Professional Documents
Culture Documents
r[ S bC lqC |rUvAywK yp_ rbUdGÈI ÈBÈI†tlTyhW√J T’hilat Adonai y’daber pi, vi’varech kol basar
≈C y |rPvFnH uniXnEaYwE .deVBw >lSoelX o[dJkS >] U shem kodsho l’olam va’ed. Va’anachnu n’varech ya
ÈBÈIlT udoh .≈C yulÏIhT >lCoe deTwH h√DeTmU me’ata v’ad olam halleluyah. Hodu l’Adonai
llUmTÈI ymW .odsXiT >lCoelX yq_ vo j yq_ ki tov, ki l’olam chasdo. Mi yemalel
.otC lh_√J lqC eTymW]
X yE ÈBÈI†toruvgH gevurot Adonai ya’shmi’ah kol tehilato.
A song of ascent: When God brings the exiles back to Zion, we will be
as dreamers. Then will our mouths fill with laughter and our tongues with
song. They will then say among the nations, “God has truly done great
things for them.” God will do great things for us, and we will rejoice.
Return our exiles, God, as You return streams to the Negev, and let those
who sow in tears reap in joyful song. Those who go out weeping, bearing
the burden of seeds, shall return joyfully with the harvested grain.
My mouth will utter praises of God, and all shall bless God’s holy name
for eternity. And we will bless God for now and forever, Hallelujah!
We thank God, for God is good, God’s kindness is everlasting. Who
might enumerate the powers of God, or proclaim all of God’s praises?
1
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
When three or more have eaten together, one invites the others to join in the blessing after the meal.
When a minyan is present, include the words in parentheses. At a wedding, see page 20.
Leader:
.ÍŸrPC·H†y¯GvÕÁF ¨È˙Ûb∆¯G Rabotai, chaverei n’varech.
Group:
ÆÌÏC›ÂÚ†„ÚÃÂH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷
P †È‰œÈI Y’hi sheim Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.
Leader:
†ÆÌÏC›چ„ÚÃH†‰√∆DÚÃP ӆ͟¯D·›ÓŸ†ÈBÈI†Ì÷ P †È‰œÈI Y’hi sheim Adonai m’vorach mei’ata v’ad olam.
¨È˙Ûb∆¯GÂH†y¯GvÕÁF ,ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÀÓ†˙u]¯Jb∆œ Birshut maranan v’rabanan, chaverai v’rabotai,
Æ›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤© ÍŸ¯Õ·ÀH n’vareich (Eloheinu) she’achalnu mishelo.
Group:
›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
Æu∆ÈÈœÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.
Leader:
ÂÏ∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
Æu∆ÈÈœÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.
All:
.›Ó÷
Ÿ †ÍŸu∆¯vCu∆†‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hu u’varuch sh’mo.
2
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
1. sustenance
¨ÌÏC›ډA†|Ï^ÓŒ†uȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆DH ‡Ã†Í∆u¯∆Cb Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
†„ÒŒÁŒ∆Ÿb†ÔÁP∆Ÿb†Â›·u∆Ëb∆Ÿ†Â›Ï∆∆‹q†ÌÏC›ÂÚ‰A†˙‡Œ†ÔÊB‰S hazan et ha’olam kulo b’tuvo b’chein b’chesed
¯◊À bC ÏÎÀÏI†ÌÁŒÏ^†Ô˙Õ›†‡u∆‰†,ÌÈÓœÁ⁄¯G·Ÿu∆ uv’rachamim, hu notein lechem l’chol basar,
†„ÈÓœ˙D Ï›„‚B‰Ã†Â›·∆uË·Ÿ∆u†Æ›„∆ÒŸÁ`†ÌÏC›ÚÏI†Èq_ ki l’olam chasdo. Uv’tuvo hagadol tamid
†Ô›ÂÊÓÀ†uÏC†¯ÒÃÁŸÈQ†Ï‡ÃÂH†¨u∆ÏC†¯ÒÃÁÀ†‡¿ lo chasar lanu, v’al yechsar lanu mazon
¨Ï›„‚B‰Ã†›ÂÓ÷
Ÿ †¯u∆·Ú⁄b∆ÆƄڌB†ÌÏC›ÂÚÏI l’olam va’ed. Ba’avur sh’mo hagadol, ki
¨Ïq∆›Ïà ·ÈM ËÓÕu∆†Ïq∆›ÏÆÒO¯JÙÃÓŸu∆†ÔÊB†Ï‡Õ†‡u∆‰ Èq_ hu El zan um’farneis lakol u’meitiv lakol,
Ƈ¯Db∆C ¯÷Œ ⁄‡†ÂÈ˙À›È∆¯œ∆Ÿb†ÏΛÏI†Ô›ÊÓÀ†ÔÈÎLÓÕu∆ u’meichin mazon l’chol b’riyotav asher bara.
.Ïq∆›‰Ã†˙Œ‡†ÔzB‰A†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, hazan et hakol.
2. thanksgiving
√∆DÏIÁ`H‰œ÷ Œ †ÏÚÆu∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†C}Ï∆ŸŒ†›
‰d  Nodeh l’cha Adonai Eloheinu al she’hinchalta
¨‰·ÀÁÀ¯Ju∆†‰·À›ˆ‰„∆DÓŸÁŒ†ı¯Œ‡Œ†¨u∆È˙Õ›·‡⁄Ïà la’avoteinu eretz chemda tovah ur’chava,
ı¯Œ‡ŒÓÕ†u∆ȉտ‡¤†ÈBIȆu∆˙À‡ˆÕ›‰÷ Œ †ÏÚÃÂH v’al she’hotzeitanu Adonai Eloheinu mei’eretz
¨ÌÈ„œ·ÀÚ⁄†˙Èb∆ÕÓœ†u∆˙ÀÈ„œÙŸu∆†¨ÌȯGˆŸÓœ mitz’rayim uf ’ditanu mibeit avadim,
¨u∆¯P◊
À ·Ÿb_†√∆DÓŸ˙ÃÁÀ÷Œ †C}˙Jȯœb∆Ÿ†ÏÚÃÂH v’al brit’cha she’chatamta biv’sareinu,
C}Ș∆Œ‹Á†ÏÚÃÂH†¨u∆√∆D„JÓ∆ÃÏ_÷
Œ †C}˙J¯D›√∆†ÏÚÃÂH v’al torat’cha she’limad’tanu, v’al chukecha
Blessed are You, God, ruler of the world, who gives food to all with
grace, kindness, and compassion. God gives sustenance to all beings,
God’s kindness endures forever. Through God’s great goodness, we have
never wanted; may we never want for food, for the sake of God’s great
name. For God sustains and nourishes all beings and is good to all,
providing food for all the creatures of creation. Blessed are You, God,
who nourishes all.
Thank You God, for bestowing upon our ancestors a beautiful, good,
and spacious land, and for taking us out of Egypt and redeeming us
from slavery, and for the covenant You have sealed within us, and for
Your Torah, which You have taught us, and for Your laws in which You
3
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
have instructed us, and for the life, kindness, and compassion You have
bestowed upon us, and for the sustenance You have provided, and which
You continue to provide at all times.
On Purim:
˙›¯u∆·‚H‰Ã†ÏÚÃÂH†Ô˜À¯Jp∆‹‰Ã†ÏÚÃÂH†ÌL ÈÃ
œ∆Ò ‰Ã
†Ï Ú Al hanisim v’al hapurkan v’al hag’vurot
˙È◊
œ ÚÀŒ÷†˙›ÓÁÀÏIÓ∆œ‰Ã†ÏÚÃÂH†˙›ÂÚu∆÷√∆Ÿ‰Ã ÏÚÃÂH v’al hat’shu’ot, v’al hamilchamot she’asita
ƉQ ʉÆÔÓ`ÊHb∆Æ̉ՉA†ÌÈÓœ∆ÈB ∆à b u∆È˙P›·‡⁄Ïà la’avoteinu bayamim haheim baz’man hazeh.
And for the miracles, and for the salvation, and for the heroic acts, and for
the victories, and for the battles which You fought for our ancestors in those
days, in this season.
In the days of Mordechai and Esther, in Shushan the capital city, they were
confronted by the evil Haman, who sought to destroy, kill, and eliminate all
the Jews, from the youngest to the oldest, women and children, on one day,
the thirteenth of the twelfth month, that is Adar, and take their possessions
as spoils. And You in Your great kindness foiled his plan, and thwarted his
intention, and returned unto him that very verdict, and hanged him and his
children on the gallows.
4
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
On Chanukah:
˙›¯u∆·‚H‰Ã†ÏÚÃÂH†Ô˜À¯Jp∆‹‰Ã†ÏÚÃÂH†ÌL ÈÃ∆œÒ ‰Ã
†Ï Ú Al hanisim v’al hapurkan v’al hag’vurot
˙È◊
œ ÚÀŒ÷†˙›ÓÁÀÏIÓ∆œÃ‰†ÏÚÃÂH†˙›ÂÚu∆÷√∆Ÿ‰Ã†ÏÚÃÂH v’al hat’shu’ot, v’al hamilchamot she’asita
ƉQ ʉÆÔÓ`H Êb∆Æ̉ՉA†ÌÈÓœ∆ÈB à b†u∆È˙Õ›·‡⁄Ïà la’avoteinu bayamim haheim baz’man hazeh.
ȇœB›Ó÷ Ÿ Á` Ï›„‚B†Ô‰Õq∆›†ÔBÁÀ›ȆÔbQ†B uJ
∆ ‰È ˙` ∆œ√Ó†ÈÓÕÈœ b∆ Bimei Matityahu ben Yochanan kohein gadol Chashmona’i
C}Ó∆ŸÚÆÏÚƉÚÀ÷ À ¯J‰A Ô B ÂÈB†˙u∆ÎÏIÓ`†‰„DÓŸÚÀ÷ Œ ∆Ÿq†¨ÂÈB·Àu∆ u’vanav, k’she’amda malchut Yavan har’sha’a al amcha
ÈP ˜Á‹ÓՆ̯DÈ·_Ú⁄‰ÃÏIu∆†¨C}˙R¯D›√∆ ÌÁÀÈq_÷ Ÿ ‰ÃÏI†¨Ï‡Õ¯D◊ Ÿ ÈL Yisrael, l’hash’kicham toratecha ul’ha’aviram meichukei
̉ŒÏC†√∆D„JÓ`ÚÀ†¨ÌÈb_¯G‰A†C}ÈÓŒÁ⁄¯Gb∆Ÿ ‰√∆D‡ÃÂH ÆC}Q ›ˆ¯J r’tzonecha. V’ata b’rachamecha harabim, amad’ta lahem
¨ÌBÈ„∆œ†˙Œ‡†√∆DH„∆à ¨Ì·Cȯœ†˙‡Œ†√∆D·Ÿ¯G ¨Ì˙À¯DˆC ˙ÚÕb∆Ÿ b’eit tzaratam, ravta et rivam, danta et dinam,
„ÈÃb∆Ÿ†ÌȯœÂ›b∆‚_†√∆D¯JÒÃÓÀ ÆÌ˙ÀÓÀ˜ŸK ˙‡Œ†√∆DÓŸ˜ÃB nakamta et nikmatam, masarta giborim b’yad
„ÈEb∆Ÿ†ÌȇœÓÕËŸu∆†¨ÌÈË_ÚÃÓŸ†„ÈÃb∆Ÿ†ÌÈb_¯GÂH ¨ÌÈ÷ œ ÏCÁ` chalashim, v’rabim b’yad m’atim, ut’me’im b’yad
„ÈÃ∆Ÿb ÌÈ„œÊNÂH ¨ÌȘœÈ„∆œÃˆ†„ÈEb∆Ÿ†ÌÈÚœ÷ À ¯Ju∆ ¨Ìȯœ›Â‰ËŸ t’horim, ur’sha’im b’yad tzadikim, v’zeidim b’yad
÷›Â„˜ÀÂH Ï›„‚B†ÌP÷ ˙DÈ◊ œ ÚÀ†C}ÏIu∆†.C}˙R¯D›√ ȘPÒŸ›ÂÚ os’kei toratecha. Ul’cha asita sheim gadol v’kadosh
‰ÚÀu∆÷∆Ÿ√ ˙È◊ œ ÚÀ†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ œ È ÍCÓ∆ŸÚÃÏIu∆ ¨C}ÓŒÏC›ÂÚb∆Ÿ b’olamecha, ul’amcha Yisrael asita t’shu’a
u∆‡b∆C Ôq∆Õ ¯Á`‡ÃÂH ƉQ ʉÆÌ›ȉÃq∆Ÿ Ô˜À¯JÙ‹u∆†‰ÏC›„‚Ÿ g’dola u’furkan k’hayom hazeh. V’achar kein ba’u
¨ÍCÏ^ÎCȉՆ˙‡Œ†u∆œ Ùu∆ ¨ÍC˙QÈbÕ ¯È·_„JÏ_ ÍCÈQ ·À vanecha lid’vir beitecha, u’finu et hei’chalecha,
˙›¯ŸˆÁ`b∆Ÿ ˙›¯O †u∆˜ÈÏ_„J‰œH ¨C}÷ Œ „∆D˜ŸÓœ ˙‡Œ u¯‰⁄Ë_ÂH v’tiharu et mikdashecha, v’hidliku neirot b’chatzrot
¨u∆Ï‡Õ ‰q∆À‹ Á⁄†ÈÓÕÈI†˙ E›Ó÷ Ÿ u∆Ú·Ÿ˜ÀÂH†ÍC÷ Œ „J˜À kodshecha v’kav’u sh’monat y’mei Chanuka eilu,
ÆÏ›„‚B‰Ã†ÍCÓŸ÷œ ÏI†ÏÏ∆Õ‰ÃÏIu∆ ˙›„›‰ÏI l’hodot ul’haleil l’shimcha hagadol.
And for the miracles, and for the salvation, and for the heroic acts, and for the
victories, and for the battles which You fought for our ancestors in those days
in this season.
In the time of Mattityahu, the son of Yochanan, the Hasmonean High Priest,
and his children, when the evil Greek empire confronted Your righteous people
to make them forget Your Torah and to divert them from the laws of Your choos-
ing. And You in Your great kindness stood up for them in their time of trouble,
fought their fights, judged their judgments, avenged their vengeance, placed the
mighty in the hands of the weak, the many in the hands of the few, the impure
in the hands of the pure, the evil in the hands of the good, and the heathens in
the hands of those who immerse themselves in Your Torah. And You sanctified
Your great and holy name in the world, and for Your people Israel You achieved
a great victory and salvation which lasts to this day. And afterwards Your children
came to Your sanctified dwelling place, and cleansed Your sanctuary, and purified
Your Temple, and lit candles in Your holy courtyards, and established these eight
days of Chanukah, to give thanks and praise to Your great name.
5
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
All Continue:
¨ÍŸCφÌÈ„œ›ÂÓ†u∆ÁŸE‡⁄†u∆ȉտ‡¤†ÈB› ÈI†Ã
Ï∆q‰Ã †H
ÏÚÂ V’al hakol Adonai Eloheinu anachnu modim lach,
ÈÁ`†Ïq∆À†Èœ Ùb∆Ÿ†ÍCÓŸ÷ œ †ÍŸ¯Gb∆C˙JÈ_†¨ÍŸ˙À›‡†ÌÈÎL¯J·ÀÓŸu∆ um’varchim otach, yitbarach shimcha b’fi kol chai
√DÏIÎÇÀH†¨·u∆˙q∆Àq∆ÆƄڌB†ÌÏC›ÂÚÏI†„ÈÓœ√∆D tamid l’olam va’ed. Kakatuv, v’achalta
ÍCÈŒ‰¿‡¤†ÈBÈI†˙‡Œ†√∆DÎI¯GP ·u∆†¨√∆DÚŸ·À◊
S †ÂH v’savata, u’veirachta et Adonai Elohecha
ÆÍŸÏC†Ô˙ÃB†¯÷Œ ‡⁄†‰·ÀË∆›‰Ã†ı¯Œ‡À‰A†ÏÚà al ha’aretz hatova asher natan lach.
.Ô›ÊÓ∆À‰Ã†ÏÚÃH†ı¯Œ‡À‰A†ÏÚƨÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, al ha’aretz v’al hamazon.
