Professional Documents
Culture Documents
(praktyczne, robocze)
dotyczące
PRAC DYPLOMOWYCH
na seminarium z misjologii
UKSW
Warszawa 2004
1
1. Wymogi administracyjne (prace magisterskie).
2
2. Wygląd „zewnętrzny” pracy
1.5. Proszę nie robić dedykacji ani nie umieszczać motta ().
NB. Dla promotora (J. Różański OMI ) przed obroną
koniecznie przekazać wersję elektroniczną pracy (najlepiej w
edytorze „Word”).
3
3. Układ pracy
1. Strona tytułowa
2. Spis Treści
3. Wykaz skrótów
4. Wstęp
5. Rozdziały
6. Zakończenie
7. Bibliografia
8. Aneksy
4
5. Spis treści
5.1. „Spis treści” powinien zawierać „Układ pracy” (a zatem:
Spis Treści; Wykaz skrótów; Bibliografia; Wstęp; Rozdziały;
Zakończenie; Aneksy) [por. wyżej, nr 3]
6. Wykaz skrótów.
6.1. Wykaz powinien zawierać zasadniczo wszystkie skróty
użyte w pracy. Dlatego proponuję (ze względu na wielość
odniesień) wykorzystanie dodatku do tomu 6. „Encyklopedii
Katolickiej KUL” pt. „Wykaz skrótów” (J. Wróblewski,
E. Gilewicz, R. Sawa, Encyklopedia Katolicka. Wykaz
skrótów, Lublin 1993). Uwaga: dodatek do tomu 1. też
zawiera wykaz skrótów, ale jest on skromniejszy. Właściwie to
nie propozycja, a nakaz. Dla pozycji, których brak w tym
wykazie tworzymy skróty własne, ale nie mogą się one
pokrywać z już istniejącymi w tym wydawnictwie.
6.2. Przy pracach obszerniejszych (Np. doktoracie), gdzie jest
wykorzystana duża ilość skrótów, można pominąć większość
skrótów, umieszczając po: tytule „Wykaz skrótów”
informację:
„Skróty zaczerpnięto z: J. Wróblewski, E. Gilewicz, R. Sawa,
Encyklopedia Katolicka. Wykaz skrótów, Lublin 1993. Inne
skróty: [i tu następuje lista utworzonych w pracy, innych
skrótów]
5
7. Wstęp
6
raporty…) , najważniejsze książki opracowania; można trochę
ponarzekać, że materiałów dotyczących jakiegoś konkretnego
rozwiązania brakuje, w związku z czym postanowiono zapełnić
tę luką swą pracą) 3) „Mam nadzieję, że niniejsza praca
przyczyni się do lepszego poznania zasad funkcjonowania...”
czegoś tam, dorobku i metod pracy misjonarzy gdzieś tam .
Uwaga! „Wstęp” i „Zakończenie” piszemy na końcu.
8. Rozdziały i podrozdziały
8.1. Rozdziały i podrozdziały to zasadnicza część pracy, rdzeń.
„Rozdział” proszę zaczynać od nowej stronicy, podrozdział
raczej nie. Numerować można cyframi arabskimi lub
rzymskimi. Wyróżnić graficznie tytuł i numer tak rozdziału,
jak i podrozdziału. Każdy rozdział powinien zawierać
przynajmniej dwa podrozdziały.
Rozdział wstępny nie może być rozdziałem
najobszerniejszym ze wszystkich, bo zwykle wprowadza on w
temat i jest powtórzeniem wielu rzeczy znanych. Dlatego
proponuję „oczytać się”, zrobić notatki, ale napisać go jako
ostatni.
7
9. Zakończenie
To swego rodzaju bilans pracy (klamra dla całości)
Stawia się tutaj raz jeszcze tezę pracy i jej uzasadnienie.
Ocenia się także na ile i jak udało się tę udowodnić (obalić)
zakładaną we wstępie tezę.
Można wyciągnąć wnioski z poszczególnych rozdziałów (nie
omawiasz ich treści, jak we wstępie, ale mówisz, jakie z nich
płyną wnioski (we „Wstępie” nie przedstawia się wniosków!);
także rozdział wstępny: uzasadniasz dlaczego go przedstawiłeś
tak a nie inaczej, np. „wprowadza on w tło pracy misyjnej,
ukazuje jej uwarunkowania geograficzne, klimatyczne,
środowisko kulturowe, historię, itp.
