You are on page 1of 124

F1

F2

F3

a change for the better

a change for the worse

a drop in the bucket

F4

F5

F6

a great deal of something

a lame excuse

a matter of life and death

F7

F8

F9

a piece of cake

a question of taste

a race against time

F10

F11

F12

a run of bad luck

a run of good luck

a stones throw (away)

F13

F14

F15

a storm broke

a stroke of luck

a tough nut to crack

F16

F17

F18

a window of opportunity

accept an offer

accept the fact that...

F19

F20

F21

accidents will happen

according to the custom

achieve a goal

F3

F2

F1

kropla w morzu

zmiana na gorsze

zmiana na lepsze

F6

F5

F4

sprawa ycia i mierci

kiepska wymwka

duo czego

F9

F8

F7

wycig z czasem

sprawa/kwestia gustu

atwizna, buka z masem

F12

F11

F10

blisko, o rzut kamieniem

dobra passa

za passa

F15

F14

F13

twardy orzech do zgryzienia

szczliwy traf

rozptaa si burza

F18

F17

F16

pogodzi si z tym/z faktem, e...

przyj ofert

niepowtarzalna okazja

F21

F20

F19

osign cel

zgodnie ze zwyczajem

wypadki chodz po ludziach

F22

F23

F24

act ones age

add fuel to the flames

add insult to injury

F25

F26

F27

add variety to something

admit defeat

after a fashion

F28

F29

F30

again and again

against the law

ahead of time

F31

F32

F33

all alone

all in all

all over again

F34

F35

F36

all over the world

all rights reserved

all sorts of things

F37

F38

F39

alls well that ends well

among other things

an element of surprise

F40

F41

F42

and so on

and that kind of thing

and thats the end of the matter

F24

F23

F22

dodatkowo pogarsza spraw

dolewa oliwy do ognia

zachowywa si, jak przystao na swj wiek

F27

F26

F25

w pewnym sensie

przyzna si do poraki

urozmaica co

F30

F29

F28

przed czasem/terminem

niezgodnie z prawem

cigle, w kko

F33

F32

F31

jeszcze raz od pocztku

oglnie rzecz biorc, w sumie

zupenie sam

F36

F35

F34

najrniejsze rzeczy

wszelkie prawa zastrzeone

na caym wiecie

F39

F38

F37

element zaskoczenia

midzy innymi

wszystko dobre, co si dobrze koczy

F42

F41

F40

i na tym koniec dyskusji

i tym podobne

i tak dalej

F43

F44

F45

another time

any luck?

any old thing

F46

F47

F48

anything can happen

anything is possible

apply for a job

F49

F50

F51

are you all right?

arms race

arrive at a conclusion

F52

F53

F54

art for arts sake

as a general rule

as a last resort

F55

F56

F57

as a matter of fact

as a result of something

as a result

F58

F59

F60

as a rule of thumb

as chance/luck would have it

as ever

F61

F62

F63

as far as I know

as far as Im aware

as far as possible

F45

F44

F43

obojtnie co

udao si?

innym razem

F48

F47

F46

stara/ubiega si o prac

wszystko jest moliwe

wszystko si moe zdarzy

F51

F50

F49

doj do wniosku

wycig zbroje

nic ci nie jest?

F54

F53

F52

w ostatecznoci

z reguy

sztuka dla sztuki

F57

F56

F55

w rezultacie

na skutek czego

prawd mwic, w rzeczywistoci

F60

F59

F58

jak zawsze, jak zwykle

traf chcia, e

w przyblieniu, z grubsza, na oko

F63

F62

F61

w miar moliwoci

o ile mi wiadomo

z tego co wiem, o ile mi wiadomo

F64

F65

F66

as likely as not

as long as I live

as many again

F67

F68

F69

as regards...

as soon as possible

as the case may be

F70

F71

F72

as things stand

as usual

ask somebody over for dinner

F73

F74

F75

at a distance

at a guess

at a later stage

F76

F77

F78

at a profit

at a run

at a steady pace

F79

F80

F81

at all costs

at all points

at any moment

F82

F83

F84

at any rate

at any time

at deaths door

F66

F65

F64

jeszcze raz tyle

pki yj

najprawdopodobniej, pewnie

F69

F68

F67

w zalenoci od okolicznoci

tak szybko, jak to moliwe

jeli chodzi o...

F72

F71

F70

zaprosi kogo do siebie na obiad

jak zwykle

w tej sytuacji, w tych okolicznociach

F75

F74

F73

w pniejszym etapie

na oko

z oddali

F78

F77

F76

ze sta prdkoci

biegiem

z zyskiem

F81

F80

F79

w kadej chwili

pod kadym wzgldem

za wszelk cen

F84

F83

F82

u progu mierci

kiedykolwiek

w kadym razie

F85

F86

F87

at every step

at first glance

at full speed

F88

F89

F90

at this rate

at least

at night

F91

F92

F93

at once

at random

at short notice

F94

F95

F96

at somebodys command

at somebodys request

at the cost of something

F97

F98

F99

at the crack of dawn

at the earliest opportunity

at the end of the year

F100

F101

F102

at the mercy of something

at the moment

at the point of something

F103

F104

F105

at the risk of something

at the same time

at the sight of something

F87

F86

F85

z maksymaln prdkoci

na pierwszy rzut oka

na kadym kroku

F90

F89

F88

w nocy

przynajmniej

w tym tempie

F93

F92

F91

bezzwocznie, natychmiast

losowo, na chybi trafi

natychmiast; naraz

F96

F95

F94

kosztem czego

na czyj prob

do czyjej dyspozycji

F99

F98

F97

pod koniec roku

przy najbliszej okazji

bladym witem, skoro wit

F102

F101

F100

u progu czego

w tej chwili

na asce czego

F105

F104

F103

na widok czego

w tym samym czasie, jednoczenie

ryzykujc co

F106

F107

F108

at the start of something

at the top of ones voice

at the top

F109

F110

F111

at the turn of the century

attract/catch somebodys attention

back and forth

F112

F113

F114

backward country

bad luck

be a perfect match for something

F115

F116

F117

be all smiles

be all thumbs

be at a loss what to do

F118

F119

F120

be at ones wits end

be between jobs

be due to do something

F121

F122

F123

be due to something

be dying for something

be expecting a baby

F124

F125

F126

be fully aware of something

be getting old in years

be in a bind

F108

F107

F106

na samej grze

na cae gardo, z caych si (np. krzycze)

na pocztku czego

F111

F110

F109

tam i z powrotem

przycign czyj uwag

na przeomie wiekw

F114

F113

F112

idealnie pasowa do czego

pech

zacofany kraj

F117

F116

F115

nie wiedzie, co zrobi

mie dwie lewe rce

promieniowa umiechem

F120

F119

F118

mie co zrobi

szuka nowej pracy

nie wiedzie, co zrobi

F123

F122

F121

spodziewa si dziecka

marzy o czym

by spowodowanym czym

F126

F125

F124

by w trudnym pooeniu

starze si

w peni zdawa sobie spraw z czego

F127

F128

F129

be in a hurry

be in a state

be in a tight corner

F130

F131

F132

be in good health

be in line with something

be in no position to do something

F133

F134

F135

be in ones element

be in short supply

be in the habit of doing something

F136

F137

F138

be in the lead

be in the process of doing something

be in the public eye

F139

F140

F141

be in the same boat

be in use

be looking for trouble

F142

F143

F144

be lost for words

be lost in thoughts

be marked by something

F145

F146

F147

be meant for

be my guest

be no match for somebody

F129

F128

F127

znajdowa si w sytuacji bez wyjcia

by podenerwowanym

spieszy si

F132

F131

F130

nie by w stanie czego zrobi, nie mie moliwoci

zgadza si z czym

cieszy si dobrym zdrowiem

F135

F134

F133

mie zwyczaj co robi

brakowa czego

by w swoim ywiole

F138

F137

F136

by osob publiczn, by w centrum zainteresowania

by w trakcie robienia czego

by na prowadzeniu, prowadzi

F141

F140

F139

szuka kopotw

by w uyciu

jecha na jednym wzku

F144

F143

F142

charakteryzowa si czym

by pogronym w mylach

nie mc znale sw

F147

F146

F145

nie dorwnywa komu

nie krpuj si, prosz bardzo

by przeznaczonym dla

F148

F149

F150

be on good terms with somebody

be on the dole

be out of question

F151

F152

F153

be out of work

be playing a waiting game

be quick on the draw

F154

F155

F156

be ranked third

be right about something

be second to none

F157

F158

F159

be seized with something

be subject to something

be supposed to do something

F160

F161

F162

be the opposite of somebody

be up and running

be up to ones ears in work

F163

F164

F165

be up to ones ears in something

be workshy

bear/keep something in mind

F166

F167

F168

beat around the bush

beat somebody black and blue

beat the breast

F150

F149

F148

nie wchodzi w rachub, by wykluczonym

by na bezrobociu

by z kim w dobrych stosunkach

F153

F152

F151

szybko zrozumie o co chodzi, w mig chwyta o co chodzi

gra na czas

by bez pracy

F156

F155

F154

nie mie sobie rwnych

mie racj w jakiej sprawie

by sklasyfikowanym na trzecim miejscu

F159

F158

F157

mie co zrobi

podlega czemu

by ogarnitym czym (np. strachem)

F162

F161

F160

by zagrzebanym w pracy

dziaa, by sprawnym

by przeciwiestwem kogo

F165

F164

F163

mie co na uwadze, pamita o czym

wymigiwa si od pracy

tkwi w czym po uszy

F168

F167

F166

bi si w piersi

zbi kogo na kwane jabko, posiniaczy

owija w bawen

F169

F170

F171

because of something

become aware of something

before somebodys eyes

F172

F173

F174

behind the wheel

below average

below the mark

F175

F176

F177

bend over backwards to do something

bend the rules

beside the point

F178

F179

F180

best of all

better and better

better luck next time

F181

F182

F183

better than ever

beyond doubt

big deal!

