Le tableau suivant donne les correspondances entre Langlois et la graphie moderne:
= (a long) = (i long) ri = (r voyelle) ou = u o = (u long) = ai = au c, k = k (Caparddhin = Kaparddhin, Pinkin = Pinkin) tch = c tchh = ch dj = j djh = jh (Djhardjhara = Jharjhara) w = v aprs consonne ( dwi) v = v avant consonne ou voyelle (Vysa) ch = (s crbral, kchatriya = katriya) s = (s palatal), s sifflante
Les consonnes crbrales ne sont pas marques. Ainsi: Crichna = Ka, Sambhou = abhu. Sauf devant une labiale (comme dans abhu), lanusvra et toutes les autres nasales sont reprsentes par n devant une consonne (Harivansa = Harivaa, Cansa = Kasa, Kanka = Kaka, Ripoundjaya = Ripujaya.
1 INTRODUCTION. Je dois avant tout payer un juste tribut de reconnaissance l'honorable Socit sous le patronage de laquelle mes travaux voient aujourd'hui le jour. En daignant adopter l'ouvrage d'un tranger pour qu'il paraisse sous ses auspices, elle donne une preuve de cet esprit vraiment libral qui a su, sans acception de personnes, sans prjug de nation, fonder un commerce nouveau, une prcieuse rciprocit par laquelle se trouvent runis comme en un fonds commun, pour le bien de la science, d'un ct les encouragements de l'estime la plus claire, de l'autre les fruits des veilles les plus laborieuses. Aussi, durant tout le cours de mon travail, je n ai jamais perdu de vue la double obligation qui m'tait impose, de rpondre l'espoir de l'rudition franaise comme la confiance du Comit anglais. La littrature sanscrite attire en ce moment les regards du monde savant, qui semble attendre avec impatience la lumire qui vient de l'Orient. Personne n'apprcie plus que moi les immenses travaux excuts par les savants anglais dans le vaste champ de l'indianisme. Mais il m'a sembl que les ides de ceux qui s'taient occups de l'histoire ancienne de l'Inde, avaient toujours manqu de base, et que nous, appels tre leurs juges sans avoir sous les yeux les pices du procs, qu'eux seuls avaient consultes, nous tions obligs d'accorder leurs assertions une foi implicite, souvent branle par les contradictions mmes de leurs divers systmes. J'ai dsir qu'il ft possible de fournir la critique les preuves dont elle a besoin pour donner l'Inde cette histoire qu'on lui conteste jusqu' prsent. Je n'ai pas cru que ce peuple, qui vit depuis si longtemps et occupe sur le globe un si vaste espace, qui tient une si grande place et dans les sicles et sur la terre, pt rester dshrit de ses antiques annales: j'ai pens qu'il fallait les aller chercher dans ses propres livres, o elles se trouvent confondues avec des fables de toute espce, et qu'on ferait bien, en traduisant ces crits, de livrer la critique, franchement et sans esprit de systme, les matriaux qui doivent servir cette oeuvre de rhabilitation. C'est alors que, voulant concourir pour ma part ce grand rsultat, j'ai entrepris la traduction d'un ouvrage que me dsignait l'estime mme dont il jouit parmi les Indiens. Le Harivansa est un pome regard comme sacr, et qu'on lit avec recueillement l'poque des runions solennelles: les promesses les plus brillantes, pour cette vie et pour l'autre, sont faites ceux qui en coutent la lecture. Dans le pays de Camaon, on le place sur la tte de celui qui dpose en justice; dans d'autres contres, il est honor l'gal du Slagrma et des feuilles de toulas, et les juges le prsentent celui qui fait un serment devant le tribunal. Enfin les Djnas, voulant sans doute mettre profit la vnration qu'inspire ce livre, en ont usurp le titre pour un de leurs ouvrages, qui, dit-on, est diffrent de l'ouvrage orthodoxe. Le Harivansa forme ordinairement un appendice du Mahbhrata: mme genre de rcit, mmes interlocuteurs, mme auteur prsum. Cependant ce pome n'est pas original, et, comme beaucoup d'autres livres sanscrits, ce n'est qu'un recueil, assez maladroitement compil, de prcieux fragments, dbris pars d'une littrature plus ou moins ancienne, que le malheur des temps avait sans doute disperss, et qu'une main plus moderne a pris soin de rassembler. On y rencontre des vers emprunts aux lois de Manou et au Bhagavad-gt, des citations et des extraits peut-tre des Pournas; mais rien n'y rvle le nom du compilateur. Une simple conjecture ne saurait remplacer la vrit que j'ignore: seulement je ferai remarquer comme une chose bien singulire, que parmi les cinq cents auteurs qui ornaient la cour de Sr Bhodja, il y en avait un qui portait le nom de Harivansa, de mme que, parmi les neuf perles du roi Vicrainditya, il se trouvait un pote nomm Ghatacarpara. 2 Ces deux mots,' qui sont les titres de deux ouvrages clbres, ne seraient-ils pas devenus les noms d'honneur des deux crivains qui les avaient composs? Le but avou de l'auteur du Harivansa est de raconter l'histoire de la famille de Crichna: il remonte l'origine des choses, indique les gnalogies des diverses races royales, et arrive jusqu' son hros, regard comme un avatare du dieu Vichnou. Cependant il se livre et l quelques digressions sur la mythologie, la philosophie religieuse et la cosmogonie des Indiens. L'extension que prendra de jour en jour l'tude de la langue sanscrite, rendra ncessaire la connaissance de toutes les fictions qu'a enfantes l'imagination exalte des potes de l'Inde, habiles personnifier la nature entire et prodiguant la vie tous les tres soit matriels, soit mtaphysiques. Le Harivansa initiera son lecteur une partie de cette histoire fabuleuse, source de comparaisons continuelles et d'allusions intarissables; mais surtout il lui prsentera les commencements de cette histoire politique que je voudrais voir assise sur quelque fondement un peu solide. Le malheur est qu'il la lui montrera environne d'ornements potiques qui dparent toujours et dnaturent la vrit. Mais que la main d'une critique impartiale arrache tous ces voiles mensongers, que la raison explique ces fables frivoles, et je crois qu'il restera au savant des matriaux historiques dont la valeur l'tonnera. Pour le prouver, je rsumerai ici en peu de mots les faits principaux consigns dans le Harivansa. Cet ouvrage ne parle point du dluge tel que nous l'entendons, mais bien d'un dluge imaginaire qui arrive la fin de chaque ge, de mme que la saison des pluies arrive la fin de chaque anne. La monarchie indienne, une fois fondee, se divise, des son origine, en deux branches collatrales distingues par les noms de race solaire et de race lunaire, dont l'une, s'tendant vers l'est, tablit sa capitale Oude, et l'autre, s'arrtant l'ouest, fixe la sienne vis--vis d'Allahabad. Cependant, avant ces deux familles royales, une autre dynastie avait exist; mais je doute que le sige de son empire ait t dans l'Inde mme, et le nom de Tchkchoucha, donn l'un de ses chefs, semble indiquer qu'elle rgnait sur les bords de l'Oxus (Tchakchous). Sous l'influence de princes nationaux, l'Inde se peuple et sorganise; des tats se forment de tous les cts, et la civilisation s'tend dans la presqu'le. Les rois ont lutter contre la nature et contre les barbares des montagnes, contre les inondations du Gange et les invasions des peuples occidentaux. Une puissance, mule de la puissance royale, grandit dans l'intrieur des tats, les prtres commandent et les princes sont exils. Le second roi de la race solaire manque d'tre frustr du trne qui l'attendait: un de ses successeurs, menac de voir son fils occuper sa place, ne sauve sa couronne que par le schisme, et se jette entre les bras d'un guerrier qui ose se faire prtre. Plus tard un Brahmane ne se contente pas de l'arme de l'excommunication: il prend lui-mme la hache meurtrire, et, terrible exterminateur des Kchatriyas, il ddaigne de rgner et donne la terre qu'il a conquise. Cet vnement s'tait accompli sur les ctes occidentales de la presqu'le. Peu de temps aprs, un roi, partant de la ville d'Oude, descendait dans cette mme presqu'le, en suivait la cte orientale, et allait jusque dans l'le de Ceylan punir le ravisseur de sa royale pouse. Le privilge de la suzerainet ne semble avoir t tabli en faveur d'aucune famille princire. La victoire, incertaine et changeante, dcidait tour tour entre tous ces rivaux la question de prminence; le vainqueur, aprs avoir triomph de ses voisins, prenait orgueilleusement le titre prcaire de matre du monde, et prtendait avoir soumis les sept dwpas ou continents. Ds le commencement, la famille des Ydavas, issue de la race lunaire, tait alle chercher un tablissement dans le nord de la presqu'le: peu peu elle avait pris un grand accroissement, divise en plusieurs branches qu'unissaient toujours troitement les liens 3 d'une ancienne parent. Une de ces branches stait fixe plus tard sur les bords du Jumna et avait pour capitale la ville de Matra: c'est l que naquit Crichna. A l'poque de sa naissance, le trne tait occup par un prince ambitieux qui, aprs avoir renvers son propre pre, se soutenait au dedans par la terreur, et au dehors par l'alliance puissante du roi de Bahar, dont il tait le gendre. Crichna, lev parmi les bergers, ouvrit sa brillante carrire par la mort du tyran, rendit le trne son pre, se mit la tte des Ydavas, et livra au roi de Bahar et ses confdrs dix-huit batailles, dont il sortit toujours vainqueur. Mais la victoire avait affaibli ses forces; et quand un roi de l'occident, appel par ses ennemis, vint pour l'attaquer, il fut oblig d'abandonner Matra et de se rfugier au fond du golfe de Cutch, o il fonda une ville quelque temps florissante, que la mer a maintenant engloutie. Cependant son puissant ennemi s'tait mis sa poursuite: Crichna le laissa s'engager dans les dfils du Bindh, o les montagnards l'exterminrent. Quelque temps aprs, une guerre violente s'leva entre les hritiers du trne de Dehli. Crichna prit part cette querelle, et assura la victoire Youdhichthira. Hros chri et vnr de ses compagnons d'armes, il fut dans la suite choisi par une secte de dvots contemplatifs pour l'objet divin de leurs mditations asctiques, et sa vie de guerrier a t dnature par les pastiches bizarres de la mysticit. Tels sont les traits les plus saillants que nous prsente en abrg le Harivansa, et que d'autres livres racontent plus longuement. On ne saurait disconvenir que ce ne soient l les lments d'une histoire srieuse et vritable. Je ne crois mme pas qu'aucune nation puisse se vanter d'en avoir une plus ancienne, puisque les vnements consigns dans le Harivansa sont presque tous antrieurs l'poque d'Youdhichthira, que divers calculs et documents, insrs en diffrents endroits des Recherches asiatiques, nous permettent de placer hardiment 1000 1200 ans avant J. C. Mme au milieu des fables qui obscurcissent souvent ces antiques rcits, il y a dans la narration un tel ton de candeur, dans l'exposition des gnalogies une telle prcision de dtails, qu'il est bien difficile de se rsoudre fermer entirement cette mine prcieuse, et rejeter un mtal aussi riche, parce qu'il se trouve ml un alliage potique qui souvent en diminue le prix. Je sais bien qu'il existera toujours contre cette histoire un motif de dfiance, parce qu'elle ne possde aucune garantie de sa vracit fournie par nos crivains d'Occident. Etrange condition de l'Inde! tout indique qu'elle a t riche, et par consquent civilise de bonne heure. De temps immmorial, les sages, les marchands et les conqurants ont dirig leurs pas vers cette contre qui remuait tant de passions diverses: ils en ont rapport, les uns des systmes de philosophie, les autres de riches trsors, et les derniers quelques lauriers achets chrement. Aucun d'eux n'a daign nous transmettre des dtails authentiques sur un pays dont ils convoitaient la sagesse ou l'opulence. Seulement prs de trois cents ans avant notre re, Mgasthne, envoy dans l'Inde par Sleucus, avait compos un ouvrage qu'Arrien et Diodore de Sicile 1 ont videmment consult tous deux, mais dont ils n'ont pu tirer que de faibles renseignements, car ils ne nous ont appris que peu de chose. Cependant examinons ces documents vagues et imparfaits que nous leur devons. Mgasthne rapporte que jusqu' Sandracotus, les Indiens comptaient cent cinquante-trois rois, et se donnaient une antiquit de six mille quarante-deux ans. Les voil en partie, ces tables gnalogiques dont on a d parler l'ambassadeur grec: elles donnent un dmenti formel ses assertions. D'abord Mgasthne semble croire qu'il n'a exist qu'une seule monarchie indienne, quand il est de fait que deux dynasties principales, avec quelques-unes de leurs branches, se partageaient cette vaste contre, et qu'aucune de ces maisons royales n'exera jamais une constante domination. Les listes du Harivansa, qui mritent discussion 2 [, ne sont pas tout fait 4 exactes: il y a interpolation dans celle des princes de la dynastie solaire, que l'auteur porte au nombre de soixante et dix-neuf jusqu'au temps d'Youdhichthira, ou soustraction dans celle des rois de la race lunaire, dont il ne compte pas plus de quarante jusqu' la mme poque. Mais mme en prenant le chiffre soixante et dix-neuf, et y ajoutant quinze gnrations qui ont pu prcder l'tablissement de la monarchie, et trente-cinq rois de Magadha (Bahar) qui rgnrent aprs Youdhichthira jusqu' Sandracotus, on n'arrivera pas au total, cent cinquante-trois. Si le nombre des princes est trop fort, il y a aussi exagration vidente dans le calcul des annes d'existence que l'auteur grec prte la nation indienne. Mais tromp sur ce point, Mgasthne a du moins rvl Arrien et Diodore de Sicile une circonstance qui est vraie, et que le Harivansa nous apprend presque dans les mmes termes que ces deux historiens. Ceux-ci disent que le fondateur de la monarchie indienne, qu'ils appellent Hercule, eut plusieurs fils et une seule fille; qu'il partagea ses tats entre ses enfants et voulut que sa fille et dans son hritage une part gale celle de ses fils. Le Harivansa rapporte galement que le Manou Vvaswata eut neuf fils et une fille, et que ses tats furent diviss en dix parts. Ce seul trait me dciderait reconnatre l'Hercule de Mgasthne dans Vvaswata; mais il y a plus: le pote indien et l'historien grec s'accordent placer sa demeure ordinaire dans le Doab ou la presqu'le forme par le Jumna et le Gange. Si ces conjectures sont fondes, le dbut de l'histoire indienne se retrouvera en entier dans les historiens grecs. Il me semble mme qu'il est encore possible de remonter plus haut. J'ai dit que je ne croyais pas devoir rapporter l'Inde mme l'origine de sa premire monarchie: j'ai signal une contre plus septentrionale comme ayant t le sige d'un empire d'o serait parti un lgislateur ou un conqurant. Diodore de Sicile vient l'appui de cette opinion, dont j'avais trouv le premier lment dans le Harivansa. Je remarquerai d'abord que les anciens donnaient au mot indien une extension bien plus grande que nous, et qu'ils appliquaient ce nom des peuples situs en de de l'Indus. Diodore de Sicile nous parle (I,12) d'un Osiris qui va chez les Indiens fonder des Villes, et entre autres celle de Nysa l'ouest de l'Indus, et qui laisse dans ces contres assez de monuments de sa puissance pour faire douter la postrit s'il ne fut pas Indien. Arrien, qui dit positivement que l'Hercule appel Indien fut un grand roi du pays situ au-dessus de l'Inde, attribue la fondation de Nysa Bacchus. Le mme Diodore (II,38) nous reprsente Bacchus arrivant de l'Occident, s'tablissant dans un pays de montagnes au nord de l'Inde, et rpandant les bienfaits de la civilisation dans cette contre, laquelle il enseigne l'agriculture; fondant des villes, runissant les hommes, les formant au respect des dieux et de la justice, et mritant par ses bienfaits les honneurs divins. En lisant ce passage, je n'ai pu m'empcher d'y reconnatre le portrait que nous trace le Harivansa d'un prince de la race de Tchkchoucha; ce prince, c'est Prithou considr comme une incarnation du dieu Vichnou ou d'Iswara: c'est lui qui, rparant les maux causs par ses prdcesseurs, entreprit de dfricher la terre et de civiliser les hommes, abattit les forts, btit des bourgs et des villes, favorisa le commerce, et apprit aux mortels chercher leur nourriture dans les produits de leurs champs ou de leurs troupeaux; monarque ferme et bienfaisant, guerrier et lgislateur. D'un autre ct, si l'on voulait supposer que le Bacchus de Diodore est Swyambhouva, on pourrait, du rgne de ce Manou jusqu' celui du Manou Vvaswata, compter les quinze gnrations mentionnes par Arrien. Il rsulte de ces documents compars que le berceau de la civilisation indienne doit tre cherch vers le nord-ouest de l'Indus, d'o elle descendit dans les plaines du Gange pour y perfectionner un jour ses arts et ses croyances. Mais quel temps est-il possible de rapporter ces vnements? Les historiens de l'Occident, par ces noms de Bacchus et 5 d'Hercule, dsignent une poque ancienne, mais vague et indtermine; car ils disent eux-mmes qu'il nest ici question ni de l'Hercule thbain, ni de l'Hercule tyrien ou gyptien, mais d'un Hercule d'origine indienne. Quant Bacchus, malgr l'assertion d'Arrien, qui prtend que Nysa fut fonde par des Grecs, je crois que s'il fallait rellement le chercher vers l'occident, on le trouverait encore plutt dans l'gypte que dans la Grce, o le Bacchus thbain na t qu'une ple copie d'Osiris 3 , surtout quand on pense que bien avant qu'il existt, l'Assyrienne Smiramis stait dj laiss tenter par les richesses et par la puissance de l'lnde, o florissait ds lors la civilisation. (Diod. Sic. II,16.) Mais toutes ces conjectures ne sauraient nous fournir une date, et la question ne sera bien tablie que quand, les gnalogies indiennes tant une fois assises sur une base certaine, on pourra remonter de Sandracotus jusqu' cet Hercule et ce Bacchus, par une srie non contestable de princes auxquels la critique aura, d'aprs les rgles gnrales des hypothses chronologiques, assign une place convenable dans la suite des ges. J'appelle ce rsultat de tous mes voeux, et c'est vers ce but que j'ai dirig mes travaux. Je n'ai voulu, dans cet examen, me servir que des lments tirs du Harivansa. Si j'avais admis d'autres preuves, je me serais trouv en contradiction avec moi-mme, puisque j'exprime le dsir de voir les systmes que l'on proposera dsormais, uniquement fonds sur des documents accessibles tous les juges. J'espre que d'autres suivront mon exemple, et mesure que le nombre des traductions augmentera, le cercle de la discussion pourra s'agrandir. Mon travail, qui ne s'tend que jusqu'au rgne d'Youdhichthira, a besoin d'tre complt, confirm ou mme contredit; et c'est l le service que rendra bientt la science la publication du Bhgavatapourna que nous devrons au zle infatigable de M. E. Burnouf, savant aussi distingu par la varit et la profondeur de ses connaissances que par la sret de son jugement. Je suis le premier sentir toute l'imperfection de mon oeuvre. Elle a t excute sur un texte form d'aprs trois manuscrits peu corrects, dont deux, l'un bengali et l'autre dvangari, appartiennent la bibliothque royale de Paris, et dont le troisime, donn par M. Tod la Socit asiatique de Londres, m'a t obligeamment communiqu. Mais aucun d'eux n'avait de commentaire, et j'en ai trop souvent prouv le besoin. Des phrases singulirement concises, des allusions incomprhensibles, des mots inconnus m'ont bien des fois arrt, et je ne dois pas me flatter d'avoir toujours vit l'cueil qui se prsentait moi. J'aurai commis des fautes: mais j'ose esprer que les savants, qui seuls s'en apercevront, voudront bien me les pardonner, apprciant eux-mmes avec loyaut toutes les difficults que j'avais vaincre. J'ai donn une attention toute particulire l'orthographe des noms propres: le systme que j'ai suivi gnralement est de les reproduire leur forme absolue. Cependant j'ai adopt quelques exceptions, par exemple: pour les noms fminins; pour les mots dj connus, comme Brahm; pour les noms masculins qui auraient pu tre confondus avec des noms neutres, comme les mots termins en mn ou vn, etc. Ces noms propres seront tous recueillis dans une table alphabtique. Je n'ai point observ la distinction des slocas, parce qu'il ne m'tait pas permis de publier le texte, et qu'un livre, dj peu attrayant par lui-mme, et paru plus bizarre encore sous cette forme. J'ai cru pouvoir changer quelques titres de lectures, qui taient trop vagues, et en ajouter partout o le texte n'en donnait pas. Enfin j'ai tout fait pour que cet ouvrage ne ft pas indigne de la Socit qui daignait le publier, et du matre distingu qui a dirig mes tudes sanscrites, de M. de Chzy, professeur aussi modeste que savant, et qu'une mort funeste a enlev aux lettres et mon 6 amiti, au moment mme o l'impression de ce livre allait commencer. D'autres, par leurs publications, achveront le vaste difice pour lequel j'apporte aujourd'hui ma pierre; ils complteront cette histoire de l'lnde dont je n'ai pas dsespr. Ils rvleront des choses que j'ai ignores. En constatant des synchronismes et des homonymies, ils clairciront des questions obscures et modifieront des ides reues. Mme ils relveront mes erreurs: mais cependant il me restera l'honneur de leur avoir ouvert le chemin; et en corrigeant mes fautes, ils daigneront se souvenir qu'il y avait quelque mrite moi, priv comme je l'tais des conseils de mon digne matre, loin des commentaires et des avis des Pandits, entreprendre une oeuvre aussi longue et aussi difficile que la traduction du Harivansa.
1 Voyez Diodore de Sicile, I et II, Arrien, De reb. Ind; Strabon, XVI; Pline, VI. 2 L'examen de ces listes et leur comparaison avec celles que nous prsentent d'autres ouvrages, formeront le sujet de plusieurs mmoires que je me propose de publier. 3 Je crois qu'il me serait possible de prouver par le Harivansa mme que Prithou venait du midi plutt que de l'ouest. Voyez encore Diodore de Sicile (I,35), et consultez la xviiie lettre crite d'gypte par M. Champollion.
A. LANGLOIS
HARIVANSA ou
HISTOIRE
DE LA FAMILLE DE HARI
===========================
TOME PREMIER (HARIPARVAN) 8
PREMIRE LECTURE PREMIRE CRATION. Aum 1 ! Adoration Nryana! Aum! Aprs l'hommage rendu Nryana, Nara, le premier des tres, gloire soit la desse Saraswat! Honneur celui qui chassa les tnbres de l'ignorance, au Maharchi 2
dont la science fut profonde et l'me gnreuse, l'illustre fils que Satyavat eut de son union avec Parsara, et qui, enfant par elle au milieu d'une le (dwpa), reut le surnom de Dwpyana! De ses lvres sortit le Bhrata, pome incomparable, aussi pur que purifiant, dont la lecture dtruit le pch et donne le bonheur, plus efficace que l'aspersion mme des eaux du Pouchcara 3 . Gloire au fils de Parsara, Vysa, dont la naissance a rjoui le coeur de Satyavat! Le monde boit avec avidit le nectar potique qui dcoule de sa bouche. Donner au Brahmane instruit dans les Vdes et les critures sacres cent gnisses aux cornes dores, ou entendre la lecture du saint Bhrata, c'est acqurir des mrites gaux. Le Maharchi Vysa est aussi l'auteur du Harivansa, qui assure ses lecteurs les mmes fruits ternels que produisent ici-bas cent aswamdhas 4 et quatre cent mille sacrifices ordinaires 1 , ou bien ceux que l'on retire du sacrifice royal (rdjasoya) 2 par le moyen des crmonies appeles vdjapya et hastiratha. Car tels sont les avantages accords aux discours de Vysa, comme aux chants du Maharchi Vlmki 3 . Pour celui qui tire une copie
1 Exclamation mystrieuse et symbolique, dont les trois lettres reprsentent la triade indienne. Bhagavad-gt, lect. XVII, sl. 23. Lois de Manou, lect. II, sl. 76 et suiv. 2 Maharchi signifie grand Richi, cest dire un de ces personnages qui pour leurs actions pieuses sont considrs comme saints. Il y a parmi eux des degrs, dsigns par des noms particuliers suivant la classe laquelle ils appartiennent, comme Bramarchi, Devarchi, Rjarchi, etc. Nous saisissons cette occasion pour avertir notre lecteur que nous nous sommes fait une loi de reproduire le mot sanscrit, toutes les fois que notre langue ne nous offrait pas dexpression quivalente. 3 Le mot Pouchcara dsigne en gnral un tang consacr, et en particulier un lac, quatre milles dAjmre, prs duquel il existe une petite ville, nomme aujourdhui Pokur, qui est un lieu clbre de plerinage. 4 Sacrifices dans lesquels un cheval tait pris pour victime: cent sacrifices de ce genre valaient celui qui les avait fait la dignit dIndra. 1 Je rends ainsi Y||||, satacratou, dans ce passage obscur. Ce mot est quelquefois une pithte dIndra Je crois quil faut ici le dcomposer, et traduire ||||| Y|||| par cent sacrifices multipliant quatre mille, cest--dire quatre cent mille; comme ailleurs Y| |'|||7| dix milliers dannes, ou mille annes multiplies par dix. 2 Sacrifices offerts par un prince suzerain assist de ses grands feudataires. On y prsentait aux dieux une liqueur fermente, forme de farine et deau; ctait la crmonie du rdjapya. Pour celle de lhastiratha, javoue que jignore en quoi elle consistait: ce mot est compos de |, hasti, lphant, et de |, ratha, char. Le Nouveau Journal Asiatique, n 54, Juin 1832, p. 550, dcrit une crmonie, moderne il est vrai, mais peut-tre conserve des anciens temps, et qui pourrait avoir quelque rapport avec lhastiratha. 3 Vlmki est lauteur du Rmyana. Ce passage semble tablir une diffrence entre les genres de ces deux crivains: pour Vysa, on emploie le mot || , vatchas, qui dsigne plutt lorateur ou le 9 du Harivansa, en se conformant d'ailleurs aux rgles de la pnitence, il est admis savourer les doux parfums des pieds de Hari 4 , comme l'abeille qui pompe avec dlices les sucs du lotus. Honneur donc celui qu'on appelle le sixime Maharchi, qui ne voit avant lui que le pre commun des tres, qui fut dou d'un pouvoir merveilleux et sans bornes, Dwpyana, fils unique, avatare partiel de Nryana, et dpositaire de la science des Vdes! Dans la fort de Nmicha, Snaca, chef d'une famille sacre, venait d'adorer le premier et le plus puissant des tres, objet de tant d'hommages et d'honneurs, source de justice, celui dont le nom s'exprime par une seule lettre 5 , ce Brahm visible et invisible, orn de formes apparentes et imperceptible aux sens, suprme, ancien, infini, auteur de toutes les cratures, grandes et petites, ce Vichnou, heureux et donnant le bonheur, choisi entre tous, pur de toute souillure, matre du monde anim et inanim, connu sous les noms de Hrichksa et de Hari. Le pieux Mouni adressa la parole au fils de Sota, habile dans la science des livres saints. Snaca dit: Fils de Sota, tu nous as racont la grande histoire des fils de Bharata, et des princes leurs allis. Tu nous as dit les oeuvres vraiment admirables des Dvas et des Dnavas, des Gandharvas, des serpents, des Rkchasas, comme celles des Dtyas, des Siddhas et des Gouhyacas. Les rcits varis o tu nous reprsentais ces luttes de la puissance et de l'injustice, ces gnalogies illustres et renommes, ces hauts faits des anciens; oui, tous ces rcits que nous faisait ta voix harmonieuse, pntraient par notre oreille jusqu' notre me qui les recevait comme une douce ambroisie, et frmissait de plaisir. Nous connaissons ainsi la naissance des Courous, mais non celle des enfants de Vrichni et d'Andhaca. Te plairait-il de nous la faire connatre? Le fils de Sota rpondit: C'est aussi la demande que fit autrefois Djanamdjaya au pieux disciple de Vysa. Je te rapporterai le rcit de ce dernier, dans lequel il remonte l'origine de la famille des Vrichnis. Le sage Djanamdjaya, ce descendant de Bharata, venait d'entendre toute l'histoire de ses anctres: il s'adressa Vsampyana. Djanamdjaya dit: J'ai entendu le long rcit que tu m'as fait du Mahbhrata, de cette histoire immense et varie. Tu m'as cont les exploits d'une foule de hros; j'ai distingu, entre autres, les noms et les actions des enfants de Vrichni et d'Andhaca, habiles diriger les chars. Saint Brahmane, tu m'as parfois entretenu, d'une manire gnrale ou particulire, de leurs hauts faits les plus renomms. Puisque je n'ai plus de plaisir esprer de ces rcits, comme les Vrichnis et les Pndavas sont sortis d'une souche commune, toi qui connais leur origine, qui as vu l'illustration de leur race, pieux pnitent, dis-moi en dtail ce que fut la premire de ces deux familles. Je voudrais bien apprendre les filiations successives des Vrichnis. Raconte moi sans rserve leur histoire tout entire, en remontant mme jusqu' la premire cration de l'espce humaine. 9
moraliste; pour Vlmki, le mot ||, gta, qui convient mieux au rythme harmonieux et cadenc du pote. 4 Baiser les pieds dune personne est une marque de respect que le disciple donne son matre, que le dvot donne limage de son dieu. LIndien, aprs sa mort, est admis dans le paradis de la divinit quil a spcialement adore, et sa pit doit y tre rcompense par la faveur de pouvoir baiser les pieds parfums de son dieu. Si je ne craignais dtre accus de vouloir prter trop desprit mon auteur, je verrais dans ce passage une allusion ingnieuse. Le mot '|, pada, signifie pied et fragment de vers. Celui qui copie le Harivansa, doit ncessairement goter la douceur des vers de ce pome dont Hari est le hros. 5 Voyez la note 2: le son Aum est reprsent par une seule lettre : 10 Le fils de Sota dit: Le noble et vertueux Mouni le salua, et, pour rpondre ses voeux, commena son rcit l'origine mme des choses. Vsampyana dit: coute, roi, une histoire sainte et divine, dont la vertu est d'effacer le pch, et qui, fconde en incidents varis, a mille rapports avec nos critures sacres. Quiconque en gardera fidlement le souvenir, ou voudra plusieurs fois en entendre le rcit, assurera pour jamais sa race la flicit du paradis (swarga). Celui qui la fois est et n'est pas, cause indpendante, ternelle, spirituelle, a produit de lui-mme la matire premire (pradhna) et l'esprit (pouroucha), et ce grand tout qui est en mme temps swara. O prince, sache que c'est l Brahm 6 , dont l'nergie cratrice est infinie; Brahm, auteur de tous les tres, accompagn partout de Nryana. Agent spontan 7 dans cet univers, de lui sont sorties les diverses classes de cratures; de lui vient cette cration ternelle qui se renouvelle dans le monde. Je vais, comme la science de nos sages me l'a enseign, te raconter, pour la gloire mme de nos premiers anctres, cette longue histoire dont le rcit assure la fortune, la renomme, la victoire, le bonheur cleste, une longue existence tous ceux qui marchent fermement dans les voies de l'honneur et de la saintet. Ainsi, puisque tous deux nous sommes galement purs et prpars, je te dirai l'oeuvre merveilleuse de la cration, pour arriver ensuite la famille de Vrichni. Le divin Swayambhou voulant crer les diffrents tres, forma d'abord les eaux, dans lesquelles il dposa un germe vivifiant. Les eaux ont t appeles nras, comme tant filles de Nara, qui est le premier mle 8 . Elles lui servaient de voie (ayana); de l vient qu'il a t appel Nryana. Dans le lit mme des eaux parut un oeuf d'or. L, de lui-mme tait n Brahm: ce qui l'a fait nommer Swayambhou. Il y resta un an, et il doit son nom d'Hiranyagarbha son sjour dans cette enveloppe d'or. De cet oeuf, bris en deux parties, il fit le ciel et la terre, et dans l'intervalle qui les spare il rpandit l'air. La terre nagea sur les eaux qui l'entourent, et les rgions clestes furent tablies au nombre de dix. Brahm donna naissance au Temps, l'intelligence 9 , au Dsir, la Colre et la Volupt, et, pour excuter la cration dont il avait fait le type, il mit au monde les Pradjpatis, Martchi, Atri, Angiras, Poulastya, Poulaha, Cratou et Vasichtha. Ce sont aussi les sept Mnasas 10 , ou les sept Brahms, que les anciens livres nous reprsentent comme ns de Brahm et anims par Nryana.
6 Brahm doit tre distingu de Brahma. Le premier est le crateur agissant, la cause efficiente du monde: le second est lessence du monde, la source divine do sortent les tres et o ils retournent. Lun est en sanscrit un nom masculin, lautre un nom neutre. Brahma renferme Brahm, Vichnou et Siva. 7 Jai rendu de cette manire une expression bien difficile entendre dans son acception philosophique. Lahancra est un des cinq grands lments, mahbhotas, comme il est aussi une des facults de lme humaine. Est-ce la conscience de soi-mme ? Est-ce la facult dagir par soi-mme, ou la libert ? Quelquefois on doit le traduire par orgueil. Voyez Bhagavad-gt, lect. XIII, sl. 53 et Lois de Manu, lect. 1, sl. 24. Brahma est ici appel ||, ce qui me semble indiquer la spontanit du mahat, cest--dire du principe intellectuel. Voyez pour ce mot la note spirituelle de M. Haughton dans son dition de Manou, t. I, p. 425. 8 Voyez Lois de Manou, lect. I. 9 Cest le mot |-||, Manas, que jai traduit par intelligence. 10 Le mot mnasa a pour racine manas, lme, et il me semble quil dsigne ici des tres issus de lme universelle, dont lauteur immdiat est Brahm ou Nrayana. Ce sont peut-tre aussi les types primordiaux, nexistant que dans la pense du Crateur. Dans les lois de Manou, liv. I, ces Pradjpatis sont fils de Manou. On a donn leur noms aux sept toiles qui forment la constellation du Chariot (septem triones). Ce sont en sanscrit les Saptarchis, ou sept Richis. Ltude des pomes sanscrits ma convaincu, et le lecteur pourra aussi le reconnatre, que beaucoup de leurs fables sont astronomiques. 11 Ensuite il cra Roudra, form d'un souffle de colre, et le seigneur Sanatcoumra, l'an des anctres du monde. O fils de Bharata, les sept Pradjpatis, Roudra, Scanda (son fils) et Sanatcoumra se mirent produire les tres, rpandant partout l'inpuisable 11 nergie du Dieu. Des sept patriarches sortirent sept grandes familles, qui, attaches aux exercices de la pit et fcondes en rejetons, ont pour leur honneur donn au monde les Maharchis et les divers ordres de Dvas. Brahm cra encore ds le commencement les clairs, les nuages chargs de tonnerre, l'arc d'Indra, les saisons et le bruit prcurseur de la foudre. De lui sont venus les trois Vdes, le Rig, l'Yadjour et le Sma, pour l'accomplissement du sacrifice. De sa bouche il produisit les Dvas, les Pitris de sa poitrine, de parties plus ou moins nobles les hommes, les Asouras, les Sdhyas, tous les tres de quelque forme qu'ils soient. Tant que le Crateur, distingu par le nom d'pava, parce qu'il se jouait sur les eaux 12 , fut occup de cette premire oeuvre, les tres qu'il produisait ne se multipliaient point. Il se partagea lui-mme en deux moitis, dont l'une fut mle, l'autre femelle: dans cette seconde moiti de lui-mme, il forma l'immense varit des tres, embrassant tout de sa grandeur, et pntrant tout ce qui existe dans le ciel et sur la terre 13 : de cette circonstance est venu le nom de Vichnou. Il cra Virdj: Virdj donna le jour au premier homme (Pouroucha); et ce Pouroucha est le premier Manou. Chaque Manou rgne pendant une priode de temps appele manwantara. Celui qui prside au second manwantara surnomm pava 14 . Ainsi Pouroucha Manou fut pre et roi des hommes. Cette cration, issue de Nryana, fut faite sans le concours des sexes. Celui qui aura bien connu l'histoire de cette premire cration, obtiendra ce qu'il aura dsir, une longue vie, de la gloire, des richesses, de la famille.
DEUXIME LECTURE. NAISSANCE DE DAKCHA. Vsampyana dit: Grand prince, quand pava, pre des tres, eut achev sa cration, Pouroucha Manou prit pour pouse Satarop, qui n'avait point eu de mre, mais qui tait ne de la volont pieuse 1 du Crateur, dans le temps que le Dieu, enveloppant tout le ciel de sa grandeur, 11
Roudra, Scanda ou Crtikya, et mme Sanat-Coumra, sont des personnages de la sphre indienne, qui nous est peu connue malheureusement, et qui nous donnerait la clef de toutes ces fictions qui, au premier abord, paraissent absurdes. 11 Ce passage prsente le verbe || dont la signification est objet de contestation. Il se trouve aussi dans le Bhagavad-gt, lect. X, sl. 42. M. de Schlegel a cru pouvoir y retrouver lide de ce repos que la Gense attribue au Crateur le septime jour de son uvre. M. de Chzy, dans ses remarques sur la traduction de cet ingnieux professeur, pense que ce mot reprsente ltat immuable de Dieu, dont la cration ne diminue pas la grandeur et lnergie. Sil mtait permis de parler aprs ces deux matres, je dirais que ce mot indique la prsence du Crateur au milieu de son ouvrage: et ces mots de mon texte, || |'| ||, je les rendrais en latin par ceux-ci: magnitudine penetrans commoratur. 12 Je dois cette explication un commentaire inespr que ma fourni un de mes manuscrits. 13 Voyez note 16 14 Ce passage me semble incomplet. Un manuscrit porte mnasa au lieu dpava. Le Bhagavad- gt dit que quatre Manous sont appels Mnasas, parce quils sortent de lesprit de Dieu, lect. X, sl. 6. 1 Le texte porte ||7|. Jai dabord cru que ce pouvait tre un nom propre. De plus, le Snkhya admet une cration premire des tres abstraits, appele bhvasarga. Mais enfin jai regard || 12 l'animait par sa prsence. Satarop, aprs s'tre livre pendant dix mille ans de pnibles austrits, obtint pour poux ce Pouroucha Manou 2 , brillant de vertu et de pit. C'est lui qui est connu sous le surnom de Swyambhouva (fils de Swayambhou). Son rgne fut de soixante et onze yougas. Ce Pouroucha, fils de Virdj, engendra Vra de Satarop. Celui-ci eut de Cmy, Priyavrata et Outtnapada 3 . O noble guerrier, il y eut aussi une Cmy 4 , fille du Pradjpati Cardama. Elle pousa Priyavrata, et lui donna quatre fils, Samrdj, Coukchi, Virdj et Prabhou. Le patriarche Atri adopta Outtnapada, qui de la belle Sonrit, fille de Dharma, eut aussi quatre enfants, Dhrouva, Krtimn, youchmn et Vasou. La naissance de Dhrouva fut brillante et clbre par un sacrifice de cheval. Pendant trois mille annes divines, noble fils de Bharata, il s'adonna aux exercices de la pnitence, et se prpara un trsor de gloire et de mrites. Pre et matre de la nature, Brahm, satisfait de sa pit, lui donna une demeure pareille la sienne, demeure inbranlable, en face des Saptarchis 5 . C'est en voyant sa grandeur et sa glorieuse lvation, qu'Ousanas, instituteur des dieux et des Asouras, a fait ce sloka: Sambhou, femme de Dhrouva, enfanta Slichti et Bhavya. Slichti eut de Soutchhy cinq fils, modles de puret: Ripou, Ripoundjaya, Pouchpa 6, Vricala et Vricatdjas. Ripou pousa Vrihat, qui lui donna le brillant Tchkchoucha. Celui-ci eut pour femme Pouchcarin, fille du grand patriarche Vrana, et devint pre d'un Manou. Ce puissant Manou, fils de Bharata, eut de Nadwal, fille du patriarche Vrdja (fils de Virdj) dix fils, nomms Orou, Pourou, Satadyoumna, Tapaswin, Satyavk, Cavi, Agnichtou, Atirtra, Soudyoumna et Abhimanyou. gny (fille d'Agni) donna Orou six fils, resplendissants de gloire: Anga, Soumanas, Swti, Cratou, Angiras et Gaya. Anga, uni Sounth, eut un fils unique, nomm Vna. Ce Vna par son impit excita contre lui une grande colre. (On le prit:) pour lui donner un successeur, les Richis battirent les humeurs de son bras droit 7 , et il en naquit un prince, qui fut le grand Prithou. Les Mounis, en le voyant, s'crirent: Ainsi parut au monde Prithou, fils de Vna, habile tirer de l'arc et porter l'armure clatante, pareil un feu brillant, et de son bras 12
comme un nom commun, qui signifie devoir pieux, rempli par le Crateur occup de son uvre. ||-| || , lect. III, sl. 5, signifie devoir matrimonial. 2 Voyez dans lOupnkhat, t. I, p. 123, la description des diverses mtamorphoses de Satarp (centiformis) fconde par Manou sous toutes ses formes diffrentes. 3 Outtnapda est, dans la sphre indienne, le nom de ltoile de la Petite Ourse. 4 Le texte, ici, ne sexplique pas clairement sur le nom de la femme de Priyavrata, quailleurs on nomme Varhichmat, fille de Viswacarman. Le nom du Pradjpati Cardama signifie limon, terre. 5 Jai dj prvenu le lecteur que ces antiques histoires ntaient souvent que des allusions astronomiques. Dhrouva est ltoile polaire; Brahm demeure au mont Mrou, ple des Indiens. Non pas que je croie que tout est fiction dans ces anciennes lgendes; mais je crois que ceux qui ont arrang la sphre indienne, y ont introduit ces noms de patriarches, et que les potes ont ensuite confondu lhistoire et la fable. Voyez lhistoire des sept Richis et de Dhrouva dans le Csi-khanda, section du Scanda-pourna. 6 Les manuscrits ne sont pas daccord sur ce mot. Au lieu de Pouchpa, lun porte Vipra et lautre Kchipra. 7 Le lecteur ne verra sans doute dans ce conte quune allgorie. Il pensera que Vna nayant point laiss dhritiers directs, les sages du royaume choisirent pour lui succder un prince dune branche collatrale. Lhistoire de ce prince et dans le Padma-pourna raconte en dtail, mais diffremment. 13 protgeant la terre, vache nourricire du genre humain 8. Ce roi fut l'an des Kchatriyas, le premier de ceux que baptise l'eau du Rdjasoya. O grand prince, ce fut lui qui, pour l'avantage des hommes, sut traire la vache (mystrieuse) avec les dieux, les Richis, les Pitris, les Dnavas, les Gandharvas, les Apsars, les serpents, les saints, les plantes et les montagnes. Le lait que donne la terre fut recueilli dans des vases 9 diffrents suivant la nature diffrente des tres, et le prince le leur prsenta, pour qu'ils pussent soutenir leur existence. Prithou eut deux fils, qui furent vertueux, et jouirent du pouvoir de se rendre invisibles (antardhiplin). L'un des deux, Antardhna, eut de Sikhandin un fils nomm Havirdhna. Drichan, fille d'Agni et femme de Havirdhna, devint mre de six enfants, Prtchnavarhis, Soucla, Gaya, Crichna, Vradja et Adjina. Le fils an de Havirdhna fut un grand Pradjpati, un saint qui favorisa la propagation de l'espce humaine. O Djanamdjaya, quand il marchait sur la terre, les pointes de cousa taient courbes vers l'orient; de l son nom de Prtchnavarhis 10. Il pousa une fille de l'Ocan (Smoudra), nomme Savarn, qu'il mrita par l'preuve d'une longue pnitence. Celle-ci eut de lui dix enfants, appels Pratchtas, tous habiles tirer de l'arc, tous scrupuleux observateurs de la loi divine et fidles leurs devoirs. Pendant dix mille ans, ils se livrrent aux plus rigoureux exercices de la pnitence au milieu des flots de l'Ocan. Cependant la terre, sans protection et sans dfense, se couvrait d'arbres, et les hommes dprissaient; tel fut l'tat du monde sous le rgne du Manou Tchkchoucha. Les vents ne pouvaient plus souffler, le ciel tait cach par l'ombre des arbres. Pendant dix mille ans, le genre humain se trouva rduit l'impuissance la plus complte. A cette nouvelle qui vint les surprendre au milieu de leurs pieuses occupations, tous les Pratchtas irrits soufflrent de leurs bouches le vent et le feu. Le vent dracinait les arbres, les desschait, et le feu les consumait. Cette destruction prenait un cours effrayant, quand Soma, apprenant ces dsastres, voulut sauver le reste des arbres. Il vint et dit ces patriarches: Modrez votre colre, princes fils de Prtchnavarhis. Apaisez le vent et le feu. Ces arbres vous donneront une femme, vritable miracle de beaut. Remplie, ds le sein de sa mre, de mon influence divine, elle enfantera pour le monde la science et la vrit. Le nom de cette fille des bois est Mrich 11. Que cette illustre vierge soit votre pouse: elle est destine propager la race de Soma. Par la vertu de votre influence et de la mienne, agissant chacune galement, elle aura pour fils un Pradjpati, nomm Dakcha. Celui-ci apparatra comme une flamme brillante, et cette terre que vous avez consume de vos feux, il la couvrira d'habitants. Soumis aux conseils de Soma, les Pratchtas pargnrent les arbres, et, suivant les rites sacrs, prirent pour pouse Mrich. Son sein fut fcond par leur esprit 12 ,
8 Le mot |, g, signifie vache et terre; et les potes nont pas manqu de btir plus dune fable sur la double signification de ce mot. Pour ce qui est de lhistoire de Prithou, on dit quil pousa Lakchmi, qui est en mme temps la Terre. Celle-ci ayant refus ses secours aux hommes, fut battue et blesse par son mari. Elle prit alors la forme dune vache, et se rendit au mont Mrou pour sy plaindre aux dieux, qui ne voulurent point lentendre. Ainsi replace sous la puissance de Prithou, elle fut oblige de se soumettre lui, et ses descendants qui la dchirent avec toutes sortes dinstruments. Du nom de Prithou, elle et appele Prithiv ou Pritw. Voyez lect. IV, V et VI. 9 LOupnkhat, t. I, p. 207, donne la dfinition de ce mot vase. 10 Le cousa est une espce de gazon sacr (poa cynosuroides); le mot varhis a la mme signification. Je suppose que ce prince avait tourn ses penses et port sa domination vers lest. Il semble que son empire pouvait stendre jusqu lOcan, dont il et dit quil pousa la fille. Il est possible aussi que ce ne soit quun personnage du zodiaque indien, reprsent sur une jonche de cousas, dont la pointe est tourne vers lest. Dans les Lois de Manou, il est indiqu quau moment de la prire, on est assis sur un paquet de cousas dont les pointes sont tournes vers lorient. 11 Ailleurs, il est dit que Mrich tait fille du Mouni Kandou. 12 Il est impossible de ne pas regarder comme allgorique le rcit qui donne dix poux Mrich. Le texte porte quelle dut son fruit au manas des Pratchtas, comme Dakcha fut pre par son manas 14 et des dix Pratchtas, fils de Bharata, naquit l'illustre Dakcha, issu d'un avatare partiel de Soma. Dakcha donna naissance des fils qui augmentrent la race de Soma, tres anims et inanims, bipdes et quadrupdes. Par la puissance de son esprit, il cra un certain nombre de filles, dont dix furent donnes Dharma, treize Casyapa, et les autres au roi Soma: ce sont celles-ci que l'on nomme Nakchatras (constellations). Ces filles de Dakcha sont devenues mres des dieux, des oiseaux, des vaches, des serpents, des Dtyas, des Dnavas, des Gandharvas, des Apsars, et de beaucoup d'autres tres. O roi, depuis cette poque, les familles diverses durent la vie au mlange des deux sexes: la naissance des premiers tres fut le rsultat d'une volont cratrice (sancalpa) 13 , d'une force intuitive (darsana), ou du toucher (sparsa). Djanamdjaya dit: On m'a dj parl d'une naissance plus ancienne des Dvas, des Dnavas, des Gandharvas, des serpents, des Rkchasas, et du grand Dakcha lui-mme. O saint Mouni, celui-ci, m'a-t-on dit, tait n du pouce droit de Brahm, et sa femme du pouce gauche. Comment donc ce pieux personnage devint-il le fils des Pratchtas? C'est pour moi une chose obscure que je te prie de m'expliquer. Issu d'une fille de Soma, comment fut-il aussi son beau-pre? Vsampyana reprend: O prince, il y a dans les tres une succession continuelle de naissance et de mort: c'est une vrit que connaissent les Richis et les savants. Dans chaque ge existent tous ces rois et saints personnages, tels que Dakcha et les autres: ils y reviennent habiter un nouveau corps. L'homme instruit ne doute point de ce fait. Ils n'en sont ni plus jeunes, ni plus vieux, et croissent cependant en pnitence, en grandeur, en mrites. Roi de la terre, quiconque connatra cette cration d'tres anims et inanims produits par Dakcha, obtiendra une famille nombreuse, et, aprs cette vie, un long sjour dans le Swarga. TROISIME LECTURE. CRATION DE DAKCHA; NAISSANCE DES VENTS. Djanamdjaya dit: O Vsampyana, raconte-moi, je te prie, en dtail la naissance des Dvas et des Dnavas, des Gandharvas, des Rkchasas. Vsampyana dit: Swayambhou 1 d'abord commandant Dakcha: O matre de la terre, coute comment ce patriarche s'acquitta de cette fonction. Par la puissance de son esprit, il produisit d'abord les Richis, les Dvas et les Asouras 2 , les hommes, les Rkchasas 3 , les Yakchas, les Bhotas 4 , 14
(mente sua), ainsi quil sera dit plus bas. Selon moi, Dakcha nest quun savant astronome, inventant un systme du monde, divisant la sphre cleste, donnant des noms aux constellations, et regard par les potes, toujours menteurs, comme le pre de tous ces tres fabuleux que son imagination avait crs. 13 Voyez dans lOupnkhat, t. I, p. 67, la dfinition de cette facult appele sancalpa. 1 Swayambhou, comme nous lavons vu dans la premire lecture, est le nom du Crateur, n spontanment. 2 Les Devas ou dieux portent aussi le nom de Souras: leurs ennemis se nomment par opposition Asouras. 3 Les Rkchasas sont de mauvais gnies, ennemis des dieux, avec lesquels ils sont en guerre continuelle. Ils viennent troubler et souiller leurs sacrifices. Ils prennent toutes les formes, et lon croit surtout que sous celle doiseaux ils se tiennent quelque distance de ceux qui sacrifient: pour les apaiser, on leur jette alors leur portion de riz. Les Rkchasas sont encore, comme les Yakchas, une classe de divinits infrieures, qui accompagnent le dieu Couvra. 15 les Pistchas 5 , les oiseaux, les quadrupdes, les serpents. Ces tres issus de sa pense ne prenaient aucun dveloppement: alors le pieux Pradjpati 6 , rflchissant au moyen de produire au dehors ces cratures diverses, se soumit au devoir matrimonial, et prit pour pouse Asikn, fille du Pradjpati Vrana, noble et sainte pnitente, qui est devenue le soutien du monde. D'Asikn, fille de Vrana, le grand patriarche Dakcha eut cinq mille enfants. Nrada 7 , ce Dvarchi au doux langage, vit cette illustre race possde du dsir de s'tendre et de se dvelopper: il osa leur donner un conseil qui causa leur mort, et qui devait lui attirer lui-mme l'imprcation de Dakcha 8 . Le Mouni Casyapa, craignant pour Nrada la colre de ce patriarche, s'entremit pour que l'imprudent conseiller devnt dans une seconde naissance fils de Brahm et d'une fille de Dakcha. Nrada tait dj une fois n de Brahm: le Dvarchi Dakcha, poux d'Asikn, fille de Vrana, fut l'aeul de cet illustre Mouni, ainsi rgnr. On avait dit Dakcha: Le puissant Dakcha demandait la mort du coupable: il se prsenta devant les Maharchis, mais se laissa flchir par Brahm, qui il fit cette condition: Brahm y consentit, et l'une des filles de Dakcha lui fut donne. De cette union naquit le Richi Nrada, qui chappa de cette manire la maldiction de Dakcha. Djanamdjaya dit: Comment le Maharchi Nrada fut-il cause de la mort des enfants de ce patriarche? Sage Brahmane, instruis-moi de la vrit. Vsampyana reprit: Les Haryaswas 9 , enfants de Dakcha, tmoignaient l'envie de crotre et de s'tendre. Un jour que cette famille forte et courageuse tait rassemble, Nrada leur dit: Aprs avoir entendu ces mots, les malheureux s'loignrent de tous cts: mais l'air seul ne pouvait les nourrir. Ils succombrent, du moins ils ne sont pas revenus; ils ont t reus dans l'espace comme les fleuves dans la mer. 15
4 Les Bhotas sont des tres malins et impurs, qui trompent le hommes, et quelquefois les dvorent. 5 Les Pistchas sont des tres mchants, des dmons qui tourmentent les hommes. Comme les prcdents, on les donne pour compagnons au dieu des Richesses, Couvera. Les Orientaux pensent que les trsors cachs au sein de la terre y sont gards par des gnies mchants. Cependant les Yakchas nont pas ce caractre, et ils semblent aimer les hommes. 6 Ce mot de pradjpati signifie pre ou matre des tres. Je le traduis aussi par patriarche. 7 Dans la mythologie indienne, quand il y a une malice faire, une indiscrtion commettre, cest toujours Nrada qui sen trouve charg. 8 Toutes les fois quune imprcation (sapa) est lance par une personne irrite, leffet en est certain, serait-elle mme injuste. Voyez donc dans le drame de Sacountal la maldiction de Dourvsas. Tout ce que peut faire un dieu protecteur, ou celui mme qui a prononc cette maldiction, cest den luder laccomplissement en changeant le sens des mots. 9 Fr. Hamilton (Genealogies of the Hindus) pense que les Haryaswas, comme leurs frres les Sabalswas, furent des ordres de moines, institus par Dakcha. Il me semble quil est un moyen plus naturel dexpliquer cette histoire. Le devoir pieux que voulaient remplir les Haryaswas ntaient pas une obligation religieuse de clibataires dvots, mais lobligation, toute aussi sainte, dhommes appels propager leur espce, et qui se trouvant trop resserrs sur un point, saventurent dans des contres do ils ne reviennent pas. Comme tout ce chapitre est une allgorie astronomique, on pourrait y voir la cration de ces toiles fixes, dont le nombre est infini: le mot hari signifie jaune, dor, rayon de lumire, le mot sabala signifie vari, et tous deux peuvent sappliquer aux toiles que le pote considrerait comme des coursiers (aswa) lancs dans les plaines de lair. Mais jaime mieux la premire explication. Au reste, on serait aussi peu fond voir de lhistoire dans tous les dtails de ce chapitre qu en chercher dans les aventures de Clus et de Tellus. 16 Aprs la mort des Haryaswas, Dakcha, fils des Pratchtas, eut encore de la fille de Vrana mille enfants, qui se nommrent Sabalswas. Nrada les engagea se mettre la recherche de leurs frres. Les Sabalswas se dirent tous mutuellement: Attachs cette ide, fermes dans leur rsolution, ils suivirent les traces de leurs ans, et se dispersrent de tous cts: comme leurs frres ils ne sont pas revenus, et sans doute ils ont trouv la mort dans des rgions lointaines. Alors le grand Dakcha, irrit de la mort des Sabalswas, dit Nrada: Meurs maintenant, et va te renfermer dans le sein d'une femme. C'est ainsi, roi, qu'un frre, en courant tmrairement sur les pas de son frre, trouve bientt la mort: le sage sait viter cette destine. Le patriarche Dakcha, aprs la mort de ses fils, rendit la fille de Vrana mre de soixante filles; c'est ce que dit la tradition. Ces filles eurent pour poux le grand Casyapa, Soma, Dharma, et d'autres Maharchis. Dakcha en donna dix Dharma, treize Casyapa, vingt- sept Soma 10 , quatre Arichtanmi, deux Vahoupoutra 11 , deux aussi Angiras, deux au docte Crisswa 12 . O fils de Courou, voici maintenant des dtails sur quelques-unes d'entre elles. Aroundhat, Vasou, Ym, Lambh, Bhnou, Maroutwat, Sancalp, Mouhortt, Sdhy et Visw, ce sont l les dix pouses de Dharma. Je vais te dire quels furent leurs enfants. Les Viswadvas 13 naquirent de Visw, les Sdhyas 14 de Sdhy, les Marouts 15 de Maroutwat, les Vasous de Vasou, les Bhnous de Bhnou, les Mouhorttas de Mouhortt. Lambh donna le jour Ghocha 16 , Ym Ngavth 17 , Aroundhat tous ces
