Professional Documents
Culture Documents
RT9130E
Número de modelo de grúa
2
Este manual está dividido en las secciones siguientes:
SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 4 CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVISO
ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de
mantenimiento.
• La grúa debe ser empleada y mantenida por personal con
experiencia y capacitación adecuada. Manitowoc no se
5
responsabiliza de la calificación de este personal.
• No utilice la grúa ni intervenga en ella sin antes leer y entender el
manual del operador y la placa de capacidad nominal
suministrados con la grúa.
• Guarde el manual del operador en el bolsillo suministrado en la
grúa.
• Fije las tablas de capacidades revestidas de plástico provistas con
la grúa a la cadena que está en la cabina del operador.
• Si el manual del operador o las tablas de capacidades de carga
hacen falta de la cabina, comuníquese con el distribuidor para
obtener copias nuevas. 6
© 2005 Manitowoc Crane Group
Published 07-11-2008 Control # 076-02
Para comunicarse con nosotros:
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
Grove Worldwide
1565 Buchanan Trail East
P.O. Box 21
Shady Grove, PA 17256 EE.UU.
(717) 597-8121
(717) 597-4062 (fax)
SECCIÓN 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
CON-1
CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130
CON-2
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130 CONTENIDO
CON-3
CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130
SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
CraneLUBE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
CON-4
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de ruido son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Los resultados de las pruebas de nivel de vibraciones son:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
1-i
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
1-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
GENERALIDADES secuenciada y sincronizada. Una extensión articulada
opcional provee alcance adicional. La elevación es
NOTA: En todo el manual se hace referencia a la parte proporcionada por un malacate principal y uno auxiliar.
izquierda, parte derecha, parte delantera y parte
trasera cuando se describen ubicaciones. Estas
RESULTADOS DE LAS PRUEBAS DE
posiciones se basan en la vista del asiento del
operador con la superestructura orientada hacia RUIDO/VIBRACIÓN
adelante en la parte delantera del chasis del
vehículo. Los resultados de las pruebas de nivel de
ruido son:
La nomenclatura básica se muestra en la
Figura 1-1 • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
cerrada, el valor máximo es de 82.5 dBA, medido a
Este manual provee información importante para el operador
114.4 dBA de acuerdo con las directivas 79/113/CEE y
de la grúa modelo RT9000E de Grove.
Kebomatief 27, y 93.0 dBA al trabajar con la cabina
Esta grúa para terreno accidentado incorpora un chasis de abierta.
acero totalmente soldado y ejes motrices tipo planetario para
proporcionar tracción doble. La dirección de los ejes se Los resultados de las pruebas de nivel de
efectúa mediante cilindros hidráulicos. El motor está vibraciones son:
instalado en la parte trasera de la grúa y provee su fuerza
tractiva por vía de una transmisión con seis marchas de • En el puesto del operador, al trabajar con la cabina
avance y retroceso. Los estabilizadores hidráulicos de vigas cerrada, los niveles de vibración son inferiores a
deslizantes tipo caja doble pueden quitarse de la máquina. 0.5 m/s/s para la vibración transmitida al cuerpo entero
e inferiores a 2.5 m/s/s para la vibración transmitida a
El chasis del vehículo tiene una quinta rueda integral, en la las manos y los brazos, medido de acuerdo con la
cual se instala el eje trasero para permitir la oscilación del directiva 89/392/CEE de la Legislación de la Comunidad
eje. La oscilación del eje se bloquea automáticamente según la norma ISO 2631/1 - Evaluación de la
cuando la superestructura sale de la posición de transporte. exposición humana a la vibración en cuerpo completo,
La superestructura es capaz de girar 360° en cualquier ISO 5349 - Guía para la medición y evaluación de la
sentido. Todas las funciones de la grúa se accionan desde la exposición humana a las vibraciones transmitidas a las
cabina totalmente cerrada instalada en la superestructura. manos e ISO/DIS 8041 - Instrumentos de medición de la
La grúa tiene una pluma de cinco secciones, motorizada, respuesta humana a la vibración.
3
6
1
4
8 7 6018-1
7
5
14
9 12
11
13
1 10
15
16
7
20
7 18
17
19 6018-4
FIGURA 1-1
1 3 4 6
2 5
1
10 7
11
8
9 6018-3
5
7
4
2
13
12 6
9
23
15
14
18
22
20
16 17
21 16
19
6018-2
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
2
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Lugar de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Operaciones de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Elevación de un estabilizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Operaciones de elevación con grúas múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Contacto entre bloques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Configuración y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Dispositivos de protección contra riesgos de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Contacto eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Equipo y condiciones de funcionamiento especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Servicio y reparaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-15
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Acceso a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Preparación para el trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Señales de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
2-i
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
2-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTORES DIESEL Símbolo de aviso de seguridad
CALIFORNIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA DE ACUERDO
Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
CON LA PROPUESTA 65 lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
Los bornes, postes y demás accesorios relacionados con mensaje.
la batería contienen plomo en forma química y
compuestos de plomo. Estos productos químicos son
conocidos en el Estado de California como causantes de
cáncer, defectos congénitos y toxicidad reproductiva.
Lávese las manos después de trabajar con la batería.
PRECAUCIÓN
Identifica los riesgos potenciales que podrían causar
MENSAJES DE SEGURIDAD lesiones menores o moderadas si se pasa por alto el
mensaje.
Generalidades
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de
los operadores, supervisores y planificadores, personal de
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o PRECAUCIÓN
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la
Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica los
propiedad.
riesgos potenciales que podrían causar daños a la
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos propiedad si se pasa por alto el mensaje.
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra mantenimiento.
clave que identifica el grado de seriedad del peligro.
justifiquen continuar con el uso a corto plazo de la grúa CALIFICACIONES DEL OPERADOR
cuando los elementos auxiliares no funcionen o no
funcionen correctamente, los siguientes requisitos se deben
aplicar para continuar usando o para apagar la grúa:
1. Se debe tomar medidas para programar las
reparaciones y la recalibración inmediatamente. Los
elementos auxiliares se deben poner en funcionamiento
tan pronto como los repuestos, si se necesitaran, estén
disponibles y se pueda realizar las reparaciones y la
recalibración. Se debe realizar todo esfuerzo razonable
para acelerar las reparaciones y la recalibración.
2. Cuando un indicador de carga, indicador de
capacidad nominal o limitador de carga nominal no 2
funciona o no funciona correctamente, la persona
designada como responsable de supervisar las
operaciones de elevación debe establecer los Un operador que no está capacitado expone a sí mismo y a
procedimientos para determinar los pesos de carga y otras personas a la muerte o lesiones graves.
debe cerciorarse de que el peso de la carga no NO DEBE UTILIZAR ESTA MÁQUINA A MENOS QUE:
sobrepasa la capacidad nominal de la grúa al radio
dentro del cual se manipula la carga. • Se le haya instruido sobre cómo manejar en forma
segura esta máquina.
3. Cuando un indicador de ángulo de pluma o de radio
no funciona o no funciona correctamente, el radio o • Haya leído, entendido y cumplido las recomendaciones
ángulo de la pluma se debe determinar por medio de de funcionamiento y de seguridad contenidas en los
manuales del fabricante, las normas de trabajo de su
medidas.
empleador y los reglamentos gubernamentales
4. Cuando un dispositivo de tope de cable, de aplicables.
prevención de daños debido al contacto entre • Esté seguro que la máquina está funcionando
bloques o de advertencia de fin de carrera de apropiadamente, que ésta haya sido inspeccionada y se
gancho no funciona o no funciona correctamente, la le haya dado el mantenimiento de acuerdo con los
persona responsable designada para supervisar las manuales del fabricante.
operaciones de elevación debe establecer los
procedimientos, tales como el asignar a una persona • Esté seguro que todas las etiquetas de seguridad,
adicional para señalizar, para proporcionar la protección protectores y otros dispositivos de seguridad estén en
equivalente. Esto no se aplica al elevar personas en su lugar y en buenas condiciones.
plataformas de personal sostenidas por líneas de carga. No intente manejar la grúa a menos que esté capacitado y
No se debe elevar a personas cuando los dispositivos completamente familiarizado con todas las funciones
de prevención del contacto entre bloques no están operacionales. Los controles y el diseño pueden variar de
funcionando correctamente. una grúa a otra; por lo tanto, es importante que tenga una
capacitación especial sobre la grúa específica que usted
5. Cuando un indicador de longitud de pluma no
funciona o no funciona correctamente, la persona utilizará.
responsable designada para supervisar las operaciones La capacitación es ESENCIAL para la utilización apropiada
de elevación debe establecer las longitudes de pluma de la grúa. Nunca ponga en riesgo su propio bienestar o el
en las que se realizará la elevación mediante medidas de los demás, intentando manejar una grúa para la que no
reales o marcas en la pluma. está capacitado.
6. Cuando un indicador de nivel no funciona o no Debe estar en buenas condiciones mentales y físicas para
funciona correctamente se deben utilizar otros medios manejar una grúa. Nunca intente manejar una grúa mientras
para nivelar la grúa. esté bajo la influencia de medicamentos, drogas o alcohol.
Cualquier tipo de droga podría perjudicar las reacciones y
capacidades mentales, visuales y físicas.
Tablas de carga
Las tablas de carga representan las cargas absolutas
Siga cuidadosamente los procedimientos de este Manual máximas permitidas, que están basadas ya sea en las
del operador cuando extienda o retraiga los estabilizadores. limitaciones estructurales o de inclinación de la grúa en
Si no configura correctamente los estabilizadores de la grúa condiciones específicas. El conocer el radio preciso de la
podría ocasionar lesiones severas e incluso la muerte. carga, la longitud de la pluma y el ángulo de la pluma debe
ser parte de su operación y planificación rutinarias. Las
cargas reales, incluyendo las tolerancias necesarias, se
deben mantener debajo de la capacidad mostrada en la La capacidad máxima de elevación está disponible en el
tabla de carga aplicable. radio más corto, la longitud mínima de la pluma y ángulo
máximo de la pluma.
Debe utilizar la tabla de carga apropiada cuando determine
la capacidad de la grúa en la configuración requerida para
levantar la carga.
Tabla 2-1
Fuerza del viento Velocidad
Indicador visible
Escala del viento
Designación Efectos del viento según se observa en la tierra
Beaufort km/h (mph)
Cero (0) Poco viento <2 (<1) Sin viento: el humo asciende verticalmente
La dirección del viento se observa a través del humo pero no en las
1 Ventolina 2-5 (1-3)
veletas
Se siente el viento de frente: susurros de hojas: la veleta se mueve
2 Brisa muy débil 6-11 (4-7)
ligeramente
Hojas/ramitas pequeñas en constante movimiento: el viento
3 Brisa débil 13-19 (8-12)
extiende el indicador
4 Brisa moderada 21-29 (13-18) Se levanta el polvo y papeles sueltos: mueve ramas pequeñas
Reduzca las cargas nominales y los parámetros operativos de la grúa a 32 km/h (20 mph)
Árboles pequeños con hojas comienzan a balancearse: en
5 Brisa fresca 31-39 (19-24)
estanques, se forman ondulaciones
Ramas grandes en movimiento: silbido de los cables del telégrafo:
6 Brisa fuerte 40-50 (25-31)
es difícil utilizar los paraguas
Suspenda todas las operaciones de la grúa a 48 km/h (30 mph); baje y retraiga la pluma
Ventarrón Se mueven los árboles completamente: es difícil caminar contra el
7 52-61 (32-38)
moderado viento
No quite las tablas de carga de la grúa. daños estructurales, etc.). Para ayudarle a determinar las
condiciones del viento, consulte la .
Lugar de trabajo
Operaciones de elevación
Antes de llevar a cabo cualquier operación, debe
inspeccionar TODO el lugar de trabajo (incluyendo las Si se va a utilizar la extensión de la pluma, el plumín o la
condiciones de la tierra) en el que la grúa recorrerá y punta auxiliar de la pluma, cerciórese que el cable eléctrico y
funcionará. Asegúrese que las superficies soportarán una la pesa del interruptor de contacto entre bloques estén
carga mayor al peso y capacidad máxima de la grúa. instalados apropiadamente y que el indicador del momento
de carga esté programado de acuerdo con la configuración
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a
de la grúa. Consulte el manual del indicador del momento de
todo el personal innecesario de esa área.
carga incluido con la grúa.
Tenga cuidado cuando trabaje cerca de bordes y orillas
Antes de levantar la carga, estacione la grúa sobre una
salientes.
superficie firme, coloque y extienda apropiadamente los
Tenga en cuenta todas las condiciones que podrían afectar estabilizadores y nivele la grúa.
en forma adversa la estabilidad de la grúa.
Si va a utilizar la extensión de la pluma o la punta auxiliar de
El viento podría influir significativamente en las cargas que la pluma, debe asegurarse que el cable del sistema
pueden ser elevadas por una grúa. Las fuerzas del viento indicador del momento de carga esté conectado
afectan en forma distinta a la grúa, dependiendo de la apropiadamente a la caja de empalmes ubicada en la punta
dirección desde la que esté soplando el viento (es decir, el de la pluma.
viento en la parte trasera de la pluma podría ocasionar que
Dependiendo de la naturaleza de la superficie, puede ser
disminuya la estabilidad delantera, el viento debajo de la
necesario usar soportes adicionales adecuados para
pluma podría ocasionar que disminuya la estabilidad
obtener una superficie de apoyo más grande.
trasera, el viento en el lado de la pluma podría ocasionar
del área de la superestructura y del contrapeso antes de Si es necesario realizar una elevación con grúas múltiples,
mover el contrapeso o de girar la superestructura. el operador deberá ser responsable de asegurarse que se
tomen las siguientes precauciones de seguridad mínimas.
No agregue materiales al contrapeso para aumentar la
capacidad. 1. Contrate los servicios de un ingeniero calificado para
que dirija la operación.
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben las adiciones o
modificaciones que afectan la capacidad o funcionamiento 2. Utilice a un señalero calificado.
seguro del equipo sin la aprobación escrita del fabricante. 3. Coordine los planes de elevación con el operador,
[29CFR 1926.550] ingeniero y señalero antes de comenzar la elevación.
4. Todas las partes deben mantenerse en comunicación
Elevación de un estabilizador durante toda la operación. Si es posible, proporcione
Con respecto a la “elevación” de la base del estabilizador equipo de radio aprobado para comunicación de voz
durante las actividades de elevación de las grúas Grove, entre todas las partes involucradas en la elevación.
observe que las cargas nominales para estas grúas, según 5. Utilice grúas y aparejos de capacidades similares y
se indica en la tabla de cargas en la cabina de la grúa, no utilice la misma longitud de la pluma.
exceden el 85% de la carga de vuelco en los estabilizadores
6. Utilice estabilizadores en las grúas que cuenten con
según lo determinado por la norma SAE J765 OCT80
ellos.
“Código de prueba de estabilidad de grúas”. Una de las
bases de estabilizadores puede elevarse del suelo durante 7. Asegúrese que las grúas tengan una capacidad
el funcionamiento de la grúa dentro de los límites de adecuada de elevación.
capacidad de la tabla de capacidad de carga; igualmente, la 8. Calcule la cantidad de peso que levantará cada grúa y
grúa no se volverá inestable. El “punto de equilibrio” para las fije eslingas en los puntos correctos para obtener una
pruebas de estabilidad de acuerdo con los criterios de SAE y distribución apropiada del peso.
Grove es una condición de carga en la cual el momento de
9. Cerciórese que las líneas de carga estén directamente
carga que actúa para volcar la grúa es igual al momento
sobre los puntos de unión para evitar que la carga se
máximo de la grúa disponible para resistir al vuelco. Este
mueva a un lado y transfiera el peso de una grúa a la
punto de equilibrio o punto de inestabilidad de una grúa no
otra.
depende de la elevación de un estabilizador sino de la
comparación de los momentos de carga “opuestos”. 10. NO TRANSPORTE LA CARGA. Eleve la carga
únicamente desde una posición fija.
La elevación de un estabilizador del suelo a menudo se
atribuye a la flexión natural del chasis de la grúa. Esto puede SISTEMAS INDICADORES DEL MOMENTO
suceder al elevar una carga con ciertas configuraciones
dentro de los límites de la tabla de capacidades de carga y DE CARGA (LMI)
no es necesariamente una indicación de una condición El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como una
inestable. ayuda para el operador.
Si la grúa ha sido instalada correctamente, según se indica En NINGUNA CIRCUNSTANCIA debe confiar en este
en la documentación que se adjuntan con la grúa, está en equipo para reemplazar el uso de tablas de capacidad e
buenas condiciones de trabajo, con todos los dispositivos instrucciones de funcionamiento. Si confía únicamente en
del operador debidamente programados y los operadores de estas ayudas electrónicas en lugar de las buenas prácticas
la grúa adhieren a las instrucciones y parámetros de la tabla operativas puede ocasionar un accidente.
de capacidades de carga correspondiente, al manual del
operador y de seguridad, a las etiquetas en la máquina, y si Conozca el peso de todas las cargas y siempre revise la
se siguen las prácticas establecidas de manejo seguro de la capacidad de la grúa como se muestra en la tabla de carga
grúa, las grúas en cuestión no deberían ser inestables. antes de realizar alguna elevación.
NUNCA exceda la capacidad nominal mostrada en la tabla
Operaciones de elevación con grúas de carga. Siempre revise la tabla de carga para asegurarse
múltiples que la carga a ser elevada en el radio deseado está dentro
de la capacidad nominal de la grúa.
No se recomiendan las operaciones de elevación con grúas
múltiples. Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
Un ingeniero calificado debe coordinar y planificar cualquier
elevación que requiera más de una grúa. Para información detallada con respecto al funcionamiento y
mantenimiento del sistema indicador del momento de carga
en la grúa, consulte el manual del fabricante incluido con la
grúa.
Contacto entre bloques Nunca utilice la grúa con menos de dos vueltas del cable en
el tambor del malacate.
El contacto entre bloques ocurre cuando el bloque de carga
(aparejo de gancho, bola, polipasto, etc.) entra en contacto Nunca interfiera con el funcionamiento apropiado de los
físico con la pluma (punta de la pluma, poleas, plumín, etc.). elementos auxiliares o dispositivos de advertencia.
El contacto entre bloques puede ocasionar que los cables
del malacate, los aparejos, el enhebrado y otros Sistema de definición de la zona de trabajo
componentes se tensen demasiado y se sobrecarguen, en Debe leer y entender el Manual del operador, suministrado
cuyo caso el cable puede fallar permitiendo que la carga, el por el fabricante, antes de utilizar el sistema. Familiarícese
bloque, etc. caiga libremente. con los procedimientos de funcionamiento correcto y con los
Es más probable que el contacto entre bloques ocurra métodos de uso de los símbolos.
cuando los cables del malacate principal y auxiliar estén Cierre toda el área en donde está trabajando la grúa y aleje
enhebrados sobre la punta de la pluma principal y la punta
del plumín/extensión de la pluma respectivamente. Un
a todo el personal del lugar de trabajo definido. 2
operador, al concentrarse en el cable específico que se está El sistema de definición de la zona de trabajo está diseñado
utilizando, puede extender o bajar la pluma permitiendo que como una ayuda para el operador. Este sistema no sustituye
el otro accesorio del cable del malacate haga contacto con la las prácticas de funcionamiento seguro de la grúa, la
punta del plumín/extensión de la pluma o la pluma, experiencia y el buen juicio del operador.
ocasionando de esa manera daños a las poleas o fallas en el Para información detallada con respecto al funcionamiento y
cable, dejando caer la carga al suelo y lesionando mantenimiento del sistema de definición de la zona de
posiblemente al personal que trabaja en la parte inferior. trabajo instalado en esta grúa, consulte el manual del
Tenga cuidado cuando baje o extienda la pluma. Libere los fabricante incluido con la grúa.
cables de carga en forma simultánea para evitar que haya
contacto entre los bloques de las puntas de la pluma y el PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
aparejo de gancho, etc. Cuanto más cerca se lleva la carga
a la punta de la pluma, más importante es soltar en forma
simultánea el cable al bajar la pluma. Siempre mantenga los
dispositivos de manejo de carga un mínimo de 107 cm
(42 pulg) debajo de la punta de la pluma.
Se puede evitar el contacto entre bloques. El factor más
importante para evitar esta condición es que el operador
conozca los daños que ocasiona el contacto entre bloques.
Un sistema de prevención del contacto entre bloques está
diseñado para ayudarle al operador a evitar condiciones de
riesgo de contacto entre bloques. Este sistema no sustituye
el conocimiento y competencia del operador.
Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga los
Para evitar lesiones graves o la muerte, mantenga todas las
dispositivos de manejo de carga lejos de la punta del plumín/
partes de esta máquina, el aparejo y los materiales que se
pluma cuando extienda o baje la pluma o cuando la eleve.
van a levantar por lo menos a 6 m (20 pies) de todas las
Esta grúa debe tener un sistema funcional DE líneas y equipo de alimentación eléctrica.
PREVENCIÓN DEL CONTACTO ENTRE BLOQUES y de
Mantenga a todo el personal lejos de esta máquina si ésta
BLOQUEO DE LOS CONTROLES. Revise diariamente si
está siendo utilizada cerca de las líneas o equipo de
funciona apropiadamente.
alimentación eléctrica.
No pase cargas ni la pluma sobre el personal que está en el
Antes de manejar esta grúa cerca de las líneas o equipo de
suelo.
alimentación eléctrica, notifique a la empresa de servicios de
Cierre el área en donde la grúa está trabajando y aleje a energía. Asegúrese totalmente que la alimentación se haya
todo el personal innecesario de esa área. NO deje que el apagado.
personal permanezca debajo de la carga o de la pluma.
Esta máquina NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere todas
Nunca pase las cargas, los dispositivos de manejo de carga las partes de la carga y la grúa, incluyendo el cable, el cable
o la pluma de la grúa sobre las personas que están en el del malacate, los cables fijos y los cables guía, como
suelo. conductores.
Las reglas en este Manual del operador se deben cumplir en Coloque la grúa en una posición de manera que la carga, la
todo momento, incluso si las líneas o el equipo de pluma o cualquier parte de la grúa y sus accesorios no
alimentación eléctrica ha sido desenergizado. puedan moverse dentro de 6 m (20 pies) de los cables o el
equipo de alimentación eléctrica. Esto incluye la pluma de la
El uso de la grúa es peligroso cuando está cerca de una grúa (completamente extendida a la altura, radio y longitud
fuente de alimentación eléctrica energizada. Debe tener máximos) y todos los accesorios (plumines, extensiones de
bastante precaución y buen juicio. Trabaje lenta y la pluma, aparejos, cargas, etc.). Los cables de sobrecabeza
cuidadosamente cuando esté cerca de las líneas de tienden a volar con el viento; por esta razón, deje espacio
alimentación. libre suficiente para el movimiento de los cables cuando
Si la carga, el cable, la pluma o cualquier parte de la grúa determina la distancia operativa de seguridad.
entra en contacto o se acerca demasiado a una fuente de Se debe construir una barrera adecuada para impedir
alimentación eléctrica, todas las personas que están dentro, físicamente que la grúa y todos los accesorios (incluyendo la
sobre o alrededor de la grúa pueden estar expuestas a carga) entren en una distancia insegura de las líneas o el
lesiones graves o incluso la muerte. equipo de alimentación eléctrica.
