You are on page 1of 102

<wzmh tcrv

  

To prepare the heart and mind for the Birkat Hamazon,


some recite this verse from Psalm 145 as an introductory meditation.

.Ôoˆ¯D†È`Á†ÏC ÎÏI†ÚFÈb_X[Ó`u ¨~„RÈB†˙V‡†ÁTP˙ op∆


You open Your hand and sustain all life with Your will.
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

On Shabbat and holidays, begin with this introductory psalm:

Ô›È∆ˆ_†˙·ÃÈ÷ œ †˙‡Œ†ÈBIȆ·u÷b∆Ÿ› †˙⁄ÂÃ


Ïà Ú∆ Ó ‰ † ¯ È œ ÷ Shir Hama’a’lot b’shuv Adonai et shivat Tzion
u∆È_p†˜Â›Á◊ Ÿ †‡ÏÕÓ∆À_ȆʇÀ†.ÌÈÓœÏIÁ›q∆Ÿ†u∆ÈÈ_‰A hayinu k’cholmim. Az y’malei s’chok pinu
ÌÈ_›‚∆·Ã†u∆¯ÓŸ‡È›†Ê‡À†.‰B¯œ†u∆O›÷ÏIu ul’shoneinu rina. Az yomru vagoyim
.‰Œ Ï∆Õ‡†ÌÚœ†˙›◊Ú⁄Ïà ÈBÈI†ÏÈ„∆œ‚Hœ ‰ Higdil Adonai la’a’sot im eileh.
.ÌÈÁœÓPŸ◊†u∆ÈÈ_A‰†u∆Ó∆ÀÚœ†˙›◊Ú⁄ÏÆÈBÈI†ÏÈ„∆œ‚Hœ ‰ higdil Adonai la’a’sot imanu, hayinu s’meichim.
.·Q‚∆Q∆Ãb†ÌȘœyœ Ù‡⁄q∆Æu˙ÕÈ·_÷ Ÿ †˙‡Œ†ÈBÈI†‰·Cu∆÷ Shuva Adonai et sh’viteinu ka’afikim banegev.
.∆u¯ˆ›˜ŸÈ_†‰B¯œ∆Ÿb†‰ÚÀÓŸ„œb∆Ÿ ÌÈÚœ¯JÊ∆›‰Ã Hazor’im b’dima b’rina yik’tzoru.
Ú¯GB ʉÆ͟÷ Œ ÓŒ†‡◊P ›†‰Î›·Cu∆†ÍŸÏÕÈՆ͟›ωA Haloch yeileich uvacho, nosei meshech hazara.
.ÂÈ˙CÓ∆›Ï‹⁄‡†‡◊ P ›†‰B¯œ∆Ÿ· ‡·›ÈB†‡b∆› Bo yavo v’rina nosei alumotav.

r[ S bC lqC |rUvAywK yp_ rbUdGÈI ÈBÈI†tlTyhW√J T’hilat Adonai y’daber pi, vi’varech kol basar
≈C y |rPvFnH uniXnEaYwE .deVBw >lSoelX o[dJkS >] U shem kodsho l’olam va’ed. Va’anachnu n’varech ya
ÈBÈIlT udoh .≈C yulÏIhT >lCoe deTwH h√DeTmU me’ata v’ad olam halleluyah. Hodu l’Adonai
llUmTÈI ymW .odsXiT >lCoelX yq_ vo j yq_ ki tov, ki l’olam chasdo. Mi yemalel
.otC lh_√J lqC eTymW]
X yE ÈBÈI†toruvgH gevurot Adonai ya’shmi’ah kol tehilato.

A song of ascent: When God brings the exiles back to Zion, we will be
as dreamers. Then will our mouths fill with laughter and our tongues with
song. They will then say among the nations, “God has truly done great
things for them.” God will do great things for us, and we will rejoice.
Return our exiles, God, as You return streams to the Negev, and let those
who sow in tears reap in joyful song. Those who go out weeping, bearing
the burden of seeds, shall return joyfully with the harvested grain.

My mouth will utter praises of God, and all shall bless God’s holy name
for eternity. And we will bless God for now and forever, Hallelujah!
We thank God, for God is good, God’s kindness is everlasting. Who
might enumerate the powers of God, or proclaim all of God’s praises?

1
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

When three or more have eaten together, one invites the others to join in the blessing after the meal.
When a minyan is present, include the words in parentheses. At a wedding, see page 20.

Leader:
.ÍŸrPC·H†y¯GvÕÁF ¨È˙Ûb∆¯G Rabotai, chaverei n’varech.

Group:
ÆÌÏC›ÂÚ†„ÚÃÂH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷
P †È‰œÈI Y’hi sheim Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.

Leader:
†ÆÌÏC›چ„ÚÃH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷ P †È‰œÈI Y’hi sheim Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.
¨È˙Ûb∆¯GÂH†y¯GvÕÁF ,ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÀÓ†˙u]¯Jb∆œ Birshut maranan v’rabanan, chaverai v’rabotai,
Æ›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤© ÍŸ¯Õ·ÀH n’vareich (Eloheinu) she’achalnu mishelo.

Group:
›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
Æu∆ÈÈœÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.

Leader:
ÂÏ∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
Æu∆ÈÈœÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.

All:
.›Ó÷
Ÿ †ÍŸu∆¯vCu∆†‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hu u’varuch sh’mo.

My teachers, my friends, let us say Birkat Hamazon.

May God’s name be blessed for now and forever.

May God’s name be blessed for now and forever.


With your permission, rabbis, friends, and teachers, let us bless
(our God) the one from whose bounty we have eaten.

Blessed is (our God) the one from whose bounty we have


eaten and from whose goodness we have merited life.

Blessed is (our God) the one from whose bounty we have


eaten and from whose goodness we have merited life.

Blessed is God, and Blessed is God’s name.

2
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

1. sustenance
¨ÌÏC›ډA†|Ï^ÓŒ†uȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆DH ‡Ã†Í∆u¯∆Cb Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
†„ÒŒÁŒ∆Ÿb†ÔÁP∆Ÿb†Â›·u∆Ëb∆Ÿ†Â›Ï∆∆‹q†ÌÏC›ÂÚ‰A†˙‡Œ†ÔÊB‰S hazan et ha’olam kulo b’tuvo b’chein b’chesed
¯◊À bC ÏÎÀÏI†ÌÁŒÏ^†Ô˙Õ›†‡u∆‰†,ÌÈÓœÁ⁄¯G·Ÿu∆ uv’rachamim, hu notein lechem l’chol basar,
†„ÈÓœ˙D Ï›„‚B‰Ã†Â›·∆uË·Ÿ∆u†Æ›„∆ÒŸÁ`†ÌÏC›ÚÏI†Èq_ ki l’olam chasdo. Uv’tuvo hagadol tamid
†Ô›ÂÊÓÀ†uÏC†¯ÒÃÁŸÈQ†Ï‡ÃÂH†¨u∆ÏC†¯ÒÃÁÀ†‡¿ lo chasar lanu, v’al yechsar lanu mazon
¨Ï›„‚B‰Ã†›ÂÓ÷
Ÿ †¯u∆·Ú⁄b∆ÆƄڌB†ÌÏC›ÂÚÏI l’olam va’ed. Ba’avur sh’mo hagadol, ki
¨Ïq∆›Ïà ·ÈM ËÓÕu∆†Ïq∆›ÏÆÒO¯JÙÃÓŸu∆†ÔÊB†Ï‡Õ†‡u∆‰ Èq_ hu El zan um’farneis lakol u’meitiv lakol,
Ƈ¯Db∆C ¯÷Œ ⁄‡†ÂÈ˙À›È∆¯œ∆Ÿb†ÏΛÏI†Ô›ÊÓÀ†ÔÈÎLÓÕu∆ u’meichin mazon l’chol b’riyotav asher bara.
.Ïq∆›‰Ã†˙Œ‡†ÔzB‰A†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, hazan et hakol.

2. thanksgiving
√∆DÏIÁ`H‰œ÷ Œ †ÏÚÆu∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†C}Ï∆ŸŒ†›
‰d   Nodeh l’cha Adonai Eloheinu al she’hinchalta
¨‰·ÀÁÀ¯Ju∆†‰·À›ˆ‰„∆DÓŸÁŒ†ı¯Œ‡Œ†¨u∆È˙Õ›·‡⁄Ïà la’avoteinu eretz chemda tovah ur’chava,
ı¯Œ‡ŒÓÕ†u∆ȉտ‡¤†ÈBIȆu∆˙À‡ˆÕ›‰÷ Œ †ÏÚÃÂH v’al she’hotzeitanu Adonai Eloheinu mei’eretz
¨ÌÈ„œ·ÀÚ⁄†˙Èb∆ÕÓœ†u∆˙ÀÈ„œÙŸu∆†¨ÌȯGˆŸÓœ mitz’rayim uf ’ditanu mibeit avadim,
¨u∆¯P◊
À ·Ÿb_†√∆DÓŸ˙ÃÁÀ÷Œ †C}˙Jȯœb∆Ÿ†ÏÚÃÂH v’al brit’cha she’chatamta biv’sareinu,
C}Ș∆Œ‹Á†ÏÚÃÂH†¨u∆√∆D„JÓ∆ÃÏ_÷
Œ †C}˙J¯D›√∆†ÏÚÃÂH v’al torat’cha she’limad’tanu, v’al chukecha

Blessed are You, God, ruler of the world, who gives food to all with
grace, kindness, and compassion. God gives sustenance to all beings,
God’s kindness endures forever. Through God’s great goodness, we have
never wanted; may we never want for food, for the sake of God’s great
name. For God sustains and nourishes all beings and is good to all,
providing food for all the creatures of creation. Blessed are You, God,
who nourishes all.

Thank You God, for bestowing upon our ancestors a beautiful, good,
and spacious land, and for taking us out of Egypt and redeeming us
from slavery, and for the covenant You have sealed within us, and for
Your Torah, which You have taught us, and for Your laws in which You

3
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

„ÒŒÁŒÂB†ÔÁP†ÌÈÈKÁ`†ÏÚÃÂH†u∆˙∆ÀÚŸ„ۉ÷ Œ she’hoda’tanu, v’al chayim chein va’chesed


‰√∆D‡Ã÷À †Ô›ÂÊÓÀ†˙ÏÃÈÎL‡⁄†ÏÚÃÂH†¨u∆√∆D H E›Á÷
Œ she’chonantanu, v’al achilat mazon she’ata
¨„ÈÓœ˙∆À†u∆˙À›‡†ÒO¯JÙÃÓŸu∆†ÔÊB zan um’farneis otanu tamid,
.‰ÚÀ÷À †ÏÎC·Ÿu∆†˙ÕÚ†ÏÎC·Ÿu∆ Ì›ȆÏÎCb∆Ÿ b’chol yom uv’chol eit uv’chol sha’ah.

have instructed us, and for the life, kindness, and compassion You have
bestowed upon us, and for the sustenance You have provided, and which
You continue to provide at all times.

On Purim:
˙›¯u∆·‚H‰Ã†ÏÚÃÂH†Ô˜À¯Jp∆‹‰Ã†ÏÚÃÂH†ÌL ÈÃ
œ∆Ò  ‰Ã
†Ï Ú Al hanisim v’al hapurkan v’al hag’vurot
˙È◊
œ ÚÀŒ÷†˙›ÓÁÀÏIÓ∆œ‰Ã†ÏÚÃÂH†˙›ÂÚu∆÷√∆Ÿ‰Ã ÏÚÃÂH v’al hat’shu’ot, v’al hamilchamot she’asita
ƉQ ʉÆÔÓ`ÊHb∆Æ̉ՉA†ÌÈÓœ∆ÈB ∆à b u∆È˙P›·‡⁄Ïà la’avoteinu bayamim haheim baz’man hazeh.

†„Ó`ÚÀ÷Œ Ÿ q∆ ¨‰¯DÈb_‰Ã†Ô÷ G u∆÷b∆ŸP†Ÿ̇


¯ ŒH ҇à ÂJ
†ÈJ
ÎÀ∆d¯Ó†È_ ÓÕÈb Bimei Mordechai v’Esther b’Shushan habira, k’she’amad
‚¯›‰⁄Ïà „ÈÓœ÷ Ÿ ‰ÃÏI ÷˜Õb_†¨Ú÷ À ¯D‰A†ÔÓÀ‰A†Ì‰ŒÈÏÕÚ⁄ aleihem Haman ha’rasha, bikeish l’hashmid laharog
¨Ô˜PB ʆ„ÚÃÂH†¯ÚÃEÓœ ¨ÌÈ„œu∆‰ÈI‰Ã†Ï∆Àq†˙‡Œ†„b∆Õ‡ÃÏIu∆ ul’abeid et kol ha’y’hudim, mina’ar v’ad zakein,
†÷„ŒÁ›ÏI†¯◊ À ÀÚ†‰÷ À ›Ï÷Ÿ _b†¨„ÁÀ‡Œ†Ì›Èb∆Ÿ†ÌÈ÷ œ BÂH†ÛËà taf v’nashim b’yom echad, bish’losha asar l’chodesh
ÆÊ›·ÏC†ÌÏCÏC÷ Ÿ u ¨¯„D‡⁄†÷„ŒÁ›†‡u∆‰¨¯◊ À ÚÀ†ÌÈO÷ Ÿ sh’neim asar, hu chodesh Adar, ush’lalam lavoz.
,o˙ˆBÚ⁄†˙‡Œ √∆D¯JÙÉՆÌÈb_¯G‰A†ÍCÈÓŒÁ⁄¯Gb∆Ÿ ‰√∆D‡ÃÂH V’ata b’rachamecha harabim heifarta et atzato,
›Ïu∆ÓH‚ ›Ï∆†˙À›·÷ P ‰⁄ÂE ¨Â›˙∆Ÿ ·÷
G Á⁄Ó`†˙‡Œ†√∆DÏI˜ÃÏI˜œÂH v’kilkalta et machashavto, vahasheivota lo g’mulo
ÆıÚÕA‰†ÏÚà ÂÈBb∆C†˙‡ŒÂH Â˙›‡†u∆Ï˙ÀÂH†¨Â›÷‡¯›b∆Ÿ b’rosho, v’talu oto v’et banav al ha’eitz.

And for the miracles, and for the salvation, and for the heroic acts, and for
the victories, and for the battles which You fought for our ancestors in those
days, in this season.

In the days of Mordechai and Esther, in Shushan the capital city, they were
confronted by the evil Haman, who sought to destroy, kill, and eliminate all
the Jews, from the youngest to the oldest, women and children, on one day,
the thirteenth of the twelfth month, that is Adar, and take their possessions
as spoils. And You in Your great kindness foiled his plan, and thwarted his
intention, and returned unto him that very verdict, and hanged him and his
children on the gallows.

4
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

On Chanukah:
˙›¯u∆·‚H‰Ã†ÏÚÃÂH†Ô˜À¯Jp∆‹‰Ã†ÏÚÃÂH†ÌL ÈÃ∆œÒ  ‰Ã
†Ï Ú Al hanisim v’al hapurkan v’al hag’vurot
˙È◊
œ ÚÀŒ÷†˙›ÓÁÀÏIÓ∆œÃ‰†ÏÚÃÂH†˙›ÂÚu∆÷√∆Ÿ‰Ã†ÏÚÃÂH v’al hat’shu’ot, v’al hamilchamot she’asita
ƉQ ʉÆÔÓ`H Êb∆Æ̉ՉA†ÌÈÓœ∆ÈB à b†u∆È˙Õ›·‡⁄Ïà la’avoteinu bayamim haheim baz’man hazeh.

ȇœB›Ó÷ Ÿ Á` Ï›„‚B†Ô‰Õq∆›†ÔBÁÀ›ȆÔbQ†B uJ
∆ ‰È ˙` ∆œ√Ó†ÈÓÕÈœ b∆ Bimei Matityahu ben Yochanan kohein gadol Chashmona’i
C}Ó∆ŸÚÆÏÚƉÚÀ÷ À ¯J‰A Ô B ÂÈB†˙u∆ÎÏIÓ`†‰„DÓŸÚÀ÷ Œ ∆Ÿq†¨ÂÈB·Àu∆ u’vanav, k’she’amda malchut Yavan har’sha’a al amcha
ÈP ˜Á‹ÓՆ̯DÈ·_Ú⁄‰ÃÏIu∆†¨C}˙R¯D›√∆ ÌÁÀÈq_÷ Ÿ ‰ÃÏI†¨Ï‡Õ¯D◊ Ÿ ÈL Yisrael, l’hash’kicham toratecha ul’ha’aviram meichukei
̉ŒÏC†√∆D„JÓ`ÚÀ†¨ÌÈb_¯G‰A†C}ÈÓŒÁ⁄¯Gb∆Ÿ ‰√∆D‡ÃÂH ÆC}Q ›ˆ¯J r’tzonecha. V’ata b’rachamecha harabim, amad’ta lahem
¨ÌBÈ„∆œ†˙Œ‡†√∆DH„∆à ¨Ì·Cȯœ†˙‡Œ†√∆D·Ÿ¯G ¨Ì˙À¯DˆC ˙ÚÕb∆Ÿ b’eit tzaratam, ravta et rivam, danta et dinam,
„ÈÃb∆Ÿ†ÌȯœÂ›b∆‚_†√∆D¯JÒÃÓÀ ÆÌ˙ÀÓÀ˜ŸK ˙‡Œ†√∆DÓŸ˜ÃB nakamta et nikmatam, masarta giborim b’yad
„ÈEb∆Ÿ†ÌȇœÓÕËŸu∆†¨ÌÈË_ÚÃÓŸ†„ÈÃb∆Ÿ†ÌÈb_¯GÂH ¨ÌÈ÷ œ ÏCÁ` chalashim, v’rabim b’yad m’atim, ut’me’im b’yad
„ÈÃ∆Ÿb ÌÈ„œÊNÂH ¨ÌȘœÈ„∆œÃˆ†„ÈEb∆Ÿ†ÌÈÚœ÷ À ¯Ju∆ ¨Ìȯœ›Â‰ËŸ t’horim, ur’sha’im b’yad tzadikim, v’zeidim b’yad
÷›Â„˜ÀÂH Ï›„‚B†ÌP÷ ˙DÈ◊ œ ÚÀ†C}ÏIu∆†.C}˙R¯D›√ ȘPÒŸ›ÂÚ os’kei toratecha. Ul’cha asita sheim gadol v’kadosh
‰ÚÀu∆÷∆Ÿ√ ˙È◊ œ ÚÀ†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ œ È ÍCÓ∆ŸÚÃÏIu∆ ¨C}ÓŒÏC›ÂÚb∆Ÿ b’olamecha, ul’amcha Yisrael asita t’shu’a
u∆‡b∆C Ôq∆Õ ¯Á`‡ÃÂH ƉQ ʉÆÌ›ȉÃq∆Ÿ Ô˜À¯JÙ‹u∆†‰ÏC›„‚Ÿ g’dola u’furkan k’hayom hazeh. V’achar kein ba’u
¨ÍCÏ^ÎCȉՆ˙‡Œ†u∆œ Ùu∆ ¨ÍC˙QÈbÕ ¯È·_„JÏ_ ÍCÈQ ·À vanecha lid’vir beitecha, u’finu et hei’chalecha,
˙›¯ŸˆÁ`b∆Ÿ ˙›¯O †u∆˜ÈÏ_„J‰œH ¨C}÷ Œ „∆D˜ŸÓœ ˙‡Œ u¯‰⁄Ë_ÂH v’tiharu et mikdashecha, v’hidliku neirot b’chatzrot
¨u∆Ï‡Õ ‰q∆À‹ Á⁄†ÈÓÕÈI†˙ E›Ó÷ Ÿ u∆Ú·Ÿ˜ÀÂH†ÍC÷ Œ „J˜À kodshecha v’kav’u sh’monat y’mei Chanuka eilu,
ÆÏ›„‚B‰Ã†ÍCÓŸ÷œ ÏI†ÏÏ∆Õ‰ÃÏIu∆ ˙›„›‰ÏI l’hodot ul’haleil l’shimcha hagadol.

And for the miracles, and for the salvation, and for the heroic acts, and for the
victories, and for the battles which You fought for our ancestors in those days
in this season.

In the time of Mattityahu, the son of Yochanan, the Hasmonean High Priest,
and his children, when the evil Greek empire confronted Your righteous people
to make them forget Your Torah and to divert them from the laws of Your choos-
ing. And You in Your great kindness stood up for them in their time of trouble,
fought their fights, judged their judgments, avenged their vengeance, placed the
mighty in the hands of the weak, the many in the hands of the few, the impure
in the hands of the pure, the evil in the hands of the good, and the heathens in
the hands of those who immerse themselves in Your Torah. And You sanctified
Your great and holy name in the world, and for Your people Israel You achieved
a great victory and salvation which lasts to this day. And afterwards Your children
came to Your sanctified dwelling place, and cleansed Your sanctuary, and purified
Your Temple, and lit candles in Your holy courtyards, and established these eight
days of Chanukah, to give thanks and praise to Your great name.

5
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

All Continue:
¨ÍŸCφÌÈ„œ›ÂÓ†u∆ÁŸE‡⁄†u∆ȉտ‡¤†ÈB› ÈI†Ã
Ï∆q‰Ã †H
ÏÚÂ V’al hakol Adonai Eloheinu anachnu modim lach,
ÈÁ`†Ïq∆À†Èœ Ùb∆Ÿ†ÍCÓŸ÷ œ †ÍŸ¯Gb∆C˙JÈ_†¨ÍŸ˙À›‡†ÌÈÎL¯J·ÀÓŸu∆ um’varchim otach, yitbarach shimcha b’fi kol chai
√DÏIÎÇÀH†¨·u∆˙q∆Àq∆ÆƄڌB†ÌÏC›ÂÚÏI†„ÈÓœ√∆D tamid l’olam va’ed. Kakatuv, v’achalta
ÍCÈŒ‰¿‡¤†ÈBÈI†˙‡Œ†√∆DÎI¯GP ·u∆†¨√∆DÚŸ·À◊
S †ÂH v’savata, u’veirachta et Adonai Elohecha
ÆÍŸÏC†Ô˙ÃB†¯÷Œ ‡⁄†‰·ÀË∆›‰Ã†ı¯Œ‡À‰A†ÏÚà al ha’aretz hatova asher natan lach.
.Ô›ÊÓ∆À‰Ã†ÏÚÃH†ı¯Œ‡À‰A†ÏÚƨÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, al ha’aretz v’al hamazon.

3 . s u p p l i c at i o n
¨ÍCÓ∆ŒÚÆχկD◊ Ÿ Èœ†ÏÚƨu∆ȉտ‡¤†ÈBÈIB
†‡P †Ì ÁG ¯ Racheim na Adonai Eloheinu al Yisrael amecha,
Ôq∆E÷Ÿ Óœ†Ô›È∆_ˆ†ÏÚÃÂH†¨ÍC¯ŒÈÚœ†Ìœ ÈÏÃ÷À u∆¯ÈI†ÏÚÃÂH v’al Yerushalayim irecha, v’al Tzion mishkan
¨ÍCÁŒÈ÷ œ ŸÓ†„ÂK„∆D†˙Èb∆Õ†˙u∆ÎÏIÓ`†ÏÚÃÂH†¨ÍC„R›·q∆Ÿ k’vodecha, v’al malchut beit David m’shichecha,
ÍCÓŸ÷ œ ‡¯D˜ŸK÷ Œ †÷›„˜∆À‰ÃÂH†Ï›„‚B‰Ã†˙È_b∆ÉÆÏÚÃÂH v’al habayit hagadol v’hakadosh shenikra shimcha
,uÒÕH¯J∆Ãp ,u∆O∆uʆ¨uÚÕ¯J†¨u∆È·_‡À†¨u∆ȉտ¤‡ ÆÂÈÏCÚÀ alav. Eloheinu, avinu, r’einu, zuneinu, parn’seinu,
uȉտ‡¤†ÈBÈŸ u∆CφÁÂE¯J‰ÃÂH†¨u∆ÁPÈÂK¯J‰ÃÂH†¨u∆ÏÕq∆Ÿ†ÏIÎß v’chalk’leinu, v’harvicheinu, v’harvach lanu Adonai
uÎÕȯœˆŸ√G χà ¨‡BÂH†.u∆È˙P›¯ˆÀ†Ïq∆ÀÓœ†‰¯D‰ÕÓŸ Eloheinu m’heira mikol tzaroteinu. V’na al tatz’richeinu
† Ì„DÂB ¯◊ À b∆À ˙E˙∆ŸÓÆȄPÈ_φ‡¿†,uȉտ‡¤ ÈBÈI Adonai Eloheinu, lo lidei matnat basar vadam,
CÍ„JÈBÏI ̇œ†Èq_ ,Ì˙À‡ÀÂBÏI‰Ã†È„PÈÏ_†‡¿ÂI v’lo lidei hal’va’a’tam, ki im l’yad’cha
¨‰·ÀÁÀ¯J‰AÂH ‰÷ À ›„˜∆Ÿ‰Ã ¨‰ÁÀu˙p∆Ÿ‰Ã ¨‰‡ÀÏÕÓ∆Ÿ‰Ã ham’lei’a, hap’tucha, hak’dosha v’har’chava,
.„ÚŒÂB†ÌÏC›ÚÏI ÌÏÕq∆ÀK†‡¿ÂH ÷›·O†‡¿÷ Œ shelo neivosh v’lo nikaleim l’olam va’ed.

And so for everything, we thank You God, and bless You, may Your name
be blessed by every living thing, always and forever. As it is written, you
will eat, and be satisfied, and you will bless God, for the good land God
has given you. Blessed are You, God, for the land and for the food.

Have mercy, God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city,
and on Zion Your sanctified dwelling place, and on the Kingdom of the
House of David Your anointed and on the great and holy Temple which
is consecrated by Your name. Our God, our father, guide and sustain
us, support us and make us prosper, and relieve us from all our troubles.
God, do not abandon us to the suuplication of others, dependent on their
gifts and loans, but take us in Your hands, full, open, holy, and spacious,
which will never let us be ashamed or embarrassed.

6
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

On Shabbat:
†ÍCÈ˙R›ˆŸÓœb∆Ÿ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†u∆ˆÕÈÏ_Á⁄‰ÃÂH†Ĵ
‰Õ ¯ R’tzei v’hachalitzeinu Adonai Eloheinu b’mitzvotecha
Ï›„‚B‰Ã†˙b∆C÷ ∆à ‰Ã†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰T†Ì›ÂȆ˙ÂEˆŸÓœ·Ÿu∆ uv’mitzvat yom hash’vi’i ha’Shabbat hagadol
˘Â›„˜ÀÂH†Ï›„‚B†‰QʆÌ›ȆÈq_†Æ‰ÊQ‰Ã†÷›„˜∆À‰ÃÂH v’hakadosh hazeh. Ki yom zeh gadol v’kadosh
‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ ›b∆†Á`u∆ÏCÂH†Â›b∆†˙b∆C÷ Ÿ Ï_†¨ÍCÈQ ÙÀÏI†‡u∆‰ hu l’fanecha, lish’bot bo v’lanuach bo b’ahava
†ÈBÈI†u∆ÏC†Á`ÈK‰A†ÍCH›ˆ¯J·_u∆†ÍCQ ›ˆ¯J†˙ÂEˆŸÓœq∆Ÿ k’mitzvat r’tzonecha. U’virtzon’cha haniach lanu
‰ÁSB‡⁄ÂE†Ô›‚ÈBÂH†‰¯DÀ ˆ†‡‰Õ˙J†‡¿÷ V †¨u∆ȉտ‡¤ Adonai Eloheinu, shelo t’hei tzara v’yagon va’anacha
uȉտ‡¤†ÈBIȆu‡Õ¯J‰ÃÂH†Æu∆˙ÕÁÀu∆ŸÓ†Ì›Èb∆Ÿ b’yom m’nuchateinu. V’har’einu Adonai Eloheinu
¯Èœ Ú†ÌÈ_ÏÃ÷ À u∆¯IȆÔÈEH·_·Ÿ∆u†¨C}¯ŒÈÚœ†Ô›È∆ˆœ†˙Ó`ÁÀQ b∆Ÿ b’nechamat Tzion irecha, uv’vinyan Yerushalayim ir
˙›Úu÷ÈI‰Ã†ÏÚÃ∆Ãb†‡u‰†‰√∆D‡Ã†Èq_†¨C}÷ Œ „J˜À kodshecha, ki ata hu ba’al ha’y’shuot
.˙›ÓÁÀQ‰Ã†ÏÚ÷Ãu∆ u’va’al hanechamot.

Please, God, please revitalize us through Your commandments and through


the law of the seventh day, this great and holy Shabbat. For this day is
great and holy to You, to pause during and to rest on, lovingly, as You
desired and commanded. God, please spare us from trouble, sorrow, and
grief on our day of rest. God, display to us the compassion of Zion,
Your city, and the rebuilding of Jerusalem, Your holy city, for You are the
source of salvation and compassion.

On Rosh Chodesh and Festivals:


‡·›ÈBH†‰Ï^Ú⁄ÃȆ¨u∆È˙Õ›·‡⁄†È‰Õ¿‡Õ †u∆ Ȥ ‰Õ¿‡ Eloheinu veilohei avoteinu, ya’aleh v’yavo
¨„˜PpCÈ_ÂH†¨ÚÓ`÷ ∆À È_ÂH†¨‰ˆQ¯DÈÕÂH†¨‰‡Œ¯DÈÕÂH†¨ÚÃÈ‚_ÈÃÂH v’yagia, v’yeira’eh v’yeiratzeh, v’yishama, v’yipakeid,
¨uÈ˙P›·‡⁄†Ô›¯ÎIK ÊÂH†¨uO›„∆˜Ÿœ Ùu†u∆O›¯ÎIK ʆ¯ÎÕB Ê∆È_H v’yizacheir zichroneinu u’fikdoneinu, v’zichron avoteinu,
Ô›¯ÎIK ÊÂH†¨ÍC„∆Œ·ŸÚÆ„ÂK„∆D†ÔbQ†Á`È÷ œ ÓÀ†Ô›¯ÎIK ÊH v’zichron Mashiach ben David avdecha, v’zichron
ÍCÓ∆ŸÚÆÏq∆À†Ô›¯ÎIK ÊH†¨ÍC÷ Œ „J˜À†¯ÈœÚ†ÌÈ_ÏÃ÷ À u∆¯ÈI Yerushalayim ir kodshechah, v’zichron kol am’cha

God and God of our ancestors, may notice of us rise and come before
You and arrive and be seen and be desired and be heard and be considered,
and be remembered, as well as the memory of our ancestors, and the
memory of Mashiach, son of David Your servant, and the memory of
Jerusalem Your holy city, and the memory of the whole nation of Israel,

7
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

ÔÁPÏI ‰·C›ËÏIu†‰ËÀÈÏÕÙŸÏ_†¨ÍCÈQ ÙÀÏI†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†˙Èb∆Õ beit Yisrael l’fanecha, lif ’leita ul’tova l’chein
:Ì›Èb
∆Ÿ †Ì›Ï÷
À ÏIu∆†ÌÈÈKÁ`ÏI†¨ÌÈÓœÁ⁄¯GÏIu∆†„ÒŒÁŒÏIu∆ ul’chesed ul’rachamim, l’chayim ul’shalom b’yom:

÷„ŒÁ›‰Ã†÷‡¯› Rosh HaChodesh


˙›ˆ∆Ó`‰Ã†‚Á` Chag HaMatzot
˙›ڷ‹÷À ‰Ã†‚Á` Chag HaShavuot
˙›q∆Ò‹‰Ã†‚Á` Chag HaSukkot
˙¯Œ+ ˆÚ⁄‰Ã†‚Á`†ÈKÈÓœ÷ ∆Ÿ ‰Ã Hash’mini Chag Ha’Atzeret
ԛ¯∆À qÊK‰Ã HaZikaron

Ɖ·C›ÂËÏI†Â›b∆†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†u∆¯ÕÎIB ʆƉQ ʉà hazeh. Zochreinu Adonai Eloheinu bo l’tova,


¨ÌÈÈ∆œÁ`ÏI†Â›·†u∆ÚÕÈ÷ œ ›‰H†ƉÎC¯D·ŸÏ_†›Âv ∆u„Õ˜ŸÙÀu∆ u’fokdeinu vo livracha, v’hoshi’einu vo l’chayim.
¨u∆Õ∆ÁÀH†Òu∆Á†¨ÌÈÓœÁ⁄¯GÂH†‰ÚÀu∆÷ÈI†¯·Ã„J·_u∆ U’vidvar y’shua v’rachamim, chus v’chaneinu,
¨∆uÈOÈÚÕ†CÍÈÏ^‡Õ†Èq_†¨u∆ÚÕÈ÷ ∆œ ›‰ÂH†u∆ÈÏÕÀÚ†ÌÁP¯GÂH v’racheim aleinu v’hoshi’einu, ki eilecha eineinu,
.‰√∆D‡À†Ìu∆Á¯GÂH†Ôu∆Á`†ÍŸÏ^ÓŒ†Ï‡Õ†Èq_ ki El melech chanun v’rachum ata.

and be a source of deliverance, good, favor, kindness, compassion, life,


and peace on this:

Rosh Chodesh, the New Month


Passover, the Feast of Matzah
Shavuot, the Feast of Weeks
Sukkot, the Feast of Tabernacles
Shmini Atzeret, the Eighth-Day Assembly Festival
Rosh Hashana, the Day of Remembrance

God, remember us for good, and consider us for a blessing, and grant
us salvation for life. For salvation and compassion, have pity and be kind,
and have compassion and save us, for our eyes look to You, for You are
a kind and compassionate ruler.