F184

F185

F186

birds of a feather

bits and pieces

block somebodys view

F187

F188

F189

blood type

boil down to something

bored to death

F171

F170

F169

na czyich oczach

uwiadomi sobie co

z powodu czego

F174

F173

F172

poniej wymaganego poziomu

poniej przecitnej

za kierownic

F177

F176

F175

bez zwizku z tematem, nie na temat

nagina przepisy

bardzo stara si co zrobi

F180

F179

F178

nastpnym razem bdzie lepiej

coraz lepszy

najlepszy ze wszystkich/wszystkiego

F183

F182

F181

te mi co!

poza wszelk wtpliwo

lepszy ni kiedykolwiek

F186

F185

F184

zasania komu widok

drobiazgi

ludzie tego samego pokroju

F189

F188

F187

miertelnie znudzony

sprowadza si do czego

grupa krwi

F190

F191

F192

botch a job

bottoms up!

break a record

F193

F194

F195

break free

break into pieces

break ones back

F196

F197

F198

break somebodys heart

break the habit

break the news to somebody

F199

F200

F201

bring credit to somebody

bring pressure

bring shame on somebody

F202

F203

F204

bring something to an end

bring up a subject

bring up children

F205

F206

F207

burn the midnight oil

burst into flames

burst into laughter

F208

F209

F210

burst into tears

burst out laughing

but for you

F192

F191

F190

pobi rekord

do dna! zdrowie! (przy toastach)

spartaczy prac

F195

F194

F193

harowa, ciko pracowa

rozbi/rozlecie si na kawaki

uwolni si

F198

F197

F196

powiadomi kogo

zerwa z naogiem

zama komu serce

F201

F200

F199

przynie komu wstyd

wywiera nacisk

przynosi komu chlub

F204

F203

F202

wychowywa dzieci

poruszy temat

doprowadzi co do koca

F207

F206

F205

wybuchn miechem

buchn pomieniem

pracowa do pna w nocy

F210

F209

F208

gdyby nie ty

wybuchn miechem

wybuchn paczem

F211

F212

F213

but thats another story

but then again

by a process of elimination

F214

F215

F216

by birth

by chance

by common consent

F217

F218

F219

by day

by default

by fair means or foul

F220

F221

F222

by force

by heart

by lot

F223

F224

F225

by means of something

by mistake

by nature

F226

F227

F228

by night

by no means

by now

F229

F230

F231

by profession

by the way

by trial and error

F213

F212

F211

przez eliminacj

ale z drugiej strony

ale to ju inna historia

F216

F215

F214

za ogln zgod

przypadkowo

z pochodzenia

F219

F218

F217

nie przebierajc w rodkach

standardowo, domylnie

za dnia

F222

F221

F220

w drodze losowania

na pami

przemoc, si

F225

F224

F223

z natury (np. agresywny)

przez pomyk

za pomoc czego

F228

F227

F226

do teraz, do tej pory

w adnym wypadku

noc

F231

F230

F229

metod prb i bdw

przy okazji, nawiasem mwic

z zawodu

F232

F233

F234

by turns

by way of something

call a strike

F235

F236

F237

call something into question

carrot and stick

carry out an experiment

F238

F239

F240

cast ones vote

catch a cold

catch sight of something

F241

F242

F243

catch somebody redhanded

catch somebodys interest

chain of events

F244

F245

F246

change beyond recognition

change hands

change ones mind

F247

F248

F249

change the subject

cheap to run

chip of the old block

F250

F251

F252

claim damages

classic example

clear conscience

F234

F233

F232

ogosi strajk

w charakterze czego, tytuem czego

kolejno

F237

F236

F235

przeprowadzi eksperyment

metoda kija i marchewki

zakwestionowa co

F240

F239

F238

dostrzec co

przezibi si

odda gos (wyborczy)

F243

F242

F241

splot wydarze

wzbudzi czyje zainteresowanie

zapa kogo na gorcym uczynku

F246

F245

F244

zmieni zdanie, rozmyli si

zmienia waciciela

zmieni si nie do poznania

F249

F248

F247

wykapany ojciec/matka

tani w eksploatacji

zmienia temat

F252

F251

F250

czyste sumienie

klasyczny przykad

da odszkodowania

F253

F254

F255

clear the table

close at hand

come as a shock to somebody

F256

F257

F258

come as a surprise to somebody

come as no surprise to somebody

come down to something

F259

F260

F261

come in useful

come into effect

come into fashion

F262

F263

F264

come into somebodys head

come on!

come to a bad end

F265

F266

F267

come to a decision

come to an arrangement

come to light

F268

F269

F270

come to ones senses

come to power

come to somebodys aid

F271

F272

F273

come to somebodys defence (UK)/defense (US)

come to terms with somebody

come to the point

F255

F254

F253

zaszokowa kogo

w zasigu rki

posprzta ze stou

F258

F257

F256

sprowadza si do czego

nie by zaskoczeniem dla kogo

zaskoczy kogo

F261

F260

F259

sta si modnym

wchodzi w ycie

przyda si

F264

F263

F262

le skoczy

daj spokj! dalej! rusz si!

przyj komu do gowy

F267

F266

F265

ujrze wiato dzienne, wyj na jaw

doj do porozumienia

podj (ostateczn) decyzj

F270

F269

F268

przyj komu z pomoc

doj do wadzy

pj po rozum do gowy

F273

F272

F271

przej do sedna sprawy

doj do porozumienia z kim

przyj komu z pomoc, stan w czyjej obronie

F274

F275

F276

come true

come/draw to an end

commit a crime

F277

F278

F279

commit to memory

common sense

conflict of interests

F280

F281

F282

contrary to popular belief

correct me if Im wrong but...

cost of living

F283

F284

F285

count down

country of origin

course of events

F286

F287

F288

cover the cost of something

covered by insurance

cross my heart!

F289

F290

F291

cut the crap!

daily life

dash somebodys hope

F292

F293

F294

day by day

dead end

declare war on somebody

F276

F275

F274

popeni przestpstwo

dobiega koca

speni si (np. o marzeniach)

F279

F278

F277

konflikt interesw

zdrowy rozsdek

nauczy si na pami

F282

F281

F280

koszty utrzymania

popraw mnie, jeli si myl, ale...

wbrew powszechnemu przekonaniu

F285

F284

F283

bieg wydarze

kraj pochodzenia

odlicza

F288

F287

F286

sowo honoru!

objty ubezpieczeniem

pokry koszt czego

F291

F290

F289

zniweczy czyje nadzieje

codzienne ycie

przesta pieprzy!

F294

F293

F292

wypowiedzie komu wojn

lepa uliczka

dzie po dniu

F295

F296

F297

deserve credit

die a natural death

difference of opinion

F298

F299

F300

dirt cheap

dirty joke

disappear from view

F301

F302

F303

disappear without a trace

disturb the peace

do a good turn

F304

F305

F306

do a great job

do exercises

do harm to somebody

F307

F308

F309

do ones duties

do something out of habit

do voluntary work

F310

F311

F312

do whatever possible to...

do you follow me?

do you happen to know...

F313

F314

F315

do you have a light?

do you know/see what I mean?

do you mind if I open the window?

F297

F296

F295

rnica zda

umrze mierci naturaln

zasugiwa na uznanie

F300

F299

F298

znikn z oczu

wiski, nieprzyzwoity dowcip/kawa

tani jak barszcz

F303

F302

F301

zrobi dobry uczynek

zakca porzdek

znikn bez ladu

F306

F305

F304

wyrzdzi komu krzywd

robi wiczenia (np. w zeszycie)

wykona kawa dobrej roboty

F309

F308

F307

pracowa jako wolontariusz

robi co z przyzwyczajenia

wypenia swoje obowizki

F312

F311

F310

nie wiesz przypadkiem...

rozumiesz mnie?

zrobi co tylko moliwe, aby...

F315

F314

F313

czy bdzie przeszkadzao, jeli otworz okno?

rozumiesz, o co mi chodzi?

masz ogie? (zapaki, zapalniczk)

F316

F317

F318

do/wash the dishes

does it really matter?

does this mean anything to you?

F319

F320

F321

dont ask me!

dont make me laugh

dont mention it!

F322

F323

F324

dont remind me!

dont/doesnt have a leg to stand on

draw a conclusion

F325

F326

F327

draw attention away from something

draw/make a comparison

dress in black

F328

F329

F330

drink and drive

drive somebody crazy

drive somebody to despair

F331

F332

F333

drop somebody a line

drum up support

earn ones living

F334

F335

F336

ease the pain

easier said than done

easy come, easy go

F318

F317

F316

czy to ci co mwi?

czy to naprawd ma znaczenie?

zmywa naczynia

F321

F320

F319

nie ma za co! (odpowiadajc na podzikowania)

nie rozmieszaj mnie

mnie pytasz? (sam chciabym to wiedzie)

F324

F323

F322

wycign wniosek

by bezpodstawnym (np. zarzut)

ani mi nie przypominaj!

F327

F326

F325

ubiera si na czarno

dokona porwnania

odwraca uwag od czego

F330

F329

F328

doprowadza kogo do rozpaczy

doprowadza kogo do szalestwa

prowadzi w stanie nietrzewym, jecha po pijanemu

F333

F332

F331

zarabia na utrzymanie

pozyska poparcie

napisa par sw do kogo

F336

F335

F334

atwo przyszo, atwo poszo

atwiej powiedzie ni zrobi

zagodzi bl

F337

F338

F339

either way

end in a tie

even odds

F340

F341

F342

even though

every now and then

every other day

F343

F344

F345

every time

exchange of views

experience shows that...

