawodów, organizacji
/ people of given professions, organizations: cyrkowiec (cyrk), fachowiec (fach),
kosztorysowiec (kosztorys), łącznościowiec (łączność), naftowiec (nafta),
narzędziowiec (narzędzie), naukowiec (nauka), pocztowiec (poczta), stoczniowiec
(stocznia), związkowiec (związek).
Nomina attributiva impersonalia (s.): bananowiec (banan), biurowiec (biuro),
drobnicowiec (drobnica), galeriowiec (galeria), kasztanowiec (kasztan), kręgowiec
(kręg), lotniskowiec (lotnisko), odrzutowiec (odrzut), śmigłowiec (śmigło).
Nomina attributiva impersonalia (pr.+s.): bezkręgowiec (bez + kręg).
-ownia
Zob. także / See also -alnia, -arnia, -nia.
Nomina loci (s.): ciepłownia (ciepło), cukrownia (cukier), gazownia (gaz),
lakierownia (lakier), montażownia (montaż), narzędziownia (narzędzie), pracownia
(praca), wysyłkownia (wysyłka).
-ownica
Zob. także / See also -ica, -nica.
Nomina agentis feminativa (s.): pracownica (pracownik).
Nomina instrumenti (v.): kierownica (kierować), rysownica (rysować).
Nomina attributiva impersonalia (a.): dżdżownica (*dżdż- : deszcz).
-ownik
Zob. też / See also -alnik, -ańczyk, -czyk, -elnik, -ijczyk, -ik, -nik.
Nomina agentis (s.): stalownik (stal).
Nomina agentis (v.): kierownik (kierować), pracownik (pracować), rysownik
(rysować).
-owy
Nomina agentis: dźwigowy, motorowy, piecowy, szeregowy, wagowy, wojskowy.
-ówka
Zob. także / See also -anka, -ijka, -inka, -ka.
Nomina attributiva feminativa – często żartobliwe / often facetious: cyrkówka,
sportówka.
Nomina attributiva impersonalia: agronomówka, drożdżówka, kremówka,
kreskówka, motorówka, organistówka, pluszówka, podstawówka, poszlakówka,
Starówka, ubraniówka, wieczorówka, wyścigówka, żaglówka.
110
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-ówna
Nomina feminativa – potoczne nazwiska i nazwy córek / colloquial daughters'
names: aptekarzówna, Baryczkówna, Moniuszkówna, Nowakówna, profesorówna.
-siek
Zob. także / See also -ek, -iszek, -szek, -uszek.
Nomina hypocoristica masculina (s.): Grzesiek (Grzegorz), Krzysiek (Krzysztof),
Rysiek (Ryszard).
-sko
Zob. też / See also -isko, -iszcze, -szysko.
Nomina collectiva (s.): wojsko (woj).
Nomina augmentativa (s.): babsko (baba), choróbsko (choroba), cielsko (ciało),
drzewsko (drzewo), dziursko (dziura), krówsko (krowa), łapsko (łapa), piwsko (piwo),
szafsko (szafa), trawsko (trawa), wińsko (wino), zielsko (ziele).
-stwo (-ctwo)
Zob. też / See also -alnictwo, -awstwo, -eństwo, -erstwo, -estwo, -istwo, -nictwo,
-ostwo.
Nomina actionis (s.): brakoróbstwo (brakorób), chamstwo (cham), chuligaństwo
(chuligan), drobnomieszczaństwo (drobnomieszczaństwo), dyrektorstwo (dyrektor),
grubiaństwo (grubianin), krętactwo (krętacz), matactwo (matacz), zuchwalstwo
(zuchwały).
Nomina actionis (s.) – rodzaje działalności, dziedziny nauki, sztuki, przemysłu,
rzemiosła itd. / activity forms, branches of science, art, industry, handicraft etc.:
• chrześcijaństwo (chrześcijanin), czytelnictwo (czytelnik), edytorstwo (edytor),
fryzjerstwo (fryzjer), górnictwo (górnik), hutnictwo (hutnik), korsarstwo
(korsarz), kreślarstwo (kreślarz), leśnictwo (leśnik), malarstwo (malarz),
muzealnictwo (muzealnik), pamiątkarstwo (pamiątkarz), piłkarstwo (piłkarz),
piractwo (pirat), pisarstwo (pisarz), rolnictwo (rolnik), szkolnictwo (szkoła),
tkactwo (tkacz), zbieractwo (zbieracz),
• myślistwo (myśliwy).
Nomina actionis (s.+v.) – rodzaje działalności, dziedziny nauki, sztuki, przemysłu,
rzemiosła itd. / activity forms, branches of science, art, industry, handicraft etc.:
rybołówstwo (ryba + łowić).