8
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

All Continue:
‰¯D‰ÕÓŸb_ ÷„Œ˜∆›‰Ã†¯ÈÚœ†Ìœ ÈÏÃ÷ À u∆¯ÈIO†Ÿ
‰  · ∆u Uv’nei Yerushalayim ir hakodesh bimheira
ÂÈÓÀÁ⁄¯GvŸ†‰O›∆b†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C†Æu∆ÈÓÕÈBvŸ v’yameinu. Baruch ata Adonai, boneh v’rachamav
.ÔÓÕ‡À†ÆÌœ ÈÏÃ÷À u∆¯ÈI Yerushalayim. Amen.

Rebuild Jerusalem the holy city speedily in our day.


Blessed are You, God, who builds Jerusalem with kindness. Amen.

4. b e n e v o l e n c e
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆ u¯C∆b Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
¨∆ u ‡Õ¯J›Âb∆†∆ u ¯PÈ„œÃ‡†¨u∆q∆ÕÏIÓ`†¨u∆È·_‡À†Ï‡Õ‰A ha’El avinu malkeinu adireinu bor’einu
¨·˜›Ú⁄ÃȆ÷›„˜Ÿ†∆ u ÷ P ›„˜Ÿ†¨∆u¯PˆŸÂ›È†¨∆ u ÏÕ‡⁄›‚∆ go’aleinu, yotz’reinu, k’dosheinu k’dosh Ya’akov,
¨·Â›Ë∆‰Ã†ÍŸÏ^Ó∆Œ‰Ã†ÆχկD◊ Ÿ ÈK†‰ÚÕ›¯†∆ u Ú՛¯ ro’einu ro’ei Yisrael. Ha’melech hatov
‡u∆‰ Ì›ÈÂB†Ì›ÂȆÏÎCb∆Ÿ÷ V †.Ïq∆›ÏÆ·ÈË_Ó∆Õ‰ÃÂH v’hameitiv lakol. She’b’chol yom vayom hu
Æu∆Cφ·ÈË_ÈÈÕ†‡u∆‰†¨·ÈË_ÓÕ†‡u‰†¨·ÈË_‰Õ heitiv, hu meitiv, hu yeitiv lanu.
u ÏÕÓŸ‚ŸÈK†‡u‰†¨u∆ ÏÕӟ›‚†‡u∆‰†¨∆ u ÏCÓÀ‚H†‡u∆‰ Hu g’malanu, hu gomleinu, hu yig’m’leinu la’ad
‰C ψ∆B‰Ã†ÁÂE¯ŒÏIu∆†ÌÈÓœÁ⁄¯GÏIu∆†„ÒŒÁŒÏIu∆ ÔÁPÏI†„ÚÃÏC∆ l’chein ul’chesed ul’rachamim ul’revach hatzala
‰ÒÀB¯Jp∆ƨ‰ÓÀÁÀQ †¨‰ÚÀu∆÷ÈÂK†‰ÎC¯Db∆Ÿ†‰ÁÀÏCˆŸ‰ÃÂH v’hatzlacha b’racha vi’shua, nechama, parnasa
¨Ì›Ï÷À ÂH†ÌÈÈ_Á`H†¨ÌÈÓœÁ⁄¯GH ,‰ÏCqCÏIÎÃÂH v’chalkala, v’rachamim, v’chayim v’shalom,
.u∆¯PÒ∆ŸÁ`IȆχÆÌÏC›ÂÚÏI†·∆uË ÏqCÓœu∆ ¨·›ÂˆÏÎCÂH v’chol tov, u’mikol tuv l’olam al y’chasreinu.

Blessed are You, God, ruler of the universe, God who is our father, our
king, our majesty, our creator, our redeemer, our sculptor, our Holy One,
and the Holy One of Jacob, our shepherd, the shepherd of Israel, the
great ruler who is benevolent to all, who each day has been good, is good,
and will always be good to us, and who has always and will always act
generously with us, in favor, kindness, and compassion, and for relief,
salvation, success, blessing, redemption, consolation, sustenance, life, and
peace and all good things, and let us never lack for good.

9
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

5. compassion
Æ„ÚŒÂB†ÌÏC›ÚÏI†u∆ÈÏÕÚÀ†ÍŸÂ›ÏÓŸÈ_†‡u‰À
†⁄
¨Ô Ó ÁG ¯A‰ Harachaman, hu yimloch aleinu l’olam va’ed.

Æı¯Œ‡À·Cu∆†ÌÈKÓ`÷
À b∆Æ͟¯Gb∆C˙JÈK†‡u‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yitbarach bashamayim u’va’aretz.

¨ÌȯœÂ›„∆†¯Â›„ÏI†Áb∆Ã√G÷
X ÈK ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yishtabach l’dor dorim,
¨ÌÈÁœˆBH†ÁˆÃOÏIu†„ÚÃÏC†u∆b∆C†¯‡`p∆À˙JÈKÂH v’yitpa’ar banu la’ad ul’neitzach n’tzachim,
ÆÌÈÓœÏC›چÈÓÕÏI›ÚÏIu∆†„ÚÃÏC†ub∆C†¯„G‰Ã˙JÈKH v’yit’hadar banu la’ad ul’olmei olamim.

Ƅ›·ÎCb∆Ÿ†u∆ÒÕH¯JÙÃÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu y’farn’seinu b’chavod.

u¯P‡Â∆BˆÃ†ÏÚÃÓÕ†u∆Ï∆Õ‹Ú†¯Â›b∆÷Ÿ ÈK ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yishbor uleinu mei’al tzavareinu


Æu∆ˆO¯J‡ÃÏI†˙u∆È∆Ӝӟ›˜†u∆ÎÕÈÏ_›Ȇ‡u∆‰ÂH v’hu yolicheinu kom’miyut l’artzeinu.

‰b∆C¯‹ÓŸ†‰ÎC¯Db∆Ÿ†u∆ÏC†ÁÏÃ÷
Ÿ È_†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yishlach lanu b’racha m’ruba
ÆÂÈÏCÚÀ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †‰ÊQ†ÔÁÀÏI÷ ‹ †ÏÚÃÂH†¨‰Q ʉÆ˙È_b∆Ãb∆à babayit hazeh, v’al shulchan zeh she’achalnu alav.

u‰C ÈÏ_‡Õ†˙‡Œ†uÏC†ÁÏÃ÷ Ÿ È_†‡u‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yishlach lanu et Eliyahu


˙ ›  ¯ ›◊b∆Ÿ†u∆ÏC†¯˘∆›Œ ·ÃÈÂK†¨·Â›Ë∆ÏƯu∆ÎB ʆ‡È·_B‰Ã Hanavi zachur latov, vivaser lanu b’sorot
Æ˙ ›ÂÓÁÀQ ÂH†˙ ›Úu∆÷ÈI†˙›Â·›ÂË tovot y’shu’ot v’nechamot.

May the Compassionate One rule over us forever.


May the Compassionate One be blessed in Heaven and on Earth.
May the Compassionate One be praised in all generations, be glorified
through us for eternity, and be honored through us for all time.
May the Compassionate One sustain us in honor.
May the Compassionate One break the yoke from our necks, and escort
us upright to our land.
May the Compassionate One grant abundant blessing to this house and
to this table, upon which we have eaten.
May the Compassionate One send us Elijah the Prophet, for good things
remembered, to bring us good tidings of redemption and consolation.

10
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

At a communal meal recite:


,<aqC <yb_usmXhT ÏqC ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’vareich et kol ha’mesubin kan,
Those at their own home recite:
taVÂH°È√∆œŸ÷‡œ taVÂH©†È˙
œ ›‡†ÍŸ¯Õ·CÈI†‡u‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’vareich oti (v’et ishti/v’et
,ÈÏ_†¯÷
Œ ‡Ã†Ïq∆À†˙‡ŒÂH ®ÈÚœ¯JÃ Ê taVÂH°È_ÏÚYb∆à ba’ali/v’et zar’i) v’et kol asher li,
Those in another home recite:
˙ÈKb∆Éà ÏÚÃb∆à ®È¯œ›Âӆȷ_‡À© ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’vareich et (children: avi mori) ba’al ha’bayit
Ì˙À›‡ ¨‰Q ʉÆ˙ÈKb∆ÉÆ˙ÏÃÚ⁄b∆à ®È˙œ¯D›ÂÓ†ÈÓ∆œ‡œ©†˙‡ŒÂH ¨‰Q ʉà hazeh, v’et (children: imi morati) ba’alat habayit hazeh,
†,̉ŒÏC ¯÷ Œ ‡Ã ÏqC†˙‡ŒÂH ÌÚÀ¯Jà ʆ˙‡ŒÂH Ì˙ÀÈb∆Õ†˙‡ŒÂH otam v’et beitam v’et zar’am v’et kol asher lahem,

All Continue:
∆uίJb∆C˙JK÷Œ †Â›Ó∆Ÿq ¨u∆ÏC†¯÷
Œ ‡⁄†ÏqC ˙‡ŒÂH†u∆˙À›‡ otanu v’et kol asher lanu, k’mo she’nitbarchu
,Ïq∆› Ïq∆›Óœ†Ïq∆›b∆à ,·˜›Ú⁄ÈÃÂH ˜ÁÀˆŸÈ_†Ì‰A¯D·Ÿ‡Ã†¨u∆È˙՛·‡⁄ avoteinu, Avraham, Yitzchak v’Ya’akov, bakol mikol kol,
Some add:
,vo j vo j tvÃj∆› ·ÈË_‰Õ ,haÀlÕ Hw liÕrD ,hkÀvIrœ ,hrD[
À u ny˙Õo›maMÂH V’imoteinu Sarah, Rivkah, Rachel, V’Leah, heitiv tovat tov tov,

¨‰ÓÀÏÕ÷
Ÿ †‰ÎC¯D·Ÿb_†,„Á`ÈÆu∆ÏCq∆‹ u∆˙À›‡†ÍŸ¯Õ·CÈI†Ôq∆Õ Kein y’vareich otanu kulanu yachad, bivracha sh’leima,
.ÔÓÕ‡À†¯Ó`‡›ÂH v’nomar amen.

,˙ u ÎH ʆu∆ ÈÏÕÚÀÂH†Ì‰ŒÈÏÕÚ⁄†u∆„Ó∆ŸÏÃÈI›
†ÌÀ ÂÃ
¯ ∆Ó ∆b Bamarom y’lamdu aleihem v’aleinu z’chut,
‰ÎC¯D·Ÿ†‡[ ∆À KÂH†¨Ì›Ï]
À †˙¯ŒÓŒ÷
Ÿ ÓœÏI ‡‰Õ√∆Ÿ÷ Œ she’t’hei l’mishmeret shalom, v’nisa v’racha
‡ˆBJÓKÂH†¨u∆ÚÕ÷ Ÿ È_†È‰Õ¿‡¤ÓÕ ‰˜À„DˆŸu∆ ÈBÈI†˙‡ÕÓÕ mei’eit Adonai utz’daka mei’Elohei yisheinu, v’nimtza
.Ì„D‡ÀÂH†Ìȉœ¿¤‡†ÈOÈÚÕb∆Ÿ†·Â›Ë†ÏÎQ◊ P H†ÔÁP chein v’seichel tov b’einei Elohim v’adam.

May the Compassionate One bless all those who have eaten with us,
May the Compassionate One bless me (and my spouse, and my children)
and all that is mine,
May the Compassionate One, bless (my father, my teacher, and my
mother, my teacher) the heads of this house, them and their families
and their children and all that is theirs,

and us and all that is ours, as You blessed Abraham, Isaac, and Jacob,
with the fullness of everything, (some add: and Sarah, Rebecca, Rachel, and
Leah, with the goodness of good,) so may You bless all of us together, with
a complete blessing and we say, Amen.
May it be a merit for those above as well as for us, to act as a guardian
of peace, and may we receive a blessing from God and righteousness
from the God of our salvation and let us find favor and understanding
before God and humanity.
11
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

On Shabbat:
›Ï∆q∆‹÷
Œ †Ì›Ȇu∆ÏÕÈÁœHÈƇu∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yan’chileinu yom she’kulo
ÆÌÈÓœÏC›ډA†ÈÈ∆ÕÁ`ÏI†‰ÁÀu∆ÓŸ∆u ˙b∆C÷à Shabbat um’nucha l’chayei ha’olamim.

On Rosh Chodesh:
÷„ŒÁ›‰Ã†˙‡Œ uÈÏÕÚÀ†÷„PÁ`ÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’chadeish aleinu et hachodesh
ƉÎC¯D·ŸÏ_ÂH†‰·C›ËÏI†‰Q ʉà hazeh l’tovah v’livracha.

On Festivals:
Æ·›Âˆ›Ï∆q∆‹÷
Œ †Ì›ÂȆuÏÕÈÁœHÈƇu∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yan’chileinu yom she’kulo tov.

On Rosh Hashana:
‰B÷
∆À ‰Ã†˙‡Œ uÈÏÕÚÀ ÷„∆ÕÁ`ÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’chadeish aleinu et hashanah
ƉÎC¯DŸ·Ï_ÂH†‰·C›ËÏI†˙‡Ê∆›‰Ã hazot l’tovah v’livracha.

On Sukkot:
˙q∆ÃÒ‹†˙‡Œ u∆ÏC†ÌȘœÈB†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yakim lanu et sukkat
Æ˙Ï^ÙÀ›Â‰Ã†„ÂK„∆D David hanofalet.

If one forgot to add ‘Al Hanisim’ on Purim or Chanukah, add this line and continue on page 4:
t o alTfXnKwH >ys_nK unlT h[ R eYyE ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu ya’aseh lanu nisim v’nifla’ot
>hUhA >ymWyBbT u nytP ovaYlT h[ S eC÷Œ omqI k’mo she’asa la’avoteinu bayamim hahem
. . . ymPyb_ .hzQhF <m`zHbT bazman hazeh. Biy’mei . . .

May the Compassionate One grant us a day of complete Shabbat and rest
for eternal life.

May the Compassionate One renew for us this month as one of goodness
and blessing.

May the Compassionate One bestow upon us a day of complete goodness.

May the Compassionate One renew this year for us as one of good and blessing.

May the Compassionate One rebuild for us the fallen tabernacle of David.

May the Compassionate One do miracles and wonders for us, as was done
for our ancestors in those days, in this season. In the days of . . .

12
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

At this time, it is customary to add personal supplications, according to one’s own wishes,
and in one’s own words. Some recent compositions are reprinted here.

.rgBhF ynNbX <yvUu hrD[


S ynNbX <ybU >ol]
S >y[
W yB ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yasim shalom bein b’nei Sarah u’ven bnei Hagar.

,χկD◊
Ÿ ÈKlI hnBgEhY avCxI ylUyBiT ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yevarech et chayalei Tzva Hagana l’Yisrael
.>hVylUeC <gOyBwH v’yagen aleihem.
Outside of Israel:
.hAylQeC <gOyBwH ,taz›hF {rRaShA ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI auh ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yevarech et ha’aretz hazot v’yagen aleha.

.hmDdGaShF <yvUu >dDaS <ybU >ol]


S >y[
W yB ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yasim shalom bein adam u’vein ha’adamah.

.>tGoipX]
X mWlI >rGyzKiXyEwH ,χկD◊
Ÿ ÈK yyOuv]
X hdRfXyK auh ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yifdeh shvuyei Yisrael, v’yachziram l’mishpechotam.

,un]
U fXnEbX otnBycLX] roa irGzHyK auh ¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yizrach ohr sh’chinato b’nafsheinu,
.>ymWiYrGwH dsQiV iTurbX unbUlL alUm`yKwH v’yimalei libeinu b’ruach chesed v’rachamim.

,hrDuvgHu hxBeU ,hmDcIiC i`ur unbUrJkWbX ]dPi`yI auh ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yechadesh b’kirbeinu ruach hochmah, eitza, u’gvurah
.unbUlL ynNoyghVwH unyf_ yrPmJaW taV llUcI]
` Ilu tonvXlL ,]dPi`lI l’chadesh, livnot, u’lishachlel et imrei finu v’hegyonei libenu.

>ylLqUhF lqC taV <kPtGyI auh ,>ol] S hF rokmJ ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, m’kor hashalom, hu yitaken et kol hakeilim hashvurim
to[eYlTwH ]r›dJlL ,Ûd›rJlL i`q› unbC <√PyKwH ,>lCoebT >yrMuv]X hF ba’olam, v’yiten banu ko’ach lirdof, lidrosh, v’la’asot
.unytPom]X nK lcCvXu ,uny[U eYm` lcCbX ,egErR lcCbX ,>ol] S shalom, b’chol regah, b’chol ma’aseinu, u’v’chol nishmoteinu.

May the Compassionate One grant peace between the children of Sarah and
the children of Hagar.
May the Compassionate One bless the soldiers of the Israeli Defense Forces,
and protect them.
Outside of Israel: May the Compassionate One bless this land, and protect it.
May the Compassionate One grant peace between human beings and the Earth.
May the Compassionate One redeem the prisoners of Israel, and return them
to their families.
May the Compassionate One shine the light of your Presence into our souls,
and fill our hearts with a spirit of lovingkindness and compassion.
May the Compassionate One renew within us a spirit of wisdom, of insight,
and of strength, to renew, build, and perfect the words of our mouths and
the meditations of our hearts.
May the Compassionate One, source of peace, repair all the broken vessels of
the world, and grant us the ability to pursue, to seek, and to make peace in
our every action, in every moment, and in every part of our souls.

13
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

Some add:
¨Ï‡Õ¯D◊
Ÿ ÈK tnEydMmX ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yevarech et medinat Yisrael,
.untPlCuagH tiTym_xX ty]
_ ‡¯P reishit tzimichat ge’ulateinu.

¨Ï‡Õ¯D◊
Ÿ ÈK tybU lqC unyiÕaF ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yevarech et acheinu kol beit Yisrael,
.hrDoalI hlCfUaYmP >aUyxLoywH ,hrDxBbX >ynKutnIhF hanetunim b’tzara, v’yotzi’em m’afelah l’orah.

All Continue:
ÁÈ÷
œ Ó∆À‰Ã†˙ ›ÂÓÈÏ_†u∆∆Õqà ÊÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’zakeinu limot hamashiach
Ƈb∆C‰Ã†ÌÏC ›ډA È∆ Õ ÈÁ`ÏIu∆ ul’chayei ha’olam haba.

®ÏÈ„∆œ‚ŸÓ`†∫ÏÂÁ·› © ÏŸÂ∆d ‚œÓ Migdol (On a weekday: Magdil)


›ÁÈ÷ œ ÓŸÏ_†„ÒŒÁŒ†‰◊ Œ Ú›ÂH ¨Â›q∆ÏIÓ`†˙›Úu∆÷ÈI y’shu’ot malko, v’oseh chesed lim’shicho
.ÌÏC›ÂÚ†„ÚƛگJÊEÏIu∆ dÂK„DÏI l’David ul’zar’o ad olam.
¨ÂÈÓÀ›¯ÓŸ_b Ì›ÂÏ÷ À †‰◊ Œ Ú› Oseh shalom bimromav,
¨Ï‡Õ¯D◊ Ÿ ÈK†Ïq∆À†ÏÚÃÂH uÈÏÕÚÀ ,Ì›Ï÷ À †‰◊ Œ Ú⁄ÈƇu∆‰ hu ya’aseh shalom aleinu v’al kol Yisrael,
.ÔÓÕ‡À†u∆¯ÓŸ‡œÂH v’imru amen.

May the Compassionate One bless the State of Israel, the beginning of
the dawn of our redemption.

May the Compassionate One bless our brothers and sisters throughout the
people Israel, who are suffering, and bring them from darkness into light.

May the Compassionate One cause us to merit the days of the Messiah
and the life of the world to come.

Orchestrator of great victories for Your kingdom, and performer of


kindness for Your Messiah, for David and his offspring for eternity.
May God, who makes peace in the Heavens, grant peace to us and all
Israel, Amen.

14
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

6 . s u m m at i o n
ÆÂȇÀ¯PÈÏ_ ¯Â›ÒÁŸÓ`†ÔȇՆÈq_ ¨ÂÈ÷ À ›„˜Ÿ†ÈBÈI†˙‡Œ†u∆ I
‡ ¯È Y’ru et Adonai k’doshav, ki ein machsor lirei’av.
u∆¯ÒŸÁŸÈƇ¿ ÈBÈI È÷ P ¯J›„ÂH ¨u∆·ÚÕ¯DÂH†u∆÷¯D†ÌȯœÈœ Ùq∆Ÿ K’firim rashu v’ra’eivu v’dorshei Adonai lo yach’s’ru
Æ›„∆ÒŸÁ`†ÌÏC›ÚÏI†Èq_ ¨·Â›Ë Èq_†ÈBÈIÏÆu∆„›‰ Ʒ›ˆÏÎC chol tov. Hodu L’Adonai ki tov, ki l’olam chasdo.
ÆÔ›ˆ¯D†ÈÁ`†ÏC ÎÏI†ÚÃÈb_◊ Ÿ Ó`u ¨ÍC„ŒÈB†˙‡Œ†Á`˙P›p∆ Potei’ach et yadecha, u’masbia l’chol chai ratzon.
ÈBÈI†‰ÈB‰AÂH ¨ÈBÈIbÆÁË÷ŸÈK†¯÷ Œ ‡⁄ ¯·Q‚Q‰Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hagever asher yivtach b’Adonai, v’haya Adonai
È˙œÈ‡œ¯D†‡¿ÂH √∆œH˜FB ʆ̂ÆÈ˙œÈÈK‰A†¯ÚÃE Æ›ÁË÷ŸÓœ mivtacho. Na’ar hayiti gam zakanti, v’lo ra’iti
ÆÌÁŒlC†÷˜P·ÃÓŸ†Â›Ú¯JÃ Ê H ·B ʤÚQ †˜È„∆œˆÃ tzadik ne’ezav, v’zar’o m’vakesh lachem.
ÆÌ›Ï÷ ∆À ·Ã†Â›Ó∆ÚÆ˙Œ‡†ÍŸ¯Õ·CÈI†ÈBÈI ¨Ô√PÈK†Â›Ó∆ÚÃÏI ÊÚ›†ÈBÈI Adonai oz l’amo yitein, Adonai y’vareich et amo vashalom.

When three or more have eaten together, some conclude with the blessing over wine.
At a wedding continue on page 21.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯Õ›b∆ borei pri hagafen.

Holy ones, revere God, for those who revere God do not lack. Lion cubs
stagger and are hungry, but those who seek God will not lack for good
things. We thank God, for God is good, God’s kindness is everlasting. You
open Your hand and sustain all life with Your will. Blessed are those who
trust in God; God will be their security. I was young and I was old and I
never saw a righteous person forsaken and his children begging for bread.
God will give strength to God’s people and bless God’s people with peace.

Blessed are you, Lord our God, Ruler of the universe, who creates the
fruit of the vine.

15
‰  Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D

‰¯Á‡†‰Î¯·   


This blessing is said after eating products associated with the land of Israel,
including grain products (other than bread), grapes, figs, pomegranates, olives, or dates.

†ÌÏC›ډA†ÍŸÏŒÓŒ∆ u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,

For grain products:


¨‰ÏCqCÏIq∆ÉÆÏÚÃÂH†‰ÈBÁŸÓ∆œ‰Ã ÏÚà al ha’michya v’al ha’kalkalah,
For wine:
¨ÔÙŒ‚Q‰Ã†È¯œp∆Ÿ†ÏÚÃÂH†ÔÙŒ‚Q‰Ã ÏÚà al hagefen v’al pri ha’gefen,
For fruits:
¨ıÚÕ‰A†È¯œp∆Ÿ†ÏÚÃÂH†ıÚÕ‰A†ÏÚà al ha’etz v’al pri ha’etz,

‰„∆DÓŸŒÁ†ı¯ŒŒ‡†ÏÚÃH†¨‰„Œ˘ ∆›À ‰Ã†˙·Ãu√∆Ÿ†ÏÚÃÂH v’al t’nuvat hasadeh, v’al eretz chemda


√DÏIÁ`H‰œÂH†˙DȈ_¯D÷Œ †¨‰·CÁÀ¯Ju∆†‰·CÂ›Ë tova ur’chava, she’ratzita v’hinchalta
Ɖ∆·Cu∆Ë∆œÓ†ÚT›b∆◊ Ÿ Ï_ÂH†‰∆ÈB¯Jp∆œÓœ†Ï›·¤ÏŒ†¨u∆È˙P›·‡⁄Ïà la’avoteinu, le’echol mipirya v’lisboa mituva.
χկD◊Ÿ È_ ÏÚÆuȉտ‡¤†ÈBÈI†‡B†ÌÁP¯G Rachem na Adonai Eloheinu al Yisrael
Ô›È∆ˆ_ ÏÚÃÂH†¨ÍC¯ŒÈœÚ†ÌÈ_ÏÃ÷ À u¯IȆÏÚÃÂH†¨ÍCÓ∆ŒÚà amecha, v’al Yerushalayim irecha, v’al Tzion
†ÆÍCÏ^ÎCȉՆÏÚÃÂH†ÍCÁŒb∆ŸH ÊÓœ†ÏÚÃÂH†¨ÍC„Œ›Â·qŸ†Ôq∆Ã÷ Ÿ Óœ mishkan k’vodecha, v’al mizbechecha, v’al heichalecha.
‰¯D‰ÕÓŸb∆œ†÷„Œ˜∆›‰Ã†¯ÈÚœ†ÌÈ_ÏÃ÷ À u¯ÈI†‰O ·Ÿu∆ Uv’nei Yerushalayim ir hakodesh bimheira

Blessed are You, God, Ruler of the universe,

for the sustenance and the nourishment,


for the vine and the fruit of the vine
for the tree and the fruit of the tree

and for the harvest of the field, and for a bountiful, good, and
spacious land which You desired for and bestowed upon our ances-
tors, to eat from its fruit and to be satisfied from its bounty. Have
mercy, God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city, and
on Zion the dwelling place of Your glory, and on Your altars, and
on Your holy places. And rebuild Jerusalem Your holy city speedily

16
‰  Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D

≈BÈBH·_b∆Ÿ†u∆ÁPÓ∆Ÿ◊
à ÂH†¨≈ÎC›˙ÏI†u∆ÏÕÚ⁄‰ÃÂH†¨u∆ÈÓÕÈB·Ÿ v’yameinu, v’ha’aleinu l’tochah, v’samcheinu
†¨‰∆·Cu∆Ë∆Óœ†Úb∆Ã◊Ÿ KÂH†≈∆ÈB¯Jœ pÓœ†ÏÎÇ›ÂH∆ b’vinyana, v’nochal mipirya v’nisba mituva,
,‰¯D‰flËÀ·Ÿu†‰÷ ∆À „‹˜Ÿb∆œ ‰AÈÏ^ÚÀ ÍCÎI¯Œ·CH u un’varech’cha alehah bikdusha uv’tahara,

On Shabbat:
,‰Q ʉÆ˙b∆C÷
∆à ‰Ã†Ì›Èb∆Ÿ†u∆ˆÕÈÏ_Á⁄‰ÃÂH†‰ˆÕ¯Ju∆ U’retzei v’hach’ali’tzeinu b’yom haShabbat hazeh,

On Rosh Chodesh:
,‰Q ʉÆ÷„ŒÁ›‰Ã†÷‡¯›†Ì›Èb∆Ÿ†¨‰·C›ËÏI†u∆¯P ÎIB ÊH V’zoch’reinu l’tova, b’yom Rosh haChodesh hazeh,

On Festivals:
˙›ڷ‹÷ À ‰Ã ‚Á` Ø˙›ˆ∆Ó`Ɇ‚Á`†Ì›Èb∆Ÿ†u∆ÁPÓ∆Ÿ◊
à ÂH V’sam’cheinu b’yom Chag haMatzot/Chag haShavuot
,‰Q ʉà ˙¯Œ+ ˆÚ⁄‰Ã†‚Á`†ÈKÈÓœ÷
∆Ÿ ‰Ã Ø ˙›q∆Ò‹‰Ã gÁ` Chag haSukkot/Hashmini Chag ha’Atzeret hazeh,

On Rosh Hashana:
,‰Q ʉÆÔ›¯qCK ʉÆÌ›Èb∆Ÿ†‰·C›ËÏI†u∆¯P ÎIB ÊÂH V’zochreinu b’yom haZikaron hazeh,

¨Ïq∆›ÏÆ·ÈË_ÓÕu∆†·Â›Ë†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†Èq_ ki ata Adonai tov u’meitiv la’kol,


ÏÚÃÂH ı¯Œ‡À‰A†ÏÚà ÍCÏ∆Ÿ†‰„ŒÂ›ÂH v’nodeh l’cha al ha’aretz v’al
.˙›Â¯p∆Չà ®ÏÚÃH© °ÔÙŒ‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ ®ÏÚÃÂH© ° ‰ÈBÁŸÓ∆œ‰Ã hamichya/(v’al) pri ha’gefen/(v’al) ha’peirot.
ÏÚÃÂH ı¯Œ‡À‰A†ÏÚÆÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai al ha’aretz v’al
.˙›Â¯p∆Չà ®ÏÚÃH© °ÔÙŒ‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ ®ÏÚÃÂH© ° ‰ÈBÁŸÓ∆œ‰Ã hamichya/(v’al) pri ha’gefen/(v’al) ha’peirot.

in our day and bring us up to it, and let us rejoice in its rebuilding and
we will eat from its fruit and be satisfied by its bounty and we will bless
it in holiness and purity.