10 Il est regretter que la sphre indienne ne nous soit pas connue: je suis persuad quon y trouverait lexplication de toutes ces allgories: car ces nombreuses pouses, donnes des patriarches, ne sont, selon moi, que des divisions dune rgion du ciel places sous leur influence. Ainsi on sait que les vingt-sept pouses de Soma ne sont que les constellations qui partageaient la route cleste de la lune. Soma pourrait donc reprsenter la rgion de lcliptique dont il serait le rgent, comme Casyapa prsiderait une portion de lhmisphre septentrional et Dharma une portion de lhmisphre mridional. En effet Dharma-rdja est un des noms dYama, rgent du midi. Je prie encore une fois le lecteur de me pardonner mes conjectures, quau reste je ne lui donne que comme telles, faute de renseignements certains. Je veux seulement appeler son attention sur ces ides. Angiras est une des toiles qui composent la Grande Ourse. 11 Le manuscrit de M. Tod porte Bhrigoupoutra. 12 Crisswa est un Mouni fameux par ses crits sur lart dramatique: de l vient le nom de Crisswin quon donne aux acteurs. Non pas que lart dramatique puisse tre considr comme aussi ancien que ce Crisswa: mais des ouvrages modernes sont, chez les Indiens, frquemment attribus de saints personnages de lantiquit, soit que les auteurs aient voulu de cette manire donner plus dautorit leurs crits, soit quils aient en effet port le mme nom que ces anciens personnages, avec lesquels ils sont maintenant confondus. 13 Les Viswas ou Viswadevas sont au nombre de dix, savoir Vasou, Satya, Dakcha, Cla, Cma, Dhriti, Courou, Pourourava et Madrava. On les honore dans les srddhas, crmonies funbres o ils reoivent une offrande de beurre. 14 Les Sdhyas sont aussi des divinits, astronomiques selon moi, au nombre de douze,. 15 Voici un exemple de linconsquence des mythologues. Les Marouts, ce sont les vents; et la fin de cette mme lecture, leur naissance est attribue Diti. 16 Ghocha signifie le bruit du tonnerre et le mot lambha veut dire suspendu. Le bruit du tonnerre vient en effet du nuage suspendu dans lair. 17 Ngavthi signifie le chemin de llphant, et cest le nom que lon donne la voie lacte. Le mot Vrichala, qui est le nom du fils de Ngavthi signifie cheval ou sodra, homme de la quatrime caste. 17 tres dpendants de la terre 18 , et Sancalp Sancalpa, qui est l'me de tout 19 . Ngavth, fille d'Ym, enfanta Vrichala. O roi, les pouses que le fils des Pratchtas, Dakcha, accorda Soma, sont clbres dans les livres astronomiques et connues sous le nom de Nakchatras 20 . Je te donnerai quelques claircissements sur les huit fameux Dvas, qui s'appellent Vasous, et qui marchent devant la lumire 21 . On les nomme pa, Dhrouva, Soma, Dhara, Anila, Anala, Pratyocha et Prabhsa. D'pa naquit Srama, saint pnitent et Mouni irrprochable 22 ; de Dhrouva, le divin Cla, qui compte le nombre des vivants 23 ; de Soma, le pieux Vartchas, pre de Vartchaswin; de Dhara, Dravina, saintement occup d'offrandes et de sacrifices 24 . Dhara eut encore de Manohar Sisira, Prna et Ramana. Siv fut l'pouse d'Anila: elle en eut deux fils, Manodjava et Avidjntagati. Anala donna le jour Coumra, qui parut sa naissance environn des tiges brillantes du gazon sara 25 ; qui, surnomm Skha et Viskha, est reprsent dans les livres sacrs sortant du sein de la flamme tincelante; et qui, lev comme un fils par les Critics, est pour cette raison appel Crtikya, surnom qu'il honore aussi bien que les noms de Scanda et de Sanatcoumra. Quant Pratyocha, il eut pour fils, comme on sait, le Richi Dvala, pre de deux enfants clbres par leur patience et leurs austrits. Le huitime Vasou, Prabhsa, prit pour pouse une soeur de Vrihaspati, qui connaissait la science divine, et qui purifie par la dvotion, traversait le monde sans s'y attacher: elle se nommait Varastr. Elle fut la mre du grand Pradjpati Viswacarman,
18 Ce passage obscur est traduit littralement. '||||'|| , phritivvichayan. Voyez lecture XLVII, note 6. 19 Nous avons vu, dans le chapitre prcdent, la cration attribue au Sancalpa, que peut-tre on personnifie dans cet endroit-ci. 20 Voyez, pour ces Nakchatras ou constellations, les dtails que donnent les Recherches Asiatiques, tom. III et IX. 21 Quest-ce que les Vasous ? Javoue qu cet gard, je ne puis former que des conjectures. C sont peut-tre les gnies qui prsident aux divisions de lhorizon vers lorient: car jai traduit littralement 7||'||| marchant devant la lumire. Cependant, voyez lOupnkhat, t. I, p. 207: il donne une explication diffrente. On compte aussi huit points cardinaux lhorizon. Mais les noms de ces points ne ressemblent pas ceux des Vasous. 22 Je ne suis pas daccord ici avec Fr. Hamilton, qui donne pa une postrit que je ne trouve point dans le texte: Babhrya, fils dpa, est, suivant lui, pre de Srama, Srama de Srnta et Srnta de Mouni. Ces quatre noms sont au nominatif et ne semblent pas indiquer une gnalogie. 23 Cla est ordinairement le dieu du temps. 24 Fr. Hamilton fait encore ici des noms propres de ce que je regarde comme une pithte de Dravina, houtahavyavaha. Il dit que Houta est fils de Dravina et Havyavaha fils de Houta: il croit, quant au vers suivant, que Sisira est fils de Havyavaha et Prna fils de Sisira. Je nai pu voir en cet endroit une pareille filiation. 25 Le sara est une espce de gazon ou de roseau (saccharum sara). Coumra, Crtikya et Scanda sont des noms du dieu de la guerre, fils de Siva: la naissance de ce dieu est une histoire assez obscne, qui ne peut tre quallgorique. Le germe dun enfant fut jet par Siva dans le feu (anala): il en sortit un garon, qui expos dabord sur une couche de sara, fut ensuite lev par les Critics, constellation de six toiles qui correspond aux Pliades. Le mot sanatcoumra qui accompagne le mot scanda, me semble ici un autre nom de ce dieu. (Voyez cependant la premire lecture, o ces deux mots se trouvent de mme runis.) Pour expliquer lpithte de Viskha, le docte Wilson dit que ce dieu fut nourri par la constellation Viskha: ce qui nest gure possible, puisque cette constellation est la seizime, quand Critic est le troisime. Ne serait-ce pas Vskha ? Si josais, jexpliquerais ces deux pithtes en considrant ce dieu comme une branche (skh) slevant sur le foyer: ramus ramis privatus ou ramosus, ignis dorso natus, Y|| |Y|| I|'|7|. 18 inventeur des arts, ouvrier cleste, dont la main industrieuse faonne tous les ornements, et fabrique les chars des Dvas, et dont les mortels intelligents imitent l'heureuse adresse pour l'avantage et l'agrment de leur vie. O fils de Bharata, Sourabhi, sanctifie par sa pnitence et la faveur de Mahdva, pousa Casyapa, qui elle donna les onze Roudras; savoir, Adjcapd, Ahirvradhna, Pinkin, Hara, Vahouropa, Tryambaca, Apardjita, Vrichcapi, Sambhou, Caparddhin et Rvata 26 . Voil ceux que l'on appelle les onze Roudras, matres des trois mondes; mais il existe encore cent autres Roudras tout-puissants. Apprends que Casyapa est le pre d'une infinit d'enfants que les livres antiques nous reprsentent comme rpandus par toute la nature, et attachs tous les tres anims ou inanims. Voici les noms de ses femmes: Aditi, Diti, Danou, Aricht, Souras, Sourabhi, Vinat, Tmr, Crodhavas, Ir, Cadrou, Khas et Mouni. Je vais te dire, roi, quelle fut leur postrit. Pendant le premier Manwantara, il y avait eu douze grands Souras on les appelait Touchitas 27 . Quand ils virent arriver le rgne du Manou Vvaswata, ils se dirent mutuellement: Ainsi parlrent ces Dvas du temps du Manou Tchkchoucha, et ils consentirent renatre de Casyapa, fils de Martchi, et d'Aditi, fille de Dakcha. Voici les noms des douze fils d'Aditi: Sacra, Vichnou, Aryaman, Dhtri, Twachtri, Pochan, Vivaswn, Savitri, Mitra, Varouna, Ansa, et le brillant Bhaga. Et c'est ainsi que les dieux qu'on avait appels Touchitas, sous le rgne de Tchkchoucha, prirent le nom d'dityas 28 , sous celui de Vvaswata. Les vingt-sept pieuses pouses de Soma, dont nous avons parl plus haut, eurent des enfants qui les galrent en clat et en splendeur. Les femmes d'Arichtanmi lui donnrent seize fils. Le sage Vahoupoutra eut quatre filles, appeles les Vidyouts 29 . Angiras produisit les Ritchas 30 , si distingues, et honores par les Brahmarchis. Crisswa le Dvarchi fut pre de ces traits anims et vivants, appels Armes des dieux 31 . Tous ces ordres de Dvas, au nombre de trente-trois 32 , au bout d'une rvolution de mille yougas, meurent pour renatre quand leur devoir les rappelle. O roi fils de Courou, leur
26 Mes diffrents manuscrits ne sont daccord ni sur le nombre ni sur les noms des Roudras: ces onze noms quon vient de lire, quelques uns ajoutent ceux de Caplin et de Sarpa. 27 Wilson en compte trente-six: cest peut-tre une autre manire de diviser lanne indienne qui, tant compose anciennement de 360 jours, contenait trente-six dizaines. 28 ditya est devenu un nom du soleil: et lon voit que cette classe de dieux reprsente les douze mois de lanne. Il serait dsirer que les fonctions des autres divinits dont nous venons de parler fussent aussi distinctes. 29 Le mot vidyout signifie clair. 30 Ritchas et le pluriel de Ritch ou Rik, et mme Rig, lun des trois Vdes contenant des prires, qui sont ici personnifies. Comme cependant les Vdes passent pour tre venus de Brahm, les Ritchas ne seraient en cet endroit que des mantras, des invocations pieuses particulirement composes par Angiras. 31 Dans le Rmyana, ces personnages jouent un rle: ces armes sont vivantes, elles ont un corps, elles parlent et demandent les ordres de Rma. Quand il na plus besoin delles, elles le saluent avec respect et se retirent. Elles servent paralyser un ennemi ou lendormir, ou bien amnent la tempte, la pluie ou le feu. Elles sont au nombre de cent. Voyez aussi la pice dOuttara Rma- tcharitra, actes 1, 5 et 6. 32 Le texte porte bien trente-trois ordres de dieux: ||7| >|||Y|| . Cependant, en lisant lOupnkhat, t. I, p. 207, il semble que ce soit plutt trente-trois personnes: savoir 8 Vasous, 11 Roudras, 12 dityas, Indra et Pradjpati. M. Haughton, savant aussi recommandable par la bont de son caractre que par ltendue de ses connaissances, a bien voulu attirer mon attention sur ce passage qui se rpte plusieurs fois et qui offre diverses variantes. Tantt on y voit lpithte ||7|, tantt 19 disparition (nirodha) et leur retour ressemblent ce que nous voyons ici-bas pour le coucher et le lever du soleil. Telle est, dans la suite des ges, l'action de ces dieux qui viennent tour tour revtir des corps. On dit que Casyapa eut de Diti deux fils, Hiranyacasipou et le vaillant Hiranykcha, dont les descendants reurent le nom de Dtyas. (De Danou il eut entre autres) 33 Vipratchitti, qui pousa Sinhik 34 , et dont les courageux enfants ont port le nom particulier de Snhikyas. Cette race fut innombrable, roi: c'est par dix mille, par cent mille qu'on les compte. Hiranyacasipou eut quatre fils renomms, Anouhrda, Hrda, le vaillant Prahrda 35 et Samhrda. Hrda eut pour fils Hrada: Hrada donna le jour you, Sivi et Cla. Prahrda fut pre de Virotchana; Virotchana, de Bali; Bali, de cent fils, dont l'an tait Bna. Parmi les autres on distingue Dhritarchtra, Sorya, Tchandramas 36 Indratpana, Coumbhanbha, Gardabhkcha, Coukchi. Bna, le plus g et le plus vaillant, fut aim du dieu Siva. Ayant autrefois rencontr le puissant poux d'Oum 37 , il lui avait demand le privilge de marcher ses cts. Les fils d'Hiranykcha furent au nombre de cinq, remplis de sagesse et de force: c'taient Djhardjhara, Sacouni, Bhotasantpana, l'invincible Mahnbha et Clanbha. Danou eut cent enfants, tous clbres par leur force, leurs austrits et leur puissance: Je n'en citerai que les principaux, tels que Dwimorddhan 38 , Sacouni, le grand Sancousiras, Sancoucarna, Vivda, Gavechthin, Doundoubhi, Ayomoukha, Sambara, Capila, Vmana (Martchi, Maghavan, Ilwala, Swasrima 39 ), Vikchobana, Ktou, Ktouvrya, Satahrada, Indradjit, Satyadjit, Vadjranbha, l'invincible Mahnbha, Clanbha, catchacra au bras puissant, le vaillant Traca 40 , Vswnara, Pouloman, Vidrvana, Mahsoura, Swarbhnou, Vrichaparwan, Hounda, grand parmi ses frres, Sokchma, Nitchandra, Ournanbha, Mahgiri, Asiloman, Ksin, Satha, Balaca, Mada, Gaganamorddhan, Coumbhanbha, Pramada, Maya, Coupatha, le robuste Hayagrva, Visripa, Viropkcha, Soupatha, Hara, Ahara, Hiranyacasipou, Sambara aux cent formes magiques, Sarabha, Salabha, et le fameux Vipratchitti. Tous ces hros furent fils de Casyapa et de Danou, et appels par 19
celle de 7|, dautres fois le mot ||Y|. Ce dernier mot renforce lexplication de lOupnkhat. Quant aux pithtes, il me semble quelles expriment la naissance successive de ces dieux dans les diffrents ges, mesure que la marche du temps les appelle agir;. Les astronomes en ont, dans leurs calculs, exagr la longueur: je crois bien que quelquefois les potes nentendent par ce mot quune rvolution annuelle, et non pas une rvolution de plusieurs sicles. La dure du monde et partage en quatre yougas, Crita, Trta, Dvpara et Cali, qui forment douze mille ans (varcha) Cest l un ge des dieux: mille ges des dieux font un jour de Brahm. Soixante et onze ges des dieux font un Manwantara: les Manwantaras sont au nombre de quatorze et constituent un calpa. Voyez lecture VIII. 33 Ces mots sont ajouts au texte: ce passage est dplac et semble intercal: plus bas, il est rpt. 34 Sinhik tait fille de Dtya Hrada, et devint la femme dun Dnava. 35 On dit aussi Prahlda. 36 Cest dire le soleil et la lune. Ce passage me rappelle que la Thogonie dHsiode cite parmi les Titans Hyprion et Phb. 37 Cest--dire Siva, dont la femme sappelle Oum ou Prvat. 38 Fr. Hamilton, dans un moment de proccupation, a mis Bimordhan, en confondant la syllabe sanscrite dwi avec le mot latin bis. 39 Fr. Hamilton dit Sasrima. Le manuscrit de M. Tod ne donne pas ces quatre noms, dont les deux derniers sont cits plus bas parmi ceux des fils de Vipratchitti. Martchi est un Saptarchi et Maghavn un nom du dieu Indra. 40 Traca est aussi le nom dun ancien roi dgypte. 20 cette raison Dnavas 41 ; tous furent courageux et forts, mais Vipratchitti tait le premier parmi eux. Ils eurent une infinit de fils et de petits-fils, prince, et il est impossible de compter le nombre de leurs descendants. Prabh fut fille de Swarbhnou; Satch, de Pouloman; Oupadnav, Hayasiras et Sarmichth, de Vrichaparwan; Poulom et Clac, de Vswnara. L'pouse du fils de Martchi 42 lui donna une postrit nombreuse. De ce saint pnitent et d'elle sortirent soixante mille Dnavas, dont quatorze cents habitrent Hiranyapoura 43 . Les fils de Poulom et de Clac furent des Dnavas dous d'un grand courage; ils demeuraient Hiranyapoura, et avaient obtenu de Brahm le privilge de n'tre jamais dtruits par les Dvas: ils prirent plus tard sous les coups d'Ardjouna. Nahoucha fut fils de Prabh; Djayanta, de Satch 44 ; Sarmichth fut mre de Pourou; Oupadnav, de Douchmanta 45 . Une famille de Dnavas courageux et intrpides sortit de Vipratchitti et de Sinhic, dont le mariage unit les deux races des Dtyas et des Dnavas, et produisit treize enfants, distingus par le surnom de Snhikyas. Voici les noms de ces enfants: les vaillants Vyansa et Salya, le robuste Nabha, Vtpin, Namoutchi, Ilwala, Swasrima, Andjica, Naraca, Clanbha, Saramna, Souracalpa 46 , et Rhou, qui tait l'an, Rhou, le flau du soleil et de la lune. Soca et Sounda furent tous deux fils de Hrada 47 , et Mrtcha, fils de Sounda et de Tdac. Ils augmentrent la race de Danou, ainsi que leur propre gloire, et leurs rejetons furent innombrables. Le Dtya Samhrda eut des fils aussi fameux par leur adresse porter l'armure guerrire que par leurs pieuses austrits. On en comptait trois millions, habitant Manimat: les Dvas ne pouvaient les vaincre; mais Ardjouna finit par les dtruire. L'pouse de Casyapa, nomme Tmr, lui donna, dit-on, six filles d'une grande sagesse: Ck, Syn, Bhs, Sougrv, Soutchi et Gridhr. Ck fut la mre des corbeaux et des chouettes; Syn, des faucons; Bhs, des perviers; Gridhr, des vautours; Soutchi, des oiseaux aquatiques; et Sougrv, des chevaux, des nes, des chameaux: telle fut la race de Tmr. Vinat eut deux fils, Arouna et Garouda, autrement appel Souparna, roi des oiseaux et terrible dans ses oeuvres. Souras enfanta mille dragons puissants et courageux, orns de ttes innombrables, et parcourant les plaines de l'air. Cadrou fut mre de mille serpents, forts et brillants, fiers de leurs ttes nombreuses, et cependant soumis l'empire de Garouda.
41 Ce mot ressemble trop celui de Danoi, les Grecs, pour que le rapprochement nait pas t fait. Voyez Rech. Asiat. t. VIII, p. 362. 42 Ce fils de Martchi, est-ce Casyapa ? Ou bien est-il question dun fils de Danou, cit plus haut ? Je suppose que cest Casyapa. 43 Je cherche mabstenir de tout rapprochement frivole et indiscret. Je crois cependant pouvoir faire remarquer mon lecteur que quelques livres indiens placent vers louest le pays dHiranmaya dont Hiranya-poura pourrait tre la capitale, et que prcisment louest de lInde est la contre appele Irn, ou la Perse. (Tabl. hist. de M. Klaproth, p. 2.) 44 Satch, pousa le dieu Indra. Singulire mythologie o les dieux pousent ainsi les filles de leurs ennemis ! 45 Il y a eu plusieurs princes appels Douchmanta: celui-ci est lpoux de Sacountal. Voyez plus bas, ce sujet, la lecture XXXII. 46 Ainsi dit le manuscrit de M. Tod. Les autres portent trois noms de plus, savoir Sara, Potarana et Vadjranbha, ce qui donne seize noms au lieu de treize. 47 Il a t question plus haut de Hrada et de ses enfants qui ne sont pas les mmes que ceux que lon donne ici. De plus ce Hrada descendait de Diti, et par consquent ses deux fils Soca et Sounda nont pu augmenter la race de Danou. Cest tout au plus ce quil serait permis de dire de Sounda seul, qui avait pous Tdac, fils du Dnava Martchi. 21 Je dirai les noms des principaux parmi ces dragons et ces serpents 48 : ce sont Scha, Vsouki, Takchaca, rvata, Mahpadma, Cambala, Aswatara, lpatra, Sankha, Carcotaca, Dhanandjaya, Mahnila, Mahcarna, Dhritarchtra, Balhaca, Couhara, Pouchpadanchtra, Dourmoukha, Soumoukha, Sankhapla, Capila, Vmana, Nahoucha, Sankharoman, Mani. Leurs fils et leurs petits-fils ont t dtruits par Garouda, servi dans sa colre par les quatorze mille enfants de Crodhavas 49 , tous arms d'un long bec, et qui ont fait de ces serpents leur sanglante pture. Les montagnes 50 , et sur la terre et dans les eaux, furent les enfants de Dhar 51 . Sourabhi produisit les vaches et les buffles; Ir, les arbres, les plantes, et les gazons qui couvrent la terre; Khas, les Yakchas et les Rkchasas; Mouni, les Apsars; Aricht, les pieux et brillants Gandharvas 52 . Tels furent les enfants de Casyapa, parmi les tres soit vivants, soit inanims: leur race s'est multiplie l'infini. Le Manou Swrotchicha 53 avait cess de rgner, quand cette cration eut lieu: c'tait sous l'empire du Manou Vvaswata, le sacrifice 54 de Varouna avait commenc. La premire cration fut celle de Brahm, quand il jugea qu'il tait temps de procder son sacrifice, et que, souverain aeul du monde, il forma lui-mme dans sa pense et enfanta les sept Brahmarchis. O fils de Bharata, par suite de l'inimiti qui s'tait tablie entre les Dvas et les Dnavas 55 , Diti voyait prir tous ses enfants. Elle se plaignit Casyapa, qui, touch de sa douleur, tcha de la consoler, et lui donna le choix d'une faveur (vara). Le saint patriarche, fils de Martchi, lui accorda le don qu'elle demandait, et ajouta aussitt: dit la desse au vertueux pnitent. pouse heureuse et sainte, dans les embrassements de Casyapa, elle conut un fils. Aprs avoir dpos dans son sein un germe fcond, d'o devait sortir un ordre de dieux forts et puissants et que les autres immortels ne sauraient dtruire, le Mouni se rendit la montagne pour y suivre les exercices de la pnitence. Cependant le vainqueur de Pca 56 vint visiter Diti; il voyait que le terme des cent automnes allait expirer. Par malheur Diti, avant de se mettre au lit, oublia l'ablution des pieds. Indra profita de son sommeil pour se glisser dans son sein, arm de sa foudre, et y coupa son fruit en sept parties. Le foetus, taill par la foudre, gmissait. lui disait de temps en temps
48 On a suppos que sous le nom de Ngas, serpents face humaine, on dsignait un peuple sauvage, vivant dans les bois ou peut-tre dans les mines: dautres ont cru que ctait le nom dun nation qui adorait les serpents. Dans le catalogue des provinces du Bhrata-khanda, on en trouve une nomme Nga-khanda, laquelle est arrose par le Sindhou ou Indus. 49 Jai ici un peu forc le sens: tous les manuscrits portent |||| : Jai traduit comme sil y avait |||| . 50 On croyait que les montagnes, dans lorigine, avaient des ailes et slevaient dans les airs. Indra avec sa foudre les leur a coupes. Le texte, au lieu de les montagnes, dit les oiseaux ns de la terre et de leau. 51 Le nom de Dhar nest pas compris plus haut parmi ceux des femmes de Casyapa. Cest un des noms de la Terre. 52 Les Apsars sont des bayadres clestes, et les Gandharvas, les musiciens de la cour des dieux. 53 Ce Manou Swrotchicha est le second: Vvaswata est le septime. 54 Quand un dieu remplit ses fonctions, on dit quil sacrifie: car laction par laquelle on sacquitte de son devoir est un sacrifice. Varouna est le rgent de louest: le pote veut-il par ces mots, sacrifice de Varouna, dsigner une position des corps clestes pour dterminer une poque ? Je ne saurais laffirmer. Je crois plutt que Varouna tait aussi un des dityas, on fait ici allusion au mois de lanne auquel il prside. Voyez lecture X. 55 On remarquera que le mot Dnava est ici gnral et comprend lide de Dtya: dans dautres circonstances, ce sera rciproque. 56 Surnom du dieu Indra, vainqueur dun gant de ce nom. 22 Sacra 57 . Cependant le terrible Indra, assurant sa vengeance, coupa encore en sept parties chacun des sept premiers fragments. O fils de Bharata, ce sont l les dieux qu'on a appels Marouts 58 ; ils taient au nombre de quarante-neuf, et Maghavan 59 , ce mme dieu qui porte la foudre, leur accorda d'tre ses compagnons. Ils grandirent, et devinrent un ordre de divinits puissantes et redoutables. C'est ainsi que les divers patriarches contriburent la propagation des tres, dont les chefs reurent ensuite, en commenant par Prithou, une espce d'investiture royale. Mais le souverain auteur de ces crations, c'est Hari, qui plus tard fut Crichna; c'est Pouroucha, l'homme par excellence (vra), toujours vainqueur, et le premier des patriarches: il est dans la nature le nuage et le soleil: il est invisible, et tout ce monde est une partie de lui-mme. O fils de Bharata, quiconque aura connu cette cration des tres, quiconque aura lu et entendu le rcit de la naissance des vents, ne manquera de rien ici-bas, et n'aura aucune crainte pour l'autre monde. QUATRIME LECTURE. HISTOIRE DE PRITHOU: PROMOTION ROYALE. Vsampyana dit: Le matre de la cration leva la royaut terrestre Prithou 1 , fils de Vna. Il donna ensuite des chefs aux diffrents ordres des tres crs. Soma fut consacr roi des Brahmanes, des plantes, des constellations, des astres, des sacrifices et des austrits. Varouna fut souverain des eaux; Vsravana 2 , des rois; Vichnou, des dityas; Pvaca, des Vasous; Dakcha, des Pradjpatis; Vsava, des Marouts 3 ; Prahrda, le fort et le puissant, des Dtyas et des Dnavas; Nryana, des Sdhyas; Vrichabhadhwadja 4 , des Roudras; Vipratchitti, des Dnavas 5 ; Yama, fils de Vivaswn, des Pitris 6 ; Siva, arm du trident (sola), des Mtris 7 , des observances religieuses (vrata) 8 , des prires (mantra), des vaches, des
57 Autre nom du dieu Indra. 58 Marout (au pluriel Maroutas) est le dieu du vent, appel aussi Vyou, Anila, Pavana. Il naquit avec quarante-neuf formes, parce que laire des vents indienne a quarante-neuf divisions. Voil encore un de ces contes allgoriques dont les potes indiens ne sont pas avares. Ces potes aiment aussi donner des tymologies, quelquefois assez mauvaises: en voici un exemple: ils font venir marout de m rodh, (|| (| ), oubliant que dune syllabe o se troue un long, on ne peut en driver une o se trouve un a bref. 59 Autre nom du dieu Indra. 1 Voyez la deuxime lecture o il a dj t question de Prithou. 2 Vsravana, cest dire le fils de Visravas, est Couvera, le dieu des richesses. Est-ce cause de lopulence qui accompagne ordinairement les rois que le pote les met ici sous linspection de Couvera ? Au reste, il y a dans cette lecture des inexactitudes et des rptitions que nous rvlerons. 3 Vsava signifie fils de Vasou: cest ordinairement un des noms dIndra, considr ici comme le matre des vents (marouts), auxquels on donne cependant, un peu plus bas, le dieu Vyou pour souverain. 4 Vrichabhadwadja est une pithte de Siva, lequel a pour monture un taureau, et pour symbole le mme animal peint sur son drapeau: le nom de Siva revient encore plus bas. 5 Tour lheure on a dit que Prahrda tait le chef des Dtyas et des Dnavas. 6 Les Pitris sont les mnes, les mes des anctres difis, qui, dit-on, habitent la lune. Yama, leur prince, est en gnral le dieu des morts. 7 Une Mtri est considre comme lnergie personnifie dun dieu, ou comme sa femme. On en compte huit: quelques auteurs nen reconnaissent que sept, dautres en admettent jusqu seize. On les 23 Yakchas, des Rkchasas, des tres terrestres 9 , des mauvais gnies de toute espce et des Pistchas 10 ; Himavn 11, des montagnes; Sgara 12 , des fleuves; Vyou, fort et vigoureux, des odeurs, des vents, des tres sans corps, dous du son, et vivant dans l'ther. Le chef des Gandharvas fut Tchitraratha; Scha, celui des dragons; Vsouki, des serpents; Takchaca, de tous les reptiles; rvata, des lphants; Outchtchhsravas, des chevaux; Garouda, des oiseaux; le tigre (srdola), des quadrupdes des bois (mriga); le taureau, des vaches 13 ; le plakcha 14 , des arbres; Pardjanya, des mers et des fleuves, des nuages, de la pluie et des dityas 15 ; Cmadva 16 , des divers choeurs d'Apsars, et Samvatsara 17 ,des saisons, des journes, des demi-mois, des jours lunaires, des poques mensuelles appeles parwan 18 , des minutes, des secondes, des deux portions de la route cleste 19 , et de l'yoga 20
astronomique. Le grand matre du monde, laeul de la nature, aprs cette conscration royale et la distribution de ces divers empires, tablit encore, fils de Bharata, des gardiens particuliers pour chaque rgion cleste (dis) 21 : il donna la garde de l'orient Soudhanwan, fils du patriarche Vrdja; celle du midi au gnreux Sankhapada, fils du patriarche Cardama; celle de l'occident au grand Ktoumn, vnrable fils de Radjas; enfin celle du nord au fils du Pradjpati Pardjanya, l'invincible Hiranyaroman. C'est eux qu'est confie la charge de veiller sur cette terre, couverte de villes, et divise en sept continents (dwpa): chacun d'eux est au poste que je viens d'indiquer. Ces princes furent runis pour le sacrifice royal (rdjasoya), o Prithou fut sacr roi des rois, selon le mode indiqu par les Vdes. Quand le brillant Manwantara de Tchkchoucha 23
honore comme les Pitris, en leur prsentant les restes des offrandes, la face tourne vers le sud. Le Dv-mahtmya les reprsente avec un costume; des chars et des armes. 8 Actes de mortification, comme le jene, la continence, la patience souffrir le chaud et le froid: en gnral, cest la pratique des devoirs dun tat considr comme religieux. 9 Ce mot pourrait signifier aussi prince '|||. 10 Ce sont les Bhotas dont nous avons parl dans la lecture prcdente, note 4. 11 Le mont Imas ou Emodus. 12 Cest le nom quon donne la mer, en mmoire du roi Sagara. 13 Tout lheure, ctait Siva: cest que Siva peur tre confondu avec le taureau, son symbole. 14 Cest un des noms quon donne au ficus religiosus. 15 Les dityas, plus haut, ont pour prince Vichnou. 16 Cmadva est le dieu de lamour. 17 Samvatsara est lanne, ainsi personnifie. 18 Parwan est le nom que lon donne certaines poques du mois, comme par exemple la pleine lune, au changement de lune; c'est encore par ce nom que l'on dsigne le 6e, le 8e et le 10e jour de chaque mois, dans lesquels on clbre des ftes appeles aussi parwan. 19 On nomme ayana les deux parties de l'cliptique, l'une au nord, l'autre au midi de l'quateur 20 Un yoga est la vingt-septime partie des trois cent soixante degrs d'un grand cercle mesur sur l'cliptique, et servant calculer les longitudes du soleil et de la lune. Chaque yoga a un nom particulier. Les astronomes distinguent encore de ces yogas vingt-huit autres yogas diffremment nomms, et qui correspondent aux vingt-huit Nakchatras, mais en variant selon le jour de la semaine. (Dictionnaire de Wilson.) 21 On appelle dis chacun des points cardinaux, lesquels sont au nombre de dix, y compris le znith et le nadir. Ici le pote n'en dsigne que quatre. Les rgents des huit points sont ailleurs diffremment nomms: Couvra est au nord, Indra l'est, Yama au midi, et Varouna l'ouest. Pour les points intermdiaires, ce sont Agni, Vyou, Nrrita et sna. Dans la reprsentation du pied de Bouddha, que je regarde comme un zodiaque (Transactions of the Royal asiatic Society of Great Britain, t. III, p. 57), je vois aux quatre coins quatre personnages qui pourraient bien tre les quatre rgents ici mentionns. 24 fut termin, alors commena rgner sur la terre le Manou, fils de Vivaswn: c'est son histoire, prince, que je te raconterai, si tu as le dsir de l'entendre. Mais j'ai cru devoir te parler de cette solennelle inauguration des rois, que clbrent les Pournas, inauguration sainte et glorieuse, dont le rcit procure le bonheur, une longue vie et la possession du ciel. Djanamdjaya dit: Vsampyana, donne-moi quelques dtails auparavant sur la naissance de Prithou: dis- moi comment la terre devint une vache nourricire pour ce prince magnanime, pour les Pitris, les Dvas et les Richis, pour les Dtyas, les serpents, les Yakchas, les arbres, les montagnes, les Pistchas, les Gandharvas, les Brahmanes, et mme les Rkchasas qui peuvent avoir de la pit. Explique-moi la diffrence du vase qu'ils emploient, du veau[ 22
qu'ils svrent, du lait qu'ils sont appels boire. Mais avant tout, mon vertueux ami, raconte-moi comment autrefois les Maharchis irrits battirent les humeurs du bras de Vna. Vsampyana reprit: Eh bien, je vais te dire la naissance de Prithou, fils de Vna. O Djanamdjaya! purifi par la pnitence, coute ce rcit avec attention et pit. Il ne saurait tre confi l'homme d'une me impure et basse, d'un esprit orgueilleux et impnitent, qui, ngligeant de se prparer, dtruit lui-mme le fruit de son oeuvre. Je te raconterai en toute vrit un secret que les Richis ont jadis rvl: c'est une histoire dont parlent les Vdes, et qui donne le ciel, la gloire, de longs jours et du bonheur. Quiconque se fait raconter cette naissance de Prithou, fils de Vna, aprs avoir rendu aux Brahmanes l'hommage qui leur est d, n'aura jamais se repentir de ses oeuvres, ni mme de ses omissions. CINQUIME LECTURE. HISTOIRE DE PRITHOU: SA NAISSANCE. Vsampyana dit: Dans la famille d'Atri, naquit le patriarche Anga, fidle observateur des lois et semblable son aeul. Il eut pour fils Vna, qui ne marcha point sur ses traces: la mre de Vna tait Sounth, fille de Mrityou 1 , autrement appel Cla. Ainsi par sa mre petit-fils d'un tre nuisible et redoutable, ce prince abandonna les rgles du devoir, et n'eut de got que pour le mal. Il suivit une route qui l'loignait de la vertu, et transgressant les lois des Vdes, il ne se plut que dans l'impit. Du temps de ce patriarche, les mortels ne faisaient point la sainte prire, ou l'exclamation pieuse qui accompagne les libations (vachat) 2 ; les dieux n'taient point invits dans les sacrifices boire le soma 3 . Sous peine de mort, le tyran avait dfendu toute espce de culte et d'offrande. C'est ainsi, fils de Courou, que ce prince, sans honte, sans retenue, usurpait les honneurs divins: les Maharchis, ayant leur tte Casyapa, vinrent lui faire des remontrances. C'est nous, dirent ils, qu'il a t donn de prsider encore au culte pendant de nombreuses annes: c'est par nous seuls que le sacrifice peut tre efficace. O Vna, n'oublie point les rgles de la justice: ta conduite n'est pas celle des sages. Oui sans doute, tu appartiens la famille d'Atri; mais tu dois te dire toi-mme: mon devoir est de rgner sur mes sujets. Ainsi parlrent les Maharchis. Vna, ignorant et insens, leur rpondit en riant: Quel autre que moi a cr la loi? quel autre a le droit de se faire couter? Quel autre est pareil moi sur la terre pour l'instruction, la force,
22 Le veau est l'tre qui par sa naissance a droit au premier lait de la vache. Voyez plus bas la sixime lecture, o sera explique cette allgorie de la vache, dont le lait sert aux diffrentes cratures, suivant leur rang et leurs mrites. 1 Mrityou ou Cla est la Mort personnifie; il tait fils d'Adharma (l'Impit). 2 C'est le mot que lon prononce en jetant dans le feu du sacrifice le beurre fondu. Dans les sacrifices offerts aux mnes, c'est le mot swadh qui est employ. 3 Du jus de I'asclepias acida on forme un breuvage que l'on offre dans les sacrifices, et dont boit ensuite le sacrificateur. Ce breuvage porte le nom de soma. 25 la pnitence, la vertu? Aveugles, insenss que vous tes, vous ne voyez donc pas que je suis au-dessus de tous les tres, au-dessus de toutes les lois? Si je voulais brler la terre, ou l'inonder, ou bien bouleverser la nature, qui pourrait y trouver redire? Voyant qu'ils ne pouvaient clairer l'esprit de Vna ni gurir son orgueil, les Maharchis se mirent en colre. Ce fut alors que malgr sa force l'impie commena trembler. Dans leur sainte indignation, ils le saisissent, et battent les humeurs 4 de sa jambe gauche. De la jambe du roi ainsi remue naquit un homme petit, trapu et noir. Tout effray, il se tenait debout, dans la posture du respect 5 . Atri, qui le voyait trembler, lui dit: C'est lui qui fut le pre de la race des Nichdas 6 . Mais comme il tait n sous l'influence de l'impit de Vna, ses enfants furent pcheurs. O Djanamdjaya, sache que d'autres peuples habitant le Vindhya 7 , tels que les Touchras 8 et les Toumbouras, barbares sans loi et sans religion, sont ainsi descendus de l'impie Vna. Cependant les Maharchis, toujours irrits, prirent son bras droit et l'agitrent, comme on agite l'arani 9 . Pareil une flamme brillante, Prithou en sortit: son corps resplendissait comme un feu blouissant. Il avait sa main l'arc divin et retentissant qu'on appelle Adjagava 10 , sur ses paules des flches sacres, et autour de son corps une armure tincelante. Il venait de natre, et dj tous les mortels, ivres de joie, accouraient en foule auprs de lui. Son pre fut transport dans le sjour des dieux, noble rejeton de Courou: il dut la pit de son gnreux fils d'tre sauv de l'enfer destin aux hommes morts sans enfants 11 . Le moment du baptme royal de Prithou tait venu: de tous cts arrivrent auprs de lui les dieux des mers, des fleuves et des eaux, chargs de pierres prcieuses
4 Le lecteur a dj vu que ce conte est une allgorie, non pas astronomique, mais historique. Qu'est-ce que le pied gauche, ou la main droite de Vna ? Ne serait-ce pas une partie de son royaume ? Le ct droit, en sanscrit, est le midi. Vna, prince orgueilleux et impie, veut rgner sans les Brahmanes, qui se vengent de lui en soulevant les diverses contres de son empire, et finissent par lui donner un successeur. Le mot sanscrit qui signifie battre exprime l'opration par laquelle on fait le beurre. Rien de plus commun chez les Indiens que ces images o figurent et le lait et le beurre. La Terre est une vache dont tous les tres boivent le lait. Sous la forme de Lakchm, elle est sortie, comme une espce de beurre, de la mer baratte par les dieux. Ici les Maharchis se livrent une opration pareille: c'est un baratternent. 5 Cette posture est appele andjali. Elle consiste se placer devant une personne, la tte un peu incline, et les main rapproches l'une de l'autre avec les paumes en dessus qui forment une espce de creux. Cette posture me semble indique dans le VIII livre de l'Enide: Surgit, et therei spectans orientia solis Lamina, rit cavis undam de flamine palmis Sustulit. 6 Encore une de ces tymologies forces pour rendre compte des mots: c'est une manie chez les potes indiens. Un Nichda est un homme qui n'a point de caste; c'est, par exemple, le fils d'un Brahmane et d'une Sodr. 7 Le Vindhya ou Bindh est la chane de montagnes qui spare lIndoustan du Dcan. 8 Touchdra veut dire froid, glace. On dsigne sans doute par ce mot les peuples sauvages qui habitent le sommet des montagnes glaces. 9 L'arani est l'instrument avec lequel les Brahmanes allument le feu du sacrifice. On fait avec le bois de sam une pice cubique de cinq pouces de diamtre, ayant une petite ouverture dans la partie suprieure, o l'on introduit in morceau d'aswattha que tirent deux personnes, chacune de son ct: la friction produit du feu. 10 C'est le nom de l'arc de Siva. 11 Le Padma-pourna donne des dtails sur la vie de Vna. On y lit qu'il avait embrass la foi de Djina. Les Richis avaient russi le convertir, et il avait fait pnitence. Aprs avoir abdiqu en faveur de son fils Prithou, il s'tait retir au paradis de Vichnou. Les hommes sans enfants allaient dans un enfer appel '||| Voyez Wilson, au mot '|>|. 26 pour les lui prsenter. Brahm lui-mme avec les dieux, les enfants 12 d'Angiras, tous les tres anims et inanims s'assemblrent pour assister au sacre d'un prince vertueux, environn de gloire et de puissance, et lev au rang suprme pour le bonheur de la terre. Les crmonies solennelles furent accomplies, suivant le rite sacr, par de savants Brahmanes, et Prithou, fils de Vna, fut reconnu roi des rois. Alors les mortels opprims par son pre prouvrent sa bienveillance; et les vertus d'un prince chri semblaient accrotre une population heureuse de natre sous lui. Quand il devait aller sur la mer, les flots sarrtaient calmes et tranquilles; les montagnes s'ouvraient pour lui faire un passage. Son drapeau tait partout respect. La terre, d'elle-mme et sans travail, produisait volont des fruits toujours mrs; les vaches donnaient sans cesse leur lait qui voulait les traire, et le miel se formait dans la coupe du lotus. Ce fut dans ce temps, qu'au moment d'un sacrifice brillant en l'honneur de Brahm, au jour appel stya, naquit de Sot le sage Sota 13 . Ce fut encore au moment de ce grand sacrifice que vint au monde le docte Mgadha. Les Richis les chargrent de clbrer les louanges de Prithou. Sota et Mgadha rpondirent alors aux Richis: Eh bien, dirent les Richis, chantez le noble Prithou, pour les actions qui doivent le distinguer un jour. Dites ce qu'un roi doit tre: ami de la vrit, toujours gal, quitable, plein d'honneur, affable, patient, fort, puissant contre les mchants, instruit dans les lois, reconnaissant, clment, aimable en ses discours, respectable, religieux, savant dans la science sacre, doux, calme, agrable et habile terminer les procs. C'est depuis cette poque, Djanamdjaya, que les potes et les chantres savants, nomms Sotas et Mgadhas, ont, dans les runions solennelles, relev par leurs loges la gloire et le bonheur des grands. Ils avaient chant Prithou, et ce prince, pour rcompense, donna 14 . Les Maharchis dirent aux mortels heureux de le voir: Alors ceux-ci vinrent trouver le fils de Vna: Prithou, ainsi press par les mortels qui l'entourent, tche de condescendre leurs dsirs. Il prend son arc et ses flches, et violente la Terre. Celle-ci effraye fuit devant le fils de Vna, et se change en vache 15 . Prithou, l'arc la main, poursuit la fugitive qui, pousse par sa crainte, parcourt tous ces mondes, o rgnent Brahm et les autres dieux 16 . Mais toujours elle aperoit le fils de Vna, tenant son arc tendu, et la menaant de ses flches aigus et brillantes: elle aperoit Prithou, puissant par sa pit, magnanime et
12 Nous avons vu, lect. III, que les Ritchas taient filles d'Angiras. Celui-ci eut d'autres enfants; car Vrihaspati, le prcepteur des dieux, est son fils. Je fais cette remarque, parce que le nom patronymique, employ ici dans le texte, est masculin, quoique Ritchas soit du fminin. 13 On donne le nom de Sota et de Mgadha ces potes qui clbraient les louanges des princes, ces pangyristes, souvent improvisateurs, que les rois avaient leur solde. Ces bardes ou mnestrels exeraient mme une espce de fonction, chantaient les vertus de leur patron, sa gnalogie et les exploits de ses anctres; ils l'accompagnaient l'arme, et par leurs accents ils animaient le courage des soldats. II ne faut pas confondre ces Sotas et ces Mgadhas avec ceux dont parlent les Lois de Manou, lect. X, et qui appartiennent par leur naissance aux classes mles, chargs, les premiers de conduire les chars des combattants et de soigner les chevaux, les autres de voyager pour le commerce 14 Le Mgadha est devenu aussi clbre par ses princes que par ses potes. Ces derniers ont port le nom gnral de Mgadha. 15 Le lecteur pourra comparer cette fable avec celle de la vache Io. Dans les Lois de Manou, lect. IX, sl. 44, il est dit que l'histoire de Prithiv, la terre, est une allgorie. 16 Ces mots dsignent sans doute les diverses rgions du globe, d'aprs leur position gographique; car le monde de Brahm est situ vers le ple. La Terre change en vache me semble indiquer la vie pastorale des anciens. Prithou voulut y ajouter l'agriculture, et il prouva d'abord de la rsistance. Je suppose qu'il fut, dans le commencement, oblig d'employer pour cela la violence. C'est l tourmenter, d'aprs le langage potique, la terre qu'il doit protger, et qui bientt, sous sa tutelle pacifique, deviendra fconde par le bienfait de l'agriculture. 27 redoutable pour les dieux eux-mmes. Ne trouvant aucun protecteur, elle s'approche enfin de lui. Elle, que les trois mondes doivent rvrer, elle est devant lui dans une attitude respectueuse. Elle lui dit: Non, tu ne voudras point te dshonorer par la mort d'une femme... Et cependant, sans moi, comment pourrais-tu faire vivre les mortels? C'est moi qui soutiens tous les hommes, de moi dpend la vie du monde. O roi, avec moi mourraient tous les tres. Si tu veux le bien de tes sujets, tu ne dois pas vouloir ma mort. O toi, qui es mon protecteur, daigne couter ma voix. On prpare par la rflexion le succs d'un projet. Rflchis donc aux moyens d'assurer la subsistance des mortels. Ce n'est pas en me dtruisant, roi, que tu peux remplir ce dessein. On a dit qu'il faut respecter la vie des femmes: ce n'est point l'gard d'un tre d'une condition infrieure[ 17 , prince, que tu peux oublier les rgles du devoir. Le sage monarque, en entendant ces discours, sentit flchir son courroux: et lui, que l'amour du devoir animait, il rpondit la Terre. SIXIME LECTURE. HISTOIRE DE PRITHOU: LA TERRE NOURRICE DE TOUS LES TRES. Prithou dit: Celui qui pour lintrt d'une seule personne, de lui-mme ou d'un autre, donne la mort plusieurs tres anims, ou mme un seul, commet un pch. Mais quand cette mort a pour motif lintrt du grand nombre, alors, ma chre, il n'y a point de faute, il n'y en a pas mme l'apparence. Mais surtout, si la mort d'un mchant doit faire le bonheur de la multitude, c'est dans cette circonstance que l'homicide est une action pieuse. Oui, je te frapperai, Terre, pour le bien des mortels, si tu refuses d'couter mes avis. Je veux le bonheur des hommes: c'est en vain que tu dtournes la tte, et que tu t'obstines dsobir mes ordres. J'emploierai le fer contre toi; ce sera pour moi une gloire, et je saurai suffire la nourriture des mortels. Soumets-toi plutt ce que je demande, toi qui connais les rgles du devoir. Fournis la subsistance de tous les tres: car tu le peux. Deviens ma fille 1 ; alors je retiendrai cette flche redoutable, prte te percer. La Terre rpondit: O prince, je remplirai toutes tes volonts, je le promets. C'est par la rflexion qu'on prpare le succs d'un projet. Rflchis donc au moyen d'assurer la subsistance des mortels. Vois- tu ce veau 2 que je nourris? il faut m'en sparer, et niveler partout le sol terrestre, en sorte que mon lait, sage monarque, s'panche galement de tous cts. Vsampyana continue:
17 On voit dans le Bhagavad-gt, lect. IX et ailleurs, comment les hommes sont rcompenss, aprs cette vie, suivant leurs oeuvres, en montant ou en descendant dans l'chelle des tres. Ceux d'une caste infrieure peuvent esprer, aprs avoir rempli les devoirs de leur condition, de passer dans une caste plus releve. L'tat de la femme est 'regard comme une dgradation, ce qu'indique le mot |||-|employ dans ce passage, et qui traduit littralement, signifie un tre qui est entr dans une matrice rtrograde. 1 Ici la Terre est considre comme la fille de Prithou: ailleurs elle est sa femme. Prithou lui- mme est regard comme une incarnation de Vichnou, dont la femme Lakchm s'incarne aussi pour suivre son mari sur la terre. Le lecteur doit s'habituer cette ide: devenir fils on fille d'un personnage, c'est prendre un nom qui est driv du sien. Ainsi la terre est appele Prithiv du nom de Prithou 2 Voyez l'Oupnk'hat, t. I, p. 272. On y parle de cette allgorie applique au Vde. On y dit: Ipsum hoc cor vitulum lac cormedentem ejus irnaginari oportet. Il me semble qu'il faut entendre ici par le mot veau celui qui a droit au premier lait de la vache, celui qui est le chef dans chaque ordre, et qui a t nourri comme par privilge. Car le veau est l'enfant chri, l'enfant de prdilection. Le Manou Swyambhouva est le chef du premier Manwantara, que la terre a nourri jusqu' prsent, et qu'elle quitte pour donner son lait tons les hommes. 28 Alors le fils de Vna, de la pointe de son arc, aplanit mille et mille montagnes, qui semblent s'tendre sa voix. La Terre se dcouvre de toutes parts. Pendant les Manwantaras prcdents, elle tait ingale et, de sa nature, hrisse d'immenses asprits. Tel fut son tat sous le rgne du Manou Tchkchoucha. Lors de ces premires crations 3 , la Terre raboteuse et rude n'tait point partage en villes ou en bourgs. Point de moisson, point de soin des troupeaux, point de labourage, point de commerce; mais aussi point de fourberie, de cupidit, d'envie. C'est aux approches du Manwantara de Vvaswata que le fils de Vna opra ce grand changement. Partout o la terre s'aplanissait, les hommes venaient y tablir leurs demeures. Quand ils ne se nourrissaient que de fruits et de racines, leur vie, dit-on, tait extrmement malheureuse. Mais ds l'instant que Prithou eut sevr le veau de la Terre, qui est le Manou Swyambhouva, prince, de sa propre main il se mit la traire. Alors parurent des moissons de toute espce, grce la prvoyance du fils de Vna; c'est lui que les mortels d'aujourd'hui doivent aussi leur nourriture. Les Richis vinrent ensuite pour boire le lait de la Terre. Leur veau fut Soma: le brillant Vrihaspati, fils d'Angiras, fut charg de traire la vache. Le vase de ces Richis 4 , c'taient les chants sacrs (tchhandas); leur lait, c'tait la pnitence, et la science ternelle de Brahma. Les divers ordres de Dvas se prsentrent avec Indra leur tte: c'est lui qui fut leur veau; leur vase est d'or 5 , et Savitri presse pour eux la mamelle de la vache, d'o sort un lait qui leur donne la force. La Terre est aussi la nourrice des Pitris, dont le vase est d'argent 6 , et dont le lait est la swadh. Le brlant Yama, fils de Vivaswn, est leur veau; et Cla, qui donne la mort, Cla, qui sait le compte des humains, a la fonction de traire la vache pour eux. Les serpents, dont le veau est Takchaca, et dont le vase est une gourde, tirent aussi le lait de la Terre, et ce lait pour eux est du poison. O fils de Bharata, c'est rvata, ou le fier Dhritarchtra 7 , qui doit, pour ces tres redoutables, immenses, vigoureux, traire le lait qui est leur nourriture, leur espoir, leur force, leur ressource. Les Asouras, dans un vase de fer, reoivent galement le lait de la Terre, qui pour eux est la magie 8 , funeste leurs ennemis. Virotchana, fils de Prahrda, est leur veau; et, pour traire le lait, ils ont le Dtya Madhou, ou Dwimorddhan, leur prtre. C'est sur la magie que les Asouras fondent leur puissance: c'est l leur science particulire; c'est par l qu'ils excellent. O grand roi, dans un vase de terre non cuite 9 , les pieux Yakchas prennent le lait de la Terre; et ce lait pour eux, c'est le pouvoir d'tre invisibles et immortels. Leur veau est
3 Le pote semble indiquer par ce passage que ces crations diverses ne sont que des changements amens par la civilisation. 4 Le vase dsigne la qualit particulire qui distingue chaque ordre, le titre auquel la Terre lui accorde sa nourriture. Les Richis s'occupent des sacrifices qui sont accompagns de chants, 5 On se rappelle qu'Indra, roi des Dvas, est un ditya ou une forme du soleil, ainsi que Savitri: il n'est pas tonnant que le vase des Dvas soit d'or. 6 Les Pitris habitent la lune: ce qui explique pour quelle raison leur vase est d'argent. Nous avons dj vu qu'on appelle swadh la nourriture offerte aux mnes dans les sacrifices. 7 Ici, comme dans les deux paragraphes suivants, le texte semble dsigner deux personnes pour l'emploi de celui qui trait la vache. Mais peut-tre les mots que j'ai pris pour des noms propres ne sont- ils que des pithtes. 8 Les Asouras sont renomms dans les pomes sanscrits pour leur habilet dans les arts magiques. De l vient que quelques personnes, qui ne voient que les mots, ont cru retrouver les Assyriens dans les Asouras, se rappelant que les Chaldens, peuple de l'Assyrie, taient fameux sous ce rapport. 9 |'|>|, maptra. 29 Vsravana; celui qui tire pour eux le lait est Radjatanbha 10 , pre de Manivara, ou Trisrcha, fils d'Yakcha, grand par sa force, grand par sa pnitence. C'est ce lait qui les soutient; c'est cette prrogative qui fait leur mrite. Les Rkchasas et les Pistchas s'approchent ensuite pour traire la Terre. Leur vase est un crne: ce sont des dbris de cadavres qui font leur nourriture. Leur veau est Soumlin, fils de Courou; le sang est leur lait, que Radjatanbha est charg de traire; et c'est de ce lait que se nourrissent les Rkchasas, les Yakchas, pareils aux immortels, les Pistchas, et tous les Bhotas. Les Gandharvas et les Apsars font couler le lait de la Terre dans une coupe de lotus; l'entour s'exhalent de suaves parfums. Leur veau est Tchitraratha; et celui qui tire pour eux le lait, c'est Souroutchi, prince puissant, courageux parmi les Gandharvas, et pareil au soleil. Les montagnes aussi prennent le lait de la Terre. Leur vase est le rocher mme dont elles sont formes, et dans ce vase sont les plus belles plantes et les pierres les plus prcieuses. Leur veau est l'Himlaya; c'est le grand Mrou 11 qui doit traire le lait. Enfin la Terre donne son lait aux arbres et aux plantes, dont la coupe est de palsa 12 et renferme l'heureuse qualit qu'ils ont de repousser aprs avoir t coups ou brls. Le Sla 13 , couvert de fleurs, est charg de traire. le lait, et c'est le Plakcha 14 qui est leur veau. Ainsi la Terre qui contient et produit tout, la Terre, source de toute puret, est le sige et la matrice de tous les tres anims et inanims. Donnant chacun, selon ses besoins, un lait nourricier, elle se nourrit elle mme aussi de ce lait, et produit de son sein toute espce de moisson. Elle fut de tous cts borne par la mer, et, reut le nom de Mdin, quand elle fut engraisse de la moelle (mdas) de Madhou et de Ktabha. Ce nom est connu de ceux qui tudient les livres sacrs. Mais quand elle consentit devenir fille de Prithou, on lui donna le nom de Prithiv. C'est ce prince qui la divisa; c'est par lui qu'elle fut purifie, et qu'elle se couvrit de fruits; c'est de lui qu'elle reut son bonheur et sa couronne de villes et de cits. O le meilleur des rois, tel fut le grand Prithou; sans contredit il mrite les hommages et le respect de tous les tres divers. Les Brahmanes eux-mmes, instruits dans les Vdes et les Vedngas 15 , les Brahmanes, si bien partags dans la cration, doivent honorer Prithou, source ternelle de la science divine. Les princes de la terre, levs au-dessus des autres mortels et avides de domination, doivent honorer Prithou, roi des rois, auguste fils de Vna. Les guerriers invincibles, qui dsirent la victoire dans les combats, doivent aussi honorer Prithou qui fut le premier roi guerrier. Celui qui marche au combat en clbrant le nom du roi Prithou, traverse heureusement les champs de bataille les plus terribles et s'y couvre de gloire. Les Vsyas riches et opulents, occups de leurs affaires, doivent galement honorer l'illustre Prithou, qui assura jadis la subsistance des hommes. Les Sodras eux-mmes, purifis par la dvotion, les Sodras, serviteurs des trois autres castes, doivent honorer le noble Prithou, qui tablit l'ordre sur la terre. Je viens de te dire en dtail quels sont les veaux de la vache divine, quels sont ceux qui sont chargs de la traire, dans quels vases son lait est reu. Quel rcit veux-tu maintenant que je te fasse?