3 . s u p p l i c at i o n
¨ÍCÓ∆ŒÚÆχկD◊ Ÿ Èœ†ÏÚƨu∆ȉտ‡¤†ÈBÈIB
†‡P †Ì ÁG ¯ Racheim na Adonai Eloheinu al Yisrael amecha,
Ôq∆E÷Ÿ Óœ†Ô›È∆_ˆ†ÏÚÃÂH†¨ÍC¯ŒÈÚœ†Ìœ ÈÏÃ÷À u∆¯ÈI†ÏÚÃÂH v’al Yerushalayim irecha, v’al Tzion mishkan
¨ÍCÁŒÈ÷ œ ŸÓ†„ÂK„∆D†˙Èb∆Õ†˙u∆ÎÏIÓ`†ÏÚÃÂH†¨ÍC„R›·q∆Ÿ k’vodecha, v’al malchut beit David m’shichecha,
ÍCÓŸ÷ œ ‡¯D˜ŸK÷ Œ †÷›„˜∆À‰ÃÂH†Ï›„‚B‰Ã†˙È_b∆ÉÆÏÚÃÂH v’al habayit hagadol v’hakadosh shenikra shimcha
,uÒÕH¯J∆Ãp ,u∆O∆uʆ¨uÚÕ¯J†¨u∆È·_‡À†¨u∆ȉտ¤‡ ÆÂÈÏCÚÀ alav. Eloheinu, avinu, r’einu, zuneinu, parn’seinu,
uȉտ‡¤†ÈBÈŸ u∆CφÁÂE¯J‰ÃÂH†¨u∆ÁPÈÂK¯J‰ÃÂH†¨u∆ÏÕq∆Ÿ†ÏIÎß v’chalk’leinu, v’harvicheinu, v’harvach lanu Adonai
uÎÕȯœˆŸ√G χà ¨‡BÂH†.u∆È˙P›¯ˆÀ†Ïq∆ÀÓœ†‰¯D‰ÕÓŸ Eloheinu m’heira mikol tzaroteinu. V’na al tatz’richeinu
† Ì„DÂB ¯◊ À b∆À ˙E˙∆ŸÓÆȄPÈ_φ‡¿†,uȉտ‡¤ ÈBÈI Adonai Eloheinu, lo lidei matnat basar vadam,
CÍ„JÈBÏI ̇œ†Èq_ ,Ì˙À‡ÀÂBÏI‰Ã†È„PÈÏ_†‡¿ÂI v’lo lidei hal’va’a’tam, ki im l’yad’cha
¨‰·ÀÁÀ¯J‰AÂH ‰÷ À ›„˜∆Ÿ‰Ã ¨‰ÁÀu˙p∆Ÿ‰Ã ¨‰‡ÀÏÕÓ∆Ÿ‰Ã ham’lei’a, hap’tucha, hak’dosha v’har’chava,
.„ÚŒÂB†ÌÏC›ÚÏI ÌÏÕq∆ÀK†‡¿ÂH ÷›·O†‡¿÷ Œ shelo neivosh v’lo nikaleim l’olam va’ed.
And so for everything, we thank You God, and bless You, may Your name
be blessed by every living thing, always and forever. As it is written, you
will eat, and be satisfied, and you will bless God, for the good land God
has given you. Blessed are You, God, for the land and for the food.
Have mercy, God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city,
and on Zion Your sanctified dwelling place, and on the Kingdom of the
House of David Your anointed and on the great and holy Temple which
is consecrated by Your name. Our God, our father, guide and sustain
us, support us and make us prosper, and relieve us from all our troubles.
God, do not abandon us to the suuplication of others, dependent on their
gifts and loans, but take us in Your hands, full, open, holy, and spacious,
which will never let us be ashamed or embarrassed.
6
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
On Shabbat:
†ÍCÈ˙R›ˆŸÓœb∆Ÿ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†u∆ˆÕÈÏ_Á⁄‰ÃÂH†Ĵ
‰Õ ¯ R’tzei v’hachalitzeinu Adonai Eloheinu b’mitzvotecha
Ï›„‚B‰Ã†˙b∆C÷ ∆à ‰Ã†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰T†Ì›ÂȆ˙ÂEˆŸÓœ·Ÿu∆ uv’mitzvat yom hash’vi’i ha’Shabbat hagadol
˘Â›„˜ÀÂH†Ï›„‚B†‰QʆÌ›ȆÈq_†Æ‰ÊQ‰Ã†÷›„˜∆À‰ÃÂH v’hakadosh hazeh. Ki yom zeh gadol v’kadosh
‰·C‰⁄‡Ãb∆Ÿ ›b∆†Á`u∆ÏCÂH†Â›b∆†˙b∆C÷ Ÿ Ï_†¨ÍCÈQ ÙÀÏI†‡u∆‰ hu l’fanecha, lish’bot bo v’lanuach bo b’ahava
†ÈBÈI†u∆ÏC†Á`ÈK‰A†ÍCH›ˆ¯J·_u∆†ÍCQ ›ˆ¯J†˙ÂEˆŸÓœq∆Ÿ k’mitzvat r’tzonecha. U’virtzon’cha haniach lanu
‰ÁSB‡⁄ÂE†Ô›‚ÈBÂH†‰¯DÀ ˆ†‡‰Õ˙J†‡¿÷ V †¨u∆ȉտ‡¤ Adonai Eloheinu, shelo t’hei tzara v’yagon va’anacha
uȉտ‡¤†ÈBIȆu‡Õ¯J‰ÃÂH†Æu∆˙ÕÁÀu∆ŸÓ†Ì›Èb∆Ÿ b’yom m’nuchateinu. V’har’einu Adonai Eloheinu
¯Èœ Ú†ÌÈ_ÏÃ÷ À u∆¯IȆÔÈEH·_·Ÿ∆u†¨C}¯ŒÈÚœ†Ô›È∆ˆœ†˙Ó`ÁÀQ b∆Ÿ b’nechamat Tzion irecha, uv’vinyan Yerushalayim ir
˙›Úu÷ÈI‰Ã†ÏÚÃ∆Ãb†‡u‰†‰√∆D‡Ã†Èq_†¨C}÷ Œ „J˜À kodshecha, ki ata hu ba’al ha’y’shuot
.˙›ÓÁÀQ‰Ã†ÏÚ÷Ãu∆ u’va’al hanechamot.
God and God of our ancestors, may notice of us rise and come before
You and arrive and be seen and be desired and be heard and be considered,
and be remembered, as well as the memory of our ancestors, and the
memory of Mashiach, son of David Your servant, and the memory of
Jerusalem Your holy city, and the memory of the whole nation of Israel,
7
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
ÔÁPÏI ‰·C›ËÏIu†‰ËÀÈÏÕÙŸÏ_†¨ÍCÈQ ÙÀÏI†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†˙Èb∆Õ beit Yisrael l’fanecha, lif ’leita ul’tova l’chein
:Ì›Èb
∆Ÿ †Ì›Ï÷
À ÏIu∆†ÌÈÈKÁ`ÏI†¨ÌÈÓœÁ⁄¯GÏIu∆†„ÒŒÁŒÏIu∆ ul’chesed ul’rachamim, l’chayim ul’shalom b’yom:
God, remember us for good, and consider us for a blessing, and grant
us salvation for life. For salvation and compassion, have pity and be kind,
and have compassion and save us, for our eyes look to You, for You are
a kind and compassionate ruler.
8
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
All Continue:
‰¯D‰ÕÓŸb_ ÷„Œ˜∆›‰Ã†¯ÈÚœ†Ìœ ÈÏÃ÷ À u∆¯ÈIO†Ÿ
‰ · ∆u Uv’nei Yerushalayim ir hakodesh bimheira
ÂÈÓÀÁ⁄¯GvŸ†‰O›∆b†¨ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C†Æu∆ÈÓÕÈBvŸ v’yameinu. Baruch ata Adonai, boneh v’rachamav
.ÔÓÕ‡À†ÆÌœ ÈÏÃ÷À u∆¯ÈI Yerushalayim. Amen.
4. b e n e v o l e n c e
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆ u¯C∆b Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
¨∆ u ‡Õ¯J›Âb∆†∆ u ¯PÈ„œÃ‡†¨u∆q∆ÕÏIÓ`†¨u∆È·_‡À†Ï‡Õ‰A ha’El avinu malkeinu adireinu bor’einu
¨·˜›Ú⁄ÃȆ÷›„˜Ÿ†∆ u ÷ P ›„˜Ÿ†¨∆u¯PˆŸÂ›È†¨∆ u ÏÕ‡⁄›‚∆ go’aleinu, yotz’reinu, k’dosheinu k’dosh Ya’akov,
¨·Â›Ë∆‰Ã†ÍŸÏ^Ó∆Œ‰Ã†ÆχկD◊ Ÿ ÈK†‰ÚÕ›¯†∆ u Ú՛¯ ro’einu ro’ei Yisrael. Ha’melech hatov
‡u∆‰ Ì›ÈÂB†Ì›ÂȆÏÎCb∆Ÿ÷ V †.Ïq∆›ÏÆ·ÈË_Ó∆Õ‰ÃÂH v’hameitiv lakol. She’b’chol yom vayom hu
Æu∆Cφ·ÈË_ÈÈÕ†‡u∆‰†¨·ÈË_ÓÕ†‡u‰†¨·ÈË_‰Õ heitiv, hu meitiv, hu yeitiv lanu.
u ÏÕÓŸ‚ŸÈK†‡u‰†¨u∆ ÏÕӟ›‚†‡u∆‰†¨∆ u ÏCÓÀ‚H†‡u∆‰ Hu g’malanu, hu gomleinu, hu yig’m’leinu la’ad
‰C ψ∆B‰Ã†ÁÂE¯ŒÏIu∆†ÌÈÓœÁ⁄¯GÏIu∆†„ÒŒÁŒÏIu∆ ÔÁPÏI†„ÚÃÏC∆ l’chein ul’chesed ul’rachamim ul’revach hatzala
‰ÒÀB¯Jp∆ƨ‰ÓÀÁÀQ †¨‰ÚÀu∆÷ÈÂK†‰ÎC¯Db∆Ÿ†‰ÁÀÏCˆŸ‰ÃÂH v’hatzlacha b’racha vi’shua, nechama, parnasa
¨Ì›Ï÷À ÂH†ÌÈÈ_Á`H†¨ÌÈÓœÁ⁄¯GH ,‰ÏCqCÏIÎÃÂH v’chalkala, v’rachamim, v’chayim v’shalom,
.u∆¯PÒ∆ŸÁ`IȆχÆÌÏC›ÂÚÏI†·∆uË ÏqCÓœu∆ ¨·›ÂˆÏÎCÂH v’chol tov, u’mikol tuv l’olam al y’chasreinu.
Blessed are You, God, ruler of the universe, God who is our father, our
king, our majesty, our creator, our redeemer, our sculptor, our Holy One,
and the Holy One of Jacob, our shepherd, the shepherd of Israel, the
great ruler who is benevolent to all, who each day has been good, is good,
and will always be good to us, and who has always and will always act
generously with us, in favor, kindness, and compassion, and for relief,
salvation, success, blessing, redemption, consolation, sustenance, life, and
peace and all good things, and let us never lack for good.
9
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
5. compassion
Æ„ÚŒÂB†ÌÏC›ÚÏI†u∆ÈÏÕÚÀ†ÍŸÂ›ÏÓŸÈ_†‡u‰À
†⁄
¨Ô Ó ÁG ¯A‰ Harachaman, hu yimloch aleinu l’olam va’ed.
Æı¯Œ‡À·Cu∆†ÌÈKÓ`÷
À b∆Æ͟¯Gb∆C˙JÈK†‡u‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yitbarach bashamayim u’va’aretz.
¨ÌȯœÂ›„∆†¯Â›„ÏI†Áb∆Ã√G÷
X ÈK ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yishtabach l’dor dorim,
¨ÌÈÁœˆBH†ÁˆÃOÏIu†„ÚÃÏC†u∆b∆C†¯‡`p∆À˙JÈKÂH v’yitpa’ar banu la’ad ul’neitzach n’tzachim,
ÆÌÈÓœÏC›چÈÓÕÏI›ÚÏIu∆†„ÚÃÏC†ub∆C†¯„G‰Ã˙JÈKH v’yit’hadar banu la’ad ul’olmei olamim.
‰b∆C¯‹ÓŸ†‰ÎC¯Db∆Ÿ†u∆ÏC†ÁÏÃ÷
Ÿ È_†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yishlach lanu b’racha m’ruba
ÆÂÈÏCÚÀ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †‰ÊQ†ÔÁÀÏI÷ ‹ †ÏÚÃÂH†¨‰Q ʉÆ˙È_b∆Ãb∆à babayit hazeh, v’al shulchan zeh she’achalnu alav.
10
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
All Continue:
∆uίJb∆C˙JK÷Œ †Â›Ó∆Ÿq ¨u∆ÏC†¯÷
Œ ‡⁄†ÏqC ˙‡ŒÂH†u∆˙À›‡ otanu v’et kol asher lanu, k’mo she’nitbarchu
,Ïq∆› Ïq∆›Óœ†Ïq∆›b∆à ,·˜›Ú⁄ÈÃÂH ˜ÁÀˆŸÈ_†Ì‰A¯D·Ÿ‡Ã†¨u∆È˙՛·‡⁄ avoteinu, Avraham, Yitzchak v’Ya’akov, bakol mikol kol,
Some add:
,vo j vo j tvÃj∆› ·ÈË_‰Õ ,haÀlÕ Hw liÕrD ,hkÀvIrœ ,hrD[
À u ny˙Õo›maMÂH V’imoteinu Sarah, Rivkah, Rachel, V’Leah, heitiv tovat tov tov,
¨‰ÓÀÏÕ÷
Ÿ †‰ÎC¯D·Ÿb_†,„Á`ÈÆu∆ÏCq∆‹ u∆˙À›‡†ÍŸ¯Õ·CÈI†Ôq∆Õ Kein y’vareich otanu kulanu yachad, bivracha sh’leima,
.ÔÓÕ‡À†¯Ó`‡›ÂH v’nomar amen.
,˙ u ÎH ʆu∆ ÈÏÕÚÀÂH†Ì‰ŒÈÏÕÚ⁄†u∆„Ó∆ŸÏÃÈI›
†ÌÀ ÂÃ
¯ ∆Ó ∆b Bamarom y’lamdu aleihem v’aleinu z’chut,
‰ÎC¯D·Ÿ†‡[ ∆À KÂH†¨Ì›Ï]
À †˙¯ŒÓŒ÷
Ÿ ÓœÏI ‡‰Õ√∆Ÿ÷ Œ she’t’hei l’mishmeret shalom, v’nisa v’racha
‡ˆBJÓKÂH†¨u∆ÚÕ÷ Ÿ È_†È‰Õ¿‡¤ÓÕ ‰˜À„DˆŸu∆ ÈBÈI†˙‡ÕÓÕ mei’eit Adonai utz’daka mei’Elohei yisheinu, v’nimtza
.Ì„D‡ÀÂH†Ìȉœ¿¤‡†ÈOÈÚÕb∆Ÿ†·Â›Ë†ÏÎQ◊ P H†ÔÁP chein v’seichel tov b’einei Elohim v’adam.
May the Compassionate One bless all those who have eaten with us,
May the Compassionate One bless me (and my spouse, and my children)
and all that is mine,
May the Compassionate One, bless (my father, my teacher, and my
mother, my teacher) the heads of this house, them and their families
and their children and all that is theirs,
and us and all that is ours, as You blessed Abraham, Isaac, and Jacob,
with the fullness of everything, (some add: and Sarah, Rebecca, Rachel, and
Leah, with the goodness of good,) so may You bless all of us together, with
a complete blessing and we say, Amen.
May it be a merit for those above as well as for us, to act as a guardian
of peace, and may we receive a blessing from God and righteousness
from the God of our salvation and let us find favor and understanding
before God and humanity.
11
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
On Shabbat:
›Ï∆q∆‹÷
Œ †Ì›Ȇu∆ÏÕÈÁœHÈƇu∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yan’chileinu yom she’kulo
ÆÌÈÓœÏC›ډA†ÈÈ∆ÕÁ`ÏI†‰ÁÀu∆ÓŸ∆u ˙b∆C÷à Shabbat um’nucha l’chayei ha’olamim.