And give us strength on this Shabbat day,


And remember us for good on this day of the New Moon,
And gladden us on this Feast of Unleavened Bread/Feast of Weeks
Feast of Tabernacles/Eighth Day, the Feast of Assembly,
And remember us for good on this Day of Rememberance,

For You, God, do good for all, and we thank you for the land and
for the sustenance/(and on) the fruit of the vine/(and on) the fruits.
Blessed are You, God, for the land and for the sustenance/(and for)
the fruit of the vine/(and for) the fruits.

17
‰  Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D

This blessing is said after eating or† drinking foods other than those listed above,
such as fruits, vegetables, meat, dairy products, drinks (other than wine), etc.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


‰Ó`†ÏqC†ÏÚÆÔB›¯ÒŸÁŒÂH†˙›b∆G¯†˙›÷À ÙH†‡¯P›b∆ borei n’fashot rabot v’chesronan al kol ma
ÆÈÁÀ†ÏqC†÷Œ ÙQ †Ì‰Œb∆C†˙›ÈÁ⁄‰ÃÏI†˙D‡¯Db∆C÷ Œ she’barata l’ha’chayot ba’hem nefesh kol chai.
ÆÌÈÓœÏC›ډA†ÈÁP†ÍŸu∆¯b∆C Baruch chei ha’olamim.

Blessed are You, God, creator of many life forms along with their
needs, for all that You have created to sustain all forms of life.
Blessed is the eternal lifegiver.

18
‰  Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D

trxwkm hc rv  


Yose ben Yose, a fifth century poet of Eretz Yisrael, composed this poetic form of the Birkat Hamazon for use
as part of the daily liturgy. Several manuscript copies were found in the Cairo genizah. Scribes also added
the fourth blessing of the Birkat Hamazon (page 9), which was codified after this prayer was written.

ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,


>dDaS rxUoy >lCoe arPob Boreh olam, yotzer adam,
wytDoyrMbX lcClI <ozmD <ycLmP Mechin mazon l’chol briyotav
.lq›hF taV <zBhF ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai, hazan et hakol.

√DcIrGeC <iClI]
Z htDy[W eC {rRaV Eretz asita, shulchan arachta,
h√DtGnB unykPlIiV tyrMvXu hrDo√ Torah u’brit, chelkeinu natata
.<ozmDhF leFwH {rRaShA leF ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai, al haaretz v’al hamazon.

<nNoc√J >lU]
S hnQvX√M ~rJyeW Ircha tibaneh, shalem techonen,
dokfX√W >ymWiJErGbX |] S dDkXmW tybU Beit mikdashach b’rachamim tifkod
S uryI wymDiJErGvX hnQob ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b
.>yKlC] Baruch ata Adonai, bonei v’rachamav Yerushalayim.

Blessed are you, God, ruler of the world,


Who creates eternally, who makes humanity
Who prepares provision for all His creatures
Blessed are you, God, who nourishes all.

You made the land, you laid out the table


You gave us our portion in Torah and Pact
Blessed are you, God, for the land and for the food.

Build your city! Make firm Shalem!


With mercy redeem your holy house.
Blessed are you, God, who rebuilds with compassion Jerusalem.

19
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

ÔÈ ‡Â ˘  ˙„Â Ú Ò  


Leader:
†.ͯP·CH†y¯GvÕÁF ,y˙Ûb∆¯G Rabotai, chaverei n’vareich.
Group:
ÆÌÏC›ÂÚ†„ÚÃÂH†‰√∆DÚÃÓՆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷
P †È‰œÈI Yehi shem Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.
Leader:
†ÆÌÏC›چ„ÚÃH†‰√∆DÚÃÓՆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷ P †È‰œÈI Yehi shem Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.
†,Ô›¯ÈB†¯È÷ œ b∆Ÿ†ÌÏ∆Õ‡œ†Ê‡ÀÂH†¨Ô›¯ÁÀ†Ì‚ÃÂH†¯ÒÕ‰A†ÈÂE„∆J D’vai haseir v’gam charon, v’az ileim b’shir yaron,
ÆÔ¯›‰⁄Ç ÈOb∆Ÿ ˙` q∆rŸb∆K†‰ÚÕ÷ Ÿ †¨˜„ŒˆŒ†ÈÏÕ‚IÚŸÓ`bŸ†u∆ÁPH  n’cheinu b’mag’lei tzedek, sh’ei birkat b’nei Aharon.
¨È˙Ûb∆¯GÂH y¯GvÕÁF ,ÔBb∆C¯GH†ÔB¯DÀÓ ˙»÷¯Jb_ Birshut maranan v’rabanan, chaveirei v’rabotai,
››ÚÓŸ∆œb†‰ÁÀÓŸ◊ œ ‰Ã÷ Œ †uȉտ‡¤†Í¯P·ÀH v’rabotai n’vareich Eloheinu she’hasimcha bim’ono
Æ›Ï∆÷
Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ ÂH v’she’achalnu mishelo.
Group:
†¨Â› ›ÚÓŸ∆œb†‰ÁÀÓŸ[ _ ‰Ã÷
Œ †» ȉտ‡¤†ÍŸu∆¯b∆C Baruch Eloheinu she’hasimcha bim’ono,
. u ÈÈ_ÁÀ†›Â·»Ë·Ÿu†Â›Ï∆÷
∆Œ Óœ†» ÏIÎÇÀ÷
Œ ÂH v’she’achalnu mishelo uv’tuvo chayinu.
Leader:
†¨Â››ÂÚÓŸb∆œ†‰ÁÀÓŸ˘ ∆›œ ‰Ã÷
Œ †»ȉտ‡¤†ÍŸu∆¯b∆C Baruch Eloheinu she’hasimcha bim’ono,
Æ»Èœ ÈÁÀ†›Â·»Ë·Ÿ»†Â›Ï∆÷
∆Œ œÓ†»ÏIÎÇÀ÷
Œ H v’she’achalnu mishelo uv’tuvo chayinu.
All:
.›Ó÷
Ÿ †ÍŸu∆¯vCu∆†‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hu uvaruch sh’mo.
Continue on page 3.

Teachers, friends, let us say Birkat Hamazon.

May the name of God be blessed now and forever.

May the name of God be blessed now and forever. Banish sadness
and anger and then even the mute will rejoice in song, guide us down
a righteous path, receive the blessing of the children of Aharon. With
your permission, rabbis, teachers, and friends, let us bless our God
whose dwelling place is joy and from whose bounty we have eaten.

Blessed is our God whose dwelling place is joy and from whose
bounty we have eaten.

Blessed is God, blessed is God’s name.

20
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

˙Âί·†Ú·˘           
The Sheva Brachot are seven blessings recited at the wedding ceremony and at feasts which are
given for the bride and groom on the six days following their marriage. The blessings are said over wine.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C 1 Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


ƛ„›·ÎIÏ_†‡¯Db∆C†Ïq∆›‰Ã÷
Œ she’hakol bara lichvodo.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C 2 Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


ÆÌ„D‡À‰A†¯ˆÕÂ›È yotzeir ha’adam.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C 3 Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


¨Â›ÓÏIˆÃb∆Ÿ†Ì„D‡À‰A†˙‡Œ†¯ˆÃÈB†¯÷ Œ ‡⁄ asher yatzar et ha’adam b’tzalmo,
¨Â›˙ÈK·Ÿ√∆G†˙∆uÓ„∆J†ÌÏ^Œ ˆb∆Ÿ b’tzelem d’mut tavnito,
Æ„ÚÆȄPÚ⁄†ÔÈEH∆œb†uÓ∆ŒÓœ†Â›Ï†ÔȘœ˙J‰œÂH v’hitkin lo mimenu binyan adei ad.
ÆÌ„D‡À‰A†¯ˆÕ›ȆÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai yotzeir ha’adam.

‰¯D˜ÀÚ⁄A‰†Ï‚Õ˙DÂH†◊È◊ œ √∆D†◊›◊ 4 Sos tasis v’tagel ha’akara


ƉÀÁÓŸ◊ œ bŸ†≈ÎC›˙ÏI†‰AÈQ b∆C†ıu∆b∆˜œb∆Ÿ b’kibbutz baneha l’tocha b’simcha.
ƉAÈQ ·C∆Ÿb†Ô›ÂÈ∆ˆœ†ÁÓ∆Õ◊
à ӟ†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai m’samei’ach Tzion b’vaneha.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, for whose glory everything
is created.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, shaper of humanity.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who shaped humanity in
Your image, in the image of Your shape and form, and established for
humanity an eternal structure. Blessed are You, God, Shaper of humanity.

The barren one will rejoice and celebrate when her children are joyfully
gathered back to her. Blessed are You, God, who creates joy for Zion
with her children.

21
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

ÌÈ·_u∆‰‡⁄‰A†ÌÈÚœP¯†ÁÓG◊ G √∆Ÿ†Á`Ó∆ÕG ◊ 5 Samei’ach t’samach rei’im ha’ahuvim


ÆÌ„Œ˜∆ŒÓœ†Ô„ŒÚÕ†Ô‚Eb∆Ÿ†ÍC¯JȈœÈI†ÍCÁ⁄Ó∆PG ◊q∆Ÿ k’sameichacha y’tzircha b’gan eiden mikedem.
ƉÏCÎÃÂH†Ô˙DÁÀ†Á`Ó∆ÕG ◊ÓŸ†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai m’samei’ach chatan v’chalah.

ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C 6 Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


,‰ÏCÎÃÂH†Ô˙DÁÀ†,‰ÁÀÓŸ◊ œ ÂH†Ô›◊◊
À †‡¯D∆Cb†¯÷ Œ ‡⁄ asher bara sason v’simcha, chatan v’chala,
‰ÂBÁ⁄‡ÃÂH†‰·C‰⁄‡Ã†,‰ÂB„JÁŒÂH†‰ˆCÈ„∆œ†,‰B¯œ†,‰ÏCÈ‚_ gila, rina, ditza v’chedva, ahava v’achava
uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰¯D‰ÕŸÓ†Æ˙u∆Ú¯PÂH†Ì›Ï÷ À ÂH v’shalom v’rei’ut. M’heira Adonai Eloheinu
ÌÈ_ÏF÷
À u∆¯IȆ˙›ˆÁ‹·Ÿu∆†‰„Du∆‰ÈI†È¯PÚÀ∆Ÿb†ÚÓ`÷ ∆À È_ yishama b’arei Yehuda uv’chutzot Yerushalayim
Ô˙DÁÀ†Ï›˜†,‰ÁÀÓŸ◊ œ †Ï›˜ÂH†Ô›◊◊À †Ï›˜ kol sason v’kol simcha, kol chatan
ÌÈK˙DÁ⁄†˙›ω⁄ˆŸÓœ†Ï›˜†,‰ÏCq∆ÆÏ›˜ÂH v’kol kala, kol mitzhalot chatanim
ÆÌ˙DBÈ‚KH†‰√P÷ Ÿ Ó∆œÓœ ÌȯœÚÀH∆ u Ì˙Dp∆ÀÁ‹ÓÕ m’chupatam un’arim mimishtei n’ginatam.
.‰ÏCqÉÆÌÚœ†Ô˙DÁÀ†Á`Ó∆ÕG ◊ÓŸ†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai m’samei’ach chatan im hakala.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C 7 Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


ÆÔÙQ‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen.

Friends and lovers will be delighted by You, just as you delighted Your
creations in the Garden of Eden back then. Blessed are You, God, who
delights the groom and the bride.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who created happiness and
joy, the groom and the bride, delight, celebration, gaiety and mirth, love
and companionship, peace and friendship. Quickly, God, let there be
heard in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, the voice of
happiness and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of
the bride, the delighted voices of newlyweds from their wedding canopy
and young people from their joyous festival. Blessed are You, God, who
delights the groom with the bride.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.

22
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

hlym ˙y¯·  


Leader:
.ÍŸrPC·H†y¯GvÕÁF ,È˙ÛÂb∆¯G Rabotai, chaverai nevarech
Group:
ÆÌÏC›ÂÚ†„ÚÃÂH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷
P †È‰œÈI Yehi shem adonai mevorach me’ata v’ad olam
Leader:
†ÆÌÏC›چ„ÚÃÂH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷ P †È‰œÈI Yehi shem adonai mevorach me’ata v’ad olam
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ] W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,aDr o n H w >oyaS laU t u]¯Jœ b∆ Birshut el ayom v’nora,
,hrDxBbT t o √eWlI vgB[ X mW Misgav l’itot batzara,
.yByI >ormDbT rydMa` ,hrDuvgHb_ rA zaXnQ laU El ne’ezar bigvurah, adir bamarom Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,h]S odkXhF hrD o√Fh t u]¯Jœ b∆ Birshut hatorah hak’dosha
h]S urpX >gEwH ayh_ hrDoh jH T’hora hi v’gam p’rusha
.yByI dvQeR hR]m ,h] S rDom unlC hBwxL Tziva lanu morasha, Moshe eved Adonai

Teachers, friends, let us say Birkat Hamazon.

May God’s name be blessed for now and forever.

May God’s name be blessed for now and forever. Let us praise Your
Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.

Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be


blessed to God.

With the permission of the Awesome and Revered One, the refuge in
times of trouble, God girded in might, God who is mighty on high;

Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be


blessed to God.

By permission of the holy Torah, pure is she and her interpretation,


the heritage commanded to us by Moses, the servant of God.

23
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,>yKwKlIhFwH >ynKhYq›hF tu◊¯Jb∆œ Birshut haKohanim v’ha’Levi’im
,>yyKrMvXeW hF yhU¿alU arDkXaV Ekra l’elohei ha’ivriim
.yBIy taV hcCrJvCaY ,>yyKaW lcCbX u ndPohaY Ahodeinu b’chol iyyim, avarcha et Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,ytGobrGwH yrGom tu◊¯Jb∆œ Birshut morai v’rabotai,
,ytGfC[X u yp_ ry] W bX i√GfXaV Eftach b’shir pi u’sfatai,
.yByI >]ObX abChF |urbC ,ytGomxIeF hnBrJm`at› wH V’tomarna atzmotai, baruch ha’ba b’shem Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
¨y¯GvÕÁFwH È˙Ûb∆¯G†,ÔBb∆C¯GH†ÔB¯DÀÓ†˙u◊¯Jb∆œ Birshut maranan v’rabanan, rabotai v’chaverei
Æ›Ï∆÷
∆Œ Óœ†∆uÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤© ÍŸ¯Õ·ÀH n’vareich (Eloheinu) she’achalnu mishelo.
Group:
›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
.u∆ÈÈLÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.
All:
.›Ó÷
Ÿ †ÍŸu∆¯vCu∆†‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hu uvaruch sh’mo.

Continue on page 3. After page 11, continue on the next page.

Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.

By permission of the Kohanim and Leviim, I will call on the God of the Hebrews,
Whom I praise in all lands; I will bless God.

Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.

With permission of my teachers and rabbis, I open in song my mouth and lips,
and let my very bones declare: blessed is he who comes in God’s name.

Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.

With your permission, teachers, rabbis and friends, let us bless (our God) the one
from whose bounty we have eaten.

Blessed is (our God) the one from whose bounty we have eaten and from whose
goodness we have merited life.

24
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

,omaWwH dlQyQhF yv_aY }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech avi hayeled v’imo,
,omqIiTlIu ocnIiTlIu oldJgElI uqzHyKwH v’yizku l’gadlo ul’chancho ul’chakmo,
,omdD hxQrDyO haSlIhAwB ynKymW]X hF >oymW miyom hashmini vahal’a yeiratzeh damo,
.omeW wyhA¿a\ yByI yh_yIwK vayehi Adonai Elohav imo.

,hlCymWhF tyrMbX leFbT }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech ba’al brit hamilah,
,hlCygKbX kdRxQ t o[eYlT [[ S r] R aY asher sas la’asot tzedek b’gilah,
,hlCufqI o√rJqZ[ X m`u oleCpC >lU] ` ywK vishalem pa’alo umaskurto kfula,
.hlCeXm`lI hlCeXm`lI uhnN√JyKwH v’yit’neihu l’mala l’mala.

,hnB om]
X lL l omnKhF |rG }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech rach hanimol lishmonah,
,hnBuma\ laUlI oblLwH wydDyB uyhXyKwH v’yihyu yadav v’libo l’el emuna,
,hnBycL]
X hF ynNpX toarJlL hqQzHyKwH v’yizkeh lir’ot pnei hashechina,
.hnB]
S bT >ymWeCpX ]¿]S shalosh p’amim bashana.

May the Compassionate One bless the father and mother of this boy,
grant them the merit to raise him and teach him wisdom.
From this eighth day forward, may his blood be precious, and may
the Lord his God be with him.

May the Compassionate One bless the master of this brit milah, who
rejoiced in acting with righteousness. May his efforts be doubly rewarded,
and may he granted to ascend to higher and higher levels.

May the Compassionate One bless this tender eight-day-old.


May his hands and heart be faithful to God, and may he merit the
vision of the Divine Presence three times a year.

25
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S

,hlCrJeChA r[ ` bX lmDhF }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech hamal b’sar ha’orla,
,hlCymWhF ymPdJ {xEmDu erGfCu ufara umatzatz d’mei hamila,
,hlCuspX otdDoveY vvClUhF |rGwH arPyBhF ]yaW ish hayarei v’rach halevav avodato p’sula,
.≈lC h[ R eYyE a¿ hlQaU ]lC] X >aW im shlosh eileh lo ya’aseh lah.

,>ymW√D |lUoh oiy] W mJ unlC ilT] X yK auh <mDiYrGhA Harachaman hu yishlach lanu m’shicho holeich tamim,
,>ymWdD tolumlF <tAi` tuczHb_ bizchut chatan lamulot damim,
,>ymWu iKnHw t o v o j t o r o [bX r[
U vTlI l’vaser b’sorot tovot v’nichumim,
.>ymWeFhA <ybU drDf›mJu rA zfZmJ diAaV >eFlI l’am echad m’fuzar um’forad bein ha’amim.

ikFlZ r]R aYT kdRxQ <hUq› unlC ilT] X yK auh <mDiYrGhA Harachaman hu yishlach lanu kohen tzedek asher lukach
,>olhYyBwH ]mR]R qT oasXqL <cTuh deF ,>olyeUlI l’eilom, ad huchan kis’o kashemesh vayahalom,
,>¿gHyKwE o√rJdGa`bX wynBpC jlQyBwE vayalet panav b’adarto vayiglom,
.>ol] S hFwH >yyKi`hF o√aW htDyIhA ytMyrMbX briti hay’ta ito hachayim v’hashalom.

Continue on page 14.


(On Shabbat and Festivals continue on page 12.)

May the Compassionate One bless the one who circumcised flesh and
foreskin, split the membrane, and drew off the blood of circumcision.
The efforts of a timid or faint-hearted man would be invalid; he could
not have done these three acts.

May the Compassionate One send us the messiah, pure in action, by


the merit of he who has joined those wedded together by the blood
of circumcision, to bring news of goodness and comfort, to this one
nation, scattered and dispersed among others.

May the Compassionate One send us the righteous priest, hidden away
until his throne is ready to shine like the sun and the diamond and
his face wears the Divine countenance. The brit I made with him is life
and peace.

26
·ÂË >ÂÈÂ ˙·˘
        

Our doubt gives meaning to our actions, making


them precious. In observing Shabbat, are we
motivated by love of God or self-interest? If we
knew for certain that God existed, then fulfilling
the mitzvah could not be praiseworthy. It would
be within our self-interest, and we would have
virtually no choice in the matter. In order to love
God, we must be given an honest opportunity
not to love God.
—Matt Eisenfeld
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

˙¯†˙˜Ï„‰  


The Sabbath and holidays are welcomed with the kindling of candles. Some have the custom of lighting
one candle for themselves and additional candles for their loved ones. Others light two candles to
symbolize the ‘extra soul’ which we are granted at these holy times. Once lit, the Sabbath and
holiday candles are ‘set apart’ to burn on their own, and to illuninate our homes and our hearts
with the the sanctity of the day. After lighting the candles, recite the appropriate blessing:

On Shabbat:
,ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤ ÈBÈI ‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
†u∆Â∆BˆœÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†∆u÷
À „∆J˜œ ¯÷
Œ ‡⁄ asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu
Æ˙b∆C÷G †Ï÷ Œ †¯ O†˜ÈÏ_„J‰ÃÏŸ l’hadlik ner shel Shabbat.

On Festivals:
,ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
u∆Â∆BˆœÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ ¯÷
Œ ‡⁄ asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu
Æ·oË†Ì«È ®Ï÷ Œ ÂH†˙b∆C÷` ©†Ï÷ Œ †¯ O†˜ÈÏ_„J‰ÃÏŸ l’hadlik ner shel (Shabbat v’shel) yom tov.
On the first night of Festivals add:
¨ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha-olam,
ƉQ z‰Ã†ÔÓ`I zÏÆ»nÚÀÈ‚K‰œH†»ÓÀyI∆˜œÂH†»A ÈÁ¤‰Œ÷
Œ she’hecheyanu v’kiy’manu v’higi’anu laz’man hazeh.
Some add the following benediction:
,ytGovaY yhU¿awN yhF¿a\ yByI ,~ynQfClI D
< o x_
rIy hy Yehi ratzon l’fanecha, Adonai Elohai, v’Elohei avotai,
taVwH ,ynEbC taVwH ,y]
W yaW taVwH© yMtoa <nNoitJ]R shet’chonen oti (v’et ishi, v’et banai, v’et
,yvTorkX lqC taVwH ®ymWaW taVwH ,yv_aS taVwH ,ytGonbX bnotai, v’et avi, v’et imi) v’et kol krovai,

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us through
Your commandments, and commanded us to light the Shabbat candles.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us through
Your commandments, and commanded us to light the (Shabbat and)
festival candles.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.
May it be your will, Adonai, my God and God of my ancestors, that you show
favor to me (and my husband/my sons/my daughters/my father/my mother)
and all my relatives, and grant us and to all Israel

28
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

.>yLcurYaEw >yv_o j >yyKi` laUrD[ X yK lcClIu unlC <√PtMwH v’titen lanu ul’chol Yisrael chayim tovim va’aruchim.
tdGkZfX_b u ndPkXfXtW wH ,hcCrDvXu hvCo j <orIczKbX unrPqIzHtWH w V’tizkereinu b’zichron tova u’vracha, v’tifk’deinu bifkudat
,t ol odgH t ocrDXb u ncUrJvCtJu ,>ymWiYrGwH heCu]yI y’shu’a v’rachamim, u’tvarcheinu brachot gdolot,
.unynNybU ~tJBnycL] X <qO] X tGwH ,unytPbC >ylL] X tG wH v’tashlim bateinu, vitashken shechinat’cha beineinu.
,>yKn ovInu >ymWcCiY >ynKvT ynNvXu >ynKbC ldPgElI ynKqOzEwH V’zakeni l’gadel banim u’vnei vanim chachamim unevonim,
,tmRa\ y] U nIa` ,>yh_¿a\ yaUrJyK ,yByI yvUhYoa ohavei Adonai, yirei Elohim, anshei emet,
>lCoehA taV >yrMyaWmJu ,>ykWvUdJ yByIbT ,]dRk› erGzQ zera kodesh, ba’Adonai dveikim, ume’irim et ha’olam
tcQalQmJ lcCvXu ,>yv_oj >y[ W eYm`vXu hrDo√bT batorah uv’ma’asim tovim, u’v’chol m’lechet
ytWnBi_√J taV em`] X anBaS .arPobhA tdG oveY avodat haborei. Ana, sh’ma et t’chinati
haSlUwH liUrDwH hkSvXrM wH hrD[ S tuczHb_ ,taz›hF teUbC ba’et hazot, bizchut Sarah, Rivka, Rachel, v’Leah
.deRwB >lCoelI hbQcIyK a¿] R unPr nN raUhAwH ,unyPt omaW imoteinu, v’ha’er nereinu shelo yichbei l’olam va’ed.
.<mPaS .heC] U B wK nwH ~ynQpC raUhAwH V’ha’er panecha v’nivashe’a. Amen.

good and long lives; remember us well and for blessing; consider us for salvation
and mercy, and bless us; make whole our homes; and cause your Presence to dwell
among us. Grant me the privilege of raising wise, discerning children and grand-
childen, lovers and reverers of God, people of truth, holy offspring, who cleave to
God and illuminate the world with Torah and good deeds, and with all labor in
service of the Creator. Please, hear my supplication at this time, in the merit of
Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah our mothers. Cause our light to shine and never
be extinguished, and shine your face on us so we are saved. Amen.

Some recite this poem by Chaim Nachman Bialik after lighting the Shabbat candles:
,hkSlIG√XsnK to nlTyaWhA ]› P
armD `
hF
mih Hachama meirosh ha’ilanot nistalka,
,hqClIm`hF tbC] ` tarGkXl_ axUnN Hw uab› Bo’u v’neitzei likrat Shabbat hamalka,
,hcCurbIhF h] S odkXhF tdRrRoy ayh_ hnNh_ Hinei hi yoredet, hak’dosha, habrucha
.hiCunmJu >ol] S avCxI >ycLaSlXm` ≈mDeWwH V’imah malachim, tzva shalom u’menucha
hlCqThF yaWb› ,yaW›b ,hqClIm`hF yaWb› ,yaWb› Bo’i, bo’i, hamalka, bo’i, bo’i, hakala
.Ì›Ï÷∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏHÓ`†¨ÌÎQÈÏÕ⁄چ̛Ï÷
À Shalom aleichem, malachei hashalom.

The sun has disappeared behind the treetops; Let us go out to towards
the Sabbath Queen, for She is descending upon us, Holy and Blessed,
and with her, angels of peace and of rest. Come, draw near O Queen.
Come, draw near O Bride. Peace be upon you, O angels of peace.

29
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

>ynvh tc rv   


On Shabbat and holidays, as we take time away from our busy, creative lives
to appreciate the gifts God has given us, it is an especially good time to notice, be thankful for,
and bless those we love. Traditional expressions of gratitude include these blessings for
one’s children (customarily bestowed with one’s hands touching the child’s head ) and the proverbs
of Eishet Chayil, which follows Shalom Aleichem and is often sung between husband and wife.

For a son:
.h÷
Œ nEmŸc_wH >yKrGfŸaŒŸq Ìȉ_¿‡¤†ÍCJ Óy[
_ ÈI Yisim’cha Elohim k’Ephraim v’chi’Menashe.

For a daughter:
.haÀlÕ Hw liÕrD ,hkÀvIrœ ,hrD[
À qŸ Ìȉ_¿‡¤†ÍŸÓPy[
_ ÈI Yisimech Elohim k’Sarah, Rivkah, Rachel, v’Leah.

.~¯ŒŸÓ÷
Ÿ ÈKÂH†ÈBÈI†~ÎI¯Œ·CÈI Y’varechecha Adonai v’yishmerecha.
†.=Q Á‹ÈÂK†~ÈÏ^‡Õ†ÂÈBpC†ÈBÈI†¯‡ÕÈB Ya’er Adonai panav eilecha v’yechunekah.
†.Ì›Ï÷
À †~ÏI†ÌP ◊ÈBÂH†~ÈÏ^‡Õ†ÂÈBp∆C†ÈBÈI†‡˘ ∆›À ÈK Yisah Adonai panav eilecha v’yasem l’cha shalom.

May God guide you in the path of Ephraim and Menashe.

May God guide you in the path of Sarah, Rivka, Rachel, and Leah.

May God bless you and protect you.


May God’s face shine upon you and show you favor.
May God’s face look upon you and bless you with peace.

30
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

Shalom Aleichem begins the Shabbat evening meal by welcoming angels to our table.
Some have the custom of singing each stanza three times; others only once.

∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏHÓ`Q
¨˙¯P÷ †¨ÌÎ⁄ ÈÕÏÚ›†ÌÀ ÂÏ ÷ Shalom aleichem, malachei hashareit,
¨ÌÈÎ_ÏCÓ∆Ÿ‰Ã†ÈÎÕÏIÓG†ÍŸÏ^Ó∆ŒÓœ ¨Ô›ÈÏHÚV†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓG malachei elyon, mimelech malchei ham’lachim,
.‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C†÷›„˜∆À‰Ã hakadosh baruch hu.

¨Ì›Ï÷ ∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓG†¨Ì›Ï÷ À ÏIQ†⁄


̛Π‡  ∆b Bo’achem l’shalom, malachei hashalom,
¨ÌÈÎ_ÏBÓ∆Ÿ‰Ã†ÈÎÕÏIÓG†ÍŸÏ^Ó∆ŒÓœ ¨Ô›ÈÏHÚV†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓG malachei elyon, mimelech malchei ham’lachim,
.‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C†÷›„˜∆À‰Ã hakadosh baruch hu.

¨Ì›Ï÷∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓ`†¨Ì›Ï÷ À K ÏI†ÈJ


∆ u Î ¯C∆ b Barchuni l’shalom malachei hashalom,
¨ÌÈÎ_ÏBÓ∆Ÿ‰Ã†ÈÎÕÏIÓ`†ÍŸÏ^Ó∆ŒÓœ ¨Ô›ÈÏHÚV†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓ` malachei elyon, mimelech malchei ham’lachim,
.‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C†÷›„˜∆À‰Ã hakadosh baruch hu.

¨Ì›Ï÷ ∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓ`†¨Ì›Ï÷ À ÏIQ †J


Ì Î ˙‡Õˆ Tzeitchem l’shalom malachei hashalom,
¨ÌÈÎ_ÏBÓ∆Ÿ‰Ã†ÈÎÕÏIÓ`†ÍŸÏ^Ó∆ŒÓœ ¨Ô›ÈÏIÚŒ ÈÎÕ‡⁄ÏIÓ` malachei elyon, mimelech malchei ham’lachim,
.‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C ÷›„˜∆À‰Ã hakadosh baruch hu.

May you find peace, attending angels, angels of Heaven,


from the Ruler of all rulers, the Holy One Blessed is He.

May you come in peace, angels of peace, angels of Heaven,


from the Ruler of all rulers, the Holy One Blessed is He.

May you bless me with peace, angels of peace, angels of Heaven,


from the Ruler of all rulers, the Holy One Blessed is He.

May you depart in peace, angels of peace, angels of Heaven,


from the Ruler of all rulers, the Holy One Blessed is He.

