Professional Documents
Culture Documents
†
cf. Constitution on the Sacred Liturgy § 112, 116.
Foreword vii
That means, first and foremost, singing the parts of the Mass—the
responses and chants from the Order of Mass itself—and not relying
exclusively on extra-liturgical hymnody (whether in Latin or English)
to foster participation. To this end, the priest must lead with his own
chant. Never forget that a fully-chanted Mass, as prescribed by the
modern Graduale Romanum, remains the ideal for the new Mass, no less
than for the old.
Summorum Pontificum in no way consigns the Church’s treasure of
Gregorian chant exclusively to the Extraordinary Form of the Roman
Rite, just as it does not sequester the lovers of liturgical tradition,
including Latin, to the Extraordinary Form. A collection such as this
can serve to encourage mutual enrichment, but only if congregations
and liturgical musicians are willing to reevaluate their commitment to
the Church’s treasure of sacred chant, and follow Pope Benedict’s
admonition, in the words of St. Paul, to “widen your hearts also!”
(2 Cor 6:11-13)
* * *
In addition to the officers and associates of the Church Music Asso-
ciation of America, I am grateful for the editorial assistance provided
by Gregory Bennett, Jane Errera, Dennis Nilsen, Marion Smedburg,
and David Sullivan. Thanks also to the Catholic Liturgical Library
(www.catholicliturgy.com), whose resources proved invaluable.
Introductory Rite
I
Bb b v z g v v hv z h v b z h v b v zb h v
N nómi-ne Patris, et Fí- li- i,
zg v b v zh v b v z j b z v b hb v í à
h v z [ v zb z h v v v z b h v v
et Spí- ri-tus
g v z hb v b ö
Bvbvygv vgb,v bz}v zgv bz YG b.,vzb }zv b xxxxxxxxbb
Sancti. R. Amen.
V. In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
R. Amen.†
G REETING
G
Bv zh v zh v zh v v zh v zh v z h v v z b
Rá-ti- a Dómi-ni nostri Je-su Christi,
h v v zh v b z h v z h v v zv v h v z b h v z b [ b v z h v v z h v b h v
et cá-ri-tas
b v h v ö
Bvzhv bzìgß v zb[zbvzgv v hv v vzhv vhv zhv bhbv zhv bvzhv vz hv bv vjbv bhv zíhà v b [bvbvhv vzhvzbö
De- i, et commu-ni-cá-ti- o Sancti Spí- ri-tus sit cum
Bvzbhv v bgv vzhv v zygvz zgb,vbv}bvbvzgv vz hv v v zhv zbgvbvzgv vzhv zhb.v }zv v vb xv b
ómni-bus vo- bis. R. Et cum spí- ri- tu tu- o.
V. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the
fellowship of the Holy Spirit be with you all. R. And with thy spirit.
D
Bzb z
or
g v b v z b hb v zh v b v zb Y
G v b z b v y g b z g b v
, z }v
Ómi-nus vo- bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
b z v g b z v v b h v v v b hb v z b g z b v zg v b v zb h zv b z hb v
. b }v b
Pax vo-bis. (If the celebrant is a bishop)
The Lord be with you. [Peace be with you.] R. And with thy spirit.
†
The English translations given are literal, and are not intended for liturgical use.
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 3
D
Vzb
or
z h v b v zb hb v zh v b v zb h v b v hb v b z f b v
, z }v b z v
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
hb z v v b h v v v b hb v z b h z b v zh v b v z b h zv b z f b v
, zb }zv v
P ENITENTIAL R ITE
Fratres, agnoscámus peccáta nostra, Brethren, let us acknowledge our
ut apti simus ad sacra mystéria cele- sins, that we may be properly
bránda. prepared to celebrate the sacred
mysteries.
M
Bb zb h v b v b h b v hb zv z b h v b z b h b v b v h v v z b
I-se-ré-re nostri, Dómi-ne. R. Qui- a peccá-vimus
h v b zg v z g b v
, zv zb }z b v z b g b v b hb v b v z h b v v h v b v b zg zv z b g b v ö
Bbb hbvzbhb.vb}zbvbhv bzhvzbvbzhvzb vhvbvzhvzbv zhbvzb hvbzvhv bz vhvbzhvbvhvbvbhbv hv bhv v zbhvzb gb, b}zõ
ti-bi. V. Osténde no-bis Dómi-ne, mi-se-ri-córdi- am tu- am.
Bvbzgv vzbhv zhvbvzhvbvbhvbzvhv bzgv v vzgv zbhz v hb.v bz }v zvzbhbv zhbv zhbv zhv zhvbv zb hv vzbhvbö
R. Et sa-lu-tá-re tu- um da no-bis. V. Mi-se-re- á-tur nostri
Bzz hv vbvhvb vhvbvzhv bzvzvz hbv zgb,v zb{b vzbgvbv z hzbvzhv zhvbzv hv zbhb v hv v hbv vzhv v zbhv ö
omní-po-tens De- us et, dimissis peccá- tis nostris, per-
Bbbvbhvbz vhv v bhv bvhbvzvzb hv zbgv bv hv zbygv zgb,v z}vzvbz gz v zbYG b,.v z}xxxvb
dú-cat nos ad vi-tam æ-térnam. R. Amen.
V. Have mercy upon us, O Lord. R. For we have sinned against Thee.
V. Show us, O Lord, Thy mercy. R. And grant us Thy salvation. V. May
Almighty God have mercy upon us, forgive us our sins, and bring us to
life everlasting. R. Amen.
4 The Parish Book of Chant
†
K YRIE
Kýrie, eléison. iij. Lord, have mercy. iij.
Christe, eléison. iij. Christ, have mercy. iij.
Kýrie, eléison. iij. Lord, have mercy. iij.
Chant settings: pp. 46, 49, 52, 55, 58, 61, 64, 67, 70, 71, 72
G LORIA
Glória in excélsis Deo, et in terra Glory be to God on high. And on
pax homínibus bonæ voluntátis. earth peace to men of good will.
Laudámus te. Benedícimus te. We praise Thee. We bless Thee.
Adorámus te. Glorificámus te. We adore Thee. We glorify Thee.
Grátias ágimus tibi propter We give Thee thanks for Thy great
magnam glóriam tuam. Dómine glory. Lord God, heavenly King,
Deus, Rex cæléstis, Deus Pater God the Father Almighty. Lord
omnípotens. Dómine Fili unigé- Jesus Christ, Only-begotten Son.
nite, Jesu Christe. Dómine Deus, Lord God, Lamb of God, Son of
Agnus Dei, Fílius Patris. Qui the Father. Thou Who takest away
tollis peccáta mundi, miserére the sins of the world, have mercy
†
In the Ordinary Form of the Roman Rite, a six-fold form of the Kyrie is usually
used. Settings which repeat the same music for each petition are repeated only once
(Kyrie eleison, Kyrie eleison; Christe eleison, Christe eleison; Kyrie eleison, Kyrie eleison).
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 5
nobis. Qui tollis peccáta mundi, on us. Thou Who takest away the
súscipe deprecatiónem nostram. sins of the world, receive our
Qui sedes ad déxteram Patris, prayer. Thou Who sittest at the
miserére nobis. Quóniam tu solus right hand of the Father, have mer-
Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu cy on us. For Thou alone art holy.
solus Altíssimus, Jesu Christe. Thou alone art Lord. Thou alone,
Cum Sancto Spíritu, in glória Dei O Jesus Christ, art most high. With
Patris. Amen. the Holy Spirit, in the glory of God
the Father. Amen.
Chant settings: pp. 46, 49,52, 55, 58, 61, 64, 67, 74
O
Bzzhb v z b Y
G v zb hb v
. } v zb v g v zh v v z b h zb v z b h v zb h v
- rémus… Per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
hb v hv vg v b h z v y g b v g b v
, z } v zg v b z Y
G b .
, b }
Let us pray… [Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and
reigneth with Thee in the unity of the Holy Spirit, God] world without
end. R. Amen.
O
Vzz
or
hb v z b h v zb h b v
. } v zb v h v zh v v z b h zb v zb h v zb h v
- rémus… Per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
hb v hv v hv b h z v b hb b v hb v
. z } v b v zhb v
. b z b hb . b }
Liturgy of the Word
A FTER THE F IRST R EADING
V
Vzz b h v v zb h v v v z h v z s v z s b v
m z} v z zb b
Erbum Dómi-ni. R. De- o grá- ti- as.
h z b v zb h v v z b h v zb s b v s b v
m }b x xvv v
The Word of the Lord. R. Thanks be to God.
V
Vzz b h v v zb h v v v z h v z f v z f b v
, z} v z zb b
Erbum Dómi-ni. R. De- o grá- ti- as.
h z b v zb h v v z b h v zb f b v f b v
, }b x xvv v
6 The Parish Book of Chant
A
VI
Bbb z f v b v zg
ß v zh v
L-le-lú-ia,
zb f b v
, [ b v Y
G v z g
ß v zf v zw
é
alle-lú-ia,
a zb [ z v f v zY
G v zt v
f v zf b
alle-lú-ia.
v
, }xczv b z v b v v v b
Bvvfv YG v hv hv hv gv xhv ¤v fb,v ]v hv hv hv fv YG v xgv ¤v fb,vz}ccxvzbcv vb
During Lent, in place of the Alleluia, the T RACT is sung,
which may be replaced by the GOSPEL ACCLAMATION, using a simple melody:
L
Bv b
Ia
z hb v zv z g
ß v b v z f v v v b v
Aus ti- bi, Christe,
zbYG v b v b g b v
, b [ v zg v b v d v z b f
Þ v v zb d v b
Rex æ-térnæ gló- ri- æ.
v z b s v z b s b v z b s b m v }b b v v v b
Praise be to Thee, O Christ, King of eternal glory.
M
Xb v b h v zh zb v h v b z h v b v z h b v zb h v z b v z b j b v
I-se-ré-re me- i De- us: * secúndum mi-se-ri-cór-
zhb v
. b z ] b v zh v b v h v v z h v b v b v v z h v b v zh v b h v zb v h v b ö
Xvzhb v gv v zbdv zfb,v vz}v vz bfv zhv ztfbv ygvbvz fb,v b zfb,v }zöxxvv v vcb
di- am tu- am. R. Mi-se-ré- re me- i.
V. Have mercy on me, O God, according to thy great mercy.
R. Have mercy on me.
Xbb hvbv zhz vhvz b zhv z z bvzhbvzbhv hv hv hv v vzhzb vbhv zhvz hvbvhv hv v vhv zjzv hb.z b b ]zö
2. Et secúndum multi-túdinem mi-se-ra-ti- ónum tu- á-rum:*
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 7
Xvvhv hv zbhzvzhv vzhv zhbz vzgvzbv vzbdv zfb,v vz}v vbz bfv zhv ztfbv ygvbvz fb,v b zfb,v }zöv v
de-le in-iqui-tá-tem me- am. R. Mi-se-ré- re me- i.
And according to the multitude of thy tender mercies blot out my
iniquity.
Xbb hvbv z bzhz vzbhvz b zhbvz hbz bvzbhvzvhv bvhv zhv vzhv zhv zhv bvzjzv hb.z b b]v hv zhv vhbv zhvbö
3. Ampli- us lava me ab in-iqui-tá-te me- a: * et a peccá-
Xzzbhvz vzbhbz vzgvzbvz bdv vzbfvzv zfb,v z}vzvbz bfv zhv ztfbv ygvbvz fb,v b z fb,v }zöv vxcvb
to me- o munda me. R. Mi-se-ré- re me- i.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Xzz z b hz bzhzbvzhvz b zhb vzhbz bvzhvzvhvbzhv zv vzhbv zhv z bhvzb hv zhbvzbvzjzb v hb.z b b]bzvhv vzhv zhb ö
4. Quóni- am in-iqui-tá-tem me- am ego cognósco: * et peccá-
Xzbzhvz zb zvzbhbzv hv v vbhv vz hv vzhz vzgvzb vz bdz bv zfb,v z}bvbz zbfv zhv ztfbv ygvb z fb,vb vbfb, }zö
tum me- um contra me est semper. R. Mi-se-ré- re me- i.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
A T THE G OSPEL
D
Bz b z g v b v z b hb v zh v b v zb Y
G v b v y g b z g b
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
v
, z } v b z v g b z v v b h v v v b hb v z b g z b v zg v b v zb h zv b z hb v
. z b }zö v
Bbbv b vzhzbvzbhv zhvzbzb hzv vzfv bzhv gvzbvzgbvbz hbvz hb.z b [bvzhzbvzhv z bhbv vbv z hbzv vzgb,v bzgb,vz }zövb
V. Lécti- o sancti Evangé-li- i secúndum Matthǽ- um. †
Bvvzv hvz bhvzb hzbv hz vzhzbv vbgbv gv bgb,z b}zbvzb z bz gb,v zgb,vzb}zb bz gb,v bzgb,vzb }zvz bhb vbgb,v zb gb,v }
R. Gló-ri- a ti-bi Dómine. †
Marcum Lu-cam Jo- ánnem.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. A reading from the
Holy Gospel according to N. R. Glory be to Thee, O Lord.
8 The Parish Book of Chant
D
or
Vz b z h v b v zb hb v zh v b v zb h v b v h v z b zh
Omi-nus vobíscum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
b v
. z } v b z v hb z v v zh v v v b h v z b h z b v zh v zb h zv z b hb v
. zb } zö b v v
Bbbv b vzhzbvzbhv zhvzbzb hzv vzhv bzhv hvzbvzhbvbzhbvzhvzb vhbzvzhv z bfv v v z hbzv vzhb.v zhb.vzb}zöv vb
V. Lécti- o sancti Evangé-li- i secúndum Matthǽ- um. †
Vvvzv hvz bhvzb hzbv hz vzfzbv vbhbv hv hb.z b}v zb z bz hb.v zhb.vzb}zb bzhb.v bzhb.vzb }zvz bhb vbhb.v zb hb.v }
R. Gló-ri- a ti-bi Dómine. †
Marcum Lu-cam Jo- ánnem.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. A reading from the
Holy Gospel according to N. R. Glory be to Thee, O Lord.
V
Bzz b h v v zb h v v v z U
H v z h v z hb v
. z
Erbum Dómi-ni. R. Laus
} v z zb b h j h zh v z g v z Y
G v v v v hb v
. v zhb v
. }xc
ti-bi, Chri-ste.
The Word of the Lord. R. Praise be to Thee, O Christ.
V
Vzz
or
b h v v zb h v v v z U
H v z h v z hb v
. z} v z zb b h v z
Erbum Dómi-ni. R. Laus ti-bi, Christe.
v z h v z h v v v z h v b z ì ß
g zb 6 z% $
Þ # zf g f b v
M }v v b
C REDO
Credo in unum Deum, Patrem I believe in one God, the Father
omnipoténtem, factórem cæli et Almighty, Maker of heaven and
terræ, visibílium ómnium et invi- earth, and of all things visible and
sibílium. Et in unum Dóminum invisible. And in one Lord Jesus
Jesum Christum, Fílium Dei uni- Christ, the Only-begotten Son of
génitum. Et ex Patre natum ante God. Born of the Father before all
ómnia sǽcula. Deum de Deo, ages. God of God, Light of Light,
lumen de lúmine, Deum verum de true God of true God. Begotten,
Deo vero. Génitum, non factum, not made: consubstantial with the
consubstantiálem Patri: per quem Father; by Whom all things were
ómnia facta sunt. Qui propter nos made. Who for us men, and for
hómines et propter nostram salú- our salvation, came down from
tem descéndit de cælis. heaven.
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 9
K
Vv b h v zhb v h v z h v zhb v z h v zhb v
. b v }v b v z h v
Y-ri- e e-lé- i-son. R. Ky-ri- e e-lé- i-son.
zh v zí 6 z% $ z v zb g v hv b v zhb v
. z}b x xbb
Lord, have mercy. R. Lord, have mercy.
U
or
Vb v b h v v zh v b v h v zb h
T nos exaudi-re digné- ris.
v b v zh v zh zb v g v zb v j b v b v k b v
/ }zö v b x xxxc
Vvbvbz bhbvbvzgvzbvzfbv vdv v bzfzbv gvbz bzhb.v b}xxxxxxxbb
R. Te ro-gámus, audi nos.
That Thou wouldst deign to hear us. R. We beseech Thee, hear us.
10 The Parish Book of Chant
P
Vv b db v z b v v v zf v b v b f zb v z v v zf zb v z b d
Er Christum Dómi-num nostrum. R. Amen.
v z v zf v v z v br d z v z b d b v
m v } v b v z b d v v zR
D b m v
, }zó zb v v v
We ask this (Grant this) through Christ our Lord. R. Amen.
D
Vb zb d v v f b v z b g c v z R
D v z t f v b f b c
, }v
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
zb v zb d c v b f x zb g b v b v db v zf zv zv z t f zb v zf b v
, b } z b ô
VczfÃYvz bzgcb z zFTcrdbm,vb }zb z bgv zbfÃYv bzgzbvb zbgvbczb FTv zbfz z rdbm,v z bz}zbvz vzbgbv rdvb zRD vbõ
V. Sur-sum corda. R. Habé-mus ad Dómi-num. V. Grá- ti- as
Vbb gz vfÃYvbz gb,v b[bvzgv zfzvzrdz zb zRD vbvbgbv z FTz b z bvfb,vzb }vz bfÃYv bgbz z bz gv vzFTvb z fvzbvbvzrdbm, zb}
agámus Dómino De- o nostro. R. Dignum et justum est.
V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Lift up your hearts.
R. We have lifted them up to the Lord. V. Let us give thanks to the
Lord our God. R. It is right and just.
D
Vb zb d v v f b v z b g c v z R
D v z g v z v b f b c
, }v
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
b z v zb d c v b f x zb g b v b v db v zf zv zv zg zb v zf b v
, b } z b ö
Vczhv zbgcb vz FTcrdbm,vz b}cbbgv zbhv bzgzbvzb zbfvbzczbgv zbfcrdbm,v z bz}b zvz vzbhb v gvbzgvb ô
V. Sursum corda. R. Habémus ad Dómi-num. V. Grá- ti- as
Vbb fzbv gvbvzbgb,v z[bvzgv zbgv bzgz z b zdvbvfzvbvz gzb z vfb,vzb }vbz bhzbv bgz zb z fvzb vz gvb vfv vbz rdbm, b}
a-gámus Dómi-no De- o nostro. R. Dignum et justum est.
S ANCTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dómi- Holy, holy, holy, Lord God of
nus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli Hosts. Heaven and earth are full
et terra glória tua. Hosánna in of Thy Glory. Hosanna in the
excélsis. highest.
Benedíctus qui venit in nómine Blessed is He Who cometh in the
Dómini. Hosánna in excélsis. Name of the Lord. Hosanna in
the highest.
Chant settings: pp. 47, 50, 53, 57, 59, 62, 65, 69, 70, 71, 72
Eucharistic Prayer
M
Vbb z a v zv zb R
D v zf v b
Ysté-ri- um fí-
r d c zb fà v 6 f b v z bRD v zb f b v
, b z } z b z b v b a v
de- i. or: Mysté-ri- um fí-de- i.
z v zR
D v b v f v zf cv zb g v v f b z v f b , z b }zñ
Vvz zbz av zbdcbvzRD v bzëfÞ czb fcbzfbv zfvbvfv zdczbv zbfÃYv zbfbvz fb,v zvz{zbvzb zavzbv bRD v bzfvb ô
R. Mortem tu- am annunti- ámus, Dó- mi-ne, et tu- am
Unde et mémores, Dómine, nos And now, O Lord, we, Thy ser-
servi tui, sed et plebs tua sancta, vants, and with us all Thy holy
ejúsdem Christi, Fílii tui, Dómini people, calling to mind the blessed
nostri, tam beátæ passiónis, nec- Passion of this same Christ, Thy
non et ab ínferis resurrectiónis, sed Son, our Lord, likewise His Resur-
et in cælos gloriósæ ascensiónis: rection from the grave, and also
offérimus præcláræ majestáti tuæ His glorious Ascension into heav-
de tuis donis ac datis hóstiam en, do offer unto Thy most sover-
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 15
puram, hóstiam sanctam, hóstiam eign Majesty out of the gifts Thou
immaculátam, panem sanctum vitæ hast bestowed upon us, a Victim
ætérnæ et cálicem salútis perpétuæ. which is pure, a Victim which is
holy, a Victim which is spotless, the
holy Bread of life eternal, and the
Chalice of everlasting Salvation.
Supra quæ propítio ac seréno vultu Deign to look upon them with a
respícere dignéris: et accépta habé- favorable and gracious counte-
re, sícuti accépta habére dignátus nance: and to accept them as
es múnera púeri tui justi Abel, et Thou didst accept the offerings
sacrifícium Patriárchæ nostri Abra- of Thy just servant Abel, and the
hæ, et quod tibi óbtulit summus sacrifice of our Patriarch Abra-
sacérdos tuus Melchísedech, san- ham, and that which Thy high
ctum sacrifícium, immaculátam priest Melchisedech offered up to
hóstiam. Thee, a holy Sacrifice, an immac-
ulate Victim.
Súpplices te rogámus, omnípotens Humbly we beseech Thee, al-
Deus: jube hæc perférri per manus mighty God: to command that
sancti Angeli tui in sublíme altáre these our offerings be carried by
tuum, in conspéctu divínæ maje- the hands of Thy holy Angel to
státis tuæ; ut, quotquot ex hac altá- Thine Altar on high, in the sight
ris participatióne sacrosánctum Fílii of Thy divine Majesty; so that
tui Corpus et Sánguinem sumpsé- those of us who shall receive the
rimus, omni benedictióne cælésti et most sacred Body and Blood of
grátia repleámur. (Per Christum Thy Son by partaking thereof
Dóminum nostrum. Amen.) from this Altar may be filled with
every grace and heavenly blessing.
(Through Christ our Lord. Amen.)
Meménto étiam, Dómine, famuló- Be mindful, also, O Lord, of Thy
rum famularúmque tuárum N. et servants and handmaids N. and
N., qui nos præcessérunt cum signo N., who are gone before us with
fídei, et dórmiunt in somno pacis. the sign of faith, and who sleep the
Ipsis, Dómine, et ómnibus in sleep of peace. To these, O Lord,
Christo quiescéntibus, locum refri- and to all who rest in Christ,
gérii, lucis et pacis, ut indúlgeas, grant, we beseech Thee, a place
deprecámur. (Per Christum Dómi- of refreshment, light and peace.
num nostrum. Amen.) (Through Christ our Lord. Amen.)
Nobis quoque peccatóribus fámulis To us also Thy sinful servants,
tuis, de multitúdine miseratiónum who put our trust in the mul-
tuárum sperántibus, partem áli- titude of Thy mercies, vouchsafe
quam et societátem donáre dignéris to grant some part and fellow-
cum tuis sanctis Apóstolis et ship with Thy holy Apostles and
Martýribus: cum Joánne, Stépha- Martyrs: with John, Stephen,
no, Matthía, Bárnaba, (Ignátio, Matthias, Barnabas, (Ignatius,
Alexándro, Marcellíno, Petro, Feli- Alexander, Marcellinus, Peter,
16 The Parish Book of Chant
P
Vv b db v z b v b f v v zf v b f zb v z g v zf v zf zb v z
Er ómni- a s ǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
b d v zf v br dv z b db v
m v }v b v z b d v v zR
D b v
,
m } zv b x v
World without end. R. Amen.
Communion Rite
P ATER NOSTER
Præcéptis salutáribus móniti, et Admonished by Thy saving pre-
divína institutióne formáti, audé- cepts and following Thy divine
mus dícere: instruction, we dare to say:
P
Vz b z d c f c v zg z z ì g
ß c [ z z b
A-ter noster, qui es in cæ-lis:
f v zv zh cb g c zb f v z d z v
M b z { zv zv f c v zd z v z
sancti- fi-cé-tur
f v z g v z r d z b ó
Vbv bRD cgczvFTv zfz,c]zbv gczbhvbvzgv zbgczfczgcvz bfv zbdzMvzvb{vz gv bgczbfv zbgb bô
nomen tu- um; advé-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-lún-
Vvzbfcz fv bzdzMv b{bvzfv zdcbfczbgv zbrdv[vbRD cgcbz FTz zbfz,vz b]bzv dv bfcbv zgczgvzbõ
tas tu- a, sic-ut in cæ-lo, et in terra. Panem nostrum
Vbzbvbgbv zbfv zbgbv bhbcìßgv z[v bgcbfvbvzgcz fcdvzb zbdzMvz z ]z vzbfcbzdv zfv zbgzbcbhcßgvbõ
co- ti-di- á-num da no-bis hó-di- e; et dimítte no-bis
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 17
Vbv fczfz,v z ]zb vzacbz bdbcbfb v zbfczbgv zÞfcbfcbz fv z bdvzbvbfvzb zrdz z dzMvbvz {zbvz dvb ô
nostris; et ne nos indú-cas in tenta- ti- ó- nem; sed
Vbv vzbfv zfv zfv zfv v zbfbv vzdv vzbfv zgv v vz dzdvzb zabnvbvzb }v vzbvzbabv RD vzb bfv zbfzbcbfb zb ô
…Salva-tó-ris nostri Je-su Chri- sti. R. Qui- a tu- um est
Vzzvfcbzfcbvzbfzb cbdz bvYG bzbvìtfvzb [z z fcbz bfbvz bdv bfbvzvgbvzvbzdv zdbv abnz z}xx
regnum, et po-téstas, et gló-ri- a in sǽcu-la.
R. For Thine is the kingdom, and the power, and the glory for all ages.
Vbbz dbvbvbfvbvfb vzfzb v bfv bvbfvb vfvbz v fbvzbfbz bfb z z db vfzbvbrdbvbzdbmv b}bz b z bdv vzRD bm,v bz }zbvzvzbfv bó
Qui vi-vis et regnas in sǽcu-la sæcu-ló- rum. R. Amen. V. Pax
VzbzRD v zbfb vzfzbv zgv vbfv zbvz dv vzfzv brdbz bz dbmv z}vbz vdbzv vzfv vbv vfb zb dzbvzdbv z fvzb fb, z b}
Dómi-ni sit semper vobís-cum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
Who livest and reignest world without end. R. Amen. V. May the peace
of the Lord be always with you. R. And with thy spirit.
Offérte vobis pacem. Offer the peace to one another.
A GNUS D EI
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: miserére nobis. the sins of the world, have mercy
on us.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: miserére nobis. the sins of the world, have mercy
on us.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: dona nobis pacem. the sins of the world, grant us
peace.
Chant settings: pp. 48, 51, 54, 57, 60, 63, 66, 69, 70, 72, 73
At the elevation:
Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit pec- Behold the Lamb of God, behold
cáta mundi. Beáti qui ad cenam Him Who taketh away the sins
Agni vocáti sunt. of the world. Blessed are those
who are called to the feast of the
Lamb.
R. Dómine, non sum dignus, ut R. Lord, I am not worthy that
intres sub tectum meum, sed tan- Thou shouldst enter under my
tum dic verbo et sanábitur ánima roof; but only say the word, and
mea. my soul shall be healed.
C OMMUNION C HANT , proper to the day
P
Vv b db v z b v v v zf v b v b f zb v z v v zf zb v z b
Er Christum Dómi-num nostrum. R. Amen.
d v z v zf v v z v br d z v z b d b v
m v } v b v z b d v v zR
D b m v
, }zó zb v v v
We ask this (Grant this) through Christ our Lord. R. Amen.
Order of Sung Mass — Ordinary Form of the Roman Rite 19
Concluding Rite
F INAL B LESSING
D
Bz b z g v b v z b hb v zh v b v zb Y
G v b v y g b z g b v
,
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
z }v b z v g b z v v b h v v v b hb v z b g z b v zg v b v zb h zv b z hb v
. z b }zõ v
Bvzbvzgv zhv zhv zhv v bhvzbvbhv vbvhv bzhvbvhv vbv vzhvbvgb,v b {bv gv zbhv vbhvbv jzbvhv zíhà z v[zö
V. Bene-dí-cat vos omní-po-tens De- us, Pa-ter, et Fí- li- us,
D
or
Vz b z h v b v zb hb v zh v b v zb h v b v hb v b z f b v
,
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
z }v b z v hb z v v b h v v v b hb v z b h z b v zh v b v z b h zv b z f b v
, zb }zö v
Vvzbvzhv zhv zhv zhv v bhvzbvbhv vbvhv bzgvbvfv vbv vzhvbvhb.v b {bv hv zbgv vbfvbv hzbvhv zíhà z v[zö
V. Bene-dí-cat vos omní-po-tens De- us, Pa-ter, et Fí- li- us,
P ONTIFICAL B LESSING
D
Bz b z g v b v z b hb v zh v b v zb Y
G v b v y g b z g b v
,
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
z }v b z v g b z v v b h v v v b hb v z b g z b v zg v b v zb h zv b z hb v
. z b }zö v
Bzb bzhvbv vhv zhv v vzbhv zhvbvhzbv bhv hvzbvhv zgb,v zb}vbz vgvzbv zbhzb v zb hv vzb hz v hv v bgb bõ
V. Sit nomen Dómi-ni bene-díctum. R. Ex hoc nunc et usque
20 The Parish Book of Chant
Bbvzbgzvbv vhvbvhzb v hb.v vz}vbzv hvbvz hvb vhvb vhb v hv bv vzhv bz vhv zb vb zhv bv zhv zbhvb vhb b ö
in sǽcu- lum. V. Adju-tó- ri- um nostrum in nómi-ne
Bvzbhvbvzgzbv gb,vbv }v zvzbgbv zbhv zhv vzbhbv gv vzgv vzhv zbhb.v v}zõxxxcz
Dómi- ni. R. Qui fe-cit cælum et terram.
May the name of the Lord be blessed. R. From henceforth now and for
ever. V. Our help is in the Name of the Lord. R. Who hath made
heaven and earth.
B
Bv z g b v b hb v zb v hb v b v h v b v v hb
Ene- dí-cat vos omní-pot-ens De- us:
v zb h v v b h v b z h v b z v h v v v b v zb h v b v zg b v
, z { b v zv g zb v zb
Pa- ter, et
hb v b v zh v z b ÷
Bbbz jzv hbv íhà bv b[bvzhv v vzhv zgbv zhvzbvzbvygv vzbgb,v zb}vbvzgbvbvzYG b,.v }xxxvb
Fí- li- us, et Spí- ri-tus Sanctus. R. Amen.
I
I
Bz\vHUvbvzygzyÎÍsbm.vbz [bz \zfYG 7z^%z4z#@vz WA vzvsbmv z}bxxxxcvb bvb b
- te, mis- sa est.
R. De- o grá- ti- as.
I
or
BzvgbvbvbIH v v bijv zbhvzvbjb.cb}czzbzgzb vbIH v v ijvbz hbvz jb.z z }b bxxbbv b
- te, mis-sa est. R. De- o grá- ti- as.
Go, the Mass is ended. R. Thanks be to God.
Other chant settings: pp. 48, 51, 54, 57, 63, 66
From the Easter Vigil to the Second Sunday of Easter, and on the
day of Pentecost:
VIII
I
Bbvgv bgv vbvbgbv bgzbvbhz. v v bgv bfbv bG^v bhb.v b[vzhv bIGÚ z&à^%vb fYG v bygb,.v }b bccv
- te, missa est, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
R. De- o gra- ti- as, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
ORDER OF SUNG MASS
A
VII
Cv bWA v z b b 4 z# @ b v zb R
D v v b g b v
, z b z [ b v zb
-sper- ges me, * Dó-mi- ne, hyssó-po, et mundá-
hI
Å v zb i j b v b y g v zb [ v zb h v b t
ì f v zb R
D v zb v b 5 z$ z @
Ü zb v b d z z b v b é a s é a b ñ
Czbvbabnv ]v WA vb 4z#@zb bRD v v b gb,v b{bvzgÄv7z^%v brdbv bÜsv vb fvbz bRD v v vb5z$bzÜ@vbz dbv b éaséavbvabn b}zñ
bor: lavá- bis me, et su-per ni-vem de- albá- bor.
Ccbvb aËÌfdvb bFTv bßgbv bgvzbv vGUvb bhv v bygvzbYG b,.v vzb]zv b tÍdzvb F%v v ßgvbv v vbgv vbßgv v v bgzbvõ
Ps. Mi- se-ré-re me- i, De- us, * se- cúndum magnam mi-
Cbvbßgv bgvbvbgÄUvbvßgv bfv v vbfzfzfvzbwabnmvz b}vzvbzaËÌfdvb FTvb gzbv vbgv bßgvzvbgbv vbgvbvgbv bgb,vzb[bvgzbõ
se-ri-córdi- am tu- am. Gló- ri- a Patri, et Fí- li- o, et
Cvb gzbvbGUvbvàhv bhvb vb ygv zb zvb YG b,.vzb ]bvbtÍdb zb FTb b zb gvbvßgbv b gv bv zbgv zßgv bgvbvgb,vb[b gbz v b GUv b ö
Spi-rí-tu- i Sancto. * Sic- ut e-rat in princí-pi- o, et nunc,
Cbbz hvb b bygv zb vbYG b,.v z]vbtÍdb bzFTb v b gv bgv bßgv b gv bgÄUv bßgv bfv v zbfzfzfv bwabnmvzb}bñbcccv
et semper, et in sǽcu-la sæcu- ló-rum. A- men. Asperges.
Thou shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleansed;
Thou shalt wash me, and I shall become whiter than snow. Ps. Have
mercy on me, O God, according to Thy great mercy. Glory be to the
Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: as it was in the
beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam. (P.T. Allelúia.)
Cbvbfb vbvbfvbz fz b fzbvbfbvzfvzb fcv bfvz zbfbzv¢v sbmv b}vzvzv zfvzbvfvzb fv zbfv bfvz fbz zbsbm z}zôbvb
R. Et sa-lu-tá-re tu- um da no- |bis. P.T. da no-bis. Alle-lú-ia.
V. Dómine exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor me-us ad te vé-|ni- at.
V. Dóminus vobíscum.
Cvb fv v bfvbv v vzbfv bfzbvbfvbvb fv b fb,v b}vxxvzfv bvsbmv b }vbvbfb,vz bv bfb,v b}cbb
R. Et cum spí-ri-tu tu- o. V. Orémus…nostrum. R. A-men.
Order of Sung Mass — Extraordinary Form of the Roman Rite 23
V
VIII
Vv zR
D v z b r
I-di
Ì s zr db v b ë d f ë d v db v
m z b [ z b z d v b R
D
aquam * egre- di- éntem de tem-plo,
z y g v b t f zb v b h zh v b T
F v v b R
D zb v b db h zh z u v
Ù
f v zbr d zf g f b v
M b { zó
VvbRD bv bdzhzHUvb fv brdvbvb fbzΦRv besbNMvzb{bvzdv bd4EvzbvRD zÎ6Tv brdbm,vzb ]z zRD vzbvbdÂâT6v b àhvbv bhzbö
a lá- te-re dex- tro, alle- lú- ia: et omnes, ad
Vvbrdv vzb fbzΦRv besbNMvz b{bz vRD v bfbv bfvt b bfb,v [bz4z#@vb RD zyÎf. ÃYvbz bëdfëdvbz dbmv bz }vbzv dv zbrdb b zYDØ z ö
et di- cent, alle-lú- ia, al- le- lú- ia. Ps. Confi- té-
Vzzb hzbvb àhb v vbhv bhbvb hv v bygbvb HUbv jv v vbHUvbvbhb.v vb]b zv b yÎfbv YF vb bhv vbhv vzbàhbv bhv zbhz bzö
mi-ni Dómino quó- ni- am bonus: * quó- ni- am in sǽcu-lum
Vvzhvbvbhvbvbhzbvb hzygbvb RD v bygv bfbv bdbmvzv}bv zbdbv brdvzb YØD vzbvb hv bàhv zbhv vb hvz hv bhb.vz [bvbhz ö
mi-se-ri-cór- di- a e-jus. Gló- ri- a Patri, et Fí- li- o, et
Vzvbhvzbygv HUv jvbv HUv v hb.v b]vb yÎfzvbYF v bzhv bàhv bhv bv vhv zbàhvzbhz vbhb.vzb[vbygv b HUv z bvbjzbö
Spi-rí- tu- i Sancto. * Sic- ut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et
Vbbvz HUv zbvb hb.v [bz yÎfbv YF v v hv bhv bàhbv b hv bhzygvb RD v b ygv v fv vbdbmv b}zóxxcb
semper, et in sǽcu-la sæcu- ló-rum. Amen. Vidi aquam.
I saw water flowing from the right side of the temple; and all they to
whom that water came were saved, and they shall say: alleluia. Ps. Give
thanks to the Lord, for He is good, for His mercy endureth forever.
Versicles and Responses as for Asperges me above.
24 The Parish Book of Chant
Confiteor
P. Confiteor Deo omnipoténti, etc. P. I confess to Almighty God, etc.
S. Misereátur tui omnípotens Deus, S. May Almighty God have mercy
et dimíssis peccátis tuis, perdúcat upon you, forgive you your sins,
te ad vitam ætérnam. and bring you to life everlasting.
P. Amen. P. Amen.
D
Vv z h v b v zb h v zh v v zb h v b v h v z b zh b v
.
Ominus vobíscum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
z }v b z v hb z v v zh v v v b h v z b h z b v zh v zb h zv z b h b v
. zb } zö b v v v
Vvzhv zhv zbhb.v z}v vhv zbhv v bhz vzhv zhv zhbv hv vhv bhzbv hvzbvhb.v v}zb v hb.v zbhb.vzb}cbb
V. Orémus… Per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Let us pray…
[Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy Spirit, God,] world without end.
R. Amen.
D
or
Bv z g b v zb h v zh v v zb Y
G v b v y g b z g b v
, z
Ominus vobíscum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
}v b z v g b z v v zh v v v b h v z b g z b v zg v zb h zv z b hb v
. zb } zö b v v z
Bvzhv zYG v zbhb.v z}v vgv zbhv v bhzvzhv zhv zhbv hv vgv bhzbv ygb vgb,v v}zb v zgz,vbz bhb.vzb}bv v
V. Orémus… Per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló- rum. R. Amen.
G OSPEL Stand
P. Munda cor meum ac lábia mea, P.Cleanse my heart and my lips,
omnípotens Deus, qui lábia Isaíæ Almighty God, Who didst cleanse
Prophétæ cálculo mundásti igníto: the lips of the prophet Isaias with
ita me tua grata miseratióne digná- a burning coal: through Thy gra-
re mundáre, ut sanctum Evangé- cious mercy so purify me that I
lium tuum digne váleam nuntiáre. may worthily proclaim Thy holy
Per Christum Dóminum nostrum. Gospel. Through Christ our Lord.
Amen. Amen.
28 The Parish Book of Chant
D
Vz b z h v b v zb hb v zh v b v zb h v b v h v z b zhb
Omi-nus vobíscum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
v
. z } v b z v hb z v v zh v v v b h v z b h z b v zh v zb h zv z b hb v
. zb } zö b v v
Vzzb v vzhv vzbhvzvhv zhvbz bhzv vzbhv bzhv hvzbvzhbvbzhbvz hvzbvzhzbvzhv z bfv v v z hbzv vzhb.v zhb.vb}zö
V. Sequénti- a sancti Evangé-li- i secúndum Matthǽ- um. †
Vvvzv hvz bhvzb hzbv hz vzfzbv vbhbv hv hb.z b}v zb z bz hb.v zhb.vzb}zb bzhb.v bzhb.vzb }zvz bhb vbhb.v zb hb.v }
R. Gló-ri- a ti-bi Dómine. †
Marcum Lu-cam Jo- ánnem.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. The continuation of
the Holy Gospel according to N. R. Glory be to Thee, O Lord.
D
or
Bz b z g v b v z b hb v zh v b v zb Y
G v b v y g b z g b v
, z
Omi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o.
}v b z v g b z v v b h v v v b hb v z b g z b v zg v b v zb h zv b z hb v
. z b }zö v
Bvb v zhv vzhvzvhv zhvbz bhzv vzbfv bzhv gvzbvzgbvbzhbvzhb.z b [vzhzbvzhv z hbv vbv z hbz v vzgb,v zgb, }zö
V. Sequénti- a sancti Evangé-li- i secúndum Matthǽ- um. †
Bvvzv hvz bhvzb hzbv hz vzhzbv vbgbv gv bgb,z b}zbvzb z bz gb,v zgb,vzb}zb bz gb,v bzgb,vzb }zvz bhb vbgb,v zb gb,v }
R. Gló-ri- a ti-bi Dómine. †
Marcum Lu-cam Jo- ánnem.
At the end of the Gospel:
S. Laus tibi, Christe. S. Praise be to Thee, O Christ.
Per evangélica dicta, deleántur
P. P. Bythe words of the Gospel, may
nostra delícta. our sins be blotted out.
Order of Sung Mass — Extraordinary Form of the Roman Rite 29
C REDO Stand
Credo in unum Deum, Patrem I believe in one God, the Father
omnipoténtem, factórem cæli et Almighty, Maker of heaven and
terræ, visibílium ómnium et invi- earth, and of all things visible and
sibílium. Et in unum Dóminum invisible. And in one Lord Jesus
Jesum Christum, Fílium Dei uni- Christ, the Only-begotten Son of
génitum. Et ex Patre natum ante God. Born of the Father before all
ómnia sǽcula. Deum de Deo, ages. God of God, Light of Light,
lumen de lúmine, Deum verum de true God of true God. Begotten,
Deo vero. Génitum, non factum, not made, consubstantial with the
consubstantiálem Patri: per quem Father; by Whom all things were
ómnia facta sunt. Qui propter nos made. Who for us men and for
hómines et propter nostram salú- our salvation came down from
tem descéndit de cælis. heaven.
Kneel
E T INCARNÁTUS EST DE S PÍRITU A ND WAS INCARNATE BY THE
S ANCTO EX M ARÍA V ÍRGINE : ET H OLY S PIRIT OF THE V IRGIN
HOMO FACTUS EST . M ARY : AND WAS MADE MAN .