La forma más segura de evitar la electrocución es Planifique anticipadamente y siempre programe una ruta
permanecer lejos de las líneas y fuentes de alimentación segura antes de conducir bajo las líneas de alimentación. Se
eléctrica. deben construir polos a cada lado de un cruce para asegurar
Usted, el operador, es responsable de alertar a todo el que se mantenga un espacio suficiente.
personal sobre los peligros asociados con las líneas y el
equipo de alimentación eléctrica. La grúa no está aislada.
No deje que haya personal innecesario cerca de la grúa
mientras funciona. No permita que nadie se apoye en la grúa
o toque la misma. No permita que nadie, incluyendo los
aparejadores y los manipuladores de carga, sostenga la
carga, los cables de carga, los cables guía o el aparejo.
Aun si el operador de la grúa no se vea afectado por un
contacto eléctrico, las demás personas que están en el área
pueden estar expuestas a lesiones graves o la muerte.
No siempre es necesario tener contacto con una fuente o
línea de alimentación para electrocutarse. La electricidad,
dependiendo de la magnitud, puede formar arcos o conectar
cualquier parte de la carga, el cable de carga o la pluma de
la grúa si se acerca demasiado a una fuente de alimentación
eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser peligrosos.
Designe a un señalero confiable y calificado, que tenga un
Lea, entienda y cumpla completamente todos los equipo de comunicación de voz, bocina o silbato de señal de
reglamentos locales, estatales y federales aplicables. volumen alto para que advierta al operador cuando alguna
parte de la grúa o la carga se mueva cerca de una fuente de
Las leyes federales (EE.UU.) prohiben el uso de grúas más
alimentación. Esta persona no debe encargarse de otras
cerca de 3 m (10 pies) a las fuentes de energía de hasta
tareas mientras la grúa está trabajando.
50 000 voltios y mayores distancias para voltajes más altos
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.550]. Grove recomienda Los cables guía siempre deben ser fabricados de materiales
mantener las grúas a dos veces la distancia mínima [es no conductores. Cualquier cable guía que esté húmedo o
decir, 6 m (20 pies)] según lo especificado por las normas sucio puede conducir electricidad.
del US Department of Labor - Occupational Safety and
Health Administration (OSHA) (Administración de Salud y NO ALMACENE materiales bajo líneas de alimentación o
Seguridad Ocupacional (OSHA) del Departamento de cerca de fuentes de alimentación eléctrica.
Trabajo de los EE.UU.).
Dispositivos de protección contra riesgos • Los dispositivos de proximidad se han diseñado para
de electrocución detectar la existencia de electricidad, no su cantidad ni
su magnitud.
El uso de eslabones aislados, protectores/jaulas aisladas de
• Algunos dispositivos de proximidad detectarán
la pluma, dispositivos de advertencia de proximidad o topes
únicamente la corriente alterna (CA) y no la corriente
mecánicos no asegura que no ocurrirá un contacto eléctrico.
continua (CC).
Aun cuando los códigos o reglamentos requieran el uso de
dichos dispositivos, el incumplimiento de las reglas • Algunos dispositivos de proximidad detectan la energía
enumeradas en este manual puede ocasionar lesiones de la radiofrecuencia (RF) y otros no.
graves o la muerte. Debe ser consciente de que dichos
dispositivos tienen limitaciones, por lo que debe seguir las • La mayoría de los dispositivos de proximidad transmiten
normas y precauciones definidas en este manual en todo simplemente una señal (audible, visual o ambas) para el
momento, incluso si la grúa está equipada con estos operador, la cual no se debe ignorar.
dispositivos. • Algunas veces, el área de detección de los dispositivos 2
La instalación de eslabones aislados en el cable de carga de proximidad se desorienta debido a matrices
provee protección limitada contra los peligros de complejas o diferentes de las líneas de alimentación y
electrocución. Los eslabones están limitados en sus fuentes de alimentación.
capacidades de elevación, propiedades aislantes y otras NO confíe en la conexión a tierra. La conexión a tierra de
características que afectan su desempeño. La humedad, el una grúa proporciona poca o ninguna protección contra
polvo, la suciedad, los aceites y otros contaminantes pueden peligros eléctricos. La efectividad de la conexión a tierra está
ocasionar que un eslabón conduzca electricidad. Debido a limitada por el tamaño del conductor (cable) utilizado, la
las clasificaciones de carga, algunos eslabones no son condición de la tierra, la magnitud del voltaje y corriente
efectivos para grúas grandes y corrientes/voltajes altos. presentes y otros factores diversos.
La única protección que puede proporcionar un eslabón
aislado se encuentra debajo del eslabón (debido al flujo de
Contacto eléctrico
corriente eléctrica), siempre que el eslabón se haya Si la grúa entra en contacto con una fuente de alimentación
mantenido limpio, libre de contaminación, sin rayaduras ni energizada, usted debe:
daños y se haya probado periódicamente (justo antes de
utilizarlo) para ver si tiene integridad dieléctrica. 1. Permanecer en la cabina de la grúa. NO TENGA
MIEDO.
Las jaulas y los protectores de la pluma proveen una
protección limitada contra los peligros de electrocución. 2. Avisar inmediatamente al personal que se aleje de la
Están diseñadas para cubrir únicamente la punta de la grúa.
pluma y una pequeña parte de la pluma. El desempeño de 3. Intente mover la grúa lejos de la fuente de alimentación
las jaulas de la pluma y de los protectores de la pluma está contactada utilizando los controles de la grúa que
limitado por su tamaño físico, características aislantes y probablemente funcionan.
ambiente de funcionamiento (es decir, polvo, suciedad,
humedad, etc.). Las características aislantes de estos 4. Permanecer en la grúa hasta que se haya contactado a
dispositivos pueden verse comprometidas si no se la empresa de energía y la fuente de alimentación se
mantienen limpios, libres de contaminación y sin daños. haya desenergizado. NADIE debe intentar acercarse a
la grúa o la carga hasta que la alimentación se haya
Hay disponibles varios tipos de dispositivos de advertencia y desactivado.
detección de proximidad. Algunos utilizan sensores en la
punta de la pluma (localizados) y otros utilizan sensores que Únicamente como último recurso, el operador puede intentar
abarcan la longitud completa de la pluma. No se proporciona salir de la grúa después de entrar en contacto con una
ninguna advertencia para los componentes, cables, cargas y fuente de alimentación. Si es absolutamente necesario salir
otros accesorios ubicados fuera del área de detección. del puesto del operador, SALTE DE LA GRÚA. NO SE
Confiamos principalmente en que usted, el operador, BAJE. Salte con los dos pies juntos. NO camine ni corra.
seleccionará y establecerá apropiadamente la sensibilidad Después de cualquier contacto con una fuente eléctrica
de estos dispositivos. energizada, se debe informar inmediatamente al distribuidor
Nunca confíe únicamente en un dispositivo para protegerse local autorizado de Grove sobre el incidente y se le debe
a usted y a sus compañeros de trabajo del peligro. consultar sobre las inspecciones y reparaciones necesarias.
Inspeccione completamente el cable y todos los puntos de
A continuación se incluyen algunas variables que debe contacto de la grúa. Si el distribuidor no está disponible
conocer y entender: inmediatamente, comuníquese con Manitowoc CraneCARE.
La grúa no se debe poner de nuevo en servicio hasta que se
haya inspeccionado completamente en busca de alguna Antes de activar el giro o cualquier otra función de la grúa,
evidencia de daño y todas las partes dañadas se hayan haga sonar la bocina y verifique que todo el personal esté
reparado o reemplazado de conformidad con Grove o su lejos de las partes giratorias y en movimiento.
distribuidor local de Grove.
Observe la ruta de la pluma y carga cuando gire. Evite bajar
Equipo y condiciones de funcionamiento o girar la pluma y la carga hacia el personal, equipo u otros
objetos que están en el suelo
especiales
Siempre sea consciente de sus alrededores durante el
Nunca maneje la grúa durante una tormenta eléctrica. funcionamiento de la grúa. Evite que la grúa entre en
Si trabaja cerca de las torres de transmisión de contacto con objetos externos.
radiofrecuencia y otras fuentes de transmisión, puede Siempre debe ser consciente de todo lo que hay alrededor
ocasionar que la grúa se “cargue eléctricamente”. de la grúa cuando levante o transporte una carga. Si no
Cuando maneje grúas equipadas con electroimanes, debe puede ver claramente en el sentido de movimiento, debe
tomar precauciones adicionales. No permita que nadie colocar un vigía o un señalero antes de mover la grúa o
toque el imán o la carga. Alerte al personal haciendo sonar levantar la carga. Haga sonar la bocina para alertar al
una señal de advertencia cuando mueva la carga. No personal
permita que la cubierta de la fuente de alimentación del .
electroimán se abra durante el funcionamiento o en
cualquier momento en que se active el sistema eléctrico.
Apague la grúa completamente y abra el interruptor de los
controles del imán antes de conectar o desconectar los
conductores del mismo. Cuando coloque una carga, utilice
únicamente un dispositivo no conductor. Baje el imán al área
de almacenamiento y apague la alimentación antes de salir
de la cabina del operador.
PELIGRO DE APLASTAMIENTO
los lugares pertinentes y ser totalmente legibles. Grove Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o
recomienda a los propietarios de grúas Grove que carretera, averigüe los reglamentos y las restricciones
actualicen sus grúas con sistemas LMI (indicadores del estatales y locales.
momento de carga) y de bloqueo de palancas de control
Conduzca con cuidado y respete los límites de velocidad.
para todas las operaciones de elevación.
Permanezca alerta mientras conduce.
Las siguientes normas y reglamentos se pueden solicitar por
correo en las siguientes direcciones: Cuando se estacione en una pendiente, aplique el freno de
estacionamiento y acuñe las ruedas.
• Normas de seguridad nacionales serie B30 de ASME
(anteriormente ANSI) para cables transportadores,
grúas, elevadores, ganchos, gatos y eslingas; ASME ACCIDENTES
B30.5, Grúas locomotrices y móviles; y ASME B30.23, En el caso que esta grúa estuviese envuelta en un accidente
Sistemas de elevación de personal; se pueden solicitar con daños al equipo y/o lesiones corporales, comuníquese
por correo en ASME, 22 Law Drive, Fairfield, New inmediatamente con el distribuidor local de Manitowoc/
Jersey, 0700-2900 EE.UU. Grove. Si no conoce o no puede localizar al distribuidor,
• Las reglas y reglamentos estadounidenses DOL/OSHA comuníquese con Product Safety and Reliability
se pueden solicitar por correo en Superintendent of (Departamento de Seguridad y Confiabilidad de Productos):
Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA, 15250- Manitowoc Crane Group
7954 EE.UU. 1565 East Buchanan Trail
Shady Grove, PA 17256-0021 EE.UU.
FUNCIONAMIENTO DE TRANSPORTE
Teléfono: 888-777-3378 (888-PSR-DEPT)
Respete las pautas y las restricciones comunicadas en la Fax: 717-593-5102
Tabla de carga para las operaciones de elevación y acarreo. Correo electrónico: psafety@groveworldwide.com
Antes de desplazarse, la pluma se debe retraer y bajar por
completo a la posición de transporte y se debe engranar MANTENIMIENTO
bloqueo de giro de la plataforma giratoria. La grúa debe ser inspeccionada antes de utilizarla en cada
Al conducir la grúa, verifique que la cabina se encuentre turno de trabajo. El propietario, usuario y operador deben
nivelada. asegurarse que se están realizando debidamente el
mantenimiento y lubricación de rutina. NUNCA maneje una
Fije el aparejo de gancho y los otros artículos antes de grúa dañada o con un mantenimiento deficiente.
mover la grúa.
Asegure el mantenimiento y ajuste apropiados de la grúa en
Cuando se transporte, observe el espacio libre. No se todo momento. Apague la grúa mientras realiza alguna
arriesgue a chocar con obstrucciones elevadas o hacia un reparación o ajuste.
lado de la máquina.
Siempre revise después de haber hecho alguna reparación
Cuando se mueva en áreas estrechas, coloque a un para asegurarse que la grúa funciona apropiadamente. Se
señalero para que le ayude a evitar las colisiones o debe realizar pruebas de carga cuando las reparaciones
estructuras contra las que puede chocar. tengan relación con los componentes de elevación o
Antes de emprender una viaje en la grúa, revise la idoneidad estructurales.
de la ruta propuesta con respecto a la altura, el ancho y la Siga todas las precauciones de seguridad aplicables de este
longitud de la grúa. manual cuando realice el mantenimiento de la grúa, así
Nunca retroceda sin la ayuda de un señalero para verificar como durante las operaciones de la grúa.
que el área alrededor de la grúa está libre de personal y Antes de utilizar la grúa:
obstrucciones.
• Realice una inspección visual para ver si hay
En las grúas equipadas con frenos neumáticos, no intente soldaduras rajadas, componentes dañados, pernos/
mover la grúa hasta que la presión de aire del sistema de pasadores o conexiones de cable flojas. Se debe
frenos esté a un nivel de funcionamiento. reparar o reemplazar cualquier artículo o componente
Verifique los límites de carga de los puentes. Antes de pasar que esté flojo o dañado (quebrado, astillado, rajado,
por un puente, asegúrese que soportará una carga mayor al desgastado, etc.).
peso máximo de la grúa. • Revise si todos los controles y ayudas del operador
funcionan apropiadamente (por ejemplo, el sistema de
alarma de capacidad hidráulica).
Después del mantenimiento o las reparaciones: NOTA: Si desea adquirir cable, puede comunicarse con el
Departamento de repuestos de Manitowoc
• Vuelva a colocar todos los protectores y las cubiertas CraneCARE.
que se quitaron.
Efectúe diariamente inspecciones del cable, recordando que
• Retire todos los rótulos, conecte la batería y realice una todo cable eventualmente se deteriora hasta el punto de no
verificación del funcionamiento de todos los controles. poder emplearse. El cable debe ser sustituido cuando se
• Realice pruebas de carga cuando un componente del produzca alguna de las siguientes condiciones:
sistema de elevación o estructural esté involucrado en
una reparación.
1. Cables móviles, resistentes a la rotación, con más de Cuando esté usando un receptáculo de cuña:
dos (2) hilos rotos en un sector de longitud seis (6)
• Inspeccione siempre el receptáculo, la cuña y el
veces el diámetro del cable o con más de cuatro (4)
pasador para verificar el tamaño y la condición.
hilos rotos en un sector de longitud treinta (30) veces el
diámetro del cable. • Nunca emplee piezas que estén dañadas, agrietadas o
modificadas.
2. Cables móviles, excepto los resistentes a la rotación,
con seis (6) hilos rotos en un sesgo o tres (3) hilos rotos • Arme el receptáculo de cuña con el extremo activo del
en una trenza del cable. cable alineado con la línea central del pasador y
asegúrese que el final (su punto muerto) salga más allá
3. Un surco donde el hilo falla entre las trenzas del cable
del receptáculo.
deslizante es causa de sustitución.
Nunca sobrecargue ni tense bruscamente el cable.
4. Abrasión del cable como consecuencia del desgaste de
los hilos individuales externos del orden de 1/3 de su Lubrique frecuentemente el cable a medida que el lubricante
diámetro original. vaya desapareciendo.
5. Cualquier torcido, encapsulado, fractura, corrosión u
otros daños que alteren la estructura del cable.
6. Un cable que haya estado en contacto con la corriente
eléctrica o que haya sido empleado como conexión a
tierra en un circuito eléctrico (durante trabajos de
soldaduras) puede tener hilos fundidos o soldados entre
sí y debe ser retirado del servicio.
7. En cables colgantes, cuando tienen mas de tres (3)
roturas en un sesgo en las secciones después de la
conexión final, o más de dos (2) hilos rotos en la
conexión final.
8. El deterioro del núcleo normalmente se manifiesta en
una rápida reducción del diámetro del cable y es causa
de una inmediata sustitución del cable. Inspeccione las poleas de la punta de pluma y del aparejo de
gancho en busca de desgaste. Las poleas dañadas
Rechace el trabajo con un cable desgastado o dañado. provocan un deterioro rápido del cable.
Cuando esté instalando e inspeccionando los cables y sus Con el fin de obtener una mayor vida útil del cable y reducir
accesorios, mantenga todas las partes del cuerpo y la ropa al mínimo la rotación del aparejo de gancho, se recomienda
lejos de los tambores giratorios de los malacates y de las utilizar secciones de cable de número par para el enhebrado
poleas. de secciones múltiples.
Nunca manipule los cables con las manos desnudas. Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón (nylatron),
La ley exige la inspección periódica del cable. Asegúrese en vez de las poleas metálicas, puede cambiar los criterios
que estos registros han sido revisados y actualizados. relativos a la sustitución de los cables resistentes a la
rotación.
Cuando esté instalando un cable nuevo:
NOTA: Si se aplica a su grúa, el uso de poleas de nilón
• Siga las instrucciones correspondientes para quitar el (nylatron), en vez de las poleas de acero,
cable del carrete. aumentará significativamente la vida útil del cable.
• Aplique un esfuerzo en sentido inverso al carrete de Sin embargo, los criterios convencionales para la
almacenamiento del cable nuevo de forma que se sustitución del cable basados solamente en los
garantice una tensión suficiente y su enrollado uniforme desperfectos visibles de los hilos pueden resultar
en el tambor del malacate. inadecuados para predecir una avería del cable.
Por lo tanto, el usuario de las poleas de nilón
• Utilice el cable nuevo, primeramente varios ciclos con fundido debe tener en cuenta la necesidad de
un peso ligero, luego durante varios ciclos con un peso elaborar un nuevo criterio de sustitución, que se
intermedio, para permitir que el cable se ajuste a las base en la experiencia de los usuarios y en los
condiciones de trabajo. requisitos específicos de la aplicación.
• Revise la condición de la batería únicamente con equipo No utilice la parte superior de la pluma como un pasaje
de prueba apropiado. Las baterías se deberán cargar peatonal.
únicamente en una área abierta y bien ventilada que no
No se pare en las vigas de estabilizadores o en las bases
tenga llamas, humo, chispas o fuego.
(flotadores) de los estabilizadores para entrar o salir de la
grúa.
MOTOR
Use zapatos con un material de suela altamente
Tenga cuidado cuando revise el nivel del refrigerante del antideslizante. Limpie cualquier fango o desecho de los
motor. El líquido puede estar caliente y bajo presión. Apague zapatos antes de entrar a la cabina de la grúa o al subir a la
el motor y espere un tiempo para que el radiador se enfríe superestructura de la grúa. El exceso de suciedad y
antes de quitar la tapa del radiador. desechos en las agarraderas, peldaños o superficies de
Apague el motor y desconecte la batería antes de realizar el trabajo/acceso podría ocasionar un resbalón accidental. Un
mantenimiento. Si no puede hacerlo para la tarea requerida, zapato que no está limpio podría deslizarse de un pedal de
mantenga las manos alejadas del ventilador del motor y control durante el funcionamiento.
otras piezas en movimiento mientras realiza el No realice ninguna modificación ni adición al sistema de
mantenimiento. acceso de la grúa que no haya sido evaluada y aprobada por
Tenga cuidado con las superficies calientes y los líquidos Manitowoc CraneCARE.
calientes cuando realice un trabajo de mantenimiento en el
motor o cerca de éste. Preparación para el trabajo
Debe inspeccionar la grúa antes de su turno de trabajo,
revisando si hay soldaduras rajadas, componentes dañados
y evidencia de mantenimiento inapropiado (consulte el
Manual de mantenimiento e inspección de Manitowoc
CraneCARE).
Debe asegurarse que la grúa esté equipada
apropiadamente, incluyendo las gradas de acceso, las
cubiertas, las puertas, los protectores y los controles.
Debe cerciorarse que las vigas y los estabilizadores estén
extendidos y colocados apropiadamente antes de realizar
alguna elevación. En los modelos equipados con
estabilizadores que pueden fijarse en la posición de UTILICE SUFICIENTES SECCIONES DE CABLE PARA
extensión media, los estabilizadores también deben estar TODOS LOS TRABAJOS DE ELEVACIÓN Y COMPRUEBE
fijados cuando se utilizan en esa posición. LA CONEXIÓN ADECUADA DE TODAS LAS LÍNEAS,
ESLINGAS Y CADENAS. Para obtener una capacidad
Use equipo de protección personal y vestimenta apropiada,
máxima de levantamiento, el aparejo de gancho debe
ya sea requerido o no por las reglas de trabajo o los
instalarse con suficientes secciones de cable. Deben
reglamentos locales. Prepárese para el día de trabajo.
mantenerse AL MENOS DOS VUELTAS de cable en el
Antes de mover la grúa, debe familiarizarse tambor del malacate. Cuando se emplean eslingas,
COMPLETAMENTE con la ruta planificada de la trayectoria ataduras, ganchos, etc., asegúrese que estén
y el área de trabajo, incluyendo las condiciones de la correctamente colocados y sujetados antes de proceder a
superficie y la presencia de obstrucciones de sobrecabeza y levantar o a bajar las cargas.
líneas de alimentación.
Asegúrese de que el aparejo sea el apropiado antes de
Siempre mantenga la grúa limpia, sin suciedad, desechos ni elevar la carga. Utilice cables guía en donde sea posible
grasa. para posicionar y restringir las cargas. El personal que
manipula los cables guía debe estar en el suelo.
Llene de combustible la grúa ÚNICAMENTE con el motor
apagado. No fume mientras abastece de combustible la Compruebe que se estén aplicando buenas prácticas para
grúa. No almacene materiales inflamables en la grúa o en la preparar el aparejo. Rechace el empleo de cualquier equipo
cabina del operador. que haya recibido mantenimiento deficiente o que esté
dañado. Nunca enrolle el cable de elevación alrededor de
Siga las precauciones de seguridad normales cuando
una carga.
vuelva a llenar de combustible la grúa. ABASTÉZCALA EN
FORMA SEGURA.
Familiarícese con la ubicación y el uso del extintor de
incendios más cercano.
El clima frío requiere procedimientos de arranque
especiales, el uso de ayudas de arranque incorporadas, si
hubiera, y más tiempo para que se caliente el aceite
hidráulico. Mantenga la grúa sin hielo y nieve.
Trabajo
Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
I NC
restricciones visuales, las cuales crean una situación OR R
EC T
insegura. Nunca trabaje en la grúa en condiciones de O
tormenta o vientos fuertes.
Durante el funcionamiento, mantenga al personal no
autorizado fuera del área de trabajo.
Maneje la grúa únicamente desde el asiento del operador.
No accione ningún control a través de una ventana o una
puerta.
Accione la grúa lentamente y con cuidado, mirando
cuidadosamente en el sentido de avance.
Queda estrictamente prohibido realizar “acrobacias” y
“payasadas” durante el manejo. No permita que nadie se
suba o se baje de una grúa en movimiento.
Una buena práctica es realizar un ensayo sin carga antes de
realizar la primera elevación. Familiarícese con todos los
factores peculiares del lugar de trabajo.
Elevación
Revise el freno del malacate subiendo la carga algunas
Cerciórese que el cable esté correctamente colocado en el
pulgadas, deteniendo el malacate y sosteniendo la carga.
aparejo de gancho y en la punta de la pluma y que estén
Cerciórese que el freno del malacate esté funcionando
instalados todos los protectores del cable.
correctamente antes de seguir elevando la carga.
Cuando esté bajando una carga, siempre disminuya la ganchos estén correctamente situados y fijados antes de
velocidad de descenso antes de detener el malacate. No levantar o bajar la carga.
trate de cambiar la velocidad de los malacates de
Utilice cables guía (en donde sea posible) para posicionar y
velocidades múltiples mientras el malacate está en
restringir las cargas. Revise las eslingas antes de levantar
movimiento.
alguna carga.
