You are on page 1of 29

Les Dames galantes au l des mots 022

Ces propos gentils me font souvenir dun epitaphe1 dune courtisanne qui est enterre Rome Nostre-Dame de Populo2, o il y a ces mots : Quso, viator, ne me diutius calcatam amplius calces3 : Passant, mayant tant de fois foulle et trepe4, je te prie ne me treper ny ne me fouler plus. Le mot latin a plus de grace. Je mets tout cecy plus pour rise que pour autre chose. (discours funbre ; = icne, linceul) bas latin epitaphium epitafe masc., devenu fm. sous linuence dpigraphe. Richelet (1680) : Ce mot et maculin & fminin, mais le plus ouvent fminin. 2 la basilique Santa Maria del Popolo se trouve ct de lentre la plus septentrionale de Rome, lancienne porte Flaminia (devenue porta del Popolo) 3 de calx talon (cf. calcanum), le latin a tir le dnominatif calcre fouler, marcher sur qqch qui, dans le vocabulaire de llevage, veut dire couvrir une femelle, saillir , couvrir en parlant des coqs par rapport aux poules, devenu ccher.
1

Pour lhistoire du mot, je me permets de renvoyer mon billet intitul En feuilletant le Wiktionnaire : chauchier version 2. Linscription est grave sur une stle funraire encastre dans le pavement dune glise et que foulent (quils le veuillent ou non) dles et visiteurs ; ainsi, Haarlem (NoordHolland), sur la grand-place (Grote Markt), la trs belle Grande glise ou glise de saint Bavon (Grote of Sint-Bavokerk) en compte quelque 400, dont celle de Frans Hals. On peut essayer, dans la droite ligne de ce que tente lcrivain, de recourir fouler qui a eu aussi un emploi rotique (et donc permettrait de faire cho calcatam/calces) :
Riens ne vaut aille, Sele nest broie Et fort pestele, Ce dit Salemons. Tu nas point cause de te plaindre ! Il ne ta nuict ne jour foule Ne faict tumber la couverture. Passant, cest le sejour funeste Dune femme pire que peste, Du bordel le glaive et lescu, Ne foule point son mausole, La pauvre fut assez foule Durant le temps quelle a vescu. La pute est perdue Sel nest bien batue Et souvent foule, Marcoul li respont.

Salemons et Marcous

Farce du nouveau mari qui ne peult fournir lappoinctement de sa femme

Explicit de la Satyre contre une vieille ride, par Franois Maynard, dans le Cabinet satirique (1618)

Jai dailleurs dj eu loccasion de citer la Folastrie III de Ronsard :

Autant le beau comme le laid Et le maistre que le valet, Estoient receus de la doucette A la luitte de la fossette, Et si bien les ressecooit, Les repoussoit et remouuoit, De mainte paillarde venu,

Quaprs, la fieure continu Ne failloit point de les saisir Pour payment dauoir fait plaisir A Catin, non iamais soule, De tuer, pour estre foule, Et qui de tourdons a mis Au tombeau ses plus grands amis.

Cela tant, le point de vue adopt est celui de la morte, et le texte dit plutt : Moi qui ai t si longtemps foule, je te prie, passant, de ne pas me fouler davantage. (Ich bitte dich, Wanderer, mich, die so oft Getretene, nicht mehr zu treten Georg Harsdrffer = Julius Zeitler.) Mrime : Je ten conjure, passant, ne me chauche pas pas davantage, car jai t chauche plus souvent que dautres. Et maintenant, linscription proprement dite :

Peter Apianus [Peter Bennewitz/Bienewitz, 1495-1552, mathmaticien, astronome, imprimeur] et Bartholomus Amantius [Bartholomus Pelten/Amantig, juriste, bibliothcaire], Inscriptiones Sacrosanct Vetustatis (Ingolstadt, 1534). Lpitaphe a t releve Brixi Brescia , en Lombardie, assez loin de Rome, et le texte en dire de celui qui est cit. Mais, surtout, cest un FAUX, comme lindique clairement et ds 1616 lInscriptionum Romanarum corpus absolutissimum de Janus Gruterus, Scaliger et Welser, o elle est classe parmi les spuria ac supposititia :

Un des aspects qui rvlent la supercherie est la proclamation (anachronique) attribue la dfunte de navoir jamais cru un au-del : uixi et ultra uitam nihil je suis parvenue au terme de mon existence et au-del de la vie cest le nant .1 Cette inscription est en bonne compagnie : no1 parle dune mgre qui, mme morte, trouve le moyen de chercher querelle, no5 est le divertissant Testament du cochon (datant de 350 environ ap. J.-C.) et no3 est une inscription grecque tire de Thevet. propos de ce dernier, il faut citer ce passage de Frank Lestringant, Sous la leon des vents : le monde dAndr Thevet, cosmographe de la Renaissance (2003), p. 127 : les incertitudes en matire dpigraphie, loin de constituer lapanage de Thevet et de son scribe, taient monnaie courante en ce milieu du XVIe sicle. Les faussaires de tous poils y trouvaient loccasion rve pour fabriquer les objets et les monuments dont la vogue nouvelle de lantiquit rendait les touristes friands.

CIL : linscription de Brescia est rpertorie parmi les fals dans louvrage de rfrence Corpus inscriptionum latinarum, consilio et auctoritate academi litterarum regi Borussic editum, Volumini quinti pars prior (Berlin, 1872, rd. 1959), 45 477. 4 treper frapper du pied en signe de joie ou dimpatience ; sauter ; danser ; fouler
Guillaume Gazet, Le Cabinet des Dames : contenant lornement spirituel de la femme, lle, & Veufve Chrestienne (1602) : Les Romains, Payens quils fuent, reputoient le daner pour vn acte dinfamie. S. Chryotome dit, quen la dane laciue le Diable y aulte & trepe au milieu. Mais Mmoires de Claude Haton, cur de Provins : [Au mois doctobre 1572, Jehan Bellardel, dit Crespin, protestant de Bauchery, est pendu devant la fontaine saint-Ayoul, comme ayant commis, durant les troubles, un assassinat et plusieurs vols, ranonn les gens, etc.] Ce huguenot Jehan Elle nest pas unique en son genre : Vixi. & ultra uitam nil credidi. quo uadam nescio. / inuitus morior. Valete posteri, cit dans son Theatrum funebre (Salzbourg, 1675) par Dodone Richea = Ottone Aicher, 1628-1705, bndictin.
1

Crespin fut requis et admonest de se retirer de sa pretendu religion huguenoticque et de se confesser Dieu devant le prebstre qui luy fut present, ce quil ne volut faire, ains persista en sa folle oppinion, et si ne savoit pas bien lire ni escrire. Le bourreau, Me Nic. Ledoux, le voyant ainsi obstin, luy lya les mains derriere le doz, et le jetta hors de leschelle, quand il fut mont au plus hault de la potence, et le laissa l sestrangler tout doulcement, sans le tripper ne luy haster sa mort. [Le bourreau pouvait mettre n au supplice et achever sa victime en se suspendant aux jambes du pendu, ce qui provoquait une rupture des cervicales et de la moelle pinire ; gloser par fouler aux pieds est ici dnu de sens.]

Le driv trepigner a eu, lui aussi, le sens de fouler : Rmy Belleau montre ainsi Mnades et Thyades trepignant la terre tandis que Baf dpeint une scne de vendange, Qui entone du vin la liqueur coule Sous le pi du fouleur de la grape foule ; Qui trepigne dessus ; qui dun bruit enro Fait geindre sur le marc le pressoir escro. Agrippa dAubign voque les horreurs des guerres de religion : un jeune harquebu, trente femmes encores mies en une grange pour bruler, un oldat leur ayant ouvert une porte par piti le Preident les t mettre en pieces toutes, & trepigner les enfans qui ortoient du ventre des enceintes. Or, pour faire n, ne se faut esbahir si cette dame espagnole tenoit cette maxime5 des belles dames qui se sont fort aymes, et ont aym et ayment, et se plaisent estre loes, bien quelles ne tiennent guieres du pass6 ; mais pourtant cest le plus grand plaisir que vous leur pouvez donner, et quelles ayment plus7, quand vous leur dites que ce sont tousjours elles, et quelles ne sont nullement changes ny envieillies8, et surtout qui ne deviennent point vieilles de la ceinture jusquau bas. Jay oy parler dune fort belle et honneste dame qui disoit un jour son serviteur : Je ne say que desormais mapportera plus grande incommodit la vieillesse9 (car elle avoit cinquante ans) ; mais, Dieu mercy ! je ne le s10 jamais si bien comme je le fais, et ny pris jamais tant de plaisir. Que si cecy dure et continu jusqu mon extresme vieillesse, je ne men soucie delle autrement11, ny ne plains12 point le temps pass. Or, touchant lamour et la concupiscence, jay allegu icy et ailleurs assez dexemples, sans en tirer davantage13 sur ce sujet. Venons maintenant lautre maxime, touchant cette beaut des belles femmes qui ne se diminu par vieillesse de la ceinture jusques en bas. cf. Les Dames galantes au l des mots 021, le paragraphe dintroduction du Quatriesme Discours et en particulier : Que ningunas damas lindas, o allomenos pocas, se hazen viejas de la cinta hasta abaxo , que nulles dames belles, ou au moins peu, se font vieilles de la ceinture jusques en bas. 6 bien quil ne leur reste plus grand chose du pass, bien quelles aient beaucoup chang avec le temps . Vaucheret : Ne ressemblent gure ce quelles ont t. 7 le plus 8 vieillies ; le verbe envieillir a dj t rencontr loccasion de la formule il ne se faut jamais envieillir dans un seul trou. (Italien invecchiare : dalla mia fanciullezza con lui mi sono invecchiato depuis mon enfance, jai vcu et vieilli auprs de lui ; castillan envejecer : No pienses, por ser hermosa, que no as de envexecer, que no ay, ni puede auer, defensa para tal cosa Ne crois pas qutant belle, tu nes pas expose vieillir )
5

Roman de la Rose : Le temps si envieillist nos peres, Et vieillit roys et empereres, Et aussi nous envieillira, Ou la mort jeunes nous prendra.

Rabelais : Tous bons beuveurs iamais nenvieillient. Montaigne : Iay lai enuieillir & mourir en moy, de mort naturelle des reumes ; deuxions gouteues ; battemet de cur ; micraines ; & autres accides, que iay perdu, quand je metois demy form les nour rir. Ie me uis enuieilly de ept ou huict ans, depuis que ie comenay. Mes premieres publications furent lan 1580. Depuis, dun long traict de temps ie uis enuieilli mais aagi ie ne le uis certes pas dvn pouce. Rgnier : Mon ge, avant le temps, par mes maux senvieillit.