Stand
Crucifíxus étiam pro nobis: sub He was crucified also for us: suf-
Póntio Piláto passus, et sepúltus fered under Pontius Pilate, and
est. Et resurréxit tértia die, secún- was buried. And on the third day
dum Scriptúras. Et ascéndit in He rose again according to the
cælum: sedet ad déxteram Patris. Scriptures. And He ascended into
Et íterum ventúrus est cum glória heaven: and sitteth at the right
judicáre vivos et mórtuos: cujus hand of the Father. And He shall
regni non erit finis. Et in Spíritum come again with glory to judge the
Sanctum, Dóminum et vivificán- living and the dead: of Whose
tem: qui ex Patre, Filióque pro- kingdom there shall be no end.
cédit. Qui cum Patre, et Fílio And in the Holy Spirit, the Lord
simul adorátur, et conglorifícatur: and Giver of Life: Who proceed-
qui locútus est per Prophétas. Et eth from the Father and the Son.
unam, sanctam, cathólicam et Who together with the Father and
apostólicam Ecclésiam. Confíteor the Son is adored and glorified:
unum baptísma in remissiónem Who spoke through the Prophets.
peccatorum. Et expecto resurrecti- And in One, Holy, Catholic and
ónem mortuorum. Et vitam ven- Apostolic Church. I confess one
túri sǽculi. Amen. Baptism for the remission of sins.
And I look for the resurrection of
the dead, and the life of the
Sung as for the Collect above world to come. Amen.
P. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you.
S. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit.
P. Orémus. P. Let us pray.
30 The Parish Book of Chant
Incensation
P.Per intercessiónem beáti Micha- P. Through the intercession of
élis Archángeli, stantis a dextris Blessed Michael the Archangel,
altáris incénsi, et ómnium electó- standing at the right hand of the
rum suórum, incénsum istud di- altar of incense, and of all His
gnétur Dóminus benedícere, et elect, may the Lord vouchsafe to
in odórem suavitátis accípere. Per bless this incense and to receive
Christum Dóminum nostrum. it in the odor of sweetness.
Amen. Through Christ our Lord. Amen.
P. Incénsum istud a te benedí- P. May this incense which Thou
ctum, ascéndat ad te, Dómine: et hast blessed, O Lord, ascend to
descéndat super nos misericórdia Thee: and may Thy mercy de-
tua. scend upon us.
Dirigátur, Dómine, orátio mea, P. Let my prayer, O Lord, come
sicut incénsum, in conspéctu tuo: like incense before Thee: the lift-
elevátio mánuum meárum sacrifí- ing up of my hands, like the eve-
cium vespertínum. Pone, Dómine, ning sacrifice. O Lord, set a watch
custódiam ori meo, et óstium before my mouth, a guard at the
circumstántiæ lábiis meis: ut non door of my lips. Let not my heart
declínet cor meum in verba malí- incline to thoughts of evil, to
tiæ, ad excusándas excusatiónes in make excuses for sins.
peccátis.
P. Accéndat in nobis Dóminus P. May the Lord enkindle in us the
ignem sui amóris, et flámmam fire of His love and the flame of
ætérnæ caritátis. Amen. everlasting charity. Amen.
Lavabo
P. Lavábo inter innocéntes manus P. Iwill wash my hands among the
meas: et circúmdabo altáre tuum, innocent: and I will encompass
Dómine. Ut áudiam vocem laudis: Thine Altar, O Lord. That I may
et enárrem univérsa mirabília tua. hear the voice of praise: and tell
Dómine, diléxi decórem domus of all Thy wondrous works. I have
tuæ: et locum habitatiónis glóriæ loved, O Lord, the beauty of Thy
tuæ. Ne perdas cum ímpiis, Deus: house: and the place where Thy
ánimam meam, et cum viris sán- glory dwelleth. Take not away my
guinum vitam meam. In quorum soul, O God, with the wicked, nor
mánibus iniquitátes sunt: déxtera my life with men of blood. In
eórum repléta est munéribus. whose hands are iniquities: their
right hand is filled with gifts.
P.Ego autem in innocéntia mea P.But as for me, I have walked in
ingréssus sum: rédime me, et my innocence: redeem me, and
miserére mei. Pes meus stetit in have mercy on me. My foot hath
dirécto: in ecclésiis benedícam te, stood in the right way: in the
Dómine. churches I will bless Thee, O Lord.
32 The Parish Book of Chant
P
Vv b a v b z v b d v v zb f v b f zb v z g v zf v zf zb v
Er ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
z b d v zf v br dv z b db v
m v }v b v z b d v v zR
D b v
,
m } zó c czzb
World without end. R. Amen.
Order of Sung Mass — Extraordinary Form of the Roman Rite 33
Vbzbv zbdzbv fbv zbgczb RD v ztfv bfb,v b}vbvzbdz z bvbfxbgbvbvdbv fzvzvzbtfzbvzfb,vz }zb z fÃYv zgvb ô
V. Dómi-nus vo-bíscum. R. Et cum spí- ri-tu tu- o. V. Sur-sum
Vzbz FTcbrdbm,vzb }zb z bgbv zfÃYv bzgzbvb zbgvbzczb FTv zbfcrdbm,v z bz}b bzvz vzbgb v rdvb zRD zb b bgzb zbvfÃYvbõ
corda. R. Habé-mus ad Dómi-num. V. Grá- ti- as a-gá-
Vbvzgb,z bv[zbvzgv zbfv zrdcb zRD vbvbgbzv z FTzbz bvfb,vz b zb}vzb zbfÃYv bzgbczgv bvzFTvb vfvzbvzb rdbm, z }b b
mus Dómi-no De- o nostro. R. Dignum et justum est.
V. The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Lift up your hearts.
R. We have lifted them up to the Lord. V. Let us give thanks to the
Lord, our God. R. It is fitting and just.
P REFACE
The following Preface of the Most Holy Trinity is said on all Sundays,
except during seasons and on Feasts that have a proper Preface.
P. Vere dignum et justum est, æ- P. It is truly meet and just, right
quum et salutáre, nos tibi semper, for our salvation, that we should
et ubíque grátias ágere: Dómine at all times and in all places, give
sancte, Pater omnípotens, ætérne thanks unto Thee: O holy Lord,
Deus: Qui cum unigénito Fílio Father almighty, everlasting God:
tuo, et Spíritu Sancto, unus es Who, together with Thine only-
Deus, unus es Dóminus: non in begotten Son, and the Holy Spir-
uníus singularitáte persónæ, sed it, art one God, one Lord: not in
in uníus Trinitáte substántiæ. the oneness of a single Person, but
Quod enim de tua glória, reve- in the Trinity of one substance.
lánte te, crédimus, hoc de Fílio For what we believe by Thy reve-
tuo, hoc de Spíritu Sancto, sine lation of Thy glory, the same do
differéntia discretiónis sentímus. we believe of Thy Son, the same
Ut in confessióne veræ sempiter- of the Holy Spirit, without differ-
nǽque Deitátis, et in persónis ence or separation. So that in
propríetas, et in esséntia ùnitas, et confessing the true and everlasting
in majestáte adorétur æquálitas. Godhead, distinction in persons,
Quam laudant Angeli atque Arch- unity in essence, and equality in
ángeli, Chérubim quoque ac Séra- majesty may be adored. Which
phim: qui non cessant clamáre the Angels and Archangels, the
quotídie, una voce dicéntes: Cherubim also and the Seraphim
do praise: who cease not daily to
cry out, with one voice saying:
34 The Parish Book of Chant
S ANCTUS Kneel
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dómi- Holy, holy, holy, Lord God of
nus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli Hosts. Heaven and earth are full
et terra glória tua. Hosánna in of Thy Glory. Hosanna in the
excélsis. highest.
Benedíctus qui venit in nómine Blessed is He Who cometh in
Dómini. Hosánna in excélsis. the Name of the Lord. Hosanna
in the highest.
C ANON OF THE M ASS
TE IGITUR, clementíssime Pater, Most merciful Father, we humbly
per Jesum Christum Fílium tuum, pray and beseech Thee, through
Dóminum nostrum, súpplices ro- Jesus Christ Thy Son, Our Lord,
gámus, ac pétimus, uti accépta to accept and to bless these
hábeas, et benedícas, hæc dona, gifts, these presents, these
hæc múnera, hæc sancta holy unspotted Sacrifices, which
sacrifícia illibáta, in primis, quæ we offer up to Thee, in the first
tibi offérimus pro Ecclésia tua place, for Thy Holy Catholic
sancta cathólica: quam pacificáre, Church: that it may please Thee
custodíre, adunáre, et régere to grant her peace, to preserve,
dignéris toto orbe terrárum: una unite, and govern her throughout
cum fámulo tuo Papa nostro N. the world: as also for Thy servant
(Benedicto) et Antístite nostro N. N. (Benedict), our Pope, and N.
et ómnibus orthodóxis, atque our Bishop, and for all orthodox
cathólicæ et apostólicæ fídei believers, and all who profess the
cultóribus. Catholic and Apostolic faith.
Qui prídie quam paterétur, accé- Who, the day before He suffered,
pit panem in sanctas ac vene- took bread into His Holy and
rábiles manus suas, et elevátis venerable hands, and having lifted
óculis in cælum ad te Deum up His eyes to heaven, to Thee, O
Patrem suum omnipoténtem, tibi God, His Almighty Father, giving
grátias agens, benedíxit, fregit, thanks to Thee, blessed it ,
dedítque discípulis suis, dicens: broke it, and gave it to His
Accípite, et manducáte ex hoc disciples, saying: Take and eat of
omnes: this, all of you:
36 The Parish Book of Chant
P
Vv b a v zb v b d v v zb f v b f zb v z g v zf v zf zb v
Er ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen.
z b d v zf v br dv z b db v
m v }v b v z b d v v zR
D b v
,
m } zó c b v v
World without end. R. Amen.
Holy Communion
P ATER N OSTER (music for the entire Pater is on p. 16)
Stand (High Mass)
Orémus. Let us pray.
Pater noster, qui es in cælis: San- Our Father, Who art in heaven,
ctificétur nomen tuum: Advéniat hallowed be Thy Name: Thy king-
regnum tuum: Fiat volúntas tua, dom come: Thy will be done on
sicut in cælo, et in terra. Panem earth, as it is in heaven. Give us
nostrum quotidiánum da nobis this day our daily bread: and for-
hódie: Et dimítte nobis débita give us our trespasses, as we for-
nostra, sicut et nos dimíttimus give those who trespass against us.
debitóribus nostris. Et ne nos And lead us not into temptation.
indúcas in tentatiónem.
Amen. Amen.
Líbera nos, quǽsumus, Dómine, Deliver us, we beseech Thee, O
ab ómnibus malis, prætéritis, præ- Lord, from all evils, past, present,
séntibus, et futúris: et interce- and to come, and by the inter-
dénte beáta et gloriósa semper cession of the blessed and glorious
Vírgine Dei Genitríce María, cum ever Virgin Mary, Mother of God,
Order of Sung Mass — Extraordinary Form of the Roman Rite 39
P
Vv b a v zb v b d v v zb f v b f zb v z g v zf v zf zb v
Er ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. R. Amen. V. Pax
z b d v zf v br dv z b db v
m v }v b v z b d v v zR
D b v
,
m zb } zb v v f b v zb ó
VzbzRD v zbfb vzfzbv zgv vbfv zbvz dv vzfzv brdbz bz dbmv z}vbz vdbzv vzfv vbv vfb zb dzbvzdbv z fvzb fb, z b}
Dómi-ni sit semper vobís-cum. R. Et cum spí-ri-tu tu- o.
World without end. R. Amen. May the peace of the Lord be always
with you. R. And with thy spirit.
Kneel
Hæc commíxtio et consecrátio May this mingling and hallowing
Córporis et Sánguinis Dómini of the Body and Blood of our
nostri Jesu Christi, fiat accipi- Lord Jesus Christ, be for us who
éntibus nobis in vitam ætérnam. receive it a source of eternal life.
Amen. Amen.
A GNUS D EI
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: miserére nobis. the sins of the world: have mercy
on us.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: miserére nobis. the sins of the world: have mercy
on us.
Agnus Dei, qui tollis peccáta Lamb of God, Who takest away
mundi: dona nobis pacem. the sins of the world: grant us
peace.
P. Dómine Jesu Christe, qui dixísti P. OLord, Jesus Christ, Who didst
Apóstolis tuis: Pacem relínquo say to Thine Apostles: Peace I
vobis, pacem meam do vobis: ne leave you, My peace I give to you:
respícias peccáta mea, sed fidem look not upon my sins, but upon
Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum the faith of Thy Church; and
40 The Parish Book of Chant
P. Dómine Jesu Christe, Fili Dei P. O Lord Jesus Christ, Son of the
vivi, qui ex voluntáte Patris, living God, Who, by the will of
cooperánte Spíritu Sancto, per the Father and the co-operation of
mortem tuam mundum vivificásti: the Holy Spirit, hast by Thy
líbera me per hoc sacrosánctum death given life to the world:
Corpus et Sánguinem tuum ab deliver me by this, Thy most
ómnibus iniquitátibus meis, et sacred Body and Blood, from all
univérsis malis: et fac me tuis my iniquities, and from every evil:
semper inhærére mandátis, et a te make me cling always to Thy
numquam separári permíttas: Qui commandments, and permit me
cum eódem Deo Patre, et Spíritu never to be separated from Thee.
Sancto vivis et regnas Deus in Who with the same God the
sǽcula sæculórum. Amen. Father, and the Holy Spirit livest
and reignest God world without
end. Amen.
P.Corpus Dómini nostri Jesu P. May the Body of Our Lord Jesus
Christi custódiat ánimam meam Christ preserve my soul unto life
in vitam ætérnam. Amen. everlasting. Amen.
cem salutáris accípiam, et nomen hath given unto me? I will take
Dómini invocábo. Laudans invo- the Chalice of salvation, and call
cábo Dóminum, et ab inimícis upon the Name of the Lord. I will
meis salvus ero. call upon the Lord and give praise,
and I shall be saved from mine
enemies.
S. Amen. S. Amen.
S. Amen.] S. Amen.
P. EcceAgnus Dei, ecce qui tollit P. Behold the Lamb of God, be-
peccáta mundi. hold Him Who taketh away the
sins of the world.
Stand
P. Dóminus vobíscum. P. The Lord be with you.
S. Et cum spíritu tuo. S. And with thy spirit.
D ISMISSAL
I
I
Bz\vHUvbvzygzyÎÍsbm.vbz [bz \zfYG 7z^%z4z#@vz WA vzvsbmv z}bxxxxcvb bvb b
- te, mis- sa est.
R. De- o grá- ti- as.
Go, the Mass is ended. R. Thanks be to God.
or, according to the melody given for each setting of the Mass Ordinary.
VIII
I
Bbvgv bgv vbvbgbv bgzbvbhz. v v bgv bfbv bG^v bhb.v b[vzhv bIGÚ z&à^%vb fYG v bygb,.v }b bccv
- te, missa est, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
R. De- o gra- ti- as, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
Order of Sung Mass — Extraordinary Form of the Roman Rite 43
In mundo erat, et mundus per He was in the world, and the world
ipsum factus est, et mundus eum was made by Him, and the world
non cognóvit. In própria venit, et knew Him not. He came unto His
sui eum non recepérunt. Quot- own, and His own received Him not.
quot autem recepérunt eum, dedit But as many as received Him, to
eis potestátem fílios Dei fíeri, his them He gave power to become the
qui credunt in nómine ejus: qui sons of God, to them that believe
non ex sanguínibus, neque ex in His name: who are born, not of
voluntáte carnis, neque ex volun- blood, nor of the will of the flesh,
táte viri, sed ex Deo nati sunt. nor of the will of man, but of God.
Genuflect
ET V ERBUM CARO FACTUM EST , AND THE WORD WAS MADE FLESH,
et habitávit in nobis: et vídimus and dwelt among us: and we saw
glóriam ejus, glóriam quasi Uni- His glory, the glory as of the Only-
géniti a Patre, plenum grátiæ et begotten of the Father, full of
veritátis. grace and truth.
S. Deo grátias. S. Thanks be to God.
K
VIII
Vv z R
D z6 v b f v
Y- ri- e
bYF z6 z% z# v b 4 z# @ v d
Ý v d v
* e- lé- i-son. iij Chri- ste
b a b v
n v zb } v v b v b î h j î h v b g
Í Ø
Y b v
. f y g zË d 4 b z
, b [ z b
e-
T
F 6 z% $
Þ # b ñ
Vb‚avbzsv bdbmv vz}bz bvb DTmÄv7vzbhb b ïjkïjzuÏgb,v[zb7z^ß%$#vb fgÞfbvbfv bdbmv v}v b gv rdv DTÄvm 7zbïHUzïijzbuÏgb,z [÷
lé- i-son. iij Ký- ri- e e- lé- i-son. ij Ký-ri- e *
G
IV
Vz b g b v br d zb v b d
Ý v b z
Ló- ri- a in excélsis De- o.
b d v v T
F v v b t v
f b f à v h g b v r d zb v b db v
m b } v zb d b v b g &
H v
Et in ter- ra pax ho-
v 7 z^% b v b T
F v b g v b v v tf b ö
Vzzàhv bfvbvdbmvzb[zb hv brdv bfv zbFTvbv bfzfbvbdbmvzb}vbz RD bvbvb ßgv b fvzv bRD bm,vzb}vb hbv YG vb jvb 7z^%zbvbFTb õ
mí-nibus bonæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Benedí-ci- mus
Vvbgb,v}bvbdv bfbvzFTvb vfv vb dbmvz}vzbgbvb Ýdvz bgv buhv uhv zGUz7z^zÞ$zfzb}zb zbdbvbFTv bßgv bgvzb fzb vbFTzbô
te. Adorámus te. Glo-ri-fi-cámus te. Grá-ti- as á-gimus
Vbb fzfzbvzdbmvzb[vzdv bzvF^v v zhv vzbYG v v vzîuhvb IJ vbvuh v v zbgb,v b gb,vz}vzb zÚIFå 9vb bkbvzbájv bzvkvbz îuhb [b÷
ti- bi propter magnam gló- ri- am tu- am. Dó-mi-ne De- us,
Vvbjvbv zuhbv gb,vzbvbgb,vz [b z gÄUvb 7z^%vbvfzfv Ýdvbvb jvbzv bygvb zFTvbvbgb,vz b}vbzvdvbz FTv ßgv bhvzrdb ô
Rex cæ- lé-stis, De- us Pa- ter omní- pot-ens. Dómine Fi-li
VvzbfvbvFTvzb Þfvbz fv bdbmvz[vzuhzbvbuhv v vbgb,vzb vzgb,vzb }vzb8z&à^v jv b uhv zbgb,vzb zbgb,vzb[zb gÄUv v7z^%b ô
uni-géni-te Je- su Chri-ste. Dó- mi-ne De- us, Agnus
Chants for the Ordinary of the Mass 47
Vvbgv brdvbvbfzfvzb dbmvz}vz bdbv bYF v hv v YG v vjv buhv b gb,v vbgb,vzb[z bdvbvbYF vb hb.v zbvgv vàhvb jvb÷
ré-re no- bis. Qui tollis peccá-ta mundi, súscipe depreca-
Vvbuhb vbjv bjkjv bvbgb,v zbvgb,v z}zb vbfÎijvzb KObv âkvbvbkv bv zb8z&à^bvbjvzb uhv zbvzbv gb,vzb gb,vzb[vzgbz vbHUb ÷
ti- ónem nostram. Qui sedes ad déx- te-ram Pa-tris, mi-se-
Vvb jv bygb vzfzfvb dbmv }v vdv FTvbvgv zv btfvbvbàhvbz bfvzbv D$v v b fb,vz}vzbYG vzb jbvbz IJ v v z7z^%bô
ré-re no- bis. Quóni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dó-
VvzFTvbvgb,vz}vzbdv zbFTv zbgv zbtfv zb àhv fvzbvdbmvzb[bvzbuhzbvbuhv vzbvbgb,vbvbgb,vzb}vbz FIÚ v v vzbkv v bzuhbz÷
minus. Tu so-lus Altíssimus, Je- su Chri-ste. Cum Sancto
Vvvbjv bygvbvbgb,vzb [vzdv bv vYF v bàhv bhv vzgÄUvbv7z^%bv bfzfbv dbmv b}vbzjzuhÅv8z&^z7b^%vbz FTbM<vz}v vb
Spí-ri- tu, in gló-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternative intonation:
Vbbz RD 6vbz hbv bàhvbvbgv zbhvb vîjvb gv v z7z^%vzbgb,vzb}bvbz dv b gH&v bz7z^%v bFTvbv gv }zõv v b v v vb
Gló- ri- a in excélsis De- o. Et in ter- ra pax.
S
IV
Vv b g v v vT
F z$ # b v
m
Anctus, * Sanctus,
b z [ b v z b d T v zb T
F z$ # b v
m b z [ b z b d
Ý v v zb g v b v v
Sanctus Dómi-nus De- us Sá-
j v z U
H v b j b v
. v zb v z j b v b u
î hb v b v zI
J b v z÷
Vzbz7z^%b vzgb,v zb]zbv bÚFIå 9bz b âkbzvb kv v vzbjzuhvbzjbvbvjkjv bgb,vzb bgb,vzb[bvgÄv7z^ß%vb fv FTvbz bërdzbvzdbmvzb]bó
ba- oth. Ple- ni sunt cæ- li et ter-ra gló- ri- a tu- a.
48 The Parish Book of Chant
Vbzbvdv zbDØ&v vbzjzuhvbvbjv zjkjzbvbgb,v bzgb,vz ]zbvzIFÚ vbvijvbzKOv bzkvbv vb kbv vîuhv jb.vzb[bz bjv v bjzuhb ÷
Ho-sánna in ex-cél-sis. Bene- díctus qui ve-nit in nó-
Vvbzjb vbvjkjvbzvygb v FTvbvbgb,v zb]bv gÄv7z^%b vzFTvzbvz ërdvzb DÙUv b zuhvbvbjkjzjv bgb,v }xxbb
mi-ne Dó-mi-ni. Ho- sánna in excél- sis.
A
IV
Vv b zg b v b v b T
F z$ #
Ý v b v b db v é U
G v v z[ v z j b v b I
J
- gnus De- i, * qui tollis peccá- ta mun-di: mi-se-
v b v j
á v b v z j v z bu
î h zb v bIJ v v 7 z^% b zv b g b v
, z b { b v z b d v z b Y
F zb õ
Vbvbg6fzÌf×Tb,vIJ zá&^vb jbv bv7z^%bvbgb,vzb}zb zbgv vb FTz$Ý#v bz dbvzb éGUv vz[zv jb v bIJ v bájv v jvbv îuhvb IJ zb ÷
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá- ta
Vvv7z^%bv gb,vz {vzbdvbvbYF v b g6fzÌf×Tb,vIJ zá&^vzb jvbv 7z^%vb gb,z b}vzb gv vb FTz$Ý#vbv db vb éGUv vb[bv bjb ÷
mun-di: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui
VvbIJ v bájv v bjbv vîuhvzvbIJ vbvb z 7z^%b zvgb,vz b{vzb dv bYF bvbvb g6fzÌf×Tb,vIJ zá&^zbvbjv zbv7z^%zbvbgb,vzb}cvb
tollis peccá- ta mun-di: dona no- bis pa- cem.
VII
I
VzDTÄvm 7zb vïHUzïijzuÏgb,v7z^ß%$#zbvfgfb zbfv dbmv zv}vbz vzDTmÄv7zb zïHUzïijzuÏgb,v7z^ß%$#vb fgfvbzfvb dbmz }
- te, mis- sa est. R. De- o grá- ti- as.
VIII
I
Bbvgv bgv vbvbgbv bgzbvbhz. v v bgv bfbv bG^v bhb.v b[vzhv bIGÚ z&à^%vb fYG v bygb,.v }b bccv
- te, missa est, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
R. De- o gra- ti- as, alle-lú-ia, alle- lú- ia.
Chants for the Ordinary of the Mass 49
K
I
Bz b v h c y g zb
Y-ri- e
v z h
à z8 z& ^
à % zh b v
. zb [ b v z6 z
* e-
% $
Þ z@ zd b v
m zb [ b zv T
D zy Ì
Î s b v
m z T
D z$
Þ # v b f
Þ v
lé- i-son. iij Chri-
b s v zs b v
m v v } xz zh b z b ö
Bvzb6.vbYG b%$Mvzgzg6fzYG z#@Nvz[bzvDTzÞ$#v zbÞfvbvbsv zsbmv v }czbvYSØ vbvzygv z IH b&bß%vuhvkziÐhb.vzb[zvhjhz5b$#zõ
ste e- lé- i-son. iij Ký- ri- e e-
Bzb zßgv b hvb vhb.v bz }vb vbz SYØ bvzbygbvbz HIb&bß%vuhvkziÐhb.vzb b[zb z SYØ bzygzb IH b&bß%vuhvkziÐhb.vbz b[zb zb hjhz5b$#zb bõ
lé- i- son. ij Ký- ri- e * ** e-
G
IV
Bz b zW
A 4 v b f b v z f
Þ v z
Ló- ri- a in excélsis De-
b d c b f c b ì g v b d c v b z5 z$ # v d o.
bv
m b } b v zb T
×
S v b v ^
G
Et in terra pax ho-
v v I
H v zb hb v
. v zb hb cb zt
ì f b õ
BzYG bvzìtfvzbdbmv [bvzbfv zbÜsv vbavbvS#v vzdbmv vdbmvzb}z bvescvbfv vSEcbzdbmvb}vbzsbvzéwavzÜsv bsvbvzSEzbó
míni-bus bonæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Bene-dí-cimus
Bvzdbmvb}zbvgv bzYG v zbygzbIêH vbvgzgbv zdbmvz}v Þfv bdv zFTv z5b$bÜ@bvzbsv vzt<fÃv6b%$bgztÍdbmv}vzb fb vSEvb Ýdb ô
te. Ado-rá- mus te. Glo-ri-fi-cá- mus te. Grá-ti- as
Bzfbv zsv zéwav zSEv zdbmvzb[bzav vbS$v vbvzfzbvbvzRD cv b ìtfzbvYG bv tfvcvzbdbmvb vdbmv }v zbÞfv zbszb vbzéwazbò
á-gimus ti-bi propter magnam gló- ri- am tu- am. Dómi-ne
BvzSEv zbdbmv z[v zbgcz tÍdzb vFTv zdbmv z[v zb5b$bÜ@z vscbvzRS ÃvN 6b%$v bßgvbvzgcvzbërdzbvzbSEvbvzbdbm b }b ô
De- us, Rex cæ- léstis, De- us Pa- ter omní- pot-ens.
50 The Parish Book of Chant
BvzbÞfv zsv zbéwav zSEv zdbmv z[vzbgv b tÍdvbvzFTv bzrë dv bdbmvbvz[v z5b$bÜ@v bscbv b RS ÃvN 6b%$bgzgbvb dbmvzb}bô
Dómi-ne Fi- li u-ni- gé-ni- te Je- su Chri- ste,
Bbbz Þfv zsv zbéwav bzSEv zbdbmvz[vzgcbz YG cbv zIH v zbhb.v [vz6b%Þ$bvzgvbz YG cbzv6b%$zgzYG vb 5b$#mvb}vbzfbz ò
Dómi-ne De- us, Agnus De- i, Fí- li- us Pa- tris. Qui
BvbzSEv zbÝdczbdv b fvzb zéwazbv z SEczdbmv [bvbgzb vbìtfv YG bv ìtfvbvbdbmv zbdbmv z }v bzfbvbvzSEv zbÝdczbdz bô
tol-lis peccá-ta mundi, mi-se- ré-re no- bis. Qui tol-lis pec-
Bzbfv zéwacz SEczbdbmvzb[zvav bRS vbvfb,czbÝdcfv ßgv bfbv YG vbvtf cbv zdbmv vzdbmv v}cbgvbvzbgIH zbö
cá-ta mundi, súscipe depreca-ti- ónem nostram. Qui se-
Bvbhb.v zbvbgcvzbàhcbgvzvfcv zbYG v zhb.v z[v hvzvbìtfzbvbYG v bìtfvbvbdbmv bz dbmv zb}vbvzbfv vesbvbzSEvb ò
des ad déxte-ram Patris, mi-se- ré-re no- bis. Quó-ni- am
Bbbéwazb vzsvzb SEcbzdbmcvzdbmvz}v btfbv YG v zbgcvzb rdvz bzSEv bz dbmvz }zbvÝdbv zbfv b Üsv zbav zbsv zSEzb ó
tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dó-mi-nus. Tu so-lus Altíssi-
Bvvdbmv b[vbv5b$bÜ@vzbscv bzRS ÃvN 6b%$zgzgbvzbdbmv b}vzb zgcv zb5b$zÜ@vbvzbscvzRS ÃvN 6b%$v b5b$#bv dbmvb [bñ
mus, Je- su Chri- ste. Cum San-cto Spí- ri- tu,
S
Bzb
VIII
z I
Ú
G z^ %
ß zd z %
F v b v g b v
, zb [ b v zU
G O
K v v z 8 b & ^ % v
, b
An- ctus, * Sanctus, San- ctus Dómi-nus De- us
[ b z G I
Ú z^ %
ß zd z %
F z b v g b v
, z[ zb v b g
ß v zb d v z b f
Þ c b v b v db v z b s b z
m b z ô
Chants for the Ordinary of the Mass 51
Bvbfygv bFTv zgb,v vzb]zv zgb vzbájzbv zbkcbv zãlv zkv bájv bvzlv bkb/v z[v 7b^%vbzIH vbvtÍdvbvbrdvzb sbmvzb]bô
Sá- ba- oth. Ple-ni sunt cæ-li et terra gló- ri- a tu- a.
Bvvfygv zF%v vb gb,v [bz GUKOv bv8b&à^%v bIH bß%b#z F%v zgb,v zb]bvbvgbv vájv b kv vãlcv bzkv zbuhv bgb,vbz [zö
Ho- sánna in ex- cél- sis. Be-ne-díctus qui ve- nit
Bvzhcvzâkv zgv zbdbcv4b#@Nvzfygbv zFTv zbgb,vzb z]bz bvztÍdz4b#@NvzfygzbvbvF%v bvzbgb,v b[bvzGUKOv zb8b&à^%zbö
in nómi-ne Dó- mi-ni. Ho- sánna in ex-
A
VI
Bb zb T
F v v zbYG c
- gnus De-
v b 6 b % $
Þ # v b z f b v
, z b [ b z b z f zb v b v b^
G v
i, * qui tol-lis peccá-ta mundi: mi-se-
z h
à c b zk v b\ v j v b v 6 b % $ b v z b ^
G c b h b . v b { b v zh
à zb v z b f z b õ
Bvzb5b$#vbvgb,cvbg6fv zbfb,vz}zb vfbczbàhv vb\vjv kb/v b[bv\vjb v zãlv bvkv \vájv b kv v6b%$bvbvbG^b ö
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis peccá-ta mun-
Bvb hb.vzb {bz b àhv zfbv z5b$#v gb,czb g6fv zfb,v b}vb vzFTvzbv zYG cvbz6b%Þ$#vbvfb,v z [bz vzfzbv zG^v vàhzb ø
di: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
I
I
Bv b
- te,
h v zv zÎ h Y z 8 z& ^
à % z h b v
. [ v z6 z%$
Þ b @ zd b v
m z [ zv T
D zy Í
Î s b v
m T
D z $
Þ # v b zf
Þ
missa est.
v b z b s v b s b v
m z } czb b x cv v b
R. De- o grá- ti- as.
52 The Parish Book of Chant
K
V
Vb b s z b | v f Y
G
Y-ri- e
b z b h b v
. b 7 z^ % zh b v
. 9 z& ^
à
*
% zh j hb v
< zb [ b | b z6 z$
e-
#
Ý @ zt f b b z d
Ý v b z d v zs
lé- i-son. iij. Christe
b v
m v z } v b z b z v f v b z 4 z# @
Ü ! z s b m b ò
Vz|sbFT6b.vb7z^%zhb.vzb[b|z6z$Ý#@ztfbvzb Ýdv bdv zsbmv bvzb}v bvzãlv bkv z9z*á&zklÑhb.vb|oÑhz7b.vFT6b.vb[b|z 6z$Ý#@ztfbó
e- lé- i-son. iij. Ký-ri- e e-
Vbb Ýdv bdbvzbsbmv z }vzb zb ãlv kv 9z*á&zklÑhb.z b[zb okz9z*á&zklÑhb.vb|boÑhz7b.vFT6b.z z[b |zb6z$Ý#@ztfb vÝdvb dbzb sbmz }
lé- i-son. ij. Ký-ri- e * ** e- lé- i-son.
G
V
Vb v h
à v b h b v z f
Þ v b v
Ló-ri- a in excélsis De- o.
d v b z s v b v d
Ý b v f v b v v b d b v
m v b s b m z } b z h
à v zb z hb v
Et in terra pax homí-
b zv b f
Þ v b v b d v v s
Ü v v b v b d v b v zf
Þ v b ó
Vbbzdb bzvbsbmvbz {zbvÜsv bdv bvÞfv bhvbv zjb.v zbhb.vb }vbz lv vb8z&^bvzjb.v bvzbhb.z b }vbzãlvzb kbv ájvbz hbv zIJ vb÷
ni-bus bonæ vo-luntá- tis. Laudá- mus te. Bene-dí-cimus
Vzbz uhb<>z }zb bàhvbvzhvzb4z#@zbvRD v z bsbmvz}vzb Üsv dv fvzb àhv zb jvzbvzbhb.vb}bz zàhv bjzb vkvzb zãlvzb kv zIJ b ÷
te. Ado-rá-mus te. Glo-ri-fi-cámus te. Grá-ti- as á-gimus
Vbzbjb.v zb hb.vbz {zbvàhv vbhvzvbzvzÞfvbv zdv v v bÜsbv bdvbvfv bvbz dbmvzb zsbmv z}vbz bàhv zhbv bÞfvb vzdv zsbm b ó
ti- bi propter magnam gló- ri- am tu- am. Dómi-ne De- us,
VbvbÝdv v bfbzvbdbmv bzsbmvbz {bvzsvbvRD v zbvzhv zuhzb vIJ v v zokv uhvz hb.vzb }vbzvbàhbz vhvbz bÞfvb vzdb z Üsb ó
Rex cæ-lé-stis, De- us Pa-ter omní- pot- ens. Dómi-ne Fi- li
Vvzbdvbz zfzb vzàhvzb bjbzvbzhb.vzb [bzvzIJ v bzokvbv zbvzjb.vbvz hb.vbz }bzvzãlvbvzkzb vzájvbvb zbkvbvbuhvbvbz ájvbv zbkvb÷
u-ni-gé-ni-te, Je-su Chri-ste. Dómi-ne De- us, Agnus
Chants for the Ordinary of the Mass 53
Vzbz jb.vzb zhb.z bz{bz bàhbvz hb vb4z#@bzbvbdfdzb vsbmvz}bz zbÜsbvbvbdv Þfv zvhv z ájbzvzbhv vbzIJ zokv uhb<>vbz{bvàhv bhb ô
De- i, Fí- li- us Pa- tris. Qui tollis peccá-ta mun-di, mi-se-
Vbvz4z#@z bz RD vzvzdbmv bzsbmvzb}bvbz ãlbvzb kvbz ájv bvzhv bzájvz bkvzbvzbjb.v vhb.v b{zbvàhv zbhzbv fb,v zb bdbv zbÜszb ó
ré- re no- bis. Qui tollis peccá-ta mundi, súsci-pe depre-
Vzvdbv Þfv bhvbvuhv vb zIJ zokvzbzuhb<> zb}bzvbzàhvzbvzbhbvbzÞfvbvbdvzb v bÜsv b dzbzbfbvbzv v dbmv vbsbmv b{bz bÜszbó
ca-ti- ónem no-stram. Qui sedes ad déxte-ram Pa-tris, mi-
Vzzbdbvzb Þfb bvhvbvzb jb.v vhb.v b}bvbvzãlvz bkbvbvbájbvz bz hvbv ájv zkvbv zjb.v v zhb.vz }vbz bãlvb vzbkvbvuhvb÷
se-ré-re no-bis. Quó-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Vzz IJ vbvzuhvbvbhb.vz}vzbhv zbàhv zfv bzeszbzRD v hb vzuhb<>vzb[bvbIJ bvbvokv b v zbjb.vbvzbhb.vb}zb vàhvzbv v hvb ô
Dómi- nus. Tu so-lus Altíssimus, Je-su Chri-ste. Cum San-
Vbbz b4z#@bvzbvRD vbvbdbv bsbmv b{vbÜsv v vbdbv zÞfv bhbz b vz ájvzb hvzv IJ zokvz uhb<>vb}zb |z6z$Ý#@z5z$#bv esbNM b}
cto Spí- ri-tu, in gló- ri- a De- i Pa- tris. A- men.
S
VI
Bb zT
F zy Î f zg z t f v b z v
An- ctus, * Sanctus,
b f b v
, b v b [ b z v zr v
d v z b z w a b v
m
n z b [ z
San-
b v zf Y
G zi Ð h z6 z%
ctus
$ v zt f b v
<
M b z { zv \ v
Dó- mi-nus
Y
F zÐ k I b v bu h v hb v
. zb ø
Bbbzbzkvzb\vuhbvb v btfzg6fz4zÜ@!bfYG ziÐhz6z%$bvzb tfbvbzfb,v vz]bvbv fvzb zIH vbvbz kb/v vbvzb ÎhIÚ bvbz kb/vzbvzbK(vbzù
De- us Sá- ba- oth. Ple-ni sunt cæ- li et
Bbb\z9z*á&bkb zvuhb<>v [vzbkvz\vuhv YG v z6z%$vzfb,v z]v bfvzbvrd v vzwabvbvfv zbYG v vbhziÐhz6z%$bvzb tfbM<v bz]zô
ter- ra gló- ri- a tu- a. Ho-sánna in excél- sis.
54 The Parish Book of Chant
Bzz fbv IH bz bvz8z^ß%zkbvbvbkb/v v vzKOvzb \v9z*á&zkvbvuhb<>v z[bz vzàhv vbvzbhv zÞfvzbvbhbv v bkzKOzbvbkv zbkb/zvzb]zø
Bene-dí- ctus qui ve- nit in nómi-ne Dó- mi-ni.
A
VI
Bz zb T
F zt f b v z
- gnus De-
Y
G b v v v bì f g ì f v f b v
, z [ b v z b f v b z r v
s zb w a v z b
i, * qui tol-lis peccá-ta mun-di: mi-se-
s
Ü b v zb a v zb R
S v v bì f g ì f v b f b v
, b { b v zb f b v zY
G zb ö
Bbbvhzb\vGUzà^%zhvbvzìfgìfvb fb,vb}b vzfv vzbIH v b v zb8z^ß%bkb vb kb/v bz[b v bkvzb vÎhYvb bÞfvbv zbgvbvz fb vzbYG vb ô
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá-ta
Bzbz ìfgìfbvzb fb,v {bvfvbvYG v zhvb\b GUzà^%zhvzb ìfgìfbvbfb,vzb}vbz FTztfvzYG v v vìfgìfvbzfb,v zb[bz zbfvbvzbrsv b zbwab ò
mun-di: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
BbbvbÜsz zbvazvbzRS vzbv vìfgìfbvb fb,v b{v fzbvzYG bv bzhvzb\b GUzà^%zhvbvzbìfgìfbvb fb,vzb }xxxvb
peccá-ta mun-di: dona no- bis pa- cem.
I
V
Vz|bszfYG v hb.vb7z^%zhb.v9z&à^%zhjhb<v [v|v6z$Ý#@ztfvzbvbÝdbv zdv zbsbmvz}bxxcvv
- te, missa est.
R. De- o grá- ti- as.
Chants for the Ordinary of the Mass 55
I
Bbbz RS YG bvz tfv esbNMvb4z@‚!zsvbvWA v FTv bfv zesbNMvzb}zb`vZ̀v b WA v sbmvb4z@‚!zsv bWA v zFTv fvzbesbNMz }zò
K Y- ri- e * e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
BbzRS YG vbztfbvbzesbNMvb4z@‚!zsbv WA vbzFTv bfv besbNMv b}bv zhzb\zygz7z^ß%zgzb vfv\b GUvbvgvzb hb.v v}bv z6z%$ztfb ó
Ký- ri- e e-lé- i-son. Christe e- lé- i-son. Chri-
Bbb esbNMvb4z@‚!zsbv WA vbvFTv fv zesbNMv b}v vbhzb \zygz7z^ß%zgzbvzbfvb\b GUv gv zhb.v }vbzvzhv bKOv b9b/vklÑÐhb.z bõ
ste e-lé- i-son. Christe e- lé- i-son. Ký-ri- e
B\vYG 7z^ß%$zYG zhvzb[vzIH 9b/vklÑÐhb.z \vYG 7z^ß%$zYG zhvb[vz6z%$z5z$#@Nv4z@‚!zsbvb zWA v bFTvbvfv zesbNMvbz}xcbb
* ** e-lé- i-son.
G
VII
Vv b d f d v zE
S v d
Ý v zb v d
Ló- ri- a in excélsis De- o.
v vT
F v b vy g v br d v v z a E
S v b v b db z
m v b } v b z j
á v b v b k b v v
Et in ter-ra pax ho-
gU
H v b j b v
. v b d v v zb T
F z b ö
Vvzbygv zrdv zdbmv [zvàhv zbfv vzÝdv zbfv vzaSEv bdbmvzb}zb zjv v6z%$vb hb.v vzbjb.vz}bvzbjbv 7z^ß%zhbvbzÞfb ó
mí- ni- bus bonæ vo-luntá- tis. Laudá-mus te. Bene- dí-
Vvzbdv zbhb.vb v zjb.vz}bz bjbv z7z^ß%zhb zb4z#Ü@bzvzbfv vzbdbmvzb}zv jbv bâkv bjv z6z%$v zhb.v z jb.vzb}zbvbz Ýdzbô
cimus te. Ado- rá- mus te. Glo-ri-fi-cá- mus te. Grá-
Vvbfv gvzbvbàhvzb fv zbdv zbhb.v bz jb.vz [bvzbjvzbvbKOv bzv~ b;~v vbijv v vijb vbygv bFTv v z5z$#v dbmz b}b÷
ti- as á-gimus ti- bi propter magnam gló- ri- am tu- am.