F346

F347

F348

express a view

express an opinion

expressions of sympathy

F349

F350

F351

face to face

fail an exam

fall apart

F352

F353

F354

fall flat

fall in love with somebody

fall into a trap

F355

F356

F357

fall short of expectations

fall to ones knees

fall victim/prey to something

F339

F338

F337

rwne szanse

zakoczy si remisem (w sporcie)

tak czy owak

F342

F341

F340

co drugi dzie

co jaki czas

mimo e, chocia

F345

F344

F343

dowiadczenie pokazuje, e...

wymiana pogldw

za kadym razem

F348

F347

F346

wyrazy wspczucia

wyrazi opini

wyrazi pogld

F351

F350

F349

rozpa si

nie zda egzaminu

twarz w twarz

F354

F353

F352

wpa w puapk

zakocha si w kim

nie powie si, zakoczy si fiaskiem

F357

F356

F355

pa ofiar czego

pa na kolana

nie speni oczekiwa

F358

F359

F360

family matters

fasten ones seatbelts

fear of the unknown

F361

F362

F363

feed on something

feel at home

feel awkward

F364

F365

F366

feel fit enough to do something

feel free

feel like a fool

F367

F368

F369

feel like doing something

feel low

feel pity/sympathy for somebody

F370

F371

F372

few and far between

fight a losing battle

fill a role

F373

F374

F375

find an excuse to do something

find fault with somebody

find it necessary to...

F376

F377

F378

find out about something

find pleasure in doing something

find something impossible

F360

F359

F358

strach przed nieznanym

zapi pasy bezpieczestwa

sprawy rodzinne

F363

F362

F361

czu si niezrcznie

czu si jak u siebie w domu

ywi si czym

F366

F365

F364

czu si jak gupiec

nie krpowa si, czu si swobodnie

czu si na siach, aby co zrobi

F369

F368

F367

wspczu komu

by przygnbionym

mie ochot co zrobi

F372

F371

F370

peni rol

by z gry skazanym na porak

bardzo rzadki

F375

F374

F373

uwaa za konieczne, aby...

czepia si kogo, szuka wad

znale pretekst/wymwk, aby co zrobi

F378

F377

F376

uwaa co za niemoliwe

znajdowa przyjemno w robieniu czego

dowiedzie si o czym

F379

F380

F381

fire somebody

first come, first served

first things first

F382

F383

F384

fix ones eyes on...

fling oneself into work

fly off the handle

F385

F386

F387

follow somebody with ones eyes

follow somebodys example

for a change

F388

F389

F390

for a good cause

for a number of reasons

for a time

F391

F392

F393

for all practical purposes

for ever

for example/instance

F394

F395

F396

for Gods sake

for hours on end

for one thing

F397

F398

F399

for personal use

for reasons best known to oneself

for sale

F381

F380

F379

wszystko w swoim czasie, po kolei

kto pierwszy, ten lepszy

zwolni/wyrzuci kogo z pracy

F384

F383

F382

wpa w gniew

rzuci si w wir pracy

utkwi wzrok w...

F387

F386

F385

dla odmiany

i za czyim przykadem

poda za kim wzrokiem

F390

F389

F388

przez jaki czas

z wielu powodw

na szlachetny cel

F393

F392

F391

na przykad

na zawsze

praktycznie, ze wzgldw praktycznych

F396

F395

F394

po pierwsze

godzinami, nieustannie

na mio bosk

F399

F398

F397

na sprzeda

z sobie tylko znanych powodw

na uytek wasny

F400

F401

F402

for that matter

for the moment

for the most part

F403

F404

F405

for the sake of argument

for the time being

force of character

F406

F407

F408

forget it!

free of charge

freedom of choice

F409

F410

F411

freedom of speech

freely available

frighten somebody to death

F412

F413

F414

from all sides

from beginning to end

from head to foot/toe

F415

F416

F417

from now on

from that moment forward

from time to time

F418

F419

F420

from what I can gather

full board

gain experience

F402

F401

F400

w przewaajcej czci

chwilowo, na razie

jeli o to chodzi

F405

F404

F403

sia charakteru

na razie

na potrzeby dyskusji, hipotetycznie

F408

F407

F406

wolno wyboru

bezpatny

nie ma mowy! zapomnij!

F411

F410

F409

miertelnie kogo przestraszy

atwo dostpny

wolno sowa

F414

F413

F412

od stp do gw

od pocztku do koca

ze wszystkich stron

F417

F416

F415

od czasu do czasu

od tej chwili

od teraz

F420

F419

F418

zdoby dowiadczenie

pene wyywienie

o ile si orientuj

F421

F422

F423

gain time

generally speaking

get a job

F424

F425

F426

get a life!

get a rise

get back on ones feet

F427

F428

F429

get in somebodys way

get into a conversation

get into an argument with somebody

F430

F431

F432

get lost!

get married

get moving!

F433

F434

F435

get off somebodys back

get out of debt

get something across to somebody

F436

F437

F438

get something right

get the feeling that...

get the message

F439

F440

F441

get to sleep

get to work

get/run into debt

F423

F422

F421

dosta prac

oglnie mwic

zyska na czasie

F426

F425

F424

stan znw na nogi

dosta podwyk

przesta nudzi!

F429

F428

F427

wda si w sprzeczk z kim

nawiza rozmow

wchodzi komu w drog

F432

F431

F430

rusz si! pospiesz si!

pobra si, wzi lub

spadaj!

F435

F434

F433

wytumaczy co komu

wyj z dugw

odczepi si od kogo

F438

F437

F436

zrozumie aluzj

mie/odnosi wraenie, e...

dobrze co zrozumie

F441

F440

F439

wpa w dugi

wzi si do pracy

zasn

F442

F443

F444

give a speech

give birth to a baby

give false evidence

F445

F446

F447

give it a try!

give orders

give pleasure

F448

F449

F450

give somebody a free hand

give somebody a hand

give somebody a lift

F451

F452

F453

give somebody the sack

give the game away

give up ones work

F454

F455

F456

go abroad

go against the grain for somebody

go ahead!

F457

F458

F459

go and see somebody

go camping

go down in history

F460

F461

F462

go down in value

go from one extreme to the other

go halves

F444

F443

F442

skada faszywe zeznania

urodzi dziecko

wygosi przemwienie

F447

F446

F445

sprawia przyjemno

wydawa rozkazy

sprbuj!

F450

F449

F448

podwie kogo

pomc komu

da komu woln rk

F453

F452

F451

porzuci prac

zdradzi sekret

wyla kogo z pracy

F456

F455

F454

prosz bardzo!

wbrew czyjej naturze

jecha za granic

F459

F458

F457

przej od historii, zapisa si w historii

jecha na obz/biwak

odwiedzi kogo

F462

F461

F460

dzieli si po poowie

popada w skrajnoci

traci na wartoci

F463

F464

F465

go into details

go on a date

go on a journey

F466

F467

F468

go on a trip

go on holiday

go one step further

F469

F470

F471

go out of fashion

go through a difficult stage

go to ruin

F472

F473

F474

good luck!

hand in hand

hand in ones resignation

F475

F476

F477

hands off!

hang around

hang around/out with somebody

F478

F479

F480

hang on!

happen to do something

happy birthday!

F481

F482

F483

hardly ever

have a clean record

have a command of three languages

F465

F464

F463

wyruszy w podr

i na randk

wdawa si w szczegy

F468

F467

F466

pj o krok dalej

jecha na wakacje

pojecha na wycieczk

F471

F470

F469

popa w ruin

przechodzi trudny okres

wychodzi z mody

F474

F473

F472

zoy rezygnacj

trzymajc si za rce

powodzenia!

F477

F476

F475

zadawa si z kim

wczy si, krci si, pata si

rce przy sobie! precz z apami!

F480

F479

F478

wszystkiego najlepszego z okazji urodzin!

przypadkiem co zrobi

zaczekaj!

F483

F482

F481

wada trzema jzykami

by nie karanym

rzadko kiedy, prawie nigdy

F484

F485

F486

have a fear of doing something

have a good nights sleep

have a heart!

F487

F488

F489

have a high opinion of somebody

have a rough night

have a safe journey!

F490

F491

F492

have a sharp tongue

have a sweet tooth

have a voice in something

F493

F494

F495

have a way of doing something

have a wide selection

have a word with somebody

F496

F497

F498

have a working knowledge of something

have clean hands

have every reason to...

F499

F500

F501

have fun

have mixed feelings

have no choice

F502

F503

F504

have no hard feelings

have no manners

have nothing to hide

F486

F485

F484

zlituj si!

dobrze si wyspa

ba si co zrobi

F489

F488

F487

szczliwej podry! szerokiej drogi!

mie cik noc

mie o kim wysokie mniemanie

F492

F491

F490

mie co do powiedzenia w jakiej sprawie

lubi sodycze

mie ostry jzyk

F495

F494

F493

zamieni z kim par sw

mie szeroki wybr

mie na co sposb

F498

F497

F496

mie wszelkie powody, aby...

mie czyste rce

mie praktyczn wiedz na temat czego

F501

F500

F499

nie mie adnego wyboru

mie mieszane uczucia

dobrze si bawi

F504

F503

F502

nie mie nic do ukrycia

by le wychowanym

nie gniewa si

F505

F506

F507

have other ideas

have something in view

have something on the tip of ones tongue

F508

F509

F510

have sympathy for something

have the courage to do something

have the support of somebody

F511

F512

F513

have thick skin

have trouble doing something

have you considered that... ?