Jignore ce que la vieillesse mapportera dsormais comme plus grand dsagrment (incommodit pourrait trs bien ici vouloir dire maladie ) 10 le faire : euphmisme traditionnel pour faire lamour 11 je ne me soucie gure / je ne me tracasse pas le moins du monde propos de ma vieillesse 12 regrette (Je plains le temps de ma jeunesse, Auquel jai plus quun autre gall) 13 sans mtendre davantage
9

Certes, sur cela, cette dame espagnole allegua plusieurs belles raisons et gentiles comparaisons, accomparant14 ces belles dames ces beaux, vieux et superbes edices qui ont est, desquels la ruine en demeure encor belle ; ainsi que lon voit Rome, en ces orgueilleuses antiquitez, les ruines de ces beaux pallais, ces superbes collisses et grands termes15, qui monstrent bien encore quels ils ont est, donnent encore admiration et terreur tout le monde, et la ruine en demeure admirable et espouvantable ; si bien que sur ces ruines on y bastit encor de trs-beaux edices, monstrant que les fondements en sont meilleurs et plus beaux que sur dautres nouveaux ; ainsi que lon voit souvent aux massonneries que nos bons architectes et massons entreprennent; et, silz trouvent quelques vieilles ruines et fondemens, ils bastissent aussitost dessus, et plustost que sur de nouveaux. Jay bien veu aussi souvent de belles galleres et navires16 se bastir et se refaire sur de vieux corps et vieilles carennes17, lesquelles avoyent demeur longtemps dans un port sans rien faire, qui valloient bien autant que celles que lon bastissoit et charpentoit tout neuf, et de bois neuf venant de la forest. comparant (faisant une analogie entre ces dames et ces dices) ; Ronsard :
Quand je vois dans un jardin, Au matin, Sclore une eur nouvelle, Jaccompare le bouton Au teton De son beau sein qui pommelle.

14

Jrme Serme, Un exemple de rsistance linnovation lexicale : les archasmes du franais rgional (thse, 1998, p. 272) :
Ce driv de comparer (emprunt au lat. comparare), de mme sens que le simple, est apparu au 13e s. Il est encore trs employ au 16e s. (cf. Hu), mais sa vitalit dcrot la n du sicle, et au 17e le prx disparat devant la forme simple ( Nic 1621, Rich 1680, Fur 1690 ; selon FEW, accomparer est enregistr pour la dernire fois dans Mon 1636*). Le terme est recens deux sicles plus tard comme rgionalisme Genve (Humbert 1852), et au dbut du 20e s. au Canada (Acadie 1925, Qu-

bec 1930). Le type lexical accomparer a galement survcu dans les patois de LOuest (Anjou, Saintonge), dans le Centre, en frpr. (Suisse, Savoie, Isre), ce qui correspond aux rgions o a t recens le rgionalisme, ainsi que dans quelques parlers occitans (FEW 2/2, 970b). [* Philibert Monet, Invantaire des deus langues franoise et latine. Mais voici la remarque de Volker Mecking, propos du vocabulaire de Tabourot des Accords (1549-1590) et de son intrt pour le franais prclassique (1500-1650) , RHR 51-52 dcembre 2000-juin 2001, p. 66 note 21 : Le lexicographe Monet est originaire de Savoie, et son dictionnaire bilingue rpertorie souvent des termes rgionaux de Savoie que lauteur considre la lgre comme franais. Jajoute que tout le monde semble accoler louvrage de Monet le millsime 1636 ; mais la BnF livre deux identiants : ark:/12148/bpt6k5851099r ark:/12148/bpt6k50799t 1635 1016 pages 1636 971 pages Vve de C. Rigaud et P. Borde, Lyon C. Obert, Lyon.]

Voir aussi larticle de Ralph de Gorog [1922-2006], Comparer et ses concurrents en franais mdival , Zeitschrift fr romanische Philologie, vol. 90 (1-3), 1974, p. 73-98. Ce paragraphe (qui aurait gagn ce que lcrivain procde un lagage : les redites y sont trop nombreuses) fait penser aux Antiquitez de Rome, que Du Bellay publia en 1558. 15 la graphie avec -ss- tait due linuence de litalien Colosseo (dabord Anteatro Flavio). Du Bellay crit Colliee. Stendhal (Promenades dans Rome, 1829), Lamartine, Dumas, Migne (Histoire ecclsiastique, 1856), Michelet et bien dautres crivent Colyse ; Goncourt parle dun croquis de Gabriel de Saint-Aubin ayant pour titre Galerie suprieure dun Wauxhall [sic] ou dun Colyse. F.V. Goblet, Paris, sa banlieue (1825) : COLISE ou COLYSE (rue du), rue du faubourg S.-Honor et avenue de Neuilly. Elle na que 6 maisons et beaucoup de terrain.

Daniel Dupr [1752-1817] Portes du Colosse

Termes est lancienne graphie usuelle pour thermes : Franois Deseine, Description de la Ville de Rome (1690), nutilise quelle. 16 mot fminin (comme latin nuis et grec ) la n il ancra sa navire son port , voir nef , E la nave va (1983). 17 carne , de litalien (gnois), emprunt au latin crna moiti dune coquille de noix ; quille Lactuel quartier de Rome S. Pietro in Vincoli (saint Pierre aux Liens) sappelait dans lantiquit Carin les Quilles . Davantage18, disoit cette dame espagnole, ne void-on pas souvent les sommets des hautes tours par les vents, les orages et les tonnerres estre emportez, desraudez19 et gastez20, et le bas en demeurer sain et entier ? Car tousjours telles hauteurs telles tempestes saddressent21 ; mesmes22 les vents marins minent et mangent23 les pierres [den haut], et les concavent24 plustost que celles du bas, pour ny estre si exposes25 que celles den haut. De mesme, plusieurs belles dames perdent le lustre et la beaut de leurs beaux visages par plusieurs accidents ou de froid ou de chaud, de plusieurs fards quelles y applicquent, pensans se rendre plus belles, et gastent tout ; au lieu quaux parties dembas ny applicquent autre fard que le naturel spermatic, ny sentant ny froid, ny pluye, ny vent, ny soleil, ny lune, qui ny touchent point. Si la chaleur les importune, sen savent bien garentir et se raraischir ; de mesmes remedient au froid en plusieurs faons. Tant dincommoditez et peines y a-il garder la beaut den haut, et peu garder celle den bas ; si bien quencore quon ait veu une belle femme se perdre26 par le visage, ne faut presumer quelle soit perdu par le bas, et quil ny reste encor quelque chose de beau et de bon, et quil ny fait point mauvais bastir. En outre Lalanne : Le manuscrit et les ditions portent defraudez ; mais je crois quil faut lire desraudez pour drodez, rongs. Mrime : En provenal, on dit encore defraudat pour dpouill. 20 abms, dtriors 21 se dirigent 22 surtout 23 sapent et rongent 24 creusent 25 parce quelles ny sont pas autant exposes 26 . Vaucheret : se faner
18 19

constatant que son visage avait beaucoup perdu de sa beaut dautrefois

Jay oy conter dune grande dame qui avoit est trs-belle et bien adonne lamour : un de ses serviteurs anciens layant perdu de veu lespace de quatre ans, pour quelque voyage quil entreprit, duquel retournant, et la trouvant fort change de ce beau visage quil luy avoit veu autresfois, et par ce en devint si fort degoust et reroidy quil ne la voulut plus attacquer, ny renouveller avec elle le plaisir pass. Elle le recogneut bien27 et t tant quelle trouva moyen quil la vint voir dans son lict ; et, pour ce, un jour elle contret de28 la malade, et, luy lestant venu voir sur jour29, elle luy dit : Monsieur,

je say bien que vous me desdaignez cause de mon visage chang par mon aage ; mais tenez, voyez (et sur ce elle luy descouvrit toute la moiti du corps nud en bas30) sil y a rien de chang l. Si mon visage vous a tromp, cela ne vous trompe pas. Le gentilhomme, la contemplant, et la trouvant par l aussi belle et nette que jamais, entra aussitost en appetit, et mangea de la chair quil pensoit31 estre pourrie et gaste. Et voyl (dit la dame), Monsieur, voyl comme vous autres32 estes tromps ! Une autre fois, nadjoustez plus de foy aux menteries de nos faux visages33 : car le reste de nos corps ne les34 ressemble pas tousjours. Je vous apprens cela. elle sen rendit bien compte 28 contrefaire de (un de ses lz, brave et vaillant, couch dans son lict, et contrefaisant de lendormy en pour [ la place de ] son maistre dont il tenoit la place) concurrenait la rection transitive ; contamination probable de faire du trancher du, simuler (cf. Commynes : ne voulut plus faire de lignorant feindre lignorance ) :
27

De mesmes en t le loup de la fable dEsope, qui faignant destre chass et davoir peur, se vint rendre en la sauvegarde de sa commere madame la chievre, et aprs la mangea ; car elle vouloit faire de la gallante avec luy. Dont il me souvient quune de par le monde, que jay cogneu, qui, la voulant imiter sur laage de vingt-cinq ans, et de par trop grande et haute taille, hommasse, et nouvellement venu la cour, pensant faire de la gallante, comparut un jour en la sale du bal.

De indiquant lorigine, la provenance mais aussi lextraction dune unit ou dunits partir dune masse, servait dtacher un aspect de la notion, ici les apparences ; par la suite, la prposition a t perue comme inutile, faisant double emploi avec faire qui signale lartice : faire de lignorant faire lignorant. Mais ie ne maperoy que trenchant du prudhomme, Mon tans en cent caquets ottement ie conomme, Mathurin Regnier. 29 de jour ; sur nuit est attest :
Quant il virent che, si se deslogerent et leverent le siege qui mix mix, et sen alerent tout sur nuit une chit sor mer qui a non Rodestoc [Tekirda ; Rodosto, , , sur la mer de Marmara].

Deploration de Guillaume Cretin sur le trespas de Jean Ockeghem :


En ce dormir pour repos jeus mesaise, Lhomme dormant ne sera jamais ayse Se du travail dont il aura veill En son dormir se treuve travaill, Mais neantmoins souvent advient nouvelle Sur jour, que aprs la nuict se renouvelle.

Chanson de la Fille en Biche blanche :


Jai un grand ire en moi, Je nose vous le dire ; Je suis lle sur jour, Et la nuit blanche biche. La chasse est aprs moi, Les barons et les princes.