56 The Parish Book of Chant
Vvzbájv bhv 5z$#v hb.v zbjb.vzv[z~b zJP« ~vzbvb9z*á&^bvbKOv bjb.vz b[zb RD v bygv vrdvzbHUv bzijv vbYG vzbrdzbvSEbNM b}bô
Dómine De- us, Rex cæ- léstis, De- us Pa-ter omnípot-ens.
Vzz ygv vrdv vbzhb.v zbjb.vz[bvâkvb jv ygv vbrdbvzHUb<>vzb}vzb lb vzbKOv ájvbv zjv zàhvb jv vzbKOv vbjb.z b [bø
Agnus De- i, Fí- li- us Patris. Qui tollis peccáta mundi,
Vvbâkvbzjv zygv brdv bHUv bjb.v }v~ b;~ vb~vb~PL ~v i~ j~v ~vbä;~v b~ ;b~v bokzbv~b PL ~v vbijb./vz b[vzb7z^ß%zhvbvbfv dbm zb÷
mise-ré- re nobis. Qui tollis peccá-ta mundi, sús- cipe
Vvvájv vbjv àhv bjv b~kPL ~vzb 9z*&v vHUv vzbjb.v zb}v vájbv zdvbzjb.v zb hv bvbz ãlv bkbvb ájv v vzbhv jb. b [÷
depreca-ti- ó-nem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris,
VvbjvbvKObv~ p~lv ijb vzHUvzjb.v }vzvájv hv YG v v brdzbvbàhv jv vb KOv v bjbv. zb}z b~ z;ä ~vbvblvzbÐkIv bàhb ÷
mi-se-ré- re nobis. Quóni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dó-
Vvbjv bjb.v }vz~bv;ä ~v ~zbBv~ ~v;~v v bIJ vz~b PL ~v blv zbïijv [vzbàhv b lv v vbv8z&^zvbjb.vzb}vbz bIJ v v vbzygv b ô
minus. Tu so-lus Altíssimus, Je-su Chri- ste. Cum San-
Vbbz rdv vb àhbv bjv bjb.v [bvz)JÛ ~v b bz~v;ä ~vbv~ l~vb~v;~v v ájv lv z b8z&^zIJ zvbjb.vz}vzbuÏgz6z%$#bmvRS 6z%$v rdbzm, }
cto Spí-ri-tu, in gló-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternative intonation:
Vzbvájv bjbvz ßgvbvbfbv zdbv vÞfbv gvbzv vbfb,v bvdbm zb}vbzjvb vbkbv v gHUv bjb.v vbdv z}zôxxbb
Gló-ri- a in excélsis De- o. Et in ter-ra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 57
S
V
Vv zb h zy Î f zr Ì s
An-
zd f d v zb s b v
m v [ v
ctus, * Sanctus, San-
v z b f zr d v zs b v
m z [ zb v zb R
S z h zh z9 z * &
á zk v z
ctus
u h b v
>
< v [ b z v z b ã
Dómi-nus
l v z b k b v zb z I
J z b ù
Vvb 9z*&vbvhb.v b|b rÌsz5z$Ý#zfvzb esbvzbsbmv vz]v vzfv zrdv zbÜsv v vzbdv zÞfvbvhv vzjkjzuhv bvhb.vz b[bvzblb bø
De- us Sá- ba- oth. Ple-ni sunt cæ-li et ter- ra gló-
VvzijbvzbyÎfvzb|v5z$#zb besbNMvzb {bvbfvzbvhjhvzb hzhvbz bÞfv zbsv vbdfdbv esbNMvbz b]bzvb9z*á&zkbvzbhzb vzIJ vbvzkb/vb ÷
ri- a tu- a. Ho-sánna in excél- sis. Be- ne-díctus
VvvbIJ b vz b9z*&vz hb.v b[vb zlvbv v8z&^zIJ bz bvuhbvzb hb.vz |vrÌsz5z$Ý#zfvbvesvbvbsbmz b z]zb |bSEzrÌszRD 5z$#z4b,vRS zbö
qui ve- nit in nó- mi- ne Dó- mi- ni. Ho-
A
V
Vv s v b v zY
F v v
- gnus De-
v r d zh zh v b z u h b < v
> zb [ b v b zh
i, * qui tol-
J I v z v b 9 z* & ^
à zj v b v h b v
. z b [ b z b l v
lis peccá-ta mun- di:
z I
J v b l v v b 8 z& ^
à zj v z b h b . z b { b ô
Vbb|vfYG vbz6z%$bvzesb vzbRD vbv êsdêsvzbsbmvbz}vzb szbv zb YF v v vbrdzhzhvzbuhb<>v zb[bvbfvb|v5z$#vzbsbmv vzbhb ô
mi- se- ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
VvbzÞfb |vgv vz bHUv bzhb.vzb{zb|b fYG vb 6z%$vzbesb vb RD bv vzêsdêsvbz sbmvb}bv szbv z YF v v vrdzhzhvzb uhb<>vzb[bö
cá- ta mundi: mi- se- ré- re no- bis. Agnus De- i,
I
I
Bb b R
S Y
G z %
ß $ v -
e s b v
M
N z4 z@
te,
!
‚ z s v W
A v b v zT
F v b v b f v be
missa est. R. De-
s b c
M
N }b b v zb R
S Y
G z%
ß $ b v b e so
b N v
M z4 z @ !
‚ zs v W
A zv T
F
grá-ti- as.
v b f b v be s b N z
M b }
58 The Parish Book of Chant
K
I
B\ v U
H v zy g v
Y-ri- e
z y Ì
Î s b v
.
m b z [ b z
* e-
\ zf Y
G 7 z^ % z4 z# @ b v zb a
‚ b v b z s v zs b
lé- i-son. iij. Chri-ste
c
m zv }v v v z by g v zb 9 b z
/ v O
K z * z ^
à % v hb z
. b z [ b ô
Bz\zfYG 7z^%z4z#@bv b‚avbz sv zsbmcv}v z\vHUvbvygv yÎÌsbm.vbvzb [vz\zfYG 7z^%z4z#@v b‚avbz svzb vbsbmv v}vzbò
e- lé- i-son. iij. Ký-ri- e e- lé- i- son. ij.
G
II
Xv zb U
Ù
F cy g b v
Ló- ri- a
U
H v zby g cf
Þ c b g b v hc b v zb g
in excélsis De- o.
b c
, b f b v
, }v zb v b d
Ý cb f c v g v z y g v z b f b v zb
Et in terra pax
ô
XzbzFÙUv zjv zbygbv bHUv z[vzbygbvzbÞfcbgchczgb,czfb,v b}vbzvrd v zbgv vygbv zbfb,vz}vbz fv vzFTzbõ
homí-ni-bus bonæ vo- luntá- tis. Laudámus te. Be-ne-
Xbbz ìtfvbvÝdv vfbczbdbmvb}v Ýdv zbfv zgv vygv bzfb,vzb }v zÞfbv bgbv bhv zbájv zbhcbzYG zß%$zgztfb, }z ó
dí- cimus te. Ado-rámus te. Glo- ri-fi-cámus te.
XbbzÜdv zfv bgvz bzàhb vzbgvzvbÞfv vbgv zfb,v [b zdz b z bD$vczbÞfczbfxrdvbzgv bygcvfb,vbvbfb,vb}bô
Grá-ti- as á-gimus ti-bi propter magnam gló- ri- am tu- am.
Xzb zFÙUv bzygbvz HUcvbygvzbfb,v bz[bv ßgcbvhv zgb,v vzfb,v z[bzvzdv zbFTcvzbßgv zbgvbvzbYF cbvbygzbvzbRD zbô
Dómi- ne De- us, Rex cæ-lé-stis, De- us Pa-ter omní- pot-
Xvzfb,c}vbvzbFÙUv zbygvz HUcygv zfb,v [vzßgv zhbv zßgv zbfv zbdbmv [v rdzbvzghgczbvfb,czfb,z b}zô
ens. Dómi- ne Fi- li u-ni-gé-ni-te Je- su Chri-ste,
Chants for the Ordinary of the Mass 59
XbbzRD bv zfcvzrdv bgv zbàhczbtfzfbv dbmv [zbvfz zb rdzbvzbgzb b ygvbvzfb,cfb,v z}cbgczbRD v vfb ô
tol-lis peccá-ta mun-di, mi- se- ré- re no- bis. Qui tol-lis
Xvzrdv gv zàhbcztfzfbvzbdbmvz[zvgv zRD vbvbÞfvbvbzfv zbfbvbz Þfv dv bgv zbygczbvbfb,czfb,v zb}v zbFÙUvö
peccá-ta mun-di, súsci-pe depreca-ti- ó-nem nostram. Qui
XzbzygvbvHUvbvzbhz zbv 6z%Þ$bvbzgvzb hcv zgb,cfb,v b[zbvfv zrdbvzbgv zygvbvfb,v bzfb,v b}v zFÙUvbzygbvzHUb ö
se-des ad déx-te-ram Pa-tris, mi-se- ré-re no-bis. Quóni- am
Xbbz6z%Þ$v bgv zhcvgb,cvzfb,vz}vbzrdbv zßgv zhcv bßgv zfcdbmz vb}vbz fbvbvzrdbz zbßgv zhv zbßgb bô
tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dómi-nus. Tu so- lus Altís-
Xvzfvbvzdbmv z[v brdv zghgbcz fb,v vzbfb,vzb}v bgcbv zRD cvzbFTcvbÝdzvzbfv zbdbm v[bvzgcv bájb b÷
simus, Je- su Chri-ste. Cum Sancto Spí- ri-tu, in gló-
Alternative intonation:
Xbzb RD 6vbz hv bàhvbvbgv zbhvb vîjvb gv v z7z^%vzbgb,vb}bz vbÝdcfcvzgv zygvbvzbfb z }zôxv vzb
Gló- ri- a in excélsis De- o. Et in terra pax.
S
Xv
II
rÌ a z $
D v b v zb f b v
, v z[ cbÌ f×
T z t v
f b v zf b v
, b z [
Anctus, * San-ctus, Sanctus Dó-mi-nus De- us
zb v z b T
F U
H c zb j k j c v by gv z b T
F c g b v
, z[v zt fv zv fY
G z b õ
60 The Parish Book of Chant
Xvbvtfv zRD v zbfb,cbz]zcijbvz6z%$v zFÙUcbv bjkjvbzygvbz D$vbv bfgfzfvbvbdbmv [v bgHUv zuhvz ghgzbô
Sá-ba- oth. Ple- ni sunt cæ- li et ter- ra gló- ri- a
Xvzfb,v z fb,v zb]zv bFIÚ v zbJ*v vz8z&à^%$Mvzv dv bzÍgYØ zyÎfbv D$v vfb,v zb]v zdv vzRD v zbFTv zbfb,cv zgHUzb÷
tu- a. Ho-sánna in ex- cél-sis. Be-ne-díctus qui
Xvz îuhv zgb,v v[v IFÚ zijzb v½vklâkbvbz jzv bjkjv bzygbvzbFTbv zbgHUzß%$zÍ5Rb,v zb]zvbvbIFÚ v zbJ*v vz8z&à^%$Mvb ó
ve- nit in nó- mi-ne Dó-mi-ni. Ho-sánna
A
I
Bz zE
S zr Ì s v b z w a c z b W
A v b s b v
m
- gnus De- i, * qui tol-lis pec-cá- ta mundi:
zv z[ b z v d zb v zG Y v v 5 z$ #v v d T
F v z 5 z$ #v bw a v zb v b#
S v b v zdb v
m zb { zb v
mi-
d zb õ
BzzYG v zìtÍsv z4z#@v zbWA v vsbmzv}vb vSEcvYG vbv \vHUv zhb.v v[zv zYG zß%$v zËdEvzb dbmv bv zfv vßgv zsb ô
se-ré- re no-bis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá-ta
Bvzb4z#@vbvabnv {bv dv zYG v btfzbvzesz zb WA v vsbmv b}zbv SEcvb5z$Ü#vbvzgbv hb.v zb[bvzvzygvbvzâkv vlzb bø
mun-di: mi-se-ré- re no-bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
I
I
Bz \ v U
H
- te,
v b v zy g zyÍ
Î s b m v
. b z [
mis-
b z \ zf Y
G 7 z^ % z4 z# @
sa est.
v z W
A v zv s b v
m z } b x xxxcv b b v b b
R. De- o grá- ti- as.
Chants for the Ordinary of the Mass 61
K
VIII
Bv z g
ß v z b hb v z
Y-ri- e
u Ï g z9 z* &
á ^ % b v
, zb [ zb y
* e- lé-
g v zb h j h
à v b z h v b v zg b v
, v
i-son. iij. Christe
b v }v b v v zgv b v zt Í d z5 z$ # @ b v
N zb f v b
e-lé- i-
d
Ý v b f b zõ
Bvzgb,v vb}v v zßgvb hvbz uÏgz9z*á&^%b,vz[bvygvzb hjàhvbz hv zgb,v z}v zvbzßgvb hvz uÏgz9z*á&^ß%ztÍdz5z$#@bNzvbô
son. iij. Ký-ri- e e- lé- i-son. ij. Ký-ri- e *
G
IV
Bb v Y
Ø
S v z
Ló-ri- a
h v b 5 z$ # b v zb s
Ü v b z d v b v
in excélsis De-
f
Þ v z b g v v z í 6 z% $
Þ # v b z db
o.
v
m b } b v z Ü
s v zb d v v z f
Þ
Et in terra pax ho-
v zb g v v b h
à v v z b hb õ
Bvzßgv zbfvbvbgb,v [vzàhvbvzgzbv bzRD v bzgv vzdbmv vdbmvzb}v zsv zrdv zsv vzdbmvz}vzsbv RD v ßgv bgv zrdb ó
mí-nibus bonæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Benedí-cimus
Bvbdbmvz}vbzgzbzvbÞfvzb gv zbrdv zdbmvzb}vbzàhvbvgzvbÞfzb vgb v rdvbvzdbmvz}vzbÝdbvz bgbv zàhv zbhb vzbßgv zhb ÷
te. Ado-rámus te. Glo-ri-fi-cámus te. Grá- ti- as á-gimus
Bzzb IJ vz bhb.vzb[bvzbàhvbvz hv bv zàhv bvzgv bv v Þfv zgvzb YG v v vgb,v b dbmv b}vbvzÞfv zbdv Üsv vbzdv bfb,vb õ
ti-bi propter magnam gló-ri- am tu- am. Dómine De- us,
Bzvgzbv vÞfv zbgvbvbgb,v [zvbàhvbvbhv vbvzßgvzb fvbvbàhv v zgvzvrdbzvdbmv zb}v zb ÞfvzvdbvbzbÜsvbvzbdv fb,vb õ
Rex cæ-léstis, De- us Pa-ter omní-pot- ens. Dómi-ne Fi- li
Bbbz ßgbvzb zfzb vz ßgvzb gbv bfb,vbv[bvz àhvzb zgv v bv rdzbvzdbmvzb}zbvz hvzb zßgzbvz hv vbvIJ vbvzhb.v b[b vzßgv v svzó
u-ni-gé-ni-te, Je-su Chri-ste. Dómi-ne De- us, Agnus
62 The Parish Book of Chant
BbvbRD v zbgb,vzb[vbgvbz rdv zsv vz dbmv vzdbmv b}v zgvbvb Þfv gv vzbàhvbvz gv zÞfv vzbgv z hb.v [vzßgv bzfzb õ
De- i, Fí- li- us Pa-tris. Qui tollis peccá-ta mundi, mi-se-
BzvzYG vzb tfb vbvdbmvz b dbmv b}bv av b Üsvbzdv vzÞfv zb gbv zÞfv vbvgv zbgb,vzb[bvzàhv zbgbvz Þfv bzgvbv Þfvbzgb ö
ré-re no- bis. Qui tollis peccá-ta mundi, súsci-pe depreca-
Bzbz hvbvbÞfv bgbv vzb vzdbmzvbvzbdbmv zb}zb v àhv zbgbv àhvbvzbhv v zhv z ßgb vzbhv vzv IJ v zhb.vz b[z vbgbv rÌsb ó
ti- ónem nostram. Qui sedes ad déxte-ram Patris, mi-se-
Bbz bdbv bFTv zbdbmv bvdbmz zb}vbvbabvbvWA bvzÜsv v zbszbvb zrdbvzbÜsv vzbdv vbvbfb,vzb}vbvgzbv zßgv zfv zv zßgb õ
ré-re no- bis. Quó-ni- am tu so- lus sanctus. Tu so-lus Dó-
Bzzb gzbv bgb,vzb }bvz hbv zßgbv zfb zvz àhvbvbgv brdv dbmvz[bvzhz bvzYG vz bv v IJ v zbhb.vb}vbzgv v vb ßgvbvzvb sb ó
mi-nus. Tu so-lus Altíssimus, Je-su Christe. Cum Sancto
BzzbdFTvbz rdvbvdbmvb[b zdbv v vÞfzb z bdvbvbÜsbv vzdvzbÞfvb vzgv zhb.vz}vz t<fÃYz%$z5z$#vbz SEbNMv }xcbb
Spí- ri- tu in gló-ri- a De- i Patris. A- men.
Alternative intonation:
Bbbz WA 4vbz fbv bÞfv bdv vfvb vìgvb dv v z5z$#vzbdbmvzb}b vzÜsv zbdv vz Þfv zbgv vbàhvb}zöv vb bv v vbv zb
Gló- ri- a in excélsis De- o. Et in terra pax.
S
II
Xb b Y
F z% $
Þ # zf b v zb f b v
, z[ zb ½
An- ctus, * Sanctus, San-
v Y
F zk zO
K v b k b v
/ b [ v z i Ð h zu
î Ï f z6 z% $
Þ # zf v zb f b v
, b { b v
ctus Dómi-nus De- us
a v zbRD v zb v b f v v v y g b z b f
Þ b ó
XvbdvbvbRD vbvbfb,v vz]zbv zfvz bzIH v bvkb/v v vzbkbvz ájv zbgvbv bygvz bfb,vzb[zbvdv bztfv bghgvzb fb,vbzvfb,vb ]ñ
Sába- oth. Ple-ni sunt cæ-li et ter-ra gló-ri- a tu- a.
Chants for the Ordinary of the Mass 63
Xbbz baz bz D$vbv zbfb,v bz kv zbuhvzbîuÏfz6z%Þ$#zfvb zfb,v bz]zv fvbvIH vzvkbv zbájv v vzbgb v bzygbvzbfb,v [vzbdvbõ
Ho-sánna in excél- sis. Bene-díctus qui ve- nit in
Xzbvbtfv bgzb vygv zb fv zRD v zbfb,v z]vzbaz bz D$vbv zbfb,v bz kv zbuhvzbîuÏfz6z%Þ$#zfvb zfb,v }xcvzb
nómi-ne Dómi-ni. Ho-sánna in excél- sis.
A
II
Xb v E
A v v zY
F v b v
-gnus De-
v Y
G z%
ß $ v zf bv
, b z[ b v zg b v zÏ jU b v b z y g v zb I
Ú
F v
i, * qui tol- lis peccá- ta mundi: mi-
b v zb k zi j v z by g v zb %
F v v zg b v
, b { b zv g b z õ
Xzzb ÍgYØ vzbygbvbzRD v bzfb,v zfb,vb}bzv‚av vbz dv v vrdvzbfb,v z[v zfbv bzFTv bfv vzrdv bDTv zgvzbvzfzfb bó
se- ré- re no-bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta mun-
Xvzdbmv b{b vfv zrdbvzbFTv zgvbv bfb,v vfb,vzb}bv AEv vbvYF v v vbYG zß%$vzbfb,v bz[v zgvzvzÏjUbvbvygvb vbFIÚ vb ø
di: mi-se- ré-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
Xzzbvkzijv bygvbvzb F%vbv zgb,v bz{zv gbv ÍgYØ vbvbygbv RD v bv fb,v bzfb,v }xxxcvvb
cá- ta mundi: dona no- bis pa- cem.
VIII
I
BvYG vbvbuÏgv9z*á&^%,vzygv zbhjàhvzb hvbvbgb,v }xxxvv v zxxb
- te, mis- sa est.
R. De- o grá- ti- as.
64 The Parish Book of Chant
K
I
Bz b s v b v zw a v
Y-ri- e
z bRS z# z! b v
n v zb e
* e-
s zf zr Ì s b v a
‚ v b sv zs b v
m
lé- i-son. iij. Christe
b v } v v v z g v z 5 z$ # @ bv
N z5 z$ # z! b v
n b z
e-
e s zf zr Ì s b ñ
Bzzb‚avbz svbvbsbmv zvb}v v bYSØ vb zbygzb zb HÛOzâ*&z%b,v zb zuhzkziÐhvz bßgbvzhbv bhb.v v}v v bYSØ vz bygbvbvHÛOzâ*&z%b,vb ÷
lé- i-son. iij. Ký- ri- e e- lé- i-son. ij. Ký- ri- e
G
I
Bb b z h v zt f v bYG v b
Ló-ri- a in excélsis De- o.
v g v b z d
Ý v b v f v zE
S v v zb 4 z# @ v zb s b v
m zb } zv b s v b zS ^
× v v b z
Et in terra pax ho-
h v b v zbYG v b v zh
à v v zb h b ø
BvzkzkvzYG v bhb.vz[vbzhv zbßgv vzfv b G^bv vhb.vbvzhb.vzb}zbvz ygv v gv z rdv zbsbmvz}z bzav RS v zÞfv bsv vWA b ò
mí-nibus bonæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Bene-dí-cimus
Bzzbsbmvb}zb zhv zbtfbvzgv vYG v vzhb.vb}vbvàhv bkv bKOvzb lbv zb ijv zhb.vzb}vbz àhv bgbv bfvbvzbYG vzb Þfv zbgb ô
te. Ado- rámus te. Glo-ri-fi-cámus te. Grá-ti- as á-gimus
Bzbz fb,zvzb sbmvzb[bvbav vzS$v v bzF%vbv fv v v brdvbzsv bA@v bv zbsbmv bzsbmv }v zàhvbvgv bfvbv zbYG v bhb.z b[ö
ti- bi propter magnam gló- ri- am tu- am. Dómine De- us,
Bzbz hvzbvbztfv zgzgbvzsbmvzb [vzbav zRS v bzvbFTv bfvbvzbrdv zbsv zbWA v zsbmv z}vbvzbàhvbvbgv bfbv zbYG b vbhb.vb [ö
Rex cæ- lé-stis, De- us Pa-ter omní-pot-ens. Dómine Fi- li
Bbbz hzb vtfb zvbgv vrdvzbsbmvzb[vzfzrdvzbAWvb v v zsbmv vbsbmvzb}vbz àhvbvgbv fvbv zbYG v bhb.vzb [bvzbygv v bzfb bõ
uni- gé-ni- te Je- su Chri-ste. Dómine De- us, Agnus
Chants for the Ordinary of the Mass 65
BbvYG vbvhb.vzb[vbzàhb vbgz bvbfvzbv bzYG zb vbhb.vzb}bv bsÎÌhgzb\vHUv bàhv bvzhbv z ßgbvzb fzbv zbG^vb v bhb.vzb[b zfv bzYG b ö
De- i, Fí- li- us Patris. Qui tollis peccá-ta mundi, mi-se-
Bbbvz6z%Þ$vzbgbzbv tfvz sbmvzb}vzb sÎÌhgzb \vHUvbvàhvbvbvzhbv zbßgbz zbfzb v zbG^vbvbvhb.vb z[bzvfvbvbYG vb hb.v bvzbàhvbô
ré- re no-bis. Qui tollis peccá-ta mundi, súscipe de-
Bbb fb vßgv bdvbvbFTb v rdv vbvbsbmv bvzsbmv zb}vbv zab v zWA v bÜsvbvbsv bv zbfv b zrdbzbzSEv vbv zszsvbzabn zb[ó
preca-ti- ó-nem nostram. Qui sedes ad déxte- ram Pa- tris,
Bzb dbv FTbvz rdvzbRS zb vzesbv sbmv b}v zbavzbvWA vbvYSØ v vbvzbàhvbvzbgbvz fvbv zG^v v zhb.vz }zbvbYSØ vb vzgzvzbÞfb õ
mi-se-ré- re no- bis. Quó-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Bzzb gbv zYG v hb.vz}vzb YSØ vb vbàhv bgv bz YG v zgv brdvbzsbmvbz[b vfzrdv WA vzv zvzb sbmv vbsbmvzb}zbvzbYSØ v vzbv bgvzbô
Dóminus. Tu so-lus Altíssimus, Je- su Chri-ste. Cum San-
Alternative intonation:
Bbbz WA 4vbz fbv bÞfv bdv vfvb vìgvb dv v z5z$#vzbdbmvzb}zv bsv bzS×^v vbzhvbvzbYG vbv zàhv }zöxcvb b
Gló- ri- a in excélsis De- o. Et in terra pax.
S
VIII
Bb v zY
G v v vg b v
, v z[v zb R
D v v z b s b v
m [ b zv zb Ý
Anctus, * Sanctus, Sanctus Dóminus De- us Sába-
d v v z g v z[ zb v zb g
ß v zhb v b j
á v v vk b v z b h
à v b v b v g zb zT
F b v õ
Bbzgb,v v]v vßgvzb bjb v kv bv z bãlbvb~ z;~v bzâkv vzlvbvbjb.v [zb âkvbvbhvzbhb v zgb,v zbgb,vz ]bvzbhbvzb tdv zbvbgb ö
oth. Ple-ni sunt cæ-li et terra gló- ri- a tu- a. Ho-sánna
66 The Parish Book of Chant
BbvbHUvbvz7z^ß%vzbhvz gb,vzb ]b vgv ßgv zbhv zbßgv v vbfbv zbrdvzbsbmv vzdv bv zDTv zÝdbvzbsv vzbÝdv zbgv zgb,z b]õ
in ex-célsis. Bene-díctus qui ve- nit in nómine Dómi-ni.
A
I
Bv b E
S v v zw av v b f v b v e s bv
M
N zv z[ z v b db v
-gnus De- i, * qui tollis pec-cá-ta mun- di:
zg
ß v z b h v b \ v h j h
à v b g z b zb 4 z# @
Ü v zb a R
D z# @
Ü ! z b v b s b v
m zb { z
mi-
v db v õ
Bvvßgvzb hv zbRS zÝ#@‚!v zbfv besbNMvz}vbz hv v KOv v vz8z&à^%bvzhb.v zb[zv\vHUzà^%vbz4z#Ü@zdv bsbmv bvzbdv vYG zb ò
se-ré-re nobis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá-
Bvsv v bRD v vz3z@!bnvz{bvzÝdv zfv z3z@!v bsbmv v bdzghÎÌÜsz4zÝ#@‚!zfvbvesbNMvb}vbz SEv v wavzv vfvbvesbNM b[ó
ta mundi: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, *
Bvbdbv zßgvzbhv b\vhjàhv bgzbvzb4z#Ü@v zbaRD z#Ü@!v bsbmvzb {bzvzdv bßgvbvbz hv bRS zÝ#@‚!zbvzbfvzbesbNMvzb }xvvb
qui tollis pec-cá-ta mun- di: dona nobis pacem.
I
Bvbsv zwazRS z#z!bnvbv beszfzrÌsvbz WA v bsbmc}xxxxxxbb
I - te,
R. De- o
mis-
grá-
sa est.
ti- as.
Chants for the Ordinary of the Mass 67
K
IV
Vz zb Y
G v b z g v b v t f v b v z 5 z$ # zv
Y-ri- e * e- lé- i-son. Ký- ri- e
zbë f v g b v g b v
, zb }b v zE
A b v b v bRD b v b T
F zt f v b b 5 z$ # v zb ë f v
e- lé- i-son. Ký-
b g b v g b v
, z b }v b v zY
G b v õ
Vbzbgvzb tfbvzb5z$#vzbëfv gv gb,v z}bz zvzbájv zhzjzuÏgzyÎfbz b 5z$#vbzëfv gbv gb,v z}bzv bzfÃvhgb vzgb,vzvzbf5dbô
ri- e e- lé- i-son. Christe e- lé- i-son. Chri- ste e-
Vzvëfvzbgb vzbgb,v v}vbv zájv zhzjzuÏgzyÎfvbz5z$#vbzëfv bgbv gb,v b}bv jbv IJ bvbz8z&^zjzuÏgzyÎfbvzb5z$#bvzëfvbõ
lé- i-son. Christe e- lé- i-son. Ký-ri- e e- lé-
Vbvgzb vgb,z zb}b vzdbvbvFTv zìtfv b6z%Þ$#zYF vbzfv gv bgb,v b}vbvzjv bygv rdv vu>hÅv8z&^zbvájvzbjb v gb, b}
i-son. Ký- ri- e e- lé- i-son. Ký- ri- e * e- lé- i- son.
G
IV
Bv d
Ý v zg v zY
G v b v b h v z h
à v
Ló-ri- a in excélsis De- o.
v gv b z h
à v v zb g v zdb v
m z } v b d
Ý v b z v g v b v v h
à v zb hb v vg
ß v v z h
Et in terra pax homí-
z v j
á z b ö
Bvzbhv bhb.v v[v bhv bzàhv vgvzbvàhv vbgv zbdbmvzb}vbzvbgzbv àhv vbgv vzdbmvbz}bv gvbvYG vz àhv bgbv zgvbó
nibus bonæ vo-luntá-tis. Laudámus te. Bene-dí-cimus
Bbvbjb vzhb.vzb[zvbhvbv zàhv vzbvbhv vzbhvzbv v zàhv zgbvbvàhv bv bzgbv zdbmv b}v zÝdv bzgbvzb zàhv bvzhbv zàhvbõ
ti-bi propter magnam gló-ri- am tu- am. Dómi-ne De- us,
Bbz gvz b bvàhv b gbv dbmv z[zbvbdbv bßgv vbvhv zßgvbvzhvzbvzvbßgvbvzdzb vz dbmv b}vzb zÝdvbvzbgb v bàhv bzhbv àhvbõ
Rex cæ-léstis, De- us Pa-ter omní-pot-ens. Dómi-ne Fi- li
68 The Parish Book of Chant
Bbbzgvbz bhbvz bzájb vzbhbv bhb.vz b[b vgv zàhvb zv v gbv bdbmvzb b}bvbvz Ýdv bgb v àhvbv zbgvbvbdbmvzb[b zgvbvzbvàhvb÷
u-ni-gé-ni-te Je-su Christe. Dómi-ne De- us, Agnus
Bzbvbjbz vhb.v b[b vàhzbvgv bàhv vbvbgvbvbdbmvbz}bzvzÝdbz vbz gbz vbàhvzb v hv z bgbv zbàhv zbvbjvbz vzhb.v [zbvhzb vzbàhb bõ
De- i, Fí- li- us Patris. Qui tollis peccá-ta mundi, mi-se-
Bvzbgvbvbàhvbvzbgvzb vdbmz b }zbv Ýdv bzgv zàhv v bhvbvzbgv zbàhv vzbjv vzhb.v b[v ájv zbhvzbvàhbv vhbv vbàhvbö
ré-re no-bis. Qui tollis peccá-ta mundi, súsci-pe depre-
Bbzb hvbvàhv zgbzvzàhv v vbgz b bvzdbmv zb}vbzvzbÝdv b gbv bàhvbvzhv vz bzàhv zgbv zàhv v vzbjbv zhb.zvzb[b vhb bö
ca-ti- ónem nostram. Qui sedes ad déxte-ram Patris, mi-
Bvzàhvzb gbvzb àhbv vbgvzbvdbmvb b}vb vbÝdvbvzgbv bàhvzbv zbhbv zbgvbvzàhv bvzgbv v zbdbmvb }vbvhzb z bzßgv bzhb bõ
se-ré-re no-bis. Quó-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Bzbvbßgv zdbv b dbmvzb }zbv bÝdvbvzgvbz bàhz zbvzhv zbßgv zdv zbdbmv b[bz bzÝdbvzb gbvbv v bzîhjîhvb zhb.v }vzbvzdv õ
Dómi-nus. Tu so-lus Altíssimus, Je- su Chri- ste. Cum
Bzbzßgvbv vzhvbv vzájv bhzvzhb.vzb[vzbhzbvzbz vzàhv bhv bhzbvzv àhvbvgvzbv h7gztÍdzbvzbdbmvzb}vzb dÂv5z$#v bSEbNMvb}
Sancto Spí-ri-tu, in gló-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternative intonation:
Bbbz WA 4vbz fbv bÞfv bdv vfvb vìgvb dv v z5z$#vzbdbmvzb }bvbz Ýdvbzvgvbv zàhv zbhbv vßgv }zöxbv v vb
Gló- ri- a in excélsis De- o. Et in terra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 69
S
II
Xb b z d z $
D v v z f b v
, v z[ v zv b Y
G v v zb f b v
,
Anctus, * Sanctus, Sanctus Dómi-nus De- us Sá-
z[ zb v zb g
ß v v zb j v z [ zb v zj
á v z g zb v b h
à v z b v v z g v z f v v b vt f b ó
XzvzRD vbvzfb,v vz]bv z dbvzbvRD bvzbvzfv vbzbvzrdvzbzgbz v ygvbvzfzfv bdbmvz[vzbtfvzbvrdvbvRD vbz vzfb,vzvbzfb,vbz ]zô
ba- oth. Ple-ni sunt cæ- li et ter-ra gló- ri- a tu- a.
Xzbz bFTÄvM IJ bz vzbjzjvbz FT6z%$Mvbvbz fv zrdvbvbgfvy bzvfb,v zb]bz vzbdvbz vRD vbzvFTvbvzbfb,v vzbvzbhvzvzbtfbv dbmz b[zb zgz ÷
Ho- sánna in excél- sis. Be-ne-díctus qui ve- nit in
Xbvzájv zgb vzbhbz b vztfz zbRD zbvzbfb,v zb]vbvFTÄvM IJ vbz jzjv bFT6z%$bMv bz bfv zbrdv bgfyv zbvfb,vz }xcvvb
nómi-ne Dómi-ni. Ho- sánna in excél- sis.
A
I
Bb zb s
Ü v b v zb v z
- gnus De-
b f v v z Ê sÕE v b z d b v
m z [ b v z b d zb v z v %
Ö
S zb v g
ß v v
i, * qui tol-lis peccá-ta mundi: mi-se-
b h v zb g b v 4 z# @ b z v zR
D v v zdb v
m zb { b v z g
ß v b v f b z ô
BbvzrdvbzWA vzbvz bsÁv4svz sbmvz }vzb zSYØ v vzbygv v zhvbvsbmzv b[v zfbv z3z@!vb sbmv v DTv vYG v zwav vzdsvr zb ò
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá-ta mun-
Bbbz sbmv b{bvhv zYG vz bIH zá&z%zj8hbvzbhb.v vbsRD 6z%zÝ#zrÌsvzvsbmvz}v Üsvbv zfv v vÊsÕEvz dbmv zb[b vzbdv zbSÖ%zbvßgb ö
di: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis
Bbvzbhbv zgv zb4z#@zbv zRD v vzbdbmv zb{zb vz ßgv zfv zbrdzbvzWA vbz vzbsÁv4sbvz sbmvzvz}xxxbv b
peccá-ta mundi: dona no-bis pa- cem.
I
IV
XzvdbvbvbYF v v bygv zbfvzvbgb,cb}czzbzdzb vbYF v v ygvbz fbvz gb,z z }bxxbbv b
- te, mis-sa est. R. De- o grá- ti- as.
70 The Parish Book of Chant
K
III
Bz z b g v zb U
H v b j zj v v z g b v z í h v b v j v b j
Y-ri- e * e-lé- i-son. iij. Christe e-lé- i-son. iij. Ký-
b v
. zb } v b v v zl v zI
J v b v b h v zí h v b j z v zb j b v
. v z b } v v v zg zb ö
BvzbHUv bjzjv bzgbvz íhv bjbv zjb.v zb}v v zgv zHUv bjzjv bvgbv IH v bhv uÏgz6z%$#bmv }xxvb
ri- e e-lé- i-son. ij. Ký-ri- e * e-lé- i-son.
S
II
Xb b z h v v z zb r d v b v [ zb v z b f v v
Anctus, * Sanctus, Sanctus Dómi-nus De- us Sá-
z y g v [v f
Þ v v z d v b [ b v zb Y
F v z h v z zh b v
. zv v z y g b v f
Þ v v b v b g b z ö
Xzzb HUv zbjb.v vz]v z ájvbvzjzbv zâkv v vzbjv zàhvbvbhvbv bygb vbfb,v b vzbßgv fv bdzbvzbFTv zgb,vzb ]bz ájvzbvjb b÷
ba- oth. Plé-ni sunt cæ-li et terra gló-ri- a tu- a. Ho-sán-
Xzbz jz7z^ß%vbzgv vztfv zgHUv ygb,.vzb]bvzbßgv jvbvIJ bv zájv v vzbhv bvygbv fb,vz[b hv v zbgHUbvzygbvbzrdb ô
na in excél-sis. Benedíctus qui ve- nit in nómi- ne
XvzbFTv zgv zgb,v b]bz zájvzbvjzb vz jz7z^ß%vb zgvzbvbtfbv bRD ÃYm vbvtfbM<v }xxxxbb
Dómi-ni. Ho-sánna in excél- sis.
A
I
Bv T
D v b v z f v v
- gnus De- i,
v zr d zb z W
A 3 ze s b v
N [ b v zd
Ý v z g v b v Y
G v v z
* qui tollis peccá-ta mun- di: mi-se-
h
à v b z h v zy g v v b h 7g zg v z d b m v z b { v zg
ß v z f b ô
Bvzbrdvbzwabv bzd4sv sbmvzb}z vzbÝdv vzgv vbv YG v hb.v z[vzb hzbvbz àhv bhvbv zygv GUv zjzbvzbzvHUv vzhb.z b {bö
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta mundi:
Bvzhv zygvbvbhv zhjhbv tfv dbmvz}bzvzDTvbvz zfv v vrdbz zWA 3zesbNv [b vzÝdv z gvbvYG v v zàhv bzhv zygzbö
mi-se- ré-re no-bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta
Chants for the Ordinary of the Mass 71
I
IV
Xz v db v b v bYF v v byg v zb f v zv b g b c
, b } czz b zd zb
- te, mis-sa est. R. De- o grá- ti- as.
v b Y
F v v y gv b z f b v z g b , z z }b x xbb v b
M ASS XVII Sundays of Advent and Lent
K
VI
Bzb f v z bÍ g
Y-ri-
T v b h b v
. z\ v
e * e-
8 z& ^
à % z6 b z $
Þ # v zb g h
lé-
ß g v z b g v b f b v
, v
i-son. iij. Christe
} v b v \ v k v b 8 b v
/ U
H 8 b v
/ z b \ v 8 z&
e-
^
à % z6 b z$
Þ # b õ
Bzzvb ghßgv gbv bfb,v vz}vbv vfv bIH vb\vkzk9Ib/vbz b\v8z&à^%z6bzÞ$#vbvghßgvb gbv bfb,v v}vzbv bfbv bIH vb ø
lé- i-son. iij. Ký-ri- e e- lé- i-son. ij. Ký- ri-
S
V
Vzb zh zy Î f b zr dv zb v b s b c
m [ c z R
Ö
S z h z U
H
An- ctus, * San-ctus, San- ctus Dómi-nus De- us
v v hb v
. z b [ zb v zh zy Î f b z r dv v zb s b v
m z [ zb v b f v z s
Ü v v f c v zh zU
H v b v h b z
. b z ö
VvzvhÅvKOzá&^v zuhvzb hb.czb]zv vàhzb |vgvz|vfYG v v|v6z%zÝ#zbvbfvb vzRD v vzêsdêsv bsbmv z[v bsbv zrdvbvYDØ zb ö
Sá- ba- oth. Ple- ni sunt cæ- li et ter- ra gló- ri- a
Vvzîhjîhvbzhb.v b]zvhÅvKOzá&^zb zuhv b|vFT6z6z%zÝ#vb zfvzb vRD bv zêsdêsvzb sbmv b]zbvsvbvrdzb zbDYØ vbz bàhvb v z hbv vHUb ö
tu- a. Ho- sánna in excél- sis. Be-ne- díctus qui ve-
Vzzb hb.vzb[z sv v zbrdzbvzDYØ v zbhcvHUv zhv zhb.v b]vz bhÅvKOzá&^bzvuh vz|vFT6z6z%zÝ#bvb fb bzvzRD vzbvzêsdêsv bsbmvzb}
nit in nó-mi-ne Dómi-ni. Ho- sánna in excél- sis.
72 The Parish Book of Chant
A
V
Vv zh zh b v z f c v
- gnus De-
bê s dê s v b v s b v
m b z [ v b v bRÖ
S v z b z b h zU
H v
i, * qui tol- lis peccá- ta mundi: mi-
z h b c
. zb O
J c b o k v zu h v v b jc zb hb v
. b z{ b z v h b zô
VvzÞfv bzsv zRD vbzvzêsdêsvzb sbmvzb}vz` b‚X `czb scv bêsdêsvzsbmvz b[bv zRS vz bz hzHUv zhb.cbz JOcbokv zuhb b÷
se-ré-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá- ta
Vvvjczbhb.v z{vzbhzbvzbÞfv bsv zbRD vzvzêsdêsv zbsbmvz}zb zbhzhv zbfcv zêsdêsvbzsbmv z[vbvzRS vz bhzHUv zhb.vb b÷
mundi: mi-se-ré-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
VvvzJOcbokv zuhvb vzjczbhb.v b{bvzbhzb vz Þfzvbvbzszb vzRD vzb zvzêsdêsv zbsbmvzb }xxxvb b
peccá- ta mundi: do-na no-bis pa- cem.