On Rosh Chodesh:
÷„ŒÁ›‰Ã†˙‡Œ uÈÏÕÚÀ†÷„PÁ`ÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’chadeish aleinu et hachodesh
ƉÎC¯D·ŸÏ_ÂH†‰·C›ËÏI†‰Q ʉà hazeh l’tovah v’livracha.
On Festivals:
Æ·›Âˆ›Ï∆q∆‹÷
Œ †Ì›ÂȆuÏÕÈÁœHÈƇu∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yan’chileinu yom she’kulo tov.
On Rosh Hashana:
‰B÷
∆À ‰Ã†˙‡Œ uÈÏÕÚÀ ÷„∆ÕÁ`ÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’chadeish aleinu et hashanah
ƉÎC¯DŸ·Ï_ÂH†‰·C›ËÏI†˙‡Ê∆›‰Ã hazot l’tovah v’livracha.
On Sukkot:
˙q∆ÃÒ‹†˙‡Œ u∆ÏC†ÌȘœÈB†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yakim lanu et sukkat
Æ˙Ï^ÙÀ›Â‰Ã†„ÂK„∆D David hanofalet.
If one forgot to add ‘Al Hanisim’ on Purim or Chanukah, add this line and continue on page 4:
t o alTfXnKwH >ys_nK unlT h[ R eYyE ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu ya’aseh lanu nisim v’nifla’ot
>hUhA >ymWyBbT u nytP ovaYlT h[ S eC÷Œ omqI k’mo she’asa la’avoteinu bayamim hahem
. . . ymPyb_ .hzQhF <m`zHbT bazman hazeh. Biy’mei . . .
May the Compassionate One grant us a day of complete Shabbat and rest
for eternal life.
May the Compassionate One renew for us this month as one of goodness
and blessing.
May the Compassionate One renew this year for us as one of good and blessing.
May the Compassionate One rebuild for us the fallen tabernacle of David.
May the Compassionate One do miracles and wonders for us, as was done
for our ancestors in those days, in this season. In the days of . . .
12
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
At this time, it is customary to add personal supplications, according to one’s own wishes,
and in one’s own words. Some recent compositions are reprinted here.
,χկD◊
Ÿ ÈKlI hnBgEhY avCxI ylUyBiT ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yevarech et chayalei Tzva Hagana l’Yisrael
.>hVylUeC <gOyBwH v’yagen aleihem.
Outside of Israel:
.hAylQeC <gOyBwH ,taz›hF {rRaShA ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI auh ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yevarech et ha’aretz hazot v’yagen aleha.
.>tGoipX]
X mWlI >rGyzKiXyEwH ,χկD◊
Ÿ ÈK yyOuv]
X hdRfXyK auh ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yifdeh shvuyei Yisrael, v’yachziram l’mishpechotam.
,un]
U fXnEbX otnBycLX] roa irGzHyK auh ¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yizrach ohr sh’chinato b’nafsheinu,
.>ymWiYrGwH dsQiV iTurbX unbUlL alUm`yKwH v’yimalei libeinu b’ruach chesed v’rachamim.
,hrDuvgHu hxBeU ,hmDcIiC i`ur unbUrJkWbX ]dPi`yI auh ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, hu yechadesh b’kirbeinu ruach hochmah, eitza, u’gvurah
.unbUlL ynNoyghVwH unyf_ yrPmJaW taV llUcI]
` Ilu tonvXlL ,]dPi`lI l’chadesh, livnot, u’lishachlel et imrei finu v’hegyonei libenu.
>ylLqUhF lqC taV <kPtGyI auh ,>ol] S hF rokmJ ,ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman, m’kor hashalom, hu yitaken et kol hakeilim hashvurim
to[eYlTwH ]r›dJlL ,Ûd›rJlL i`q› unbC <√PyKwH ,>lCoebT >yrMuv]X hF ba’olam, v’yiten banu ko’ach lirdof, lidrosh, v’la’asot
.unytPom]X nK lcCvXu ,uny[U eYm` lcCbX ,egErR lcCbX ,>ol] S shalom, b’chol regah, b’chol ma’aseinu, u’v’chol nishmoteinu.
May the Compassionate One grant peace between the children of Sarah and
the children of Hagar.
May the Compassionate One bless the soldiers of the Israeli Defense Forces,
and protect them.
Outside of Israel: May the Compassionate One bless this land, and protect it.
May the Compassionate One grant peace between human beings and the Earth.
May the Compassionate One redeem the prisoners of Israel, and return them
to their families.
May the Compassionate One shine the light of your Presence into our souls,
and fill our hearts with a spirit of lovingkindness and compassion.
May the Compassionate One renew within us a spirit of wisdom, of insight,
and of strength, to renew, build, and perfect the words of our mouths and
the meditations of our hearts.
May the Compassionate One, source of peace, repair all the broken vessels of
the world, and grant us the ability to pursue, to seek, and to make peace in
our every action, in every moment, and in every part of our souls.
13
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
Some add:
¨Ï‡Õ¯D◊
Ÿ ÈK tnEydMmX ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yevarech et medinat Yisrael,
.untPlCuagH tiTym_xX ty]
_ ‡¯P reishit tzimichat ge’ulateinu.
¨Ï‡Õ¯D◊
Ÿ ÈK tybU lqC unyiÕaF ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu yevarech et acheinu kol beit Yisrael,
.hrDoalI hlCfUaYmP >aUyxLoywH ,hrDxBbX >ynKutnIhF hanetunim b’tzara, v’yotzi’em m’afelah l’orah.
All Continue:
ÁÈ÷
œ Ó∆À‰Ã†˙ ›ÂÓÈÏ_†u∆∆Õqà ÊÈI†‡u∆‰†¨ÔÓÀÁ⁄¯G‰A Harachaman hu y’zakeinu limot hamashiach
Ƈb∆C‰Ã†ÌÏC ›ډA È∆ Õ ÈÁ`ÏIu∆ ul’chayei ha’olam haba.
May the Compassionate One bless the State of Israel, the beginning of
the dawn of our redemption.
May the Compassionate One bless our brothers and sisters throughout the
people Israel, who are suffering, and bring them from darkness into light.
May the Compassionate One cause us to merit the days of the Messiah
and the life of the world to come.
14
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
6 . s u m m at i o n
ÆÂȇÀ¯PÈÏ_ ¯Â›ÒÁŸÓ`†ÔȇՆÈq_ ¨ÂÈ÷ À ›„˜Ÿ†ÈBÈI†˙‡Œ†u∆ I
‡ ¯È Y’ru et Adonai k’doshav, ki ein machsor lirei’av.
u∆¯ÒŸÁŸÈƇ¿ ÈBÈI È÷ P ¯J›„ÂH ¨u∆·ÚÕ¯DÂH†u∆÷¯D†ÌȯœÈœ Ùq∆Ÿ K’firim rashu v’ra’eivu v’dorshei Adonai lo yach’s’ru
Æ›„∆ÒŸÁ`†ÌÏC›ÚÏI†Èq_ ¨·Â›Ë Èq_†ÈBÈIÏÆu∆„›‰ Ʒ›ˆÏÎC chol tov. Hodu L’Adonai ki tov, ki l’olam chasdo.
ÆÔ›ˆ¯D†ÈÁ`†ÏC ÎÏI†ÚÃÈb_◊ Ÿ Ó`u ¨ÍC„ŒÈB†˙‡Œ†Á`˙P›p∆ Potei’ach et yadecha, u’masbia l’chol chai ratzon.
ÈBÈI†‰ÈB‰AÂH ¨ÈBÈIbÆÁË÷ŸÈK†¯÷ Œ ‡⁄ ¯·Q‚Q‰Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hagever asher yivtach b’Adonai, v’haya Adonai
È˙œÈ‡œ¯D†‡¿ÂH √∆œH˜FB ʆ̂ÆÈ˙œÈÈK‰A†¯ÚÃE Æ›ÁË÷ŸÓœ mivtacho. Na’ar hayiti gam zakanti, v’lo ra’iti
ÆÌÁŒlC†÷˜P·ÃÓŸ†Â›Ú¯JÃ Ê H ·B ʤÚQ †˜È„∆œˆÃ tzadik ne’ezav, v’zar’o m’vakesh lachem.
ÆÌ›Ï÷ ∆À ·Ã†Â›Ó∆ÚÆ˙Œ‡†ÍŸ¯Õ·CÈI†ÈBÈI ¨Ô√PÈK†Â›Ó∆ÚÃÏI ÊÚ›†ÈBÈI Adonai oz l’amo yitein, Adonai y’vareich et amo vashalom.
When three or more have eaten together, some conclude with the blessing over wine.
At a wedding continue on page 21.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯Õ›b∆ borei pri hagafen.
Holy ones, revere God, for those who revere God do not lack. Lion cubs
stagger and are hungry, but those who seek God will not lack for good
things. We thank God, for God is good, God’s kindness is everlasting. You
open Your hand and sustain all life with Your will. Blessed are those who
trust in God; God will be their security. I was young and I was old and I
never saw a righteous person forsaken and his children begging for bread.
God will give strength to God’s people and bless God’s people with peace.
Blessed are you, Lord our God, Ruler of the universe, who creates the
fruit of the vine.
15
‰ Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D
and for the harvest of the field, and for a bountiful, good, and
spacious land which You desired for and bestowed upon our ances-
tors, to eat from its fruit and to be satisfied from its bounty. Have
mercy, God, on Israel Your people, and on Jerusalem Your city, and
on Zion the dwelling place of Your glory, and on Your altars, and
on Your holy places. And rebuild Jerusalem Your holy city speedily
16
‰ Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D
≈BÈBH·_b∆Ÿ†u∆ÁPÓ∆Ÿ◊
à ÂH†¨≈ÎC›˙ÏI†u∆ÏÕÚ⁄‰ÃÂH†¨u∆ÈÓÕÈB·Ÿ v’yameinu, v’ha’aleinu l’tochah, v’samcheinu
†¨‰∆·Cu∆Ë∆Óœ†Úb∆Ã◊Ÿ KÂH†≈∆ÈB¯Jœ pÓœ†ÏÎÇ›ÂH∆ b’vinyana, v’nochal mipirya v’nisba mituva,
,‰¯D‰flËÀ·Ÿu†‰÷ ∆À „‹˜Ÿb∆œ ‰AÈÏ^ÚÀ ÍCÎI¯Œ·CH u un’varech’cha alehah bikdusha uv’tahara,
On Shabbat:
,‰Q ʉÆ˙b∆C÷
∆à ‰Ã†Ì›Èb∆Ÿ†u∆ˆÕÈÏ_Á⁄‰ÃÂH†‰ˆÕ¯Ju∆ U’retzei v’hach’ali’tzeinu b’yom haShabbat hazeh,
On Rosh Chodesh:
,‰Q ʉÆ÷„ŒÁ›‰Ã†÷‡¯›†Ì›Èb∆Ÿ†¨‰·C›ËÏI†u∆¯P ÎIB ÊH V’zoch’reinu l’tova, b’yom Rosh haChodesh hazeh,
On Festivals:
˙›ڷ‹÷ À ‰Ã ‚Á` Ø˙›ˆ∆Ó`Ɇ‚Á`†Ì›Èb∆Ÿ†u∆ÁPÓ∆Ÿ◊
à ÂH V’sam’cheinu b’yom Chag haMatzot/Chag haShavuot
,‰Q ʉà ˙¯Œ+ ˆÚ⁄‰Ã†‚Á`†ÈKÈÓœ÷
∆Ÿ ‰Ã Ø ˙›q∆Ò‹‰Ã gÁ` Chag haSukkot/Hashmini Chag ha’Atzeret hazeh,
On Rosh Hashana:
,‰Q ʉÆÔ›¯qCK ʉÆÌ›Èb∆Ÿ†‰·C›ËÏI†u∆¯P ÎIB ÊÂH V’zochreinu b’yom haZikaron hazeh,
in our day and bring us up to it, and let us rejoice in its rebuilding and
we will eat from its fruit and be satisfied by its bounty and we will bless
it in holiness and purity.
For You, God, do good for all, and we thank you for the land and
for the sustenance/(and on) the fruit of the vine/(and on) the fruits.
Blessed are You, God, for the land and for the sustenance/(and for)
the fruit of the vine/(and for) the fruits.
17
‰ Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D
This blessing is said after eating or† drinking foods other than those listed above,
such as fruits, vegetables, meat, dairy products, drinks (other than wine), etc.
Blessed are You, God, creator of many life forms along with their
needs, for all that You have created to sustain all forms of life.
Blessed is the eternal lifegiver.
18
‰ Â ¯ Á ‡ † ‰ Î ¯ · B L E S S I N G S A F T E R F O O D
√DcIrGeC <iClI]
Z htDy[W eC {rRaV Eretz asita, shulchan arachta,
h√DtGnB unykPlIiV tyrMvXu hrDo√ Torah u’brit, chelkeinu natata
.<ozmDhF leFwH {rRaShA leF ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b Baruch ata Adonai, al haaretz v’al hamazon.
<nNoc√J >lU]
S hnQvX√M ~rJyeW Ircha tibaneh, shalem techonen,
dokfX√W >ymWiJErGbX |] S dDkXmW tybU Beit mikdashach b’rachamim tifkod
S uryI wymDiJErGvX hnQob ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ŸÍ∆u¯C∆b
.>yKlC] Baruch ata Adonai, bonei v’rachamav Yerushalayim.
19
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
May the name of God be blessed now and forever. Banish sadness
and anger and then even the mute will rejoice in song, guide us down
a righteous path, receive the blessing of the children of Aharon. With
your permission, rabbis, teachers, and friends, let us bless our God
whose dwelling place is joy and from whose bounty we have eaten.
Blessed is our God whose dwelling place is joy and from whose
bounty we have eaten.
20
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
˙Âί·†Ú·˘
The Sheva Brachot are seven blessings recited at the wedding ceremony and at feasts which are
given for the bride and groom on the six days following their marriage. The blessings are said over wine.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, for whose glory everything
is created.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who shaped humanity in
Your image, in the image of Your shape and form, and established for
humanity an eternal structure. Blessed are You, God, Shaper of humanity.
The barren one will rejoice and celebrate when her children are joyfully
gathered back to her. Blessed are You, God, who creates joy for Zion
with her children.
21
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
Friends and lovers will be delighted by You, just as you delighted Your
creations in the Garden of Eden back then. Blessed are You, God, who
delights the groom and the bride.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who created happiness and
joy, the groom and the bride, delight, celebration, gaiety and mirth, love
and companionship, peace and friendship. Quickly, God, let there be
heard in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, the voice of
happiness and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of
the bride, the delighted voices of newlyweds from their wedding canopy
and young people from their joyous festival. Blessed are You, God, who
delights the groom with the bride.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.
22
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
May God’s name be blessed for now and forever. Let us praise Your
Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.
With the permission of the Awesome and Revered One, the refuge in
times of trouble, God girded in might, God who is mighty on high;
23
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,>yKwKlIhFwH >ynKhYq›hF tu◊¯Jb∆œ Birshut haKohanim v’ha’Levi’im
,>yyKrMvXeW hF yhU¿alU arDkXaV Ekra l’elohei ha’ivriim
.yBIy taV hcCrJvCaY ,>yyKaW lcCbX u ndPohaY Ahodeinu b’chol iyyim, avarcha et Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
,ytGobrGwH yrGom tu◊¯Jb∆œ Birshut morai v’rabotai,
,ytGfC[X u yp_ ry] W bX i√GfXaV Eftach b’shir pi u’sfatai,
.yByI >]ObX abChF |urbC ,ytGomxIeF hnBrJm`at› wH V’tomarna atzmotai, baruch ha’ba b’shem Adonai
Group:
.yByIlT >√Ra` >ycLurbX ,yE numa\ |otbX ~mJ]
W lI hdR o n Nodeh l’shimcha b’toch emunai, bruchim atem la’Adonai
Leader:
¨y¯GvÕÁFwH È˙Ûb∆¯G†,ÔBb∆C¯GH†ÔB¯DÀÓ†˙u◊¯Jb∆œ Birshut maranan v’rabanan, rabotai v’chaverei
Æ›Ï∆÷
∆Œ Óœ†∆uÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤© ÍŸ¯Õ·ÀH n’vareich (Eloheinu) she’achalnu mishelo.
Group:
›Ï∆÷
∆Œ Óœ†u∆ÏIÎÇÀ÷
Œ †®u∆ȉտ‡¤©†ÍŸu∆¯b∆C Baruch (Eloheinu) she’achalnu mishelo
.u∆ÈÈLÁÀ†Â›·u∆Ë·Ÿu∆ uv’tuvo chayinu.