George Chastellain :
Et comme se sentoit sollitude pour faire esploit, [maistre Rolland Pippe] prist une gibbesiere que portoit sa chainture et la mist en son seing ; et venu ung puis, sur jour faillant, emprs son logis, se bouta dedens,

sa teste devant, et se laissa cheoir au fond

Le Bon Chevalier sans paour et sans reproche par le Loyal Serviteur :


Le cappitaine La Crote gardoit encores sur jour quelque peu le lict, pour nestre pas trop bien revenu de sa maladie.

Montaigne :

Laurent Joubert, Erreurs populaires :


203. Pourquoy et tant mauuais le dormir ur iour, ou au erain, ou incotinant apres le repas ?

Theagenes et Charicle, trad. Amyot :


Il luy alloit preschant tout plein dautres telles remontrances : mais Theagenes regardant contre bas, t semblant de nen rien ouyr, et passa oultre jusques ce que Cybel les rencontra comme elle sen alloit coucher Arsac pour dormir sur jour apres le disner, elle voyant son lz tout melencolique, si luy demanda pour quelle cause il estoit ainsi triste.

Le Petit Jehan de Saintr :


Ma dame et ses autres dames, qui sur jour dormir devoient, ne cesserent de rire et raisonner du grand eroy quil avoit eu en son logis, et tant en rirent et raisonnerent, que vespres sonnerent, et sans dormir les convint lever.

Berthelin, Abrg du Dictionnaire de Trvoux (1762) :


On dit, dormir ur jour ; p. d. faire la mridienne.
30 31 32 33 34

toute la moiti infrieure du corps mise nu avait crue vous, les hommes ne vous laissez plus garer par le leurre de notre visage trompeur (construction transitive de ressembler)

Une dame comme celle-l, estant ainsi change de beau visage, fut en si grand collere et despit contre luy quelle ne le voulut oncques plus jamais mirer dans son miroir, disant quil en estoit indigne ; et se faisoit coier ses femmes, et, pour recompense35, se miroit et sarregardoit par36 les parties den bas, y prenant autant de delectation comme elle avoit fait37 par le visage autresfois.

en contrepartie, pour compenser ; par contre parcourait du regard (Littr, par 3o avec lide de mouvement dans lespace indiqu ) 37 emploi de faire comme verbe supplant ou vicaire ou de substitution ou encore pro-verbe.
35 36

cf. note 29

Jay oy parler dune autre dame qui, tant quelle couchoit38 sur jour avec son amy, elle couvroit son visage dun beau mouchoir blanc dune ne toille de Hollande, de peur que, la voyant au visage39, le haut ne refroidist et empeschast la batterie40 du bas, et ne sen degoustast : car il ny avoit rien dire au bas du beau pass41. Sur quoy42 il y eut une fort honneste dame, dont jay oy parler, qui rencontra43 plaisamment, laquelle un jour son mary luy demandant pourquoy son poil den bas nestoit devenu blanc et chenu comme celuy de la teste : Ah ! dit-elle, le meschant traistre quil est, qui a fait la folie44, ne sen ressent point, ny ne la boit point45. Il la fait sentir et boire autres de mes membres et ma teste ; dautant quil demeure tousjours sans changer, et en mesme estat et vigueur, en mesme disposition, et surtout en mesme chaud naturel, et mesme appetit46 et sant ; et non des autres membres, qui en ont pour luy des maux et des douleurs, et mes cheveux qui en sont devenus blancs et chenus. Elle avoit raison de parler ainsi : car cette partie leur engendre bien des douleurs, des gouttes et des maux, sans que leur gallant du mitan47 sen sente ; et, par trop estre chaudes cela, ce disent les medecins, deviennent ainsi chenus. Voil pourquoy les belles dames ne vieillissent jamais par l en toutes les deux faons. aussi longtemps et chaque fois quelle couchait [son amant] contemplant son visage nprouvt du dgot pour elle 40 (poliorctique) batterie feu roulant dartillerie prcdant lassaut 41 car le bas navait rien perdu de sa beaut passe 42 ce propos 43 t un bon mot, eut une trouvaille spirituelle 44 cf. Les Dames galantes au l des mots 013, p. 3 note 19. Coquillart : Ie ne say se cestoit de paour Quil ne feist follye de son corps ; Joubert, Rabelais, Tournebu : la folie aux garons . 45 DMF 2010 , boire1, C 2 :
38 39

Supporter les consquences de qqc., expier qqc. : ...il lou buverait [sa trahison] ! (Lion Bourges K.P.F., c.1350, 850). - Boire sa folie : Adam sil a fait folie, Boive la toute sa vie Sans ja redemption avoir Ne pardon tant li com si hoir ! (GUILL. DIGULL., Pler. J.-C. S., 1358, 13). Lessiez leur boire leur folies. (Mir. ste Genev. S., c.1410-1420, 80). Judas, quil le te fit trahir ? Prendz ta folie, cy la boy. (Pass. Semur D.M., c.1420 [1488], 188).

Roman de Renart : Droiz est que ma folie boive. Li Bastars de Buillon : Qui bon conseil ne croit, se puis len vient folie, Chest bien drois et raysons quil boive la sotie.

Rutebeuf : Sil st folie, si la boive. Baudouin de Cond, La Voie de Paradis (A. Scheler, I, 1866, p. 218) :
Et cil qui dEve et dAdam erent Issi, de la folie burent

Le Mystere de la Passion de Troyes (Jean-Claude Bibolet, 1987, p. 364) :


Sil en compere la folie, le boive tel quil a brass ! Cest tres bien pris.

Roman de la Rose (Mon, II, 1814, p. 410, v. 12843) : Sil fait folie, si la boive. Morawski no1939 : Qui fait la folie si la boive. Furetire (1690) : On dit, Qui fait la folie la boit, pour dire, que chacun doit porter la peine de a faute. Dans le meschant traistre qui a fait la folie ne la boit point , folie sert de pivot grce son double smantisme, relations sexuelles et garement , et son appartenance deux syntagmes gs, faire la folie et boire la folie. avec mme dsir le milieu du corps ; illustration de cet emploi du terme dans un passage o, propos de Charles de Coss, comte de Brissac, marchal de France, mort en 1563 57 ans, lcrivain parle du devoir conjugal :
46 47

Les vingt-huit lignes qui prcdent sont barres sur le ms. 3263. Nous les tirons du ms. 6694, f 247. [Note de Lalanne.]

Jay oy raconter aucuns qui les ont pratiques, jusques aux courtizanes, quils mont asseur nen avoir veu guieres de belles estre venus48 vieilles par l : car tout le

bas et mitan, et cuisses et jambes, avoyent le tout beau et la volont49 et la disposition pareille au pass. Mesmes jen ay oy parler plusieurs marys qui trouvoyent leurs vieilles, ainsi les appelloyent-ils, aussi belles par le bas comme jamais, en vouloir, en gaillardise50, en beaut, et aussi volontaires, et ny trouvoyent rien de chang que le visage, et aymoyent autant coucher avec elles quen leurs jeunes ans. devenues dsir vigueur

48 49 50

Au reste, combien y a-il dhommes qui ayment des vieilles dames pour monter dessus, plustost que sur des jeunes ; tout ainsi comme plusieurs qui ayment mieux des vieux chevaux, soit pour le jour dun bon aaire51, soit pour le manege et pour le plaisir, qui ont est si bien appris en leur jeunesse quen la vieillesse vous ny trouverez rien dire, tant ils sont bien est dressez et ont contin leur gentille addresse. . Vaucheret : Dune importante opration militaire.

51

Jay veu lescurie de nos rois un cheval quon appeloit le Quadragant52, dress du temps du roy Henry53. Il avoit plus de vingt-deux ans ; mais, encor tout vieux quil estoit, il fesoit trs-bien et navoit rien oubli ; si bien quil donnoit encor son roy, et tous ceux qui le voyoyent manier, du plaisir bien grand. Jen ay veu faire de mesmes un grand coursier54 quon appeloit le Gonzague, du haras de Mantoue, et estoit contemporain du Quadragant. Jey veu le Moreau Superbe55 qui avoit est mis pour estalon. Le seigneur M. Antonio56, qui avoit la charge du haras du roy, me le monstra Mun57, un jour que je passay par l, aller deux pas et un sault, et voltes, aussi bien que lorsque M. de Carnavallet58 leut dress, car il estoit luy ; et feu M. de Longueville59 luy en voulut donner trois mille livres de rente ; mais le roy Charles60 ne le voulut pas, qui le prit pour luy, et le recompensa61 dailleurs. Une innit dautres en nommerois-je ; mais je naurois jamais fait, men remettant aux braves escuyers, qui en ont prou62 veu. Le feu roy Henry, au camp dAmiens63, avoit choisy pour son jour de bataille le Bay de la paix, un trs-beau et fort courcier et vieux ; et mourut de la evre, par le dire des plus experts mareschaux, au camp dAmiens, ce quon trouva estrange. Feu M. de Guise64 envoya querir en son haras dEsclairon65 le Bay Sanson66, qui servoit l destalon, pour le servir en la bataille de Dreux67, o il le servit trs-bien. Aux premieres guerres, feu M. le Prince68 prit dans Mun vingt-deux chevaux qui servoyent l destalons, pour sen servir en ses guerres ; et les departit69 aux uns et aux autres des seigneurs qui estoyent avec luy, sen estant reserv sa part ; dont le brave Avaret70 eut un courcier que M. le connestable71 avoit donn au roy Henry, et lappelloiton le Compere. Tout vieux quil estoit, jamais nen fut veu un meilleur ; et son maistre le t trouver72 en de bons combats, qui luy servit trs-bien. Le capitaine Bourdet73 eut le

