You are on page 1of 18

Los Ayamanes

La antigedad del hombre en Venezuela est entre veinte y veinticinco mil aos. Llego de otros lugares y evoluciono en nuestro suelo durante largo tiempo. El poblamiento primitivo lo realizo un grupo portador de un incipiente nivel cultural y tipolgico, que casi no difiere del paleoltico del viejo mundo. Los Ayamanes o guayamanes (ayama o yama o wayama) segun los historiadores, son una parcialidad de los ajaguas (achaguas) que a su vez pertenecan a la familia de los Arawak.

El territorio de los Aborgenes Ayamn, se extenda a los actuales municipios del Estado Falcn, Democracia, Sucre, federacin, Unin y Silva, y en lo que corresponde al Estado Lara estaban desde Ro Tocuyo y Atarigua vieja (donde se conservo durante mucho tiempo la costumbre de tocar la guarura con las manos y la bsqueda de Olicores en tiempo de Semana Santa, herencia de los ayamanes) hasta la Sierra de Parupano pasando por Duaca y Bobare en los municipios Iribarren, Torres, Crespo y Urdaneta. El Ro Tocuyo rodeaba los lmites ms lejanos, principalmente al norte y al oeste del territorio. Hacia este ro, de frtiles Riberas confluan numerosas quebradas que regaban las zonas agrcolas Ayamanes. Toda la sierra de Parupno y sus piedemonte, era rica en zonas boscosas, selvticas, aptas para la agricultura y la cra, rica en recursos hdricos conformados por quebradas caudalosas y arroyos de corriente permanentes o gran parte del ao. Sobre todo en la sierra del Parupno y en las zonas de su influencia. La pluviosidad, bastante regular en la zona completaba las ptimas condiciones para las labores agrcolas y la existencia de una flora y fauna abundante y variada. Eran tan creyentes de los espritus que cada fuente fuera ro, quebrada o manantial, posea un dueo, guardin o duende que vigilaba su conservacin. El alemn Nicols de Federmann, perteneciente a la casa comercial de los welsers o Belsares, exploro este territorio en busca de oro en el ao de 1530.y en sus escritos de historia Indiana, afirma que los ayamanes eran personas pequeas, y que vio individuos no mayores de cinco palmos ( 115 cm .) Pero tambin vio gente de estatura mayor, y esto fue lo normal, inquiri sobre la razn de aquella diferencia a una peste que azoto, en tiempos remotos al pueblo ayamn, que los obligo a unirse en matrimonio con gente de los Jirajaras que habitaban la zona conocida hoy da como la Sierra de San Lus en el Estado Falcn. Ellos fueron quienes informaron a Federmann sobre la gente ayamn de baja estatura.

Hasta 1950, ms o menos la generalidad de los habitantes del territorio ayamn (el triangulo Matatere, Parupno, Aguada Grande poco mas), eran individuos de piel blanca o cuando mucho morena clara, de estatura entre 1.60 a 175 cm . Mientras la presencia de individuos ms bajos, piel oscura y rasgos asiticos era sectorizado en los altos del cerro de la Venta y la Catalina, conservndose aun en los habitantes de estos sitios este genotipo. La movilidad en su territorio era una de las caractersticas principales de los ayamnes. Lo cual le confiri una extraordinaria relacin con su medio, con la naturaleza: flora, fauna, caminos, aguas, tierra y hombre conformaron una unidad vital, armoniosa y fecunda, entre el ayamn y la naturaleza. La recoleccin de palmas, miel y cera; y la presencia de cazadores, los cachos o crneos de venado y el tributo de piezas de cacera, sugieren supervivencias muy lejanas de un pueblo recolector y cazador. Esta plenamente comprobado que ellos resolvan sus necesidades de productos de la tierra con los conucos que posean y trabajaban regularmente en Parupno y Moroturo, donde tambin aprovechaban la abundante cacera de venados, dantas, conejos y aves existentes. En todo el territorio recolectaban el fruto de ciertos vegetales silvestres para complemento de su alimentacin. En los cardonales de Mtatere disfrutaban de varios frutos como: datos, lefarias, guanajos, buches, cotoperiz, mamones, semerucos y maya. De los conucos obtenan el maz principalmente, pero tambin la yuca, la batata, el ame, otros tubrculos y granos. Del cocuy aprovechaban la cabeza y parte de las pencas, las cuales horneaban para el consumo, adems de preparacin de una bebida espirituosa. En Venezuela, la presencia del gave se da en buena parte del territorio y los cronistas de Indias expresamente lo mencionan en las regiones nororientales del pas pero su aprovechamiento para la elaboracin de licores, a partir de la penca horneada y fermentada, se localiza en los Estados Lara y Falcn, principalmente en tierras ocupadas, desde 20.000 a . C. por ayamanes y sus descendientes actuales, siglo XXI. La relacin del indio ayamn con su mundo vegetal fue muy estrecha y rica en posibilidades de uso con la fibra del cocuy (dispopo) y del sisal hacan chinchorros, de varias maderas se construan el can para el techo, las trojas y barbacoas para guardar el maz y otros frutos. De madera tambin elaboraban taburetes, bateas, cucharas, herramientas para, la cacera y la guerra: arcos flechas y macanas. De algunas plantas utilizaban sus races, cortezas, semillas, frutos y hojas para las medicinas. Con la fibra de algunas elaboraban sombreros. Tambin obtenan tintas para teir los hilos de sus tejidos y para adornos del cuerpo. Frutos para la proteccin contra peligros de la tierra o sobrenaturales. De carrizos construan instrumentos musicales (Flautas). Sus viviendas eran de poca altura, construidas cerca de las aguadas de corriente naturales o pozos. Con la llegada de los espaoles, llego la incorporacin del ganado menor a su economa, al agregarle a su casa un pequeo corral para la cra de cabras. Ellos adems de ser prsperos agricultores, se ejercitaban tambin para las artes de la guerra y posean para ello una cierta organizacin y hbitos:

Entre algunas de sus expresiones culturales destacaba el baile de las Turas, pero adems, el lanzar a los invasores espaoles flechas durante un cuarto de hora, en 1530 segn dice Federmann, era una demostracin de su eficiente preparacin armada. Esta tribu conservo con tenacidad su idioma aun despus de civilizada y sometida, de modo que entre sus descendientes se conservaron frases y trminos que sirvieron de base para el estudio lingstico de aquel dialecto, que nos lleva a la conclusin de que los ayamanes hablaban una lengua que corresponda a la familia tup y afn por consiguiente del guaran del Paraguay y el Brasil. El mismo nombre de los ayamanes parece indicar su procedencia brasilera, pues creemos que es corrupcin de aang y aa, dos palabras guaranes que quieren decir respectivamente diablo y parientes. Suponemos que este nombre fue puesto por sus enemigos, en alusin quizs a su ferocidad. Aunque algunos estudiosos de la materia han dicho que ayamn significa en esa lengua indgena, hombre marido o jefe de familia, ya que entre los indgenas Ayamanes, la mujer tena una presencia importante y su opinin se consultaba con igual valor que la de los hombres. Su presencia entre los cortejos de los caciques Ayamanes a la hora de entrevistarse con Federmann nos hace ver que no eran personas secundarias en la tribu.