F514

F515

F516

have/achieve a desired effect

have/run a temperature

having said that...

F517

F518

F519

he is sure to do that

heads or tails?

hes doing fine

F520

F521

F522

history repeats itself

hitch/thumb a lift

hold down a job

F523

F524

F525

hold office

hold ones breath

hold out hope

F507

F506

F505

mie co na kocu jzyka

mie co na uwadze/celu

mie inne plany

F510

F509

F508

cieszy si czyim poparciem

mie odwag, aby co zrobi

popiera co

F513

F512

F511

czy wzie pod uwag, e...?

mie trudnoci w robieniu czego

by gruboskrnym, niewraliwym

F516

F515

F514

chocia z drugiej strony, jednak

mie gorczk

osign zamierzony efekt

F519

F518

F517

wietnie mu idzie

orze czy reszka?

on na pewno to zrobi

F522

F521

F520

zachowa/utrzyma posad

apa okazj

historia lubi si powtarza

F525

F524

F523

dawa nadziej

wstrzyma oddech

sprawowa urzd

F526

F527

F528

hold somebody in high regard

hold your tongue!

home sweet home

F529

F530

F531

how are things?

how are you getting along?

how can you tell?

F532

F533

F534

how dare you!

how do you feel about...?

how do you know?

F535

F536

F537

how do you mean?

how far is it to... ?

how much do you charge?

F538

F539

F540

how was I to know?

hows it going?

human nature

F541

F542

F543

human relations

hurry somebody up

hurry up!

F544

F545

F546

hurt somebodys feelings

hurt somebodys pride

I beg your pardon

F528

F527

F526

nie ma to jak w domu

trzymaj jzyk za zbami!

darzy kogo wielkim szacunkiem

F531

F530

F529

skd wiesz?

jak sobie radzisz?

co sycha?

F534

F533

F532

skd wiesz?

co sdzisz o...?

jak miesz!

F537

F536

F535

ile wynosi opata? ile (to) kosztuje?

jak daleko jest do... ?

nie bardzo rozumiem, co masz na myli

F540

F539

F538

natura ludzka

jak leci?

skd mogem wiedzie?

F543

F542

F541

pospiesz si!

pogania/popdza kogo

stosunki midzyludzkie

F546

F545

F544

przepraszam

urazi czyj dum

zrani czyje uczucia

F547

F548

F549

I can hardly believe it

I cant figure it out

I cant help it

F550

F551

F552

I could have sworn that...

I couldnt believe my eyes!

I couldnt care less

F553

F554

F555

I couldnt get a word in edgeways (UK)/edgewise (US)

I didnt expect that of her

I didnt mean it

F556

F557

F558

I dont buy it

I get the idea

I have a lump in my throat

F559

F560

F561

I have a sore throat

I have no intention of doing it

I have nothing further to add

F562

F563

F564

I havent got the slightest idea

I kind/sort of like it

I leave it to you

F565

F566

F567

I mean business

I object to being treated in this manner!

I owe it all to you

F549

F548

F547

nic na to nie poradz

nie mog tego zrozumie/poj

z trudem mog w to uwierzy

F552

F551

F550

nic mnie to nie obchodzi, mam to gdzie

nie wierzyem wasnym oczom!

mgbym przysic, e...

F555

F554

F553

tak mi si tylko powiedziao, nie chciaem tego powiedzie


F558

nie spodziewaem si tego po niej

nie mogem doj do sowa

F557

F556

ciska mnie w gardle

rozumiem, zaczynam rozumie

nie kupuj tego, przen. nie wierz w to

F561

F560

F559

nie mam ju nic do dodania

nie mam najmnieszego zamiaru tego robi

boli mnie gardo

F564

F563

F562

zostawiam to tobie, to zaley od ciebie

troch to lubi

nie mam zielonego pojcia

F567

F566

F565

tobie zawdziczam wszystko

sprzeciwiam si takiemu traktowaniu!

nie artuj

F568

F569

F570

I see

I take you at your word

I was only joking

F571

F572

F573

I would think twice before...

I wouldnt be so sure about that!

Id love to

F574

F575

F576

Id never forgive myself if...

Id rather die than to do that

if all else fails

F577

F578

F579

if I had my way

if I remember correctly

if it isnt too much trouble

F580

F581

F582

if my memory serves me correctly

if necessary

if time permits

F583

F584

F585

if youll excuse me, but...

Ill be glad to help

Ill be right back

F586

F587

F588

Ill make it worth your while

Ill manage somehow

Ill think about it

F570

F569

F568

ja tylko artowaem

wierz ci na sowo

rozumiem

F573

F572

F571

z przyjemnoci

nie bybym tego taki pewny!

dobrze bym si zastanowi zanim...

F576

F575

F574

jeli wszystko inne zawiedzie

wolabym umrze ni to zrobi

nigdy bym sobie nie wybaczy, gdyby...

F579

F578

F577

jeli to nie za duy kopot

jeli dobrze pamitam

gdyby to ode mnie zaleao

F582

F581

F580

jeli czas pozwoli

w razie potrzeby

jeli mnie pami nie myli

F585

F584

F583

zaraz wracam

z przyjemnoci pomog

prosz mi wybaczy, ale...

F588

F587

F586

zastanowi si nad tym

jako sobie poradz

nie poaujesz tego, wynagrodz ci to

F589

F590

F591

Im aching all over

Im all ears

Im always on the run

F592

F593

F594

Im fed up with it!

Im glad to hear it

Im just thinking out loud

F595

F596

F597

Im only human

Im sorry to hear that

in (the) light of something

F598

F599

F600

in a broad sense of the word

in a manner of speaking

in a spot

F601

F602

F603

in a way

in a word

in addition

F604

F605

F606

in advance

in aid of

in any case

F607

F608

F609

in cold blood

in connection with

in due course/time

F591

F590

F589

wiecznie jestem zabiegany

zamieniam si w such

wszystko mnie boli

F594

F593

F592

tylko gono myl

mio mi to sysze

mam tego do!

F597

F596

F595

w wietle czego

przykro mi to sysze

jestem tylko czowiekiem

F600

F599

F598

w tarapatach

w pewnym sensie, poniekd

w szerokim znaczeniu tego sowa

F603

F602

F601

w dodatku, ponadto

jednym sowem

w pewnym sensie

F606

F605

F604

w kadym razie, tak czy owak

na rzecz (jakiej sprawy), np. o zbirce pienidzy

z gry, zawczasu

F609

F608

F607

we waciwym/swoim czasie

w zwizku z

z zimn krwi

F610

F611

F612

in every respect/way

in fashion

in fits and starts

F613

F614

F615

in former times

in full view of somebody

in general

F616

F617

F618

in good faith

in good shape

in good/safe hands

F619

F620

F621

in high spirits

in living memory

in memory of somebody

F622

F623

F624

in my opinion/view

in need

in no case

F625

F626

F627

in no way

in office

in ones heart of hearts

F628

F629

F630

in other words

in particular

in perfect condition

F612

F611

F610

zrywami, nieregularnie

modny

pod kadym wzgldem

F615

F614

F613

na og

na czyich oczach

dawniej, w dawnych czasach

F618

F617

F616

w dobrych rkach

w dobrej formie

w dobrej wierze

F621

F620

F619

ku pamici kogo

jak sign pamici

w wietnym nastroju

F624

F623

F622

w adnym wypadku

w potrzebie

moim zdaniem

F627

F626

F625

w gbi serca

u wadzy

pod adnym pozorem, wcale

F630

F629

F628

w doskonaym stanie

w szczeglnoci, zwaszcza

innymi sowy

F631

F632

F633

in principle

in process of time

in public

F634

F635

F636

in quick succession

in real life

in recognition of something

F637

F638

F639

in relation to...

in reply to your letter of...

in respect of...

F640

F641

F642

in reward for

in secret

in so many words

F643

F644

F645

in support of...

in that case

in the course of time

F646

F647

F648

in the depth of winter

in the distant future

in the early hours

F649

F650

F651

in the event of fire

in the event

in the eye of the law

F633

F632

F631

publicznie

z biegiem/upywem czasu

w zasadzie

F636

F635

F634

w uznaniu czego (np. zasug)

w rzeczywistoci

szybko jeden po drugim

F639

F638

F637

pod wzgldem...; w odniesieniu do...

w odpowiedzi na pastwa list z dnia...

w stosunku do...

F642

F641

F640

wprost, bez ogrdek

w tajemnicy

w nagrod za

F645

F644

F643

z biegiem czasu

w takim razie

popierajc co/kogo, na znak poparcia, na rzecz

F648

F647

F646

we wczesnych godzinach rannych

w dalszej przyszoci

w samym rodku zimy

F651

F650

F649

w wietle prawa

w rezultacie, ostatecznie

w przypadku poaru, w razie poaru

F652

F653

F654

in the face of something

in the first instance

in the first place

F655

F656

F657

in the general terms

in the long run/term

in the near future

F658

F659

F660

in the open air

in the presence of somebody

in the present situation

F661

F662

F663

in the public interest

in the right place

in the shape of something

F664

F665

F666

in the short run/term

in time

in view of...

F667

F668

F669

in view

in what respect?

increase in value

F670

F671

F672

is anything the matter?

is service included?

is that so?

F654

F653

F652

przede wszystkim

w pierwszej kolejnoci

w obliczu czego

F657

F656

F655

w najbliszej przyszoci

na dusz met

oglnie, oglnikowo

F660

F659

F658

w obecnej sytuacji

w czyjej obecnoci

na wolnym powietrzu

F663

F662

F661

w ksztacie czego

na waciwym miejscu

w interesie spoecznym

F666

F665

F664

z uwagi na..., biorc pod uwag...

na czas

na krtk met

F669

F668

F667

zyskiwa na wartoci

pod jakim wzgldem?

w zasigu wzroku

F672

F671

F670

czyby? naprawd?

czy opata za obsug jest wliczona w cen?

czy co jest nie tak?