10 Ce mot va se reproduire dans le paragraphe suivant, ainsi que le mot Yakchas: ce qui est un grand dfaut d'exactitude, que le traducteur est oblig de reproduire. 11 Montagne fabuleuse que les Indiens placent dans la grande Tartarie, 12 C'est le butea frondosa. 13 Le sala est le shorea robusta (sl tree). 14 C'est le ficus religiosa. Voyez lect. prcd. 15 Les Vdngas signifient membres des Vdes; on appelle ainsi certains livres destins l'explication des Vdes, et ncessaires pour en complter la connaissance. On comptait six Vdngas: le Sikch, lments du langage; le Calpa, livre des rites; le Vycarana, grammaire; le Tchhandas, prosodie; le Djyotis, astronomie; le Niroucti, explication des mots et des phrases difficiles qui peuvent se rencontrer dans l'interprtation des Vdes. 30 SEPTIME LECTURE. DESCRIPTION DES RGNES DES MANOUS. Djanamdjaya dit: Saint pnitent, donne-moi des dtails sur tous les Manwantaras 1 , et sur l'poque de leur premire cration. Combien y a-t-il de Manous? Combien de temps dure un Manwantara? Voil des choses, pieux Brahmane, que je dsire apprendre de toi. Vsampyana rpondit: O fils de Courou, pour te donner sur les Manwantaras les dtails que tu demandes, il faudrait un rcit qui durerait cent ans: encore ne suffirait-il point. Je vais seulement t'en instruire d'une manire sommaire. Il y a quatorze Manous, passs, prsents et futurs: on les nomme Swyambhouva, Swrotchicha, Outtama, Tmasa, Rvata, Tchkchoucha, Vvaswata, le prsent Manou, Svarna, Bhtya, Rtchya 2 , et les quatre Mrousvarnas. Tels sont les Manous eux-mmes: voici maintenant les noms de leurs enfants, des Richis et des dieux qui les accompagnent. Martchi, le divin Atri, Angiras, Poulaha, Cratou, Poulastya, Vasichtha, ces sept fils de Brahm, qui, fixs dans la rgion du nord, sont appels Saptarchis, et les Ymas, voil les Richis et les dieux du Manwantara de Swyambhouva. Ce dernier eut dix fils, forts et puissants: Agndhra, Agnibhou, Mdh, Mdhtithi, Vasou, Djyotichmn, Dyoutimn, Havya, Savana et Satra. Ce fut l le premier Manwantara. rwa, le fils de Vasichtha, Stamba, Casyapa, Prna, Vrihaspati, le pnitent Atri et Tchyavana, ce sont l les saints Maharchis, qui, selon Vyou 3 , existrent sous le rgne de Swrotchicha: les dieux de ce Manwantara furent les Touchitas. Havirdha, Soucriti, Djyotis, pa, Mortti, Ayas, Prathita, Nabhasya, Nabha, Ordja, tels furent les nobles enfants de Swrotchicha, renomms pour leur valeur et leur puissance. Ainsi se compose le second Manwantara. Dans le troisime Manwantara parurent, comme Saptarchis, les fils de Vasichtha, de son nom appels Vsichthas 4 , les fils d'Hiranyagarbha, et les illustres enfants d'Ordja 5 . Le Manou Outtama eut dix enfants, remplis de grces et d'agrments: Icha, Ordja,
1 Un Manwantara est la quatorzime partie d'un Calpa, grande division astronomique, sur laquelle le savant Bentley a fait un mmoire intressant que l'on peut voir dans les Recherches asiatiques, t. VIII. Voyez aussi le Quarterly oriental Magazine, n. X, Avril - Juin 1826. Bentley distingue le Manwantara potique ou Pranique, et le Manwantara astronomique. II parait que le premier est une division du temps d'aprs la rvolution de Saturne ou de Jupiter: l'autre est une invention de l'astronome Maya, qui le fait commencer au temps o toutes les plantes taient en conjonction dans le Blier. On les a confondus; ce qui a donn de la chronologie indienne, assise sur de pareilles bases, une assez mauvaise opinion. En tout cas, ce chapitre est de la plus grande importance: car, si l'on parvient jamais restituer la sphre indienne, tous les noms cits ici trouveront leur place. L'inexactitude des manuscrits m'a donn un peu de peine; j'avais coeur de mettre de l'ordre dans cette matire. II y avait trois points qu'il tait ncessaire de dterminer: le nom des Richis, appels Saptarchis; la distinction des dieux rgents de chaque Manwantara; et enfin la mention des enfants de chaque Manou. J'indiquerai au lecteur les endroits sur lesquels jai pu conserver quelques doutes. Quelle fonction remplissait chacun de ces personnages ? A quel besoin astronomique rpondait-il ? Je ne saurais le dire: je rassemble des matriaux pour les savants, et ma seule ambition est de les donner exacts. Fungor vice cotis... exsors ipse secandi. 2 Ce n'est pas l'ordre dans lequel les Manous doivent tre prsents: Bhtya et Rtchya sont les derniers, comme on le verra plus bas. Je remarque que Manthon compte quatorze dynasties chez les gyptiens. Mais les lois de Manou ne parlent que de sept Manous. 3 Je crois que par ce mot on dsigne le Vyou-pourna. On le verra souvent cit ainsi. 4 Nous avons dj vu que la manire d'exprimer grammaticalement la descendance consiste allonger la voyelle de la premire syllabe du mot. Vsichtha est le descendant de Vasichtha. 5 Le texte ne cite point le nom de ces personnages. 31 Tarordja, Madhou, Mdhava, Soutchi, Soucra, Saha, Nabhasya et Nabha. Les dieux attachs ce Manwantara se nomment les Bhnous. Les Pournas donnent pour Saptarchis au rgne de Tmasa le quatrime Manou, Cvya, Prithou, Agni, Djahnou, Dhtri, Capvn et Acapvn. Les dieux de cet ge furent les Satyas. Tmasa eut aussi dix fils, Dyouti, Tapasya, Soutapas, Tapomola, Tapodhana, Taporati, Acalmcha, Tanwin, Dhanwin et Parantapa. C'est Vyou qui a racont l'histoire de ces personnages, lesquels ont illustr le quatrime Manwantara. Vdabhou 6 , Yadoudhra, le Mouni Vdasiras, Hiranyaroman, Pardjanya, Orddhwabhou, fils de Soma, et Satyantra, fils d'Atri, voil les sept Richis du cinquime Manwantara, dont les dieux furent les Pracritis, dpourvus de colre et de passion, (avec Priplava et Rbhya) 7 . Les fils du Manou Rvata furent Dhritimn, Avyaya, Youcta, Tatwadarsin, Niroutsaca, ranya, Pracsa, Nirmoha, Satyavn et Cavi. Pour le sixime Manwantara, les sept Richis sont Bhrigou, Nabha, Vivaswn, Soudhman, Viradjas, Atinman et Sahichnou; les dieux qui prsident cet ge sont les cinq ordres de Dvas, nomms les dyas, les Ribhous, les Prithoucas, les Divcasas et les Lkhas 8 , ainsi que les grands Maharchis, ns d'Angiras. O grand roi, ce Manou, qui tait Tchkchoucha, eut dix fils, tels qu'Orou et les autres, qui du nom de leur mre Nadwal, sont appels Ndwalyas. Il eut pour successeur Vvaswata 9 , dont les sept Richis sont Atri, le divin Vasichtha, le grand Casyapa, Gotama, Bharadhwadja, Viswmitra, et Djamadagni, fils vnrable de l'illustre Ritchca. Ce Manwantara a pour dieux les Sdhyas, les Viswas, les Roudras, les Vasous, les Marouts, les dityas et les deux Aswins. Des dix enfants du Manou Vvaswata, le plus clbre est Ikchwcou. Ces Maharchis, brillants de gloire, dont je viens de te dire les noms, ont eu des fils et des petits-fils, qui sont les rgents de toutes les contres du ciel. Dans chaque Manwantara, ils apparaissent pour accomplir leurs devoirs au poste qui leur est fix, et pour y garder le monde. A la fin de la rvolution cleste, aprs avoir rempli leur tche, ils se retirent dans le ciel au sjour ternel de Brahm 10 . Alors d'autres se soumettant aux mmes rgles de pnitence, viennent occuper leur place.
6 Le manuscrit de M. Tod porte Dvabhou. 7 Ce passage m'a embarrass: je serais tent de le regarder comme interpol. Qu'est-ce que Priplava ? qu'est-ce que Rbhya ? Sont-ce des noms de ces dieux Pracritis ? Sont-ce des noms de Richis qu'il faut ajouter la liste de ces dieux ? L'auteur ne s'explique pas davantage. Au lieu de Satyavn et de Cavi, le manuscrit de M. Tod donne Satyavk et Dhriti. 8 Le texte porte qu'il y a cinq ordres (gana) de dieux: quant aux cinq noms que l'auteur m'a sembl ensuite assigner ces ordres, il y en a deux qui sont hors de doute, savoir, le nom des Ribhous et celui des Lkhas; mais les trois autres ne sont peut-tre que des pithtes. Un manuscrit porte pyas au lieu d'dyas. Les dix fils du Manou Tchkchoucha ont t nomms au commencement de la deuxime lecture, o se trouve leur gnalogie. Voyez page 9. 9 Ce Vvaswata, c'est--dire fils de Vivaswn ou du soleil, ne doit pas tre confondu avec Vvaswata ou Yama, qui plus bas est le pre du Manou Svarna. Pour les deux Aswins et les enfants de ce Manou, voyez lect. et X 10 Je crois devoir prvenir le lecteur que ce passage est traduit, contre mon habitude, d'une manire gnrale, et qu'il y a dans le texte un mot dont je n'ai pu me rendre compte. On dit que les Saptarchis || ||| c'est--dire les sept personnages appartenant une classe qui compte sept individus, viennent dans chaque Manwantara remplir leur place; quand le Manwantara est fini, ils se retirent. Mais ici le texte porte qu'il n'y en a que quatre qui s'en vont, || |||: Ce mot || m'embarrasse. D'o vient que trois resteraient aprs les autres Que deviendraient-ils ensuite? L'auteur n'en dit rien. Veut-il faire entendre que des sept toiles qui forment la grande Ourse, dans la position du ciel indique, quatre sont dj caches? Comme un Manwantara est compos de deux parties, ainsi qu'on le verra dans la lecture suivante, la fin du jour de Brahm, quatre Richis pourraient se retirer, 32 Tel est l'ordre dans lequel sont arrivs les Manous passs et le Manou prsent. Il y'en a encore sept qui ne sont point venus. Je te dirai d'abord les noms des sept Maharchis qui doivent apparatre au ciel sous le rgne du Manou Svarna: ce sont Rma 11 , Vysa, Dptimn, fils d'Atri, le petit-fils de Bharadhwadja, le brillant Aswatthman, fils de Drona, Gtama, surnomm Saradwn, fils de Gtama, Glava, fils de Csica 12 , et Rourou, fils de Casyapa. Voil les Saptarchis futurs de ce Manwantara, Mounis pieux et riches de mrites, auteurs de saintes prires, et qui ont obtenu par leur naissance, leurs austrits et leur dvotion, la premire place dans le monde de Brahm, o ils brillent autant que lui, dcors du nom de Brahmarchis. Ils ont la connaissance du prsent, du pass et de l'avenir: par la perfection de leur pnitence, par la sagesse et la convenance de leurs penses, par la saintet de leurs oeuvres, ils se sont levs ce rang suprme do ils veillent sur toute la nature. Gloire, heureuse postrit! Dans le Crita 13 et les autres ges qui suivront, ces illustres et vertueux Saptarchis propageront le respect pour les castes et les sages distinctions de la vie de l'homme rgnr 14 Leur race se multipliera, fconde en pieux personnages, qui par leurs mantras 15
et leurs brhmanas chercheront rchauffer le zle affaibli. Implors par ceux qui auront besoin de leur secours, ces Saptarchis les combleront de faveurs, et prouveront que ni l'ge ni le temps n'influent sur leur puissance. O fils de Bharata, je te dirai maintenant les noms des dix enfants futurs du Manou Svarna: Varvn, Avarvn, Sammata, Dhritimn, Vasou, Varichnou, rya, Dhrichnou, Vadjra et Soumati. Voici les sept Mounis 16 du rgne du premier Mrousvarna, surnomm Rohita: Mdhtithi, fils de Poulastya, Vasou, fils de Casyapa, Djyotichmn, fils de Bhrigou, Dyoutimn, fils d'Angiras 17 , Savana, fils de Vasichtha, Routchyavhana, fils d'Atri, et Satya, fils de Poulaha. Sous ce Manwantara il y aura trois ordres de Dvas, fils de Dakcha. Les fils de ce Manou seront Dhrichtaktou, Pantchahotra, Nircriti, Prithou, Sravas, Bhori, Dyoumna, Richica, Vrihata, Gaya. Dans le dixime Manwantara prsid par le second Mrousvarna, on verra comme Saptarchis Havichmn, fils de Poulaha, Soucriti, fils de Bhrigou, pomortti, fils d'Atri, 32
et les trois autres la fin de la nuit, autrement appele le Sandhy ou la fin du Calpa. Que l'on traduise sapta saptach par 7 X 7 = 49, et tchatwrah saptach par 4 X 7 =28, la difficult sera la mme. Ces quarante-neuf personnages seront les rgents de l'aire des vents. Mais pourquoi n'y aurait-il que vingt- huit de ces rgents qui s'en iraient la fin du Manwantara Je n'ai point encore de solution pour cette difficult. Je me contenterai de dire que dans le IXe volume des Recherches asiatiques, p.. 83 et 358, il est parl d'une priode astronomique des sept Richis, qui dure 2,700 ans; on y voit aussi que chacun de ces Richis prside chaque astrisme pendant cent ans. 11 Ce Rama est celui qu'on appelle Parasou-rma. 12 C'est le personnage appel Viswmitra. 13 Ainsi s'appelle le premier des quatre ges du monde. 14 Cette priphrase rend le mot >| La vie de l'Indien est partage en quatre conditions: Brahmatchrin, lve; Grihastha, matre de maison; Vanaprastha, ermite; Bhikchou, vivant d'aumne. Voyez sur ce point les Lois de Manou. 15 Les Vdes contiennent deux parties: les mantras, invocations ou prires; et les brhmanas, instructions et commentaires, la partie thologique. 16 Ces dtails relatifs aux six derniers Manous ne se trouvent que sur le manuscrit dvangari de la Bibliothque royale, gnralement peu correct. 17 A l'occasion de ce mot Angiras, je ferai remarquer qu'il faut distinguer les noms de famille des noms patronymiques. Ces derniers prennent la voyelle longue leur premire syllabe: ngirasa est le fils d'Angiras; Bhrata, le fils ou le descendant de Bharata: mais Angiras ou Bharata peut signifier un membre de la famille des Angiras ou des Bharatas. 33 Achtama, fils de Vasichtha, Prptati, fils de Poulastya, Nabhoga, fils de Casyapa, et le pieux Nabhasa, fils d'Angiras. Deux ordres de dieux y apparatront. Les dix fils de ce Manou seront Outtamdjas, Coulisadja, Vryavn, Satnca, Nirmitra, Vrichasna, Djayadratha, Bhori, Dyoumna et Souvartchas. Les Saptarchis du onzime Manou, autrement du troisime Mrousvarna, seront Havichmn, fils de Casyapa, et Havichmn, fils de Bhrigou, Tarouna, fils d'Atri, Tanaya, fils de Vasichtha, Tchroudhichnya, fils d'Angiras, Nistchara, fils de Poulastya, et Agnitdjas, fils de Poulaha. A ce rgne prsideront trois ordres de dieux, fils de Brahm. Ce Manou n'aura que neuf fils, Sarwatraga, Soudharman, Devnca, Kchma, Dhanwan, Dridha, yous, darsa et Pandaca. Le quatrime Mrousvarna aura pour Saptarchis Dyouti, fils de Vasichtha, Soutapas, fils d'Atri, Tapasomortti, fils d'Angiras, Tapaswin, fils de Casyapa, Taposana, fils de Poulastya, Taporavi, fils de Poulaha, et Tapodhriti, fils de Bhrigou. Il sera accompagn de cinq ordres de Dvas, surnomms Mnasas et Brahms. Les fils de ce douzime Manou seront Dvavyou, Adoraswa, Dvasrechtha, Vidoratha, Mitravn, Mitradva, Mitrasna, Mitracrit, Mitrabhou et Souvartchas. Sous le treizime Manwantara, les Saptarchis seront Dhritimn, fils d'Angiras, Havyapa, fils de Poulastya, Satyadarsin, fils de Poulaha, Niroutsouca, fils de Bhrigou, Nichpracampa, fils d'Atri, Nirmoha, fils de Casyapa, et Soutapas, fils de Vasichtha. A son rgne seront attachs (ainsi l'a dit (Brahm) trois ordres de dieux. Les enfants du Manou fils de Routchi (autrement Rtchya) seront Tchitrasna, Vitchitra, Tapodharma, Bhritha, Dhrita, Sountra, Kchatravriddhi, Soutapas, Nirbhaya, Dridha. Durant le quatorzime Manwantara, sous le Manou Bhtya, on verra comme derniers Saptarchis Agndhra, fils de Casyapa, Mgadha, fils de Poulastya, Atibhou, fils de Bhrigou, Soutchi, fils d'Angiras, Youcta, fils d'Atri, Soucla, fils de Vasichtha, et Adjita, fils de Poulaha. Cinq ordres de Dvas accompagneront ce Manou, qui aura pour fils Taranga, Bhravaghna, Tara, Snougra, Abhimnin, Pravra, Djichnou, Sancrandana, Tdjaswin et Sabala. Le rgne du Manou Bhtya compltera le Calpa. O fils de Bharata, je viens de te donner quelques claircissements bien concis sur les sept Manwantaras qui sont dj passs, et sur les sept autres qui doivent suivre. Il y aura cinq Manous surnomms Svarnas: l'un sera le fils de Vvaswata; les quatre autres seront petits-fils du patriarche Dakcha, et natront d'une de ses filles et de Brahm. Ils porteront le nom de Mrousvarna, parce que par leur glorieuse pnitence ils auront brill sur le sommet du Mrou. Le Manou Rtchya sera ainsi nomm du patriarche Routchi, son pre; et Bhtya, autre fils de Routchi, recevra son nom de la divine Bhoti, sa mre. O prince, les Manous sont rois du monde; ils sont chargs de protger cette terre avec ses mers et ses cits; et quand la rvolution de mille ges (youga) est acheve, leur pnitence se trouve parfaite, et les tres sont absorbs avec eux (samhra) dans Brahm. L'homme qui tudie la nature d'un Calpa, et qui clbre la gloire de ces Maharchis passs et futurs, voit crotre son bonheur; il obtient une grande gloire et une longue vie. HUITIME LECTURE. DIVISION DES MANWANTARAS. Djanamdjaya dit: Savant Mouni, daigne me dire comment on compte un Manwantara et ses ges (youga), et quelle est la mesure d'un jour de Brahm. Vsampyana rpondit: On distingue trois espces de jours: jour humain (lkica), jour de Manou (mnava), jour suprieur ou divin (para) 1 . coute, prince, les dtails et les calculs que je vais te donner
1 Le manuscrit de M. Tod ne parle que des jours humains et divins. 34 ce sujet. Quinze Nimchas 2 font une Cchth; trente Cchths, une Cal; trente Cals, une heure (mouhortta); trente Mouhorttas, un jour (ahortra) 3 mesur par le cours de la lune et du soleil; mais c'est surtout la marche du soleil qu'il faut observer ici. Quinze jours forment un Pakcha; deux Pakchas, un mois; deux mois, une saison (ritou) 4 . Une anne renferme deux semestres appels ayanas 5 ; un Ayana, trois saisons (ritou). Des deux Ayanas, l'un est mridional et l'autre septentrional. Le mois ainsi compos de deux Pakchas est reconnu par les savants pour tre un jour entier des Pitris, dont le Pakcha noir 6 est le jour, et le Pakcha blanc la nuit. C'est pendant le Pakcha noir, qui est le jour des Pitris, qu'on clbre le srddha 7 en leur honneur. Ce qui, suivant le calcul humain, est une rvolution annuelle (samvatsara), est un jour entier des dieux: l'Ayana septentrional est leur jour, l'Ayana mridional est leur nuit. C'est l ce que nous ont enseign les sages et les savants. Dix annes des dieux font un jour de Manou; dix jours des dieux font un Pakcha de Manou; dix Pakchas des dieux, un mois de Manou; douze mois des dieux, une saison (ritou) de Manou: tel est le secret des hommes instruits. Quatre mille annes (varcha) composent l'ge (youga) appel Crita. Le Sandhy et le Sandhynsa 8 de cet ge sont chacun de quatre cents ans.
2 Nirncha est l'espace de temps mesur par un clin d'oeil. Les lois de Manou, lect. I, sl. 55, disent qu'il faut dix-huit Nimchas pour une Cchth. 3 L'ahortra est le jour astronomique, le jour et la nuit. 4 Les Indiens comptent six saisons dont voici les noms: sisira, vasanta (printemps), grchma (t), varcha, srada (automne), hmanta (hiver). 5 Ayana signifie route: c'est une moiti de l'cliptique coupe par l'quateur. 6 Le mois lunaire est partag en deux moitis: le Pakcha noir est celui qui court de la pleine lune la nouvelle; le Pakcha blanc va de la nouvelle la pleine lune. Les Pitris ou mnes habitent le ct non clair de la lune, qui est divise en seize parties appeles cals et comme on croit que la lune est le rservoir de l'ambroisie, on suppose que, chaque jour de son dclin, les Pitris et les dieux prennent une de ces parties. 7 On appelle srddha les crmonies funbres clbres en l'honneur des mnes. Voyez les Lois de Manou. Voyez aussi les Recherches asiatiques, tome VII. 8 Le Sandhy est une priode de temps qui s'coule au commencement de chaque ge. Ce mot signifie crpuscule. On distingue le crpuscule du matin, qui prcde l'Youga, et le crpuscule qui le suit: c'est ce crpuscule du soir qu'on appelle aussi Sandhynsa, ou partie du Sandhy. Au lieu de Sandhy, on dit encore Sandhi, qui signifie noeud, conjonction. On peut remarquer, sur l'emploi du mot youga, que c'est un ge simple, comme le Crita ou le Trt, etc., ou bien la runion des quatre ges: dans ce dernier sens on l'appelle encore mahyouga ou grand Youga. Voici le calcul pour retrouver les douze mille annes divines. Crpuscule du matin, ou Sandhy du Crita 400 Crita-youga 4,000 Crpuscule du soir, ou Sandhynsa 400 Sandhy du Dwpara-youga 300 Dwpara-youga 3.000 Sandhynsa 300 Sandhy du Treta-youga 200 Treta-youga 2.000 Sandhynsa 200 Sandhy du Cali 100 CaIi-youga 1,000 Sandhynsa 100 ===== 12,000 35 Le Trt est form de trois mille ans; son Sandhy et son Sandhynsa, de trois cents chacun. Le Dwpara renferme deux mille ans; son Sandhy et son Sandhynsa, chacun deux cents. Les sages assignent mille ans au Cali, et cent ans son Sandhy, comme son Sandhynsa. Telle est la division des quatre ges (youga) appels Crita, Trt, Dvpara et Cali, en douze mille annes divines. Or nos matres nous ont appris que soixante et onze priodes de quatre ges forment un Manwantara. Le rgne d'un Manou se partage aussi en deux Ayanas, l'un mridional, l'autre septentrional. Lorsque les deux Ayanas d'un Manou sont finis, un autre Manou survient, et subsiste autant de temps que ceux qui l'ont prcd. Quand un de ces rgnes est termin, l'anne (samvatsara) de Manou est finie. Voil aussi la rvolution de temps que le Mouni, qui voit la vrit, appelle un jour de Brahm, et qu'on dsigne sous le nom de Calpa 9 . Les savants donnent encore le nom de nuit de Brahm une priode de mille ges (youga) 10 , pendant lesquels la terre est submerge avec ses montagnes, ses bois et ses forts. Au bout de ces mille ges, le jour complet de Brahm est termin; ce complment est appel la fin du Calpa. Ces soixante et onze priodes renfermant chacune, comme nous l'avons dit, les quatre ges Crita, Trt, Dwpara et Cali, et de plus cette dernire addition, composent un Manwantara. Il y a quatorze Manous, dont les Vdes et tous les Pournas clbrent la gloire. Brillant d'un clat radieux, ils sont les pres de tous les tres; et publier leurs mrites, c'est pour nous une source de prosprits. A la fin de chaque Manwantara survient une destruction gnrale (samhra); aprs cette destruction arrive une nouvelle cration. Je parlerais cent ans, qu'il ne me serait pas possible de dcrire ces rgnes successifs des Manous, ramenant 35
Une note crite en sanscrit en marge du manuscrit bengali, et qui s'accorde avec les calculs de Bentley, estime ces annes divines en annes communes, de cette manire: Crita, ou Satya-youga 1,728,000 Trt 1,296,000 Dwpara 864,000 Cali 432,000 ------------- En multipliant ce nombre 4,320.000 par 71 Mahyougas qui composent le Manwantara, 71 ------------- on obtient 306,720,000 On y ajoute le Sandhy -|Y|'||~'| 1,728,000 ========= Ce qui porte le total dun Manwantara 308,448,000 Le calcul des quatorze Manwantaras, en y comprenant un Sandhy, donne l'norme somme de 4,320,000,000 d'annes. Voyez dans le Mmoire de Bentley, la manire dont il rduit tous ces calculs exagrs, et comment un Mahyouga peut n'tre plus qu'une priode de cinq ans. 9 Je ferai remarquer qu'il faut aussi distinguer deux espces de Calpa; il y a les Calpas particuliers, composs de la somme des 71 Mahyougas; il y a encore le grand Calpa, compos des 14 Manwantaras. II n'est ici question que d'un Calpa particulier. 10 Quelle est l'espce de ces Yougas ? Comment les suppute-t-on? car ce mot a une acception spciale, comme il a aussi une signification vague et indtermine. Je dirai que l'usage, pour ce complment du Calpa, -|Y|'||~'| est de le compter comme le Satya-youga. Ce complment du Calpa porte aussi le nom de Sandhy ou de Sandhi: car il sert joindre les deux priodes; il sert de crpuscule de nuit l'une, et de crpuscule de jour l'autre. Voil aussi pour quelle raison on l'appelle la nuit de Brahm. 36 tour tour la naissance et la fin des tres. O fils de Bharata, le moment de la destruction arrive, quand les dieux du Manwantara et les Saptarchis, tous d'une pnitence, d'une dvotion, d'une science accomplie, s'arrtent et cessent enfin d'agir: c'est--dire l'poque o les mille ges de la fin du Calpa sont achevs. Cependant tous les tres brls par l'ardeur du soleil, prcds de Brahm et des dityas, sont entrs en Nryana, qui est Hari, vnrable matre de la dvotion, dieu qui n'est point n et qui s'unit la matire (kchtradjna), qui la fin de tous les Calpas devient le crateur de la nature entire, dieu ternel et spirituel (avyacta), de qui dpend tout ce monde. 11 Sur l'univers rgne une nuit profonde: tout n'est qu'une mer[ 12 , au sein de laquelle est Nryana. Cette nuit est celle de Brahm; comme on l'a dit, elle dure mille ges (youga), pendant lesquels le dieu est livr au sommeil. Enfin l'aeul des mondes se rveille: alors il songe la cration, et s'occupe aussitt du grand oeuvre. Ainsi le racontent les Pournas: ce monde est produit, form par lui. Partout il rtablit l'ordre; les siges o doivent se placer les dieux sont relevs; les tres brls par les rayons du soleil, les Dvarchis, les Yakchas, les Gandharvas, les Pistchas, les serpents, les Rkchasas, renaissent successivement. Comme on voit au printemps les divers bourgeons des plantes, ainsi la fin de la nuit de Brahm apparat de nouveau toute la cration. Au moment o l'auteur de la nature se manifeste lui-mme au dehors, les Manous, les dieux et les Maharchis qui taient en lui se montrent aussi pour se remettre leur travail ternel, toujours saints, toujours vigilants. A cette nuit de mille ges (youga), le dieu, qui connat le compte du temps, fait ainsi succder le jour; ainsi ce dieu des dieux, Nryana, Hari, invisible de sa nature, visible par sa cration (vyactvyacta), produit alternativement et dtruit le monde. O grand roi, je te raconterai maintenant la naissance du Manou Vvaswata, qui est le prsent Manou. C'est de sa race que sont descendus les Vrichnis, dans a famille desquels est n le puissant Hari pour la perte des Asouras et le salut du monde. NEUVIME LECTURE. NAISSANCE DU MANOU VVASWATA. Vsampyana dit: O prince invincible, de Casyapa et d'une fille de Dakcha naquit Vivaswn 1 : il pousa Sandjn, fille de Twachtri, que l'on connat encore dans les trois mondes sous le nom de Sournou. Sandjn, jeune, belle et pieuse, devint donc la femme du dieu qui est surnomm
11 Depuis cet endroit jusqu' l'alina suivant, ce passage n'est que sur le manuscrit dvangari de la Bibliothque royale. 12 J'ai dj dit que la posie s'tait empare de l'ide de cette priode des Manous pour reprsenter la rvolution annuelle. L'automne des Indiens amne des inondations que l'exagration potique dpeint comme une vaste mer: la nature alors est en quelque sorte assoupie, et elle se rveille ensuite au printemps, qui est comme l'poque d'une nouvelle cration. C'est peu prs depuis juillet jusqu' novembre que dure cette saison des pluies. Voyez, dans le troisime acte du Moudr- Rkchasa, le chant de la scne de Tchandragoupta et de Tchnakya. Quant au Mahyouga, on ne peut douter qu'il ne reprsente l'anne, puisqu'il est dit que le Satya commence au troisime jour de la lune de Viskha (avril), et le Cali au quinzime de la lune de Mgha (janvier). 1 Nous avons vu, lect. III, que Vivaswn tait le nom de l'un des douze dityas, qui reprsentent les douze mois de l'anne: c'est donc le soleil prsidant l'un des mois. Mais ici c'est un des noms du soleil, qui s'appelle ordinairement Sourya, et qu'on surnomme encore Vivaswn, ditya, Mrtnda, Vibhvasou, etc. Pour plus de clart, je n'ai employ que le mot Vivaswn. Le lecteur va trouver dans ce chapitre une histoire allgorique, et je laisse sa sagacit en expliquer tous les dtails. Qu'il se rappelle seulement qu'Yama est le rgent du midi. Qu'il sache aussi que la premire des constellations lunaires est Aswin, reprsente par une tte de cheval, et que l'on retrouve dans trois toiles de la tte du Blier: on appelle encore cette constellation Badav, mot qui signifie jument. 37 Mrtnda: mais elle ne pouvait se faire la forme de son poux, ditya brlant, qui, sortant de l'oeuf du monde, avait le corps tout rouge de flammes, et fort peu attrayant. Cependant Casyapa, ignorant l'effet de ces feux, heureux de revoir son fils, s'criait avec amour: C'est de ce mot que Vivaswn a t nomm Mrtnda 2 . Mais sa chaleur extrme et continuelle accablait les trois mondes. Ce dieu puissant eut de Sandjn trois enfants, une fille et deux fils, qui devinrent, fils de Courou, d'illustres patriarches: ce fut le Manou Vvaswata d'abord; puis deux jumeaux, le dieu qui prside aux Srddhas, Yama, et sa soeur Yamoun. Sandjn, voyant les traits noirs et dfigurs de son poux, ne put supporter plus longtemps la douleur qu'elle prouvait. Elle forma une figure qui portait sa propre ressemblance et sa couleur (savarn). C'tait prcisment son ombre (tchhy), devenue par un pouvoir magique une autre elle-mme. Tchhy, saluant Sandjn avec respect, lui parla en ces termes: C'est bien, lui dit Sandjn, coute-moi. Je vais me retirer dans la demeure de mon pre. Reste ici sans crainte ma place: prends soin pour moi de ces deux garons, et de cette jeune et charmante fille. Et surtout sois discrte. Sandjn, aprs avoir donn toutes ses instructions Tchhy, qu'on appelle aujourd'hui Savarn, se rendit auprs de son pre, confuse et cependant toujours vertueuse. Twachtri lui fit des reproches en la voyant. lui dit-il plusieurs fois. Alors cachant sa forme sous celle d'une cavale, cette pouse fugitive et excusable se rendit dans les rgions septentrionales, o tranquillement elle errait sur le gazon. Cependant Vivaswn, tromp par l'apparence de l'autre Sandjn, eut d'elle un fils qui fut tout le portrait de son pre, et qui ressemblait au Manou Vvaswata son an. Or, ce fils fut le Manou que l'on a nomm Svarna. Tchhy donna encore le jour celui qui porta le nom de Sanstchara. C'taient l les propres enfants de la terrestre 3 Sandjn: aussi leur tmoignait-elle une grande tendresse, et elle semblait ngliger les ans. Le Manou Vvaswata supportait cette prfrence avec tranquillit: il n'en tait pas de mme d'Yama. Un jour, dans sa colre, sans trop savoir ce qu'il faisait, celui-ci menaa Tchhy d'un coup de pied. La mre de Svarna, irrite, maudit Yama: s'cria-t-elle avec emportement. Yama se prsenta avec respect devant son pre, et lui raconta tout ce qui s'tait pass. Les paroles de la fausse Sandjn le tourmentaient, et il craignait l'effet de son imprcation. Dtournez de moi sa maldiction, disait-il Vivaswn. Une mre doit traiter tous ses enfants avec une gale tendresse; et elle, elle nous repousse et n'aime que nos jeunes frres. Oui, j'ai lev le pied contre elle; mais je ne l'ai pas touche 4 . J'ai t inconsidr, insens; daignez me pardonner, Seigneur, puissant matre du monde! Ma mre m'a maudit; mais empchez, par votre protection, que je ne perde le pied. Mon enfant, lui rpondit Vivaswn, ce sera sans doute une chose difficile. Tu connaissais les rgles du devoir, tu savais en quoi consistait le bien; et cependant tu t'es livr l'emportement. Il n'est pas possible d'chapper la maldiction de ta mre. Pour qu'elle soit accomplie, je veux au moins que
2 Ce passage est fort concis, et j'ai t oblig de recourir quelques conjectures. On donne au soleil l'pithte de 7|, c'est--dire qui se tient dans l'oeuf; je suppose que cet oeuf est celui qui reprsente le monde. J'ai donc traduit ce mot par poussin. uf mort se dit mritnda; d'aprs la rgle dj cite, sur la manire d'indiquer la filiation, la voyelle de la premire syllabe est allonge; ainsi Mrtnda signifie fils de Mritnda, c'est--dire, sorti de cet oeuf que l'on avait cru mort 3 J'ai traduit littralement '|||. Je ne veux faire perdre mon lecteur aucun de ces petits dtails, qui peuvent mener quelque claircissement. Dans d'autres livres, on appelle encore cette femme -|+|-|, Nihkchoubh, immobile. 4 Je me figure dans une sphre cleste un personnage, la jambe leve, quelque distance d'un autre; et le ridicule de ce conte s'vanouit. Cette jambe, qui est sur le point de tomber, ne dsignerait- elle pas une toile particulire, descendant vers l'horizon ? 38 des vers, forms dans ta jambe par ma chaleur, s'en dtachent et tombent terre. Ainsi sa parole sera lude, et ton pied sera sauv. Cependant Vivaswn dit celle qu'il croyait Sandjn: Tchhy s'abstint de rpondre Vivaswn. Alors le dieu, se recueillant en lui-mme, par la force de la dvotion (yoga) 5 , vit toute la vrit: il voulait maudire cette femme, fils de Courou; mais il se retint. Tchhy s'arrachait les cheveux de douleur; elle sentit qu'il tait temps de parler, et rvla Vivaswn tout ce qui s'tait pass. A ce rcit, le dieu irrit se rendit auprs de Twachtri. Celui-ci accueillant son gendre avec les honneurs accoutums, chercha calmer ses feux que la colre rendait encore plus ardents. Tes traits, lui dit-il, dfigurs par l'excs de ton ardeur, ne brillent plus du mme clat. Sandjn n'a pu supporter ta chaleur: retire dans un bois, elle se promne sur un gazon verdoyant. Tu peux la revoir aujourd'hui mme, cette pouse toujours vertueuse, toujours occupe d'exercices pieux. Mais elle est cache sous la forme d'une cavale, se nourrissant de feuillage, maigre, et souffrante. Sa crinire est releve et noue la manire des pnitents 6 . Son esprit n'est rempli que de saintes penses, et son corps tremblant est comme le lac qui vient d'tre agit par la trompe des lphants. Elle mrite nos respects aussi bien que nos loges, pour l'ardeur de sa pit. Cependant, dieu fort et puissant, coute, et suis mon conseil, s'il peut te convenir. Je veux te donner aujourd'hui une forme plus aimable. Et en effet la figure de Vivaswn tait singulirement largie par ses rayons, dont la desse, quand elle habitait avec lui, s'tait vue entirement enveloppe. Vivaswn rflchit beaucoup au discours de Twachtri, et la fin consentit au changement qu'on lui proposait. Alors s'approchant de son gendre, Twachtri fit mouvoir une meule qui moussa ses rayons aigus. Une fois prive de cet clat importun, la figure du dieu devint de plus en plus brillante, et recouvra sa beaut ordinaire. Son visage fut d'abord couvert de sang; mais bientt de sa face naquirent douze dieux 7 , Dhtri, Aryaman, Mitra, Varouna, Ansa, Bhaga, Indra, Vivaswn, Pochan, Pardjanya, Twachtri et Vichnou, qui n'est pas le moindre, quoiqu'il soit n le dernier. Vivaswn ne put retenir sa joie, en voyant ces dityas qui venaient de natre de lui-mme. Twachtri lui prsenta aussi des fleurs, des parfums, des bracelets, une aigrette brillante, et lui dit: Le dieu l'aperoit en effet, par l'effet de sa dvotion, telle que Twachtri la lui dpeignait; par l'clat de sa pnitence 8 elle surpassait tous les tres, et se promenait sans crainte sous la forme qu'elle avait choisie. Alors Vivaswn lui-mme se change en cheval: il accourt, la desse l'attend, tous deux sont ivres d'amour: le cheval impatient s'lance, et c'est dans la bouche de la cavale que
5 La mditation religieuse donne l'homme, suivant les Indiens, un pouvoir surnaturel. Le dvot jouit dans ce moment d'une espce de vision intrieure. Comment nous tonner de cette opinion, quand prs de nous, en cosse, on croit la seconde vue ? 6 Cette espce de coiffure s'appelle djat. 7 Le pote oublie que ces dieux sont dj ns d'Aditi, et qu'il nous a racont leur naissance. Il faut nous accoutumer ces rcits contradictoires. Voyez, en effet, ici mme Vivaswn et Twachtri, c'est--dire le gendre et le beau-pre, au nombre de ces dieux qu'ils viennent de crer. Nil fuit unqum sic impar sibi. Cette opration de Twachtri donne lieu encore un autre conte. La face du soleil tait si douloureuse, que Twachtri fut oblig de la lui frotter avec les drogues qu'on emploie pour les contusions, et de l'envelopper: ce qui donnait cet astre une figure large et ple. Cette allgorie s'explique par le sjour du soleil dans le nord pendant six mois, du solstice d'hiver au solstice d't, c'est--dire du mois de Mgha au mois de Srvana. Cest au moins ce que raconte le Bhavichyat- pourana. 8 Nous avons dj dit que ce mot pnitence n'exprimait que le zle avec lequel on remplit ses fonctions. Dans cette situation, Sandjn est devenue une constellation, Aswin, et elle a par consquent un devoir remplir: c'est ce sens qu'il faudra toujours donner, dans le mme cas, aux mots pnitence et austrits. 39 s'accomplit le mystre de cet hymen merveilleux 9 . Celle-ci renifle, et sa narine devient le dpt d'un germe divin, d'o naissent les deux Aswins, Nsatya et Dasra, dieux qui prsident la mdecine, et fils du huitime Pradjpati 10 . Vivaswn se montra bientt aprs sous sa forme aimable et gracieuse Sandjn, qui la vit et s'en rjouit. Yama, qui dans cette circonstance avait eu le plus souffrir, devint Dharmardja, c'est--dire juge souverain, charg de contenir les humains dans les rgles du devoir 11 : dans cet emploi brillant, il est le roi des Pitris, et l'un des gardiens du monde. Un des fils de Tchhy fut le Manou Svarna, qui doit rgner dans le Manwantara prochain, et qui en attendant se livre sur le mont Mrou aux exercices d'une longue pnitence. Son frre Sanstchara fut lev au rang de plante (graha), et il reoit les hommages du monde entier 12 . Les deux enfants de Sandjn Aswin, appels les Nsatyas, sont les mdecins du ciel 13 . De ces rayons que Twachtri avait enlevs Vivaswn, il forma le tchacra 14 de Vichnou, que rien ne peut surmonter dans les combats, et qui fut invent pour la mort des Dnavas. La jeune soeur de ces dieux, la glorieuse vierge Yam, devint sur la terre la clbre rivire nomme Yamoun 15 . Celui qui coute et conserve en sa mmoire le rcit de la naissance de ces divinits, sera dlivr des malheurs qui pourraient fondre sur lui, et il obtiendra une gloire sans tache.
9 Je n'aurais point reproduit ces infamies, si elles n'indiquaient la forme et la position relative de quelques constellations Aswin porte aussi le nom de Nsic, qui signifie narine. Il y a dans la mythologie grecque une mtamorphose du dieu Saturne, et une autre de Neptune en cheval. Crs se change en cavale, Neptune en cheval, et ils donnent le jour au cheval Anon. Saturne prit aussi cette forme, et eut de Philyre le centaure Chiron. Toutes ces fables ne sont que des allgories du mme genre. 10 Qu'est-ce que ce huitime Pradjpati ? En comptant le nombre des douze dityas, je trouve que Vivaswn est le huitime. Cependant la troisime lecture, page 18, ces dieux sont nomms dans un autre ordre. 11 Dharmardja signifie roi de la justice. On donne encore ce mot une autre tymologie, comme s'il voulait dire brillant par la justice. Ce passage semble faire allusion cette tymologie, car il signifie littralement: celui qui brille par ta justice, fait briller les humains par la justice. Yama est le roi des morts, charg de surveiller la conduite des hommes pendant leur vie, de prononcer sur leur sort, de les punir ou de les rcompenser. Le pote a peut-tre eu tort d'employer ici le mot Pitris: les Pitris sont les mes des anctres habitant la lune, qui est sous la dpendance de Soma et non dYama. Celui-ci est encore, comme nous l'avons dit, rgent du midi. 12 Sanstchara ou Sani est le rgent de la plante de Saturne. Les Indiens honorent les plantes, et surtout Sani, dont l'influence est redoute. Son regard, dit-on, brle et dvore: il fait prir les moissons, il envoie la scheresse, et ne se plat qu'au mal. On le reprsente habill de noir, et port sur un vautour. 13 Ce sont l les Dioscures indiens. Cependant leurs attributions sont diffrentes de celles des Dioscures grecs. 14 Un tchacra est un instrument en forme de disque ou de roue. Le bord en est aiguis et tranchant: on lance cette arme au milieu des bataillons arms, et on la ramne par le moyen d'une courroie. Le dieu Vichnou, dans une de ses quatre mains, tient un tchacra, qui reprsente aussi le soleil. 15 L'Yamoun est le Jumna qui descend de l'Himlaya, et va se jeter dans le Gange, au-dessous d'Allahabad. 40 DIXIME LECTURE. NAISSANCE DU FILS D'LA. Vsampyana dit: Le Manou Vvaswata eut neuf 1 fils qui lui ressemblrent: Ikchwcou, Nbhga, Dhrichta, Saryti, Narichyanta, Prnsou, Nbhgrichta, Carocha et Prichadhra. Ce patriarche, fils de Bharata, faisait un sacrifice pour obtenir un enfant, sous l'influence cleste de Mitra et de Varouna 2 . Ses neuf fils n'taient pas encore ns. Pendant ce sacrifice, et sous l'influence que je viens de dsigner, Vvaswata prsenta son offrande, qui rjouit les dieux, les Gandharvas, les humains et les saints Mounis. C'est alors que naquit, suivant la tradition, Il, jeune vierge dont le corps, la robe, les ornements sont tout divins. Il, sachant ce que le devoir exigeait d'elle, rpondit au patriarche heureux d'avoir obtenu une fille: Ainsi parla la belle vierge, et se prsentant devant Mitra et Varouna, elle leur dit avec respect: Je suis ne sous votre influence, dieux. Que m'ordonnez-vous? Vvaswata m'a dj dit: Mitra et Varouna rpondirent la pieuse Il, qui venait avec dvotion se soumettre son devoir: Sache que nous sommes charms, aimable vierge, de ton zle, de ton attachement religieux, de ta vertu. Par nous tu obtiendras une heureuse clbrit. O femme, un jour tu deviendras un homme fameux dans les trois mondes sous le nom de Soudyoumna, et tu contribueras tendre la race de Manou. A ces mots, elle les quitta, et retourna auprs de son pre. Cependant par ses ordres elle pousa Boudha 4 , fils de Soma, dont elle eut Pouroravas. C'est aprs avoir mis au monde cet enfant, qu'Il devint Soudyoumna. Ce Soudyoumna eut trois fils, distingus par leur vertu: Outcala, Gaya, et le vaillant Vinatswa. Outcala habita le pays qui porte son nom 5 ; Vinatswa se fixa vers l'occident, et Gaya vers l'orient Gaypour 6 .
1 La septime lecture, p. 39, lui donne dix fils, parce qu'elle y comprend sa fille Il, qui est regarde comme un garon. 2 Mitra et Varouna sont deux dityas ou deux des douze formes du soleil, qui reprsentent les mois de l'anne. Comme l'ordre des dityas n'est pas bien fix, il n'est pas possible de dire quel mois chacun d'eux correspond: il en est deux cependant qui ont de plus les fonctions de rgents des points de l'est et de l'ouest: ce sont Indra et Varouna; ce qui conduirait supposer qu'ils prsidaient aux mois o arrivaient les quinoxes. Ou je me trompe, ou ce passage que nous traduisons peut tre important: car un sacrifice fait dans la rgion du gnie de l'ouest et de son collgue Mitra |>||7||Y| , Mitrvarounayorans, me semble indiquer le pays o se serait trouv alors ce Manou, pays l'occident de l'Inde, et dans lequel on honorait Mitra. Qu'on se rappelle la signification ordinaire du mot sacrifice; ce n'est pas seulement un acte de religion, c'est l'ensemble de la conduite d'un homme dirig par l'amour de ses devoirs. C'est donc du ct de l'occident que sacrifie ce Manou, fils du soleil: c'est aussi des rgents de cette contre qu'Il sa fille se reconnat dpendante. Faible preuve sans doute de l'origine persane ou bactrienne de ce Manou: mais toutefois elle peut venir l'appui des conjectures dj hasardes sur ce point. 4 Boudha est le rgent de la plante de Mercure. On le fait natre de Soma, qui est la lune, et par son mariage avec Il, il devint l'auteur de la race royale appele la dynastie lunaire. Ikchwcou est le pre de la dynastie solaire. 5 Le manuscrit dvangari de la Bibliothque royale ne parle point du pays d'Outcala: il dit qu'Outcala s'tablit dans le nord, ce qui est fort peu probable; car le pays d'Outcala est, dit-on, la province d'Orissa, qui se trouve au contraire dans le midi de l'Inde. 6 On croit que le pays de Gaya est celui qui plus tard a t appel Magadha. C'est aujourd'hui le Bhar, dont un district porte le nom de Gaya. La ville de Gay existe encore, et c'est un lieu clbre de plerinage. Fr. Hamilton dit que Gaya a rgn dans le midi: mes textes disent unanimement, l'orient. 41 Quand Vvaswata eut quitt le monde pour aller habiter le soleil, les Kchatriyas partagrent cette terre en dix parties. La rgion du centre 7 remarquable par les poteaux o l'on attache les victimes des sacrifices 8 , et orne par la pit de ses habitants, fut le royaume d'Ikchwcou, l'an de la famille. Car, en sa qualit de fille, Soudyoumna ne put avoir cette portion: mais d'aprs l'avis de Vasichtha, il s'tablit, fils de Courou, Pratichthna 9 , o il rgna par lui-mme 10 , et par sa justice et sa puissance il fonda un glorieux empire, qu'il transmit Pouroravas. Il donna encore en cet endroit naissance trois enfants, Dhrichtaca, Ambarcha et Dandaca 11 . Ce fut ce Dandaca qui disposa la fort, appele de son nom Dandacranya, si connue dans le monde par la clbrit de ses pnitents, et dans laquelle il suffit d'entrer pour tre dlivr de tout pch. Laissant le trne son fils Pouroravas, surnomm la 12 , Soudyoumna se retira dans le ciel: cet enfant de Vvaswata avait t un grand roi, aussi distingu comme femme que comme homme, autant sous le nom d'Il que sous celui de Soudyoumna. Narichyan 13 eut pour fils Saca; et Nbhga fut pre d'Ambarcha, le meilleur des princes. Dhrichta 14 donna naissance aux Dhrchtacas, race de Kchatriyas audacieux. De Carocha descendirent les Crochas 15 , Kchatriyas nombreux et terribles dans les combats. Les fils de Nbhgrichta, Kchatriyas d'origine, devinrent Vsyas 16 . Prnsou n'eut qu'un fils nomm Saryti 17 . Narichyanta donna le jour Dama, prince juste et svre.
7 Les bornes de ce pays, surnomm Madhyadsa, sont donnes dans les lois de Manou, lect. II, sI. 20 et 21. II s'tendait depuis la contre de Vinasana l'occident jusqu' Prayga lorient, depuis l'Himlaya au nord jusqu'au Vindhya au midi. Le Vinasana tait au nord-ouest de Delhi, et Prayga est Allahabad 8 Ces poteaux s'appellent yopas. C'est aussi quelquefois un trophe, une colonne leve la suite dune victoire. 9 Pratichthna tait sur la rive gauche du Gange, vis--vis d'Allahabad. On en voit encore les ruines Jhousi. Son nom signifie rsidence ce que le pote fait entendre, en disant !|| |||| pratichth Soudyoumnasya). 10 Voil l'explication de la fable d'll; voil sans doute pourquoi on a prtendu qu'elle avait t change en homme: c'est qu'en effet elle avait rgn en vritable roi. Ainsi se conduisit Smiramis, gouvernant sous le nom de son fils Ninus. 11 Le manuscrit bengali porte en note que ce prince fut aussi appel Cousa. Fr. Hamilton dit que ce roi, et par consquent ses frres, taient fils d'Ikchwcou. Il me semble que leur place mme dans cette gnalogie indique qu'ils sont fils de Soudyoumna. Le mme Fr. Hamilton place le Dandac au bas de l'Himlaya: M. Wilson le met sur la cte nord-est de la pninsule. 12 Nom patronymique qui signifie fils d'Il. 13 II y a ici une petite difficult: on lit Narichyan en cet endroit, et plus bas Narichyanta. C'est le mme personnage cit deux fois, et avec une descendance diffrente. II doit y avoir une erreur: l'auteur ne serait pas revenu deux fois, cette distance, sur le mme objet. Le manuscrit de M. Tod s'accorde sur ce point avec les autres; seulement au lieu de Saca au singulier, il dit que les Sacas sont les enfants de Narichyan: le nom de Sacas (Saca) tait connu des auteurs de l'Occident. 14 Les manuscrits ne donnent pas ce nom de la mme manire. Les uns portent Dhrichtou; celui de M. Tod, Dhrichnou et Dhrchnaca; mais de mme que les autres, il a d'abord appel ce fils de Manou, Dhrichta. 15 Les Crochas habitaient prs du Malwa, peut-tre dans le Bundelcund. 16 Les Vsyas forment la caste des marchands et des cultivateurs: ce passage indique que ces gens de guerre se livrrent au commerce. 17 Le manuscrit de M. Tod l'appelle Pradjdpati. 42 Pour Saryti, il eut deux jumeaux, un fils et une fille. Le fils se nomma nartta, et la fille, Soucany; elle pousa Tchyavana. Le fils d'nartta fut un prince illustre, appel Rva. Il habita le pays d'nartta 18 , et sa capitale fut Cousasthal. Rvata, surnomm Cacoudmin, fut l'an des cent enfants de Rva, et lui succda sur le trne de Cousasthal. Ce prince, accompagn de sa fille Rvat, se rendit un jour la demeure de Brahm, o pendant plusieurs ges humains qui ne sont qu'un instant 19 pour ce dieu, il assista un concert de Gandharvas 20 . Quand il s'en retourna, il trouva sa capitale occupe par les Ydavas. Elle avait pris le nom de Dwravat, cause de ses nombreuses portes, et elle se trouvait embellie par le sjour des Bhodjas, des Vrichnis et des Andhacas, la tte desquels brillait le fils de Vasoudva. A cette vue, Rvata prit un parti fort convenable; il donna sa fille en mariage Baladva, connu aussi sous le nom de Rma. Pour lui, il se retira sur le mont Mrou, pour s'y livrer aux exercices de la pnitence, confiant le bonheur de Rvat l'amour de Balarma. ONZIME LECTURE. MORT DE DHOUNDHOU. Djanamdjaya dit: Vnrable Brahmane, comment se fait-il qu'au bout de tant de sicles Rvat et Rvata Cacoudmin ne se trouvassent point accabls par la vieillesse? Quand celui-ci fut parti pour le mont Mrou, que devint sur la terre la postrit de Saryti? Voil des choses que je dsire apprendre de toi. Vsampyana rpondit: Dans le monde de Brahm, les saisons se succdent, pieux enfant de Bharata, et ses habitants n'prouvent ni les ennuis de la vieillesse, ni les tourments de la toux et de la soif, ni l'horreur de la mort. Pendant que Rvata Cacoudmin sjournait dans ce monde, Cousasthal fut ravage par les Rkchasas impies. Les cent frres de ce prince religieux taient pleins de courage: mais attaqus, poursuivis par les Rkchasas, ils se dispersrent de tous cts: la crainte poussa ces Kchatriyas et l dans diverses contres, o leur race se multiplia. Ils se rfugirent au milieu des montagnes, o la plupart conservrent la puret de leur caste. Ainsi les Crochas soutinrent l'honneur de l'ordre de Kchatriyas. Deux des fils de Nbhgrichta, tombs au rang des Vsyas, s'levrent ensuite la dignit de Brahmane. Pour Prichadhra 1 , ayant bless la vache de son Gourou 2 , Djanamdjaya, il fut, par suite de l'imprcation de celui-ci, rduit la condition de Sodra: tel fut le sort des neuf fils du Manou Vvaswata.