Podaje się ograniczniki – czyli stwierdzenia, które fragmenty
pracy świadomie zostały zawężone, gdyż np. wykraczają poza
temat: „wiem, że o tym i o tym można napisać więcej, ale z
braku miejsca i z tego prostego powodu, że za bardzo
wykracza to poza sedno i główne zagadnienia nas interesujące,
ograniczam się jedynie do lekkiego zaznaczenia tego
problemu, bez wdawania się w zbędne, moim zdaniem,
szczegóły”.
Dobrze jest też tu dorzucić kilka uwag „od siebie”
dotyczących np. przyszłości omawianego tematu, opinii
w kwestii dalszego rozwoju sytuacji, rokowań, nadziei,
wątpliwości etc., które wywołują fakty opisane w pracy.
Można też tutaj wskazać na inne, potrzebne pole badań
związane z pracą, które nie zostało uwzględnione ze względu
na wąski temat i objętość pracy.
10. Bibliografia
7.1. Bibliografia powinna zawierać wszystkie pozycje
wykorzystane w pracy (i tylko wykorzystane pozycje), nawet
jeśli są one tylko wspomniane w przypisach. Także pozycje
zamieszczone na stronach internetowych.
8
7.2. W pracach o charakterze teologicznym zwykle na
pierwszym miejscu uwzględnia się dokumenty Kościoła.
Można je wtedy umieścić w „źródłach”. Przy wielu pracach
misjologicznych o charakterze bardziej historycznym można je
wyodrębnić ze źródeł.
11. Aneksy
11.1. Aneksy nie stanowią integralnej części pracy. Są
dodatkiem, ale bardzo pożądanym. Zawierać mogą mapy,
zestawienia statystyczne, wykresy, dane, do których
odwołujemy się w tekście. Z reguły nie są one przedrukiem
czy najzwyklejszą kopią materiałów ogólnodostępnych,
drukowanych. Powinniśmy się do nich odwołać w przypisach
lub w tekście przynajmniej jeden raz, by „usprawiedliwić” ich
istnienie.
9
Cytujemy np. tak: „Tu jest tekst cytowany przez Ciebie
[z wtrąceniami – A.B.], który dobrze jest też wysunąć poza
normalny akapit i czasami podkreślić [podkr. A.B] co
ważniejsze Twoim zdaniem fragmenty [zauważ, że wtrącenia
są zwykłą czcionką – A.B.] i z przypisem na końcu”1. Po
przypisie proszę postawić kropkę.
12.2. Przypisy
W przypisach umieszcza się źródła cytowanych fragmentów
oraz danych. Dobrze jest także, jak niektóre przypisy są
poszerzeniem o jakieś informacje, zawierają uwagi,
wyjaśnienia, wskazują inna literaturę, odmienne opinie u
innych autorów, wyjaśniają niektóre skróty, tłumaczą obce
pojęcia, itp. Słowem, jeśli przypisy są zróżnicowane. Bardzo
proszę umieszczać je u dołu strony [przypisy dolne]. Ich
numeracja – arabska. Jeśli przypis odnosi się do cytatu, nie
dajemy „por.” („porównaj”; niektórzy różnicują „por.” i
„zob.”), w innych dajemy „por.”. Można używać skrótów
łaciny np. „ibidem” („tamże” – chodzi o wykorzystaną
pozycję, która jest w poprzednim przypisie jako ostatnia),
„op.cit.” („dz.cyt” – „dzieło cytowane” – jeśli było raz
cytowane, można podać samo nazwisko i imię – autor tylko
ma jedno przytaczane w całym tekście dzieło; lub też
nazwisko, imię oraz tytuł lub jego skrót), itp. Osobiście
proponuję nazewnictwo polskie.
10
13. Formalności: praca licencjacka
(licencjat kanoniczny)
11
14. Formalności: rozprawa doktorska
12
Formalności: praca magisterska
Aneks 1.
_____________________
z misjologii.