All:
.›Ó÷
Ÿ †ÍŸu∆¯vCu∆†‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C Baruch hu uvaruch sh’mo.
Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.
By permission of the Kohanim and Leviim, I will call on the God of the Hebrews,
Whom I praise in all lands; I will bless God.
Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.
With permission of my teachers and rabbis, I open in song my mouth and lips,
and let my very bones declare: blessed is he who comes in God’s name.
Let us praise Your Name among my faithful brethren—may you be blessed to God.
With your permission, teachers, rabbis and friends, let us bless (our God) the one
from whose bounty we have eaten.
Blessed is (our God) the one from whose bounty we have eaten and from whose
goodness we have merited life.
24
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
,omaWwH dlQyQhF yv_aY }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech avi hayeled v’imo,
,omqIiTlIu ocnIiTlIu oldJgElI uqzHyKwH v’yizku l’gadlo ul’chancho ul’chakmo,
,omdD hxQrDyO haSlIhAwB ynKymW]X hF >oymW miyom hashmini vahal’a yeiratzeh damo,
.omeW wyhA¿a\ yByI yh_yIwK vayehi Adonai Elohav imo.
,hlCymWhF tyrMbX leFbT }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech ba’al brit hamilah,
,hlCygKbX kdRxQ t o[eYlT [[ S r] R aY asher sas la’asot tzedek b’gilah,
,hlCufqI o√rJqZ[ X m`u oleCpC >lU] ` ywK vishalem pa’alo umaskurto kfula,
.hlCeXm`lI hlCeXm`lI uhnN√JyKwH v’yit’neihu l’mala l’mala.
,hnB om]
X lL l omnKhF |rG }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech rach hanimol lishmonah,
,hnBuma\ laUlI oblLwH wydDyB uyhXyKwH v’yihyu yadav v’libo l’el emuna,
,hnBycL]
X hF ynNpX toarJlL hqQzHyKwH v’yizkeh lir’ot pnei hashechina,
.hnB]
S bT >ymWeCpX ]¿]S shalosh p’amim bashana.
May the Compassionate One bless the father and mother of this boy,
grant them the merit to raise him and teach him wisdom.
From this eighth day forward, may his blood be precious, and may
the Lord his God be with him.
May the Compassionate One bless the master of this brit milah, who
rejoiced in acting with righteousness. May his efforts be doubly rewarded,
and may he granted to ascend to higher and higher levels.
25
< w z m h t c r v G R A C E A F T E R M E A L S
,hlCrJeChA r[ ` bX lmDhF }rPvCyI auh <mDiYrGhA Harachaman hu y’varech hamal b’sar ha’orla,
,hlCymWhF ymPdJ {xEmDu erGfCu ufara umatzatz d’mei hamila,
,hlCuspX otdDoveY vvClUhF |rGwH arPyBhF ]yaW ish hayarei v’rach halevav avodato p’sula,
.≈lC h[ R eYyE a¿ hlQaU ]lC] X >aW im shlosh eileh lo ya’aseh lah.
,>ymW√D |lUoh oiy] W mJ unlC ilT] X yK auh <mDiYrGhA Harachaman hu yishlach lanu m’shicho holeich tamim,
,>ymWdD tolumlF <tAi` tuczHb_ bizchut chatan lamulot damim,
,>ymWu iKnHw t o v o j t o r o [bX r[
U vTlI l’vaser b’sorot tovot v’nichumim,
.>ymWeFhA <ybU drDf›mJu rA zfZmJ diAaV >eFlI l’am echad m’fuzar um’forad bein ha’amim.
ikFlZ r]R aYT kdRxQ <hUq› unlC ilT] X yK auh <mDiYrGhA Harachaman hu yishlach lanu kohen tzedek asher lukach
,>olhYyBwH ]mR]R qT oasXqL <cTuh deF ,>olyeUlI l’eilom, ad huchan kis’o kashemesh vayahalom,
,>¿gHyKwE o√rJdGa`bX wynBpC jlQyBwE vayalet panav b’adarto vayiglom,
.>ol] S hFwH >yyKi`hF o√aW htDyIhA ytMyrMbX briti hay’ta ito hachayim v’hashalom.
May the Compassionate One bless the one who circumcised flesh and
foreskin, split the membrane, and drew off the blood of circumcision.
The efforts of a timid or faint-hearted man would be invalid; he could
not have done these three acts.
May the Compassionate One send us the righteous priest, hidden away
until his throne is ready to shine like the sun and the diamond and
his face wears the Divine countenance. The brit I made with him is life
and peace.
26
·ÂË >ÂÈÂ ˙·˘
On Shabbat:
,ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤ ÈBÈI ‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
†u∆Â∆BˆœÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†∆u÷
À „∆J˜œ ¯÷
Œ ‡⁄ asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu
Æ˙b∆C÷G †Ï÷ Œ †¯ O†˜ÈÏ_„J‰ÃÏŸ l’hadlik ner shel Shabbat.
On Festivals:
,ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
u∆Â∆BˆœÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ ¯÷
Œ ‡⁄ asher kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu
Æ·oË†Ì«È ®Ï÷ Œ ÂH†˙b∆C÷` ©†Ï÷ Œ †¯ O†˜ÈÏ_„J‰ÃÏŸ l’hadlik ner shel (Shabbat v’shel) yom tov.
On the first night of Festivals add:
¨ÌÏC›ډÀ†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha-olam,
ƉQ z‰Ã†ÔÓ`I zÏÆ»nÚÀÈ‚K‰œH†»ÓÀyI∆˜œÂH†»A ÈÁ¤‰Œ÷
Œ she’hecheyanu v’kiy’manu v’higi’anu laz’man hazeh.
Some add the following benediction:
,ytGovaY yhU¿awN yhF¿a\ yByI ,~ynQfClI D
< o x_
rIy hy Yehi ratzon l’fanecha, Adonai Elohai, v’Elohei avotai,
taVwH ,ynEbC taVwH ,y]
W yaW taVwH© yMtoa <nNoitJ]R shet’chonen oti (v’et ishi, v’et banai, v’et
,yvTorkX lqC taVwH ®ymWaW taVwH ,yv_aS taVwH ,ytGonbX bnotai, v’et avi, v’et imi) v’et kol krovai,
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us through
Your commandments, and commanded us to light the Shabbat candles.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us through
Your commandments, and commanded us to light the (Shabbat and)
festival candles.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.
May it be your will, Adonai, my God and God of my ancestors, that you show
favor to me (and my husband/my sons/my daughters/my father/my mother)
and all my relatives, and grant us and to all Israel
28
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
.>yLcurYaEw >yv_o j >yyKi` laUrD[ X yK lcClIu unlC <√PtMwH v’titen lanu ul’chol Yisrael chayim tovim va’aruchim.
tdGkZfX_b u ndPkXfXtW wH ,hcCrDvXu hvCo j <orIczKbX unrPqIzHtWH w V’tizkereinu b’zichron tova u’vracha, v’tifk’deinu bifkudat
,t ol odgH t ocrDXb u ncUrJvCtJu ,>ymWiYrGwH heCu]yI y’shu’a v’rachamim, u’tvarcheinu brachot gdolot,
.unynNybU ~tJBnycL] X <qO] X tGwH ,unytPbC >ylL] X tG wH v’tashlim bateinu, vitashken shechinat’cha beineinu.
,>yKn ovInu >ymWcCiY >ynKvT ynNvXu >ynKbC ldPgElI ynKqOzEwH V’zakeni l’gadel banim u’vnei vanim chachamim unevonim,
,tmRa\ y] U nIa` ,>yh_¿a\ yaUrJyK ,yByI yvUhYoa ohavei Adonai, yirei Elohim, anshei emet,
>lCoehA taV >yrMyaWmJu ,>ykWvUdJ yByIbT ,]dRk› erGzQ zera kodesh, ba’Adonai dveikim, ume’irim et ha’olam
tcQalQmJ lcCvXu ,>yv_oj >y[ W eYm`vXu hrDo√bT batorah uv’ma’asim tovim, u’v’chol m’lechet
ytWnBi_√J taV em`] X anBaS .arPobhA tdG oveY avodat haborei. Ana, sh’ma et t’chinati
haSlUwH liUrDwH hkSvXrM wH hrD[ S tuczHb_ ,taz›hF teUbC ba’et hazot, bizchut Sarah, Rivka, Rachel, v’Leah
.deRwB >lCoelI hbQcIyK a¿] R unPr nN raUhAwH ,unyPt omaW imoteinu, v’ha’er nereinu shelo yichbei l’olam va’ed.
.<mPaS .heC] U B wK nwH ~ynQpC raUhAwH V’ha’er panecha v’nivashe’a. Amen.
good and long lives; remember us well and for blessing; consider us for salvation
and mercy, and bless us; make whole our homes; and cause your Presence to dwell
among us. Grant me the privilege of raising wise, discerning children and grand-
childen, lovers and reverers of God, people of truth, holy offspring, who cleave to
God and illuminate the world with Torah and good deeds, and with all labor in
service of the Creator. Please, hear my supplication at this time, in the merit of
Sarah, Rebecca, Rachel, and Leah our mothers. Cause our light to shine and never
be extinguished, and shine your face on us so we are saved. Amen.
Some recite this poem by Chaim Nachman Bialik after lighting the Shabbat candles:
,hkSlIG√XsnK to nlTyaWhA ]› P
armD `
hF
mih Hachama meirosh ha’ilanot nistalka,
,hqClIm`hF tbC] ` tarGkXl_ axUnN Hw uab› Bo’u v’neitzei likrat Shabbat hamalka,
,hcCurbIhF h] S odkXhF tdRrRoy ayh_ hnNh_ Hinei hi yoredet, hak’dosha, habrucha
.hiCunmJu >ol] S avCxI >ycLaSlXm` ≈mDeWwH V’imah malachim, tzva shalom u’menucha
hlCqThF yaWb› ,yaW›b ,hqClIm`hF yaWb› ,yaWb› Bo’i, bo’i, hamalka, bo’i, bo’i, hakala
.Ì›Ï÷∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏHÓ`†¨ÌÎQÈÏÕ⁄چ̛Ï÷
À Shalom aleichem, malachei hashalom.
The sun has disappeared behind the treetops; Let us go out to towards
the Sabbath Queen, for She is descending upon us, Holy and Blessed,
and with her, angels of peace and of rest. Come, draw near O Queen.
Come, draw near O Bride. Peace be upon you, O angels of peace.
29
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
For a son:
.h÷
Œ nEmŸc_wH >yKrGfŸaŒŸq Ìȉ_¿‡¤†ÍCJ Óy[
_ ÈI Yisim’cha Elohim k’Ephraim v’chi’Menashe.
For a daughter:
.haÀlÕ Hw liÕrD ,hkÀvIrœ ,hrD[
À qŸ Ìȉ_¿‡¤†ÍŸÓPy[
_ ÈI Yisimech Elohim k’Sarah, Rivkah, Rachel, v’Leah.
.~¯ŒŸÓ÷
Ÿ ÈKÂH†ÈBÈI†~ÎI¯Œ·CÈI Y’varechecha Adonai v’yishmerecha.
†.=Q Á‹ÈÂK†~ÈÏ^‡Õ†ÂÈBpC†ÈBÈI†¯‡ÕÈB Ya’er Adonai panav eilecha v’yechunekah.
†.Ì›Ï÷
À †~ÏI†ÌP ◊ÈBÂH†~ÈÏ^‡Õ†ÂÈBp∆C†ÈBÈI†‡˘ ∆›À ÈK Yisah Adonai panav eilecha v’yasem l’cha shalom.
May God guide you in the path of Sarah, Rivka, Rachel, and Leah.
30
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
Shalom Aleichem begins the Shabbat evening meal by welcoming angels to our table.
Some have the custom of singing each stanza three times; others only once.
∆À ‰Ã†ÈÎÕ‡⁄ÏHÓ`Q
¨˙¯P÷ †¨ÌÎ⁄ ÈÕÏÚ›†ÌÀ ÂÏ ÷ Shalom aleichem, malachei hashareit,
¨ÌÈÎ_ÏCÓ∆Ÿ‰Ã†ÈÎÕÏIÓG†ÍŸÏ^Ó∆ŒÓœ ¨Ô›ÈÏHÚV†ÈÎÕ‡⁄ÏIÓG malachei elyon, mimelech malchei ham’lachim,
.‡u∆‰†ÍŸu∆¯b∆C†÷›„˜∆À‰Ã hakadosh baruch hu.
31
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
Who might find a valorous woman, whose worth far exceeds pearls.
Her husband trusts her deeply and he lacks for no riches.
Each day she merits her family only good and never evil.
She seeks wool and flax and gladly works with her hands.
She would trade like a sea merchant in order to obtain goods for her family.
She awakens late in the night to provide food for her family and wages for her staff.
She surveys land and acquires it, and grows a vineyard from her labor.
She keeps herself strong and her arms are powerful.
She ensures her business dealings are successful and keeps her light on at night.
Her hands work the spinner, and keep a firm grip on the spindle.
Her arms are open to the poor and she is generous to the destitute.
She does not fear for her family in the cold, for they are clothed in wool.
She makes her own carpets, and wears clothing of white and purple.
Her husband is known in the city, where he meets with the elders.
She makes cloths for the markets and sells belts to the merchants.
32
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
33
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
˘Â„Ș
Although the Torah says that God sets apart (kadesh) the Shabbat and festivals, our participation
is necessary to complete this sanctification—in the world and in our hearts.
Thus, in the evening and the morning of Shabbat and festivals, the kiddush is recited over a full
(at least three ounces) cup of wine. If one cannot use wine, grape juice may be used instead.
o n s h a bbat eve n i n g
¯˜Œ·›†È‰œÈIE†·¯ŒÚŒ†È‰œÈIÂE Va’y’hi erev va’y’hi voker
ı¯Œ‡À‰AÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†u∆Ï∆΋ÈIE†ÆÈœ∆]Ã
œ∆]‰›†Ì ÂÈ Yom hashishi. Vay’chulu hashamayim v’ha’aretz
Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È∆b∆ÆÌȉœ¿‡¤†ÏÎÃÈIÂE†.̇ÀvCˆŸ†ÏÎÀÂH v’chol tz’va’am. Vay’chal Elohim bayom hashvi’i
Ì›È∆b∆Æ˙b∆›÷ Ÿ ÈKÂE†¨‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ m’lachto asher asa, vayishbot bayom
.‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏßӆÏqCÓœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã hashvi’i mikol m’lachto asher asa.
÷„P˜ÃÈIÂE†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†Ìȉ_¿‡¤†ÍŸ¯Œ·CÈIÂE Va’y’varech Elohim et yom hashvi’i va’y’kadeish
¨Â›√∆ÎI‡ÏÃŸÓ ÏqÀÓœ†˙·Ã÷ À †Â›·†Èq_†¨›Â˙‡› oto, ki vo shavat mikol mi’lachto
.˙›◊Ú⁄ÏÆÌÈœ ‰¿‡¤†‡¯Db∆C†¯÷ Œ ‡⁄ asher bara Elohim la’a’sot.
It was evening and it was morning on the sixth day. God completed the
heavens and the earth and all of their multitudes. And God completed
on the seventh day the work that God had done, and God rested on the
seventh day from the work that God had done. And God blessed the
seventh day and sanctified it, for on the seventh day God rested from all
the work which God had made to be completed.
34
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us with
your commandments, and favored us, and gave us the holy Shabbat with
love and grace as a remembrance of the work of creation. For this is
the foremost of the holy days, a remembrance of the exodus from Egypt.
For as You have chosen us and sanctified us from all the nations, You
have bestowed upon us Your holy Shabbat in love and grace.
Blessed are You, God, who sanctifies the Shabbat.
35
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
k i d d u s h f o r f e s t i va l e v e n i n g s
On Shabbat begin here and add words in parentheses:
¯˜Œ·›†È‰œÈIÂE†·¯ŒÚŒ†È‰œÈIÂE Va’y’hi erev va’y’hi voker
ı¯Œ‡À‰AÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†u∆Ï∆΋ÈIE†ÆÈœ∆]Ã
œ∆]‰›†Ì ÂÈ Yom hashishi. Vay’chulu hashamayim v’ha’aretz
Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È∆∆Ãb†Ìȉœ¿‡¤†ÏÎÃÈIE†.̇ÀC·ˆŸ†ÏÎÀÂH v’chol tz’va’am. Vay’chal Elohim bayom hashvi’i
Ì›È∆b∆Æ˙b∆›÷ Ÿ È_ÂE†¨‰◊ À ÚÀ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ m’lachto asher asa, vayishbot bayom
.‰◊ À ÀÚ†¯÷ Œ ‡⁄†Â›√∆ÎI‡ÏÃÓŸ†ÏqCÓœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã hashvi’i mikol m’lachto asher asa.