I
IV
Xz v d b v b v bYF v v by g v zb f v zv b g b c
,
- te, mis-sa est. R. De- o grá- ti- as.
b } cz z b zd z b v b Y
F v v y g v b z f b v z g b , z z } b x xb b v b
M ASS XVIII , Deus Genitor alme Weekdays of Advent and Lent
K
IV
Vb b z h zy g b v z b T
F b v f
Þ v v z d zb v z ë f b v b v g v
Y- ri- e * e- lé- i-son. iij. Chríste e- lé- i-son. iij.
z b g b v
, b v } v v zb v zj v zbIJ b v bu h b v b zj
á v b z b j b v b g b v
, v b "} v ö
Vbvbhzygb zbFTbvbvÞfbvbz dbz vbëfvbvgv zgb,v bvz}vbv zgÄUvz bFTv brdvb vzbuhzIJ z&^zbvbájv bjv bgb,zvz}xvv b
Ký- ri- e e- lé- i-son. ij. Ký- ri- e * e- lé- i-son.
S
Vv zb g v v b v t f b v
<
M b z [ zv g v v
Anctus, * Sanctus, Sanctus Dómi-nus De- us Sá-
z t f bv
<
M z b [ z v zd
Ý v v z f v b v v g
ß v z b g v zb v b g
ß v v v b gv z b g
ß v v zg b b ô
Vzbvfvbvbgb,v vz]v vÝdvzb fbv bßgv v v gbv ßgv bgv vzgvbvbfb,vbv bàhvzb gbv ßgv bzfvz dbmv ]vzÝdvzb fvbv zbßgzbõ
ba- oth. Plé-ni sunt cæ-li et terra gló-ri- a tu- a. Ho-sánna
Chants for the Ordinary of the Mass 73
Vvbgvbvb ßgvbvzbfvbz gb,v b]zb zÝdvbzfbvz b gv zgb,v vbv gv bzgvbz ßgv zfv bv bàhv zbgvbz bÞfvbv zgzbv fbv dbmvb ]ñ
in excélsis. Bene-díctus qui ve-nit in nómi-ne Dómi-ni.
A
Bz b g
ß v b v z g v v b v Y
G b v b hb v
. b v zb [ b
- gnus De- i, * qui tollis peccá- ta mundi: mi- se-
v zh
à b v zh v h
à v v b g v b v h b v b Þ f v v z b g v b v zhb v
. b z [ b v zg
ß v zb h b v b ÷
Bbbvbájzb vzgzb zbvygvbvgb,vzb}zbvzßgvzbv bgv v zbYG vbvhb.v zb[vb vbàhbv zhv àhvzbv bgv vhv bzÞfv zbzgv vzbhb.vzb [õ
ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta mundi:
Bbvzßgvbz bhb zbvbájz vzbgzbv zbygbv gb,vzb }zb vzßgvzbv bgvbv vzbYG zbvbzhb.v zb [b v zàhv bz hbv àhv v bgv zb hbv bzÞfvb õ
mi- se-ré-re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis peccá- ta
I
IV
Xz v d b v b v bYF v v byg v zb f v zv b
- te, mis-sa est. R. De- o grá- ti- as.
g b c
, b } cz z b d v b v b Y
F v v by g v zf v zv g bc
, b } b x xb b v
Dismissal during Advent and Lent, according to the older custom:
B
IV
Bz z b h
à v b h b z v b h z b v
Ene-di-cámus Dómi-no.
b Y
F v b z h b v
. v v Y
G v b g b v zb v 5 z$ # zv
m zb } v b v v h
à v
R. De- o grá-ti- as.
b h v zv v Y
G v b g v b 5 z$ # zv
m z } b b v
B
VI
Bz f
Þ v b z g b v z b f
Þ v z
Enedi-cámus Dó-
b g z b v zhb v
. zb v b \ z8 z& ^
à % z6 b z$
Þ # z g h g
ß v z g v z b
mi-no. R. De-
zf b v
, z z } v z z f gT v zb h b . z v b z
o grá-
\ z8 z& ^
à % z6 b z$
Þ # b õ
Bzzghßgzb zbgvbvfb, z }xxxxxxxxxxcvb
ti- as.
74 The Parish Book of Chant
G
IV
Bv z b h v z
Ló-ri- a
h v b h v v h v v h v z h v v h
in excél-sis De- o.
b v v z hb v
. zb g b v
, }v b g b v b g v b v zb h v
Et in terra pax ho-
z h v v zh v v z b h b ÷
Bvbjbvzb hbv bhb.v v vbhv zhv vzhv zhv vhb.v vgb,vzb}zb vzhb v bzàhbv zhv vzbgb,vz}vzbhv hv àhv hvb bhb õ
mí-ni-bus bonæ vo-luntá- tis. Laudámus te. Benedí-cimus
Bvzb7z^%zkzKOz*á&zkzHUz^%b,vz[bvzhv vzhv bv zhv vzhv v v bjb vzhbv bhv v zbhb.v vbgb,v b}bv zhv vhvbvhzb ö
bi propter magnam gló-ri- am tu- am. Dómi-ne
Bvzhvbvzgb,v v z hv v hv zhv zbgb,v z[vzbhv zbhv v hv zbhv bvhv vzbàhv bhbv gb,v b}v bzhv zhvbvhb ö
De- us, Rex cæ-léstis, De- us Pa-ter omnípot-ens. Dómi-ne
Bzbzhv hbv hvb zhb vzbàhvbvhv bgb,vbvz bjv zájv v vbzkzbvz HUzà^%zkzKOz*á&zkzHUz^%b,vb}vb hv zhb vz hvbv zhb vbgb,vb ö
Fi-li u-ni-géni-te, Je-su Christe. Dómi-ne De- us,
Bbz hv v hv v vzhv vbgb,v v vhvzvhv zhv v zbhb.v vbgb,vzb }v zbhv zbhbvz bhv v bhv vjvzb àhvbvz bgb b÷
Agnus De- i, Fí- li- us Pa-tris. Qui tollis peccá-ta mun-
Bvv7z^%zkzKOz*á&zkzHUz^%b,vzb[vzb hv bhv zhv zbhv vbhb.v zbgb,v zb}vzvzhbv zbhbvzbhv v bhv vjvzb àhv z bgz b÷
di, mi-se-ré-re no- bis. Qui tollis peccá-ta mun-
Bbvz7z^%zkzKOz*á&zkzHUz^%b,vzb[bzvzhv zhbvb vhvbv hv vbhvbzhv bhv zhv bhbv v bvhb.v vb gb,v vb}v vzgv zbhvbö
di, súsci-pe depreca-ti- ónem nostram. Qui se-
Bvzbhzbv hv v zhvbvzhzb vzbhv v vzhvb zgb,v vzvzhv zbhv zhv zhv vzhb.v vgb,v b}v b hbvzbhv hvbv zbvhb bö
des ad déxte-ram Patris, mi-se-ré-re no- bis. Quóni- am tu
Chants for the Ordinary of the Mass 75
Bvbzhv zbhv v hb.v v zgb,vzb}vbvhv zhbv zhv v vzàhv zhbv bgb,vzb}vbvhv zhv zbhvbvzhvzb àhv zhv zgb,z zb÷
so-lus sanctus. Tu so-lus Dómi-nus. Tu so-lus Altíssimus,
Bbvbjvbvzájv v v bkv zHUzà^%zkzKOz*á&zkzHUz^%b,vb}vzhv v vzbhv v zbhv v bhv bhv zhb.v vbhv v vîuhîvzîvgvö
Je-su Christe. Cum Sancto Spí-ri-tu, in gló- ri-
Bvbîàhvîbvî vîbjîbvî àhîv îvbîhîvzîb hb.v b[vzbhbv vbghgzHUz^ß%z6zß%î$#Ý îzFTvîgâ zîgvî5â zî$#îzdv}b xxvv v b cv
a De- i Patris. Amen.
C REDO I
C
IV
Bz b g
Redo
v b d
Ý v b v f v zb s v b d
Ý x zg v zb hb . v z} v \ v
in unum De- um, Patrem omnipot-éntem, fa-
U
H c b h
à c zb h c v zg v zf
Þ v b zg v v b g b v
, zb { v R
D zb õ
Bvvgv zbßgcv bgv zbÞfv zhczgb,v zgb,v v[vzÝdv bfv zßgv zbgzbvzàhczb gcvbfv zesbNmvz[bz\vHUvbvbàhvb õ
ctó-rem cæ-li et terræ, vi-si-bí- li- um ómni- um, et in-
BvzgvbvbÞfv zbhv ztfbvzgb,vz}v Ýdv bzfvbvzgzbvzbßgxzgv zbfzvz dfdzdzb[vsv zbÝdxv zgbv zbhb.vb {bö
vi-si-bí- li- um. Et in unum Dómi-num Je-sum Christum,
Bzz\vHUv hzvzàhcczhvzàhv bgv zbÞfv zbhv ztfbv gb,vzb}zbvÝdv zfcvzbgvzb Ýdvbvzgv zhb.vzb[b\vHUv z àhb ö
Fí-li- um De- i u-ni-gé-ni- tum. Et ex Patre na-tum ante
Bvzhcvbgzb zÞfv bzhv ztfbvzgb,v}vbzgbvzbÞfcv zhczbgb,v vgb,vzb[bvgv z Þfcbvbhvz bßgv bzfb v dfdzdb[bò
ómni- a sǽcu- la. De- um de De- o, lumen de lúmi-ne,
BvbzsvzbÝdcbv gv zhb.cvzàhcbzgvzbÞfbv zgv gb,vz}vzbÝdv bfbv gb,cv zbàhczbgvzb dbmv z[v bÞfv vbsb ó
De- um ve-rum de De- o ve-ro. Gé-ni-tum, non factum, consub-
76 The Parish Book of Chant
BvzÝdv zfv bgvz bÝdcv zgv bhb.vzb{z\zbHUcv zàhczhczb gv zÞfvbvbhv ztfvbvgb,v zb}czbÝdb z zbvfb õ
stanti- á-lem Patri: per quem ómni- a facta sunt. Qui pro-
Bzzgb,v zgb,vb}bvzsv zbÝdcfcbßgv zfv zbdbmcbz dcvzÞfbv bsbz vzÝdv z bgcvbhb.vb ]b\b HUcvbz àhv bgbvzÞfbö
cæ- lis. Et incarná-tus est de Spí- ri-tu Sancto ex Ma-rí- a
Bzbzhv zbtfzb z gb,vzb {z\vHUcvzbhcÞfbv zhv vtfv bgb,v }vbvzÝdvbvfv gv zÝdv zbfvbvdv bÜsxzbdb bõ
Vírgi- ne: Et homo factus est. Cru-ci-fí-xus ét- i- am pro
Bzzbgzbvz hb.vzb{b\vHUcv bàhz z bhv bgbcÞfbv bgv zbgb,vzb {b\vHUz zb àhczbgczÞfv bhz z tfbvzbgb,vzb}vbz svbó
no-bis: sub Pónti- o Pi- lá-to passus, et sepúltus est. Et
BbbzÝdbv zbfv zgvb zÝdcbfvzbsv bÝdvbvzgbz vzhb.vzb{b\bz HUzbvzbàhvzb vgbv vz z vzbÞfvbvzbgbv zbgb,vb}zb Ýdvbvfvzbvgb bô
re-surré-xit térti- a di- e, secúndum Scriptú-ras. Et ascén-
Bbbz Þfvbvdcvbgbv hb.v {z\vHUv z àhvb vzhczvàhv zgv zbÞfcv zbgv zgb,vz}bvzbRD bv ßgv zgbv zßgcv zgvb õ
dit in cælum: se-det ad déxte-ram Patris. Et í-te-rum ven-
Bvzbßgv zgcßgcv hxbßgv bfvz dfdzdvb[vsvzbzÝdvz gv zhb.vzb\vHUbvzbhv zÞfcvzbhz zbtfv gb,vb {bó
tú-rus est cum gló-ri- a, ju-di-cá-re vivos et mórtu- os:
Bzbz ßgv zfzbv esbmNvz[z\vbHUv zb àhzbvzgbv Þfv zgz z gb,c{z z bÝdv bfcvzgv bßgvzvzgv gv bgz zbvÞfv v zhb õ
Dómi-num, et vi-vi-fi-cántem: qui ex Patre Fi- li- óque pro-
Chants for the Ordinary of the Mass 77
Bvgb,v vbgb,v b}v zÝdzv zfcv zgv zßgvbvzhczßgv bfbv dbmvzb[zvfv zÝdvbvzbsbv zbÝdv zgv zbhb.vzb[b \vHUb ö
cé- dit. Qui cum Patre et Fí- li- o simul ad-o-rá-tur, et
Bbzbhb cz àhv bgbvzbÞfv bgv zgb,v zb{vbvzÝdv zbfvzbzßgvbz bgv zbgczbvzÞfcvzb hbczgb,v bzgb,vb}vbzRD v bvgvbõ
conglo-ri-fi-cá-tur: qui lo-cú-tus est per Prophé- tas. Et u-
Bvgb, v b z gbcvbfb,cv bhcbßgv bfv zesbNmz [b\b HUvb vzhcbhv zbàhbv bhv bgcz Þfczbhvbvtfvbzgb,z }zó
nam sanctam cathó- li-cam et a-postó- li-cam Ecclé-si- am.
BzbvRD vzb zßgv zbgvbz bßgvb vz gvbvzÞfcv zhcbgbczdbmvzb [b vbfcbzÝdvbvzsvbvÝdbv bgbvbz bhcbv zÞfcbhvzbõ
Confí-te- or unum baptísma in remissi- ó-nem pecca-
Bzvzbgb,vb bzgb,z b }bz bz Ýdvzb zbfcvzgbv zdbmczbfv zbÝdv zbsb vz Ýdbvzbgchbv v vzbÞfv zhvzvbgb,v z gb,zvb }zbó
tó- rum. Et exspécto re-surrecti- ó-nem mortu- ó- rum.
BvzRD bzv zbgbz b ßgvbz v zgv vbtfvzb Ýdvbz\b SYãØ× 7v zbhz zbhb.zvz}vzvb6z%$vYG z%$#zb z SEbNmvzb}xxcv
Et vi- tam ventú- ri s ǽ-cu- li. A- men.
C REDO III
C
V
Vv b h v b f v b s v
Redo in unum De-
z|v gv b f v v v z4 z# @v b v s b v
m z } v b | v T
F z v f
Þ v b v
um, Patrem omnipot-éntem,
zb h v v z b f
Þ v b s v zb d v v b s b z
m z b { zò
Vbzbsbv zÞfv|vgcvbvbàhvbvhvbvbàhv bvbjv b hb.v z{zvzàhbv bhbv bájzv jbvbvlv v Ð8Uvzbvjvbvbhb.v b{bz bàhvbô
factó- rem cæ-li et terræ, vi- si-bí- li- um ó-mni- um, et
Vvbfvbvb Üsvb|vgvzb Ì4Ev bdv bsbmvz}zb bàhvbvbhv zbÞfvbvbfcv vzbÜsv bsbv dbmv v vfzv|vßgv bv v v bdvbò
invi- si-bí- li- um. Et in unum Dóminum Je- sum Chri-
78 The Parish Book of Chant
Vzb sbmv zb[vbvzÞfbvzfv bÞfv v b|vgv bÝdvb vhvbzhbvbz ájbvzjv bhb.vb}vzbÞfvbvb dv b|vßgv bgvzb bÌ4Ev bsbm b [bô
stum, Fí- li- um De- i uni-géni-tum. Et ex Patre na- tum
VvbÞfv vbfbv bàhv v bjv bhvzb Ì4Evbvdvzbsbmvzb}v àhv bhv v vbàhv vb fvbvbsbmvzb[vbsv vbÝdv v zdbv bÞfb ó
ante ómni- a sǽ- cu-la. De- um de De- o, lumen de lú-
Vvbdvzb zbsbmvzb[b zbhv bàhv v vbjvbz bhb.v vbv ãlv v kvbvbàhbv b jv bhb.z b}bvzbÞfbvb fv dbmv v b|vgv bvÌ4Eb ò
mi-ne, De- um ve-rum de De- o ve-ro. Géni-tum, non fa-
Vzb sbmv bz[v zbfvzb b Þfv v bhv zbàhvb bjv bàhv vzb|vgv bhb.vzb {vzbjv v vb ãlvbv bzkv v àhv bhzbv bájvzb|vgb ö
ctum, consubstanti- á-lem Patri: per quem ómni- a fa-cta
Vzb hb.vzbv}v vb àhv v bhzv b Þfvzbv b fzv vb àhv zjzbv hb.vbvb[bvsv v vbÜsv vbsv v bsvzbvb Ýdv v b fzb|vgz bö
sunt. Qui propter nos hómi-nes, et propter nostram sa- lú-
Vvbhb.v b[v jv b âkbv vblv bv iÐhv bjvb hb.vzb}bvbzhvbvbÞfv vbfv vbÜsvzbvdv b sbmv v b fvbv vbÞfvbvdv bfb ö
tem descéndit de cælis. Et incarná-tus est de Spí- ri-tu
VvbvHUv v zbhb.vz b[bvzájv vbv blvbvbâkv hvbvzbájvbvbjbv bhb.vzb [vsv vb Þfv vbfvb|vßgv vgv bzhb.v z}v zfb ó
Sancto ex Ma-rí- a Vírgi-ne: Et homo factus est. Cru-
Vzb|vDTvbvÌ4EvbvÜsv b sv bdv bÞfv v zb|vgv b HUv bhb.vzb[bz bhv v bvhvzvbhv bájvz|vgv bhzbvzbfb,vz [bvzàhb bô
ci- fí- xus ét- i- am pro nobis: sub Pónti- o Pi-lá-to pas-
Vzb fzbv zbÜsvz|vgbv Ì4Evbvbdv b sbmv }zbvbhvzbv bhbv àhv zjb vbàhv bvbhv bÞfv|zgbv b hv bhb.vz [bz Üsvz dz bô
sus, et sepúl- tus est. Et re-surré-xit térti- a di- e, se-cún-
VvÞfv v v |vgv bvdbmvzb sbmvz}vbzÜsvzbvbfv vHUv vbâkvbvblv vbÐ8Uvb hb.v zb{zbvhvbvzbàhv b hv v zÞfvb zbfb õ
dum Scriptú- ras. Et ascéndit in cæ- lum: se-det ad déxte-
Chants for the Ordinary of the Mass 79
Vzb|vgv v vzÌ4Ev bsbmz b}vbzhvzbàhvbvbhvzb Þfv v vbfvzvbÜsvz bzszbvb Ýdvzbv vdv v zbvbÞfbv bdvbvbsbmvzb[vzhb ö
ram Pat- ris. Et í-te-rum ventú-rus est cum gló- ri- a, ju-
Vzb àhvbvbjb vb àhv zb lzbv âkv bz hv v b ájv b jbv bhb.vz {bz bhzbvb àhv vb fv vbÜsvb|vgv b Þfv bfv bvdbmv zbsbm zb}zù
di-cá-re vi-vos et mórtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis.
Vzbz ãlvbzvlv v bvzájv bjv bãlv v vb hv zvb hb.v v v vbájv bjbv hb.v z[zvsv zb Þfzbvbhvbz àhbv bjv b bhb.v {zö
Et in Spí-ri-tum Sanctum, Dóminum, et vi-vi-fi-cántem:
Vzbz hb zb|vgv v b àhv bfvz|vßgb vbdv bÞfv vzbgv vbz rÌsvz vdvbvbsbmvzbz}zv zbÜszbv bfv vbv zhzvb àhvb vbfvzbõ
qui ex Patre Fi- li- óque pro- cé-dit. Qui cum Patre et
Vzb|vßgvbvfvb hb.vz [bz bjv bzàhvzvblv bâkvbz bjvzbvhb.v b[bzsv zbvbÞfv v bfvbvbàhvbvbhzb vzbjv bhb.v z {zbvbàhv bhb ô
Fí- li- o simul ado-rá-tur, et conglo-ri- fi-cá-tur: qui lo-
VzbvÞfvz fz b vzÜsv vb|vgv v bvrÌsv b dv bsbmvz}zb zàhzbv hv bhb.v bv bfv zbv fb,v v zsv vbÝdvbz dvbvzsbm b[bö
cú-tus est per Prophé-tas. Et unam sanctam cathó- li-cam
Vvbhzb vbàhv zbhv vàhbv hbvzb ájzbvb|vgv v àhvzb hv bfb,vzb }vbvbhv z ájv bkvbvbãlvbvb jv blv v bviÐhvz bjbz bö
et a-postó- li-cam Ecclé-si- am. Confí-te- or unum baptí-
Vvvhb.v b[bvÞfv v dv bÞfv bhbz |vßgv fv v vzbÝdv zbfvzbvdbmv vbsbmvzb}vzbhvzvb àhv v vfbv b sbmv vbhvzbvàhz bö
sma in remissi- ónem pecca-tó- rum. Et exspécto re-sur-
Vzz hbv bàhb bz jzbvbvàhv v b|vgzbvb Þfzbvbz gvbvfb,vb }vzblvbv bijvzb àhv v zb fv vbájv bhv b Þfvb|vgvbzhb.z }zö
recti- ó-nem mortu- ó-rum. Et vi- tam ventú-ri sǽ-cu- li.
C REDO IV
C
I
Bb b z g
Redo
zv b d
Ý v b zf b v b v zs v zb d
Ý x zg v zb hb . z zb }
in unum De- um, Patrem omni-pot-én-tem,
v b z b h
à v b v zb s v b v zb h
à v v zg z b v f zv b v 3 z@ ! v b z s b v
m z b { zb ó
BbbvÝdbvzb gzbvz àhzv v zjbvzb âkbz b z jbv vz7z^%zbzhb.vzb [bzvájbvzkbv ãlbvzbkzb zbjbvbv zbájv v hbv zgb,v v bájbvzb kbvb÷
factó-rem cæ-li et ter- ræ, vi-si-bí-li- um ómni- um, et in-
Bvzbájzbvbhbz bz buhb vzgbvz hb.vz}bvzbàhvb vbsvbvzàhv zhv vbv vbßgv bfvbvdbmv vb vÜsvbz babv v v vzbsRD vb bdbmz b b{bó
vi-si- bí- li- um. Et in unum Dóminum Je-sum Chri-stum,
BzzÝdvzb gbz bvàhzv vzb zbjvzbâkvbz jbv zbhzb z uhzb zb gvbvzhb.vb}vbvájv bzkv v b lbv zâkbv zjv zbhb.vzb [zb vàhv zsb ö
Fí- li- um De- i u-ni-gé- ni-tum. Et ex Patre na-tum ante
Bbbvbàhv vzbgvbvbhbz vzßgz b zbfvb vdbmz b }bvzb Üsv bav v vzÝdv vb gvbvbhb.vzb[zvjv vâkv v bjb v bàhv zbgbzv hb.vb [bõ
ómni- a sǽcu- la. De- um de De- o, lumen de lúmi-ne,
Bvbzgbv bÞfv vbvbvbdv bzsbmvbvzb vdv bvb Þfvbvbdbv zwabvbvsbmvb }vbz àhvbz bgbv zhb.vzv v vjv bvzijvbvhb.v b[bõ
De- um ve-rum de De- o ve- ro. Gé-ni-tum, non factum,
Bzzb ßgv zbhv vz ßgv vfvbvÝdbvbvsbv z bz baSEvbz dbmvz b{zb Ýdv v bvzgv vbzàhv v bsbzv gvbvzrdbv dvbvzbsbmvb}zbö
consubstanti- á- lem Pa-tri: per quem ómni- a facta sunt.
Bbbvbàhvb zv zbgvbvzbàhv bvbvjv bv bâkv zbjb bvhb.vzb[bzvzàhv bv vhv bvbßgv bvbvhvzv Üsv v bzdvbvbfbv bgb,v b [zõ
Qui propter nos hómi-nes, et propter nostram sa-lú-tem
Bbvzbßgzbv hvbvbvßgv vzfvbvzb3z@!vbzsbmvbz}zvbzlbz bz âkvbvbzlb v zâkv bzjbvbvzbhb.v bzvz gvzv vâkzb bzjvbvzàhvb vzgvzbö
descéndit de cæ- lis. Et incarná-tus est de Spí- ri-tu San-
Bvzhb. vb{vzbàhv bv zhbv zßgvbvhb v bzßgv zbfb zvdbmvz b{vb dv bv ßgv vbdvb vzrdv dv bzsbmvbvb}v bvÜsvbvzaz bò
cto ex Ma- rí- a Vírgi-ne: Et homo factus est. Cru-ci-
Chants for the Ordinary of the Mass 81
Bbbzsrdzb zbÜsvbzvzfvzbvgbv àhv bvbv vkv v7z^%zb zbhb.vzb{vzhzbvbv vÜsv bzdbv bÞfv zbgvbv4z#@bz zabnvz[bz Þfv zdbvbô
fí- xus ét- i- am pro no- bis: sub Pónti- o Pi-lá- to passus,
BvzbÞfv vzbsv besvb zav bzsbmvzb}zb zblbvbv zâkvb z hb bvzâkzbvzlvbvbvâkbv bjbv àhbv zgv bhb.vzb[bvbßgvbvhvbv zßgvb ô
et sepúl-tus est. Et re-surré-xit térti- a di- e, secúndum
Bvbzfvbv 3z@!bvbsbmvb}zb zÜsvb vzdvbvbfv bz ßgvb zbfvbz b zYG zb vhb.v z{vbzhbv ájvbz bkvbv vzbájvb zbhvbvzjvbv vzbYG b ö
Scriptú- ras. Et ascéndit in cælum: sedet ad déxte-ram Pa-
Bzzbhb.vz}vzlbz zvâkv bjv zbàhv v vzgvbv Þfvzbvgvb vbàhzv z bzgv bv vb âkv bjv bhb.v [z ßgvbzhb vz5z$#bzvsbmvb ñ
tris. Et í-te-rum ventú-rus est cum gló-ri- a, judi-cá- re
Bbzb azb vzbÜsvbzb zdv bv zbÞfvzb zbsbv bdbmv z {zb zhbvzb ßgv bvzbhvbzvbájbz b vkvbv ájv bhbv zbgb,vzbzhb.vz}bzb zàhv zb svbó
vi-vos et mórtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et in
BzbzÝdbvzbfbzvzßgv v vzgv v zbhb.v vbv vzßgv zfbzv dbmv v zsvb zb Ýdbvbvbfb vb ßgbv bdbv z sbmv vb{bv zÜsv b dbz ô
Spí- ri-tum Sanctum, Dómi-num, et vi- vi- fi- cántem: qui ex
Bvfv zÝdv zbfb z szbvbdv vbzÞfv v dbvbzwaz bzsbmvz b}bvzbhv zbÞfv vzbvbgbvzbàhv bzjv vzâkbvzjbv hb.vzb[vzhv bzßgb ö
Patre Fi- li- óque procé- dit. Qui cum Patre et Fí- li- o simul
Bzbz hv bâkv zbjv zhb.v [vzlv bz âkv bv zjv bàhzbvzgzb z FTv zdbmvzb z{bzvÜsvzb avbz Üsvzb dvbvzbÞfv bv vgv v vbdb ô
ado-rá-tur, et conglo-ri- fi-cá-tur: qui locú-tus est per Pro-
Bzz rdvbvbsbmvbz}vzbãlvzvzblbvz kb/v v zjv zv bhb.v v zbhvbv ájvb bkb bz lb/vzb [zvbzlbvbvbâkv bjbzvz àhbv gbzvzàhvbõ
phé- tas. Et unam sanctam cathó- li-cam et apostó- li-cam
Bzbzgv bvzÞfv bgbvz bdbmv }vbvzsv bzàhbv bgzb b àhvbvzbkv zájv v bvzhb z bz gzb bz bfb,vb [z Üsbv vzbavbvÜsv fvzvbßgb ô
Ecclé-si- am. Confí- te- or unum baptísma in remissi- ó-
82 The Parish Book of Chant
C REDO VI
C
IV
Bz z b g b v b d
Ý v b v f v b v z s v zb d
Ý x zg
Redo in unum De- um, Patrem omnipot-én- tem,
v zb hb . v z}v \ vU
H c h
à c b z h b c v h
à v b v h zb v Y
G z% $ v b v R
D z# @b
N b { zó
BvzbRD v ztfv RD v v bvtfvzbêesvbvYSØ v vzYG z%$vbzRD z#@Nv [bvbsvbvRD v zßgvzfv zRD v v bßgv v bfbv zRçD v z[zvbYSØ z ö
factó-rem cæ- li et ter- ræ, vi-si-bí-li- um ómni- um, et
Bvbàhv zbhbv hvzbvbYG vbztfvbzRD z#@Nv}vzszv RD v ztfbvzRD v v vzvßgv zfbv RçD v vbvzsvbzRD v v v v tfbvzêesb[ò
invi-si-bí-li- um. Et in unum Dóminum Jesum Christum,
BbbzYSØ vbzhzvz àhv v v zhvz àhvbvhv hv YG vbztfv zRD z#@Nvz}bvzsv zbRD v v ztfvbzRD v vtfzvêesvb[b zSYØ v vbàhzb ö
Fí-li- um De- i unigéni- tum. Et ex Patre na-tum ante
Bvzhv z zhv zhv bzYG v tfvzRD z#@Nvb}vb 4z#@bvÝdv v vzfvbv ztfv zRD v vtfv zÝdv v zbfbvbvßgv zfbv RçD b [ò
ómni- a sǽcu-la. De- um de De- o, lumen de lúmine,
Bvzsv zbRD v v vztfv êesv vzbvYSØ v vzhv zhv vYG z%$vbvRD z#@Nv}v Þfv sv bÝdv v v zbfv v vztfvbvdbmv zbô
De- um ve-rum de De- o ve- ro. Géni-tum, non factum,
Bzzfv vzbsv v zbÝdv zfv ztfbvzRD v vzbvztfzbvzêesv[vzYSØ v vbv zbàhvbv zhv v hbv bhbv zYG v ztfbv RD z#@bN }bô
consubstanti- á- lem Pa-tri: per quem ómni- a facta sunt.
Chants for the Ordinary of the Mass 83
Bvz4z#@b vz Ýdv vzfv vzvßgv v zbgv zbfvz dbmv zb[vzsv v vÝdv vzfv v ztfv z Ýdv v vbfbv zbtfbz zêeszb[bzò
Qui propter nos hómines, et propter nostram sa- lú- tem
BvvbYSØ vbv hv vzàhv v hv bvYG z%$v RD z#@Nvz}zb z4z#@bvbvÝdv vzfv vzßgv zbfv zbÝdvbv vzbfbv v bßgv zfvbvRD zbõ
descéndit de cæ- lis. Et incarná-tus est de Spí- ri-tu
Bzzbtfv bvzêesvbz[bzvbYSØ v v vzhvbvbàhv bhvbvbvYG vbvtfvbvRD z#@Nvzb{bz z SØîYv vbvbîàhv zbîhv vîYG v zîtfv vîRD zî#@Nzb}zbò
Sancto ex Ma-rí- a Vírgi-ne: Et homo factus est.
Bbvzszb vzRD v btfvb zRD v bvßgv bfvbvÝdv v v zbfv vztfv dbmvzb[zvfv v bz ßgv zbfbv bÝdvbvzfv tfvzbêesv[bzYSØ b ö
Cru-ci-fí- xus ét-i- am pro no-bis: sub Pónti- o Pi-lá-to pas-
Bzz àhv zb hv zb hv zYG v ztfv RD z#@Nz}zb z4z#@bvzÝdv zbfv btfvbzêesvbvYØS v hbvzbàhv zhvzhb.vb[z àhvbz hv vzbàhz b ö
sus, et sepúltus est. Et re-surré-xit térti- a di- e, secúndum
Bvvhbvbv YG z%$v RD z#@Nvz}vbzsvbvzRD v vtfv zÝdvbvbfv v btfbvbzêesv [vbvzYSØ v bàhvbvzhv v zàhv vhvbz hvzbõ
Scriptú- ras. Et ascéndit in cæ-lum: sedet ad déxte-ram
BvbYG z%$v RD z#@Nv}zb zRD vbvbßgv bfvzbÝdv v z fbv vßgv bzfv zbÝdv v zbfv v vbz ßgv bfvzvçRD vzb[bzsbv RD v btfb ó
Pa- tris. Et í-terum ventú-rus est cum gló-ri- a, judi-cá-
BbbzçRD vbvzYSØ zbvbzàhvbvzbhv v zbYG v bztfbvzRD z#@Nvb{zbsv bzRD v vztfv zêesvbvbYSØ v zbhv zhvbvbzYG z%$bvbRD z#@bN }vzszbó
re vi-vos et mórtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et
BvzRD v v vzßgv zfv zRD v v v tfv v v RD v v v bvßgv zbfbv RçD v b[b zvYSØ vbv bzhbv àhbv hbv zYG z%$bv RD z#@Nvz{bò
in Spí-ri-tum Sanctum, Dóminum, et vi-vi- fi-cán-tem:
Bzzsv zbRD v vbvtfv çRD v bzsbvzbRD v ztfv zçRD v vzvYSØ v YG z%$vzRD z#@Nv}vzbsvbvbRD v v vztfv Ýdv bzfv vzßgvzbfzbó
qui ex Patre Fi-li- óque procé- dit. Qui cum Patre et Fí-li-
84 The Parish Book of Chant
BbzdbmvbvzfvbvzbsvbvzbÝdv bfv btfbvzêesv[vzYSØ v vzbhv vz bàhv bhv hv YG z%$vzbRD z#@Nvz {vzsb v RD v bßgzbvb fv vRçD b zò
o simul ado-rá-tur, et conglo-ri-fi-cá- tur: qui locú-tus est
BvzYSØ v vbv zhv v YG z%$v RD z#@Nvz}bzvzDRvzbvztfzbvbzRD v v vtfv vzbÝdv v vbfv vbßgv bfv bêesvz[z bYSØ vbvbhbzö
per Prophé- tas. Et u-nam sanctam cathó-li-cam et a-
Bvbhv zàhv hv zàhv v hvbv vYG v btfvzbRD z#@Nz b}zvbzRD v bzßgvzbfv zRD vbvzbtfzbvbzÝdv v vzfv zb tfv b dbmvzvfzbò
postó-li-cam Ecclé-si- am. Confí-te- or u-num baptísma in
Bzsvzb Ýdvbz fvbztfbvzêesv v zYSØ v bhvbvbYG z%$b zRD z#@bN }vbzsvbvbRD v bzvbtfvzdbmv bvfvzbszvzb Ýdv bfb vztfz bzêeszbò
remissi- ó-nem pecca-tó- rum. Et exspécto re-surrecti- ó-nem
BzbYSØ v zbhvbvbYG z%$bvzRD z#@Nz }vz RD v bvbztfbvbzÝdv v vzfv vbgbv zÝdbv zfv zdvbvsbm }zb SYØ v vygztfÃvhgz5z$#mzb}
mortu- ó- rum. Et vi- tam ventú-ri sǽcu-li. Amen.
A
VI
Bbb z f v b v zg
ß v z h v
L-le-lú-ia,
zb f b v
, [ b v Y
G v z g
ß
alle-lú-ia,
v zf v zw
é a zb [ z v f
alle-lú-ia.
v zY
G v zt v
f v zf b v
, } xcz v b z v b v v v b
Bvvfv YG v hv hv hv gv xhv ¤v fb,v ]v hv hv hv fv YG v xgv ¤v fb,vz}ccxvzbcv vb
A
VIII
Vbb z d v b f v b zh b v
. z
L-le-lu- ia,
v z b j b v
. b z[ b z v h b z b z f
alle-lu- ia,
v zhb . v b v g b z
, z [ b v zf
alle-lu- ia.
b zv zb s v z b f zv
, z db v
m }b zv x xb b
Vvvdv fv hv hv hv xjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv hv xfv £v dbmvz}ccxvzbxc
Chants for the Ordinary of the Mass 85
A
Xv
II
zf v b v b f v zb g v z r d v zb f v
L-le-lu-ia, al-le- lu- ia,
b zy g z v zb f b v b a b v
n z { z z b g b v zb h b v b v g
al-le-lu-ia.
b v b f b v
, } b zv x ccv v
Xvvdv fv hv hv hv xjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv xdv ¤v fb,vz}ccxxxbb
A
VIII
Vbb z h v b g v b h b z v b f b
L-le-lú-ia,
, v b [ b v zd v z b s v b v d v b v b f
Þ b v b v z b
alle-lú-ia, alle- lú-ia.
g b z v br d b v b z f b v z b d b v
m } v b zv x v v v z v v
Vvvdv fv hv hv hv xjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv hv xfv £v dbmvz}ccxvzbxc
Melismatic Settings
A
II
Xv zb d z b z b f b v
L-le-lú-ia.
b &
H v v u
î h z u Ï g zt f b v
M zb [ v z6 b v
. b j k j b v
. R
D zy
í Î f z6 b v
. g h Í
Î d zh z h zy Î f
> Ã v 6 f b v
, zb } v x xc
Xvvdv fv hv hv hv xjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv xdv ¤v fb,vz}ccxxxbb
A
IV
Bbb r v
s zb d Þ T
F v
L-le- lú- ia.
b v Î h Y v b\ v U
H z^ %
ß zt f b v
M z [ v \ vU
H z^ %
ß z t Í d b v
m Y
G z % $
Þ # zè f g f zr d b v
m b z} b x xxc
Bvvhv YG v hv hv hv gv hv»vxjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv hv jv xgv £v dbmvz}cc
A
VIII
Vb zs R
D v z b z
L- le-
r
ë d zf à v h g v z b Y
F
lú- ia.
zh
ã zh v z U
H z ^ z$
Þ zr d b m z zv b { z v z Y
G zR
D z# @ v
N f Y
à z y g v d Í
Î h f zt f zr db z
m v } b x x
Vvvdv fv hv hv hv xjv ¦v hb.v ]v hv hv hv gv hv xfv £v dbmvz}ccxvzbxc
86 The Parish Book of Chant
K
VI
B\ z T
F U
H v zv b h b v b v
Y- ri- e
y g b v
.
, b z [ zb 6 z% $
Þ #
* e-
zf b z b z g v b z f v z b f b v
, v z }
lé- i-son. iij. Chrí-ste
b v v b v \ v T
F U
H v b v by g b v
.
, b z [ b z b 6 z%
e-
$
Þ # zf v b z
lé-
g zb ô
Bzbz fbvz bfb,v zb}z z bz\bzFTHUvzb hvbvygb,.vzb [b z 6z%Þ$#zfbz z gbvbzfbv bfb,v v}v v zbkvb vfz\zfb,vijzKOzâ*&^%b,vbz[zbö
i-son. iij. Ký- ri- e e- lé- i-son. ij. Ký- ri- e
S
Vv zb g v v b v t f b v
<
M b z [ z v g v v z
Anctus, * Sanctus, Sanctus Dómi-nus De- us Sá-
t f bv
<
M z b [ z v zd
Ý v v z f v b v v g
ß v z b g v zb v b g
ß v v v b g v zb g
ß v v zg b b ô
Vzbvfvbvbgb,v vz]v vÝdvzb fbv bßgv v v gbv ßgv bgv vzgvbvbfb,vbv bàhvzb gbv ßgv bzfvz dbmv ]vzÝdvzb fvbv zbßgzbõ
ba- oth. Plé-ni sunt cæ-li et terra gló-ri- a tu- a. Ho-sánna
Vvbgvbvb ßgvbvzbfvbz gb,v b]zb zÝdvbzfbvz b gv zgb,v vbv gv bzgvbz ßgv zfv bv bàhv zbgvbz bÞfvbv zgzbv fbv dbmvb ]ñ
in excélsis. Bene-díctus qui ve-nit in nómi-ne Dómi-ni.
A
Bz b g
ß v v zg v v v bYG v b v h b v
. v[ v z
-gnus De- i, * qui tollis peccá-ta mundi: dona e-
h
à b v z h v h
à v v b g v v hv b z f
Þ v b v z b g v b v zb h b v
. zb [ z v zg
ß z b v h z b z b j
á z b õ
Bzzbgz zbvzbàhv vbgzv gb,vzb}zb bzßgvzbv bgv v bvbYG v bhb.vz b[b vzàhbv zhbv àhv v bgv vhv bzÞfv vzbgv vzbhb.vzb[bõ
is réqui- em. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta mundi:
Bzz ßgv zhvbvbájzbvgzv vzbàhv vgz vzgb,v b}zb z b ßgvbzv bgv v bvYG v bhb.v z [vbvzàhzbv zhbv àhv zbvbgbv vhv bzÞfvzbõ
dona e- is réqui- em. Agnus De- i, * qui tollis peccá-ta
Chants for the Ordinary of the Mass 87
Bbzb zgv vzbhb.vzbvb[bz bz ßgv hvbvbájzbvgzv vbàhv vgzbvzßgbv v zbfv vzbhv zbygv vzgb,v }xxzx
mundi: dona e- is réqui- em sempi-térnam.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant them rest. Lamb of
God, Who takest away the sins of the world, grant them rest. Lamb of God,
Who takest away the sins of the world, grant them rest eternal.
At the Final Prayers
R
Bzb g v z h v b v zh v z b g zv b v b h v v zby g b v
Equi- éscat in pa- ce. R. Amen.
z g b , v } v zb v b g v v bYG b v
.
, } xxxcv v b v b
May he/she rest in peace. R. Amen. [Requiescant in pace: May they rest in peace.]