Z wyrazami szacunku
Anna Bielanska
Podpis promotora:
JRozanski
13
Aneks 2.
___________________________
Anna Bielańska
Nr albumu 51972
(misjologia)
Z wyrazami szacunku
Anna Bielanska
Podpis promotora:
JRozanski
____________________________
14
Aneks 3.
__________________________
Anna Bielańska
Praca magisterska
napisana na Wydziale Teologicznym
Katedra Historii Misji
pod kierunkiem
ks. dr. hab. Jarosława Różańskiego
15
Aneks 4. Spis treści
____________________
SPIS TREŚCI
Wykaz skrótów …………………………...…………...…… 4
Wstęp ……………………………………………….....….... 5
1. Początki pracy polskich misjonarzy w Zambii …..….… 7
1.1. Początki misji katolickich w Zambii ……………... 8
1.2. Udział Polaków w ewangelizacji Zambii .………... 10
1.3. Sytuacja Kościoła po uzyskaniu niepodległości … 15
2. Początki i rozwój zaangażowania polskich
fideidonistów w Zambii ………………………………. 19
2.1. Wpływ encykliki Piusa XII na ożywienie misyjne
w Kościele polskim …………………….……...... 20
2.2. Formacja przyszłych polskich misjonarzy
fideidonistów …………………………………….. 24
2.3. Pierwsi polscy fideidoniści w Zambii …………… 29
2.4. Placówki przejęte oraz założone
przez polskich fideidonistów …...…..................... 37
2.5. Utworzenie formalnej grupy polskich
fideidonistów w Zambii ……………………..... 41
3. Rodzaje posługi misjonarskiej polskich fideidonistów 44
3.1. Głoszenie Ewangelii ………………………...…. 45
3.2. Posługa sakramentalna ……………………...….. 48
3.3. Praca z dziećmi i młodzieżą ………………....… 50
3.4. Troska o miejscowe powołania kapłańskie ……… 53
3.5. Pomoc w rozwoju społecznym ludności Zambii ... 56
3.6. Troska o inkulturację miejscowego Kościoła .…… 61
3.7. Zasługi polskich fideidonistów w Zambii
i ich plany na przyszłość …………………..…...... 63
Zakończenie ……………………………...………………... 67
Bibliografia …………………………...…………………… 69
Aneksy ……………………………….……………………. 75
1) Dane statystyczne …………………………………….. 75
2) Biogramy polskich fideidonistów w Zambii …………… 81
16
Aneks 5. Wykaz skrótów
__________________________
WYKAZ SKRÓTÓW
17
ZNKUL – „Zeszyty Naukowe Katolickiego Uniwersytetu
Lubelskiego”, Lublin 1958-
Aneks 6. Bibliografia
___________
BIBLIOGRAFIA
1. Dokumenty Kościoła
2. Źródła
3. Opracowania
4. Literatura pomocnicza
18
8. Przebieg pracy w kraju: placówki i rodzaj
wykonywanej posługi
9. Przebieg pracy na misjach
• Kiedy przybył
• Placówki misyjne: lata i rodzaj posługi
• uwzględnić zwłaszcza największe dokonania
na misjach lub jakieś cechy charakterystyczne
• Kiedy opuścił misje
• Ewentualnie wspomnienie gdzie obecnie
pracuje
10. Źródła: podać jak najwięcej i jak najdokładniej
• wykorzystane
• niewykorzystane, a znalezione
Uproszczony przykład:
EMANUEL GABYRYEL (GABRIEL), jezuita, ks., ur. 24
XII 1848 w Miliczu na Śląsku, wst. 23 III 1867 w Starej Wsi,
wyświęcony 14 III 1880 w Krakowie, zm. 2 VIII 1885 w
Nahmasugo k. Zumbo.
Wychowawca w konwikcie w Tarnopolu 1873-77. Pierwszy
polski misjonarz w Afryce. W 1880 wyjechał do Mozambiku.
Działał najpierw w Mopea, zabiegając o utrzymanie misji
katolickiej, a następnie został wikariuszem biskupa
Mozambiku Antonio de Silva i przełożonym stacji misyjnej w
Quelimane, a w 1884 przełożonym całej misji zambeskiej.