La lengua de los Ayamanes Esta es recopilacin de muchos trabajos, entre los que destacan publicaciones del Poeta y Cronista del Municipio Iribarren Ramn Querales, y el Libro indito del Sr. Ramn Pacheco, Geografa e Historia del Distrito Urdaneta. Hemos extrado parte de estos trabajos llevados a cabo antes y despus del ao 1900, especialmente entre los nativos de la poblacin de San Miguel de los ayamanes, donde destacaron entre los ms entendidos que aportaron estos conocimientos el Jefe o cacique de los Indios Ayamn (o) Pascual Ramos y Maria del Rosario Torin (Ambos vivieron mas de 100 aos y se conservaron lucidos hasta sus ultimos dias). Y en el casero El Docore el Cacique Antonio Dobobuto. En el vocabulario que aqu describimos, generalmente existen palabras que se escriben diferentes pero suenan muy parecidas y significan lo mismo, esto es el resultado de la trascripcin de las palabras por los diferentes investigadores como les sonaba, debido a que estos dialectos no tenan una ortografa definida o por lo menos conocida. Ejemplo: Licor de Cocuy. Yugos. yug, yugs, yugo, iugu, yugu o tug. Cocuy horneado INGUI. Lo ms probable entre todas yug, lo cual significara que si el yug, como efectivamente lo es, es un licor perteneciente a la cultura ayamn del norte larense y sur falconiano. Segn el cronista de Barquisimeto el poeta Ramn Querales, la palabra cocui con el que lo conocieron los espaoles del siglo XVI y como se le denomina modernamente no se encuentra en el

idioma ayaman, pues lo ms seguro es que este nombre se tomo del nombre de los antiguos indios Cocui, que probablemente despus se les llamo Cayones, Cuyones, Gallones, Gayones, una palabra del bajo espaol de significado muy peyorativo aplicado a pcaros y gente de conducta dudosa o deshonesta. Ni en 1886 cuando el General Juan Toms Prez public un vocabulario de voces indgenas reunidas en Siquisique, calificadas arbitrariamente despus como pertenecientes a la lengua jirahara; ni en 1910, cuando Alfredo Jahn reuni un conjunto de voces en Bobare, supuestamente pertenecientes a la lengua de los gayones y en San Miguel de los Ayamanes form otro de los indios que ancestralmente haba poblado este lugar; ni en 1916 cuando Luis R. Oramas, a su vez hizo lo mismo en Bobare y en San Miguel de los Ayamanes; ni en las voces organizadas por el Dr. Rafael Fritez Pineda con las que le suministr el siquisiqueo Buenaventura Jimnez, reunidas por l y por Jos del Carmen Maramara, ni las que copi de diferentes frentes el Padre Pedro Francisco Rojas en 1937 siendo cura de Bobare. En ninguno de esos vocabularios la voz cocui aparece reconocida por los informantes como perteneciente a la lengua que hablaban. INGU.-Probablemente es de origen tup. Tenemos efectivamente en guaran la palabra mbchi que significa asado, cosido. Si le anteponemos la partcula y, que como hemos visto significa agua y tambin licor, tendremos imbivhi licor, cocido, de que es posible que viniera ingui. El concepto de licor cocido corresponde muy bien al cocuy horneado, pues basta exprimirlo para obtener un gustoso liquido. Probando Los nombres dados a esta planta en diferentes latitudes son cocuyo asi llamada por los Gayones, maguey, voz taina, en Hait; en Mxico era metl; en Ecuador cabuyo, cabuyo negro, penco o chaguar; en el Per chara, chuchao, pacpa, pinca, mara, voces quechuas, entre otras, adems de maguey; en Bolivia q'ellu pangarita, en aymar y chunta p'ajra en quechua, tambin chucha y witica. En Venezuela, la presencia del gave se da en buena parte del territorio y los cronistas de Indias expresamente lo mencionan en las regiones nororientales del pas pero su aprovechamiento para la elaboracin de licores, a partir de la penca horneada y fermentada, se localiza en los Estados Lara y Falcn, principalmente en tierras ocupadas, desde 20.000 a . C., por ayamanes y sus descendientes actuales, siglo XXI, sin embargo de lo cual no se puede dejar de observar que en las fuentes histricas, la elaboracin de bebidas a partir de las pencas horneadas del gave, aparecen asociadas a otras informaciones relacionadas con los indios Cocuy, llamados desde el siglo XVI larense, gayones. Lxico Ayamn segn recopilacin de Ramn Querales publicadas en su libro GLOSARIO DE VOCES INDIGENAS Y ETNIAS PREEHISPANICAS DEL ESTADO LARA Abuela, n. Bob. Abuelo, n. Tatatum. Adios, n. m. No job!. Agua, n. f. Ing, in, him, im. Ahora. Adv, t. enye. Alegre, Adj. iuta-tughu. Algodon, n. m. Tupagpu, tupaepu, tupagpu. Almacigo, n. m. Augguis, dug-gushin. Almud, n. m. Boge. Amargo, Adj. A-yi. Amarillo, Adj. y.n. Shug. Anciana, Adj. y.n. Soi, Sum. Anciano, Adj. y. n. Tum. Andar, v. intr. y pron. Yeyestan. Apio, n.m. Arikasi, Arikashi. Araguato, Adj. y. n. Dug, dut, duj,duch, dus. Arco, n.m. Espihini, hispasiu, isppe, espevini, pensivi, pensiu, periusu, sihpa-shin. Ardita, n.f. buyeille, billuye, billuye, buyuye. Arepa, n.f. Pammy. Arriba. adv. Unia. Auyama, n. f. Hosch, jos, ysx, tas, taz.