÷„P˜FÈIÂE†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†ÌÈœ ‰¿‡¤†ÍŸ¯Œ·CÈIÂE Vay’varech Elohim et yom hashvi’i vay’kadeish
¨Â›√∆I ·ÏÃÓŸ†Ïq∆ÀœÓ†˙·Ã÷ À †Â›·†Èq_†¨Â›˙‡› oto, ki vo shavat mikol m’lachto
.˙› Â◊Ú⁄ÏÆÌÈœ ‰¿‡¤†‡¯D∆Cb†¯÷ Œ ‡⁄ asher bara Elohim la’a’sot.
It was evening and it was morning on the sixth day. God completed the
heavens and the earth and all of their multitudes. And God completed
on the seventh day the work that God had done, and God rested on the
seventh day from the work that God had done. And God blessed the
seventh day and sanctified it, for on the seventh day God rested from all
the work which God had made to be completed.
36
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
On Pesach:
u˙Pu∆¯ÁP†ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›ˆ∆Ó`‰Ã†‚Á` Chag ha’Matzot hazeh, z’man cheiruteinu
On Shavuot:
u∆˙P¯D›√∆†Ô√GÓ`†ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›ڷ‹÷
∆À ‰Ã†‚Á` Chag ha’Shavuot hazeh, z’man matan Torateinu
On Sukkot:
u∆˙PÁÀÓŸ◊
œ †ÔÓ`H ʆ,‰Q ʉÆ˙›q∆Ò‹‰Ã†‚Á` Chag ha’Sukkot hazeh, z’man simchateinu
On Rosh Hashana:
heCur√J ®Ô›¯IÎzK© ÌÂ›È ,‰Q ʉà Ô›¯qCÊK‰Ã Yom Hazikaron, yom (zichron) tru’ah
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has chosen us
from among the nations, and raised us up from among the languages,
and sanctified us through the commandments. And You gave us,
God, with love (the Shabbat on which to rest and) festivals on which
to rejoice, and holidays and seasons in which to be glad, and this
(Shabbat, and this)
Festival of Matza, the season of our freedom
Festival of Shavuot, the season of receiving our Torah
Festival of Sukkot, the season of our joy
Festival of Shmini Atzeret, the season of our joy,
Day of Rememberance, a day of (remembering) blowing the shofar
37
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
On Sukkot:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam, asher
ƉqCÒ∆‹b∆Æ·P÷ÈÏÕ†u∆Â∆Bˆ_ÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ†¯÷Œ ‡⁄ kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu lei’sheiv ba’sukkah.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us
through Your commandments, and commanded us to sit in the Sukkah.
38
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
On Saturday night:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
Æ÷‡Õ‰A†È¯P›‡ÓŸ ‡¯P›b∆ borei m’orei ha’eish.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†¨ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, Eloheinu melech ha’olam,
¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Õ†ÏÈ„œ·ŸÓ∆Éà hamavdil bein kodesh l’chol,
¨ÌÈÓ∆œÚÃÏC†ÏP ‡¯D◊ Ÿ _ȆÔÈb∆Õ ¨ÍŸ÷ Œ ÁÏI†¯Â›‡†ÔÈb∆Õ bein or l’choshech, bein Yisrael la’amim,
.‰◊ Œ Ú⁄Ó∆ÉÆÈÓPÈI†˙÷ Œ ÷ P ÏI ¨Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã†Ì›ÂȆÔÈb∆Õ bein yom hash’vi’i l’sheshet y’mei hama’aseh.
¨√∆DÏI„G·Ÿ‰œ†·Â›Ë†Ì›Ȇ˙÷ ` „‹Ÿ˜Ï_ ˙b∆C÷ ` †˙÷ ` „‹Ÿ˜†ÔÈb∆Õ Bein k’dushat Shabbat lik’dushat yom tov hiv’dal’ta,
‰◊Œ Ú⁄Ó∆ÉÆÈÓPÈI†˙÷ Œ ÷ ∆Õ Óœ†Èڜȷ_÷ ∆Ÿ ‰Ã Ì›Ȇ˙‡ŒÂH v’et yom hash’vi’i mi’sheishet y’mei ha’ma’aseh
}Ó∆ŸÚÆ˙‡Œ†√∆D÷ Ÿ „G˜œH†√∆DÏI„∆G·Ÿ‰œ ¨√∆D÷ Ÿ „∆Øœ kidash’ta. Hivdalta v’kidashta et amcha
ÆC}˙R÷
À „‹˜Ÿb∆œ χկD◊ Ÿ È_ Yisrael bik’dushatecha.
Æ÷„Œ˜›ÏI†÷„Œ›˜†ÔÈb∆Õ ÏÈ„∆œ·ŸÓ∆ÉÆÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai, hamavdil bein kodesh l’kodesh.
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ƉQ ʉÆÔÓ`Ÿ z∆ÏÆu∆ÚÀÈ‚K‰œH†u∆ÓÀÈ∆I˜œÂH†u∆ÈBÁ¤‰Œ÷ Œ shehecheyanu, v’kiy’manu v’higi’anu laz’man hazeh.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the light of fire.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who differentiates between
the holy and the common, between light and darkness, between Israel
and the nations, between the seventh day and the six days of labor.
As You have distinguished between the holiness of the Shabbat and the
holiness of the festivals, and as You have sanctified the seventh day from
among the six days of labor, You have distinguished and sanctified Your
nation Israel in Your holiness. Blessed are You, God, who distinguishes
between the holy and the holy.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has given us life, and
sustained us, and brought us to this day.
39
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
k i d d u s h f o r s h a b b at day
¨˙b∆C÷
` ‰Ã†˙‡Œ†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†ÈO·ŸŸ̄
†∆uÀÓH ] V’shamru v’nei Yisrael et ha’Shabbat,
ÆÌÏCÂ›Ú ˙ȯœb∆Ÿ†Ì˙D¯›„›ÏI†˙b∆C÷ ` ‰Ã ˙Œ‡ ˙›◊Ú⁄Ïà la’asot et ha’Shabbat l’dorotam b’rit olam.
¨ÌÏCÚ›ÏI†‡È‰_†˙›Â‡†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_†ÈOb∆Ÿ†ÔÈ·Õu∆ ÈKÈb∆Õ Beini u’vein b’nei Yisrael ot hi l’olam,
ÌÈ_Ó`÷
∆À Ɇ˙‡Œ†ÈBÈI†‰◊ À ÚÀ†ÌÈÓœÈB†˙÷ Œ ÷P †Èq_ ki sheishet yamim asa Adonai et hashamayim
Æ÷ÙÃBÈ_ÂE†˙·Ã÷À †Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›È÷u†¨ı¯Œ‡À‰A†˙‡ŒÂH v’et ha’aretz, u’vayom hash’vi’i shavat va’yinafash.
` ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ›
Æ›Â÷„∆J˜ÃIφ˙b∆C÷ †¯B  ÎÊ Zachor et yom ha’Shabbat l’kad’sho.
ÆC}√∆ŒI·ÏÃÓŸ†Ï∆Àq†˙DÈ◊ œ ÚÀÂH†„·›Ú⁄˙G†ÌÈÓœÈB ˙÷ Œ ÷ P Sheishet yamim ta’avod v’asita kol m’lachtecha.
¨}CȉŒ¿‡¤†ÈBÈIÏÆ˙b∆C÷ ` †Èڜȷ_÷
∆Ÿ ‰Ã†Ì›ÈÂH V’yom hashvi’i Shabbat l’Adonai Elohecha,
C}H·_u∆†‰√∆D‡Ã†¨‰ÎC‡ÏCÓŸ†ÏÎÀ†‰◊ Œ Ú⁄˙Ƈ¿ lo ta’aseh chol m’lacha, ata u’vin’cha
¯÷
Œ ‡⁄†C}¯J‚ÕÂH ¨C}√∆ŒÓŸ‰Œ·Ÿu∆†C}˙JÓÀ‡⁄ÂE†C}„∆J·ŸÚÆC}√∆Œ·_u∆ u’vitecha avd’cha va’amat’cha uv’hemtecha, v’geir’cha
ÈBÈI†‰◊ À ÚÀ ÌÈÓœÈB†˙÷ Œ ÷P †Èq_†ÆC}ȯŒÚÀ÷ Ÿ b∆œ asher bisharecha. Ki sheishet yamim asa Adonai
ÌÈ∆B‰Ã†˙‡Œ ı¯Œ‡À‰A†˙‡ŒÂH†ÌÈ_Ó`÷ ∆À ‰Ã†˙‡Œ et hashamayim v’et ha’aretz et hayam
.Èڜȷ_÷ ∆Ÿ Ɇ̛È∆∆Ãb†ÁE ÈBE ¨ÌbC†¯÷ Œ ⁄‡†ÏCq†˙‡ŒÂH v’et kol asher bam, vayanach bayom hashvi’i.
Æu‰÷ ` ‰Ã†Ì›Ȇ˙‡Œ†ÈBÈI†ŸÍG¯Õ∆b†ÔÕ∆qÃ
P „∆J˜FÈIÂE ˙b∆C÷ †ÏÚ Al kein beirach Adonai et yom ha’Shabbat vayikad’sheihu.
And the Jewish people will keep the Shabbat, in order to make the Shabbat a
covenant for the generations, between Myself and the Jewish people it will be a
sign for eternity that God created the heavens and the earth in six days and on
the seventh day God paused and rested.
Remember the Shabbat day to sanctify it. Six days you shall work and will complete
all of your labors. And the seventh day is a Shabbat for God. Do not do any work,
neither you nor your son or daughter nor your servant or laborer. Nor your animals,
nor the stranger in your land. For in six days God created the heavens and the earth,
and the sea and all that lives within it, and rested on the seventh day.
4o
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
k i d d u s h f o r f e s t i va l d ay
(If Festival falls on Shabbat begin on page 40.)
÷„Œ˜›†È‡Õ¯D˜ŸÓœ†ÈBP ÈI†⁄
È›
dÚ ÂÓ^†‰ ÏÕ‡ Eleh mo’a’dei Adonai mikra’ei kodesh
ÆÌ„DÚ⁄›ÂÓb∆Ÿ†Ì˙D‡›†u∆‡¯J˜Ÿ√∆œ ¯÷ Œ ‡⁄ asher tik’r’u otam b’mo’a’dam.
ÆχկD◊
Ÿ _ȆÈOb∆Ÿ†Ï‡Œ†ÈBÈI†È„PÃJÚÓ› ˙‡Œ†‰÷ Œ ›Ó†¯b∆Õ„GÈIÂE Vay’daber Moshe et mo’a’dei Adonai el b’nei Yisrael.
†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen
On Sukkot conclude:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆DŸ ‡Ã†Íu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam, asher
ƉqCÒ∆‹∆Ãb†·÷P ÈÕφu∆Â∆Bˆ_ÂH†ÂÈ˙D›ˆŸÓœb∆Ÿ†u∆÷
À „∆J˜œ†¯÷Œ ‡⁄ kid’shanu b’mitzvotav v’tzivanu lei’sheiv ba’sukkah.
k i d d u s h f o r ro s h h a s h a n a day
(If Rosh Hashana falls on Shabbat begin on page 40.)
Æu∆‚OÁ`†Ì›ÈÏI†‰ÒŒŒ qb∆ƨ¯ÙÀ›÷†÷„ŒÁ›·ÃŸ†u∆Ú˜˙∆œ Tik’u va’chodesh shofar, bakeseh l’yom chageinu.
·˜›Ú⁄ÈÆȉտ‡ÏÕ†Ëp∆C÷ Ÿ Óœ†¨‡u∆‰†Ï‡Õ¯D◊ Ÿ È_ÏI†˜Á›†Èq_ ki chok l’Yisrael hu, mishpat l’Elohei Ya’akov.
†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†∆uȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen
These are God’s sanctified times and holy gatherings which you shall proclaim
in their season. And Moshe conveyed the festivals of God to the Jewish people.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who has sanctified us in your
commandments, and commanded us to dwell in the Sukkah.
Blast the shofar when the month arrives, the new moon proclaiming our festival.
For it is an ordinance given to Israel, a law of the God of Jacob.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of the vine.
41
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
‰Ï„·‰
At the conclusion of the Shabbat and holidays, we mark the distinction between sacred and ordinary
time with the Havdalah service. On Shabbat, Havdalah is made over a full cup of wine, fragrant
spices, and the flame of at least two candles held (or woven) together. On festivals, only wine is used.
Songs and poems are often sung after the Havdalah to ease the transition back into secular time.
.‡¯D˜Ÿ‡Œ†ÈBÈI†Ì÷
P ·Ÿu∆ ‡˘
∆›À Œ‡†˙›Úu∆÷IȆÒ›q∆ Kos y’shu’ot esa uv’sheim Adonai ekra.
†∫È˙
à ›b∆¯GÂH†ÔBb∆C¯GÂH†ÔB¯DÓÀ†È¯œ·ŸÒà Savri maranan v’rabanan v’rabotai:
¨ÌÏC›ډA†ÍŸÏ^ÓŒ†u∆ȉտ‡¤†ÈBÈI†‰√∆D‡Ã†ÍŸu∆¯b∆C Baruch ata Adonai Eloheinu melech ha’olam,
ÆÔŒ Ù‚B‰Ã†È¯œp∆Ÿ†‡¯P›b∆ borei p’ri hagafen.
Here is the God of my salvation, I will trust and I will not fear, for God
is my strength and my song and will be my salvation.You will joyously
draw water from the waters of salvation. Salvation is in God’s hands.
God’s nation is blessed. God is with us, the God of Jacob is our refuge.
Blessed is the one who trusts in You. God will save us, the Ruler will
answer us when we call. The Jews enjoyed light and joy and happiness and
grace. May we enjoy them as well. I will raise the cup of salvation and call
on the name of God.
With your permission, Rabbis and Teachers:
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who creates the fruit of
the vine.
42
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
Blessed are You, God, Ruler of the universe, creator of many fragrances.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, creator of the light of fire.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who distinguishes between
the holy and the common, between light and darkness, between Israel and
the nations, between the seventh day and the six days of labor. Blessed are
You, God, who distinguishes between the holy and the common.
43
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
¨Ï›ÁÏI†÷„Œ˜›†ÔÈb∆Նϟ ÈÃœdÃ
· ∆Ó ‰ Hamavdil bein kodesh l’chol,
,l o imIyK auh unytPa›jiE Chatoteinu hu yimchol,
,Ï›ÁcE hbQrJEy u npUsHcEHw u neUrJzE Zareinu v’chaspeinu yarbeh chachol,
.hlCyIlCbF >yv_cEoqcEwH V’chakochavim balailah
May the One who distinguishes between the holy and the common
forgive our sins, and multiply our offspring and our wealth like the
sands, and like the stars of the night.
The day has passed like the shadow of a palm tree. I call to the God
who is good to me. The sentry calls out: Day has come, and also night.
Now that my time of offering has passed, who will give me rest?
I am weary from sighing, and drench with tears every night.
44
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
Do not take away my voice. Open for me the lofty gate, for my head
is soaked with dew, my curls with the drops of night.
I have called out to You, God—redeem me! Teach me the path of life.
Keep me from poverty from day until night.
45
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
We are like clay in Your hands, forgive sins small and great.
Day after day speaks out in Your praise, and night after night.
May the One who distinguishes between the holy and the common
forgive our sins, and multiply our offspring and our wealth like the
sands, and like the stars of the night.
.hlCyIlC a¿ wH >oy a¿ auh rV]aY > oyPvr Sk Karev yom asher hu lo yom v’lo laila.
.hlCyIlChT ~lX ÛaT >oy ~lX yqL ,edGoh >rD Ram hoda, ki l’cha ha’yom af l’cha ha’laila.
Bring the day which will be neither day nor night. We proclaim
your greatness, for just as the day is Yours the night is Yours as well.