31
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

.≈¯D IÎÓœ†ÌÈKÈKp∆ŸÓœ†˜Á›¯DÂH ‡C ˆÓŸÈ_†ÈÓœ_ `


†ÏÈÁŒ̇ † ]‡U Eishet chayil mi yimtza v’rachok mip’ninim michra.
.¯ÒÀÁŸQȆ‡¿†ÏÏC÷ À ÂH†≈∆ÏCÚŸb∆Æ·ÏÕ†≈∆b∆C†ÁËÃb∆C Batach ba leiv ba’ala v’shalal lo yechsar.
.‰SÈÈQ`Á†ÈÓPIȆÏq∆›†Ú¯D†‡¿ÂH†·Â›Ë†u∆‰˙JH ÏÃmS‚ G’malat’hu tov v’lo ra kol y’mei chayeha.
.‰SÈp^q∆ÆıÙ^PÁ∆Ÿb†◊ÚÃ√∆ÃÂE†ÌÈ√∆œ÷ Ÿ œ Ùu∆†¯ÓŒˆQ†‰D À ¯Jd∆
÷ Darsha tzemer ufishtim vata’as b’cheifetz kapeha.
.≈∆ÓÀÁŸÏƇȷ_√∆À†˜ÁÀ¯JÓ∆ŒÓœ†¯PÁoÒ†˙›È∆L‡flqC†‰À ˙DÈI‰ Hay’ta ka’oniyot socheir mimerchak tavi lachma.
≈˙DÈ·ÕÏI†Û¯VËŒ†Ô√P√∆œÂE†‰ÏBÈIÏÆ„›Úb∆Ÿ†ÌE ˜À√∆À Vatakom b’od laila vatitein teref l’veita
.‰AÈ˙R¯›Ú⁄EÏI†˜Á›ÂH v’chok l’na’aroteha.
.̯Œ qB†‰ÚÀËŸB ‰AÈp^ÎÆȯœp∆ŸÓœ†u‰ÁP˜∆À√∆œÂE†‰„Œ◊ À †‰B ÓÀÓŸÊ Zam’ma sadeh va’tikacheihu mipri kapeha nat’a karem.
.‰AÈ˙R›Ú›¯H ʆı∆ÓÕ ‡`√∆ŸÂE†‰AÈQ ˙JÓÀ†ÊÚ›bŸ†‰À ¯D‚HÁ Chagra b’oz motneha vat’ameitz z’ro’oteha.
.≈∆¯DO†‰ÏCÈIÏ∆Ãb∆ƉbQÎIÈ_†‡¿†≈∆¯DÁŸÒƷ›ˆÈq_†‰À ÓÀÚ⁄Ë Ta’a’ma ki tov sachra lo yichbeh balaila neira.
.ÍŸÏ^ÙC†u∆ÎÓŸ√D†‰AÈpQÎÃH†¯Â›÷Èq_·Ã†‰ÁÀÏ∆Ÿ÷ œ †‰ÀB È„ŒÈ Yadeha shilcha vakishor v’chapeha tamchu falech.
.Ô›ȷŸ‡ŒÏC†‰ÁÀÏ∆Ÿ÷ œ †‰AÈ„ŒÈBÂH†ÈLÚÀÏ^†‰◊ À ¯Jp∆À†Ã ≈∆p∆À∆q Kapa parsa le’ani v’yadeha shilcha la’evyon.
≈˙DÈb∆Õ†ÏÎÀ†Èq_†‚Ï^÷ ∆À Óœ†≈˙DÈ·ÕÏI†‡¯DÈ˙œ†‡¿ Lo tira l’veita mishaleg ki chol beita
.ÌÈL÷ À †÷·‹ÏC lavush shanim.
.‰∆÷À u∆·IφÔÓÀ‚B¯J‡ÃÂH†÷÷ P †≈∆ÏC†‰˙D◊ Ÿ ÚÀ†ÌÈ„∆œ·Ã¯J Ó` Marvadim asta la shesh v’argaman l’vusha.
.ı¯Œ‡À†ÈO˜ŸÊK†ÌÚœ†Â›√∆·Ÿ÷ œ b∆Ÿ†≈∆ÏCÚŸb∆ÆÌȯœÚÀ÷ ∆Ÿ b∆ÆڄD› Noda bash’arim bal’a b’shivto im ziknei aretz.
.ÈKÚ⁄Eq∆ŸÏƉB˙JB†¯Â›‚Á⁄ÂE†¯q∆›ÓŸ√œÂE†‰˙D◊ Ÿ ÚÀ†À ÔÈ„œÒ Sadin asta vatimkor vachagor natna lak’na’ani.

Who might find a valorous woman, whose worth far exceeds pearls.
Her husband trusts her deeply and he lacks for no riches.
Each day she merits her family only good and never evil.
She seeks wool and flax and gladly works with her hands.
She would trade like a sea merchant in order to obtain goods for her family.
She awakens late in the night to provide food for her family and wages for her staff.
She surveys land and acquires it, and grows a vineyard from her labor.
She keeps herself strong and her arms are powerful.
She ensures her business dealings are successful and keeps her light on at night.
Her hands work the spinner, and keep a firm grip on the spindle.
Her arms are open to the poor and she is generous to the destitute.
She does not fear for her family in the cold, for they are clothed in wool.
She makes her own carpets, and wears clothing of white and purple.
Her husband is known in the city, where he meets with the elders.
She makes cloths for the markets and sells belts to the merchants.

32
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

.Ô›¯Á⁄‡Ã†Ì›ÈÏI†˜Á`◊ Ÿ √œÂE†≈∆÷ À u·ÏI†¯„D‰A› ÂH†ÊÚ Oz v’hadar l’vusha vatis’chak l’yom acharon.


.≈B›÷ÏI†ÏÚà dÒŒÁŒ†˙¯G›˙ÂH†‰ÓÀÎIÁÀ·Ÿ†‰ÁÀ˙Jp∆À†‰AÈp_ Pi’ha pat’cha v’chochma v’torat chesed al l’shona.
.ÏÎÕ‡˙›†‡¿ ˙u∆ψŸÚÆÌÁŒÏ^ÂH†≈∆˙DÈb∆Õ†˙›ÎÈÏ_‰A†‰ÈBœ ٛˆ Tzofiha halichot beita v’lechem atzlut lo tocheil.
.≈ÏCÏI‰`ÈIÂE†≈∆ÏCÚŸb∆ƉAu∆¯÷ ∆Ÿ ‡`ÈIÂE†‰AÈQ ·CÀ
†u∆Ó˜ Kamu vaneha va’y’ashruha ba’la vay’hal’la.
.‰BÏCq∆‹†ÏÚÆ˙ÈÏ_ÚÀ†√∆J‡ÃÂH†ÏÈ_ÁÀ†u∆◊ÚÀ†˙›Cb∆†˙›b∆¯G Rabot banot asu chayil v’at alit al kulana.
ÈBÈI†˙‡Ã¯JÈ_†‰÷ ∆À ‡œ†Èœ ÙÈ∆›‰Ã†Ï·QŒ ‰ÂH†ÔÁP‰Ã†Œ̃ ¯Œ ] Sheker hachein v’hevel hayofi, isha yir’at Adonai
.ÏÏ∆C‰Ã˙J˙œ†‡È‰œ hi tit’halal.
‰SuÏÏI‰ÃÈÂK†‰AÈ„ŒÈB†È¯œp∆ŸÓœ†≈∆ÏCŸ †u √∆ T’nu la mipri yadeha vihal’luha
.‰CÈ◊Œ Ú⁄Ó`†ÌȯœÀÚ÷ ∆Ÿ ∆÷ vash’arim ma’aseha.

She exudes strength and dignity and radiates joyous optimism.


Her mouth drips of wisdom and her words are kindness.
She maintains the decorum of her house, and knows not of sloth.
Her children strive to please her and her husband to praise her.
Many are the women who have demonstrated valor, but you surpass them all.
Charm can be false, and beauty a ruse, but a God-fearing woman
is truly praiseworthy.
Give due credit to her works, and celebrate her through her accomplishments.

33
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

˘Â„Ș 
Although the Torah says that God sets apart (kadesh) the Shabbat and festivals, our participation
is necessary to complete this sanctification—in the world and in our hearts.
Thus, in the evening and the morning of Shabbat and festivals, the kiddush is recited over a full
(at least three ounces) cup of wine. If one cannot use wine, grape juice may be used instead.

o n s h a bbat eve n i n g
¯˜Œ·›†È‰œÈIE†·¯ŒÚŒ†È‰œÈIÂE Va’y’hi erev va’y’hi voker
ı¯Œ‡À‰AÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†u∆Ï∆΋ÈIE†ÆÈœ∆]Ã
œ∆]‰›†Ì ÂÈ Yom hashishi. Vay’chulu hashamayim v’ha’aretz
Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È∆b∆ÆÌȉœ¿‡¤†ÏÎÃÈIÂE†.̇ÀvCˆŸ†ÏÎÀÂH v’chol tz’va’am. Vay’chal Elohim bayom hashvi’i
Ì›È∆b∆Æ˙b∆›÷ Ÿ ÈKÂE†¨‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ m’lachto asher asa, vayishbot bayom
.‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏßӆÏqCÓœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã hashvi’i mikol m’lachto asher asa.
÷„P˜ÃÈIÂE†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†Ìȉ_¿‡¤†ÍŸ¯Œ·CÈIÂE Va’y’varech Elohim et yom hashvi’i va’y’kadeish
¨Â›√∆ÎI‡ÏÃŸÓ ÏqÀÓœ†˙·Ã÷ À †Â›·†Èq_†¨›Â˙‡› oto, ki vo shavat mikol mi’lachto
.˙›◊Ú⁄ÏÆÌÈœ ‰¿‡¤†‡¯Db∆C†¯÷ Œ ‡⁄ asher bara Elohim la’a’sot.

∫È˙Ûb∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÀӆȯœ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:


¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯Õ›b∆ borei p’ri hagafen.

It was evening and it was morning on the sixth day. God completed the
heavens and the earth and all of their multitudes. And God completed
on the seventh day the work that God had done, and God rested on the
seventh day from the work that God had done. And God blessed the
seventh day and sanctified it, for on the seventh day God rested from all
the work which God had made to be completed.

With your permission, Rabbis and Teachers:


Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.

34
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

†¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam, asher


¨u∆·C†‰Cˆ¯DH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷À „∆J˜œ ¯÷ Œ ‡⁄ kid’shanu b’mitzvotav v’ratza vanu,
uÏCÈÁœH‰œ†Ô›ˆ¯DŸ·∆u†‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ ›÷„J˜À†˙b∆Ã÷ ` ÂH v’Shabbat kodsho b’ahava uv’ratzon hin’chilanu
¨˙È÷œ ‡¯P·Ÿ ‰◊ P Ú⁄Ó`ÏI†Ô›¯C qK Ê zikaron l’ma’asei v’reishit.
¨÷„Œ˜›†È‡Õ¯D˜ŸÓœÏI ‰ÏCÁœ√∆Ÿ Ì›Ȇ‡u∆‰†Èq_ Ki hu yom t’chila l’mikra’ei kodesh
¨ÌÈ_¯DˆŸÓœ ˙‡`Ȉ_ÈÏ_†¯ÎQÊO zeicher litzi’at Mitzrayim.
¨ÌÈÓ∆œÚÉA ÏqCmœ √∆D÷ X „G˜œ†u∆˙D›Â‡ÂH†√∆D¯JÁ`·C†∆u C·†Èq_ Ki vanu vacharta v’otanu kidashta mikol ha’amim,
Æ∆u√DÏIÁ`H‰œ†Ô›Âˆ¯D·Ÿu∆ ‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ†~÷ Ÿ „J˜À†˙b∆Ã÷ ` ÂH v’Shabbat kodsh’cha b’ahava uv’ratzon hinchaltanu.
Æ˙Cb÷` ‰Ã†÷„P˜FÓŸ†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, m’kadeish ha’Shabbat.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us with
your commandments, and favored us, and gave us the holy Shabbat with
love and grace as a remembrance of the work of creation. For this is
the foremost of the holy days, a remembrance of the exodus from Egypt.
For as You have chosen us and sanctified us from all the nations, You
have bestowed upon us Your holy Shabbat in love and grace.
Blessed are You, God, who sanctifies the Shabbat.

35
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

k i d d u s h f o r f e s t i va l e v e n i n g s
On Shabbat begin here and add words in parentheses:
¯˜Œ·›†È‰œÈIÂE†·¯ŒÚŒ†È‰œÈIÂE Va’y’hi erev va’y’hi voker
ı¯Œ‡À‰AÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†u∆Ï∆΋ÈIE†ÆÈœ∆]Ã
œ∆]‰›†Ì ÂÈ Yom hashishi. Vay’chulu hashamayim v’ha’aretz
Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È∆∆Ãb†Ìȉœ¿‡¤†ÏÎÃÈIE†.̇ÀC·ˆŸ†ÏÎÀÂH v’chol tz’va’am. Vay’chal Elohim bayom hashvi’i
Ì›È∆b∆Æ˙b∆›÷ Ÿ È_ÂE†¨‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ m’lachto asher asa, vayishbot bayom
.‰◊ À ÀÚ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ†ÏqCÓœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã hashvi’i mikol m’lachto asher asa.
÷„P˜FÈIÂE†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†ÌÈœ ‰¿‡¤†ÍŸ¯Œ·CÈIÂE Vay’varech Elohim et yom hashvi’i vay’kadeish
¨Â›√∆I ·ÏÃÓŸ†Ïq∆ÀœÓ†˙·Ã÷ À †Â›·†Èq_†¨Â›˙‡› oto, ki vo shavat mikol m’lachto
.˙› Â◊Ú⁄ÏÆÌÈœ ‰¿‡¤†‡¯D∆Cb†¯÷ Œ ‡⁄ asher bara Elohim la’a’sot.

On Festivals that do not fall on Shabbat begin here:


∫È˙Ûb∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔÙŒ‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯Õ›b∆ borei p’ri hagafen.

It was evening and it was morning on the sixth day. God completed the
heavens and the earth and all of their multitudes. And God completed
on the seventh day the work that God had done, and God rested on the
seventh day from the work that God had done. And God blessed the
seventh day and sanctified it, for on the seventh day God rested from all
the work which God had made to be completed.

With your permission, Rabbis and Teachers:


Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.

36
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


ÏqCÓœ uÓÀӟ›¯H†ÌÚÀ†ÏqCÓœ†u∆∆ bC †¯Á`b∆C ¯÷ Œ ‡⁄ asher bachar banu mikol am v’rom’manu mikol
ÈBIȆu∆CφÔ√∆Œ√∆œE ÆÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œÂH ¨Ô›÷ÏC lashon, v’kid’shanu b’mitzvotav. Va’titen lanu Adonai
®u∆†‰ÁÀu∆ÓŸÏ_†˙›˙b∆C`÷© ‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ uȉտ‡¤ Eloheinu b’ahava (Shabbatot lim’nu’cha u)
¨Ô›◊◊ À IφÌÈL∆Ó`H Êu∆†ÌÈ‚K`Á†¨‰ÁÀÓŸ◊ œ ÏI ÌÈ„œÚ⁄Â›Ó mo’a’dim l’simcha, chagim uz’ma’nim l’sason,
®Ì›Ȇ˙‡ŒÂH†‰Q ʉÆ˙b∆C÷ ` ‰Ã©†Ì›ÂȆ˙‡Œ et yom (haShabbat ha’zeh v’et yom)

On Pesach:
u˙Pu∆¯ÁP†ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›ˆ∆Ó`‰Ã†‚Á` Chag ha’Matzot hazeh, z’man cheiruteinu

On Shavuot:
u∆˙P¯D›√∆†Ô√GÓ`†ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›ڷ‹÷
∆À ‰Ã†‚Á` Chag ha’Shavuot hazeh, z’man matan Torateinu

On Sukkot:
u∆˙PÁÀÓŸ◊
œ †ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›q∆Ò‹‰Ã†‚Á` Chag ha’Sukkot hazeh, z’man simchateinu

On Shemini Atzeret and Simchat Torah:


u∆˙PÁÀÓŸ◊
œ †ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙¯ŒR ˆÚ⁄‰A†‚Á`†ÈKÈÓœ÷
Ÿ hF Hash’mini chag ha’Atzeret hazeh, z’man simchateinu

On Rosh Hashana:
heCur√J ®Ô›¯IÎzK© ÌÂ›È ,‰Q ʉà Ô›¯qCÊK‰Ã Yom Hazikaron, yom (zichron) tru’ah

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has chosen us
from among the nations, and raised us up from among the languages,
and sanctified us through the commandments. And You gave us,
God, with love (the Shabbat on which to rest and) festivals on which
to rejoice, and holidays and seasons in which to be glad, and this
(Shabbat, and this)
Festival of Matza, the season of our freedom
Festival of Shavuot, the season of receiving our Torah
Festival of Sukkot, the season of our joy
Festival of Shmini Atzeret, the season of our joy,
Day of Rememberance, a day of (remembering) blowing the shofar

37
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

˙‡`Ȉ_ÈÏ_†¯ÎQÊO ¨÷„Œ˜›†‡¯D˜ŸÓœ†®‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ© (b’ahava) mikra kodesh, zeicher litzi’at


√∆D÷Ÿ „∆Øœ†u∆˙D›‡ÂH†¨√∆D¯JÁ`·C†u∆·C†Èq_†.ÌÈ_¯DˆŸÓœ mitz’rayim. Ki vanu vacharta v’otanu kidashta
ÍC÷
Œ „J˜À†È„PÚ⁄›ÂÓu∆†®˙b∆C÷ ` ÂH©†ÌÈÓ∆œÚÉA†ÏqCÓœ mikol ha’a’mim, (v’Shabbat) u’mo’adei kodsh’cha
Ô›◊◊À ·Ÿ∆u†‰ÁÀÓŸ◊ œ b∆Ÿ†®Ô›ˆ¯D·Ÿu∆†‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ© (b’ahava uv’ra’tzon) b’simcha uv’sason
÷„P˜ÃÓŸ†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C†™.u∆∆D√ÏIÁ`H‰œ hinchaltanu.™ Baruch ata Adonai m’kadeish
.ÌÈKÓ`ÊH‰ÃÂH†ÏP ‡¯D◊
Ÿ È_†®H†˙b∆C÷
` ‰Ã© (ha’Shabbat v’) Yisrael v’haz’manim.
÷„P˜ÃÓŸ†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯∆bC ∫hn˘h ˘arv™ ™On Rosh Hashana: Baruch ata Adonai m’kadeish
.Ô›¯C qK ÊÉ Ì›ÈÂH ÏP ‡¯D◊
Ÿ _È ®ÂH†˙b∆C÷
` É© (ha’Shabbat v’) Yisrael v’yom hazikaron.

On Saturday night, continue on page 39.


On all other nights (except for the last two nights of Pesach) continue here:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ƉQ ʉÆÔÓ`Ÿ z∆ÏÆ∆uÚÀÈ‚K‰œÂH†u∆ÓÀÈ∆I˜œÂH†u∆ÈBÁ¤‰Œ÷
Œ shehecheyanu, v’kiy’manu v’higi’anu laz’man hazeh.

On Sukkot:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam, asher
ƉqCÒ∆‹b∆Æ·P÷ÈÏÕ†u∆Â∆Bˆ_ÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ†¯÷Œ ‡⁄ kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu lei’sheiv ba’sukkah.

(With love) a holy gathering, a remembrance of the Exodus from Egypt.


For You have chosen us and sanctified us from all the nations, and your
holy (Shabbat and) festivals (with love and favor and) with happiness and
joy, You have bestowed upon us. Blessed are You, God, who sanctifies
(the Shabbat and) Israel and the seasons.
™On Rosh Hashana: Blessed are You, God, who sanctifies (the Shabbat and) Israel
and the Day of Rememberance.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us
through Your commandments, and commanded us to sit in the Sukkah.

38
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

On Saturday night:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
Æ÷‡Õ‰A†È¯P›‡ÓŸ ‡¯P›b∆ borei m’orei ha’eish.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Õ†ÏÈ„œ·ŸÓ∆Éà hamavdil bein kodesh l’chol,
¨ÌÈÓ∆œÚÃÏC†ÏP ‡¯D◊ Ÿ _ȆÔÈb∆Õ ¨ÍŸ÷ Œ ÁÏI†¯Â›‡†ÔÈb∆Õ bein or l’choshech, bein Yisrael la’amim,
.‰◊ Œ Ú⁄Ó∆ÉÆÈÓPÈI†˙÷ Œ ÷ P ÏI ¨Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›ÂȆÔÈb∆Õ bein yom hash’vi’i l’sheshet y’mei hama’aseh.
¨√∆DÏI„G·Ÿ‰œ†·Â›Ë†Ì›Ȇ˙÷ ` „‹Ÿ˜Ï_ ˙b∆C÷ ` †˙÷ ` „‹Ÿ˜†ÔÈb∆Õ Bein k’dushat Shabbat lik’dushat yom tov hiv’dal’ta,
‰◊Œ Ú⁄Ó∆ÉÆÈÓPÈI†˙÷ Œ ÷ ∆Õ Óœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã Ì›Ȇ˙‡ŒÂH v’et yom hash’vi’i mi’sheishet y’mei ha’ma’aseh
}Ó∆ŸÚÆ˙‡Œ†√∆D÷ Ÿ „G˜œH†√∆DÏI„∆G·Ÿ‰œ ¨√∆D÷ Ÿ „∆Øœ kidash’ta. Hivdalta v’kidashta et amcha
ÆC}˙R÷
À „‹˜Ÿb∆œ χկD◊ Ÿ È_ Yisrael bik’dushatecha.
Æ÷„Œ˜›ÏI†÷„Œ›˜†ÔÈb∆Õ ÏÈ„∆œ·ŸÓ∆ÉÆÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, hamavdil bein kodesh l’kodesh.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ƉQ ʉÆÔÓ`Ÿ z∆ÏÆu∆ÚÀÈ‚K‰œH†u∆ÓÀÈ∆I˜œÂH†u∆ÈBÁ¤‰Œ÷ Œ shehecheyanu, v’kiy’manu v’higi’anu laz’man hazeh.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the light of fire.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who differentiates between
the holy and the common, between light and darkness, between Israel
and the nations, between the seventh day and the six days of labor.
As You have distinguished between the holiness of the Shabbat and the
holiness of the festivals, and as You have sanctified the seventh day from
among the six days of labor, You have distinguished and sanctified Your
nation Israel in Your holiness. Blessed are You, God, who distinguishes
between the holy and the holy.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.

39
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

k i d d u s h f o r s h a b b at day

¨˙b∆C÷
` ‰Ã†˙‡Œ†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†ÈO·ŸŸ̄
†∆uÀÓH ] V’shamru v’nei Yisrael et ha’Shabbat,
ÆÌÏCÂ›Ú ˙ȯœb∆Ÿ†Ì˙D¯›„›ÏI†˙b∆C÷ ` ‰Ã ˙Œ‡ ˙›◊Ú⁄Ïà la’asot et ha’Shabbat l’dorotam b’rit olam.
¨ÌÏCÚ›ÏI†‡È‰_†˙›Â‡†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†ÈOb∆Ÿ†ÔÈ·Õu∆ ÈKÈb∆Õ Beini u’vein b’nei Yisrael ot hi l’olam,
ÌÈ_Ó`÷
∆À Ɇ˙‡Œ†ÈBÈI†‰◊ À ÚÀ†ÌÈÓœÈB†˙÷ Œ ÷P †Èq_ ki sheishet yamim asa Adonai et hashamayim
Æ÷ÙÃBÈ_ÂE†˙·Ã÷À †Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È÷u†¨ı¯Œ‡À‰A†˙‡ŒÂH v’et ha’aretz, u’vayom hash’vi’i shavat va’yinafash.

` ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ›
Æ›Â÷„∆J˜ÃIφ˙b∆C÷ †¯B  ÎÊ Zachor et yom ha’Shabbat l’kad’sho.
ÆC}√∆ŒI·ÏÃÓŸ†Ï∆Àq†˙DÈ◊ œ ÚÀÂH†„·›Ú⁄˙G†ÌÈÓœÈB ˙÷ Œ ÷ P Sheishet yamim ta’avod v’asita kol m’lachtecha.
¨}CȉŒ¿‡¤†ÈBÈIÏÆ˙b∆C÷ ` †Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›ÈÂH V’yom hashvi’i Shabbat l’Adonai Elohecha,
C}H·_u∆†‰√∆D‡Ã†¨‰ÎC‡ÏCÓŸ†ÏÎÀ†‰◊ Œ Ú⁄˙Ƈ¿ lo ta’aseh chol m’lacha, ata u’vin’cha
¯÷
Œ ‡⁄†C}¯J‚ÕÂH ¨C}√∆ŒÓŸ‰Œ·Ÿu∆†C}˙JÓÀ‡⁄ÂE†C}„∆J·ŸÚÆC}√∆Œ·_u∆ u’vitecha avd’cha va’amat’cha uv’hemtecha, v’geir’cha
ÈBÈI†‰◊ À ÚÀ ÌÈÓœÈB†˙÷ Œ ÷P †Èq_†ÆC}ȯŒÚÀ÷ Ÿ b∆œ asher bisharecha. Ki sheishet yamim asa Adonai
ÌÈ∆B‰Ã†˙‡Œ ı¯Œ‡À‰A†˙‡ŒÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†˙‡Œ et hashamayim v’et ha’aretz et hayam
.Èڜȷ_÷ ∆Ÿ Ɇ̛È∆∆Ãb†ÁE ÈBE ¨ÌbC†¯÷ Œ ⁄‡†ÏCq†˙‡ŒÂH v’et kol asher bam, vayanach bayom hashvi’i.

Æu‰÷ ` ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†ÈBÈI†ŸÍG¯Õ∆b†ÔÕ∆qÃ
P „∆J˜FÈIÂE ˙b∆C÷ †ÏÚ Al kein beirach Adonai et yom ha’Shabbat vayikad’sheihu.

(On Festivals continue on page 41.)


†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen

And the Jewish people will keep the Shabbat, in order to make the Shabbat a
covenant for the generations, between Myself and the Jewish people it will be a
sign for eternity that God created the heavens and the earth in six days and on
the seventh day God paused and rested.

Remember the Shabbat day to sanctify it. Six days you shall work and will complete
all of your labors. And the seventh day is a Shabbat for God. Do not do any work,
neither you nor your son or daughter nor your servant or laborer. Nor your animals,
nor the stranger in your land. For in six days God created the heavens and the earth,
and the sea and all that lives within it, and rested on the seventh day.

Therefore God blessed the seventh day and sanctified it.


With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine.

4o
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

k i d d u s h f o r f e s t i va l d ay
(If Festival falls on Shabbat begin on page 40.)
÷„Œ˜›†È‡Õ¯D˜ŸÓœ†ÈBP ÈI†⁄
È›
dÚ ÂÓ^†‰ ÏÕ‡ Eleh mo’a’dei Adonai mikra’ei kodesh
ÆÌ„DÚ⁄›ÂÓb∆Ÿ†Ì˙D‡›†u∆‡¯J˜Ÿ√∆œ ¯÷ Œ ‡⁄ asher tik’r’u otam b’mo’a’dam.
ÆχկD◊
Ÿ _ȆÈOb∆Ÿ†Ï‡Œ†ÈBÈI†È„PÃJÚÓ› ˙‡Œ†‰÷ Œ ›Ó†¯b∆Õ„GÈIÂE Vay’daber Moshe et mo’a’dei Adonai el b’nei Yisrael.

†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen
On Sukkot conclude:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam, asher
ƉqCÒ∆‹∆Ãb†·÷P ÈÕφu∆Â∆Bˆ_ÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ†¯÷Œ ‡⁄ kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu lei’sheiv ba’sukkah.

k i d d u s h f o r ro s h h a s h a n a day
(If Rosh Hashana falls on Shabbat begin on page 40.)
Æu∆‚OÁ`†Ì›ÈÏI†‰ÒŒŒ qb∆ƨ¯ÙÀ›÷†÷„ŒÁ›·ÃŸ†u∆Ú˜˙∆œ Tik’u va’chodesh shofar, bakeseh l’yom chageinu.
·˜›Ú⁄ÈÆȉտ‡ÏÕ†Ëp∆C÷ Ÿ Óœ†¨‡u∆‰†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_ÏI†˜Á›†Èq_ ki chok l’Yisrael hu, mishpat l’Elohei Ya’akov.

†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen

These are God’s sanctified times and holy gatherings which you shall proclaim
in their season. And Moshe conveyed the festivals of God to the Jewish people.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us in your
commandments, and commanded us to dwell in the Sukkah.

Blast the shofar when the month arrives, the new moon proclaiming our festival.
For it is an ordinance given to Israel, a law of the God of Jacob.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine.

41
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

‰Ï„·‰       
At the conclusion of the Shabbat and holidays, we mark the distinction between sacred and ordinary
time with the Havdalah service. On Shabbat, Havdalah is made over a full cup of wine, fragrant
spices, and the flame of at least two candles held (or woven) together. On festivals, only wine is used.
Songs and poems are often sung after the Havdalah to ease the transition back into secular time.

¨„ÁÀÙŸŒ‡†‡¿ÂH†ÁË÷Ÿ‡Œ†¨È˙œÚÀu∆÷ÈI†Ï‡ÕO † ‰ œ ‰ Hinei El y’shu’ati evtach v’lo efchad,


.‰ÚÀu÷ÈIÏ_†ÈÏ_†Èœ ‰ÈIÂE†¨ÈBÈI†≈∆ÈB†˙¯DÓŸK ÊÂH†ÈÊKÚÀ†ÈqL ki ozi v’zimrat Yah Adonai, va’y’hi li lishu’a.
.‰ÚÀu∆÷ÈI‰Ã†ÈOÈIÚÃÓ∆ÜӆÔ›◊◊ À b∆Ÿ†ÌÈ_`Ó†Ì√∆Œ·Ÿ‡Ã÷ Ÿ u∆ Ush’avtem mayim b’sason mima’a’nei hay’shu’a.
.‰ÏCÒ∆Œ†C}˙RÀ ίJ·_†C}Ó∆ŸÃÚ†ÏÚƉÚÀu∆÷ÈI‰Ã†ÈBÈIÏà L’Adonai hay’shu’a, al amcha virchatecha selah.
·˜›Ú⁄ÈÆȉտ‡¤†u∆ÏC†·‚B◊ Ÿ Óœ†u∆Ó∆ÀœÚ†˙›‡·CˆŸ†ÈBÈI Adonai tz’va’ot imanu, misgav lanu Elohei Ya’akov,
.ÍXb∆C†Á`ËÕb∆›†Ì„D‡À†È¯P÷ Ÿ ‡Ã†˙›‡·CˆŸ†ÈBÈI†.‰ÏCÒŒ sela. Adonai Tz’va’ot ashrei adam botei’ach bach.
.u‡Õ¯J˜À†Ì›ȷŸ†∆uOÚ⁄ÈÆ͟Ï^Ó∆Œ‰Ã†‰ÚÀÈ÷ œ ›‰†ÈBÈI Adonai hoshi’a hamelech ya’aneinu v’yom koreinu.

‰ÁÀÓŸ◊ œ ÂH†‰¯D›‡†‰˙DÈI‰A†ÌÈ„œu‰È∆ŸÏà La’y’hudim ha’y’ta ora v’simcha


.u∆ÏC†‰ÈQ‰Ÿ√∆œ†Ôq∆Õ .¯˜ÀÈK Ô›◊◊
À ÂH v’sason vikar. Kein tihyeh lanu.

.‡¯D˜Ÿ‡Œ†ÈBÈI†Ì÷
P ·Ÿu∆ ‡˘
∆›À Œ‡†˙›Úu∆÷IȆÒ›q∆ Kos y’shu’ot esa uv’sheim Adonai ekra.
†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen.