Bachaco, n. m. Sako. Bailar, v.intr.y. tr. Hohi. Baarse, v. Nabucuy, nabueny. Barba, n. f. Ayopugus, pougish. Batata, n.f. Bit, vi. Batea, n. f. Bata, bat. Bebe, n.m. Tscheg. Blanco, adj.y n.m. Puyo. Boca, n.f. Guspo, aguspo, siguega, aguipe, gip, siguegue. Bonito, adj. Koir (i), conshire, cois, koi, koi, konchin. Botar, v.tr. Shispu. Brasa, n.f. brassara. Brazo, n.m.Apapuchan, papushan. Buenos dias, adj.n.m. Gue ub. Budare, n.m. Budare. Burro.n. Buruhu, buro, buhru, buco. Caballo, n.m. Cabuyu, kaballus, kanballus, kamballus, cabaya. Cabello, n.m. Toggisash. Cabestro, n.m. Siai, tchika, sica. Cabeza, n.f. Istot, tog, ipo, togh, teghe. Cabra, n.f. Kambra. kabron, kambru, cabron. Cabrillas, n.f.pl. Bugu. Cabuya.n.f. Yah. Cachicamo, n.m. Dou, dok, doux, dot, doht, doo. Caer, v. intr. y. prom. Hini. Cafe, n. m. Kappe, cape, cache. Cama, n. f. Anu. Caminan, v. intr. ugun. Camino. n.m. Sap. Camisa, n. f. Bussaron, busharon. Canasto.n.m. Marara. Candela, n. f. Due, dueg, du, dus, dut, dug, idu, dugo, due. Cantar. adj.n. Shegigeh. Cara.n.f. Ki, Buki, pu. Caraota, n.f. Kunun, kou, nu, eskonun. Carato. n.m. Sui, sim. Cargar, v. tr. Tohi. Carne, n.f. Chuu. Casa, n.f. Gagap, jagap, tegappa, hagas, higas, gacap, tacapa, hillas, hiyas. Casamiento, n.m. Kasague. Catanejo, n.m. Yakra, sakra, yakra, yakras, llacrus. Cazar, v. tr. Hohorian. Cedro, n.m. Sehedru, cedru. Cejas, n. f. kiasihuau. Cerca, adv. l . y. t. Yaud. Cerebro, n.m. Ayau, pe. Cesina,n. Cesiva. Cielo, n.m. Iguet, inguet. Cielo claro, n.m. adv. I, (i)-get. Cinco, adj.num. card. y. n. m. Man,-bogha, mambloque. Claro, adj. I, (i) ia. Cocinar, v. tr. e. intr. Askai-an. Cocuiza, n. f. Yuguo, yug-go. Cocuy, n. Ygushs-pam, lugu, yugus, yuupa, yuguspa, yugu, yubu. Cocuy horneado, n.m. Juguini. Columna vertebral, n.f. Ayosimbo. Collar, n. m. Ahui-u. Comer. v.intr. tr. ami, an, ambis, ambisi, anbise, nan. Conejo, n. Soux, sap, sop, shou, souch, sos, zou. Conuco, n,m. ianye, aaro, an, ian, an, ianje, guellame, Cortar, v. tr. Pashi, apasi. Correr, V. intr. Totoy. Cosecha, n. f. quiboc, kiboc. Cotiza, n. f. Senekoy,sipop, soy, sipip, coy. Cotoperiz, n. Ish bugga. Cotorra, n. f. Cora. Creciente, adj. ingdeuch. Cuatro. n. m. Baya, vayad. Cuchara, n. f. Dipigue, Dupeguega, dipeghe. Cuchillo, n. m. Pisiu, pissiu, pisiqui, sigui, pishui. Cuello, n. m. Apaxiguo, puesiu. Cuerda de arco. Shpashia,-yeman. Culebra, n. f. Jusji, huhi, juji, ugi. Culebra Cascabel, n. f. Ugitoma, jusji-taa, juji-tana. Culebra Mapanare, n. f. Jusji,-morixes. Culebra Terciopelo, n. f. Jusji, tersese. Culebra Tigra, n. f. Jusji-bosin, juyi-bosi- juyi-boshi, hubi-bosin, ugi-bosin. Cunaguaro, n. m. Araoro, auro, rauro, auro, araoro. Cuado, n. Pan. Chara, n. f. Sara, shara. Chiguire, n. f. Corobobo. Chinchorro, n. m. Deta, dakta, detas, dotak, desta. Chivata, n. (Caraotas). Serarias, seraria. Danta, n. f Ya-ye, yoyi, yalli, delerlli, llerlli. Dar, v.tr. Kashimo. Dato, (fruto del cardon). n.m. Ispo, ishpo. Dedo de la mano, n.m Amanite, amamite. Dia, n. m. Inguet, iquet, iigat. Diablo, n.m. Diablu. Diente, n.m. Aguigam, kinam, king. Dios, n.m. Taialle. Doler, n. intr. Siguiguini. Dolor de Cabeza, n.m. Alagsi-guipa. Dos, adj.num. Card.y.n. Atahuyud, auyuh, ahuyud. Ebrio, adj.y.n. Gusello, guselli. El, pron.pers,m.de 3 persona. Ioho. Enparrandado, n.m. Gerbe. Enfermo, adj.y.n. Yusiman. Escardilla, n.m. Aara, ashasha, asara, satalecer. Escroto, n.m. Agiguegan, kiguegan. Espalda, n.f. Aynna. Ezpinazo, n.m. Ayoguicin, yoguishibo, poguiciu, ayoguiciu. Estomago, n.m. Ayu. Estrella, n.f. Sogot. Evacuar, v.tr. Aing-man.

Feo, adj. Sesepie, sese. Fibra de cocuy. Dispopo. Flaco, adj. Pra. Flauta, n,f. Tura. Flecha, n.f. Shpepeh, ispepe, pespes, ispepe, ipespee, respes, pespei. Fogon,n.m. Shug. Frio, adj. Testes, tivini, tachat, tatat, testestivini. Gallina, n.f. Digaro, degaro. Gallo,n.m. Digaro, diguero, digoro. Gato, n. Mis. Gavilan,n.m. Tuhues, gue, hue, yuhue. Gente, n.m. Illit, illil. Grande,adj. Deu. Guacharaca, n.m. Adtogo, laostogo, gurtogo, at-togo, atogo, gotrogo, octrogo, dotroyo, gatrogo. Guache, n.m. Towa, fowa. Guaje, adj y n.m.y f, Suita, kui-ta. Guarije, Ariji. Guate. Kusharo, guaharo. Guazabara, Guasabara, guasabana. Hacer,v,tr. No. Hacha, n.f. Kamra, kamara, kamnra, kamera, camana. Hallaca de maiz,n.f. Tamare. Hermana,n. Asushui. Hermano,n. Yolle, ayeush. Hervido,n.m. Saruri. Hico,n.m. Hicu. Hijo,n. Eumi, auno. Hilo, n.m. Digh. Hombre,n.m. Yus, yuza, yush, iyit, ilus. Hombre blanco. Ogh-deu. Hombre negro, gua, yush-tendie. Hombres,n.m.pl. Illisiso, yisish-gchue, ilisisi. Hombre trabajador, Yus-capacai. Hormiga,n.m. Luduta.

Iguana,n.f. Jax, hach, has. Intestino, adj. Apoo. Ir, v. Angui. Invierno,n.m. Cat.

Jabillo,n.m. Groste. Joven,Adj.y n. m. y f. Pagogus, pagop, pagopsis.

Labranza, n.f. Conuco. Lagartijo,n.m. Ded. Lagarto,n.m. Eyapia. Lapa,n.f. Aragua, Araua. Lavar, v.tr.y prom. Ase-poi. Leche,n.f. Lesi. Lechoza, n.f. Araka; saraka. Lejos, adv.f.y t. Kag-ha, asga. Lengua,n.f. Aguiga, kui. Lea,n.f. Sisp. sip. Lea de cardon, Divive. Leon,n. Bosin-sug, bosinsiguimi, vezinsu, bosinsu, bosin-sut, bosin-siguerut, arooro-boshin, bosin-su. Loro,n.m. Arasig, urasigh. Luna,n.f. Yu, yi-i, yio, yi, llevi. Lunes,n.m. Yi, llevi. Llevar,v.tr. Eyevea. Llorar,v.intr.y tr. Ya-yi. Lluvia, n.f. Geui, govi. Machete, n.m. Masep, maset, macaet, macete, masete. Madre, n.f. Mama, manva, mama. Maduro, adj. Yoh. Maiz,n.m. Dosh, dos, dox, dosivot. Maiz pequeo, Purkate. Malo, adj. Im (i)na-shi. Mamon, adj y n. Supoho, shub, supuho. Mano, n.f. Amant, aman, iman, man. Manos, n.f.pl. House. Maana, n.f. Simunije, sizuye, simunye. Maoso, adj. Ijura. Mapurite, n.m. ahareu, arok, are-u. Maraca, n.m. Buyi. Marido, n.m. Ayoman. Marrano o puerco domestico, n.m. mohin, mohoins, monduo, deguo, moe, mao, moy, moi, moipilinguo, moi pitiguabosi, mone. Matacan, n.m. sueld, suelde, sebe. Matar, v.tr y prom. Ayui. Matrimonio o casamiento,n.m. Kasague. Mazamorra, n.f. Diqueye, digueye, diguegue, dipuche. Medico, adj. Gasga. Miel, n.f. Hiche. Moler, v.tr. Haki. Mono, n. Chue, du, chuko. Morder, v.tr. Krachi. Morral, n.m. Abasshi. Morrocoy, n.m. Aamuri, namuri, amuri. Muchacha, n.m. Kob-pa. Muchacho, adj y n. Pagho,gogus, pagos, pagogsi. Mucho, adj. y prom. indef. Shumap. Muerte, n.f. Kusine, kushini, kushi. Mujer, n.f. Sempa, sanha, susegame, senha, asiepuk, siepue, siepuk. Mujeres, n.f.pl. Siepuc. Mula,n.f. Mura. Mulo, n. Muro. Muslo, n.m. Ajajan, hahan.