18 Le pays d'Anartta tait au nord de la cte de Malabar. Cousasthali tait, ce qu'il parait, le non de sa capitale; et il ne faut pas confondre ce mot avec celui qui dsigne le pays de Canouge. Dwrac ou Dwravat, fonde par Crichna, tait dans une le du pays d'Anartta, au fond du golfe de Cutch. 19 Le texte porte: une heure; mais d'aprs les dtails donns dans la huitime lecture, une heure divine ne ferait pas plusieurs yougas. J'ai donc traduit le mot || , mouhortta, d'une manire gnrale. 20 Voil une manire trs-commode d'expliquer une lacune dans une table gnalogique. Comme on ne cite que deux princes de cette dynastie, le pote fait vivre le dernier jusqu'au temps de Crichna. Les princes de cette maison portrent peut-tre tous ce nom de Rvata, c'est--dire descendant de Rva; et alors la licence du pote s'explique encore mieux. 1 Deux manuscrits donnent Vrichadhra: d'aprs celui de M. Tod, j'ai mis Prichadhra. 2 Gourou, en latin gravis, est le nom que l'on donne au matre de qui on a reu l'ducation spirituelle. Rien ne peut galer le respect qui lui est d, et ce passage montre quelle pouvait tre la punition d'un outrage fait la saintet d'un Gourou; car les Sodras taient les serviteurs des trois autres castes suprieures. 43 Ikchwcou, son fils an 3 , eut cent enfants, riches et magnifiques en prsents. L'an fut nomm Vicoukchi 4 , cause de son embonpoint; et cette raison l'empchant d'aller faire la guerre, il habita Ayodhy, o il remplit avec honneur tous ses devoirs de prince. Cinquante 5 de ses frres, la tte desquels tait Sacouni, furent chargs de la dfense des provinces septentrionales; et quarante-huit autres, ayant pour chef Vasti, furent prposs la garde du midi. Ikchwcou avait un jour invit Vicoukchi l'une des crmonies du Srddha, appele achtac 6 ; les animaux de la fort avaient t immols, et leur chair prpare pour le moment du sacrifice. Mais le prince, avant que ce sacrifice ft achev, se mit manger un livre, et partit pour la chasse. Il reut pour cette raison le nom de Sasda 7 . D'aprs l'avis de Vasichtha, il fut exil: cependant aprs la mort d'Ikchwcou, il lui succda 8 . Le fils de Sasda fut plein de vaillance, et se nomma Cacoutstha. Dans une guerre des Asouras contre les Dvas 9 , il vainquit les Asouras, port sur le dos d'Indra chang en taureau: de l lui vint son nom de Cacoutstha 10 . Il eut pour fils Annas: Annas donna le jour Prithou; Prithou, Vichtarswa 11 ; Vichtarswa, Ardra; Ardra, Youvanswa; Youvanswa, Srvasta, qui fut le fondateur
3 J'ai pass ici une pithte donne au Manou Vvaswata: c'est un mot qui signifie ternuant, +||-| , kchouvan. J'ignore quelle a pu tre l'intention de l'auteur, moins qu'il n'ait trouv un rapport entre ce mot et le mot Ikchwcou, que cependant M. Wilson drive de s+| , ikchou, canne sucre. Lternuement semble tre un signe de mauvais prsage. Quand une personne ternue, on lui dit: et elle rpond: . 4 Le mot |+|, coukchi, signifie ventre: vicoukchi veut dire galement un homme qui a du ventre ou qui est priv de ventre. J'ai choisi la premire ide. J'avais eu la pense de donner ce mot un sens figur; j'avais cru que vicoukchi s'appliquait un homme qui vivait au sein, au centre d'un royaume, les autres enfants dIkchwcou se trouvant placs aux extrmits. J'ai la fin rejet cette explication, quoiqu'il me ft possible de l'appuyer sur celle que M. Wilson donne de Ciracoukchya. Outre cela, il y a dans la phrase un jeu de mots qui roule sur l'tat o tait le prince, ayodha (non combattant), et le nom de la ville d'Ayodhy; toutefois M. Wilson traduit ce dernier mot comme signifiant une ville contre laquelle on ne combat point. Ayodhy est la ville d'Oude. 5 J'ai adopt la leon du manuscrit dvangari de la Bibliothque royale. Les deux autres portent cinq cents. 6 L'achtac se clbrait le huitime jour de chacun des trois mois pendant lesquels on honorait les mnes. 7 Le mot sasda signifie mangeur de livre. Vasichtha, qui semble avoir t le chef religieux en permanence sous la race solaire, fut fch de l'irrligion du prince et le fit punir. On peut voir, la fin de la troisime lecture des lois de Manou, quelles taient les viandes permises dans ces sacrifices, et dans quels mois on pouvait en manger. On y trouve sur ce sujet des dtails minutieux, mais propres piquer la curiosit de l'homme philosophe qui prend en piti les petitesses de l'esprit humain. 8 Le manuscrit dvangari de Paris dit: il habita Sasdapour. 9 Jai encore pris cette leon dans le mme manuscrit: les deux autres contiennent un mot qui m'a sembl tre un nom propre, . 10 Cacoutstha signifie plac sur les paules. Bali allait, en consommant le centime Aswamdha, devenir le matre du ciel. Indra demanda le secours de Cacoutstha, qui consentit combattre pour lui, condition que le dieu le porterait sur ses paules. 11 Je ne discute point ici sur les noms de ces princes, et sur les diffrences que prsentent d'autres listes. Je traduis, et je n'examinerai pas avec Fr. Hamilton si ce prince est le mme que Viswagandhin et Trisancou, et si Ardra doit tre confondu avec Tchandra, etc. 44 de Srvast 12 ; Srvasta, l'illustre Vrihadaswa; Vrihadaswa, Couvalswa, prince accompli, qui, pour avoir caus la mort de Dhoundhou, prit le nom de Dhoundhoumra. Djanamdjaya dit: O Brahmane, je voudrais bien entendre le rcit de la mort de Dhoundhou. Comment celui qui avait t Couvalswa devint-il Dhoundhoumra? Vsampyana reprit: Couvalswa, du vivant mme de son pre, avait eu cent fils, tous excellents archers, tous savants, courageux, invincibles, pieux et magnifiques. Vrihadaswa prit pour collgue son fils Couvalswa. Ce prince, entour de ses enfants qui taient sa force et sa richesse, entra dans une fort, o le reut le saint Richi Outtanca. Prince, lui dit ce solitaire, vous nous devez secours et protection, et je compte sur votre pouvoir. Il m'est impossible de suivre tranquillement les exercices de la pnitence. Prs de mon ermitage, vers ces lieux plats et arides, s'tend une mer couverte de bancs de sable, et appele Oudjdjnaca. Au sein de la terre, sous le sable, habite un Asoura, gant norme et robuste, qui rsiste la puissance des dieux. Il est fils du Rkchasa 13 Madhou, et se nomme Dhoundhou. Il se livre aussi de rudes pnitences, mais c'est pour la perte du monde. A la fin de l'anne 14 , quand le monstre respire, alors la terre tremble avec ses montagnes et ses forts. Le vent de son souffle soulve une grande poussire qui couvre la route du soleil: pendant sept jours le sol s'agite, l'air est charg d'une fume noire, touffante et mle d'tincelles. Voil ce qui m'empche de rester dans ma solitude. Pour le bien du monde, roi, donne la mort ce gant. Que cet Asoura disparaisse, et que la confiance renaisse sur la terre. Toi seul es capable de cet exploit. Dans un ge antrieur, Vichnou m'a accord la mort de cet Asoura terrible; et c'est toi que je donne la gloire de le dtruire. Il ne faut pas un faible bras pour dompter ce robuste gant: on l'essayerait en vain pendant cent ans: telle est la force de Dhoundhou, que les dieux eux-mmes ne peuvent triompher de lui. Ainsi parla le grand Outtanca au pieux monarque Vrihadaswa. Celui-ci lui offrit pour cette expdition son fils Couvalswa. Aprs lui avoir ainsi dsign son fils pour ce
12 Le docte Wilson, dans son dictionnaire, donne Srvasn, qu'il appelle aussi Dharmapattana. J'ignore si c'est la mme ville que Srvast, porte galement sur les trois manuscrits. 13 Le lecteur doit s'accoutumer voir employs indistinctement les mots Asoura et Rakchasa, et mme ceux de Dtya et de Dnava. Ce sont les noms des ennemis des dieux. Au commencement de ce chapitre, on a vu figurer les Rkchasas: je suppose qu'on dsignait par ce nom des peuplades sauvages, ou des pirates, qui forcrent les habitants se retirer sur les montagnes pour se mettre couvert de leurs dprdations. Mais ici il me semble que le Rkchasa Dhoundhou est un tre allgorique, servant dsigner un lieu aride, marcageux et malsain, o peut-tre mme tait le sige d'un volcan, soit que ce phnomne ft accidentel ou permanent. Nos journaux racontent quelquefois des faits, sur lesquels les Indiens btiraient des contes mythologiques. Ainsi on lit dans le Courrier franais du 5 octobre 182 8, qu'en Murcie, entre Torre Laguna et Vieda, il existe un petit tang dont les eaux stagnantes rendent en tout temps le pays trs malsain. Un jour, la chaleur du soleil enflamma les miasmes qui s'exhalent de cet tang. Les flammes, enveloppes d'un tourbillon de fume, mirent le feu au chaume des gurets, d'o il se communiqua une montagne voisine, et dtruisit toute la vgtation. Cet incendie donna lieu mille explications superstitieuses. On lit aussi dans le Constitutionnel du 18 avril 1829, qu' Benifusar, il s'est form quatre ouvertures, dont deux lancent de la lave, et les autres des vapeurs sulfureuses qu'on sent plus d'une lieue de distance, et que les ouvertures formes sur l'emplacement de Torre Vieja jettent des torrents d'eau ftide. Je n'ai cit ces faits que pour chercher rendre raison d'une fiction merveilleuse, qui peut tre explique par une cause naturelle. 14 En le faisant fils de Madhou, le pote a voulu probablement nous indiquer le moment o le phnomne avait eu lieu. C'tait aux approches du printemps: Madhou (||) signifie doux, et s'emploie pour dsigner le mois de Tchtra, mars-avril. 45 glorieux exploit, le Richi royal se rendit sur la montagne 15 pour s'y perfectionner par la pnitence. Cependant Couvalswa avec ses cent fils marcha, accompagn d'Outtanca, pour aller attaquer Dhoundhou: Vichnou lui-mme vint l'environner de sa puissance. Au moment o le hros s'avanait au combat par l'ordre d'Outtanca et pour le salut des trois mondes, une grande voix se fit entendre dans le ciel: En mme temps les dieux lui jetrent de tous cts de magnifiques guirlandes. Les tambours clestes retentirent, fils de Bharata. Le vaillant prince et ses enfants firent des tranches dans les sables de cette mer profonde. La force de Nryana lui-mme vint augmenter celle du roi, qui redoubla d'activit. Ses enfants continuaient creuser des canaux: Dhoundhou, attaqu par eux dans sa retraite souterraine, s'enfuit du ct de l'occident: sa bouche vomissait des flammes, et dans sa colre, il semblait vouloir dtruire les mondes. Les eaux qu'il soulve s'lancent avec la rapidit d'un torrent: on dirait l'Ocan qui se gonfle l'apparition de la lune: ce sont des pluies orageuses, ce sont des vagues menaantes. Les feux du Rkchasa dvorrent les cent enfants du roi, l'exception de trois. Alors le prince, avec plus d'acharnement encore vient assaillir son puissant ennemi. Par la force de sa dvotion, il dessche les flots imptueux ou teint les flammes dvorantes, et finit par donner la mort au gant, malgr le feu et l'onde qu'il emploie pour se dfendre. Vainqueur et triomphant, il montre Outtanca son ennemi terrass; et celui-ci, pour rcompenser ce prince gnreux, lui accorda le don d'une puissance l'preuve du temps et des attaques de ses voisins, et d'une sagesse qui ne devait jamais se dmentir. Il lui promit une place ternelle dans le sjour cleste, lui et ses enfants qui avaient t tus par le Rkchasa. DOUZIME LECTURE. HISTOIRE DE TRISANCOU. Vsampyana dit: Les trois fils qui restaient Dhoundhoumra taient Dridhswa, l'an, et les deux plus jeunes, Tchandra et Capilswa. Dridhswa eut pour fils Haryaswa; Haryaswa fut pre de Nicoumbha 1 , vaillant et zl Kchatriya; Nicoumbha, de Samhatswa, habile dans les combats; Samhatswa, d'Acrisswa et de Crisswa. Acrisswa eut une fille nomme Hmavat; il avait pous Drisadwat, renomme dans les trois mondes. Son fils fut Prasnadjit. Celui-ci eut pour pouse une femme vertueuse, nomme Gr; par l'effet d'une imprcation de son mari, elle devint la rivire Bhoud 2. . Son fils fut le grand roi Youvanswa, qui lui-mme donna le jour Mndhtri, vainqueur des trois mondes. Mndhtri pousa une fille de Sasivindou 3 , petite fille de Tchitraratha, nomme Vindoumat, femme pieuse, attache son mari, et dont la beaut n'avait point d'gale sur la terre. Elle avait dix mille frres 4 , dont elle tait l'ane. Elle donna Mndhtri deux fils: Pouroucoutsa, fidle observateur des lois, et le vaillant Moutchoucounda 5 . Le fils de
15 Il tait d'usage dans ces anciens temps que les rois, fatigus des affaires, cdassent le trne leurs fils, et se retirassent dans les bois sacrs ou sur les saintes montagnes, pour ne plus penser qu' leur salut. Voy. Lois de Manou, lect. VI. 1 Fr. Hamilton, cherchant encore concilier les listes, voudrait faire de Nicoumbha et deSamhatsura un seul et mme personnage. Il donne aussi Samhatsura le nom de Varhanswa, qui ne se trouve pas ici. 2 C'est la rivire appele aujourd'hui le Djilem, et nomme par les Grecs l'Hydaspe. 3 Prince de la race lunaire; son nom Sasavindou ou Sasavindou dsigne des marques naturelles qui reprsentent ou un livre, ou les taches de la lune. Sasa veut dire livre, et sasin, la lune. Les Indiens voient des livres dans les taches de la lune. 4 Ce nombre est sans doute exagr. Au reste, l'expression sanscrite || dsigne quelquefois un nombre indtermin trs-considrable. 5 Nous retrouverons ce Moutchoucounda dans l'histoire de Clayavana 46 Pouroucoutsa fut Trasadasyou, qui fut puissant sur la terre. Celui-ci eut, de Narmad, Sambhota, qui donna le jour Soudhanwan, redoutable ses ennemis. Soudhanwan fut pre du grand Tridhanwan, et Tridhanwan du sage Trayyrouna. Ce dernier prince eut pour fils un vaillant hros, nomm Satyavrata. Un habitant de la ville, o il demeurait, avait une fille dont ce prince devint perdument amoureux. Elle venait d'tre marie: dj les mains des deux poux avaient t unies, et les saints mantras prononcs sur eux. Alors Satyavrata, par ignorance ou par passion, que sa raison ft aveugle ou gare, osa enlever celle qu'il aimait. Le roi Trayyrouna exila un fils souill d'une semblable faute. lui dit-il plusieurs reprises dans son indignation. demanda aussi plusieurs fois son pre le prince banni. D'aprs l'ordre de son pre, Satyavrata sortit de la ville, et le saint Richi Vasichtha 7 ne vint point son secours. Le hros alla donc demeurer prs de l'endroit o se tenaient les Swapcas. Pour son pre, il se retira dans la fort afin d'y vivre dans la mditation. Par suite de cette impit, roi, tout le pays fut pendant douze ans priv de pluie: Indra resta sourd tous les voeux. Dans ce mme temps, le grand pnitent Viswmitra s'tait retir dans un lieu voisin de la mer pour s'y livrer de terribles austrits; il avait renonc tout, mme sa femme. Celle-ci, pour subvenir la nourriture de ses autres enfants, se trouvait oblige de vendre pour cent vaches l'an de ses fils, qu'elle-mme avait li d'une corde (gala) par le milieu du corps. Satyavrata, malgr sa faute, toujours pntr de bons sentiments, vit l'enfant du grand Richi ainsi expos en vente. Il l'accueillit, lui donna la libert, et l'leva autant par piti que pour plaire Viswmitra. Ce fils de Viswmitra, dlivr par Satyavrata et, cause de la corde qui l'avait li, nomm Glava, devint dans la suite un Maharchi clbre par sa pit. TREIZIME LECTURE. SUITE DE L'HISTOIRE DE TRISANCOU. Vsampyana dit: Satyavrata ne se contenta pas d'lever le fils de Viswmitra: par attachement pour celui-ci autant que par humanit, il nourrit aussi sa femme, et sut toujours conserver avec elle les lois de la dcence. Il allait dans la fort tuer des cerfs, des sangliers et des buffles, et venait en suspendre la chair un arbre dans le voisinage de l'ermitage de Viswmitra. D'aprs la sentence de son pre, il tait depuis onze ans dans cet tat de retraite et de pnitence 1 . Le roi, comme nous l'avons dit, s'tait retir dans une fort, et pendant ce temps, ce fut le Mouni Vasichtha qui gouverna la ville d'Ayodhy, le royaume et mme l'intrieur du palais 2 , joignant ces fonctions celles de prtre et de prcepteur spirituel. Satyavrata, dans son ressentiment irrflchi, nourrissait toujours contre Vasichtha une colre extrme, et reprochait au Mouni de n'avoir rien fait pour empcher un pre d'exiler son fils. Le mariage, dit la loi, n'est accompli qu'au septime pas que font les poux; et, lors de
7 Vasichtha, comme nous l'avons dj vu, tait le matre spirituel des rois de la race solaire. On retrouve ce personnage toutes les poques; ce qui me fait souponner que le mot de vasichtha est aussi un nom de dignit. On verra plus bas qu'il s'leva une querelle entre Vasichtha et Viswmitra. Il est probable que ce fut une division sacerdotale: Viswmitra, issu de la caste des Kchatriyas, devint Brahmane. 1 Le texte porte ici deux mots dont le sens n'est pas suffisamment indiqu dans le dictionnaire de M. Wilson: ce sont '|Y| , oupnsou et +|, dkch. Oupnsou me semble signifier une pnitence impose dans la vue d'clairer l'esprit d'une personne des rayons de la science; dkch est l'expiation d'une faute, qui doit initier le pnitent une vie nouvelle. 2 C'est la traduction du mot |'|, antah poura, qui veut dire la ville intrieure ou le harem du prince. 47 l'attentat de Satyavrata, ce septime pas n'avait pas encore t fait 3 . Ainsi, prtendant que Vasichtha, qui connaissait les lois, ne voulait point le protger, il avait conu contre lui une violente animosit. Mais Satyavrata s'tait montr insensible sa pnitence: ce qui avait caus un profond chagrin son pre. Indra, partageant la colre de celui-ci, n'envoya point de pluie pendant douze ans. Ce n'tait pas assez d'avoir supporter cette terrible punition, Satyavrata fut encore dgrad des honneurs de sa famille et de sa caste; et, loin de dfendre ce prince banni par son pre, l'intention de Vasichtha tait d'en appeler le fils au trne, et de lui confrer le baptme royal. Il y avait douze ans qu'il expiait sa faute et subissait sa peine avec courage, quand, un jour, ne pouvant trouver de gibier, il aperut la vache nourricire 4 de Vasichtha, cette vache merveilleuse qui suffisait tous les dsirs. Pouss par la colre qui l'aveuglait, par la fatigue et la faim dont il tait accabl, ce prince, domin en cet instant par la passion[ 5 , tua la vache de Vasichtha, et fit manger de sa chair aux enfants de Viswmitra 6 . A cette nouvelle, Vasichtha irrit dit au fils du roi: Misrable! j'aurais pu te dlivrer de ton premier pch, si tu ne l'avais pas aggrav de deux autres. Tu as afflig ton pre, tu as tu la nourrice de ton Gourou, et par ces crimes irrmissibles, tu as complt le nombre de
3 Voyez les Lois de Manou, lect. VIII, sl. 227. Tel est le sens que M. Loiseleur Deslongchamps, habile traducteur des lois de Manou et disciple distingu de M. de Chzy, a conserv dans sa version franaise, sur la foi de Jones et de M. Colebrooke. Cependant il pense, et c'est aussi l'ide que j'avais eue, qu'il se pourrait que ||| '| signifit aussi bien le septime verset des mantras rcits en cette circonstance. Si je n'avais pas autant de respect pour l'opinion des savants anglais qui nous ont prcds dans la carrire, j'aurais prfr ce dernier sens. Voy. dans les Recherches asiatiques, tom. VII, le Mmoire de Colebrooke sur les crmonies des Indiens. Il y parle, la vrit, des sept pas ncessaires l'accomplissement du mariage, mais il y fait aussi mention des sept invocations qui les accompagnent. 4 Je crois qu'il faut entendre par la vache de Vasichtha les domaines affects son titre de prtre, domaines que Satyavrata, qui tait en hostilit dclare avec lui, ne songea point respecter. Ce n'tait pas seulement du lait qu'elle fournissait Vasichtha, cette vache miraculeuse: dans la querelle qu'il eut avec Viswmitra, elle lui fournit des soldats Mletchhas ou barbares, qui lui procurrent la victoire. Je crois donc que l'on dsigne par ce mot une partie fertile de l'Inde qui tait l'apanage de Vasichtha, ou des princes auxquels il prtait son appui sacerdotal. 5 L'auteur semble indiquer ici que dans cet tat de passion, on est capable de manquer dix devoirs. Veut-il faire allusion aux dix devoirs dsigns par les lois de Manou, lect. VI, sl. 92, ou bien aux dix vices mentionns dans ces mmes lois, lect, VII, sl. 47, et cits par le savant Wilson aux mots |||7|||-| et ||-|. Je l'ignore. D'un autre ct, le manuscrit dvangari de Paris a insr deux vers que je n'ai pas traduits, parce qu'ils m'ont paru dplacs; ils indiquent dix tats dans lesquels un homme peut se trouver, quand il commet une faute, l'ivresse, la folie, la fureur, la fatigue, la colre, la faim, la prcipitation, la peur, l'avidit, la passion. 6 Comme ce personnage, ainsi que Vasichtha, apparat diverses poques fort loignes les unes des autres, ne pourrait-on pas regarder le mot de Viswrnitra, qui signifie ami de tous, comme un nom gnral donn quelques sectaires ennemis des Brahmanes ? L'histoire de Trisancou semblerait appuyer ma conjecture: ce prince excommuni se jeta dans les bras d'un hrtique, qui lui promit le ciel, lutta contre les Dvas, et eut la puissance de sacrer lui-mme son protg. Viswmitra est, mes yeux, le reprsentant permanent du protestantisme indien, comme Vasichtha est celui de l'orthodoxie. On voit dans l'histoire de Rama que ce prince devient le disciple de Viswmitra, quoique Vasichtha soit tout-puissant la cour. Dans l'Outtara-Rma-tcharitra, Viswmitra intervient dans le sacrifice du mariage de Rma, et de plus on y trouve Vasichtha et son rival Satnanda bnissant ensemble cette union. J'avais dj dvelopp cette ide dans une des notes que mon digne et excellent matre, M. de Chzy, avait bien voulu insrer dans sa belle dition de Sacountal. Voyez pag. 199. 48 trois pchs. O homme trois fois coupable (Trisancou)! Ainsi dit le saint pnitent; de l vient le nom de Trisancou donn ce prince. Viswmitra revint chez lui, et apprenant que Trisancou avait nourri sa famille, il voulut lui tmoigner sa reconnaissance. Il lui donna le choix d'une rcompense. Cependant la scheresse des douze annes avait cess; le Mouni (Viswmitra) le sacra dans un Srddha 7
royal, et l'admit aux sacrifices. Malgr les dieux et Vasichtha, il le fit monter au ciel 8 , comme il le lui avait promis. Trisancou pousa Satyarath, de la famille de Kkya. Il en eut un fils, nomm Haristchandra 9 , qui sut se garantir de toute faute. Celui-ci accomplit le sacrifice royal du Rdjasoya, et eut le titre de monarque universel (Samrdj). Son fils fut le vaillant Rohita, qui fonda Rohitapoura 10 : songeant protger ses sujets et fortifier son royaume, ce saint roi entoura cette ville de murs et de dfenses, et la confia aux Kchatriyas 11 . Rohita eut pour fils Harita; Harita donna le jour Tchantchou 12 , qui eut deux fils, Vidjaya et Soudva. Vidjaya est fameux pour avoir t le vainqueur de tous les Kchatriyas. Son fils fut Rourouca, prince habile dans la science du devoir. A Rourouca succda Vrica son fils, qui laissa le trne son fils Bhou. Ce roi, dans un sicle o le devoir tait respect, donna l'exemple d'y manquer: il vit ses lois mprises par les Sacas, les Yavanas 13 , les
7 Le mot est pitrya ou ptrya. Voy. les lois de Manou, lect. III, o les crmonies du Srddha sont dtailles dune manire trs-minutieuse. Je suppose qu'il est ici question du sacrifice fait en l'honneur de Trayyrouna qui venait de mourir. Cette histoire de Trisancou est trs-curieuse, et nous montre l'empire fort ancien exerc au nom de la religion jusque sur les princes, l'interdit lanc sur tout un royaume, et l'administration tombant entre les mains d'un prtre, le ciel lui-mme ferm et devenu d'airain; mais d'un autre ct, le prince perscut lutte contre l'excommunication, il lve autel contre autel, et rgne la faveur du schisme qu'il introduit. C'est l de l'histoire ancienne, dont les temps modernes offrent galement des exemples. 8 Le lecteur croira avec moi que cette expression de monter au ciel indique la rhabilitation religieuse de Trisancou, qui fut impose par Viswmitra aux Brahmanes, lesquels se sont vengs de cette contrainte, en imaginant un conte sur ce prince. Ils prtendent que dans le ciel il a les pieds en haut et la tte en bas, et que de sa bouche coule une salive sanglante, qui tombe sur le Vindhya et 1u donne une teinte rougetre; cette salive souille et rend impures les eaux d'une rivire qui sort du Vindhya et qui s'appelle Carmams. 9 On dit aussi que Haristchandra demanda monter au ciel: ce qui veut dire peut-tre qu'il continua le schisme. Il voulut mme y monter avec ses sujets. Nrada, afin de lui faire perdre quelque chose de ses mrites, l'interrogeait sur ses actions, que ce prince racontait avec la complaisance de l'orgueil. A chaque rponse, Haristchandra descendait d'un tage; mais il s'aperut temps de sa faute; il rendit hommage aux dieux et il obtint de rester avec sa capitale au milieu de l'air, o on le voit encore de temps en temps. 10 Rohita est aussi appel Rohitswa. Fr. Hamilton croit que Rohitapoura est aujourd'hui Rotas, sur le Sona. 11 Le mot est 57| dwidja, c'est--dire, rgnr. II s'applique aux trois premires castes: j'ai pens qu'il s'agissait ici de la seconde. 12 Fr. Hamilton le confond avec Tchampa, fondateur de Tchampapour. Il exprime, au reste, son indcision sur la descendance des diffrents princes dont les noms vont suivre. 13 Ce nom est donn par les Indiens des nations venues de l'Occident, comme il l'a t, dans les temps modernes, aux Mahomtans et ensuite aux Europens. Quelques auteurs ont cru que ce mot dsignait les Grecs, cause du rapport qui existe entre Yavana et Ionien. Mais les temps dont il est ici question sont trop anciens pour que ce mot puisse tre appliqu des nations d'origine grecque: il dsigne plutt un peuple plac sur les frontires occidentales ou septentrionales de l'Inde. 49 Cmbhodjas 14 , les Pradas 15 , les Pahlavas 16 , les Hhayas 17 et les Tladjanghas 18 . Le fils de Bhou fut Sagara, qui naquit empoisonn 19 : recueilli dans l'ermitage d'rva, il eut pour protecteur ce fils de Bhrigou, qui lui donna une arme de feu, avec laquelle il vainquit la terre et frappa les Tladjanghas et les Hhayas. Rigoureux observateur des lois, il priva de leur caste les Kchatriyas Sacas, Pahlavas et Pradas. QUATORZIME LECTURE. NAISSANCE DE SAGARA. Djanamdjaya dit: Comment Sagara naquit-il empoisonn? Comment dans sa colre priva-t-il du privilge de leur caste les puissants Kchatriyas du pays des Sacas et des autres contres? Saint anachorte, donne-moi quelques dtails sur ces vnements. Vsampyana reprit: O roi, le royaume de Bhou, prince vicieux, avait t envahi par les Hhayas, les Tladjanghas et les Sacas. Cinq autres nations vinrent aussi appuyer les Hhayas: c'taient les Yavanas, les Pradas, les Cmbhodjas, les Pahlavas et les Khasas 1 . Bhou, dpouill de ses tats, se retira dans une fort, accompagn de son pouse, et l, il mourut dans la misre. Cette pouse tait de la race d'Yadou: elle tait enceinte quand elle se dcida le suivre. Avant son dpart, un poison lui avait t donn par une de ses rivales. Aprs la mort de son mari, elle leva un bcher dans la fort, et monta dessus avec rsignation. Le fils de Bhrigou, rva, eut piti d'elle et l'emmena dans son ermitage, o elle fut dlivre la fois de son fruit et du poison qu'elle avait pris. Ainsi vint au monde le grand roi Sagara. rva lui-mme fit pour cet enfant toutes les crmonies ordonnes par la loi 2 ; il lui servit de pre, lui fit lire les Vdes, et lui donna une arme de feu 3 redoutable, et que les dieux eux-mmes ne pouvaient supporter. Fort de cette nouvelle arme, et dou lui-mme d'une vigueur singulire, Sagara attaqua les Hhayas, et les frappa rapidement, comme Roudra 4
dans sa colre frappe les troupeaux. Il s'acquit dans le monde la plus grande gloire. Il
14 Ces peuples habitaient l'Arachosie, ou une province au nord de la Perse. Le Tr-tantra dsigne les Cmbhodjas comme bons cavaliers. 15 Les Paradas taient les habitants de la Paropamise 16 Les Pahlavas, dont le nom s'est conserv dans le mot Pehlevi, taient les anciens Perses. 17 Les Hhayas demeuraient peut-tre dans le Caboul. 18 Les Tladjanghas ne devaient pas tre loigns des Hhayas, car il y avait entre les princes de ces deux peuples alliance de parent. 19 Le mot | gara signifie poison. Sagara veut dire simul-venenatus. Dans la lecture suivante on expliquera, cette histoire. 1 Ce peuple habitait au nord de l'Inde; peut-tre leur pays est-il aujourd'hui le Cachgar. 2 Le pote dsigne ici les dix ou douze crmonies indiques au commencement de la IIe lecture des lois de Manou, telles que le djtacarma, qui a lieu quand l'enfant vient de natre; le nmacarana, quand on lui donne un nom; l'annaprsana, quand on le svre, etc. Voy. le dictionnaire de Wilson, au mot Sanscra. 3 Nous verrons ailleurs l'histoire d'un tre, appel aussi rva, et qui vomissait des flammes. Le pote n'aurait-il pas confondu les deux personnages? Pour qu'un saint puisse donner une arme de feu, il faut qu'il soit dou des qualits qu'on prte rva, fils du Mouni Ourva. Au reste, nous retrouverons encore cette arme de feu, qui parat tre particulire la famille de Bhrigou, aux Bhrgavas.Il me semble aussi qu'rva est un nom du Richi Angiras, qui fut, dans une de ses renaissances, fils d'Ourva, et par sa mre petit-fils du dieu du feu, Agni. 4 Roudra, autrement Siva, est surnomm pasoupati, matre des troupeaux, des animaux en gnral. 50 voulait anantir entirement les Sacas, les Yavanas, les Cmbhodjas, les Pradas et les Pahlavas, qu'il poursuivait avec acharnement. Ces peuples vinrent en suppliant demander la mdiation du sage Vasichtha. Cet illustre solitaire, les voyant abattus, chercha les rassurer, et leur mnagea un trait avec Sagara. Celui-ci consentit les pargner, la prire de son matre spirituel: mais il les dgrada, et les fora de prendre des vtements qui devaient les faire distinguer. Il voulut encore que les Sacas eussent la moiti de la tte tondue, les Yavanas et les Cmbhodjas toute la tte rase, que les Pradas portassent les cheveux longs, que les Pahlavas laissassent crotre leur barbe: il les priva aussi de toute lecture spirituelle et du droit de faire la prire avec la libation de beurre consacr 5 . Ainsi les Sacas, les Yavanas, les Cmbhodjas, les Pradas, les Pahlavas, les Colas 6 , les Sarpas 7 , les Mahichas, les Drbas 8 , les Tcholas 9 , les Kralas 10 , les Khasas, les Touchras 11 , les Tchnas 12 , les Madras 13 , les Kichkindhas 14 , les Cntalas 15 , les Bangas 16 , les Slwas 17 et les Concanas 18
furent, d'aprs la dcision de Vasichtha, privs par le grand Sagara de leurs privilges de Kchatriyas. Aprs avoir tabli ainsi le rgne des lois, vainqueur de la terre, il donna la libert un cheval destin tre immol 19 . Ce cheval, dans sa course vagabonde, arriva sur les bords de la mer mridionale: quelque distance des flots, il disparut sous terre. Le roi fit creuser ce terrain par ses fils. Aprs avoir creus une grande profondeur, ils y trouvrent le premier des dieux, le grand Esprit, celui qu'on appelle Hari, Crichna, Vichnou, le pre de
5 C'est la crmonie qu'on appelle vachat. 6 Les Colas habitaient sur la cte qui s'tend de Cuttack Madras. Dans le Mmoire de M. Sterling sur le Cuttack (Rech. asiat. t. XIV, p. 203), il est parl d'une tribu sauvage, nomme les Coles. 7 Il est possible que ce mot sarpa soit synonyme de nga. Le pays de Nga est situ prs de l'Indus. Les manuscrits dvangaris portent Mhicha ou Mhichaca. Le Brahmnda-pourna place les Mhichacas vers l'est. 8 Les gographies indiennes mettent les Drbas prs des Khasas. 9 Les Tcholas se trouvaient dans la partie de l'Inde appele aujourd'hui Tanjore. 10 Le pays des Kralas est le Malabar. 11 Touchra signifie neige; les Touchras (les Tochari de Pline) habitaient les montagnes qui sont vers le nord-ouest de l'Inde. Wilford les met dans le Turan. Un manuscrit porte Toukhra, qui rappelle le mot Tokharestan. 12 Il ne faut pas confondre ce mot avec le nom des Chinois, qui n'exista que postrieurement: les Tchnas taient un peuple l'ouest de l'Inde, quoique quelques personnes les placent vers la partie orientale, prs du pays d'Asam. Les lois de Manou en par1ent, lect. X, sl. 44. Les Mahtchnas, ou grands Tchnas, taient prs de la source de la Sarayou ou Sarjou. 13 Le pays des Madras s'tendait au nord-ouest de l'Indostan propre. Fr. Hamilton croit que c'est le Bhoutan. 14 La contre des Kichkindhas rpondait l partie septentrionale du Mysore. Dans le Rmyana, c'est le royaume de Blin. 15 Les Cntalas aux longs cheveux taient prs des Tchnas. 16 De ce mot vient celui de Bengale. Les Bangas habitaient dans le voisinage de Dacca 17 La contre des Slwas est place au centre de l'Inde; cependant M. Wilson dit, au mot Cracoukchtya, qu'il faut la chercher au nord de l'Indostan. 18 Les Concanas habitaient le pays qu'on nomme encore aujourd'hui le Concan. 19 Le cheval dsign pour l'aswamdha tait mis en libert aprs quelques crmonies particulires. Il portait sur son front une inscription qui annonait sa destination et menaait de la colre du roi quiconque l'arrterait. II errait en libert pendant douze mois, suivi de loin par des soldats. Au bout de l'an il tait ramen, et li un poteau. Son corps, coup en morceaux, tait ensuite brl. La fume et la cendre de la victime servaient purifier le prince et sa royale pouse. 51 tous les tres, endormi sous la forme de Capila 20 . Ce dieu s'veilla, frapp par la lumire, et les feux de ses regards brlrent tous les fils de Sagara, l'exception de quatre, savoir, Varhaktou, Souktou, Dharmaratha, et le hros Pantchadjana, qui perptua la race de Sagara. Le dieu Hari, le grand Nryana, pour consoler celui-ci, lui promit que la postrit d'Ikchwcou n'aurait point de fin, que sa gloire, lui, ne serait jamais clipse, que Smoudra (l'Ocan) serait son fils, et qu'enfin des demeures ternelles lui seraient don nes dans le ciel, lui et ses enfants qui venaient de prir. Samoudra, prenant dans ses mains les prsents qu'il destinait au matre de la terre 21 , le salua avec respect, et se soumit devenir Sgara (c'est--dire, fils de Sagara) 22 . Il lui rendit le cheval destin au sacrifice, et le monarque glorieux clbra cent Aswamdhas. La tradition rapporte qu'il avait eu soixante mille fils. QUINZIME LECTURE. FIN DE L'HISTOIRE DE LA FAMILLE SOLAIRE. Djanamdjaya dit: Comment ces hros, fils de Sagara, sont-ils ns? Sage Brahmane, comment ont-ils t vaincus, quoiqu'ils fussent au nombre de soixante mille? Vsampyana rpondit: Sagara avait deux femmes renommes par leur pit et leur vertu. La plus ge, fille de Vidarbha, se nommait Ksin. La plus jeune, fille d'Arichtanmi, renomme pour sa conduite sage et ses sentiments levs, n'avait point de rivale sur la terre pour la beaut. rva, voulant par un don merveilleux les rcompenser, leur dit un jour: Aussitt l'une demanda cette nombreuse ligne de hros, l'autre ne dsira qu'un fils. dit le Mouni. Ksin donna pour fils Sagara le prince Asamandjas, qui fut connu dans la suite par sa vaillance sous le nom du roi Pantchadjana. Sa compagne accoucha d'une courge 1 remplie de ppins: c'est l du moins ce que rapporte la tradition. Ces ppins taient au nombre de soixante mille; ils formrent autant d'embryons, qui avec le temps reurent la naissance, et prirent un accroissement successif. Sagara avait d'abord fait placer ces embryons dans des vases remplis de lait: ensuite ils eurent chacun une nourrice: au bout de dix mois, ils marchaient heureusement. Ces enfants, levs avec soin par la tendresse de Sagara, grandirent, et
20 Nous devons croire que ce rcit est une fiction par laquelle le pote a voulu reprsenter les travaux oprs pour donner un coulement aux eaux du Gange, dont les terres dalluvions arrtaient le cours, en formant des marais noirs et fangeux; car le mot capila veut dire noir. Capila est regard comme le fils de Cardamswara, qui signifie matre du limon. On place son ermitage en diffrents lieux, comme au pas de Haridwra, et vers l'embouchure du Gange, l'endroit appel Gang-sgara (ou mer du Gange), et situ au sud de Calcutta, non loin de Fulta qui, cette poque, tait prs de la mer. En gnral on met Capila l'embouchure de toutes les rivires. Ce personnage est considr comme un avatare de Vichnou rsidant Gang-sgara, o dans sa colre il anantit les fils de Sagara: ce qui veut dire que les ouvriers prirent des suites d'une pidmie cause par la chaleur qui avait chauff ce limon ftide. Il est possible aussi qu'on appelle enfants de Sagara ces canaux mmes qui furent creuss par ordre du prince, et desschs ensuite par la chaleur. Le nombre de soixante mille est exagr. 21 Le nom particulier de cette offrande est argha. Elle se compose de fleurs, de riz, de tila (sesamum orientale), de bois de sandal, et d'eau prsente dans un vase en forme de bateau. Quelquefois on n'offre que de l'eau, comme ce paysan persan qui ne fit que cette offrande son roi Artaxerce Mnmon. 22 Un des noms de la mer, en sanscrit, est sgara: on explique l'tymologie de ce mot en disant que l'Ocan devint fils de Sagara. La syllabe longue indique filiation. 1 Je ne chercherai point expliquer cette fable fonde sans doute sur quelque quivoque de mots. 52 formrent ses soixante mille fils sortis, roi, du sein d'une courge. Ils furent donc absorbs par les feux de Nryana; ce fut Pantchadjana qui succda son pre. Le fils de Pantchadjana fut le vaillant Ansoumn, qui donna le jour Dilpa, surnomm Khatwnga 2 . Ce prince, venant du ciel sur la terre, n'obtint la vie que pour une heure 3 , et, toutefois, il eut le temps de faire un seul faisceau des trois mondes par sa prudence et sa justice. Il eut pour fils le grand roi Bhagratha, qui fit descendre du ciel 4 la noble rivire du Gange et la conduisit Samoudra (l'Ocan) 5 prince glorieux, fortun, puissant, pareil au dieu Indra. La desse Gang devint fille de Bhagratha 6 , et pour cette raison elle est nomme Bhgrath par ceux qui connaissent l'histoire de cette royale famille. Bhagratha donna le jour au roi Srouta; Srouta Nbhga 7 , prince attach ses devoirs; Nbhga Ambarcha; Ambarcha Sindhoudwpa; Sindhoudwpa au vaillant Ayoutdjit; Ayoutdjit au glorieux Ritaparna, connaissant fond la science divine 8 , et puissant ami d'Anala 9 . A Ritaparna succda le roi Soudsa son fils, ami d'Indra, et du nom de son pre surnomm rtaparni 10 . Soudsa eut un fils, surnomm Sdsa par la mme raison: ce fut le vaillant Mitrasaha, autrement appel Calmchapda. Sarwacarman reut la naissance de Calmchapda; Anaranya, de Sarwacarman; Nighna, d'Anaranya. Nighna eut deux fils, Anamitra et Raghou, renomms parmi les hros. Le fils d'Anamitra fut le sage Doulidouha, dont le fils Dilpa fut le trisaeul de Rma. De Dilpa naquit Drghabhou, autrement appel Raghou 11 , qui rgna avec force et puissance dans Ayodhy. Le fils de Raghou fut Adja; Adja donna le jour Dasaratha; et de Dasaratha naquit le glorieux Rma, constamment anim par l'amour du devoir. Ce dernier eut pour fils Cousa: Cousa donna le jour Atithi; Atithi Nichada; Nichada Nala; Nala Nabha; Nabha Poundarca, surnomm Kchmadhanwan; Kchmadhanwan au superbe Dvnca; Dvnca au puissant Ahnagou; Ahnagou au noble Soudhanwan; Soudhanwan Nala 12 ; Nala Ouctha, prince religieux; le gnreux Ouctha Vadjranbha 13 . De celui-ci 14 naquit le sage Sankha, surnomm Vyouchitswa; Sankha fut pre du sage et riche Pouchpa; Pouchpa, de Siddhi; Siddhi, de Soudarsana; Soudarsana, d'Agnivarna;
2 Khatwnga est le noix que l'on donne l'une des armes de Siva, qui ressemble un pied de lit. 3 C'est un compliment potique, comme quand nous disons que le ciel ne fait que prter les grands hommes la terre. Nimim vobis Romana propago Visa potens, superi, propria hc si dona fuissent. 4 La desse du Gange prit une forme matrielle: aussi le texte, dit-il qu'elle vint ici-bas comme avatare. 5 Bhagratha l'amenait sur la terre pour rappeler la vie par ses eaux les fils de Sagara. Ne sachant pas prcisment o ils taient, la desse se divisa en cent torrents pour tre plus sre de les rencontrer. Voy. lect. prcd, not. 20. 6 Nous savons ce que signifie, dans ce sens, devenir le fils ou la fille d'un personnage, c'est prendre son nom modifi par une syllabe longue. 7 Je ne parle que pour mmoire des peines que se donne, ici et plus bas encore, Fr. Hamilton, pour concilier la table de Vlmki et les autres avec celles du Harivansa. 8 J'ai rendu ainsi le mot |7||, non pourtant sans quelque scrupule. 9 Anala est le mme qu'Agni, le feu. 10 Quelques personnes font de ce nom patronymique le nom d'un prince particulier, fils de Ritaparna 11 C'est de son nom que Rma est appel Rghava. 12 Le manuscrit de M. Tod porte Sala. Le manuscrit bengali, par correction, met Gaya. 13 Le mme manuscrit de M. Tod donne pour successeur Vadjranbha le prince Nala. 14 Je dois faire remarquer que tout cet alina ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de la Bibliothque royale. 53 Agnivarna, de Sghra; Sghra, de Marou, prince qui se livra la dvotion et se retira Calpadwpa 15 . Son fils fut Visroutavasou, qui donna le jour au roi Vrihadbala 16 . O fils de Bharata, il est remarquer que les Pournas citent deux 17 princes du nom de Nala 18 , l'un fils de Vrasna, et l'autre qui tait de la race d'Ikchwcou. Je viens de te nommer les princes les plus remarquables, descendants d'Ikchwcou, et issus de Vivaswn. Celui qui lit avec attention l'histoire de la famille de l'ditya Vivaswn, de ce dieu qui prside aux Srddhas 19 et qui donne l'accroissement tous les tres, celui-l aura beaucoup d'enfants; il sera exempt de pch et de passion, il vivra longtemps, et se trouvera un jour dans le monde de l'ditya Vivaswn. SEIZIME LECTURE. CULTE DES PITRIS. Djanamdjaya dit: Tu viens de me dire que l'ditya Vivaswn prside aux Srddhas, illustre Brahmane. Je dsire obtenir quelques dtails sur ce sujet. Qu'est-ce que cette importante crmonie du Srddha? D'o viennent les Pitris 1 ? qui les a crs? Ce sont l des questions sur lesquelles les savants docteurs de nos saintes lois ont dj donn des claircissements. On dit qu'il y a des Pitris dans le ciel, Pitris (pres) des dieux, et dieux eux-mmes. Voil donc ce que je dsire savoir. Dis-moi quelles sont leurs qualits et leur influence; quelle satisfaction cause aux Pitris le Srddha que nous offrons; quelles faveurs ils peuvent nous accorder en change; quelle est enfin l'origine des Pitris. Daigne rpondre ma curiosit. Vsampyana rpondit: Oui, je te raconterai l'origine des Pitris: je te dirai comment le Srddha, que nous clbrons, leur cause du plaisir, et quels biens ils peuvent rpandre sur nous. Ce sont des renseignements que Mrcandya avait autrefois donns Bhchma qui lui avait fait les mmes questions. Youdhichthira, surnomm Dharmardja, profitant d'un moment o Bhchma se reposait sur un lit de roseaux 2 , le pria de lui donner les explications que tu viens de me demander. Je vais te rpter ce que dit Bhchma; et ces dtails, Mrcandya lui-mme les tenait de Sanatcoumra. Youdhichthira dit: O toi qui connais les rgles du devoir, je voudrais bien connatre comment on obtient l'accroissement et la prosprit qu'on dsire, et par quels actes on peut viter le chagrin. Bhchma rpondit:
15 Calpa est une le de l'Alacanand 16 Ce Vrihadbala fut tu par Abhimanyou, fils d'Ardjouna. Je constate ce fait pour tablir un synchronisme. 17 II y a ici une inexactitude, car le pote vient de citer deux Nala de la race solaire. 18 Ce Nala, de la race lunaire, est le hros de l'pisode racont dans le Mahbhrata, et dont nous devons une dition et une traduction latine au savant M. Bopp. 19 C'est plutt Yama, fils de Vivaswn, qui prside aux Srddhas, et qui porte le nom de Srddhadeva. Cependant ici cette pithte se rapporte au soleil, Vivaswn lui-mme, comme le prouve le commencement de la lecture suivante. 1 Le mot pitri signifie proprement pre, pater. 2 Nous connaissons dj le nom de ce roseau; c'est le sara (saccharum sara). Bhchma tait fils de Santanou, roi d'Hastinpoura, et de Gang. II renona au trne en faveur de son frre. Dans la querelle qui eut lieu entre ses petits-neveux, il prit parti contre les Pndavas. Il y fut mme bless par Ardjouna. A la fin de cette guerre, il donna des avis Youdhichthira appel rgner, et quitta ensuite la terre pour monter au ciel. Comme il n'avait point eu d'enfants, ce sont tous les Indiens qui doivent chaque anne, dans un srddha en son honneur, faire sa commmoration, comme s'ils taient ses descendants. 54 Celui qui avec empressement et dvotion s'acquitte du Srddha, et donne aux Pitris une satisfaction complte, est sr d'tre heureux dans ce monde et dans l'autre. O Youdhichthira, les Pitris donnent celui qui est fidle son devoir, des enfants, s'il en demande, de la fortune, s'il en dsire. Youdhichthira reprit: Il y a des Pitris dans le ciel, d'autres aussi dans les enfers. Les hommes recueillent toujours un fruit de leurs oeuvres pieuses: on clbre un Srddha avec le dsir d'en obtenir quelque avantage. On y comprend dans une triple offrande 3 son pre, son aeul, son bisaeul. Comment des Srddhas ont-ils quelque rsultat pour les mnes? Comment ceux qui sont en enfer peuvent ils en retirer quelque fruit? Quels sont donc ces autres Pitris, ceux auxquels nous faisons des sacrifices, et que les dieux honorent, dit-on, dans le ciel? Noble hros, voil des difficults sur lesquelles je voudrais avoir des explications. O toi qui as tant de savoir, dis-moi comment il est possible que le Srddha change la destine des Pitris? Bhchma rpondit: Prince invincible, je vais t'enseigner ce que j'ai pu apprendre; je te dirai quels sont ces autres Pitris auxquels nous adressons un culte. C'est ce que me rvla un jour mon pre, qui tait dj parti pour les mondes intermdiaires. Je clbrais le Srddha, et je faisais l'offrande du pinda en son honneur. La terre se fendit devant moi, mon pre parut, et pour recevoir mon offrande, tendit ses bras chargs d'ornements et couverts de bracelets, ayant, comme je l'avais vu autrefois, ses doigts rougis de la couleur du sandal. Voil, disais-je en moi-mme, une crmonie qui n'est point dans le rituel 4 ; et sur le sige de cousa 5 , o j'tais en lui donnant le Pinda, je rflchissais sur cet incident. Mon pre, satisfait de ma pit, me dit d'une voix douce: O le meilleur des enfants de Bharata, je suis content de toi. Tu as propag ma race 6 , j'ai obtenu par toi tout ce que je pouvais dsirer dans cette vie et dans l'autre; par toi, mon fils, qui t'es montr homme sage et instruit, fidlement soumis la loi. Ferme dans la bonne voie, c'est de moi que tu as appris suivre constamment dans ce monde la rgle du devoir. Si celui qui remplit son devoir recueille un quadruple fruit, l'insens qui le nglige obtient aussi le fruit de son pch. L'exemple que donne le prince dans l'accomplissement de ses propres obligations est toujours imit par les sujets. O noble enfant de Bharata, tu as fait des Vdes et de leurs lois ternelles la rgle de ta conduite; le bonheur et la gloire de ton pre sont incomparables. Pour te tmoigner ma joie, je veux te faire un don: vois dans les trois mondes ce qu'il y a de plus difficile obtenir, et choisis. Tu ne quitteras cette vie que lorsque tu voudras; la mort ne viendra te prendre que de ton consentement. Quel autre privilge veux-tu encore que je t'accorde? Parle, illustre rejeton de Bharata, dis-moi ce qui se passe dans ton me. Le saluant avec respect, je lui rpondis: Alors profitant avec empressement de sa bonne volont, je l'interrogeai, lui qui connaissait le monde invisible et qui avait visit le sjour des hommes vertueux, et je lui fis les questions suivantes: On parle de Pitris, qui sont Pitris (pres) des dieux, et dieux aussi, et de dieux qui sont Pitris (pres). Quels sont ceux auxquels on offre des sacrifices? Comment se fait-il que nos Srddhas causent du plaisir aux Pitris habitants d'un autre monde? Quel est le fruit du Srddha? Quels sont ceux
3 Le nom particulier de cette offrande est pinda: un pinda est une boule forme de riz, de lait caill, de fleurs, etc., et que prsentent aux mnes des anctres les membres d'une mme famille, lesquels par cette raison on appelle sapindas. Voyez pour tous ces dtails la IIIe lecture des lois de Manou, et le VIIe volume des Recherches asiatiques. 4 Je rends ainsi le mot |~'| calpa. Bentley l'a entendu dans ce sens, en le traduisant par forme particulire du culte. Voyez le sloka 147 de la 111e lecture des lois de Manou, o se trouvent calpa et anoucalpa. Le Calpa est aussi le Vdnga qui contient la description des rites religieux. Les chapitres que nous allons traduire portent le titre gnral de Pitri-calpa. 5 On appelle cousa, ou darbha, un gazon employ dans les crmonies religieuses. 6 Ceci est peu exact car Bhchma n'avait point donn de petit-fils Santanou. 55 auxquels sacrifient les dieux, les hommes, les Dnavas, les Yakchas, les Rkchasas, les Gandharvas, les Kinnaras 7 et les grands serpents? Voil des points sur lesquels je dsire beaucoup d'tre clair. Daignez satisfaire ma curiosit: car je sais que vous connaissez tout. Santanou, mon pre, reprit la parole: O Bhchma, je rpondrai en peu de mots tes questions. coute avec attention, et apprends pour quelle raison on offre le Srddha aux Pitris, quels en sont les fruits, quelle est l'origine des Pitris. Les fils de Brahm lui-mme 8
existent dans le ciel des Pitris avec le rang de dieux. Ce sont eux qui sacrifient les dieux, les Asouras, les hommes, les Yakchas, les Rkchasas, les Gandharvas, les Kinnaras et les grands serpents. En rcompense des hommages qu'on leur rend dans les Srddhas, ils protgent ce monde qui renferme les Dvas et les Gandharvas, et qui obit Brahm. Il te faut constamment dcerner ces grands Pitris les honneurs du Srddha: ils te combleront de biens, ils exauceront tous tes voeux. Si tu clbres le nom et la famille de ces Pitris, ils nous procureront nous-mmes dans le ciel un surcrot de bonheur. Mais Mrcandya achvera de t'instruire sur cet objet. Il est aim des Pitris 9 , il est savant. Aujourd'hui, pour me faire plaisir, il est venu assister au Srddha. Tu peux l'interroger. Aprs m'avoir ainsi parl, Santanou disparut. DIX-SEPTIME LECTURE. ORIGINE DES PITRIS. Bhchma continua: Alors je suivis le conseil de mon pre, et m'adressant avec respect Mrcandya, je lui fis la question que j'avais dj faite Santanou. Le saint anachorte me dit: Mrcandya dit: O Bhchma, je vais te donner les dtails que tu demandes: coute avec attention. Par la faveur des Pitris, j'ai obtenu de longs jours: par mon dvouement leur culte, j'avais dj dans l'ge prcdent acquis une grande gloire dans le monde 1 . Au bout de la rvolution de plusieurs milliers d'annes, je montai sur le mont Mrou, et je m'y livrai une austre pnitence. Un jour j'aperus un char qui venait de la partie septentrionale de la montagne, et qui clairait tout le ciel de son clat. Dans ce char, je vis, tendu sur un lit de repos, un personnage blouissant comme un soleil, et de la grandeur du pouce 2 : en voyant ce char et celui qu'il portait, on aurait dit un feu dans un autre feu. J'inclinai avec respect la tte devant cet tre suprieur, ds l'instant qu'il fut prs de moi; je lui offris les prsents de l'Argha et de l'eau pour le bain de pieds. Je lui dis: Ce saint personnage me rpondit en souriant: Aussitt prenant mes yeux une figure diffrente et merveilleuse, il m'apparut sous une forme telle que je n'en avais jamais vu de semblable. Je suis, me dit-il, le premier-n de Brahm, issu de sa pense (mnasa), puissant par la force de la pnitence, et anim de l'esprit de Nryana: je suis ce Sanatcoumra 3 dont parlent les Vdes. O fils de Bhrigou, salut. Que dsires-tu de moi? Ils sont aussi fils de Brahm, et par consquent mes frres, mais cependant plus jeunes que moi, ces sept grands Richis dont les enfants sont si renomms, Cratou, Vasichtha, Poulaha, Poulastya,
7 Les Kinnaras sont des musiciens clestes qu'on reprsente avec une tte de cheval. On les appelle aussi Kimpourouchas. 8 Voyez les dtails que donne la III lecture des lois de Manou, sl. 194, sur les diverses classes de Pitris et sur leurs noms. 9 On pourrait traduire aussi: il est attach au culte des Pitris. 1 Nous verrons ailleurs Mrcandya subsister aprs la destruction du monde. Ce saint est mme considr comme dieu personnifi. Son nom, en sanscrit, est prcd quelquefois du mot sri, qu'on attribue aux personnages divins. 2 Ceci me fait rappeler que d'un poil de Brabm furent produits soixante mille petits Brahmanes de cette taille, que, l'on appelle Blakhilyas. Voyez le Nouveau Journal asiatique, n 63, p. 221. 3 Voyez la premire lecture. 56 Atri, Angiras et le sage Martchi. Honors des dieux et des Gandharvas, ils soutiennent et protgent les trois mondes, et ne sont pas moins respects des Dnavas que des Dvas. Poursuivant les exercices d'une rigoureuse pnitence, grand Mouni, nous vivons recueillis en nous-mmes, exempts des devoirs comme des passions des autres cratures. Tu me vois toujours jeune, comme quand je suis n: de l mon nom si connu de Sanatcoumra 4 . Pour me regarder et m'honorer, tu as interrompu ta pnitence. Ton premier dsir est satisfait. Que demandes-tu encore? Ainsi parla l'immortel Sanatcoumra: je lui rpondis, fils de Bharata, encourag par sa bont, et je l'interrogeai sur l'origine des Pitris et les fruits du Srddha. O Bhchma, ce matre des dieux mmes daigna m'clairer. A la fin d'un rcit qui dura bien des annes, ce saint personnage me dit: Sanatcoumra dit: Pieux Brahmane, je viens de m'amuser avec toi: coute la vrit telle qu'elle est. Brahm cra les dieux, fils de Bhrigou. avait-il dit. Mais voil qu'oubliant le Crateur, ceux-ci ne sacrifiaient que pour recueillir eux-mmes tout le fruit de leur action. Brahm les maudit: devenus fous, ils n'avaient plus aucune espce de connaissance d'eux-mmes; la folie des dieux s'tait communique au reste du monde. Les malheureux, prosterns devant le pre des tres, demandrent grce et pardon; et pour le salut des mondes, Brahm leur dit: Ils vinrent donc, dans leur affliction, demander leurs enfants de quelle manire on pratiquait les exercices de la pnitence et du culte. Leurs fils, humbles et pieux, leur donnrent ces leons dont ils avaient besoin. Instruits dans la science du devoir, et habiles l'expliquer, ils leur enseignrent ces genres d'austrits par lesquels on mortifie sa voix, son esprit, son corps, et joignirent l'exemple au prcepte. Quand par la pnitence les dieux eurent connu la vrit et recouvr leur raison, leurs fils leur dirent: Ce mot frappa les dieux, qui se prsentrent Brahm pour en avoir l'explication. Brahm leur dit: Vous tes aujourd'hui savants dans la science divine, et le nom dont on vous a appels est fort juste. Vous pouvez bien, dieux, avoir fait leurs corps: mais ils vous ont donn la science, ils mritent certainement le titre de pres (pitris). Vous avez, les uns et les autres, votre genre de paternit; vous tes tous Pitris 6 , et les Pitris aussi seront dieux. Alors les dieux vinrent retrouver leurs enfants et leur dirent: Brahm nous a clairs, nous nous devons une affection mutuelle. Vous tes en effet nos pres, vous par qui nous avons t instruits. Pieux instituteurs, que pouvez-vous dsirer? quel don pouvons-nous vous accorder? Que la parole que vous avez prononce se trouve vrifie, et puisque vous nous avez appels vos enfants, soyez aussi dsormais nos Pitris (pres). Quiconque en clbrant un Srddha oubliera ses parents dcds, verra passer le fruit de son sacrifice aux Rkchasas, aux Dnavas, aux serpents. Les pres dcds, croissant par les honneurs funbres, feront sans cesse crotre la lune 7 qui aura reu de vous son premier accroissement. La lune, prosprant par suite des Srddhas, fera aussi prosprer ce monde avec les mers, les montagnes, les forts, les tres anims et inanims qui le couvrent. Les mnes donneront de la fortune et des enfants aux mortels qui pourront en dsirer, et qui clbreront le Srddha. Ceux qui, dans cette crmonie, invoquant, par leur nom et leur famille, leur pre, leur aeul et leur bisaeul, auront fait l'offrande de trois pindas, en quelque lieu qu'ils se trouvent, seront jamais protgs par ces mnes qu'ils auront honors. Telle est l'instruction que nous a