Turc, sur lequel le feu roy Henry fut bless et tu74, que feu M. de Savoye75 luy avoit donn ; et lappeloit-on le Malheureux ; et sappeloit ainsi quand il fut donn au roy, ce qui fut un trs-mauvais presage76 pour le roy. Jamais ne fut si bon en sa jeunesse comme il fut en sa vieillesse : aussi son maistre, qui estoit un des vaillants gentilshommes de la France, le faisoit bien valloir77. Bref, tout tant quil y en eut de ces estalons, jamais laage nempescha quils ne servissent bien leurs maistres, leur prince et leur cause. Ainsi sont plusieurs chevaux vieux qui ne se rendent78 jamais ; aussi dit-on que jamais bon cheval ne devint rosse79. Quadragante est le nom dun personnage dAmads de Gaula. 53 Henri II. 54 un coursier (Brantme crit aussi courcier) tait un cheval de guerre ou de joute 55 Brantme en reparle comme dun cheval prfr de Charles IX. 56 Marc-Antoine de Bazy, capitaine du haras. 57 Meun ou Mehun en Berry. 58 Franois de Kernevenoy, dit de Carnavalet [1520-1571]. 59 Lonor dOrlans [1540-1573], duc de Longueville. 60 Charles IX. 61 le ddommagea, lui donna une compensation 62 beaucoup cf. Les Dames galantes au l des mots 002, p. 8 note 60 63 Henri II sjourna pendant trois mois (t 1558) avec son arme prs dAmiens. 64 Franois de Guise. 65 claron (Haute-Marne). 66 Brantme le mentionne nouveau dans son discours sur les Belles retraites de diverses nations. 67 19 dcembre 1562. 68 Louis Ier, prince de Cond. 69 partagea, rpartit 70 Capitaine protestant, mort de la peste Orlans en 1562. Voir Eugne et mile Haag, La France protestante, I (1846), p. 198. 71 le conntable de Montmorency. 72 le t se trouver 73 Jean Acary, sieur du Bourdet. 74 tournoi de la rue Saint-Antoine, 29 juin 1559. 75 Emmanuel-Philibert. 76 sans remonter au cheval de Sjean (cf. Les Dames galantes au l des mots 014, p. 7 et note 51), on retrouve ici le thme de la superstition en rapport avec le cheval :
52

Jestois, ceci escrivant, dans une chambre et un lit, assailly dune maladie, sy cruelle ennemie, quelle ma donn plus de mal, plus de douleurs et tourmans que ne receut jamais ung pauvre criminel estandu la gesne. Helas ! ce fut ung cheval malheureux dont le poil blanc ne me presagea jamais de bien, qui, sestant renvers sur moy contre terre, par une trs-rude cheute, mavoit bris et fracass tous les raigns.

On pourra consulter la contribution de Ken Keer, Sources catastrophiques de lhistoire chez Blaise de Monluc, Franois de La Noue et le seigneur de Brantme , in : critures de lHistoire : XIVe-XVIe sicle (2005), sous la direction de Danile Bohler et Catherine Magnien.

Le sens initial et tymologique de malheureux (malerus) est de mauvais augure, qui porte malheur (cf. Les Dames galantes au l des mots 001, p. 6 note 40). 77 . Vaucheret : En tirait bien parti. 78 Littr, 40o : Ce cheval se rend, il est outr force de fatigue, ou bien, il nit par obir. (Outrer un cheval, le pousser au del de ses forces.) 79 Pierre Enckell, Le Dictionnaire des faons de parler du XVIe sicle : La lune avec les dents (2000), p. 53 : on ne perd jamais entirement de bonnes qualits ; voir La Bouquinade et autres gaillardises dans ldition de Fleuret et Perceau (1921). De mesme sont80 plusieurs dames, qui en leur vieillesse vallent bien autant que dautres en leur jeunesse, et donnent bien autant de plaisir, pour avoir est en leur temps trsbien apprises et dresses ; et volontiers telles leons malaisement soublient ; et ce qui est le meilleur, cest quelles sont fort liberales81 et larges82 donner pour entretenir leurs chevaliers et cavalcadours83, qui prennent plus dargent et veulent plus grand entretien pour monter sur une vieille monture que sur une jeune ; qui est au contraire des escuyers, qui nen prennent tant des chevaux dressez que des jeunes et dresser : ainsi la raison en cela le veut84. (latinisme) il y a 81 elles aiment donner (cf. libralit) 82 gnreuses 83 cavaliers et chevaucheurs (pour cavalcadour, cf. Les Dames galantes au l des mots 002, p. 29 note 204). 84 cest logique
80

Une question sur le sujet des dames aages ay-je veu faire, savoir : quelle gloire plus grande85 y a-il debauscher une dame aage et en jouir, ou une jeune ? A aucuns ay-je oy dire que cest pour la vieille. Et disoyent que la folie86 et la chaleur qui est en la jeunesse sont de soy assez toutes desbauches et aises perdre ; mais la sagesse et la froideur qui semble estre en la vieillesse mal aisement se peuvent-elles corrompre ; et qui les corrompt en est en plus belle reputation. quest-ce qui est plus mritoire gloire et (dernier mot du paragraphe) reputation sont indissociables : une conqute qui serait mise sous le boisseau perdrait de sa valeur aux yeux du vainqueur : importance de la notorit, de bon ou de mauvais aloi. 86 carts de conduite
85

Aussi cette fameuse courtisanne Lays se vantoit et se glorioit fort de quoy les philosophes alloyent si souvent la voir et apprendre son eschole, plus que tous les autres jeunes gens et fols qui allassent87. De mesme Flora se glorioit de voir venir sa porte de grands senateurs romains plustost que des jeunes fols chevaliers88. Ainsi me semble-il que cest

grand gloire de vaincre la sagesse qui pourroit estre aux vieilles personnes, pour le plaisir et contentement. Lanecdote, invente de toutes pices, remonte Antonio de Guevara [1480 ?1545], vque de Guadix, en Andalousie, en 1529, puis de Mondoedo, en Galice, en 1537 : Epstolas familiares (1539, 1541), lettre LXIII, contenant la Notable historia de tres enamoradas1 :
87

Como vn da en u caa hablasen, y en u preencia alabasen a los Filofos de Atenas de muy abios y muy honetos, dixo Layda : Ni qu aben, ni qu entienden, ni qu aprenden, ni aun qu leen esos vuetros Filofos, pues yo, con er muger y in auer etado en Atenas, los veo venir aqu, y de Filofos los torno mis enamorados, y ellos a ningunos de mis enamorados veo que tornan Filofos. Jean de Guterry : Vn iour en preence de Lays lon louoit les Philoophes dAthenes, diant, quilz etoient fort honnetes & de grand auoir : A quoy Lays repondit. Ie ne ay quel grad auoir ilz ont, ne la ience en laquelle ilz etudient, ne quelz liures lient voz Philoophes pource que moy etant femme, & ans auoir et Athenes, ie les veois venir icy, & de Philoophes deuiennent Amoureux. Antoine Du Verdier : Vn iour en la preence de Las on looit fort les Philoophes dAthenes comme hommes ages, fort cauans & honnetes. A quoy Las repondit, ie ne ay quelle grande cience ont vos Philoophes, moins en laquelle ils etudient, ne quels liures ils lient, puis que moy qui uis femme & nay onc et en Athenes les voy venir icy & de Philoophes les fay deuenir amoureux : & ie ne voy point quils facent deuenir Philoophe aucun de mes amans. Montaigne (III, IX : De la vanit) : Ie ne ay quels liures, dioit la courtiane Lays, quelle apience, quelle philoophie, mais ces gens la, battent [frappent] aui ouuant ma porte que aucuns autres.
88

Encore Guevara ( crivain de trois jours , crit Pierre Bayle) :


Eta enamorada Flora tena ecripto en u puerta : Rey, prncipe, dictador, cnul, cenor, pontce y quetor, pueden llamar y entrar. Jean de Guterry : Cete amoureue Flore auoit vn ecriteau a porte, qui dioit : Roy, Prince, Dictateur, Conul, Pontife, & Queteur, pourront heurter, & entrer ceans. Montaigne : Et lhumeur de la courtiane Flora, qui ne e pretoit moins q dvn dictateur, ou conul, ou ceneur, & prenoit on dduit, en la dignit de es amoureux : Certes les perles & le brocadel, y conferent quelque choe.

Rome, lordre questre, celui des chevaliers (equites), venait immdiatement aprs celui des snateurs. La mention de jeunes fols chevaliers est une touche personnelle de B. Je men rapporte ceux qui lont experiment89, dont aucuns ont dit quune monture dresse est plus plaisante quune farouche90 et qui ne sait pas seulement trotter. Davantage, quel plaisir et quel plus grand aise peut-on avoir en lame, quand on voit entrer dans une salle du bal, dans une des chambres de la reine, ou dans une eglise, ou autre assemble, une dame aage de grand qualit e dalta guisa91, comme dit lItalien, et mesme92 une dame dhonneur de la reine ou dune princesse, ou une gouvernante dune lle dun roy, reine ou grande princesse, ou gouvernante des damoiselles93 ou lles de la cour, que lon prend et lon met en cette digne charge pour la tenir sage94 ? On la verra qui fait la mine95 de la prude, de la chaste, de la vertueuse, et que tout le monde la tient ainsi pour telle, cause de son aage ; et,
1

Pour Las, Flora et Guevara, voir dj Les Dames galantes au l des mots 019, p. 39-40 notes 197 et 202.

quand on songe en soy, et quon le dit quelque sien dele compagnon et condent : La voyez-vous l en sa faon grave, sa mine sage et desdaigneuse et froide, quon diroit quelle ne feroit pas mou-voir une seule goutte deau ? Helas ! 96 quand je la tiens couche en son lict, il ny a giroette au monde qui se remu et se revire97 si souvent et si agilement que font ses reins et ses fesses. en ont lexprience qui nest pas apprivoise 91 de haute condition, de haut rang, de haut parage, de haut lignage cf. des grandes dames et de haute guise, et non des petites, communes et de basse marche.
89 90

a) divergences textuelles : Lalanne IX, 350 de grand qualit de alta guisa (sans lision, ce qui donne limpression dune confusion chez lcrivain entre italien et espagnol1, o la locution a t usuelle ; on remarquera quil ny a rien entre qualit et de), Mrime et Lacour XII, 244 et . Vaucheret p. 601 de grand qualit et dalta guisa , Maurice Rat p. 219 de grand qualit e dalta guisa . b) interprtation : Lalanne (do A.R. Allinson of lofty carriage) et . Vaucheret de haute prestance , Mrime et Lacour de haute mine , Maurice Rat et de haute apparence . c) commentaire : la mine altire, au maintien/port imposant serait possible mais me semble douteux tant on sattend un redoublement synonymique. 92 surtout 93 dames nobles 94 parce quon la considre comme chaste 95 . Vaucheret : Aecte davoir lair 96 Allons donc ! Pensez-vous ! 97 faire un tour sur soi-mme, se retourner brusquement (cf. revirement et reviremarion gie ; retour de fortune, vicissitude de fortune ) : pour sa deense, il [Louis Ier de Bourbon-Cond, 1530-1569] disoit que : tant quil avoit peu, et quil avoit trouv terre, il avoit fuy ; mais, ayant trouv la mer, et ne la pouvant traverser ny nager comme les poissons, il avoit est contraint de sarrester, de peur de se noyer passant plus outre, et se revirer au mieux quil put. Cotgrave : Revirer. To whirle often about, to turne againe and againe. Quant moy, je croy que celuy qui a pass par l et le peut dire, quil est trs-content en soy. Ha ! que jen ay cogneu plusieurs de ces dames en ce monde, qui contrefaisoyent98 leurs dames sages, prudes et censorienes99, qui estoyent trs-debordes100 et veneriennes101 quand venoyent l102, et que bien souvent on abattoit103 plustost quaucunes jeunes, qui, par trop ruses, craignent la lutte104 ! Aussi dit-on quil ny a chasse que de vieilles renardes pour chasser et porter manger ses petits. simulaient dont la svrit voque le censor romain (charg, entre autres responsabilits,