ELEVE UNA CARGA A LA VEZ. No levante dos o más
Cerciórese que todos estén alejados de la grúa y del área de
cargas separadas al mismo tiempo, incluso si las cargas
trabajo antes de levantar una carga.
están dentro de la capacidad nominal de la grúa.
Nunca gire la grúa por encima de las cabezas de personas,
Nunca deje la grúa con una carga suspendida. Si es
ya sea o no que una carga esté suspendida o conectada a la
necesario salir de la grúa, baje la carga hasta el suelo y
pluma.
apague el motor antes de salir de la cabina.
Recuerde que todo el equipo de aparejo debe ser
considerado como parte de la carga. Las capacidades de
Asegúrese que la carga esté bien asegurada y amarrada al
gancho con aparejos del tamaño adecuado y en buenas 2
condiciones.
elevación varían de acuerdo con el área de trabajo. Las
áreas donde se puede trabajar figuran en etiquetas dentro Emplee solamente eslingas u otros dispositivos de aparejar
de la cabina de la grúa. Cuando haga un giro de una área de con capacidad adecuada para el trabajo y utilícelos
trabajo a otra, compruebe que no se excedan las correctamente. Nunca enrolle el cable de elevación
capacidades estipuladas en la Tabla de carga. ¡Conozca su alrededor de una carga.
grúa!
Revise todos los aparejos, accesorios y eslingas antes de
No gire ni baje la pluma hacia la cabina del vehículo. usarlos. Rechace el empleo de cualquier equipo defectuoso.
No permita que el aparejo de gancho se mueva cuando se Nunca utilice la grúa en la oscuridad, con niebla u otras
desmonte una carga. restricciones visuales, las cuales crean una situación
insegura.
Un giro rápido puede provocar la oscilación de la carga
hacia afuera y aumentar el radio de carga. Gire lentamente
Señales de mano
la carga. Gire la carga con cuidado y mantenga las líneas de
carga verticales. Un señalero calificado debe participar siempre que:
Mire antes de girar su grúa. A pesar de que podría haberse • se esté trabajando en la vecindad de líneas eléctricas.
verificado la instalación original, tenga en mente que las
• el operador de la grúa no pueda ver claramente la carga
situaciones pueden cambiar.
en todo momento.
Mantenga a todas las personas alejadas de las cargas
• se esté desplazando la grúa en una área o sentido tal
suspendidas. No permita que nadie camine por debajo de
que el operador no puede ver con claridad la ruta de
una carga. Cerciórese de que todas las eslingas, ligaduras y
desplazamiento.
Deben usarse siempre señales de mano normalizadas, Asegúrese que la grúa esté bien fijada al vehículo
previamente acordadas y completamente comprensibles transportador.
para el señalero y el operador.
Si es necesario conducir la grúa en una vía pública o
Si la comunicación con el señalero es interrumpida, debe carretera, averigüe primero los reglamentos y las
detenerse el movimiento de la grúa hasta que se restablezca restricciones estatales y locales.
la comunicación.
Revise los límites de carga de los puentes en la ruta de
Mantenga fija su atención en la operación de la grúa. Si por recorrido y cerciórese que su capacidad sea mayor que el
alguna razón Ud. debe mirar hacia otro lado, primero peso combinado de la grúa y el vehículo transportador.
detenga todos los movimientos de la grúa.
Siempre conduzca la grúa cuidadosamente, cumpliendo los
Cuando la visibilidad se reduzca, emplee y siga las límites de velocidad y los reglamentos de circulación.
instrucciones de solamente un señalero. Mantenga las luces encendidas, utilice indicadores y
señales de advertencia de tránsito, así como vehículos
Obedezca una señal de parar dada por cualquier persona.
señaladores delante y detrás de la grúa, según se requiera.
• Retraiga y baje completamente la pluma. Inspeccione, efectúe los trabajos de mantenimiento y ajuste
correctamente la extensión de pluma/plumín y los puntos de
• Aplique el pasador de bloqueo de giro o el bloqueo de
montaje.
giro de 360°.
Cuelgue las secciones del plumín desde los cordones
• Coloque los controles en su punto muerto.
principales o desde los adaptadores de extremos.
• Apague el motor y quite la llave de encendido.
Cuando esté montando o desmontando las secciones del
• Acuñe las ruedas. plumín, use bloques para apoyar adecuadamente cada
sección y garantizar un alineamiento adecuado.
• Asegure la cabina del operador e instale protectores
contra robo, si se utilizan. Manténgase alejado de las secciones del plumín y de las
celosías.
En clima frío, nunca estacione la grúa en una área en donde
los neumáticos pueden congelarse en el suelo. Preste atención a los pasadores que puedan caer durante
su extracción. 2
EXTENSIÓN DE PLUMA/PLUMÍN
FUNCIONAMIENTO EN CLIMA FRÍO
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte,
siga los procedimientos correctos para la erección, estiba y El funcionamiento en clima frío requiere precaución
el empleo de la extensión de pluma/plumín. adicional por parte del operador.
Instale y fije correctamente todos los pasadores. Revise los procedimientos de arranque en clima frío.
Controle el movimiento de la extensión de pluma/plumín en No toque las superficies heladas a las cuales puede
todo momento. quedarse adherido por congelación.
No extraiga los pasadores del lado derecho de la punta de la Limpie la grúa de todo el hielo y la nieve.
pluma a menos que la extensión esté correctamente
Deje más tiempo para que se caliente el aceite hidráulico.
asegurada en las escuadras de almacenamiento delantera
y/o trasera. En clima extremadamente frío, estacione la grúa en una
área en donde no pueda congelarse en el suelo. El tren de
fuerza puede dañarse cuando intente liberar una grúa
congelada.
Si aplica a su grúa, en clima extremadamente frío, revise los
tanques de aire frecuentemente en busca de agua.
Si aplica a su grúa, siempre maneje los tanques de propano
de acuerdo con las instrucciones del proveedor.
Nunca almacene materiales inflamables en la grúa.
Si las ayudas de arranque en clima frío se incluyen con su
grúa, utilícelas. El uso de pulverizadores aerosol u otros
tipos de líquidos de arranque que contienen éter o
sustancias volátiles puede ocasionar explosiones o fuego.
60°F se retraerá aprox. 7-3/4 pulg (vea la tabla más abajo). elevación se retraigan. Esto aumenta el radio y reduce la
Un cilindro extendido a 5 pies en el cual el aceite se enfría altura de la carga.
por 60°F se retraerá solamente aprox. 1-1/2 pulg. La
Esta situación también puede ocurrir al revés. Si se prepara
velocidad de enfriamiento del aceite depende de muchos
la grúa en la mañana con aceite frío y la temperatura
factores y será más notable con una mayor diferencia entre
ambiente calienta el aceite, los cilindros se extienden de la
la temperatura del aceite y la temperatura ambiente.
misma manera.
Junto con la lubricación inadecuada o el ajuste incorrecto de
La Tabla 2-2 ha sido preparada para ayudarle a determinar
las almohadillas de desgaste, la contracción térmica puede,
la cantidad aproximada de retracción/extensión que se
en ciertas condiciones, producir un efecto de “pegar y
puede anticipar en un cilindro hidráulico como resultado del
deslizar” en la pluma. Esta condición de “pegar y deslizar”
cambio de la temperatura del aceite hidráulico dentro del
puede resultar en movimientos bruscos de la carga. Es
cilindro. La tabla es para cilindros de varillas secas. Si la
importante lubricar la pluma y ajustar las almohadillas de
varilla del cilindro está llena de aceite hidráulico, la velocidad
desgaste correctamente para permitir el movimiento libre de
de contracción será un poco más alta.
las secciones de pluma. Un movimiento lento de la pluma
puede pasar desapercibido por el operador a menos que NOTA: Los operadores y los técnicos de servicio deben
tenga una carga suspendida durante mucho tiempo. ser conscientes que este tipo de movimiento de la
carga puede atribuirse incorrectamente a escapes
Si la carga y la pluma quedan estacionarias durante un
por los sellos de los cilindros o a válvulas de
período prolongado y la temperatura ambiente está debajo
retención defectuosas. Si es posible que sellos con
de la temperatura del aceite atrapado en los cilindros, este
fugas o válvulas de retención defectuosas estén
aceite se enfriará. La carga se bajará a medida que los
causando el problema, consulte el boletín de
cilindros se retraigan y la pluma se retrae. Además, el
servicio 98-036 acerca de la comprobación de
ángulo de la pluma se reducirá a medida que los cilindros de
cilindros telescópicos.
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
CONTENIDO
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor del descongelador del parabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Acelerador de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Interruptor de encendido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Voltímetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Termómetro de aceite de la transmisión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Perilla de control del calefactor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Control del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Control del acondicionador de aire (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control del freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control de bloqueo del diferencial del eje (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Control de velocidad de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Selector de eje motriz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de inclinación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptores de control de estabilizadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Interruptor de luces de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de faros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de luces de la pluma (opcional). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7 3
Interruptor de luces de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Indicador de freno de carrete de manguera activado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptores de diagnóstico del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de modo de prueba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Interruptor de ralentí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Termómetro del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7
Tacómetro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de funciones de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de extensión/retracción de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Panel de control del sistema indicador del momento de carga (LMI)
y del sistema de definición de la zona de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Control de modo de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Selector de sección de telescopización de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Interruptor de dirección trasera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Selector de velocidad del malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de control de malacate auxiliar y de eje doble de giro
(en máquinas CE, no se ilustra) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Palanca de señalizadores de viraje y controles de limpia/lavaparabrisas . . . . . . . . 3-9
Indicador de nivel de burbuja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Ventilador de circulación de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal de freno de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Pedal de control de telescopización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Limpiaparabrisas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Ventilador descongelador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedal de frenos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Proyector orientable (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Pedal acelerador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de cambios de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Panel de fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Palanca de control de pasador de bloqueo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
3-i
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
3-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
Neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Aparejo de gancho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Cubiertas de agujeros de acceso (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Funcionamiento en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Funcionamiento a menos de -40°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Funcionamiento a menos de -40°F . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Interruptor de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Funcionamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Procedimiento de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Procedimiento de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte - Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Transporte con la extensión de la pluma y/o el inserto erigido . . . . . . . . . . . . 3-19
Transporte prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Desplazamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Dirección de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Dirección de las ruedas traseras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Dirección de las cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Desplazamiento en diagonal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Dirección auxiliar (máquinas CE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Transporte en avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21 3
Transporte en retroceso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Uso de la tracción en cuatro ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Conducción sobre pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Uso correcto del bloqueo del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Funcionamiento general de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Mando de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre estabilizadores . . . . . . . 3-23
Funcionamiento de las palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Revisión antes de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Uso de las tablas de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Funciones de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Emplazamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
Almacenamiento de los estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Giro de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Elevación de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Bajada de la pluma (palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Elevación y bajada del cable del malacate (palanca de eje sencillo) . . . . . . . 3-28
Selección de gama de velocidades del malacate
(palanca de eje sencillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Giro de la pluma (palanca de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Elevación de la pluma (palanca de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Bajada de la pluma (palanca de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Elevación y bajada del cable del malacate (palanca de eje doble) . . . . . . . . . 3-30
Selección de gama de velocidades del malacate
(palanca de eje doble) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Elevación y bajada de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema indicador del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
Sistema de bloqueo de palancas de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Almacenamiento y estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
3-iii
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
3-iv
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS
NOTA: Los siguientes párrafos describen todos los marcha (RUN) [1] y arranque (START) [2]. En la posición de
controles e indicadores disponibles (estándar y apagado (OFF), se corta toda la corriente eléctrica salvo la
opcionales) que se encuentran en la cabina. Es alimentación de las luces controlada por el interruptor de
posible que algunas máquinas no incluyan los faros (HEADLIGHTS), las luces de la pluma, los
controles opcionales que se indican. Los números proyectores, los señalizadores de viraje, las luces de
que aparecen entre paréntesis ( ) corresponden a advertencia, las luces de pare, las luces de los medidores de
los números de índice que aparecen en la la consola delantera, la luz del techo interior de la cabina, la
Figura 3-1 y la Figura 3-2. bocina, la luz de trabajo y el módulo de control de la
superestructura. Al colocar el interruptor en la posición de
NOTA: Muchos interruptores tienen ranuras iluminadas
ACCESORIOS (ACC) se energizan todos los componentes
por diodos fotoemisores para indicar si los
eléctricos salvo el activador del módulo de control del motor
interruptores están activos. Los números que
y el solenoide de arranque. Si se coloca el interruptor en la
aparecen entre paréntesis ( ) corresponden a los
posición de marcha (RUN), el funcionamiento es igual al de
números de índice que aparecen en la Figura 3-1 y
la posición de accesorios (ACC), salvo que el módulo de
la Figura 3-2.
control del motor está activado. Con la transmisión en punto
muerto, al girar el interruptor a la posición de arranque
CONTROLES E INDICADORES (START) se energiza el relé de arranque, el solenoide del
motor de arranque y se hace girar el motor diesel. El
Interruptor del descongelador del interruptor regresa automáticamente de arranque (START) a
parabrisas
El interruptor del descongelador del parabrisas
marcha (RUN) al soltarlo. Para apagar el motor, gire el
interruptor a la posición de apagado. 3
(DEFROSTER) (1) está ubicado en el lado derecho de la Voltímetro
consola delantera, encima de los controles del acelerador.
El interruptor tiene tres posiciones: alta, apagado, baja El voltímetro (BATTERY) (4) está en el centro de la consola
(HIGH, OFF,LOW) para regular el funcionamiento del delantera. El voltímetro indica el voltaje suministrado a la
ventilador descongelador, ubicado encima de la consola batería o por la misma y tiene una escala de 8 a 18 V.
delantera. Cuando el interruptor está en la posición HIGH o
LOW se ilumina el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del Termómetro de aceite de la transmisión
interruptor.
El termómetro de aceite de la transmisión (TRANS TEMP)
Acelerador de mano (5) está ubicado en el centro de la consola delantera, a la
izquierda de la columna de dirección. El termómetro muestra
El control del acelerador (THROTTLE) (2) está ubicado a la la temperatura del aceite de la transmisión en una escala
derecha del interruptor de encendido. Regula la velocidad doble calibrada de 60 a 160°C y de 140 a 320°F. El
del motor. La velocidad se aumenta o reduce termómetro recibe una señal de una unidad emisora de
proporcionalmente al movimiento del control. (El control temperatura en la línea de aceite del convertidor de par.
normal es el pedal del acelerador (44).) Al girar el control en
sentido horario se aumenta la velocidad del motor. Al girar el Perilla de control del calefactor
control en sentido contrahorario se reduce la velocidad del
La perilla de control del calefactor (HEAT) (6) está ubicada
motor. La perilla del acelerador está conectada
en el lado izquierdo de la consola delantera. La perilla de
eléctricamente al módulo de control de la superestructura,
tipo empujar-tirar desplaza una válvula derivadora de caudal
que envía una señal a la unidad de control del motor a través
en la línea de suministro de agua caliente del calefactor. Tire
del enlace de datos J1939.
de la perilla (PULL ON) para permitir el flujo de agua caliente
NOTA: El control de modo del acelerador (73) debe estar por el calefactor y empuje la perilla (PUSH OFF) para cortar
en la posición de mano para poder activar el el flujo de agua caliente al calefactor.
acelerador de mano.
Control del ventilador
Interruptor de encendido
El control del ventilador (FAN) (7) se encuentra en el lado
El interruptor de encendido (IGNITION) (3) está en la parte izquierdo de la consola delantera. El control es un
inferior de la consola delantera, a la derecha de la columna conmutador giratorio de cuatro posiciones: apagado, baja,
de la dirección. El interruptor accionado por llave tiene mediana, alta (OFF, LOW, MED, HIGH) que regula el
cuatro posiciones: Accesorios (ACC) [3], apagado (OFF) [0],
funcionamiento del ventilador para hacer circular aire transmisión. El diodo fotoemisor cuadrado rojo en el
caliente o frío en la cabina. interruptor se ilumina al activarse el interruptor de presión en
el sistema de liberación del freno. El interruptor tiene un
Control del freno de estacionamiento protector para evitar el accionamiento inesperado.
El control del freno de estacionamiento (PARK BRAKE) (8) NOTA: Cuando el interruptor del freno de estacionamiento
se encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. está en la posición conectada (ON), la grúa
Este interruptor de dos posiciones (ON/OFF) sirve para cambiará a tracción en las cuatro ruedas, sin
aplicar y soltar el freno de estacionamiento instalado en la importar la posición del interruptor de eje motriz.
38 40
39 43 44 45
41 42
37
46
36
35
47
34
59
52
48
33
61 58
49 3
50
48
60
75
74
51
31 30
29
32
54 56
53
57
NOTA: Se muestra una cabina no CE. Para una cabina CE, un control de eje
doble simple en el apoyabrazos izquierdo, controla las funciones de 55
malacate auxiliar y giro en lugar de los componentes 33 y 60. Para una
cabina CE, un control de eje doble simple, en el apoyabrazos derecho,
controla las funciones de malacate principal y elevación de la pluma en
lugar de los componentes 49 y 58. FIGURA 3-1
6234
28
1
27
62
68
63
26
6234-1
73
25
78
3
-29°C
A
24
64
23
67
69
22
66
21
77
5
6
18
65
71
20
19
72
62
8
70
17
9
10
16
11
12
13
14
15
FIGURA 3-2
NOTA: Cuando se conecta la alimentación de la caja de El interruptor de modo de prueba (TEST MODE) (22) se
estabilizadores delantera, solamente los faros en utiliza cuando se da servicio al sistema de control
la caja de estabilizadores se iluminan. electrónico del motor. Es un interruptor de dos posiciones
que se utiliza para activar el modo de prueba (códigos de
Cuando el interruptor de faros está en la posición conectada falla). Cuando el interruptor de modo de prueba está
(ON) y la palanca de cambios está en retroceso, solamente activado, y se usa con el interruptor de ralentí (±), se puede
las dos luces de retroceso en el guardabarros y la desplazar hacia arriba y abajo en el listado de códigos de
plataforma traseros se iluminan si la alimentación de la caja falla.
de estabilizadores trasera está desconectada.
Interruptor de ralentí
Interruptor de luces de la pluma (opcional) El interruptor de ralentí (IDLE) (23) se utiliza cuando se da
El interruptor de luces de la pluma (BOOM LIGHTS) servicio al sistema de control electrónico del motor. Es un
(opcional) (18) está ubicado en el lado izquierdo de la interruptor momentáneo de dos posiciones (±) que
consola delantera. Este interruptor de dos posiciones proporciona entradas de control de ralentí para aumentar y
(ON/OFF) controla el funcionamiento de los proyectores de reducir la velocidad del motor (cuando el interruptor de modo
la pluma. Cuando el interruptor está en la posición ON se de prueba está en la posición OFF) o códigos de falla de
ilumina el diodo fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor. modo de diagnóstico (cuando el interruptor de modo de
prueba está en la posición ON).
Interruptor de luces de advertencia
Termómetro del refrigerante del motor
El interruptor de las luces de advertencia (HAZARD) (19) se
encuentra en el lado izquierdo de la consola delantera. Al El termómetro de refrigerante del motor (WATER TEMP)
activarlo, el interruptor de dos posiciones (ON/OFF) hace (24) está ubicado en el centro de la consola delantera.
que los cuatro señalizadores de viraje y las dos luces El termómetro muestra la temperatura del refrigerante del
indicadoras destellen al mismo tiempo. Cuando el interruptor motor en una escala doble calibrada de 38 a 138°C y de
está en la posición ON se ilumina también el diodo 100 a 280°F. El termómetro recibe una señal del ECM y de
fotoemisor cuadrado ámbar del interruptor. una unidad emisora de temperatura en el sistema de
enfriamiento del motor.
Selector de velocidad del malacate auxiliar de viraje hacia arriba para hacer destellar la luz indicadora
derecha y los señalizadores de viraje a la derecha
El selector de velocidad del malacate auxiliar (AUX HOIST delanteros y traseros. El interruptor del limpiaparabrisas está
SPEED o AUX HOIST) (32) es un interruptor de tres incorporado en la palanca de señalizadores de viraje. Si se
posiciones: alta/apagado/baja (HIGH/OFF/LOW) ubicado en oprime el botón del extremo de la perilla, se acciona la
el apoyabrazos izquierdo. Para utilizar el malacate auxiliar, bomba del lavaparabrisas para rociar fluido lavador en el
primero es necesario poner el interruptor ya sea en la parabrisas.
posición de alta (HIGH) o baja (LOW). Poner este interruptor
en la posición de apagado (OFF) impide que el operador La perilla de la palanca tiene tres posiciones: O, I y II.
accione el malacate auxiliar accidentalmente. Cuando el Coloque la perilla en la posición I para encender los
interruptor se encuentre en la posición de alta (HIGH) o baja limpiaparabrisas a velocidad lenta y en la posición II para
(LOW) el diodo fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor encenderlos a velocidad rápida. Coloque la perilla en la
se iluminará. posición O para apagar el motor del limpiaparabrisas y
devolver las escobillas del limpiaparabrisas a su posición de
Palanca de control de giro estacionamiento.
Palanca de control de eje doble de malacate NOTA: Se requiere una computadora portátil con los
principal y de elevación (en máquinas CE, cables y el software del motor o sistema eléctrico
apropiados.
no se ilustra)
La palanca de control de eje doble de elevación/malacate Interruptor de elevación/bajada del plumín
principal de las máquinas CE permite al operador controlar abatible
las funciones de elevación de la superestructura y de
El interruptor de elevación/bajada del plumín abatible
malacate principal. Esta palanca está en el apoyabrazos
(LUFFING JIB RAISE/LOWER) (53) se encuentra en el
izquierdo.
apoyabrazos izquierdo. Es un interruptor momentáneo de
Para elevar la pluma, mueva la palanca de control a la tres posiciones: bajada/apagado/elevación (LOWER/OFF/
izquierda y manténgala allí hasta que la pluma se eleve RAISE) que energiza un solenoide para elevar o bajar el
hasta la altura deseada. Para bajar la pluma, mueva la plumín, si el interruptor del plumín (54) está en la posición
palanca de control a la derecha y manténgala allí hasta que conectada.
la pluma baje hasta la altura deseada.
Interruptor del plumín abatible
Para desenrrollar (bajar) el cable del malacate principal,
empuje la palanca de control y manténgala allí hasta que el El interruptor del plumín abatible (54) tiene dos posiciones
cable del malacate principal baje hasta la posición deseada. y se encuentra en el apoyabrazos izquierdo. Cuando está en
Para enrrollar (subir) el cable del malacate principal, tire de la posición conectada (ON), y se usa con el interruptor de
la palanca de control y manténgala allí hasta que el cable del elevación/bajada del plumín abatible, este interruptor
malacate principal suba hasta la posición deseada. permite el funcionamiento del plumín abatible. Cuando el
interruptor está en la posición conectada (ON), se ilumina el
Control de bloqueo de giro de 360 grados diodo fotoemisor rojo cuadrado. Tiene un protector para
(tipo positivo) evitar el accionamiento inesperado. 3
La palanca de control de bloqueo de giro de 360 grados Interruptor del asiento (no se ilustra
(opcional) (50) se encuentra en el lado derecho del asiento
directamente)
del operador, junto al apoyabrazos. El bloqueo de giro sirve
para fijar la superestructura en cualquier punto dentro de sus Este interruptor (55) está en el asiento. Para poder activar
360 grados de giro. El bloqueo se engrana cuando se las funciones de grúa debe haber un operador sentado en el
empuja la palanca hacia abajo, y se suelta cuando se tira de asiento.
la palanca hacia arriba.