Here is the God of my salvation, I will trust and I will not fear, for God
is my strength and my song and will be my salvation.You will joyously
draw water from the waters of salvation. Salvation is in God’s hands.
God’s nation is blessed. God is with us, the God of Jacob is our refuge.
Blessed is the one who trusts in You. God will save us, the Ruler will
answer us when we call. The Jews enjoyed light and joy and happiness and
grace. May we enjoy them as well. I will raise the cup of salvation and call
on the name of God.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.

42
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


.ÌÈÓœ◊
À ·Ÿ†ÈOÈÓœ†‡¯Õ›b∆ borei minei b’samim.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


.÷‡Õ‰A†È¯P›‡ÓŸ†‡¯Õ›b∆ borei m’orei ha’eish.

¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,


¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Õ†ÏÈ„œ·ŸÓ∆Éà hamavdil bein kodesh l’chol,
¨ÌÈÓ∆œÚÃÏC†Ï‡Õ¯D◊Ÿ È_†ÔÈb∆Õ ¨ÍŸ÷
Œ ÁÏI†¯Â›‡†ÔÈb∆Õ bein or le’choshech, bein Yisrael la’amim,
.‰◊Œ Ú⁄Ó∆ÃɆÈÓPIȆ˙÷ Œ ÷P IÏ Èڜȷ_÷Ÿ ‰Ã†Ì›ÂȆÔÈb∆Õ bein yom hashvi’i l’shei’shet y’mei hama’aseh.
.Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈbÕ†ÏÈ„œ·ŸÓ∆ÉƨÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, hamavdil bein kodesh l’chol.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, creator of many fragrances.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, creator of the light of fire.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who distinguishes between
the holy and the common, between light and darkness, between Israel and
the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are
You, God, who distinguishes between the holy and the common.

,yb_]X √MhT uhyBl_aU _


,aB yT
v nh B u_
h y lUa Eliyahu hanavi, Eliyahu ha’Tishbi,
unymPyBvX hrDhUmXb_ .ydMeTlXgKhT uhyBl_aU Eliyahi ha’Giladi. Bimheira v’yameinu
.d wKdD <bV iFy]
_ mS >eW unylUaU aovyB yavo eleinu im Mashiach ben David.

Elijah the Prophet, Elijah the Tishbite, Elijah from Gilead,


Speedily come to us with Mashiach, son of David.

43
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Նϟ ÈÃœdÃ
· ∆Ó ‰ Hamavdil bein kodesh l’chol,
,l o imIyK auh unytPa›jiE Chatoteinu hu yimchol,
,Ï›ÁcE hbQrJEy u npUsHcEHw u neUrJzE Zareinu v’chaspeinu yarbeh chachol,
.hlCyIlCbF >yv_cEoqcEwH V’chakochavim balailah

,rmRo√ lxUqI hnBpC >oy Yom panah k’tzeil tomer,


,rmPog ylTeC laUlC arDkXaR Ekrah la’eil alai gomeir,
rkRv› atDaS ,rmPo] rm`aS Amar shomeir, ata voker
.hlCyIlC >gEwH V’gam lailah.

,r o vD√ rhFqI ~tJkSdIxL Tzidkatcha k’har tavor,


,r o veY√G r o veC ya`jAiY leT Al chata’ei avor ta’avor,
,r o veYyE yqL lomtJaR >oyqI K’yom etmol ki ya’avor,
.hlCyIlCvT hrDum]
X a`wH V’ashmura valailah.

,ytMCinImW tEnoe hfClIiC Chalfa onat minchati,


,ytW iCunJm <√PyKL ymW Mi yiten m’nuchati,
,ytMiCnHa`vX y√WeXgEyB Yagati v’anchati,
.hlCyIlC lcCbX hiV[ X a` As’cheh b’chol lailah.

May the One who distinguishes between the holy and the common
forgive our sins, and multiply our offspring and our wealth like the
sands, and like the stars of the night.

The day has passed like the shadow of a palm tree. I call to the God
who is good to me. The sentry calls out: Day has come, and also night.

Your righteousness is as great as Mount Tabor—let my sins pass away


like the day passes, and like a watch in the night.

Now that my time of offering has passed, who will give me rest?
I am weary from sighing, and drench with tears every night.

44
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

lA jnHyZ lbT yl_ok Koli bal yuntal,


,l BjnZmJhF reT] ` yl_ itGpI P’tach li sha’ar ha’m’nutal,
,lA j alCmJKn y] W ar›R] Sheroshi nimla tal,
.hlCyIlC y Usys_rJ ytG oxZ wX k K’vutzotai r’sisei lailah.

,>oyaSwH arD o n rtUeChU Hei’ateir nora v’ayom,


,>oydJf_ hnBJ√ eT wN ]
` aY Ashavei’a t’na fidyom,
,>oy vrReRbX Û] R Q nbX B’neshef b’erev yom,
.hlCyICl <o ]yaWbX B’ishon lailah.

ynKeUy]W oh ≈yB ~ytWarDkX K’raticha yah hoshieini,


ynKeUydM o √ >yyKi` irG oa Orach chayim todieini,
ynKeUxIvT√J tuldGmW Midalut t’vatz’eini,
.hlCyIlC deFwH >oymW Miyom v’ad lailah.

,y[` eYm` Û u n _j rhU` j Taheir tinuf ma’asai,


,ysTeWcIm` urmJay› <V p Pen yomru mach’isai,
,y[S e› ≈∆Fola\ anB hyOa` Ayei na elohah osai,
.hlCyIlCbT torymWzH <tP o nhF Hanotein z’mirot balailah.

Do not take away my voice. Open for me the lofty gate, for my head
is soaked with dew, my curls with the drops of night.

Listen, Great and Awesome One! When I cry out, grant me


redemption—in the dimness of evening, in the darkness of night.

I have called out to You, God—redeem me! Teach me the path of life.
Keep me from poverty from day until night.

Remove all impurity from my actions, lest my detractors ask,


where is God, my maker, who inspires songs at night?

45
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

,rmPo iqT ~dJyBvX u niXnE Nachnu v’yad’cha kachomer


,rP m i›Bw l kF leF anB ilT sX S’lach na al kal v’chomer,
,rmRa› eTyb_yE >oylI >oy Yom l’yom yabi’a omer,
.hlCyIlClI hlCyIlC wH V’laila l’laila.
ç
¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Õ†ÏÈ„œ·ŸÓ∆Éà Hamavdil ben kodesh l’chol,
,loimIyK auh unytPaj›iE Chatoteinu hu yimchol,
,loicE hbQrJyE unpUsHcEwH uneUrJzE Zareinu v’chaspeinu yarbeh chachol,
.hlCyIlCbF >yv_cEoqcEwH V’chakochavim balaila.

We are like clay in Your hands, forgive sins small and great.
Day after day speaks out in Your praise, and night after night.

May the One who distinguishes between the holy and the common
forgive our sins, and multiply our offspring and our wealth like the
sands, and like the stars of the night.

.hlCyIlC a¿ wH >oy a¿ auh rV]aY > oyPvr Sk Karev yom asher hu lo yom v’lo laila.
.hlCyIlChT ~lX ÛaT >oy ~lX yqL ,edGoh >rD Ram hoda, ki l’cha ha’yom af l’cha ha’laila.

Bring the day which will be neither day nor night. We proclaim
your greatness, for just as the day is Yours the night is Yours as well.

46
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

hnvl ˘Â„Ș            
It is customary to recite the following blessing between the third and fourteenth day
of the lunar cycle, when the moon becomes visible. In many communities, it is recited
immediately after Havdalah, at the conclusion of the first Shabbat within this period.
Kiddush Levana expresses the hope that as the moon is renewed, so may we be renewed as well.

r]R aY ¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai, Eloheinu melech haolam, asher


,>eCvCxI lqC wyp_ i`urvXu >ykWiC] X arDbC ormDaYm`bX b’ma’amaro bara sh’chakim, uv’ruach piv kol tzva’am,
.>dDykWfX√G taV un] ` yI a¿] R >hVlC <tGnB <m`zHu ki› chok uzman natan lahem shelo y’shanu et tafkidam.
,>nBok <oxrJ to[eYlT >yi_mP[ X u >y[ W [S Sasim usmeichim la’asot r’tzon konam,
rm`aS hnBvClXlTwH ,tmRa\ otlCeZpX] R tmRa\ leUop po’el emet shepe’ulato emet, v’lal’vana amar
,<jQvC ysUumeYlT trRaVfX√W trR jQeY ]dPi`tJ√M] R shetitchadesh ateret tiferet la’amusei vaten,
≈tDomqI ]dPi`tJh_lI >ydMytWeY >hU] R shehem atidim l’hitchadesh k’motah
.otuclIm` dovqI >] U leF >rDxIoylX raUfClXu ul’faer l’yotzram al shem kvod malchuto.
.>y]W dDiC ]dPi`mJ ¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, m’chadesh chodashim.

Each of the following verses is recited three times:


,|[
U oe ÍŸu∆¯b∆C ,|rPxIoy ÍŸu∆¯b∆C Baruch Yotzrech, baruch Osech,
.|aUrJob ÍŸu∆¯b∆C ,|nNok ÍŸu∆¯b∆C Baruch Konech, baruch Borech.

,|bC eFg›nHlL locyB ynKyaUwH |dPgHnQqI dkPor ynKaY]


R >]
U qI K’shem she’ani roked knegdech, v’eini yachol lin’goa bach
.heCrDlI yb_ eg›nHlL yvTyIoa lqC ulcIuy a¿ |qT Kach lo yuchu kol oivai lin’goa bi l’ra’a.

Blessed are You, God, Ruler of the universe, who with speech created the
heavens, and with breath created its hosts; who gave them laws and times,
so that they never deviate from their processes. They rejoice and are glad
to do the will of their creator, the true active principle, whose works are
true. To the moon God said that it should renew itself, as a crown of
glory to those born of the womb, that they too may be renewed like her,
to consummate their creation according to the name of the glorious
kingdom. Blessed are you, God, who renews the months.

Blessed is your Shaper; blessed is your Maker;


Blessed is your Owner; blessed is your Creator.
As I dance before you, and cannot touch you,
So may my enemies be unable to touch me for evil.

47
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S

,diTf`wB htDmDyaU >hVylUeY lp›√W Tipol aleihem eimata vafachad,


.<vQaSCq umdJyK ~eYorHz ld›gHb_ Big’dol zro’acha yidmu ka’aven.

htDmDyaU diTf`wB ld›gHb_ ~eYorzH umdJyK <vQaSqC Ka’aven yidmu zroa’cha bigdol vafachat eimata
.lp›√W >hVylUeY Aleichem tipol.

.ÌC È∆˜FÂH†ÈÁ`†Ï‡Õ¯À◊
Ÿ È_†ÍŸÏŒÓŒ†„K„D David melech Yisrael chai v’kayam.
Turn to three people and greet each by saying:
>cQylUeY >ol]
S Shalom aleichem
Respond by saying:
>ol]
S >cQylUeY Aleichem shalom

Three times:
.ÔÓÕ‡À ¨Ï‡U¯À◊
Ÿ È_ ÏÎCÏŸu∆†uÏÀ†‡‰ÕÈH ·Â›Ë†Ï∆BÊÓÃu∆†·Â›Ë†ÔÓ∆ÀÒœ Siman tov u’mazal tov yehei lanu u’lchol Yisrael, Amen.

May fear and trembling fall upon them.


Amid the greatness of Your power, may they be still as a stone.
Still as a stone is Your power in its greatness,
And fear and trembling will fall upon them.
David, king of Israel, lives forever.
Peace be unto you—Peace be unto you
May this be a good sign and fortune for us and all of Israel. Amen.

hzQ o i yv_aY t`auvInqL hzQhFR


]
›Fd i h_
Iyhy Yehi hachodesh hazeh kin’vuat avi chozeh
.hiCmJ[
W lokwH <o[[ S lok hzQ tyKbTbX em`]S yLwH V’yishama b’bayit zeh kol sasson v’kol simcha.

unPt]
S kSbT h[ R eYyE {ymWa` unytPola`]X mW alUm`yI kA ziC Chazak yimaleh mishaloteinu amitz ya’aseh bakashateinu
.hiClCxIhFHw hcCrDbX unydPyB h[U eYm`bX ilT]
X yK auhwH V’hu yishlach b’maasei yadeinu bracha v’hatzlacha.

May this month be as envisioned in my father’s prophecy,


And may we hear in this house the voice of happiness and the voice of joy.

May the Strong One fulfill our wishes, may the Brave One perform
our requests, May God grant the work of our hands blessing and success.

48
tv˘l twrymz
  

I finally understood why I like Shabbat so much—


singing is the way I pray with most honesty.
Shirah = Tefillah.
—M a t t E i s e n f e l d
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

The Shabbat table is a place of joy, companionship, and song. Most of the zmirot (hymns)
included here date from the medieval period. Some were composed by luminaries such as
the Biblical commentor Rabbi Abraham Ibn Ezra (Tzama Nafshi, page 56) and the mystic
Rabbi Israel Najara (Yah Ribon, page 58). Others, such as this hymn, were written by authors whose
names are unknown. Together, they represent the literary output of centuries of Jewish poetic imagination.

¨ÌÈ„œ∆u‰È∆IÏƯ›‡À
†Ÿ
‰ÁÓH œ[ÂÀ †‰ÁŸ ∆u  Ó M’nucha v’simcha or la’Yehudim,
¨ÌÈ„∆œÓ`Á⁄Ó`†Ì›ȆÔ›˙b∆C÷ ` †ÌÂ›È Yom Shabbaton yom mach’madim,
¨ÌÈ„MÈڜӟ†‰Ó∆À‰Õ†ÂȯDÎI›ÊÂH†ÂȯDӟ›÷ Shomrav v’zochrav heima m’idim,
ÆÌÈ„Mӟ›ÚÂH†Ìȇœu¯b∆Ÿ†Ïq∆›†‰÷ ∆À ÷
œ ÏI†Èq_ Ki l’shisha kol b’ru’im v’omdim.

¨ÌÈÓ∆œÈÃÂH†ı¯Œ‡Œ†ÌÈ_Ó`÷
À †ÈÓÕ÷Ÿ Sh’mei shamayim eretz v’yamim,
¨ÌÈÓœ¯DÂH†ÌȉœÂ›·‚H†Ì›¯ÓÀ†‡·CˆI†ÏqC Kol tz’va marom g’vohim v’ramim,
¨ÌÈÓœ‡ÕJ¯†˙È∆ÃÁ`H†̄D‡ÀÂH†ÔÈK√G Tanin v’adam v’chayat re’eimim,
ÆÌÈÓœÏC›ÂÚ†¯uˆ†ÈBÈI†≈∆ÈBb∆Ÿ†Èq_ Ki b’Yah Adonai tzur olamim.

¨Â›˙ÏC‚‹ÒŸ†ÌÚÃÏI†¯bQ„∆œ†¯÷Œ ‡⁄†‡∆u‰ Hu asher diber l’am s’gulato,


¨Â›˙‡Õˆ†„ÚÃÂH†Â›‡Â›b∆Óœ†Â›÷„∆J˜ÃÏI†¯›ÂÓ÷ À Shamor l’kad’sho mibo’o v’ad tzeito,
¨›Â˙„∆DÓŸÁŒ†Ì›Ȇ÷„Œ˜›†˙b∆Ã÷
` Shabbat kodesh yom chemdato,
Æ›√∆ I·ÏÃÓŸ†ÏqCÓœ χՆ˙·Ã÷ À †Â›·†Èq_ Ki vo shavat El mikol m’lachto.

Rest and joy, light for the Jews,


The Shabbat day, a day of delights,
Those who keep it and remember it will attest,
That in six days all were created and endure.

The highest heavens, the land and the sea,


The multitudes of creation great and mighty,
Sea creatures and humans and wild beasts,
For God is the eternal lifegiver.

This is what God commanded the treasured nation:


To ensure the Shabbat’s holiness from its arrival through departure,
The holy Shabbat is the day of Your delight,
For on that day You rested from all Your labor.

50
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨ÍŸˆCÈÏ_Á⁄ÈÆχՆ˙b∆C÷
` †˙ÂEˆŸÓœb∆Ÿ B’mitzvat Shabbat El yachalitzach,
¨ÍŸˆCÓ∆Ÿ‡ÃÏI†÷ÈÁœÈB†ÂÈÏC‡Õ†‡¯D˜Ÿ†Ìu˜ Kum k’ra eilav yachish l’amtzach,
¨ÍŸˆCȯœÚ⁄E†Ì‚EÂH†ÈÁ`†ÏqC†˙Ó`÷ Ÿ K Nishmat kol chai v’gam na’aritzach,
ÆÍŸˆC¯D†¯·CÎI†Èq_†‰ÁÀÓŸ◊ œ b∆Ÿ†Ï›·¤ Echol b’simcha ki ch’var ratzach.

¨‰b∆C¯G†÷u„∆˜œÂH†ÌÁŒÏ^†‰Q ÷Ÿ Óœb∆Ÿ B’mishneh lechem v’kidush raba,


¨‰·CÈ„MH†Á`∆u¯ÂH†ÌÈÓ∆œÚÃËŸÓ`†·¯›b∆Ÿ B’rov mat’amim v’ruach n’diva,
¨≈∆b∆C†ÌÈ‚K HÚÃ˙JÓ∆œ‰Ã†·∆uˆ·¯GÏI†∆uq∆H ÊÈ_ Yizku l’rav tuv ha’mitan’gim ba,
Ƈb∆C‰Ã†ÌÏC›ډA†È∆Õ ÈÁ`ÏI†Ï‡Õ›‚∆†˙‡ÃÈ·_b∆Ÿ B’vi’at go’eil l’chayei ha’olam haba.

Those who keep the Shabbat will draw from God’s strength,
When you call on God, God will soon empower you,
Say the prayers “Soul of all life” and “We proclaim,”
Eat joyfully, for you are in God’s favor.

With two loaves of bread and the blessing on wine,


With a bounty of delicious food and a spirit of generosity,
Those who take pleasure in the Shabbat will merit only good,
When the redeemer comes to grant eternal life.

51
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨‰qCÏIÓ∆ÉÆ˙b∆C÷` †√∆Ÿ‡Ã†¨ÍŸ˙PÁÀ∆uÓŸ†˙M∆ udŸÈd∆È`


†‰ Ó Mah y’didut m’nuchateich, at Shabbat hamalka,
¨‰ÎBuÒH†‰ÏCÎÆȇœÂ›b∆†¨ÍŸ˙P‡¯D˜ŸÏ_†ıu¯ B†ÔÕ Îb∆Ÿ B’chein narutz likrateich, bo’i chala n’sucha,
¨‰ÎB¯D·Ÿœ b∆†¯O†˜ÈÏ_„J‰ÃÏI†¨˙›„∆uÓÁ⁄†È„P‚Ÿb∆œ†÷u·ÏI L’vush bigdei chamudot, l’hadlik neir bivracha,
ƉÎB‡ÏCÓŸ†∆u◊Ú⁄˙Ƈ¿†¨˙›„›·Ú⁄‰A†ÏqC†ÏÎQ√PÂE Vateichel kol ha’avodot, lo ta’asu m’lacha.

K
ÆÌD
ÈH
‚dŸ
†ÂCÏ◊∆u†ÌÈœ¯J
∆uÃ
∆b¯∆ b†K
ÌÈ⁄
‚∆uŸ
ÚGt∆bÃ
†‚J
Õ∆ Ú˙I
œ‰ Ï L’hitaneig b’ta’anugim barburim u’slav v’dagim.

¨ÌÈÓ∆œÚÃËŸÓ`†ÈOÈÓœ†ÏqC†¨ÌÈKÈÓœH ÊÓ`†·¯ŒÚŒÓÕ Mei’erev mazminim kol minei mat’amim,


¨ÌÈÓœË∆ÀÙ‹ÓŸ†ÌÈÏ_›Â‚H J¯∆√à †¨ÌÈKÎB∆uӆ̛Ȇ„›Úb∆ŸÓœ Mib’od yom muchanim, tarn’golim m’futamim,
¨ÌyÓœ◊
∆À ·‹ÓŸ†˙›ÂÈÕȆ˙›Â˙÷ Ÿ †¨ÌÈKȜӆ‰Ó∆Àq∆Æ͟¯›Ú⁄ÏÃÂH V’la’aroch kama minim sh’tot yeinot m’vusamim,
ÆÌÈÓœÚÀ∆Ÿp†÷¿÷ À †ÏÎB∆Ÿb†¨ÌÈL„GÚ⁄Ó`†È˜Õu∆ ÙŸ˙GÂH V’tafnukei ma’a’danim b’chol shalosh p’amim.

¨‰ÏCÁ⁄E†ÌȯœˆÀÓŸ†ÈÏ_b∆Ÿ†¨÷¯DÈÈ_†·˜›Ú⁄ÈÆ˙ÏÃÁ⁄E Nachalat ya’akov yirash, b’li m’tzarim nacha’la,


¨‰ÏC‡‹‚IÏ_†∆uqH Ê˙œÂH†¨÷¯DÂB†¯È÷ œ ÚÀ†∆u‰u„b∆ŸÎÃÈÂK Vichab’duhu ashir varash, v’tizku lig’ula,
†¨‰ÏC‚‹ÒŸ†ÈÏ_†Ì˙RÈÈ_‰ŸÂK†¨∆u¯Ó›÷ Ÿ √∆œ†Ì‡œ†˙b∆C÷ ` †ÌÂ›È Yom Shabbat im tishmoru, vi’hitem li s’gula,
ƉÏCÈ‚KB †Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ·Ã∆u†¨∆u„·›Ú⁄√∆ÆÌÈÓœÈB†˙÷ Œ ÷P Sheishet yamim ta’avodu u’vash’vi’i nagila.

How lovely is the rest you bestow, O Shabbat Queen,


I will race to greet you; enter, Majestic Queen,
Clothe yourself in fine garments as we light and bless the candles,
We finish all of our labors, on Shabbat we will not work.

To rejoice with delicacies, fowl, quail, and fish.

From evening we assemble all kinds of delicacies,


While it is still day we prepare stuffed chickens,
The table is set with foods, we drink rich wines,
And we enjoy culinary delights at all three meals.

We will inherit the legacy of Jacob, it is a bountiful heritage,


Both rich and poor will honor it and will merit redemption,
If you keep the Shabbat, I, God, will consider you my treasure,
Six days you will work and on the seventh you will rejoice.

52
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨˙››b∆÷
Ÿ ŒÁ†·÷ › Á⁄ÏÆ̂EH†¨Ìȯœu∆Ò‡⁄†Â›b∆†ÍCÈŒ ˆÙÀÁ⁄ Chafatzecha bo asurim v’gam lachashov cheshbonot,
¨˙›b∆C‰Ã†ÍŸ„P÷ ` ÏIu∆†¨Ìȯœ√∆DÓ‹†Ìȯœu‰¯J‰W Hirhurim mutarim, ul’shadeich habanot,
¨˙›È‚KHb_†Á`ˆ∆ÕEÓŸÃφ¨¯Œ ÙÒՆ›„Ó∆ŸÏÃÏI†˜Â›È˙œÂH V’tinok l’lamdo seifer, lam’natzei’ach bin’ginot,
Æ˙›Á⁄Ó`∆u†˙›∆∆_p†ÏÎBb∆Ÿ†¨¯Œ Ù÷ Œ †È¯PÓŸ‡œb∆Ÿ†˙›‚‰⁄ÏÃÂH V’la’hagot b’imrei shefer, b’chol pinot umachanot.

¨˙b∆C÷∆à ÏƇ¯D˜Ÿ†‚Q Ú›†¨˙Á`EvŸ†‡‰Õ√J†ÍŸÎBu∆ωœ Hiluchach t’heh v’nachat, oneg k’ra la’Shabbat,


¨˙·ÃÈ÷ œ ÓŸ†÷ÙQQ †˙„∆D∆Ÿq†¨˙Á`b∆Ã÷ ‹ ÓŸ†‰B÷∆Õ ‰ÃÂH V’hasheina m’shubachat, k’dat nefesh m’shivat,
¨˙b∆ÃÁœb∆Ÿ†Á`u∆ÏCH†¨‰‚B¯JÚÀ†ÍCÏI†È÷
œ ÙŸE†ÔÎÕb∆Ÿ B’chein nafshi l’cha orga, v’lanuach b’chibat,
Æ˙·Ã∆u†Ôb∆Õ†u∆ÁuÈB†Â›b∆†¨‰B‚uÒ†ÌÈL÷ ` ›÷ ∆ q∆à Kashoshanim suga, bo yanuchu bein u’vat.

¨‰ÀÁu∆ ÓŸ†˙b∆C÷` †Ì›Ȇ‡b∆C‰Ã†ÌÏC›چÔÈÚÕÓÕ Mei’ein olam haba yom Shabbat m’nucha,


¨‰ÁÀÓŸ◊
œ †·¯›ÏI†u∆q∆H ÊÈ_†¨≈∆b∆C†ÌÈ‚K HÃÚ˙J∆œÓɆÏqC Kol hamitan’gim ba, yizku l’rov simcha,
¨‰ÁÀÂB¯JÏ_†u∆Ï∆À ˆÈ‹†¨Á`È÷
œ ÓÀ†ÈÏÕ·ŸÁŒÓÕ Me’chevlei mashiach, yu’tzalu lirvacha,
ƉÀÁB‡⁄ÂE†Ô›‚ÈB†ÒBÂH†¨Á`ÈÓœˆŸ˙Æ∆uP˙∆u„p∆Ÿ P’duteinu tatzmiach, v’nas yagon va’anacha.

Wordly matters are forbidden, you may not calculate accounts,


Meditations are permitted, and you may arrange marriages for your children,
You may teach a child to read and to sing the melodies,
As you may delight in conversation wherever you may be.

You should delight in your Shabbat strolls, it is a day of joy,


And sleep is praiseworthy, for it refreshes the soul,
This makes my soul yearn for You, God, so it may rest in Your embrace,
Like gathered roses, so will rest sons and daughters.

A taste of the world to come, the Shabbat day of rest,


All those who delight in it will merit great joy,
From the birth-pangs of the Messiah we will be saved,
Our redemption will flourish and distress and sorrow will disappear.

53
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

À
ƉÁŸ
∆u Ó†`
˙C∆b]À
¨Ÿ
‰ÁÓH
œ[D
†›
‰¯ ‡†D
ÏŸ
Õ‡_
¯I
◊ÈÏQ
†‰›
ʆÌÂÈ Yom zeh l’Yisrael ora v’simcha, Shabbat menucha.

¨ÈEÈÒœ†¯‰Ã†„Ó`Ú⁄Ó`b∆Ÿ†ÌÈ„Mu∆˜∆∆œ p†˙DÈÂLˆ_ Tzivita pikudim b’ma’amad har sinai,


¨ÈE÷
À †ÏÎB·∆Ÿ†¯›ÂÓ÷ Ÿ Ï_†ÌÈ„MÚ⁄›ÂÓu†˙b∆C÷ ` Shabbat u’mo’adim lishmor b’chol shanai,
¨‰ÁÀu∆¯‡⁄ÂE†˙‡Õ◊Ÿ Ó`†ÈEÙÀÏI†ÍŸ¯›Ú⁄Ïà La’aroch l’fanai mas’et va’arucha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷` Shabbat menucha.

¨‰¯Du∆·÷
Ÿ †‰Ó∆À‡‹ÏI†˙ ›··CÏ∆Ÿ‰Ã†˙„GÓŸÁŒ Chemdat ha’levavot le’umah shevurah
¨‰¯D˙PÈI†‰ÓÀ÷ À H†˙›·‡ÀÎIK†˙›÷ÙÀHÏ_ Lin’fashot nich’avot, neshama yetera,
¨‰ÁÀB‡⁄†¯ÈÒœC y†‰¯DˆÕÓŸ†÷ÙQQ ÏI L’nefesh m’tzeirah yasir anacha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷
` Shabbat menucha.

¨ÌÈÓœÈB†ÏqCÓœ†Â›˙›‡†∆D√IÎG¯Õ∆b†√∆D÷Ÿ „∆Øœ Kidashta beirachta oto mikol yamim,


¨ÌÈÓœÏC›ÂÚ†˙ÎQ‡Ï^ÓŸ†˙DÈÏ_q_†˙÷ Œ ÷P b∆Ÿ B’sheshet kilita m’lechet olamim,
¨‰ÁÀËŸ·_u∆†ËP ˜÷
Ÿ ‰Ã†ÌÈÓœu∆‚Ú⁄†u∆‡ˆŸÓÀ†Â›b∆ Bo matzu agumim hash’ket u’vitcha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷ ` Shabbat menucha.

This day is one of light and joy for Israel, a Shabbat of rest.

You commanded your legions while standing at Sinai,


The Shabbat and the holidays to be kept in every year,
To lay out before you repast and food, a Shabbat of rest.

A delight to the hearts of a broken nation,


To sorrowful spirits an extra soul is given,
From the depressed spirit a burden will be lifted, a Shabbat of rest.

You sanctified and blessed it from all days,


On the sixth day you finished the work of the universe,
On it the melancholy found quiet and serenity, a Shabbat of rest.

54
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨‡¯D›Â†u˙DÈÂKˆ_†‰ÎB‡ÏCÓŸ†¯u∆Ò∆‡œÏH L’issur m’lacha tzivitanu nora,


¨‰¯DÓ›J ÷‡Œ†˙∆Cb÷` †Ì‡œ†‰ÎBu∆ÏÓŸ†„›‰†‰qQH ʇŒ Ezkeh hod melucha im Shabbat eshmora,
¨‰ÁÀ˜À¯JÓŒ†‰ÁÀHÓœ†¨‡¯D›Ó∆ÏÆÈ÷` †·È¯œ˜Ÿ‡Ã Akriv shai lamora, mincha merkacha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷
` Shabbat menucha.

¨˙·Q¯ŒÁ¤Q †‰¯DÎIB ʆu∆÷


P „∆D˜ŸÓœ†÷„PÁ` Chadesh mikdashenu zachra necherevet,
¨˙·QˆQÚ¤QÃφ‰B√J†uÚÕÈ÷ œ ›ӆÍC·Ÿu∆Ë Tuvcha moshi’einu t’na la’ne’etzevet,
¨‰ÁÀ·C÷Ÿ u†¯ÓŒÊQb∆Ÿ†˙·Q÷ Œ ›ÂȆ˙bC÷ ` b∆Ÿ B’Shabbat yoshevet b’zemer u’shvacha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷` Shabbat menucha.

You forbade us from labor, Awesome One,


We will merit the glory of majesty if we keep the Shabbat,
I will offer to the awesome God an offering of spices, a Shabbat of rest.

Renew our Temple, remember its destruction.


The goodness of your salvation give to those who are sad.
Who sit on Shabbat in song and praise, a Shabbat of rest.

55
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

.yi` laUlI >yh_¿alU I yEW]f n JhSaBmx Tzama nafshi le’Elohim, l’El chai
.yiC laUlI unInrGyI yrM[
S vXu yb_l_ libi uv’sari y’rannenu l’El chai.

ynKaA yi` rm`aSwH ,ynKaSrDbX yiT laU El chai b’ra’ani, v’amar chai ani
.y iCwE >dDaShA ynKa`rJyK a¿ yqL Ki lo yirani ha’adam vachai.

hmDzKmHv_u hxBeUbX hmDcIiCbX lc› arDbC Bara chol b’chochma, b’eitza, uvimzima,
.y Ci lcC ynNyeU mP hmDlCe\nQ da›mJ M’od ne’elama mei’einei chol chai.

od oh hQwi`yI hpV lqC od ovqI lq› leF >rD Ram al kol k’vodo, kol peh h’chaveh hodo,
.y Ci lqC ]fVnQ odyBbX r]
R aY |urbC Baruch asher b’yado nefesh kol chai.