Nada, pron.indef. Neu. Nalga, n.f. yauhan. Naranja, n.f Maranza. Nariz, n.f. Kingan, aquingans, eguin, kuin, kin. Negro, adj. yn.m. Tem. No, adv. No-u. Noche, n.f. Sichpui. Nuca,n.f. Tustus. Nuevo,adj. Bohuet. Ocumo,n.m. Kumus, kumu. Ojo,n.m. an, auman, a-uan. Olla, n.f.Pi-guio, pigro, piguo, pigro. Ordeador, adj. y n. Epigue, epigue. Oreja, n.f. Teeg, ateeg-siguega. Orinar,v.intr. Apig apuepu, pui. Oripopo o Catanejo, Yakra, sakra, yakra, yakras, llacrus. Oscuro, adj. Chispui. Oso,n.m. Behoy. Oso hormiguero, n.m. Arihi, ariji. Guarije. Oso palmero,n.m. Bosis, bohi, bohois. Oveja,n.f. vesa. Ovillo de hilo,n.m. Di.

Padre, n.m. Tata, tete, etete, estete, tete. Paloma turca,n.f. tbjos. Pan, n.m. kuskaka. Papa, n.f. Jotola. Paraulata, n.f. Kokri-koeri. Pasado maana, Au-giye. Pato, n.m. Chir. Pauji, n. Suhunhi, sinhio, sui, shuui. Pava, n.m. Chiri. Patata, n.f. Navi. Pecho, n.m. Nabahemi, na-baeni. Pecho (mama o teta) Inhunhan, hunhan. Pedir, v.tr.Simiho. Peine, n.m. Kuixiso, kisish-kicsibo. Peleador, adj.y n. Namu-sesepie. Pelo, n.m. Ibu, Ibus. Pelota de Masa de maiz, Jata. Pene, n.m. Apig yopig, yespigi, pig, piguisa, pigue. Perro, n. Peru, Peeru. Pestaas, n.f.pl. quieba. Pescado, adj. Ban, baud. Pez, n.m. Bam. Picure, n.m. Acuri. Pie, n.m. Acenhan, ngan, sangan segue, segue, sengan. Piedra, n.f. Dos, dox, doc, dos. Piedra de moler, Dokgo, doos, dog, dogo-dos, de, dox, dos. Pierna, n.f. Hizganipipan, asagan, senan, ipispan, sahan-ipip, asyampupo. Pilonn.m. Mosheto, Mosheta. Pintura ritual, n.f. bariki. Pira,n.f. quecnon, queenon, quen, quenon perdigue. Platano, n.m. Pratan, paratan. Poco, adj, y pron. indef. Gu-tain. Pueblo, n.m. Tereye, terelle, fruye. Puerco de monte, n y adj. Monduj, Monduo, deguo, moe, mao, moy, moi, moinpilinguo, moi, pitiguabosi, mone. Puerco grande, Monchuo doguo. Puerco Espin, n.m. Zue.

Quebrada, n.f. Sat. Quebrada Arriba, Sapunia. Quinchoncho, n.m. biruis, priuri.

Rabipelado,n.m. Arrabe-cheino. Raton,n.m. Digupe, gruspe. Reir, v.intr. y pron. She- hehi. Relampago, n.m. Sekuni, sekuni. Remillon o totuma, Kururu, kurunu, cururu, cururi, kub. Rey Zamuro, uhumontay, omon, nuhumontoy. Rio, adj, y n. Etien. Rio Grande, n.f. Entien min. Rodilla. Ataschan, atokse, tosian, tashan, alashan. Rojo, adj. y n. m. Kore. Sabroso, adj. Yugus-pan. Sal, n.f. Tumae, tumane, yimay. Sano, adj.y n. Ijurate. Sed, adj. y n. Nabaeni. Si, adv. afirm. Aa. Sibucara, n. f. Shu-pua, supera. Sol, n. m.Yuau, i. Solo, adj. Ingueu-pe. Sombrero, n.m. Sastaga, sastega, setaga, sois. Suelo, n.m. Dofe. Suplica, n.f. Upiyue. Tabaco, n.m. Shoh, sohi, soo. Tapara, n.f. kule, ku, kub, kugh, kule, cu. Taparas, pl. Aguigeguan. Tengo, v.tr. nabucuy, nabuay. Teta de mujer, n.f. Inhunhan, hunhan. Tierras, n.f.pl. Guedap, dep. Tigre, n. boshin, bosin, boosin-sugo, boshi-shacha, bosin-dut, vasim, bocin-sugo, bosinsan. Tinaja, n.f. bata, bata. Tinaja grande, n.f. Barache. Tio, n. Etiu, eliu. Totumita, n. dim. Kabobo, kibobo. Trabajador, adj. Kakkai. Tres, adj. num. cardin y n. m. Magana, mongaa, magume. Trueno, n. m. Truruoni, truruoru, tororoi. Tu, pron. pers. Moh. Tuatua, n.f. Sibidigua.

Uno,adj. num. Boque. Ua, n.f. pakase, paka, pa-ka.

Vagina, n.f. turibusis. Valiente, adj. y n. m. y f. Iu- yush. Vaquiro, n.f. Modu, mondus. Veinte, adj. num. cardin. y n. m. Titate. Venado, n. m. Aqui, aquid, aquid, qnguiye, jaquio, haguio, gi, agui, aguid. Vera, n. f. Kuzkute, sh-cut. Verara para flecha, n. m. Duara. Verde, adj. y n. m. Gotegot, at-gogh. Vestir, v. tr. y pron. arestiapo. Vestirse, v. pron. agubitiegue. Viento, n. m. Ested, esleite, eslegte, Vientre, n.m. Apox, ipo,, pompo, poh, pompo. Vulva, n. f. Bagusimijo, busi, turibe.

Yo, pron. pers. Oh. Yuca, n. f. Autuga, tuon, tonhondo, togon, tenhon, jogon, yorgon. comhon, hogon.

Zamuro, n. m. Samor, chamor. Zorro, adj. y m. Mohori, mahari.

Este vocabulario est incompleto y pronto escribiremos lo que falta. (En estos vocablos estn omitidos los acentos)

Otras recopilaciones Bienvenidos.- Bapuri Almud. BOGE. Posible es que esta palabra se formase despus de la conquista espaola, aunque es posible mas bien que existiera ya en el dialecto ayaman en el sentido de vasija o recipiente general, concretndose despus de la conquista al recipiente que sirve para la medida de ridos, almud. En efecto, nos parece que bogue, proviene de la palabra guaran, po, que significa lo contenido en alguna cosa, lo que llena algo. No es extrao que de la idea de la cosa contenida se pasase a significar la cosa continente con la misma palabra.