98 99
1

mme si, bien entendu, dalta guisa avec apostrophe est attest en castillan ancien ; voir lAuto de Clarindo, v. 2136 : todo redunda de amor / por dos damas dalta guisa.

de veiller lobservation des bonnes murs, regimen morum) 100 dbauches, dissolues, dpraves 101 lubriques 102 venir l : euphmisme pour faire lamour 103 cf. Les Dames galantes au l des mots 004, p. 12 note 83.
Les nuiz, qui pour cette saison duroient et neuf et dix heures, nestoient point assez sousantes ne dassez longue dure pour estaindre le trs-ardent desir quil avoit de faire ligne ; et de fait, quelque part quil encontrast sa femme, il labbatoit, fust en sa chambre, fust en lestable ; en quelque lieu que ce fust, tousjours avoit ung assault. (Cent Nouvelles nouvelles.) Une autre [servante] de sur le pont Nostre-Dame : Je suis bien miserable, car la premiere anne que je fus Paris je me laissay abattre par un garon de taverne sur belle promesse [de mariage]. (La Conference des servantes de la ville de Paris soubs les charniers Sainct-Innocent, 1636.)
104

Furetire : LUTTER, e dit aui parmi les Bergers, lorque le belier couvre la femelle. Le belier lutte les brebis. On dit aui la Lutte creue, dans un ens aprochant, & bas. Elle linvite la Lutte creue. [Cholires : la beaut abbrege les iours du mary, parce quelle le emond la lucte creue plus ouuent quil ne eroit metier.]

Nous lisons que jadis plusieurs empereurs romains se sont fort delectez desbaucher et repasser ainsi ces grandes dames dhonneur et de reputation, autant pour le plaisir et contentement, comme certes il y en a plus quen des inferieures, que pour la gloire et honneur quils sattribuoyent de les avoir debausches et suppedites105 : ainsi que jen ay cogneu de mon temps plusieurs seigneurs, princes et gentilshommes, qui sen sont sentis trs-glorieux et trs-contents dans leur ame106, pour avoir fait de mesme. cf. Les Dames galantes au l des mots 004, p. 16 note 128. Le smantisme est proche de celui de fouler, chauchier, treper. Le Mesnagier de Paris :
105

Du septisme assault dont Luxure Est capitaine par nature Te fault gaittier et traire arriere, Si quelle et ceulx de sa baniere En leur chemin pas ne te truissent Si que suppediter te puissent.
106

truissent trouvent (subjonctif)

en leur for intrieur cf., au paragraphe prcdent, trs-content en soy.

Jules Csar et Octavie107, son successeur, sont est fort ardents telles conquestes, ainsi que jay dit cy-devant108 ; et aprs eux Calligula109, lequel, conviant ses festins les plus illustres dames romaines avec leurs maris, les contemplant et considerant fort xement, mesmes avec la main leur levoit la face, si aucunes de honte la baissoyent pour se sentir dames dhonneur et de reputation, ou bien dautres qui voulussent les contrefaire, et des fort prudes et chastes, comme certainement y en pouvoit avoir peu es temps de ces empereurs dissolus, mais il falloit faire la mine et en estre quittes pour cela ; autrement le jeu ne fust est bon, comme jen ay veu faire de mesmes plusieurs dames. Celles aprs qui plaisoyent ce monsieur lempereur110, les prenoit privement et publiquement prs de leurs maris, et, les sortans de la salle, les menoit en une chambre, o il en tiroit delles son plaisir ainsi quil luy plaisoit111 ; et puis les retournoit en leur place se rasseoir ; et devant toute lassemble looit leurs

beautez et singularitez qui estoyent en elles caches, les speciant de part en part ; et celles qui avoyent quelques tares, laideurs et deectuositez, ne les celoit nullement, ains les descrioit et les declaroit, sans rien deguiser ny cacher. lempereur Auguste par souci de clart, il est courant quon le dsigne diremment en fonction de trois priodes de sa vie : Octavius de sa naissance (63 av. J.-C.) 44 (assassinat de Jules Csar, son grand-oncle maternel, qui ladopta dans son testament) ; Octavianus de 44 27, Augustus de 27 (le 16 janvier, le snat lui dcerna le titre honorique de augustus vnr, rvr , = , mais aussi en rapport avec augur) sa mort (14 ap. J.-C.). 108 cf. Les Dames galantes au l des mots 002, p. 19-20. 109 Sutone :
107

Super sororum incesta et notissimum prostitut Pyrallidis amorem non temere ulla inlustriore femina abstinuit. Quas plerumque cum maritis ad cenam uocatas prterque pedes suos transeuntis diligenter ac lente mercantium more considerabat, etiam faciem manu adleuans, si qu pudore submitterent ; quotiens deinde libuisset egressus triclinio, cum maxime placitam seuocasset, paulo post recentibus adhuc lasciui notis reuersus uel laudabat palam uel uituperabat, singula enumerans bona malaue corporis atque concubitus. Sans parler de ses incestes avec ses surs et de sa passion connue pour la courtisane Pyrallis [, , ], il ne respecta aucune des femmes les plus distingues. Souvent il les invitait souper avec leurs maris, les faisait passer en revue devant lui, les examinant avec lattention et la recherche dun marchand desclaves, et mme leur relevant le menton avec la main, si la honte leur faisait baisser la tte. Il menait dans une chambre voisine celle qui lui plaisait le plus, et, rentrant peu aprs avec les traces de la dbauche encore toutes rcentes, il dtaillait haute voix ses qualits ou dfauts physiques et comme partenaire sexuelle. (trad. daprs celle de La Harpe.)

Ce Monsieur le Prince crit Brantme propos de Charles de Bourbon, prince de La Roche-sur-Yon, frre du duc de Montpensier ; Scarron, Estocade monseigneur le cardinal Mazarin (1645) : Abaier la Maion dAutriche, Ce qui eroit fcheue niche, Et pourroit vous mettre en horreur Auprs de Monieur lEmpereur. De mme, passim, dans la pice de Gherardi, Arlequin Empereur dans la Lune (1684). (Cf. Herr Kaiser, Heer Keizer , Sir Emperor, Seor Emperador , Senhor Imperador , Signore Imperatore .) 111 sa guise
110

Neron fut aussi curieux, qui pis est encor, de voir sa mere morte, la contempler xement et manier tous ses membres, loant les uns et vituperant les autres112. Jen ay oy conter de mesme daucuns grands seigneurs chrestiens, qui ont bien cette mesme curiosit envers leurs meres mortes. Sutone :

112

Adduntur his atrociora nec incertis auctoribus : ad uisendum interfect cadauer accurrisse, contrectasse membra, alia uituperasse, sitique interim oborta bibisse. On ajoute des circonstances atroces, et non sans garants. Nron serait accouru pour voir le cadavre de sa mre, il laurait touch, aurait lou ou blm telles ou telles parties de son corps, et, dans cet intervalle, aurait demand boire. (trad. daprs celle de La Harpe.)

Ce nestoit pas tout de ce Calligula : car il racontoit leurs mouvements, leurs faons lubriques, leurs maniemens113 et leurs airs quelles observoyent en leur manege114, et surtout de celles qui avoyent est sages et modestes115, ou qui les contrefaisoyent ainsi table : car, si la couche elles en vouloyent faire de mesme, ne faut point douter si le cruel ne les menassoit de mort si elles ne faisoyent tout ce quil vouloit pour le contenter, et crainte116 de mourir ; et puis aprs les scandalisoit ainsi quil luy plaisoit117, aux despens et rise commune de ces pauvres dames118, qui, pensans estre tenus119 fort chastes et sages, comme il y en pouvoit avoir120, ou faire des hypocrites et contrefaire les donne da ben121, estoyent tout trac divulgues et reputes bonnes vesses et ribaudes122 ; ce qui nestoit pas mal employ de les descouvrir pour telles quelles ne vouloyent quon les cogneust123. Et qui estoit le meilleur124, cestoyent, comme jay dit, toutes grandes dames, comme femmes de consuls, dictateurs, preteurs, questeurs, senateurs, censeurs, chevalliers, et dautres de trs-grands estats et dignitez ; ainsi que nous pouvons dire aujourdhuy en nostre chrestient les reines, qui se peuvent comparer aux femmes des consuls, puisquils commandoient tout le monde ; les princesses grandes et moyennes125, les duchesses grandes et petites, les marquises et marquisotes, les comtesses et comtines, les baronnesses et chevalleresses, et autres dames de grand rang et riche estoe : sur quoy il ne faut douter que, si plusieurs empereurs et rois en pouvoyent faire de mesme envers telles grandes dames, comme cet empereur Calligula, ne le ssent ; mais ils sont chrestiens, qui ont la crainte de Dieu devant les yeux, ses saints commandements, leur conscience, leur honneur, le diame126 des hommes, et leurs maris, car la tyrannie seroit insupportable des curs genereux. En quoy certes les rois chrestiens sont fort estimer et loer, de gaigner lamour des belles dames plus par douceur et amiti que par force et rigueur ; et la conqueste en est beaucoup plus belle. mouvements 114 cf. Les Dames galantes au l des mots 002, p. 28 note 199. Brantme ne se sert du mot que comme terme dquitation : plusieurs ayment mieux des vieux chevaux pour le manege et pour le plaisir. Au pluriel, il doit sagir des mouvements et gures du cheval :
113

Jay oy dire (et se lit) aucuns anciens, que le petit roy Charles VIII., estant en son royaume de Naples, madame la princesse de Melphe [duchesse de Mel], luy venant faire la reverence [ Poggio Reale, en 1494], luy t voir sa lle [Eleonora Marzano], belle comme un ange, monte sur un beau coursier, quelle menoit et manioit si bien, et en toutes formes dairs et de maneges, queust sceu faire le meilleur escuyer de l ; dont le roy et toute sa cour en furent en trs-grande admiration et estonnement, pour voir une telle beaut si adextre cheval, sans faire aucunement tort son sexe. Pour le sens gur de mange : Croyez que, quelque mange quil y ait dans le conclave, cest toujours le Saint-Esprit qui fait le pape. Mme de Svign M. de Coulanges [le Chansonnier, qui se trouvait alors Rome], 26 juillet 1691, propos de la mort de Louvois. TLFi enregistre comme 1re attestation la lettre Mme de Grignan date du 11 novembre 1671 : Pour une garde, il faut que vos femmes vous secourent en cette occasion ; elles se souviennent de tout le mange de madame Moreau [qui avait gard Mme de Grignan pendant ses premires couches]. Le Dict. hist. de la langue franaise (2010), sous la direction dAlain Rey, antdate 1606, dans Le Passe-par-tout des Peres Ieuites, de Csar de Plaix, mais le sens g. ne convient pas (voir clich, haut de la page suivante).