Final Commendation
I
VII
Vb z d v b v zg
ß z b v z h v z b z î á
j b v b z
N pa-ra-dí-sum * dedúcant te Ange-li:
î j b z v zb v [ b v zb j v b k
â v b j v v z b h
à v zb g v v z U
H v b j b v
. z b { zv b z f
Þ v zb v z
in tu- o
b hb v zh z b v ö
Vzbz hz zb zbêHUv vzbhb.vzb [z GéYv zbájv zbhv bzgv v vÞfv v zdv vYF v zygb,.vzb {bvzgv vzbhv vzbájvbzjv v vzîjá bz b[b÷
advéntu suscí-pi- ant te Márty-res, et perdúcant te
Vzzb jbv vbzájvz bjvbvzâkv zbjv vbvz hzH&v vzîuÏfv zvìtfvzb ßgb vzdvbvzdbmv z}zóxxxxbb
in ci-vi-tá-tem sanctam Je- rú-sa-lem.
May the Angels lead you into paradise: may the martyrs receive you at your
coming, and lead you into the holy city, Jerusalem.
C
VIII
Vb v b zD ç
Y Ø v zv b f v b v r d v zb v zs v z
Ho-rus Ange-ló-rum te sus- cí-pi- at,
ç
R D v b v b db v
m b z [ b v zé G Y v zb z î 7 z^ z b $ z b h
à v b h v b g b v
, b { b z v g v v
et cum Láza-
zb h v z zv z ë I
J v b hb z ô
VvzbëfÞ v zv zhv vbvtd v vzbv bzÞfv zbdv bzsbmvz b{z zsvbz vrd vzbvRD Ãvm í6z%$v bdv bfbv zFTv vzÝdv vbdzbvbdbmv }c
ro quondam páupe-re æ-térnam hábe- as réqui- em.
May the choir of Angels receive you, and with Lazarus, who once was poor,
may you have everlasting rest.
GENERAL HYMNS
AND CHANTS
88
General Hymns and Chants 89
A
V
Vv z b f v b d v
D- o- rémus
b v zb f v z e
ê s v b z b h v zv
in æ-térnum
zj v vy
í g v b f b v
, zb [ b zv f v v zd
Ý v zf
sanctíssimum Sacra-
v z e s v zv b v z R
D v v dbv zb ò
Vbb zsbmv b zsbmv z }v v bvzsv vfbv hv v zhv zbhv zbhv v bhv v bhv v bjv z hb.v b ]bvz b hbv zhz bvzhvbö
méntum. Ps. Laudá-te Dómi-num omnes gentes: * laudá-te
Vvzbhv zhv v zjv v zgv v zhv zfv zfb,v }v zbsv zfv zhv v vzhv zbhv v hv zhv bzhv zbv hv zhb ö
e- um omnes pópu-li. Quó-ni- am confirmá-ta est super
Vvbz hv v zhvbvzhv zbhbv zhvzvzhbv zhv zbjv zhb.v bz]bv hv vzhv bhbv zhvzv vzhv zbhvbvzhbv vz hv zhvzb÷
nos mi-se-ri-córdi- a e-jus: * et vé-ri-tas Dómi-ni manet
Vvz sv zbfv zhv vzbhv zhv vbhv vzbjv zhv zhb.vzb ]v bhv v vbhv zjbv zgbv zgv vzbhvzv vfb,vzb}zò
Gló- ri- a Patri et Fí- li- o, * et Spi- rí-tu- i Sancto.
Vvvsv zbfvbv hbv zhbv bzhv v vzhv vhv zhv zhv z hv zvzhv vbv zhv vzjbv v zhb.v z b]zbv zhbvzb hvb ö
Sic-ut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper: * et in
A
V
V| v b s v zb f
Þ v zb v hb v zb h
à v z hb v U
H v b hb v
. zb [ v zg
ß
- dó-ro te devó-te, la-tens Dé- i-tas, Quæ sub his
v z f v b z v v zd
Ý v b v s v b s b v
m v b { b v b s
Ü v b v zf v b v v zh
à zb ö
V|vbzhzvbvHUvbvbhb.vz b[b vzbßgv zfzv zÝdv bzsbv zsbmv zb]bvzvbhvbvzhvzbvzIJ vbv lv v vokvbvhb.v bz[bvzbvájvbvzhvb õ
fi-gú-ris ve-re lá- ti- tas: Ti-bi se cor me- um to-tum
V|vzßgv zfv zdbmv zb{bzv Þfv bhbzv zßgv vfv vbesv v zdbmv z[v bÞfvzvsv v bvzbÝdbv bsbv bsbmv }zòxvb
súbji-cit Qui- a te contémplans to-tum dé- fi-cit.
Humbly I adore Thee, hidden Godhead, veiled truly under these figures. All
my heart I give to Thee, for it all fails in contemplating Thee.
V|vzbsv zbfvz bzvzbàhv vhv vbv HUzvbvbhb.vzb[bvzßgvzbvzbfzbv zdÝ vbvzbsvbvbsbmvzb {b vbÜsvbvzb fvbvzàhzb zbhzbvbz HUbz bö
2. Vi-sus, tactus, gustus in te fál-li-tur, Sed audí-tu so-
V|zb zbhb.vzb[bz bßgvzvzfz bv zÝdvzbvzsbv zsbmv bz ]bvzvbhbv bhzbvzbvzIJ vbvz bvlv v zokvbvhb.v b[bzvájvbvhvzvzßgbv fzb ó
lo tu-to cré-di-tur: Credo quidquid di- xit De- i Fí- li-
V|zvzdbmv zb{zbv Þfvz vbhvz bv zßgvbv fvzvzesv bdbN zm bM [zb Þfzb vsbv vzbÝdbv sv bsbmv }zòxxcvvb
us: Nil hoc verbo ver- i- tá-tis vé- ri- us.
Sight, touch and taste tell me nothing of Thy presence; yet safely I trust what I
hear. I believe whatever the Son of God has said; nothing can be more true
than the word of Truth itself.
A-men.
A
VIII
Bb zb g v zb g v z g
ß v v v b gv zg b
- nima Christi, sanctí- fica me:
v
, z b d v v b f v z g v dv v zb s b v
m zb { b v g v v zg
ß
Corpus Christi,
v v v v zgv z d
Ý z b ô
Bvzbfbv zb5z$#zfzbvzb gb,v }v zbgv zb vbz ßgv vzv vbgv zgb,v z zbdzbvbfz vz gvbvdvbv zbsbmvzb {vzvgv vzbgz vbgbz õ
salva me. 2. Sanguis Christi, inébri- a me: aqua lá-
Bvgv zßgv v v bzgzbvzÝdz bz b fvzbv5z$#zfvzb gb,vz}bz vgv zgv bgv vzbv zgvz bÝdbvzbvbfvz bzßgvzbvdvbv zbsbm b {bõ
te-ris Christi, la-va me. 3. Pássi- o Christi, confórta me:
Bvbzgbz bzvbgzv gz bvbgv zgb,vzb zvzbÝdz b zbfzvbv5z$#zfbvzb gb,v }vbz bgvbv vgv zbgv zbgbv zbgv zbgz vbzÝdv zbfv bõ
O bone Je-su, exáudi me. 4. Intra tu- a vúlne-ra abs-
Bvvßgv bvzdv vzbsbmvzb z{bvzvgv v bgv vzbgbv gv v z gvbvz gvzbvbgzbv Ýdvbz bfzvzb z5z$#zfvzb gb,vz }bzvzbgvbõ
cónde me: ne permíttas me se-pa- rá- ri a te. 5. Ab
Bzzvgv zgvbv zgbv zgv zbvÝdv z fzvzbzßgvzb vdbvbv zbsbmvz b{b zgv v zgv zbgv v zgv zbgv vbvzbgv zbÝdv zbfb õ
hoste ma- lígno de-fénde me: in ho-ra mortis me- æ vo-
92 The Parish Book of Chant
Bvzb5z$#zfbvzb gb,vzb}vbz gv vzgv zgv vbzgb,v bvzdvzb fbz bzßgvbz dvbv zbsbmvzb {b zbgbv v gv v vzgzv zbvgvzbó
ca me. 6. Et jube me ve-ní-re ad te: ut cum Sanctis
BbvbzÝdbv zfv v ßgv vbdv v zsbmvz {bz bzgv v zgv zgv zgv vgbv zgv bzÝdvzbvfv v zb5z$#zfbvzb gb,v }zv vb
tu- is laudem te in s ǽcu-la sæcu-ló-rum. A- men.
Soul of Christ, sanctify me: Body of Christ, save me. 2. Blood of Christ, inebri-
ate me: water from the side of Christ, wash me. 3. Passion of Christ, comfort
me: O good Jesus, hear me. 4. Within Thy wounds hide me: nor permit me to
be separated from Thee. 5. From the foe malign defend me: in the hour of my
death call me. 6. And bid me come to Thee: that with Thy Saints I may praise
Thee world without end. Amen.
A
VI
Bf Y
G b v z f v zv zb g b v f b v
, b z v b zb \ v j v
- ve ve-rum Corpus na-tum de Ma-rí- a Vírgi-ne:
v hv v g v z hb v
. zb { v g v v z b f b v d v b v f v b v b z Y
G v b g b b v t f b M
< z }zô
BzbfYG zvzbfvbvzbgz v fb,vbz b\vjvzv vzhv zgbv zhb.vzb{b vgzbv vzbfbv dbv zvbfvbvbvYG vzvbgbv tfb<M b}bvbhvb bkbz ù
Ve- re passum, immo-lá-tum in cruce pro hómi-ne: Cu-jus
Bzbzlv zkb/vzvb\vjv zhv zÍgTz bzhb.v z{bz\vjvzbz7z^ß%vzb hv z bygv zrdvzbvzYG v v vbgvzbvtfbM<z b}vb hbv zbkb ù
la-tus perfo-rá- tum flu-xit aqua et sángui-ne: Esto
Bvvzlzb bz kb/v b b\vjv zhv zÍgTzb zhb.v b{zb\vjbvz 7z^%vbz ygvbvrdzvzbYG v bgbv tfbM<z }zbvbFT6vbvbfbz\vjb.vzb ÷
no-bis prægustá- tum mortis in ex-ámi-ne. O Je- su
Bb\v7z^%vzhb.vb}zb FT6v bfbz\vjb.vz b\v7z^%vzbhb.vz}vzbhb.vklkzb \v7z^%zvbhb.v zfvzbYG vzb \vjv zygv tfbM<z b}
dul- cis! O Je- su pi- e! O Je- su fi-li Ma-rí- æ.
Hail, true Body, born of Mary the Virgin; truly suffering, sacrificed on the
cross for man; from Whose pierced side flowed water and blood. Be to us a
foretaste at death’s trial, O sweet Jesus, O loving Jesus, O Jesus Son of Mary.
General Hymns and Chants 93
Cantor:
Bvbz bzhv zbygv zhzv bíàhv vz[bv zhbv zygv zbhv vbhb.v vzb[bz v bàhv zgv bz àhv zbvbdv zdbm zb }zbõ
Christus vincit, Christus regnat, Christus ímpe-rat. ij.
All:
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
Cantor:
Bbvzbgvbvz IH v zb ájv v v zbkv zbgb,vzv}zóxxxxxxcbb
Exáu-di, Christe. ij. Give ear, O Christ.
All:
Cantor:
Bbvbdv v zYG v zhv zàhv zjv v vzygv z hv zíhà vzb [z bgv zb àhzbv zhv vzbhzbv àhv vbvzbhzb v íhà bz bö
Ecclé-si- æ sanctæ De- i, supra regnó-rum fi-nes
Bvvbhv vßgv zhvzb vbájv vbhbvz hb.v b {bvzhbv zàhv v zgvbvbzàhv bzdv zdbmv }zöxxbb
necténti á-nimas: sa-lus perpé-tu- a!
To the holy Church of God, uniting the Faithful beyond the limits
of kingdoms: may she have everlasting weal!
Cantor:
Bbbvzbhbv bhv v vzygv v zhv vzdbmzvz }v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgv vzàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Redémptor mundi. All: Tu illam ádju-va.
Redeemer of the world. Grant her assistance.
Cantor:
Bbbvzbhv bv hvzv zbgbv zygbvbzrdb,mzvz vb }v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgv vzàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Sancta Ma- rí- a. All: Tu illam ádju-va.
Holy Mary. Grant her assistance.
Cantor:
Bbbvzbhv bv gvzv ygbvbzrdb,mzvz v v vb b}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgv vzàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Sancte Jo- seph. All: Tu illam ádju-va.
Holy Joseph. Grant her assistance.
94 The Parish Book of Chant
Cantor:
Bbvzb hv bvzgv z vbvhv vbgvbz rdb,mzv zvb }v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgv vzàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Sancte Mícha- el. All: Tu illam ádju-va.
Holy Michael. Grant her assistance.
All:
Bvbz bzhv zbygv zhzv bíàhv vz[bv zhbv zygv zbhv vbhb.v vzb[bz v bàhv zgv bz àhv zbvbdv zdbm zb }zbõ
Christus vincit, Christus regnat, Christus ímpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
II
Cantor:
Bbvzbgvbvz IH v zb ájv v v zbkv zbgb,vzv}zóxxxxxxcbb
Exáu-di, Christe. ij. Give ear, O Christ.
All:
Cantor:
Bbvzbdzbv zYG vzbvb¦bv z¦b v bz jv v vzbàhzbv vzgzbvzb àhbv hbz vzíhà vzb [zb bhv bz ßgv bzhv vzb vbájvb zhvbö
Be-ne-dícto Summo Pontí- fi-ci, in unum pópu-
Bbb z íhà bv z[zbvzhv vzbhb v àhbzvb zhvbv vzhvzbvjvzbvzàhv vbhb z vßgvzb zhbvbvzdbmv zb{b zvbdv zßgvzvhvb÷
los doctrí-na congre-gánti, ca- ri-tá- te: Pastó-ri
Bvbz ájbv hbv íhà vzb [bvzbhvbvàhvb vhv vzgvbz bvàhv zbdbvbvdbmvz}bzöxxxcvb
grá- ti- a, gre-gi obsequénti- a.
To the Supreme Pontiff [Benedict], who gathereth into one all
peoples through doctrine, in charity: let there be dignity for our
Shepherd, and obedience for his flock.
Cantor:
Bzbvzhb v hv bzygv v zhv vzdbmzvz v zb }v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vdb v dbmv }zöv vb
Salvá-tor mundi. All: Tu illum ádju-va.
O Savior of the word. Grant him assistance.
Cantor:
Bbbvzbhv bv hvzvbvzbgbv zygvbzrdb,mzvz v b}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Sancta Ma- rí- a. All: Tu illum ádju-va.
Holy Mary. Grant him assistance.
General Hymns and Chants 95
Cantor:
Bbbvzbhv bv gvbzv ygbvbzrdb,mz v vz zvbvz}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vbdb v dbmv }zöv b b
Sancte Pe-tre. All: Tu illum ádju-va.
Holy Peter. Grant him assistance.
Cantor:
Bzbvzbhv bv gvbzb vbvygb zbzrdb,mz b vzv v zb}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vbdb v dbmv }zöv bvb
Sancte Pau- le. All: Tu illum ádju-va.
Holy Paul. Grant him assistance.
Cantor:
Bbbvzbhv bvzbhvz bvzhv bz gzb vygb zbzrdb,mz bz}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zbàhv vbdb v dbmv }zöv vb
Sancte Be-ne-dí-cte. All: Tu illum ádju-va.
Holy Benedict. Grant him assistance.
All:
Bvbz bzhv zbygv zhzv bíàhv vz[bv zhbv zygv zbhv vbhb.v vzb[bz v bàhv zgv bz àhv zbvbdv zdbm zb }zbõ
Christus vincit, Christus regnat, Christus ímpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands,
III
Cantor:
Bbvzbgvbvz IH v zb ájv v v zbkv zbgb,vzv}zóxxxxxxcbb
Exáu-di, Christe. ij. Give ear, O Christ.
All:
Cantor:
Bzbz dzb zYG vzbvb¦v v¦v zbhv vzgv vzbhbvz ájvz bhb vzbhb.vzbz[bz bhvbz zbjvzvz bygzbvbzhzb vzíhà vbz bhvb ö
N. (archi-) e-píscopo et omni cle-ro si-
Bbbz hv bz ßgvb vbv bhv zdbmvb zb{bz bìgß v zb zhv bz bjvbvhb.vzbv[bzvzbhvb z hbv zßgbvbz bvhvzbvdbmvz }bzövb
bi commísso pax et virtus, plú-rima merces.
To N. our (Arch)bishop and to every cleric committed to him: let
there be peace and strength, and a great bounty of good.
96 The Parish Book of Chant
Cantor:
Bbbvzbhv bv hvzvz gbzbvzygvbz rdb,mzvz bzv b}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vdb v dbmv }zöv vb
Sancte [Jo- ánnes.] All: Tu illum ádju-va.
Holy N. Grant him assistance.
Cantor:
Bzbvzbhv bv gzvbzb zbvhv z gb zbzrdb,mz b v b}v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vdb v dbmv }zöv vb
Sancte [Mathé- æ.] All: Tu illum ádju-va.
Holy N. Grant him assistance.
All:
Bvbz bzhv zbygv zhzv bíàhv vz[bv zhbv zygv zbhv vbhb.v vzb[bz v bàhv zgv bz àhv zbvbdv zdbm zb }zbõ
Christus vincit, Christus regnat, Christus ímpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
Cantor:
Bbvbz bYG v zbvzhvb vbhb.v vzb}bv vzb zvzb GYv bv bhzbv hb.v z}zõxxbxxbb
Rex re-gum. All: Rex noster .
King of kings. Our King.
Cantor:
Bbbvzb YG v b vzjvz bvbhb.v bv}bv bv zbv vbjbv bhbv zßgvbv bhvb v bhb.v }bõxxcvvb
Spes nostra. All: Gló- ri- a nostra.
Our Hope. Our Glory.
IV
Cantor:
Bbvzbgvbvz IH v zb ájv v v zbkv zbgb,vzv}zóxxxxxxcbb
Exáu-di, Christe. ij. Give ear, O Christ.
All:
Cantor:
Bbbz bdbvzb YG vbzbvhvzbhvzbhbvz bhbv zhv v zhz vz bßgv zvzhvzbvzjvzb hb v íhà v b[zb hb v bhzbvz àhvb õ
Ma-gistrá-tibus et ómni-bus concí-vi-bus no-bíscum
Bzbgv zhvbvzdvbvdbmz bz{vzbdv zbYG v vzgbv zhv vzb jv zíhà v [bvbhzb zvàhv zhv v ßgvbvzhv zbdbm b}bö
o-rántibus: cordis ve-ra qui- es, vo-tó-rum efféctus.
To the magistrates and all fellow citizens praying with us: let the
effect of their devotions be true rest for the heart.
General Hymns and Chants 97
Cantor:
Bbzbhbv àhvbzhbv hv v v vzbhbvzàhzb z gb vygbvzrdb,mvbvzb}v vzvhzbvbàhvbvgv zàhv zbdbvbvdbm b}bö
Auxí-li- um christi- anó- rum. All: Tu illos ádju-va.
O Help of Christians: Grant them assistance.
Cantor:
Bbvzb hv bvzgv z vbvhv vbgvbz rdb,mzv zvb }v zbvz bvzb hvzbvbàhvbvgv vzàhv vbdb v dbmv }zöv v b
Sancte Mícha- el. All: Tu illos ádju-va.
Holy Michael. Grant them assistance.
Cantor:
Bbbvzbhv bvzbhvz bvzhv bz gzb vygb zbzrdb,mz bz}vzb vz bvzb hvzbvbàhvbvgvbv zàhv vdb v dbmv }zöv v b
Sancte Be-ne-dí-cte. All: Tu illos ádju-va.
Holy Benedict. Grant them assistance.
All:
Bvbz bzhv zbygv zhzv bíàhv vz[bv zhbv zygv zbhv vbhb.v vzb[bz v bàhv zgv bz àhv zbvbdv zdbm zb }zbõ
Christus vincit, Christus regnat, Christus ímpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
Cantor:
Bbbzgb vz àhv bz jvbvzàhv zbgv vzb àhvbvzhbv íhà v bv[bv zgv vzàhvbv bjv bygbv àhvbvhv zíhà v zbvbgb bö
Ipsi so- li impé- ri- um, laus et jubi- lá-ti- o, per
Bvzbàhv zbjvzbvijbv àhzvbvbzjvbz hbvz àhv vgv bhbv uhv bhb.v v }vb v zYG v zbhb.v }zõxb
infí-ni- ta s ǽcu-la sæcu-ló- rum. All: Amen.
Let all power, praise, and jubilation be to Him alone, through endless
ages to ages.
Cantor:
Bvvbzgv v bzfbvzbvgb v zbàhv bjbv bvâkv bhbv zhb.v v}zv v v z vzgv v bzfbvzbvgbvbvzb àhv bjvb ø
Témpo- ra bona hábe- ant! All: Témpo- ra bona
Bvbvâkv bhbvz àíhv z[v zgbvzbvàhv vbv hb v zb ájv v zhbvzbvßgv v vbz hbv bhb.v}zõxzbv v b
hábe- ant red-émpti sángui-ne Christi!
May they have prosperous times! May they have prosperous times by
the redemptive Blood of Christ!
98 The Parish Book of Chant
Cantor:
Bzzb zbgbv HUv zjv zjb.v zb}vzv vzb zgbv HUvbvjv zjb.v b}v zgbv HUv zjv zjb.v }zöxcb
Fe- lí-ci-ter! All: Fe- lí-ci-ter! Fe- lí-ci-ter!
Joyously!
Cantor:
Bbbz hzv z zv zbßgv zhzb vzIJ vzvbhvbvbhb.vzv}zbv vcz vz hv vzhvzv vbv v ßgv bhzbvbzvzIJ v zbhzbö
Pax Christi vé-ni- at! All: Regnum Christi vé-ni-
C
VIIIc
Vz z b h v z b h z b v z h v b v zh v v zv z h j h v
Onfírma hoc De- us * quod o-pe-rá-tus es in no-
ÎhY b z
. z [ v zb h v v z h v v h v zb h v b v h v v f
Þ v z h z zv zt
ì f b ó
Vvzbdbmv b{bz zdv vdv bv z RD v vzsv v zfv vbíygvzb zdbmv zb[bv fv vzhv bvzßgv vz hv vfv zbdbvzvdbmvzb}zbó
bis, a templo sancto tu- o, quod est in Je-rú-sa- lem.
Vbbv bvzbdbz vzbfbzvb hv vzbhv zhbv vhbv vzjbv hb vzhb.v b]bvzhvbv v hbv zhv zfbv hv vzjv v zhb.vzb}zóvb
V. Gló-ri- a Patri, et Fí- li- o, et Spi- rí-tu- i Sancto.
Vvzvzdvbvzbfvzbvzhbz vzbhvbvzbhvz bv vhv vhv bzhv bhv bzhv zvzhbv vbv zhv vzbjbv b vzhb.v zb ]z b zhv zhzbö
R. Sic-ut e- rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in
C
Bbb z
I
h v v h
à v z h v b v z g v \ v jv zy gv zf bv zb f b v
, v b { v
Or Je-su sacra-tís-simum, mi-se-ré- re no-bis.
zb g
ß v zb h v z t f v zv d v b v zr d v s b v
m b z} zv b c
Most sacred Heart of Jesus, have mercy on us.
D
II
Xv zb f zf v v bd
Ý v f v v v z b
A pacem Dómi-ne
h
à b v zj v z hb v
. b v [ b v zg
ß v v h v zb j v zy gv zb v zf b v
, v zf b v
, z
in di- ébus nostris: qui- a
v z{ b v h
à v zh z b ö
Xvvzygv z bfv vz ßgzbv hbz½vjkjzklkb>v zb[zbv âkv vzkv vzájv v vbhvzbv zbHUv zhb.v b [bv bàhv b hzv bzéYG vb÷
non est á- li- us qui pugnet pro no-bis, ni- si tu
E
VII
Vv v j v h
à b v b v z b j v g
ß v b v b h v v z f
Þ v b v b s v
Cce panis Ange-ló-rum, Factus cibus vi- a-tó-rum:
zb v db v
m v { v b d v z b g
ß v v b z j v b j
á v v zb k v b v b h
à b b z j b v z b j b v
. z b { b ø
Vvzâkzv lvb ~vb;ä ~v zblv z ijzb zbàhvbz jbv jb.v z b{bv bjv v vzßgv zbhv vzbrdv bzÜsv bdbv bdbmvb }zbvbjvzb vzàhb ÷
Ve-re pa-nis fi- li- ó-rum, Non mitténdus cáni-bus. In fi-
100 The Parish Book of Chant
Vbbvzbjbvbvßgz b v v hvbz bÞfvbv sb zvdbmv zb{bvzvdv bvbzßgvbz jbv bájv bz bkv v vàhvzb jb vzjb.v b{bvbâkvbv vlz bz®
gú-ris præ-signá-tur, Cum I-sa- ac immo-lá-tur, Agnus
Vzzb ~vb;ä ~vzv vblv vzijbvb àhbvz jb v jb.vzb z{z bzjb vzbßgv v vbhvbvz rdb v bzÜszbvbzdbz v dbmv }zvzÝdvbvdbvbvz Þfvbó
Paschæ de-pu-tá-tur, Da-tur manna pátri-bus. Bone pa-
Vvzdz vzvbvßgv zbhv zbzIJ vb zbjb.vz {bvbkbv ãlzb v zbkvzbvzájv vbzkvzb tfvb z hbv jb.vbz {zvzdvbv ßgv v bjzvzbájb ø
stor, pa-nis ve-re, Je-su, nostri mi-se- ré-re: Tu nos pasce,
Vzzb zbkv bz b àhvbvzjbvz jb.v zb{b zvjv z âkvbv vzhb zb zbÞfvzbvzhv vzßgv bfbvbzdbmz zb{bzvzÜsv vzb fv bzHUv bz dzbv Þfz bó
nos tu- é-re, Tu nos bo-na fac vidé-re In terra vi-vén-
Vvzdbv bdbmvbz b}zb v Ýdv v bdvzvbzÞfv bzvbz dbvzbvzb ßgzb zb hv bvzIJ vzb jb.v z {bv bkb v zbãlv b v kvzb ájvb v zkvbõ
ti- um. Tu qui cuncta scis et va-les, Qui nos pascis hic
Vbz btfvb bhbv zjb.v b{bv zdv bßgvb vbjvbvájvzbvbkz v v àhvbzvzbjv zjb.vzvz{bv jvbvzâkv bhbvzÞfvbvzb hbv vzßgzb ô
mor-tá-les: Tu- os i-bi commensá-les, Cohe-rédes et so-
Vbbvbfv zdbmv z{bv bÜsvbv bzfv zv zHUvzvbdv bv b Þfv zdvbvbdbmvzb }bz bdfdvbz bSEbNMvz}xxxvb
dá-les Fac sanctó-rum cí-vi- um. A-men.
Behold this Bread of Angels which hath become food for us on our pilgrimage;
it is truly the bread of God’s children, let it never be thrown to dogs. V. Scrip-
ture announced it figuratively by Isaac’s sacrifice, by the paschal lamb and by
the manna given to our forefathers. V. O Good Shepherd and most true Bread
of life, Lord Jesus, have mercy on us; feed us and protect us, bring us to the
vision of eternal riches in the land of the living. V. Thou Who knowest and canst
accomplish all things, Who dost feed us in this mortal life, make us Thy chosen
guests, the co-heirs and companions of Thy saints in the heavenly city. Amen.
[NB: Ecce panis angelorum is taken from the last four verses of Lauda Sion Salva-
torem, the Sequence for the Feast of Corpus Christi. It is included here for vo-
tive use at the adoration of the Blessed Sacrament, and is not intended as an
abbreviated substitute for the complete liturgical Sequence.]
General Hymns and Chants 101
J
I
Bv zh v h
à v v zh v b h c v z s v b v z f
Þ v b d v bs v z [ v
Esu dulcis memó-ri- a, Dans ve-ra cordis gáudi- a:
z h c v zb v h
à v zj v zb g v z h v zv zv k
â z z b j v zhb v
. b { zö
Bzbzhv bvz ájv zkv v zblvzbvzkvbvbàhv v zbkvbvb7z^ß%vz[bvzbhvbvbàhv v zjvbvzgv v vbdbv zbßgbv zhv bhb.vz }zö
Sed super mel et ómni- a, E-jus dulcis præ-sénti- a.
How sweet the memory of Jesus, giving joy to true hearts; but beyond honey
and all else, is the sweetness of His presence.
O
BzbI
s
Ü v v b d v z b v f v v b g v zb f
Þ v b
pa-nis dulcíssime,
d v z s b v
m z { z b v f
Þ v b v zg b v h v b v h v b v zb ß g v
O fidé- lis á-nimæ Vi-tá-lis
z b z f v z db v
m z { b z h
à v zs v b d z b õ
102 The Parish Book of Chant
Bvbgv Þfv zdv zsbmvb}vbÜsvzv dv zv fv bgv vzbÞfv bdv zsbmvzb{vÞfv zb zgvz v hv bz hzbvzbßgvzbfbv zdbmvzb{bö
refécti- o! 2. O Paschá-lis víctimæ, Agne mansuetíssime,
Bzbz àhvbzsbv bdvbz b gbv vÞfv bdv zsbmvbz}vbz bÞfvzvfbv zbgbvzb gbz\vájvbvhzbv gb,v bz {bv zÝdv bz fv v zgv zb hvbõ
Legá- lis oblá-ti- o! 3. Je-su di- lectíssime, Quæ sub pa-nis
Bvbßgv zfbv hb.vzb{b vzÝdvbvfbv gvbv bsbvbvzÞfvbzvdvbvbsbmvbvz}bv vÞfv vfv z bzgvbvgz\vájvbz hbv gb,v b{zvÝdzbô
spé-ci- e Ve-lá-ris di- ví-ni-tus! 4. Victu multi-fá-ri- e Ré-
Bzbvfzb zb gvzbv bhv vz z ßgvz fbv hb.vzb{zbvÝdvbvbzfb v gv vbzsv v vzÞfvbvdvbzvsbmv v}vbvzbàhv vbkv z lv bù
cre- a nos grá-ti- æ Septi-fórmis Spí- ri-tus! 5. Suméntem,
Bzzvlz z bvb zâkv zjvbzvhb.v vb{zbv âkbzv bgbvzvzgv vbvbfv vbzßgv vgv zhb.vz {bvzÞfv zdbzvzbszbv zdbvbvb‚azbvzsvbò
cum súme-ris, Qui- a non consúme-ris, Ætérne vi-ví- fi-
Bbzsbmvz z}zv zàhzb v z bzkvbvzlbvbvlv v zvzbâkbvzb jbv zhb.vbv{bvz âkv bgbv bzgv zfvbv bzßgv zgv zhb.v b{bvz Þfb bó
cas. 6. Nam re- á-tum scé- le-ris Dono tanti múne-ris Cle-
Bzbz dv zbsv v bdvz b‚ab v szb z sbmvb}vbz àhv vzhv bvgvbvzlvbv ájv zgbv hb.vzb {b vájvbv bkvbvzlvzbhbv bvâkb ÷
ménter pu-rí- fi-cas. 7. In te nos ut ú-ni- as, Et virtú-te mú-
Bzzb jbvbz hb.v zb{vzbájbzv zkvb vhz b bzjvz vßgv zbhv zhb.z b}bv àhv vzbhvbv bgv zblbv vbájvbvbgvbvbhb.vbv{b vzájb ø
ni- as, Da te digne súme-re. 8. Ut carná-les fú- ri- as Pro-
Bzz kb v lv vzbv vhv vbzâkvzvjb vzhb.vbz{b vájbv kv vzb zbhvbvjb v zßgvzbvhzbv hb.vbz}vbz àhvbvzb gvzb zgbvbz sb bô
péllens, nos fá-ci- as Tecum pi- e ví-ve-re. 9. Sic re-fécti
BvzbÞfvzvzdbzv sbmz bz{zvÞfvbvzb vgbvzb hvzb \vjzb vzßgv\vjv zhb.v z{vzàhzbvz gbv vdv zfvbvzbÝdvbvz sbv bsbmvb}zö
pó-cu- lis Sángui-nis, et é-pu-lis Tu- æ carnis óptimis.
General Hymns and Chants 103
Bvv zàhbvzgbz bvgvb z sbv v zb Þfv bdbvbvsbmvzb{bz bÞfbz vzgz bz hv\vjzv zb ßgzb \vjv bhb.v {bvzbàhvbz bzgzv dvbvfb bó
10. Sæcu-ló-rum s ǽcu- lis, Epu-lémur sé-du-lis Invi-tá-ti
O
VIII
Bv v g v v bYG 8
Sa-
z&^ v t fv zby g v zh j h v v
lu- tá- ris Hósti- a,
zb g
ß v b v zf b v zg b v
, v z { zb v z g v v
Quæ cæ- li pandis
zj
á v v z k v v zb l v v zi jv b ö
Bvzygv zbhvbvzkb/v vzb]v vkvbvzbàhv v zkv vgv v vbvYG v zygbz vzfbv bgb,v zb{zbv fv bvbygvbvzIH vzv vzijz bö
ó-sti- um, Bel-la premunt hostí- li- a, Da ro-bur, fer
Bvzygv bÝdv zbfv zgb,v v}vzvzbgv vbYG 8z&^v zbtfv bygzv zhjhzb vzbßgbv zfzv zgb,v zb{vz gvzv zájv v bkvb ù
au-xí- li- um. 2. U-ni tri- nóque Dómi-no Sit sempi-
Bvzlv vijvzbvzygv zhbv kb/v b]vbvkbv bàhbvbzkvzv vgzbv YG vbvzbygvbvzfzb zvbgb,vzb{vzfv vygvzbvzIH zvzijzö
térna gló- ri- a, Qui vi-tam si-ne térmi-no No-bis donet
5. O Salutáris Hostia…
Another tune:
O
VII
Vz z d v zb 4 z# @
Ü v z d v v f z v d
Sa- lu-tá- ris Hó- sti- a,
v v vf à v hg v zbr db v z b db v
m v z[ v v g v zv
Quæ cæ- li pandis
j kj v b h v v tf v z db v ô
Vvb Þfv zbsbv dbmv vz{v vgvbv ájv v zjv vbkv v v jv zàhvbvzgv zf5dbmv b[bv dv vzb4z#Ü@vbz dv v zbfvb ó
ósti- um, Bel-la premunt hostí- li- a, Da ro- bur, fer
Vvzbdv zfÃvhgv zrdvz dbmv z}v vzdvbz bz4z#Ü@bvzdzbv fvzbv dv v bfÃvhgv brdbz zbdbmz b[bzvgv vzbjkjv bhb õ
auxí- li- um. 2. U-ni tri-nóque Dó- mi- no Sit sempi-
Vvzbtfvb zdv z zÞfzbvz sbv dbmzvz b{vzbvgbv zbájvzbzjvzbv bvkzv zjz bvz àhv vzgv zf5dbmvb[vzdvbvzb4z#Ü@vbvbdv bfb ó
térna gló-ri- a, Qui vi-tam si-ne término No-bis donet
13. O REMUS PRO P ONTIFICE , Prayer for the Holy Father the Pope
O
I
Bv b g v zy g v I
Ú
G b , v
/ b v v b v j
á v b v zkv v l
ã v b
- rémus pro Pontí- fi-ce nostro Bene-dícto.
vk b v z I
J v v b zy g v zb Y
G v v z ¥ v b ¥ b v g b v z R
D zt Í d ze s b v
m z} zö v z b
Bvbv zhv zbgb v àhvbv vbkv z ijv ygbv zIJ v zhb.v {v jv vzbkv zãlvbvkv zIJ v vzygv zYG b,.v z{bzvhv v bàhb ö
R. Dómi-nus consérvet e- um, et vi-ví-fi-cet e- um, et be-
Bbbz hv zygv bvzbIH v zßgvbvbgvzvzbtfzb vYG v vzgv vbvdbmv zbdbmv b]bvzÞfv bv zdzbv bv zS×Tvbz vßgv zb gv ztfbM<v {bõ
á-tum fá-ci- at e- um in ter-ra, et non tra-dat e- um
P
III
Bb zd v zb v d
Ý v b z v f v v z e
Ange lingua glo-ri- ó-si
s b v z v g
ß v z b g b v b v H I v b z k b v
/ z b [ b zv O
K v zv k z v
Córpo-ris mysté-ri- um,
zb k
â v v z b j zb v h
à v k zv 7 z^ % b v
, zb ] b õ
Bzzbvgzv zb zbvàhv bzkv zbv ájvzv bhbvbvßgvbvhvzvgb,vbvzb[zvzbvàhv vz jv v zvßgv vzgbvbz v ÝdbvbvhbvbvÌyÎsbm.vb ]zó
Sangui-nísque pre-ti- ó-si, Quem in mundi pré- ti- um
5.
Bzbdzb zb z vÝdvbz b vfvzb zvzesb bz vßgvzb gb vbvIH vbz b zkb/vbz bz[bz bzvKOvbvkbzvzbâkv bzjz bz bzvàhzbv bzkv b7z^%b, bz]zõ
T ANTUM ERGO Sacraméntum Vene-rémur cérnu- i:
Bbbgbz bvàhb b bkbz b z ájvzbv zvzhbvzb ßgzvb vhzb bvgb,vbvb[bvbvàhvbz jzb v ßgvb gzbv Ýdbvbz hzb vÌyÎsbm. b zb]b zbvdv vßgvbõ
Et antíquum do-cuméntum Novo cedat rí-tu- i: Præstet
Bbzbgb v Ýdv vb gbvbvbvz àhz bvzhb zv gb,v b[bzvzhzbvbz bájvbvbgvzbv zvzygzb z rdvbzsb zb dbmvzb }zóxxvb
fi-des suppleméntum Sensu- um de- féctu- i.
Bowing low then let us worship so great a Sacrament. The old law gives place
to a new rite, faith supplies the lack of sight.
A-men.
General Hymns and Chants 107
P
IV
Bz b z Ø
S ã
Y 7 v b hb v z b v y g v zb hI
Å v z b 7 z^ % b
A-nis angé- li- cus fit pa-nis hómi-num; Dat pa-
v b h b v
. z b [ z h v z b v f
Þ b v g v b z b v g
ß v z f b v db v
m zb { b z v f
Þ v b z b g b z ô
Bzzb fYG bz b zbÞfvbvdvb vsbmvbz[bz b fbzv Üsvbvav z RD v vb svzb vsbmv bz ]zb zvhzb vzjv vbvb ijvbvßgvzb zbhzv gb,vz b[bz÷
nis c ǽ-li-cus fi-gú-ris térmi-num: O res mi- rá-bi- lis!
Bzbzvuhvbvzjvz bijbz b zbvàhvzb zgbz v hb.vz vb{bv\vYãSØ 7vzbvàhv v zbgv bz4z#Ü@vzvbdbv zb vFTvbvzfb vz dbmz bz}zòcvb
mandú-cat Dómi-num Pau-per, servus, et húmi- lis.
BbzvSYãØ 7vzbvzhvzbvygzvzvzhÅIvbv7z^%zbvhb.vzb[bz bhvbz vÞfv bzvgbzv zb ßgvzvfzv dbmv zb{bzv Þfv v bgv bvzfYG zb ô
2. Te tri-na Dé- i- tas ú-naque póscimus: Sic nos tu
BzbvÞfvbvdbv sbmv [zvfbvzvÜsv bvbav vRD bvzvsvzvsbmv zb]bv hvzbvzjzbvzijzb v ßgvzvhzv gb,v b[zbvuhvzbvzjbz bø
ví-si-ta, sic-ut te có- limus; Per tu- as sémi-tas duc nos
Bzzvijz vz àhv bvgzbv hb.v zb{b \vYãSØ 7v zbvbàhvzb vgv v vbvz4z#Ü@vzbvdv zbvFTvzbvfzbvzdbmv z}zb v dfdzbv SEbNMvbz}
quo téndimus, Ad lu-cem quam inhá-bi-tas. A-men.
The bread of angels becomes the bread of men; the heavenly food makes an
end of symbols. O wonderful thing! a poor and lowly servant eats the body of
the Lord. 2. We pray Thee, Godhead Three and One, come to us as we worship
Thee; lead us by Thy path to the goal for which we hope, to the light in which
Thou dwellest.
Additional verses: S ACRIS SOLEMNIIS , Hymn for Corpus Christi
Sacris solémniis juncta sint gáudia, To the sacred feast let joy be
Et ex præcórdiis sonent præcónia: joined; praise shall sound from
our hearts; let the old things
Recédant vétera, nova sint ómnia, depart and all be made new, our
Corda, voces et ópera. hearts, words and deeds.
2. Noctis recólitur cœna novíssima, 2.Now we remember the supper
of that last evening, in which we
Qua Christus créditur agnum et
know that Christ gave the pas-
ázyma chal lamb and the unleavened
Dedísse frátribus, juxta legítima bread to the brethren, according
Priscis indúlta pátribus. to the law of the ancient fathers.
108 The Parish Book of Chant
3. Post agnum týpicum, explétis épulis, 3.After the symbol of the lamb,
Corpus Domínicum datum discípulis, supper being over, we believe
that the Body of the Lord was
Sic totum ómnibus, quod totum
given to the disciples by His
síngulis, own hands, whole to all and
Ejus fatémur mánibus. whole to each one.