Baile.- PRARAR.Es incuestionable la voz guaran parara cuyo significado propio es ruido, bullicio, pero que sin duda significara tambin fiesta por extensin (parranda?). Baile de Tura.- ESTERCUYE:-

El baile de la tura es una festividad indgena que celebran en los municipios Federacin del Estado Falcn y Urdaneta del Estado Lara, los Jiraharas y los Ayamanes respectivamente. La palabra estercuye diremos que la nica palabra anloga en los idiomas suramericanos con que se le encuentra parecido es yeroqui que significa baile en guaran.

Barba.- USTENAGUE. Parece voz caribe, derivada de las que en dialectos de esta familia designan el pelo, a saber ihpot en guayano, iyote en maquiritare, hipt en chaima, de las cuales tambin sin duda se derivaron los vocablos chopot o totpoz y yetpoz empleados respectivamente en chaima y cumanagoto para nombrar en especial las barbas.

Boca.- AQUIPS; SIGUEGUA. Boca es quihica en chibcha, muta y mutar y otras formas anlogas en los dialectos caribes: jurub en los dialectos tups. As pues ninguna analoga hemos hallado a la palabra ayaman con que significan la boca en los diferentes idiomas americanos. Observaremos desde luego que tanto aquips como siguegua son particularmente las que se hallan en otras palabras ayamanes denominativas de partes del cuerpo. Tambin insinuamos que aquips es cosa floja o mojada, en guaran. Si damos por sentado que aquips, siguegua se derivan de raz tup, podra tener aplicacin el significado guaran de aqups respecto de la boca y lo mismo respecto de los nombres ayamanes de otras partes del cuerpo en que se halla la misma partcula (en las formas aquips y aqu) y despus examinaremos, pero la encontraremos tambin en aqups nosuan que significa uas y en la cual no se ve como aplicarle la idea de cosa floja o mojada. Por tanto preferimos dejar como desconocida la derivacin de aquips-siguegua. Brazo. Spapuahan. Hallamos en este vocablo la radical apo que en esta forma, y tambin en la de apue se encuentran en las palabras caribes que designan la misma parte del cuerpo como son yapore en apala, yapuer en chaima, y cumanagoto, y apuere en guayano. La palabra Cabeza se conoca con estas palabras. Atesg. Sigueg. Y tambin Adtegu. Siguegauni. Creo que estas son las mismas palabras que los investigadores de la poca las confundan en el sonido y eran escritas de diferente forma. Cachicamo. Dok o Dou. Este vocablo tiene mucha analoga con silaba final de la palabra tat o tat con la cual se designa este animal en guaran y otros dialectos tups kok resultara as ser una contraccin del termino tup.

Candela. Dueg o duc. Fuego,- DTUB. En los dialectos tups es AT la raz comn de las palabras que designan el fuego. No es, pues de ese origen el vocablo que examinamos. Nos parece ms bien derivarse del caribe. En efecto, aunque en los dialectos de esta ultima familia la raz de fuego es poto o apoto, que en apariencia no tiene analoga con duc, resulta examinando detenidamente el punto que de apoto se forman uato (en carinaco), uate (en bonaris), apon (en arecuna), es de creer que puede haber existido la tambin la forma uaduk, contrada despus en el termino duk o dug que examinamos. Carne, CHU.- Indudablemente es voz de origen tup, derivada de la raz co, de la cual han procedido soo, animal carne, en guaran y en la general del brasil y suh, cuerpo en omagua. Agua. GAGAP.- creemos que la primera forma de este vocablo debi ser gogap. En tal suposicin es evidente que viene de las races tups oka, de la cuales han derivado las palabras soka, tog y otras anlogas que en los dialectos de esta familia significan casa. Casamiento. KASAGU.- vocablo de etimologa desconocida. Carato. SU.- Probablemente viene del tup caqui o cahoy que significa chicha, pue aunque es verdad que carato no es propiamente sino bebida hecha con masa de maz, papeln y agua, segn dicen los estudiosos de la materia, siempre resulta la chicha y el carato bebidas semejantes por ser el maz su base comn. Cerro muy grande. POK DIU. Parece vos caribe. Pok se asemeja a ipui, epue, uebo y otras palabras anlogas que significan montaa en los dialectos caribes. Cielo. INGUET:- Tambin inguet es da en ayaman. Resulta esta palabra con cierta analoga con algunos vocablos tupie que designan al cielo y las nubes, a saber: iwae, iwate, en oyampi; iwage en emerillon. Ninguna analoga con el caribe capo ni con las palabras que significan lo mismo en los otros idiomas suramericanos. Ciempis. SIYOP.- Tiene analoga en la palabra que designa el mismo insecto en uno de los dialectos caribes: en tamanaco, cherepe, formas intermedias pueden haber sido cherep y siyeb. Cinco. MANBLAQUE. El numeral cinco es yrundi, hac nirui en guaran, hisca en chibcha, pichca en quechua, jarare en goajiro, abba tek kabe en arhuaco, reptar en cumanagoto, rumoso en betoye. Ninguna analoga resulta entre estas palabras y mamblaque que examinamos. Queda pues, como de incgnita etimolgica. Columna Vertebral, espinazo. AYOQUIQUE.- Probablemente tiene relacin con atucup cag que significa lo mismo en guaran.

Cocuy horneado. INGU.INGU.-Probablemente es de origen tup. Tenemos efectivamente en guaran la palabra mbchi que significa asado, cosido. Si le anteponemos la partcula y, que como hemos visto significa agua y tambin licor, tendremos imbivhi licor, cocido, de que es posible que viniera ingui. El concepto de licor cocido corresponde muy bien al cocuy horneado, pues basta exprimirlo para obtener un gustoso liquido Lefarias o brevas. Caduchi.- Fruto del Cardon Datos. Datos.Mazorca de maz pasmado por falta de lluvia. Purkate.Cuchara. Dipque. Dipigu.- de etimologa desconocida. Conuco. ianye. Aaro.- En los dialectos latinoamericanos cuyos vocabularios hemos podido consultar, apenas hallamos a ianye, aaro una vaga semejanza con el vocablo guaran un que significa campo. Sin embargo, como la palabra que propiamente designa labranza o conuco en guaran es cog preferimos dejar el termino que examinamos como de etimologa desconocida. Comer. Nan.- etimologa desconocida. Cocer el pan. Essu. Ep. Ep.- La voz ep parece de origen caribe por que quizs es contraccin de la conocida arepa o trepa de los dialectos de esta familia, en otros pan, en varios, maz y en dos de ellos casabe. Lo que ms o menos viene a significar alimento en general. Cosecha. Quiboc.- Lo que sabemos de este vocablo es que origino la palabra Quibor. Cuatro (4). Vallad.- no se le encontr ninguna analoga con los dialectos suramericanos. Cuchillo. Pisi.- parece de origen tup, pues muestra gran analoga con el guaran kise que significa tambin cuchillo. Culebra mapanare. Tub Bosin o Ugi Bosin.Culebra cascabel. Tub Taumi. Culebra Tigra. Tub Mon. Comenzaremos por resaltar la analoga de tub y ugi insinuando que pueden haber sido formas intermedias de tubi y tugi. Es evidente la derivacin Caribe del vocablo Ayamn que examinamos pues en los dialectos de aquella familia se encuentran significando serpiente las palabras que siguen, que como se ve son marcadamente afines: ekey y agui en chaima, ocoye en guayano, occoui en galibi, agua en bakairi.