Luz del techo interior de la cabina
Selector de velocidad del malacate principal
La luz de techo interior de la cabina (56) se encuentra en la
El selector de velocidad del malacate principal (MAIN HOIST esquina trasera derecha del techo y proporciona iluminación
SPEED) (51) es un interruptor de tres posiciones: alta/ para la cabina. La luz de techo interior se controla por medio
apagado/baja (HIGH/OFF/LOW) ubicado en el apoyabrazos de un interruptor ubicado en la lámpara misma.
derecho. Para utilizar el malacate principal, primero es
necesario poner el interruptor ya sea en la posición de alta Extintor
(HIGH) o baja (LOW). Poner este interruptor en la posición
El extintor (57) se encuentra en el lado izquierdo de la
de apagado (OFF) impide que el operador accione el
cabina, detrás del asiento del operador. El extintor es de
malacate principal accidentalmente. Cuando el interruptor se
categoría BC, tipo seco, para uso en caso de emergencia.
encuentre en la posición de alta (HIGH) o baja (LOW) el
diodo fotoemisor ámbar cuadrado del interruptor se
iluminará.
Palanca de control de elevación de la pluma
La palanca de control de elevación (LIFT) (58) se encuentra
Conector de enlace de datos y en el apoyabrazos derecho. La palanca acciona la válvula
mantenimiento de control por medio de presión hidráulica piloto para elevar
o bajar la pluma.
El conector de enlace de datos y mantenimiento J1939 (52)
está montado en el lado derecho de la cabina cerca del Para elevar la pluma, tire de la palanca y manténgala allí
tomacorriente para accesorios de 12 VCC. Se utiliza para hasta que la pluma se eleve hasta la altura deseada. Para
localizar averías en el sistema eléctrico y diagnosticar fallas bajar la pluma, empuje la palanca y manténgala allí hasta
y condiciones del motor. que la pluma baje a la altura deseada.
Indicador de servicio de la transmisión El modo manual se usa primordialmente para volver a poner
la pluma en sincronización o para trabajos de aparejo o
El indicador de servicio de la transmisión (TRANSMISSION mantenimiento. En funcionamiento manual, el operador
[XMSN] SERVICE) (70) está ubicado con otros indicadores pone el control de modo de telescopización de la pluma (29)
en el centro de la consola delantera. Se ilumina ámbar y una en MANUAL, y usa el selector de telescopización de
bocina suena cuando la presión del aceite es insuficiente o secciones de la pluma (30) para seleccionar cuál sección
cuando la temperatura del aceite es excesiva en la operar.
transmisión.
El modo automático es para elevar bajo el control de sistema
Indicador de agua en el combustible LMI. En funcionamiento automático, el operador pone el
control de modo de telescopización de la pluma (29) en
El indicador de agua en el combustible (WATER IN FUEL) automático (AUTO). El operador luego usa el selector de
(71) está ubicado con otros indicadores en el centro de la modos A/B de telescopización de la pluma (BOOM
consola delantera. Se ilumina en color ámbar cuando el TELESCOPE MODE A/B) para seleccionar el modo A o B;
separador de agua del motor necesita servicio. El estos dos modos se usan para elevar y se controlan con el
mantenimiento debe efectuarse lo más pronto posible
después de la iluminación de esta luz. Esta luz es controlada
sistema LMI. El modo A mantiene la sección central interior
totalmente retraída hasta que se extiendan completamente 3
por el módulo de control electrónico (ECM) del motor diesel. las demás secciones. El modo B empieza con la extensión
inicial de la sección central interior.
Indicador de pluma fuera de sincronización
El indicador de pluma fuera de sincronización (BOOM NOT Indicador de baja presión de dirección
SYNC) (72) está ubicado con otros indicadores en el centro (en máquinas CE)
de la consola delantera. El indicador es una luz roja que se
El indicador de baja presión de dirección (LOW STEER
ilumina cuando las secciones de pluma no están
PRESSURE) (76) se encuentra con otros indicadores en el
telescopizándose en la secuencia correcta. El control de
centro de la consola delantera. Este indicador se ilumina en
modo de telescopización de la pluma (29) y el selector de
rojo y se activa un zumbador cuando la presión hidráulica
telescopización de secciones de pluma (30) deben usarse
está baja.
para corregir la sincronización. Esta luz es controlada por el
sistema LMI. Indicador de diagnóstico del sistema
Control de modo del acelerador eléctrico
El control de modo del acelerador (THROTTLE MODE) (73) El indicador de diagnóstico del sistema eléctrico
se encuentra en la consola delantera, junto a la perilla de (ELECTRICAL SYSTEM DIAGNOSTIC) (77) se encuentra
control del acelerador manual (2). El control tiene dos con otros indicadores en el centro de la consola delantera.
posiciones: de mano (HAND) y pedal (FOOT) y se usa para El indicador es una luz roja que se usa para localizar averías
especificar cuál acelerador regula la velocidad del motor. La en el sistema de bus CAN. Consulte la sección Sistema
posición de mano (HAND) se usa para seleccionar la perilla eléctrico, en el Manual de servicio, para mayor información.
de control del acelerador, ubicada en la consola delantera.
La posición de pedal (FOOT) selecciona el pedal (44)
Indicador de -29°C (opcional en
ubicado en el piso de la cabina. máquinas CE)
El indicador de -29°C (78) está ubicado con otros
Interruptor del apoyabrazos indicadores en el centro de la consola delantera. Esta luz se
(no se ilustra directamente) enciende cuando la temperatura está a -29°C o menos.
El interruptor del apoyabrazos (74) es un interruptor de Sirve como advertencia para que el operador detenga las
proximidad ubicado en el apoyabrazos izquierdo. Hay que labores en tiempo extremadamente frío.
bajar el apoyabrazos izquierdo para poder activar las
funciones de grúa.
Tenga especial cuidado de asegurarse que las grúas usadas Procedimiento de arranque
en temperaturas muy frías se manejen y se mantengan de
Inspeccione el motor en busca de fugas de combustible,
acuerdo con los procedimientos que proporciona Grove. Las
aceite y refrigerante, correas desgastadas y acumulaciones
grúas deben tener el aceite hidráulico, los lubricantes y otros
de desperdicios.
artículos auxiliares necesarios del tipo correcto para el
funcionamiento en temperaturas bajo cero. Las funciones Si la grúa ha estado inactiva por más de 24 horas con las
individuales de la grúa se deben activar para asegurarse baterías desconectadas, asegúrese de conectar las baterías
que están suficientemente calientes antes de realizar una antes de llevar a cabo el procedimiento de arranque.
elevación.
El funcionamiento de las grúas a sus capacidades
nominales completas en temperaturas entre -18°C (0°F)
y -40°C (-40°F) o menos debe ser realizado sólo por los ADVERTENCIA
operadores competentes que posean las habilidades, la El gas de escape de los motores diesel puede ser
experiencia y la destreza para asegurar el funcionamiento perjudicial a la salud. Ponga el motor en marcha
adecuado. Deben evitarse las cargas de impacto. únicamente en una zona bien ventilada, o ventile los
gases de escape hacia el exterior.
Utilice el grado correcto de aceite para la temperatura
ambiente en el cárter para evitar dificultades en el arranque.
El combustible diesel debe tener un punto de fluidez de 6°C
(10°F) debajo de la temperatura más baja anticipada. En
PRECAUCIÓN
caso de emergencia, puede agregar keroseno blanco al
combustible para bajar el punto de fluidez a la temperatura Antes de arrancar el motor, aplique el freno de
requerida a fin de evitar que los cristales de cera tapen los estacionamiento y el bloqueo de giro.
filtros y los conductos pequeños. La adición de keroseno NO
se recomienda para el uso general.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Nunca accione el motor por más de 30 segundos durante Si los indicadores de temperatura no muestran las
un intento de arranque. Si el motor no arranca después indicaciones correctas, apague el motor y corrija el mal
de 30 segundos, interrumpa el procedimiento y permita funcionamiento antes de reanudar el funcionamiento.
que el arrancador se enfríe durante aproximadamente
dos minutos antes de intentar otro arranque. 4. Permita que el motor caliente por lo menos cinco
minutos antes de aplicar una carga. No acelere el motor
para obtener un calentamiento más rápido.
NOTA: El motor no girará a menos que la palanca de NOTA: El motor no girará a menos que la transmisión se
cambios de la transmisión se encuentre en punto encuentre en punto muerto.
muerto. 3. La luz de esperar para arrancar (WAIT TO START) se
2. Coloque el interruptor de encendido en START ilumina durante el período de precalentamiento que
(arranque) y suéltelo inmediatamente cuando arranque transcurre cuando el interruptor de encendido se coloca
el motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga en la posición de marcha, al arrancar el motor en tiempo
oprimido. El ECM automáticamente suministra la frío. Para reducir al mínimo el tiempo de arranque en
cantidad de combustible necesaria para arrancar el tiempo frío, no haga girar el motor hasta que se apague
motor. la luz de esperar para arrancar (WAIT TO START).
3. Verifique que los instrumentos del motor den 4. Coloque el interruptor de encendido en START
indicaciones apropiadas inmediatamente después de (arranque) y suéltelo inmediatamente cuando arranque
haberlo arrancado. Apague el motor si el manómetro de el motor. No empuje el acelerador ni lo mantenga
aceite no alcanza una indicación adecuada en un plazo oprimido. El ECM automáticamente suministra la
de 15 segundos. cantidad de combustible necesaria para arrancar el
motor.
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN Antes de transportar la máquina, verifique que el
Si los indicadores de presión de aceite y/o de interruptor de funciones de la grúa (CRANE FUNCTION)
temperatura no muestran las indicaciones correctas, esté en la posición de apagado (OFF). Esto evitará el
apague el motor y corrija el mal funcionamiento antes de funcionamiento inesperado de las funciones de la grúa
reanudar el funcionamiento. causado por el movimiento accidental de los controles
durante el transporte de la máquina.
6. Permita que el motor caliente por lo menos cinco
minutos antes de aplicar una carga. No acelere el motor
para obtener un calentamiento más rápido.
El manual del motor proporciona instrucciones detalladas de PRECAUCIÓN
arranque y de funcionamiento del motor en tiempo frío. Desconecte las bombas antes de conducir el vehículo por
distancias grandes, para el arranque en frío o para las
Funcionamiento a ralentí revisiones del motor diesel.
El hacer funcionar el motor a ralentí innecesariamente
durante períodos muy largos desperdicia el combustible y Las máquinas RT están sujetas a los mismos reglamentos
contamina las boquillas de inyección. El combustible no de transporte que un camión común, en cuanto a las
quemado ocasiona la formación de carbón, dilución de limitaciones de peso bruto, ancho y largo se refiere.
aceite, formación de esmalte o sedimentos pegajosos en las Aunque las máquinas RT han sido diseñadas
válvulas, pistones y segmentos así como la acumulación específicamente para trabajar sobre terrenos ásperos, el
rápida de lodo en el motor. operador deberá tener sumo cuidado y estar atento a las
NOTA: Cuando sea necesario el funcionamiento características del terreno sobre el cual trabaja.
prolongado del motor a ralentí, mantenga una
velocidad de por lo menos 800 rpm.
Aceleración del motor
ADVERTENCIA
NUNCA acelere el motor durante el período de No transporte la máquina si su gancho está desocupado y
calentamiento. NUNCA ponga a funcionar el motor a más de en una posición en la cual pueda girar libremente.
la velocidad gobernada (como podría ocurrir en el
funcionamiento en pendiente o cambio descendente). Los
cojinetes del motor, los pistones y las válvulas se pueden
dañar si no toma estas precauciones.
ADVERTENCIA
Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente
blandas y demás obstáculos que pudieran exponer la
grúa a esfuerzos excesivos o al riesgo de volcarse.
FIGURA 3-3
• El pasador de bloqueo del freno de giro y de la El bloqueo del diferencial sirve para proporcionar los niveles
plataforma de giro debe estar enganchado. máximos de tracción y control sobre superficies difíciles.
Cuando se accionan los bloqueos de diferenciales, el collar
• El aparejo de gancho se puede enhebrar sobre la punta de embrague conecta completamente la caja del diferencial,
de la pluma principal; la bola se puede enhebrar sobre la los engranajes y los semiejes, entregando así la tracción
punta de la pluma principal o sobre la punta de la pluma máxima a las dos ruedas de cada eje motriz. La posición de
auxiliar. Cada uno se debe asegurar en la argolla del bloqueo también impide el patinaje de las ruedas. Cuando
vehículo para evitar el balanceo. existen condiciones normales de conducción (superficies
• Los neumáticos se deben inflar a la presión con buena tracción), no se deben usar los bloqueos de los
recomendada para las operaciones de elevación y diferenciales. Se debe permitir que los ejes utilicen la acción
acarreo. de sus diferenciales en sus dos ruedas.
• El depósito hidráulico deberá llenarse al nivel Cuando se utilicen los bloqueos de diferenciales, el
especificado. El tanque de combustible debe estar lleno operador deberá recordar los puntos siguientes:
a más de la mitad.
1. El control de AXLE DIFF (bloqueo del diferencial) es un
• No se debe soportar cargas con la pluma (tales como interruptor de contacto momentáneo que debe sujetarse
cargas tipo elevar y acarrear) mientras se cruza una en la posición LOCK (bloqueo).
pendiente.
2. Los diferenciales pueden bloquearse o desbloquearse
• Todos los soportes y accesorios no estándar se deben cuando el vehículo está detenido, o si avanza a una
retirar de la grúa. velocidad lenta y sus ruedas no están patinando.
• Evite los agujeros, rocas, superficies extremadamente 3. Bloquee los diferenciales y conduzca el vehículo
blandas y otros obstáculos que pudieran exponer la únicamente a velocidades lentas.
grúa a esfuerzos excesivos y al riesgo de volcarse.
4. Cuando los diferenciales están bloqueados, el radio de
• La conducción se debe hacer con la ayuda de una viraje de la grúa se aumenta, lo cual crea una condición
persona en el suelo para advertir al operador de de subviraje. El operador deberá tener sumo cuidado,
cualquier cambio en las condiciones del terreno que se aplicar buen criterio y conducir a velocidades lentas
cruza. cuando el vehículo tiene los diferenciales bloqueados.
Uso correcto del bloqueo del diferencial NOTA: Deben evitarse los virajes en superficies firmes
cuando los diferenciales están bloqueados.
5. Bloquee los diferenciales únicamente cuando se
PRECAUCIÓN requiera la tracción máxima sobre superficies en
Cuando se usa el bloqueo del diferencial, las condiciones deficientes.
características de la dirección pueden verse afectadas.
6. Desbloquee los diferenciales tan pronto cesen las
condiciones que requerían tracción máxima, o al
conducir sobre superficies en buenas condiciones.
PRECAUCIÓN 7. No bloquee los diferenciales mientras las ruedas se
Intente utilizar la tracción en cuatro ruedas para obtener encuentren patinando. Esto puede dañar los
tracción adecuada antes de usar el bloqueo del diferenciales.
diferencial.
8. No bloquee los diferenciales cuando el vehículo esté coloque la grúa sobre un bloque o bordillo de modo que
bajando pendientes empinadas con tracción mínima. una de las ruedas traseras se encuentre
Se puede causar la pérdida de estabilidad del vehículo. aproximadamente de 15 a 30 cm (6 a 12 pulg) por
encima del nivel de la otra.
Funcionamiento
3. Gire lentamente la superestructura hacia la derecha o la
El bloqueo del diferencial (AXLE DIFF) se debe enganchar
izquierda hasta que la válvula de bloqueo de oscilación
preferiblemente cuando la grúa está PARADA pero se puede
del eje se active. Esto bloquea el eje trasero en posición
enganchar cuando se mueve si se cumplen las siguientes
desnivelada. No la gire más allá de la vía de las ruedas.
condiciones.
4. Después de haber aplicado el freno de giro, conduzca la
1. La grúa se mueve muy despacio (velocidad de avance
máquina lentamente para quitarla del bloque o bordillo y
lento).
deténgala. Las dos ruedas traseras deberán estar
2. Las ruedas no están patinando en el momento de tocando la superficie del suelo y la rueda delantera
engrane. opuesta deberá estar ligeramente elevada por encima
de la superficie.
Cuando conduce con el bloqueo engranado no se desvíe de
una ruta en línea recta más de lo absolutamente necesario. 5. Suelte el freno de giro y gire la superestructura hasta
centrarla por encima de la parte delantera.
1. Para utilizar el bloqueo del diferencial, ponga el
interruptor en la posición de bloqueo con la grúa parada
o avanzando a una velocidad lenta. PRECAUCIÓN
2. Si avanza a una velocidad lenta, desacelere No use la grúa si el sistema de bloqueo de oscilación del
momentáneamente para reducir el par motor entregado eje no funciona correctamente.
al mecanismo del diferencial. Esto enganchará los
bloqueos del diferencial completamente. Cuando se ha 6. Si la válvula de bloqueo de oscilación del eje no 3
activado, el diodo fotoemisor ámbar cuadrado del funciona correctamente, la grúa no volverá a nivelarse
interruptor se ilumina. por sí sola. Si el eje trasero no se bloquea o desbloquea
incorrectamente, inspeccione el sistema de bloqueo y
3. Avance con cuidado en carreteras en mal estado.
repárelo según sea necesario.
Cuando haya pasado una condición adversa, observe lo
siguiente: Funcionamiento general de la grúa
1. Coloque el interruptor bloqueo del diferencial (AXLE Mando de la bomba
DIFF) en la posición de desbloqueo (UNLOCK) mientras
se mantiene una velocidad lenta de conducción. Las bombas hidráulicas principales están instaladas en la
base de montaje del convertidor de par. La bomba del
2. Desacelere momentáneamente para aliviar el par motor enfriador de aceite hidráulico está montada en el motor
entregado al mecanismo del diferencial y permitir que diesel. Las bombas funcionan siempre que el motor se
éste se desbloquee completamente. El diodo fotoemisor encuentre en marcha.
ámbar cuadrado del interruptor deberá apagarse.
Uso del freno de estacionamiento con la grúa sobre
3. Continúe conduciendo a velocidad normal y aplicando
estabilizadores
buen criterio.
Cuando se accionan ciertas funciones con la grúa apoyada
Uso correcto de bloqueos de oscilación de ejes sobre los estabilizadores y con el motor acelerado a
NOTA: El procedimiento dado a continuación se utiliza velocidad alta, podría ser necesario aplicar el freno de
para revisar periódicamente el sistema de estacionamiento para impedir que el eje motriz trasero gire.
oscilación de ejes y verificar que esté en buenas Este giro es causado por la resistencia leve que existe en el
condiciones de trabajo. embrague hidráulico, la cual puede hacer que las ruedas
traseras giren.
1. Verifique que los neumáticos estén inflados a la presión
recomendada. Consulte el libro de tablas de carga Cuando se usa la grúa apoyada sobre los estabilizadores,
colocado en la cabina de la grúa para obtener las engrane la tracción en cuatro ruedas (4WD) de la
presiones correctas de inflado. transmisión y aplique el freno de estacionamiento. Si se
sigue este procedimiento correctamente, las ruedas no
2. Con el gancho sin carga, la pluma completamente girarán cuando se utilice cualquiera de las funciones de la
retraída y centrada encima de la parte delantera del grúa apoyada sobre estabilizadores.
vehículo a un ángulo no mayor que 10 a 15 grados,
FIGURA 3-4
PRECAUCIÓN
Acelere el motor a la velocidad gobernada o a una Las tablas de capacidades se dividen en límites de
velocidad cercana a ésta durante la revisión antes de la resistencia estructural y límites de estabilidad. Estas
carga de las funciones de la grúa. regiones se demarcan por medio de la línea gruesa que
atraviesa la tabla. Las capacidades que aparecen por
NOTA: Lea detenidamente las instrucciones de uso de la encima de la línea corresponden a límites de resistencia
grúa y familiarícese con las funciones antes de estructural; las que aparecen debajo a límites de estabilidad.
intentar la revisión antes de la carga o de usar la
La columna de la izquierda indica el radio de la carga, el cual
grúa bajo carga.
es la distancia medida desde el centro del eje de rotación de
1. Extienda y emplace los estabilizadores. la grúa hasta el centro de gravedad de la carga. La hilera
superior indica diversos largos de la pluma, los cuales varían
2. Eleve, baje y gire la pluma hacia la izquierda y la
desde la posición completamente retraída hasta la
derecha a un ángulo mínimo de 45°.
completamente extendida o diversos largos y ángulos de
3. Extienda y retraiga la pluma. descentramiento de la extensión de pluma. El número que
aparece en la intersección entre la columna izquierda y la
4. Eleve y baje el cable varias veces con la pluma a
hilera superior corresponde a la capacidad total de carga
diversas longitudes. Verifique que no tenga
para el radio de esa carga y el descentramiento del largo de
retorceduras.
pluma o del largo de las extensiones de pluma. El número
que aparece entre paréntesis debajo de la capacidad total
Uso de las tablas de carga
de carga es el ángulo requerido de la pluma (en grados)
NOTA: Una de las herramientas más importantes de la para poder llevar dicha carga. Para cualquier largo de pluma
grúa Grove es la tabla de cargas que se encuentra entre los valores indicados, siempre utilice el valor mayor
en la cabina del operador. Los términos que deben siguiente que aparezca en la tabla. Por ejemplo, si el largo
conocerse se muestran en la Figura 3-4. real de la pluma es de 50 pies, pero la tabla indica largos de
48 y de 54 pies, utilice la capacidad dada en la columna de
La tabla de cargas contiene una cantidad vasta de
los 54 pies.
información, la cual el operador deberá comprender
completamente. Otra sección importante es el diagrama de alcance. El
diagrama de alcance muestra el radio de trabajo y la altura
La tabla de cargas contiene tablas de capacidades de
de la punta que pueden obtenerse con un largo y ángulo de
estabilizadores extendidos completamente, parcialmente
pluma determinados. Si el operador conoce el radio y la
para la pluma principal y la extensión de pluma; y de
altura de punta requerida para levantar una carga
estabilizadores completamente retraídos para la pluma
específica, este diagrama de alcance permite determinar
principal solamente. Además, la tabla de cargas contiene
rápidamente el ángulo y largo requeridos para la pluma. Por
dos tablas de capacidad de elevación para la grúa apoyada
otro lado, si se conoce el largo y el ángulo de la pluma, se
por los neumáticos: en 360° con la máquina detenida y
pueden determinar rápidamente la altura máxima de la
elevación y arriado de cargas sobre la parte delantera.
punta y el radio de trabajo.
5. Con la base de cada estabilizador tocando el suelo 2. Lentamente extienda o retraiga la viga del estabilizador,
firmemente, extienda los estabilizadores delanteros permitiendo que el pasador de bloqueo caiga dentro del
aproximadamente de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg). agujero en la parte superior de la viga del estabilizador,
enganchando la viga del estabilizador a la longitud
6. Extienda los estabilizadores traseros aproximadamente
deseada.
de 8 a 10 cm (3 a 4 pulg).
Almacenamiento de los estabilizadores
b. Extienda y ajuste los estabilizadores. Nivele la grúa, 4. Suelte las palancas de bloqueo y permita que los
según lo establece el indicador de nivel de burbuja, flotadores caigan a la tierra.
con los estabilizadores.