4. Dedit fragílibus córporis férculum, 4. To the weak He gave his
Another tune:
P
VII
Vb b z d v zb g
ß v v hb v v b zI
J v zu hv î j
á v b [ b v d v
Anis angé- li- cus fit pa-nis hó- minum; Dat panis
v T
F v zb h v v b v5 z$ #
Ý v z b f v db v
m z { v z d v v b vg
ß b v h zb ÷
VzbvbIJ v zuhbv îájv b[bzdv FTvzb hv vb5z$Ý#bvzfbv dbmv b]bzvuhvbvbjbv vzIJ vb~ z;ä ~v z lv zkÐ Ib/v b[b~ zb;ä ~v v blb ø
cǽ-li- cus figú-ris tér-minum: O res mi-rá-bi- lis! mandú-
Vzzvâkv v bvjv zuhvz gÍ Tb,vbz {vz bgHäUv zfv v zesv zfv zb RD v v bgv z6z%$vbvdbmv }v zbvdvzb bzßgv vhb ÷
cat Dómi-num Pauper, servus, et húmi- lis. 2. Te tri-na
VbvbzIJ v zuhvbvîájv b[bz dbv FTv z bhv zbv5z$Ý#bvzbfzv dbmvbvz{vbz dv vbvßgbv z bhzbv bzIJ v zuhvbvîjá zvb[b zdbv FTvbö
Dé- i- tas únaque pó- scimus: Sic nos tu ví-si- ta, sic-ut
Vzbz hvzbvb5z$Ý#bvbzfzbv dbmv b ]bzvuhvb vbjbzvz IJ vzb ~ bz;ä ~v zlv zkÐ Ib/v b[b~ zb;ä ~v vbvblb bv v zâkvzvbvjvbvzuhvbõ
te có- limus; Per tu- as sémi-tas duc nos quo téndi-
S
I
Bzb s v zs zs v av b z s v v zbè
Acérdos et Pónti-fex
T
F v z b s v zæ s r Ì s zw a b v
n zb [ z z b f
Þ v v zg v z hb v z g
ß v v b z
* et virtú-tum ó-pi- fex,
h v v t f b v f b v
, z{ z ö
Bvzbhzv zßgv v zhv zßgvbvzfv v zrdvbvFTv z5zëÞ$#@Nvz [vzszsv vzav Üsv bfv zfgÞfvb vzbsv zWA v zbsbmvb}zb ó
pastor bone in pó-pu-lo, sic placu- ísti Dómi-no.
O priest and bishop, thou worker of all virtues, good shepherd of thy people,
thou hast pleased the Lord.
T
I
Vv zU
ä
Ù
D 8 v zb j v U
H v v
E decet laus,
z 7 z^ z$ zh zU
H b v
. b [ b v b j v v zk v z l
ã v v zb k z v z zj b
* te decet hymnus, ti-bi gló- ri- a
v
. b v b { b v k v zl v v b z â k z v z b j z b v zé Y
G z b [ b ÷
Vzbvjv zßgv vzbjv zâkvzb vhv vzbájvbvhvbvìgß vzb[bz gvbv vbvzIJ v v ziÐhvb v zbájzbvz hv ztfbM<v z{zbvD%v v tfzb ó
De- o Patri et Fí- li- o, cum Sancto Spí- ri-tu, in s ǽ-
Another tune:
II
Bbb` Zv` vzav SEv vzb 3z@!zszSEbmvzb[bzdvbv DTv rdv vSEv v zdbmv b{bz YSØ v zhzbv vIH v zbgv zìgß b b[bõ
T E decet laus, * te decet hymnus, ti-bi gló- ri- a
BvzbgvbvzÝdv z bfv zßgv bzdvbv bÞfbv dv zésÜ vzb[vbzdv v vzDTv bv brdvzbv zbÜsv zavzbsbmv {bvbïhÐkïhv vßgv zfvbó
De- o Patri et Fí- li- o, cum Sancto Spí- ri-tu, in s ǽcu-
Bvbêesv zav zsv zbRçD z#@NvbaÀvRçD v zesbMNv z{b` bƒ̀XQ`sÁRz#@bv WA bnmv b}xxxxxcvb
la sæcu-ló- rum. A- men.
110 The Parish Book of Chant
T
III
Bv zb d v v b z Y
G v zb h v v v zby g v zhI
Å zv zu h
E De- um laudá-mus: * te Dómi-num confi-té-
b v
>
< b z v b z{ z b z b d v z b v v Y
G v zb h z b v z b h
à v v v zg b v z U
H v zb 7 z^ % b õ
Bzzbgb,vb}bz bGUv vhv zâkvb vjv vbzv zHUv vhb.v {vbdv z bvYG v vzbhzbv bàhvzb bgz vzHUv z7z^%zbvgb,vb}b b GUvz hzbø
mur. Te ætérnum Patrem omnis terra vene-rá- tur. Ti-bi
Bzvbâkv v zbjvbvzbHUv vzygv bhb.vzb{bvbdv zbYG v vzbhvz hv zhv zhvz hbvzbhzvz àhvbv bgzbvzHUvz 7z^%vz gb,vzb}bzõ
omnes Ange- li, ti-bi Cæ-li et univérsæ Potestá- tes:
Bzbz GUv zhvbv vzbâkvzbvjvzbvhv zbvhv bvzHUvzvygv zhb.vzb{zvzdv vzYG v zhvz bhzvzhvzb zàhvzb gz z bvHUvz 7z^%b õ
Ti-bi Ché-ru-bim et Sé-raphim incessá-bi- li vo-ce proclá-
Bvzgb,v z}zbvbYG ÅI, v v uhb<>vzb}v bYG ÅI, v v uhb<>vzb}zb zbDThÅIv bzuhb<>vz b{z vbhv zbhv zàhv zbvz gzbvzbHUvbz z zjb bö
mant: Sanctus: Sanctus: Sanctus Dóminus De- us Sá-
Bvbzygv bgb,v zb}vbvzbGUvbz vjbvzbvhv v vbzâkbz b zjvzvzhv vzHUvz bhb.vz {zbvbdv zYG v zhv zhvz bv zàhv zgv bHUzb ÷
ba- oth. Ple-ni sunt cæ-li et terra ma-jestá-tis gló-ri- æ
Bvb7z^%v gb,vb}vzguhzbvzâkv bjvbz HUzvzbhb.vz b{bvbhv zbhv zàhvzvbgzvz bHUvzvz v b 7z^%zvzgb,vbz}vzbguhvz bâkz b÷
tu- æ. Te glo-ri- ó-sus Aposto-ló-rum cho- rus: Te Pro-
Bbbz jz vzbHUvzbvhb.v zb{vzvhvbvzbàhvzvgvzbHUvbv vjv zygbvb gb,z b}bvb zguhzvbvâkvzbvbjbzv àhv v zb hvz zhzbvzHUz b ö
phe-tá-rum laudá-bi-lis núme- rus: Te Márty-rum candidá-
We praise Thee, O God, we acknowledge Thee to be the Lord. All the earth doth
worship Thee, the Father everlasting. To Thee all angels cry aloud, the heavens
and all the powers therein. To Thee cherubim and seraphim continually do cry:
Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of the majesty
of Thy glory. The glorious choir of the apostles praise Thee. The admirable com-
pany of the prophets praise Thee. The white-robed army of martyrs praise Thee.
General Hymns and Chants 111
Bvbhb.vz b{vbz àhv zbgvzbvHUv jbvbzygvzbgb,vzb}vbz GUvbz hzbvzbvâkv vzjv v zbhzv HUv zbhb.vzb {bzvdvzbz zYG vbz hvzbö
tus laudat exérci- tus. Te per orbem terrá-rum sancta con-
Bvzhbv àhv zbgv vHUvbv vjv zygzvzbgb,vzb}v bYG ÅI, vbvbuhb<>v {zbhv v vzhv vzàhbv vzgv zbHUbvz b7z^%zb zgb,v}zõ
fi-té-tur Ecclé-si- a: Pa-trem imménsæ ma-jestá- tis:
BvbGUvzbhbvz âkv vzjvbv vbzàhvbz bhzbv vz HUv bhb.vzb {vzhvbvzbàhvzb gb vbzHUv v zbjb zvygb zbgb,vzb}vbz bYG ÅI, v zvîuhzö
Vene-rándum tu- um ve-rum, et ú-nicum Fí- li- um: Sanctum
BbzbHUvbv hb.vbz{bzbhvbvàhvbz gbz vHUv v v zbjbvb ygvzbgb,vzb}vbz bYG vzv bhv vzbvygvzbhbvzbHUv v[v zgb,vz dbm b}bó
quoque Pa-rácli-tum Spí-ri- tum. Tu Rex gló- ri- æ, Christe.
Bzbz dzv zYG v zhb.vbz [zb vhv zvbhv zygv zhv z HUv vzbgbzvbgbvzdbmvbz b}bvbz dbv zbG^v vzhzvb bhbvzvhv vzbhv ö
Tu Patris sempi-térnus es Fí- li- us. Tu ad li-be-rándum
Bzbvbhv bvhvbv àhvzbvbgv zbv hÅIbvzb7z^%bz zhb.v bz{zbvzbdv v vbYG v zbhvzb hbv hbvzb vzygvzbhzb z HUv bgvb vgb vó
susceptú-rus hó-mi- nem, non horru- ísti Vír-gi-nis ú-te-
Bbbvbdbmv b}v zbdzv zbYG vbvhvbvhv vzbhv zbàhvzbvzgvzb zhÅIvb z7z^%bz hb.vzb{bz dvbzYG v zbhb vzbhzbvbhv zvhvz bjz ö
rum. Tu devícto mortis a-cú- le- o, ape-ru- ísti credén-
Bzzbhz b vhv v ygv b hv zvHUv bzgb,v bz dbmv }vbvzdv bzG^v vbvzbhv zhzvzbhv v v zàhv bgvbvzhÅIvzb uhb<>vb {bö
ti-bus regna cæ-ló- rum. Tu ad déxte-ram De- i se- des,
Bzzbhvbv zb zb ygzbvzhvzb HUbvbvzbgb,v vdbmvbz}b zvYG v bzhv v vbHUvbz hbv hb.vzb {zb bygvbzhzbv z HUv bz gb,v b dbmzb}zó
in gló- ri- a Pa-tris. Judex créde-ris esse ventú- rus.
The holy Church throughout all the world doth acknowledge Thee, the Father
of infinite majesty, Thy adorable, true, and only Son. And the Holy Spirit, the
Comforter. Thou art the King of glory, O Christ. Thou art the everlasting Son of
the Father. Thou, having taken upon thee to deliver man, didst not disdain the
Virgin’s womb. When Thou hadst overcome the sting of death, Thou didst open
the kingdom of heaven to all believers. Thou sittest at the right hand of God,
in the glory of the Father. We believe that Thou shalt come to be our Judge.
112 The Parish Book of Chant
Bbvdbz zbG^vbz hbv vzb hbvz hvbvzhb.vzb[zb zhvzb hvbvz hvzvbzàhv bgvbv b hÅIv z7z^%vzhb.vz {zbvzbdvz v vbYG v zhb bö
Te ergo qu ǽsumus, tu- is fámu-lis súbve- ni, quos pre-ti-
Bbvzhb zvhvzbvbjv zb z vhvzbvzygzb vhv zHUvz bgb,vb vzbdbmz bz}bzvzbfzbvz rdzbvzRS vzb zb3z@!bnvz{bvbav v vzdv vzvfb õ
ó-so sángui-ne redemí- sti. Æ-térna fac cum sanctis
Bzbzgvzbgbv gzv v zgzbz gv bgvbvzbhv vfv z5z$#bvzdbmz }vb avz bRS v vbvzfv v bfv bfzvbfv vbv fv zbfvbò
tu- is in gló-ri- a nume-rá- ri. Salvum fac pópu-lum tu- um
Bzb zsbv zbfvzb zb3z@!bnz z{zbvav v zRS v bfvzvfv vbvfvzbvrdvz sv zfvz YG vbzv5z$#zb zbdbmvzb}zb zbfbv vzrdvzbszbvô
Dómi-ne, et béne-dic he-re-di-tá-ti tu- æ. Et re-ge
BvzygvbvzhÅIvbz uhb<>vzb {vzbhz vbygvzhvbz HUv bzgb,vb z bdbmvb}vbzdv vz G^v zbhbv zbhv v bzhv zhv vbvhzvzbàhvbõ
los di- es, bene-dí-cimus te. Et laudámus nomen tu- um
Bvzgvzbz bhÅIvbz 7z^%b vhb.vz b{b zbhvbvhv bvbzygzb vbhv z HUv vzbvzbgbvzbgv bdbmvz}b vbdv bz YG vzbvhv zvbhvzb hvzbö
in sǽ-cu- lum, et in sǽ-cu-lum sǽcu- li. Digná-re Dómi-
Bbbz hbzvz àhvz gbvbzbhÅIv bzuhb<>vzb{bz dbz vzbGYv b hzbv bhzbvzbhv zb ygvz bhv vHUv zbgb,v vdbmvzb}bzvzdvbvbYG v bzhzbö
ne di- e i-sto si-ne peccá-to nos custo-dí- re. Mi-se-ré-
We pray Thee, therefore, help Thy servants, whom Thou hast redeemed with
Thy precious blood. Make them to be numbered with Thy saints in glory ever-
lasting. O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance. Govern them
and lift them up for ever. Day by day we bless Thee. And we praise Thy Name
for ever, yea for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, this day to keep us without sin.
O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us. O Lord, let Thy mercy be
General Hymns and Chants 113
Bzbvhvzb vàhv vzgvb zb zbhÅIv 7z^%bz hb.vb {bzvhv ygbvbzhzbvz HUvzb vbgb,vb vdbmz b}b zbdv zYG v v hv zhv zhvzbhb bö
re nostri Dómi- ne, mi-se- ré-re nostri. Fi- at mi-se-ri-cór-
Bzbzvhbv hv bzhbz vhb.vbz bvzbhv zàhvzvbgbv bzhÅIvzb 7z^%bzvzbhb.v z{zv zdv bzG^vbvbv hvzb hvbv vzvzhbv ygbvzbhvbö
di- a tu- a Dómi-ne su-per nos, quemádmodum spe-rá- vi-
Bzzb HUv zbgb,v vzdbmz zb}vz av bvzbRS vzbv bzrdvzbsvzb fv v zYG vzbtfztfb z esbNMvzb {b zav v zRS v bvrdzbv wazbô
mus in te. In te Dómi-ne spe-rá- vi: non confúndar
V
VIII
Vv zb db z b z f v b v zb v e s b zv b db v z r d v z b v z h
à v
E-ni Cre- á-tor Spí- ri-tus, Mentes tu- ó-rum ví- si-
b j b v b v hb v
. z b { z v h v b v d
Ý v z b v f v zb hb v z u h v z b v z j
á zb v z b k b b ÷
Vbbvjb.v ]zbvhvbv vzIJ vbzvygb vbrdbzvHUvzb vzbÝdbvzbfv hb.vzb {bzvYG v zbfvbz bzesvbz fb vbzfgfzb vÝdzb vsb bvdbmvb}zó
ta: Imple su-pérna grá-ti- a Quæ tu cre- ásti pécto-ra.
Come Creator Spirit, visit the souls of Thy people, fill with grace from
on high the hearts which Thou hast created.
†
Vowels written in italics are either elided, or given an additional note, or given the
second note of a podatus or clivis.
General Hymns and Chants 115
7.
Vbvzbdbz bzfbv zbvesb zvbdbvbz rdbzv z àhv bjbvbzhb.vzb {bz vhvbvb vÝdvz bfvzb hbvz v zbjvbz hvbz bvzájzbvzbkb b jb.vb ]bö
De- o Pa-tri sit gló-ri- a, Et Fí-li- o, qui a mórtu- is
VbvhvbvzIJ vb zygb b rdbz bz vHUvbzÝdb vzbfvbvhb.vzb{bzvGYv z bzfvb zesvb fb vbzfgfzb bvÝdzbvsb bz dbmzb}zvbdfdv zSEbNM }
Surré-xit, ac Pa-rácli-to, In sæcu-ló-rum sǽcu-la. A-men.
To God the Father be glory, to the Son Who rose from the dead and to the
Comforter, for all ages. Amen.
V. Emítte Spíritum tuum, below
V
VIII
Bv zb g
ß v b z v d zb v z f zv v sv v b z f y g b zv zT
F v zg
E-ni Sancte Spí- ri-tus, * reple tu- ó-rum corda fi-
b v
, z b [ z b z b g v zb g
ß b v b z g v zb h v z b g
ß v b v b z h v vk
â b v b g b ö
Bvvàhzb vgvbz fb,v z{bzvÞfv vzbgbzvbàhvbvbkv zbijvbvygvb[bz IH v vygvbvYG vzvygv zrdv b zfgfbvb zgb,v vzgb,vzb ]zô
dé-li- um, et tu- i amó- ris in e- is ignem ac- cénde:
Bbbz Þfvzb zb gbv vzàhvbz bkbv lvbvbijvbvàhv bvzb kvb vzb z àhvbvbgv bvbv àhv v zbgb vz fb,v zb {bzv zÞfv vgvbzvbàhvbø
qui per di-versi-tá- tem linguá-rum cunctá-rum, gentes in
Bzz bkb vzblbv ijb vbàhvb vkv b ygbz bYG vb vzhv bvbvzFTvbz zgb,vb zvgb,v }xxxxcvvb
u-ni-tá- te fí-de- i congre-gá-sti.
V. Emítte Spíritum tuum, et creabúntur.
R. Et renovábis fáciem terræ.
Come Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful, enkindle in them the fire of
Thy love, that from a diversity of tongues all people may be gathered into
unity of faith. V. Send forth Thy Spirit, and they shall be created. R. And Thou
shalt renew the face of the earth.
HYMNS AND CHANTS IN HONOR OF
THE BLESSED VIRGIN MARY
S
V
Bz b a b c d cb g
ß v b v zh v zb g zv
, b v z v h v b z â k c z
Alve Re-gí-na, * ma-ter mi-se-ri-córdi- æ, Vi-ta, dul-
b j v b v b h v zg v zb h
à v zb g v zb g z v
, z b { b z b k v b g
ß v z b v zhb ô
Bbbvfzfvbvzbszmv b{bvzbdcv zfcvzßgczdbcesv aznvzb}bzvzbgcvzhczbájckcbgz,v b{b vbhcbjb bø
cé- do, et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsu-
Bvbhz zbvzgz,v b {bvzkbv ßgczhvbvzbfb,v z vzbsv zÝdbv fzv zßgcbfcbàhv zbgzbv bgb,vzvz„bz bfcvzbÝdcvbsvb ó
nostra, illos tu- os mi-se-ri-córdes ó-cu- los ad nos con-
BbbvgÄUzijv bzygv zgz,v zb}vzvkzkzkzg6ÞfzrÌsvbvzbRD vbvgb,v zb{v bav zbÞfcbvbdbv bwabv aznv }xvzv b
O pi- a: O dulcis Virgo Ma- rí- a.
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness and our hope! To
thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, O most gracious ad-
vocate, thine eyes of mercy toward us, and after this our exile, show unto us the
blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary!
116
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 117
S
I
Bv zb h z Î hY v zb s b
Al- ve, * Re-gí-
v
m b [ z v zy g v b v r d zfg f z v be
ê s v b { zb v za b v zb
na, mater mi- se-ri-córdi- æ:
s c b v zw a b v s v zR
D v zb gb v v s 3a b z b s b m } b ö
BvbhzÎhYvzb sbmv [zbvzygv rdzfgfbzvbêesvb {b vacbv scvzRD czbgb,v b[bvsdËabvb zsbmvbz}bvzb RS cbvàhz b õ
Vi- ta, dulcé- do, et spes nostra, sal- ve. Ad te
Bbvbgv zbÍgYØ vb zdbmvbz {bvzgv vfvbvzËd×Tb,v b[zb abvzbsbv Ëd×Tv vbrdvbvsbmvbz}zb zRS cbvàhv zb kv vgvbz ÍgTzb ö
clamá-mus, éxsu-les, fí- li- i He-væ. Ad te suspi-rá-
Bvzhb.v b{bvzsbv zbF%v vbßgvbvzbscvb4z#@vzbvabnvzb{bzvscvzÊsRÖÕ v zYG v zgv bzrdz bvgcbvbz rdv vÊsWbmz b}zô
mus, geméntes et flen- tes in hac lacrimá- rum valle.
BzbfzFTv zfv bG^vbvzíàhv [bvzbkbcvgv b6z%$bvzÜsv zbgv vzbhb.vzb {bz blv lv bvzijzKOvb zíhà v b[bvzblbv zâkv bhb õ
E- ia ergo, Advocá- ta nostra, illos tu- os mi-se-ri-
BzÍgYãØ vbzgvbvzbSEv fv z3z@!nvz{zb WA cbvzbfcbztfvz zb zÊsWvb zsbmvb}bzvbzsvz b` b`Zvzb zéAWv z[v zsv SEvzb eszszb ñ
córdes ócu-los ad nos convér- te. Et Je-sum, bene-dí-
Bbzb‚accbgz z bfcv z esvcz gbcrdv ÊsWbmvbv{z\vYSãØ 7bvbvhb.vzb [bv6z%$cbßgcbsvbvzfbv rdzb véwab [bó
ctum fructum ventris tu- i, no- bis post hoc exsí- li- um
Bzb dfdv bsbmczbsbmvzb}bvz hzygzhÅIbvbv7z^%vbzhb.vzb}zbvzb YG ÅI, zijv zygvbvYG b,.v b}vbvíyÎÍsz4z#@‚!zszb[bz SEFTvbvztfv bõ
os-ténde. O cle-mens: O pi- a: O dul-
S
I
Bv zh z Î hY v zb s b v
m
Al- ve, * Re- gí-
v zv zy g b v z ë 4 zë # @
Ü Á v T
F zb v b e s b v
M
N b [ v za v zb s
na, ma-ter mi- se-ri-córdi- æ:
c b v zw a b v s v bR
ç D v zb v b g z b v s 3 a z v b s b v
m b }b ö
BvbhzÎhYvbzsbmv zbv zygv bvzbë4zë#Ü@ÁvFTbz vbesbNMz bz[bz acbv scvzRçD cvgbv zb vsdËavzb zsbmz b}vzb RS cbvíhà bz b õ
Vi- ta, dulcé- do, et spes nostra, sal- ve. Ad te
Bvzéa‚ bv b[b `zbZ`bv zbA@v vbÜsvzb `z bZb`v bv A@vzb vÜésvzb[zvbscvzÊsÖRÕ vb vzYG v zgv bzrdv gcbvbzrdv v ÊsWbmz b}bô
mus, geméntes et flentes in hac lacrimá- rum val-le.
BzbfzFTv bÞfv bgbvbvzíàhv z[zvzbkcvgv vb6z%$bvzÜsv zb gv vzbhb.vzb z{zb lvzvlv bvzijzbKOvbz íàhv bv zblv zâkzb ö
E- ia ergo, Advo-cá- ta nostra, il-los tu- os mi-se-
Bvbhzbz Íg6v zßgbv zbsv bfv z3z@!bnvbz[zb A@cvzbfcbz tfvczÊsWvzb sbmvzb}b zbzsbvz b` b`ZvzbzWƒA v zb[v zbszb ò
ri-cór-des ócu-los ad nos convér- te. Et Je-sum, be-
(n)
BbzbSEvzb 3z@‚!zsbz v‚accbgcrdv v vzb ÜsczbgbcrdvbvÊsWbmvbz {z vSãYØ 7vzvhbvzb v6z%$z zb ßgzv bvsvzvfz ô
ne-dí- ctum fructum ventris tu- i, no- bis post hoc exsí-
A
V
Bz a
æ R
D Y
G v zb g b c
, v b z g b v b g
ß c v zb h v z j c v
L-ma * Redemptó- ris Ma-ter, quæ pérvi- a cæ- li
b zk v b v g b v
, v b z{ b v z d b c z d
Ý v zb d v b f v zb v z d v zb s b z ó
Bzb dvb zbÞfbv vzbhvbvzgb,vzb {bzvzàhczb zbkv bjv vbzhv zgb,vzbv{vbvbdv vbÞfv vdv zbsv zdvbvzgb,v b{bvzÝdv bz fzbõ
porta manes, Et stella ma-ris, succúrre cadénti súrge-
Bvzgbv zvb hzv zkvbvzjcbvlv zkvbvbkb/v z]zbv kcv ájv vbkbv kzbvzlv bgb,z zb {bvzbkzb vzbájzbvz hbv bvgvbô
re qui cu-rat pópu-lo: Tu quæ genu- ísti, na-tú-ra mi-
Bzvbfbzbvzdbmvzb {b vÝdvbvbdvz v z bhzbv vzgcbzv zfbvzb dzbvzbSEvzvrdbm,v b ]vbzkbv bájvzv zhzv gb,zvb zb àhbv vzbgb ó
rante, tu- um sanctum Ge-ni-tó-rem: Virgo pri- us ac po-
Bbbzbdbz vfvbvbgb,vbz b{zbvzàhv vhv zkbz zhbv zgv vbfb vzdbmzvb {bvbfvbv Ýdv zvzbgbv gv vzhv zgb,v z{vzbkv bvájzb ø
sté- ri- us, Gabri- é- lis ab o-re sumens illud Ave, pecca-
A
V
V| b z R
S Y
à N
L-
z6 v O
J z9 z*
â z& z ^
à % zh j h zh v bÌ fR b v
, zb [ v z h v b v h
à v
ma * Redemptó-ris Ma- ter, quæ pér-
b v v zb s v zR
D v v b v5 z # @ b v s b v
m v{ v b h v v zb O
K zb ÷
V|vzuhbvzYG vbzvhv bhb.v [zSEFTv fv zvÍyÎÌ.sÁRá 5v fb,vz}vzlv v vk9jzuhv bzgv v hjÏÎfv fb,vzb{bvsvbv bDTvzvzßgb õ
vi- a cæ-li porta ma- nes, Et stel- la ma- ris, succúrre
120 The Parish Book of Chant
V|vzgvbvbf5dzesv zb sbmvb[b z àhv vbhb vzbàhv bv bgbvbvzbhjhvbvtfvbvzb bdvzb fbvzvfb,vb}vz9z&^v zãlv bzkb ~b PL ~vb ù
cadén- ti, súrge-re qui cu- rat pópu-lo: Tu quæ genu-
V|vzokb bzîuhvb[z YG v 6z%$vzbÞfbv vbgv zf5dzesv vsbmvzb{vbsvz RD v vzbvbfv bvzbrdv v v vbtfzbvesvzbdvb sbm }bù
í-sti, natú- ra mi-ran- te, tu- um sanctum Ge-ni- tó-rem:
V|zbvz9zb&zß%zhvzvhb.v vzyÎfz5z#@v sbmvzb[bz hvbvbv zKOv zuhbz vzYG vbvzhb.v b{bv bàhv vhv zygbvzbfvbvbYG v vzbygzbó
Vir- go pri- us ac posté- ri- us, Gabri- é- lis ab o-
V|bz bêesbz[z bsv bzRD v vz bgvbvesv vRD v bfb,v z[bzv hv zbßgv zhv vSEv v v bÞfvbvzdb vzsbmv bz sbmvz }cvvb
re sumens illud Ave, * pecca-tó-rum mi-se-ré- re.
A
VI
Bv b f v v d zv v b s b v z a v zb zb s zb v z f b v b
- ve Re-gí-na cæ-ló- rum, * A-ve Dómi-na Ange-
z g z b v b zf b v
, z b { zb zv h z b v k zv b z \ v j v b v b g v b z v hb v zv b g b v v z f zb ö
Bbvzhbvz bgb,v vzb{zv fv vdbvzbvbsbzvbz av bv zsv zbfzvbvzbgzbv fb,v z{zbvzbhv v bvz gzb v \vjv v bhzbv gbvzò
ló-rum: Salve ra-dix, salve porta, Ex qua mundo lux
Bbbz sv zvzbgv zbfb,v b]bvzfv zbgzv vbhbv zhv vzbgbv bhv\vjvzb hb.vb z{vzkbvb\vjvzbvbhzbv vzbgv vz bzfzbzbsz õ
est orta: Gaude Virgo glo- ri- ó-sa, Su- per omnes spe-ci-
Bzbvbgbvzb fb,vzb ]bz\vjv zhvzvzgvb\vjv zbhvbvzbgbvzb fÃYvb zbhb.vzb {bz kvbv b\vjvb \vjKOv bhb.v vzbv zbhzbv gvzbô
ó-sa: Va-le, o valde de-có- ra, Et pro no- bis Christum
Hail, Queen of heaven, hail Lady of the angels. Hail root and gate from which
the Light of the world was born. Rejoice glorious Virgin, fairest of all. Fare thee
well, most beautiful, and pray for us to Christ.
A
VI
Cv Á v 4 z#@
Ü-
zd v z a R
S b v
, b [ b v fv b zY
G v z h
Î Ù U
ve * Re-gí-na cæ- ló- rum, A-
v z 6 z% $ v zg 6 fv f bv
, z { v Á v 4 z#@
Ü zdb v za R
S b , v b [ v
ve
zfv zY
G zb ö
Dómi-
Czzb ÎhÙUvbzb ygvzv vzbfv zg6fzbz fb,vzb}vbz fYÃã 7v zbhbv vijv b6z%$b v ßgv zbhvb v tfv bvzfb,vz {bz zfvzbvzbz·vzRD vô
na Ange-ló- rum: Sal- ve ra-dix, salve porta, Ex qua
Cvz4zb@‚!zfvzb fb,v [vfv vzYG v bv7z^ß%zgv fb,vz}v bfv zbIH bv zbijv 6z%$z zßgv zhv ztfzbvzfb,z bz{zbvfzbz·vzRD vô
mun- do lux est or- ta: Gaude Virgo glo-ri- ó- sa, Su-per
Cvz4zb@‚!zfbvzb fb,v b [bz vfvbvzYG v zb7z^ß%zgbvbvfb,vzb}zbvbYF zÐkIz&^b vhb.v b[vbzkv zbuhvzbygvzb zfbvzb zYG v zbhb.vb {b÷
o- mnes spe-ci- ó- sa: Va- le o valde de-có-ra,
R
VI
Bb zf v b v b g b v b f v b g v b
E-gína cæ-li * lætá-re,
v b hb v
. b z \ v j v b hb v b z g b , v b z \ v j v h v b g v zv f b
alle-lú-ia: Qui- a quem me-
v
, b v b { z v b f b v b k b v
/ v b k v zb v v l b z ø
Bbvb kbz \vjbvbzhb v bzfvbvbgbvz bhb.v b \vjvzb hvbvbgbvbvfb,vbz b]b vzkb vb kz v lzbvbzkb/v zbvzb kvbz fbvzbvzbgzbvzbfb,vzbõ
ru- ísti portá-re, alle-lú-ia: Re-surré-xit, sic-ut di-xit,
Bbvzgvzbhbz \vjvbvbkb/v b{v bkzbvzfv v bgvb\vjvbz vhv vzb zgbv bfb,v zv vbdvbvgvbvbgzgbv zbfb,v }zxb
alle- lú-ia: O- ra pro no-bis De- um, alle-lú- ia.
Queen of heaven, rejoice; for he whom thou wast made worthy to bear; has
risen as he said; pray for us to God.
122 The Parish Book of Chant
R
VI
B\ z f v b v b g
ß zb v b f v b
E-gína cæ-li * lætá-
v b Y
G v b v hb z
. v b [ v z j v zy gz7 z^ z$
Þ b zt f b v
, z y g zy Î f zg zt f b z v b f
re,
b z
, b [ v zb j b v z t
alle- lú-ia:
f v b z Y
G v zf b , v b } zô
B\zbfv bïkâ v v zKOzokv vzbuhvbztfvb YG bvz hb.vz [vzjzjzuä ÏgvjkÐÎÞfztfbMvb[zbjzjzuä ÏgvjkÐÎÞfztfbMvghYbvzbvìfgìfbz bzfb,vb[b÷
Qui- a quem me- ru- ísti por- tá- re,
B\vbuhv bztfzYG zYF zß%$bz bRD v bzfb,vb}vzbjbz bâkv zokzijzb bkb/vz[bz kzb zbÞfvzbvzgvz bfb,z [z buhvbvzGU8ziÐÎfz bztfv zb fb,z }zø
alle- lú-ia: Resurré- xit, sic-ut di-xit, alle- lú-ia:
B\zbz kzkv zbfv zbzbYG v vbuhvbv5z$#v bztfv bfb,v b{bzvfbv YF zklkz8z&z%zhb.v8z&^zÞ$bztfbMvbz {zvYF zklkz8z&z%zhb.vbø
O- ra pro no-bis De- um, alle- *
A
I
Bv b f v za
‚ c v b s z \ zb ã
YØ
S 7 v z h zv
. zb [ b v b h
à v b g
- ve Ma- rí- a, * grá-ti- a ple-na, Dómi-nus te-cum,
v f cb é
Y G v z h zv
. z v zb h v b g b z v f
Þ v b v zb g v z b z s zv
m z b { b õ
Bbbzgvzbgbzvbzàhzbv gbvz bfzb,v zRD vb zbv zgvbzrdb zbsb bvWA vb zbsbmvz{bvbdv zbvav sbvzbfvbvzfv vzbvdv vfvzbv zgvbó
bene-dícta tu in mu-li- é- ri-bus, et bene-díctus fructus ven-
BzbzÝdvbz zgvzb rdbvbvzWA zb zbRS bm,vz}bz hbv vzbßgv v bhvzbijvzbgb,v zb zbvgzvbzfvzbv vYG vb zhb.vzb{bz bhbv ßgbz b zbvbfz bõ
tris tu- i, Je-sus. Sancta Ma-rí- a, Ma-ter De- i, o-ra pro
Bbbtfzb sz bv bzfv zbrdvbz SEb z bsbv abnvz{vb zsv v babz bvRS v vbz bfzFTvbzfvbvzbzdzbvfvbvzbvYG vb vzrdbz bzsbmvbz sbm }
nobis pecca- tó-ribus, nunc et in ho- ra mortis nostræ. Amen.
Hail Mary, full of grace! the Lord is with thee; blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray
for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 123
A
I
Bv s b zv U
H zv z b v g z v z U
H v
- ve ma-ris stel-la,
z b v zb l v z b z 8 z& ^
à % zhb . v zb [ b zv h
à v zb hb v z b
De- i Ma-ter alma,
v E
S v b v g v b z r db v z b v s b v
m z b { z b f v
Atque
z b v zb v d
Ý z b õ
Bvzgvzb z bvàhvz vzb hvbvzsÁv4z#@!nvb[bz dbv ßgv z bz dvb vÞfzv zbdvzvbsbmvbz}zòxxxcvvz
semper Virgo, Fe- lix cæ- li porta.
Hail, star of the sea, blessed Mother of God and ever Virgin, happy gate of
heaven.
32. I NVIOLATA
I
VI
Bv f
Þ v vg b v f v b v zg v zb hb v
. b v \ v j v z b h
à v
N-vi- o- lá-ta, * íntegra, et casta es Ma- rí- a:
z b g v v zhb v b v zgv z f v b v zb g v b v v b f b v b g b v b hb v
. zb } b zô
Bzzvbfb vzb àhvzb\vjbv zhv zgbv zhbv gbz v fv vbgbvbvzfvzbvzbgvbvbhb.vz b}zvzb àhv v zbgv zfv zb gv vzbfvzbõ
Quæ es effécta fúlgi-da cæ- li porta. O Ma-ter alma
Bvv gzbvzhvbz bkvb\vjv zgbv zbhb.z b}bzvbàhv zgzbv fv zb gbv bfz bv gv bz hv v v z kzb \vjvbvgvz bhb.vb}zô
Christi ca- ríssima: Súsci-pe pi- a laudum præ-cóni- a.
Bzzb Þfbvzbv fv v v zbhzb\vjbv zhb.v v bvzhv bßgbv zfbvbvzbgv vbgvzbvzbhvzvzbgzb vzfb,vzb }vzb zbÞfv vzfbvbvbhvzb÷
Te nunc flá- gi-tant devó- ta corda et o- ra: Nostra ut
Bvz\vjvz bhb.v bzvhv vßgvbvfvb zvbgv zb zbgvzbv zhv vzgbv zfb,vzb b}vbz bfzbv Þfv zbzhv bv\vjv zbhbv zbgvb ö
pu-ra pécto-ra sint et córpo- ra. Tu- a per pre-cá- ta
Bvz bhvzvbkb z\vjv bhb.vzb}z bz bfvbz vÞfv vzbhvbz\vjv hb.vzv vbàhvzb zgvbvbfv v vzhv vzbkvz\vjvbvzhb.vzb}zbö
dulcí- sona: No-bis concedas vé-ni- am per s ǽ-cu-la.
Bzz hzhzbv bgvz bzgb,v bvfb,vz}zbz hzhzbvbvbgbvzb gb,vzbvzfb,vz}zb zhzhvzbvzgvbvbgb,v bz fb,v b}zb v bÞfv zb gbv bfb,vb bô
O be-nígna! O Re-gí- na! O Ma-rí- a! Quæ so- la
M
II
Bz z b h v b v z y
í g v be s v v b g v z I
H v v zb i j b v h
A-rí- a Ma-ter grá- ti- æ, Dulcis Pa-rens clemén-
v zj b v
. b { zb v O
Û
H v z l v v zb j v v i j v v v b h v vu hb õ
Bvzgv bhb.v zb]vzvlv vzbãlbv vjv v vlvbvb ~l;~lv vijbvbvHUv z7z^%,v b{bvzijv bv bKOv zjv v ijv bhvb ÷
ti- æ, Tu nos ab hoste pró- te-ge, Et mortis ho- ra
Bvvuhvbz gvbvbhb.v }zv bhzb vz íygvbvb esb vbgv zIH v v zbijbvb hv zjb.v zb{zbv HÛOv z bzlvbz jvbv ijv vbhvzb÷
suscí-pe. 2. Je-su ti- bi sit gló- ri- a, Qui na-tus es de
Bzzvuhvbz gvbvbhb.v bz]vzvlv v z bãlv bv vjvbv lzbvbvb ~l;~lvzbvzijbvbvHUv z7z^%,v zb{zbvzijvbv bKOvz bvzjzb ø
Vír-gi-ne, Cum Patre et almo Spí- ri-tu, In sempi-
34. O S ANCTISSIMA
O sanctíssima, O piíssima,
1. 1.O most holy, O most loving,
Dulcis Virgo María! O sweet Virgin Mary! Mother
best beloved, undefiled: Pray,
Mater amáta, intemeráta, O pray for us!
Ora, ora pro nobis!
2.Tu, solátium et refúgium, 2.Thou art our comfort, and
Virgo Mater María! our refuge, Virgin Mother Mary!
All that we long for, through
Quidquid optámus, per te sperámus; thee we hope for: Pray, O pray
Ora, ora pro nobis! for us!
Tota pulchra es, O María, et
3. 3. Thou art all fair, O Mary,
Mácula non est in te; and no stain of sin is in thee;
Mother best beloved, unde-
Mater amáta, intemeráta, filed: Pray, O pray for us.
Ora, ora pro nobis.
In miséria, in angústia,
4. 4. In misery, in anguish, pray
Ora, Virgo, pro nobis; for us, O Virgin; pray for us in
126 The Parish Book of Chant
Pro nobis ora in mortis hora, the hour of death: Pray, O pray
Ora, ora pro nobis. for us.
S
V
Bb v zb g v v zg
ß v b v zk v v ï â
k v zb v v b kv b zj
á v
Alve ma-ter mi-se-ri-córdi- æ, Ma-ter De- i,
b vh v zb v g
ß v z hb z v z b g b v
, b zv b { b zv z d v b zd
Ý v v zb g b v zì ß
g v zb f
et
b b ó
BvzÝdv vsv vzb‚avzbvszvzbabn zb ]zv av zb‚av v z sv bêdÝ v vbsbv v zÝdv zfv v zbßgv bgbv gb, vzb{zbvgvbvzßgzb ö
ma-ter vé-ni- æ, Ma-ter spe- i, et ma-ter grá-ti- æ, Ma-ter
Bbbz hbvbvßìgv zb gzv vzvÞfbv vfvbzßgzvbfvzb dbmzvb[zb zÜsv v b dbv zszsv zbabnvzb}zõxxxvv vb
plena sanctæ lætí- ti- æ, O Ma- rí- a! Repeat: Salve mater.
R. Hail, Mother of mercy, Mother of God, and Mother of pardon, Mother of
hope, and Mother of grace, Mother full of holy joy, O Mary!
1.
Bbzb Ýdv zbgzv vrdzbvzÜésvbv vzfv z Ýdvb vsb v z‚av sv zdbmv zb{bzvavzbzÝdbv zbgv zàíhv vbzkv vájv zbgb bö
Salve de- cus humá-ni géne-ris, Salve Virgo dígni- or
Bzbz àhv zfv zgb,v vz]bv vkvbv âkv bgbvbvíàhv zb gv v zßgv v zbfv v vz Ýdv bsv dbmv {b vdvbvz ‚av bdv bìgß zb ó
cé-te-ris, Quæ vírgines omnes transgréde-ris, Et álti- us
Bvzbdv zÞfv zbgv v zàhv zjv zkb/v b[bvzâkv vbvzhv zlzlvbvzkb/v }zõxxxxzz z z
sedes in súpe-ris, O Ma-rí- a! R. Salve, mater.
Hail, honor of mankind; hail, Virgin worthier than others, who surpass all vir-
gins and in heaven occupy the highest seat of honor. O Mary!
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 127
S
VII
Vb b z d
Ý v b v zdb v zb g
ß v v v z h v b zb j
á b v zj b v
Ub tu- um præ- sí- di- um confú- gimus, * sancta
zg
ß v v b v h v b v zI
J v b v b k v b v zj b v
. zb [ b v zj v b v b z j b v b ö
Vvz àhz b fz b bvzàhvz b zhbv gb,vzb {zb vÝdv vbzdvbv bvßgv vbhv zbájvbvbhbv IëJ v bjb.v b[bzvkvbv zjbvbz àhvbvbfvz éYG b ÷
De- i Gé-nitrix: nostras depre-ca-ti- ónes ne despí- ci- as
Vvzbuhv vzbfv vßgzb vbfvzbÝdvbz db vzdbmv zb]zbvzfv bvÜsvbv bfbvbvàhv zgv zfv vzbHUvzbv zbjb.v [bvzjbvzbvjb zbvàhz b ö
in neccessi-tá-tibus: sed a per- í-cu-lis cunctis lí-be-ra
Vbbv hv v bjkjbzv ygzhjhb<vz b{vzbÞfvbvzdbv v Þfbv zhvbvbHUv zbíygvzb [bvzrdbv bvfÃví6fvzvìtfvbvzdbmvzb vdbmz b}
nos semper, Virgo glo- ri- ó-sa et be- ne- dí-cta.