F673

F674

F675

is this seat taken?

it became clear that

it boggles the mind

F676

F677

F678

it came as a blow to us

it cant be helped

it crossed my mind

F679

F680

F681

it doesnt add up

it doesnt make any difference to me

it doesnt make sense

F682

F683

F684

it doesnt matter

it doesnt pay to...

it feels great to be...

F685

F686

F687

it goes without saying

it is common knowledge that...

it is reported that...

F688

F689

F690

it leaves much to be desired

it looks like rain

it means a lot to me

F691

F692

F693

it never rains but it pours

it remains to be seen if...

it runs in my blood

F675

F674

F673

to si w gowie nie mieci

stao si jasne, e

czy to miejsce jest zajte?

F678

F677

F676

przeszo mi przez myl

nic si na to nie poradzi

to byo dla nas ciosem

F681

F680

F679

to nie ma sensu

to dla mnie bez rnicy

to si nie trzyma kupy, to nie ma sensu

F684

F683

F682

to wspaniae uczucie by...

nie opaca si...

to nie ma znaczenia; nic nie szkodzi

F687

F686

F685

mwi si, e..., podobno...

powszechnie wiadomo, e...

to si rozumie samo przez si

F690

F689

F688

to dla mnie wiele znaczy

wyglda na to, e bdzie pada

to pozostawia wiele do yczenia

F693

F692

F691

mam to we krwi

czas pokae, czy...

nieszczcia chodz parami

F694

F695

F696

it said in the paper that...

it seems to me that...

it so happens that...

F697

F698

F699

it speaks for itself

it stands to reason that

it took my breath away

F700

F701

F702

it was likely to happen

it wont help

it wont hurt

F703

F704

F705

it works like magic!

its a load off my mind

its a long story

F706

F707

F708

its a scream

its a shame that...

its about time

F709

F710

F711

its all the same to me

its beyond me

its beyond my power

F712

F713

F714

its common practice

its easy for you to say

its getting late

F696

F695

F694

tak si skada, e...

wydaje mi si, e...

w gazecie napisano, e

F699

F698

F697

zaparo mi dech w piersiach

oczywiste jest, e

to mwi samo za siebie

F702

F701

F700

nie bdzie bolao

to si na nic nie zda

to mogo si zdarzy

F705

F704

F703

dugo by opowiada, to duga historia

spad mi kamie z serca

dziaa wspaniale!

F708

F707

F706

najwyszy czas

szkoda, e...

to jest zabawne

F711

F710

F709

to ponad moje siy

to jest zbyt trudne dla mnie

wszystko mi jedno

F714

F713

F712

robi si pno

dobrze/atwo ci si mwi

to jest na porzdku dziennym

F715

F716

F717

its hard to say

its just a matter/question of time

its more than likely

F718

F719

F720

its my last hope

its no fun

its no joke

F721

F722

F723

its no use doing something

its none of your business!

its not my concern

F724

F725

F726

its not the end of the world

its the same old story

its typical of her

F727

F728

F729

its up to you

its within walking distance

Ive been rushed off my feet recently

F730

F731

F732

job market

join the ranks of...

judging by...

F733

F734

F735

jump for joy

jump to conclusions

just as we expected

F717

F716

F715

to wicej ni prawdopodobne

to tylko kwestia czasu

trudno powiedzie

F720

F719

F718

to nie s arty

to nic przyjemnego

to moja ostatnia nadzieja

F723

F722

F721

to nie moja sprawa

to nie twoja sprawa/interes!

nie ma sensu robi czego

F726

F725

F724

to do niej podobne

cigle to samo

to nie koniec wiata

F729

F728

F727

byem ostatnio bardzo zajty/zabiegany

mona tam doj pieszo

to zaley od ciebie

F732

F731

F730

sdzc po...

doczy do grupy...

rynek pracy

F735

F734

F733

tak jak oczekiwalimy

wyciga pochopne wnioski

skaka z radoci

F736

F737

F738

just in case

just my luck!

just a moment

F739

F740

F741

justice has been done

keep a secret

keep a watch on somebody/something

F742

F743

F744

keep an eye on something

keep calm

keep clear of something

F745

F746

F747

keep fit

keep in touch with somebody

keep ones fingers crossed for somebody

F748

F749

F750

keep ones head

keep quiet

the worst is behind you

F751

F752

F753

keep somebody at a distance

keep the change

keep track of something

F754

F755

F756

keep your shirt on!

kick the bucket

kick up a fuss

F738

F737

F736

chwileczk, momencik

takie to ju moje szczcie!

na wszelki wypadek

F741

F740

F739

uwanie obserwowa kogo/co

dochowa tajemnicy

sprawiedliwoci stao si zado

F744

F743

F742

trzyma si z dala od czego

zachowa spokj

mie co na oku, pilnowa

F747

F746

F745

trzyma za kogo kciuki

by z kim w kontakcie

utrzymywa dobr form

F750

F749

F748

najgorsze masz za sob

by/siedzie cicho

nie traci gowy

F753

F752

F751

nada za czym

prosz zatrzyma reszt (przy wydawaniu pienidzy)

trzyma kogo na dystans

F756

F755

F754

narobi haasu/zamieszania

umrze, wycign nogi, kopn w kalendarz

spokojnie!

F757

F758

F759

kill two birds with one stone

killed in action

knock it off!

F760

F761

F762

know better than to do something

know right from wrong

know somebody by sight

F763

F764

F765

know something by experience

know whats what

labour (UK)/labor (US) of love

F766

F767

F768

lack of confidence

land oneself in trouble

last but not least

F769

F770

F771

last but one

late into the night

lead a double life

F772

F773

F774

least of all

leave behind

leave no stone unturned

F775

F776

F777

leave nothing to chance

let me get this right

let me think

F759

F758

F757

przesta!

polegy w boju

upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu

F762

F761

F760

zna kogo z widzenia

odrnia dobro od za

wiedzie, aby czego nie robi

F765

F764

F763

bezinteresowna praca

wiedzie co i jak

zna co z dowiadczenia

F768

F767

F766

ostatni, ale nie mniej wany (od poprzednikw; uywane przy wymienianiu)
F771

wpa w tarapaty

brak pewnoci siebie

F770

F769

wie podwjne ycie

do pna w nocy

przedostatni

F774

F773

F772

poruszy niebo i ziemi

zostawi, zapomnie

na pewno nie, zwaszcza nie

F777

F776

F775

niech pomyl

niech to dobrze zrozumiem

nie pozostawia niczego przypadkowi

F778

F779

F780

let that be a lesson to you

let things take their course

lets hope for the best

F781

F782

F783

lets meet at my place

lets meet outside the cinema

lift somebodys spirits

F784

F785

F786

light as a feather

like father, like son

like it or lump it

F787

F788

F789

little by little

little known

live day to day

F790

F791

F792

live in a dream world

loaf about

long time no see!

F793

F794

F795

look alive!

look down ones nose on somebody

look for a job

F796

F797

F798

look forward to something

look on the bright side

look ones age

F780

F779

F778

bdmy dobrej myli

zostawi sprawy wasnemu biegowi

niech to bdzie dla ciebie nauczk

F783

F782

F781

podnie kogo na duchu

spotkajmy si przed kinem

spotkajmy si u mnie

F786

F785

F784

czy ci si podoba czy nie

jaki ojciec, taki syn; niedaleko pada jabko od jaboni

lekki jak pirko

F789

F788

F787

y z dnia na dzie

mao znany

stoponiowo, po trochu

F792

F791

F790

kop lat si nie widzielimy!

obija si, prniaczy

y marzeniami

F795

F794

F793

szuka pracy

pogardza kim, patrze na kogo z gry

rusz si!

F798

F797

F796

wyglda na swj wiek

spojrze optymistycznie, z dobrej strony

nie mc si doczeka czego

F799

F800

F801

look out!

look somebody up and down

look up to somebody

F802

F803

F804

look whos talking!

loose heart

lose a job

F805

F806

F807

lose confidence in somebody

lose count of something

lose ones head

F808

F809

F810

lose sight of something

love at first sight

lucky dog

F811

F812

F813

lump it

make a big deal out of something

make a deal

F814

F815

F816

make a fire

make a fool of oneself

make a joke of...

F817

F818

F819

make a killing

make a loss

make a mistake

F801

F800

F799

podziwia kogo

zmierzy kogo wzrokiem

uwaaj! ostronie!

F804

F803

F802

straci prac

traci nadziej/ducha

i kto to mwi?!

F807

F806

F805

traci gow

straci rachub czego

straci do kogo zaufanie

F810

F809

F808

szczciarz

mio od pierwszego wejrzenia

straci co z oczu

F813

F812

F811

dogada si, doj do porozumienia

wyolbrzymia co

pogodzi si, wytrzyma

F816

F815

F814

stroi sobie arty z...

zrobi z siebie gupka

rozpali ognisko

F819

F818

F817

popeni bd, pomyli si

przynie straty

zbi fortun

F820

F821

F822

make a noise

make a profit

make a run for it

F823

F824

F825

make a statement

make a wish

make an appointment

F826

F827

F828

make an attempt at doing something

make an effort to do something

make an offer

F829

F830

F831

make arrangements for

make believe that

make do without something

F832

F833

F834

make good use of something

make it

make light work of something

F835

F836

F837

make little of something

make no attempt to do something

make no secret of something

F838

F839

F840

make ones way

make peace

make room for...