5. Continúe hasta que los estabilizadores estén
c. Coloque un puntero, nivel de carpintero o completamente retraídos.
dispositivo similar en una superficie rectificada,
como el cojinete de la plataforma de giro o las 6. Oprima el interruptor basculante correcto en el panel de
superficies de montaje del cojinete. interruptores selectores de estabilizadores para retraer
el estabilizador deseado y sujete el interruptor de
d. Con los estabilizadores, nivele la grúa según lo extensión/retracción de estabilizadores (OUTRIGGERS
indica el dispositivo que utilizó en el paso c. EXTEND/RETRACT) en la posición de retracción
e. Utilice los tornillos de montaje del nivel de burbuja (RETRACT). La viga del estabilizador escogido debe
para ajustar su indicador de modo que indique comenzar a retraerse. (Consulte Almacenamiento del
condición nivelada. pasador de bloqueo de media extensión, si la grúa ha
funcionado con los estabilizadores en la posición
Enganche del pasador de bloqueo de media parcialmente extendida.) Retraiga de a un estabilizador
extensión a la vez.
1. Gire el pasador de bloqueo 90° desde su posición NOTA: Se puede retraer más de una viga a la vez.
almacenada y permita que el pasador descanse sobre la
parte superior de la viga del estabilizador. 7. Después de que todos los estabilizadores se hayan
retraído, almacene los flotadores de los estabilizadores.
NOTA: Puede ser necesario utilizar brevemente el control Asegúrelos en sus puntos de almacenamiento
de extensión/retracción de estabilizadores delanteros y traseros con pasadores rápidos.
(OUTRIGGERS EXTEND/RETRACT) para
asegurar el engrane correcto de los pasadores.
Almacenamiento del pasador de bloqueo de media Para girar la plataforma de giro a la derecha (en sentido
extensión horario), empuje la palanca de GIRO hacia adelante,
alejándola de usted. Para girar la plataforma de giro a la
1. Retraiga el cilindro de extensión del estabilizador. izquierda (en sentido contrahorario), tire de la palanca de
NOTA: Si el pasador de bloqueo está atascado en el giro hacia usted. Siempre accione la palanca de control de
agujero en la viga, puede ser necesario empujar giro con presión lenta y uniforme. Utilice el pedal de freno de
levemente el interruptor de extender/retraer giro para detener el giro, y luego coloque el interruptor del
estabilizadores (OUTRIGGERS EXTEND/ freno de giro (SWING BRAKE) en la posición de freno
RETRACT) mientras tira hacia arriba del pasador. aplicado (ON) para evitar que siga girando.
2. Levante el pasador de bloqueo y gírelo 90° a su posición Elevación de la pluma (palanca de eje sencillo)
de almacenamiento.
PRECAUCIÓN
Suelte el freno de giro y el pasador de bloqueo de giro y/o
ADVERTENCIA
el bloqueo de giro de 360° antes de intentar el giro de la
máquina. Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición
de inclinación aun cuando están sin carga y en una
posición extendida y bajada.
PRECAUCIÓN
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada
PRECAUCIÓN
y el programa apropiado del sistema indicador del
momento de carga (LMI) para la posición de los Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable
estabilizadores seleccionada. para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el
aparejo de gancho.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro
haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de
opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el la pluma, tanto más importante será desenrollar
pedal de freno de giro para detener el giro. simultáneamente el cable al bajar la pluma.
NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero Para bajar la pluma, empuje la palanca de control de
se activará cuando la pluma se gire hacia la elevación de la pluma alejándola de usted, y sujétela en esa
izquierda o la derecha de la línea central de la posición hasta que la pluma baje a la posición deseada.
grúa.
ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de
obstrucciones y de personas al bajar la pluma.
PRECAUCIÓN
Suelte el freno de giro y el pasador de bloqueo de giro y/o ADVERTENCIA
el bloqueo de giro de 360° antes de intentar el giro de la Las plumas de voladizo largo pueden crear una condición
máquina. de inclinación aun cuando están sin carga y en una
posición extendida y bajada.
PRECAUCIÓN
El operador debe seleccionar la tabla de carga apropiada PRECAUCIÓN
y el programa apropiado del sistema indicador del Al bajar la pluma, desenrolle simultáneamente el cable
momento de carga (LMI) para la posición de los para evitar el contacto entre la punta de la pluma y el
estabilizadores seleccionada. aparejo de gancho.
PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
Nunca empuje ni tire de la palanca de control de giro Cuanto menor sea la distancia entre la carga y la punta de
haciéndola pasar por el punto muerto hacia el sentido la pluma, tanto más importante será desenrollar
opuesto para detener el movimiento de giro. Utilice el simultáneamente el cable al bajar la pluma.
pedal de freno de giro para detener el giro.
Para bajar la pluma, empuje el controlador en el
NOTA: El bloqueo automático de oscilación del eje trasero apoyabrazos derecho a la derecha (baja la pluma) y
se activará cuando la pluma se gire hacia la manténgalo así hasta que la pluma baje a la posición
izquierda o la derecha de la línea central de la deseada.
grúa.
Para girar la pluma, empuje el controlador que se encuentra
Extensión de la pluma (palanca de eje doble) 3
en el apoyabrazos izquierdo a la derecha para girar la
plataforma hacia la derecha (sentido horario) o a la izquierda
(sentido contrahorario) para girarla hacia la izquierda.
Siempre accione la palanca de control con presión lenta y ADVERTENCIA
uniforme. Utilice el pedal de freno de giro para detener el Al extender la pluma, desenrolle simultáneamente el
giro, y luego coloque el interruptor del freno de giro (SWING cable para evitar el contacto entre la punta de la pluma y
BRAKE) en la posición de freno aplicado (ON) para evitar el aparejo de gancho.
que siga girando.
ADVERTENCIA
Mantenga la zona debajo de la pluma libre de
obstrucciones y de personas al bajar la pluma.
Retracción de la pluma (palanca de eje doble) Selección de gama de velocidades del malacate
(palanca de eje doble)
ADVERTENCIA PRECAUCIÓN
Cuando se retrae la pluma, la carga bajará a menos que No cambie la gama de velocidades del malacate cuando
se enrolle el cable de elevación al mismo tiempo el malacate está girando.
Para retraer la pluma, pise la parte inferior del pedal de Para cambiar la gama de velocidades del malacate, mueva
control de telescopización. Manténgase pisando el pedal el interruptor correspondiente de velocidad del malacate
hasta que la pluma alcance la posición deseada. principal (MAIN HOIST SPEED) o de velocidad del malacate
auxiliar (AUX HOIST SPEED) a la posición de alta (HIGH) o
Elevación y bajada del cable del malacate (palanca de baja (LOW), según se desee.
eje doble)
Elevación y bajada de la extensión de pluma
hidráulica
La gama de funcionamiento normal para elevar cargas con
ADVERTENCIA la extensión de pluma hidráulica consta de un
Mantenga la zona debajo de la carga libre de descentramiento de la extensión de 5 a 40 grados. La
obstrucciones y de personas al bajar o elevar el cable extensión de la pluma debe retraerse con un
(carga). descentramiento nulo (0 grados) para almacenarla al lado
de la pluma.
La extensión de la pluma abatible hidráulica es controlada
por dos interruptores en el apoyabrazos izquierdo del
ADVERTENCIA asiento. La extensión es controlada por un interruptor (ON/
No mueva la palanca de control abruptamente al iniciar o OFF) y un interruptor de elevar/bajar (RAISE/LOWER). Vea
detener la elevación. El movimiento abrupto de la palanca CONTROLES E INDICADORES, en esta sección, para la
hace que la carga rebote, lo cual puede causarle daños a posición y descripción de estos interruptores.
la grúa.
La extensión de la pluma también puede controlarse desde
NOTA: Cuando se detiene la carga a la altura deseada, el dos estaciones remotas en la extensión. La primera estación
freno automático se aplica y retiene la carga está en la sección adaptadora de la extensión de pluma y la
mientras la palanca de control permanezca en segunda estación está en la cabeza de la sección de base
punto muerto. de la extensión de la pluma.
Empuje la palanca de control en el apoyabrazos del lado El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición
derecho a la posición de bajar el malacate principal (MAIN conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el
HOIST DOWN) o empuje la palanca de control en el plumín abatible a la posición de elevar (RAISE) y
apoyabrazos del lado izquierdo a la posición de bajar el manténgalo en esa posición hasta que la extensión llegue la
malacate auxiliar (AUX HOIST DOWN), alejándola de usted, posición deseada o se alcance un punto de corte.
y manténgala en esa posición hasta que el gancho o la Para elevar la extensión a un descentramiento de 0 grados
carga baje hasta la altura deseada. para almacenar la extensión es necesario anular el sistema
Elevación del cable indicador del momento de carga (LMI). Consulte el Manual
de funcionamiento del LMI del fabricante, suministrado con
Tire de la palanca de control en el apoyabrazos del lado la grúa, para obtener instrucciones.
derecho a la posición de elevar el malacate principal (MAIN
HOIST UP) o tire de la palanca de control en el apoyabrazos Para elevar la extensión desde una estación remota
del lado izquierdo a la posición de elevar el malacate auxiliar (Figura 3-5), oprima el interruptor 2401 en el adaptador de
(AUX HOIST UP), hacia usted, y manténgala en esa extensión o el interruptor 2403 en la cabeza de la sección de
posición hasta que el gancho o la carga se eleve hasta la base.
altura deseada.
Dispositivo de
prevención del
contacto entre
bloques
6217-3
3
FIGURA 3-5
PELIGRO ADVERTENCIA
Al bajar la extensión de pluma, desenrolle El equipo electrónico de esta grúa está diseñado como
simultáneamente el cable para evitar el contacto entre la una ayuda para el operador. Bajo ninguna circunstancia
polea de la extensión de pluma y el gancho o la bola. se lo debe usar como sustituto de las tablas de
capacidades e instrucciones de funcionamiento. Si confía
El interruptor del plumín abatible debe estar en la posición únicamente en estas ayudas electrónicas en lugar de las
conectada (ON). Empuje el interruptor de elevar/bajar el buenas prácticas operativas puede ocasionar un
plumín abatible a la posición de bajar (LOWER) y accidente.
manténgalo en esa posición hasta que la extensión llegue a
la posición deseada o se alcance un punto de corte. Sistema indicador del momento de carga (LMI)
Para bajar la extensión desde una estación remota, oprima El indicador del momento de carga (LMI) es un sistema
el interruptor 2402 en la sección adaptadora o el interruptor electromecánico de detección diseñado para advertir al
2404 en la cabeza de la sección de base. operador del riesgo inminente de excederse los límites de
capacidad cuando el sistema ha sido debidamente
configurado. El panel de control se encuentra en la consola
delantera de la cabina del operador. Cuando se detecta una
condición de sobrecarga, el sistema proporciona
advertencias visuales y audibles al operador y bloquea las
palancas de control para evitar la bajada o extensión de la
pluma y la elevación de los cables del malacate principal o
auxiliar.
El sistema de LMI incluye tres características adicionales:
• Limitación del ángulo de giro
• Definición de la zona de trabajo válvulas de control direccional accionadas por presión piloto.
Cuando se accionan las válvulas, impiden el flujo de aceite
• Dispositivo de prevención del contacto entre bloques
piloto entre la válvula hidráulica de control remoto en la
Alarma de LMI de pluma (unidades de CE) cabina y la válvula de control direccional correspondiente.
Las válvulas se activan de tal manera que evitan empeorar
Además de la indicación de advertencia audible en la las condiciones existentes, es decir, bajar la pluma, extender
cabina, también se instala una alarma audible de LMI de la pluma o elevar el malacate. El sistema de bloqueo de
pluma cerca de los proyectores de la pluma para advertir a palancas de control se usa con el sistema de prevención del
todo el personal que ha ocurrido un bloqueo. contacto entre bloques o con el sistema indicador del
La limitación del ángulo de giro permite fijar límites de giro momento de carga (LMI).
izquierdo y derecho. Cuando se alcanza el ángulo fijado, el
sistema activa una indicación audible. Almacenamiento y estacionamiento
La definición de la zona de trabajo permite al operador
describir la zona de trabajo de la grúa al definir “paredes
virtuales”. Se denominan paredes virtuales porque existen
únicamente en el sistema y no son reales. Las paredes PELIGRO
virtuales representan obstáculos (por ejemplo, edificios, Nunca estacione la grúa cerca de agujeros o en
torres, postes, etc.) que existen dentro del alcance de la superficies rocosas o muy blandas. Esto puede ocasionar
grúa. Se fijan al definir puntos a lo largo de los límites que la grúa se vuelque, ocasionando lesiones al
exteriores de la zona de trabajo usando la punta de la pluma. personal.
Una vez que se ha definido la zona de trabajo, el sistema
activa los indicadores de advertencia visuales y audibles si Para estacionar la grúa, efectúe el procedimiento siguiente:
la pluma se acerca a una pared virtual. 1. Estacione la grúa sobre una superficie estable.
2. Quite la carga del gancho.
PRECAUCIÓN 3. Almacene la extensión articulada de la pluma, si ha sido
Cuando se definen las paredes virtuales, siempre deje un elevada.
margen seguro de trabajo respecto a los obstáculos. 4. Retraiga la pluma completamente y colóquela en la
Nunca trabaje fuera de una zona de trabajo seguro, posición normal de transporte.
según la definen las prácticas comunes, normas y
manuales. 5. Aplique el freno de giro y/o accione el pasador de
bloqueo de giro.
6. Retraiga los cilindros de todos los estabilizadores y
vigas.
7. Aplique el freno de estacionamiento.
ADVERTENCIA
No hay interruptores de desconexión relacionados con 8. Coloque todos los controles en el punto muerto.
los límites de ángulo de giro ni con la definición de la zona 9. Coloque el interruptor de funciones de la grúa (CRANE
de trabajo. FUNCTION) en la posición de apagado (OFF).
10. Apague el motor utilizando los procedimientos correctos
También se incorpora un dispositivo de prevención del
según lo especifica este manual y el manual del motor.
contacto entre bloques en el sistema que impide que el
gancho o la bola entren en contacto con la punta o la 11. Saque las llaves.
extensión de la pluma. Esta condición también causa el
bloqueo de las funciones de elevación, bajada y extensión
de la pluma, y también activa indicadores visuales y audibles PRECAUCIÓN
de alarma. Para evitar la posible generación de códigos de falla del
motor y un funcionamiento no deseado, asegúrese que la
Consulte el manual del operador del LMI para más detalles
llave de contacto haya estado desconectada durante
en cuanto al funcionamiento del sistema de LMI.
2 minutos antes de desconectar las baterías.
Sistema de bloqueo de palancas de control
12. Desconecte las baterías, si la máquina estará inactiva
El sistema de bloqueo de palancas de control se compone por más de 24 horas.
de válvulas hidráulicas de solenoide (ubicadas en las
válvulas de control direccional) instaladas en serie entre las 13. Cierre y asegure todas las ventanas, cubiertas y
válvulas hidráulicas de control remoto de la cabina y las puertas.
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instalación de la cuña y receptáculo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retiro e instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Contrapeso estándar y estructura de malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Conjunto de contrapeso pesado y estructura de malacate auxiliar . . . . . . . . . . . . 4-15
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Funcionamiento de la válvula de purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Procedimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Retiro e instalación de la extensión de pluma articulada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-26
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Conexión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . 4-27
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la pluma principal . . . . . . 4-27
Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el interruptor
de prevención del contacto entre bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Desconexión de la conexión eléctrica entre la extensión de celosía
y la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Desconexión de la conexión hidráulica entre la extensión de celosía
4
y la pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Ajuste de montaje de la extensión articulada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Extensión de pluma (con insertos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Números de serie de las secciones de 8 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-29
Puntos de fijación de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Armado de las extensiones de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Listas de verificación para trabajos de aparejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-31
Instalación de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . 4-31
Retiro de la extensión de pluma de 26 metros/34 metros . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Descripción de trabajos de aparejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Instalación/desarmado de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Instalación de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Retiro de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Instalación/retiro de la extensión de celosía articulada de dos etapas
para la extensión de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Retiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Conexiones hidráulicas en la extensión de pluma (si la máquina tiene
una extensión de pluma hidráulica abatible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Conexiones de las secciones de 8 metros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
4-i
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
4-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
GENERALIDADES 4. Coloque la cuña de anclaje en la ranura del tambor; tire
firmemente del extremo suelto del cable para asegurar
Esta sección proporciona los procedimientos de instalación la cuña.
del cable en el tambor del malacate, enhebrado de los
cables, enhebrado del extremo muerto, retiro e instalación NOTA: Si la cuña no se asienta firmemente en la ranura,
del contrapeso, retiro e instalación de los estabilizadores, golpee levemente la parte superior de la cuña con
retiro e instalación de extensión articulada de la pluma y un martillo.
conexión y desconexión de la extensión de la pluma 5. Gire el tambor lentamente, verificando que la primera
hidráulica. capa del cable quede enrollada de modo uniforme en el
tambor.
INSTALACIÓN DEL CABLE
6. Instale el resto del cable, según corresponda.
EN EL MALACATE
ENHEBRADO DE CABLES
PRECAUCIÓN NOTA: Se ofrecen dos tipos de cables (de alambre) para
Si el cable se enrolla del tambor de almacenamiento, el la grúa; 6 x 36 WS y 35 x 7 (no giratorios).
carrete debe girarse en el mismo sentido que el malacate. Dentro de los límites establecidos por las tablas de carga y
de alcance y la tracción admisible en los cables, las líneas
NOTA: Es preferible enderezar el cable antes de instalarlo de secciones múltiples permiten al operador elevar una
en el tambor del malacate. carga más grande que la que se puede elevar con una línea
Instale el cable en el tambor del malacate según lo indicado sencilla. Es posible enhebrar el cable de diversas maneras
en el procedimiento siguiente. entre la punta de la pluma y el aparejo de gancho (Figura 4-6
y Figura 4-7). Este enhebrado deberá llevarlo a cabo un
1. Coloque el cable sobre la polea de la punta de la pluma técnico calificado utilizando procedimientos normales de
y páselo hacia el tambor del malacate. enhebrado de aparejos.
2. Coloque el tambor del malacate con la ranura de anclaje
del cable hacia la parte superior.
PRECAUCIÓN
3. Inserte el cable a través de la ranura y colóquelo
alrededor de la cuña de anclaje (Figura 4-1).
No enhebre el cable del malacate auxiliar por el asidero
del cable. Enhebre el cable del malacate principal por el 4
NOTA: El extremo del cable deberá quedar al mismo nivel asidero del cable. Si se están enhebrando los malacates
con la parte inferior de la cuña de anclaje. principal y auxiliar, ninguno de ellos deberá pasarse por el
asidero del cable. Manténgalo en la posición hacia abajo.
Consulte (Figura 4-2).
Cuña de
anclaje
3155a
FIGURA 4-1
Para enhebrar rápidamente el aparejo del gancho sin retirar Cuando se termina el armado, eleve la pluma a una posición
el receptáculo para la cuña del extremo del cable. Consulte de trabajo con una carga suspendida para asentar la cuña y
Figura 4-3. el cable firmemente en el receptáculo antes de usar la grúa
en una situación de trabajo.
PRECAUCIÓN
Si el receptáculo no se coloca con la superficie plana
orientada en sentido opuesto a las secciones de la pluma,
se causarán daños estructurales.
FIGURA 4-3
soldado, recorte el extremo soldado. No suelde un cable libre de carga repentinamente debido al choque de la
de tamaño 6x37. Consulte la SECCIÓN 1 - bola o del aparejo de gancho con el suelo, etc.
INTRODUCCIÓN del Manual de Servicio para los
Los diagramas A al F Figura 4-6 ilustran diversos métodos
procedimientos de reparación de cables. Esto permitirá
de terminación del extremo muerto de cables que salen de
que las hebras del cable se deformen, debido a la
un conjunto de receptáculo de cuña. Si bien el método de
curvatura alrededor de la cuña, permitiendo que el
formación de lazo es aceptable, tal método requiere trabajar
extremo del cable se ajuste.
con cuidado para evitar que el lazo se enganche con las
ramas de un árbol u otros componentes al transportar la
grúa, o con el sistema de prevención del contacto entre
Extremo
bloques y otros componentes durante el uso de la grúa.
activo
De los métodos que se ilustran a continuación, Grove
Extremo prefiere el uso de los métodos A, B y F en las grúas Grove;
muerto
es decir, el enganche de un pedazo corto de cable al
extremo muerto o el uso de una pinza o cuña especial
disponible en el mercado. Típicamente se recomienda que
5337
la cola del extremo muerto tenga un largo mínimo de 6 veces
el diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg),
Incorrecto
Correcto para cables estándar de 6 a 8 hebras, y de 20 veces el
FIGURA 4-5 diámetro del cable, pero no menor que 15.2 cm (6 pulg),
para cables resistentes a la rotación.
3. Verifique que el extremo activo de carga (Figura 4-5) del Cuando se utiliza el método A, coloque una pinza alrededor
cable quede directamente en línea con las orejetas del del extremo muerto fijando un trozo sobrante corto de cable
receptáculo y con la dirección de la tracción que se al extremo muerto. NO COLOQUE LA PINZA EN EL
aplicará al cable. Si el cable se instala de modo EXTREMO ACTIVO. El perno en U deberá apoyarse contra
incorrecto en el receptáculo, se producirá un doblez en el extremo muerto. El caballete de la pinza deberá apoyarse
el punto que el cable sale del receptáculo, y el borde del contra el trozo corto sobrante. Apriete los pernos en U según
receptáculo desgastará el cable, causándole daños y la se muestra en las figuras de la tabla con el título Valores de
falla eventual del mismo. apriete de pinzas de cable (Tabla 4-1).
4. Inserte el extremo del cable en el receptáculo, forme un Otras fuentes de información que los usuarios deberán
lazo con el cable y devuelva el cable a través del conocer y seguir han sido provistas por la Sociedad de
receptáculo, permitiendo que el extremo “muerto” Ingenieros Mecánicos de los EE.UU. (ASME, por sus siglas
Figura 4-5 sobresalga del receptáculo. Verifique que el en inglés), en su Norma Nacional de los EE.UU., ASME
extremo muerto del cable tenga un largo suficiente para
aplicarle un dispositivo de terminación al extremo
B30.5, revisión más reciente. La norma ASME B30.5 (antes
ANSI) se aplica a conductos de cables, grúas, cabrias,
4
después de haber asentado la cuña. malacates, ganchos, gatos y eslingas. Afirma, en la sección
5-1.7.3, “(c) Se instalarán conectores estampados,
5. Inserte la cuña en el lazo y tire del extremo activo del comprimidos o de receptáculo de cuña, según lo
cable hasta que la cuña y el cable queden ajustados recomiende el fabricante del cable, grúa o adaptador.”
dentro del receptáculo. Se recomienda asentar la cuña Los cables se describen en la norma ASME B30.5,
dentro del receptáculo para fijar el cable correctamente sección 5-1.7.2, CABLES. Indica, en la parte pertinente: “(a)
usando el malacate de la grúa para aplicarle una carga Los cables serán del tipo recomendado por el fabricante del
ligera al cable activo. cable o de la grúa, o de una persona calificada para dicho
servicio.” Existe información adicional publicada por el
6. Después de haber hecho las conexiones finales con Consejo Técnico de Cables de Alambre, en el Manual de
pasador, aumente las cargas gradualmente hasta que la usuarios de cables de alambre, revisión más reciente.
cuña quede debidamente asentada.