We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in
our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed
Virgin.
T
I
B\ zb s
Ü v zb v b s b v z f
Þ v zb v v
O-ta pulchra es, Ma- rí- a!
z f v z b g b v
, b v v v h
à b v b j v zhb v
. z b }b z v zb h
à v z hb v
To-ta pulchra es,
v b f
Þ v b v v zh v b v k b v
/ b v ù
B\zbvz ãlvbz bjvbvbhb.z b}zb zlv vbvbãlv bkvzb ãlv zhbv âkv bjv b hb v ìgß vb [bvzlv zvzãlv zb zkv zb z lb/vz}vbzhbv÷
Ma- rí- a! Et mácu-la o-ri-gi-ná- lis non est in te! Et
128 The Parish Book of Chant
B\vzbájzbvhvbz ßgvzbvbfb v ßgv bfbv zbdb vzbéÜsbvbz[vbzhvbv àhv vb gvbv zhb.vzb}bvbz hzhvbv Þfbv zbgbv hb v zIJ v zãlb ø
mácu-la o- ri-gi-ná- lis non est in te! Tu, gló- ri- a Je-rú-
B\bvzkbzvzlb/vz b}bvzblzlzvb kv zájv hv ßgvbvzRáS v b gbvzbhb.vz}b zszsvbvzbÜsv bsv Þfvbvgv zÝdv bsvbvÜszvzvzfvbõ
sa-lem! Tu, læ-tí-ti- a Isra- el! Tu, hono-ri-fi-cénti- a pó-
B\bvgvbz àhv b zjv vzhb. b }b vblzlvzb kv vzãlv jvbvàhvbv fv bzßgvbvzdv zbsbmzvb}bvzb−lvbv bvijvz KObz vhb.v}zö
pu-li nostri! Tu, advocá-ta pecca-tó-rum! O Ma- rí- a!
B\bvbzíhv b v tfbvzb YG vbvsbmz b }bvbz ãlzb vzblzbv bvzbâkv bvblvbvzbájv bhv zhb.vzb}zbvz àhvbvzhvbv vbÞfv bzgvzbvzÝdv ò
O Ma- rí- a! Virgo pru-dentíssima! Ma-ter clementís-
B\bvbsbv bsbmvzb }b zvãlv b lvz bv zijbv bzKOvbvzbhb.z bz}zv bàhv b zgv zÞfbv gv bv svzb v rdvbvzsbmvbz[zbvzfvb õ
sima! O-ra pro no-bis, Intercéde pro no- bis ad
T
V
Bv zb d v z b d v zb a v v z v z d v z v
O-ta pulchra es, O Ma- rí- a,
g b v
, z [ z b g v z b v z br d v zT
F v z e
ë s v zb { v b zf v zrÌ s v v b
to-ta pulchra es,
d v v z b s v zb a b n b [ b ó
Bzzbdv v vgbvzbvgbv zfv bv gv vzb hv bvzgbv vzbdbmv zvb]vzvzbgv v v zbfbv zhbv zgvbvzbgb,v bv[vbv kvzö
Et má-cu- la non est in te. Quam spe- ci- ó- sa, quam
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 129
BbbvzygzbvzHUv zbíygv z[vzhv v zyÎfbv gv zgv zdbmv z{vzav vzbdv zdv zbsv zdv zbfv zdzdzbvzsbmv }zbóv vb
su- á-vis in de- lí-ci- is Concépti- o il-libá- ta.
Bvzdv zgvzb v rdbvbvsb v vdv vzb fv zsbvz dbmvzb {bz zbgv zhvbvzb kv zbhvzbv bjv zb zkbvbvhvbvgb,vbz b]bó
R. Ve-ni, ve- ni de Lí-bano, ve-ni, ve-ni de Lí-bano,
C
IV
Bb b z d b v a
‚ b v zv d z v b z b g v zb v z g z b v z h
à
Re- á-tor alme síde-rum, Ætérna lux credénti- um,
b v f b v zb g v b [ zb v b g v zv h
à b v b v z f zb v zv g v v b z v zf b v d
Ý b v b v b s v b v zdb v
m b b { b õ
Bzbz gzbvzbÞfvz bz vbsvzb dvbzv zbvfbv vÝdv zbvbsbv av z[b bzazb zvÝdzb bz zfzbvzbgvbvfvzbv Ýdv vbz sbz z bdbm z }bóv
Je-su, Redémptor ómni- um, Inténde vo-tis súppli-cum.
Blessed Creator of the stars, eternal light of the faithful, Jesus, redeemer of all,
hear the prayers of thy servants.
2.Qui d ǽmonis ne fraúdibus 2. Who, lest through frauds of
the devil all perish, moved by
Períret orbis, ímpetu
love becamest the healer of the
Amóris actus, lánguidi sick world.
Mundi medéla factus es.
3.Commúne qui mundi nefas 3. To atone for the sin of the
world thou camest from the
Ut expiáres, ad crucem
Virgin’s womb, a spotless victim,
E Vírginis sacrário to the cross.
Intácta prodis víctima.
4.Cujus potéstas glóriæ, 4. Thy glorious power and name
when heard make angels and
Noménque cum primum sonat,
men trembling bend the knee.
Et c ǽlites et ínferi
Treménte curvántur genu.
5.Te deprecámur, últimæ 5.We pray thee, great judge of
the last day, to defend us from
Magnum diéi Júdicem,
our enemies with arms of grace
Armis supérnæ grátiæ from above.
Defénde nos ab hóstibus.
6.Virtus, honor, laus, glória 6.Power, honor, praise, and glo-
ry to God the Father, with the
Deo Patri cum Fílio,
Son and the Holy Comforter, for
Sancto simul Paráclito, ever and ever.
In sæculórum s ǽcula.
Bvbzdfdzv SEzNMvzb}
A-men.
†
We retain the traditional text, which is usually replaced in modern collections by
the Advent hymn from the Divine Office, Conditor alme siderum.
130
Seasonal Hymns and Chants — Advent 131
R
B\ z
I
b f v b z Y
G v zhb v
. zv z l
ã b z v zk v
Orá-te cæ-li dé-super,
v ij v b zhb v yg b v
.
, b { zv h v zb v z b j
á v b v b h v v z
et nubes plu- ant justum.
t f v zv dc v z br d v b s b m b } zô
Repeat: Roráte.
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain down the Just One.
B\zb fbvz bßgbv hv vygvzbhvb vbv HUvbvzbhzbv hb.vzb[bvbhz zbhbv vzhv vzbhbv zhbvb vhvzbvhvbz bgzbvz jv zbhb ö
1. Ne i-rascá- ris Dómi-ne, ne ultra memí-ne-ris in-iqui-
B\zb ygvz fb,vz b ]b z hbv zjzbv kv bkbv bkcvbkv vz kb/vz b z kv zkvbvbkb v v zkv bzkzbvzkb/vzb [b vkvbz kvb ø
tá- tis: ecce cí-vi-tas Sancti facta est de-sérta: Si- on
B\zvb kbz bz KOvbvzkvzb vijzbvbhzv bhb.vbvb{b z bzfvzvYG vbzbhvzbzhb.v v bvGUvzb hvbzvygv bfvzvbfb,v bz ]bv hv zhb bö
de-sérta facta est: Je-rú-sa-lem de-so-lá- ta est: domus
B\z b hv vz hv bhz z hvbz hz vbhvbvhzv bzbhzb zb íhà bv b vhczvbàhzbv zgvz bkvzbzijzbz hb.vzb{bvzbfzbvzbYG vzv bàhb ö
sancti-fi-ca-ti- ó-nis tu- æ et gló- ri- æ tu- æ, u-bi lau-
B\b fvbvz YG v zbhzv zhbv bvbhzbchv zbhzbvz bhv vbhb.v v bhcv bvgbv vbzhv bvbv HUv bvzhvbvbv zhb. vb[bö
2. Peccá-vimus, et facti sumus tamquam immúndus nos,
B\zb bàhbv vgvzb Þfvbz bdbv zsbmv b{v hvz bhzbv bhvb hvbz ßgvbz v jzbvhzb vygzb z fb,vzb ]bz bhzb vjzbvzkbv vkv bkvø
et ce-cí-dimus qua-si fó-li- um uni-vér-si: et in-iqui-tá-
B\vzhzbvbhbzv hv vbvzhbv zíhà bv zb fzbv zgv zrdbm,v z]zb fzbv YG v hv hvbvhvzbvzíhà bv b zhvbcz hv zhvzbvhz vö
fá-ci- em tu- am a nobis, et alli-sísti nos in manu in-
B\bzfvzbvYG v v hv zbhvz bzhb.v vbhv zbhv zhvzvhbvzbhz cvzhv zgvbzvkvbzvijzb zhb.v {zb hv v zHÛOv zïkâ b b÷
3. Vi-de Domi-ne afflicti- ónem pópu- li tu- i, et mitte
B\bzvjcv vhv zbygbvzbfvbvzfb,vz ]bvzhz vzjv bkbzvzbkv v kb/v vzbv zkv zbkv bkzbvbKOvbvkv bv ijbv hb.vb {bö
quem missú-rus es: emítte Agnum domina-tó-rem terræ,
B\zb zhvbv hv bzhv vhv zbhv íhà bv zbhv v vzàhzbv zbhbv v GUvzvhz vbhv vygvbz fb,v zb]b z fvzbvzYG v bhzbvbzhzb ö
de Petra de-sérti ad montem fí- li- æ Si- on: ut áufe-rat
B\v hv zíhà bv zvzbhvzb hcv hv vHUv zhv 6z%Þ$bvzdv vzbrdv zsbmz bz}zôxxxvvbcvb
ipse jugum capti-vi-tá- tis nostræ. R. Roráte.
Behold, O Lord, the affliction of thy people, and send forth Him Who is to
come: send forth the Lamb, the ruler of the earth, from the Rock of the desert,
to the mount of the daughter of Sion: that he may take away the yoke of our
captivity.
B\vfczgv zbàhbv zbhbv zhb.v bz zfvbvzbgbvbvàhbv zbhbvbvzhb.vzv zb hv zgbvbz kvzb v ijvbzhb.vzb {zb z àhvzbvhb vbù
4. Conso- lámi- ni, conso- lámi- ni, pópu-le me- us: ci-to
B\bvzbãlvbvkzbv kb/vzbv jv zbhv vbzygvbzfb,v zb]bvz hbv zjvzv bzkv zkzbvzKOvbvzkvzv ijvzb hbv hb.v zb{bzvzhbz ö
vé-ni- et sa-lus tu- a: qua-re mæró-re consúme-ris, qui-
B\vbhvzbvhv bvzhz vhvz bhbz vztfzb zv FÙUv zhb.v z]zvzlbv vijzb zvhzbv zíhà bvz [bz hbv bßgzbvzbhv zFTv zrdbm,vb z]zô
a innová-vitte do-lor? Salvá- bo te, no- li timé-re,
Seasonal Hymns and Chants — Advent 133
B\bzfbz bYG vb vbhzb vz íhà bv v zbhv v bz vzãlv zbkbv zâkvzb vz vzjv zhvzbvzb ygv zfb,v zb{zbvzhvzbv zhzbvzvHUv z bhvbö
ego e-nim sum Dómi-nus De- us tu- us, Sanctus Is-ra-
V
I
B\ zs v f
Þ v v b h v z b h v b h v v v zgÏ j h zb v g v zë
Eni, veni, Emmá-nu- el, Captívum solve Is- ra- el,
f v [v b zg v zb h
à v f v v b v s v z b f v z5 z # @ z zb a z b b s b m z b { b õ
B\z b gb v zßgvbvzsv zbsv vdv vërdvbzsbvzbèavzb[zvzfvb vßgv b hv v vbhvbvbhzbv z gÏjhzbvbgv zfb,vzv]zøcv
Qui gemit in exsí- li- o Pri-vá-tus De- i Fí- li- o.
B\vzv zkv zïkvz vz hbv zíhbvbvzhv v vzbgÏjhzbvgzbvzëfvbz[vbzgvzbvzbàhvzvfv vbv sv zfvbvb5z#@z zbazb bsbmz }bzò
R. Gaude, gaude, Emmá- nu- el Nascé-tur pro te, Is- ra- el.
Come, O come, Emmanuel, release captive Israel, who mourns in exile deprived
of God’s Son.
R. Rejoice, rejoice! Emmanuel shall be born for you, O Israel.
CHRISTMAS
41. A DESTE FIDELES
C
V
Bb b f b v zb zg v b v zb h z b \ v j v z b h v zb v b g v
Orde na- tus ex Pa-réntis Ante mundi ex-ór- di- um
z b y g b zb f b v
, z[ z b h v b \ v j zb v v k v v v z l v z i Ð hb z \ v j v zb k b / b { ù
Bzbz lvb v v b ~ zb;~vz b ~ bB~bvbvbvkzbvbvzbkvb\vjb vz ygv zfb,vbz [zb zsv b dv vfv zbv gv vz zrÌsbzvdvzvfb, vzb{bzô
Alpha et O cogno-mi-ná- tus Ipse fons et cláusu-la
Bbzbfbz b b bzgzb bhb vzb z b\vjvzb z bhbv v zb gb \vKOzÐ8Uvbz kb/v z b[bzvbvbfzbzvzvdvbzvsvbz zvdv zfbvbsbvbvabn b {bô
Ómni- um quæ sunt, fu- é- runt Quæque post fu-tú-ra sunt:
E
V
Bz zb v g
ß v zb v f b v b v
C-ce nomen Dómi-ni
z b d
Ý v v f v b v v zg
ß v zb f b z b z d
Ý v b z f v b v v z g
ß v zb v z
Emmá-nu- el, * quod an-
b f b v zb g b v
, v zb [ b v b v z av zb z s v b ó
BzzbÝdzbzvbfv zßgvbz bfv vbvÝdv v vbzfzv v bÜsv vsbv zabnv z [zbv ßgv zbgbv bßgbvb vbgvbv zâkvzvhb vzbßgv bz gvzb õ
nunti- á-tum est per Gábri- el, hó-di- e appá-ru- it in
Bzz ßgv zbfvzb gb,vz b{bvbav v vbzsvzb Ýdv bfv v vzbßgv z fvzbvÝdv vzbfv v vbÜsv zbsv v zbabnvzb]bvgzgvzb dbmvb ö
Isra- el: per Ma-rí- am Vírgi-nem est na-tus Rex. E- ia!
Bzz bàhv bz gvzvbz ßgz bvzfv v vzÝdv sv zdbmv zb{zbvàhv vbzgbv zßgvb zbfbv z Ýdzbvz svb Ýdv v bzfv b Üsv z sbz bvbabnzvb ]zñ
Virgo De- um génu- it, ut di-ví-na vó-lu- it cleménti- a.
Bzz bav v vav bv Ýdv bvfv v bvzßgvzbvhv vgb,v z[zbvgvzbvbßgv v gvzbzßgvb zbgv bgbv v z àhv z gv z fb,v bv{zbö
In Béthle-hem na-tus est, et in Je-rú-sa-lem vi-sus est,
Bbbvhvbvbkbz b vbzijv vz hv v vzkv zgb,v zb[bv àhv zgv zÞfv bsvzbzÞfv z fv zb çRD v v vbztfvbvzbsvbvzsv zbabnvb}
et in omnem terram hono-ri- fi-cá-tus est Rex Isra- el.
Behold, the name of the Lord Emmanuel, which was announced by Gabriel,
today has appeared in Israel: of the Virgin Mary was born the King. O joy! A
Virgin has brought forth God, as the divine clemency has willed. Born in Beth-
lehem, seen in Jerusalem, and in all the earth the King of Israel is honored.
Seasonal Hymns and Chants — Christmas 137
H
I
Bzzf v b z Y
G v b zhb v
. b [ v z b \ v y g
> Ä U v
O-di- e * Chri- stus na-tus est: hó-di- e
b v h
à v v b v b g zb v Y
F v z b hb v
. b { b v f b v z T
F v zì ß
g v b z [ b v g
Salvá-tor
v z g v z g b b õ
BzbzYG vbz vzhv ztfvbvfb,vzb z]zbvzbfbzvzbYG vbvbíhà vbz [zvbzhv bzvzhv zygbvb\vjzb vzàhv v bzgv zvzYF bvbvíhà vzb [bz bhb vö
appá-ru- it: hó-di- e in terra canunt Ange- li, læ-
Bbzb ygvb\vjb bz àhv vzbvgv bz YF vzvhb.vz b{bvzbhv zkbv ìKOzâ*&à^vbz[vb hz b\vy>gÄUvbz àhv v zb gbv zèYF vzv[v fvbö
tán-tur Archánge- li: hó-di- e exsúl- tant justi, di-
Bbvb hv bvéYG vzvzb{vbz éYG bvzb rdbvzbszbvb Ýdv bzfv vbYéG v zgv v zbrdv bwav b sv brdzbvbsbmvbvbsbmvz }xvvb
céntes: Gló-ri- a in excélsis De- o, alle- lú- ia.
Today Christ is born; today the Savior appears; today on earth the angels sing,
archangels rejoice; today the just exult, saying: Glory to God in the highest,
alleluia.
P
I
Bb zb s v zb v b f
Þ v v b f zv zv d
Ý v zb f v v z
U- er na-tus in Béthlehem, al-le-lú- ia:
b g
ß v v b f v b v b d
Ý v v zb s v z b f
Þ v zvzdb v zb s b v
m b { b v zb s v v
Unde gau-
b f
Þ v z v z g b v ö
Bzv àhbv vbgbzvzàhvzbvgvbvzfb,v z{v bfvzbvÞfbv bfbvzvÞfvbvzbhvzb zßgvbvbfv zbdbmv b}zòxxxvb
det Je-rú-sa-lem, al-le-lú- ia, al-le-lú- ia.
R.
Bzz bsvbzvbv Þfv zbgvzbv bàhzb \vjbv zkb/v z z[zbv zb kv zbÞfv vzbv zbfbz v Þfv vzbvhbvzbvbßgbz vzbfbv zdbmv zb {zbò
In cordis jú- bi- lo Christum na- tum a-do- rémus,
R
V
Vz | v hb v fv z sv z f v v z h v z j b v z hb v
. zb [ v
Esonet in láudi-bus Cum ju-cúndis pláusi-bus,
b h v b
v z f v b v s v z b z f z v v b v z h zb v zb j v z hb v
. z b { z õ
Vz|v bgv bgv v zgv v bzhv bgvbvbfv z dbmv bz b[bvb fv v bàhv zfbv zsv v vgv v vbfvzbvzdvbvfvzvbvz bgzb ó
Si- on cum fidé- li-bus: R. Appá-ru- it quem gé-nu- it Ma-
Vz|v dbmv bvsbmv zb]zv zdv vbfvbvzfb,v v vzdv vfv zbfb,v v v z dv z fv v zgv vfv v bdv zbdvbvbsbmvz b{zó
rí- a. Gaudé-te, gaudé-te, Christus na-tus hó-di- e!
S
VI
Bb b v zh v z h
à v b v b f v z h
à v zb \ v j v v zt f b z
Alve Virgo singu- lá- ris: Virgo manens De- um
v zhb v hb v
. zb [ b v zh z v z h
à v b v b f z v z h
à v v b v z b \ v j v zt f z b ö
Bbbzvzhb v hb.v zb{v zhvzbvz àhvb vbfv zßgv vgv zesvbvav zéWA v v[v zbfv vYG bv vzgv zfb,v z{zbvhvzb zàhzvb fvbõ
pa- ris, Ante sæcla gene- rá-tum Corde Patris: Ado-ré-
Bzzb ßgv zv gv v vz bzesvbz av zéWA v z[zb vzbfv vYG bv vzbgv zfb,v z }z zvzhvz zbvz àhb vb fb vz àhbv\vjzvztfzbö
mus nunc cre- á-tum Carne Matris. 2. Nos Ma- rí- a tu- a
Bvzhbvzhb.v [bvzhzb vz àhv vfzvzàhz b z\vjvzvtfzb vbhv hb.v {zbvzhvzb bz àhvbvbfbv z ßgv zbvgvz b esbvbz avzb éWA b [ô
prece A peccá- ti purga fœce: Nostri cursum inco- lá-tus
Bzzbfv v YG bv vzgv zfb,v z{zbvhvzbvzb àhz vz b fvzb zßgvbz v gvzbzeszb vbzav zAéWvzb[zvzbfzbv YG bvbz gzvzfb,vz}v v b
Sic dispóne, Ut det su- a fru- i Na-tus vi- si- óne.
Hail, singular Virgin: Virgin abiding together with God, of the Father’s Heart
before all creation: let us adore Him Who received His flesh from His Mother.
2. Mary, may thy prayer purge the impurity of our sins: that the course we run
may be so arranged, so as to see the vision of the Son thou didst bear.
CANDLEMAS (Feb. 2)
L
VIII
Vv zb h v b v b g
ß v b v b d v v g z v zh v f b v zb d v b z b
Umen * ad reve-la- ti- ónem génti- um: et gló-ri- am
f
Þ v d v v v b f
Þ v zb v db v s b v
m zv { b v zæ
R S v v b z h
à v z h v b v t Í db õ
Vzbz ßgvzbvzhv vzbfbv fvbvbzßgv bzfv bzdbmv z}bvzvdvbfvbhvbhvbhvbxjvb¦vbhb.vb]vbhvbhvbhvbgvbhvbxfvb£vbdbmv}
ple-bis tu- æ Isra- el. Cant. Nunc dimittis, p. 165 (to Tone 8G above)
A light of revelation to the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.
Seasonal Hymns and Chants — Lent 141
LENT
A
Bv b z a zv b z d
Ý v b v
T-ténde Dómi-ne,
b g v b v z g
ß v zb v g b v b v g b v
< z b z v b z k
â v zb v v j
et mi-se- ré- re,
v b g
ß v zv b hb zv g b v
< v b z{ b z v zb k b
qui- a pec-
z b z g
ß v zb v b s b v ô
Bzbz bÞfzb vb gb bz bdzvbzbvesvbzvabNvbz }zóxxxxxxbxxcb
cá- vimus ti- bi. Repeat: Atténde.
Look down, O Lord, and have mercy, for we have sinned against thee.
1.
BzbvbÝdvzb v zdzvzv ‚avb vb vbszv v væSEvbz b vàhv vzb hbzvbßgv bz v hvzbvbrdvb vbvzdbMvzbvb{bvb zßgbvzb gbvbz ßgvbzõ
Ad te Rex summe, ómni- um red-émptor, ó-cu-los
Bzb zbgz bvz vdbM bv bzÞfvbvz gz b zb¥v zàhv bzgv zb vb rdbvbzsmvzb {b zb ßgvbvbhbz b ájvbv bz v bkb vbzgb<vbvbz bßgv b vzsvbô
nostros suble- vámus flentes: exáudi, Christe, suppli-
P
I
Bv b h
à v v b hb v z b v b h
à v b g v b t f b v
<
M z
Arce Dómi-ne, * parce pópu- lo tu- o:
b [ b z v b à h v zb h zb v b v h
à v b g b v bt f v b v b t f v b v e s b M
N v b zb { b z b v b
ne in
f
Þ v b b d z b ô
BzzbÞfzb vzgbv vhb.v zb z Ýdvzvfvbvb tfbvbz dvzv brdvzb sbmv z}zöcvb xxxxcbb v
æ-térnum i- rascá- ris no-bis. Repeat: Parce Dómine.
Spare, O Lord, spare Thy people, lest Thou be angry with us forever.
Bvzàhv zb hz vzbßgvz hzb\vájvzv vzbhvzb z tfbz zëÞfbv v[zv zgzb\vájvzvzjzbvzbàhvz zbfzbv zßgvz bzgvbvzYG b,.vzb{bø
1. Flectámus i-ram víndi-cem, Plo-rémus ante Jú-di-cem;
Bzzkbv z ãlz bvzhvzb\vájvz hz v ßgvz z zbfzvzbfb,z b[z zÝdvzb zfvzvßgvzvzbhz zbv zbÜsvzv zfvz zrdz vzbsbmv bz}zöv b
Clamémus o-re súppli-ci, Di-cámus omnes cérnu- i:
R. Parce Dómine.
Let us bow down before the avenging wrath; let us weep before the Judge; let
us cry forth in prayer of supplication, and all fall prostrate in prayer.
S
VI
Bz zb f v zb b g
ß v v z b h v b v
Ta-bat Ma-ter do-lo- ró-sa
zg
ß v zb v zb hb v zb k
â b v b \ v j zb v zb hb v
. zv { zv zv b h v b v z b g
ß v b
Juxta cru-cem lacri-
v zb f v zb v z d
Ý v b v zs v b v zb d
Ý v b ò
Bbvzbsbvzb abnz vbz{bzvzbßgv v vzfvzbv zßgvzbvzhv bvzbßgbv bfvbvbfb,vzb}zôxxxxvbcv b
mó-sa, Dum pendé-bat Fí- li- us.
Sorrowful, weeping stood the Mother by the cross on which hung her Son.
5.Quis est homo qui non fleret, 5.What man would not weep if
he saw the mother of Christ in
Matrem Christi si vidéret
such sorrow?
In tanto supplício?
6.Quis non posset contristári, 6.Who would not mourn with
her, seeing Christ’s mother
Christi matrem contemplári
mourning with her Son?
Doléntem cum Fílio?
7.Pro peccátis suæ gentis, 7.For the sins of his race she
sees Jesus scourged and in
Vidit Jesum in torméntis,
torment.
Et flagéllis súbditum.
Vidit suum dulcem natum
8. 8.She sees her dear Son dying
in anguish, as he gives up the
Moriéndo desolátum,
ghost.
Dum emísit spíritum.
9.Eia Mater, fons amóris, 9.O Mother, fount of love,
make me feel the strength of
Me sentíre vim dolóris
thy sorrow, that I may mourn
Fac, ut tecum lúgeam. with thee.
144 The Parish Book of Chant
In planctu desídero.
15.Virgo vírginum præclára, 15.Blessed Virgin of all virgins,
be not hard to me, let me weep
Mihi jam non sis amára:
with thee.
Fac me tecum plángere.
16.Fac ut portem Christi mortem, 16.Let me remember the death
of Christ, give me a share in his
Passiónis fac consórtem,
passion, thinking of his pain.
Et plagas recólere.
17.Fac me plagis vulnerári, 17. Let me be wounded with his
wounds, be filled with the cross
Fac me cruce inebriári,
and precious blood of thy Son.
Et cruóre Fílii.
18.Flammis ne urar succénsus, 18.That I may not burn in flames,
may I be protected by thee, holy
Per te, Virgo, sim defénsus
Virgin, at the day of judgment.
In die judícii.
Christe, cum sit hinc exíre,
19. 19.Christ, when I come to death,
grant that through Thy Mother, I
Da per Matrem me veníre
may gain the palm of victory.
Ad palmam victóriæ.
20.Quando corpus moriétur, 20.When the body dies, grant
that my soul may enter the
Fac ut ánimæ donétur
glory of paradise.
Paradísi glória.
Bvbzfgfzv RD zm,vzb}
A-men.
Seasonal Hymns and Chants — Palm Sunday 145
PALM SUNDAY
H
VII
Vb zb d v z b v b &
D
×
Ø v b v zb j b v
. z b
O-sánna * fí- li- o Da-vid:
z j b v hb v z g b v z b v b h z v b j k j b v
. zb { b z zg b v b hb v b zj k j
benedí-ctus qui ve-nit
b b h j hb v
< z b [ b v b h b b v b r d v b e s b ô
VvzF^zvz b zíyÎfz bzbgzbvb FTvbzv bdv bdbvb dbmzvb ]bvbhvbvbhzhzhvbvYF 7z^ß%zhvb zygb,.vbz {bvbdbvb DØ×&v vb IJ z^zÞ$vb gvzbô
in no-mi-ne Dómi-ni. Rex Is- ra- el: Ho-sánna in
P
I
Bbb s v f v bw
é a v b v b f v v b g v b è Y
F v b z b í à
h b v v
U-e-ri Hebræ-ó-rum, * portántes ramos o- livá-rum,
zb [ z v b h v b h
à v v b k v v b h v b v g v b v b y g v b f b v b é Y
G v b z hb . b { b ô
Bbzb Þfv vb hvbvbßgvzbvhvzb tfv vzbv v bgv b rdvb bÜésbv zb{bvbz bfv vfzrdvzb éwavb zb avbvb RS v b fzFTvbzbfb,v b [b ô
obvi- a-vé-runt Dómi- no, clamán- tes et di-cén-tes:
G
Bbb v
I
zb hb v b g b v b v Y
G v zb v b g zg v zb b f b v z b
Ló- ri- a, laus et honor ti- bi sit,
v b g v b v b Y
G v b v z f b v b v b db z b v s b v
m z b [ b z v b z g v v b v v ì g v zb
Rex Chri-ste
v b z d b v zõ
146 The Parish Book of Chant
Bbvgv bz gzgv bz vfb,v z]v zYF v bhvbv bhbv b6z%Þ$bvbzgbv bYG vbvzbrdzbvb æRS vzb z[bv bfv v vb rdvbv zbsvbz bwav b ó
Red-émptor: Cu- i pu- e- rí- le de- cus prompsit Ho-sán-
Bzz bhvz gbz zbhvzb hÅIvzb ijzv bzíygvzb [bz b YG vzb kbvb bKOvbvbkzbv ijz bzvz zbhzb zb gvbz bvbhzb zb hb.vbz ]bvzhvb zbhzb õ
1. Isra- el es tu Rex, Da-ví-dis et íncli- ta pro-les: Nómi-
Bzb z gzb z vzbàhz bÅIzvb bv zbkzvbz ijzb bíygzb [bvbYG zv vzkzvzb KOzbvbijbzbzhvbz vbYG zb zbhb. z}böxxvvzb b
ne qui in Dómi- ni, Rex bene-dícte, ve-nis. R. Glória, laus.
Hail, King of Israel! David’s Son of royal fame! Thou who come in the name of
the Lord, O blessed King.
2.
Bzbz bhbvz bgb z zbhvbzvzhÅIvz b ijzvbvíygvz [zb zb YG bvb vzkvzb bKOv bz bijbz bzhzb zb gvbz vbhzvzb z b hb.vbz bz]bvbzhvzbö
Cœtus in ex-cél-sis te láudat c ǽ- li-cus omnis, Et
Bzbz hzbz bgbvzb hbÅIzvb bijzb bíygzb [vbYG zvbvzbkzv vz bKOz v zbkvbvzijzb zb hbv bYG zb zb hb. bz}böxxcbb
mortá- lis homo, et cuncta cre- á- ta simul. R. Glória, laus.
The angel host praise thee on high, on earth mankind as well, with all created
things.
3.
Bzz bhv v zbvzgbz z bhbz vzhÅIvb zbijbv íygvz[zbzYG vb vbzv zkvzb b KOvzb z ij zb vz hbz bzgbvb vbhb zb hb.vbz b]b vzhb zö
Plebs Hebr ǽ- a ti- bi cum palmis óbvi- a ve-nit: Cum
Bzzb hzvz bgvzbvz bhvz bhbÅIzvb bijz bz b bíygzb zb[bvbYG zvbvzkz vz bKOzv z ijzb zhbv bYG zb zbhb. bz}bözbxxvzb
pre-ce, vo-to, hymnis, ádsumus ecce ti-bi. Glória, laus.
With palms the Hebrew people went forth to meet thee. We greet thee now
with prayers, vows, and hymns.
Seasonal Hymns and Chants — Holy Thursday 147
Bzzbhzb z gz z hzb vzhÅIbz bijzvzbíygvb[zb YG vb z kvzb KOv bvzbzbzijbz zhbz zbgvb vbhbz bz hb.vb b]b vzhvzb zhz bz gvzö
4. Hi ti-bi passú- ro solvébant mú- ni- a láudis: Nos ti-bi
BvzbhbÅIzb bijzb bíygzb b[b zbYG zvbvbkz vz bKOz v zijzb bzhv zvbYG zb zb hb. bz}böxxcvzbxzbcv b
regnánti pángimus ecce me-los. R. Glória, laus.
As thou didst go forth to die, they crowned thee with praise; now we raise our
song unto thee, O King on high.
Bbbz bhvzb z hvz gz zbhzvzbhÅIvz bijzvzbíygvb[b z YG vbzkb zb KOvzb vkvzb zijbz zhbz zbgzbvbvbhbzvzb bhb.vb zb]bzvzhvzbö
5. Hi placu- é-re ti- bi, plá-ce-at de-vó- ti- o nostra: Rex
Bzzb hzbvzbgvbv vzbhbÅIzb vb ijzb b íygzb zb[z b z bYG z vbvbkz vzbKObzvbz ijbvzbz vz hv zbvbYG zbzb hb. zv}böxxvb
bone, Rex clemens, cui bona cuncta pla-cent. R. Glória, laus.
Their poor homage pleased thee, O gracious King! O clement King, accept ours
too, the best that we can offer.
HOLY THURSDAY
55. U BI CARITAS ET AMOR , Hymn for Holy Thursday
U
Bv zf
VI
v b v f b v b v z Y
G v zy gv b hb v zb \ v j c zygv vy
í g
- bi cá-ri- tas et a-mor, De- us i-bi est. †
v [ v f v b v zf b v b v b f b v b g b v b g zv
, z } z ô zx cv b
Where charity and love are found, God is there.
1.
Bvbfv vz bfbv vYG v zbygvb vzhzv\vjzbvbvygzbv íygv vb[bzb vfbv fvzvgv vgb,v z]bz bzfv bvfvbzvYG vzbvygb ö
Congre-gá-vit nos in u-num Christi amor. Exsultémus,
Bzvhvb\vjzvbvygvbzíygv[bvfv fvbvzbzgbz v gb,v ]zb zfzbv gvbzbfzbv YG v vzbhvbvbfv ztfzbv éwav bv gvbvhzb õ
et in ipso jucundémur. Time- ámus, et amé-mus De- um
†
Modern sources have: Ubi cáritas est vera… (Where love is found to be authentic…)
148 The Parish Book of Chant
2.
Bvbfvzb fvbvz YG vbvzygvzbvhzvb\vjzbv ygzbv íygvzb[zbvfv zv fv zbgv vgb,vbz b]b zb zfzbv bzfv zbvz YG vzb ygb ö
Simul ergo cum in u-num congre-gámur: Ne nos mente
Bzbvhbz\bz jzv ygvzbíygvz[vfbv fvzbgzbv gb,v b]zb zbfzv gvbvbv zfzbv YG vbz hvb zv bfbv tfbzvéwavbz vgv vhb õ
di-vi-dámur cave- ámus. Cessent júrgi- a ma-lígna, cessent
Bvgvbz fb,vzb]bvzfvb vgvbv bvzfzb vYG vbvhbvzvzbfv bz tfbv éwav zvzvzgvbz bghgzbv Ì4RÖ vbvfb,vz b}zôcv v
li-tes. Et in mé-di- o nostri sit Christus De- us.
R. Ubi cáritas.
Therefore when we are together, let us take heed not to be divided in mind.
Let there be an end to bitterness and quarrels, an end to strife, and in our
midst be Christ our God.
3.
Bvbfbvbz fvzb v v YG v zvbygvzvbhvz vb\vjzbv ygzbvzbíygvzb [vzbfv vfzv bgv vgb,v bz b]bz vzbfvb vfvbzvYG v bö
Simul quoque cum be- á- tis vi-de- ámus Glo- ri- án-
Bzvygvzvbzhb \vjzv vzbvygzbz bíygvz bz [zb z bzvfzbv fvzbvzbgzvzbgb,vbz b]bzvbvfzv gv bfv zbv zb v YG v bz bhb ô
ter vultum tu- um, Christe De- us: Gáudi- um, quod est
Bzzbfv v vtfzvbzéwav b vbgvzv zhvzv bzgvz bfb,vzvb]bv bfvbvgvz fvz bvYG vb vhvzb fvzvtfbzvéwavzbvbgvbvghgb ô
imménsum, atque probum, Sǽcu-la per infi-ní- ta sæcu-
GOOD FRIDAY
56. E CCE L IGNUM , Procession at the Adoration of the Cross
E
VI
Bv f v b z f zf zv b s
Cce li- gnum Cru-
Á v f d v w a v b v zb v z b f à v hY v bt
cis,
f b v
<
M b z { b z b f t v v v f z
in quo sa- lus mun-di
\ vg U
H v b h v v vY
G z%
ß $ zb zb g zt f b M [ ô
Bbbzfbz \vYG z%Þ$ÃYî7z^%b vbygb,.v v}zb bv 6z%$bvbhÅIv z5b,vfzfzsdsbNzv{zbvfzrdv bgbv zbGYz%Þ$zgbzvbtfbM<vz }v zbcvb
pe-pén- dit. R. Ve- ní- te, ad- o-ré- mus. iij.
Behold the wood of the Cross, on which hung the Savior of the world. R. Come,
let us adore.
C
IV
Bb v zdb v z g v v v zY
G v v h v v v hb
Ru-cem tu- am * ado-rámus, Dó-mine:
v b hv z h v b zg v b v v z hI
Å v zhb v hb v
. zb { z b v d v b v Y
G v v b v h zb ö
et sanctam
Bvzhv zhv zhv zbhvbvzbjv vhv vbv YG v zgb,v b [vbvgv vbYG v vgv vgv v zbgv ztfv sv zbfv vRD bm,vzb {zõ
re-surrecti- ó-nem tu- am laudámus et glo-ri- fi-cámus:
Bvbgzv bzÜsv bfvzbvRD v v vz b gzbv zfv zbsbmvzv sbmv v[vzbsÁv4z#@v bsÁRb,v vzsvbvbS×gv zbgvz[vzgv vgvz ztfzb õ
ecce e-nim propter lignum ve- nit gáudi- um in u-ni-
Bvvgv zghgv bdbmv v dbmv vz}v vzygv YG v v zbhv zhv zhv bhv zbhv v zhv z hb.v z[zbvzhzbv vhbv ygb õ
vérso mundo. Ps. De- us mi-se-re- á-tur nostri, et bene-
BvbzGUv zjv bv zHUv bhb.vz bz ]b vz ygbvzbvYG v zhv zhbv v hv vhv v vbhv vhv v zbhv zhv v hb.v zb[vzhvb ö
dí-cat nobis: * illúmi-net vultum su- um super nos, et
C
I
Bv zs v b v zb d v vY
G v b z y g v
Rux fi-dé-lis, inter omnes
b z h v v k v b v zi jv v zby
í g v z[ b z b j v v zb k b v ~ zb P
L ~
v
Arbor una nó-bi- lis:
b y g v b v zk v z bu h z v hb . z ] zö
Bvzhvbvbhijv bgv bztÍdv zbfv zwav zbv b SEv zdfdbmvz [vbz bsv v YSØ v v ygv bzesvb vzfv vbesv zbsbmvbzb]zö
Nulla silva ta-lem pro-fert, Fronde, flo- re, gérmi- ne:
Bvvbhbv vhijv zbgv vbztÍdv v vzbfvbvzwav zbvbSEv bdfdbmv [b sv zYSØ vbv ygv zbesv vbfvzb eszbvsbmz b }b ò
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus sústi-net.
O faithful Cross, incomparable Tree, the noblest of all; no forest hath ere put
forth the likes of thine own leaves, thy flowers, thy fruits;
* Gentle wood with a gentle nail, to support so gentle a burden!
3.Hoc opus nostræ salútis 3.Such was the act called for by
the economy of our salvation: to
Ordo depopóscerat: outwit the resourceful craftiness
Multifórmis proditóris of the Traitor and to obtain our
Ars ut artem fálleret: remedy from the very weapon
with which our enemy struck.
Et medélam ferret inde,
Hostis unde l ǽserat.
Crux…gérmine.
Seasonal Hymns and Chants — Good Friday 151
6.Lustra sex qui jam perégit, 6. When more than thirty years
had past, at the end of his earth-
Tempus implens córporis, ly life, he willingly gave himself
Sponte líbera Redémptor up to the Passion; it was for this
Passióni déditus, that he was born. The Lamb was
lifted up onto a Cross, offered
Agnus in Crucis levátur in sacrifice on wood.
Immolándus stípite.
* Dulce.
Bvvzb zbsvbv zbdvzvYG vzb zygvb zhv bvkvbz ijzb zbíygbvz[bz bjv zbkzb~vzbPL ~v bygz bvzkvz buhzb zhb. zb]z hvz b vbhijbzõ
10. Sempi-térna sit be- á- tæ Tri-ni-tá- ti gló-ri- a: Æqua
Bzzbgv bztÍdvzb vzfvz wazvb SEv vzdfdbmvz [zb bsv v SØYvzbvygvzbvbzesv zfv besvbz sbmvzb z]zvb hzbv hijvbvgbz bõ
Patri Fi- li- óque; Par de-cus Pa- rácli- to: Uní- us
BzvbztÍdvbz fzbvbvzwavbvbSEvzvbdfdbmv z[bz bsvbvzYSØ vbv ygvzb eszbvbfvzb esvzbvsbmz b }b zvsdsbv WA bmnv }zöcv b
Tri- níque nomen Laudet u- ni-vérsi- tas. A-men.
Bbzb hbv zhijv zbgv vbztÍdv v vbzfvbvzwav zbvbSEvbvbdfdbmv b[b sv zYØS vbvbvygv zbesv vbfvzb esvzbvsbmz }
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus sústi- net.
Equal and eternal glory to the Father and to the Son and to the Illustrious
Paraclete, the Blessed Trinity whose divine grace redeems and conserves us
always. Amen. * Gentle wood with a gentle nail, to support so gentle a burden!