4 Coumra veut dire jeune homme, et sanat signifie toujours. Voyez dans le dictionnaire de M. Wilson le mot ~| loca. 6 L'auteur joue continuellement sur le mot pitri, qui signifie la fois pre et mnes. Voyez au reste la IIe lecture des lois de Manou, sl. 151 et suiv., 170 et 171, o l'on retrouve plusieurs ides de ce passage du Harivansa. 7 II faut se rappeler que la lune est considre comme le rservoir de l'ambroisie divine, et qu'en mme temps on lui reconnat une grande influence sur la terre. Le dieu de la lune est le roi des plantes, et prside au principe aqueux. Voyez lect. XL, vers la fin. Toute cette matire peut tre claircie par ce passage des lois de Manou, lect. III, sl. 201: 57 donne le grand Brahm: que sa parole soit accomplie aujourd'hui; habitants du ciel, soyons mutuellement entre nous enfants et pres (Pitris). C'est ainsi, continua Sanatcoumra, qu'il y a des Pitris dieux et des dieux Pitris: ils sont les uns et les autres mutuellement Pitris et dieux. DIX-HUITIME LECTURE. ORIGINE ET DISTINCTION DES PITRIS. Mrcandya dit Bhchma: Ainsi me parla le brillant Sanatcoumra, dieu parmi les dieux; je fis ensuite ce divin Mouni une question sur un sujet qui m'embarrassait. coute, prince, fils de Gang, ce que je vais te dire en reprenant les choses ds le commencement. Je lui demandai donc: Il me rpondit: Sanatcoumra dit: Illustre pnitent, il y a dans le ciel sept ordres de Pitris; il y en a quatre qui sont dtermins par des formes, et trois qui n'ont point de forme apparente. Je vais te dire le monde qu'ils habitent, leur influence, l'excellence de leur nature, leur grandeur. D'abord je te parlerai de ces trois ordres suprieurs qui peuvent devenir sensibles pour nous par les devoirs auxquels ils se soumettent[ 1 : voici leurs noms et leurs demeures. On appelle Santanas(ternels) les mondes o rsident les Pitris dpourvus de formes, nomms Bhswaras 2 , et du nom de leur pre, le Pradjpati Virdja, surnomms Vrdjas. On les honore comme des dieux, suivant les rites prescrits. Quand les habitants des mondes Santanas se relchent dans les devoirs de leur dvotion 3 , au bout d'une rvolution de mille ans, ils renaissent dans de saintes familles, o l'on s'occupe de la science sacre; ils y acquirent de nouveaux mrites, de nouvelles connaissances; ils se perfectionnent dans la philosophie sacre, et reprennent ensuite cette voie o il est si difficile d'entrer. Ce sont l les Pitris auxquels les pieux yogins 4 sont appels donner de
1 Comme nous le verrons plus bas, les quatre ordres de Pitris regards comme matriels, comme terrestres, sont ceux qui sont spcialement composs des mes de gens appartenant aux quatre castes c'est l en quelque sorte leur forme. Les trois autres ordres, qui renferment les Pitris des Richis suprieurs, des dieux et des gnies de tous les rangs, n'ont point, pour ainsi dire, de figure sociale. Cette ide de forme extrieure, de figure apparente, me menait sans doute l'ide d'tres matriels, et l'ide contraire d'tres immatriels. J'ai vit ces expressions, et me suis rapproch de mon texte autant qu'il m'tait possible. Les Pitris suprieurs n'ont point de forme, dit-on; cependant ils portent la forme du devoir, |||||. C'est surtout pour de pareils passages qu'il m'et t agrable d'avoir un commentaire. Abandonn mes faibles forces, j'ai cherch un sens; je ne me flatte point d'avoir rencontr juste. Ou ces Pitris sont soumis des devoirs particuliers dans la grande organisation de l'univers, ou ils reviennent de temps en temps sur la terre porter le fardeau de l'humanit et des devoirs qui lui sont imposs. 2 Ce mot signifie soleil: j'en ai fait un nom propre, ce n'est peut-tre qu'une pithte. Six des sept Richis sont nomms comme patriarches des Pitris. Atri seul n'est pas cit: sa place se trouve Virdja. Celui-ci serait-il Manou, nomm |7| au lieu de |7| (Voy. lect. I.) Les lois de Manou parlent des fils de Virdj, lect. III, sl. 195. 3 J'avais d'abord reproduit cette pense du Bhagavad-gt, lect, VI, qui insinue que l'homme surpris par la mort dans le cours de sa pnitence, revient plus tard l'achever et acqurir de nouveaux mrites. Mais l'histoire qui va suivre de la vierge Atchhod, montre que ces esprits peuvent faillir et s'carter un instant des rgles de la dvotion (yoga) ce qui les expose une renaissance terrestre. 4 Les yogins, c'est--dire les personnes qui se livrent aux exercices de la pnitence pour arriver l'union intime avec Dieu, sont admis aprs leur mort dans le monde de ces Pitris; ou bien les yogins ne sont que ces mmes Pitris dchus. 58 l'accroissement, et qui par la force de leur propre dvotion font eux-mmes crotre la lune. Ainsi dans les srddhas n'oubliez pas les yogins: que ce soit l le premier soin de ceux qui donnent boire le soma 5 . Une fille de ces Pitris, qui ne dut sa naissance qu' l'nergie de leur esprit (mnas), fut Mn, pouse du mont Himlaya; elle eut pour fils le glorieux Mnaca, qui lui-mme donna le jour au mont Crntcha 6 , brillant et riche de pierres prcieuses. Le roi des monts eut de Mn trois filles, Aparn, caparn et captal. Celles-ci se livrrent une pnitence terrible que n'auraient pu supporter ni les dieux, ni les Dnavas, et elles blouirent de l'clat de leur dvotion les tres anims et inanims dans les trois mondes. caparn ne vivait que d'une seule feuille, captal d'une seule fleur de Ptal 7 ; Aparn se passait de nourriture. Sa mre cherchait modrer son zle. Telles taient les paroles que la tendresse inutile de sa mre adressait cette desse clbre par ses austrits, et que les trois mondes connaissent maintenant sous le nom d'Oum. O fils de Bhrigou, elle habita aussi la terre, cette illustre pnitente: on l'y honore sous ce mme nom d'Oum. Sa gloire y vivra comme celle de ses deux soeurs; toutes trois, chastes et pieuses, d'une dvotion accomplie et possdant la science divine, ont t la pnitence mme incarne. Oum, la premire en ge et en mrites, devint par sa profonde pit la compagne de Mahdva. caparn fut l'pouse de Djgchavya, et captal celle de l'illustre Asita Dvala 9 , tous deux rivaux en science et en vertu, et matres dans le grand art de la dvotion. Les mondes Somapadas sont ceux o rsident les Pitris, fils de Martchi: ces Pitris ont autrefois anim les corps des Dvas; on les appelle Agnichwttas, et leur influence est puissante. De leur esprit est issue une fille: c'est la rivire Atchhod, qui a donn naissance au lac Atchhoda 10 . Elle n'avait point eu le bonheur de voir les auteurs de ses jours. Comment aurait-elle pu apercevoir des Pitris immatriels, qui ne l'avaient cre que par la force de leur pense? Honteuse de cette disgrce, elle se choisit un pre: c'tait un Vasou, le glorieux Amvasou 11 , fils d'yous, qu'elle avait vu traverser le ciel sur un char avec l'Apsar Adric. gare par cette pense, la belle vierge se met la poursuite de ce pre qu'elle adopte, et renonant ses exercices de dvotion, elle va errant dans l'espace. Dans sa course incertaine et vagabonde, elle aperoit tout coup trois chars aussi petits que des atomes, et sur ces chars trois Pitris presque insensibles: mais son oeil les voit cependant sur ces chars merveilleux, brillant comme des feux placs sur d'autres feux. leur dit-elle, faible et la tte baisse. D'une voix timide, elle cherche s'excuser auprs de ces Pitris, qui sont ses vritables pres. Par ta faute, lui dirent-ils, tu as perdu le haut rang que tu occupais: pauvre enfant, au lieu d'avancer, tu as rtrograd. Mais console-toi, les dieux recueillent ici le fruit des oeuvres qu'ils ont accomplies, tandis qu'ils taient revtus d'un corps divin. Toujours les oeuvres portent leurs fruits dans un autre monde, qu'elles aient t faites dans l'tat d'homme ou de dieu. Ainsi, chre enfant, compte qu'en ces lieux mmes tu trouveras le fruit de ta pnitence. En entendant ces mots, la jeune vierge
5 Le soma, comme nous l'avons vu, est le jus de l'asclepias, que celui qui offre le sacrifice donne au Brahmane sacrificateur. 6 Le Crntcha et le Mnaca sont deux montagnes. 7 C'est la fleur du Bignonia suave olens, que les Anglais appellent trumpet flower. 9 Malgr l'autorit du Bhagavad-gt, lect. X, sl. 13, je suis forc ici de faire d'Asita et de Dvala un seul et mme personnage. Il sera de nouveau question de Dvala dans la lecture XXIII, o les deux manuscrits dvangaris semblent encore indiquer qu'Asita est une pithte, un second nom de Dvala, comme si l'on disait Dvala le Noir. Le mot djgcharya m'avait d'abord paru n'tre qu'une pithte; mais il se trouve cit dans les Vdes comme le nom d'un personnage clbre par sa pit et son savoir. 10 Le lac Atchhoda se trouve sur l'Himlaya, prs du pic Tchandraprabha, d'o sort la Mandkini 11 Une partie de cette fable est astronomique Amvasou est le gnie qui prside au jour de la nouvelle lune. 59 cherchait encore se rendre ses Pitris toujours plus favorables. Ils entrrent en mditation, et voyant l'avenir, ils lui dirent avec affection: O vierge, tu seras la fille de ce roi Vasou, qui lui-mme natra sur la terre parmi les mortels, et tu reviendras ensuite dans ce monde qui est le tien, et o il est difficile d'arriver. Tu auras pour fils le Brahmane, fils de Parsara, qui divisera le Vde unique en quatre parties 12 : tu auras encore du grand roi Santanou deux fils qui feront ta gloire, le pieux Vitchitravrya et le brillant Tchitrngada. Aprs avoir donn au monde ces enfants, tu reviendras dans ces demeures des Pitris, dont tu t'loignes pour te dgrader par ta naissance. Va donc, tu seras la fille du prince que tu as vu et d'Adric. Tu natras la vie humaine, dans la vingt-huitime partie 13 du Dwpara, et tu te trouveras enferme dans le ventre d'un poisson 14 . Ainsi parlrent les Pitris, et leur protge devint Satyavat, surnomme Dsy ou fille de pcheur, parce qu'elle sortit du sein d'un poisson, toute fille qu'elle tait du roi Amvasou. Viennent ensuite les mondes Vbhrdjas, dont l'clat brille dans l'air et frappe tous les regards: ils sont habits par les Pitris appels Varhichads. Tous les ordres de divinits, les Yakchas, les Gandharvas, les Rkchasas, les dragons, les serpents, les oiseaux clestes, ont t anims par les esprits de cette classe de Pitris, nobles fils du patriarche Poulastya 15 : le sort de ces Pitris est magnifique, ils sont puissants et adonns aux saintes occupations de la pnitence. Une vierge est ne de leur me: c'est Pvar: elle est encore appele Yog, pouse d'Yoga et mre d'Yoga 16 . Elle descendra aussi sur la terre pendant l'ge Dwpara. Un grand pnitent de la race de Parsara, nomm Souca, et fameux entre les Brahmanes, existera dans ce temps: il sera n de Vysa et d'Aran 17 , comme on voit natre du sein de la fume la flamme tincelante. De cette vierge des Pitris, de Pvar, Souca aura une fille et quatre fils, clbres dans l'enseignement de la philosophie sacre. Ces quatre fils seront Crichna, Gra, Prabhou, Sambhou: leur soeur sera Critw, mre de Brahmadatta, et femme du roi Anouha. L'illustre Souca, anim de l'amour de la loi sainte, aprs avoir donn le jour ces
12 Ce fils de Parsara est Vysa, connu sous le surnom de Vda-vysa, ou compilateur des Vdes. Ce vers indique que la division de cet antique ouvrage en quatre livres est de lui: cependant ds l'origine on a compt trois Vdes, et le quatrime, l'Atharva, passe pour moderne. II est curieux de voir, dans le Bhgavata, Vysa partager son travail entre ses disciples, et charger Pla du Rig.vda, Djmini du Sma, Vsampyana de l'Yadjour, et Soumantou de I'Atharva. 13 Si j'avais traduit littralement, j'aurais mis: dans le 28e dwpara. Ce nombre 28 m'a embarrass. A quoi se rapporte-t-il ? y a-t-il plusieurs dwparas ? Sans doute, puisqu'un manwantara est compos de 71 mahyougas. On lit dans les Recherches asiatiques, tom. II, p. 231, que nous sommes prsent dans le satya-youya du 28e mahyouga. D'un autre ct, je savais que le dwpara commence le 28' jour de la lune de Bhadra. Mais je me suis rappel ensuite que dans le VIIe vol., ibid. p. 230, on cite un vers du Clic, o se trouvent les mots >|||;| !||| -|| : d'o j'ai conclu que chaque youga peut se partager en vingt -huit parties, et c'est ce mot -|| que j'ai ici sous-entendu. 14 Satyavat fut trouve dans le ventre d'un poisson, dont elle retint mme l'odeur jusqu' ce que son amant Parsara l'et change contre celle du lotus. Del ses surnoms de Matsyodar et de Matsyagandh. 15 J'ai dj renvoy le lecteur aux dtails que donne Manou sur les classes de Pitris, lect. III, sl. 194. Je n'entreprends pas de concilier ce lgislateur avec l'auteur que je traduis: ce serait peut-tre une tche inutile; le lecteur en jugera par l'exemple suivant. Manou fait les Varhichads enfants d'Atri, et mon auteur dit qu'ils descendent de Poulastya. Je n'ai pas cru non plus devoir m'arrter sur ces diffrences de nom, que l'on pourrait signaler dans les pithtes. La matire est assez confuse par elle- mme, sans qu'elle doive tre encore embarrasse par des citations superflues. 16 Nous avons vu que ce mot signifie dvotion; c'est un nom que l'on peut donner tous les membres de la famille d'une vierge divine. 17 Aran est l'instrument avec lequel on fait du feu pour le sacrifice; et c'est cet usage que l'auteur fait allusion par sa comparaison. Voyez, pour ce mot, l'histoire de Pouroravas, lect. XXVI. 60 matres dans la science divine, aprs leur avoir transmis la sagesse minente qu'il aura reue lui-mme de Djanaca 18 et de Vysa, partira pour faire ce grand voyage qui nous mne la vrit ternelle, infaillible, infinie. Voil les trois classes de Pitris dpourvus de formes, pieux Mouni, mais, comme je l'ai dit, soumis cependant des devoirs qu'ils supportent. O fils de Bhrigou, aprs eux sont les Pitris Souclas, enfants du Pradjpati Vasichtha. Ils se jouent au milieu des airs, dans ces mondes clairs par les astres; tous leurs dsirs s'y trouvent satisfaits. Ces Pitris sont ceux des Brahmanes. La vierge ne de leur pense se nomme G: c'est elle qui, dans ta famille, sous le nom d'casring, deviendra aussi pouse de Souca, pour la plus grande gloire des Sdhyas. Les mondes appels Martchigarbhas 19 forment le sjour des Pitris, enfants d'Angiras, auxquels se runissent les Sdhyas. Ce sont l les esprits qui animrent les Kchatriyas, maintenant admis recueillir le fruit de leurs oeuvres. La vierge que leur pense a enfante est Yasod, qui devint l'pouse de Viswamahn, la bru de Vriddhasarman, la mre du grand et saint roi Dilpa. C'est dans un Aswamdha solennel de Dilpa, alors que l'ge des dieux durait encore, que les Maharchis, transports de joie, chantrent la naissance d'Agni 20 , fils du Mouni Sandila. Heureux l'homme qui a pu entendre ce chant! qui a pu voir le sacrifice du vertueux prince Dilpa! Sa pit sans doute lui ouvrira le chemin du ciel. Dans les mondes Soumdhas rsident les Pitris du Pradjpati Cardama, issus de Poulaha, nobles, gnreux, grands parmi les Dwidjas 21 . Ils demeurent au milieu de l'air, errant et l dans des mondes mouvants, et sont forms de Vsyas jouissant du fruit de leurs oeuvres. La vierge issue de leur esprit se nomme Viradj: elle fut la mre d'Yayti, l'pouse de Nahoucha, l'aeule de l'illustre race des Vrichnis et des Andhacas. Je te dirai enfin quels sont les Pitris de la septime classe, appels Somapas, enfants de Swadh et de Bhrigou 22 . Les Sodras, fils d'Hiranyagarbha 23 , composent cette classe, qui demeure au milieu de l'air, dans des mondes que l'on appelle Mnasas. La vierge qui a d sa naissance leur pense, est Narmad, rivire fameuse qui coule vers le midi, pour y rpandre la fcondit. pouse de Pouroucoutsa, elle fut mre de Trasadasyou. Le Pradjpati Manou, par une prvoyante succession des tres, a pourvu aux Srddhas ds la premire cration de tous les Pitris: il veut que l'indiffrence soit extirpe, et Srddhadva, dit-on, a la charge de veiller l'excution de ses rgles pieuses. Dans une coupe faite d'argent, ou du moins orne de ce mtal, on prsente aux mnes la swadh; et
18 Djanaca tait un roi de Mithil, connu par sa sagesse et sa pit: mais il a d vivre bien avant Souca, car il tait le pre de Sit, femme de Rma. 19 Martchi est proprement la lumire personnifie. Ce sont donc les mondes envelopps de lumire, ou du sein desquels nat la lumire. Voy. Nouv. Journ. asiat. n 64, p. 292 et suiv. 20 Agni est le dieu du feu, qui, dans une de ses incarnations, fut fils du Mouni Sandila. 21 Dwidja se dit galement des individus des trois premires castes. J'ai laiss exprs cette expression indtermine. 22 Ce passage est presque un hmistiche des lois de Manou, lect. III, sl. 198. II y a dans les deux auteurs l'pithte || cavi (pote), mise la place d'un nom propre. Dans les lois de Manou, c'est Bhrigou que cette pithte dsigne, parce qu'on regarde ce Richi comme l'auteur du pome. S'agit-il ici du mme personnage ? C'est ordinairement le fils de Bhrigou, Soucra, que l'on distingue par le nom de Cavi, mais comme le Harivansa renferme quelquefois des fragments de vers des lois de Manou, j'ai suppos que celui-ci avait t copi comme les autres, et qu'il devait tre traduit suivant la pense de l'original: d'autant plus que Soucra s'appelle Cvya, mot que l'on peut regarder comme un nom patronymique driv de Cavi. 23 Brahm fut ainsi nomm, parce qu'il s'tait renferme dans l'uf d'or au commencement du monde. 61 cette offrande les rjouit. En mme temps on honore la lune, le feu et Yama, en tournant toujours par la droite vers le nord 24 ; et pour cette crmonie on se sert du feu, ou de l'eau, faute de feu. Quiconque adresse son hommage aux Pitris en est rcompens par eux: ils lui accordent des richesses, une nombreuse famille, la possession du ciel, une bonne sant, enfin tout ce qu'il peut dsirer. Sage Mouni, il faut distinguer le sacrifice fait aux dieux, et le sacrifice fait aux Pitris 25 . C'est aux Pitris que les dieux doivent leur premier accroissement: que les Pitris soient favorables et satisfaits, et le monde entier prospre. Il faut tcher de fixer leur faveur: fils de Bhrigou, ne manque jamais de les honorer. Tu es aim des Pitris, et je t'aime galement. Je veux te faire un prsent qui soit une preuve de cette affection. Je te donne l'oeil divin de la science: mais ne va point imprudemment, Mrcandya, rvler ces secrets. La voie divine de la dvotion, la voie suprieure des Pitris ne saurait tre aperue par un oeil de chair tel que le tien, quelle que soit sa perfection. Mrcandya dit: A ces mots, ce matre des dieux, s'approchant de moi, me donna l'oeil de la science, que les dieux eux-mmes n'obtiennent qu'avec peine. Il reprit ensuite cette route vers laquelle nous tendons tous; son char et lui brillaient comme deux feux. O fils de Courou, apprends ce que j'ai pu entendre de lui, dtails que les mortels ne sauraient connatre sur la terre, et que je tiens de sa bont. DIX-NEUVIME LECTURE. PUNITION DE L'IMPIT. Sanatcoumra dit: Il y eut anciennement des Brahmanes, fils de Bharadwdja, qui s'taient livrs avec fruit l'exercice de la dvotion (yoga); mais ensuite prenant une route toute diffrente, ils s'loignrent du sentier du devoir, et ils subissent maintenant la peine de leur erreur 1 . Sur les bords du grand lac Mnasa 2 , ils reprendront un instant leur raison: ils rflchiront sur le pass, et verront le trsor de leurs mrites perdu pour eux, comme s'il et t submerg au milieu des flots. Cependant gars encore par leurs frivoles dsirs, sans avoir rpar ce mal par la pit, ils seront tous engags de nouveau dans les liens de la mort et de la renaissance. Ainsi dchus de cet tat dsirable d'union sainte avec le grand tre, aprs avoir longtemps habit avec les Dvas 3 , ils sont ns maintenant dans le pays de
24 Voy. sur ces dtails les sl. 202, 211 et 214 de la IIIe lecture des lois de Manou. Mon auteur, pour rendre cette dernire ide, emploie le mot ||-| (M. Wilson donne ||-| ) que j'ai rendu par le sens renferm dans le mot '||| des lois de Manou. Le Brahmane qui veut imiter la marche du soleil dans le ciel, tourne toujours par sa droite sur lui-mme. La swadh est la fois la nourriture que l'on offre aux mnes., et l'exclamation dont on se sert dans cette crmonie. (Lois de Manou, lect. III, sI. 224.) On personnifie cette offrande; on en fait une nymphe, qui est ordinairement l'pouse d'Agni: en effet, l'offrande prsente aux mnes ou, aux dieux est jete dans le feu. Cependant, un peu plus haut, Swadh est la femme de Bhrigou. 25 C'est un vers des lois de Manou, lect. III, sI. 203. L'auteur a pris en entier le premier vers du distique, mais il a modifi le second, que j'ai traduit littralement, et qui me semble expliqu par les vers que j'ai cits dans la dernire note de la lecture prcdente. 1 J'ai traduit ainsi le mot '|||, qui signifie faute, erreur, garement, mais qui peut aussi dsigner un langage contraire aux rgles de la grammaire sanscrite. 2 Le Mnasa on Mnasarovara est un lac sur le mont Himlaya. Les fables indiennes font sortir de ce lac quatre rivires qui coulent vers les quatre points du globe 3 Le commencement de cette lecture me parait assez confus: j'ai tch d'y trouver quelque suite. J'ignore ce que l'on entend ici par le mot Dva. Il est possible que l'intention de l'auteur ait t 62 Couroukchtra 4 et dans la famille de Csica 5 . (Telle sera leur destine 6 .) Conservant dans leur dsordre l'amour raisonn du devoir, ils honoreront les Pitris; et lorsqu'en punition de leur faute ils descendront dans l'chelle des tres, ils garderont, grce leurs protecteurs et pour prix de leurs anciens mrites, la mmoire du pass dans leurs naissances successives. C'est alors qu'attachs la loi divine, toujours attentifs viter le mal, ils mriteront enfin par leurs oeuvres de redevenir Brahmanes. Reprenant cette dvotion qu'ils possdaient ds leur premire naissance, ils arriveront de nouveau la perfection, et obtiendront une demeure ternelle. Car, n'en doute pas, la science consiste pour toi dans l'accomplissement du voir; heureux des exercices de cette pit qui t'identifie avec Dieu, tu possderas la perfection. Mais cette pit est rare; quelques sages peine peuvent y parvenir. Quelquefois mme matres de ce trsor, ils le perdent, et le vice touffe la vertu. Les hommes qui se plaisent dans les bonnes uvres, qui respectent toujours leur matre, qui ne demandent rien de ce qu'ils ne doivent pas obtenir, qui sont les protecteurs de ceux qui les implorent, qui ne mprisent pas les malheureux, qui n'abusent point de l'art de tirer les flches, qui dans leur repos, leurs promenades, leurs actions, leurs mditations, leurs lectures, ne perdent jamais de vue leur dvotion, qui ne poursuivent pas des richesses mortes, qui s'abstiennent des plaisirs et ne mangent ni viande ni miel, qui ne prfrent point leurs passions tout, qui respectent les Brahmanes et aiment les saintes histoires, qui ne sortent point de leurs habitudes calmes et tranquilles, qui ne sont pas trop orgueilleux et n'aiment point les assembles, voil les hommes qui arrivent cette union divine qu'on appelle yoga, et qui s'obtient rarement sur la terre. Doux, vainqueurs de leur colre, exempts d'orgueil et de prsomption, tels sont les pnitents qui sont des vases d'lection pour le bonheur suprme. Tels furent autrefois ces Brahmanes: mais se rappelant la faute qu'ils ont commise dans l'excs de leur garement, livrs la mditation et la sainte lecture, concentrs dans le repos, ils obtiendront enfin, n'en doute pas, cet tat de tranquillit suprme qui est le bonheur. Pour toi, tu sais ce qu'il faut faire; attache-toi la dvotion; que ce soit l ton premier devoir, et tu arriveras la perfection. Rien n'est au-dessus de cette union qui s'tablit entre l'homme et le grand tre: c'est la plus belle des occupations que cet exercice de l'yoga. O fils de Bhrigou, il faut t'y livrer sans relche: apprends avec le temps te mortifier pour la nourriture, triompher de tes sens; zl pnitent, ne nglige point les crmonies du srddha, et tu pourras te vanter du nom d'yogin. Mrcandya dit Bhchma: Ainsi me parla le divin personnage, et il disparut: il avait pass dix-huit ans m'instruire, et ces dix-huit ans ne m'avaient paru qu'un jour. Tant que je restai auprs de lui, grce sa protection, je n'prouvai aucune fatigue, aucune incommodit, aucun besoin: je ne sentais pas la marche du temps, et ne m'en aperus qu'en revoyant mes lves. 62
d'indiquer l'tat de bonheur dont avaient joui les Brahmanes avant leur chute, alors que par la vertu de leur pit ils mritaient d'tre admis dans la socit des dieux, dont ils frquentaient les saintes demeures. Peut-tre aussi veut-il dire qu'ayant t admis, en faveur de leur pnitence, dans la premire classe des Pitris, par punition ils sont d'abord descendus chez les Dvas, dont les mes appartiennent a la deuxime et la troisime classe. 4 Couroukchtra ou Couroudsa est le pays o a rgn le roi Courou, prince de la dynastie lunaire. Ce royaume tait dans le nord-ouest de l'Inde. 5 On donne le nom de Csica diffrents personnages: c'est un nom patronymique, qui signifie fils de Cousica, prince de la race lunaire. 6 J'ai ajout ces mots pour donner plus d'ensemble aux ides. C'est Sanatcoumra qui parle; et les Brahmanes existent dans le Couroukchtra, au moment de son discours. Mrcandya les verra ensuite poursuivre leur carrire et racontera leurs aventures. 63 VINGTIME LECTURE. HISTOIRE DE PODJANIYA. Mrcandya continua: Le saint avait disparu; et suivant sa recommandation, j'ouvris sur tout ce qui m'environnait l'oeil divin de la science. Alors j'aperus, dans le Couroukchtra, noble enfant de Gang, ces Brahmanes dont m'avait parl le sage Mouni: ils taient alors fils de Csica. Ils taient sept; l'un d'entre eux qui se nommait Pitrivarttin, cause du culte qu'il rendait aux Pitris, devint ensuite Brahmadatta. Il eut pour mre Critw, fille de Souca, et pour pre le grand prince Anouha: sa ville natale fut la belle ville de Cmpilya 1 . Bhchma dit Youdhichthira: Grand roi, je vais te dire sur la famille de ce prince ce que m'a racont le saint pnitent Mrcandya: prte l'oreille mon rcit. Youdhichthira l'interrompit: De qui tait fils Anouha? dans quel temps vivait-il? quel fut le glorieux pre de ce fils vertueux? quelle fut la puissance du roi Brahmadatta? Et comment devint-il roi, lui qui tait un des sept Brahmanes dont tu m'as parl? Sans doute le divin Souca, si honor dans le monde, si anim de l'amour du bien, n'a pu donner l'illustre Critw qu' un prince redoutable par les forces de son empire. Voil des dtails que je dsire apprendre de toi, noble hros; raconte-moi, je te prie, l'histoire de Brahmadatta; rpte-moi ce que Mrcandya t'a dit sur les transmigrations de ces Brahmanes. Bhchma dit: On m'a dit que ce Brahmadatta, saint Richi parmi les rois 2 , tait contemporain de mon pieux aeul Pratpa: ce fut un grand prince, adonn aux exercices de la dvotion, connaissant la langue de tous les tres, pour lesquels il prouvait une tendre sympathie. Il eut pour prcepteur spirituel et pour ami le fameux Glava, qui, par la force de sa pnitence 3 , composa l'art de prononcer les mots 4 , et mit plus d'ordre et de clart dans les prceptes de la loi divine. Son ministre fut Candarcha, qui ne connut d'autre amour que celui du devoir. Or, dans leurs sept naissances 5 successives, ces sept Brahmanes se trouvrent toujours ensemble, et se distingurent par leur mrite. Je vais te dire, d'aprs le grand Mrcandya, quelle a t l'antique famille de Brahmadatta, cet illustre rejeton de Pourou. Le roi Vrihatkchtra 6 avait eu pour fils le pieux Souhotra: Souhotra donna le jour Hastin, qui fut le fondateur de la fameuse ville d'Hastinpoura 7 . Celui-ci eut trois fils, renomms
1 La suite nous montrera que cette ville de Cmpilya ou Cmpilla se trouvait dans le Pantchla, contre du nord-ouest de l'Inde, qui n'tait pas le Penjab d'aujourd'hui mais qui pouvait en tre une portion. Voyez la dissertation de M. Lassen, de Pentapotami Indic. 2 C'est--dire, Rdjarchi. 3 Remarquez l'tendue de la signification de ce mot pnitence, qui dsigne la fois l'ardente application une chose, et les travaux zls et mritoires par lesquels on mortifie le corps et l'on rend l'esprit plus actif. 4 Sikch est le nom de cet art, et en mme temps celui d'un des six Vdngas. Ce Vdnga enseigne la prononciation des mots employs dans les Vdes: il est attribu Pnini, petit-fils de Dvala, sous le nom duquel on a publi des sotras ou aphorismes de grammaire, o sont cits les prdcesseurs de Pnini, parmi lesquels se trouve Glava. Au reste, le mot sikch veut aussi dire instruction en gnral, et cest dans ce sens que Vysa est surnomm Sikchcara. 5 Le nombre sept a sans doute ici quelque rapport avec les sept ordres de Pitris. 6 Prince de la dynastie lunaire, dont nous parlerons plus loin. 7 Ville dont les rois lunaires firent pendant un temps leur capitale. Elle fut submerge par le Gange, et le sige de l'empire transfr Csmbi. On a prtendu que Dehli occupe l'emplacement de l'ancienne Hastinpoura, qui parait toutefois avoir t prs de cinquante-sept milles plus loin vers le nord-est. Le roi Hastin a pu vivre du temps de Rama, roi d'Ayodhy. 64 surtout par leur attachement la loi divine: Adjamdha, Dwimdha, et Pouroumdha. D'Adjamdha et de Dhoumin naquit le roi Vrihadichou: Vrihadichou laissa pour fils le glorieux Vrihaddhanou, qui cause de sa grande justice fut surnomm Vrihaddharma. Vrihaddhanou donna le jour Satyadjit; Satyadjit Viswadjit; Viswadjit au grand monarque Snadjit. Snadjit eut quatre fils connus dans le monde: Routchira, Swtaktou, Mahimnra, et Vatsa, roi d'Avant, d'o est sortie la famille des Parivatsacas. De Routchira naquit le fameux Prithousna, qui donna le jour Pra; Pra fut pre de Npa, et Npa de cent un fils, hros pleins de courage, habiles conduire les chars de guerre et manier les armes; tous surnomms Npas. Un prince, hritier de ces Npas et soutien de leur gloire, rgna Cmpilya. Il se nomma Samara, cause de son amour pour les combats. Il eut trois fils, Para, Pra et Sadaswa, particulirement amis de la justice. De Para naquit l'illustre Prithou. Celui-ci eut pour fils Soucrita, ainsi nomm cause de ses bonnes actions; ce fut un prince orn de toutes les vertus. Il donna le jour Vibhrdja, et Vibhrdja Anouha, gendre de Souca et glorieux poux de Critw. C'est de cet Anouha que naquit le saint roi Brahmadatta. Celui-ci eut pour fils un prince clbre par ses austrits et sa dvotion, nomm Viswaksna: c'tait Vibhrdja revenu au monde en rcompense de ses bonnes oeuvres. Brahmadatta eut un autre fils, appel Sarwasna, qui eut les yeux crevs par l'oiseau Podjany, depuis longtemps commensal de Brahmadatta. Nous avons dit que son autre fils tait Viswaksna: ce fut un prince trs puissant. Il donna le jour au monarque Dandasna, et Dandasna Bhallta, qui fut tu par Carna, fils de Radh 8 . Bhallta tait un guerrier magnanime, fait pour honorer sa famille; son fils 9 fut insens et causa la perte de cette maison des Npas; cause de lui, Ougryoudha extermina 10 tous les membres de cette famille, et vint ensuite prir sous mes coups, emport par sa draison; prince ambitieux, n'ayant d'autres penses que celles de son orgueil, et ne se plaisant que dans le dsordre. Youdhichthira dit: De qui tait fils cet Ougryoudha? quelle tait sa famille? dis-moi comment il a trouv la mort sous tes coups. Bhchma reprit: Adjamdha avait eu un fils, nomm Yavnara 11 , qui rgna et se distingua par sa sagesse. Yavnara donna le jour Dhritimn; Dhritimn, Satyadhriti; Satyadhriti, au vaillant Dridhanmi; Dridhanmi, au pieux Soudharman; et Soudharman, au grand Srwabhma, ainsi appel parce qu'il fut roi de toute la terre. Dans sa nombreuse ligne exista Mahn, honneur de la race de Pourou. Mahn fut pre du roi Roukmaratha; Roukmaratha, de Souprswa; Souprswa, du sage Soumati; Soumati, du vaillant Sannati; et Sannati, du puissant Crita, disciple du fameux Hiranyanbha, surnomm Csalya. C'est Crita qui divisa en vingt-quatre chapitres le Sma-Vda: de l vient que dans le Prtchya 12 , les Brahmanes qui lisent le Sma sont appels de son nom Crtis. Il eut pour fils cet Ougryoudha qui pouvait faire la gloire de la race de Pourou. C'est celui-ci qui vint attaquer et qui tua le roi de Pantchla, Npa, aeul de Prichata. Ougryoudha eut pour fils
8 Carna tait fils naturel de Count, mre des Pndavas. Il fut expos par elle sur les bords de l'Yamoun, et recueilli par Radh, femme de l'cuyer de Dhritarstra. Celle-ci l'leva, ce qui l'a fait appeler fils de Radh. Carna fit la guerre aux Pndavas ses frres, et prit de la main d'Ardjouna. 9 Ce fils n'est pas nomm; l'auteur ne le dsigne que sous le nom gnral de Npa. 10 Cette destruction ne fut pas gnrale, puisque le petit-fils de Npa, Prichata, monta depuis sur le trne aprs la mort de l'usurpateur Ougryoudha. 11 D'autres donnent pour pre Yavnara le prince Dwimdha, frre d'Adjamdha. Fr. Hamilton suppose que, fils d'Adjamdha, Yavnara avait t adopt par Dwimdha. 12 Ce mot me fait souponner que le royaume de ces princes tait prcisment une contre du Prtchya, pays l'orient de la Saraswat, et comprenant le Tirhut et le Bhar mridional. C'tait l qu'habitaient les Prasii. 65 l'illustre Kchmya; Kchmya donna la naissance Souvra; Souvra, Nripandjaya; et Nripandjaya, Vahouratha. Ces princes ont t distingus par le nom de Pravas. Or, Ougryoudha fut un prince bien malavis. Habile lancer un tchacra tincelant, et rempli de courage, il avait donn la mort au roi Npa. Ce triomphe l'enfla d'orgueil, et les autres princes de cette famille tombrent aussi sous ses coups. Mon pre venait de mourir: assis terre, j'tais entour de mes conseillers, quand un envoy d'Ougryoudha vint de sa part me faire cette insolente proposition. Bhchma, me dit-il, je te demande aujourd'hui pour pouse ta mre 13 , l'illustre Gandhacl, qui est la perle des femmes. O fils de Courou, si tu condescends mes dsirs, j'agrandirai ton royaume, et je te comblerai de prsents. Je possde des richesses et des pierres prcieuses: choisis ce qui peut te faire plaisir. Cependant, en entendant ces mots, je sentais mon terrible tchacra s'enflammer dans ma main, ce tchacra dont la vue, fils de Bharata, fait fuir mes ennemis au milieu du combat. Son envoy osa ajouter: tu dsires le bien de ton royaume ou de ta famille, si tu tiens la vie, obis mon ordre: autrement tu n'as point de repos esprer. Assis sur mon lit de feuillage, j'coutais cet missaire: il se tut, et finit un discours qui me brlait comme un trait de feu. Connaissant donc les intentions de cet insens, je fis assembler de tous cts les chefs des armes. Vitchitravrya, encore enfant 14 , courut lui-mme aux armes pour me dfendre. A cette vue, je cessai de retenir mon ressentiment et je me prparai au combat. Entour de conseillers expriments, de prtres pieux, d'amis sages et prudents, pleins d'instruction et d'intrt pour moi, avant de commencer l'attaque, je demandai leur avis sur la conduite que me dictait la circonstance. Sans doute, me dirent-ils, l'impie a son tchacra lev contre toi: mais, de ton ct, tu ne t'es pas encore purifi 15 . Et certes ce n'est pas par le combat qu'il faut commencer. Nous te recommandons d'abord les moyens de conciliation, de sduction mme; cherche ensuite diviser tes ennemis 16 . C'est alors que, purifi de toute souillure, tu pourras invoquer les dieux, faire ton sacrifice au feu, demander la bndiction des Brahmanes 17 , et les honorer par tes hommages. C'est alors que, de leur aveu, tu marcheras la victoire. Mais, avant la crmonie de ta purification, ne va pas engager le combat, et croiser tes armes avec celles de ton ennemi. Tel est l'avis des vieillards. Quand les trois moyens lgaux auront t provisoirement employs, alors tu iras l'ennemi, et il succombera sous tes coups, comme a succomb Sambara sous les coups d'Indra 18 . Il faut couter le conseil des sages et des vieillards: leur voix calma un instant mon courroux. Toutes les crmonies furent faites par ces hommes instruits dans nos saints livres, et alors il me fut permis d'excuter ma rsolution. On essaya d'abord des moyens de conciliation et des autres conseills par les sages. Mon imprudent ennemi ne voulut rien couter. Le tchacra de l'impie, que le dsir de l'pouse d'un autre lui avait fait lever, tait toujours dans sa main: il persista dans son garement, et prit, victime de ses propres oeuvres, et blm par les hommes de bien. Pour moi, lav de ma souillure, arm de mes flches et de mon arc, mont sur mon char, je sortis de ma ville, et bni par les Brahmanes, j'allai combattre mon ennemi. Les deux armes furent bientt en prsence: pendant trois jours elles se livrrent un combat furieux, pareil ceux que se livrent les
13 C'tait sa belle-mre, autrement appele Satyavat. De Parsara, elle avait eu d'abord Vysa; devenue ensuite l'pouse du roi Santanou, elle lui donna pour fils Vitchitravrya. Le mme Santanou avait eu auparavant de Gang ce Bhchma qui parle dans cette lecture. 14 Je rends ainsi le mot bla que je ne regarde pas comme un nom propre. 15 Les funrailles causaient une impuret qui ne pouvait tre efface que par certaines crmonies, telles que l'ablution mritasnna. Voyez Rech. asiat. t. VIL 16 Ce prcepte est dans les lois de Manou, lect. VII, sl. 198. 17 C'est la crmonie appele swastivtchana, dans laquelle les Brahmanes invoquent les dieux en rpandant terre du riz bouilli. 18 C'est Pradyoumna, fils de Crichna, que cet exploit est ordinairement attribu. Mais l'auteur a peut-tre voulu viter un anachronisme. Le dieu Indra est de tout temps, et a pu combattre le Dtya Sambara. 66 Dvas et les Asouras. Ougryoudha, frapp par mon tchacra brlant aux premiers rangs de son arme, tomba par terre et mourut du moins en hros. C'est alors, roi fils de Courou, que Prichata vint Cmpilya, aprs la mort du chef de la maison des Npas et d'Ougryoudha. Au royaume de ses pres, cet illustre prince ajouta celui d'Ahitchhatra 19 . Il se laissa diriger par mes conseils, et fut le pre de Droupada. Celui-ci, devenu roi, osa insulter Drona: aussitt il fut attaqu et vaincu par Ardjouna, qui fit don Drona d'Ahitchhatra et de Cmpilya. Drona les reut; mais il rendit, comme tu le sais, Cmpilya Droupada. Tel est le rcit que j'avais te faire sur la famille de Droupada, de Brahmadatta, de Npa et d'Ougryoudha. Youdhichthira dit: O fils de Gang, comment l'oiseau Podjany creva-t-il autrefois les yeux du fils de Brahmadatta? Par quelle raison cet oiseau, depuis longtemps commensal et ami de ce prince, commit-il envers lui cette indignit? Qu'tait-ce que Podjany? qu'tait-ce que cette amiti qui existait entre cet oiseau et le roi? Fais-moi le plaisir de me dire l-dessus toute la vrit. Bhchma rpondit: Grand roi, voici cette aventure 20 , telle qu'elle arriva dans le palais de Brahmadatta. Ce prince avait pour ami un oiseau dont les ailes taient noires, la tte rouge, le dos et le ventre blancs. Cette amiti semblait ferme et durable. L'oiseau avait fait son nid dans le palais du roi: il sortait pendant le jour et volait sur les bords de la mer, des lacs, des fleuves et des rivires, sur les montagnes, dans les bois et les forts, sur les tangs fleuris, au milieu des lotus odorifrants, qui abandonnent aux vents les parfums de leurs fleurs panouies; aprs avoir err dans tous ces lieux enchanteurs, il revenait le soir Cmpilya, et se reposant auprs du sage Brahmadatta, il lui faisait des rcits de tout ce qu'il avait vu dans ses courses aventureuses. Le roi Brahmadatta eut un fils nomm Sarwasna. Dans le mme temps, Podjany (c'est le nom de l'oiseau) devint mre: dans son nid elle dposa un seul oeuf, qui vint clore; il en sortit une masse de chair dont les membres 21 n'taient pas encore bien distincts, qui entrouvrait un large bec, et semblait prive d'yeux. Peu peu les yeux parurent, les ailes grandirent, et cette masse d'abord informe devint un oiseau charmant. Podjany aimait galement le fils du roi et son petit; et cet attachement croissait de jour en jour. Quand la nuit revenait, elle apportait dans son bec pour les deux enfants deux pommes d'amrita 22 , gales pour le got l'ambroisie cleste. C'tait un vrai plaisir pour eux de manger ces fruits. Pendant que Podjany tait sortie, la nourrice du fils de Brahmadatta faisait jouer le petit prince avec le petit oiseau 23 , et allait prendre celui- ci dans le nid de Podjany. Un jour l'enfant du roi, en badinant, saisit par le col et serra fortement dans sa main l'oiseau, qui fut promptement touff. Brahmadatta, en voyant par terre, le bec ouvert et sans vie 24 , le fils de son amie, mis mort par son propre fils, se livra toute sa douleur. Il
19 C'est l'Adisathrus de Ptolme, qui correspond au pays de Barranagpour. 20 Cette fable se retrouve dans le chapitre XII de Calila et Dimna, et dans le chapitre VIII de la IIIe partie des Contes et fables indiennes, traduites par Galland et Cardone. La Fontaine l'a imite dans ses fables, Liv. X, fab. 12. 21 Le texte renferme les mots de pieds et de mains: par le mot main l'auteur dsigne sans doute les deux membres suprieurs, c'est--dire les ailes de l'oiseau, non encore garnies de plumes. 22 Rien n'indique l'espce de cet arbre. Jones, IIe vol. des Rech. asiat., dit que l'amrita est le jambosier (rose apple). 23 On emploie ici d'une manire gnrale le mot ||, tchataca, qui signifie proprement moineau. C'est peut-tre ce mot mal entendu qui a fait introduire dans la fable le moineau qui est la cause de la dispute des deux amis. Voyez la Fontaine. 24 L'expression sanscrite indique que l'animal est runi aux cinq lments, il est entr dans le Pantchatwam. 67 se mit pleurer, et gronda svrement la nourrice. Son chagrin tait extrme, et il plaignait le sort du pauvre oiseau, quand Podjany revint dans le palais, par les routes de l'air, apportant les deux fruits selon sa coutume. A son arrive, elle aperoit son enfant, celui qui a t form de son corps, tendu sans mouvement et sans vie. D'abord elle perd l'usage de ses sens; mais quand elle revient elle-mme, elle fait entendre ces tristes lamentations: O mon cher petit, j'arrive, je t'appelle, et tu ne sautilles pas autour de moi! tu ne fais pas entendre ces sons inarticuls et si doux mon oreille! Ouvrant ton bec jaune et mignon, et me dcouvrant ton palais empourpr, press de la faim, pourquoi ne viens-tu pas aujourd'hui? Pourquoi ta mre n'entend elle plus tes cris 25 ? Quand reverrai-je cet enfant, qui faisait mes dlices, le bec ouvert, me demandant de l'eau, et agitant ses ailes devant moi? En te perdant, j'ai perdu tout mon bonheur.. Aprs avoir exhal bien d'autres plaintes, elle s'adressa ainsi au roi: Ne sais-tu pas quels sont les devoirs prescrits par la loi divine, toi qui as reu l'eau du baptme royal? Par le fait de cette nourrice, tu as toi-mme immol mon enfant; par la main de ton fils, c'est toi qui l'as tu. Injuste Kchatriya, pour clairer ton esprit, Angiras 26 n'avait-il pas dit: Vous devez toujours protection celui qui est venu implorer votre secours, soit qu'il ft press de la faim ou poursuivi par son ennemi, surtout quand il est longtemps rest sous votre toit. L'homme qui refuse de le protger va certainement en enfer. Comment les dieux pourraient-ils recevoir son offrande, et les Pitris sa swadh? A ces mots, s'abandonnant tout son courroux 27 , elle, si bonne, si sensible, gare par la douleur, elle creva les deux yeux de l'enfant royal. D'une serre cruelle elle lui arracha la vue, et s'lana aussitt aprs dans les airs. En voyant son fils dans cet tat, le roi dit Podjany: Ma belle amie, sois sans crainte, ton action n'est que trop lgitime. Tche de te consoler, et demeure avec moi: que notre amiti reste inaltrable. Comme auparavant, continuons nos rapports et nos rcrations. Je n'ai point contre toi de ressentiment cause du malheur de mon fils; soyons amis, tu n'as fait que ce que tu devais faire. Podjany lui rpondit: Je juge de ton amour pour ton fils par celui que j'avais pour le mien. Prince, aprs avoir priv ton enfant de la lumire, et coupable envers toi, je ne veux plus rester dans ton palais. Je te rappellerai les sentences du sage Ousanas 28 : Il faut viter d'avoir un mauvais alli, un mauvais pays, un mauvais roi, un mauvais ami, de mauvais enfants et une mauvaise femme. Avec une mauvaise alliance, point d'amiti; avec une mauvaise femme, point de plaisir; avec de mauvais enfants, point de srddhas 29 ; avec un mauvais roi, point de justice; avec un mauvais ami, point de bonne foi; dans un mauvais pays, point de vie agrable. Avec un mauvais roi, on prouve une crainte continuelle; avec de mauvais enfants, des malheurs naissent de tous cts. L'infrieur qui se fie au mchant prit bientt, priv de protecteur et de force. Ne comptez point sur un homme de mauvaise foi; mme comptez peu sur l'homme de bonne foi. La crainte qui succde la confiance coupe jusqu'aux racines de la scurit. C'est aventurer ses jours que d'oser follement se reposer sur la foi des hommes de cour, dont le coeur est naturellement gt.
25 Je me suis abstenu de reproduire ces cris, exprims cependant dans le texte. Je les insre ici pour ceux que ces petits dtails pourraient flatter; voici la transcription de cette onomatope que j'ai rencontre plusieurs fois: tchitch-coutchi. 26 On prte un personnage, nomm Angiras, un trait sur les lois, qui subsiste toujours. J'ignore si les maximes suivantes en sont extraites. 27 Voyez XIIIe lecture, note 5. 28 Ousanas est le mme que Soucra, fils de Bhrigou, et rgent de la plante de Vnus. II est le prcepteur et le prtre des Dtyas. On lui donne aussi le nom de Cavi, pote, et on cite souvent de lui, dans les grands pomes, des maximes morales qu'on lui attribue. 29 Les Indiens tenaient ces crmonies funbres, qui devaient assurer leur bonheur aprs leur mort; et c'tait un devoir de bon fils que de les clbrer certaines poques dtermines. 68 Celui qui cherche se grandir auprs des rois, est bientt cras comme un vil insecte 30 . Ousanas a dit encore, prince: Un adroit ennemi, sous le masque de la bont, vous embrasse et vous touffe ensuite, comme la plante rampante qui presse un grand arbre. Il se fait doux, souple et petit; peu peu il vous enveloppe: c'est la fourmi qui ronge insensiblement les racines d'une plante. Hari lui-mme, endormant la dfiance de Namoutchi 31 pendant quelque temps, finit, en prsence des Mounis, par le tuer avec l'cume des eaux. Les hommes, pour se dfaire de leur ennemi, attendent le moment du sommeil, de l'ivresse, de la passion; ils emploient le poison, le feu, le fer et la magie mme. Leur sollicitude va jusqu' dtruire tout ce qui peut rester de lui: ils donnent la mort ses enfants, ne doutant pas qu'un jour ceux-ci professeront aussi contre eux la mme inimiti. Ce qu'on laisse d'un ennemi, est comme un reste de dettes ou de feu, qui ne peut, prince, que crotre et s'augmenter. Tout ce qui lui a appartenu, doit donc tre ananti. Un ennemi rit et cause avec vous, il mange au mme plat, il s'assied sur le mme sige, et ne perd pas le souvenir de son injure. Il ne faut point se fier lui, lors mme qu'il deviendrait votre parent. Indra 32 devint le gendre de Pouloman, et cependant il lui donna la mort. Le sage ne doit point s'approcher de celui qui lui parle amiti, et qui cache l'inimiti dans son coeur: il doit le fuir, comme le cerf fuit le chasseur. Gardez-vous de rester auprs de celui dont la haine a gonfl le coeur: il vous entranera avec vos racines, comme le torrent emporte l'arbre de sa rive. Ne comptez pas sur la fortune que vous pouvez recevoir d'un ennemi; ne dites pas avec confiance: Je suis bien haut. Cette lvation mme causera votre perte: vous serez cras comme l'insecte mprisable. Voil les maximes d'Ousanas, maximes que doit retenir le sage et celui qui veut sa propre sret. Pour moi, j'ai commis envers toi une faute horrible, j'ai t ton fils la lumire du soleil: je ne puis plus me fier toi. A ces mots, l'oiseau s'envola dans les airs. Voil le rcit que tu m'avais demand, roi, sur Brahmadatta: telle est l'histoire de Podjany, tels sont les renseignements que tu dsirais sur le srddha, sage Youdhichthira Je te dirai maintenant l'antique histoire que Sanatcoumra a raconte Mrcandya pour lui prouver l'avantage du srddha et des bonnes oeuvres. coute, grand roi, ce qui arriva pendant sept naissances successives Glava, Candarcha, Brahmadatta et aux autres Brahmanes, compagnons de leurs pieux exercices. VINGT-UNIME LECTURE. TRANSMIGRATIONS DES SEPT BRAHMANES. Mrcandya dit Bhchma. Le monde est fond sur le srddha; c'est de ce dernier que provient l'yoga. Je vais donc te dire quels sont les fruits souverains du srddha, et ce que Brahmadatta en a obtenu pendant sept renaissances. O fils de Bharata, celui-ci ne se forma que peu peu la science du devoir. Or, il tait arriv que dans un srddha, ce qui devait prjudicier au devoir servit au contraire aux Brahmanes compagnons de Brahmadatta. Voici le fait. L'oeil divin, que m'avait donn Sanatcoumra, me fit apercevoir les sept Dwidjas 1 dont il m'avait parl, infidles leurs rgles sacres, et du reste attachs au culte des Pitris. Ils portaient des noms conformes leurs oeuvres: on les appelait Vgdouchta, Crodhana, Hinsa, Pisouna, Cavi, Swasrima et Pitrivarttin: ils taient fils de Csica et disciples de
30 L'insecte dont on parle ici est le pou, !||||. 31 Namoutchi est le nom d'un Asoura, d'un ennemi des dieux, et nous verrons ailleurs les combats varis que se livrent ces terribles rivaux, combats dans lesquels Vichnou est toujours oblig d'intervenir. 32 Indra est le dieu du ciel, et sa femme se nomme Satch: c'tait la fille du Mouni Pouloman, qui avait le malheur d'tre de la race des Dnavas, et par consquent ennemi des dieux. Indra avait enlev Satch, et pour prvenir la maldiction d'un pre irrit, il tua Pouloman. 1 Dwidjas signifie ici brahmanes. 69 Grgya. Leur pre tant venu mourir, ils commencrent les crmonies prescrites sous la direction de leur matre. Par son ordre ils gardaient sa vache nourricire, nomme Capil 2 , et accompagne de son veau dj aussi grand qu'elle. En chemin, la vue de cette vache magnifique, qui fournissait tous les besoins de Grgya, les tenta: la faim les poussait, leur raison tait aveugle; ils conurent le projet cruel et insens de la tuer. Cavi et Swasrima essayrent de les en empcher. Que pouvaient-ils contre les autres? Mais Pitrivarttin, celui d'entre eux qui tait toujours occup du srddha, songeant alors au devoir dont la pense l'obsdait, dit ses frres avec colre: s'crirent-ils tous, et la vache fut sacrifie en l'honneur des Pitris. Ils dirent ensuite leur matre: Le Brahmane, sans souponner le mal, reprit le veau qu'ils lui remettaient. Mais ils avaient manqu aux gards et au respect qu'ils devaient leur matre; et quand le Temps vint les enlever tous ensemble de ce monde, pour avoir t cruels et mchants, pour s'tre rendus coupables d'impit envers leur prcepteur spirituel, ils reparurent tous les sept la vie dans la famille d'un chasseur, du pays de Dasrna 3 . Cependant, comme en immolant la vache de leur matre, ils avaient rendu hommage aux Pitris, ces frres, remplis de force et d'intelligence, conservrent dans cette existence le souvenir du pass: ils se montrrent attachs leurs devoirs, remplissant leur. fonctions avec zle, et s'abstenant de tout acte de cupidit et d'injustice: tantt retenant leur respiration aussi longtemps que durait la rcitation d'un mantra 4 , tantt se plongeant dans de profondes mditations sur leur destine. Voici les noms de ces pieux chasseurs: Nirvra, Nirvriti, Kchnta, Nirmanyou, Criti, Vghasa et Mtrivarttin. Ainsi ces mmes hommes qui autrefois avaient aim le mal et l'injustice, taient maintenant tellement changs qu'ils honoraient leur mre courbe sous le poids de l'ge et rjouissaient le coeur de leur pre. Quand la mort eut emport leurs parents, alors laissant leur arc, ils se fixrent dans la fort, o bientt aprs eux-mmes aussi rendirent l'me. En rcompense de leur bonne conduite, ils eurent encore dans leur vie suivante le souvenir du pass: ils naquirent sur l'agrable montagne de Clandjara 5 , sous la forme de cerfs la haute ramure, tour tour prouvant et inspirant la terreur. Leurs noms taient alors Ounmoukha, Nityavitrasta, Stabdacarna, Vilotchana, Pandita, Ghasmara et Nadin. Ainsi repassant dans leur mmoire leurs anciennes actions, ils erraient dans les bois, dtachs de tout sentiment, de toute affection, soumis avec rsignation aux devoirs qu'ils avaient remplir, et dans leur solitude se livrant aux exercices de l'yoga 6 . Extnus par le jene et la pnitence, ils moururent la suite de leurs pratiques pieuses 7 , et l'on voit encore, fils de Bharata, sur le mont Clandjara la marque de leurs pieds.