Tabla 4-1
7. El cable y cuña deberán estar firmemente asentados
dentro del receptáculo antes de poner la grúa en VALORES DE APRIETE DE PINZAS DE CABLE
servicio. La cuña asegura al cable dentro del Tamaños de pinza *Par de apriete
receptáculo, mientras que el dispositivo de terminación mm pulg Nm lb-pie
del extremo muerto se usa para evitar que la cuña se 3,18 1/8 6 4.5
desaloje del receptáculo en caso que el cable quede 4,76 3/16 10 7.5
6,35 1/4 20 15
7,94 5/16 40 30
Cuña especial
Pinza especial
FIGURA 4-6
A B C D E F
Al malacate principal
Poleas de aparejo de
gancho
6453-3
FIGURA 4-7
Al malacate principal
Poleas de punta de
pluma superior
7096
CABLE DE 10 SECCIONES
Al malacate principal
Poleas de aparejo de
gancho
7177-3
CABLE DE 10 SECCIONES
Al malacate principal
4
Al malacate principal
Poleas de punta
Poleas de punta de pluma inferior
de pluma inferior
6453-2
Extensión de pluma de plegado doble de 76 pies (23 m)
Se muestra con descentramiento de 0°
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
Al malacate
4-9
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN
4
CONFIGURACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
Al malacate principal
CABLE DE 16 SECCIONES
6021-1
Al malacate principal
CABLE DE 10 SECCIONES
6021-2
Al malacate principal
Punta aux.
Bola
BOLA
6021-3
6021-4
RETIRO E INSTALACIÓN DEL 9. Retire los pasadores de tope para permitir que el cilindro
CONTRAPESO de retiro de pasador retraiga los pasadores sobre sus
extremos de varilla.
Contrapeso estándar y estructura de 10. Use la palanca de control de pasador para retraer los
malacate auxiliar pasadores en los extremos de varilla del cilindro de
retiro del pasador y quite el pasador del malacate
auxiliar de la plataforma de giro. Luego retraiga los
Retiro cilindros de retiro del contrapeso y cuidadosamente baje
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada. el malacate auxiliar sobre el contrapeso.
Extienda y ajuste los estabilizadores completamente. 11. Rotule y desconecte las líneas hidráulicas del cilindro de
Nivele la grúa. retiro de contrapeso y asegúrelas. Tape todas las
aberturas de las líneas.
PELIGRO
No se permite el ajuste de los soportes cuando el
contrapeso descansa sobre los mismos. PELIGRO
No se permite la conducción del vehículo con contrapeso
2. Instale el soporte de contrapeso en la parte delantera instalado en la plataforma.
del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis
con pasadores de enganche. Gire las patas de los 12. Asegure el contrapeso al malacate auxiliar con los
soportes hasta que alcancen la parte superior de la caja pasadores del contrapeso al malacate y los pasadores
de estabilizadores delanteros. Ajuste cada pata del de enganche.
soporte de manera que el soporte quede nivelado y no
haya más de 2.25 pulg (5.72 cm) entre la parte superior
de la pata y la parte inferior de la pata de soporte.
Asegure el ajuste con una contratuerca.
PELIGRO
3. Gire la superestructura sobre la parte trasera con el
NO intente separar la estructura del malacate auxiliar del
contrapeso colocado encima de los pasadores de
contrapeso cuando está en el soporte de contrapeso. La
posicionamiento de contrapeso en el soporte del
contrapeso. Enganche el pasador de bloqueo de giro. estructura del malacate auxiliar puede chocar contra el
contrapeso y hacerlo caer del soporte.
4. Quite el dispositivo de manejo de cargas del cable del
malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del 13. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la
malacate. Fije el cable en su lugar. superestructura por encima de la parte delantera.
5. Rotule y desconecte los cables eléctricos del malacate
auxiliar y asegúrelos. 14. Conecte correctamente las eslingas suministradas al
malacate auxiliar. Use la grúa para transferir
6. Rotule y desconecte las líneas hidráulicas del malacate cuidadosamente el malacate auxiliar y el contrapeso
auxiliar. Cubra o tape todas las aberturas de las líneas; hasta el suelo o a un vehículo de transporte adecuado.
asegure las líneas de manera que no se dañen durante
el retiro del malacate auxiliar. No desconecte todavía las Instalación
líneas de los cilindros de retiro de contrapeso.
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
del contrapeso al malacate auxiliar. Nivele la grúa.
6
10
7
4
5
11
3
12
13
6124
FIGURA 4-8
Artículo Descripción
Miembro soldado de 5
1 contrapeso pesado 8
izquierdo
Miembro soldado de
2 contrapeso pesado
derecho
Pasador (para miembros
3 soldados de contrapeso
pesado)
4 Anillo de desgaste
Cilindro de retiro de
5
contrapeso
9
6 Pasador de horquilla
7 Pasador hendido
8 Pasador de enganche 6124-1
Pasador de cilindro a 4
9
contrapeso
5, 6, 7 5, 6, 7
10 Perno de reborde 1 2
11 Pasador de enganche
Pasador de contrapeso a
12
malacate
Contrapeso (contrapeso 13
estándar solo, sujeta los
13 miembros soldados 1 y 2
para una instalación
pesada)
14 Pasador de tope
Pasador de cilindro de
15
retiro del pasador
Cilindro de retiro del
16 6124-2
pasador
Estructura de malacate
17
auxiliar 14 15
16
17
7157
3. Asegure el contrapeso a los cilindros de retiro de 12. Retraiga los cilindros de retiro de contrapeso y
contrapeso con los pasadores del cilindro al contrapeso cuidadosamente eleve el contrapeso a su posición
y los pasadores de enganche. Asegure el contrapeso al instalada (de trabajo).
malacate auxiliar con los pasadores del contrapeso al
13. Asegure el contrapeso al malacate auxiliar con los
malacate y los pasadores de enganche.
pasadores del contrapeso al malacate.
PRECAUCIÓN
PELIGRO No mueva el contrapeso rápidamente hacia los
La pluma principal no debe bajarse por debajo de la pasadores de montaje del contrapeso al malacate.
posición horizontal al girarla encima de la parte delantera
del vehículo con los soportes de contrapeso instalados. 14. Extienda lentamente los cilindros de retiro de
contrapeso hasta que los pasadores de montaje del
4. Si se retiró, instale el soporte de contrapeso en la parte contrapeso al malacate acepten el peso del contrapeso.
delantera del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del
chasis con pasadores de enganche. Gire las patas de 15. Conecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar
los soportes hasta que alcancen la parte superior de la rotuladas y desconectadas anteriormente.
caja de estabilizadores delanteros. Ajuste cada pata del
16. Conecte los cables eléctricos del malacate auxiliar
soporte de manera que el soporte quede nivelado y no
rotulados y desconectados anteriormente.
haya más de 2.25 pulg (5.72 cm) entre la parte superior
de la pata y la parte inferior de la pata de soporte. 17. Quite los soportes de contrapeso de la parte delantera
Asegure el ajuste con una contratuerca. del vehículo.
5. Fije correctamente las eslingas suministradas y utilice la Conjunto de contrapeso pesado
grúa para cuidadosamente transferir el malacate auxiliar
y el contrapeso al soporte de contrapeso. y estructura de malacate auxiliar
Retiro
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
PELIGRO Extienda y ajuste los estabilizadores completamente.
La pluma principal no debe elevarse más allá de la Nivele la grúa.
posición horizontal al girarla hacia la estructura de
montaje del malacate auxiliar.
PELIGRO
6. Gire la superestructura sobre la parte trasera y engrane
el pasador de bloqueo de giro.
No se permite el ajuste de los soportes cuando el 4
contrapeso descansa sobre los mismos.
7. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro de
contrapeso desconectadas y rotuladas anteriormente. 2. Instale el soporte de contrapeso en la parte delantera
8. Retire los pasadores de enganche y los pasadores del del vehículo. Fije cada soporte a los rieles del chasis
contrapeso al malacate para liberar la estructura del con pasadores de enganche. Gire las patas de los
malacate auxiliar del contrapeso. soportes hasta que alcancen la parte superior de la caja
de estabilizadores delanteros. Ajuste cada pata del
9. Con las palancas de control, extienda completamente soporte de manera que el soporte quede nivelado y no
los cilindros de retiro de contrapeso y cuidadosamente haya más de 2.25 pulg (5.72 cm) entre la parte superior
eleve la estructura del malacate auxiliar para alcanzar de la pata y la parte inferior de la pata de soporte.
las placas adosadas en la plataforma de giro. Asegure el ajuste con una contratuerca.
10. Use la palanca de control de pasador para extender los 3. Gire la superestructura sobre la parte trasera con el
pasadores en los extremos de varilla del cilindro de contrapeso colocado encima de los pasadores de
retiro del pasador y fije con un pasador el malacate posicionamiento de contrapeso en el soporte del
auxiliar a la plataforma de giro. contrapeso. Enganche el pasador de bloqueo de giro.
11. Instale los pasadores de tope para asegurar los 4. Quite el dispositivo de manejo de cargas del cable del
pasadores en los extremos de varilla del cilindro de malacate auxiliar y enrolle todo el cable en el tambor del
retiro del pasador para mantener asegurada la malacate. Fije el cable en su lugar.
estructura del malacate auxiliar.
5. Rotule y desconecte los cables eléctricos del malacate 13. Desenganche el pasador de bloqueo de giro y gire la
auxiliar y asegúrelos. superestructura por encima de la parte delantera.
6. Rotule y desconecte las líneas hidráulicas del malacate
auxiliar. Cubra o tape todas las aberturas de las líneas;
asegure las líneas de manera que no se dañen durante PELIGRO
el retiro del malacate auxiliar. No desconecte todavía las No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos
líneas de los cilindros de retiro de contrapeso. pesados para elevar todo el contrapeso pesado y el
NOTA: Podría ser necesario retraer los cilindros de retiro malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de los
de contrapeso para quitar el peso de los pasadores contrapesos pesados han sido diseñadas
del contrapeso al malacate auxiliar. exclusivamente para levantar el contrapeso pesado.
7. Retire los pasadores de enganche y los pasadores del
contrapeso al malacate. Éstos se pueden acceder por 14. Fije correctamente las eslingas suministradas a la
los agujeros en la parte trasera del contrapeso. estructura del malacate auxiliar y utilice la grúa para
cuidadosamente transferir la estructura del malacate
auxiliar y el conjunto de contrapeso pesado al suelo o a
un vehículo transportador apropiado.
PELIGRO PELIGRO
No se permite la conducción del vehículo con contrapeso El conjunto de contrapeso pesado debe instalarse con los
instalado en la plataforma. dos contrapesos pesados. El uso de solamente un
contrapeso pesado puede resultar en una grúa inestable.
12. Asegure el contrapeso al malacate auxiliar con los
pasadores del contrapeso al malacate y los pasadores
2. Según se necesite, conecte correctamente las eslingas
de enganche.
suministradas a cada orejeta de elevación de los
miembros soldados del contrapeso. Use la grúa para
cuidadosamente instalar los dos miembros soldados del
PELIGRO contrapeso en la estructura del malacate auxiliar. Fije
No intente separar la estructura del malacate auxiliar ni los miembros soldados del contrapeso en su lugar con
desarmar el contrapeso cuando está en el soporte de pasadores.
contrapeso. La estructura del malacate auxiliar o los 3. Conecte correctamente las eslingas suministradas al
contrapesos pesados pueden chocar contra el conjunto y malacate auxiliar. Use la grúa para cuidadosamente
hacerlo caer del soporte. transferir la estructura del malacate auxiliar hasta el
contrapeso.
4. Asegure el contrapeso a los cilindros de retiro de 7. Gire la superestructura sobre la parte trasera y engrane
contrapeso con los pasadores del cilindro al contrapeso el pasador de bloqueo de giro.
y los pasadores de enganche. Asegure el contrapeso al
8. Conecte las líneas hidráulicas del cilindro de retiro de
malacate auxiliar con los pasadores del contrapeso al
contrapeso desconectadas y rotuladas anteriormente.
malacate y los pasadores de enganche.
9. Retire los pasadores de enganche y los pasadores del
contrapeso al malacate para liberar la estructura del
malacate auxiliar del contrapeso.
PELIGRO 10. Con las palancas de control, extienda completamente
La pluma principal no debe bajarse por debajo de la los cilindros de retiro de contrapeso y cuidadosamente
posición horizontal al girarla encima de la parte delantera eleve la estructura del malacate auxiliar para alcanzar
del vehículo con los soportes de contrapeso instalados. las placas adosadas en la plataforma de giro.
5. Si se retiraron, instale los soportes de contrapeso en la 11. Use la palanca de control de pasador para extender los
parte delantera del vehículo. Fije cada soporte a los pasadores en los extremos de varilla del cilindro de
rieles del chasis con pasadores de enganche. Gire las retiro del pasador y fije con un pasador el malacate
patas de los soportes hasta que alcancen la parte auxiliar a la plataforma de giro.
superior de la caja de estabilizadores delanteros. Ajuste 12. Instale los pasadores de tope para asegurar los
cada pata del soporte de manera que el soporte quede pasadores en los extremos de varilla del cilindro de
nivelado y no haya más de 2.25 pulg (5.72 cm) entre la retiro del pasador para mantener asegurada la
parte superior de la pata y la parte inferior de la pata de estructura del malacate auxiliar.
soporte. Asegure el ajuste con una contratuerca.
13. Retraiga los cilindros de retiro de contrapeso y
cuidadosamente eleve el contrapeso a su posición
instalada (de trabajo).
PELIGRO 14. Asegure el contrapeso al malacate auxiliar con los
No utilice las orejetas de elevación de los contrapesos pasadores del contrapeso al malacate.
pesados para elevar todo el contrapeso pesado y el
malacate auxiliar. Las orejetas de elevación de los
contrapesos pesados han sido diseñadas PRECAUCIÓN
exclusivamente para levantar el contrapeso pesado. No mueva el contrapeso rápidamente hacia los
pasadores de montaje del contrapeso al malacate.
6. Fije correctamente las eslingas suministradas y utilice la
grúa para cuidadosamente transferir el conjunto de
malacate auxiliar y contrapeso al soporte de
15. Extienda lentamente los cilindros de retiro de
contrapeso hasta que los pasadores de montaje del
4
contrapeso. contrapeso al malacate acepten el peso del contrapeso.
16. Conecte las líneas hidráulicas del malacate auxiliar
rotuladas y desconectadas anteriormente.
PELIGRO 17. Conecte los cables eléctricos del malacate auxiliar
La pluma principal no debe elevarse más allá de la rotulados y desconectados anteriormente.
posición horizontal al girarla hacia la estructura de 18. Quite los soportes de contrapeso de la parte delantera
montaje del malacate auxiliar. del vehículo.
RETIRO E INSTALACIÓN DE
ESTABILIZADORES PRECAUCIÓN
Cuando no hay una carga, el ángulo de la pluma no debe
Funcionamiento de la válvula de purga ser inferior a 35° para trabajos de elevación sobre los
lados de la máquina, ya que la pérdida de estabilidad
La válvula de purga manual de presión (Figura 4-9) está puede hacer que se vuelque. Para bajar la pluma más
ubicada en la parte trasera del guardabarros derecho allá de un ángulo de 35°, hay que girar la pluma sobre la
trasero. La válvula sirve para reducir los esfuerzos parte delantera o trasera de la máquina y anular el
necesarios para separar y conectar los acopladores rápidos sistema LMI.
hidráulicos cuando se instalan o retiran las cajas de los
estabilizadores delantero y trasero.
PRECAUCIÓN
Después de instalar una caja de estabilizador, no gire la
pluma sobre este extremo de la máquina cuando se
instala la otra caja de estabilizador.
Retiro
1. Retire los pasadores elásticos de cada uno de los
extremos de varilla del cilindro del pasador (potencia).
2. Usando la pluma de la grúa para el trabajo de elevación,
conecte las eslingas de levante a las orejetas de
elevación que se proporcionan en cada extremo de la
6088 caja de estabilizador.
Válvula de purga manual
de presión 3. En la caja de control remoto del cilindro de pasador
FIGURA 4-9
ubicada en el lado delantero izquierdo o trasero derecho
de la máquina, coloque y mantenga el interruptor de
Procedimiento habilitación de pasador (PIN ENABLE) en la posición de
1. Apague el motor. activado (ON) y mantenga el interruptor de control de
pasador (PIN CONTROL) en la posición de
2. Gire la palanca en sentido contrahorario para abrir la desenganche (DESENGAGE) hasta que las varillas de
válvula de purga. los cilindros de pasador queden completamente
3. Espere aproximadamente 20 a 30 segundos. retraídas.
PRECAUCIÓN
Para elevar la caja de estabilizador con la grúa apoyada
en los neumáticos, la pluma debe retraerse
completamente y debe estar limitada a un radio máximo
de 6 metros (20 pies).
PRECAUCIÓN 6125-1
Instalación PELIGRO
NOTA: Las cajas de estabilizadores delantera y trasera Los pasadores de retención deben instalarse y fijarse
pesan aproximadamente 4306.8 kg (9494.7 lb). correctamente en los extremos de varilla del cilindro de
potencia cuando la caja de estabilizador está en el
1. Utilice las eslingas de levante suministradas con la grúa vehículo.
y sujételas a las orejetas de elevación en cada extremo
de la caja de estabilizador. 7. Después de activar los cilindros hidráulicos, instale un
2. Levante y coloque la caja de estabilizadores en paralelo pasador elástico en el extremo de cada una de las
con la parte delantera o trasera del vehículo, según varillas de cilindro de potencia.
corresponda.
3. Conecte el conector eléctrico externo del vehículo a la PRECAUCIÓN
conexión externa del estabilizador. Cuando se gira la caja de estabilizador sobre el costado
4. Instale los adaptadores hidráulicos de desconexión de la máquina con la grúa apoyada en los neumáticos, la
rápida del vehículo en las conexiones externas del pluma debe retraerse completamente y debe estar
estabilizador. limitada a un radio máximo de 6 metros (20 pies).
2. Coloque la pluma encima de la parte delantera de la 11. Saque las pinzas de retención y los pasadores de
máquina. fijación que conectan la sección de 7 m (de extremo) a
la escuadra de almacenamiento trasera en la sección de
3. Si se han extendido las secciones de la pluma, base de la pluma (Detalle C) (Figura 4-11).
retráigalas todas y baje la pluma a su elevación mínima
para facilitar la instalación de los pasadores y el acceso 12. Gire la extensión de la sección de 11 m (debe pivotear
a la punta de la pluma. en la conexión de almacenamiento delantera de la
extensión de pluma, Detalle A) (Figura 4-11) hasta que
NOTA: La punta auxiliar de la pluma (polea del puntal las orejetas de anclaje de la pluma principal toquen las
superior) debe retirarse o colocarse en la posición cavidades de anclaje de la extensión de 11 m. Alinee las
de almacenamiento. orejetas de anclaje de la pluma con los anclajes de la
extensión de 11 m. Saque las pinzas de retención de la
4. Tire hacia abajo contra la fuerza del resorte del perno de
parte delantera de la extensión de 11 m y martille los dos
argolla, despliegue el riel guía y suelte el perno de
pasadores cortos en los agujeros de orejetas de anclaje
argolla para fijar el riel guía en la posición hacia afuera
que fijan la extensión al lado derecho de la punta de la
(Detalle B) (Figura 4-11).
pluma.
13. En la escuadra de almacenamiento delantera de la
PRECAUCIÓN extensión de pluma, retire el pasador de pinza y el
Si no se va a quitar la sección de 7 m (sección de pasador de retención y colóquelos en el retenedor de
extremo), hay que dejarla en las escuadras de pasador (Detalle A) (Figura 4-11). Levante la palanca y
almacenamiento en el costado de la pluma. sujétela, empuje hacia afuera el pestillo de resorte y
deje que la palanca se apoye en el pestillo de resorte.
14. Fije un tramo de cable a la punta de la sección 15. Eleve y/o baje la pluma ligeramente para ayudar a
articulada para ayudar a girar la sección de 11 metros a controlar la extensión articulada. Utilice el cable fijado a
su lugar, delante de la punta de la pluma. la punta de la sección articulada para girarla a su lugar,
delante de la punta de la pluma, engranando los
adaptadores de anclaje con las orejetas de anclaje del
lado izquierdo de la punta de la pluma.
PELIGRO
Cuando se eleva la extensión articulada, compruebe que
todo el personal y equipo se encuentren retirados de la
trayectoria de giro.
DETALLE C
13
DETALLE B
4
6
1
DETALLE A
5 12
7
DETALLE D
14
9
11
10
Pluma
21
20
23
22
16
Recorte para la claridad
15
17
19
18
22 Extensión de 11 metros
24
DETALLE A 25
23 FIGURA 4-11
Sección de
7 metros Plumín ilustrado en la posición
almacenada
Pluma
DETALLE B 11
6
6
13,14 10
1
8
9
Sección de 13 2
11 metros
6
15
14
Posición hacia fuera
8
4
Posición hacia
3
dentro
16
23 23
17
16
24 20
21
18
20
19
17 21 18
16 22
25
DETALLE C
20
Sección de 7 metros
(de extremo)
Polea de sección
de extremo
26
27
28
29
30
31
32 Conexión entre punta de extremo
y sección de 11 metros
DETALLE D
PELIGRO PELIGRO
No modifique los puntos de fijación para permitir la Antes de quitar los pasadores de fijación en el lado
instalación de los pasadores de fijación. derecho de la punta de la pluma, asegúrese que la
conexión entre la extensión de 11 metros y la escuadra de
16. Instale el pasador de fijación corto en el adaptador de almacenamiento de la extensión de la pluma principal
anclaje superior de la extensión y en la orejeta de esté enganchada y bien segura. Esto impedirá la caída
anclaje de la pluma en el lado izquierdo de la punta de la de la extensión de pluma.
pluma. Instale la pinza de retención en el pasador de
fijación.
17. Martille el pasador de fijación largo en el adaptador de
anclaje inferior de la extensión y en la orejeta de anclaje
de la pluma en el lado izquierdo de la punta de la pluma. PELIGRO
Instale la pinza de retención en el pasador de fijación. Cuando se almacena la extensión articulada, compruebe
que todo el personal y equipo se encuentren retirados de
18. Extienda y baje la pluma hasta que se puedan colocar la trayectoria de giro.
bloques debajo de la extensión articulada. Retire el
cable de la punta de la sección articulada.
19. Baje la sección articulada sobre los bloques. Retire y
almacene los pasadores que fijan la sección de 11 m a PRECAUCIÓN
la punta de la pluma. No permita que la extensión articulada choque contra las
escuadras de almacenamiento al girarla a la posición de
20. Retraiga la pluma para liberar la sección articulada de la
almacenamiento.
punta de la pluma.
5. Eleve y/o baje la pluma para ayudar a controlar la
Instalación
extensión de 11 metros y utilice el cable fijado a la punta
1. Coloque la grúa de modo que la sección articulada de la extensión para girar la articulada a un costado de
repose delante de la grúa con la base de la sección la pluma.
articulada orientada hacia la grúa. Extienda y ajuste los
6. Gire la extensión de 11 m hasta que toque la escuadra
estabilizadores completamente.
de almacenamiento delantera. Levante la palanca y
2. Extienda y baje la pluma para engranar las orejetas de empuje la extensión de pluma hasta que los agujeros de
anclaje de la pluma e los adaptadores de anclaje de la montaje estén alineados con los agujeros de montaje
extensión. del pivote colgante de la extensión en la pluma principal
(Detalle A) (Figura 4-11). Tire hacia abajo de la palanca
3. Instale los pasadores de fijación y las pinzas de
para meter el pasador de resorte en los agujeros de
retención para fijar la sección de 11 metros a la punta de
montaje. Asegúrese que el pasador de resorte esté bien
la pluma. Conecte un tramo de cable a la punta de la
fijado y encajado entre le extensión y la pluma principal.
extensión. Eleve la pluma, levantando la extensión de
Fije la conexión con un pasador de retención y pasador
los bloques sobre los cuales reposaba. Retraiga la
de pinza.
pluma.