46
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
hnvl ˘Â„Ș
It is customary to recite the following blessing between the third and fourteenth day
of the lunar cycle, when the moon becomes visible. In many communities, it is recited
immediately after Havdalah, at the conclusion of the first Shabbat within this period.
Kiddush Levana expresses the hope that as the moon is renewed, so may we be renewed as well.
Blessed are You, God, Ruler of the universe, who with speech created the
heavens, and with breath created its hosts; who gave them laws and times,
so that they never deviate from their processes. They rejoice and are glad
to do the will of their creator, the true active principle, whose works are
true. To the moon God said that it should renew itself, as a crown of
glory to those born of the womb, that they too may be renewed like her,
to consummate their creation according to the name of the glorious
kingdom. Blessed are you, God, who renews the months.
47
· Â Ë > Â È Â ˙ · ˘ S H A B B A T & F E S T I V A L S
htDmDyaU diTf`wB ld›gHb_ ~eYorzH umdJyK <vQaSqC Ka’aven yidmu zroa’cha bigdol vafachat eimata
.lp›√W >hVylUeY Aleichem tipol.
.ÌC È∆˜FÂH†ÈÁ`†Ï‡Õ¯À◊
Ÿ È_†ÍŸÏŒÓŒ†„K„D David melech Yisrael chai v’kayam.
Turn to three people and greet each by saying:
>cQylUeY >ol]
S Shalom aleichem
Respond by saying:
>ol]
S >cQylUeY Aleichem shalom
Three times:
.ÔÓÕ‡À ¨Ï‡U¯À◊
Ÿ È_ ÏÎCÏŸu∆†uÏÀ†‡‰ÕÈH ·Â›Ë†Ï∆BÊÓÃu∆†·Â›Ë†ÔÓ∆ÀÒœ Siman tov u’mazal tov yehei lanu u’lchol Yisrael, Amen.
unPt]
S kSbT h[ R eYyE {ymWa` unytPola`]X mW alUm`yI kA ziC Chazak yimaleh mishaloteinu amitz ya’aseh bakashateinu
.hiClCxIhFHw hcCrDbX unydPyB h[U eYm`bX ilT]
X yK auhwH V’hu yishlach b’maasei yadeinu bracha v’hatzlacha.
May the Strong One fulfill our wishes, may the Brave One perform
our requests, May God grant the work of our hands blessing and success.
48
tv˘l twrymz
The Shabbat table is a place of joy, companionship, and song. Most of the zmirot (hymns)
included here date from the medieval period. Some were composed by luminaries such as
the Biblical commentor Rabbi Abraham Ibn Ezra (Tzama Nafshi, page 56) and the mystic
Rabbi Israel Najara (Yah Ribon, page 58). Others, such as this hymn, were written by authors whose
names are unknown. Together, they represent the literary output of centuries of Jewish poetic imagination.
¨ÌÈ„œ∆u‰È∆IÏƯ›‡À
†Ÿ
‰ÁÓH œ[ÂÀ †‰ÁŸ ∆u Ó M’nucha v’simcha or la’Yehudim,
¨ÌÈ„∆œÓ`Á⁄Ó`†Ì›ȆÔ›˙b∆C÷ ` †ÌÂ›È Yom Shabbaton yom mach’madim,
¨ÌÈ„MÈڜӟ†‰Ó∆À‰Õ†ÂȯDÎI›ÊÂH†ÂȯDӟ›÷ Shomrav v’zochrav heima m’idim,
ÆÌÈ„Mӟ›ÚÂH†Ìȇœu¯b∆Ÿ†Ïq∆›†‰÷ ∆À ÷
œ ÏI†Èq_ Ki l’shisha kol b’ru’im v’omdim.
¨ÌÈÓ∆œÈÃÂH†ı¯Œ‡Œ†ÌÈ_Ó`÷
À †ÈÓÕ÷Ÿ Sh’mei shamayim eretz v’yamim,
¨ÌÈÓœ¯DÂH†ÌȉœÂ›·‚H†Ì›¯ÓÀ†‡·CˆI†ÏqC Kol tz’va marom g’vohim v’ramim,
¨ÌÈÓœ‡ÕJ¯†˙È∆ÃÁ`H†̄D‡ÀÂH†ÔÈK√G Tanin v’adam v’chayat re’eimim,
ÆÌÈÓœÏC›ÂÚ†¯uˆ†ÈBÈI†≈∆ÈBb∆Ÿ†Èq_ Ki b’Yah Adonai tzur olamim.
50
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
¨ÍŸˆCÈÏ_Á⁄ÈÆχՆ˙b∆C÷
` †˙ÂEˆŸÓœb∆Ÿ B’mitzvat Shabbat El yachalitzach,
¨ÍŸˆCÓ∆Ÿ‡ÃÏI†÷ÈÁœÈB†ÂÈÏC‡Õ†‡¯D˜Ÿ†Ìu˜ Kum k’ra eilav yachish l’amtzach,
¨ÍŸˆCȯœÚ⁄E†Ì‚EÂH†ÈÁ`†ÏqC†˙Ó`÷ Ÿ K Nishmat kol chai v’gam na’aritzach,
ÆÍŸˆC¯D†¯·CÎI†Èq_†‰ÁÀÓŸ◊ œ b∆Ÿ†Ï›·¤ Echol b’simcha ki ch’var ratzach.
Those who keep the Shabbat will draw from God’s strength,
When you call on God, God will soon empower you,
Say the prayers “Soul of all life” and “We proclaim,”
Eat joyfully, for you are in God’s favor.
51
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
K
ÆÌD
ÈH
‚dŸ
†ÂCÏ◊∆u†ÌÈœ¯J
∆uÃ
∆b¯∆ b†K
ÌÈ⁄
‚∆uŸ
ÚGt∆bÃ
†‚J
Õ∆ Ú˙I
œ‰ Ï L’hitaneig b’ta’anugim barburim u’slav v’dagim.
52
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
¨˙››b∆÷
Ÿ ŒÁ†·÷ › Á⁄ÏÆ̂EH†¨Ìȯœu∆Ò‡⁄†Â›b∆†ÍCÈŒ ˆÙÀÁ⁄ Chafatzecha bo asurim v’gam lachashov cheshbonot,
¨˙›b∆C‰Ã†ÍŸ„P÷ ` ÏIu∆†¨Ìȯœ√∆DÓ‹†Ìȯœu‰¯J‰W Hirhurim mutarim, ul’shadeich habanot,
¨˙›ȂKHb_†Á`ˆ∆ÕEÓŸÃφ¨¯Œ ÙÒՆ›„Ó∆ŸÏÃÏI†˜Â›È˙œÂH V’tinok l’lamdo seifer, lam’natzei’ach bin’ginot,
Æ˙›Á⁄Ó`∆u†˙›∆∆_p†ÏÎBb∆Ÿ†¨¯Œ Ù÷ Œ †È¯PÓŸ‡œb∆Ÿ†˙›‚‰⁄ÏÃÂH V’la’hagot b’imrei shefer, b’chol pinot umachanot.
53
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
À
ƉÁŸ
∆u Ó†`
˙C∆b]À
¨Ÿ
‰ÁÓH
œ[D
†›
‰¯ ‡†D
ÏŸ
Õ‡_
¯I
◊ÈÏQ
†‰›
ʆÌÂÈ Yom zeh l’Yisrael ora v’simcha, Shabbat menucha.
¨‰¯Du∆·÷
Ÿ †‰Ó∆À‡‹ÏI†˙ ›··CÏ∆Ÿ‰Ã†˙„GÓŸÁŒ Chemdat ha’levavot le’umah shevurah
¨‰¯D˙PÈI†‰ÓÀ÷ À H†˙›·‡ÀÎIK†˙›÷ÙÀHÏ_ Lin’fashot nich’avot, neshama yetera,
¨‰ÁÀB‡⁄†¯ÈÒœC y†‰¯DˆÕÓŸ†÷ÙQQ ÏI L’nefesh m’tzeirah yasir anacha,
ƉÁÀu∆ ÓŸ†˙∆C b÷
` Shabbat menucha.
This day is one of light and joy for Israel, a Shabbat of rest.
54
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
55
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
.yi` laUlI >yh_¿alU I yEW]f n JhSaBmx Tzama nafshi le’Elohim, l’El chai
.yiC laUlI unInrGyI yrM[
S vXu yb_l_ libi uv’sari y’rannenu l’El chai.
ynKaA yi` rm`aSwH ,ynKaSrDbX yiT laU El chai b’ra’ani, v’amar chai ani
.y iCwE >dDaShA ynKa`rJyK a¿ yqL Ki lo yirani ha’adam vachai.
hmDzKmHv_u hxBeUbX hmDcIiCbX lc› arDbC Bara chol b’chochma, b’eitza, uvimzima,
.y Ci lcC ynNyeU mP hmDlCe\nQ da›mJ M’od ne’elama mei’einei chol chai.
od oh hQwi`yI hpV lqC od ovqI lq› leF >rD Ram al kol k’vodo, kol peh h’chaveh hodo,
.y Ci lqC ]fVnQ odyBbX r]
R aY |urbC Baruch asher b’yado nefesh kol chai.
>tD o rohlX >ykWiZ >tD ynNynK lydMvXh_ Hivdil ninei tam chukim l’horotam,
.y iCEw >dDaShA >tD oa h[
R eYyE rR ]aY Asher ya’aseh otam ha’adam vachai.
kdD kvCaSlI l`]mJ nK kdD` jxIyK hzQ ymW Mi zeh yitztadak nimshal l’avak dak,
.yiC lqC ~ynQfClI kdDxIyK a¿ yqL tmRaR Emet ki lo yitzdak l’fanecha kol chai.
God’s glory is higher than all. All mouths express God’s majesty.
Blessed is the One in whose hand rests the souls of all life.
56
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
vu]cIeF tm`iY tumdJqL vu]iC rxQyO vlUbX B’lev yetzer chashuv kidmut chamat achshuv,
.yCihR r[
S bChF vu ]yB hcCcCyaUwH V’eichacha yashuv habasar hechai.
u v]
S >qCrJdGmWu uvaS >aW >ygK o snI N’sogim im avu umidarkam shavu,
.yCi lcClI deUom tybU uvqC]X yK >rR jQ Terem yishkavu mo’ed lchol chai.
~dRYiyE√J hpV lqC ~dRo haY lq› leF Al kol ahodecha kol peh t’yachadecha,
.yCi lcClI eFybL[X m`u ~dRyB taV i`tPop Pote’ach et yadecha u’masbia l’chol chai.
>ymWdDrJ nK hyOiYhFwH >ymWudkX tTvhYa` ro czH Z’chor ahavat k’dumim v’hachayei nirdamim,
.yiC y]` yK <bQ r]R aY >ymWyBhF vrPkSwH V’karev hayamim asher ben Yishai chai.
tmRaVo n hiCfX]
W tmRa\ trRvQgHl_ haUrJ R’ei ligveret emet shifcha no’emet
.yiCVh ynKXvu tmPhF |nNvX yLq a¿ Lo ki v’nech hameit uv’ni hechai.
yp_qT ~lI [ o rfXaVwH yp_a` leF dk›aV Ekod al api v’efros l’cha kapi,
.y iC lqC tm`]X nKbX yp_ i√GfXaV teU Et eftach pi b’nishmat kol chai.
They may return if they wish it, and turn from their paths,
Before they lie in the final home of all life.
For everything I will praise You, every mouth will declare your oneness.
For You open Your hand to feed all life.
57
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
B
`
¨‡IÈÀÓHÏÚÂà †À
ÌÏÚ› †Ô Â∆bœ¯B
†≈ È Yah ribon alam v’almaya,
B
Ã
¨‡I
È`
ÎÏÓ^
†Œ
CÍÏÓ†I ‡`CqÏÓ†‡u∆J ‰H †Ã√ ‡ Ant hu malka melech malchaya.
¨‡ÈB‰ÃÓŸ˙œÂH†ÍŸ√P¯J∆u·‚H†„·ÃÂ›Ú Ovad g’vurteich v’timhaya,
ƇÈB BÂÁ⁄‰ÃÏI†ÍŸÓÀ„D˜fl†¯ÙÃ÷ Ÿ Sh’far kodamach l’hachavaya,
¨‡÷
À ÓŸ¯GÂH†‡¯DÙŸˆÃ†¯„PÒÇ⁄†ÔÈÁœ·C÷ Ÿ Sh’vachin asader tzafra v’ramsha,
¨‡÷
À ÙŸE†ÏqC†‡¯D·Ÿ†È„∆œ†‡÷ À È„∆œ˜F†‡‰AÏC‡¤†ÍŸÏC Lach elaha kadisha di v’ra kol nafsha,
¨‡÷
À B‡¤†ÈO·Ÿu†ÔÈ÷ œ È„∆œ˜Ã†ÔȯœÈÚœ Irin kadishin uvnei enasha,
ƇÈBÓ`÷Ÿ †ÈÙÕ›ÂÚÂH†‡¯D∆bI †˙ÂEÈÁP Cheivat b’ra v’ofei sh’maya.
58
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
¨ÔÈ÷
œ „J˜‹†÷„Œ˜›ÏIu†·u∆√†ÍŸ÷ P „∆D˜ŸÓœÏI L’mikdasheich tuv ul’kodesh kudshin,
¨ÔÈ÷
œ ÙŸEÂH†ÔÈÁœu¯†Ôu„Á¤ÈQ†≈∆·Õ†È„∆œ†¯˙Ç⁄ Atar di vei yechedun ruchin v’nafshin,
¨ÔÈ÷
œ Á⁄¯GÂH†ÔȯœÈ÷
œ †ÍŸÏC†Ô∆u¯Ÿ∆ÓEÊÈÂK Vizamrun lach shirin v’rachashin,
ƇÈB¯GÙŸu∆÷„J†‡√∆D¯J˜Ã†ÌÏÕ÷ Ÿ u¯Èb∆œ Birush’leim karta d’shufraya.
59
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
E¨È¤
∆uÓ‡J†∆uίC∆bI
†Ã
∆uÀÏΛ‡Œ
†ÂÏ∆]œÓ†¯∆uˆ Tzur mishelo achalnu bar’chu emunai,
BIÆÈÃ
ȆJ¯_
·dqJ †Ã
∆u›
¯˙H
‰Ÿ†Ã
∆uÀ
Ú ·[ savanu v’hotarnu kid’var Adonai.
The Rock from whose bounty we have eaten, my friends, let us bless,
We are sated and have enjoyed abundance, according to the word of God.
The one who nourishes our world, the shepherd of our ancestors,
We ate of God’s bread and drank of God’s wine.
Therefore let us bless God and sing praises,
We have proclaimed and repeated, there is none holy as God.
60
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
61
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,hiCunmX <tTnB r] V aY I < oylVe laU | urCb Baruch El elyon asher natan menucha,
,hiCBnaYEw ta ] U mW <oydJp_ un]P fXnElX Lenafshenu pidyon mish’et va’anacha,
,hiCdDnLhT ryeW <oyx_lX ]ordJyK auhwH V’hu yidrosh litzion ir hanidacha,
.hiCnBaVQ n ]+ fnQ <oygHu√ hnBaS deT Ad anah tugyon nefesh ne’enacha.
T,T
tbh >WeT<Ub h TtCb] rmUTo] h Hashomer Shabbat ha’bein im ha’bat,
T
.t`
vYimTle I
hCi n WmXq D
uO
xry laUSl La’El yeiratzu k’mincha al machavat.
,lV fcU ymUul] X tTlX hcQo i lqS yrP] X aTwH V’ashrei kol chocheh l’tashlumei chefel,
,lfQrDeYbC <Uc o] hcQ o s lqS taUmU Mei’et kol socheh shochen ba’arafel,
,lfQ]S vTu rhSbC hqQzHyK ol hlSYi nE Nachala lo yizkeh bahar u’vashafel,
.hiCrJzB ol ]mV] V qT hiC u nmXu hlSYi nE Nachala u’menucha kashemesh lo zarcha.
62
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,rux yl_aU oarDkX >ymWyBhT tdGmJiV Chemdat hayamim k’ra’o Eli tzur,
,ruxnB hyQhXyK >aW >ymWymWtJl_ yrP]
X aTwH V’ashrei lit’mimim im yi’hyeh natzur,
,ruxyB >] S ar› leT >ymWulhW rtVV q Keter hilumim al rosham yatzur,
.hiCBn >bC o iur >ymWlSoehS rux Tzur ha’olamim rucho bam nacha.