>tD o rohlX >ykWiZ >tD ynNynK lydMvXh_ Hivdil ninei tam chukim l’horotam,
.y iCEw >dDaShA >tD oa h[
R eYyE rR ]aY Asher ya’aseh otam ha’adam vachai.

kdD kvCaSlI l`]mJ nK kdD` jxIyK hzQ ymW Mi zeh yitztadak nimshal l’avak dak,
.yiC lqC ~ynQfClI kdDxIyK a¿ yqL tmRaR Emet ki lo yitzdak l’fanecha kol chai.

My soul thirsts for the Eternal, the living God.


My heart and my flesh sing to the God who lives.

The One God created me, and declared, ‘By My life,


Humans cannot see me and live.’

God created all with wisdom, understanding, and design,


In ways hidden from the eyes of those who live.

God’s glory is higher than all. All mouths express God’s majesty.
Blessed is the One in whose hand rests the souls of all life.

God set apart Jacob’s children, teaching them laws,


That they might fulfill them and live.

Who could be deemed righteous among those that are


compared to fine dust? In truth, none among all who live.

56
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

vu]cIeF tm`iY tumdJqL vu]iC rxQyO vlUbX B’lev yetzer chashuv kidmut chamat achshuv,
.yCihR r[
S bChF vu ]yB hcCcCyaUwH V’eichacha yashuv habasar hechai.

u v]
S >qCrJdGmWu uvaS >aW >ygK o snI N’sogim im avu umidarkam shavu,
.yCi lcClI deUom tybU uvqC]X yK >rR jQ Terem yishkavu mo’ed lchol chai.

~dRYiyE√J hpV lqC ~dRo haY lq› leF Al kol ahodecha kol peh t’yachadecha,
.yCi lcClI eFybL[X m`u ~dRyB taV i`tPop Pote’ach et yadecha u’masbia l’chol chai.

>ymWdDrJ nK hyOiYhFwH >ymWudkX tTvhYa` ro czH Z’chor ahavat k’dumim v’hachayei nirdamim,
.yiC y]` yK <bQ r]R aY >ymWyBhF vrPkSwH V’karev hayamim asher ben Yishai chai.

tmRaVo n hiCfX]
W tmRa\ trRvQgHl_ haUrJ R’ei ligveret emet shifcha no’emet
.yiCVh ynKXvu tmPhF |nNvX yLq a¿ Lo ki v’nech hameit uv’ni hechai.

yp_qT ~lI [ o rfXaVwH yp_a` leF dk›aV Ekod al api v’efros l’cha kapi,
.y iC lqC tm`]X nKbX yp_ i√GfXaV teU Et eftach pi b’nishmat kol chai.

The instinct in our hearts is like a viper’s poison.


How is return possible for those who live?

They may return if they wish it, and turn from their paths,
Before they lie in the final home of all life.

For everything I will praise You, every mouth will declare your oneness.
For You open Your hand to feed all life.

Remember the love of old, and bring life to the slumbering.


Bring close the day when Jesse’s heir will live.

Perceive the woman of truth, the maidservant who declared:


No, yours is the dead child; mine lives.

I bow with my face to the ground, spreading out my palms to You,


As I open my mouth with ‘Soul of all life.’

57
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

B
`
¨‡IÈÀÓHÏÚÂà †À
ÌÏÚ› †Ô Â∆bœ¯B
†≈ È Yah ribon alam v’almaya,
B
Ã
¨‡I
È`
ÎÏÓ^
†Œ
CÍÏÓ†I ‡`CqÏÓ†‡u∆J ‰H †Ã√ ‡ Ant hu malka melech malchaya.
¨‡ÈB‰ÃÓŸ˙œÂH†ÍŸ√P¯J∆u·‚H†„·ÃÂ›Ú Ovad g’vurteich v’timhaya,
ƇÈB BÂÁ⁄‰ÃÏI†ÍŸÓÀ„D˜fl†¯ÙÃ÷ Ÿ Sh’far kodamach l’hachavaya,

¨‡÷
À ÓŸ¯GÂH†‡¯DÙŸˆÃ†¯„PÒÇ⁄†ÔÈÁœ·C÷ Ÿ Sh’vachin asader tzafra v’ramsha,
¨‡÷
À ÙŸE†ÏqC†‡¯D·Ÿ†È„∆œ†‡÷ À È„∆œ˜F†‡‰AÏC‡¤†ÍŸÏC Lach elaha kadisha di v’ra kol nafsha,
¨‡÷
À B‡¤†ÈO·Ÿu†ÔÈ÷ œ È„∆œ˜Ã†ÔȯœÈÚœ Irin kadishin uvnei enasha,
ƇÈBÓ`÷Ÿ †ÈÙÕ›ÂÚÂH†‡¯D∆bI †˙ÂEÈÁP Cheivat b’ra v’ofei sh’maya.

¨ÔÈœ ÙȘ∆œ˙GH†͟ȄP·Ÿ›ÂÚ†ÔÈ·_¯JŸ·¯G Rav’r’vin ovdach v’takifin,


¨ÔÈœ ÙÈœ Ùq∆Ÿ†ÛȘ∆œÊEH†‡ÈBÓ`¯J†ÍŸÈÎLÓÀ Machich r’maya v’zakif k’fifin,
¨ÔÈœ ÙÏI‡Ã†ÔÈK÷ Ÿ †¯·Ã‚H†‰ÈQÁŸÈ_†u∆Ï Lu yi’chei g’var sh’nin alfin,
.‡BÈE∆Ÿb÷
Ÿ Á‹b∆Ÿ†ÍŸ√P¯J∆u·‚H†Ï›ÂÚÕ È†‡ÏC La yei’ol g’vurteich b’chush’b’naya.

God, master of the world and the universe,


You are the Ruler of all rulers,
You have created wonders and great deeds,
It is great to sing Your praises.

I will offer praises morning and night,


For You, holy God, who has created all life,
Holy beings and humans,
Animals on land and birds in the sky.

Many are Your deeds and they are great,


You humble the proud and straighten the bent,
Even if a person could live one thousand years,
He could never account for Your glory.

58
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨‡˙D∆u·¯Ju∆†¯˜ÃÈI†≈∆ÏՆȄ∆œ†‡‰AÏC‡¤ Elaha di lei y’kar ur’vuta,


¨‡D˙ B IÈJ¯Ã‡†Ìu∆p∆Óœ†ÍŸBÚÀ†˙ÈƘ›¯p∆Ÿ P’rok yat anach mipum ary’vata,
¨‡˙Du∆Ï‚B†Â›‚∆Óœ†ÍŸÓ∆ÕÚÆ˙ÈƘÈp∆Õ‡ÃÂH V’apeik yat ameich migo galuta,
ƇÈBÓ∆Ç‹†ÏqCÓœ†J√J¯`ÁŸ·†È„∆œ†ÍŸÓ∆ÕÚà Ameich di v’chart mikol umaya.

¨ÔÈ÷
œ „J˜‹†÷„Œ˜›ÏIu†·u∆√†ÍŸ÷ P „∆D˜ŸÓœÏI L’mikdasheich tuv ul’kodesh kudshin,
¨ÔÈ÷
œ ÙŸEÂH†ÔÈÁœu¯†Ôu„Á¤ÈQ†≈∆·Õ†È„∆œ†¯˙Ç⁄ Atar di vei yechedun ruchin v’nafshin,
¨ÔÈ÷
œ Á⁄¯GÂH†ÔȯœÈ÷
œ †ÍŸÏC†Ô∆u¯Ÿ∆ÓEÊÈÂK Vizamrun lach shirin v’rachashin,
ƇÈB¯GÙŸu∆÷„J†‡√∆D¯J˜Ã†ÌÏÕ÷ Ÿ u¯Èb∆œ Birush’leim karta d’shufraya.

God, to whom belongs the precious and plentiful,


Save your sheep from the enemy lions,
Bring your people out of exile,
The nation You have chosen from all the nations.

Return to Your temple and Your Holy of Holies,


The place where spirits and souls will rejoice,
And sing to You songs and praises,
In Jerusalem, Your beautiful city.

59
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

E¨È¤
∆uÓ‡J†∆uίC∆bI
†Ã
∆uÀÏΛ‡Œ
†ÂÏ∆]œÓ†¯∆uˆ Tzur mishelo achalnu bar’chu emunai,
BIÆÈÃ
ȆJ¯_
·dqJ †Ã
∆u›
¯˙H
‰Ÿ†Ã
∆uÀ
Ú ·[ savanu v’hotarnu kid’var Adonai.

¨u∆È·_‡À†u∆ÚÕ›¯†›ÂÓÏC›ÂÚ†˙‡Œ†ÔÊ∆B‰Ã Hazan et olamo ro’einu avinu,


¨u∆È˙œ÷ À †›ÂÈÕ È ÂH†Â›ÓÁJÏÆ˙‡Œ†uÏIÎÇÀ Achalnu et lachmo v’yeino shatinu,
¨u∆Èœ Ùb∆Ÿ†Â›ÏÏ∆Ÿ‰ÃHu∆ ›ÂÓ÷ Ÿ Ï_†‰„R›†Ôq∆Õ†ÏÚà Al ken nodeh lishmo un’hal’lo b’finu,
ÆÈBÈIq∆Æ÷›„˜À ÔȇՆu∆ÈKÚÀÂH†u∆¯JÓ`‡À Amarnu v’aninu ein kadosh ka’Adonai.

¨u∆ÈÕ‰¿‡ÏՆ͟¯P·CH†‰„D›√∆†Ï›˜ÂH†¯È÷ œ b∆Ÿ B’shir v’kol todah n’varech l’Eloheinu,


¨u∆È˙P › ·‡⁄ÏÆÏÈÁœHœ ‰÷ Œ †‰·C›ˆ‰„∆DÓŸÁŒ†ı¯Œ‡Œ†ÏÚà Al eretz chemda tovah shehinchil la’avoteinu,
¨u∆÷P ÙŸEÏI†ÚÃÈb∆_◊
Ÿ ‰œ†‰„DˆÕÂH†Ô›ÊÓÀ Mazon v’tzeida hisbi’a l’nafsheinu,
ÆÈBÈI†˙ÓŒ‡¤ÂQ†u∆ÈÏÕÚÀ†¯·Ã‚B†Â›„∆ÒŸÁ` Chasdo gavar aleinu ve’emet Adonai.

¨u¯Puˆ†ÍCÓ∆ŸÚÆÏÚÆÍC„∆ŒÒŸÁ`b∆Ÿ†ÌPÁ¯G Racheim b’chasdecha al amcha tzureinu,


¨u√P¯J‡ÃÙŸ√∆œ†˙Èb∆Õ†Ïu∆·H ʆC}„ŒÂ›·q∆Ÿ†Ôq∆Ã÷ Ÿ Óœ†Ô›È∆œ ˆ†ÏÚà Al tzion mishkan k’vodecha, z’vul beit tifarteinu,
¨∆uÏÕ‡À‚ŸÈ_ÂH†‡Â›·ÈB†ÍC„∆Œ·ŸÚÆ„ÂK„∆D†ÔbQ Ben David avdecha, yavo v’yig’aleinu,
ÆÈBÈI†Á`È÷
œ ÓŸ†u∆Èp∆ՇÆÁ`u∆¯ Ruach apeinu, M’shiach Adonai.

The Rock from whose bounty we have eaten, my friends, let us bless,
We are sated and have enjoyed abundance, according to the word of God.

The one who nourishes our world, the shepherd of our ancestors,
We ate of God’s bread and drank of God’s wine.
Therefore let us bless God and sing praises,
We have proclaimed and repeated, there is none holy as God.

In song with grateful voices we bless our God,


For the delightful land bestowed upon our ancestors.
Food and sustenance is provided for our souls,
God’s kindness has overcome us, God is truth.

With kindness, be merciful to Your nation, Our Rock,


And to Zion Your holy dwelling place, location of Your glory.
The son of David Your servant will come and redeem us,
The spirit of our being, anointed of God.

60
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨‡Ï∆ÕÓ`√J†Ô›È∆ˆ_†¯ÈÚœ†¨÷„∆D˜ŸÓ∆œ‰Ã†‰Q b∆CÈ_ Yibaneh hamikdash ir Tzion t’malei,


¨‰Ï^Ú⁄E†‰BB¯J·_u†÷„DÁÀ†¯È÷ œ †¯È÷ œ B†Ì÷À ÂH V’sham nashir shir chadash u’virnana na’aleh,
¨‰ÏQÚÃ˙JÈ_ÂH†ÍŸ¯Gb∆C˙JÈ_†÷„∆D˜ŸL‰Ã†ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hanikdash yitbarach v’yitaleh,
ÆÈBÈI†˙∆Ãq¯J·_q∆Ÿ†‡ÏÕÓÀ†ÔÈ_ÈÆÒ›q∆†ÏÚà Al kos yayin malei, k’virkat Adonai.

Rebuild the Temple, fill the city of Zion,


And there we will sing a new song and arise in joy.
God of mercy, the holy one, will be blessed and exalted,
On a cup full of wine, as in God’s blessing.

61
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,hiCunmX <tTnB r] V aY I < oylVe laU | urCb Baruch El elyon asher natan menucha,
,hiCBnaYEw ta ] U mW <oydJp_ un]P fXnElX Lenafshenu pidyon mish’et va’anacha,
,hiCdDnLhT ryeW <oyx_lX ]ordJyK auhwH V’hu yidrosh litzion ir hanidacha,
.hiCnBaVQ n ]+ fnQ <oygHu√ hnBaS deT Ad anah tugyon nefesh ne’enacha.

T,T
tbh >WeT<Ub h TtCb] rmUTo] h Hashomer Shabbat ha’bein im ha’bat,
T
.t`
vYimTle I
hCi n WmXq D
uO
xry laUSl La’El yeiratzu k’mincha al machavat.

,>ymWlSoe |lQmV t ovrDeYbC vcUor Rochev ba’aravot melech olamim,


,>ymWyeWnHTb <zOaW t ob]X l_ omeT taV Et amo lishbot eezen ban’imim,
,>ymWeTX jm` ynOymWbX t ovrPeY ylUC caYm`bX B’ma’achalei areivot b’minei mat’amim,
.hiCpS] X Wm ivTzQ d ovcS y]
U ublXm`bX B’malbushei chavod zevach mishpacha.

,lV fcU ymUul] X tTlX hcQo i lqS yrP] X aTwH V’ashrei kol chocheh l’tashlumei chefel,
,lfQrDeYbC <Uc o] hcQ o s lqS taUmU Mei’et kol socheh shochen ba’arafel,
,lfQ]S vTu rhSbC hqQzHyK ol hlSYi nE Nachala lo yizkeh bahar u’vashafel,
.hiCrJzB ol ]mV] V qT hiC u nmXu hlSYi nE Nachala u’menucha kashemesh lo zarcha.

Blessed is the God on high who has given rest,


To our souls a redemption from burden and weariness,
And God will seek Zion, the abandoned city,
How long will you grieve, oh groaning soul.

Those who observe Shabbat, son and daughter,


Are desired by God, like an offering upon a tray.

The eternal Ruler who rides upon the clouds,


God made it known that the nation should rest on the Shabbat,
With various foods and delicacies,
With honored dress and a family feast.

Happy are those who wait for a double portion,


From the All-seeing who dwells in the heavens,
They will merit an inheritance on the mountain and in the valley,
Inheritance and rest, arise for them like the sun.

All those who strictly keep the Shabbat from desecration,


Are worthy of the beloved holiness of God,

62
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,ollXiFmU tdDqT tbC] T rUmo[ lS q Kol shomer Shabbat kadat michalelo,


,olrDog ]dR ok tbTiW r]U cXhV <hU Hen hechsher chibat kodesh goralo,
,ol yrP]X aT >oyhT tvToi axUyO >aWwH V’im yetzeh chovat hayom ashrei lo,
.hiCul]
X ayhW hiCnImW ollXoimX <odaS laU laV El El adon m’cholelo mincha hi shelucha.

,rux yl_aU oarDkX >ymWyBhT tdGmJiV Chemdat hayamim k’ra’o Eli tzur,
,ruxnB hyQhXyK >aW >ymWymWtJl_ yrP]
X aTwH V’ashrei lit’mimim im yi’hyeh natzur,
,ruxyB >] S ar› leT >ymWulhW rtVV q Keter hilumim al rosham yatzur,
.hiCBn >bC o iur >ymWlSoehS rux Tzur ha’olamim rucho bam nacha.

,o]dJkFlX tbC] T hT >oy taV r oczB Zachor et yom haShabbat l’kadsho,


,o]ar› leT rQ z On hhSvXgB yq_ onrJkT Karno ki gavha nezer al rosho,
,o]fXnElX >dDaShS <√PyK <qU leT Al kein yitein ha’adam l’nafsho,
.hiS]
X mSlX ol >hVbT hiCmX[ W >gEwH gQnoe Oneg v’gam simcha ba’hem lo l’mosh’cha.

,hqSlXm`hT tbC] T >cQlS ayhW ]dR ok Kodesh hi lachem Shabbat hamalka,


,hcSrDbX iFynLhSlX >cQy√PbC |o√ laV El toch bateichem l’hani’ach b’racha,
,hcCaS lmX u[eYtG a¿ >cVytPov] X om lcSbX B’chol moshvoteichem lo ta’asu m’lacha,
.hiCfX] W >gEHw dV veV >cQytP o nXvu >cQynObX B’neichem u’vnoteichem eved v’gam shifcha.

And whoever fulfills the obligations of the day are praised,


To God, who fashioned all, it is an offering.

My God, the rock, called it the beloved of days,


And it is praiseworthy to the righteous if it is protected,
A crown will be fashioned for their heads,
The spirit of the Eternal rock will rest upon them.

Remember the Shabbat day to sanctify it,


Those who do will be honored with jewels upon their heads,
Therefore let each person’s soul be granted,
Enjoyment and happiness in which to exalt.

The Shabbat majesty is holy to you,


Bring it in to your house to place a blessing,
In all of your dwelling places you should not labor,
Your sons and your daughters and your servants as well.

63
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,>B
yWmy lSqWmT
ZdbcXmQhz >oy Yom ze m’chubad mikol ha’amim,
.>yWmCloe ruxTtvS] o v_yq Ki vo shavat tzur olamim.

,~√VcXalTmX h[ V eY√T >ymWyB t] V ] U Sheshet yamim ta’aseh m’lachtecha,


,~yhV¿alU yeWyv_] X hT >oywH V’yom hashvi’i le’Elohecha,
,hC calCmX o v h[ V eYtT a¿ tbC] T Shabbat lo ta’aseh vo m’lacha,
.>ymWyB tV]] U h[ S eS lc› yq_ Ki chol asa sheshet yamim.

,]dVok yaUrDXkmWlX auh < o]arW Rishon hu l’mikra’ei kodesh,


,]dVok tbC] T >oy <otbC]T >oy Yom shabbaton yom Shabbat kodesh,
,]dPkTyH onyyNbX ]yaW lS q <qU leT Al kein kol ish b’yeino yikadesh,
.>ymWymWtJ uexXvXy_ >iVV l y√PX] leT Al shtei lechem yivtz’u t’mimim.

,>ykW√TmXm` htP] X >ynLm`]


X m` locVaJ Echol mashmanim sh’tei mamtakim,
,>ykWvUdJ ob lcSlX <√Py_ laU yqW Ki El yitein l’chol bo d’veikim,
,>ykWiZ >iVlV ]oblXl_ dgQbV Beged lilbosh lechem chukim,
.>ymWeTX jm` lcSwH >ygKdD wH r[
S bC Basar v’dagim v’chol mat’amim.

This day is honored more than all other days,


Because the Rock of Eternity rested on it.

Six days do all your work,


And the seventh day is for God,
On Shabbat do no labor,
For all was done in the six days.

It is foremost of the holy days,


The day of rest is the holy Shabbat,
Each person sanctifies it with wine,
And with the cutting of two complete breads.

Eat delicacies, drink sweet things,


For God has provided for those who are steadfast,
Clothes to wear and bread each day,
Meat and fish and all tasty things.

64
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,√DlXcTaS wH ob lq› rT siXtV a¿ Lo techsar kol bo v’achalta,


,√DcXrGvUu √DeXvC[
S wH V’savata uveirachta,
,√DvXhTaS r] V aY ~yhV¿VaJ yByI taV Et Adonai Elohecha asher ahavta,
.>ymWeThS lqSmW ~cXrGvU yW q Ki beirach’cha mikol ha’amim.

,od ovqX >yrMX p sTmX >y_m`]


S hT Hashamayim m’saprim k’vodo,
,odsXiT haSlXmS {rVaShS >gEwH V’gam ha’araetz mal’a chasdo,
,odyB htD[ X eS hV laU lcS yqW uarJ R’u ki chol eileh as’ta yado,
.>ymWtS oleSpS ruxhT auh yW q Ki hu hatzur pa’alo tamim.

You will not lack for anything while you eat,


And you will be satisfied and you will bless,
God who loves you,
For God has blessed you from all the nations.

The heavens tell of God’s glory,


And the earth is full of God’s compassion,
Behold all of this was made by God’s hand,
For God is the rock whose acts are eternal.

65
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

LP.ynrXm_X]y laU T
t Cb]DhrXmX]Va_yq Ki eshm’ra Shabbat, El yishm’reini
L.ynyUvu onyUbTdePyÓXl oeXl _
ay h t o a Ot hi l’olmei ad beino u’veini

,>yc_rGdJ t o[eY ıfVÁP ax›mX r usaS Asur m’tzo cheifetz asot d’rachim,
,>yc_rDxX yrPvXdM ob rbUdGlXmW >gE Gam mil’daber bo divrei tzerachim,
,>yc_lTmX yrPvXdM ÛaS hrD o i sX yrPvXdM Divrei s’chorah af divrei m’lachim,
.yLnÓUXqFitJu laU tGr o√bX hgQhXaV Ehgeh b’torat El ut’chakmeini.

,y]
_ fXnElX ]V f o n dymWtD aC xmXaV ob Bo emtza tamid nofesh l’nafshi,
,y]_ odkX <tGnB <o]arM rd›lX hnOhW Hinei l’dor rishon natan k’doshi,
,y]
_ ] _ bT hQ n]
X mW >iVV l ttPbX tfUom Mofeit b’teit lechem mishne bashishi,
.yLnozmX lyp_cXyE y]
_ ]
_ lcBbX hC cqC Kacha b’chol shishi yachpil m’zoni.

,wyB n gB sX laV koi laUhS tdGbX >] T rD Rasham b’dat ha’El chok el s’ganav,
,wynBfSbX >ynLpS >iVV l |oreYlT ob Bo la’aroch lechem panim b’panav,
,wynBovH n yp_ leT ob toneTtJhWlX <qU leT Al ken l’hitanot bo al pi n’vonav,
.yLnoeT r u pqW >oymW dvTXl , r u saS Asur l’vad miyom kipur avoni.

When I keep the Shabbat, God will watch over me.


It is an eternal sign between God and me.

It is forbidden to acquire an object or to make a path,


Also to discuss matters of everyday life,
Words of business, even words of politics.
I will act according to the Torah and it will make me wise.

On Shabbat I always find sustenance for my soul,


To the first generation God gave my sanctification,
A miracle, with the giving of two loaves on the sixth day,
Thus on every sixth day God will double my sustenance.

It is inscribed in God’s religion, a law for God’s servants,


To set out two loaves of bread on Shabbat.
Therefore, the wise have said that to fast on it
Is forbidden, except for the day of Yom Kippur.

66
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,>ygK u nYe√T >oy auh dbCcZmX >oy auh Hu yom m’chubad hu yom ta’anugim,
,>ygKdDHw r[
S Cb vo j <y_yEHw >iVV l Lechem v’yayin tov basar v’dagim,
,>ygKosnI roiaS ob >yl_bXaTtJmWhT Hamitablim bo achor n’sogim,
.ynLÁPmX[` tJu auh t o imS[ X >oy yqW Ki yom s’machot hu ut’samcheni.

,tyrMcXhTlX ofos ob hcSalCmX lP ÁmU Mechel m’lacha bo sofo l’hachrit,


,tyrM› vqX ybWl_ ob sbUcTaY <qU leT Al ken achabes bo libi k’vorit,
,tyrM iYT]wH tyv_rJeT laU laV hlClXpTtJaVwH V’etpal’lah el El arvit v’shacharit,
.ynLOneYyE auh hiCInmW >gEwH ÛTsum Musaf v’gam mincha hu ya’aneini.

It is an honored day, a day of celebration,


Bread and good wine, meat and fish,
Those who mourn on it are set back,
For it is a day of happiness and it will gladden me.

The one who labors on it is doomed to excommunication.


Therefore I will cleanse my heart as with soap,
And I will pray to God in the evening and the morning,
At Mussaf and Mincha as well, God will answer me.

67
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

Ÿ Ï_†Ôȇ՛
¨Á`›Âq∆÷ †ÔÂ`
˙C∆ b]› †Ì ÂÈ Yom shabbaton ein lishko’ach,
†¨Á`Á›ÈK‰Ã†Á`ȯPq∆Ÿ†Â›¯ÎIÊK Zichro k’rei’ach hanicho’ach,

`›
¨ÁÀ
Â›
Ó†ÂbÀ†‰ŸÀ̂
‡ ÓB †›
‰  ÂÈ Yonah matza bo mano’ach,
`›
.ÁΆÈK
ÕÚI
ȂȆu∆ÁB
∆u ÈÀ
†ÌH
]Â V’sham yanuchu y’gi’ei cho’ach.

¨ÌÈKu∆Ó‡¤†ÈO·ŸÏ_†„b∆CÎIK†Ì›È∆‰Ã Hayom nich’bad liv’nei emunim,


†¨ÌÈK·Cu∆†˙›·‡À†Â›¯ÓŸ÷ À ÏI†ÌȯœÈ‰œH Ê Z’hirim l’shamro avot u’vanim,
¨ÌÈK·C⁄‡†˙›ÁÏ‹†ÈO÷ Ÿ b∆œ†˜u˜ÁÀ Chakuk bishnei luchot avanim,
ÆÁ`q∆›†ıÈÓ∆œ‡ÃÂH†ÌÈK›‡†·¯›ÓÕ Meirov onim v’amitz ko’ach.

¨„Á`ÈÆ˙ȯœ·Ÿb∆œ†ÌÏC΋†u‡·Cu∆ Uva’u chulam bivrit yachad,
†¨„ÁÀ‡Œq∆Ÿ†u∆¯ÓŸ‡À†ÚÓÀ÷ Ÿ K ÂH†‰◊
Œ ⁄ÚE Na’aseh v’nishma amru k’echad,
¨„ÁÀ‡Œ†ÈBÈI†u∆ÚÀÂH†u∆Á˙JÙÀu∆ Ufatchu v’anu Adonai echad,
ÆÁGq∆›†ÛÚÕÈBÏÆÔ˙P ›‰Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hanoten laya’ef koach.

The Shabbat day is unforgettable,


Its memory is a sweet fragrance,
The dove found it a resting place,
And there rest the laborers as well.
The day is honored by the faithful,
Parents and children keep it steadfastly,
Engraved upon two stone tablets,
With great fortitude and abundant strength.
And all joined together in the covenant,
They said together, “we will obey and we will listen,”
They began by answering “God is one,”
Blessed is the one who gives strength to the weary.

68
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨¯ ›ÂӉƯ‰Ãb∆Ÿ†Â›÷„J˜Àb∆Ÿ†¯bQ„∆œ Diber b’kadsho b’har hamor,


†¨¯› ÂÓ÷À ÂH†¯ ›ÂÎB ʆÈڜȷ_÷
Ÿ ‰Ã†ÌÂ›È Yom hashvi’i zachor v’shamor,
¨¯› ÂÓ‚HÏ_†„Á`ÈE†ÂÈ„D˜∆‹p∆_†ÏÎBÂH V’chol pikudav yachad lig’mor,
ÆÁGq∆›†ıÓ∆Õ‡ÃH†ÌÈ_E˙JÓÀ†˜Ê∆OÁ` Chazeik matnayim v’ametz ko’ach.

¨‰ÚÀD˙†Ô‡ˆ∆›∆Ãq†ÚB†¯÷ Œ ‡⁄†ÌÚÀhF Ha’am asher na katzon ta’a,


†¨‰ÚÀu∆·÷Ÿ u†˙ȯœb∆Ÿ†Â›„˜ŸÙÀÏI†¯Â›q∆H ÊÈ_ Yizkor l’fak’do brit ushvu’a,
¨‰ÚÀ¯D†‰¯P ˜ŸÓœ†Ìb∆C†¯·CÚ⁄ÈE†Ï·ÃÏI L’val ya’avor bam mikreh ra’a,
†ÆÁ`›†ÈÓÕ†ÏÚÆ√∆DÚÃb∆Ã÷
Ÿ K†¯÷
Œ ‡⁄q∆à Ka’asher nishba’ata al mei no’ach.

Speaking in holiness from the mountain of myrrh,


Remember and keep the seventh day,
Its laws should be learned as a unit,
Be bold and of great strength.
The errant nation, wandering like sheep,
Will not fail to heed God’s covenant and commandments,
Lest bad events occur to them,
As was foretold to Noah upon the waters.

69
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨˙Ãb >e_†Ô·ÕÏID †Ÿ
‡_¯˜›È†¯J̄Âd D’ror yikra l’vein im bat,
˙÷C· «ÓqI∆†ÌÎQ¯JˆCHÈ_ÂH V’yin’tzor’chem k’mo vavat,
¨˙Ã∆b÷
Ÿ È‹†‡¿ÂH†ÌÎQÓŸ÷œ †ÌÈÚœH N’im shimchem v’lo yushbat,
Æ˙Cb÷` †Ì«È·Ÿ∆†»Á» wH†»·÷Ÿ Sh’vu v’nuchu b’yom Shabbat.

¨ÈÓWÏû ‡ÂH†ÈÂKB†÷¯›„J∆ D’rosh navi v’ulami,


¨ÈÓœœÚ†‰◊ P Ú⁄†Ú÷ ` ÈQ†˙« ‡ÂH V’ot yesha asei imi,
¨ÈÓœ¯JqÃ∆†ÍŸ« ˙bŸ∆†˜¯P«◊†ÚËÃH N’ta soreik b’toch karmi,
ÆÈÓ∆œÚÆÈOb∆Ÿ†˙ÚÃÂH`÷†‰ÚÕ÷ Ÿ Sh’ei shav’at b’nei ami.

¨‰¯DˆŸbÀ†ÍŸ«˙b∆Ÿ†‰¯D»∆p†ÍŸ¯›„J∆ D’roch pura b’toch Batzra,


¨‰¯D·Ÿ‚B†¯÷Œ ‡⁄†ÏŒ ·bC∆†Ì‚EÂH V’gam Bavel asher gavra,
¨‰¯fi·ŸÚŒHw†Û‡Ãb∆Ÿ†È¯GˆÀ†ı˙›H N’totz tzarai b’af v’evra,
Ƈ¯D˜Ÿ‡Œ†Ì«ÈbŸ∆†ÈÏ_«˜†ÚÓ`÷ Ÿ Sh’ma koli b’yom ekra.