2 Capil veut dire noire: ce mot n'est peut-tre qu'une pithte. Nous avons vu ailleurs que la vache reprsentait la terre, et la vache du Gourou n'est autre chose que les domaines affects son service. Si par Csica on entend Viswmitra, ce manque de respect pour les proprits dun Brahmane n'est pas tonnant de la part de ses fils ou descendants. Voyez plus haut l'histoire de Trisancou. 3 Contre au sud-est du Vindhya, d'o sort une rivire qui est le Dosaron de Ptolme. Voyez Rech. asiat. t. XIV, pag. 391. 4 C'est un acte de pit nomm dhrana, ou prnadhrana. Le pnitent se recueille et retient son haleine jusqu'au moment o la prire qu'il a commence mentalement est acheve. Voyez dans Wilson le mot !|7||-| 5 Cette montagne est dans le Bundelcund, et on l'appelle aujourd'hui Cal1inger. C'est un lieu clbre pour les plerinages, et le sjour des pnitents. 6 Il est bizarre pour nous de voir de pareils sentiments prts des animaux. Mais lisez dans les lois de Manou, lect. IV, sl. 148, et lect. XI, sl. 240, comment un pnitent se rappelle ses naissances prcdentes, et comment les animaux et les vgtaux mme ont le mrite de la dvotion. 7 Le texte prsente ici un mot que je n'ai pu traduire littralement. Les trois manuscrits portent que ces cerfs solitaires avaient accompli le marou, | ||, maroum sdhya. Je ne sais en quoi consiste cet exercice de pit. Le mot marou dsigne un lieu aride et sablonneux, un dsert. Le nom donn ce genre de dvotion viendrait-il de la nature du terrain couvert de sable et strile o se 70 Leur pit fut cause qu'ils passrent alors dans une classe d'tres plus releve; transports dans le beau pays de Sarodwpa 8 , ils eurent la forme de ces oies qui habitent le sjour des lacs: entirement isols de toute socit, vritables Mounis uniquement occups des choses divines, ils se nommaient alors Nihspriha, Nirmama, Kchnta, Nirdwandwa, Nichparigraha, Nirvriti et Nirbhrita. Au milieu de leurs austrits et de leurs jenes, ils moururent, et revinrent la vie sous la forme de cygnes, frquentant les ondes du Mnasa. Les noms de ces sept frres taient Padmagarbha, Ravindkcha, Kchragarbha, Soulotchana, Ourouvindou, Souvindou et Himagarbha. Dans le souvenir de leur vie passe, ils poursuivaient leurs saints exercices; la faute commise envers leur matre, lorsqu'ils taient Brahmanes, les avait fait rtrograder dans l'chelle des tres; mais le culte qu'ils avaient alors, au milieu mme de leur garement, rendu aux Pitris, leur avait procur la facult d'augmenter leur science mesure qu'ils renaissaient. Enfin ils revinrent au monde sous l'apparence de canards sauvages, et sous les noms de Soumanas, Swani, Souvk, Souddha, Tchitradarsana, Sountra et Soutantra. Par un effet des pnitences qu'ils avaient accomplies dans leurs naissances diverses, de leurs exercices de dvotion et de leurs bonnes oeuvres, la science divine qu'ils avaient prcdemment puise dans les leons de leurs diffrents matres, forma un trsor qui alla toujours en s'accumulant par leurs transmigrations. Dans leur nouvelle condition d'habitants de l'air, ils continuaient leurs saintes pratiques; dans leur langue ils ne parlaient que de choses sacres 9 , et l'yoga tait l'unique objet de leurs mditations. Telle tait leur existence, quand Vibhrdja, descendant de Pourou et prince de la famille des Npas, brillant de beaut, clatant de puissance, superbe et entour de toute sa maison, entra dans la fort o vivaient ces oiseaux. Soutantra le vit, et soudain bloui de tant de richesses, il forma ce souhait: VINGT-DEUXIME LECTURE. PRDICTION DE SOUMANAS. Mrcandya dit Bhchma: Alors deux des canards sauvages, ses compagnons, lui dirent: rpondit Soutantra, jusqu'alors uniquement anim par des penses religieuses, et ils s'associrent tous trois pour cette rsolution. Souvk lui dit: C'est ainsi que les quatre oiseaux, fidles leur vocation, adressaient des imprcations et des reproches leurs anciens compagnons que le dsir d'un trne avait dtourns de la bonne voie. Maudits, dchus de leur dvotion, tout perdus, ces trois malheureux demandaient grce leurs camarades. Leur dsespoir tait touchant, et Soumanas leur parla au nom des autres: Quand nous avons tu la vache de notre matre, c'est lui qui nous a conseill de l'offrir en sacrifice aux mnes: c'est donc lui que nous devons attribuer la science que nous possdons, et la dvotion que nous avons pratique. Oui, un jour, en entendant quelques mots qui vous rappelleront, d'une manire concise, un pass dont la conscience aura t cache au fond de vos mes, alors vous abandonnerez tout pour revenir la dvotion. 70
retirait le pnitent, ou plutt du rsultat produit par son sjour continu sur la mme place, qui devait ainsi tre dpouille de toute vgtation ? Ceci expliquerait pour quelle raison le sol avait conserv la trace des pas de ces cerfs. 8 Je suppose que le Sarodwpa est le pays o se trouve le lac Mnasa. Je me suis permis, en cet endroit, de runir deux passages que j'ai trouvs seulement sur le manuscrit dvangari de Paris, et d'en frire un petit ensemble qui complte ce qui manque dans les autres, pour deux naissances dont ils ne parlent point. De cette manire, on retrouve le nombre de sept transmigrations, annonc si souvent dans ce rcit, mais je prviens que c'est grce mon arrangement: au reste, je n'ai rien ajout. 9 J'ai ainsi traduit le mot ||-|. 71 VINGT-TROISIME LECTURE. NAISSANCE DE BRAHMADATTA. Mrcandya continua: Je disais donc que, tandis que ces sept oiseaux, sur les ondes du Mnasa, ne se nourrissant que d'air 1 et d'eau, laissaient desscher leurs corps, le roi Vibhrdja se rendit dans ces bois, entour de toute sa cour, et brillant comme Indra au milieu de son jardin cleste du Nandana 2 . Il y vit ces oiseaux occups de leurs pieuses pratiques: humili de la comparaison qu'il fit d'eux et de lui-mme, il revint tout pensif dans sa ville. Il eut un fils extrmement religieux, qui fut nomm Anouha, parce qu'oubliant ce corps compos d'atomes (anou) matriels, il s'levait jusqu' la contemplation de l'me 3 . Souca lui donna pour pouse sa fille, l'illustre Critw, non moins estimable par ses bonnes qualits que par sa dvotion. C'est elle dont m'avait parl Sanatcoumra, quand il daigna m'apparatre, et qu'il me dsigna, Bhchma, comme ne de l'esprit des Pitris, comme vertueuse entre toutes les personnes vertueuses, chappant par l'excellence de sa nature l'intelligence mme des plus habiles, enfin comme tant Yog, l'pouse d'Yoga, et la mre d'Yoga 4 . C'est l ce que je t'ai dj dit en te racontant l'origine des Pitris. Vibhrdja, ayant cd le trne a son fils Anouha, donna ses derniers avis ses sujets, fit ses adieux aux Brahmanes, et se rendit, pour y faire pnitence, sur les bords du lac o il avait vu les sept amis. L, jenant, se contentant de l'air pour toute nourriture, renonant toute espce de dsirs, il ne pensait qu' mortifier son corps. Son but, cependant, tait d'obtenir par la force de ses austrits le privilge de devenir le fils de l'un de ces tres qu'il admirait. L'ardeur de sa pnitence donna bientt Vibhrdja une apparence lumineuse. C'tait comme un soleil qui clairait toute la fort. O fils de Courou, ce bois fut de son nom appel Vbhrdja 5 , ainsi que le lac, o les quatre oiseaux, constants dans la dvotion, et les trois autres, gars du bon chemin, abandonnrent leur dpouille mortelle. Alors tous de concert, ils se rendirent Cmpilya; et l, ces sept mes nobles et saintes, purifies par la science, la mditation, la pnitence, instruites dans les Vdes et les Vdngas, subirent une naissance nouvelle. Mais il y en eut quatre seulement qui conservrent la mmoire du pass; les trois autres se trouvrent dans les tnbres de leur folie. Soutantra devint fils d'Anouha, et fut le glorieux Brahmadatta: le souhait qu'il avait form, quand il tait oiseau, fut ainsi accompli. Pour Tchitradarsana 6 et Sountra, ils naquirent dans une famille de Brahmanes 7 : ils furent fils de Bbhravya et de Vatsa, habiles dans la science des Vdes et des Vdngas, et amis de Bhrahmadatta, comme ils l'avaient t dans ses naissances prcdentes. l'un se nomma Pantchla ou Pntchica: c'tait celui qui, dans
1 Expression consacre pour reprsenter lexcs de labstinence dun pnitent. Cet acte daustrit sappelle prya, et va quelquefois jusqu donner la mort. 2 C'est ainsi que l'on nomme les jardins, l'lyse du dieu Indra. 3 Le pote veut donner l'tymologie du mot 7| anouha.. anou signifie mince, petit, atome. J'ai cherch quelque temps le sens de ce passage. Les trois manuscrits me prsentaient trois leons diverses: ce qui me prouvait que le vers renfermait une vritable difficult. J'ai adopt la leon du manuscrit de M. Tod, et je me suis efforc d'en rendre compte. L'exercice que faisait Anouha porte le nom d'anoudharma. Le manuscrit bengali m'aurait men un sens diffrent: il semble indiquer la lecture d'un genre de vers, appel anou. Cette ide d'atome est encore exprime, dans les livres sanscrits, par le mot |+|, sokchma. 4 Voyez ce mot dans la XVIIIe lecture. 5 Le Matsya-pourna met ce bois sur les bords du Mnasa 6 Les manuscrits l'appellent ici Tchhidradarsin. 7 Le mot par lequel on dsigne un Brahmane dans ce passage est Srotriya, c'est--dire instruit dans les Vdes. 72 les diverses transmigrations, avait t le cinquime; le sixime s'appela alors Candarca. Brahmadatta avait t le septime. Pantchla, savant dans le Rig-vda 8 , fut un grand tchrya 9 ; Candarca possda deux Vdes, le Sma et l'Yadjour 10 . Le roi, fils d'Anouha, eut le privilge de connatre la langue de tous les tres. Il cultiva l'amiti de Pantchla et de Candarca. Livrs, comme le commun des hommes, l'empire des sens et des passions, raison de ce qu'ils avaient fait dans leurs naissances prcdentes, ils savaient cependant distinguer avec sagesse les exigences du devoir, des dsirs et des richesses 11 . L'excellent prince Anouha, aprs avoir sacr roi le vertueux Brahmadatta, anim par la dvotion, entra dans la voie qui mne au ciel. Brahmadatta pousa la fille de Dvala, appele Sannati, et qui devait ce nom au respect qu'elle inspirait 12 . Son pre l'avait instruite lui-mme dans la grande science de la dvotion, et sa vertu tait telle qu'elle tait destine ne natre qu'une fois sur la terre. Les quatre amis, qui avaient suivi Cmpilya Pantchla, Candarca et Brahmadatta, naquirent dans une famille de Brahmanes fort pauvres. Ces quatre frres se nommaient Dhritimn, Soumanas, Vidwn et Tatwadarsin; profonds dans la lecture des Vdes, et pntrant tous les secrets de la nature, ils runissaient toutes les connaissances qu'ils avaient recueillies dans leurs prcdentes existences. Heureux de l'exercice de leur dvotion, ils voulurent encore aller se perfectionner dans la solitude. Ils le dirent leur pre, qui s'cria: Ces Brahmanes rpondirent ce pre dsol: Nous allons vous donner un moyen de sortir de cet tat de pauvret. coutez ces mots: ils vous procureront de grandes richesses. Allez trouver le vertueux roi Brahmadatta, dites-les-lui devant ses conseillers. Heureux de vous entendre, il vous donnera des terres et des richesses, il comblera enfin tous vos dsirs. Allez, et soyez satisfait. Alors ils lui dirent certaines paroles, et aprs l'avoir honor comme leur matre spirituel, ils s'adonnrent uniquement aux pratiques de l'yoga, et obtinrent l'mancipation finale 13 . VINGT-QUATRIME LECTURE. RETRAITE DE BRAHMADATTA. Mrcandya continua: Le fils de Brahmadatta fut Vibhrdja lui-mme rgnr; anim par la pit, et couvert de gloire, il se nomma Viswaksna. Un jour Brahmadatta, l'me contente et heureuse, se promenait dans un bois avec son pouse: il ressemblait Indra accompagn de Satch. Ce prince y entendit la voix d'une fourmi: c'tait un amant qui cherchait flchir sa matresse par son tendre langage. En recueillant la rponse de l'amante courrouce, et en pensant la petitesse de cet tre, Brahmadatta ne put s'empcher de rire aux clats. Sannati en parut offense, et rougit. Son ressentiment alla jusqu' lui faire refuser de manger: son mari voulut en vain l'apaiser. Elle lui rpondit avec un sourire amer: Le roi lui dit le fait tel qu'il tait. Elle ne voulut point y ajouter foi, et lui rpondit avec humeur: O prince, cela n'est pas dans la nature. Quel homme peut connatre le langage des fourmis? moins que ce ne soit un effet de la faveur d'un dieu rcompensant les bonnes actions d'une vie prcdente, ou le fruit d'une grande pnitence, ou le rsultat d'une science surnaturelle. O roi, s'il est
8 Autrement Bahwritcha. 9 L'tchrya est le matre spirituel, qui donne l'instruction et en mme temps l'initiation religieuse. Voyez dans la XXe lecture; ce Pantchla est le mme personnage que Glava. 10 Autrement Tchhandoga et Adhwaryou. 11 C'est l ce que les lois de Manou, lect. II, sl. 228, appellent le trivarga >||| , la runion des trois qualits. 12 Le mot ||| sannati signifie respect. 13 C'est--dire qu'ils moururent pour ne plus renatre. 73 vrai que vous ayez ce pouvoir, si vous connaissez la langue de tous les tres, daignez me communiquer votre science, ou que je meure, comme vritablement maudite de vous. Brahmadatta fut touch des tendres plaintes de la reine: il eut recours la protection de Nryana, seigneur de tous les tres. Recueilli, et jenant, pendant six nuits, il l'adora: alors ce glorieux prince, dans une vision, aperut le dieu, qui est l'amour de toute la nature, et qui lui dit: Ainsi parla le dieu, et il disparut. Cependant le pre des quatre Brahmanes ayant appris de ses enfants les paroles mystrieuses qu'ils lui avaient confies, se regardait comme sr de son fait. Il cherchait un moment o il rencontrerait le roi avec ses conseillers, et ne put de quelque temps trouver l'instant de lui faire entendre les mots qu'il avait lui dire. Nryana avait rendu son oracle; le roi, satisfait de sa rponse, avait fait son ablution de tte, et mont sur un char tout brillant d'or, rentrait dans la ville. Le chef des Brahmanes, Candarca, tenait les rnes des chevaux, et le fils de Bbhravya portait le tchmara et l'ventail royal 1 . se dit le Brahmane, et aussitt il adresse ces mots au roi et ses deux compagnons: Les sept chasseurs du pays de Dasrna, les cerfs du mont Clandjara, les oies du Sarodwpa, les cygnes du Mnasa taient anciennement dans le Couroukchtra des Brahmanes instruits dans les Vdes: dans ce long voyage pourquoi donc restez-vous en arrire 2 ? A ce discours, Brahmadatta demeura interdit, ainsi que ses deux amis Pantchla et Candarca. En voyant l'un laisser tomber les rnes et l'aiguillon, et l'autre, l'ventail royal, les spectateurs et les courtisans furent frapps d'tonnement. Un instant aprs, le roi, lev sur le char avec ses deux compagnons, reprit ses sens et continua sa route. Mais tous les trois se rappelant les bords du lac sacr, recouvrrent aussi leurs anciens sentiments de dvotion. Ils comblrent de richesses le Brahmane, qui ils donnrent des pierres prcieuses et d'autres prsents. Brahmadatta cda son trne Viswaksna, et le fit sacrer roi: pour lui, il se retira dans la fort avec sa femme. C'est l que la pieuse fille de Dvala, Sannati, heureuse de se livrer uniquement la dvotion, dit son poux: O grand roi, je savais bien que tu connaissais la langue des fourmis; mais en feignant de la colre, je voulais t'avertir que tu tais dans les chanes des passions. Nous allons maintenant suivre la route sublime qui est l'objet de nos dsirs. C'est moi qui ai rveill en toi cet amour de la dvotion qui n'y tait qu'assoupi. Le prince fut charm de ce discours de sa femme; et par le moyen de la dvotion, laquelle il se consacra avec toutes les forces de son me, il entra dans cette voie suprieure o il est difficile d'arriver. Candarca, anim du mme zle, fut aussi habile dans la science du snkhya que dans celle de l'yoga 3 , et, purifi par ses oeuvres, il obtint la perfection et l'union mystrieuse avec Dieu. Pantchla travailla expliquer les rgles de la loi sainte, et s'appliqua dvelopper tous les prceptes de la prononciation 4 ; il fut matre dans l'art divin de la dvotion, et par sa pnitence il acquit une haute gloire. Fils de Gang, voil ce qui s'est pass autrefois, et ce que j'ai vu par l'oeil de la science. Conserve ce trsor de connaissances; tche mme de le rpandre et de l'accrotre. Quiconque racontera l'histoire de ces antiques personnages, ne risquera point de rtrograder dans la chane des renaissances. Celui qui coutera ces grands rcits sur la voie que suivent les tres suprieurs, et conservera toujours dans son coeur le sentiment qui l'attache la dvotion, obtiendra, par le moyen de cette continuelle application, une
1 Les insignes de la puissance royale sont ltendard (dhwadja), le parasol (tchhatra), lventail (vyadjana) et le chowri (tchmara), qui est un mouchoir form dune queue de vache de Tartarie. 2 J'ai suivi le manuscrit dvangari de Paris. Les deux autres prsentent un sens plus obscur: ils semblent dire que ces trois personnages restent, quand leurs compagnons sont dj partis. 3 Le Snkhya est le systme de philosophie enseign par Capila. L'Yoga est un autre systme de philosophie attribu Patandjali, et qui a t dvelopp par Vysa dans le Bhagavad-gt. 4 Voyez la XXe lecture et la note 4. Cette science de la prononciation est appele sikch. Pantchla est le mme personnage que Glava. Pnini, qui a crit le Vdnga appel sikch, tait petit- fils de Dvala: on peut ici juger de son ge, puisque l'pouse de Brahmadatta est une fille de Dvala 74 tranquillit d'esprit, prsage de son bonheur, et il entrera dans cette route divine de l'yoga, o sur la terre il est si difficile de parvenir mme pour les hommes les plus purs. Vsampyana dit Djanamdjaya: Voil ce que dit autrefois Bhchma le sage Mrcandya, voulant lui enseigner le fruit du srddha et les moyens de concourir l'accroissement de la lune. Je vais t'apprendre maintenant quelle est la famille de cet tre divin que l'on appelle Soma, afin d'arriver ensuite celle de Vrichni. VINGT-CINQUIME LECTURE. NAISSANCE DE SOMA. Vsampyana dit: O roi, le pre de Soma fut le divin Richi, nomm Atri 1 , qui naquit quand Brahm de sa pense forma la premire cration. Atri se trouva bientt entour d'une foule d'tres de toute espce qui taient ses enfants. Grand par ses oeuvres, ses penses, ses paroles, bon envers toutes les cratures, anim par la dvotion, parfait dans ses actions, il tait devenu pour les choses du monde insensible comme le bois et la pierre 2 . Il pouvait pour se mortifier tenir constamment son bras lev 3 ; les feux de sa pnitence l'entouraient d'un brillant clat; et pendant trois mille ans, dit-on, il avait support la rigueur de ces austrits incomparables. Tandis que ce vertueux personnage demeurait les yeux fixes et immobiles 4 , subissant toutes les privations de la continence 5 , son corps produisit la substance de Soma: cette substance, anime de son esprit, s'leva vers sa tte, et sous la forme d'eau coula de ses yeux, illuminant les dix desses qui prsident aux dix points de l'horizon. Celles-ci recueillirent ce germe, et toutes runies le conurent en leur sein: mais elles ne purent l'y garder longtemps. Il tomba promptement, entour de lumire, clairant le monde de ses froids 6 rayons, embryon destin fconder un jour la nature. Ainsi comme les desses ne pouvaient porter ce fruit, avec elles il descendait rapidement vers la terre. A cette vue, le pre du monde, Brahm, retint Soma dans sa chute, et le fit monter sur un char pour le plus grand avantage des mortels. Considr comme l'essence mme des Vdes 7 , anim par un zle pieux, et riche en vertus, il s'avance sur ce char tran par mille 8 chevaux blancs: tel est le rcit de la tradition. En voyant le noble ils d'Atri, les sept
1 Toute cette lecture est une fable astronomique, dont il faut chercher l'explication dans les phnomnes clestes. Je ne donnerai pas au lecteur mes propres conjectures, dans la crainte de l'induire en erreur. Je le prie seulement de remarquer que tous les personnages dont il sera question appartiennent la sphre cleste. Som c'est la lune. Atri est une des sept toiles qu'on appelle les sept Richis et qui forment la constellation de la grande Ourse M. Colebrooke (Rech. asiat. t. IX, pag. 338) nous apprend qu'Atri est une des toiles du carr, au coin du N. E.. Wilford (ibid. pag. 83) dit que c'est l'toile . Vrihaspati est la plante de Jupiter; Ousanas ou Soucra, c'est Vnus, et Boudha, c'est Mercure. Tr est un mot par lequel on dsigne une toile. 2 C'est l une qualit du pnitent arriv la perfection. On cite comme exemple de cette insensibilit ces Mounis, autour desquels des fourmis forment et construisent leurs habitations sans tre dranges par aucun mouvement. Voyez Sacountal, act. VIL 3 Genre de mortification encore trs-commun dans l'Inde. Par suite de cette habitude contracte en esprit de pnitence, les articulations du bras s'endurcissent tellement qu'on ne peut plus l'abaisser. 4 C'est ici un privilge des dieux, dont la paupire est toujours fixe. Voyez ce sujet une note de M. Wilson, dans sa traduction du thtre indien, acte IIIe de Vicramorvas. 5 Le pnitent qui se livre cet acte de mortification s'appelle Ourdhwartas. 6 L'imagination des potes indiens donne de la fracheur aux rayons de la lune, et fait natre le cristal de ces mmes rayons congels. Voyez dans Wilson le mot Tchandracnta. 7 |||: Vdamayah. 8 Ordinairement, le char de la lune n'a que dix chevaux. 75 fils de Brahm, ces fils issus de sa pense, se mirent chanter ses louanges. Les enfants de Bhrigou et d'Angiras, les Ritchas, les Yadjours, les Smas, les Atharvas 9 se joignirent leurs transports. Soma, clbr par eux, brilla de tout son clat, et les trois mondes prouvrent un heureux accroissement. Son char illumine la terre que borne au loin l'Ocan. Vingt-une fois 10 il reprend sa glorieuse carrire en tournant par la droite. A mesure qu'il claire le monde de ses rayons, les plantes naissent et brillent de l'clat qu'elles lui empruntent, ces plantes qui doivent servir la nourriture des trois mondes, et au soutien des quatre castes. Car Soma est le protecteur des mondes, prince: ce dieu acqurant chaque jour plus de force et par les loges qu'on lui adresse et par ses propres oeuvres, se soumit aux rigueurs de la pnitence pendant des milliers de padmas 11
d'annes. Il est le trsor o puisent ces desses 12 dont les ondes dores sont le salut de la terre, et c'est pour cela qu'on l'appelle Vidhou 13 . Brahm, dans sa sagesse suprme, le fit roi des semences et des plantes, des Brahmanes et des eaux. Soma fut solennellement consacr souverain d'un si puissant domaine, et les trois mondes furent remplis de sa lumire incomparable. Le fils des Pratchtas, Dakcha, donna au dieu qui prside la lune ses vingt-sept filles clbres par leur vertu, et connues sous le nom de Nakchatras. Soma, le plus illustre de ceux qui distribuent la boisson du sacrifice 14 , fut peine mont sur le trne, qu'il se disposa faire la crmonie du rdjasoya, pour laquelle cent mille prsents taient prpars. Celui qui y chantait le Rig-vda (Hotri) 15 , c'tait le divin Atri; le divin Bhrigou y lisait l'Yadjour (Adhwaryou); Hiranyagarbha y rcitait les prires du Sma (Oudgtri); Brahm y faisait les fonctions d'officiant (Brahman) 16 ; Hari Nryana lui- mme y remplissait l'office de directeur suprme (Sadasya), entour de Sanatcoumra et des principaux Brahmarchis. Soma donna, dit-on, les trois mondes pour prsent ces Brahmarchis et au dieu qui dirigeait le sacrifice. Il tait assist de neuf desses, la Veille de la nouvelle lune (Sin), la Nouvelle lune (Couho), la Lumire, la Prosprit, la Splendeur, la Richesse, la Gloire, la Constance et la Fortune (Lakchm).
9 Ces diffrents tres ne sont que les diverses parties des Vdes personnifies. Nous avons dj vu les Ritchas, IIIe lect. note 3o. 10 Je ne sais quoi peut avoir rapport ce nombre 21, ou plutt trois fois 7, suivant le texte. On compte 3o jours lunaires ou tithis: peut-tre dduit-on ceux pendant lesquels la lune est obscure. Voyez dans les Rech. asiat. t. VII, pag. 252, un passage des Vdes o les bches du foyer sacr sont au nombre de 21 11 Ce mot est un nombre exagr, quivalent dix billions. Une note du manuscrit bengali exprime cette ide en disant que c'est comme une montagne d'annes. Je n'ai donc pas d croire qu'il ft ici question de cette re nomme Padma calpa qu'inventa Sri Dhara Padma, il y a huit neuf cents ans, et que cite Bentley (Rech. Asiat. t. VIII, pag. 196). 12 Ces desses me semblent tre les rivires: voil pourquoi j'ai parl de leurs ondes. Mon texte ne portait qu'une pithte 7||7|, hiranyavarn, dont M. Wilson, dans son Dictionnaire, forme un nom qu'il attribue aux rivires. 13 Cette tymologie du mot Vidhou ne semble pas d'accord avec celle que donne M. Wilson: il parat que le pote regarde ce mot comme compose de | et de |. 14 Cette boisson porte le nom de soma. Il en a t question dj plusieurs fois. 15 J'ai conserv dessein tous ces mots techniques, dont la signification spciale m'a t fournie par M. Wilson. 16 Dans les sacrifices solennels, ces fonctions sont toujours remplies par un Brahmane instruit; qui, d'ailleurs, peut tre reprsent par un paquet de cinquante brins de cousa. Voyez le Mmoire de M. Colebrooke, Rech. Asiat. t. VII, pag. 234. 76 Aprs s'tre acquitt de la crmonie qui complte le sacrifice 17 , heureux et chri de tous les Dvarchis, il brilla parmi les rois dont il tait le souverain, tendant sa lumire sur les dix rgions du ciel. Mais peine eut-il obtenu cette domination si difficile acqurir, et que les Mounis eux-mmes avaient sanctionne de leurs bndictions, que sa raison se troubla, gare par l'orgueil. Il enleva la glorieuse pouse de Vrihaspati, nomme Tr, manquant ainsi au respect qu'il devait au fils d'Angiras. En vain les dieux et les Rdjarchis vinrent-ils le prier de rparer cet affront: il refusa de rendre Tr. Le prcepteur des dieux, Vrihaspati, fut indign de sa conduite, (et lui dclara 18 la guerre.) Ousanas se mit dans l'arrire-garde du fils d'Angiras; il avait t le disciple de Vrihaspati, plutt que de Bhrigou son pre. Le dieu Roudra lui-mme, par amiti pour son matre outrag, prit le commandement de cette arrire-garde et s'arma de son arc appel Adjagava. Il lana contre les dieux (partisans de Soma) un trait redoutable nomm Brahmasiras 19 , qui abattit tout leur orgueil. Alors se livra ce combat terrible auquel Tr a donn son nom 20 , combat sanglant, galement funeste aux Dvas, aux Dtyas, et aux mondes. Ceux d'entre les dieux qui avaient chapp, et les Touchitas 21 , se prsentrent devant Brahm leur protecteur, matre suprme et ternel. Ce dieu arrta Ousanas et Roudra, et rendit lui-mme Tr au fils d'Angiras. Mais Vrihaspati s'tant aperu qu'elle tait enceinte, lui dit: Aussitt il la dbarrassa avec violence d'un enfant, qui devait un jour tre terrible pour ses ennemis, et qui brilla comme un feu qui tombe sur une jonche de roseaux. A peine tait-il n que dj il avait toute la beaut des dieux. En ce moment les Souras indcis dirent Tr: A cette question des dieux elle ne rpondit rien de satisfaisant: son fils lui-mme allait la punir par une imprcation. Brahm le retint, et interrogea cette pouse embarrasse: Saluant Brahm avec respect, elle rpondit au dieu qui rpand ses dons sur la terre: Alors Soma, pre et protecteur des tres, embrassant ce noble fils, si grand, si redoutable, s'cria-t-il, et ce fut l le nom d'un dieu qui devait se distinguer par sa sagesse. Il s'lve dans le ciel d'un ct oppos 23 . Boudha pousa Il, fille d'Ikchwcou. Il eut pour fils le grand roi Pouroravas, surnomm la, qui la nymphe Ourvas donna sept fils nobles et gnreux. Soma, attaqu d'une consomption funeste, sentit diminuer ses forces, et son disque s'amaigrit. Il se rendit auprs d'Atri son pre pour lui demander aide et protection. Atri, recommandable par sa pnitence, dlivra son fils de la punition de son pch, et Soma reprenant ses forces, brilla de nouveau de tout l'clat de sa splendeur. Je t'ai racont la naissance de Soma, source d'honneur et de gloire: grand roi, je vais te dire maintenant quelle fut sa postrit. On est dlivr de ses pchs, quand on entend ce rcit de la naissance de Soma, rcit qui procure des richesses, de la sant, une longue vie, de la famille et l'accomplissement de tous les dsirs. VINGT-SIXIME LECTURE. HISTOIRE DE POUROURAVAS. Vsampyana dit:
17 Ce sacrifice de supplment s'appelle avabritha. Il est fait pour expier les fautes qu'on a pu commettre dans le sacrifice principal. 18 Ces mots sont ajouts pour liaison. 19 Dans ce sujet tout astronomique, je ne puis pas dire ce que c'est que Brahmasiras, tte de Brahm; il y a une toile- (Capella) qu'on appelle Brahmahridaya, cur de Brahm. 20 ||||: Tracmaya. 21 Nous avons vu ailleurs ce que c'tait que les Touchitas. Voyez IIIe lect. note 27. 23 Ces mots expliquent sans doute la position relative de Mercure dans le moment indiqu: j'ai traduit littralement !|||~ , praticolam. Mais ce mot n'indique pas assez le rapport des deux astres entre eux. 77 Grand roi, le fils de Boudha fut Pouroravas, prince sage, glorieux, magnifique, dvot, gnreux, habile dans la science sacre, puissant, invincible dans les combats, et matre sur la terre, aimant allumer le feu du sacrifice, et prsenter les offrandes, partisan de la vrit, sage en ses projets et heureux en mariage. Nul dans les trois mondes n'eut plus de renomme que lui. En voyant les lumires de ce monarque, sa vertu, sa justice, son amour pour la religion, la clbre Ourvas 1 , renonant l'orgueil de sa naissance, le choisit pour poux. Il passa avec elle cinquante-neuf ans 2 , tantt dans le parc de Tchtraratha 3 , tantt sur les bords de la Mandkin 4 , ou dans la belle cit d'Alac 5 , ou bien dans les jardins du Nandana 6 . Transport dans ces rgions septentrionales, si riches en arbres magnifiques, en fruits dlicieux, en suaves parfums, errant sur le mont Mrou dans ces belles forts habites par les dieux, ce prince accompagn d'Ourvas s'abandonnait aux doux plaisirs de l'amour. Il tablit sa capitale Prayga 7 , lieu clbre pour sa saintet, et vant par les Maharchis. Il eut sept fils, pareils aux enfants des dieux, et que leur mre Ourvas enfanta dans le sjour cleste: ce fut le sage yous, Amvasou, le pieux Viswyous, le grand Sroutyous, Dridhyous, Vanyous et Satyous. Djanamdjaya dit: Comment Ourvas, une desse de la race des Gandharvas, ddaignant ceux de son rang, a- t-elle pris un poux parmi les mortels? Toi, qui sais tant de choses, raconte-moi cette histoire. Vsampyana reprit: Ourvas, par suite d'une imprcation de Brahm, avait t rduite la condition humaine. Cette beaut s'unit au fils d'Il, mais une condition, qui devait contribuer la relever de cet tat d'interdit. J'exige, lui dit-elle, que, tout le temps de notre union, mes yeux ne vous voient jamais nu, que deux bliers soient constamment attachs prs de notre lit, et que le lait, prince, soit mon unique nourriture. Tant que les clauses de ce trait seront observes, je resterai auprs de vous: telles sont mes conditions. Le roi se montra fidle son
1 Ourvas est une de ces bayadres clestes qu'on appelle Apsars. Ses aventures avec Pouroravas sont un pisode fameux de l'histoire antique de l'Inde: mais elles sont racontes diffremment par les auteurs. Clidsa, dans sa pice intitule Vicramorvas, a suivi une autre tradition que celle du Harivansa, et il faut avouer aussi qu'elle est plus intressante et plus digue de son sicle civilis. A l'occasion du titre de cette pice, je consignerai ici une observation de mon savant matre et regrettable ami, M. de Chzy. Si la mort n'tait point venue le surprendre, il et donn une dition critique de ce drame, pour faire le pendant de Sacountal. Dans sa conversation, j'ai recueilli une de ses ides sur la traduction que le docte Wilson a donne du titre Vicramorvos. Ce savant dcompose ce mot, et traduit vicrama par hros. Mais dans son Dictionnaire, vicrama est plutt donn comme un nom de chose que comme un nom de personne. Ce mot signifie force, hrosme, et c'est |||-| , vicramin, qui reprsenterait mieux le sens de hros attribu |||. Ensuite lopposition, tablie entre un nom abstrait et un nom propre, le hros et Ourvas, ne serait pas trs logique. C'est ce qu'a fort bien senti M. Wilson en traduisant le hros et la nymphe. Raisonnant d'aprs l'analogie de quelques autres titres, comme Gta Govinda, Abhidjnna Sacountala, o le nom de chose prcde celui de personne qu'il rgit. M. de Chzy tait port traduire Vicrama Ourvas par la retraite, l'exil d'Ourvas, ou peut-tre, le triomphe d'Ourvas, puisque cette nymphe subjugue le roi par son amour. 2 Le manuscrit bengali dit 61 ans. 3 C'est le jardin du dieu Couvra. 4 Nom du Gange cleste. 5 On donne ce nom la ville cleste du dieu Couvra. 6 Le Nandana est le sjour de plaisance du roi des dieux, Indra. 7 Le nom de Prayga est donn aux lieux situs au confluent de deux rivires. On dsigne ici l'endroit o l'Yamoun se jette dans le Gange. Ce Prayga, aujourd'hui Allahabad, tait sur la rive droite de ce fleuve, et Pratichthna, capitale de Pouroravas, tait, comme on le dira plus bas, sur la rive gauche. Voyez Xe lect. note 9. 78 engagement, et Ourvas ne songea point le quitter. Leur union dura cinquante-neuf ans, et la desse se trouvait heureuse de la maldiction qui l'attachait dans de pareils liens. Cependant les Gandharvas commenaient regretter l'absence de cette nymphe. Alors le prudent Viswvasou leur parla en ces termes: J'ai entendu autrefois les conditions du trait qu'ils ont fait ensemble. Si le roi y manque jamais, elle doit l'abandonner. Je connais un moyen de lui faire violer sa promesse; et sans employer la violence, je vais travailler remplir vos intentions. Ainsi parla l'illustre Gandharva, et sur-le-champ il partit pour Pratichthna: se glissant pendant la nuit auprs des deux poux, il enleva un des bliers. La belle Ourvas avait pour ces animaux une affection presque maternelle: elle avait connu l'arrive du Gandharva, et comprenait que son exil touchait sa fin 8 . Elle dit alors au roi: A ces mots, le prince se rappelle qu'il est nu et ne veut point se lever. Les Gandharvas aussitt enlvent encore l'autre blier; et la desse de dire au fils d'Il: Aussitt le prince se lve avec empressement, nu comme il tait. Il cherche o sont les bliers. En ce moment, un brillant clair, produit par les Gandharvas, parcourt tout l'appartement. Ce rayon de lumire a montr Pouroravas nu aux yeux de son pouse, et la belle Apsar a disparu soudain. Les Gandharvas, voyant le succs de leur ruse, retournent au ciel, et le roi, qui a retrouv les deux bliers, revient dans son appartement; mais Ourvas n'y est plus. Le malheureux pousse des cris de douleur: il parcourt la terre, cherchant de tous cts l'pouse qu'il a perdue. Enfin dans le pays de Couroukchtra, il l'aperoit sur l'tang sacr de Plakcha 9 , au moment o elle se baignait dans ses ondes fraches, et se livrait avec cinq autres Apsars de joyeux bats. Ourvas foltrait, et lui, il tait en proie au chagrin. Il la voit toujours brillante de mille attraits: elle aussi le voit peu de distance, et dit ses compagnes en le leur montrant: Celles-ci taient toutes frappes d'tonnement. Le roi prend alors la parole: Ils changent ensemble mille tendres discours. Entre autres, Ourvas lui dit: Le roi, content de cette assurance, retourna dans sa capitale. Au bout de l'anne, Ourvas vint le visiter, et une seule nuit fut accorde leurs amours. Ourvas dit un jour au fils d'Il: Tel fut le voeu que forma Pouroravas, et ceux-ci le lui accordrent. Ils remplirent un vase de feu, et lui dirent: Pouroravas, emmenant avec lui ses fils, entra dans sa capitale et se rendit son palais; cependant le feu qu'on lui avait donn tait au sein de l'arani 10 ; et son arrive, la place de ce feu, il vit avec tonnement une branche d'aswattha 11 , insre dans un morceau de bois de sam 12 . Il se plaignit aux Gandharvas que le feu se ft teint: alors ceux-ci lui enseignrent l'usage de l'arani. Ils lui montrrent comment avec l'aswattha on produit du feu par le frottement. Pouroravas les imita, et pour les divers sacrifices, il inventa trois feux 13 . Ce prsent qu'il avait reu des Gandharvas le conduisit imaginer la distinction du
8 Ourvas a presque l'air de conspirer avec les Gandharvas: ce qui te l'intrt qu'on peut porter son amour. Dans le drame, au contraire, elle aime vritablement force de retourner la cour d'lndra, elle a des distractions, qui lui attirent la maldiction du Mouni Bharata, regard par les Indiens comme l'inventeur du drame. 9 Plakcha est aussi le nom d'une des sept provinces qui partagent le monde. 10 Le lecteur se rappelle que l'arani est l'instrument avec lequel les Brahmanes font le feu pour les sacrifices. Voy. Ve lect. note 9. 11 Ficus religiosa. 12 C'est ainsi que j'ai traduit l'pithte difficile Y||7||. Le sam est, suivant M. Wi!son, l'acacia sema. 13 Pouroravas a ce rapport avec le second roi de Rome qu'il introduisit le culte du feu et, fut aim d'une nymphe. Ce rapprochement est peut-tre utile: le lecteur en jugera. 79 trtgni 14 . Autrefois on n'avait connu qu'un seul feu, ce roi en tablit de trois sortes, et par sa pit il obtint d'tre admis dans le monde des Gandharvas. Telle fut la puissance du fils d'Il: il fut grand parmi les hommes; et, comme nous l'avons vu, il avait transport sa capitale Prayga, lieu sacr; il l'avait tablie sur la rive septentrionale du Gange, et, environnant cette ville de toute sa gloire, il l'avait nomme Pratichthna. VINGT-SEPTIME LECTURE. FAMILLE D'AMVASOU. Vsampyana dit: Pouroravas eut d'Ourvas, comme nous l'avons dit, sept fils gnreux, et pareils aux enfants des dieux, qui naquirent dans le ciel, et se nommrent le sage yous, Amvasou, le pieux Viswyous, le grand Sroutyous, Dridhyous, Vanyous et Satyous. Le fils d'Amvasou 1 fut le grand roi Bhma, qui donna le jour au riche Cntchanaprabha 2 . De celui-ci naquit le sage et vaillant Souhotra; Souhotra et Ksin mirent au monde Djahnou 3 . Ce dernier prince fit un jour un grand et magnifique sacrifice 4 ; Gang se prsenta lui pour tre son pouse. Il la refusa: celle-ci, pour se venger, submergea le champ du sacrifice. En voyant ce dsastre, le fils de Souhotra irrit dit Gang: Alors les Maharchis, s'apercevant qu'il avait bu les eaux de Gang, dcidrent qu'elle serait sa fille, et qu'elle se nommerait Djhnav 5 . Djahnou eut pour pouse la vertueuse Cvr, fille d'Youvanswa, qui, par suite d'une imprcation de son pre, fut change en une rivire clbre, forme d'une moiti du Gange 6 . Le fils chri de Djahnou et de Cvr fut le pieux Sounaha; Sounaha donna le jour Adjaca; Adjaca, au roi chasseur Balcswa, et Balcswa, Cousa. Cousa eut quatre fils, instruits dans la science sacre: Cousica, Cousanbha, Cousmbha et Morttimn. Ce
14 Il parait que l'on n'est pas d'accord sur la distinction de ces trois feux. M. Wilson, au mot >||, dit que ce sont le feu du midi ou du soleil, le feu ordinaire ou domestique, et le feu du sacrifice, tir de I'arani. D'autres les distinguent en feu domestique, feu du sacrifice, et feu perptuel, allum la naissance d'un Indien et destin un jour pour son bcher. Dans une de ses notes sur Mlat et Mdhava, M. Wilson reconnat cinq feux, qu'il nomme grhapatya, dhavanya, dakchingni, sabhya et vasathya. A ce sujet, on peut remarquer qu'il y a une pratique de pnitence qui consiste s'exposer l'action de quatre feux placs aux quatre points cardinaux, et celle du soleil qui est le cinquime feu: del, le pnitent qui supporte ces cinq feux, est appel Pantchgni. 1 Francis Hamilton pense qu'Amavsou se nomma aussi Vidjaya. 2 On le nomme aussi simplement Cntchana. 3 Le lecteur retrouvera ce prince dans la XXXIIe lecture, o son histoire est rpte, avec les mmes dtails sur sa race; mais il prouvera une difficult pour constater la gnalogie de Djahnou, qui est ici fils de Souhotra, et qui, dans cette XXXIIe lecture est fils d'Adjamdha. Il faut supposer qu'ici, par une mthode assez ordinaire, on a omis quelques princes intermdiaires, le mot fils signifiant alors descendant. De mme, dans la XXe lecture, le pre d'Adjamdha est Hastin, qui est omis dans la XXXIIe. Ce qu'il y a de singulier pour Djahnou, c'est qu'en lui donnant ainsi deux pres diffrents, on lui donne la mme mre. 4 Ce vers renferme une rptition que je n'ai pu rendre en franais, ||>| |||| |||. 5 Le roi Djahnou fit sans doute des tranches, des canaux pour prvenir les inondations du Gange: un de ces canaux fut appel de son nom Djhnav. De l cette fable que Djahnou tait devenu pre du Gange: fiction que nous avons vue dj employe plusieurs fois. 6 La Cvri est une des sept rivires regardes comme sacres: on l'appelle Arddha Gang, ou moiti du Gange. On annonce par ce mot qu'elle possde la moiti des vertus de ce fleuve. La Cvr est une rivire du Dcan, qui porte encore le mme nom. 80 prince augmenta sa puissance de l'alliance des Pahlavas 7 , et se plut parcourir les forts. Cousica fit une pnitence austre pour avoir un fils pareil Indra. Celui-ci, par crainte, devint son fils. Car ce dieu aux mille yeux 8 , ayant remarqu les svres austrits que ce prince subissait dj depuis mille ans, consentit natre lui-mme, et cet avatare 9 d'Indra fut le roi Gadhi. C'est pour cette raison que, fils de Cousica, le roi des dieux est surnomm Csica. Il eut pour pouse Proucous, qui lui donna un fils nomm Gdhi. Ce Gdhi eut une fille belle et vertueuse, appele Satyavat, qui fut donne pour pouse Ritchca, fils de Soucra et petit-fils de Bhrigou. Gdhi avait prpar un sacrifice l'effet d'obtenir un fils. Ritchca dit alors son pouse: Il faut t'unir ta mre pour ce sacrifice. Voici deux offrandes, l'une pour toi, l'autre pour elle. Ta mre aura un fils, brillant de gloire et clbre parmi les Kchatriyas, qui ne pourront le vaincre et dont il sera le flau. Au contraire, la vertu de cette autre offrande te donnera un fils plein de fermet, d'amour pour la pnitence, et de rsignation: il sera fameux parmi les Brahmanes. Ainsi parla sa femme le petit-fils de Bhrigou; et toujours occup de ses austrits, il se rendit la fort. Cependant Gdhi, accompagn de son pouse, arriva l'ermitage de Ritchca pour visiter sa fille, profitant de l'occasion du voyage 10 qu'il faisait l'tang consacr. Satyavat prenant les deux offrandes prpares par le saint Richi, s'empressa de les montrer sa mre; celle- ci les toucha et, par une fatalit inexplicable, se trompa en les remettant sa fille: elle lui rendit celle qui lui tait destine elle-mme, et, au moment du sacrifice, elle obtint, par le fait de cette erreur, un fruit qui n'tait point pour elle. Satyavat au contraire conut un enfant qui un jour devait tre le flau des Kchatriyas, hros la forme lumineuse, l'aspect effrayant. Ritchca, par la force de sa dvotion, vit la mprise qui avait eu lieu; il revint auprs de sa femme et lui dit: Tu as t trompe par ta mre, et ton sacrifice aura un effet contraire celui que tu attendais. Ton fils sera un jour terrible et cruel dans ses oeuvres: ton frre sera un pnitent que l'on pourra regarder comme la science divine incarne: car j'ai runi en lui pour composer ce personnage et l'amour de notre loi sainte, et le got de la mortification. Tel fut le discours de Ritchca l'illustre Satyavat. Celle-ci chercha flchir son mari. Le Mouni lui rpondit: Satyavat reprit la parole et lui dit: Vous avez l'empire sur les mondes, et vous n'auriez point de pouvoir pour vous crer un fils! Donnez-m'en un qui soit juste en ses oeuvres et patient dans sa conduite. Et s'il faut absolument que la destine s'accomplisse, que ce caractre, que je redoute, passe notre petit-fils. Le solitaire, par le privilge de sa pnitence, lui accorda cette faveur. Satyavat mit au monde Djamadagni, surnomm Bhrgava ou descendant de Bhrigou, fameux par sa pnitence, sa mortification et son galit d'me. Dans ce sacrifice o l'influence de Roudra 11 et celle de Vichnou taient en balance, l'influence de Vichnou l'emporta, et Djamadagni naquit comme avatare de ce dieu sur la terre. Satyavat, pure de
7 Au lieu de Pahlava, le manuscrit de M. Tod porte le mot vallava, qui veut dire pasteur. II faudrait alors comprendre que Cousa tendit sa domination sur des peuples pasteurs qui erraient dans les bois, |(| |-||. 8 L'aventure du dieu Indra condamn par une maldiction du sage Gtama porter cent marques ressemblant l'organe fminin, est raconte dans le Rmyana. Le dieu avait abus d'Ahaly, femme du Mouni: celui-ci consentit plus tard ce que ces cent marques devinssent autant d'yeux. On a dit que ces yeux reprsentaient les toiles, Indra tant dieu du ciel. 9 Un avatare est l'incarnation d'un dieu qui descend dans un corps terrestre. On distingue l'avatare complet de l'avatare partiel, ou ansavtare ce dernier a lieu quand ce n'est qu'une portion de la divinit qui revt des organes matriels. Ici, il est question d'un ansavatare. Voy. lect. LIV, note 1. 10 Ce voyage porte le nom d'ytr. 11 Roudra ou Siva est considr comme le dieu de la destruction. Vichnou est le dieu conservateur: Djamadagni, Mouni sage et paisible, parat comme une image vivante de cette divinit. Son fils Parasourma fut un hros exterminateur, vritable reprsentant du dieu de la mort. 81 toute souillure du pch et fidle aux rgles de la pit, fut change en rivire sous le nom de Csik 12 . Il y eut un prince de la race d'Ikchwcou, nomm Rnou, dont la fille, riche en bonnes qualits, se nommait Cmal, et du nom de son pre tait aussi appele Rnouc. Elle pousa ce fils de Ritchca, Djamadagni, fameux par ses austrits et son instruction: elle en eut un fils terrible en sa colre, habile dans toutes les sciences et surtout dans celle de l'archer, Rma 13 , qui extermina les Kchatriyas et brilla comme un feu destructeur. Ainsi par la vertu de la pnitence de Ritchca, descendant de Bhrigou, et surnomm rva 14 , Satyavat donna la naissance au clbre Djamadagni, instruit dans la science divine. Son second fils fut Sounah-spha, et le dernier Sounah-poutchha. Gdhi, petit-fils de Cousica, engendra Viswmitra, qui fut un trsor de pnitence, d'instruction, de patience, et qui, devenu Brahmane 15 , s'leva jusqu' la dignit de Saptarchi. Outre le pieux Viswmitra, Gdhi, par la faveur de Bhrigou, eut encore un fils nomm Viswaratha 16 . Les fils de Viswmitra furent Dvarta et d'autres, dont la gloire est rpandue dans les trois mondes; voici leurs noms: Dvasravas; Cati, qui donna son nom aux Ctyyanas; Hiranykcha, fils de Slvat; Rnoumn, fils de Rnou; Glava, fils de Sncriti; Moudgala, Madhoutchhanda, Djaya, Dvala, Achtaca, Catchhapa et Harita. Voici les noms des familles dont les membres portrent le surnom de Csica: les Pnins, les Babhrous, parmi les sages et les hommes pieux; parmi les princes, les Dvartas, les Slancyanas, les Vchcalas 17 , les Lohityas, les Ymadotas, les Crchis, les Ssroutas 18 , les Sndhavyanas, les Dvalas, les Rnous, les Ydjnavalkyas, les Aghamarchanas, les doumbaras, les Abhiglnas 19 , les Tracyanas, les Tchantchoulas, les Hiranykchas, enfants de Slvat, les Glavas, enfants de Sncriti, tous issus du sang du sage Viswmitra. Celui-ci eut galement un grand nombre de gendres, qui portrent aussi le nom de Csicas, entre autres les Vdaryanis 20 . La race de Pourou et celle du Brahmane- Kchatriya, descendant de Cousica, s'unirent par des liens de parent. L'an des fils de Viswmitra avait t auparavant Sounah-spha 21 . Cet illustre Mouni, aprs avoir paru dans la famille de Bhrigou, voulut natre aussi dans celle de Cousica: il se fit enfant de Viswmitra. Dans une autre existence, il avait t un des coursiers attels au
12 Rivire du Bahar, appele Cosi ou Cousa. 13 C'est celui des trois Rmas qu'on a appel Parasou rma (le mot '|Y| signifie hache). On le regarde comme un avatare de Vichnou: cette opinion semble un peu contraire ses actions cruelles. 14 Voyez plus haut, note 3 de la XIVe lecture. 15 Nous avons dj vu plusieurs fois le nom de ce personnage. II tait, par sa naissance, de la caste des Kchatriyas: il obtint d'tre Brahmane, c'est--dire qu'il usurpa les fonctions sacerdotales. mule de Vasichtha qui tait prtre et Saptarchi, il partagea avec lui l'honneur de ces deux titres. J'ai dit aussi que l'on pouvait regarder le nom de Viswmitra et celui de Vasichtha comme des noms de dignit, et par consquent reconnatre plusieurs personnages ainsi nomms. Cette explication peut rendre la chronologie des enfants de Viswmitra bien moins incertaine. 16 J'ai traduit ce vers en le comparant au 55e sloca de la XXXIIe lecture. 17 La XXXIIe lecture, au lieu de ce mot, porte celui de Ssravas. 18 Au lieu de ce mot, cette mme lecture donne |>|; de manire signifier: il y a d'autres Csicas appels Sndhavyanas. 19 Ce mot est peut-tre une pithte. Le manuscrit bengali donne Abhichnna. 20 Le mme manuscrit bengali, au lieu de ce mot, porte les noms de Nryana et de Nara. 21 Plus haut il est dit qu'un fils de Satyavat se nommait Sounah-spha. Il parat qu'il y eut un second personnage de ce nom, fils de Viswmitra: et pour expliquer cette ressemblance de mot, on suppose que c'est la mme personne qui revient la vie. 82 char du soleil 22 ; les dieux le donnrent Viswmitra, et, par cette raison, il fut ensuite appel Dvarta. La mre de Dvarta donna sept enfants Viswmitra. Celle d'Achtaca se nommait Drisadwat: Achtaca eut un fils appel Lhi. Telle fut la postrit de Djahnou: je vais te dire maintenant quelle fut la famille du grand yous. VINGT-HUITIME LECTURE. CHUTE ET RESTAURATION D'INDRA. Vsampyana dit: yous eut cinq fils, tous courageux et habiles conduire un char. Leur mre fut Prabh, fille de Swarbhnou. L'an fut Nahoucha, et les autres, Vriddhasarman, Rambha, Radji, et Annas, fameux dans les trois mondes. Radji eut cinq cents enfants; cette famille de Kchatriyas, appele de son nom Rdjya, inspirait une juste crainte Indra. Une guerre cruelle avait clat entre les Dvas et les Asouras. Les deux partis se prsentrent devant le pre commun, et lui dirent: Brahm leur dit: Les Dvas et les Dnavas, contents de la rponse du dieu qui leur montrait la victoire dans l'assistance de Radji, se rendirent auprs de lui, pour gagner l'amiti de ce roi puissant, petit-fils de Swarbhnou 2 par Prabh sa fille, et descendant de Soma. Ils lui dirent avec empressement: Radji, en prince habile et prudent, dclara aux Dvas et aux Dtyas quelles taient les conditions et les honneurs qu'il exigeait. Les Dvas aussitt lui rpondirent avec joie: Radji, aprs avoir entendu le discours des Asouras, leur fit aussi la mme demande. Les Dnavas pleins de prsomption, et ne voulant rien cder de leurs droits, rpondirent orgueilleusement au grand Radji: Radji, d'aprs cette rponse, prfra la condition que lui offraient les Dvas: se fiant la parole qu'ils lui avaient donne de le prendre pour Indra aprs la victoire, il extermina tous les Dnavas que le matre du tonnerre n'avait pu frapper, et, puissant, charg de dpouilles, il se rendit matre des richesses que ceux-ci avaient enleves aux Dvas. Alors le roi du Swarga vint avec ses sujets complimenter le vaillant Radji, et lui dit: C'tait de la part du dieu une flatterie trompeuse. Radji accepta cet hommage avec affection. Quand ce prince, semblable un dieu, fut parti pour le ciel 5 , ses enfants vinrent demander Indra sa succession: ils taient cinq cents, qui envahirent de tous cts le Swarga 6 , demeure de cette divinit qu'ils dpouillaient. Un long temps s'tait dj coul, quand le puissant Indra, ainsi priv de son royaume et de ses honneurs, dit Vrihaspati 7 : Saint Brahmarchi, daignez au moins m'accorder une offrande 8 de fruits du badar 9 pour que je puisse reprendre et soutenir mes forces: faible, perdu, priv de ma royaut, de mon ancienne splendeur, de ma nourriture
22 On lit dans le texte Haridaswa, qui est un nom du soleil, dont le char est attel de sept chevaux verts, dit-on. Le manuscrit bengali porte le nom de Haristchandra, prince qui habite une ville suspendue au milieu des airs. Voy. la XIIe lecture. 2 Swarbhnou (voyez IIIe lecture) tait Dnava. Ainsi Radji tenait par sa mre la race des Dnavas, et par son pre, descendant de Soma, la race des Dvas. 5 C'est--dire, quand il fut mort. 6 Le Swarga est le paradis, royaume du dieu Indra. On le place vers l'est: mais il semble quelquefois que ce n'est qu'un royaume allgorique, et que l'on dsigne par ce mot la part d'honneurs et d'autorit accorde une espce de roi des sacrifices. Indra est un chef spirituel, dont quelques princes temporels usurprent les prrogatives. 7 Matre, spirituel des dieux. C'est lui qui, dans leurs palais, leur explique les Vdes et accomplit les rites religieux. 8 Le mot employ ici est '|Y|, pourodsa. 9 Zizyphus juuba ou scandens. 83 mme, je suis, par les fils de Radji, rduit la dernire extrmit, et l'excs de la misre m'a presque t la raison. O Sacra 10 , lui rpondit Vrihaspati, si tu m'avais plus tt appel ton secours, mon amiti pour toi ne serait pas reste oisive. Roi des dieux, compte sur les efforts que je vais faire pour te servir: avant peu tu auras recouvr tes honneurs et ton royaume. Oui, je vais agir pour toi; que ton me ne soit point abattue. C'est alors que Vrihaspati conut et excuta un projet qui devait rendre Indra toute sa splendeur, en privant ses spoliateurs de leur raison. Il fit un livre 11 o l'athisme tait enseign, o l'on conseillait la haine des devoirs sacrs, o par une suite de rcits et de raisonnements on engageait les hommes s'attacher plutt aux doctrines des livres impies qu'aux enseignements d'une religion divine. Les enfants de Radji coutrent la lecture de ce livre: faibles de raison, ils conurent du mpris pour les livres qui jusqu'alors avaient dirig leur conduite. Ils oublirent les rgles d'une saine logique (nyya), et se prtrent ainsi au dessein de Vrihaspati. Leur impit les conduisit au pch, et le pch la mort. Par le secours du saint Richi, Indra recouvra l'empire des trois mondes qu'il est si difficile d'acqurir, et rentra dans toutes ses prrogatives. Ses adversaires, persistant dans leur folie, pousss par les passions, dgags des liens du devoir, se rendirent les ennemis de Brahm, et perdirent leur force et leur puissance. Indra, les voyant livrs la colre et tous les dsirs, leur donna facilement la mort, et se trouva de nouveau prince souverain des Souras. Celui qui coute et garde en sa mmoire le rcit de la chute et de la restauration d'Indra ne connatra point les dcadences de la fortune. VINGT-NEUVIME LECTURE. DESCENDANTS DE KCHATRAVRIDDHA. Vsampyana dit: Rambha n'eut pas d'enfants: je te parlerai de la famille d'Annas, dont le fils fut l'illustre roi Pratikchatra. Celui-ci donna le jour Srindjaya; Srindjaya, Djaya; Djaya, Vidjaya; Vidjaya, Criti; Criti, Haryaswata; Haryaswata, au grand roi Sahadva; Sahadva, au pieux Nadna; Nadina, Djayatsna; Djayatsna, Sancriti; et Sancriti, au juste et fameux Kchatradharma. Tels furent les enfants d'Annas: voici ceux de Kchatravriddha 1 . Kchatravriddha eut pour fils l'illustre Sounahotra 2 ; de celui-ci naquirent trois fils, distingus surtout par leur attachement aux lois: Csya, Sala et le puissant Gritsamada 3 .