63
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,>B
yWmy lSqWmT
ZdbcXmQhz >oy Yom ze m’chubad mikol ha’amim,
.>yWmCloe ruxTtvS] o v_yq Ki vo shavat tzur olamim.
64
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
65
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
LP.ynrXm_X]y laU T
t Cb]DhrXmX]Va_yq Ki eshm’ra Shabbat, El yishm’reini
L.ynyUvu onyUbTdePyÓXl oeXl _
ay h t o a Ot hi l’olmei ad beino u’veini
,>yc_rGdJ t o[eY ıfVÁP ax›mX r usaS Asur m’tzo cheifetz asot d’rachim,
,>yc_rDxX yrPvXdM ob rbUdGlXmW >gE Gam mil’daber bo divrei tzerachim,
,>yc_lTmX yrPvXdM ÛaS hrD o i sX yrPvXdM Divrei s’chorah af divrei m’lachim,
.yLnÓUXqFitJu laU tGr o√bX hgQhXaV Ehgeh b’torat El ut’chakmeini.
,y]
_ fXnElX ]V f o n dymWtD aC xmXaV ob Bo emtza tamid nofesh l’nafshi,
,y]_ odkX <tGnB <o]arM rd›lX hnOhW Hinei l’dor rishon natan k’doshi,
,y]
_ ] _ bT hQ n]
X mW >iVV l ttPbX tfUom Mofeit b’teit lechem mishne bashishi,
.yLnozmX lyp_cXyE y]
_ ]
_ lcBbX hC cqC Kacha b’chol shishi yachpil m’zoni.
,wyB n gB sX laV koi laUhS tdGbX >] T rD Rasham b’dat ha’El chok el s’ganav,
,wynBfSbX >ynLpS >iVV l |oreYlT ob Bo la’aroch lechem panim b’panav,
,wynBovH n yp_ leT ob toneTtJhWlX <qU leT Al ken l’hitanot bo al pi n’vonav,
.yLnoeT r u pqW >oymW dvTXl , r u saS Asur l’vad miyom kipur avoni.
66
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,>ygK u nYe√T >oy auh dbCcZmX >oy auh Hu yom m’chubad hu yom ta’anugim,
,>ygKdDHw r[
S Cb vo j <y_yEHw >iVV l Lechem v’yayin tov basar v’dagim,
,>ygKosnI roiaS ob >yl_bXaTtJmWhT Hamitablim bo achor n’sogim,
.ynLÁPmX[` tJu auh t o imS[ X >oy yqW Ki yom s’machot hu ut’samcheni.
67
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
Ÿ Ï_†Ôȇ՛
¨Á`›Âq∆÷ †ÔÂ`
˙C∆ b]› †Ì ÂÈ Yom shabbaton ein lishko’ach,
†¨Á`Á›ÈK‰Ã†Á`ȯPq∆Ÿ†Â›¯ÎIÊK Zichro k’rei’ach hanicho’ach,
`›
¨ÁÀ
›
Ó†ÂbÀ†‰ŸÀ̂
‡ ÓB †›
‰ ÂÈ Yonah matza bo mano’ach,
`›
.ÁΆÈK
ÕÚI
ȂȆu∆ÁB
∆u ÈÀ
†ÌH
]Â V’sham yanuchu y’gi’ei cho’ach.
68
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
69
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
¨˙Ãb >e_†Ô·ÕÏID †Ÿ
‡_¯˜›È†¯J̄Âd D’ror yikra l’vein im bat,
˙÷C· «ÓqI∆†ÌÎQ¯JˆCHÈ_ÂH V’yin’tzor’chem k’mo vavat,
¨˙Ã∆b÷
Ÿ È‹†‡¿ÂH†ÌÎQÓŸ÷œ †ÌÈÚœH N’im shimchem v’lo yushbat,
Æ˙Cb÷` †Ì«È·Ÿ∆†»Á» wH†»·÷Ÿ Sh’vu v’nuchu b’yom Shabbat.
70
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
71
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,ytWcCrJb_ tRa y√MtGnB Hw r ordJ uarJkW lmPeClQ Le’amel kiru d’ror v’natati et birchati,
,yWt iCmJ[
W > oy leF t olgElI rr›xl_ ≈tDoiaY laR h] S aW Isha el achotah litzror, l’galot at yom simchati,
,ynEkPzHWm u nnH obtJh_wH ynE]
S >eW ]] U ydPgHb_ Bigdei sheish im shanai v’hitbon’nu mizkeinai,
.yByIlT >oyhF tbC] ` Shabbat hayom la’Adonai.
,r√RsXaR rvTdJ taR to[eYlT hnQmDhF taR urhYm` Maharu et hamaneh, la’asot et d’var Ester,
,rtPo hwH lo caS >lU]` lI hnQk›hF >eW uv] X iYwH V’chash’vu im hakoneh, l’shaleim achol v’hoteir,
,ynEm`]
X m` <yyO ut] X u ynEumaR yv_ u i Hjb_ Bitchu vi emunai ushtu yein mashmanai,
.yByIlT >oyhF tbC]` Shabbat hayom la’Adonai.
72
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,urm›]X √W >aW tbC] ` >oy hlCaZgH >oy anNh_ Hinei yom g’ula yom Shabbat im tishmoru,
,urv›eY√G ri`a`wH unyl_ hlCgZsX yl_ >tRyyKhXwK Vi’yitem li s’gulah, linu v’achar ta’avoru,
,yE nufxI ualXm`tJu ynEf`lX uyiX√W zaSwH V’az tichyu l’fanai ut’mal’u tz’funai,
.yByIlT >oyhF tbC]` Shabbat hayom la’Adonai.
73
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,>rDmJeT <vUqI |urbC <yaUwH ,yByHqT rydMa` <yaU Ein adir k’Adonai, ein baruch k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hy]R rJod <yaUwH ,hrD o √Tq hlCdZHg <yaU Ein g’dulah kaTorah, v’ein dorsheha k’Yisrael.
,>rDmJeT <vUqI kytM wB <yaUwH ,yByHqT rudhA <yaU Ein hadur k’Adonai, ein vatik k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAymRcCiY <yaUwH ,hrD o √Tq hyBcLzH <yaU Ein z’chiya kaTorah, v’ein chachameha k’Yisrael.
,>rDmJeT <vUqI r]
S yB <yaUwH ,yByHqT roh jB <yaU Ein tahor k’Adonai, ein yashar k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAydRmJol <yaUwH ,hrD o √Tq hdDvZqI <yaU Ein k’vudah kaTorah, v’ein lomdeha k’Yisrael.
,>rDmJeT <vUqI ayv_nB <yaUwH ,yByHqT |lQmR <yaU Ein melech k’Adonai, ein navi k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAykRsXoe <yaUwH ,hrD o √Tq hlCgZsX <yaU Ein s’gulah kaTorah, v’ein oskeha k’Yisrael.
,>rDmJeT <vUqI kydMxE <yaUwH ,yByHTq hdR op <yaU Ein podeh k’Adonai, ein tzadik k’vein Amram,
.laUrD[X yKqI hAymRmJor <yaUHw ,hrD o √Tq h]
S dZkX <yaU Ein k’dushah kaTorah, v’ein rom’meha k’Yisrael.
,>rDmJeT <vUqI >u irG <yaUwH ,yByHqT ]odkS <yaU Ein kadosh k’Adonai, ein rachum k’vein Amram,
.laUrD[
X yKqI hAycQmJ o √ <yaUwH ,hrD o √Tq hrDymW]
X <yaU Ein sh’mirah kaTorah, v’ein tomcheha k’Yisrael.
There is none powerful as God; there is none blessed like the son of Amram
There is no greatness like the Torah and there are none who seek it like Israel.
There is none glorious as God; there is none dedicated like the son of Amram
There is no merit like the Torah and there are none who are its teachers like Israel.
There is none pure as God; there is none upright like the son of Amram
There is no honor like the Torah and there are none who learn it like Israel.
There is none majestic as God; there is no prophet like the son of Amram
There is no treasure like the Torah and there are none who immerse in it like Israel.
There is no redeemer like God; there is none righteous like the son of Amram
There is no holiness like the Torah and there are none who exalt it like Israel.
There is none holy as God; there is none merciful like the son of Amram
There is no guardian like the Torah and there are none who support it like Israel.
74
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
D,<miYrGhAQ
R~lmhA laUhA__
yvyviCBh_y_yvyviC Chavivi, Yah chavivi, ha’El hamelech harachaman,
D\
.<Q
mFanh oiJy]
W mTiKl]
X y Yishlach m’shicho hane’eman.
75
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
The might and the faith, to the One who lives forever.
The understanding and the blessing, to the One who lives forever.
The pride and the greatness, to the One who lives forever.
The knowledge and the speech, to the One who lives forever.
The glory and the majesty, to the One who lives forever.
The counsel and the faithfulness, to the One who lives forever.
The clarity and the radiance, to the One who lives forever.
The valor and the strength, to the One who lives forever.
The ceremony and the purity, to the One who lives forever.
The unity and the awe, to the One who lives forever.
The crown and the honor, to the One who lives forever.
The moral and the inclination, to the One who lives forever.
The kingdom and the sovereignty, to the One who lives forever.
The beauty and the grandeur, to the One who lives forever.
The loftiness and the greatness, to the One who lives forever.
The power and the humility, to the One who lives forever.
76
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
The redemption and the brilliance, to the One who lives forever.
The splendor and the righteousness, to the One who lives forever.
The call and the holiness, to the One who lives forever.
The rejoicing and the exaltedness, to the One who lives forever.
The song and the praise, to the One who lives forever.
The acclaim and the magnificence, to the One who lives forever.
77
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
B .<tGn›ki ,odI
ovq |u rbC Baruch k’vodo, chok natan.
.<tGBn ki› ,odoh >yKm`]
S bT Bashamayim hodo, chok natan.
D
,J
r`
mrmCi_
L yblBhy Ah J rCbTdWmbKE Dy nI
ntn N’tanani bamidbar, haya libi chamarmar,
` :r m
H SawQhz lVaQhzD aH r S kw V’kara zeh el zeh v’amar:
O .]yO ]y ≠Dhr o√T J
t i mW[ Simchat Torah —yesh, yesh.
O.]yO ]y ≠K>D
y n tYiT J
t i mW[ Simchat chatanim —yesh, yesh.
O .]yO ]y ≠ hK Cly gBM hnr Rina gila —yesh yesh.
78
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
79
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
Seudah Shlishit, the “third meal” of the Sabbath, takes place in the waning hours of Shabbat.
Accordingly, the zmirot for Seudah Shlishit tend to be slower, introspective, almost melancholy.
We have arranged the Seudah Shlishit zmirot according to our favorite sequence.
For an alphabetical listing, please see the index.
K
D,dIwd l rHom zWm Mizmor l’David,
,ynKxUyb_rJyEVa]dR t oanI_b .rV S siXa a¿ yeWr›†ÈBÈI Adonai ro’i lo echsar. Bin’ot desheh yarbitzeini,
,vvUo]Iy y] W fXnE .ynLlUhYnEyI t o i unmX ymP leF al mei m’nuchot y’nahaleini. Nafshi y’shoveiv,
.om] X <eTm`lI V kdR x ylUgHeXm`bX ynKiUnIyE yancheini b’ma’glei tzedek l’ma’an sh’mo.
t Q w m`lIxT O aygbI |lUaU yqL >gE Gam ki eilech b’gei tzalmavet
M,ydmCeW h√SaT yqL ,erD arDyaW a¿ lo ira ra, ki ata imadi,
.y KnumYiEnIy hmChUV~√I neT] X mWu ~X jvX] W Shiv’t’cha umish’antecha heima y’nachamuni.
,yrDrJx› dgQnQ Z <iClI] ynEfClI |r›eY√G Ta’aroch l’fanai shulchan neged tzor’rai,
.hByBwJr yW s oq ,y] W aV r›V <m]vT √DM I n]
T d Dishanta va’shemen roshi kosi r’vaya.
,yyBi` ymPyI lqS ynKufdJrJyKV Vd s i Bw voj |aT Ach tov va’chesed yir’d’funi kol y’mei chayai,
.>ymWyB |rRa›lI†ÈBÈI tyvUbX y√WvI] T wH v’shavti b’veit Adonai l’orech yamim.
80
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,|tDvShYaT tlTo i y]
W fXnE ,>A
lSoeh wyKzVhanB rA udh Hadur na’eh ziv ha’olam, nafshi cholat ahavatach,
,|B wyzK >eTon hS l toarJhTbX ,hS l anB afSrJ ,anB laU anBaS Ana el na, r’fa na la, b’harot la no’am zivach,
.>lSoe ti`fX] W |lC htDyHhSwH ,apUMrGtJtwHOkzMi`tJ√ zaS Az titchazek v’titrapei, v’haita la shifchat olam.
,|mDol]
X tqTu sVta ,ylTeS vyv_iY sorfXu anBVhlgBWh Higaleh na ufros chaviv alay, et sukat sh’lomach,
,|bS hiCmX[ X nK Hw hlSygKnB ,|dDovqXmW V
{rRa ryaW√S Ta’ir eretz mikvodach, nagila v’nism’cha bach,
.>lCoe ymUyq_OynK niCHw ,deU om avC yq_ ,vuhaS ,rhUmD Maher ahuv ki va mo’ed, v’chaneini kimei olam.
Glorious one, light of the world, my soul is sick for Your love.
Please, God, heal it by revealing to it the serenity of Your light.
So, be strong and healed, and it will be for You an eternal servant.
Ancient one, gather Your kindness, and have mercy on Your beloved child,
For how desirous it is to gaze upon the glory of Your power.
Please, God, whom my soul craves, respond and do not turn aside.
Reveal Yourself please, and lovingly spread upon me your tabernacle of peace.
The land will shine from Your glory, we will be happy and rejoice in it.
Hurry, love, for the time approaches, and show me Your favor as in days of old.
81
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
82
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
For our brothers, and all in the family of Israel, who are trapped in
sorrow and in captivity, who are stranded between the sea and the land:
May God have mercy on them and release them from anguish to
relief, from darkness to light, from servitude to redemption, speedily,
soon, in our days.
¨·u∆÷√D†ÌÈÓœÁ⁄¯G∆Ÿb†ÍC¯JÈÚœK †Ã
ÌÀ ÈÏ]_ u∆I¯ÈÏ V’li’Yerushalayim ircha b’rachamim tashuv,
¨√∆À¯Jb∆Ã∆œ„†¯÷Œ ‡⁄q∆Æ≈∆ÎC›Â˙∆Ÿb Ô›q∆÷ Ÿ ˙œÂI V’tishkon b’tochah ka’asher dibarta,
¨ÌÏC›ÂÚ†ÔÈEHb_†u∆ÈÓÕÈBb∆Ÿ ·Â›¯˜Àb∆Ÿ†≈∆˙À›‡O †‰·Ÿu∆ Uv’nei otah b’karov b’yameinu binyan olam,
.ÔÈÎ_˙∆À†≈∆ÎC›˙ÏŸ†‰¯D‰ÕÓŸ }CdJvHeF†„ÂK„À†‡Ò∆ÕÎ_ÂI V’chisei David avdecha m’heirah l’tochah tachin.
Return to Jerusalem Your holy city, with compassion, and dwell there,
as You have promised. Rebuild it speedily in our day, to last eternally.
Speedily make ready the throne of David, Your servant.
83
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
Who is the man who seeks life, enjoys his days to witness good.
Block your tongue from evil and your lips from speaking falsely.
Stray from evil and do good, seek peace and pursue it.
84
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
,Ú¯D†ÏqCÓœ†È˙œ‡›†› Ïà ‡Õ‚∆Ÿ
‰À
†ŸÍÃ
‡Ã
ÏÓ∆‰ Hamalach hago’el oti mikol ra,
,ÈÓœ÷
Ÿ ̉Œ·C†‡¯P˜∆ÀÈKÂI†¨ÌȯœÚÀ∆H‰Ã†˙‡Œ ÍŸ¯P·CÈH Y’varech et ha’n’arim, v’yikareh bahem sh’mi,
¨˜ÁÀˆŸÈKŸ†Ì‰À¯DŸ·‡G†È˙G›·⁄‡ Ì÷ P ŸÂ V’sheim avotai Avraham v’Yitzchak,
.ı¯Œ‡À‰À†·¯Œ˜Œb∆Ÿ†·¯›ÏC†u∆‚∆„JÈKH V’yidgu larov b’kerev ha’aretz.