God will proclaim freedom for man and woman,


And will protect you like the pupil of God’s eye.
Your names will be unceasingly pleasant,
Pause and rest on the Shabbat day.

Seek my holy place and my sanctuary,


And make for me a sign of salvation.
Plant a branch in my vineyard,
Heed the call of my nation.

Work the wine-press in Batzrah,


As well as Babylon the mighty city.
Crush my oppressors with wrath,
Hear my voice the day I call.

70
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

¨¯‰S†¯b∆ÄJÓœbT†Ô∆√Õ†ÌȉW¿‡¤ Elohim tein bamidbar har,


¨¯‰S„J√∆œ†÷«¯bŸ∆†‰Ë∆À÷ œ †Ò„G‰⁄ Hadas shita b’rosh tidhar,
¨¯‰CH ÊLÏÃÂH†¯È‰œH ÊÓ∆ÃÏÃÂH V’lamaz’hir v’laniz’har,
Ư‰SB†ÈÓÕqŸ∆†Ô√P†ÌȜӫÏ÷ Ÿ Sh’lomim tein k’mei nahar.

¨‡B˜Ã†Ï‡Õ†¨ÈÓ`˜C†ÍŸ„›‰⁄ Hadoch kamai El kana,


¨‰BK‚ÓŸ·T»†··CÏÕ†‚«ÓbŸ∆ B’mog leivav uvam’gina,
hB‡VÏHÓ`Hu†‰V p†·ÈÁœ¯JEÂH V’nar’chiv peh, u’n’malena,
ƉB¯œ†ÍCÏI†»  O«÷ÏI L’shoneinu l’cha rina.

¨ÍC÷Œ ÙŸEÏI†‰ÓÀÎIÁÀ†‰P Ú„J D’eh chochma l’nafshecha,


,ÍC÷Œ ‡¯›ÏI†¯˙RÎQ†‡Èœ ‰H V’hi cheter l’roshecha,
¨ÍC÷ Œ «„˜Ÿ†˙ÂEˆŸÓœ†¯ˆ›H N’tzor mitzvat k’doshecha,
ÆÍC÷ Œ „J˜À†˙Cb÷` †¯Ó›÷Ÿ Sh’mor Shabbat kodshecha.

God, give on the desert mountain


Myrtle, cypress, fir, and pine,
And for the careful and those who are warned,
Give them peace flowing like a river.

Crush my enemies, jealous God,


With melting heart and grief,
And we will open our mouths and fill them,
With joyous song for You.

Teach wisdom to your soul,


And let it be a crown upon your head.
Keep your holy commandments,
Observe your holy Shabbat.

71
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

X u uknHy√W <eFm`lX yGt o`


,>√ReXvT[ tXb]J urmW ] Shimru Shab’totai l’ma’an tinku usvatem,
,>tRavC yqL hiCunmJhF laR ytG ocrJb_ wyzKmW Miziv birchotai, el ha’menuchah ki vatem,
,ynEdDeY`m undJeWwH ynEbC ylTeC u w lIu Ul’vu alai banai v’id’nu ma’adanai,
.yByIlT >oyFh tbC] ` Shabbat hayom la’Adonai.

,ytWcCrJb_ tRa y√MtGnB Hw r ordJ uarJkW lmPeClQ Le’amel kiru d’ror v’natati et birchati,
,yWt iCmJ[
W > oy leF t olgElI rr›xl_ ≈tDoiaY laR h] S aW Isha el achotah litzror, l’galot at yom simchati,
,ynEkPzHWm u nnH obtJh_wH ynE]
S >eW ]] U ydPgHb_ Bigdei sheish im shanai v’hitbon’nu mizkeinai,
.yByIlT >oyhF tbC] ` Shabbat hayom la’Adonai.

,r√RsXaR rvTdJ taR to[eYlT hnQmDhF taR urhYm` Maharu et hamaneh, la’asot et d’var Ester,
,rtPo hwH lo caS >lU]` lI hnQk›hF >eW uv] X iYwH V’chash’vu im hakoneh, l’shaleim achol v’hoteir,
,ynEm`]
X m` <yyO ut] X u ynEumaR yv_ u i Hjb_ Bitchu vi emunai ushtu yein mashmanai,
.yByIlT >oyhF tbC]` Shabbat hayom la’Adonai.

Keep my Sabbath, so that you may nurse and be sated,


From the splendor of my blessings for you have come to my offering.
Escort me, my children, and delight in my delicacies,
For today is a Shabbat for God.

Freedom is proclaimed to the worker and I give my blessing.


Women pack bundles for one another to unwrap on my joyous day,
With garments of scarlet and linen, and to contemplate my elders,
For today is a Shabbat for God.

Hurry to do your giving, as Esther has ordered,


And negotiate with the merchants to acquire abundant food.
Have deep faith in me and drink wine from my bounty,
For today is a Shabbat for God.

72
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,urm›]X √W >aW tbC] ` >oy hlCaZgH >oy anNh_ Hinei yom g’ula yom Shabbat im tishmoru,
,urv›eY√G ri`a`wH unyl_ hlCgZsX yl_ >tRyyKhXwK Vi’yitem li s’gulah, linu v’achar ta’avoru,
,yE nufxI ualXm`tJu ynEf`lX uyiX√W zaSwH V’az tichyu l’fanai ut’mal’u tz’funai,
.yByIlT >oyhF tbC]` Shabbat hayom la’Adonai.

,<oylXeR >yh_¿aR laR ytWyErJkW kzOi` Chazeik kiryati El Elohim elyon,


,<oygBh_vXu hiCmJ[ W bX yW t B w En taR v] U hAwH V’hasheiv et n’vati, b’simcha uv’higayon,
,ynEhYc›wH yyEwKlI ynEBnrJ >] S urJr o ]yI Y’shor’ru sham r’nanai L’viyai v’Chohanai,
.yBIy leT gnEeTtJ√W zaSwH V’az titanag al Adonai.

If you keep Shabbat, it will be a day of redemption,


And you will be for me a treasure, rest and then go on.
Live before me and attain my wonders,
For today is a Shabbat for God.

Strengthen my walls, God who dwells above,


And restore my dwelling in joy and wisdom.
Kohen and Levi will there sing songs of joy,
And then you will rejoice with God.

73
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

X yK |rDv›yI ,laU yp_mW ,laU_ypmW


.laUrD[ Mipi El, mipi El, y’vorach Yisrael

,>rDmJeT <vUqI |urbC <yaUwH ,yByHqT rydMa` <yaU Ein adir k’Adonai, ein baruch k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hy]R rJod <yaUwH ,hrD o √Tq hlCdZHg <yaU Ein g’dulah kaTorah, v’ein dorsheha k’Yisrael.

,>rDmJeT <vUqI kytM wB <yaUwH ,yByHqT rudhA <yaU Ein hadur k’Adonai, ein vatik k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAymRcCiY <yaUwH ,hrD o √Tq hyBcLzH <yaU Ein z’chiya kaTorah, v’ein chachameha k’Yisrael.

,>rDmJeT <vUqI r]
S yB <yaUwH ,yByHqT roh jB <yaU Ein tahor k’Adonai, ein yashar k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAydRmJol <yaUwH ,hrD o √Tq hdDvZqI <yaU Ein k’vudah kaTorah, v’ein lomdeha k’Yisrael.

,>rDmJeT <vUqI ayv_nB <yaUwH ,yByHqT |lQmR <yaU Ein melech k’Adonai, ein navi k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAykRsXoe <yaUwH ,hrD o √Tq hlCgZsX <yaU Ein s’gulah kaTorah, v’ein oskeha k’Yisrael.

,>rDmJeT <vUqI kydMxE <yaUwH ,yByHTq hdR op <yaU Ein podeh k’Adonai, ein tzadik k’vein Amram,
.laUrD[X yKqI hAymRmJor <yaUHw ,hrD o √Tq h]
S dZkX <yaU Ein k’dushah kaTorah, v’ein rom’meha k’Yisrael.

,>rDmJeT <vUqI >u irG <yaUwH ,yByHqT ]odkS <yaU Ein kadosh k’Adonai, ein rachum k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAycQmJ o √ <yaUwH ,hrD o √Tq hrDymW]
X <yaU Ein sh’mirah kaTorah, v’ein tomcheha k’Yisrael.

From God’s mouth let all of Israel be blessed.

There is none powerful as God; there is none blessed like the son of Amram
There is no greatness like the Torah and there are none who seek it like Israel.

There is none glorious as God; there is none dedicated like the son of Amram
There is no merit like the Torah and there are none who are its teachers like Israel.

There is none pure as God; there is none upright like the son of Amram
There is no honor like the Torah and there are none who learn it like Israel.

There is none majestic as God; there is no prophet like the son of Amram
There is no treasure like the Torah and there are none who immerse in it like Israel.

There is no redeemer like God; there is none righteous like the son of Amram
There is no holiness like the Torah and there are none who exalt it like Israel.

There is none holy as God; there is none merciful like the son of Amram
There is no guardian like the Torah and there are none who support it like Israel.

74
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

D,<miYrGhAQ
R~lmhA laUhA__
yvyviCBh_y_yvyviC Chavivi, Yah chavivi, ha’El hamelech harachaman,
D\
.<Q
mFanh oiJy]
W mTiKl]
X y Yishlach m’shicho hane’eman.

,unlU ok em`] X <mDiYrGhA vaS Av harachaman, sh’ma koleinu,


,unlUaSgHyKwH d wKdD <bU ilT]
X Shlach ben David v’yigaleinu,
,un] U dJkS ryeW <oyxLlI vu]nB Nashuv l’tzion ir kadsheinu,
.hmDrD dyBbX hbC jol] X nKwH V’nishlot bah b’yad Ramah.

,hrDyb_hF ryeWbX ÛsUa`tJnK hmD] S Shama nitaseph b’ir habira,


,hrDy] W lok em`] X yK ]dPiCmPu Umechadesh yishma kol shira,
,hrDonmJhF kylLdJnE zaSwH V’az nadlik hamenora,
,hnBoemJ <cUo] tyvUbX B’veit shochen me’ona.

,~mReF laUrD[ X yK ynKeBJbC haUrJ R’eh ba’ani Yisrael amecha,


,~ylQuvgHlL anB >vUy] W hYwE Vahashivem na ligvulecha,
,~rRuczH lcC haVrDyK zaSwH V’az yira’eh chol z’churecha,
.hnB]
S bT >ymWeCpX ]¿] S Shalosh p’amim bashana.

Friend, God, Friend, God, King, Compassionate One


Send your faithful anointed one.

Compassionate Father, hear our voice,


Send the seed of David and redeem us.
We will return to Zion, the holy city,
And govern it with heavenly guidance.

There we will gather ourselves, in the capital city,


And, renewed, will hear the voice of song.
So we will light the Menorah
In the house where the Presence dwells.

See the impoverishment of your people Israel


And return them, please, to within your borders.
So your remembrance will be seen by all,
Three times in the year.

75
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

.>yWmCl oe` Iyil B ,h n\umFaHhwR R


t` r d aAh Haaderet v’haemuna, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,hcCrDbXhFwH hnByb_hF Habina v’habracha, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,hlCdZHghGwH hwBaYgEhF Haga’ava v’hagdula, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,rubdMhFwH heC dPhF Hadei’a v’hadibbur, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,rdDhAhRwH dohhF Hahod v’ha’hadar, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,tukyMt BwFhwH deFE whF Hava’ad v’havatikut, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,rhFz›hFwH |zAhF Hazach v’hazohar, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,<sQi›hFwH lyKi`hF Hachayil v’hachosen, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,rhF› jhFwH scQ jQhF Hateches v’hatahor, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,haSrJyKhFwH du iyKhF Hayichud v’hayirah, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,dovqChFwH rtRqQhF Haketer v’hakavod, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,vubl_hFwH ikFlQhF Halekach v’halibuv, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,hlC] S mJmRhFwH hcCulmJhF Ham’lucha v’hamemshala, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,ixEnNhFwH yonhF Hanoi v’hanetzach, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,vgQ sQhFHw yug_shF Hasigui v’hasegev, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,hBwB neYhAwH zoehA Ha’oz v’ha’anava, l’chai olamim.

The might and the faith, to the One who lives forever.
The understanding and the blessing, to the One who lives forever.
The pride and the greatness, to the One who lives forever.
The knowledge and the speech, to the One who lives forever.
The glory and the majesty, to the One who lives forever.
The counsel and the faithfulness, to the One who lives forever.
The clarity and the radiance, to the One who lives forever.
The valor and the strength, to the One who lives forever.
The ceremony and the purity, to the One who lives forever.
The unity and the awe, to the One who lives forever.
The crown and the honor, to the One who lives forever.
The moral and the inclination, to the One who lives forever.
The kingdom and the sovereignty, to the One who lives forever.
The beauty and the grandeur, to the One who lives forever.
The loftiness and the greatness, to the One who lives forever.
The power and the humility, to the One who lives forever.

76
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

.>ymWlC oe y` ilI ,raUpIhFwH t udpIhF Hap’dut v’hape’er, l’chai olamim.


.>ymWlC oe y` ilI ,h] S dZkXhFwH haAyrMkXhF Hakriya v’hakdusha, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,t ommPorhFwH <orhF Haron v’harommemot, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,ivT]R hFwH ry]
W hF Hashir v’hashevet, l’chai olamim.
.>ymWlC oe y` ilI ,trRaRfI√WhFwH hlCh_√JhF Hatehilah v’hatiferet, l’chai olamim.

The redemption and the brilliance, to the One who lives forever.
The splendor and the righteousness, to the One who lives forever.
The call and the holiness, to the One who lives forever.
The rejoicing and the exaltedness, to the One who lives forever.
The song and the praise, to the One who lives forever.
The acclaim and the magnificence, to the One who lives forever.

77
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

B .<tGn›ki ,odI
ovq |u rbC Baruch k’vodo, chok natan.
.<tGBn ki› ,odoh >yKm`]
S bT Bashamayim hodo, chok natan.

D
,J
r`
mrmCi_
L yblBhy Ah J rCbTdWmbKE Dy nI
ntn N’tanani bamidbar, haya libi chamarmar,
` :r m
H SawQhz lVaQhzD aH r S kw V’kara zeh el zeh v’amar:
O .]yO ]y ≠Dhr o√T J
t i mW[ Simchat Torah —yesh, yesh.
O.]yO ]y ≠K>D
y n tYiT J
t i mW[ Simchat chatanim —yesh, yesh.
O .]yO ]y ≠ hK Cly gBM hnr Rina gila —yesh yesh.

.<tGnB ki› ,od ovqI rydMa` Adir k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI |urbC Baruch k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI lodgB Gadol k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI lugdD Dagul k’vodo, chok natan.

.<tGnB ki› ,od ovqI rudhA Hadur k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI kytWB w Vatik k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovIq yaqCzE Zakai k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI <u n`i Chanun k’vodo, chok natan.

Blessed be his glory—which gave the law.


In heaven it is praised—which gave the law.

Given to me in the desert, my heart was quivering,


And called this way and that and said:
The joy of Torah—yes, yes.
The joy of bridegrooms—yes, yes.
Gladness, mirth—yes, yes.

Mighty is the glory; Blessed is the glory;


Great is the glory; Excellent is the glory—which gave the law.

Adorned is the glory; Ancient is the glory;


Worthy is the glory; Gracious is the glory—which gave the law.

78
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

.<tGnB ki› ,od ovqI rohjB Tahor k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI r]
S yB Yashar k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI odovqI K’vodo k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI deFlC La’ad k’vodo, chok natan.

.<tGnB ki› ,od ovqI ~lQmR Melech k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI arDon Nora k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI |mPos Somech k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovIq rzO oe Ozer k’vodo, chok natan.

.<tGnB ki› ,od ovqI hdR op Podeh k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI kydMxE Tzadik k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI ]odkS Kadosh k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI >u irG Rachum k’vodo, chok natan.

.<tGnB ki› ,od ovqI ydG`] Shaddai k’vodo, chok natan.


.<tGnB ki› ,od ovqI rmPo] Shomer k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI >ymW√D Tamim k’vodo, chok natan.
.<tGnB ki› ,od ovqI |mPo√ Tomech k’vodo, chok natan.

Pure is the glory; Upright is the glory;


Glorious is the glory; Eternal is the glory—which gave the law.

Royal is the glory; Awesome is the glory;


Steadfast is the glory; Aid is the glory—which gave the law.

Salvation is the glory; Righteous is the glory;


Holy is the glory; Compassionate is the glory—which gave the law.

Shaddai is the glory; Preserving is the glory;


Whole is the glory; Reliant is the glory—which gave the law.

79
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

songs for seudah shlishit

Seudah Shlishit, the “third meal” of the Sabbath, takes place in the waning hours of Shabbat.
Accordingly, the zmirot for Seudah Shlishit tend to be slower, introspective, almost melancholy.
We have arranged the Seudah Shlishit zmirot according to our favorite sequence.
For an alphabetical listing, please see the index.

K
D,dIwd l rHom zWm Mizmor l’David,
,ynKxUyb_rJyEVa]dR t oanI_b .rV S siXa a¿ yeWr›†ÈBÈI Adonai ro’i lo echsar. Bin’ot desheh yarbitzeini,
,vvUo]Iy y] W fXnE .ynLlUhYnEyI t o i unmX ymP leF al mei m’nuchot y’nahaleini. Nafshi y’shoveiv,
.om] X <eTm`lI V kdR x ylUgHeXm`bX ynKiUnIyE yancheini b’ma’glei tzedek l’ma’an sh’mo.
t Q w m`lIxT O aygbI |lUaU yqL >gE Gam ki eilech b’gei tzalmavet
M,ydmCeW h√SaT yqL ,erD arDyaW a¿ lo ira ra, ki ata imadi,
.y KnumYiEnIy hmChUV~√I neT] X mWu ~X jvX] W Shiv’t’cha umish’antecha heima y’nachamuni.
,yrDrJx› dgQnQ Z <iClI] ynEfClI |r›eY√G Ta’aroch l’fanai shulchan neged tzor’rai,
.hByBwJr yW s oq ,y] W aV r›V <m]vT √DM I n]
T d Dishanta va’shemen roshi kosi r’vaya.
,yyBi` ymPyI lqS ynKufdJrJyKV Vd s i Bw voj |aT Ach tov va’chesed yir’d’funi kol y’mei chayai,
.>ymWyB |rRa›lI†ÈBÈI tyvUbX y√WvI] T wH v’shavti b’veit Adonai l’orech yamim.

A Song for David:


God is my shepherd, I will not lack.
God lays me down in the green fields,
and leads me by the waters of peace.
My soul is restored; God guides me on the way of righteousness,
for the sake of God’s name.
Even when I walk through the valley of death,
I will not fear from evil, for You are with me.
Your walking stick and Your staff, these will comfort me.
You set a table before me against my enemies.
You anoint my head with oil, my cup overflows.
Only goodness and kindness will accompany me, all of my days,
And I will dwell in the House of God forever.

80
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,|B n o xrJVla |dDvXeF |] › mXA,<mA i`rGh vaS Q ]V f nM


dIy dy Y’did nefesh av harachaman, m’shoch avdach el r’tzonach,
,|rDdDhY lum hQwYiG√]X yK ,lyBaT omqX |dDvXeT {uryB Yarutz avdach k’mo ayal, yishtachaveh mul hadarach,
.A>Fe j lcSHw ÛuxVtfn›mW ,|tDM udydyI ol V
vrGeyQ yqL Ki ye’erav lo y’didutach, minofet tzuf v’chol ta’am.

,|tDvShYaT tlTo i y]
W fXnE ,>A
lSoeh wyKzVhanB rA udh Hadur na’eh ziv ha’olam, nafshi cholat ahavatach,
,|B wyzK >eTon hS l toarJhTbX ,hS l anB afSrJ ,anB laU anBaS Ana el na, r’fa na la, b’harot la no’am zivach,
.>lSoe ti`fX] W |lC htDyHhSwH ,apUMrGtJtwHOkzMi`tJ√ zaS Az titchazek v’titrapei, v’haita la shifchat olam.

,|vChFoa <bU leT anB suiwH V ,~ymiYrG V


umhyQ M
kyt wB Vatik yehemu rachamecha, v’chus na al ben ohavach,
Z
,|zBe VtrRafXtWbX toarJl_ ,ÛsTcXnK ÛoscXnK hmCqT hzQ yqL Ki ze kama nichsof nichsaf, lir’ot b’tiferet uzach,
.>lSeTtX√W laTwH anB h]S ui ,yb_lL dm`iXm`V ylLa anBaS Ana, Eli, machmad libi, chushah na v’al tit’alam.

,|mDol]
X tqTu sVta ,ylTeS vyv_iY sorfXu anBVhlgBWh Higaleh na ufros chaviv alay, et sukat sh’lomach,
,|bS hiCmX[ X nK Hw hlSygKnB ,|dDovqXmW V
{rRa ryaW√S Ta’ir eretz mikvodach, nagila v’nism’cha bach,
.>lCoe ymUyq_OynK niCHw ,deU om avC yq_ ,vuhaS ,rhUmD Maher ahuv ki va mo’ed, v’chaneini kimei olam.

Beloved of my soul, Merciful Father, summon Your servant to do Your will.


Your servant will run like a ram to bow before your beauty,
For Your friendship is sweeter than the finest honey, or any taste at all.

Glorious one, light of the world, my soul is sick for Your love.
Please, God, heal it by revealing to it the serenity of Your light.
So, be strong and healed, and it will be for You an eternal servant.

Ancient one, gather Your kindness, and have mercy on Your beloved child,
For how desirous it is to gaze upon the glory of Your power.
Please, God, whom my soul craves, respond and do not turn aside.

Reveal Yourself please, and lovingly spread upon me your tabernacle of peace.
The land will shine from Your glory, we will be happy and rejoice in it.
Hurry, love, for the time approaches, and show me Your favor as in days of old.

81
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,>yKVrGfXaLyl rE ykWy <vUhY Havein yakir li Efrayim,


,>Z yeW]eY]
` dlQyQ >aW Im yeled sha’ashuim,
obMyrbXdG ydPmW yqL Ki midei dab’ri bo
,doe unRrV I qHz a A
r› c z Zachor ezk’renu od,
,ol yeF mPA umh <qU leF Al kein hamu mei’ai lo,
’. hZ>anH unRmYiGrYa >iUrG Rachem arachamenu n’um Hashem.

Is Ephraim not a dear son to me, a darling child?


Even when I speak against him, I always remember.
So my innards are moved for him; I will have mercy on him, says God.

.≈C Ȇ‰„R›‡†ÌvC†‡·›‡À¨†˜„ŒŒ ˆ†È¯PÚ⁄÷ à †Èœ ÏJ †u∆_


Á˙p Pitchu li sha’arei tzedek, avo vam odeh Yah.

Æ›·†u∆‡·›C ȆÌȘœÈ„∆œˆÃ†¨ hÏƯÚÃ÷ ∆à ‰Ã†‰ÊQ Zeh hasha’ar laHashem tzadikim yavo’u vo.

Open for me the gates of righteousness, I will enter them and


praise God. This is the gate of God, the righteous will enter here.

,odovqH rdGhTlT hV X mW_yI


Q nvXa <Cq] v_
vClb Bilvavi mishkan evneh l’hadar k’vodo,
,od ohOynrJkTlI >y[_ aS i`bUzHmW < qB]
X mWvTu Uvamishkan mizbei’ach asim l’karnei hodo,
,hdDkUeThS ]aUVta yl_ V ikFa dymW√DOrnlIu Ul’neir tamid ekach li et eish ha’akeida,
.hdDyiWyHhT y]_ fXnEVta olM vyrkXaT <bCrJkSlXu Ul’korban akriv lo et nafshi hay’chida.

I will build a sanctuary in my heart to glorify Your honor,


And I will place an altar in the sanctuary, to the splendor of Your glory,
And for the eternal flame I will take the fire of the Akedah,
And as a sacrifice I will offer up my unique soul.

82
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

hrDxBbX >ynKutnIhF ¨Ï‡Õ¯D◊ tyb lqC u`


Ÿ ÈK O nyiÕa Acheinu kol beit Yisrael, han’tunim b’tzrah
,h] S bCF ybF <yvUu >F ybF <ybU M >ydmJoe hF hyBvX]
W vGFu u’vashivya, ha’omdim bein bayam uvein bayabasha,
,hiCwBrJl_ hrDxBmW >aUyxL«yV wH >hylUeY >iUrGyI >okmDhF Hamakom y’rachem aleihem v’yotzi’eim mitzarah lirvacha,
,Z
hlCagHl_ dubeI] W mJu ,hrD«alI hlCfUaYmJu u’me’afeilah l’orah, u’mishi’bud ligeulah,
M.vyrkF <m`zH_vu alCgBeYbT a√D] X hF Hashta ba’agalah u’vizman kariv.

For our brothers, and all in the family of Israel, who are trapped in
sorrow and in captivity, who are stranded between the sea and the land:
May God have mercy on them and release them from anguish to
relief, from darkness to light, from servitude to redemption, speedily,
soon, in our days.

¨·u∆÷√D†ÌÈÓœÁ⁄¯G∆Ÿb†ÍC¯JÈÚœK †Ã
ÌÀ ÈÏ]_ u∆I¯ÈÏ V’li’Yerushalayim ircha b’rachamim tashuv,
¨√∆À¯Jb∆Ã∆œ„†¯÷Œ ‡⁄q∆Æ≈∆ÎC›Â˙∆Ÿb Ô›q∆÷ Ÿ ˙œÂI V’tishkon b’tochah ka’asher dibarta,
¨ÌÏC›ÂÚ†ÔÈEHb_†u∆ÈÓÕÈBb∆Ÿ ·Â›¯˜Àb∆Ÿ†≈∆˙À›‡O †‰·Ÿu∆ Uv’nei otah b’karov b’yameinu binyan olam,
.ÔÈÎ_˙∆À†≈∆ÎC›˙ÏŸ†‰¯D‰ÕÓŸ }CdJvHeF†„ÂK„À†‡Ò∆ÕÎ_ÂI V’chisei David avdecha m’heirah l’tochah tachin.

Return to Jerusalem Your holy city, with compassion, and dwell there,
as You have promised. Rebuild it speedily in our day, to last eternally.
Speedily make ready the throne of David, Your servant.

,ÌȤ‰W¿‡ ylW arDbI r ohA j vlU Lev tahor b’ra li Elohim,


.:yb_rJkWbX ]dP` i <ocnB i`ur wH V’ruach nachon chadesh b’kirbi.
,~ynQfClXmW ynKcUyl_]
X √T laT Al tashlicheini milfanecha,
V
.ynKmmW ikF√W laTV~]dJkS i`urHw V’ruach kodshecha al tikach mimeni.

God created for me a pure heart,


And blessed me with a righteous spirit.
Do not send me away from Your presence,
And do not take from me Your holy spirit.

83
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,]yWa vQlXb t« v] S iYmG t« brG Rabot machshavot b’leiv ish,


.>ukGt ay_h ’h txEeYwE V’atzat Hashem hi takum.
.d›mYeG√ >Tl«eXl ’ h t E x Y e Atzat Hashem l’olam ta’amod,
.rd›Bw r›dIl ob_l tov]X iXm` Machshevot libo l’dor vador.

A person carries many ideas,


But the will of God is eternal.
God’s will lasts for all time,
God’s thoughts for all generations.

.yKnyWmIy iTqX]W√ >KyTlS]urIy |UiCqX]Va >Wa Im eshkacheich Yerushalayim tishkach y’mini.


,yLcPrIqHzRa a¿ >Wa yLq_iXl ynK o ]Xl kTbJdW√ Tidbak l’shoni l’chiki im lo ezk’reichi,
>yTlS]urIy tRa hQlYe`a a¿ >Wa Im lo a’aleh et Yerushalayim
.ytW iTJmW[ ]a›r lFe Al rosh simchati.

If I forget you, Jerusalem, let my right hand lose its cunning.


Let my tongue cleave to the roof of my mouth if I do not remember you,
If I do not raise Jerusalem to the highest of my joys.

¨ÌÈ∆_ÈÁ`†ıÙÕÁÀ‰Œ†]Èœ‡A‰†ÈœÓ Mi ha’ish hechafeitz chayim,


.·Â›Ë†˙›‡J¯_Ï ÌÈœÓÈB†·‰Õ›‡ Oheiv yamim lirot tov.
,Ú¯DÓÕ†ÍCI ›÷ÏI†¯ˆ›H N’tzor l’shon’cha mei’ra,
.‰ÀÓJ¯œÓ†¯∆Õb∆G„œÓ CÍÈ˙RÙÀ◊Ÿ∆u Us’fatecha midaber mirmah.
¨·Â›Ë†‰◊ P Ú⁄ÂE†Ú¯DÓÕ†¯∆uÒ Sur mei’ra va’aseh tov,
.∆u‰ÙÕ„J¯D ÂH Ì›ÂÏÀ÷†÷˜U∆Ãb Bakesh shalom v’rodfeihu.

Who is the man who seeks life, enjoys his days to witness good.
Block your tongue from evil and your lips from speaking falsely.
Stray from evil and do good, seek peace and pursue it.

84
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

,Ú¯D†ÏqCÓœ†È˙œ‡›†› Ïà ‡Õ‚∆Ÿ
‰À
†ŸÍÃ
‡Ã
ÏÓ∆‰ Hamalach hago’el oti mikol ra,
,ÈÓœ÷
Ÿ ̉Œ·C†‡¯P˜∆ÀÈKÂI†¨ÌȯœÚÀ∆H‰Ã†˙‡Œ ÍŸ¯P·CÈH Y’varech et ha’n’arim, v’yikareh bahem sh’mi,
¨˜ÁÀˆŸÈKŸ†Ì‰À¯DŸ·‡G†È˙G›·⁄‡ Ì÷ P ŸÂ V’sheim avotai Avraham v’Yitzchak,
.ı¯Œ‡À‰À†·¯Œ˜Œb∆Ÿ†·¯›ÏC†u∆‚∆„JÈKH V’yidgu larov b’kerev ha’aretz.

The angel who redeems me from evil, bless the children, and call them
by my name, and the names of my fathers, Abraham and Isaac.
May they grow to be many throughout the land.

.<nBV
i`tJa ynB odaYVlawH ,aVrDkXa ’ hQ ~ylaU Eilecha Hashem ekra, v’el Adonai etchanan.
.ylLOrze›O
\ ’
hyh h N ’
,yKn nCiwH h em`]
X Sh’ma Hashem v’choneini, Hashem heyei ozeir li.

I call to You, God, to my Lord I appeal.


Hear God and have mercy. God, be my help.

Z
yeC]eY]` JD ~ t r o t yUl u l Lulei Torat’cha sha’ashu’ai,
.yyKnIeCvX y√WdJvTaS zaS Az avadti v’onyi.

Were not Your Torah my delight,


I would be lost in my affliction.