F822

F821

F820

rzuci si do ucieczki

osign zysk

haasowa

F825

F824

F823

ustali termin spotkania

pomyle sobie yczenie

zoy owiadczenie

F828

F827

F826

skada ofert

postara si co zrobi, wysili si

podj prb zrobienia czego

F831

F830

F829

da sobie rad bez czego, obej si

udawa, e

czyni przygotowania do

F834

F833

F832

uatwia sobie prac

zdy; uda si

dobrze co wykorzysta

F837

F836

F835

nie robi z czego tajemnicy

nawet nie sprbowa czego zrobi

lekceway co

F840

F839

F838

robi miejsce dla...

zawrze pokj

przedziera si, torowa sobie drog

F841

F842

F843

make short work of something

make somebody angry

make something public

F844

F845

F846

make sure that...

make sure

make the bed

F847

F848

F849

make things difficult

mean no harm

meet ones match

F850

F851

F852

mind the step!

mind your own business!

miss a chance

F853

F854

F855

mix/combine business with pleasure

money is no object

money talks

F856

F857

F858

monkey business

move heaven and earth

mums the word!

F859

F860

F861

my heart sank

my nose is running

necessary evil

F843

F842

F841

ujawni co

rozgniewa kogo

szybko si z czym upora

F846

F845

F844

pocieli ko

upewni si

postara si, aby..., dopilnowa, eby...

F849

F848

F847

trafi na rwnego sobie, godnego przeciwnika

nie mie zych zamiarw

pogarsza spraw

F852

F851

F850

przegapi okazj

pilnuj wasnych spraw! nie wtrcaj si!

uwaga na stopie!

F855

F854

F853

pienidz rzdzi wiatem

pienidze nie odgrywaj adnej roli

czy przyjemne z poytecznym

F858

F857

F856

nikomu ani sowa!

poruszy niebo i ziemi

machlojki

F861

F860

F859

zo konieczne

mam katar, cieknie mi z nosa

opucia mnie odwaga

F862

F863

F864

never mind about...

never say die!

next door

F865

F866

F867

no chance!

no hard feelings!

no harm done

F868

F869

F870

no pain, no gain

no problem!

no strings attached

F871

F872

F873

none the worse

not count for much

not for the world

F874

F875

F876

not on your life!

nothing compares to...

nothing ever happens here

F877

F878

F879

nothing of interest

nothing of the kind/sort

nothing succeeds like success

F880

F881

F882

nothing to speak of

nothing to write home about

of little account

F864

F863

F862

po ssiedzku, obok

nie poddawaj si!

mniejsza o...

F867

F866

F865

nic zego si nie stao

bez urazy!

nie ma mowy! nic z tego!

F870

F869

F868

bez zobowiza, bez dodatkowych warunkw

nie ma sprawy!

bez pracy nie ma koaczy

F873

F872

F871

za nic na wiecie

nie mie wikszego znaczenia

wcale nie gorszy/gorzej

F876

F875

F874

tu si nigdy nic nie dzieje

nic nie moe si rwna z...

nigdy w yciu!

F879

F878

F877

sukces rodzi sukces

nic podobnego, nic z tych rzeczy

nic ciekawego

F882

F881

F880

mao istotny

nic szczeglnego

nic, o czym warto mwi

F883

F884

F885

of some kind/sort

of substance

off duty

F886

F887

F888

off the record

off the top of ones head

on (the) average

F889

F890

F891

on a level with...

on a scale from 1 to 10

on arrival

F892

F893

F894

on balance

on duty

on easy terms

F895

F896

F897

on no account

on occasion

on one hand... on the other hand...

F898

F899

F900

on principle

on public display

on purpose

F901

F902

F903

on the basis of something

on the dot

on the edge of something

F885

F884

F883

po dyurze; po pracy

istotny, wany

jaki

F888

F887

F886

przecitnie

z gowy, bez namysu

nieoficjalnie

F891

F890

F889

po przybyciu, w chwili przybycia

w skali od 1 do 10

na tym samym poziomie, na rwni z...

F894

F893

F892

na dogodnych warunkach

na dyurze; w czasie pracy

biorc wszystko pod uwag

F897

F896

F895

z jednej strony... z drugiej strony...

czasami

pod adnym pozorem

F900

F899

F898

celowo

na widoku publicznym

dla zasady, z zasady

F903

F902

F901

na skraju czego (take przenonie)

co do minuty

na podstawie czego

F904

F905

F906

on the face of it

on the grounds of...

on the grounds that...

F907

F908

F909

on the level

on the mark

on the principle that...

F910

F911

F912

on the right

on the rocks

on the same day

F913

F914

F915

on the spot

on the surface

on this score

F916

F917

F918

on time

on top of everything

once upon a time

F919

F920

F921

one after another

one false move

one thing you can be sure of

F922

F923

F924

one way or another

out of breath

out of harms way

F906

F905

F904

z powodu tego, e

z powodu

na pozr

F909

F908

F907

zgodnie z zasad, e...

trafny (np. komentarz)

uczciwy, legalny

F912

F911

F910

tego samego dnia

z lodem (drink)

po prawej, z prawej strony

F915

F914

F913

w tym wzgldzie

z pozoru

na miejscu, od razu

F918

F917

F916

dawno, dawno temu; pewnego razu

na domiar wszystkiego

punktualnie

F921

F920

F919

jednego moesz by pewien

jeden faszywy ruch/krok

jeden po drugim

F924

F923

F922

z dala od niebezpieczestwa

zdyszany

w taki czy inny sposb

F925

F926

F927

out of reach

out of shape

out of sight, out of mind

F928

F929

F930

over and over again

over my dead body

over the years

F931

F932

F933

pack ones bags

pass an exam

pay attention to something

F934

F935

F936

pay somebody back with interest

pay through the nose for something

peace talks

F937

F938

F939

people of like mind

people say that...

perform a task

F940

F941

F942

personal belongings

pick and choose

place a bet on something

F943

F944

F945

place an advertisement

place an order

place confidence in somebody

F927

F926

F925

co z oczu, to z serca

bez kondycji, bez formy

poza zasigiem, nieosigalny

F930

F929

F928

przez wszystkie te lata

po moim trupie

cigle, w kko

F933

F932

F931

zwraca na co uwag

zda egzamin

pakowa manatki

F936

F935

F934

rozmowy pokojowe

przepaci co, zapaci za duo

odpaci komu piknym za nadobne

F939

F938

F937

wykona zadanie

mwi si, e

ludzie o podobnych pogldach

F942

F941

F940

postawi na co (zakad)

przebiera, wybiera, grymasi

rzeczy osobiste

F945

F944

F943

pokada w kim zaufanie

skada zamwienie

da ogoszenie

F946

F947

F948

place emphasis on something

place importance on something

play a joke/trick on somebody

F949

F950

F951

play by the rules

play cards

pluck up the courage

F952

F953

F954

pose a threat

pretty well

price range

F955

F956

F957

prove somebody wrong

public enemy number one

pull somebodys leg

F958

F959

F960

push ones luck

push somebody to the wall

put a lot of effort into something

F961

F962

F963

put all ones eggs in one basket

put much work in something

put ones foot in it

F964

F965

F966

put ones heart in something

put out a fire

put somebody in an awkward situation

F948

F947

F946

zrobi komu kawa

przywizywa wag do czego

ka na co nacisk, podkrela

F951

F950

F949

zebra si na odwag

gra w karty

gra zgodnie z zasadami

F954

F953

F952

przedzia cenowy

do dobrze

stanowi zagroenie

F957

F956

F955

nabiera kogo

wrg publiczny numer jeden

udowodni komu, e si myli

F960

F959

F958

wkada w co duo wysiku

przypiera kogo do muru

kusi los

F963

F962

F961

popeni gaf

wkada w co duo pracy

postawi wszystko na jedn kart

F966

F965

F964

postawi kogo w niezrcznej sytuacji

ugasi poar

wkada w co serce

F967

F968

F969

put somebody/something at risk

put somebody/something to test

put something into somebodys head

F970

F971

F972

put/lay the blame on somebody

quality of life

rack ones brains for something

F973

F974

F975

raise ones voice

raise the alarm

ranging from... to...

F976

F977

F978

rate a mention

rate of interest

reach an agreement on

F979

F980

F981

reach as far as...

read somebodys mind

refresh somebodys memory

F982

F983

F984

regular customer

remain a mystery

resort to force

F985

F986

F987

result in failure

result in something

retire from public life

F969

F968

F967

wbija komu co do gowy

podda prbie kogo/co

naraa kogo/co

F972

F971

F970

ama sobie nad czym gow

jako ycia

zrzuca win na kogo

F975

F974

F973

poczwszy od..., a skoczywszy na...

wszcz alarm

podnosi gos

F978

F977

F976

osign porozumienie w

stopa procentowa

by wartym wspomnienia/wzmianki

F981

F980

F979

odwiey komu pami

czyta komu w mylach

siga a do...