Zorganizował kolegium w Quelimane. Mianowany dodatkowo
w 1885 proboszczem w Zumbo, zmarł podczas uciążliwej
podróży w celu otwarcia tam stacji misyjnej.
Żródła: EK; NZ III 58; Grzebień L., Pionierski trud, dz. cyt., s.
18-24; O. Emmanuel G. NW (1912) nr 3, s. 585-599.
19
Aneks 8. Przykłady przypisów
________
Por. A. Miśkowiec, Idźcie i wy do winnicy, „Misje Dzisiaj”
(2003) nr 1, s. 14.
Por. W. Dobrzyński, Encyklika Piusa XII „Fidei donum” i jej
realizacja w Polsce, [mps], Warszawa 1976, s. 6.
Por. L. Grzebień, A. Kozłowiecki, Wśród ludu Zambii, t. 1,
Kraków 1977, s. 63.
Tamże, s. 291.
Por. F. Jabłoński, Założenia i praktyka przygotowania do
pracy misyjnej fideidonistów w Polsce, [w:], Przygotowanie
misjonarzy – założenia i praktyka, J. Różański (red.),
Warszawa 2004, s. 49.
Por. A. Sobiech, Centrum Formacji Misyjnej w Warszawie
(1984-2000), [mps] Warszawa 2001, s. 21.
Zob. Aneks 1.
Por. Z. Szyfelbejn-Sokolewicz, dz. cyt., s. 56.
Nie jest to jednak samodzielna instytucja małżeństwa, w
której dwie kobiety stanowią rodzinę podstawową, a ojcem
dzieci (genitor) jest „tolerowany przez zwyczaj kochanek”,
jak sugerowałyby Z. Szyfelbejn-Sokolewicz, dz. cyt., s. 57; B.
Olszewska-Dyoniziak, Człowiek – kultura – osobowość,
Kraków 1991, s. 103. Maria Ch. Chikwe podkreśla, że zwyczaj
ten stanowi jedynie formę małżeństwa, nałożoną na istniejący
już, zawarty prawnie związek lub po jego wygaśnięciu.
Zwyczaj ten ma na celu zachowanie ciągłości rodu ojca
kobiety, która wyjątkowo przejmuje funkcje mężczyzny,
umożliwia również kobietom dziedziczenie w swym lineażu.
M.Ch. Chikwe, The concept of marriage in Igbo traditional
society, Roma 1997, s. 42; M. Gluckman, Kinship and
Marriage among the Lozi of Nothern Rhodesia and the Zulu
of Natal, w: A.R. Radcliffe-Brown, D. Forde (red.), dz. cyt,
s. 184. Por. także wife-marriage u Nuerów A. Hoebel, Man in
the Primitive World. An Introduction to Anthropology, New York
1958, s. 311-312.
20
„U Mande tacy »bracia« uważają się nawet za »bliźniaków«
(flam), a ich dzieci zobowiązane są mówić do wszystkich
ideacyjnych braci rodzonego ojca również »ojcze« (fa).” Z.
Komorowski, Wprowadzenie do socjologii Afryki, Warszawa
1978, s. 29.
Zagadnienie rodziny zostanie szczegółowo omówione w
paragrafie drugim.
Rozróżnienie to jest jednak umowne i rzadko stosowane.
Zofia Sokolewicz na określenie obu rodzajów grupy
pochodzenia używa słowa „ród”, zaś Andrzej Zajączkowski
posługuje się tylko terminem „klan”. Na gruncie antropologii
anglojęzycznej za podobnym rozróżnieniem opowiadał się S.F.
Nadel. Oprócz słowa „clan”, na oznaczenie matrylinearnej
grupy pochodzenia, korzysta on z wprowadzonego przez
siebie terminu „gens” dla grupy patrylinearnej. S.F. Nadel,
Dual descent in the Nuba Hills, w: A.R. Radcliffe-Brown,
D. Forde (red.), dz. cyt., s. 333. Mimo braku
usystematyzowania teminologii związanej z tym
zagadnieniem, w pracy tej przyjęto rozróżnienie na ród
patrylinearny i klan matrylinearny; zaś na określenie ogólne tej
kategorii pokrewieństwa używane będą oba terminy
wymiennie.