V
I
Bb v b f v z v Y
G b v \ v j v z b v b 6 z% $
Þ v b zg v v zv
E-xíl-la Re- gis pród- e- unt: Fulget Cru-cis my-
zb g h gv zb f v b v e s b v
m
N z b { b z v g z b v g
ß v v v hv zb v r Ì s v zb v vf b v z b ó
BzzvRD zb vbsvbzvWA bNmv bvzb ]z bv vsbvzbvÜsvbvbfv bv wavbzfv v vbfYG vzb gvz btfbM,vzb zb{bz vzfvz zb\vYF 7z^ß%vbzhvzbô
sté- ri- um, Qua vi- ta mortem pér-tu- lit, Et mor- te
The banners of the King go forth, the mystery of the Cross shines, by which
our life bore death and by death gave us life.
7.
Bzvbfvzbvz YG v vbz\vjzvbv6z%Þ$vzbgvbv v ghgbvbvfbvbvesbNmvbvzb{bz v gv bvßgvbvzhzbv vrÌsv vzfv zbv RD vb ò
Te, fons sa-lú- tis Trí- ni-tas, Colláudet omnis spí-
Bvbsb v WA bNmv z b]zb z vsvbz vÜsv v v fvzbvwav zbfzbv fYG v zgzv tfbM,v bz{bv fz\vYF 7z^ß%vzhvzb vrÌsv zfvbz ó
ri-tus: Qui-bus Cru-cis victó- ri- am Largí- ris, adde
7. Thee, holy Trinity, fount of salvation, let every spirit praise. To whom the
victory of the Cross thou givest, give also its prize.
154 The Parish Book of Chant
EASTER
60. L UMEN C HRISTI , at the Easter Vigil (Holy Saturday)
L
Xv z h v v zb h v v v v z b hb v
. v zf b v
, }v v z h v zb h v v
Umen Chri- sti. R. De- o grá-ti- as. iij.
z h v zb f v zf b v
, }v b x xc
Light of Christ. R. Thanks be to God. Repeat a step higher each time
A
Bb d
VIII
v zb g zg zh 7 g
Lle-
zg
ß zg z y
í g v b v g zg zh
lú-
7 gv z g zY
G v g
ia.
Ð
Ï k h zu h zy g b v
, z} xxxxxz
iij. Repeat a step higher each time
C
VI
B\ b zf
Þ v v z g v b v z h z b v zf v b z g
ß v d v b f b z
, b [ b
Oncórdi læ-tí-ti- a, Propúlsa mæstí-ti- a, Ma-rí- æ
v zk
â v zb k v zl v v zj b v zb k
â v b v k v b v hb v
. { b z h
à v b g v j b z b ö
B\vzhv zßgv fv zhb.vz [zbvzâkv jv zhvbvzfv bv ßgvbvbdv zfb,v b{bvzbfv zbßgv v zhbv zgb,v zbfb,v }zôxb
præcóni- a Réco-lat Ecclé-si- a: Virgo Ma- rí- a!
Sounds of joy have put to flight all the sadness of the night: now a maid be-
yond compare hears her praises fill the air: O Virgin Mary!
2.Quæ felíci gaúdio, 2.Who blooms like the lily, with
fruitful joy in the risen Lord,
Resurgénte Dómino,
clearly seeing her living Son:
Flóruit ut lílium,
O Virgin Mary!
Vivum cernens Fílium:
Virgo María!
3.Quam concéntu párili 3.Whom heavenly choirs praise
in equal harmony, and we with
Chori láudant c ǽlici,
the heavenly hosts make a new
Et nos cum cæléstibus song:
Novum melos pángimus: O Virgin Mary!
Virgo María!
4.O Regína vírginum, 4.O Queen of virgins, graciously
favor our prayers, and after the
Votis fave súpplicum,
contest of death, bring the re-
Et post mortis stádium, ward of life:
Vitæ confer pr ǽmium: O Virgin Mary!
Virgo María!
Seasonal Hymns and Chants — Easter 155
E
III
Bz zs v z b g v zb g v z b h v v k v v z j v hv vt f v v zb
X-sultémus et lætémur hó-di- e, Di- es iste, di- es
g v z b v Y
G v b v db m
v b z { zb g v b h v z k v z jv b v b h v bt f b õ
Bvzgv v bvYG v zfbvbvrÌsbvzdbmvzb}zòxxxxxxxxcvb
est læ-tí- ti- æ:
A
V
Vv b hb v z b hb v b j k
L-le-lú- ia,
j v b z U
H b < v
> b z [ b z b zf v zb v f b v b v b v f
Þ v b d
La-pis revo-lú-tus est, alle- lú- ia,
v zf
Þ v zb zd v b v s b v
m v z f v b db v br d v zb s b v
m b { b ô
Vvbfvbzvbzfv bzfv bÞfv vzb svzb Þfv vbhv zhb.v b[bvzhv bgbv zhjhv fb,v v fbv bdfdbv sbmv vbsbmvz}zöv v b
ab ósti- o monuménti, alle-lú- ia, alle- lú- ia.
The stone is rolled away from the mouth of the tomb.
VvzbhbzvzbhvbvbjkjvzbHUb<>v zb [zbz fv v v zvbÝdv zfvbzv zbÝdv bsvz sbmv bzvzfv bdv brdvzb sbmvbz{zvfbz vzbdzb ò
2. Alle-lú- ia, Quem quæ-ris mú-li- er? alle-lú- ia, vi-vén-
VbvzbÜsv v vbfv v v zàhv zhv zbhb.v b[bvbhv bgvbvzhjhv zfb,v vb fv bdfdvbvsbmv vsbmvz}zöxv v v b
tem cum mórtu- is, alle-lú- ia, alle- lú- ia.
Whom do you seek, O woman? The living among dead?
Vbvzbhzbvzbhv b jkjvzbHUb<>v b [bz bfbv fvb vbvÞfvbz dv zv zbÞfvb zdv bsbmv bvfv bdv brdzbvzbsbmz vz{bvzbfbvzb dzb ò
3. Alle-lú- ia, No- li fle-re, Ma-rí- a, alle-lú- ia: re-sur-
VbbvzÜsbzvbfv v vàhv zbhb v hb.vzb[vb hv bgv bzhjhv zfb,v v bfv bdfdv bsbmv vsbmvz}zxv v v v v vb
ré-xit Dómi-nus, alle-lú- ia, alle- lú- ia.
Do not weep, Mary: the Lord is risen.
Seasonal Hymns and Chants — Easter 157
A
II
Vv zf b z v zf b v z b g v zr d v
L-le-lú-ia, alle- lú- ia,
b v zf v b v y g b v zf b v za b v
n b { v
alle-lú-ia.
b z g v z b h v b g v zf b v
, z}
Repeat: Allelúia.
zô b v c b x xv b
Vbz bfzbv hvzbjzb vijz b z bhv vuhzb vgvzbvfb,v zb{bz zbfvbvbv hvzb jbv ijv zbzbhvbvbzv uhbvb zgb vzbfb,z b{zô
1. O fí- li- i et fí- li- æ, Rex cæ-léstis, Rex gló- ri- æ,
Vbv bfzbv fzbv zbgvzbvrdz bzfzbv vygzbv fbz bvabnv b{vzbgbvz bhv bgv zfb,vzb}zôxxxcvzb
Morte surré- xit hó- di- e, alle-lú-ia. R. Allelúia.
1.O sons and daughters, the celestial King, the glorious King, from death arose
today.
Vvzfbz vzfbvzbgv zrdvb vzfvbvygb vzfbv zabnv b{vbzgvz bhv bgv zfb,vz}zôxb v cbxxvb
R. Alle-lú-ia, alle- lú- ia, alle-lú-ia.
S
IV
Bb v zb d z T
D v zb v d z b v b Y
G v zr d v zb v b s b v b ê Ý
d v
Al-ve festa di- es, to- to ve-ne-rá-bi- lis æ-vo,
z [ b v z g v b v zbIH v b v b h z b v g v z b hb v zg b v f v b v z b E
S v v db v
m z b { zô
Bzzbvzfbv vzdvz bÜsv bz fv vbygvbvêesv b[v fbv bgvzbvbhvzbvzgv vzbfbv zSEvzbvdbmv z}zõvzbxxvb
Qua De- us inférnum vi- cit et astra te-net.
Hail, thou festive, ever venerable day, whereon hell is conquered, and heaven is
won by Christ.
Bvvgv vbhv bkv bkv b tfvb hb.vzb[vzfv zbrÌsvzbgv v b gbvzbfbv sv v eËav bzsbmvzb{bvzrdbv vzbsv bdb bõ
1. Ecce renascéntis testá-tur grá-ti- a mundi Omni- a
2.
Bzvbgv v vb hbv bz bkv bkv bvb vbvtfvb hb.vzb[bvfv v vzbfvbvsvzbgb vzb gbv zfv bsv vzbv eËabz bsbmvzb{bô
Namque tri- umphánti post trísti- a tárta-ra Christo
Bzbzrdv zbsvz bvbdbz bv tfzbv bszv bzavbvbzdbmvz b [bzvzbdv zbsv bfvz bz svzbazbvzbSEv dbmv z b}bóxxzzb
Undique fronde nemus, grámina flore favent. R. Salve.
For now the woods with their leaves and the meadows with their flowers, pay
homage to Jesus' triumph over the gloomy tomb.
3.
Bzzbvb gbz vb hvzbkv v bzkvbv tfv bhb.vzb z[zbvrÌsv bgv vbvzgvzb gbvzvbfvb v bsvbveËavb z bsbmvzb {bz brdvb ò
Qui genus humá-num cernes mersísse pro-fúndo, Ut
Bbvzbsbz bvbdbvzbvgvbv zfzvbsbvb zbazbvbzdbmvzb[zb dv vbv zbsv zvbfzb zb zsvzvzbazbv bvzbSEv vdbmv }zóvbxv v
hómi-nem e-rí-pe-res, es quoque factus homo. R. Salve.
Seeing the human race was sunk in misery deep, thou wast made Man, that
thou mightest rescue man.
160 The Parish Book of Chant
4.
Bvb gzb zvb hzbvbz bkbv bkz bv vgzbvzfvbvbhb.vzb z[zb vrÌsvbvbgbvbz gvzb vbvgbvzbvz gv zbfbzvbsbvzveËazb zbsbmvz b{bô
Redde tu- am fá-ci- em, ví- de- ant ut s ǽcu- la lumen.
Bzvbz rdz bzvsb z bvbdbvbvtfzvbv vzwazbvbzdbmvzb[bz bdvbv zbszb vbfbz bzsvzbvzbazv bzSEvb vdbmv }zóvxcvb
Redde di- em qui nos, te mo- ri- énte, fu-git. R. Salve.
Show us once more thy face, that all ages may see the light! Bring back the day
which fled when thou didst die.
Bzzb gbv vzbhv zkv vzkv vgbv zfbv hvz b fv bsv bgb,v b{bzvgvzbv bv gv vzbfb v zszbvzeËavbv z bsbmvbz ]bô
5. Rex sa-cer, ecce tu- i rá-di- at pars magna tri- úmphi,
Bvbzrdv v vSEv vtfv vbsvzbvavbvzdbmvbvb{v dvzbvbÜsvbv bfvzb vsv zbabv bvES v zdbmv bz}zóxccvv
Cum pu-ras á-nimas sacra la-vácra be- ant. R. Salve.
O King divine! lo! here a bright ray of thy triumph, the souls made pure by the
holy font.
Bbvbzgv vzhv vkv bvbkbv zgv zfvzbvhb.v b{vzbfbv bÜsv zgbz bvzgb v gv zfbv zsv bzeËavz bsbmvbvb]b vzrdzbò
6. Cándi-dus egré-di-tur ní- ti-dis ex-érci- tus undis, At-
Bvzbsbvz bdvzbvtfv bvsbvbvav zdbmvbvb{v bdv zbÜsv bz fvzb vsvz bv ab v bzSEv zbdbmv z}zóxxvv b
que ve-tus ví- ti- um pergat in amne no-vo. R. Salve.
The white robed troop comes from the limpid waters; and the old iniquity is
cleansed in the new stream.
7.
Bzbgbvzb IH v vbkvzb vgvbvzbfzbv hb.vz{z vfz bvfv v zvszvzbvgbvzvgv vfv z sbvzb eËazbvbsbmvbz ]z rdzv vzsb ó
Fulgéntes á-nimas vestis quoque cándi-da signat, Et gre-
Bzdv bvtfv vsv zav bzdbmvbvb{v dvz Üsvbvbfbv zbsvbvzbav bvzbSEv bdbmvzb}bvzbdfdbv zSEbMNvzb}zóxcvv
ge de ní-ve- o gáudi- a pastor habet. A-men. R. Salve. †
The white garments symbolize unspotted souls, and the Shepherd rejoices in
his snowlike flock.
†
Additional verses are available in Cantus selecti, Solesmes (Desclée), 1949, p. 59;
and in Processionale monasticum, Solesmes, 1983 (reprint), p. 62.
GOSPEL CANTICLES AND LITANY OF SAINTS
68. B ENEDICTUS , at Lauds Luke 1:68–79
B
II
Xv zb d v zb f z b v h v z b h v v v zh v zb h v z h v v z
Ene-díctus Dómi-nus De- us | I s ra- el: * qui- a
b h v zh v v v bj
x v v¦ v b zhb v
. zb ] z v b v z b h v zh v b ö
Xbb zhbv hvbvhvbvhvbv bhvbv hvzvhv bz hvbvhv v z hv zbhbv hv vb v zbhv v gzbv vxdv zb¤v zfb,vzb}zbó
vi-si-tá-vit, et fe-cit redempti- ónem ple-|bis s u - æ.
Blessed be the Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the
redemption of his people:
dié-|bus n o -stris.
9.Et tu puer, prophéta Altíssimi 9.And thou, child, shalt be called
the prophet of the Highest: for
vo-|cc a -be-ris: * præíbis enim
thou shalt go before the face of
ante fáciem Dómini paráre the Lord to prepare his ways:
vi-|as e -jus:
161
162 The Parish Book of Chant
M
VIII
Vzz b d c z r d v b z b D Y
Ø v b zv b hb v
. b v
Agní- fi- cat * á-nima |me- a Dómi-num.
b ] v zh v z hb z z b h v zb v b z g v b v b z h c v b f v z d zb v z b db v
m b }zó zb v v v
Vbbz dbcrdzbvbYDØ zbvzbhv zbhv zb vbvzygzb vHUbvzb jvz bzvz HUv zhb.z zb ]zbvzbhv vzb zhvbz hbz bvzhv zbhzbvb zb gz vhzb ô
2. Et exsultá-vit |spí- ri-tus me- us * in De- o sa-lu-|tá-ri
Vzbz fvzb zdbmvz b}bz bvz bdbz zrdb vz b YDØ zbvz hzbvz hv vz hv zhv hbv hv zbhz bzvb z ygz bvHUbvzbjbzv zHUb z bzhb.z bz ]bö
me- o. 3. Qui- a respé-xit humi-li-tá-tem |ancíllæ su- æ:
Vzb hv vhbv zhzv bhz vzb hv v zbhv v bhv zhv zhv v v zhv zhv zhv v zbhv zbz hvbzvbvbhbv hv bvgvbzö
ecce e-nim ex hoc be- á-tam me di-cent omnes gene-|ra-
Vbvhz bz fvzb dbmz z }b vzvz dz zrdvb zb DYØ zb vhbz vz bz hvzb zhvzbvzb zygzv HUbvz bz bjz bvbvbHUv zhbz bz zb hb.z z]zb zhzbö
ti- ónes. 4. Qui- a fe-cit mi-hi |magna qui pot-ens est: et
Gospel Canticles and Litany of Saints 163
Vzvzhvzvz bz hbzvbv zbvzbgzbvbvhzbzb fbvbz dbm zb}bvbvbdv b z zrdbv YDØ bzbvhbz bzhvzb hv zhbv hv zhvb vhv v hvbö
sanctum |nomen e- jus. 5. Et mi- se-ri-córdi- a e-jus a pro-
Vzbvbhvbvhbz b zygzbvbHUbvzv z bzjv HUbv bhb z hb.z vzb]zbvzhvzbhzb vzbgzbvbvhz bz bzfb z bzdbmvzb z}zbvzb dvzb rdv vYDØ z bö
gé-ni-|e in progé-ni- es timén-ti-bus e- um. 6. Fe-cit po-
Vbzvhbz z hvbz hv vbzhv v v zygzb vHUbvzbjzbvzvbzHUb zbzhb.zvzb]b vzhvzb z hzvzbhv vzhzbvzhzvz zhv vzbvzhvbz zhb bõ
ténti- am in |bráchi- o su- o: dispérsit supérbos mente
Vvbz gzbvbvhz bz bzfvbz bdbmv z}vbvzdb z rdbz bzDYØ bz vhbz bz z bhz z vzygbzbvHUbvbvbzjvzb zHUzb zb hb.z bz]b bzhvbz bhv hvbõ
|cordis su- i. 7. Depó- su- it po-|téntes de se-de, et exal-
Vzzbgbvbvhz b z bzfvbvzbdzb zbdbmvbz}bv bdz z brdbv YDØ bz bz hbz z hzb v ygvbv zbHUbvz bjz vzvzHUbz b zhb.z z ]b zhvbz bz hvbö
|tá-vit húmi-les. 8. E-su- ri- éntes |implé-vit bo-nis et dí-
Vbz hvbvzhz b vzbhzv zhb bz bgb vzbhz bz fvbz bdbmvbz }vzb bvdvbv rdbv YDØ zb zvzbhb bvhbz zhz bz bz vygb zvHUbv bjvb bö
vi-tes dimí-|sit in-ánes. 9. Suscé- pit Isra- el |pú- e-rum
Vzb zHUzb z bhb.z z b]bz b zhvz bhbvz bhzv hv v bzhv zhzvzbhv zhz b bz zbgbvzbhb zb fvzb dbmzvzb}bvzbvbdv zrdvb vzDYØ bz ö
su- um, recordá-tus mi-se-ri-cór-|di- æ su- æ. 10. Sic-ut lo-
Vbvzhb bvhvzb z hz zb z vbygbz vb HUbvbvbjv v HUzb zb zhb.z bz ]bv hv vzhzb vzhz bz vzbhz v zhb bz hbv zhzb zvhv zbgbvö
cú-tus est |ad patres nostros, Abra-ham et sémi-ni e-|jus
Vvbhz bz bz fvbz dbvzb dbm zvbz}bz bzvbvdb zvrdbz vDYØ vzv b ygbz vHUbvzb jzb zb zbHUvzb hbz bzhb.z bz]b zvhv v vzbhbzvhvb õ
in sǽcu-la. 11. Gló- ri- a |Pa-tri, et Fí- li- o, et Spi-rí-
Vbb zbgbz bz bhzb z bz fvbvzbzbdbmvz }zb z bvdbv zrdbvzb YDØ v zhv zb hv v vbhvzbvhv zhbv hv bvbygbz v HUbvbv zbvjvb ö
|tu- i Sancto. 12. Sic-ut e-rat in princí-pi- o, |et nunc, et
Vzzb HUzb zb zb hb.z bz ]zb vhvzvhv v bhvbvhv zhv z hv zhv vzbgv zbhv vzb fvbz bzdbmvz }zbxxc
semper, et in sǽcu-la sæcu-|ló-rum. Amen.
164 The Parish Book of Chant
M
VIII
Bz z b g cz y g v b z b I
Ú
G v b zv b k b v
/ b v b ] v
Agní- fi- cat * á-nima me- a Dómi-num.
zk v z k b z z b k v zb z j v b v b z k cv b h v z g zb v z b g b v
, b }z õ b xv b v
Bvvbgbchbz z bkb vz kvz kv v vzkbv kv zkz bz b czlc¨ckb/z z b ]zøz b xxxvv vb
2. Et exsultá-vit spí- ri-tus | me- us *
11.Gló-ri-a Patri, et |F
Fí-li-o, * 11.Glory be to the Father, and to
et Spirí-|tu-i San-cto. the Son, and to the Holy Spirit.
Ant. III
S
Bv zb g b v zv b U
H cb j b x b v b O
J v b
Alva nos, * Dómi-ne, vi-gi- lántes,
k b v zv bi j v b v h v b j b v b v h cb g zv
, b { b v g b v zj v
custó-di nos
zb k z b v zb l
ã v zb ø
Bbbzvbkczhvz bkcbjz.v z {zbvzb jzbc`zgv bjb v lv zbâkcbz hxv zbkbv zbëJIvzb [zbvzhcb hcbhvb ö
dormi- éntes: ut vi-gi- lémus cum Christo et requi-
Bvbzhb v ztfbv zbYG vzb vbvzbtfzb v bdzmv zb dzm zb}zv v v ztfv vzdv vzRçD v zbgv ztfv zdbmv vbdbmv }zõcvb
escá-mus † in pa- ce. T.P. † in pa- ce, alle- lú- ia.
Protect us, Lord, as we stay awake; watch over us as we sleep, that awake, we
may keep watch with Christ, and asleep, rest in his peace.
N
III
Bv z g v v v zU
H v z j v b v j v v zb j b v v j v v zb
Unc dimíttis servum |ttu - um D ó -mi- ne, *
v b v l v b v z b k b v b v c ¨v b zu }
h v zk z/ b z b ] z÷ b v v v v b
Bvzbjv zjv vzbjv vzv jv vzjv v vzvbxkv zb¦bchvzbcxkv zb¨zv bzuhz<.v }zõxxxbb
secúndum verbum |ttu - um in p a - ce:
Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace:
2. Qui-a vidérunt |ó ó -cu-li m e -i * 2.Because my eyes have seen thy
salu-|ttá -re t u -um: salvation,
3.— |QQ u o d pa-rrá -sti * ante 3. Which thou hast prepared be-
fore the face of all peoples:
fáciem ómnium |p p o -pu-lló -rum:
4. Lu-men ad revelati-|ó ó -nem 4.A light to the revelation of the
Gentiles, and the glory of thy
g é n -ti-um, * et glóriam plebis
people Israel.
|ttu -æ I s -ra-el.
†
This is the monastic version; see the Liber usualis for the secular version.
166 The Parish Book of Chant
†
71. L ITANY OF S AINTS
I
K
Vb b z h v f b v f v zb f b v z f v db v z b f b v
, z v zb }z b v v zh zv
Y-ri- e, e-lé- i-son. ij. Christe, e-lé- i-son. ij. Ký-ri- e,
b z f zb v zf v f v z b d v b f b v
, z b } v z v z hb z v b f v f v b ô
Vbvbfbvzfvzbdvbvfb,v v }v vbvzhb v YG vbv fv bgvb vbzhb.v vb}v v z hv bzgv b hv bvfv zbgvb vzhb.v b}zö
e-lé- i-son. ij. Christe, audi nos. ij. Christe, ex-áudi nos. ij.
Lord have mercy. Christ have mercy. Lord have mercy. Christ hear us, Christ
graciously hear us.
Vbbv z hv zbhbv vzhv bzhv bhvbvbv vzjv bgb,v zb}bzvbv gvb vgv bfv gb v zbhv zhb.v }zöccccbb
V. Pa-ter de cæ-lis, De- us, R. Mi-se-ré-re no-bis.
God, the Father of heaven, R. Have mercy on us.
Fili Redémptor mundi, | De-us, R. Miserére nobis.
Spíritus Sancte, | De-us, R. Miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus | De-us, R. Miserére nobis.
God, the Son, Redeemer of the world. God, the Holy Spirit. Holy Trinity, one
God.
For individual saints and blesseds:
†
This Litany follows the outline for Easter Vigil under the Extraordinary Form of
the Roman Rite, but the responses are used for the Ordinary Form as well. The full
order and complete list of petitions can be found in modern missals and hymnals.
Gospel Canticles and Litany of Saints 167
Vvvhvzbvbv hv vzhv vzhv zhv vbhvzhvzbhv bhv zv bjv zgvzgb,z bz}vzvgv zbgzbvbfvbv zbgv vhv bzhb. }zö
V. Omnes sancti Ange-li et Archánge-li, R. O-ra-te pro no-bis.
All holy Angels and Archangels, R. Pray for us.
Final petition:
Vvvhbvzv zhv v hv bvzbhbvzbhv vzhv v zhv vbzjzb vgb,vzb}vbz gv zbgbvbvgbz zgzb vfbv vzbgvbv hv bzhb.v}zö
V. Omnes Sancti et Sanctæ De- i, R. Intercé-di-te pro no-bis.
All ye Saints of God, R. Intercede for us.
II
Vzbv vzbhvzb zhzvz gbv fvzbvzhzbv jb.v }v zbgzbv hv vbfzbvzbdvbv v bfv zbdbv zsbmv }zöxxvvb
V. Pro-pí- ti- us esto, R. Parce no-bis, Dómi-ne.
Be thou gracious, R. Spare us, O Lord.
Vzbv vzbhvzb zhzvz gbv fvzbvzhzbv jb.v }v zbgzbv hzbv bfzbvzb dvbv v bfv zbdbv zsbmv }zöv v v v v v v
V. Pro-pí- ti- us esto, R. Exáudi nos, Dómi-ne.
Be thou gracious, R. Hear us, O Lord.
Vvb hvzvz¦bvz vgv vz fzb v zhvzvb§bvbzjb.v }v bz gbzvhvzb fbz vzbdvbv bv bfv zbdbv zsbmv }zöv ccvvb
V. Ab omni ma- lo, R. Líbe-ra nos, Dómi-ne.
From all evil, R. Deliver us, O Lord.
Ab o-|mni peccáto, R. Líbera nos, Dómine.
…
In di-|e judícii, R. Líbera nos, Dómine.
From all sin. In the day of judgment.
III
Vvv bhvzb ¦zv gvz jv b¨v zkb/v }v zb hzv bgv zfv zdv v fv bgvbvz hb.vz}zöxxxv
V. Pec- ca-tó- res, R. Te ro-gámus, audi nos.
We sinners, R. We beseech thee, hear us.
168 The Parish Book of Chant
IV
Vzbvzbhvbv zhv v vHUvbvjb.vzb[bz vjb v jvzb jv vzbhvzvzjvb|vgvzbv zbhv vzjb.v b}bz v vhv zbjvzbvzbkv zhvzb ÷
V. Agnus De- i, qui tollis peccá- ta mundi, R. Parce no-bis,
Vvvjvzb hbv zhb.v }bv hvbv zhv v vHUvbvjb.vzb[bzvjb v jvzb jv vzbhvzvzjvb|vgvzbv zbhv vzjb.vz}zöcvb
Dómi-ne. V. Agnus De- i, qui tollis peccá- ta mundi,
Vzvbhv vjv b kzbv zhv vzv zbjv zbhvbz hb.vz}v hvbv zhv v vHUvbvjb.vzb[bzvjb v jvzb jv vzbhvzvzjbvb|vgzvö
R. Exáudi nos, Dómi-ne. V. Agnus De- i, qui tollis peccá- ta
Vbb zbhv fbv fvzb fbvzfv dbvzbfb,vbz}zbv vzhzvbzfzb vzfv fvzbdvbvbfb,vbz}vz hbzvbfv fvbz bfbvzfv dbvzbfb,vb}
Ky-ri- e, e-lé- i-son. Christe, e-lé- i-son. Ký-ri- e, e-lé- i-son.
GUIDE TO SINGING CHANT
This collection uses the traditional square notation, and includes the
rhythmic markings of the classic Solesmes editions. For a detailed
explanation, consult the introduction to the Liber usualis or any one of
several chant textbooks. The following guide, which follows the classic
Solesmes interpretation, is necessarily brief.1
Notes and Groups of Notes
Traditional chant notation uses various types of individual notes and
groups of notes. Each note, either alone or in a group, receives a single,
equal pulse, regardless of its shape. The classic Solesmes method does
not recognize different proportionate note values (half-notes, sixteenth-
notes, etc.) among the different shapes.2 The basic individual pulse can
be considered the equivalent of an eighth note in modern music. It
may be stretched by the use of various rhythmic markings (see below).
Of the individual notes, the most basic are the punctum . and virga N .
These are combined to form groups of notes, called neumes, which are
sung in consecutive order. For the clivis ,, the first and higher note is
sung first, followed by the second, lower note. For the podatus <, the
bottom note is sung first, followed by the top note. These two-note
groups may describe an interval of a second, third, fourth, or fifth.
The three-note groups include the torculus ], for which the three notes
are sung consecutively, the middle note always being the highest. For
the porrectus v, the extended diagonal element represents the progres-
sion of two descending pitches from one end to the other, while the
higher single note at the end is sung third in the series. The climacus c
uses a series of smaller notes. Each rhombus receives the same standard
pulse, and the shape merely indicates the downward progression of the
notes. For groups of three or more notes, any of the constitutive inter-
vals may describe a second, third, or fourth (rarely larger).
Repeated single notes in proximity are customarily rendered as a single
note of proportionate value: two punctums . . (bistropha) equal a note
two pulses in length; three punctums . . . (tristropha) equal three pulses.
The same applies to neumes that contain repeated notes, like the
.
pressus ,. Though repeated notes are treated as a single composite
tone, the passage of the individual notes may be marked by a slight
swelling of the voice (crescendo).
The final note in a two- or three-note group may sometimes appear
smaller than normal x. This small note is a liquescent, and is used for
1
For this guide, I have borrowed freely from the work of Dr. Lila Collamore.
2
This method follows the classic Solesmes interpretation, which is equalist. Some
theorists do recognize proportionate values in the manuscript notation.
169
170 The Parish Book of Chant
BvvVv Cv Do-clef
marks do on the staff XvvZv Fa-clef
marks fa on the staff
Clef signs are placed first on every line of chant. They mark the position
of either do m or fa, M on the staff (and thus the position of the semi-
tones, or half-steps, in a diatonic scale), and from these the singer
determines the relative positions of all the other degrees in the scale. In
longer pieces, the range might shift part way through the piece, and
may require a clef change. The new clef appears following a double bar,
and do is repositioned accordingly. The various placements of the
different clefs can be confusing, but they are necessary to keep the
majority of notes for a given melody on the staff. In time, with
consistent use of solfeggio (do-re-mi), finding the relative position of
notes on the different clefs will become second nature.
half-step half-step
Bxxxxxxvv\cv }vVxxxxcb}
DO
TI
LA
SOL
FA
half-step
MI
RE
DO
TE
DO
TI
LA
SOL
FA
MI
half-step
Xxxxxxxvv v b}vZxxxxcv}
TI
LA DO
SOL TI
FA LA
MI SOL
RE FA
DO MI
TI
LA
Guide to Singing Chant 171
Bv»v
flat sign natural sign
creates te (ti-flat)
lasts for word or incise,
whichever is smaller Bv»vjv cancels
Bv\vjv
vvõ custos
cue to the first pitch of
the next line
The only accidental in chant is the one flat on ti, which lowers that tone
a half step (to te). The flat remains in effect until the end of the word
or until the next barline, whichever comes first. The natural sign is
used to cancel the flat, if necessary.
The custos (or guide) appears at the end of every line of chant. It is not a
note, but a visual cue for the first pitch on the next line.
Rhythmic Markings and Expressed Notes
Most characteristic of the classic Solesmes method is its use of special
rhythmic markings. These markings are not present in the chant manu-
scripts (though they are sometimes inferred), but are added as an aid
to singers in order to achieve an artful and coherent rendering of the
chant melodies.
As we have said, individual notes receive the same rhythmic value,
irrespective of their shape. However, notes can be expressed in several
different ways, which may affect their relative length:
2. by the addition of a
horizontal episema: cëfc céYG c cìtfc cìfìgfc
3. in the context of a
special neume:
quilisma
cfÃYcv cèfYG cv
sung as
cfGßYcv cfYGé cv
salicus sung as
The most fundamental rhythmic marking is the dot, which doubles the
length of the note it follows (whether punctum, virga, or rhombus),
giving it two pulses instead of one. Dotted notes often precede a
barline, in which case they receive a slight relaxation (ritardando and
diminuendo). Those that appear in the middle of the phrase may mark
the end of a sub-phrase, and also may receive a slight relaxation of the
tone; however, this is followed by a re-energizing of the tone on the
dot, to propel the voice into the rest of the phrase.
172 The Parish Book of Chant
The horizontal episema _ affects the sound of the note by adding expres-
sion. Such expression is best understood as a slight pressure and
lengthening (as in the description of the quilisma and salicus below). It
is not an accent, as understood in modern music. It is not a doubling of
the note value. It is much more nuanced and subtle, and should never
affect the overall rhythmic flow of the melody. Often, beginning sing-
ers adopt too rigorous an interpretation that does, in effect, double all
the notes marked with a horizontal episema. It might be more fruitful
for beginners to wait to include episemas until the melody itself, in its
rhythmic integrity, has been well absorbed.
The amount of expression given by the horizontal episema depends on
its context. It chiefly affects the note it is over (in the case of a podatus,
the first note of the group). However, as with the quilisma and salicus,
the horizontal episema should never be rendered rigorously or mechan-
ically. Expressed notes of all types may need to be prepared by a slight
anticipation, and their effect may need to linger by a slight reluctance
to return to tempo. The musical and textual context, the shape of the
phrase, and rules of good taste will, with practice, guide their ultimate
interpretation.
Longer episemas extending over two or more notes affect all the notes,
but with decreasing strength. The first note receives the most obvious
expression, and each subsequent note less expression. Long episemas at
the ends of phrases are most marked; those in the middle of the phrase
¿
less so, and in this case, the final note of the group generally should
return to the regular tempo.
The quilisma is a special note; as customarily rendered, it gives expres-
sion to the note preceding it (a slight pressure and lengthening).
Otherwise, the quilisma itself is sung like any other note. Despite
appearances, it is not treated as a vocal trill.3
The salicus b is a special neume; it can be recognized by the vertical
stroke that marks the middle note of the group (the same as an ictus
mark, described below, but in this context, it is called a vertical episema).
Like the quilisma, the salicus is rhythmically modified, with expression
given to the note marked with the vertical episema.
Except as part of a salicus, the vertical episema (ictus mark) + does not
affect the rendering of the notes to which it is attached, either through
length or stress. As discussed below, it is added purely as a guide to
ensure proper grouping of musical pulses into two- and three-note
rhythms.
3
The Liber usualis, in its guide to interpretation, hints at the possibility of a trill,
but recommends this more practical rendering “if one has not learnt how to execute
these tremolo or shaken notes, or, knowing how to render them, has nevertheless to
sing with others.” Most conductors consider this very good advice.
Guide to Singing Chant 173
Barlines
Chant is not measured; its notes fall into unequal groups of twos and
threes. Barlines in chant mark the ends of various types of phrases:
(downbeat)
if the note following
a full or double bar
is not ictic:
cbbfz,cz]v z fcbtfcfbz zfc cbfz,cz]zv z fvbvtfvzvfvzvfv z
12 1 2 12 1 2
=
‰
(upbeat)
In a psalm recitation, the next known ictus following the full or double
bar may be many notes away. Counting back (described below) may
yield a result that seems especially counterintuitive, or that contradicts
the textual rhythm in a particularly unnatural way. In this case, the
conductor is free to add the value of rest that seems most natural.
It is important that the note before a full or double bar (invariably a
dotted note) be given its full value. Singers can enhance the sense of
cadence at these points by singing into the barline, placing any final
consonant on it, or even slightly after it.
The asterisk * is generally used to signal the end of an intonation (the
opening phrase of a piece, usually sung by a cantor) and the entrance
of all the singers. Some conductors treat the asterisk as a full or double
bar, always adding a rest after it. However, in cases where the note
174 The Parish Book of Chant
before the asterisk is not dotted or lengthened in some other way (e.g.,
the first Kyrie from Mass I, page 46), it may be better not to add time,
but to keep the rhythm flowing, and have the singers enter as if they
had already been singing. Experience will judge whether this is practical.
Plainsong Rhythm
Nothing is more characteristic of the classic Solesmes method, nor has
been the source of more scholarly controversy, than the topic of plain-
song rhythm. Even a cursory discussion is beyond the scope of this
guide, but a thorough understanding of the Solesmes rhythmic method
is essential for the proper and artful singing of chant.4
Of basic consideration is the proper arrangement of notes into two-
and three-note groups, which form the basic pattern of “beats” in chant
rhythm. The beginning of each group receives the rhythmic ictus, or
touching point. Of itself, the ictus is purely organizational, and indicates
no qualitative change in the rendering of the note—not emphasis, not
lengthening. The basic rhythmic groups of twos and threes are further
combined to form larger groups that either tend to rise (arsis) or fall
(thesis). It is up to the conductor to expresses this pattern of rise and
fall. See a more detailed method for a complete discussion of chant
conducting (chironomy).
The musical ictus may or may not correspond to a textual ictus, the
strong syllable of the word. This subtle interweaving of the musical and
textual ictus is the defining characteristic of classic Solesmes rhythm,
and once grasped, it is the key that unlocks the magic of plainsong.
As a practical matter, the proper marking of the rhythmic ictus is
invaluable for keeping a schola together and moving forward at a
steady, deliberate pace. Within this firm, ictic framework, the rhythmic
markings (horizontal episemas and special neumes) provide subtle,
supple points of relaxation and expression to the melody. Conductors
and singers both need to know the exact placement of the ictus and
how to find it, when it is not marked.
4
Consult one of the following:
Gajard, Joseph. The Rhythm of Plainsong According to the Solesmes School. New York:
J. Fischer and Bro., 1945; reprint ed., Richmond, VA: Church Music Association of
America, 2007.
Mocquereau, Dom Andre. A Study of Gregorian Musical Rhythm (Le Nombre Musical
Gregorien). Volume 1. Solesmes, trans. Aileen Tone, 1989; reprint ed., Church Music
Association of America, 2007.
Guide to Singing Chant 175
There are four ways to find the musical ictus, which are presented in
order of precedence:
1. as indicated by the
ictus mark: cfÞ c
2. as it falls at the beginning
of a long or doubled note: z zygbtfz vbzfbfbz vzszvm bv z z yßgbtfz bvzÞfbfbz vzÜsbmvbv
=
written: Bzz fYG vbz fv zbgv fb,vbv z b\vjv vzhvbv vgbv z hb.v {v gv vz fbv bdv bfv bvGYv bgv tfb<M z }
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-rí- a Vírgine:
known, using
rules 1–3: Bzz ÞfYG vbz fv zbgv Þfb,vbv bz\vjv vzhvbv vgbv z àhb.v b{v gv vz fbv bdv bfv bvßYG v bgv tâ Þfb<M z}
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-rí- a Vírgine:
added,
counting back
by twos:
Bzz ÞfYG vbz Þfv zbgv Þfb,vbv bz\vjv vzàhvbv vgbv z àhb.v b{v ßgv vz fbv bÝdv bfv bvYßG v bgv tâ Þfb<M z}
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-rí- a Vírgine:
Conductors may need to modify this rule for the sake of musical sense,
or to preserve a good ensemble. They must also determine how much
of this information they want to provide to their schola, or how much
they want to rely on conducting alone to communicate the rhythm.
Order of precedence means, for instance, that a note marked with an ictus
takes precedence over the first note of a neume; the first note of a
double note also takes precedence over the first note of a neume; etc.
Marking all the ictuses helps the conductor and singers see the groups
of twos and threes that form the basis of chant rhythm. This is further
reinforced by counting out the resulting patterns, beginning with one on
the ictus, followed by two and, as necessary, three on the non-ictic
notes. Just as solfeggio reinforces the relative pitches of a melody,
counting instills a clear sense of its underlying rhythm.
Repercussions
For groups of repeated notes that appear consecutively and slightly
separated, the second group receives a fresh impetus, called a reper-
cussion, which should mark, but not interrupt, the flow of the sound.
The same effect applies when a group of repeated notes precedes a
176 The Parish Book of Chant
neume, or when it precedes the same note marked with a vertical epi-
sema. Some cases of repercussion follow:
1. on a new ictus:
cfzf„rá dc[cÞfzfzf„Þfzf„Þfzfc}
2. before a new neume:
cÞfzf„rÝdc
The repercussion is best rendered subtly. Should the effect prove too
strong when sung by the whole group, the conductor might want to
assign the task of rendering the repercussions to only a few singers.
Modal melodies
Chant melodies are modal, and each is given a modal classification
(which appears as a Roman numeral on the first line of each chant),
based on one of the eight ecclesiastical modes.5 These eight modes cor-
respond to the first four modes in the ancient Greek system, with each
of the four appearing in two forms, either authentic or plagal, depending
on the range of the melody (higher or lower, respectively) and the pre-
vailing dominant (or tenor) of the scale. The final (or tonic) of the mode
is usually the last note of the chant, and gives the mode its tonality.
5
The corpus of Gregorian chant employs additional modes, but they do not appear
in this collection.
Guide to Singing Chant 177
for the final of the mode), based on the melodic range of the piece, and
how it falls within the vocal range of the singers.
Although the eight ecclesiastical modes do not correspond to the major
and minor scales of modern music, each features either a major or
minor third, and can be described as major (V–VIII) or minor (I–IV).
With practice, singers can begin to recognize the special character of
each of the modes, including certain characteristic melodic gestures.
Table of Neumes
The following table lists the most basic notes and groups:
v gv punctum
v 7v virga
v 6b%$v climacus
all notes, including the small rhombus, are
of equal value, and are sung consecutively
v gbtÍdv pressus
repeated notes sung as a
single note of double length
v fÃYv quilisma
middle note of a three-note
group; the note before is
expressed
178
Guide to Pronouncing Liturgical Latin 179
The CMAA was formed in 1964 as the Second Vatican Council drew
to a close, as the coming together of the American Society of St.
Cecilia (founded 1874) and the St. Gregory Society (founded 1913).
Thus does it inherit the rich history of these organizations. It is the
publisher of the quarterly journal Sacred Music and the sponsoring
organization of the Sacred Music Colloquium.
The CMAA congratulates those whose hard work and research led to
the formation of the classical Solesmes method of chant pedagogy and
typography, without which The Parish Book of Chant would not have
been possible. There is of course no last word on a tradition so rich,
varied, and meaningful in every age. Ongoing research from early
manuscripts and continued innovation in musical applications and
pedagogy are also essential.