F984

F983

F982

ucieka si do uycia siy

pozostawa tajemnic

stay klient

F987

F986

F985

wycofa si z ycia publicznego

koczy si czym, spowodowa co

zakoczy si niepowodzeniem

F988

F989

F990

return a call

return to normal

reveal a secret

F991

F992

F993

right and wrong

right away

right now

F994

F995

F996

ring a bell

rise to fame

rise to the occasion

F997

F998

F999

run a test

run for office

run for ones life

F1000

F1001

F1002

run for shelter

save face

save somebody the trouble

F1003

F1004

F1005

save somebodys life

say something to somebodys face

search high and low

F1006

F1007

F1008

see for oneself

see somebody to the station

see to something

F990

F989

F988

zdradzi tajemnic/sekret

wraca do normy

oddzwoni

F993

F992

F991

wanie teraz, w tej chwili

zaraz, od razu

dobro i zo

F996

F995

F994

stan na wysokoci zadania

zdoby saw

brzmie znajomo

F999

F998

F997

ratowa si ucieczk

ubiega si o urzd

przeprowadzi test

F1002

F1001

F1000

zaoszczdzi komu trudu

zachowa twarz

szuka schronienia

F1005

F1004

F1003

szuka wszdzie, przetrzsn wszystko

powiedzie co komu prosto w oczy

uratowa komu ycie

F1008

F1007

F1006

zaj si czym, dopilnowa

odprowadzi kogo na dworzec

zobaczy na wasne oczy

F1009

F1010

F1011

see you soon!

sense of humour (UK)/humor (US)

serve its purpose

F1012

F1013

F1014

serve the purpose

set a good example

set a record

F1015

F1016

F1017

set ones heart on something

set somebody free

set something on fire

F1018

F1019

F1020

shake hands with somebody

shake ones head

shame on you!

F1021

F1022

F1023

share somebodys point of view

she doesnt look her age

she let it slip that...

F1024

F1025

F1026

show evidence of something

show respect to somebody

show your stuff!

F1027

F1028

F1029

shrug ones shoulders

sleep like a log

sleep on it

F1011

F1010

F1009

speni swoje zdanie

poczucie humoru

do zobaczenia wkrtce!

F1014

F1013

F1012

ustanowi rekord

dawa dobry przykad

by odpowiednim, nada si

F1017

F1016

F1015

podpali co

uwolni kogo

zapragn czego

F1020

F1019

F1018

wstyd si!

krci/potrzsa gow

ucisn komu rk

F1023

F1022

F1021

wymkno jej si, e...

ona nie wyglda na swj wiek

podziela czyj punkt widzenia

F1026

F1025

F1024

poka, co potrafisz!

okaza komu szacunek

przejawia oznaki czego

F1029

F1028

F1027

przemyle, przespa si z tym

spa jak koda

wzruszy ramionami

F1030

F1031

F1032

sleep tight!

smash something to pieces

smile at the thought of...

F1033

F1034

F1035

so be it!

so it appears

so it would seem

F1036

F1037

F1038

so much so that...

so to say/speak

social life

F1039

F1040

F1041

some other time

some people have all the luck!

somehow or other

F1042

F1043

F1044

something like that

sorry to trouble you but...

so-so

F1045

F1046

F1047

sound and safe

sound familiar

sounds like fun

F1048

F1049

F1050

spare parts

speak badly of somebody

speak for yourself!

F1032

F1031

F1030

umiecha si na myl o...

rozbi co na kawaki

pij dobrze!

F1035

F1034

F1033

tak by si wydawao

na to wyglda

niech tak bdzie!

F1038

F1037

F1036

ycie towarzyskie

e tak powiem

do tego stopnia, e...

F1041

F1040

F1039

jako, w jaki sposb

niektrzy to maj szczcie!

innym razem

F1044

F1043

F1042

taki sobie; tak sobie

przepraszam, e przeszkadzam, ale...

co w tym rodzaju

F1047

F1046

F1045

brzmi niele

brzmie znajomo

cay i zdrw

F1050

F1049

F1048

mw za siebie!

le o kim mwi

czci zamienne/zapasowe

F1051

F1052

F1053

speak ones mind

split hairs

split the cost

F1054

F1055

F1056

split the difference

split up with somebody

spread like wildfire

F1057

F1058

F1059

spring to ones feet

stage by stage

stand out in the crowd

F1060

F1061

F1062

stand somebody a drink

stand trial for

start a family

F1063

F1064

F1065

start a new life

start from scratch

state of affairs

F1066

F1067

F1068

state of mind

stay the night

steady income

F1069

F1070

F1071

steady relationship

step by step

stick to the facts

F1053

F1052

F1051

podzieli si kosztami

dzieli wos na czworo

mwi, co si myli

F1056

F1055

F1054

szybko si rozprzestrzenia

zerwa z kim

pj na kompromis, dobi targu

F1059

F1058

F1057

wyrnia si

stopniowo

zerwa si na rwne nogi

F1062

F1061

F1060

zaoy rodzin

stan przed sdem za co, zosta oskaronym

postawi komu drinka

F1065

F1064

F1063

stan rzeczy

zacz od pocztku

zacz nowe ycie

F1068

F1067

F1066

stay dochd

zosta na noc

nastrj, stan ducha

F1071

F1070

F1069

trzyma si faktw

stopniowo, krok po kroku

stay/trway zwizek

F1072

F1073

F1074

stop at nothing to do something

strangely enough

strike a balance between

F1075

F1076

F1077

strike fear into somebodys heart

struggle for existence

study for an exam

F1078

F1079

F1080

supply and demand

suppose you have this job

sure enough,...

F1081

F1082

F1083

swing of the pendulum

take (to) flight

take a firm stand on something

F1084

F1085

F1086

take a holiday

take a leaf out of somebodys leaf

take a lot of trouble

F1087

F1088

F1089

take a turn for the better

take action to

take advantage of somebody

F1090

F1091

F1092

take advantage of something

take an exam

take care!

F1074

F1073

F1072

znale kompromis midzy

co dziwne

nie cofn si przed niczym, aby co zrobi

F1077

F1076

F1075

uczy si do egzaminu

walka o byt

napawa kogo strachem

F1080

F1079

F1078

jak mona byo oczekiwa,... faktycznie

zamy, e masz t prac

poda i popyt

F1083

F1082

F1081

przyj stanowcz postaw wobec czego

uciec

zwrot, radykalna zmiana

F1086

F1085

F1084

zada sobie duo trudu

wzorowa si na kim, naladowa

wzi urlop

F1089

F1088

F1087

wykorzysta kogo (nieuczciwie)

podj kroki w celu

polepszy si, poprawi si

F1092

F1091

F1090

uwaaj na siebie!

przystpi do egzaminu

wykorzysta co, korzysta z czego (w peni)

F1093

F1094

F1095

take effect

take exercise

take issue with somebody

F1096

F1097

F1098

take it easy!

take measures

take my word for it

F1099

F1100

F1101

take office

take orders from somebody

take out insurance

F1102

F1103

F1104

take place

take power

take shelter

F1105

F1106

F1107

take somebody in ones arms

take somebody to court

take somebodys point

F1108

F1109

F1110

take somebodys temperature

take something to heart

take stock of something

F1111

F1112

F1113

take the blame

take the chance

take the floor

F1095

F1094

F1093

nie zgadza si z kim

wiczy, gimnastykowa si

zacz dziaa

F1098

F1097

F1096

moesz mi wierzy, masz moje sowo

przedsiwzi rodki

spokojnie! ostronie!

F1101

F1100

F1099

ubezpieczy si, wykupi ubezpieczenie

wykonywa czyje rozkazy

obj urzd

F1104

F1103

F1102

schroni si

obj wadz

odby si, mie miejsce

F1107

F1106

F1105

rozumie czyj punkt widzenia

pozwa kogo do sdu

wzi kogo w ramiona

F1110

F1109

F1108

oceni co, podsumowa, zastanowi si

wzi sobie co do serca

mierzy komu temperatur

F1113

F1112

F1111

zabra gos

skorzysta z okazji

bra win na siebie

F1114

F1115

F1116

take the lead

take the occasion

take the opportunity to do something

F1117

F1118

F1119

take the second place

take the view that

take the wind out of somebodys sails

F1120

F1121

F1122

take/follow somebodys advice

take/run a risk

talk sense

F1123

F1124

F1125

talk shop

teach somebody a lesson

tell a joke

F1126

F1127

F1128

tell something apart

tell the future

thankless task

F1129

F1130

F1131

that about sums it up

that makes a change!

that reminds me

F1132

F1133

F1134

that will do

thats just like him

thats not the issue

F1116

F1115

F1114

skorzysta z okazji i co zrobi

skorzysta z okazji/sposobnoci

obj prowadzenie

F1119

F1118

F1117

zbi kogo z tropu, podci skrzyda

by zdania, e...

zaj drugie miejsce

F1122

F1121

F1120

mwi do rzeczy

ryzykowa, naraa si

skorzysta z czyjej rady

F1125

F1124

F1123

opowiedzie dowcip/kawa

da komu nauczk

mwi o sprawach zawodowych

F1128

F1127

F1126

niewdziczne zdanie

przepowiada przyszo

rozrnia co

F1131

F1130

F1129

a propos, a tak przy okazji, a wanie

to co nowego!

to by byo wszystko w tej kwestii

F1134

F1133

F1132

nie w tym rzecz/problem

to do niego pasuje

do tego, wystarczy

F1135

F1136

F1137

thats right

thats the point

thats the spirit!

F1138

F1139

F1140

the apple of somebodys eye

the beginning of the end

the calm before the storm

F1141

F1142

F1143

the chance of a lifetime

the devil is in the details

the exact opposite

F1144

F1145

F1146

the facts speak for themselves

the general public

the heart of the matter

F1147

F1148

F1149

the lesser of two evils

the likes of you

the next biggest

F1150

F1151

F1152

the other day

the point at issue

the reason why...

F1153

F1154

F1155

the results are as follow:...

the same to you!

the scene of the crime

F1137

F1136

F1135

to jest to! to mi si podoba!

o to wanie chodzi

zgadza si

F1140

F1139

F1138

cisza przed burz

pocztek koca

czyje oczko w gowie

F1143

F1142

F1141

dokadne przeciwiestwo

diabe tkwi w szczegach

yciowa szansa

F1146

F1145

F1144

sedno sprawy

og spoeczestwa

fakty mwi za siebie

F1149

F1148

F1147

drugi co do wielkoci

tacy jak ty

mniejsze zo

F1152

F1151

F1150

powd, dla ktrego...

omawiana kwestia

kilka dni temu

F1155

F1154

F1153

miejsce zbrodni

wzajemnie!

wyniki s nastpujce:...