Chacharo. Mouduj.- De etimologia desconocida. Chinchorro. Dotak o Det.- Es sin duda voz de origen caribe por su evidente analoga con las palabras que designan lo mismo en varios dialectos de esa familia, como son uyetuat en chaima, atuato en aparai, etat en guayano, aet en bakar, autah en macusi, etc. Mujer. Sena. Sol. Yuan. La Toponimia de la lengua Ayaman nos demuestra por otra via la tierra que poblaron los Ayamanes. En censo que hizo Renato Aglagiate en Lara y Falcon, tenemos los siguientes: 1) Del sur del Estado Falcon: Bocoy o Bobay, vecindario de Churuguara; Capria, quebrada y hato del sur de Santa Cruz de Bucaral; Curucucuy, lugar al sur de Santa Cruz de Bucaral; Maguay, quebrada y caserio al este de Pecaya; Arayca, de la Parroquia Agua Larga; Nafia, Caserio cercano al caserio Juan Gil perteneciente a la Parroquia Agua Larga; Nafia, cerro al noreste de Churuguara; Orotoy, sirtio de Pecaya; Paraguay, hacienda al este de Santa Cruz de Bucaral; Paraguay, lugar en el Municipio Mauroa; Paraparoy, rio afluente del Tocuyo Medio, sur de Santa Cruz de Bucaral; Parapoy, lugar en la Parroquia Maparari; Paray, caserio al norte de Santa Cruz de Bucaral; Parusia, caserio cerca de Churuguara; Poblacion y rio del Municipio sucre, Estado Falcon; Peracay, quebrada al oeste de Pecaya; Poropoy, Aldea del Municipio Federacion; Sororoy, cerro al oeste de Pecaya; Suruy, Caserio al oeste de Churuguara; Tamai, posible nombre indigena del rio Pedregal; Tapacuy, lugar cerca de Maparari; Taparuy, caserio a orillas del rio Pecaya; Toroy, caserio en Pecaya. 2) Del norte del Estado Lara: a) en el Municipio Urdaneta: Bariquia, quebrada y lugar al este de Siquisique; Bocoy, quebrada y lugar al norte de SIquisique; Camimuye, caserio en la Parroquia San Miguel, Municipio Urdaneta; Copaya, rio al suroeste y caserio al oeste de Siquisique; Copaya, quebrada al este de Moroturo; Cuerille, caserio del Municipio Urdaneta; Pararille, en los limites con Churuguara; Maroroy, sitio cerca de Macuere en la parroquia Siquisique; Espinuy, quebrada al sur de Siquisique; Fruye, nombre antiguo de Siquisique; Guamuy, quebrada y caserio del Municipio Urdaneta; Lipuye, quebrada de la Parroquia San Miguel; Lipuye, caserio de Moroturo; Orocalle, caserio y vecindario de Aguada Grande, Arapanu, Municipio Urdaneta; Orogia, sitio del Municipio Urdaneta; Oroguelle, caserio al oeste de Aguada Grande; Paraguay, quebrada y sitio al noreste de Santa Ines Municipio Urdaneta; La Siyoya, loma al sur de Siquisique; Tupey, cerro al oeste de Baragua; Topeyes, caserio al noroeste de Siquisique; La Turiquia, caserio de la Parroquia San Miguel; en el Municipio torres: b) Bajay, quebrada al norte de Rio Tocuyo; Camay, lugar y quebrada al noroeste de Rio Tocuyo; Camay, caserio al noroeste de Carora; El Cegay, caserio al norte de Aregue; Collar, quebrada al norte de Carora; Mabuy y/o Mabuye, quebrada al sureste de San Pablo, Municipio Torres; Paraguay, quebrada al suroeste de San Francisco, Municipio Torres; Urujuy; quebrada al norte de Carora; y, c) en el Municipio iribarren: Foroy, lugar al norte de Barquisimeto; Mabuy y/o Mabuye, lugar cerca de Barquisimeto; Toroy, caserio y zanjon al norte de Barquisimeto, noroeste de Tamaca.

Ademas de los sitios arriba mencionados existen otros como: Siduche, Espuguy, Momaye, Mesmerille, Irille, Tunere, Tururucu, Atarigua, Araj, Taparoy, Arayca, y otros nombres que estamos investigando que posiblemente pertenescan al legado linguistico de la Etnia Ayaman. La Etnia Ayaman fue reconocida durante el gobierno colonial, como propietaria de todos los territorios que ocupaba para ese momento, mediante una Real Cedula que fue emitida por una institucion que existia en la epoca llamada Resguardo Indigena. Segun escribe Alfredo Jhan, en su obra Los Aborigenes del Occidente de Venezuela, (1973, II, p58) "Segun informes que obtuvimos de Manuel Sira, de San Miguel, existe una Real Cedula, expedida en agosto de 1720, la cual concedia a los indios Ayamanes la propiedad de las tierras bajo los siguientes linderos: al norte hasta Mapiare (Actual territorio de Agua Larga), al sur hasta Matatere, al este hasta el cerro del pisal (debe ser el Pisaje), y al Oeste hasta Siquisique". El 26 de enero de 1914, en la gaceta Oficial del Estado Lara se publico una comunicacion del Ministerio de fomento firmada por su titular, el escritor Pedro Emilio Coll, reconociendo la pertenencia de las tierras ayaman, fijando sus linderos y ordenando que los derechos de la comunidad de indios de San Miguel de los Ayamanes sea protegido por las autoridades contra cualquier despojo que se pretenda contra ellos. Por una comunicacion fechada el 12 de enero de 1912 del Ministro de Fomento Emilio Coll, al intendente de Tierras Baldias y Bosques del Estado Lara, es que se conoce el documento de la Real Cedula expedido por El Resguardo Indigena en la epoca de la Colonia, y dice asi: "se ha recibido su atenta comunicacion fechada en esta capital a 10 de los corrientes y tambien el Titulo de propiedad de los terrenos pertenecientes a la Comunidad de Indigenas de San Miguel de Ayamanes presentado por Ud. ad efectum vivendi, que se devuelva. Examinando cuidadosamente en este despacho el Titulo en referencia, se encuentra que en el han sido llenadas todas las formalidades que previenen las leyes, por lo que, el documento mencionado acredita efectivamente, las pertenencias de la comunidad, comprendido bajo sus primitivos linderos expresados en la forma siguiente: Confronta por el Oriente con el Curato de Duaca, jurisdiccin de Barquisimeto, y hasta su lindero divisorio que llaman el Pisaje que es una quebrada, hay 17 leguas, en las cuales a distancia de doce desde este pueblo est el valle de Moroturo, habitacin de espaoles; por el Poniente confronta con Siquisique y hasta el lindero que es la Cruz de la legua de los indios hay una legua, y hasta la otra Cruz, de la legua de Siquisique median seis leguas de tierra realenga; por el Norte de Mapiare, jurisdiccin de Coro (actual Agua Larga) distante como quince leguas y hasta el lindero de los indios una, por no haber habitantes fuera de ella hacia esa parte; por el Medioda con la Misin de Bobare jurisdiccin de Barquisimeto a que habr quince leguas y su lindero la cruz de los indios, por no haber adelante otros habitantes ni estar marcadas las jurisdicciones". "Por tanto esta intendencia, en cumplimiento de sus atribuciones, debe tratar de que no sean lesionados los derechos de la expresada Comunidad, en lo que se refiere a acusaciones de baldios que invaden sus linderos; procurando establecer a la vez, por parte de los habitantes y condueos del referido pueblo de "San Miguel", el debido respeto para los que hasta la fecha hayan sido otorgadas por este ministerio. Dios y Federacin, Pedro Emilio Coll.