Il y a une similitude entre ce passage consacr Caligula et celui (dans le Sixiesme Discours) servant illustrer une des facettes du comportement de Franois Ier, sans compter quil prsente lavantage quon y trouve maneges employ trs propos :

Il estoit fort curieux de savoir lamour et des uns et des autres, et surtout des combats amoureux, et mesme de quels beaux airs se manioyent les dames quand elles estoyent en leurs maneges, et quelles contenances et postures elles y tenoyent, et de quelles paroles elles usoyent ; et puis en rioit pleine gorge ; et aprs en defendoit la publication et lescandale, et recommandoit le secret et lhonneur.

(Ne dirait-on pas Panurge questionnant le frre Fredon ?)


115 116 117 118 119 120 121

Littr 4o : Qui a de la pudeur, de la dcence, en parlant des personnes. par crainte les perdait de rputation sa guise ces pauvres dames tant, bien malgr elles, la cible des moqueries de tous considres comme comme il se peut quil y en ait eu (cf. Les Dames galantes au l des mots 007, p. 20 note 118) honntes fem-

mes se voyaient montres crment (tout trac) sous leur vrai jour et livres lopinion publique comme vraies putains et dbauches 123 ce qui ntait que justice quelles soient rvles telles quelles ne voulaient pas quon les connaisse . (Cf. Les Dames galantes au l des mots 005, p. 11 note 93, et
122

008, p. 13 note 81.) DMF 2010 :


Empl. impers. [Avec une ide de rtribution] - Cest bien employ. Cest bien fait, cest juste, cest mrit : Messires Lois dEspagne fu trop durement courouchis de ce que, tantos que li chevalier li furent donn et delivr, que il ne les avoit fait decoler, et moult de aultres signeurs de loost tous resjois de ce que on les avoit rescous. Et en disoient li un a lautre : Il est bien emploiiet, car mesires Lois dEspagne estoit tres mal aviss et consillis de euls faire voloir morir. (FROISS., Chron. D., p.1400, 554). ...Et dira len que enche Sont en ce mal par leur deserte, Et, envieux de leur grant perte Seront joyeux, pour ce diront Qua ceulx, qui deches seront, Il est employ bel et bien Et que venir ne pouoit bien Du tres grant orgueil quilz menoient (CHR. PIZ., M.F., I, 1400-1403, 89). Si ne fut pas men grant deul de sa mort (...) Et disoit chascum que cestoit bien employ, car il faisoit ceste guerre a tort et sans raison, et par sa ert et malice contre le bon roy de Frise, qui ne luy estoit en riens tenu. (Rambaux Frise S., c.1450-1475, 59). [Un homme a tu lenfant de sa belle-sur qui se refusait lui ; on dcouvre le crime, les soupons psent sur la femme ; tout le monde accourt] ...le taittre meismes [lassassin] y vint auec les autres. Tousiours vouloit la dame tuer et disoit a son frere : Helas, mon frere, voirement cest [l. cest] bien employe [l. employ] et a bon droit test [l. test] ce meschief aduenu, car tu nous a icy admenee vne ribaulde, qui pour ses demerites fut autreoiz jugie a mort (MILOT, Mir. N.D. W., 1456, 25). - Bien est employ quand/si. Cest bien fait, cest juste quand/si : Et dist [Hlne] : Biaux sires Dieux que tout biens monteploie, Grant aumosne feris et moult lie seroie Se mon honneur gardis, car envis dequerroie ; Ains mais ne me pleut hons, par Dieu que tout avoie, Mais quant voy me besoigne, grant folie feroie Se par mauvais conseil le bien je desvioie ; Bien seroit emploiet, se disette en avoie. Dont lacolle ly rois, sen amour ly atroie. (Belle Hlne Const. R., c.1350, 179). ...ung homme qui a plusieurs dames nest guere souvent trouv leal, et est bien emploi quant il luy meschiet. (MART. DAUV., Arrts Am. R., c.1460-1466, 72). ...je ne say lire ne escripre et jay voulu faire le cur et ay voulu baptiser les couchons dune truye : sil me est mal prins, cest bien employ. (MACHO, Esope R., c.1480, 172). - (Cest) bien employ que. Cest bien fait, cest mrit que : Par madame sainte Caterine, ma commere, il seroit bien emploi quil vous crevast les yeulx. (Quinze joies mar. R., c.1390-1410, 20). ...bien employ Est que tratre soit trahi (CHR. PIZ., M.F., III, 1400-1403, 130).

Et, ce qui est le plus savoureux, a) princesses grandes et moyennes : le point de dpart est grand-prince (magnus princeps, Grofrst, etc.) b) duchesses grandes et petites : le point de dpart est grand-duc (grec byzantin , , formation hybride ; magnus dux, Groherzog, granduca, etc.) c) marquisotes : Henri Estienne, Deux dialogues du nouveau langage franois italianiz (1579), oubs ombre que quelcun aura dict quil faiet beau voir vne barbe faicte la marquizotte, ou la Turque (en ne gardat que les moutaches) et Cotgrave, Barbe faitte la marquiotte. Cut after the Turkih fahion, all being hauen away but the mutachoes . Le Complment du Dict. de lAc. (1843) comprend marquise de frache date et la Philologie franaise (1831) de Nol et Carpentier commente : marquise de bas alloi ou de nouvelle dition. Cest ainsi que les nobles Vnitiens appeloient marchesina, contesina, une marquise, une comtesse de terre ferme1. d) comtines : le masculin comtin est un emprunt litalien (voir la cavatine Se vuol
124 125

LEncyclopdie : les Vnitiens appellent ltat de Terre-Ferme, les provinces de leur rpublique qui ont dans le continent ; vaste domaine comprenant Bergame, Brescia, Vrone, Padoue, Trvise , JeanClaude Barreau, 1988.

ballare, signor contino dans Le Mariage de Figaro), o le fminin devient contessina ; Jean-Pierre Camus, Divertissement historique (1632), XIV : LAccorde, explique : Ce Comtin (car cet aini que lappelle en cette contre l lain dvn Comte) . Dans les Aventures de labb de Choisy habill en femme, le narrateur sattache une actrice de 15 ou 16 ans, Roselie :
peu peu je la s tout fait habiller en garon. Ctoit un fort joli cavalier, et il me sembloit que je len aimois davantage ; je lappelois mon petit mari ; on lappeloit partout le petit comte ou M. Comtin ce divertissement toit fort innocent et dura sept ou huit mois, mais par malheur monsieur Comtin eut mal au cur, perdit lapptit, prit la mauvaise habitude de vomir tous les matins. Je souponnai ce qui toit arriv

Dancourt, Les Bourgeoises de qualit (1700), clt une scne sur lchange suivant :
LA GREFFIRE. Allez donc, comtin ; mais ne tardez pas revenir, je vous prie. LE COMTE. Non, madame. Suis-moi, Lolive. LA GREFFIRE. Adieu, comtin. LOLIVE [valet du comte]. Adieu, comtine.

e) baronnesses et chevalleresses : baronesse est attest (p. ex. chez Christine de Pizan), mais la forme usuelle tait barnesse, avec connotation le plus souvent pjorative ; chevaleresse tait usuel en ancien-franais : J. Chartier, Chronique de Charles VII, en 1453, raconte comment un prieur stait donn au diable pour faire sa volont dune dame chevaleresse, comme on disoit . On pourrait citer, en contrepoint, le catalogue de Leporello :
Vhan fra queste contadine, cameriere, cittadine, vhan contesse, baronesse, marchesane, principesse, e vhan donne dogni grado, dogni forma, dogni et. In Italia sei cento e quaranta, In Alemagna due cento e trent una, cento in Francia, in Turchia novantuna, ma, ma, ma in Ispagna ! ma in Ispagna son gi mille e tre, mille e tre, mille e tre !
126

. Vaucheret : Mpris.

= se sont fort plus

Jay oy parler de deux grands princes127 qui se sont fort pleus descouvrir128 ainsi les beautez, gentillesses et singularitez de leurs dames, aussi leurs deormitez, tares et deauts, ensemble129 leurs maneges130, mouvemens et lascivetez, non en public pourtant, comme Calligula, mais en priv, avec leurs grands amis particuliers131. Et voil le gentil corps de ces pauvres femmes bien employ132. Pensant bien faire et se joer pour complaire leurs amants, sont descries et brocardes. Maurice Rat : Henri III et son frre, le duc dAlenon. Pour ce qui est du premier, cf. Les Dames galantes au l des mots 018, dbut ( pan de con , surnom prtendument donn par ce roi la seconde duchesse de Montpensier, etc.). 128 rvler 129 (prposition) en mme temps que 130 voir plus haut, note 114 131 intimes 132 voir plus haut, note 123
127

Or, an de reprendre encor nostre comparaison133, tout ainsi que lon void de beaux edices bastis sur meilleurs fondements et de meilleures pierres et matieres les uns plus que les autres, et, pour ce134, durer plus longuement en leur beaut et gloire, aussi y a-il des corps de dames si bien complexionnez135 et composez136, et empraints en beautez137, quon void volontiers le temps ny gaigner tant comme sur dautres, ny les miner aucunement.
133 134 135

(retour aux maximes de la dame espagnole, thme de ce Discours) pour cette raison, de ce fait TLFi , sous complexion :