F1156

F1157

F1158

the shape of things to come

the sky is the limit

the sooner the better

F1159

F1160

F1161

the voice of the people

the way things are

there are limits!

F1162

F1163

F1164

there is a market for something

there is growing recognition that...

there is no accounting for taste

F1165

F1166

F1167

there is no excuse for such behaviour (UK)/behavior (US)

there is no question that...

there is no smoke without fire

F1168

F1169

F1170

there is room for improvement

there seems to be...

there was nothing to suggest that...

F1171

F1172

F1173

theres no magic formula for...

theres no place like home

theres no point in doing something

F1174

F1175

F1176

theres no time to lose

theres nothing like...

theres nothing to stop me

F1158

F1157

F1156

im wczeniej, tym lepiej

moliwoci s nieograniczone

to, co nas czeka; to co przyszo przyniesie

F1161

F1160

F1159

s jakie granice!

w tej sytuacji, w tych okolicznociach

gos ludu

F1164

F1163

F1162

o gustach si nie dyskutuje

coraz wicej ludzi zaczyna zdawa sobie spraw, e...

jest popyt na co

F1167

F1166

F1165

nie ma dymu bez ognia

nie ma wtpliwoci, e...

nie ma usprawiedliwienia dla takiego zachowania

F1170

F1169

F1168

nic nie wskazywao, e...

zdaje si, e jest...

mona to jeszcze ulepszy

F1173

F1172

F1171

nie ma sensu robienie czego

wszdzie dobrze, ale w domu najlepiej

nie ma cudownej recepty na...

F1176

F1175

F1174

nic mnie nie powstrzyma

nie ma to jak...

nie ma chwili/czasu do stracenia

F1177

F1178

F1179

these things happen

things are looking up

things are running smoothly

F1180

F1181

F1182

think little of somebody

third time lucky

this is not a game

F1183

F1184

F1185

this is not laughing matter

three times in a row

throw good money after bad

F1186

F1187

F1188

time after time

time is money

time will tell

F1189

F1190

F1191

to a (certain) degree

to good effect

to make matters worse,...

F1192

F1193

F1194

to make/cut a long story short

to my surprise

to no effect

F1195

F1196

F1197

to ones hearts content

to ones shame

to say the least

F1179

F1178

F1177

sprawy id gadko

coraz lepiej si dzieje

takie rzeczy si zdarzaj

F1182

F1181

F1180

to nie s arty

do trzech razy sztuka

nie mie o kim wysokiego mniemania

F1185

F1184

F1183

wyrzuca pienidze w boto

trzy razy pod rzd

to nie s arty, tu nie ma nic do miechu

F1188

F1187

F1186

czas pokae

czas to pienidz

raz za razem

F1191

F1190

F1189

co gorsza,...

z dobrym skutkiem

do pewnego stopnia

F1194

F1193

F1192

bezskutecznie

ku mojemu zaskoczeniu

krtko mwic

F1197

F1196

F1195

delikatnie mwic

ze wstydem

do woli, ile dusza zapragnie

F1198

F1199

F1200

to sum up,...

to tell the truth

to the bitter end

F1201

F1202

F1203

to the profit of...

to top it all

top of the range

F1204

F1205

F1206

toss/flip a coin

treat somebody with respect

trials and tribulations

F1207

F1208

F1209

true to life

true to ones word

turn a blind eye to something

F1210

F1211

F1212

turn down an offer

two years passed

under cover of darkness

F1213

F1214

F1215

under cover

under discussion

under false pretences

F1216

F1217

F1218

under pressure

under threat of something

until further notice

F1200

F1199

F1198

do samego koca

prawd mwic

podsumowujc,...

F1203

F1202

F1201

najlepszy (towar)

na dodatek

z korzyci dla...

F1206

F1205

F1204

perypetie

traktowa kogo z szacunkiem

rzuci monet

F1209

F1208

F1207

przymyka na co oko

zgodnie z obietnic

realistyczny

F1212

F1211

F1210

pod oson ciemnoci

miny dwa lata

odrzuci ofert

F1215

F1214

F1213

podstpem

omawiany

w przebraniu

F1218

F1217

F1216

a do odwoania

pod grob czego

pod wpywem stresu; pod naciskiem

F1219

F1220

F1221

up to a point

up to the mark

ups and downs

F1222

F1223

F1224

upside down

wait ones turn

walls have ears

F1225

F1226

F1227

watch the time

watch what you are doing!

we are short of money

F1228

F1229

F1230

we can never be sure

we ran out of coffee

weak spot

F1231

F1232

F1233

weather permitting

weigh the pros and cons

well done!

F1234

F1235

F1236

what a pity/shame!

what a waste!

what are the chances that...?

F1237

F1238

F1239

what are you driving at?

what do you say?

what happened?

F1221

F1220

F1219

wzloty i upadki

na przyzwoitym poziomie

do pewnego stopnia

F1224

F1223

F1222

ciany maj uszy

czeka na swoj kolej

do gry nogami

F1227

F1226

F1225

brakuje nam pienidzy

uwaaj, co robisz!

kontrolowa czas

F1230

F1229

F1228

saby punkt

skoczya nam si kawa

nigdy nie ma pewnoci

F1233

F1232

F1231

brawo! dobra robota!

rozway za i przeciw

jeli pogoda dopisze

F1236

F1235

F1234

jakie jest prawdopodobiestwo, e...?

co za marnotrawstwo!

jaka szkoda!

F1239

F1238

F1237

co si stao?

co ty na to?

do czego zmierzasz?

F1240

F1241

F1242

what I mean is...

what is she like?

what is this supposed to mean?!

F1243

F1244

F1245

what make is this car?

what on earth...?

what size are you?

F1246

F1247

F1248

what time is it?

whats biting you?

whats happening?

F1249

F1250

F1251

whats the date today?

whats the matter?

whats the rush?

F1252

F1253

F1254

whats the time?

when I last saw her,...

when the need arises

F1255

F1256

F1257

when you come to think of it,...

when/after all is said and done

who would have thought

F1258

F1259

F1260

whos next?

whose turn is it?

will you join us for lunch?

F1242

F1241

F1240

co to ma znaczy?!

jaka ona jest?

chc przez to powiedzie, e...

F1245

F1244

F1243

jaki rozmiar pan/pani nosi? (ubrania)

co u licha...?

jakiej marki to jest samochd?

F1248

F1247

F1246

co si dzieje?

co ci gryzie?

ktra jest godzina?

F1251

F1250

F1249

po co ten popiech?

o co chodzi? co si stao?

ktrego dzisiaj mamy?

F1254

F1253

F1252

w razie potrzeby

kiedy j widziaem po raz ostatni,...

ktra jest godzina?

F1257

F1256

F1255

kto by pomyla

koniec kocw

jeli si dobrze nad tym zastanowi,...

F1260

F1259

F1258

czy zjesz z nami lunch?

czyja kolej?

kto nastpny?

F1261

F1262

F1263

win a prize

win a victory

win hands down

F1264

F1265

F1266

win somebodys confidence

with a heavy heart

with a view of the sea

F1267

F1268

F1269

with a/the view to doing something

with all due respect

with all ones heart

F1270

F1271

F1272

with great skill

with no extras

with respect to...

F1273

F1274

F1275

with the aim of doing something

with the help of something

within limits

F1276

F1277

F1278

within reach

without a second thought

without delay

F1279

F1280

F1281

without question

without regard to...

without risk to something

F1263

F1262

F1261

wygra z atwoci

odnie zwycistwo

zdoby nagrod

F1266

F1265

F1264

z widokiem na morze

z cikim sercem

zdoby czyje zaufanie

F1269

F1268

F1267

z caego serca

z caym szacunkiem

z zamiarem zrobienia czego

F1272

F1271

F1270

odnonie..., w zwizku z..., w nawizaniu do...

bez dodatkowych opat

z du wpraw

F1275

F1274

F1273

w pewnych granicach

za pomoc czego

z zamiarem zrobienia czego

F1278

F1277

F1276

bezzwocznie

bez zastanawiania si

w zasigu

F1281

F1280

F1279

nie naraajc czego

bez wzgldu na...

bez wtpienia

F1282

F1283

F1284

without success

words fail me

work hard

F1285

F1286

F1287

work in an office

work late

work like a dog

F1288

F1289

F1290

work ones guts out

work the land

wrong number

F1291

F1292

F1293

year in, year out

yes, by all means

you are requested...

F1294

F1295

F1296

you can say that again!

you cant miss it

you have a point there

F1297

F1298

F1299

you must be joking!

you shouldve known better

you took the words right out of my mouth

F1300

youre always making excuses!

F1284

F1283

F1282

ciko pracowa

brak mi sw

bez powodzenia

F1287

F1286

F1285

pracowa jak mrwka, pracowa za dwch

pracowa do pna

pracowa w biurze

F1290

F1289

F1288

pomyka (telefoniczna)

uprawia ziemi

harowa w pocie czoa

F1293

F1292

F1291

uprasza si o...

tak, jak najbardziej

rok w rok, co roku

F1296

F1295

F1294

tu masz racj

nie mona tego nie zauway

jeszcze jak! oczywicie! zgadza si!

F1299

F1298

F1297

wyje mi to z ust

powiniene by by mdrzejszy

chyba artujesz!

F1300

zawsze si wykrcasz!

You might also like