Nomina actionis (v.): przewodnictwo (przewodniczyć), zwycięstwo (zwyciężyć).
Nomina essendi (s.) – sposób bycia / manner:
• bohaterstwo (bohater), bóstwo (bóg), chamstwo (cham), chuligaństwo
(chuligan), drobnomieszczaństwo (drobnomieszczaństwo), dyrektorstwo
(dyrektor), grubiaństwo (grubiaństwo), mieszczaństwo (mieszczanin),
niewolnictwo (niewolnik), piractwo (pirat), próżniactwo (próżniak),
przewodnictwo (przewodnik), rutyniarstwo (rutyniarz), ryzykanctwo
(ryzykant), zbieractwo (zbieracz),
• barbarzyństwo (barbarzyńca).
Nomina essendi (a.):
• bogactwo (bogaty), łakomstwo (łakomy), ubóstwo (ubogi), zarozumialstwo
(zarozumialstwo), zuchwalstwo (zuchwały),
• męstwo (mężny).
111
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Nomina objecti (s.): brakoróbstwo (brakorób) ‘przedmiot niedbale wykonany’,
malarstwo (malarz) ‘obrazy’.
Nomina objecti (v.): przekleństwo (przekląć, przeklnie), zwycięstwo (zwyciężyć)
‘pozytywny rezultat walki’.
Nomina loci (s.): księstwo (książę), opactwo (opat), państwo (pan), probostwo
(proboszcz).
Nomina collectiva (s.): bractwo (brat), chuligaństwo (chuligaństwo), dziadostwo
(dziad), mieszczaństwo (mieszczanin), państwo (państwo), piłkarstwo (piłkarz),
ptactwo (ptak), robactwo (robak), rycerstwo (rycerz), towarzystwo (towarzysz),
ziemiaństwo (ziemianin).
Nomina collectiva (s.) – pary małżeńskie / bridal pairs: państwo (pan).
Nomina collectiva (a.): rodzeństwo (rodny), społeczeństwo (społeczny).
-szek
Zob. także / See also -ek, -iszek, -siek, -uszek.
Nomina deminutiva (s.): ptaszek (ptak).
-szysko
Zob. też / See also -isko, -iszcze, -sko.
Nomina augmentativa (s.): ptaszysko (ptak).
-ś
Nomina hypocoristica masculina: Grześ, Krzyś.
-terka
Zob. także / See also -anka, -ijka, -inka, -ka, -ówka.
Nomina agentis feminativa: pasterka.
Nomina attributiva impersonalia: pasterka.
-terz
Nomina agentis: pasterz.
-tor (-ator)
Wyrazy łacińskiego pochodzenia. Tylko niektóre pochodzą od czasowników
istniejących w języku polskim, np. dyktator : dyktować.
Words of Latin origin. Only some of them are derived from Polish verbs, e.g.
dyktator : dyktować.
Nomina agentis: aktor, demonstrator, dyktator, dyrektor, edytor, informator,
instalator, koordynator, lektor, narrator, ordynator, redaktor.
-torka (-atorka; -tor / -ator + -ka)
Nomina agentis feminativa: aktorka, dyktatorka, dyrektorka, edytorka,
informatorka, instalatorka, koordynatorka, lektorka, narratorka, ordynatorka,
redaktorka.
-tuch
Zob. także / See also -uch.
Nomina agentis: pastuch.
Nomina augmentativa: świńtuch.
112
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-twa
Zob. też / See also -itwa.
Nomina actionis (v.): bitwa (bić się), klątwa (kląć).
Nomina instrumenti (v.): brzytwa (*brzyć ‘golić’).
-uch
Zob. także / See also -tuch.
Nomina augmentativa: kluch, maluch, niedbaluch, staruch, uparciuch, wstręciuch.
-ucha
Nomina augmentativa feminativa klucha, malucha, niedbalucha, starucha,
uparciucha, wstręciucha.
-ula
Nomina hypocoristica feminina: Anula.
-ulec
Nomina instrumenti (a.): krzywulec (krzywy).
Nomina instrumenti (v.): hamulec (hamować), krępulec (krępować) ‘opaska uciskowa
nakładana na kończynę w celu zatrzymania krwawienia’, krzyżulec (krzyżować się).
-unek
Nomina actionis (v.): pocałunek (pocałować), rabunek (rabować), rysunek
(rysować), załadunek (załadować).
Nomina objecti (v.): rachunek (rachować), wizerunek (niemotywowane / not
motivated).