Rem. 1. On rencontre ds la docum. complexionner, verbe trans., peu usit. Douer dune certaine complexion. Il ne sagit pas tant de faire un enfant, que de le bien complexionner. Un paysan complexionne mieux sa famille que ne le fait un prince nourri dlicatement (S. MERCIER, Nologie, t. 1, 1801, p. 116). 2. GURIN 1892 enregistre complexionn, e, adj. ,,Qui possde une certaine complexion. Prononc. et Orth. : [kplksj]. Ds Ac. 1694-1932. tymol. et Hist. Ca 1120 complexiun temprament, disposition naturelle du corps (Gd mal t Adam, II, 55a ds T.-L.); XVe s., p. ext. humeur; inclination (Cent quarante cinq rondeaux damour, d. Banal, Paris, 1875, p. 82 ds IGLF). Empr. au lat. class. complexio assemblage, union dlments puis en b. lat. et en lat. mdiv. temprament . La seconde Remarque, succincte, fournit un repre qui risque de masquer lhistoire du participe pass employ comme adjectif, attest depuis Brunetto Latini (v. 1260) : Autressi en sont complexion li cors des hommes et des bestes et de touz autres animaus (source : De istis quatuor elementis supradictis sunt complexionata omnia corpora, selon Lopold Delisle, 1893). Les occurrences suivantes se trouvent dans le Plerinage de lme (vers 1355), de Guillaume de Digulleville : Aussi lame, a qui est donne Un corps bien complexionne Et de matiere plus soutil Comprent miex que lame de cil Qui a corps complexionne De rude matiere et fourme Ou qui la tachie et sali De mains peches et enordi

et chez N. Oresme (suivant la thse de Meunier) : Sain et bien complexionn en corps et vertueux en ame ; enfans bien complexionnez. Les archives municipales de Lyon pour 1545 livrent le nom dun cordonnier, Franois Ducloux, dict Mal-Complexionn . Pierre Charron et sa source, Plutarque : , [ ] , O ; Une autre fois, quil venait de haranguer le peuple, voyant son avis applaudi et adopt par toute lassemble, il se tourna vers ses amis, et dit : Ne mest-il point chapp par mgarde quelque sottise ?

la phrase dOresme : Se ceulx qui sont inequalz en complexion ou composition de corps avoient equalement de nourrissement et de vestement, ce seroit nuisement leur corps montre que complexionnez et composez sont ici interchangeables. 137 marqus du sceau de la beaut
136

Il se lit quArtaxercez138, entre toutes ses femmes quil eut, celle quil ayma le plus fut Astazia139, qui estoit fort aage, et toutesfois trs-belle, qui avoit est putain de son feu frere. Daire140, son ls, en devint si fort amoureux, tant elle estoit belle nonobstant laage, quil la demanda son pere en partage, aussi bien que la part du royaume. Le pere, par jalousie quil en eut, et quil participast avec luy de ce bon boucon141, la t prestresse du Soleil142, dautant quen Perse celles qui ont tel estat se voent du tout la chastet143. Artaxerxs. La source indirecte est Plutarque, qui parle dArtaxerxs II Mnmon () [404-359 av. J.-C.], ls an de Darius II, frre de Cyrus le Jeune. Chez Lalanne, Mrime, Rat et Morand, la phrase est mal coupe : qui avoit est putain de son feu frere, Daire. Jadopte la leon d. Vaucheret. 139 Aspasie (), comme la clbre beaut, compagne de Pricls, ainsi que lexplique Plutarque :
138

Brief cete Apaia fut tant celebree & tant renommee, que Cyrus, celuy qui combatit contre le Roy Artaxerxes on frere pour lempire de Pere, appella Apaia celle de ses cocubines quil aimoit plus, laquelle parauant appelloit Milto [], etat natiue de la Phocide, lle de Hermotimus : & aiant Cyrus et tu en la battaille, elle fut prie & menee au Roy on frere, enuers lequel elle eut depuis beaucoup de credit. Amyot. Voir aussi lAnabase, dans le rcit de la bataille de Cunaxa o Cyrus le Jeune trouve la mort : Le roi [Artaxerxs] et ses troupes mettent tout au pillage, et prennent la Phocenne, concubine de Cyrus, dont on vantait beaucoup les talents et la beaut. ( .) Dans son De Casibus (III, XIX : De Artaxerxe Persarum rege), Boccace la nomme Artusia : Erat illi inter alias Artusia uxor, que Cyri fratris pelex ante fuerat, forma prestantissima quamvis etate provecta. (Sil en tait besoin, Xnophon et Boccace conrment que la belle avait t la concubine de Cyrus et que, par consquent, putain de son feu frere Daire est erron.) Les premiers traducteurs en franais du De Casibus, Antoine Vrard, Laurent Guillot de Premierfait et Claude (de) Witart, donnent respectivement Artasia et Astazia.
140

Darius ; ancien-franais : cas sujet Daires, cas rgime Daire, Dairon

Beuchot (voir les uvres de Voltaire), dans la notice quil consacre Jacques de La Taille Biographie Universelle, ancienne et moderne [Joseph-Franois et Louis-Gabriel Michaud], XLIV, 1826, p. 402, cite parmi les ouvrages de cet auteur :
Daire, tragdie, 1573, in-8o. Daire est Darius ; cest dans le rcit du cinquime acte que lauteur a pris une licence dont on ne connat pas dautre exemple, au moins dans le genre srieux : voici les dernires paroles quon y rapporte de Darius qui prie Alexandre davoir sa famille en recommandation : O Alexandre, adieu ! quelque part que tu sois, Ma mre et mes enfants aye en recommanda. Il ne put achever, car la mort len garda.
141

cf. Les Dames galantes au l des mots 007, p. 21-22 note 119

142

Boccace :

Quam pater indulgens nimium, primo se daturum respondit, demum penitens Solis illam sacerdotem dicavit, quibus Persarum observantissima religione omnium hominum prohibebatur notitia, et castitas indicebatur perpetua.

Telle ntait pas la version de Plutarque :


mais peu de temps apres il la luy ota, diant quil la uouloit rendre religieue Diane, qui et au pas dEcbatane, l ou on lappelle Anitis, pour illec eruir la Deee, & uiure chatement tout le rete de a uie. Amyot. . , , , .

La source de Boccace doit donc tre Justin (X, II) :


mox pnitentia ductus, ut honeste negaret, quod temere promiserat, Solis eam sacerdotio prfecit, quo perpetua illi ab omnibus uiris pudicitia imperabatur.

Le rapprochement simpose avec Anhit. Andras Helmis, Justice doutre-tombe : divinits perses dans des imprcations funraires grecques , in : Orient et Occident, processus dacculturation , numro horssrie 2008 de Droit et Culture, p. 29 :
Lexpansion du culte dAnahita est probablement due une initiative ocielle lpoque achmnide : selon un tmoignage de Brose, transmis par Clment dAlexandrie, Artaxerxs II Mnmon, durant la premire moiti du IVe sicle avant J.-C., a introduit des idoles dAnahita Babylone, Suse et Ecbatane et a invit les Perses, les Bactriens, Damas et Sardes vnrer la desse. [Clment dAlexandrie, Protreptique, V, 65, 3 ; cf. L. Robert, Une nouvelle inscription grecque de Sardes : rglement de lautorit perse relatif un culte de Zeus , in Comptes rendus de lAcadmie des Inscriptions et Belles-Lettres, 1975, p. 316.] Le culte dAnahita a connu une large diusion en Asie Mineure, ce dont tmoignent de trs nombreuses inscriptions votives ou funraires. [] Par ailleurs, une allusion au caractre iranien dAnahita est trouve dans le texte grav sur la stle quAtalante a fait riger pour son ls, dans lequel la desse est dsigne par lexpression issue de leau sacre []. Cette expression renvoie la nature essentielle de la desse, qui tait en Iran la desse de leau et de toute fcondit ; elle vhicule donc un morceau de la thologie de lAvesta. []

Anhit, Desse des Eaux, de la Fertilit et de la Protection. Bas-relief sassanide (Ve sicle aprs J.-C.) Tagh-Bostan [Tq-i Bustn] illustration et lgende tires de b-Anbr conservation de leau sur le plateau iranien M.R. Moghtader
tablissements humains et environnement socioculturel UNESCO, Paris, dcembre 1982, p. 20.
143

font vu de la plus rigoureuse chastet (avestique) Anhit = la sans tache ,

la non-souille , limmacule (prxe ngatif + le thme de hiti tache, salissure ) Nous lisons dans lHistoire de Naples144 que Ladislaus145, Hongre, et roy de Naples, assiegea dans Tarente la duchesse Marie, femme de feu Rammondelo de Balzo146, et, aprs plusieurs assauts et faits darmes, la prit par composition147 avec ses enfants, et lespousa, bien quelle fust aage, mais trs-belle, et lammena avec soy Naples ; et fut appele la reine Marie, fort ayme de luy et cherie. Pandolfo Collenuccio, Compendio delle historie del Regno di Napoli (publication posthume en 1548) :
144

Lanno sequente 1404 morto Bonifacio et eletto Innocenzo VII, Ladislao and a Roma per indurre il popolo a darli il dominio de la terra, e ne tenne qualche occulta pratica; ma non li riuscendo, nse essere andato a fare reverenza al papa, e dimand alcune grazie, tra le quali ottenne di possedere Campagna di Roma e Maremma e Ascoli de la Marca tre anni, e torn a Napoli. Il sequente anno per simile causa ancora venne a Roma chiamato da Colonnesi e Savelli, ma per sedizione mossa nel popolo contra ad alcuni suoi soldati, non lottenne; onde tornato nel regno, come quello che sempre si dilett darme e amava le imprese, and a campo a Taranto per levarlo di mano a la duchessa Maria, donna gi di Ramondello del Balzo, che insieme con li gliuoli conti di Lecce lo tenea. E dappoi molte battaglie lo ebbe per accordo e lei tolse per donna, non ostante chella avesse trentottanni, ma era bellissima; e la men con seco a Napoli insieme con li gliuoli, e fu chiamata la regina Maria, che molti anni dappoi la morte di Ladislao tornata ne la sua patria, vedova si visse.