Sobre hacer valer estos derechos, tenemos conocimiento de que los amigos de Araica pertenecientes a la Parroquia Agua Larga del Estado Falcn, los han hecho cumplir y debido a esto se han protegido ante el Estado y otros, que los han querido despojar. DOCUMENTO PUBLICADO POR LA UNIDAD DEL CRONISTA MUNICIPAL DE BARQUISIMETO SOBRE LA COMARCA COMUNAL AYAMAN EN FECHA 19/02/2007 Segn Manuel Prez Vila (Diccionario de Historia de Venezuela, 2da. edicin) el resguardo es el nombre que en el siglo XIX se le dio a las tierras indgenas de propiedad colectiva o comunal, los cuales desde la Constitucin de 1811 la Repblica dispuso extinguir, dictando instrumentos legales para repartir en parcelas individuales entregadas a cada uno de sus ocupantes. La Ley del Congreso Nacional de 24 de mayo de 1822 (refrendado el 2 de junio por el presidente Antonio Guzmn Blanco, reconoce que las leyes de 1821 (Gran Colombiana), de 1836 y 1838 (venezolana) sobre reparticin de resguardos, as como otra ley venezolana del 1 de mayo de 1841 (sobre reduccin y civilizacin de indgenas`) han resultado infructuosas. Por consiguiente, Guzmn Blanco declara extinguido los antiguos resguardos indgenas`, e insubsistentes todos los privilegios y exenciones` que las Leyes de Indias` del perodo colonial haban establecido a favor de los indgenas. Se deroga las leyes anteriores y se declara fenecida la facultad que la Ley de 1838 haba concedido a los resguardos indgenas de repartir las tierras de los mismos entre los miembros de la comunidad; se reconoce la propiedad individual en los casos en que el reparto haba sido llevado a cabo pero queda prohibido realizar nuevos repartos. Desaparecen oficialmente la categora y el status de indio en toda la repblica menos en los territorios Amazonas, Alto Orinoco y la Guajira...". Otras leyes nacionales, de 1882, 1884 y 1889 reforman esta ley disponiendo la ltima "...que las comunidades (indgenas) continen en posesin de sus resguardos y se les autoriza para practicar la mensura y particin de los terrenos...". Este proceso de reparto fue lento y todava a mediados del siglo XX existan tierras comunales en varias parte del pas pero importante es que en ellas se estableca que "...mientras no se verificase la reparticin de las tierras se mantendra en cada resguardo el pequeo Cabildo establecido por las leyes espaolas..." lo que daba a estas comunidades una cierta autonoma poltica para resolver problemas internos aunque ellos, como ciudadanos venezolanos, estaban sujetos a las leyes del pas. Sin incluir ninguno de los territorios ayamn del Estado Falcn porque los mismos estn comprendidos en el de San Miguel, los Resguardos de Indios Ayamn, son los siguientes. 1. San Miguel de los Ayamanes. Por una comunicacin del Ministro de Fomento al Intendente de Tierras Baldas y Bosques del estado Lara, conocemos lo que, desde antiguo se le reconoci al pueblo ayamn, como su Resguardo de Tierras. En dicha comunicacin, del 12 de enero de 1914, firmada por el Ministro el Don Pedro Emilio Coll, se dice:

"Examinado cuidadosamente en este Despacho el Ttulo en referencia, se encuentra que en l han sido llenadas todas las formalidades que previenen las leyes, por lo que, el documento mencionado acredita efectivamente, las pertenencias de la comunidad...".

Y a continuacin seala los lmites de este Resguardo ayamn. Este curato de Duaca; Oeste, con Siquisique; por el Norte con Mapiare en la jurisdiccin de Coro; Sur, Misin de Bobare. 2. San Juan Bautista de Duaca. El 12 de marzo de 1890 se practic un alinderamiento del Resguardo de esta localidad que en documento oficial se contiene as: "Por el Este: con la cerrana (sic) de los Chipas propiedad de Anselmo Alcal, con la cerrana (sic) de Aroa, con la posesin de "Licua" perteneciente a Marcos Ledesma y en parte con terrenos baldos divididos en lnea recta de Este a Oeste por la altura o meseta del cerro del Purgatorio inmediato a la quebrada de los Chucos tributaria de la Tavana ; Por el Oeste, con terrenos baldos divididos en lnea recta de Sur a Norte por el paso de la quebrada de Tacarigua en el camino de Duaca para Barquisimeto y por un botaln fijado en la misma direccin de Sur a Norte, con exclusin de una y media fanegada de terreno que posee Matas Martnez al Este de dicha quebrada; y por el Sur: en partes con la posesin de Naranjito propiedad de Manuel Andrade y en parte con la posesin de Nonavana dividido en lnea recta de Este a Oeste por el lindero Norte de dicha posesin de Nonavana. (Registro Principal del Estado Lara, 1890, II tomo, folio 190, doc. Nro. 191).

3. Santiago de Ro Tocuyo.

Lamentablemente no hemos localizado documento alguno que indique sus dimensiones pero es seguro, por documentos de venta que dicho Resguardo lindaba al Norte, con la serrana de Guamuy, banda izquierda del Ro Tocuyo en el actual Municipio Urdaneta, y al Sur, con la quebrada Las Guardias, a inmediaciones de Arenales, en el Municipio Torres. No conocemos sus lmites al Este aunque pudieron ser los que lo separaban del Resguardo de San Miguel de los Ayamanes, ni los del Oeste de los cuales carecemos de toda referencia. Los ayamanes fueron dueos por tradicin ancestral y por las leyes espaolas del territorio que ocupaban en el siglo XVI y hasta el siglo XX los territorios pertenecientes ahora a los municipios falconianos Democracia, parte Sur y todo el Municipio Federacin y Sucre; en el Estado Lara, todo el Municipio Urdaneta y la parte norte de los Municipios Torres, Iribarren y Crespo. Demarcar este territorio y entregarlo en propiedad a quienes all habitan y descienden de la etnia Ayamn es lo que estamos proponiendo al Gobierno Nacional y al Ministerio del ramo para constituir en este territorio la Comarca o Regin Comunal Ayamn en la cual se construya,

sobre la base de la cultura de ese legendario pueblo, una sociedad del siglo XXI, acomodada a formas de vida, trabajo, educacin, modus vivendi, lengua, festejos, economa, ocio y recreacin, de felicidad, justicia y bienestar.