10 Nom du dieu Indra. 11 Ce moyen de sduction est employ souvent dans les livres indiens: c'est ainsi qu'on explique l'origine des sectes. Le Bouddhisme lui-mme, suivant les lgendes brahmaniques, a t prch par Vichnou pour faire perdre des Dtyas vertueux le fruit de leurs bonnes oeuvres, II est ais de reconnatre ici l'histoire d'une famille qui, parvenue au pouvoir spirituel, quitta les principes orthodoxes, et se trouva bientt dchue du rang qu'elle avait usurp. Voyez Rech. asiat. t. XVI p. 5, o un Vrihaspati est le chef d'une secte d'athes. 1 C'est le prince que, dans le chapitre prcdent, l'auteur a nomm Vriddhasarman. Nous avons dj vu plus d'un exemple de cette confusion de noms: ou le pote a oubli d'avertir qu'un prince avait plusieurs pithtes, ou bien ces chapitres, runis par un compilateur, appartenaient des auteurs diffrents 2 Dans la XXXIIIe lecture o se retrouvent plusieurs passages de celle-ci, ce prince est Souhotra, fils de Vitatha. Il y a dans l'histoire de ces dynasties une confusion qu'il est difficile, surtout ici, de dbrouiller. On y voit plusieurs anachronismes choquants. Cette matire exige un examen particulier, que nous ne pouvons faire ici, et qui a dj t tent par Fr. Hamilton dans l'introduction de son ouvrage sur les gnalogies des Hindous. 84 Gritsamada fut le pre de Sounaca, qui donna naissance aux Snacas 4 , parmi les quels on compte des Brahmanes, des Kchatriyas, des Vsyas et des Sodras. Archtichna dut le jour Sala; et Csyaca, Archtichna. De Csya naquit Casyaya 5 ; de Casyaya, Drghatapas; de Drghatapas, le savant Dhanwantari. Le sage Drghatapas tait dj vieux, quand la suite d'une longue pnitence il obtint que le dieu Dhanwantari 6 descendt ici-bas sous une forme humaine. Djanamdjaya dit: Comment le dieu Dhanwantari s'est-il fait homme? Ce sont l des dtails que je dsire avoir de toi. Vsampyana reprit: O chef des Bharatas, je vais te raconter la naissance de Dhanwantari. Il tait dj n de la mer quand elle fut baratte pour produire l'ambroisie: il sortit aussi 7 jadis d'un de ces vases de terre o l'on met l'eau; de brillantes parures le couvraient. Non loin de l tait Vichnou qui regardait le travail: s'cria-t-il, et ce nom resta Dhanwantari. Abdja dit donc Vichnou: Vichnou lui rpondit en ces termes: Depuis longtemps les Souras ont pris dans les sacrifices la part qui leur est rserve. Les Maharchis ont dtermin les crmonies et les holocaustes par lesquels on peut honorer les dieux. Il n'est point possible d'y faire pour toi aucune addition. Tu es venu aprs les autres dieux, dont tu es l'enfant et non le matre. Mais tu natras une seconde-fois dans le monde, et tu obtiendras de la clbrit. Tu possderas dans cette naissance la facult de te rendre invisible[ 10 , et les autres privilges des tres surnaturels. Dans ton corps mortel tu obtiendras la condition des dieux, et les Brahmanes t'honoreront par des offrandes, des invocations et des prires. Ensuite tu donneras huit divisions l'your-Vda 11 . Tel est le sort qui t'est destin par celui qui est n du sein du lotus 12 . Tu apparatras dans la seconde partie du Dwpara 13 : tu peux compter sur ma parole. Vichnou, aprs avoir rendu cet oracle, disparut. La deuxime partie du Dwpara tait arrive: le roi de Csi, Drghatapas, petit-fils de Sounahotra, voulant avoir un fils, se livra aux exercices de la pnitence. Il adressait ses voeux Dhanwantari, ce mme dieu qui porte le nom d'Abdja: il le priait et lui demandait un fils. Satisfait de son hommage, Dhanwantari lui dit: rpliqua le dieu, et il disparut. C'est ainsi que le dieu Dhanwantari naquit dans la maison de Drghatapas, et devint roi de Csi, aussi habile gouverner les hommes qu les gurir de toutes les maladies. Il reut de Bharadwja l'your-Vda, ouvrage qui contient les prceptes de la mdecine. Il le divisa en huit parties, et le donna ses disciples. Dhanwantari fut pre de Ktoumn; 84
3 Dans la XXXIIe lecture, c'est Gritsamati. 4 Le personnage qui se raconte le Harivansa est prcisment de cette race. Voy. la Ire lecture. 5 On peut lire aussi Casyapa. Ce vers est un peu obscur; il serait possible que ce mot ne ft qu'une pithte, et que Drghatapas ft le fils de Csya. Lect. XXXII, on lit Csya au lieu de Casyaya 6 Dhanwantari est le dieu de la mdecine: il sortit de la mer, quand elle fut baratte, tenant sa main la fiole o tait l'amrita, breuvage d'immortalit. Voyez ce rcit dans les notes que M. Wilkins a mises la suite de sa traduction du Bhagavad-gt. 7 Je suppose que l'auteur parle ici d'une naissance de Dhanwantari pareille celle d'Agastya, surnomm par cette raison Calassouta et Ghatodbhava. 10 Cette facult s'appelle 7||-| c'est la proprit de se rduire un atome imperceptible. Il y a huit facults de ce genre, regardes comme surnaturelles, et que les humains peuvent obtenir par la voie de la pnitence. On en peut voir le dtail dans le dictionnaire de M. Wilson, au mot |-||. 11 L'your-Vda est celui des quatre Oupavds qui est consacr la mdecine. Ce livre, dit-on, est perdu. L'Agni-pourna en contient un abrg. 12 C'est Brahm, n du lotus qui est sorti de l'ombilic de Vichnou. 13 Voy. plus haut la note 13 de la XVIIIe lecture. 85 Ktoumn, du vaillant Bhmaratha; Bhmaratha, du grand Divodsa, qui fut anim de l'amour des lois, et fut roi de Brnas 14 . Or dans ce temps 15 , cette ville de Brnas, devenue dserte, fut occupe par un Rkchasa, nomm Kchmaca. Elle avait t maudite par le sage et magnanime Nicoumbha, qui l'avait condamne rester dserte pendant mille ans. Tandis qu'elle subissait les effets de cette imprcation, le roi Divodsa habita, quelque distance, une ville charmante sur les bords de la Gomat 16 . La ville de Brnas avait auparavant appartenu Bhadrasrnya, qui avait cent fils, tous excellents archers. Divodsa leur avait donn la mort, s'tait empar de Brnas, et le royaume de Bhadrasrnya tait devenu la proie du plus fort. Djanamdjaya dit: Pour quelle raison Nicoumbha 17 avait-il maudit Brnas? Comment un personnage pieux avait-il pu lancer une imprcation sur une terre sainte, sur le champ de perfection? Vsampyana rpliqua: Le Rdjarchi Divodsa, matre de Brnas, habita quelque temps avec gloire cette ville agrable. C'tait l'poque o Siva venait de se marier, et o, toujours pris de sa femme, il demeurait auprs de son beau-pre. D'aprs l'ordre du dieu, les doctes pnitents qui formaient sa suite, charmaient Prwat 18 par la reprsentation de pices anciennes 19 . La
14 C'est Bnars, mot form de Brnas par transposition de lettres. Fr. Hamilton fait venir le nom de Bnars de Banar-Rdja, prince moderne. M. Wilson donne deux tymologies du mot Barnas ou Vrnas, qu'on crit aussi Varanas. Il dit que Varan est un petit ruisseau, aujourd'hui le Berna, qui passe au nord de Bnars et va se jeter dans le Gange; et As, un autre ruisseau qui coule au midi: de l le nom de Varanas. Mais dans ce cas, ce serait Varans. Ailleurs il drive ce mot de vara, qui signifie trs-bon, et d'anas, qui veut dire eau, parce que la ville est situe sur les bords du Gange, fleuve sacr par excellence. 15 Voy. la lecture XXXIIe, o ce passage est rpt. Il est singulier que Brnas, qui avait disparu, soit cependant occupe par les Rkchasas. Mais comme les Rkchasas reprsentent des peuples sauvages et pillards, on doit supposer que ce pays livr Siva, c'est--dire la destruction, par suite d'une guerre qui semble avoir eu la religion pour objet, devint le sjour de bandes errantes et barbares, qui ne furent chasses que plus tard. Au reste, l'histoire de Divodsa est assez importante tudier: elle est raconte diversement suivantes opinions religieuses des crivains: dans les livres des Brahmanes, elle sert expliquer comment le Bouddhisme s'est tabli. Les Recherches asiatiques, t. III, pag. 409, donnent une lgende extraite du Sancara-prdourbhva. Cette lgende est moderne; celle qui est conte ici indique galement quelque intrigue religieuse, mais elle ne parle point du rformateur Bouddha, que les Brahmanes plus tard ont reprsent comme un avatare de Vichnou, destin tromper les Dtyas pour leur ravir leurs mrites. C'est, je crois, une preuve de l'antiquit de cette partie du Harivansa. 16 La Gomat est aujourd'hui le Goumti. Wilford dit que les ruines de la ville habite par Divodsa subsistent encore Chanwoc, quatorze milles au-dessus du confluent du Goumti et du Gange, et vingt milles de Bnars. 17 Ce Nicoumbha est un gnie de la cour du dieu Siva, chef d'une de ces classes de divinits qui composaient sa suite. 18 C'est un des noms de l'pouse de Siva, ainsi appele parce qu'elle tait la fille du mont Himlaya: '|||, parwata veut dire montagne. 19 Le mot employ pour exprimer cette ide est '||'| ou '||Y| qui indique une suite d'entres et de sorties formant des cnes ou bien la pompe des costumes et des dcorations. Le manuscrit bengali donne '|Y|, instruction, avertissement. Il ne faut pas s'tonner de voir des pnitents occups de pareils divertissements: le Mouni Bharata passe pour l'inventeur du drame; les Mounis Sillin ou Silocha et Crisswa, pour les auteurs des prceptes de l'art mimique; et le Moui Tandou, pour le premier matre d'une danse de caractre nomme tndava, accompagne de gestes violents, et en usage parmi les sectateurs de Siva. Dans l'Outtara-Rma-tcharitra, le vnrable Vlmki 86 desse tait dans l'enchantement: mais Mn, sa mre, ne partageait point ses transports; elle blmait sa fille qui recevait de pareils hommages, elle blmait aussi son gendre. En entendant ce discours de sa mre, la bienfaisante desse prouva du chagrin: cependant elle sourit, et alla retrouver son poux. Elle tait ple et abattue, et elle dit Mahdva 20 : Pour complaire ses dsirs, Mahdva regarda tous les mondes, et se dterminant se fixer sur la terre, ce dieu embellit de tout l'clat de sa puissance, Brnas, le champ de perfection (Siddhikchtra). Mais comme cette ville tait occupe par Divodsa, il appela Nicoumbha, un de ses officiers ordinaires, et lui dit: Nicoumbha excute cet ordre: il arrive Brnas, et apparat en songe Divodsa sous la forme d'un barbier 22 , nomm Cantaca. Le roi suivit les indications qui lui avaient t donnes en songe: il fit faire la porte de la ville les proclamations d'usage: Et en effet c'tait merveille de voir les parfums, l'encens, les guirlandes, les victimes, les gteaux et les liqueurs que les dvots apportaient; et l'officier de la cour cleste ne cessait de recevoir ces marques de respect. En revanche, il accordait aux habitants tout ce qu'ils lui demandaient, des enfants, de l'or, de la sant: il accdait tous leurs voeux. La premire des femmes du roi, nomme Souyas, d'aprs l'avis de son poux, vint aussi la chapelle pour y demander un fils: elle ne mnagea pas les dons et les offrandes. Elle s'y rendit bien souvent, toujours dans la mme intention, et Nicoumbha n'accomplit point le juste dsir de la reine. Il avait son motif. En effet, la fin, le prince se fcha. Comment, s'cria-t-il, celui dont j'ai fait proclamer la puissance la porte de ma ville, accorde aux habitants, et avec profusion, tous les bienfaits qu'ils demandent! Pourquoi ne fait-il rien pour moi? Il est par mes sujets entour de toute espce d'hommages. Il a t suppli par moi et par la reine mon pouse de nous accorder un fils, et il se refuse notre dsir. Pour quelle raison manque-t-il la reconnaissance? Il est vident qu'il repousse les voeux que je lui adresse. Je ferai dtruire la chapelle de cet ingrat. Telle fut la rsolution du roi, et, suivant l'habitude des princes, emport par sa passion, il l'excuta: la chapelle du chef des choeurs clestes fut abattue, et, en voyant son autel renvers, celui-ci maudit le roi. Par suite de cette imprcation, Brnas cessa d'tre habite: elle disparut dans les airs. Nicoumbha retourna auprs de Siva, aprs avoir lanc cette maldiction puissante. Le dieu tablit sa demeure dans ces lieux et s'y livra aux plaisirs, aim de la fille d'Himlaya, et la rendant heureuse de son amour. Cependant la desse tait distraite par l'admiration que lui causait ce sjour. Ainsi parlait en riant le dieu qui vainquit Tripoura 24 , et que l'on surnomme Tryambaca 25 . Ces mots de Siva ont fait donner Brnas, soumise l'imprcation de Nicoumbha, le nom d'Avimoukta 26 . Mahdva y demeura avec la desse pendant trois ges, anim par le sentiment du devoir, et honor de tous les dieux. Dans le Cali-youga, l'habitation du grand Siva a disparu; alors l'ancienne ville s'est rtablie, et Brnas autrefois maudite a t habite de nouveau. (Un fils de Bhadrasrnya, nomm Dourdama, avait t pargn par Divodsa, cause de son enfance. S'tant empar de l'hritage d'Hhaya, ce prince cda les domaines que Divodsa lui avait enlevs, voulant, Kchatriya gnreux, mettre fin toutes les inimitis. 86
donne ses soins la reprsentation d'une pice. Les directeurs des troupes de comdiens sont des Brahmanes. Voyez les prologues des diffrentes pices contenues dans le recueil du docte Wilson. 20 Mahdva est une pithte de Siva, signifiant grand dieu. 22 Les barbiers ont partout une rputation de gens adroits. Dans la lgende cite note 15, Gansa (mot qui a la mme signification que Ganswara) se dguise en astrologue. 24 Nom d'un pays situ l'est de l'Inde, aujourd'hui le Tipperah, ainsi appel cause de trois villes qui le dfendaient. Ce pays fut subjugu par Siva. 25 Ce mot Tryambaca rappelle l'pithte , donne Bacchus; on a dit de mme que le nom de Bacchus n'tait autre chose que le mot sanscrit Bhagavn. Tryambaca signifie trioculus. M. Wilson donne cependant de ce terme une autre explication. 26 M. Wilson assigne ce mot une tymologie diffrente. Voyez son Dictionnaire. 87 Divodsa eut de Drichadwat un fils qui fut le belliqueux Pratardana, et qui tait encore enfant quand il recueillit l'hritage de son pre 27 .) Pratardana donna le jour deux fils, Vatsa et Bharga. De Vatsa naquit Alarca; et d'Alarca, Sannati 28 . Alarca, roi de Csi, fut dvou au culte divin et ami de la vrit. Les Pournas chantent dans leurs vers la gloire. du Rdjarchi Alarca. Illustre rejeton de la maison de Csi, il resta jeune pendant soixante-six mille ans, et dut ce privilge la faveur de Lopmoudr, qui lui accorda de rgner aussi longtemps, toujours remarquable par sa jeunesse et sa beaut. La fin de l'imprcation tant arrive, ce vaillant prince donna la mort au Rkchasa Kchmaca, et revint habiter la belle ville de Brnas. Sannati fut pre du pieux Sountha; Sountha, de l'illustre Kchmya; Kchmya, de Ktoumn; Ktoumn, de Souktou; Souktou, de Dharmaktou 29 ; Dharmaktou, de Satyaktou, habile conduire un char; Satyaktou, du roi Vibhou; Vibhou, d'nartta; nartta, de Soucoumra; Soucoumra, de Dhrichtaktou, renomm pour sa justice; Drichtaktou, du prince Vnouhotra; et Vnouhotra, du roi Bharga. Le fils de ce prince fut appel Vatsabhomi, du nom de son aeul Vatsa, et Bhargabhomi, du nom de Bharga 30 . Tous ces princes taient de la race d'Angiras, et ils s'allirent celle de Bhrigou: il sortit d'eux un nombre infini d'hommes puissants, appartenant aux castes des Brahmanes, des Kchatriyas et des Vsyas. Je viens de te parler de la famille des rois de Csi; je vais t'entretenir de celle de Nahoucha. TRENTIME LECTURE. HISTOIRE D'YAYTI. Vsampyana dit: De Nahoucha et de Viradj, une des vierges des Pitris 1 , naquirent six fils, nobles et puissants, comparables Indra, savoir: Yati, Yayti, Samyti, yti, Yti et Souyti. Yati tait l'an; mais ce fut Yayti qui rgna, bien suprieur en mrite son frre. Yati, modle de pit, pousa G, fille de Cacoutstha: occup de la pense de son salut 2 , il devint un Mouni identifi avec Brahma. L'un des cinq autres fils, Yayti, subjugua ce monde terrestre; il prit pour pouses Dvyan, fille d'Ousanas 3 , et Sarmichth, fille de l'Asoura Vrichaparwan. Dvyan lui donna deux fils, Yadou et Tourvasou: Sarmichth fut mre de Drouhya 4 , d'Anou et de Porou 5 .
27 Ce passage, dans cette lecture comme dans la XXXIIe, est d'une concision presque incorrecte, et j'avoue que j'ai devin plutt que je n'ai trouv le sens de ces phrases. Les vers d'ailleurs ne sont pas identiques dans les deux lectures 28 Dans la XXXIIe lecture, ce prince est omis, et sa place se trouve une pithte qui se rapporte Alarca. 29 Plusieurs de ces princes ne se trouvent point sur la liste donne dans la XXXIIe lecture. 30 J'ai suivi la leon de la XXXIIe lecture et celle du manuscrit bengali pour ce passage, en me permettant toutefois de changer le mot -|||-|en -|||, issu de Bharga, au lieu de issu de Bhrgava. Il est juste de dire que les deux manuscrits dvangaris prsentent une leon qui donnerait ce dernier sens: venant de Vatsa et Bhrigoubhomi de Bhrgava. 1 Voy. la XVIIIe lecture. 2 Cette ide est exprime par le mot |+| qui signifie dlivrance. L'me arrive un certain degr de perfection, ne doit plus s'unir la matire, et se trouve identifie avec Dieu. 3 Ousanas est un nom de Soucra, rgent de la plante de Vnus. Il tait fils de Bhrigou et prcepteur des Dtyas. 4 Ce personnage est, dans cette lecture, appel Drouhya: dans la lecture suivante, c'est Drouhyou. 88 Indra donna ce prince, comme gage de satisfaction, un char divin, tout brillant d'or, incomparable pour sa lgret, et tran par des chevaux divins, superbes, et rapides comme la pense. C'est sur ce char qu'il avait emmen son pouse 6 . C'est avec ce mme char qu'en six nuits il avait conquis la terre, et, toujours invincible, soumis les dieux eux- mmes avec leur chef. Ce char appartint ensuite tous les Pravas, jusqu' ce qu'il ft possd par Vasou, et perdu pour Djanamdjaya, fils de Parkchit et petit-fils de Courou. Ce prince avait encouru la maldiction du sage Grgya, dont il avait par ses paroles outrag le jeune fils: il fut puni comme s'il et donn la mort un Brahmane. Ce Rdjarchi fut condamn errer par le monde, portant partout avec lui une odeur de sang. Tous les hommes et ses propres sujets le fuyaient; il ne pouvait plus goter aucun plaisir. Le malheureux, accabl de chagrin, ne recevait aucune consolation. Indra lui fit obtenir la protection de Snaca: ce saint Brahmane, la prire du roi des dieux, fit clbrer Djanamdjaya le sacrifice du cheval, pour le purifier de sa faute; et ds que la crmonie supplmentaire 7 eut t acheve, l'odeur de sang disparut. Cependant, prince, le char divin 8 fut donn par Indra Vasou, roi de Tchdi, en rcompense de sa pit: aprs lui, Vrihadratha le possda, et le laissa en hritage son propre fils. Aprs avoir tu Djarsandha, Bhma en fit prsent au fils de Vasoudva, Crichna son alli et son ami. Le fils de Nahoucha, Yayti, matre des sept Dwpas et de leurs mers, divisa la terre en cinq parties pour ses enfants. Dans sa sagesse, il donna le sud-est Tourvasou, l'occident et le septentrion Drouhya et Anou, le nord-est au fameux Yadou, et le milieu Porou qu'il fit sacrer roi. Ces princes gouvernrent donc les sept Dwpas et les villes qui en dpendent dans les limites que je viens de te dire, et se firent remarquer par leur justice. Noble rejeton de Courou, je t'apprendrai quels ont t leurs enfants. Laissant ces cinq fils le soin des affaires, Yayti quitta l'arc et les flches; sa faiblesse ne lui permettait plus de porter le poids du gouvernement. L'invincible monarque, ainsi dsarm, contemplait avec plaisir la terre qu'il avait partage ses enfants. Il dit un jour Yadou: Yadou lui rpondit: Ce n'est point ici la charit 10 que demande le Brahmane mendiant, et qu'on ne peut s'empcher de lui accorder. O roi, je ne saurais prendre votre vieillesse avec tous ses inconvnients. La vieillesse est sujette mille souffrances que lui cause la ncessit de boire et de manger. Par consquent je ne puis accepter cette proposition. Vous avez d'autres fils qui vous sont plus chers que moi. Prince, choisissez parmi eux quelqu'un qui accde vos dsirs. Ainsi parla Yadou; et le puissant Yayti, outr de colre, dit son fils en l'accablant de reproches: Et dans son indignation il maudit Yadou: Il s'adressa pareillement Tourvasou, Drouhya, Anou, et il reut d'eux la mme rponse. L'invincible Yayti, emport par son courroux, pronona aussi contre eux la mme imprcation. Aprs avoir maudit ses quatre fils ans, il tint Porou un 88
5 La premire syllabe de ce mot est presque toujours longue elle n'est brve que dans quelques exemples. 6 Telle est la leon du mss. bengali. Les autres au lieu de -|| donnent || ; ce qui pourrait s'expliquer par cette ide, que ce char lui avait servi excuter ses exploits. 7 Ce sacrifice s'appelle ||| avabritha: quand le sacrifice principal est achev, on en fait un autre pour suppler tout ce qui a pu manquer dans le premier. 8 Il me semble que ce char est un symbole de la souverainet: il y a peut tre quelque rapport entre cette fiction et le mot tchacravarttin, pithte donne certains souverains car le mot ||, tchacra signifie aussi roue d'un char. 10 Le mot sanscrit qui dsigne cette aumne, est -|+|, bhikch. Il y a quatre ordres religieux appels >|, sramas, dont le quatrime est l'ordre des mendiants. Il ne faut pas refuser l'aumne un mendiant; car sa maldiction est invitable. Voyez, dans le drame de Sacountal, l'effet de la maldiction de Dourvsas. 89 semblable discours: Le gnreux Porou accepta sa proposition, et Yayti, prenant la jeunesse de son fils, se mit parcourir la terre. Pour terminer dignement le cours de cette carrire de plaisirs, il sjourna dans le bois de Tchtraratha 12 , occup de ses amours avec la belle Viswtch 13 . Quand il fut rassasi de ce bonheur que donne le dsir satisfait, ce prince revint trouver Porou, et reprit sa vieillesse. Voici, grand roi, fils de Bharata, les vers que pronona alors Yayti, et dans lesquels il conseille l'homme de concentrer en soi ses dsirs 14 , comme la tortue retire ses membres dans son caille. Jamais, dit-il, la passion n'est contente des concessions qu'on lui fait: c'est ainsi que le feu du sacrifice est aliment par le beurre sacr qu'on y jette. En voyant que tous les biens de la terre ne suffisent pas aux dsirs d'un seul homme, que le riz, l'orge, l'or, les bestiaux, les femmes, rien n'est assez pour lui, on doit devenir raisonnable. Celui qui respecte tous les tres et ne les outrage ni en actions, ni en paroles, ni en penses, obtient un jour le bonheur de Brahm. Ce bonheur est rserv celui qui ne craint pas les autres et qui n'en est pas craint, qui n'prouve aucun sentiment d'amour ni de haine. Heureux celui qui n'est point tourment de cette soif, funeste maladie qui ne vieillit point dans l'homme, lors mme qu'il vieillit! Ses cheveux, ses dents vieillissent toujours; son dsir de richesses, son amour de la vie ne vieillissent point. Le bonheur que donne en ce monde la passion satisfaite, et la flicit suprieure que l'on gote dans le ciel, ne valent pas la seizime 15 partie du contentement que procure l'extinction de cette soif insatiable. Aprs avoir ainsi parl, le Rdjarchi se retira dans la fort avec sa femme, et pendant longtemps encore il s'y livra une austre pnitence. Aprs avoir, sur la montagne de Bhrigou (Bhrigoutounga), subi tous les genres de mortifications, enfin ce glorieux monarque, s'abstenant de manger, quitta son corps mortel, et, avec son pouse, alla au ciel. Les cinq Rdjarchis ses fils ont rempli toute la terre de leurs enfants, comme le soleil la remplit de ses rayons. Apprends quels furent les descendants du Rdjarchi Yadou, objets de vnration pour les Rdjarchis, et parmi lesquels on compte Nryana, autrement Hari, n dans la maison de Vrichni. Celui qui lit ou qui coute l'histoire sacre d'Yayti, roi, obtiendra une juste confiance en soi-mme, une famille nombreuse, une heureuse vieillesse et une grande gloire. TRENTE ET UNIME LECTURE. HISTOIRE DE LA FAMILLE DE CAKCHEYOU. Djanamdjaya dit: Cependant je voudrais bien, saint Brahmane, entendre sparment l'histoire de la race de Porou, de Drouhya 1 , d'Anou, d'Yadou et de Tourvasou. Avant d'arriver la famille de Vrichni, donne-moi, en remontant vers la premire source, quelques dtails prliminaires sur ma propre gnalogie. Vsampyana reprit: O grand roi, coute en dtail l'histoire de la race de Porou, si fconde en hros, et de laquelle tu es sorti. Je te parlerai d'abord de la noble famille de Porou, et ensuite de celles de Drouhya, d'Anou, d'Yadou et de Tourvasou.
12 Tchitraratha est un Gandharva de la cour d'Indra, et de son nom le parc de plaisance de ce dieu est appel Tchtraratha. 13 C'est le nom d'une Apsar ou nymphe cleste. 14 Cette pense, et quelques-unes de celles qui viennent aprs, se trouvent dans le Bhagavad-gt. Voy. lect. II, sI. 58 et alibi. 15 Le diamtre de la lune est divis en seize parties que l'on appelle cals. Ce passage fait allusion cette division. 1 Dans le texte de cette lecture on trouve Drouhyou au lieu de Drouhya que porte la lecture prcdente. 90 Le fils de Porou fut le gnreux Djanamdjaya: il donna le jour Pratchinwn, qui soumit l'orient; Pratchinwn, Pravra; Pravra, Manasyou; Manasyou, au roi Abhayada; Abhayada, Soudhanwan; Soudhanwan, Vahougava; Vahougava, Samyti; Samyti, Ahamyti; et Ahamyti, Rdrswa 2 . Rdrswa eut de l'Apsar Ghritkch dix fils, savoir: Ritchyou, Cricanyou, Cakchyou, Sthandilyou, Sannatyou, Dasrnyou, Djalyou, le glorieux Sthalyou, Dhanyou, et Vanyou. Il eut aussi dix filles, Bhadr, Sodr, Madr, Slad, Mlad, Khal, Tchal, Balad, Souras, et Gotchapal, qui fut la perle des femmes. Un Richi de la race d'Atri, nomm Prabhcara, pousa ces princesses. Il eut de Bhadr un fils clbre qui s'appela Soma 3 . C'est lui qui, dans un moment o le soleil frapp par Swarbhnou 4 tombait du ciel, et o le monde tait couvert de tnbres, fit apparatre la lumire; lui qui bnit 5 ce soleil, et par ses paroles l'arrta dans sa funeste chute; lui qui, fameux par ses austrits, a enrichi la famille d'Atri de ses plus beaux rejetons; qui dans les sacrifices a reu des dieux les avantages 6 d'Atri. Prabhcara, adonn aux rigueurs de la pnitence, eut de ces dix pouses dix nobles fils qui portrent les mmes noms que leurs mres: pieux Richis, attachs aux prceptes des Vdes, ils furent chefs d'une race nombreuse, et connus sous le nom de Swastytryas; mais ils n'hritrent point des prrogatives d'Atri. Cakchyou eut trois fils habiles conduire un char de guerre, et nomms Sabhnara, Tchkchoucha et Paramanyou. Sabhnara donna le jour au sage Clnala; Clnala, Srindjaya renomm pour sa connaissance des lois; Srindjaya, au vaillant Pourandjaya; Pourandjaya, Djanamdjaya; le Rdjarchi Djanamdjaya, Mahsla estim parmi les dieux et clbre parmi les hommes; et Mahsla, au juste Mahmanas honor par les Souras eux-mmes. Mahmanas fut le pre de deux enfants, d'Ousnara instruit dans la science du devoir, et du puissant Titikchou. Ousnara eut cinq pouses, filles de Rdjarchis et nommes Nrig, Crim, Nav, Darb et Drichadwat. Elles lui donnrent cinq fils qui, enfants de sa vieillesse, furent une rcompense accorde ses oeuvres de pnitence. Nrig fut mre de Nriga; Crim, de
2 Cette partie est, sur les manuscrits dvangaris, incomplte: plusieurs princes y sont omis. J'ai suivi le manuscrit bengali, qui donne plus de dtails. 3 Ce nom est celui de la lune: mais le personnage dont il s'agit dans cet endroit, n'est pas le dieu Soma, fils d'Atri, puisqu'on y dit qu'il n'en est que le descendant. On prtend que des yeux d'Atri sortit un rayon, suivant d'autres une humeur blanche, qui fut recueillie par la mer, et qui donna naissance la lune, appele Soma. Mais la lgende rapporte ici, quoique un peu obscure, ne me parat pas devoir s'appliquer au dieu, rgent de la lune. Il me semble plutt qu'il s'agit d'un astronome qui expliqua les clipses du soleil. Au reste, le texte est assez peu clair pour qu'il me soit permis de douter si le fait dont on parle doit tre attribu Soma ou son pre Prabhcara. Par les dix princesses qu'on donne pour pouses celui-ci, il semble qu'on dsigne les disas ou points cardinaux, qu'on a en effet reprsents ailleurs comme dix desses. Je trouve dans le dictionnaire de M. Wilson, que Bhadr est le nom de l'une de ces priodes astronomiques, nommes Crans. Il serait possible que ce conte allgorique indiqut l'invention d'un systme cleste sur lequel le pote ne donne ici aucun dtail. Cependant, d'un autre ct, il est question de ces Crans, tom. IX, pag. 366 des Recherches asiatiques. On en compte onze, dont sept variables et quatre invariables. Mais leurs noms ne rpondent pas ceux des dix filles de Rdrswa. C'est encore l un de ces petits problmes que j'indique, mais sans pouvoir les expliquer. 4 C'est un Asoura, ennemi des dieux, et par consquent de Sorya, le soleil. II joue un rle dans tous les combats allgoriques des Dtyas contre les habitants du ciel. 5 Littralement, il lui dit svasti (bene est). Cette parole tait une bndiction, ou une expression de bon augure, ou un terme d'approbation. 6 Le mot employ ici est |-|, dhana, qui signifie richesses, proprit. Je suppose qu'il dsigne les privilges que pouvait avoir Atri dans les sacrifices, les offrandes qu'on lui faisait comme l'un des patriarches. 91 Crimi; Nav, de Nava; Darb, de Souvrata; et Drichadwat, du roi Sivi, surnomm snara. Sivi donna naissance aux Sivis 7 , Nriga aux Youdhyas. Le pays de Navarchtra fut ainsi appel du nom de Nava, et la ville de Crimil de celui de Crimi. De Souvrata sont descendus les Ambachthas. Je te dirai quels furent les fils de Sivi; il en eut quatre, dont la renomme s'tendit dans le monde: Vrichadarbha, Souvra, Kkya et Madraca. Leurs sujets furent nombreux: on les connat sous les noms de Kkyas, de Madracas, de Vrichadarbhas et de Souvras 8 . Voici maintenant, descendant de Bharata, la famille de Titikchou. Son fils, nomm Ouchadratha, rgna dans l'orient. Il donna le jour Phna; Phna, Soutapas; Soutapas, Bali. Ce dernier prince, au carquois d'or, tait l'ancien roi Bali, connu par sa haute dvotion 9 , et qui se soumit natre de nouveau parmi les hommes. Il eut cinq fils dont la race s'tendit sur la terre. Anga fut l'an: les autres taient Banga, Souhma, Poundra et Calinga 10 . Ces enfants de Bali sont connus comme Kchatriyas: il en eut d'autres qui furent Brahmanes 11 et chefs de familles nombreuses. Brahm, satisfait de la pit de Bali, lui avait accord, pour rcompense, d'tre un dvot parfait, de vivre un calpa 12 entier, d'tre victorieux dans les combats, d'tre le premier dans l'accomplissement de ses devoirs royaux, de voir les trois mondes 13 , d'avoir une nombreuse postrit, de jouir d'une force incomparable, et de connatre les principes de la sagesse et de la vertu. Brahm lui avait dit: . Cette pieuse assurance du dieu donna Bali une tranquillit parfaite. Tous ses enfants reurent d'un illustre Mouni une instruction solide, qui dissipa en eux les tnbres de l'ignorance, et les fit briller de tout l'clat du savoir. Ils dtestrent le vice. Bali les fit sacrer tous les cinq; alors heureux pre et prince vnr, anim de l'amour de la dvotion, il s'y livra entirement. Enfin respect de tous les tres, il retourna prs de Cla 15 qu'il assiste dans ses fonctions, et rentra dans son royaume infernal.
7 Ces diffrents princes ont donn leurs noms des peuples ou des provinces. La description de l'Inde que Ward a insre dans le commencement de son premier volume, pag. 9, range Sivi parmi les provinces de l'est, et Youdhya parmi celles du nord. Au nombre des rgions du nord-est, je vois Vanarchtra; c'est probablement Navarchtra. Je ne me rappelle rien sur Crimil. Quant aux Ambachthas, Wi!ford (t. VIII de Recherches asiatiques) croit que ce sont les Ambast d'Arrien: ils habitaient dans l'est de l'Inde. C'est au moins ce qu'indique la liste ci-dessus indique. 8 Je trouve encore l trois noms de pays cits sur la mme liste: Kkya et Madra, placs parmi les provinces du nord, et Souvra parmi celles du sud-ouest. Le Tr-tantra appelle le Souvra le pire des pays, et le place l'est du Sorasna; quant au Macira, il le met entre la province de Virta et celle de Pndya. Il ne dit rien sur le Vrichadarbha. 9 C'tait un Mahyogin, |||-| . Nous verrons plus tard l'histoire de cet ancien Bali, dans l'avatare de Vmana: par sa pit il avait obtenu l'empire du ciel et de la terre; il en fut dpossd par Vichnou, et envoy, comme souverain, dans l'enfer ou Ptla. La ressemblance des noms a donn lieu la fable de sa renaissance. 10 Banga habita le Bengale; Anga, le Bhgalpore ou Bengale propre; Poundra, une partie du Chandail; et Calinga, le Bundelcund. Le pays de Souhma ou Soukcha devait se trouver dans l'est de l'Inde. 11 Voil une nouvelle preuve que la distinction des castes n'tait pas dtermine dans ces temps anciens comme elle le fut plus tard, et qu'elle s'tablissait plus par la position sociale que par la naissance. 12 Voy. lect. VIII. 13 Le ciel, la terre et les enfers. 15 Cla est ici le mme qu'Yama, juge des hommes et souverain de l'enfer ou Nraca 92 Les peuples sur lesquels rgnrent ses cinq enfants sont les Angas, les Bangas, les Souhmacas, les Calingas et les Poundracas 16 . Apprends quelle fut la postrit d'Anga. Il eut pour fils le grand roi Dadhivhana. Dadhivhana fut le pre du prince Diviratha; Diviratha, du sage Dharmaratha, qui confondit ses ennemis par sa puissance; et Dharmaratha, de Tchitraratha. Dharmaratha fit, sur le mont Vichnoupda 17 , un sacrifice avec Indra, et ce grand prince y but le soma 18 . De Tchitraratha naquit Dasaratha, surnomm Lomapada, dont la fille se nomma Snt. Il eut pour fils un hros fameux, nomm Tchatouranga, qu'il dut la protection de Richyasringa 19 . Tchatouranga donna le jour Prithoulkcha; Prithoulkcha, l'illustre roi nomm Tchampa, qui habita la ville de Tchamp 20 , auparavant Mlin, et qui, par la bienveillante intercession de Pornabhadra 21 , obtint un fils appel Haryanga. Celui-ci eut pour protecteur le fils de Vibhndaca, qui lui servit de bouclier contre ses ennemis, et qui par des mantras particuliers il descendre pour lui sur la terre un char merveilleux. Le fils de Haryanga se nomma Bhadraratha. De Bhadraratha naquit le roi Vrihadcarman; de Vrihadcarman, Vrihaddarbha; de Vrihaddarbha, Vrihanmanas; du grand roi Vrihanmanas, le vaillant Djayadratha; de Djayadratha, Dridharatha; de Dridharatha, Viswadjit; de Viswadjit, Carna; et de Carna, Vicarna, qui eut cent fils, glorieux rejetons de la famille des Angas. Le roi Vrihanmanas, fils de Vrihaddarbha, eut deux femmes, Yasodv et Saty 22 , qui lui donnrent deux fils. D'o il arriva que sa race se partagea en deux branches. Yasodv fut mre de Djayadratha; et Saty, de Vidjaya qui fut accord par Brahm sa pit. Vidjaya donna le jour Dhriti; Dhriti, Dhritavrata; Dhritavrata, Satyacarman, fameux par sa mortification; Satyacarman, Adhiratha, surnomm Sota, qui recueillit Carna; de l vient que celui-ci est appel fils de Sota 23 . Telle est la tradition qui court sur le vaillant Carna, qui eut pour fils Vrichasna: Vrichasna fut pre de Vricha. Ce sont l les princes issus d'Anga, princes vertueux, magnanimes, habiles diriger un char, et pres de nombreux enfants. O roi, je vais te parler maintenant, comme je te l'ai annonc, de la famille de Ritchyou, fils de Rdrswa, famille dans laquelle tu es n. TRENTE-DEUXIME LECTURE. HISTOIRE DE LA FAMILLE DE COUROU. Vsampyana dit: Ritchyou, respectable Rdjarchi, fut distingu par le titre d'cart (souverain unique). Il eut pour femme Djwalan, fille de Takchaca. Elle donna le jour au saint roi Matinra, qui fut le pre de trois fils, renomms pour leur pit, Tansou 1 , Pratiratha, et le sage Soubhou, tous savants dans les Vdes, possdant la science sacre, et professant la vrit
16 Voy. la note 10. 17 Sur le manuscrit dvangari de Paris, au lieu de Vichnoupda, on lit Clandjara, le Callinger, montagne du Bundelcund. 18 Jus de l'asclepias acida, qu'on buvait dans les sacrifices. 19 Voy. dans les notes de Sacountal, p. 201, l'pisode de Richyasringa, traduit du Rmyana. 20 Ville du Bhgalpore. 21 Je suppose que c'est une pithte de Richyasringa, fils de Vibhndaca. 22 Le manuscrit dvangari de Paris l'appelle Satw. 23 Le mot Sota., qui signifie conducteur de char, est regard par M. Wilson comme synonyme de Sorya, c'est--dire le soleil, dont Carna tait fils illgitime. 1 Le manuscrit bengali et celui de M. Tod portent Tansourodha. J'ai pris la leon du mss. dvangari de Paris, parce que plus bas on nomme ce prince simplement Tansou. Sur les tables de Fr. Hamilton, on lit Tansarasa, que ce savant confond avec le prince Soumati. 93 dans leurs discours, tous exercs au mtier des armes, courageux et guerriers expriments. Matinra eut aussi une fille nomme Gr, qui fut la mre de Mndhtri 2. Le fils de Pratiratha se nomma Canwa. Il rgna, et eut pour fils Mdhtithi, saint Dwidja 3 qui est aussi appel Cnwa. O Djanamdjaya, Mdhtithi donna le jour une fille habile dans la science de Brahma; elle se nommait Il. Elle fut l'honneur de son sexe, et devint l'pouse de Tansou. Tansou eut pour fils Sourodha, roi pieux et illustre, qu'on nomme aussi Dharmantra 4
(oeil de la justice). Celui-ci fut invincible et habile dans la science des saints. Il eut pour pouse Oupadnav 5 , qui le rendit pre de quatre fils, Douchmanta 6 , Souchmanta 7 , Pravra et Anagha. Douchmanta donna le jour au vaillant Bharata, qui eut la force de dix mille lphants 8 , et fut surnomm Sarwadamana 9 . C'est ce grand roi Bharata, fils du magnanime Douchmanta et de Sacountal, que tu dois, prince, ton surnom de Bhrata 10 . Je t'ai dj racont comment 11 les fils du roi Bharata prirent par la jalousie de ses pouses. O roi, le grand Mouni Bharadwdja, fils de Vrihaspati et petit-fils d'Angiras, fut, par la vertu de grands sacrifices et l'invocation aux vents 12 , transfr dans la famille de ce prince, et
2 Ce prince est celui qu'on a surnomm Yvanswa, c'est--dire fils d'Youvanswa, et dont il a t question lect. XII, p. 61. Ce passage renferme un synchronisme prcieux pour l'histoire des deux races des rois indiens; synchronisme observ dans les tables de Jones et de Bentley, mais non dans celle de Wilford. 3 Canwa tait Kchatriya: ainsi le mot dwidja ne peut signifier un Brahmane, quoique Mdhthiti soit regard comme un Mouni. Dans le drame de Sacountal, le solitaire qui se trouve confie cette princesse, se nomme aussi Canwa. Mais je ne pense pas que ce puisse tre ce personnage, quoique ce ft alors un usage, pour les rois, de se retirer dans les bois, et de s'y livrer aux exercices de la pit. 4 Ailleurs il est appel Dharmamitra. 5 Ce passage prouve que les rois indiens, malgr leur pit, ne se faisaient point un scrupule de s'allier aux familles trangres qui peut-tre professaient d'autres sentiments religieux. Car Oupadnav, comme nous l'avons vu, IIIe lect., tait fille du Dnava Vrichaparwan. Fr. Hamilton appelle son poux Soughora au lieu de Sourodha. 6 Le manuscrit bengali porte Douchmanta, et les autres Douchyanta, qui est, ce qu'il parat, la leon la plus usite; car, sur ce mme manuscrit, par surcharge, on a crit Douchyanta. Dans le drame de Sacountal, on lit Douchmanta. 7 On peut lire galement Souchyanta. 8 Le texte peut se prter un autre sens . ||||~, ngay tavalah. 9 Voy. au septime acte du drame de Sacountal, la scne o le jeune Sarwadamana joue avec un lion. Je saisis cette occasion pour recommander mes lecteurs la traduction de ce drame, qu'a donne quelque temps avant sa mort mon savant matre, M. de Chzy, traduction qu'un de ses confrres l'Acadmie a si justement appele le chant du cygne. 10 Le manuscrit dvangari de Paris contient ici cinq vers emprunts (lect. VI, sl. 107) l'pisode du Mahbhrata o est raconte l'histoire de Sacountal, pisode qui se trouve la suite de la belle dition du drame dont je viens de parler. Ces cinq vers donnent l'tymologie du mot Bharata, que le pote drive de le racine -| , porter, laquelle fait au prsent -||. J'ai dj indiqu que l', comme dans Bhrata, marquait la descendance. 11 Il est probable que cette histoire est dans le Mahbhrata. Cependant Ward, qui a donn l'analyse de ce pome, n'en parle point. 12 J'ai traduit littralement le mot | Comme il s'agit ici d'une crmonie qui doit servir continuer une famille, peut-tre on invoque le vent parce qu'il (Bhgavata, liv. II.) J'avais cru d'abord que, Bharadwdja tant un Angiras, et les Marouts se trouvant associs aux Angiras dans la crmonie du sacre de Djanamdjaya, rapporte dans les Vdes, et mentionne par M. Colebrooke (Recherches 94 appel, dit-on, perptuer sa race. Ce sage indiqua au roi les crmonies qu'il avait remplir dans cette circonstance. C'est ainsi qu'il naquit ce prince un fils qu'il n'avait pas engendr, et qui reut en consquence le nom de Vitatha 13 . Aprs cette naissance de Vitatha, Bharata alla au ciel: Bharadwdja donna au nouveau prince le baptme royal, et se retira ensuite dans la fort. Ce roi Vitatha eut cinq enfants, Souhotra, Souhotri, Gaya, Garga et le grand Capila. Souhotra donna le jour deux fils, le pieux Csica et Gritsamati. Gritsamati eut des enfants qui furent Brahmanes, Kchatriyas et Vsyas 14 . Le fils de Csica fut Csya: Csya fut le pre de Drghatapas, qui eut lui-mme pour fils le sage Dhanwantari. Le fils de Dhanwantari se nomma Ktoumn: celui-ci donna le jour au sage Bhmaratha; Bhmaratha, Divodsa, roi de Brnas 15 , qui extermina les Rkchasas. En ce temps, un prince Rkchasa, nomm Kchmaca, occupa la ville de Brnas, qui devait rester dserte pendant mille ans, par suite d'une maldiction prononce contre elle par le sage et grand Nicoumbha. Voyant sa capitale sous le coup de cette imprcation, le roi Divodsa habita, non loin de l, une ville charmante sur les rives de la Gomat. Brnas avait auparavant appartenu Bhadrasrnya, prince de la famille d'Yadou, qui trouvait son bonheur dans les oeuvres de pnitence 16 . Il eut cent fils habiles tirer de l'arc: le roi Divodsa les avait tus, et s'tait empar de leur capitale. Le fils de Divodsa fut un hros: on l'appela Pratardana. Il eut deux fils, Vatsa et Bharga. Le fils de Vatsa fut Alarca, prince qui sut se faire respecter sur la terre 17 . (Cependant il tait rest un fils de Bhadrasrnya, nomm Dourdama, que Divodsa avait pargn parce qu'il tait encore enfant. Matre de tout l'hritage d'Hhaya, ce prince cda Divodsa les domaines de son pre. Bhmaratha avait aussi laiss un autre fils, nomm Achtratha: gnreux Kchatriya, ce souverain jaloux de mettre un terme toutes les inimitis, rendit Dourdama la partie de son hritage qu'il possdait et qui lui avait t enleve dans son enfance par Divodsa 18 .) Alarca, roi de Csi, fut attach la loi divine et ami de la vrit. Il rgna soixante-six mille ans 19 : son royaume avait une grande tendue. Noble rejeton de la maison de Csi, il fut beau de sa personne, et conserva toujours sa jeunesse, par un privilge particulier que lui donna Lopmoudr 20 . Il obtint aussi de cette sainte la faveur d'une longue vie. Quand le 94
asiatiques, t. VIII), il fallait regarder cette crmonie comme un sacrifice de famille. Je pense maintenant qu'il faut y voir une adoption par les vents, comme dans la XXXIVe lecture il y en a une autre par les eaux. L'enfant ainsi adopt est nomm Critrirna par les lois de Manou, lect. IX, sl. 169. 13 Vitatha signifie faux. On voit par ce passage que ce prince fut un fils adoptif de Bharata. Quelques-uns pensent qu'on doit considrer Vitatha et Bharadwdja comme la mme personne. Le texte indique, cependant, qu'en effet Bharadwdja fut adopt, mais qu'il ne rgna point, et que le trne passa son propre fils qui reut le nom de Vitatha, et qui n'tait que le petit-fils adoptif de Bharata. Le pote appelle sancrarnana, |||-|, cet acte de translation, dont Manou ne parle point. 14 Ce n'est pas la premire fois que nous remarquons une pareille circonstance, qui indique la confusion des castes, et par consquent l'oubli des lois divines. Pour ce passage et pour le nom de Gritsamati, comparez la lecture XXIXe. 15 C'est Bnars. Ce passage se trouve dj dans la XXIXe lect.: il y a seulement ici quelques vers de plus, qui servent expliquer plusieurs endroits trop concis de l'autre lecture. 16 Cette phrase manque sur le man. bengali. 17 Cette priphrase est la traduction du mot ||||7| , Sannatimn, pithte donne ici au roi Alarca. Dans la XXIXe lecture, le fils de ce prince se nomme Sannati. 18 J'ai traduit ce passage sans tre bien assur du sens. Il y a confusion dans les phrases, et transposition dans les vers. J'en ai tir ce que j'ai pu, et j'en avertis le lecteur. 19 Exagration plus que potique, que le lecteur rduira peut-tre soixante-six ans. 20 Lopmoudr tait la femme du saint Mouni Agastya. 95 temps de l'imprcation fut termin, le vaillant Alarca donna la mort au Rkchasa Kchmaca, et vint habiter la belle ville de Brnas. Le fils d'Alarca fut le prince Sountha: Sountha donna le jour l'illustre Kchmya; Kchmya, Ktoumn; Ktoumn, Varchaktou; Varchaktou, Vibhou; le roi Vibhou, nartta; nartta, Soucoumra; Soucoumra, au belliqueux Satyaktou 21 . De ce prince naquit un fils qui, du nom de son aeul Vatsa, fut appel Vatsabhomi, et du nom de Bharga, Bhargabhomi 22 . Vatsabhomi fut un roi puissant et juste. Ces enfants d'Angiras contractrent des alliances avec la race de Bhrigou, fils de Bharata: dans ces familles on trouve des Brahmanes, des Kchatriyas, des Vsyas et des Sodras. Un fils 23 de Souhotra fut Vrihan 24 , qui eut trois fils, Adjamdha, Dwimdha, et le vaillant Pouroumdha 24 . Adjamdha avait trois pouses clbres pour leur beaut, Nlin, Ksin et Dhomin. Ksin devint mre de l'illustre Djahnou 26 . Ce prince faisait un jour un grand et magnifique sacrifice. Gang se prsenta lui pour tre son pouse. Il la refusa: celle-ci, pour se venger, submergea le champ du sacrifice. En voyant ces dsastres, Djahnou irrit dit Gang: Alors les Maharchis s'apercevant qu'il avait bu Gang, dcidrent qu'elle serait sa fille, sous le nom de Djhnav. Djahnou eut pour pouse Cvr, fille d'Youvanswa, laquelle, de la moiti de son corps, qui fut doubl par suite d'une imprcation de Gang, a form une rivire 27 de son nom. Le fils bien-aim de Djahnou fut le vaillant Adjaca; Adjaca eut pour fils le roi Balcswa, prince chasseur; celui-ci donna le jour Cousica 28 , qui augmenta sa puissance de l'alliance des Pahlavas 29 , et se plut parcourir les forts. Cousica fit une pnitence austre pour avoir un fils pareil Indra. Celui-ci, par crainte, devint son fils, et fut le roi Gdhi 30 : c'est par cette raison qu'on surnomme Indra Csica. Gdhi donna le jour Viswmitra, Viswaratha, Viswakrit et Satyavat. Satyavat pousa Ritchca et mit au monde Djamadagni. Viswmitra eut pour fils Dvarta et d'autres dont la gloire est rpandue dans les trois mondes. Voici leurs noms: Dvasravas; Cati, qui donna son nom aux Ctyyanas; Hiranykcha, fils de Slvat; Rnou, qui fut pre de Rnouc 31 ; Glava, fils de Sncriti; et Moudgala. Voici maintenant les noms des familles dont les membres portrent le surnom de Csica: les Pnins, les Babhrous, dvous la mditation et la prire; et parmi les princes, les Dvartas, les Slancyanas, les Ssravas, les Lohityas, les Ymadotas, les Crchis. Parmi les Csicas, on cite encore les Sndhavyanas. Le Richi Viswmitra eut aussi un
21 Il y a ici quelque diffrence avec les noms cits dans la XXIXe lect., et plusieurs omissions. 22 Le texte porte -|||| . Je traduis comme s'il y avait -|||-|, ou plutt -|||. On a vu un peu plus haut que Vatsa et Bharga taient deux fils du roi Pratardana. Voy. la note 30 de la XXIXe lecture. 23 Voy. lect. XX. 24 Fr. Hamilton pense que Vrihan est le mme que Vrihatkchtra. 24 Ces trois princes, dans la XXe lect., sont fils de Hastin; Hastin, de Souhotra; et Souhotra, de Vrihatkchtra. Voy. la XXIXe lect, note 2. 26 Voy. la XXVIIe lecture, o cette histoire est dj raconte. Djahnou s'y trouve indiqu comme fils de Souhotra. 27 Voyez lect. XXVII, note 6. La Cvr sort du mont Sahya. L'auteur fait sans doute ici allusion l'pithte Arddha-Gang. 28 Voy. la XXVIIe lecture: Cousica y est fils de Cousa, et Adjaca de Sounaha 29 ci le manuscrit de M. Tod porte le nom des Pahlavas. Voy. lect. XXVII, note 7. 30 Encore une lacune: on passe le roi Gadhi, pour ne citer que son fils Gdhi. C'est Gadhi qui tait Indra incarn. Voy. la XXVII lecture. 31 Voy. la XXVIIe lecture; la femme de Djamadagni s'appelait aussi Rnouc, mais ce n'tait pas certainement la personne dont il s'agit dans ce passage. 96 grand nombre de gendres qui portrent ce nom de Csica. La race de Porou et celle du Brahmane-Kchatriya, descendant de Cousica, s'unirent par des liens de parent. L'an des fils de Viswmitra eut aussi le nom de Sounah-spha. Ce Mouni, aprs avoir appartenu la famille de Bhrigou, voulut encore paratre dans celle de Cousica. Ainsi Dvarata et les autres sont les fils de Viswmitra. Achtaca fut fils de Viswmitra et de Drisadwat. Lhi dut le jour Achtaca: telle fut la postrit de Djahnou 32 . Je te dirai maintenant, fils de Rharata, quelle fut d'un autre ct la noble race d'Adjamdha. Ce monarque eut de Nilin le prince Sousanti: celui-ci donna le jour Pouroudjti, et Pouroudjti Vhyswa. Vhyswa eut cinq fils, semblables des immortels: Moudgala, le roi Srindjaya, Vrihadichou, Yavnara l'invincible, et Crimilswa. Telle est l'origine de ce nom de Pntchla, donn cinq princes puissants, qu'environnaient de nombreux vassaux. Le fils de Moudgala fut le glorieux Mdgalya. Tous ces Kchatriyas furent gnreux et pleins de qualits dignes de leur caste. Les enfants de Moudgala, et ceux de Canwa, reurent aussi le surnom d'Angiras, et s'unirent entre eux par des alliances. Le fils an de Mdgalya 33 fut un illustre Brahmarchi, qui pousa Indrasn et donna le jour Badhryaswa. Badhryaswa eut, dit-on, de Mnac deux enfants jumeaux, le Rdjarchi Divodsa et la glorieuse Ahaly. Ahaly fut l'pouse de Saradwn 34 , et lui donna pour fils le grand Richi Satnanda. Satnanda fut le pre du fameux Satyadhriti, aussi habile tirer de l'arc qu' expliquer les Vdes. Un jour, la vue d'une Apsar, il laissa chapper sa liqueur sminale, qui tomba sur un faisceau de ces roseaux appels sara: il en naquit deux jumeaux, que le roi Sntanou rencontra la chasse, et qu'il prit par compassion (cripa); de l vient que le garon fut appel Cripa, et la jeune fille Crip; on la nomme aussi Gtam 35 . Ceux qu'on distingue par le surnom de Sradvatas, sont les mmes que ceux qu'on appelle Gtamas. Je reprends la suite de la famille du Rdjarchi Divodsa. Son fils fut le Brahmarchi Mitrayou, qui a donn naissance la branche des Mtryas. Kchatriyas distingus, ils se multiplirent, unis entre eux par des alliances, et connus quelquefois par l'pithte de Bhrgavas ou enfants de Bhrigou. Le noble Srindjaya 36 eut pour fils Pantchadjana: celui-ci fut le pre du roi Somadatta; Somadatta, de l'illustre Sahadva; Sahadva, du prince Somaca, lequel donna son nom cette famille, qui portait auparavant celui d'Adjamdha. De lui naquit Djantou, qui eut cent fils. L'an fut Prichata, pre de Droupada: Droupada donna le jour Dhrichtadyoumna, et Dhrichtadyoumna Dhrichtaktou. Voil pour quelle raison les gnreux djamdhas furent ds lors appels Somacas, parce qu'une partie d'entre eux sont les fils de Somaca. La troisime pouse d'Adjamdha tait Dhomin: c'est elle qui fut, roi, la mre de tes anctres. Elle n'avait point d'enfants, et elle en dsirait vivement. Livre tous les exercices de la pit, elle se soumit pendant dix mille ans 37 une pnitence svre, entretenant le feu du sacrifice selon l'usage, ne mangeant qu'une nourriture lgre et purifie, dormant 38 sur le gazon sacr qui avait servi pour les offrandes. Enfin Adjamdha,
32 Cette phrase peut vouloir dire aussi: 33 Les deux manuscrits dvangaris disent Moudgala. 34 Saradwn est sans doute ici un surnom de Gotama, l'poux d'Ahaly 35 C'est--dire, petite-fille de Gotama. 36 L'auteur a oubli de dire que Srindjaya tait fils de Mitrayou, que l'on donne pour un Brahmarchi, et qui engendra des Kchatriyas. 37 Exagration potique pour exprimer un temps fort long. 38 Jai traduit ainsi littralement le verbe |'|'|. Voy., dans le dictionnaire de M. Wilson, le mot |7|~Y||-| . Je me suis rappel cette occasion les vers de Virgile, Enid. I, VII.. 97 usant avec elle des droits d'poux, engendra Rikcha, Dhoumravarna et Soudarsana. Rikcha fut le pre de Samvarana; Samvarana, de Courou, qui soumit le pays au-dessus de Prayga, et le nomma Couroukchtra 39 , terre sacre, agrable, et habite par des hommes vertueux. La postrit de Courou fut nombreuse, et ses descendants s'appelrent Cravas. Les fils de ce roi furent au nombre de quatre, Soudhanwan, Soudhanous, le puissant Parkchit et le vaillant Arimdjaya. Soudhanwan donna le jour au sage Souhotra; Souhotra, Tchyavana, prince ami de la justice; Tchyavana, Critayadjna, qui aux soins qu'il prit des sacrifices, joignit la connaissance des lois; Critayadjna, un prince fameux 40 , aim d'Indra, hros s'levant dans les plaines de l'air et planant au-dessus du pays de Tchdi, d'o lui est venu le surnom de Tchdyouparitchara. Son nom tait Vasou; il eut 41
de Giric sept enfants: Vrihadratha, qui fut un roi clbre de Magadha, habile conduire le char de bataille; Pratyagraha; Cousa 42 , appel aussi Manivhana; Scala 43 , Yadou, Matsya, et Cl. Le fils de Vrihadratha porta le nom de Cousgra: il donna le jour au sage et vaillant Richabha; Richabha, (au pieux Pouchpavn; Pouchpavn 44 ), l'invincible Satyahita; Satyahita, Ordja, anim de l'esprit de justice. D'Ordja naquit un fils, rempli de valeur, qui se trouva form de deux parties spares, unies par Djar; de l lui vint son nom de Djarsandha 45 . Ce monarque puissant fut le vainqueur de tous les Kchatriyas. Djarsandha fut le pre de l'illustre Sahadva; Sahadva, de l'auguste et glorieux Oudpi 46 ; et Oudpi, du pieux Sroutasarman. Le fils de Courou, nomm Parikchit ou Parkchit, engendra le juste Djanamdjaya. Celui-ci eut trois fils, habiles conduire un char, Sroutasna, Agrasna et Bhmasna, tous trois pleins de hautes qualits, de force et de valeur. Sroutasna 47 donna la naissance deux fils, Souratha et Matimn; Souratha, l'invincible Vidoratha; Vidoratha, Rikcha, prince 97
Csarum ovium, sub nocte silenti, Pellibus incubuit stratis somnosque petivit. Au reste, cette expression se trouve dans l'pisode extrait du Brahmavvarta-pourna, dont M. Stenzler a donn une dition. Mais il la traduit par incidit in mrorem, lect. I, sl. 31. 39 C'est la contre qui environne Dehli 40 J'ai traduit par une pithte le mot |>|, Visrouta, que quelques-uns regardent commette nom de ce prince. Il est dit, lect. XXX, que Vasou reut un char volant. On conoit aisment pour quelle raison on a feint que ce monarque avait le privilge de voler dans l'air: occupant les hautes montagnes d'un pays, il semblait avoir des ailes. Ainsi les Sogdiens, en voyant les soldats d'Alexandre matres de leurs rochers, pouvaient croire qu'ils y avaient vol. Alexandre disait leur chef: Se effecturum ut crederet Macedones etiam volare... Pennas ait habere milites Alexandri. Quint. Curc. 1. VII. Voyez plus loin la lecture CXV. 41 Les grammairiens regardent le verbe |-| comme n'ayant qu'un sens neutre. Je le trouve dans cette phrase avec un sens actif: 7|7| || || |-||-|. M. Wilson, au mot 7|-|, traduit 7|-| par natre ou porter. 42 Le manuscrit de M. Tod appelle ce prince Cratha. 43 Le manuscrit bengali, au lieu de Scala, porte Mrouta. 44 Ce vers ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de Paris. 45 Djar est le nom d'un dmon femelle qui runit les deux parties dont fut form ce prince. Sandha signifie union, jonction. On raconte, ce sujet, qu'un saint solitaire ayant partag une grenade entre deux femmes d'Ordja, elles conurent chacune une moiti d'enfant, et que Djar runit les deux moitis. De l ce prince est surnomm Dwmtoura (qui a deux mres). 46 Les deux manuscrits dvangaris portent Oudyou. 47 Le texte dit Djanamdjaya; mais c'est une faute, et d'ailleurs le vers aurait une syllabe de trop. 98 habile diriger un char, et qui fut le second de ce nom. Il y eut dans ta famille deux Rikcha, deux Partchit, trois Bhmasna, et deux Djanamdjaya. Bhmasna dut le jour Rikcha; Pratpa, Bhmasna; Sntanou, Pratpa. Sntanou eut deux frres, Dvpi et Bhlica; tous trois ils furent fameux dans l'art de conduire un char de guerre. O prince, c'est de Sntanou que tu es descendu. Le royaume de Bhlica fut Saptabhl. Ce prince eut pour fils le clbre Somadatta, qui fut le pre de Bhori, de Bhorisravas et de Sala. Dvpi fut un Mouni, prcepteur spirituel des Dvas. Pour Sntanou, il fut roi et anctre des Cravas. O prince, je te dirai la gnalogie de cette famille qui est la tienne. Sntanou eut de Gang un fils nomm Dvavrata, et qui est le mme que Bhchma, aeul 48 des Cravas. Cl lui donna aussi un autre fils bien-aim, Vitchitravrya, monarque ami de la justice et pur de tout pch. L'pouse de Vitchitravrya conut de Crichna-Dwpyana 49 trois fils, Dhritarchtra, Pndou et Vidoura. Dhritarchtra eut de Gndhr cent fils, dont l'an fut le prince Douryodhana. De Pndou naquit Ardjouna, surnomm Dhanandjaya: le fils d'Ardjouna fut Abhimanyou, surnomm Sbhadra, du nom de sa mre Soubhadr: le fils d'Abhimanyou fut Parkchit ton pre, Djanamdjaya. Telle est l'histoire de la race de Porou, dont tu es sorti 50 . Je vais te parler maintenant des familles de Tourvasou, de Drouhya, d'Anou et d'Yadou. Tourvasou donna le jour Vahni; Vahni, Gobhnou; Gobhnou, l'invincible monarque Trsnou; Trsnou, Carandhama; Carandhama, Maroutta. Je t'ai dj parl d'un roi Maroutta, fils d'Avikchita. Maroutta n'avait point d'enfants: par ses sacrifices et ses prsents magnifiques, il obtint une fille, nomme Sammat, qu'il accorda, comme cadeau de sacrifice 51 , au grand Samvartta. Il adopta aussi pour fils un prince de la race de Porou, le vertueux Douchmanta 52 . C'est ainsi que par suite d'une imprcation d'Yayti, la famille de Tourvasou s'teignit, et fut remplace par celle de Porou. De Douchmanta naquit le roi Carouthama, et de Carouthama naquit Acrda, qui eut quatre fils, Pndya, Krala, Gola, et le vaillant Tchola: d'eux est descendue la nombreuse population des Pndyas, des Tcholas et des Kralas 53 . Drouhya eut pour fils Babhroustou, qui donna le jour Angrastou, comparable pour sa force aux Marouts. Ce vaillant prince prit dans une guerre terrible qu'il soutint contre
48 Bhchma n'tait point, comme le dit le texte, l'aeul ('|||) des Cravas, mais leur grand oncle. II n'eut point d'enfants, et nous avons dj dit que les Indiens font une fois par an des libations funraires en son honneur, afin de remplir envers lui le devoir de fils.