The angel who redeems me from evil, bless the children, and call them
by my name, and the names of my fathers, Abraham and Isaac.
May they grow to be many throughout the land.
.<nBV
i`tJa ynB odaYVlawH ,aVrDkXa ’ hQ ~ylaU Eilecha Hashem ekra, v’el Adonai etchanan.
.ylLOrze›O
\ ’
hyh h N ’
,yKn nCiwH h em`]
X Sh’ma Hashem v’choneini, Hashem heyei ozeir li.
Z
yeC]eY]` JD ~ t r o t yUl u l Lulei Torat’cha sha’ashu’ai,
.yyKnIeCvX y√WdJvTaS zaS Az avadti v’onyi.
À ‡B†‰¯Àb∆Ÿ„G‡⁄À
,ÍŸb∆À†Ì›ÂÏ÷ †P
ÈŸ
Ú¯` †à ÈÁ‡Ã Ã
†ÔŸÚÓÏ L’ma’an achai v’rei’ai adab’ra na shalom bach,
.|Cφ·Â›Ë†‰÷ ‰Õ¿‡ ’ h ˙Èb∆Õ†ÔÚÃÓÃÏŸ
À ˜Ÿ·Ã‡⁄†u∆Ȥ L’ma’an beit Hashem Eloheinu avaksha tov lach.
¨Ô√PÈK†Â›Ó∆ÚÃÏI†ÊÚ› ’ h Hashem oz l’amo yitein,
∆À vƛÓ∆ÚÆ˙‡Œ†ÍŸ¯Õ·CÈI ’ h
.Ì›Ï÷ Hashem y’varech et amo va’shalom.
85
˙ · ˘ l t w r y m z S H A B B A T S O N G S
÷˜∆Õ·⁄‡Ã†≈∆˙À›Â‡†’ h†˙‡ÕÓÕ†Ÿ ÈÃ
√∆œÀ
χ]` †Ã
˙Á‡ Achat sha’alti mei’eit Hashem ota avakeish
ÈÈEÁ`†ÈÓÕÈI†ÏqC†’ h ˙È·Õb∆Ÿ†È√∆œ·Ÿ÷ œ Shivti b’veit Hashem kol y’mei chayai
.oÏC ÎȉÕb∆Ÿ†¯˜Õ ∆ ·ÃÏŸu∆†’ h ÌÚÛ∆Ÿb ˙›ÊÁ⁄Ïà Lachazot b’no’am Hashem ul’vaker b’heichalo.
86
>yry˘
Oh Lord, My God
I pray that these things never end:
The sand and the sea,
The rush of the waters,
The crash of the heavens,
The prayers of man.
=„ŒÂ›‡ÂHÀ
†‰Ã ∆√‡_†È Ï‡Õ Eli ata v’odeka
.=Cӌӟ›¯‡⁄†È‰Ã¿‡¤ Elohai arom’meka.
You are my God and I praise You; my God and I glorify You.
88
> y r y ˘ S O N G S
ÍC„R·ŸÚÆÈK‡⁄†Èq_†’hB †À
a ∆ ‡ Ana Hashem ki ani avdecha
†ÍC˙RÓÀ‡⁄†Ôb∆Q†¨ÍC„J·ŸÚÆÈK‡⁄ Ani avdecha ben amatecha
.ȯDÒÕ›ÂÓÏŸ†√∆ÀÁŸ√Gp∆œ Pitachta l’moseirai.
¨Á`È÷
œ Ó∆À‰Ã†˙‡`È·_b∆Ÿ ‰ÓÀÏÕ÷ Ÿ †‰Bu∆Ó‡¤b∆Œ†⁄ÔÈÃ
œÓ‡ÓK ⁄†È ‡ Ani ma’amin be’emuna sh’leima b’vi’at hamashiach,
¨≈∆ÃÓÕ‰ŸÓÃ˙JÈK÷Œ †Èp_†ÏÚÆۇÃÂH V’af al pi she’yitmame’hah,
.‡Â›·C È∆÷
Œ †Ì›ÂȆÏÎCb∆Ÿ†Â›Ï∆†‰∆Œ qÁ`‡⁄†‰Q ʆÏqC†ÌÚœ Im kol zeh achakeh lo b’chol yom sheyavo.
89
> y r y ˘ S O N G S
I sing to God with my being, I sing joyously to God with all my power,
My dialogue with God shall be sweet, I rejoice in God.
Let sinners be evicted from the land and let there be nothing left of evil.
My soul will bless God, Hallelujah.
Your eyes have been opened to know that God is your God.
There is none other.
¨’ hbF†ÁË÷ŸÈK†¯÷
Œ ‡⁄Œ
†Q¯Ã
·‚Ÿ ‰†ÍÀ
u ¯ ∆b Baruch hagever asher yivtach ba’Hashem,
.oÁË÷ŸÓœ†’ h ‰ÈB‰ÀÂH V’haya Hashem mivtacho.
Blessed is the one who trusts in God. God will be his salvation.
90
> y r y ˘ S O N G S
Ÿ Œ
.ÌC È∆˜FÂH†ÈÁ`†Ï‡Õ¯À◊ È_†Œ
ŸÍ ÏÓK
†D
d Âd David melech Yisrael chai v’kayam.
ol ynKaY_
wE yM
l yd od Dodi li va’ani lo
.>ynK]
T o]bT heVr›hS Haro’eh bashoshanim.
rbCdJmWhT <mW hlSe› taz› ymW Mi zot ola min hamidbar
.hnBovlXu rom trR jQkZmX M’kuteret mor ul’vonah.
.hlCTq ytWoiaY ynKy√WvXbTl_ Libav’tini achoti kalah.
.<mDytP yaWovu <ofCx yrMue Uri tzafon u’bo’i teiman.
My beloved is mine
and I am my beloved’s,
who grazes among the roses.
Who is that arising from the desert,
fragrant with myrrh and frankincense.
You have fascinated me, my sister my bride.
Blow North wind, arise South wind.
_ Dh_
.hyBullXhT ry] rB
y ] n hSv S h Hava nashira shir halleluyah.
¨¯›Â÷ÈÓœ†Á¯G‡›b∆Ÿ†ÈKÁPŸu∆†¨ÍCq∆Œ¯Ÿ„G†’ hK
P›
È ¯ ‰ Horeini Hashem darkecha, un’cheini b’orach mishor,
¨È√∆œH ÓG‡¤‰Œ†‡ÏÕuφ.ȯD¯Jo÷†ÔÚÃÓÃÏŸ L’ma’an shor’rai. Lulai he’emanti,
.ÌÈÈKÁG†ı¯Œ‡Œb∆Ÿ†’ h†·u∆Ëb∆Ÿ ˙›‡¯ŸÏK Lir’ot b’tuv Hashem b’eretz chayim.
91
> y r y ˘ S O N G S
¨ÍC˙ŒÏCÁ⁄E†˙‡Œ†ÍŸ¯P·CÀ
u∆Œ
†¨Ã
Í∆ÓÚŒ̇
† ‡À †‰Ú› Èœ ] ‰ Hoshia et amecha, u’varech et nachalatecha,
.ÌÏC›ÂÚ‰A†„ÚÃ†Ì‡Õ˘
∆›Ÿ EŸ †ÌÚÕ¯Ÿu∆ Ur’eim v’nas’eim ad ha’olam.
Give salvation to Your people, and bless those who are Your heritage.
Guide them and carry them forever.
Behold how good and how pleasant it is when brothers sit together.
The lost ones will return from Assyria and those left behind
from Egypt. And they will bow down to God on the holy
mountain in Jerusalem.
92
> y r y ˘ S O N G S
You will burst forth, to the west, to the east, to the north,
and to the south.
À b∆Ÿ†ÌÈKÓ`Œ
.‰ÚÀ∆u÷ÈI‰Ã†ÈOÈŸÚÃÓ∆ÃÓœ†Ô›◊◊ †ÌŸ̇
Ã
∆ Ÿ
· ‡ ]u U’sh’avtem mayim b’sason mima’anei hayeshu’a.
93
> y r y ˘ S O N G S
God will not forsake God’s nation and will not abandon God’s legacy.
God will save us, the King will answer when we call.
.≈∆ÈBu∆ÏÏŸ‰Ã†¨≈∆ÈB†ÏÏ∆Õ‰Ã√∆JÀ
†À
‰ÓH
Ã
]‰›
†Ï ∆q Kol han’shama t’halel Yah, halleluyah.
,da›mJ rxE r] R gQ olqZ >Cl oeAh lCq Kol ha’olam kulo, gesher tzar m’od,
.llCqI diUfTlI a¿ rkSeWhAwH V’ha’ikar lo l’facheid k’lal.
94
> y r y ˘ S O N G S
,ryeWhS t om o i <ybUK
T>y lS]H ury |Cl Lach Yerushalayim bein chomot ha’ir,
.ryaWyB ]dDiC r oa >yKlT]S uryH |lC Lach Yerushalayim or chadash ya’ir.
,>yBkF d iAaV ry] _ krG u nybUl_bX B’libeinu rak shir echad kayam,
.>yBwB <dPrJyE <ybU >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim bein yarden vayam.
,dohwB >ymWudkX Û o n >yKlT] S uryH |lC Lach Yerushalayim nof k’dumim vahod,
.d o sBw >yzKrD |lS >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim lach razim vasod.
,dymW√S a[ S nK ry]
_ >yKlT] S uryH |lC Lach Yerushalayim shir nisa tamid,
.dKwdD ldGgHmW ryeW >yKlT]
S uryH |lC Lach Yerushalayim ir migdal David.
95
> y r y ˘ S O N G S
A uryb_ hT
.hA yunbXhT >yKlT] aSbShBhn S]lX L’shana haba’ah bi’Yerushalayim hab’nuyah.
Awaken my glory,
Awaken the lyre, and the harp,
I will awaken the dawn.
S urK
>yKlT] yH |yGt o m o iTle Al chomota’ich Yerushalayim
>yrMmXo] y√WdJkTfXhW Hifkad’ti shomrim
.hlSyHlThT lcC wH >oyhS lqC Kol hayom v’chol halaila.
Q ,lvCb t oEr Yh F
n le Al naharot Bavel,
unycLbC >gE unvX]` yB >] S Sham yashavnu gam bachinu
.<oyLx taV un rP cIA zX b b’zochreinu et Tzion.
96
> y r y ˘ S O N G S
It is a tree of life for those who hold on to it, and those who
support it are happy. Its ways are the ways of pleasantness and
all of its offshoots are peace. Return us, to You, God, and we
will return, renew our days as before.
Ì›Ï÷
À †‰◊ Œ Ú⁄ÈƇ∆u‰†¨ÂÈÓÀ›¯ÓŸb_›†ÌÀÂÏ ]Œ †‰›[Ú Oseh shalom bimromav, hu ya’aseh shalom
.ÔÓÕ‡À†u∆¯ÓŸ‡œŸ †¨Ï‡Õ¯À◊
Ÿ Èœ†ÏqC†ÏÚÃH†uÈÏÕÚÀ Aleinu v’al kol Yisra’el, v’imru amen.
The one who makes peace in the heavens shall grant peace
upon us and upon all Israel, and we say, Amen.
.‰‚Q◊Ÿ _ȆÔ›·CÏ∆Ÿ∆÷†Ê¯Œ‡Œ∆Ÿq†Á¯DÙŸÀ
È_†D¯ÓÃ̇∆q†M ˜ÃÈdˆ Tzadik katamar yifrach k’erez balvanon yisgeh.
.uÁȯœÙŸÈÆu∆ȉտ‡¤†˙ ›¯ˆŸÁGb∆Ÿ†yByH†˙È·Õb∆Ÿ†ÌÈÏKu∆ ˙÷ Ÿ Sh’tulim b’veit Adonai b’chatzrot Eloheinu yafrichu.
.uȉŸÈK†ÌÈ∆KEÚ⁄¯GH†ÌÈK÷ Õ J„†,‰·CÈ◊ P b∆Ÿ†Ôu·u∆ÈŸ†„Â›Ú Od y’nuvun b’seiva d’sheinim v’ra’ananim yihyu.
.›b∆†‰˙DÏCÂHÚƇ¿I†ȯœ∆uˆ ,yByH ¯÷ À ÈB†Èq∆_†„È‚K‰ÃÏŸ L’hagid ki yashar Adonai, tzuri v’lo avlata bo.
A righteous person will bloom like a palm tree and flourish like
a cedar in Lebanon. Seedlings in the house of God will blossom
in God’s courtyard. They will still be fertile in old age, they will
be fresh and fragrant. To testify that God is trustworthy, my rock
who is without fault.
97
> y r y ˘ S O N G S
,|lC ycLlIu ,ytWf`yB ytWyBeXrG |C l yWmu k Kumi lach ra’yati, yafati, u’lchi lach,
.rvCeC wytDsXhF hnNh_ yqL ki hinei hastav avar.
,ol |lThA ÛlTiC >] R gQhF Hageshem chalaf halach lo,
.{rRaSCv uarJnK >ynKxBnKhF hanitzanim nir’u va’aretz.
,eFygKh_ rymWzAhF teU Eit hazamir higi’a,
.unxUrJa`bX em`] X nK ro√hF lokwH v’kol hator nishma b’artzeinu.
,hAygQf` hjBnIiC hnBaU√JhF Hat’eina chanta fageha,
.i`yPr untJnB rdGmDsX >ynKfCgHhFwH v’hag’fanim smadar natnu re’ach.
.|lC ycLlIu ,ytWf`yB ytWyBeXrG |lC ymWuk Kumi lach rayati, yafati, ul’chi lach.
Arise, my love, my beauty, and come forth, for the winter is over.
The rains have passed by, blossoms appear on the land. The time of
the songbird has come, and the voice of the turtledove is heard in
our country. The fig puts forth buds, the blooming vines give forth
fragrance. Arise, my love, my beauty, and come forth.
98
> y r y ˘ S O N G S
99
> y r y ˘ S O N G S
songs of rejoicing
Who created happiness and joy, the groom and the bride,
delight, celebration, gaiety and mirth, love and companionship,
peace and friendship.
When the King holds court in Jeshurun and leaders are all gathered
together, the tribes of Israel will assemble. Let there again be heard in
the cities of Judah and the streets of Jerusalem the voice of happiness
and the voice of joy, the voice of the groom and the voice of the bride.
S |a` tDyyKhAQ
.i`mP[ wH `
~ g iD
Xb `
√XimH
S[ w V’samachta b’chagecha v’hayita ach samei’ach.
You shall rejoice on your holidays and you shall be very happy.
100
> y r y ˘ S O N G S
,hlCqThT ynOfXl_ M
>ydXkGrXmTdxyUq Kei’tzad merakdim lifnei ha’kala,
.hdDusiYwE haSnB hlCqT Kala na’ah va’chasuda.
ȯPÚÀb∆Ÿ ÚÓ`÷ ∆À È_ doe uȉտ‡¤†’ hD †‰Ÿ¯ Õ‰ Ó M’heira Hashem Eloheinu, od yishama b’arei
Ô›◊◊ À †Ï›˜ ÌÈ_ÏF÷À u∆¯ÈI†˙›ˆÁ‹·Ÿu∆ ‰„Du∆‰ÈI Yehuda u’v’chutzot Yerushalayim,
.‰ÏCq∆ÆÏ›˜ÂH Ô˙DÁÀ†Ï›˜ ¨‰ÁÀÓŸ◊ œ †Ï›˜ÂH Kol sason v’kol simcha, kol chatan v’kol kala.
W bX toyhXlL hClH
.dymW√D hiCmJ[ odgB
Ih w xW m Mitzvah gedolah liyhot b’simcha tamid.
·Â›Ë†Ï∆BÊÓÛ
u∆†·ÂËÀ †Ô∆ÓœÒ Siman tov u’mazal tov
.ÔÓÕ‡À†¨Ï‡U¯À◊
Ÿ È_ ÏÎCÏŸu∆†uÏÀ†‡‰ÕÈH Ye’hei lanu ul’chol Yisrael, amen.
W bX ’h tVa udXvWe
.hnBnBrJb_ wynBfClI uab› ,hiCmJ[ Ivdu et Hashem b’simchah, bo’u l’fanav bir’nana.
101