7. Saque las pinzas de retención de los pasadores de
4. Saque las pinzas de retención de los pasadores de
fijación en las orejetas de anclaje de la pluma y en los
fijación, colocados en los adaptadores de anclaje del
adaptadores de anclaje de la extensión, en el lado
lado izquierdo de la pluma, para la extensión de la
derecho de la punta de la pluma. Martillee los dos
pluma. Martille los pasadores fuera de las orejetas de
pasadores de fijación para sacarlos de los puntos de
anclaje superior e inferior y del adaptador de anclaje.
fijación e insértelos en los retenedores en la base de la
Instale los dos pasadores de fijación en los retenedores
extensión de pluma y fíjelos con pinzas de retención.
en la base de la extensión de pluma y fíjelos con pinzas
de retención. 8. Con el riel guía en la posición hacia afuera, empuje la
extensión de 11 m en el riel guía hasta que toque todas
las conexiones de almacenamiento entre la extensión
de pluma y la pluma principal.
NOTA: Si la sección de 7 m (de extremo) quedó en las Conexión hidráulica entre la extensión de celosía y la
escuadras de almacenamiento de la pluma, pluma principal
efectúe los pasos 9 y 10, si no, proceda al paso 11.
Si las mangueras se almacenan en el retenedor en la
9. En la escuadra de soporte de almacenamiento trasera, sección de base de la pluma, suelte el pasador de bloqueo
inserte los pasadores y pasadores de retención del tambor de mangueras y tire de las mangueras
almacenados en las orejetas de la sección de 7 m y en hidráulicas hacia la punta de la pluma. Fije los acopladores
la conexión entre los adaptadores de fijación de la hidráulicos en el retenedor en la punta de la pluma. Guíe las
extensión de 11 m y la de 7 m (de extremo) (Detalle C) mangueras hidráulicas a través de los rodillos guía.
(Figura 4-11).
1. Desenrolle las mangueras en la extensión de celosía.
10. En el extremo de la polea de la sección de extremo
(Detalle D) (Figura 4-11), gire el gancho de pestillo para 2. Retire las tapas contra polvo de los acopladores en la
enganchar el pestillo que fija la extensión de base a la extensión de celosía y en las mangueras del tambor.
sección de extremo. 3. Conecte las mangueras del tambor a las mangueras en
11. Compruebe que los pasadores de fijación y las pinzas la extensión de celosía. No desconecte las mangueras
de retención que fijan la sección de 7 m (de extremo) a del tambor del retenedor en la punta de la pluma.
la escuadra del riel guía (Detalle B) (Figura 4-11) se Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y la
encuentren colocados en su lugar. pluma principal
12. Compruebe que el pasador y el pasador de retención 1. Retire el enchufe de derivación de 17 clavijas
que fijan la sección de extremo a la escuadra de soporte (Figura 4-12) de la caja de empalmes eléctricos en la
trasera de la sección de base de la pluma (Detalle C) punta de la pluma.
(Figura 4-11) se encuentren colocados en su lugar.
2. Desenrolle el cable eléctrico de la extensión de celosía.
13. En el riel guía, tire hacia abajo contra la fuerza del
resorte del perno de argolla, pliegue el riel guía y suelte 3. Desconecte el cable del receptáculo falso en el
el perno de argolla para fijar el riel guía en la posición adaptador de la extensión de pluma.
almacenada (Detalle B) (Figura 4-11).
4. Conecte el cable de extensión de la pluma a la caja de
14. Enhebre el cable de la punta de la pluma y del malacate empalmes de la punta de pluma (Figura 4-12).
según se desee y utilice la grúa empleando los
procedimientos normales para ello. Conexión eléctrica entre la extensión de celosía y el
interruptor de prevención del contacto entre bloques
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN DE LA NOTA: El interruptor de prevención del contacto entre
EXTENSIÓN DE PLUMA HIDRÁULICA bloques suministrado con la extensión de pluma se
usa para el funcionamiento de las secciones de 11 4
Conexión y 18 metros. La conexión de la caja de empalmes
para la sección que no se usa debe anularse con
un enchufe de derivación.
1. Instale el interruptor de prevención del contacto entre
PELIGRO bloques en el enchufe apropiado, cerca de la polea de
Si los acopladores de manguera han sido desconectados punta de la sección que se está usando. Fije el
de la pluma después de soltar el pasador de bloqueo del interruptor a la extensión de pluma con un pasador de
tambor de mangueras, no suelte los acopladores de retención.
manguera hasta que los mismos hayan sido conectados 2. Saque el enchufe de derivación y conecte el alambre del
a la pluma. Si se sueltan los acopladores de manguera dispositivo de prevención del contacto entre bloques a
después de desconectarlos de la pluma, las mangueras la caja de empalmes ubicada cerca de la polea de
retrocederán de una manera no controlada debido a la punta.
fuerza del resorte en el tambor de mangueras.
Caja de empalmes
Conjunto de caja de
empalmes
Derivación de
17 clavijas
Tambor de
Conector
mangueras
Rodillos guía
Rodillos guía
RETENEDOR EN LA PUNTA
DE LA PLUMA
6218
FIGURA 4-12
1. Desconecte de las mangueras del tambor las 3. Engrane el pasador de bloqueo en el agujero en el
mangueras de la extensión de celosía. No desconecte tambor de manguera.
las mangueras del tambor de la punta de la pluma.
4. Enrolle las mangueras en la extensión de pluma para
Si la pluma principal se utiliza por períodos prolongados, la almacenarlas.
conexión hidráulica entre el tambor de manguera y la punta
5. Instale las tapas contra polvo conectadas a todos los
de pluma debe desconectarse. Esto evita el enrollado y
acopladores en la extensión de celosía y en las
desenrollado innecesarios de la manguera.
mangueras del tambor.
2. Retire las mangueras de la punta de pluma. Retraiga las
mangueras hidráulicas hasta el retenedor en la sección
de base de la pluma.
w1520a
FIGURA 4-13
En las secciones de 8 metros, el número de serie (1) está en
una lámina en la parte delantera (Figura 4-13).
Puntos de fijación de eslinga Las secciones de 8 metros tienen dos puntos de fijación de
eslinga (1) (uno un poco desplazado en cada lado)
(Figura 4-14).
w1519a
FIGURA 4-14
w3351b
FIGURA 4-15
w2394a
FIGURA 4-19
w2382a
FIGURA 4-20
w0594a f0103a
9. Establezca las conexiones eléctricas (Figura 4-22). 12. Instale el interruptor limitador en la cabeza de la sección
de 7 metros (Figura 4-25).
w1435
f0103a
FIGURA 4-22
FIGURA 4-25
10. Despliegue las poleas deflectoras de todas las
secciones (Figura 4-23). 13. Enhebre el cable de elevación en el aparejo de gancho.
14. Fije el peso del interruptor limitador de elevación y pase
el cable de elevación a través del peso (Figura 4-26).
w2458a
FIGURA 4-23
w1144
11. Coloque el cable de elevación sobre todas las poleas
deflectoras y sobre la polea principal de la sección de FIGURA 4-26
7 metros (Figura 4-24).
w0595b
FIGURA 4-30
FIGURA 4-27
w1434
9.
FIGURA 4-31
w 2459a
FIGURA 4-28
w2383
FIGURA 4-32
w1092a
FIGURA 4-29
10. Gire la sección de 7 metros hacia el lado de la sección Descripción de trabajos de aparejo
de 11 metros hasta que se encaje la conexión entre las
dos secciones (Figura 4-33) Instalación/desarmado de las secciones de 8 metros
• Para aparejar la extensión de pluma de 26 metros, debe
instalar la sección de 8 metros con el rodillo de apoyo
delante de la cabeza de la pluma principal.
• Para aparejar la extensión de pluma de 34 metros, debe
instalar adicionalmente la sección de 8 metros sin el
rodillo de apoyo delante de la sección de 8 metros con el
rodillo de apoyo.
NOTA: Se debe utilizar una grúa auxiliar para instalar o
w2398 retirar las secciones de 8 metros.
FIGURA 4-33 Los pasadores de fijación (1) para la conexión están en los
sujetadores en la base de las secciones de 8 metros y están
11. Establezca la conexión entre la secciones de 7 metros y fijados con pasadores de retención (Figura 4-36).
11 metros.
12. Quite la extensión de celosía articulada plegada de dos
etapas de la sección de 8 metros (Figura 4-34).
f0141a
FIGURA 4-34
Instalación
• Conecte la extensión de celosía articulada de dos
etapas a una grúa auxiliar mediante eslingas.
f0142
• Levante la extensión de celosía articulada de dos
FIGURA 4-37
etapas delante de la sección de 8 metros para que los
En esta sección se describe la instalación y retiro de la puntos de soporte (2) y (3) se alineen en ambos lados
extensión de celosía articulada de dos etapas plegada. (Figura 4-38).
También puede instalar la extensión de celosía de dos • Inserte los pasadores de fijación en los puntos de
etapas plegada delante de la otra sección de 8 metros (es soporte (2) y (3) en ambos lados (Figura 4-38).
decir, cuando esté cambiando directamente de la extensión • Fije todos los pasadores con los pasadores de
de celosía articulada de dos etapas de 18 metros a una retención.
extensión de pluma) (Figura 4-37).
NOTA: Hay que usar una grúa auxiliar para instalar o
Retiro 4
retirar la extensión de celosía articulada de dos • Conecte la extensión de celosía articulada de dos
etapas. etapas a una grúa auxiliar mediante eslingas.
Los pasadores de fijación (1) para la conexión están en los • Levante la extensión de celosía articulada de dos
sujetadores en la base de las secciones de 11 m y están etapas hasta que se quite el peso de los puntos de
fijados con pasadores de retención (Figura 4-38). soporte.
• Suelte los pasadores y martíllelos para sacarlos de los
puntos de soporte (2) y (3) en ambos lados
(Figura 4-38).
• Inserte los pasadores en los sujetadores de la sección
de 11 metros y fíjelos con pasadores de retención.
NOTA: Las conexiones se realizan con acopladores Conexión eléctrica en la extensión de pluma
rápidos. Las mitades de acopladores adosadas
están codificadas por color. Esta sección describe las conexiones eléctricas de las
secciones de 8 metros. Para establecer las conexiones
Conexiones de las secciones de 8 metros eléctricas de la extensión de celosía articulada de dos
etapas.
En la parte trasera de las secciones de 8 metros hay dos
mangueras hidráulicas (1) con acopladores rápidos. Estas Conexiones de las secciones de 8 metros
mangueras hidráulicas pueden conectarse a la cabeza de la
pluma principal o a otra sección de 8 metros (Figura 4-39).
2
3
1
2
w2450a
FIGURA 4-41
w1542a
FIGURA 4-39 Hay un cable con un enchufe (3) en la parte trasera de las
secciones de 8 metros (Figura 4-41).
Para el transporte, las mangueras hidráulicas se fijan en los
sujetadores (2) (Figura 4-39).
1
w2451a
1 w1539a
FIGURA 4-42
4
1 PELIGRO
Siempre asegure las varillas y rodillos de sujeción del
cable de elevación con pasadores de retención. Esto
3 evita que los elementos se aflojen y caigan provocando
lesiones a las personas.
1 1 1 1
5 4 3 2
1 1 1 1
5 4 3 2
f0133a
FIGURA 4-45
Fijación del descentramiento de la extensión 1. Extienda y emplace los estabilizadores y gire la pluma
articulada plegable hacia la parte delantera de la máquina. Coloque la
pluma por encima de la posición horizontal.
2. Coloque bloques debajo de la punta de la sección de la
extensión.
PELIGRO
Verifique que todos los materiales utilizados como 3. Para fijar el descentramiento de un ángulo menor a uno
bloques soporten el peso del conjunto de la extensión sin mayor, lleve a cabo los procedimientos siguientes
permitir que se vuelque ni caiga. (Figura 4-46).
PRECAUCIÓN
No sobrecargue los adaptadores de anclaje ni la sección
de base de la extensión al bajar la pluma.
Se muestra con
descentramiento de 20°
6568-4
Se muestra con
descentramiento de 40°
6568-3 4
FIGURA 4-46
a. Baje la pluma lentamente hasta aliviar la presión de orejetas de almacenamiento. Si se desea fijar un
los pasadores de los eslabones descentrados. ángulo de descentramiento intermedio (20°),
instálelos en la posición de los eslabones
NOTA: Para un descentramiento de 20 ó 40 grados,
descentrados correspondiente a ese ángulo.
asegúrese que el mástil se encuentre en posición
elevada. c. Eleve y extienda la pluma lenta y simultáneamente
de modo que la extensión no se quite de los
b. Saque los pasadores de pinza de los eslabones
bloques hasta que los eslabones descentrados
descentrados y los pasadores que fijan los
soporten todo el peso de la extensión.
eslabones descentrados en la posición de ángulo
de descentramiento menor. Si se desea el d. Enhebre el cable del malacate según se describe
descentramiento máximo, almacénelos en las en los procedimientos normales de elevación.
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Condiciones árticas con temperaturas de hasta -40°C (-40°F) . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Sistema y lubricantes para TODO clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Paquete de lubricantes estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
CraneLUBE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
5-i
LUBRICACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
5-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E LUBRICACIÓN
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
GENERALIDADES bandas de desgaste y los sellos del sistema hidráulico. Si
tiene alguna duda acerca de la idoneidad de un líquido
Es importante seguir los procedimientos de lubricación específico, consulte con su distribuidor autorizado de Grove
designados para asegurar una utilización y duración o Manitowoc CraneCARE.
máximas de la grúa. Los procedimientos y tablas de
lubricación de esta sección incluyen información sobre los NOTA: Todos los líquidos y lubricantes pueden adquirirse
tipos de lubricantes utilizados, la ubicación de los puntos de del Departamento de repuestos de Manitowoc
lubricación, la frecuencia de lubricación y otra información. CraneCARE.
Independientemente de la viscosidad del aceite y la
INTERVALOS DE LUBRICACIÓN temperatura, siempre utilice procedimientos de arranque
adecuados para asegurar una lubricación apropiada durante
Los intervalos de servicio especificados corresponden al
el calentamiento del sistema.
funcionamiento normal en donde prevalecen una
temperatura, humedad y condiciones atmosféricas
Condiciones árticas con temperaturas
moderadas. En áreas de condiciones extremas, se deben
cambiar las especificaciones de lubricación y los períodos de hasta -40°C (-40°F)
de servicio para cumplir con las condiciones existentes. Para
Sistema y lubricantes para TODO clima
información sobre lubricación en condiciones extremas,
comuníquese con su distribuidor local de Grove o El Departamento de ingeniería recomienda el empleo de los
Manitowoc CraneCARE. lubricantes siguientes para temperaturas ambiente de hasta
-40°F. El uso de lubricantes especiales por sí solos no es
Los intervalos de lubricación dados deben usarse
suficiente para funcionar a temperaturas extremadamente
únicamente como guía general. Los intervalos de lubricación
bajas. También se recomienda el uso de calentadores de
reales deben ser formulados por el operador para que se
capacidad adecuada para el depósito hidráulico, el cárter del
adapten como corresponde a condiciones como ciclos de
motor, el agua de las camisas del motor y las baterías. El
trabajo continuo y/o ambientes peligrosos.
operador deberá atenerse a las pautas dadas en el manual
NOTA: Efectúe el servicio según el intervalo de lubricación del operador. Se da por supuesto que el cliente ha tomado
mencionado en la Tabla 5-2 que ocurra primero. los pasos de utilizar un refrigerante adecuado en el motor, y
ha cuidado del combustible, del sistema de combustible y
del sistema de encendido. También se han tomado las
PRECAUCIÓN medidas necesarias para añadir aislamiento para las
Los lubricantes de grasa para chasis no se deben aplicar temperaturas bajo el capó y para satisfacer las
con dispositivos a presión de aire ya que este lubricante especificaciones del fabricante del motor en cuanto a
es utilizado en adaptadores sellados. temperatura de aire admitido. Se pueden emplear
lubricantes de otras marcas si satisfacen las
especificaciones establecidas para el lubricante. Consulte
con la fábrica.
PRECAUCIÓN Ejes y mecanismo de giro -- Petro-Canada Traxon E
La grasa universal usada durante la fabricación es hecha Synthetic 75W-90; CITGO, Synthetic Gear Lube 75W-90;
a base de litio. El uso de una grasa no compatible podría Eaton, Roadranger EP75W-90; Mobil, Mobilube
ocasionar daños al equipo. SCH 75W-90; Shell, Spirax S 75W-90; Sunoco Duragear
EP75W-90; -- Especificación 6829014058 5
CONDICIONES ÁRTICAS Motor -- Petro-Canada Duron Synthetic CI-4-5W-40;
Mobil Delvac 1, 5W-40; -- Especificación 6829101560
Condiciones árticas inferiores a -18°C (0°F)
Depósito hidráulico y transmisión -- Petro-Canada
En general, los líquidos a base de petróleo desarrollados Duratran Synthetic THF; Chevron All Weather THF;
especialmente para servicio a temperaturas bajas pueden Texaco TDH Oil SS; -- Especificación 6829101559
ser utilizados con resultados satisfactorios. Sin embargo, es
posible que ciertos líquidos como hidrocarburos Malacate -- Petro-Canada ENDURATEX Synthetic EP 150;
halogenados, hidrocarburos de nitrógeno y líquidos Mobil SHC629; -- Especificación 6829103636
hidráulicos de éster de fosfato no sean compatibles con las
Grasa -- Petro-Canada Precision Synthetic EP1; suficiente para penetrar en estas rajaduras y, si las
Mobil: Mobilith SHC 220; -- Especificación 6829104275 máquinas se utilizan diariamente, proteger las varillas. Las
varillas expuestas de las máquinas que se almacenan,
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/
transportan o utilizan en un ambiente corrosivo (humedad
dientes de corona de giro) ---Vultrex OGL Synthetic All
alta, lluvia, nieve o condiciones de costa) se deben proteger
Season -- Sin especificación
con mayor frecuencia aplicando un protector. A menos que
Refrigerante/anticongelante -- Petro-Canada AFC 60/40; la máquina se ponga a funcionar diariamente, las superficies
Old World Industries, Inc Fleet Charge SCA Pre-charged expuestas de las varillas se oxidarán. Algunos cilindros
Antifreeze/Coolant-60/40; Fleetguard Compleat EG tendrán varillas expuestas incluso cuando se retraen
Antifreeze/Coolant Premix 60/40; -- Especificación completamente. Suponga que todos los cilindros tienen
6829104212 varillas expuestas, ya que la corrosión en el extremo de la
varilla puede dañar de modo permanente el cilindro.
Paquete de lubricantes estándar Se recomienda que todas las varillas de cilindro expuestas
Eje y mecanismo de giro -- Century Unigear Semi- se protejan con Boeshield® T-9 Premium Metal Protectant.
synthetic SAE 80W-90; Texaco Multigear SS 80W-90; Manitowoc CraneCARE tiene disponible Boeshield® T-9
Chevron DELO 80W-90; -- Especificación 6829012964 Premium Metal Protectant en latas de 12 oz, las cuales se
pueden pedir a través del Departamento de repuestos.
Motor -- CI-4 Rated 15W-40 Engine Oil Exxon XD-3;
Conoco Fleet Supreme; -- Especificación 6829003483 El funcionamiento de los cilindros y las inclemencias del
clima eliminarán el protector Boeshield®; por lo tanto,
Depósito hidráulico y transmisión -- Para satisfacer la inspeccione las máquinas una vez a la semana y vuelva a
norma John Deere JDM J20C – Hyden 052-10W-20; aplicar Boeshield® a la varilla sin protección.
Exxon Torque Fluid 56-10W-20; Esso Torque Fluid
56-10W-20; BP-Eldoran UTH y Trak-Tran 9 – 10W20;
BP-Blend-7367-10W20; Exxon Mobil 424-10W-30
LUBRICACIÓN DEL CABLE
-- Especificación 6829006444 El cable se lubrica durante la fabricación de manera que las
Malacate -- AGMA No. 4 EP Extreme Pressure Gear Lube- trenzas y los hilos individuales en las trenzas puedan
Mobil: Mobilfluid 629; Texaco: Meropa 150; -- moverse mientras el cable se mueve y se dobla. Un cable no
Especificación 6829100213 se puede lubricar lo suficiente durante la fabricación para
que dure hasta el final. Por lo tanto, se le debe agregar
Grasa -- Grasa universal para presiones extremas lubricante periódicamente durante la vida del cable para
(EP-MPG) – Citgo Lithoplex MP # 2; Texaco Starplex Moly reemplazar el lubricante de fábrica que se usa o se pierde.
# 2; Phillips 66 Philube M Grease; Mobil Mobilgrese Para información detallada con respecto a la lubricación e
XHP 222 Special, # 53055-0; Chemtool Inc, inspección del cable, consulte CABLE en la Sección 1 -
Lube-A-Boom-Grease; -- Especificación 6829003477 INTRODUCCIÓN del Manual de servicio.
Lubricante para engranajes destapados -- (cojinete/
dientes de corona de giro) -- FUCHS: CEPLATTYN 300 PUNTOS DE LUBRICACIÓN
SPRAY -- Especificación 6829102971 Debe establecer una frecuencia regular de lubricación para
Refrigerante/anticongelante -- AFC – 50/50 Old World todos los puntos de lubricación. Normalmente, esto depende
Industries, Inc. Fleet Charge SCA Pre-charged Antifreeze/ del tiempo de funcionamiento de los componentes. El
Coolant; Caterpillar DEAC Antifreeze/Coolant; Fleetguard método más eficiente para cumplir con los requerimientos de
Complete EG Antifreeze/Coolant; -- Especificación lubricantes es mantener un registro de tareas que indique el
6829101130 uso de la grúa. El registro debe basarse en las indicaciones
del horómetro del motor para asegurar la cobertura de los
PROTECCIÓN DE LA SUPERFICIE puntos de lubricación que recibirán atención basándose en
las horas de servicio. Otros requerimientos de lubricación se
DE LAS VARILLAS DE CILINDRO deben realizar con base en el tiempo, es decir
Las varillas de acero de cilindro incluyen una capa delgada semanalmente, mensualmente, etc.
de recubrimiento de cromo en sus superficies para Revise los niveles de aceite con la grúa estacionada sobre
protegerlas contra la corrosión. Sin embargo, el una superficie nivelada y en la posición de transporte, con
recubrimiento de cromo tiene inherentemente rajaduras en los neumáticos apoyados en el suelo y la suspensión
su estructura, las cuales pueden permitir que la humedad ajustada a la altura adecuada.
oxide el acero base. A temperaturas ambiente típicas, el
aceite hidráulico es muy espeso para penetrar en estas Efectúe las revisiones de lubricación cuando el aceite esté
rajaduras. Las temperaturas de funcionamiento normal de la fresco y cuando la máquina no haya sido utilizada en los
máquina permitirán que el aceite hidráulico se caliente lo últimos 30 minutos, salvo indicación contraria.