À ‡B†‰¯Àb∆Ÿ„G‡⁄À
,ÍŸb∆À†Ì›ÂÏ÷ †P
ÈŸ
Ú¯` †à ÈÁ‡Ã Ã
†ÔŸÚÓÏ L’ma’an achai v’rei’ai adab’ra na shalom bach,
.|Cφ·Â›Ë†‰÷ ‰Õ¿‡ ’ h ˙Èb∆Õ†ÔÚÃÓÃÏŸ
À ˜Ÿ·Ã‡⁄†u∆Ȥ L’ma’an beit Hashem Eloheinu avaksha tov lach.
¨Ô√PÈK†Â›Ó∆ÚÃÏI†ÊÚ› ’ h Hashem oz l’amo yitein,
∆À vƛÓ∆ÚÆ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ’ h
.Ì›Ï÷ Hashem y’varech et amo va’shalom.

For my brothers and my friends, I will speak of peace,


For the sake of God, I will seek only good. God will give
strength to God’s people and will bless them with peace.

85
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S

÷˜∆Õ·⁄‡Ã†≈∆˙À›Â‡†’ h†˙‡ÕÓÕ†Ÿ ÈÃ
√∆œÀ
χ]` †Ã
˙Á‡ Achat sha’alti mei’eit Hashem ota avakeish
ÈÈEÁ`†ÈÓÕÈI†ÏqC†’ h ˙È·Õb∆Ÿ†È√∆œ·Ÿ÷ œ Shivti b’veit Hashem kol y’mei chayai
.oÏC ÎȉÕb∆Ÿ†¯˜Õ ∆ ·ÃÏŸu∆†’ h ÌÚÃ›∆Ÿb ˙›ÊÁ⁄Ïà Lachazot b’no’am Hashem ul’vaker b’heichalo.

I requested but one thing from God; this is what I request.


Allow me to dwell in the house of God all the days of my life,
to behold the sweetness of God and visit God’s holy place.

.Ô›ÈÏŸŒÚ†ÍCÓŸ÷œ ÏŸ†¯Ó∆ÕE ÊÏŸu∆†’ hÏÛ


†˙›
ÂdŸ ‰ϛ
†·ÂË Tov l’hodot la’Hashem ul’zamer l’shimcha elyon.
.˙›ÏÈÏ∆Õb∆ÆÍC˙J¤
Bu∆Ó‡ÂQ†ÍC„∆RÒŸÁƯ˜Œb∆›b∆Æ„È‚∆_‰ÃÏŸ L’hagid baboker chasdecha ve’emunatcha baleilot.

It is good to praise God,


And to sing praises to God’s great name.
To speak in the morning of God’s kindness,
And of God’s faithfulness in the night.

86
>yry˘


One does not have to play well. Just play.

—Rabbi Shlomo Carlebach,


as told to Matt Eisenfeld
> y r y ˘ S O N G S

.lyl_gEhTQhK n Xv y laU El yivneh hagalil.


.lyl_gEhT hnQvXyK |urbC Baruch yivneh hagalil.

God will rebuild the Galilee.


Blessed is the one who rebuilds the Galilee.

_ P y la_Pyl a Eli Eli


,>lBoelI rmUgByK a¿] V Shelo yigamer l’olam,
>yBhTwH l o ihT Hachol v’hayam
>yKm`hT l] V ]urX]rM Rishrush shel hamayim
>y_m`]S hT krGbX B’rak hashamayim
.>dDaShS tlFyf_√J T’filat ha’adam.

Oh Lord, My God
I pray that these things never end:
The sand and the sea,
The rush of the waters,
The crash of the heavens,
The prayers of man.

=„ŒÂ›‡ÂHÀ
†‰Ã ∆√‡_†È Ï‡Õ Eli ata v’odeka
.=Cӌӟ›¯‡⁄†È‰Ã¿‡¤ Elohai arom’meka.

You are my God and I praise You; my God and I glorify You.

88
> y r y ˘ S O N G S

ÍC„R·ŸÚÆÈK‡⁄†Èq_†’hB †À
a ∆ ‡ Ana Hashem ki ani avdecha
†ÍC˙RÓÀ‡⁄†Ôb∆Q†¨ÍC„J·ŸÚÆÈK‡⁄ Ani avdecha ben amatecha
.ȯDÒÕ›ÂÓÏŸ†√∆ÀÁŸ√Gp∆œ Pitachta l’moseirai.

Please, God, for I am Your slave. I am Your slave,


the child of Your servant, You have opened my bonds.

¨Á`È÷
œ Ó∆À‰Ã†˙‡`È·_b∆Ÿ ‰ÓÀÏÕ÷ Ÿ †‰Bu∆Ó‡¤b∆Œ†⁄ÔÈÃ
œÓ‡ÓK ⁄†È  ‡ Ani ma’amin be’emuna sh’leima b’vi’at hamashiach,
¨≈∆ÃÓÕ‰ŸÓÃ˙JÈK÷Œ †Èp_†ÏÚÆۇÃÂH V’af al pi she’yitmame’hah,
.‡Â›·C È∆÷
Œ †Ì›ÂȆÏÎCb∆Ÿ†Â›Ï∆†‰∆Œ qÁ`‡⁄†‰Q ʆÏqC†ÌÚœ Im kol zeh achakeh lo b’chol yom sheyavo.

I believe with complete faithfulness in the coming of the Mashiach.


And even though he tarries, even so, I wait for him on each day
that comes.

.]vSdJu vCl CiT


Bt vR
z { rVa Eretz zavat chalav u’d’vash.

A land flowing with milk and honey.

¨Ìȯœ‰À‰Œ†Ï‡ŒE †È ÈÚÕÀ†‡Œ [‡ Esa einai el haharim,


.Èœ¯ÊHÚŒ†‡Â›·C ȆÔÈK‡ÃÓÕ Mei’a’in yavo ezri.
.ı¯Œ‡ÀÂE†ÌÈ_Ó`÷
∆À h[ R oe ’ h > eKmP ȯœÊHŒÚ Ezri mei’im Hashem oseh shamayim va’aretz.

I lift my eyes to the hills, from where will my assistance come.


Assistance is from God, creator of heaven and earth.

89
> y r y ˘ S O N G S

,È„M›Ú∆Ÿb†È‰Ã¿‡ÏÕ†‰¯DÓ∆ŸE ʇ⁄†,ÈÈBÁGb∆Ÿ ’hFÏD †‰_ ¯À


È ]‡ Ashira la’Hashem b’chai’ai azamra lei’Elohai b’odi.
.’ hbÆÁÓÃ◊Ÿ ‡Œ†ÈÎ_›‡À†,ÈÁœÈ◊ _ †ÂÈÏCÚÀ†·¯Ã¤ÚÈQ Ye’erav alav sichi anochi esmach ba’Hashem.
,ÌBÈ‡Õ „ ›چÌÈœ Ú÷À ¯Ju∆†ı¯Œ‡À‰À†ÔÓœ†ÌȇœË∆ÀÁ`†u∆Ó∆˙∆GÈK Yitamu chata’im min ha’aretz u’r’sha’im od einam,
.≈∆ÈBuÏÏŸ‰Ã ’ h†˙‡Œ†È÷ œ ÙŸÆÈÎ_¯Jb∆À Barchi nafshi et Hashem Haleluyah.

I sing to God with my being, I sing joyously to God with all my power,
My dialogue with God shall be sweet, I rejoice in God.
Let sinners be evicted from the land and let there be nothing left of evil.
My soul will bless God, Hallelujah.

¨>ȉœ¿‡¤‰À ‡u‰†’ h Èq_†¨˙ÚÄGÏÀ†D˙JÀ‡Õ¯‰À † ‰∆ √ G ‡ Ata hareita lada’at, ki Hashem hu ha’Elohim,


.o„·ÃÏ∆ŸÓœ†„›چÔÈ‡Õ Ein od milvado.

Your eyes have been opened to know that God is your God.
There is none other.

<oyx_ >iUrG√X >ukG√ ThS√ a Ata takum t’racheim tzion


.dUe om avC yq_ ≈nBnHVilX teU yq_ Ki eit l’chen’nah ki va mo’ed.

Arise, forgive Zion, for it is the time to have mercy,


because the season has come.

¨’ hbF†ÁË÷ŸÈK†¯÷
Œ ‡⁄Œ
†Q¯Ã
·‚Ÿ ‰†ÍÀ
u ¯ ∆b Baruch hagever asher yivtach ba’Hashem,
.oÁË÷ŸÓœ†’ h ‰ÈB‰ÀÂH V’haya Hashem mivtacho.

Blessed is the one who trusts in God. God will be his salvation.

90
> y r y ˘ S O N G S

Ÿ Œ
.ÌC È∆˜FÂH†ÈÁ`†Ï‡Õ¯À◊ È_†Œ
ŸÍ ÏÓK
†D
d Âd David melech Yisrael chai v’kayam.

David King of Israel lives forever.

ol ynKaY_
wE yM
l yd od Dodi li va’ani lo
.>ynK]
T o]bT heVr›hS Haro’eh bashoshanim.
rbCdJmWhT <mW hlSe› taz› ymW Mi zot ola min hamidbar
.hnBovlXu rom trR jQkZmX M’kuteret mor ul’vonah.
.hlCTq ytWoiaY ynKy√WvXbTl_ Libav’tini achoti kalah.
.<mDytP yaWovu <ofCx yrMue Uri tzafon u’bo’i teiman.

My beloved is mine
and I am my beloved’s,
who grazes among the roses.
Who is that arising from the desert,
fragrant with myrrh and frankincense.
You have fascinated me, my sister my bride.
Blow North wind, arise South wind.

_ Dh_
.hyBullXhT ry] rB
y ] n hSv S h Hava nashira shir halleluyah.

Come let us sing now, sing Hallelujah.

¨¯›Â÷ÈÓœ†Á¯G‡›b∆Ÿ†ÈKÁPŸu∆†¨ÍCq∆Œ¯Ÿ„G†’ hK
P›
È  ¯ ‰ Horeini Hashem darkecha, un’cheini b’orach mishor,
¨È√∆œH ÓG‡¤‰Œ†‡ÏÕuφ.ȯD¯Jo÷†ÔÚÃÓÃÏŸ L’ma’an shor’rai. Lulai he’emanti,
.ÌÈÈKÁG†ı¯Œ‡Œb∆Ÿ†’ h†·u∆Ëb∆Ÿ ˙›‡¯ŸÏK Lir’ot b’tuv Hashem b’eretz chayim.

God, show me Your way, lead me on the path of integrity,


lest I succumb to my enemies. Had I but believed, I would
appreciate the greatness of God in the land of the living.

91
> y r y ˘ S O N G S

¨ÍC˙ŒÏCÁ⁄E†˙‡Œ†ÍŸ¯P·CÀ
u∆Œ
†¨Ã
Í∆ÓÚŒ̇
† ‡À †‰Ú› Èœ ] ‰ Hoshia et amecha, u’varech et nachalatecha,
.ÌÏC›ÂÚ‰A†„ÚÃ†Ì‡Õ˘
∆›Ÿ EŸ †ÌÚÕ¯Ÿu∆ Ur’eim v’nas’eim ad ha’olam.

Give salvation to Your people, and bless those who are Your heritage.
Guide them and carry them forever.

V >yeWnB hm`u vo j`hmOhnWh


.d`iyB >gE >yi_aT tV v] Hineh ma tov u’ma na’im shevet achim gam yachad.

Behold how good and how pleasant it is when brothers sit together.

ru ]aT {rRaVbX M >y›d X v aSh uaSvu U’va’u ha’ovdim b’eretz Ashur


u w iYG√]
X hWwH >yKrDxXmW {rRaVbX >yW idDnLhTwH V’hanidachim b’eretz Mitzrayim v’hishtachavu
.>yKlC]S uryb_ ]dRk›hT rhTbX ’ hlT La’Hashem b’har hakodesh bi’Yerushalayim.

The lost ones will return from Assyria and those left behind
from Egypt. And they will bow down to God on the holy
mountain in Jerusalem.

~ytRrDotbX N unynyUe rUaH


Ah w V’ha’eir eineinu b’toratecha,
,~ytRoxmWbX unbUlL kbUdG wH V’dabek libeinu b’mitzvotecha,
,~mR]
X taV haSrJyKlIu hvChYa`lI unUvCvIl dUiEyHw V’yacheid l’vaveinu l’ahavah ulyir’a et sh’mecha,
.deRwB >lCoelI l]
U qCnK a¿wH >lUqCnK a¿wH ]ovnN a¿R ] Shelo neivosh v’lo nikaleim v’lo nikashel l’olam va’ed.

Open our eyes with the light of Your Torah


Make our hearts cling to Your commandments
And unify our beings in love and fear of Your name
That we shall never wither, falter, or be embarassed.

92
> y r y ˘ S O N G S

W dJkS rhF laV M


,y[ >y t _
oayEvYhw Vahaviotim el har kodshi,
,ytMlCyf_√J tyvUbX >y√M iXm`[
W wH V’simachtim b’veit t’filati,
,yi_bXzHmW leF <oxrDlI >hVyiUvXzKHw >hVytP¿oe Oloteihem v’zivcheihem l’ratzon al mizb’chi,
.>ymWeFhA lcClI arPkSyK hlCf_√J tybU ytWyvU yqL Ki veiti beit t’filah yikarei l’chol ha’amim.

I will bring them to My holy mountain


And give them joy in My house of prayer.
Their sacrifices and offerings will be accepted on My altar,
For My house is a house of prayer open to all peoples.

.hbCgHnQ Hw hnB ofxB hmDdJkPwH hmDD


yBI
√ xYrAf u U’faratzta yama vakedma tzafona v’negba.

You will burst forth, to the west, to the east, to the north,
and to the south.

À b∆Ÿ†ÌÈKÓ`Œ
.‰ÚÀ∆u÷ÈI‰Ã†ÈOÈŸÚÃÓ∆ÃÓœ†Ô›◊◊ †ÌŸ̇
Ã
∆ Ÿ
· ‡ ]u U’sh’avtem mayim b’sason mima’anei hayeshu’a.

You will joyously draw water from the waters of salvation.

¨ÍŸÏÕÈÁÕb∆Ÿ›†ÌÀ ÂÏ]†H Èœ‰ È Y’hi shalom b’cheileich,


.|KÈ˙À ›Â ŸÓJ¯Ã‡b∆Ÿ†‰ÂBÏŸ÷
à Shalva b’arm’nota’ich.

Let there be peace in Your stronghold, serenity in Your palace.

93
> y r y ˘ S O N G S

tbC]` yrPmJ o]J ,~ tI


u`
c l mXv J uimKX[y Yism’chu v’malchut’cha, shomrei Shabbat
.yeWyv_]X y]U dJkFmJ >eF ,gnQe› yaUrJ o kwH V’korei oneg, am m’kad’shei sh’vi’i,
.~vQujWm ugnIeFtJyKHw uebX[
X yK >lCqZ Kulam yisb’u v’yitangu mituvecha.

Those who observe the Shabbat and delight in it shall


rejoice in Your sovereignty; the nation which sanctifies
the seventh day will delight in your goodness.

,rbCdJmWbT <iU axSmS ,’hTrmSa›hq Ko amar Hashem, matza chein bamidbar,


.laUrD[
X yK oeygKrJhTlX |olhS vrRiC ydPyrM[
X >eT Am s’ridei charev, haloch l’hargi’o Yisra’el.

Thus said God, you will find favor in the desert.


The nation, remnants of the sword—Go and find peace, Israel.

.vz›eYyE a¿ otlCiYnEHw omeT ’ h› ]


Kjy a¿_yq Ki lo yitosh Hashem amo v’nachalato lo ya’azov.
œ ›‰†’ h
.u‡Õ¯Ÿ˜À†Ì›ȟ·†∆uÕ Ú⁄ÈÆ͟όÓ∆Œ‰Ã†¨‰ÚÀÈ÷ Hashem hoshi’a, hamelech ya’aneinu b’yom koreinu.

God will not forsake God’s nation and will not abandon God’s legacy.
God will save us, the King will answer when we call.

.≈∆ÈBu∆ÏÏŸ‰Ã†¨≈∆ÈB†ÏÏ∆Õ‰Ã√∆JÀ
†À
‰ÓH
Ã
]‰›
†Ï ∆q Kol han’shama t’halel Yah, halleluyah.

Let every soul praise God, Hallelujah.

,da›mJ rxE r] R gQ olqZ >Cl oeAh lCq Kol ha’olam kulo, gesher tzar m’od,
.llCqI diUfTlI a¿ rkSeWhAwH V’ha’ikar lo l’facheid k’lal.

All the world is a very narrow bridge,


And what matters is not to fear.

94
> y r y ˘ S O N G S

,romgHl_ hcCalSmXhTQ ~ylAe a¿ Lo alecha ham’lacha lig’mor,


,hnBmVmW l jObShWlX <yrM o i <V b h√SaT a¿ wH V’lo ata ben chorin l’hibatel mimena,
.unymPyBbX hrDhUmXb_ ]dSkXmWhT tybU hnQbCyK]V She’yibane beit hamikdash bimheira biyameinu.

You are not responsible for finishing the work,


But neither are you free to ignore it,
May the Temple be rebuilt speedily in our days.

vrVVi yog laV y og aK


S[ y a ¿ Lo yisa goi el goi cherev
.hmSiSlXmW doe udmXlXyK a¿ wH V’lo yilm’du od milchama.

Nation shall not lift up sword against nation,


Neither shall they learn war any more.

,ryeWhS t om o i <ybUK
T>y lS]H ury |Cl Lach Yerushalayim bein chomot ha’ir,
.ryaWyB ]dDiC r oa >yKlT]S uryH |lC Lach Yerushalayim or chadash ya’ir.

,>yBkF d iAaV ry] _ krG u nybUl_bX B’libeinu rak shir echad kayam,
.>yBwB <dPrJyE <ybU >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim bein yarden vayam.

,dohwB >ymWudkX Û o n >yKlT] S uryH |lC Lach Yerushalayim nof k’dumim vahod,
.d o sBw >yzKrD |lS >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim lach razim vasod.

,dymW√S a[ S nK ry]
_ >yKlT] S uryH |lC Lach Yerushalayim shir nisa tamid,
.dKwdD ldGgHmW ryeW >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim ir migdal David.

For you Jerusalem, between the city walls,


For you Jerusalem, a new light will glow.

In our hearts there is only one song,


For you Jerusalem, between the Jordan and the sea.

For you Jerusalem, a view of antiquity and glory,


For you Jerusalem, for you secrets and mysteries.

For you Jerusalem, a song eternally carried,


For you Jerusalem, city of David’s Tower.

95
> y r y ˘ S O N G S

A uryb_ hT
.hA yunbXhT >yKlT] aSbShBhn S]lX L’shana haba’ah bi’Yerushalayim hab’nuyah.

Next year in Jerusalem rebuilt.

.>lCuq leFwH unylUeC >o lS] aB


o vy d oe Od yavoh shalom aleinu v’al kulam.

Peace will yet come to us and all the world.

Myd o vXqDhrue Ura k’vodi


roncWwH lvVnOhT hrDue Ura haneivel v’chinor
.rFi]S hrDyeWaS A’ira shachar.

Awaken my glory,
Awaken the lyre, and the harp,
I will awaken the dawn.

S urK
>yKlT] yH |yGt o m o iTle Al chomota’ich Yerushalayim
>yrMmXo] y√WdJkTfXhW Hifkad’ti shomrim
.hlSyHlThT lcC wH >oyhS lqC Kol hayom v’chol halaila.

On your walls, Jerusalem,


I have placed watchmen
all day and all night.

Q ,lvCb t oEr Yh F
n le Al naharot Bavel,
unycLbC >gE unvX]` yB >] S Sham yashavnu gam bachinu
.<oyLx taV un rP cIA zX b b’zochreinu et Tzion.

Along the rivers of Babylon—


There we sat, and cried,
In remembrance of Zion.

96
> y r y ˘ S O N G S

.yiT unyv_aS doeF.y i lUaK


SrX[yT>e Am Yisrael chai. Od avinu chai.

The nation of Israel lives. Our Father still lives.

¨≈∆b∆À†ÌȘœÈÊKÁ⁄Ó∆ÃÏƇȉœ†K ÌÃÈ È Á†ıÕÚ Etz chayim hi lamachazikim ba,


Ư÷ À ‡‹ÓŸ†‰ÀÈŒ ÎÓŸ˙› H V’tomcheha m’ushar.
¨ÌÚÃ›†ÈÎÕ¯Ÿ„ƉÀÈŒ ίÀ„∆Ÿ D’racheha darchei no’am,
ÆÌ›ÂÏ÷ À †‰ÀÈ˙Œ ›·È˙œI†ÏÎCH V’chol n’tivoteha shalom.
¨‰·Cu÷BÂH†ÍCÈŒ Ï‡Õ ¨’ h u∆ ·ÕÈ÷œ ‰⁄ Hashiveinu Hashem eilecha v’nashuva
.Ì„Œ˜Œq∆Ÿ†u∆ ÈÓÕÀ Ȇ÷„PÁà Chadesh yameinu k’kedem.

It is a tree of life for those who hold on to it, and those who
support it are happy. Its ways are the ways of pleasantness and
all of its offshoots are peace. Return us, to You, God, and we
will return, renew our days as before.

Ì›Ï÷
À †‰◊ Œ Ú⁄ÈƇ∆u‰†¨ÂÈÓÀ›¯ÓŸb_›†ÌÀÂÏ ]Œ †‰›[Ú Oseh shalom bimromav, hu ya’aseh shalom
.ÔÓÕ‡À†u∆¯ÓŸ‡œŸ †¨Ï‡Õ¯À◊
Ÿ Èœ†ÏqC†ÏÚÃH†uÈÏÕÚÀ Aleinu v’al kol Yisra’el, v’imru amen.

The one who makes peace in the heavens shall grant peace
upon us and upon all Israel, and we say, Amen.

.‰‚Q◊Ÿ _ȆÔ›·CÏ∆Ÿ∆÷†Ê¯Œ‡Œ∆Ÿq†Á¯DÙŸÀ
È_†D¯ÓÃ̇∆q†M ˜ÃÈdˆ Tzadik katamar yifrach k’erez balvanon yisgeh.
.uÁȯœÙŸÈÆu∆ȉտ‡¤†˙ ›¯ˆŸÁGb∆Ÿ†yByH†˙È·Õb∆Ÿ†ÌÈÏKu∆ ˙÷ Ÿ Sh’tulim b’veit Adonai b’chatzrot Eloheinu yafrichu.
.uȉŸÈK†ÌÈ∆KEÚ⁄¯GH†ÌÈK÷ Õ J„†,‰·CÈ◊ P b∆Ÿ†Ôu·u∆ÈŸ†„Â›Ú Od y’nuvun b’seiva d’sheinim v’ra’ananim yihyu.
.›b∆†‰˙DÏCÂHÚƇ¿I†ȯœ∆uˆ ,yByH ¯÷ À ÈB†Èq∆_†„È‚K‰ÃÏŸ L’hagid ki yashar Adonai, tzuri v’lo avlata bo.

A righteous person will bloom like a palm tree and flourish like
a cedar in Lebanon. Seedlings in the house of God will blossom
in God’s courtyard. They will still be fertile in old age, they will
be fresh and fragrant. To testify that God is trustworthy, my rock
who is without fault.

97
> y r y ˘ S O N G S

,|lC ycLlIu ,ytWf`yB ytWyBeXrG |C l yWmu k Kumi lach ra’yati, yafati, u’lchi lach,
.rvCeC wytDsXhF hnNh_ yqL ki hinei hastav avar.
,ol |lThA ÛlTiC >] R gQhF Hageshem chalaf halach lo,
.{rRaSCv uarJnK >ynKxBnKhF hanitzanim nir’u va’aretz.
,eFygKh_ rymWzAhF teU Eit hazamir higi’a,
.unxUrJa`bX em`] X nK ro√hF lokwH v’kol hator nishma b’artzeinu.
,hAygQf` hjBnIiC hnBaU√JhF Hat’eina chanta fageha,
.i`yPr untJnB rdGmDsX >ynKfCgHhFwH v’hag’fanim smadar natnu re’ach.
.|lC ycLlIu ,ytWf`yB ytWyBeXrG |lC ymWuk Kumi lach rayati, yafati, ul’chi lach.

Arise, my love, my beauty, and come forth, for the winter is over.
The rains have passed by, blossoms appear on the land. The time of
the songbird has come, and the voice of the turtledove is heard in
our country. The fig puts forth buds, the blooming vines give forth
fragrance. Arise, my love, my beauty, and come forth.

,’ h taVK T>ylS]I ur_


y y` iX b ] Shab’chi Yerushalayim et Hashem,
.<oyxL |yKhF¿a\ ylLlIhF Hal’li Elohayich Tziyon.
,|yKrDeC]X yiOyrMbX kzEi_ yqL Ki chizak b’richei sh’arayich,
.|bUrJkWbX |yKnEbC |rGbU Beirach banayich b’kirbeich.

Praise the Lord, O Jerusalem; sing praises to your God, O Zion.


For God has strengthened the bars of your gates,
And has blessed your children within you.

.dymW√G ydMgHnQlI yByH yK


Wt y wW ] Shiviti Adonai l’negdi tamid.

I have placed God before me always.

98
> y r y ˘ S O N G S

.hAyvQhYa› lq› ≈vC ulygKK T


>y lS]I ury taV u[y[ W Sisu et Yerushalayim gilu vah kol ohaveha.
>yrMmJ]› y√WdJkFfXh_ d KwdD ryeW |yKGt o m o i leF Al chomotayich ir David hifkadti shomrim
.hlCyIlThF lc›H w >oyhF lq› kol hayom v’chol halailah.
vk›eYyE ydPvXeF ti`√P la`wH arDy√W la` Al tira v’al teichat avdei Ya’akov
.~ynQpCmW ~yaVnI[ ` Jm uxufyB yqL ki yafutzu m’sanecha mipanecha.
|yKnEyeU vyv_sC yaW[X S’i saviv einayich
,|lC uavCu uxbXkXnK >lCqZ yaWrJu ur’i kulam nikb’tzu u’va’u lach,
.{rRaS u]rJyyK >lCoelI >ykWydMxE >lBqZ |mPeFwH V’ameich kulam tzadikim l’olam yirshu aretz.

Have joy with Jerusalem


Be glad for her, all you who love her.
I placed watchmen on your walls,
City of David, all day and all night.
Do not fear and do not tremble, Jacob, my servant,
For your enemies will be scattered away.
Lift your eyes, look around you, and see
All who are gathered together, to come to you:
Your people, all forever righteous, inheritors of the land.

.·˜›Ú⁄à Ȇ˙Ï∆Ãȉœ˜Ÿ†‰÷ Œ Ó›À


À ¯D›ӆ¨‰÷ †u∆ ÏB
†_
‰ÂˆÀ
†›
‰ ¯ Â∆√ Torah tziva lanu Moshe, morasha k’hilat Ya’akov.

Moshe commanded us in the ways of the Torah,


An inheritance for the congregation of Jacob.

99
> y r y ˘ S O N G S

songs of rejoicing

¨‰ÏCÎÃÂH†Ô˙ÀÁÀ ¨‰ÁÀÓŸ◊œ Ÿ †Ô›◊◊À D†À


‡¯∆bŒ †⁄
¯ ]‡ Asher bara sason v’simcha, chatan v’chala,
‰ÂBÁ⁄‡ÃÂH†‰·C‰⁄Ç ¨‰ÂB„JÁŒ ÂH†‰ˆCÈ„∆œ ¨‰B¯œ†¨‰ÏÀÈ‚∆K Gila rina, ditza v’chedva, ahava v’ach’va
.˙u∆Ú¯P H†̛ÂÏ÷
À ÂH V’shalom v’rei’ut.

Who created happiness and joy, the groom and the bride,
delight, celebration, gaiety and mirth, love and companionship,
peace and friendship.

ÛU saFtJhWbX |lVmV Z < ur_


]y v H yE
Wh y w Va’y’hi vi’shurun melech b’hit’asef
.laUrD[X yK y jOvH]_ diFyE >eS y] U arD Rashei am yachad shivtei Yisrael.
,ÌÈKÏF÷À u∆¯ÈI ˙›ˆÁ‹·Ÿu∆ ‰„Du∆‰ÈI†È¯PÚÀbI ÚÓG÷ ∆À KÈ doe Od yishama b’arei Yehuda u’v’chutzot Yerushalayim,
.‰ÏCq∆à Ï›˜ÂH†Ô˙DÁÀ Ï›˜ ¨‰ÁÀÓŸ◊ œ †Ï›˜wH Ô›◊◊ À Ï›˜ Kol sason v’kol simcha, kol chatan v’kol kala.

When the King holds court in Jeshurun and leaders are all gathered
together, the tribes of Israel will assemble. Let there again be heard in
the cities of Judah and the streets of Jerusalem the voice of happiness
and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride.

S |a` tDyyKhAQ
.i`mP[ wH `
~ g iD
Xb `
√XimH
S[ w V’samachta b’chagecha v’hayita ach samei’ach.

You shall rejoice on your holidays and you shall be very happy.

.hlCqT leT <tDiC [o[mXq_ |yKhS¿‡¤K


T|yleS _
[B
y [y Yasis alayich elohayich kimsos chatan al kala.

May God rejoice in you as a groom rejoices in a bride.

,{rRaShA lgOtD KwH `


>ymF
S] h Ju imK
X[ y Yism’chu hashamayim v’tagel ha’aretz,
.oa¿mJu >yBhF >eFrJyK Yiram hayam um’lo’o.

The heavens will rejoice and the earth will be merry


The depths of the sea will make a thunderous noise.

100
> y r y ˘ S O N G S

,hlCqThT ynOfXl_ M
>ydXkGrXmTdxyUq Kei’tzad merakdim lifnei ha’kala,
.hdDusiYwE haSnB hlCqT Kala na’ah va’chasuda.

How does one dance before the bride,


A bride who is serene and graceful.

ȯPÚÀb∆Ÿ ÚÓ`÷ ∆À È_ doe uȉտ‡¤†’ hD †‰Ÿ¯ Õ‰ Ó M’heira Hashem Eloheinu, od yishama b’arei
Ô›◊◊ À †Ï›˜ ÌÈ_ÏF÷À u∆¯ÈI†˙›ˆÁ‹·Ÿu∆ ‰„Du∆‰ÈI Yehuda u’v’chutzot Yerushalayim,
.‰ÏCq∆ÆÏ›˜ÂH Ô˙DÁÀ†Ï›˜ ¨‰ÁÀÓŸ◊ œ †Ï›˜ÂH Kol sason v’kol simcha, kol chatan v’kol kala.

Quickly, God, let there again be heard in the cities of Judah


and the streets of Jerusalem the voice of happiness and the voice
of joy, the voice of the groom and the voice of the bride.

W bX toyhXlL hClH
.dymW√D hiCmJ[ odgB
Ih w xW m Mitzvah gedolah liyhot b’simcha tamid.

It is a great mitzvah to always be in joy.

·Â›Ë†Ï∆BÊÓÛ
u∆†·ÂËÀ †Ô∆ÓœÒ Siman tov u’mazal tov
.ÔÓÕ‡À†¨Ï‡U¯À◊
Ÿ È_ ÏÎCÏŸu∆†uÏÀ†‡‰ÕÈH Ye’hei lanu ul’chol Yisrael, amen.

May there be good signs and good fortune


for us and all Israel, Amen.

W bX ’h tVa udXvWe
.hnBnBrJb_ wynBfClI uab› ,hiCmJ[ Ivdu et Hashem b’simchah, bo’u l’fanav bir’nana.

Worship God with joy. Approach God with song.

101

You might also like