-unia
Nomina hypocoristica feminina: babunia, Ewunia, Jolunia.
-unio
Nomina hypocoristica masculina: dziadunio.
-ur
Nomina masculinativa: kocur.
-ura
Nomina objecti: fryzura.
-us
Nomina augmentativa: chytrus, dzikus.
-usia
Nomina hypocoristica feminina: Anusia, babusia, Bogusia, Jolusia.
-uska
Nomina augmentativa feminativa chytruska, dzikuska.
-uszek
Zob. także / See also -ek, -iszek, -siek, -szek.
Nomina deminutiva (s.): kwiatuszek (kwiat).
113
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-uszka
Zob. też / See also -aczka, -alka, -anka, -arka, -awka, -erka, -iczka, -ijka, -inka,
-istka, -jerka, -ka, -niczka, -owaczka.
Nomina deminutiva (s.): paczuszka (paczka).
-uszko
Zob. także / See also -ątko, -eczko, -ko.
Nomina deminutiva (s.): serduszko (serce).
-uś
Nomina hypocoristica masculina: Boguś, dziaduś, Jacuś.
-uz
Nomina delocativa: Francuz.
-uzka
Nomina delocativa feminativa: Francuzka.
-wa
Nomina collectiva (s.): dziatwa (dzieci).
Nomina collectiva (a.): gęstwa (gęsty).
-wo
Zob. także / See also -iwo.
Nomina objecti (v.): mlewo (mleć), piwo (pić).
-yca
Zob. / See -ica.
-yciel
Zob. / See -iciel.
-ycz
Nomina essendi: gorycz, słodycz.
-yczka
Zob. / See -iczka.
-ydło
Zob. / See -idło.
-yjczyk
Zob. / See -ijczyk.
-yjka
Zob. / See -ijka.
-yk
Zob. / See -ik.
114
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-ym
Nomina attributiva personalia: ojczym.
-yn
Zob. / See -in.
-yna
Zob. / See -ina.
-yni (-ini)
Zob. także / See also -czyni.
Nomina feminativa: bogini (bóg), członkini (członek), gospodyni (*gospod-),
mistrzyni (mistrz).
-yniec
Zob. / See -iniec.
-ynier (-inier)
Zob. / See -er, -jer.
Nomina agentis (s.): kosynier (kosa).
Nomina agentis (v.): uciekinier (uciekać).
-ynka
Zob. / See -inka.
-ysia
Zob. / See -isia.
-ysko
Zob. / See -isko.
-ysta
Zob. / See -ista.
-ystka
Zob. / See -istka.
-yszcze
Zob. / See -iszcze.
-yś
Zob. / See -iś.
-yzm
Zob. / See -izm.
-yzna
Zob. / See -izna.
115
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-źń
Nomina essendi (v.): bojaźń (bać się < bojać się), przyjaźń (*przyjać, por./comp.
sprzyjać).
116
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
117
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
118
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
119
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-cki
Zob. / See -ski.
-czy
Zob. / See -i.
-elny
Zob. także / See also -alny, -arny, -ny.
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha przedmiotu / a feature
of the object: czytelny.
-eński
Zob. / See -ski.
-i (-awczy, -czy, -iczy, -niczy, -y)
Zob. także / See also -czy.
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha podmiotu / a feature
of the subject: kierowniczy, nadawczy, odbiorczy, ogrzewniczy, ostrzegawczy,
ożywczy, wykonawczy.
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: bliźniaczy, boży,
chałupniczy, człowieczy, gęsi, językoznawczy, kaczy, koci, kozi, krowi, kurzy, lisi,
lotniczy, miedniczy, nadawczy, obróbczy, obuwniczy, odbiorczy, ogrzewczy,
ogrzewniczy, osiedleńczy, owczy, pracowniczy, psi, ptasi, rybi, śpiewaczy, tajemniczy,
urzędniczy, wieśniaczy, wstawienniczy, wydobywczy, wykonawczy, wystawienniczy,
załadowczy, żabi.
-iczny
Zob. / See -ny.
-iczy
Zob. / See -i.
-ijny
Zob. / See -ny.
-ijski
Zob. / See -ski.
-iny
Zob. / See -ny.
-iński
Zob. / See -ski.
-isty (-ysty)
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: górzysty, lesisty, zwalisty.
-liwy
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha podmiotu / a feature
of the subject:: płaczliwy, płaczliwy, pobudliwy, podejrzliwy, szkodliwy, troskliwy,
ustępliwy.
120
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha przedmiotu / a feature
of the object: drażliwy, łamliwy, spolegliwy.
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: bojaźliwy.