E. Rzewuski, M. Włodkowska, Przedmowa, [wstęp do] A.
Wińcza, Wspaniali Masajowie, Katowice 1976, s. 17.
„May God bless you, may you have children and rear them.
Live in peace and do not fight. Our son-in-law, do not
maltreat your wife. Our daughter, obey your husband. May
God give you long life.” Tamże, s. 78.
21
Aneks 9. Uproszczone zasady tworzenia przypisów
________________
22
nawiasach kwadratowych, jeżeli jest podana w źródle
zamieszczamy ją w oryginalnym języku.
6. Wydawca: może być forma pełna lub skrócona.
7. Data wydania: rok; jeżeli nie można go określić,
podajemy datę "copyright", przy czym dla
dokumentów dostępnych online, które ukazują się
przez więcej niż jeden rok, możemy w ogóle pominąć
to pole i podać datę dostępu (w polu data dostępu)
ujętą w nawiasy kwadratowe.
8. Data aktualizacji: podajemy datę jeśli jest ona znana.
9. Data dostępu: dla dokumentów online.
10. Warunki dostępu: dla dokumentów online [adres
strony].
A) Książki:
Przykład 1
Kopaliński W., Słownik wyrazów obcych i zwrotów
obcojęzycznych [CD-ROM]. Wersja 1.0.3.16 Łódź: PRO-media
CD, 1998. Aktualizowane w dniu 25.11.1998.
Przykład 2
Carroll L., Alice's adventures in Wonderland [online],
[Dortmund, Niemcy], WindSpiel, November 1994,
[dostęp: 10 lutego 1995], dostępny w World Wide Web:
http://www.germany.eu.net/books/carroll/alice.html.
B) Artykuły:
23
Przykład 1:
Bobińska M., Ryzykowny kurs, [w:] Gazeta Prawna [online],
2002-06-03, nr 105/2002 [dostęp 27 marca 2003]. s. 2.,
dostępny w Internecie: <http://archiwum.infor.pl/gp/index.php?
str=s&P180=I02.2002.105.00000020a>.
Przykład 2
Journal of Technology Education [online],
Blacksburg (Va.): Virginia Polytechnic Institute and State
University, 1989- [dostęp: 15 marca 1995], półrocznik,
dostępny w Internecie: gopher://borg.lib.vt.edu:70/1/jte.
ISSN 1045-1064
24
Aneks 11. Zasady pisowni języka religijnego
________________
Z asady
pisowni
słownictwa
religijnego
(Dokument nieznacznie skrócony)
25
1. PRZEBIEG PRAC
2. USTALENIA PISOWNI
26
Tydzień). Możliwe jest jednak także użycie wielkiej litery,
zwłaszcza w tekstach o charakterze religijnym.
27
małymi literami, dopuszcza się jednak stosowanie wielkiej
litery ze względów emocjonalnych, czyli Ojciec Święty.
Pełne oficjalne nazwy jednoosobowych urzędów piszemy
dużą literą (wszystkie człony), np.: Przewodniczący
Konferencji Episkopatu Polski.
Nazwy członków i członkiń zakonów piszemy małą literą,
np. oo. franciszkanie, małe siostry Jezusa (nie są to nazwy
zakonów jako instytucji, tylko nazwy członków) .
28
2.6. Nazwy budynków i obiektów
Nazwy te piszemy małą literą, np.: kościół, bazylika, katedra,
sanktuarium. W przypadku nazw własnych piszemy dużą literą
tylko ten człon, od którego zaczyna się właściwa nazwa
własna, np.: kościół Mariacki, kościół Dominikanów i (kościół
Ojców Dominikanów), kościół Świętego Marka (ale skrót
piszemy zawsze małą literą, zatem: kościół św. Marka, kościół
oo. Dominikanów), kościół pod wezwaniem (pw.) Świętego
Wojciecha, sanktuarium Świętego Józefa (wyjątkowo
Sanktuarium Miłosierdzia Bożego, ponieważ rzeczownik
sanktuarium jest w tym wypadku integralną częścią nazwy
własnej), kościół Na Skałce (ale katedra na Wawelu, katedra
wawelska – ponieważ to nie jest właściwa nazwa własna).