En los puntos de verificación de tipo tapón, los niveles de formación de óxido. Se puede utilizar un compuesto
aceite deben estar en el borde inferior del agujero de antiagarrotamiento si aún no se ha formado óxido; en caso
llenado. contrario, primero debe limpiar el componente.
En todos los malacates con un tapón de revisión en el Se debe reemplazar las graseras que están desgastadas y
tambor, el tapón de llenado deberá estar directamente en la no sostienen la pistola de grasa o aquéllas que tienen una
parte superior del malacate y el tapón de revisión deberá bola retenedora atascada.
estar nivelado.
En donde se utilizan almohadillas de desgaste, accione los
Todas las graseras cumplen con las NORMAS SAE a menos componentes y vuelva a lubricar para asegurarse de que
que se indique lo contrario. Engrase los adaptadores no toda el área de contacto está completamente lubricada.
sellados hasta que se vea que la grasa se expulsa del
adaptador. 28 gramos (1 oz) de EP-MPG es igual a un CraneLUBE
bombeo de una pistola de grasa estándar de 1 lb (0.45 kg).
Manitowoc recomienda el uso de lubricantes CraneLUBE
El exceso de lubricación de los adaptadores no sellados no para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa.
dañará los adaptadores o los componentes, pero una falta Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para
de lubricación definitivamente ocasionará que éstos duren información acerca del programa de lubricación CraneLUBE
poco tiempo. de Manitowoc.
Se debe tener mucho cuidado cuando se manejen las juntas La Tabla 5-1 indica los lubricantes aprobados, los símbolos
universales selladas para evitar que se rompan los sellos. de lubricación y los números de las especificaciones de los
Llene únicamente hasta que pueda ver primero la expansión lubricantes. La Tabla 5-2 indica los puntos de lubricación, el
de los sellos. tipo de lubricante, el intervalo de lubricación, la cantidad de
lubricante y el método de aplicación de cada uno. La Tabla
A menos que se indique lo contrario, los artículos no
5-3 indica las notas e instrucciones especiales que
equipados con graseras, como varillajes, pasadores,
corresponden a los diferentes procedimientos de
palancas, etc., se deben lubricar con aceite una vez a la
lubricación.
semana. El aceite de motor, aplicado escasamente,
proporcionará la lubricación necesaria y ayudará a evitar la
Tabla 5-1
Descripción y tabla de símbolos de la lubricación
Símbolo del
Artículo Lubricante aprobado Especificación de lubricante
lubricante
A EP-MPG Grasa universal de presión extrema A6-829-003477
Lubricante para engranajes para intervalos de servicio
B GL-5 A6-829-012964
prolongados
Anticongelante/refrigerante de mezcla uniforme
C AFC-50/50 A6-829-101130
(50/50) y plenamente formulado,
D HYDO Aceite hidráulico A6-829-006444
E EO-15W/40 Aceite de motor SAE 15W-40 A6-829-003483
F AGMA EP-4 Lubricante para engranajes de presión extrema A6-829-100213
G EP-OGL Lubricante para engranajes destapados A6-829-102971
5
Tabla 5-2
Puntos de lubricación
Descripción del Capacidad Nota de
Símbolo del
Artículo Figura N° punto de de Intervalo de lubricación Aplicación referencia
lubricante
lubricación lubricante Nº
Dirección y suspensión
Pasadores de
EP-MPG
pivote de Hasta que
1 Figura 5-1 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 8 graseras ---
cilindros de salga grasa
Artículo (A)
dirección
Pivotes de EP-MPG
Hasta que
2 Figura 5-1 dirección Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 8 graseras ---
salga grasa
superior e inferior Artículo (A)
EP-MPG
Pivotes de quinta Hasta que
3 Figura 5-4 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras ---
rueda salga grasa
Artículo (A)
Pasadores de
EP-MPG
pivote de Hasta que
4 Figura 5-1 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 4 graseras ---
cilindros de salga grasa
Artículo (A)
bloqueo
Pasadores de EP-MPG
Hasta que
5 Figura 5-1 pivote de la barra Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 4 graseras ---
salga grasa
de acoplamiento Artículo (A)
Ejes
• Revise el nivel cada Llene hasta el fondo del
SSGL-5 500 horas ó 3 meses
27.4 l agujero en la caja en el Tabla 5-3
11 Figura 5-1 Diferenciales Tabla 5-1
58 pt • Vacíe y llene cada lado del cilindro de NOTA 1:
Artículo (B)
4000 horas ó 2 años dirección
Tren de mando
Tabla 5-2
Puntos de lubricación (continuación)
Descripción del Capacidad Nota de
Símbolo del
Artículo Figura N° punto de de Intervalo de lubricación Aplicación referencia
lubricante
lubricación lubricante Nº
Llene el tanque de
compensación hasta la
a. Sistema de • Revise el nivel de parte inferior del cuello
enfriamiento del AFC 50/50 refrigerante cada de llenado. Haga
22a Figura 5-3 34 l 10 horas o diariamente
motor Tabla 5-1 funcionar el motor en ---
22b Figura 5-1 (36 qt)
b. Filtro de Artículo (C) • Cambie el filtro cada dos (2) ciclos térmicos.
refrigerante 500 horas Revise el nivel de
refrigerante y vuelva a
llenar según se requiera.
Colador de Limpie el colador de Cierre las válvulas de
refrigerante refrigerante después de las corte. Desenrosque el
23 Figura 5-6 --- --- ---
(calefactor de la primeras 100 horas y cada tapón hexagonal para
cabina) 2000 horas ó 12 meses. limpiar el filtro.
Reemplace el elemento del
filtro cuando el indicador
Retire el panel detrás de
esté rojo (25 pulg H2O).
24 Figura 5-2 Filtro de aire --- --- la escalerilla para ---
Observe el indicador a
acceder al filtro de aire.
través de la parrilla desde
parte trasera de la grúa.
• Vacíe la trampa de agua
cada 10 horas o El filtro de combustible
Filtro de diariamente. se encuentra en el
25 Figura 5-2 --- --- ---
combustible múltiple de admisión del
• Cambie el filtro cada motor.
500 horas ó 6 meses.
Línea impulsora - EP-MPG
Hasta que
26 Figura 5-3 Juntas Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 3 graseras ---
salga grasa
deslizantes Artículo (A)
Retardador Engrase con una pistola Tabla 5-3
27 Figura 5-1 --- --- Después de 2000 horas
(opcional) engrasadora manual NOTA: 5
Plataforma de giro
• Revise y llene cada
50 horas
Mecanismo de SSGL-5 Llene hasta que el aceite
4.9 l+ • Vacíe y llene después Tabla 5-3
30 Figura 5-4 plataforma de Tabla 5-1 esté en la parte superior
(5.28 qt) de las primeras NOTA 6:
giro Artículo (B) de la mirilla.
250 horas y luego cada
500 horas ó 12 meses.
Piñón impulsor y
EP-OGL
engranaje de la Cubra todos
31 Figura 5-4 Tabla 5-1 500 horas ó 6 meses Rocíe en ---
plataforma de los dientes
Artículo (G)
giro
Hasta que
salga grasa
5
Cojinete de EP-MPG alrededor 2 graseras en la parte
Tabla 5-3
32 Figura 5-3 plataforma de Tabla 5-1 de toda la 500 horas ó 6 meses delantera de la
NOTA: 7
giro Artículo (A) circunferenc plataforma de giro.
ia del
cojinete
EP-MPG
Rodillos de Hasta que
34 Figura 5-6 Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 2 graseras ---
manguera salga grasa
Artículo (A)
Tabla 5-2
Puntos de lubricación (continuación)
Descripción del Capacidad Nota de
Símbolo del
Artículo Figura N° punto de de Intervalo de lubricación Aplicación referencia
lubricante
lubricación lubricante Nº
Inclinación de cabina
Pasadores de
EP-MPG
pivote de Hasta que
40 Figura 5-2 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras ---
inclinación de la salga grasa
Artículo (A)
cabina
EP-MPG
Bloque Hasta que
41 Figura 5-2 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras ---
amortiguador salga grasa
Artículo (A)
Vigas
Aplique el lubricante con
EP-MPG
Vigas de brocha en la parte
50 Figura 5-1 Tabla 5-1 --- 50 horas ó 1 semana ---
estabilizadores inferior de las vigas de
Artículo (A)
los estabilizadores
Aplique el lubricante con
brocha en el diámetro
interior en (4) lugares de
Tubos de soporte EP-MPG
los tubos de soporte de
51 Figura 5-1 de cilindros de Tabla 5-1 --- 50 horas ó 1 semana ---
cilindros de gato y en las
gato Artículo (A)
bandas de desgaste
instalando cilindros de
gato
Aplique el lubricante con
brocha en el diámetro
interior en (4) lugares de
EP-MPG
Tubos de los tubos de soporte de
52 Figura 5-1 Tabla 5-1 --- 50 horas ó 1 semana ---
cilindros de gato cilindros de gato y en las
Artículo (A)
bandas de desgaste
instalando cilindros de
gato
Cilindros de elevación
Pasador del
EP-MPG
cilindro de Hasta que
60 Figura 5-3 Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras ---
elevación salga grasa
Artículo (A)
superior
Pasador del EP-MPG
Hasta que
61 Figura 5-3 cilindro de Tabla 5-1 500 horas ó 3 meses 2 graseras ---
salga grasa
elevación inferior Artículo (A)
Pluma
Cojinete de
adaptador EP-MPG
Hasta que
70 Figura 5-4 giratorio de Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 1 grasera ---
salga grasa
aparejo de Artículo (A)
gancho
1 grasera por polea
(total de 5 graseras
Poleas del EP-MPG en la máquina de
Hasta que
71 Figura 5-4 aparejo de Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 80 toneladas) ---
salga grasa
gancho Artículo (A) (total de 8 graseras
en la máquina de
30 toneladas)
Tabla 5-2
Puntos de lubricación (continuación)
Descripción del Capacidad Nota de
Símbolo del
Artículo Figura N° punto de de Intervalo de lubricación Aplicación referencia
lubricante
lubricación lubricante Nº
EP-MPG
Hasta que
72 Figura 5-4 Bola Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 1 grasera ---
salga grasa
Artículo (A)
Almohadillas de
EP-MPG Cubra
desgaste del Cada vez que se desarme Tabla 5-3
73 Figura 5-3 Tabla 5-1 completame 5 puntos con brocha
cilindro la pluma NOTA: 8
Artículo (A) nte
telescópico
Cubra
14 puntos con brocha;
Almohadillas de completame
con la pluma extendida,
desgaste nte todas
EP-MPG a través de los agujeros
Figura 5-3 laterales las áreas en
74 Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses de acceso en las ---
Figura 5-5 interiores y de que se
Artículo (A) secciones central
fondo (secciones mueve la
interior, central exterior,
interiores) almohadilla
central y base
de desgaste
Almohadillas de
EP-MPG 8 graseras; con la pluma
desgaste Hasta que Tabla 5-3
75 Figura 5-5 Tabla 5-1 50 horas ó 1 semana extendida, a través de
superiores de la salga grasa NOTA: 9
Artículo (A) los agujeros de acceso
sección de pluma
Cubra
completame
Almohadillas de
nte todas
desgaste EP-MPG 12 puntos con brocha,
las áreas en Tabla 5-3
76 Figura 5-5 superiores e Tabla 5-1 50 horas ó 1 semana con pluma en posición
que se NOTA: 9
inferiores de la Artículo (A) extendida
mueve la
sección de pluma
almohadilla
de desgaste
1 grasera
Con la pluma en la
EP-MPG
Polea de cable Hasta que posición extendida,
77 Figura 5-3 Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses ---
de extensión salga grasa acceda a través de la
Artículo (A)
sección de extremo y
central exterior
2 graseras
(1) en cada lado
EP-MPG Con la pluma en la
Poleas del cable Hasta que
78 Figura 5-5 Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses posición extendida, ---
de retracción salga grasa
Artículo (A) acceda a través de la
parte delantera de la
sección central
EP-MPG
Eje de pivote de Hasta que
79 Figura 5-2
la pluma
Tabla 5-1
Artículo (A)
salga grasa
250 horas ó 3 meses 4 graseras ---
5
Polea superior EP-MPG
Hasta que 2 graseras
80 Figura 5-2 de la punta de la Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses ---
salga grasa (1) por polea
pluma Artículo (A)
Polea inferior de EP-MPG
Hasta que 1 grasera por polea
81 Figura 5-2 la punta de la Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses ---
salga grasa (7 poleas)
pluma Artículo (A)
EP-MPG
Rodillos de Hasta que
82 Figura 5-6 Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 8 graseras
manguera salga grasa
Artículo (A)
Tabla 5-2
Puntos de lubricación (continuación)
Descripción del Capacidad Nota de
Símbolo del
Artículo Figura N° punto de de Intervalo de lubricación Aplicación referencia
lubricante
lubricación lubricante Nº
Polea de la punta EP-MPG
Hasta que
83 Figura 5-6 auxiliar de la Tabla 5-1 250 horas ó 3 meses 1 grasera ---
salga grasa
pluma Artículo (A)
Malacate
AGMA
Llene hasta que esté al
Malacate EP-4 20.8 l Cada 1000 horas ó
90 Figura 5-2 ras con la abertura del ---
principal Tabla 5-1 (22 qt) 12 meses
tapón de revisión
Artículo (F)
AGMA
Llene hasta que esté al
EP-4 20.8 l Cada 1000 horas ó
91 Figura 5-2 Malacate auxiliar ras con la abertura del ---
Tabla 5-1 (22 qt) 12 meses
tapón de revisión
Artículo (F)
Hidráulico
Utilice la mirilla en el
lado del depósito, con la
pluma abajo y todos los
HYDO Revise el nivel de fluido
Depósito 1473 l cilindros de Tabla 5-3
100 Figura 5-4 Tabla 5-1 cada 10 horas o
hidráulico (324 gal) estabilizadores NOTA: 10
Artículo (D) diariamente.
retraídos.
Vacíe y vuelva a llenar
según sea necesario
HYDO
Cambie el filtro cuando
101 Figura 5-4 Filtro hidráulico Tabla 5-1 --- --- ---
el indicador esté rojo
Artículo (D)
Tabla 5-3
Notas de referencia sobre puntos de lubricación
Tabla Nº
Notas e instrucciones especiales Artículo Nº
Figura Nº
Eje
NOTA 1: No es suficiente que el nivel de lubricante esté tan cerca del agujero que el lubricante pueda verse o
tocarse. Deberá estar a nivel con el agujero.
Cuando se revise el nivel de lubricante, también revise y limpie los respiraderos de la caja. Tabla 5-2-
PRECAUCIÓN: El uso de un lubricante no apto para intervalos prolongados de servicio podría Artículo 11 y
ocasionar daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación publicados. la Figura 5-1
PRECAUCIÓN: Si la cantidad de compensación es significativamente mayor que 0.5 pt
(0.23 l), revise si hay fugas.
NOTA 2: Tabla 5-2-
PRECAUCIÓN: El uso de un lubricante no apto para intervalos prolongados de servicio podría
Artículo 12 y
ocasionar daños al equipo y/o anular los intervalos de lubricación publicados.
la Figura 5-1
Tren de mando
NOTA 3: Tabla 5-2-
El filtro de aceite se encuentra en el chasis interior izquierdo, detrás del eje trasero Artículo 20 y
la Figura 5-1
Tabla 5-3
Notas de referencia sobre puntos de lubricación (continuación)
Tabla Nº
Notas e instrucciones especiales Artículo Nº
Figura Nº
NOTA: 4 • Revise el nivel de líquido con el motor en ralentí a 1000 rpm y el aceite a 82 a 93°C (150 a 200°F).
No intente verificar el nivel con el aceite frío. Para calentar el aceite hay que hacer funcionar la
grúa o poner en calado el convertidor de par. Para poner en calado el convertidor de par coloque
la palanca de cambios en la gama alta de avance con los frenos aplicados y acelere el motor a
media o tres cuartos de la aceleración máxima. Mantenga la condición calada hasta que se
alcance la temperatura estable requerida del convertidor.
No haga funcionar el convertidor en condición calada por más de 30 segundos a la vez. Cambie a
punto muerto por 15 segundos y repita el procedimiento hasta que se alcance la temperatura
deseada. El exceso de temperatura, por ejemplo, 120°C (250°F) máximo causará daños a los
embragues de la transmisión, el aceite, el convertidor y los sellos.
Tabla 5-2-
• Vacíe y llene con el aceite a una temperatura de 65 a 93°C (150 a 200°F).
Artículo 21 y
• Los filtros de la transmisión se encuentran en el lado exterior del chasis izquierdo, en la zona del la Figura 5-2
enfriador de aceite hidráulico.
• No haga funcionar la máquina en modo de tracción en dos ruedas mientras la misma está
sostenida por los estabilizadores. Se puede causar daños graves a la transmisión.
• Para agregar fluido:
a. Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición
b. Haga funcionar el motor a 800 rpm para cebar el convertidor de par y las líneas
c. Revise el nivel de aceite con el motor a 800 rpm y el aceite a 82-93°C (180 a 200°F).
Llene hasta la marca de lleno (FULL) en la varilla de medición
NOTA: 5 Tabla 5-2-
Engrase con una pistola engrasadora manual hasta que salga grasa por la salida del tubo de
Artículo 27 y
respiradero ubicado cerca de la grasera.
la Figura 5-4
Plataforma de giro
NOTA 6: Tabla 5-2-
Retire una válvula para igualar la presión antes de revisar el nivel de aceite de la caja de
Artículo 30 y
engranajes de giro. Esto evitará que el aceite se expulse.
la Figura 5-4
NOTA: 7 Tabla 5-2-
Gire la plataforma de giro en 90° y engrase las graseras. Siga girando la plataforma en pasos
Artículo 32 y
de 90° y engrase las graseras hasta que todo el cojinete haya sido lubricado.
la Figura 5-3
Pluma
NOTA: 8 Tabla 5-2-
• Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en la tabla si las condiciones ambientales
Artículo 73 y
y/o las condiciones de trabajo lo hacen necesario.
la Figura 5-3
NOTA: 9 Tabla 5-2- 5
• Lubrique con mayor frecuencia que lo indicado en la tabla si las condiciones ambientales Artículos 75
y/o las condiciones de trabajo lo hacen necesario. y 76 y la
Figura 5-5
Tabla 5-3
Notas de referencia sobre puntos de lubricación (continuación)
Tabla Nº
Notas e instrucciones especiales Artículo Nº
Figura Nº
Hidráulico
NOTA: 10 • Las condiciones ambientales y de otro tipo pueden afectar de modo significativo la condición del
aceite hidráulico y los filtros. Por lo tanto, no es posible fijar intervalos específicos de servicio/
Tabla 5-2-
cambio del aceite hidráulico, los filtros y los respiraderos del depósito hidráulico. Sin embargo, es
Artículos 10
imperativo para mantener el desempeño satisfactorio de las grúas Grove que se lleven a cabo
0 y 101 y la
inspecciones sobre la base de cómo y dónde se utiliza cada grúa. Los contaminantes
transportados por el aire e introducidos al sistema pueden acortar significativamente la vida útil
Figura 5-4
del aceite y la condición de los filtros de aceite hidráulico y respiraderos del depósito.
• Bajo condiciones de funcionamiento normal, se recomienda inspeccionar el aceite
hidráulico, los filtros y los respiraderos y tomar muestras del aceite cada 3 a 6 meses, y con
mayor frecuencia bajo condiciones severas de funcionamiento. Durante la inspección,
busque partículas transportadas por el aire y/o introducidas al sistema y agua que Tabla 5-2-
deterioran y contaminan el aceite (por ejemplo, el aceite tiene apariencia “lechosa” o su Artículos 10
color ya no es de transparente a ámbar). Observe el indicador de derivación del filtro de 0 y 101 y la
retorno diariamente para determinar si el contenido de contaminantes es elevado. Si el Figura 5-4
indicador llega a la zona roja, o se indica una condición de derivación, es necesario tomar
una muestra del aceite. También revise el respiradero del depósito hidráulico para
comprobar que no esté restringiendo el flujo del aire desde y hacia el depósito.
• Para inspeccionar el aceite hidráulico, llene un recipiente pequeño de cristal con una muestra de
aceite tomada del depósito y otro recipiente de cristal con aceite fresco. Permita que las muestras
reposen, sin perturbarlas, por una a dos horas y luego compare las muestras. Si el aceite
obtenido del depósito está muy contaminado con agua, la muestra tendrá apariencia “lechosa” y
sólo tendrá una capa delgada de aceite transparente en su parte superior. Si la apariencia
“lechosa” se debe a espuma formada por aire, ésta se disipará y el aceite entonces tendrá una
apariencia parecida a la del aceite fresco. Si surgen dudas, comuníquese con el distribuidor de
Grove de la localidad o con Manitowoc CraneCARE.
• El aceite hidráulico debe satisfacer o superar el nivel de limpieza de ISO N° 4406, clase 17/14.
1 11 7117-13
12 7117-8
2 5 7117-11
7117-1
22-b
51
50 5
52
20-b 7117-19
20-a 7117-30
7117-29
FIGURA 5-1
80
79 90 91
7117-18
81 7117-21
41 7117-10
7117-1
21-b 7117-14
40 7117-17
21-a 25 24 7117-20
FIGURA 5-2
73
73
74
73
77 73
26 7117-31
74
6692-1
26
7117-12
7117-1
32 61
34
7117-5
60 7117-23 7117-9
FIGURA 5-3
3 7061-13 7116-
27
7117-3
31 30 31 30
7117-4
71
72 70
7117-27 7117-26
FIGURA 5-4
76
76
7117-1
75
75
75
75
74 5
74
74
78
Accesible por el agujero en la parte superior de la
74
pluma trasera para lubricar el interior de la
6692-2 sección de base; artículo 74, 75 y 76 7117-39
FIGURA 5-5
82 7117-7
23 7116-2
ESTA PÁGINA HA
7117-1
83
7117-21
FIGURA 5-6
6
6-i
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E
6-ii
MANUAL DEL OPERADOR DE LA RT9130E LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO 1
GENERALIDADES INSTRUCCIONES
Esta sección contiene una lista de los trabajos diarios de Consulte el Manual de servicio para los procedimientos
inspección y mantenimiento. Si se efectúan las revisiones se específicos de mantenimiento y ajuste.
ayuda a mantener la seguridad, confiabilidad y productividad
Vea la Sección 5 (de este libro) para los intervalos de
de la grúa.
lubricación, tipos de fluidos y puntos de lubricación.
Índice alfabético
Accidentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Aparejos del extremo muerto/receptáculos de cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Baterías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Condiciones árticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Conexión y desconexión de la extensión de pluma hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Controles e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Efectos de temperatura sobre los cilindros hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Enhebrado de cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipos auxiliares de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Escape de motores diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Estabilidad de la grúa/Resistencia estructural. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Extensión de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Funcionamiento de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Funcionamiento en clima frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Información para el operador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instalación del cable en el malacate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Intervalos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Lubricación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Peligro de aplastamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Peligro de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Prácticas de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Protección de la superficie de las varillas de cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Puntos de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Resultados de las pruebas de ruido/vibración. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Retiro e instalación de estabilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Retiro e instalación de la extensión de pluma articulada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Retiro e instalación del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Riesgos de trabajo con bornes de batería, terminales y accesorios relacionados . . . . . 2-1
Sistemas indicadores del momento de carga (LMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Transporte de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Transporte de personas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
1
MANUAL DEL OPERADOR RT9130E