Ladislas/Ladislao/Lzl Ier dAnjou-Durazzo il Magnanimo [1376-1414], roi de Sicile et de Naples, bien des gards un roi condottiere selon la formule dAndreas Kiesewetter (dans Treccani), qui tenta de se tailler un empire en Italie et en Hongrie et, ne doutant de rien (sa devise, Aut Csar, aut nihil [devenir] Csar/empereur ou rien sera reprise par Csar Borgia), entra cheval dans saint-Jean-de-Latran pour se faire montrer les ttes de saint Pierre et saint Paul equestre stando, sans descendre de sa monture.
145

Brantme le qualie de Hongrois (Hongre) car son pre, Charles de Duras/Carlo di Durazzo, aprs avoir russi se faire couronner roi de Hongrie (II. Kroly, Kis Kroly [Charles le Petit]), est renvers moins de six semaines plus tard et meurt en prison Visegrd, empoisonn. Ladislas, revendiquant la succession de son pre, se fait couronner en Croatie ( Biograd no Moru, Zaravecchia en italien car possession vnitienne lpoque), crmonie sans porte relle.
Cet aventurier mourut de blessures iniges non par les ches dArs mais par celles dAphrodite : de rcentes tudes dhistoire de la mdecine (Sorrentino) ont montr de faon convainquante que Ladislas fut victime dune vie sexuelle erne : on savait dj de son temps quil changeait sans cesse de matresse, mme si Maria Guindazzo demeura longtemps sa favorite. Voil pourquoi Ladislas succomba une infection de lappareil gnital, sans doute un abcs la prostate, sans laisser de descendance lgitime (cest la reine Jeanne II, sa sur ane, qui lui succda.) Recenti studi di storia della medicina (Sorrentino) hanno dimostrato in modo convincente che L. fu vittima di una sfrenata vita sessuale : era gi noto ai suoi tempi che egli cambiava continuamente le sue amanti, anche se Maria Guindazzo rimase a lungo la sua favorita. L. mor perci per uninfezione dell apparato genitale, probabilmente un ascesso prostatico, senza lasciare discendenza legittima (gli succedette la sorella maggiore, la regina Giovanna II). (op. cit.)
146

Raimondo Orsini Del Balzo (il avait t adopt par la famille De Baux), condottiere

qui entretint des relations tumultueuses avec peu prs tout le monde et mourut brusquement alors quil sapprtait entrer en conit ouvert avec Ladislas Ier dAnjou-Durazzo, laissant sa veuve, Maria dEnghien (que Brantme trouve alors aage : elle a quelque 38 ans, mais voir ce qucrit Montaigne : cette heure, que ie uis engag das les auenus de la vieillee, ayant piea franchy les quarante ans) assige dans Tarente ; aprs la leve du sige, en rapport avec des vnements extrieurs changement de pape , Ladislas trouve plus habile de poursuivre la guerre par dautres moyens et, diplomate, russit pouser Maria dEnghien 15 mois aprs son veuvage. Cest sa troisime pouse : elle ne tarda pas se retrouver dpouille de tout pouvoir* ; ils avaient vingt ans dcart, mais elle lui survcut de plus de trente ans.
* Maria dEnghien voulut et obtint le titre de reine de Naples, mais perdit au change. Ce march de dupe a laiss une trace dans une formule proverbiale en usage en Italie mridionale, cf. Marco Del Prete, Laccatto di Maria. Analisi storico-etimologica di un modo di dire panmeridionale (septembre 2000), Associazione Culturale Pietro De Stephanis , Pettorano sul Gizio (province de lAquila, dans les Abruzzes).
147

par un accord de capitulation

Jay veu madame la duchesse de Valentinois148, en laage de soixante-dix ans149, aussi belle de face150, aussi fraische et aussi aymable151 comme en laage de trente ans : aussi fut-elle fort ayme et servie152 dun des grands rois et valeureux du monde. Je le peux dire franchement153, sans faire tort la beaut de cette dame : car toute dame ayme dun grand roy, cest signe que perfection abonde et habite en elle qui la fait aymer ; aussi la beaut donne des cieux ne doit estre espargne aux demy-dieux154. Je vis cette dame, six mois avant quelle mourust155, si belle encor que je ne sache cur de rocher qui ne sen fust esmeu, encore quauparavant156 elle sestoit rompu une jambe sur le pav dOrlans, allant et se tenant cheval aussi dextrement et dispostement157 comme elle avoit fait jamais ; mais le cheval tomba et glissa sous elle ; et, pour telle rupture, et maux et douleurs quelle endura, il eust sembl que sa belle face sen fust change158 ; mais rien moins que cela, car sa beaut, sa grace, sa majest, sa belle apparence, estoyent toutes pareilles quelle avoit tousjours eu159. Et surtout elle avoit une trs-grande blancheur, et sans se farder aucunement ; mais on dit bien que tous les matins elle usoit de quelques bouillons composez dor potable160 et autres drogues, que je ne say161 pas comme les bons medecins et subtils apoticaires. Je croy que si cette dame eust encore vescu cent ans, quelle neust jamais vieilly, fust162 du visage, tant il estoit bien compos163, fust du corps, cach et couvert, tant il estoit de bonne trempe et belle habitude164. Cest dommage que la terre couvre ces beaux corps165 ! Brantme a dj voqu madame de Valentinois, dicte Diane de Poictiers ; un des grands rois et valeureux du monde dsigne donc, dans un style hyperbolique, Henri II 149 (31 dcembre 1499-26 avril 1566) lerreur est peut-tre imputable la transmission orale (Brantme dictait), le mmorialiste ayant dit soixante-six , le secrtaire aurait compris soixante-dix 150 de visage 151 digne dtre aime 152 courtise
148

Je peux indiquer son ge sans dtour 154 les rois (demy-dieux1) ne doivent pas tre privs de la beaut, don du ciel Sil sagit, comme il semble, dune citation incruste, la source nen a pas t identie. 155 soit au chteau dAnet, soit au chteau de Srignan du Comtat. 156 la Grant Senechalle t une chute de cheval lors de lentre dHenri II Orlans, le 3 aot 1551 : Or advint que reuenant de Saincte-Croix, o leuesque Duchastel [Pierre Du Chastel, grand aumnier du roi, rudit] avoit harangu la cour, Diane de Poictiers pensa [ faillit ] se rompre le col, et en fut quitte pour la iambe droicte ; son cheval ayant failli des pieds de deuant [rue de lOrmerie] en passant deuant Sainct-Pierre-em-Pont, do elle fut porte, pour appareiller, en son logis de la rue Neuue. (Fracture ouverte du tibia et du pron de la jambe droite. Le mdecin ordinaire de Diane tait Jean Fernel ; elle fut soigne par Ambroise Par.) La dame, Bele la voyr / Oneste la anter [hanter frquenter ], crivait Franois Ier, sen tira mieux la seconde fois (simple luxation ?), en aot 1565 ( Anet ?).
153

Charles Hubert Raabe, Mthode de haute cole dquitation (1863), p. 314 : Ltrier de lamazone la prserve dune chute gauche, la chute nest craindre que du ct droit. Peut-tre, donc, Diane nallait-elle plus la planchette et montait-elle dj le pied gauche ltrier, linstar de Catherine de Mdicis, qui en avait introduit lusage en France.

On aura peine croire que notre mmorialiste, reu par la duchesse en octobre 1565 aprs son second accident, ait pu le confondre avec le premier (en 1551, Brantme avait 16 ans et tait collgien Paris) ; toujours est-il quon constate une divergence entre ce quil crit (sans parti pris) et dautres sources. La question nest pas tranche. Je renvoie deux articles publis par le Dr Philippe Charlier :
British Medical Journal, A gold elixir of youth in the 16th century French court (16 dcembre 2009) ; La Revue du Praticien, Autopsie des restes de Diane de Poitiers (20 fvrier 2010).

Je relve dans le second :


Sur le plan palopathologique, il existait une fracture de jambe droite ancienne (double fracture tibia-bula) au niveau de lunion des tiers distal et moyen conrme par lexamen radiographique (scanner). Aucune fracture rcente na t mise en vidence (mais le tibia droit tait incomplet, et les os de la jambe gauche taient manquants). On sait que Diane de Poitiers a subi deux traumatismes de jambe par chutes de cheval (lune vingt ans avant son dcs, la seconde lanne prcdant sa mort). La lsion objective ici correspond vraisemblablement la fracture la plus ancienne.

avec agilit et souplesse 158 tant donn la fracture, les maux et douleurs que madame de Valentinois endura, on aurait pu sattendre ce que son beau visage sen trouvt altr 159 (mlange de constructions) tout fait telles quelles avaient toujours t 160 (chrysothrapie ; aurum potabile2, Paracelse) la duchesse absorbait de lor potable, considr comme un lixir de jouvence, ce qui a, entre autres, entran chez elle une intoxication chronique (do anmie et blancheur du teint).
157

Flagornerie courtisane et paganisme dcoratif. A) pitre de Dehouilles, dict la Renardiere, Angevin, Sebastian Garnier sur sa Henriade (1593) : Les miracles de Dieu tu decris doctement, Dont envain envira le Zol ta memoire Quand des Roys demy-dieux tu publies la gloire, Ton loz comme le leur vit eternellement. B) Jean de Schelandre, Tyr et Sidon (1608) : Cet la guerre qui peut, eule echelle des cieux, Faire les hommes roys, et les roys demy-dieux. 2 Gargantua : Jay encore quelque ecu, nous le boirons, car cet aurum potabile. Chaucer : For gold in phiik is a cordial, Therfore he lovede gold in pecial.

Paul Lacroix/P.-L. Jacob/le Bibliophile Jacob publia en 1856 Bruxelles et Leipzig Les Secrets de beaut de Diane de Poitiers o il taquine sans mchancet ni originalit le recours des femmes aux cosmtiques. Louvrage ne mriterait peut-tre pas une mention ntait le fait que lauteur, seorant dtre drle, insiste sur la srie eau de puits/eau de truie/eau de pluie, voquant lantienne que reprend sans rire Pascal Pia : La rumeur publique attribuait lemploi constant deau de pluie pour sa toilette la fracheur de son teint et la fermet de ses appas. Or A. R. Allinson traduit : only tis said that every morning she did employ certain washes compounded of spring water and sundry drugs, the which I cannot name like good doctors or cunning apothecaries can. Dor potable il nest plus question.

connais que ce soit voir plus haut, note 136 164 le sens est celui du latin hbtd (moins usuel que hbts [masc.]) manire dtre, dehors, aspect extrieur, conformation physique ; disposition, constitution ; cf. malade, italien malato1 male habitus (o hbts est le part. pass de hb). 165 les ditions anciennes portent : Cest dommage que la terre couvre ce beau corps ! , leon qui me semble prfrable.
161 162 163

TLFi ajoute a[ncien] esp[agnol] malato, mais il sagit dun emprunt soit loccitan, soit litalien (Ren Pellen, Los Milagros de Nuestra Seora de Berceo, I, II (1993), p. 611) ; ladj. tait un euphmisme pour dire lpreux , cf. le romance De Francia parti la nia : En el medio del camino de amores la requera. La nia desque lo oyera djole con osada : Tate, tate, caballero, no hagais tal villana : hija soy de un malato y de una malata el hombre que m llegase malato se tornaria.

(Voir The Baed Knight, no112 chez Francis James Child, The English and Scottish popular ballads.)

You might also like