ESCRITO PUBLICADO POR RAMN QUERALES EN FECHA INDEFINIDA QUE NO TENEMOS EN ARCHIVO

Cuando el estudio de un tema, una parcela del conocimiento humano, se asume con criterio riguroso y honestidad intelectual, cuando las incursiones en las fuentes se llevan a cabo con mtodos y consecuencia, cuando los asuntos propuestos se abordan no por el mero afn de presumir de conocedor sino para llegar al fondo de los hechos que sustentan las fuentes ms confiables, entonces los resultados que se obtienen, tienen la validez temporal que nuevos conocimientos, nuevas fuentes, aporten a nuevas conclusiones. Y si el intento se hace en el marco de la mxima tica profesional, entonces nada puede invocarse para no asumir nuevos resultados por adversos que sean a los obtenidos con anterioridad. El conocimiento, vale recordarlo, no se da de una vez y para siempre y si as fuera, nada habra avanzado el hombre en su aprehensin de la naturaleza y sus fenmenos. En 1995 publiqu, en la primera entrega de (Re)Visin: Apuntes para la historia del Municipio Iribarren, que no casualmente califiqu de meros apuntes, lo que titul con la prudencia debida "Bosquejo histrico de Bobare" para lo cual me val de diversas fuentes bibliogrficas y hemerogrficas, entre otros autores, de Pbro. Renzo Begni, Nicols de Federmann, Ambrosio Perera, Telasco A. Mac Pherson, Eligio Macas Mujica, F.M. Hurtado, Alfredo Jahn, Pbro. Rivero Reyes, Obispo Mariano Mart, Luis Alfredo Gil, Gua General de Venezuela, de Benett, Marco Aurelio Vilas, materiales de carcter legal y un informe particular sobre arcillas aluminicas elaborado por la Ca. Explotacin Minera Esrovic C.A. Form as un material de un poco ms de treinta pginas que no es sino un apretado resumen, un bosquejo histrico, sobre Bobare en el cual mis aportes es en verdad el de simple ordenador de las informaciones extradas de las fuentes consultadas. Por supuesto que al basar este trabajo en dichas fuentes asumo responsablemente los errores que en ellas se contengan pues, con mi aval, colabor en su propagacin. Uno de esos errores fue aceptar sin objecin ninguna que el vocabulario publicado por el padre Rivero Rojas, en sus "Anotaciones Histricas de Bobare", publicados en "El Impulso" en 1937, pertenecan a la lengua Gayn. Mucha investigacin, varios aos y no poco trabajo me llev para averiguar que este lxico del padre Rivero era tan ayamn como el reunido por otras personas en San Miguel de los Ayamanes y en Siquisique.

Rectifico ahora y ya est concluido un libro completo dedicado al tema en el cual muestro cmo tres vocabularios que los especialistas daban como de tres lugares diferentes (ayaman, gayn, jirajara) pertenecen a una sola, la ayaman, cosa que en el espacio de este artculo es imposible desarrollar. Otra cuestin que me interesa aclarar de "mi Bosquejo sobre Bobare" es lo relacionado con sus pobladores originales. En el "Bosquejo", plegado a lo tradicionalmente establecido por los historiadores, acept que Nicols Federmann en 1530 pas por Bobare, tierra habitada por indios gayones.

Mis propias investigaciones, realizadas posteriormente, me hicieron comprender que Federmann mantuvo una ruta hacia el Sur lejos de Matatere y Bobare pues vino a lo largo del Ro Tocuyo por lo cual anduvo durante cuatro das hasta la altura de Atarigua desde donde deriv al Este hacia Guadalupe y de ah, nuevamente orientado al Sur, hacia Qubor y Cuara (Coary escribe Federmann) pueblo ajagua, vecino de los caquetos del Valle del Turbio al cual lleg por San Miguel y Buenavista. Al aceptar el paso de Federmann por Bobare se acepta errneamente que sus habitantes aborgenes eran gayones pues es lo que ms se acerca a la lectura de la memoria del gobernador alemn, pero si correctamente vemos que su ruta fue por el ro Tocuyo, la de que los habitantes de Bobare hayan sido gayones ya no es obligatoria y mucho menos tan necesaria. Y se entiende claramente por qu las fuentes histricas hablan de que para fundar a Bobare, a finales de 1732 principios de 1733, se llevaron los indios gayones que antes haban servido para poblar el Apostolado de Algaride de donde se haban fugado como antes lo hicieron de Santa Rosa a donde fueron trados del llano, de Santo Toms de la Calera, en la Sabana de Auro en Araure, en 1673. Por cierto, Santo Toms de la Calera, segn Perera se fund a finales de 1619 o principios de 1620 y hasta all llev el Capitn Bartolom de Torrealba Almodvar "una parcialidad de indios gayones que tenan ms de veinte aos retirados en la provincia de Guataquero, donde hacan comida a sus aliados, los jirajaras, que continuaban alzados en la Provincia de Nirgua". Estos indios de Santo Toms eran nativos de un lugar llamado Hibirigua que no hemos ubicado hasta ahora. Para qu se iban a traer indios gayones de otros sitios para fundar a Bobare, si ese sitio habra estado poblado por indios gayones? La respuesta es simple: la fundacin de Bobare, en 1732, o, 1733, no se hizo con indios de ese lugar, sino que hasta all se llevaron, se redujeron, se "progromizaron", los gayones que haban sido trados de los llanos para fundar Santa Rosa y que fugados se recogieron para fundar Algaride de donde igualmente se fugaron y finalmente, se trajeron a Bobare, donde con un mejor trato por parte de los misioneros o con mayor vigilancia armada finalmente

permanecieron, formaron familias, tuvieron hijos y dejaron descendientes que son muchos de quienes lo pueblan modernamente. Pero Bobare debi ser "tierra de nadie" entre los ayamanes que poblaban el norte larense y el sur falconiano; o territorio de influencia ayamn, hasta que la colonizacin espaola los despoj de dichas tierras para fundar a Bobare, como se ha repetido, a finales de 1732 o principios de 1733, segn probanza documental del Dr. Ambrosio Perera. Y para ms certeza de esta conclusin de Perera, conviene leer y releer, poner en lugar destacado para informacin de quienes se interesan en la historia bobarea, un documento de 26 de mayo de 1733, citado por el recordado Pbro. Renzo Begni en un artculo suyo de El Impulso del 4 de septiembre de 1983. Por este documento, el Obispo de Caracas, Jos Flix, aprueba "la demarcacin del sitio de la Iglesia con la advocacin y ttulo de Nuestra Seora de Guadalupe..." y se autoriza al Lic. Diego de Ulacia, vicario de Barquisimeto, "para la fbrica y fundacin de dicha iglesia". Se establece claramente en este documento que gracias al Ayuntamiento barquisimetano y a la colaboracin de este vicario se hizo "la reduccin de los indios Gayones..." manifestando el obispo que "lo continen en adelante con las veras necesarias a que se establezcan la poblacin de dichos indios en felices progresos de su cristiandad..." Algunas personas, sin fijar su atencin en los tiempos histricos en los cuales se manifiestan determinados hechos, mezclan estos hechos en una suerte intemporal de lo que resultan conclusiones, afirmaciones, opiniones tan absolutamente incongruentes y absurdas que muy poco tienen que ver con la historia que la documentacin existente puede sostener con mayor certeza. Bibliografa; Esta recopilacin fue realizada por Leonardo Castaeda basada en muchos trabajos, entre los que destacan publicaciones del Poeta y Cronista del Municipio Iribarren Ramn Querales, y el Libro indito del Sr. Ramn Pacheco, "Geografa e Historia del Distrito Urdaneta". Igualmente sobre La Patria de los Ayamanes de Renato Agagliate y algunas notas de Urdaneta en Magazine del Lic. Douglas Lpez.

You might also like