Powyższe nazwy jako napisy umieszczone na budynku
zaczyna się od dużej litery, ponieważ jest to początek nowego
tekstu. Możliwa jest również pisownia kościół dominikanów,
jeśli dominikanów nie jest nazwą własną budynku, lecz jedynie
wyrażeniem określającym kościół, który należy do
dominikanów, a może nosić jakąś inną nazwę, nieistotną w
kontekście.
Rzeczownik bazylika wyjątkowo pisze się dużą literą w
nazwach siedmiu bazylik patriarchalnych, zwanych również
większymi (Bazylika Świętego Jana Chrzciciela na Lateranie,
Bazylika Matki Boskiej Większej, Bazylika Świętego Pawła za
Murami, Bazylika Świętego Piotra, Bazylika Świętego
Wawrzyńca w Rzymie, Bazylika Świętego Franciszka w Asyżu i
Bazylika Najświętszej Maryi Panny od Aniołów w Asyżu),
ponieważ w tym wypadku rzeczownik ten stanowi część
nazwy własnej.
29
Najświętszej Maryi Panny. Godzinki mogą być zarówno nazwą
gatunkową, jak i własną - odpowiednio do tego zapisujemy
dużą lub małą literą (częściej dużą, bo zazwyczaj mamy na
myśli konkretne Godzinki ku czci Najświętszej Maryi Panny).
Podobnie np. Modlitwa za zmarłych (jako tytuł konkretnej
modlitwy) lub modlitwa za zmarłych (jako nazwa odmiany
gatunkowej). W nazwach: Modlitwa Pańska, Anioł Pański
zapisujemy dużą literą również drugi człon, ponieważ jest to
przymiotnik dzierżawczy.
2.8. Nazwy nabożeństw
Nazwy nabożeństw (w tym mszy św.) zapisujemy zasadniczo
małą literą, np.: msza święta, liturgia święta (jako
odpowiednik mszy św. w Kościele prawosławnym), roraty,
suma, pasterka, droga krzyżowa, różaniec, nabożeństwo
majowe. Możliwe jest także użycie wielkiej litery w stosunku
do nazw Msza Święta, Liturgia Święta, zwłaszcza w tekstach o
charakterze religijnym.
Nazwy części mszy świętej zapisujemy małą literą, np.
liturgia eucharystyczna, sanctus (ale jako tytuł modlitwy
Sanctus piszemy dużą literą).
30
Jednowyrazowe określenia Boga, np.: Opatrzność, Mesjasz,
Odkupiciel, Zbawiciel piszemy dużą literą.
Peryfrazy Boga pisze się wariantywnie dużą lub małą literą,
np.: Ojciec Niebieski / ojciec niebieski, Słowo Wcielone /
słowo wcielone, Trzy Osoby Boskie / trzy osoby boskie.
Powyższa zasada stosuje się również do peryfrastycznych
określeń Matki Boskiej, np.: Gwiazda Zaranna / gwiazda
zaranna, Pocieszycielka Strapionych / pocieszycielka
strapionych, Królowa Anielska / królowa anielska. Dodatkowe
określenia identyfikujące, zwykle związane z konkretnym
wizerunkiem, piszemy dużą literą, np. Matka Boska
Nieustającej Pomocy, Matka Boska Śnieżna.
Zaimki odnoszące się do Boga również można zapisywać
dużą lub małą literą, np. On / on, Jego / jego, Twój / twój.
Zaimki zwrotne się / siebie piszemy małą literą.
Jeżeli nazwa osobowa nie jest jednostkowa, zasadniczo
używamy małej litery, np.: apostoł, anioł, archanioł, anioł
stróż, szatan. Natomiast piszemy wielką literą, jeśli nazwa ta
stanowi indywidualizujący składnik nazwy własnej, np.: św.
Paweł Apostoł, św. Michał Archanioł. Nazwę Antychryst /
antychryst, piszemy wariantywnie dużą i małą literą (ale w
znaczeniu przenośnym oczywiście tylko małą literą).
Rozróżnienie to ma oparcie we właściwościach fleksyjnych
rzeczowników, bowiem rzeczownik oznaczający istotę
jednostkową nie odmienia się przez liczby.