-ły
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha przedmiotu / a feature
of the object: ogłuchły, oniemiały, osiwiały, oślepły, pobielały, poczerniały,
skamieniały, zdrewniały, zgniły, zmurszaly.
-niczy
Zob. / See -i.
-ny (-any, -iczny, -ijny, -iny, -yczny, -yjny, -yny)
Zob. także / See also -alny, -arny, -elny.
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha podmiotu / a feature
of the subject: domyślny, mylny, owocny, przydatny, słynny, wędrowny, zależny.
Przymiotniki odczasownikowe / Deverbal adjectives – cecha przedmiotu / a feature
of the object: domyślny, najemny, przenośny, przejezdny, umowny, ustawny.
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: abstrakcyjny, aluzyjny,
biblioteczny, biologiczny, chemiczny, dokumentacyjny, dolny, dyskusyjny, dzienny,
familijny, geograficzny, geologiczny, graniczny, kawiarniany, kontrolny, kopalniany,
owocny, matczyny, nocny, pedantyczny, polny, powietrzny, prawny, romantyczny,
rybny, skalny, szkolny, uczelniany, warzywny, wełniany, wieczorny, wodny, wojenny,
ziemny.
-owaty
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: amebowaty,
beczułkowaty, głupkowaty, haczykowaty, misiowaty.
-owski
Zob. / See -ski.
-owy
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: alkoholowy, autokarowy,
bramkowy, celowy, deszczowy, domowy, dopełniaczowy, dźwiękowy, lodowcowy,
magnetofonowy, miednicowy, miejscowy, mięśniowy, mocarstwowy, molowy,
narodowy, obróbkowy, ogrodowy, ortalionowy, osobowościowy, owocowy,
państwowy, planowy, polodowcowy, polowy, poradnikowy, potopowy, powielaczowy,
poziomowy, samochodowy, silnikowy, stażowy, szybowcowy, środkowy, ubraniowy,
urazowy, ustawowy, uzdrowiskowy, wieczorowy, wydziałowy, wypadkowy.
-ski (-arski, -ański, -cki, -eński, -ijski, -iński, -owski, -yjski)
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: autorski, belgijski,
chełmiński, dekabrystowski, gaullistowski, inwestorski, koński, kopernikański,
kopernikowski, kreślarski, krośnieński, kubański, małżeński, maniacki,
marszałkowski, miejski, mistrzowski, molierowski, moniuszkowski, naiwniacki,
oenzetowski, ojcowski, olkuski, panowski, pański, partyzancki, paryski, piłkarski,
pływacki, polski, poznański, profesorski, rasistowski, rosyjski, rybacki, ryski,
sąsiedzki, sienkiewiczowski, społecznikowski, studencki, suski, szlachecki,
warszawski, wiejski, wirtuozowski, wrocławski, wuespowski, zawierciański.
121
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
-uchny
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: maluchny, wąziuchny.
-usieńki
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: malusieńki,
wąziusieńki.
-uśki
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: głupiuśki, maluśki.
-uteńki
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: głupiuteńki, maluteńki,
wąziuteńki.
-utki
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: głupiutki, malutki,
nędzniutki, wąziutki.
-y
Zob. / See -i.
-yczny
Zob. / See -ny.
-yjny
Zob. / See -ny.
-yjski
Zob. / See -ski.
-yny
Zob. / See -ny.
-ysty
Zob. / See -isty.
122
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
nad-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: nadczuły, nadgorliwy,
nadwrażliwy.
nie-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: niebrzydki, niedrogi,
nieduży, niemłody.
niedo-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: niedokwaśny,
niedomyty, niedookreślony, niedotarty.
pod-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: podczerwony.
prze-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: przemiły, przepiękny,
prześmieszny, przezabawny.
przed-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: przedwczesny.
przy-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: przyciasny, przydługi,
przykrótki.
super-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: superciężki,
superdoskonały.
ultra-
Przymiotniki odprzymiotnikowe / Deadjectival adjectives: ultraczuły, ultrakrótki,
ultranowoczesny, ultraradykalny.
123
VORONEANU LAURENTIA, 4. ROK POLONISTYKI, WYDZIAŁ JĘZYKÓW
OBCYCH, UNIWERSYTET BUKARESZTEŃSKI
podbramkowy, ponaddźwiękowy, ponadplanowy, pourazowy, powypadkowy,
pozaustawowy, przeciwalkoholowy, przedpotopowy, przydomowy, zamiejscowy.
-ski
Przymiotniki odrzeczownikowe / Denominal adjectives: bezpański, odautorski,
podmiejski, przedmałżeński.
124