Pierwszy człon nazw: ojcowie Kościoła, doktorowie
Kościoła piszemy w małą literą (drugi człon zawsze dużą,
wbrew słownikowi ortograficznemu!).
31
wyjątkiem przyimków, zgodnie z rozpowszechnionym
zwyczajem językowym, np.: Księga Mądrości, Księga
Wyjścia, Pieśń nad Pieśniami, Pierwsza Księga Królewska,
Księgi Wedy, także oczywiście: Pismo Święte, Stary
Testament, Nowy Testament (skróty ST, NT zapisujemy bez
kropek). Wyraz Ewangelia jako nazwę księgi i jednocześnie
opis życia Chrystusa piszemy dużą literą (np. Ewangelia św.
Jana, cztery Ewangelie). W stosunkowo rzadszych użyciach
piszemy ewangelia jako nazwa gatunku literackiego oraz jako
nazwa części mszy świętej, (np. Przyszedł do kościoła po
ewangelii).
Wyraz Dekalog zapisujemy dużą literą jako nazwę własną
(tytuł) tekstu (natomiast w znaczeniach przenośnych, np.
zbioru zasad życiowych jakiejś osoby piszemy wspomniany
wyraz małą literą). Podobnie zapisujemy Dziesięć Przykazań
(Bożych) i Dziesięcioro Przykazań (Bożych) jako tytuł, np. w
katechizmie, ale używa się także pisowni małą literą: dziesięć
(lub dziesięcioro) przykazań (Bożych), jeśli chodzi o
konstrukcję składniową, połączenie liczebnika z
rzeczownikiem, np. Na co dzień pamiętał o siedmiu z
dziesięciu przykazań.
Nazwy przekładów Biblii – Septuaginta i Wulgata piszemy
dużymi literami.
Nazwy dokumentów, jak: encyklika, adhortacja, konstytucja,
dekret, list pasterski, piszemy dużą literą tylko wtedy, gdy są
one konieczną i nieodłączną częścią tytułu, np. Konstytucja o
Kościele w świecie współczesnym. Natomiast jako nazwy
gatunkowe zapisujemy wymienione wyrazy małą literą.
32
podkreślenia szczególnej ważności), np.: wcielenie lub
Wcielenie, odkupienie lub Odkupienie.
33
Nazwy: Stare Przymierze, Nowe Przymierze piszemy
wielkimi literami, podobnie jak Stary Testament, Nowy
Testament.
Nazwy: historia zbawienia, ofiara mszy świętej, katolicka
nauka społeczna, tradycja apostolska piszemy zasadniczo
małą literą.
Wyrażenie tradycja piszemy małą literą w znaczeniu zbioru
zwyczajów, ale jako źródło Objawienia - dużą literą: Tradycja.
Wyrażenie prawo Mojżeszowe piszemy małą literą, ale jako
nazwę Pięcioksięgu - dużą literą (przymiotnik Mojżeszowy
piszemy dużą literą jako dzierżawczy).
Nazwę New Age zapisujemy tylko w taki sposób, bez
wariantów.
34
Formalności: praca licencjacka
Aneks 12.
______________________
Warszawa, 14 kwietnia 2004 r.
Anna Bielańska
Nr albumu 51972
(misjologia)
Z wyrazami szacunku
Anna Bielanska
35
Aneks 13. Tezy do egzaminu licencjackiego z misjologii
______________________
Tezy do egzaminu licencjackiego z misjologii
36
Formalności: rozprawa doktorska
Aneks 14
______________________
Warszawa, 3 czerwca 2004 r.
Mgr Anna Bielańska
ul. Kubusia Puchatka 14
02-075 Warszawa
Nr albumu 51972
(misjologia)
Z wyrazami szacunku
Anna Bielanska
Podpis promotora:
JRozanski
37
Aneks 15
______________________
Warszawa, 3 czerwca 2004 r.
Mgr Anna Bielańska
ul. Kubusia Puchatka 14
02-075 Warszawa
Nr albumu 51972
(misjologia)
Życiorys
Wykaz publikacji
1. …
2. …
3. …
4. …
5. …
38