49 Les uns disent que ces trois princes furent fils de Vitchitravrya; les autres, que ce roi tant mort sans enfants, son frre de mre, nomm Vysa, autrement Crichna-Dwpyana, pousa sa veuve dont il eut Dhritarchtra et Pandou, et, de plus, l'esclave de cette princesse, qui lui donna Vidoura. Chez les Juifs, c'tait aussi l'usage que les frres suscitassent de mme des enfants la veuve de leur frre. Cette espce d'enfant chez les Indiens s'appelait +|>|7|. Voy. lois de Manou, lect. IX, sI. 167. II est permis aussi de ne voir dans cette paternit de Vysa qu'une paternit toute spirituelle: il n'a peut- tre t que le tuteur de ces jeunes princes et leur gourou. 50 Le manuscrit de M. Tod termine ici la XXIIe lecture. Ce qui suit forme la XXXIIIe; celle qui porte ici le n 33 est sur ce manuscrit la XXXIVe, et ainsi de suite. 51 A la fin des sacrifices, on fait des cadeaux aux Brahmanes prsents: ces cadeaux portent le nom de +|7|, dakchin. 52 C'est le Douchmanta que nous avons vu tout l'heure, le pre de Bharata et l'poux de Sacountal. Il parat qu'il eut deux fils, Bharata et Carouthama 53 Le Pndya est le pays de Madur; le Krala, le Malabar; et le Tchola, le Tanjore. 99 Yvanswa (fils d'Youvanswa), et qui dura quatorze mois. Angrastou fut pre du prince Gndhra, qui donna son nom la grande province de Gndhra 54 , o naissent les meilleurs chevaux. Anou donna le jour Gharma; Gharma, Ghrita; Ghrita, Doudouha; Doudouha, Pratchtas; Pratchtas, Soutchtas. Voil les navas ou fils d'Anou. Je vais actuellement ajouter quelques dtails sur la race de l'illustre et grand Yadou. coute les claircissements que tu dsires. TRENTE-TROISIME LECTURE. NAISSANCE DE CRTAVRYA. Vsampyana dit: Yadou eut cinq fils, pareils aux enfants des dieux. Sahasrada, Payoda, Crochtou, Nla et Andjaca. Sahasrada fut pre de trois fils, renomms par leur justice: Hhaya, Haya et Vnouhaya. Hhaya donna le jour Dharmantra; Dharmantra, Crtti; Crtti, Shandja, qui btit la ville de Shandjan. Le fils de Shandja fut le prince Mahichmn, fondateur de la ville de Mhichmat 1 , lequel donna le jour au superbe Bhadrasrnya, qui, comme je l'ai dit plus haut, rgna sur Brnas. Bhadrasrnya eut pour fils Dourdama; et Dourdama, le sage Canaca. Canaca fut le pre de quatre fils clbres dans le monde, Critavrya, Critdjas, Critadhanwan et Critgni. Critavrya eut pour fils Ardjouna, qui, arm de mille bras 2 , devint le matre des sept dwpas 3 , et seul parcourut le monde en vainqueur sur un char brillant comme le soleil. Aprs dix mille ans d'une pnitence rigoureuse, il avait obtenu de la bont d'Atri quatre dons merveilleux: c'taient d'abord mille bras forts et vigoureux 4 ; c'tait la facult de prvenir avec l'aide des gens de bien les mauvaises penses des impies, de s'illustrer par ses victoires et sa terrible justice sur la terre, et de terminer sa vie aprs mille combats heureusement soutenus, aprs mille ennemis terrasss, au milieu d'une bataille qui couronnerait sa carrire glorieuse. Par la vertu de la pit du saint Richi, les mille bras de ce prince, fils de Bharata, apparaissaient, dit-on, au moment du combat. C'tait une espce de magie: et la terre avec ses sept dwpas, avec ses montagnes, ses mers et ses villes, ressentit la force terrible d'un semblable vainqueur. On dit, Djanamdjaya, que dans les sept dwpas ce roi fit sept cents sacrifices, suivis de cent mille prsents: les poteaux o se trouvaient attaches les victimes, ainsi que les tabernacles 5 , taient d'or. Ces sacrifices taient honors de la
54 Il parat que le Gndhra est le Candahar d'aujourd'hui. 1 Cette ville tait situe dans la partie occidentale de l'Inde; Wilford la place sur les bords de la Narmad. En effet nous verrons tout l'heure le prince Ardjouna prendre ses bats dans les eaux de cette rivire. Cependant l'Hhaya est un pays que les tables gographiques mettent plus haut parmi les provinces de l'ouest; le confondant avec le Kkaya, et le prenant pour le Caboul. Voy. la XCIXe lecture. 2 On lui donne pour cette raison l'pithte de Sahassrabhou. 3 Les Indiens partagent la terre en sept provinces, ou plutt en sept les (dwpas) spares les unes des autres par un ocan particulier. Le Djambhou-dwpa, qui est l'Inde, occupe le centre. Voyez pour ces notions le tome VIII des Recherches asiatiques. 4 Le lecteur comprend que ces mille bras dsignent les nombreuses armes de ce puissant monarque. 5 J'ai rendu ainsi le mot |, vdi. Tantt c'est une place carre dans la cour d'un temple ou. d'un palais, contenant une espce d'estrade, et couverte d'un toit que soutiennent des colonnes. Tantt c'est un simple autel, qui peut avoir diffrentes formes, et sur lequel on place les vases du sacrifice, on allume le feu sacr, on attache la victime. Ainsi s'explique M. Wilson. J'ai suivi le premier sens. 100 prsence des dieux assis sur leurs chars divins 6 , et toujours embellis par les chants des Gandharvas et des Apsars. Dans une de ces solennits, un sage Ghandharva 7 , Nrada, fils de Vardsa, frapp de la grandeur de ce prince, clbra ainsi sa gloire: Aucun hros n'galera Crtavrya (le fils de Critavrya) pour la magnificence des sacrifices, pour sa gnrosit, sa pnitence, sa force et son instruction. Ceint du cimeterre, couvert de la cuirasse, arm de son arc, port sur son char, il parcourt les sept dwpas, et apparat aux yeux des mortels, recommand par sa pit. Tout prospre; il n'est plus ni trouble ni chagrin dans le monde: la puissance et la justice du grand roi protgent ses sujets. Dans son trsor il a rassembl toutes les pierres prcieuses; matre universel, il a les rois pour vassaux 8 . Depuis cinquante mille ans, ce prince apparat comme un gnie qui veille sur les bestiaux et la campagne 9 , ou comme le nuage qui rpand la pluie, et tel est l'heureux fruit de sa dvotion (yoga). Avec ses mille bras arms de l'arc formidable, il brille comme le soleil d'automne resplendissant de mille rayons. Vainqueur des fils de Carcotaca, des Ngas 10 habitant sur la terre, il est venu orner de sa prsence la ville de Mhichmat. Ses yeux ressemblent aux fleurs du lotus; et dans la saison des pluies, de ses bras il fend, comme en se jouant, les vagues de cette mer qui couvre la plaine, et les fait reculer devant lui. La Narmad 11 , trouble par ses jeux, se couronne d'cume, et roule ses flots nombreux, agits et tremblants. L'Ocan lui-mme est mu par le balancement de ses bras, et la terreur va glacer les grands Asouras jusqu'au fond du Ptla 12 . Les flots sont rduits en poussire humide, les monstres marins tremblent dans leurs retraites: on dirait une tempte soulevant, du fond des abmes, les ondes cumeuses, et excite par le souffle du dieu des vents. De ses mille bras le roi agite les flots, comme jadis le mont Mandara, branl par les dieux et les Asouras, battait la mer de lait 13 . A l'aspect de ce roi terrible, les grands serpents tremblent, comme s'ils allaient voir renatre le jour o, effrays par le mouvement du Mandara, ils assistrent la naissance de l'Amrita: ils se lvent, et restent le front baiss, la tte immobile. Tourments par le vent que forment ses bras, vers la fin du jour, les bananiers en frmissent encore. Ardjouna, aprs avoir perc de cinq flches Rvana, tyran de Lanc 14 , le vainquit, malgr les troupes qui l'environnaient, et le chargeant de chanes, le conduisit Mhichmat. En
6 Ces chars s'appellent ||-|. 7 La premire partie du Brahmavvarta-pourna raconte comment le Richi Nrada, fils de Brahm, fut condamn renatre comme Gandharva ou musicien cleste. Ce Mouni passe pour avoir invent la vn, qui est le luth indien. Ce luth est compos d'une longue tablette sur laquelle sont tendues les cordes, ordinairement au nombre de sept (on dit mme de cent), et dont les deux extrmits portent deux calebasses qui donnent le son. 8 Ces ides sont exprimes par les mots || et ||||-|, samrt et tchacravarttin. Le Samrt est un prince suzerain, qui a clbr le sacrifice nomm rdjasouya. Le Tchacravarttin est le souverain qui rgne sur un tchacra, contre s'tendant d'une mer l'autre, ou pour mieux, dire, qui rgne sur le globe car tchacra signifie cercle. 9 J'ai traduit ainsi les mots '|Y|'|~et +|>|'|~ 10 Voyez la IIIe lecture, note 48. Ce passage indique bien une race humaine, et non une famille de demi-dieux. 11 La Narmad, aujourd'hui le Nerbuddb est une rivire qui sort du mont Vindhya, coule l'ouest et se jette dans le golfe de Cambaye. Il parait qu'elle coulait dans les tats des princes de Mhichmat. C'tait une des rivires regardes comme sacres par les indiens. 12 Rgions infrieures, sjour ordinaire des serpents, que l'on confond avec les Asouras ou les ennemis des Dvas. C'est l que rgne Bali, en attendant qu'il devienne Indra dans le ciel. 13 vnement fameux dans les fables indiennes, et qui forme le sujet d'un pisode du Mahbhrata. Le clbre Wilkins a traduit cet pisode. Voyez ses notes sur le Bhagavad-gt. 14 Nom de l'le de Ceylan. 101 apprenant que son fils tait prisonnier d'Ardjouna, Poulastya vint auprs de lui, et sur sa demande, le Rkchasa 15 fut mis en libert. Enfin, le bruit de la corde des arcs qui armaient ces mille bras tait pareil celui de la foudre qui, vers la fin de l'anne, dchire le nuage. Mais hlas! la force du fils de Bhrigou 16 abattit ces mille bras tout brillants d'or; ils tombrent sous ses coups comme une fort de palmiers. Le dieu qu'on honore sous les noms de Tchitrabhnou et de Vibhvasou 17 , vint un jour demander l'aumne 18 ce hros, qui lui donna les sept dwpas; et Tchitrabhnou, dans son vif dsir de les possder, brla tout, villages, cits, campagnes et provinces. Abusant de la gnrosit du noble fils de Critavrya, du descendant d'Hhaya, il incendia mme les rochers et les forts. Bien plus, il dvora l'ermitage solitaire et agrable du fils de Varouna, de l'illustre et vertueux Vasichtha. Ce Mouni, qui portait le surnom d'pava 19 , transport de colre, maudit Ardjouna. O fils d'Hhaya, lui dit-il, parce que tu n'as pas protg ma demeure, cet difice qui t'a cot tant de peines lever, sera dtruit par un hros nomm Rma, fils redoutable de Djamadagni. Ce descendant de Bhrigou, pnitent et Brahmane, rempli de force et de promptitude, tranchera tes mille bras et te donnera le coup de la mort. Ainsi, le prince qui par sa puissance avait maintenu la prosprit dans son royaume et protg ses sujets par sa justice, par l'effet de la maldiction du saint Mouni, succomba sous le bras de Rma, et trouva, fils de Courou, la mort qu'il avait lui-mme souhaite. Il avait eu cent fils: il lui en restait cinq, hros magnanimes, guerriers pleins de force et de courage, couverts de gloire et amis de la justice; c'taient Sorasna, Sora, Dhrichtokta, Crichna, et le grand Djayadhwadja, roi d'Avanti 20 . Djayadhwadja eut pour fils le vaillant Tladjangha, qui donna le jour cent enfants appels de son nom les Tladjanghas.
15 Par ce mot on dsigne Rvana, qui, quoique fils ou petit-fils d'un saint Richi, n'en tait pas moins fltri de cette qualification, par laquelle on semble dsigner des peuples barbares adonns au vol ou la piraterie. 16 Cette qualit qui convient beaucoup de personnages, comme nous l'avons vu, s'applique ici Parasou-Rma, l'exterminateur des Kchatriyas. Ce personnage de race sacerdotale a quelques traits de ressemblance avec Samuel. Il semble avoir t suscit par les Brahmanes pour punir les princes qui paraissaient s'loigner de la puret de la foi, autant, qu'il est possible de le conjecturer par l'histoire qui suit. 17 Ce sont l deux pithtes du feu ou du soleil, dont elles rappellent la splendeur. 18 C'est ce qu'on appelle -|+|, bhikch. Le Bhikchou ou mendiant suit le quatrime genre de vie religieuse (>|, srama). Je ne puis m'empcher de voir dans ce rcit l'histoire de l'apostasie d'Ardjouna. Ce prince quitte le culte des Brahmanes pour celui du soleil ou du feu, qui il consacre tous ses tats; il pousse mme le zle jusqu' la perscution, et l'asile du chef de l'orthodoxie, de Vasichtha, n'est point respect par lui. C'est ainsi que je m'explique la colre du Brahmane Parasou- Rma. Une autre lgende dit qu'Ardjouna visitant la fort o vivait le pre de Parasou-Rma, Djamadagni, fut dfray, lui et sa suite, d'une manire trs-librale; qu'tonn de cette gnrosit de la part d'un solitaire qui ne possdait qu'une vache, il apprit que cet animal tait la fameuse vache d'abondance, qui fournissait tout ce qu'on pouvait dsirer. II la demanda: le solitaire la lui refusa. En vain Ardjouna en change offrit son royaume. La guerre clata entre le prince et le Mouni, qui, malgr les soldats fournis par la vache, fut vaincu et tu. Parasou-Rma le vengea par la mort d'Ardjouna et l'extermination des Kchatriyas. Cette dernire lgende me prsente encore les traces d'une guerre religieuse. Je ferai aussi la remarque que Crtavrya est un des Tchacravarttins reconnus par les Djnas. 19 Dans une de ses naissances, Vasichtha avait t fils de Varouna, dieu de la mer. Il n'est pas tonnant qu'il ait eu le surnom d'pava (aquatique). 20 C'est le nom ancien de la ville d'Oudjdjayan, aujourd'hui Oudgein. 102 Ainsi dans la famille des grands Hhayas, on distingua les Vtihotras, les Bhodjas d'Avanti, les Tndikras et les Tladjanghas; on y compta mme des Bharatas 21 ; famille immense dont il est impossible d'valuer le nombre. Vricha et d'autres encore, roi, furent de pieux Ydavas. Vricha fut chef de race: son fils fut Madhou; celui-ci eut cent enfants, et entre autres Vrichana, qui tendit cette famille. De Vrichana 22 vinrent les Vrichnis; de Madhou, les Mdhavas; d'Yadou, les Ydavas, et, comme nous l'avons dit plus haut, les Hhayas. De cette race sont aussi sortis les Soras, les Soravras et les Sorasnas; le grand roi Sorasna a donn son nom au pays sur lequel il a rgn 23 . Celui qui se plaira ici-bas au rcit de la naissance de Crtavrya, ne perdra point sa fortune, et recouvrera celle qu'il aura perdue. Telles sont, prince, les cinq familles que formrent les enfants d'Yayti 24 , hros nobles soutiens du monde. De mme qu'il y a cinq lments qui formrent les diverses classes d'tres anims ou inanims, il sortit aussi de ces cinq fils comme cinq crations; et le prince pieux et instruit qui se pntre de ce rcit, obtient cinq avantages difficiles acqurir ici- bas sur la terre, une longue vie, de la gloire, des enfants, de l'autorit et une puissance surnaturelle 25 : tel est le rsultat du soin qu'il met couter et retenir dans sa mmoire les dtails de l'histoire de ces cinq familles. O fils de Bharata, apprends maintenant ce qui concerne la famille de Crochtou, famille fconde en hros. Crochtou fut un prince pieux et attach aux pratiques du culte; et il augmenta le nombre des enfants d'Yadou. Quiconque coute l'histoire de cette race, est dlivr de tous ses pchs: c'est dans cette famille, dans la maison des Vrichnis, qu'est n Vichnou que l'on nomme Hari. TRENTE-QUATRIME LECTURE. HISTOIRE DE LA FAMILLE DE VRICHNI. Vsampyana dit: Crochtou eut deux pouses, Gndhr et Mdr: la premire lui donna le puissant Anamitra, la seconde Youdhdjita, et un autre fils nomm Dvamdhoucha. Ces princes formrent trois familles, dsignes par le nom gnral de Vrichnis 1 .
21 Le manuscrit bengali corrige ce mot par celui de Toumboura. Le Brahmnda place derrire le Vindhya des contres appeles Toundikra et Vtihotra. 22 Ceci est peu exact: car, dans la lecture suivante, l'auteur va parler des Vrichnis, qui proviennent d'une autre souche. L'tymologie est mme ici force, car il est difficile de croire que le mot vrichni soit form de vrichana. 23 Ce passage ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de Paris. 24 Je ferai remarquer qu'en comparant les gnalogies des Ydavas avec celles des races collatrales, on les trouve fort abrges. Il est probable qu'un certain nombre de noms en auront t limins, ou que la mmoire en aura t efface. Une autre observation plus importante encore, c'est que plus tard, lect. XCIII, nous trouverons une gnalogie toute diffrente de cette famille, qui, au lieu d'tre issue de la race lunaire, serait descendue des princes de la dynastie solaire. 25 J'ai ainsi rendu le mot -||, bhoti, qui au reste veut dire aussi prosprit, succs. On entend par bhoti une puissance surnaturelle qui s'obtient par les austrits de la pnitence et les secrets de la magie. Cette puissance consiste en huit facults merveilleuses, par lesquelles on peut se rendre invisible, changer le cours de la nature, etc. M. Wilson, comme nous l'avons dit plus haut, les dtaille dans son Dictionnaire, au mot |-||. 1 Pour pouvoir se rendre compte de cette lecture, il faut supposer que le nom de Vrichni tait un surnom de Crochtou, et que par consquent les trois branches de sa famille ont d prendre ce nom. Si on l'attribue uniquement son petit-fils, dont il va tre question dans la phrase suivante, alors on ne 103 De l'un des fils de Mdr (Youdhdjita) naquirent deux enfants, Vrichni et Andhaca. Vrichni eut deux fils, Swaphalca et Tchitraca. Swaphalca, anim d'un esprit juste et pieux, eut, dit-on, grand roi, le privilge de chasser de devant lui la maladie et la scheresse. Pendant trois ans, Indra avait refus la pluie aux tats du roi de Csi 2 : celui-ci fit venir le vnrable Swaphalca, et partout o ce Mouni paraissait, le dieu du ciel 3 envoyait la pluie. Swaphalca obtint pour pouse la fille du roi de Csi, nomme Gndin. Cette princesse avait l'habitude de faire aux Brahmanes des cadeaux en vaches. Elle tait reste pendant de longues annes dans le sein de sa mre. Son pre lui dit: L'enfant lui rpondit des entrailles de sa mre: vous me promettez une vache par jour 4 (gndin), je natrai aussitt. Son pre fit cette promesse et lui tint parole. Swaphalca eut pour fils Acrora, prince gnreux, aimant les sacrifices, vaillant, instruit dans la science sacre, hospitalier et magnifique en prsents. Il lu. i donna des frres, comme Oupamadgou, Madgou, Mridoura, Arimdjaya, Arikchipa, Oupkcha, Satroughna, Arimardana, Dharmadhrik, Yatidharma, Grighramodja, Andhaka, vha, Prativha, et une soeur nomme Soundar. D'Acrora et de la belle Ougrasn, fils de Courou, naquirent Prasna et Oupadva semblables des dieux. Les fils de Tchitraca furent Prithou, Viprithou, Aswagrva, Aswabhou, Souprswaca, Gavchin, Arichtanmi, Aswa, Soudharman, Dharmabhrit, Soubhou, Vahoubhou, et deux filles, Sravichth et Sravan. De Dvamdhoucha et d'Asmak, Sora reut le jour. Il eut de Bhodj dix enfants, dont l'an fut le puissant Vasoudva, nomm aussi nacadoundoubhi 5 , parce qu' sa naissance les tambours retentirent dans le ciel et sur la terre. Une grande pluie de fleurs tomba sur la maison de Sora. Dans ce monde mortel, rien n'tait comparable lui pour la beaut; c'tait le plus distingu, le plus aimable d'entre les hommes, et son doux clat tait pareil celui de la lune. Les neuf autres fils de Sora furent Dvabhga, Dvasravas, Andhrichti, Canavaca, Vatsavn, Grindjima, Syma, Samca et Gandocha. Sora eut encore cinq filles, Prithoukrtti, Prith, Sroutadv, Sroutasrav et Rdjdhidvi. Elles devinrent mres de nobles hros. Counti, connu sous le nom de Countibhodja 6 , voulut adopter Prith. Sora la remit entre les mains de ce vieux et respectable prince: de l vient qu'elle passe pour sa fille et est 103
sait plus pourquoi l'on dit que Crichna est n dans la famille de Vrichni, puisque de fait il ne descend pas d'Youdhdjita, mais bien de Dvamdhoucha: on ne s'explique pas davantage pour quelle raison il est dit ci-aprs qu'Anamitra fut le plus jeune des fils de Vrichni. Je conclus que Croditou etVrichni sont un mme personnage, lequel eut pour fils un second Vrichni, qui fut frre d'Andhaca et pre de Swaphalca. Le nom de famille, Vrichni, a donc un sens plus ou moins tendu. Dans la lecture XXXVII, il est question d'un autre Vrichni et d'un autre Andhaca, fils de Stwata. 2 C'est Brnasi ou Bnars. 3 Le texte donne l'pithte de Harivhana. Par ce mot on dsigne ordinairement Garouda, qui est la monture de Vichnou, autrement de Hari. Ici, c'est un surnom d'Indra, appel de mme Haryaswa, parce qu'on le reprsente port sur un char que tranent deux chevaux d'une certaine couleur, laquelle se nomme hari. 4 L'auteur, comme on le voit, ne rsiste jamais au dsir de donner de mauvaises tymologies des noms propres. 5 Mot compos de -|| et --|, ces mots signifient un grand et large tambour. 6 Le mot Bhodja, qui est le nom d'une famille de princes, semble aussi quelquefois synonyme du mot roi. Gountibhodja veut dire ou le roi de Counti, ou le Bhodja distingu par le nom de Counti. Les Bhodjas descendent de Drouhya, fils d'Yayti: leur ville, Bhodjapoura, tait au sud du Gange. M. Wilson la retrouve dans Bhgalpore. Toutefois la filiation de ces Bhodjas n'est pas bien claire. 104 appele Count. Elle donna le jour trois des hros Pndavas, qu'elle dut, dit-on, trois dieux. Sroutadv fut la mre du vaillant Sisoupla, roi de Tchdi 7 , qui, dans une naissance prcdente, avait t Hiranyacasipou, roi des Dtyas. De Prithoukrtti et de Vriddhasarman naquit un puissant hros, Dantavaktra, souverain de Caroucha 8 . Prith, devenue fille de Counti, pousa Pndou. Elle eut de Dharma (dieu de la justice) Youdhichthira, roi juste et habile dans la science des lois. Du dieu des vents elle eut Bhmasna; et d'Indra, Ardjouna surnomm Dhanandjaya, hros fameux dans le monde et dou d'une force gale celle du prince cleste. D'Anamitra, le plus jeune des fils de Vrichni 9 , naquit Sini. Sini donna le jour Satyaca; Satyaca, Youyoudhna; Youyoudhna, Asanga; Asanga, Bhomi; Bhomi, Yougandhara: telle fut la postrit d'Anamitra. Dvabhga eut pour fils l'illustre Ouddhava: un autre Ouddhava, fils de Dvasravas, passa pour le plus fameux des Pandits. Andhrichti pousa Asmak, dont il eut le glorieux Ninorttasatrou. Sroutadv 10 lui donna Satroughna, connu sous le nom de Nchdi; de Nchdi, grand roi, naquit calavya. Vatsavn n'avait point d'enfants; l'illustre fils de Sora, Vasoudva, son pre, lui fit adopter, par l'invocation aux eaux 11 , un hros de la famille de Cousica. Gandocha aussi manquait de fils: Vichwaksna lui donna pour enfants Tchroudechna, Soutchrou, Pantchla et Critalakchana. Il y eut plus tard un autre Tchroudechna, vaillant hros, fils de Roukmin, qui ne vcut que pour les combats, et que des milliers de corbeaux suivaient sans cesse, comptant sur la riche cure de cadavres que Tchroudechna leur promettait. Canavaca eut deux ils, Tantridja et Tantripla. Grindjima donna aussi le jour deux hros, Vra et Aswahanou. Le fils de Syma fut Soumitra. Quant Samca, il devint roi; il se fit redouter, et en sa qualit de Bhodja 12 , il offrit le sacrifice royal (rdjasoya) Il eut pour ils Adjtasatrou, flau de ses ennemis. coute, je vais te parler des hros, fils de Vasoudva. Celui qui garde en sa mmoire l'histoire de ces trois familles de Vrichnis, si fcondes en rejetons fameux, ne connat jamais ici-bas les embarras de la pauvret. TRENTE-CINQUIME LECTURE. FAMILLE ET NAISSANCE DE CRICHNA. Vsampyana dit:
7 M. Wilson croit que le Tchdi est le Chandail. 8 Le mme savant reconnat le Caroucha dans le pays qu'on nommait Vrihadgriha, et qu'on reprsente comme situ derrire les monts Vindhyas, prs de la province de Malwa: c'est peut-tre le Bundelcund. 9 Voyez la note 1 de cette lecture. 10 Le manuscrit dvangari de Paris lui donne le nom de Dvasrav. Ce vers renferme encore un exemple de la signification active du verbe: 7|-| Y|>|~| |>| |7|'||. 11 Je suis ici en contradiction avec W. Jones et le commentaire des, lois de Manou, lect. IX, sl. 168. Ils supposent une libation deau, '||| , au lieu d'une invocation. Mais j'ai prfr mon sens, aprs avoir compar l'adoption par les vents dont il est question dans la XXXIIe lecture, avec celle-ci qui doit se faire par les eaux. L'enfant adopt de cette dernire manire se nomme datrima. Je prsume que dans la crmonie religieuse de cette adoption, il y a une invocation aux, eaux, comme dans l'autre il y a des mantras adresss aux vents. L'eau est la premire des choses cres: l'air et l'eau sont deux des huit formes sous lesquelles on invoque la Divinit. Voyez le prologue du drame de Sacountal. 12 Voyez plus haut la note 6. 105 Vasoudva eut quatorze pouses: Rohin de la famille de Pourou, l'illustre Madir, Vskh, Bhadr, Sounmn, Sahadv, Sntidv, Srdv, Dvarakchit, Vricadv, Oupadv, Dvak, Soutanou et Badav: ces deux dernires taient esclaves. Rohin tait, comme nous l'avons dit, de la famille de Pourou, et fille de Bhlca 1 ; c'tait la premire pouse de Vasoudva et la plus chrie. Elle eut dix enfants: Rma son an, Srana, Satha, Dourdama, Damana, Soubhra, Pindraca, Sousnara, la belle Tchitr et Coumr. O fils de Courou, Tchitr porta plus tard le nom de Soubhadr. De Vasoudva et de Dvak on vit natre le glorieux Crichna, surnomm Sri (ou petit-ils de Sora). Rma eut de Rvat un fils chri, nomm Nisatha. Soubhadr, unie Ardjouna, surnomm Rathprtha, mit au jour Abhimanyou. (D'Acrora et de la fille du roi de Csi, naquit Satyaktou 2 .) Sept des nobles pouses de Vasoudva 3 eurent des enfants qui comptrent parmi les hros: c'est ainsi que Sntidv fut mre de Bhodja et de Vidjaya; Sounmn, de Vricadva et de Gada; et Vricadv, d'Agvaha 4 . Une fille du roi de Trigartta 5 pousa Sisiryana, et donna le jour un fils nomm Grgya, qui, outr d'une parole injurieuse qu'on lui avait adresse 6 , obtint, au bout de douze annes de pnitence, qu'il serait le pre d'un hros pareil au dieu Scanda et rival de Crichna lui-mme. Grgya choisit pour femme une jeune bergre. Or, cette bergre tait une Apsar qui avait pris ce dguisement: par la volont du dieu qui porte pour arme le trident 7 , elle conut de Grgya un fils qui se nomma Clayavana, et qui devint un roi trs- puissant. Des chevaux qui avaient la tte et la moiti du corps d'un taureau, le tranaient dans les combats. Il avait t lev dans le gynce d'un prince Yavana qui n'avait point d'enfants: de l son nom de Cla-yavana 8
. Quand il eut succd au roi (son pre adoptif), il rassembla les Kchatriyas. Le divin Nrada avertit les Vrichnis et les Andhacas des prparatifs qu'on faisait pour les subjuguer par la force des armes. En effet, Clayavana marcha contre Mathour et envoya un hraut ses ennemis. Ceux-ci, se prsentant devant le sage Crichna, dlibrrent ensemble sur les craintes que leur inspirait l'Yavana. Trouvant qu'ils n'taient pas en tat de lui rsister, et cdant la terreur que leur inspirait l'oracle de Siva, ils rsolurent de se retirer et d'abandonner la belle ville de Mathour, pour aller se fixer Dwravat, dans le pays de Cousasthal 9 . L'homme instruit qui, purifiant son corps et domptant tous ses sens, dans les jours de fte 10 , fait la lecture de cette naissance de Crichna, sera libre de toute dette et jouira d'une fortune prospre.
1 Je trouve ce mot crit Bhlica ou Bhlca 2 Rma, fils de Rohin, est le mme que Balarma, ou Baladva 3 Ce passage n'est pas ici sa place. Il semblerait devoir appartenir la lecture prcdente. 4 Ce passage me prsente le verbe |-| dans le sens actif et neutre. C'est un fait dont je ne parlerai plus. 5 Le Trigartta est plac au nord-ouest de l'Inde. M. Wilson pense que ce peut tre le pays appel aussi Djlandhara, qui formait une partie du Lahore, ou bien le Bhlca, qui tait le pays de Balkh. 6 Les compagnons de Crichna lui avaient reproch en terme dshonntes son dfaut de postrit. Nous verrons dans la suite cette histoire traite avec plus de dtail. 7 Telle est l'arme ordinaire du dieu Siva, surnomm pour cette raison Trisolin. 8 Mot compos de Cala, qui est le dieu du temps ou de la mort, et d'Yavana, nom gnral donn par les Indiens aux peuples de l'Occident. 9 C'est le pays de Cutch, au fond du golfe de Cambaye. Dwravat devait tre dans une petite le de la partie septentrionale de la cte de Malabar. 10 J'ai traduit ainsi d'une manire gnrale le mot '||-| qui dsigne certains jours du mois lunaire dans lesquels on fait des sacrifices. 106 TRENTE-SIXIME LECTURE. FAMILLE DE DJYMAGHA. Vsampyana dit: Crochtou eut encore un fils clbre nomm Vridjinvn. Celui-ci donna le jour Swhi, fameux par les offrandes 1 dont il honorait les dieux. Swhi engendra Ousadgou 2 , qui se fit remarquer par son loquence et sa pit dans les sacrifices, lesquels sous son rgne furent nombreux et solennels, et accompagns des plus riches prsents. Ousadgou dsirait un fils qui lui ft honneur par ses hautes qualits; et le ciel lui donna Tchitraratha, illustre par ses exploits. Tchitraratha fut le pre d'un prince guerrier, pieux et libral, de Sasavindou, qui obtint le rang lev de Rdjarchi, et eut pour fils Prithousravas, dont la gloire s'tendit au loin. Les savants, instruits dans les Pournas, clbrent le sicle de Prithousravas. Souyadjna lui dut la naissance: celui-ci donna le jour Ouchan, uniquement occup du soin des sacrifices; Ouchan Sinyou, terreur et flau de ses ennemis; Sinyou, Maroutta le Rdjarchi; et Maroutta, Cambalavarhicha qui fut son fils an. Celui-ci, par sa pit et sa justice, acquit de grands mrites, dont la colre lui fit perdre le fruit. Il dsira un fils, qui lui fut accord: ce fils se nomma Sataprasoti 3 , et fut pre de Roukmacavatcha. Ce prince tua sur le champ de bataille, de ses flches aigus, cent ennemis couverts de leurs armures et arms de leurs arcs, et s'empara d'un riche butin. Il eut pour fils Pardjit, sous les coups duquel succombrent de nobles hros. Pardjit fut le pre de cinq guerriers forts et invincibles, Roukmyou, Prithouroukma, Djymagha, Plita et Hari. Il donna en adoption ces deux derniers deux princes du pays de Vidha 4 . Roukmyou fut roi, et Prithouroukma lui prta son secours. Ils chassrent du royaume Djymagha, qui se retira dans un ermitage. Il vcut quelque temps paisible habitant de la fort, et disciple des Brahmanes; ensuite, prenant son arc, dployant son drapeau, il monta sur son char de guerre, et se dirigea vers un autre pays. Il conquit, seul, sur les rives de la Narmad, la ville de Morticvat, et soumit ses lois le mont Rikchavn qui forme une partie de la chane appele Souktimat 5 . Djymagha avait pour pouse une femme forte et pieuse, nomme Svy. Il tait priv d'enfants, et cependant ne songeait point former d'autres noeuds. Dans un de ces combats dont il sortit vainqueur, il fit prisonnire une jeune fille, qu'il prsenta avec quelque embarras sa femme en lui disant: La jeune fille, en l'entendant, dit aussi: L'excellent roi Djymagha reprit la parole: Celle-ci se livra donc une pnitence svre, et enfin l'illustre Svy, humble et pieuse, obtint un fils qui se nomma Vidarbha. Ce prince pousa celle que le roi son pre avait appele sa belle-fille, et il la rendit mre de deux hros sages et habiles dans l'art des batailles, Cratha et Ksica. (Vidarbha eut un troisime fils 7 , distingu surtout par sa justice, et nomm Lomapda. De Lomapda naquit Babhrou; de Babhrou, Ahldi; d'hldi, le sage et pieux Ksica; de Ksica, Tchdi, qui donna son nom aux princes Tchdyas.)
1 Littralement swh, qui tait une exclamation employe au moment des sacrifices, quand on jetait l'offrande dans le feu. On en avait fait le nom d'une desse, pouse du dieu Agni. 2 Autrement Rousadgou. 3 Autrement appel Sataprasavan. 4 Le Vidha formait une partie de la province de Bahar, aujourd'hui le Tirhut. C'tait la mme contre que celle de Mithil, au nord-ouest du Bengale. Dans cette contre a rgn le fameux Djanaca, qui a donn son nom Djanacapoura, dont Buchanan retrouve les ruines dans Janickpour. 5 C'est une des sept chanes de montagnes qui traversent l'Inde. Wilford (Rech. asiat. t. XIV) dit que le Rikcha est la. partie orientale du Vindhya, s'tendant du golfe de Bengale la source de la Narmad. 7 Ce passage, que je crois extrait du Bhgavata-pourna, ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de Paris. 107 De Vidarbha naquit encore un fils appel Bhma 8 . Bhma fut le pre de Counti; Counti, de Dhrichta, prince superbe et terrible dans les combats; et Dhrichta, de trois hros distingus par leurs hautes vertus et nomms vanta, Dasrha et Vichahara. Dasrha donna le jour Vyoman; Vyoman, Djmota; Djmota, Vrihati; Vrihati, Bhmaratha; Bhmaratha, Nararatha; Nararatha, Dasaratha; Dasaratha, Sacouni; Sacouni, Carambha; Carambha, Vdarta; Vdarta, Dvakchatra; Dvakchatra, l'illustre Madhou, prince d'une loquence douce et facile, pareil aux dieux, orgueil de son pre, et chef de la famille des Madhous. O fils de Courou, de ce roi et de Bhadravat 9 , princesse de la maison de Vidarbha, naquit le grand Pouroudwn 10 ; celui-ci eut pour pouse Ekchwk 11 , et, ami de la vrit 12 , il la rendit mre de Stwata, qui fut le chef de la race illustre et vertueuse des Satwas. Celui qui apprend l'histoire de la famille du grand Djymagha, obtient un grand bonheur et de nombreux enfants. TRENTE-SEPTIME LECTURE. HISTOIRE DE LA FAMILLE DE COUCOURA. Vsampyana dit: Csaly donna au vertueux Stwata plusieurs fils: Bhadjin, le divin Bhadjamna, le roi Dvvridha, le puissant Andhaca, et Vrichni, orgueil de la maison d'Yadou. Ils formrent quatre familles, sur lesquelles je vais te donner des dtails. Bhadjamna eut deux femmes du nom de Srindjay, qui avaient le rang, l'une de premire, l'autre de seconde pouse 1 . Elles lui donnrent plusieurs enfants: de la premire naquirent Crimi, Cramana, Dhrichta, Sora et Pourandjaya; et de la seconde, Ayoutdjit, Sahasrdjit, Satadjit et Dsaca. Le roi Dvvridha fit des sacrifices et embrassa les rigueurs de la pnitence pour obtenir un fils dou de toutes les vertus. Plong dans ses penses pieuses, il faisait des libations de l'eau de la Parns 2 . En le voyant occup de cette oeuvre religieuse, la nymphe de la rivire conut pour ce prince un tendre sentiment. Pensant au moyen de combler les voeux de Dvvridha, elle se dit elle-mme: Elle dit, et en mme temps elle apparut sous l'extrieur d'une vierge brillante de beaut. Elle fixa le choix du prince et devint reine. Noble et gnreuse princesse, elle conut et mit au monde, au bout de dix mois, un fils plein de force et de vertu, qui s'appela Babhrou, et qui fut l'honneur de sa race, comme le disent les hommes instruits dans les Pournas; car en clbrant les qualits du grand Dvvridha, ils s'crient: Sous les coups de Babhrou, successeur de Dvvridha, soixante
8 Il parat que Bhma est plutt le petit-fils de Vidarbha et le fils de Cratha. 9 Le manuscrit de M. Tod appelle cette princesse Indravat. 10 Le manuscrit dvangari de Paris intercale entre Madhou et Pouroudwn un prince nomm Maroughasa. 11 Le manuscrit de M. Tod l'appelle Ikchwki. 12 L'auteur donne la raison du nom que porta le fils de Madhou; car le mot satwa dont est form Stwata, veut dire vrit, vertu. Ce passage est un peu obscur, et les manuscrits ne sont pas d'accord. 1 Le texte porte les deux mots |I| et '||I| que j'ai cru pouvoir rendre par l'ide qu'exprime ma traduction. Le verbe | a le mme sens que le mot latin ducere; et de ce verbe on drive || , qui veut dire femme, et 7, qui signifie pouse. Je ne crois pas que ces deux mots se trouvent dans les lois de Manou. 2 Wilford (Rech. asiat. t. XIV, p. 396) dit que Parns est un nom de la Tmas, rivire qui se jette dans le Gange, au-dessus de la ville de Mirzapour. 108 et treize mille 3 hros perdirent la vie. Ce fut un prince aimant la pompe des sacrifices, gnreux, prudent, attach la science sacre, ferme dans les combats, habile conduire un char de guerre, glorieux et puissant parmi les descendants de Stwata. Sa postrit fut nombreuse, et compose des Bhodjas, surnomms Mrticvatas. Andhaca pousa la fille de Csya; il en eut quatre fils, Coucoura, Bhadjamna, Sama et Cambalavarhicha. Coucoura donna le jour Dhrichnou; Dhrichnou, Capotaroman; Capotaroman, Tttiri; Tttiri, Pounarvasou; et Pounarvasou, Abhidjit. Abhidjit eut deux enfants trs-fameux, Ahouca et Ahouk. C'est d'Ahouca que les potes disent dans leurs vers: Que ce grand prince marche le premier, pareil au soleil, accompagn d'un cortge d'officiers habills de blanc, charg d'un bouclier que recouvrent quatre-vingts cuirs d'animaux 4 . Pour marcher avant Bhodja 5 , il faudrait avoir plus d'enfants que lui, il faudrait tre plus libral, entour de plus de cent mille combattants 6 , plus renomm par des oeuvres pieuses et la magnificence des sacrifices. Bhodja possde dans l'orient dix mille lphants arms en guerre, orns de drapeaux, formant des attelages superbes, dix mille chars retentissants comme le bruit du tonnerre, vingt et un mille cakchs 7 d'or et d'argent; il en possde autant dans le nord. Prs de lui sont d'autres Bhodjas, qui protgent au loin la terre, et orns de riches ceintures que garnissent de bruyantes clochettes. Les Andhacas donnrent Ahouk sa soeur aux Avantis. Ahouca eut de Csy deux fils, pareils deux immortels: Dvaca et Ougrasna. De Dvaca naquirent quatre fils, semblables des dieux: Dvavn, Oupadva, Soudva et Dvarakchita; et sept filles qu'il donna Vasoudva: Dvak, Sntidv, Srdv 8 , Dvarakchit, Vricadv, Oupadv et Sounmn. Ougrasna fut pre de neuf enfants, dont Cansa tait l'an. Les autres se nommaient Nyagrodha, Sounman, Canca, Sancou, Sambhochana, Rchtrapla, Soudhanou et le vnrable Andhrichti. Ils eurent cinq soeurs, Cans, Cansavat, Soutanou, Rchtrapl et la belle Canc. Ougrasna et ses enfants sont renomms comme descendants de Coucoura. Celui qui garde en son esprit l'histoire de ces illustres Coucouras, obtient une nombreuse postrit.
3 Je crois n'avoir point ici commis d'erreur dans mon addition. En gnral la manire d'noncer les nombres sanscrits est assez obscure; voici le vers tout entier: '|[U [|| '|Y| ||7| | |||, mot mot, sexagintaque sexque heroes milliaque septemque. 4 Ainsi dit le texte: Y||||7|||. L'exagration potique est ici bien forte, et cependant elle rappelle ce que les Grecs disaient aussi de leur Ajax, dominus clypei septemplicis. 5 J'ai dj fait remarquer que ce mot est ou un nom de famille, ou une expression gnrale qui remplace le mot roi. 6 J'ai pris sur moi de corriger ici mon texte, et de lire -|||Y||||, au lieu de |'|, leon que portent les deux manuscrits dvangaris. Le bengali donne |Y|. Mon habile et savant matre, M. de Chzy, croyait que |'| pouvait bien tre considr comme un adjectif au nominatif singulier; mais comme sa mort, malheureusement trop prmature pour la science, m'a empch de lui soumettre de nouveau ce passage, j'ai mieux aim hasarder ma correction. Les deux leons peuvent jusqu' un certain point tre ramenes une mme ide, centum millia habens telorum, ou bien vitarum (liominum). 7 La cakch est une mesure de poids dont se servent les joailliers. On la nomme aussi goundj et raktic (retti). Voy. ces mots dans le Dictionnaire de M. Wilson. 8 Le manuscrit bengali la nomme Sandv, et le manuscrit de M. Tod, Soudv 109 TRENTE-HUITIME LECTURE. FAUSSE ACCUSATION PORTE CONTRE CRICHNA. Vsampyana dit: Bhadjamna eut pour fils Vidoratha, fameux par ses chars de guerre. Vidoratha fut le pre de Sora, connu aussi sous le nom de Rdjdhidva. Celui-ci donna le jour des fils renomms surtout par leur vaillance, aux courageux Datta et Atidatta, et leurs frres, Sonswa, Swtavhana, Samin, Dandasarman, Dattasatrou et Satroudjit. Il eut aussi deux filles, Sravan et Sravichth. De Samin naquit Pratikchatra; de Pratikchatra, Swayambhodja; et de Swayambhodja, Hridica. Tous les enfants de celui-ci devinrent puissants et redoutables: l'an fut Critavarman, le second Satadhanwan; les autres, Dvnta, Narnta, Bhichadj, Vtarana, Soudnta, Abhidnta, Cmada et Cmadambhaca. Devnta eut pour fils le sage Cambalavarhicha. Celui-ci fut le pre de deux enfants, Asamdjas et Nsamdjas. Asamdjs n'avait point d'enfants: son pre lui fit adopter Soudechna, Soutchrou et Crichna, tous trois Andhacas. On comprend sous le nom d'Andhacas ceux que je viens de te citer, et beaucoup d'autres encore. Conserver le souvenir de l'histoire de toute cette race des Andhacas, c'est, n'en doute pas, s'assurer soi-mme l'avantage d'une nombreuse famille 1 . Nous avons vu que Crochtou avait eu deux pouses, Gndhr et Mdr. Gndhr avait enfant le vaillant Anamitra; et Mdr, Youdhdjita et Dvamdhoucha. Anamitra fut un prince invincible et redoutable pour ses ennemis. Il eut pour fils Nighna. Celui-ci donna le jour deux guerriers toujours vainqueurs, Prasna et Satrdjit. Prasna, se trouvant Dwravat, obtint de Sorya 2 une pierre prcieuse d'une qualit divine, et nomme Syamantaca. Satrdjit tait un ami intime de ce dieu. Un matin, au moment o la nuit se retirait, cet illustre prince, montant sur son char, se rendit sur les bords d'un lac pour y faire ses ablutions et rendre ses hommages au soleil. C'est alors que Vivaswn lui apparut: le dieu au disque brillant avait une forme que les sens ne pouvaient supporter. Le prince lui dit: Le dieu, en l'entendant, dtacha de sa poitrine la pierre Syamantaca, et la jeta terre: le roi le vit alors sous une forme supportable, et heureux de cette marque d'amiti, il prolongea avec lui l'entretien pendant une heure. Il finit par dire Vivaswn: Le soleil consentit lui donner la pierre Syamantaca: le prince l'attacha sur sa poitrine et revint la ville; le peuple l'environnait en s'criant: Toute la ville et le gynce du prince taient ravis d'admiration. Satrdjit, par amiti pour son frre 3 , lui cda cette pierre divine. Elle faisait tomber une pluie d'or dans la maison de Vrichni et d'Andhaca: les nuages donnaient dans la saison leurs ondes bienfaisantes; la maladie n'inspirait aucune crainte 4 . La possession de ce trsor excita la jalousie contre Prasna. Govinda 5 devint matre de cette pierre: mais, malgr sa puissance, il n'avait jamais eu la pense de la prendre ou de la ravir. Un jour Prasna, partant pour la chasse, s'en tait orn. Un lion 6 , errant dans la fort, le tua pour la lui enlever. Le roi des ours (Rikchardja) 7 rencontra ce lion qui fuyait: il lui
1 Ce paragraphe n'est que sur le manuscrit dvangari de Paris 2 Sorya, et plus bas Vivaswn, sont des noms du soleil. 3 Ce frre est appel ici Prasndjit au lieu de Prasna. 4 Qu'tait-ce que cette pierre potique du Syarnantaca? On pourrait, d'aprs ce rcit, supposer que c'tait quelque mine de diamants, qui avait rpandu la richesse et l'abondance dans les tats du prince qui la possdait. On pourrait croire aussi que le Syarnantaca tait la mme chose que cette pierre merveilleuse appele par les Indiens soryacnta, et que nous prenons quelquefois pour le cristal; ou bien un ornement royal, marque distinctive de l'autorit, que tous ces princes se disputaient. 5 Govinda, et plus bas Mdhava, sont des surnoms de Crichna. 6 Le mot |, sinha, qui veut dire lion, s'applique galement un prince guerrier. 7 Rikchardja peut aussi se traduire par roi du Rikcha; et en effet, nous verrons tout l'heure Crichna parcourir cette montagne. 110 donna la mort, prit la pierre, et se retira dans sa caverne. Les Vrichnis et les Andhacas, apprenant la mort de Prasna, souponnrent d'abord Crichna, qui autrefois avait paru dsirer le Syamantaca. Crichna, constamment anim de l'amour du devoir, leur rpondit qu'il n'tait point l'auteur de cet accident, et qu'il retrouverait la pierre prcieuse. Il se rendit dans la fort, o Prasna avait dirig sa chasse. Avec ses compagnons fidles, il rechercha les traces de ce prince; il parcourut avec soin le mont Rikchavn 8 et le mont Vindhya: enfin accabl de fatigue, le sage Crichna trouva le cadavre de Prasna et celui de son cheval; mais la pierre avait t enleve. A quelque distance, il vit le lion tu par le roi des ours, et la marque des pas il reconnut sous quel ennemi ce lion avait succomb. Mdhava suivit les traces qu'il voyait sur la poussire, et arriva la caverne de ce roi, nomm Djmbavn. Il entendit alors dans l'intrieur la voix d'une femme, d'une nourrice, qui prenant l'enfant du prince, et le faisant jouer avec la pierre prcieuse, lui disait: En entendant ces mots, Crichna entra, sans rien dire, dans la caverne du roi des ours, faisant placer la porte les Ydavas, et son frre arm du soc guerrier 9 . Lui-mme s'avana, son arc la main, et aperut Djmbavn. Aussitt dans la caverne mme commena un combat entre ce prince et le fils de Vasoudva; et serrs dans les bras l'un de l'autre, les deux rivaux luttrent vingt et un jours. Ne voyant point sortir Crichna, Baladva et les autres retournrent Dwravat, et y portrent la nouvelle de sa mort. Cependant le fils de Vasoudva, vainqueur du robuste Djmbavn, enleva sa fille, qui tait la clbre Djmbavat, et prit la pierre Syamantaca, dont il se para. Il sortit de la caverne, emmenant avec lui ce roi des ours, et revint Dwravat, charg des plus brillantes richesses. Pour se justifier compltement des soupons qu'on avait conus contre lui, ce noble hros donna au vertueux Satrdjit la pierre qu'il avait reconquise. C'est ainsi que Crichna, vainqueur de ses ennemis et matre du Syamantaca, se vengea de ses accusateurs et confondit lui-mme leur injustice. Satrdjit eut dix femmes et cent fils: parmi ces fils on en distingue trois, Bhangacra l'an, le vaillant Vtapati, et Oupasthvn 10 . Il eut aussi trois filles, clbres dans le monde: Satyabhm, la premire des femmes, la pieuse Vratin, et Praswpin, qu'il donna pour pouses Crichna. Bhangacra fut pre de deux fils, Sabhkcha et Narya, dous des qualits les plus minentes et clbres par leurs vertus. Du fils de Mdr, Youdhdjita, naquit Vrichni 11 . Vrichni eut deux fils, Swaphalca et Tchitraca. Swaphalca pousa la fille du roi de Csi, nomme Gndin, qui son pre, chaque jour, donnait une vache. Elle devint mre d'un prince vaillant et hospitalier, savant dans les critures sacres, rempli de hautes qualits, aimant clbrer les sacrifices, et magnifique en prsents. Il se nommait Acrora: il eut pour frres Oupamadgou, Madgou, Mridoura, Arimdjaya, Arikchipa 12 , Oupekcha 13 , Satrouhan 14 , Arimardana, Dharmabhrit 15 , Yatidharma 16 , Grighramodja, Andhaca 17 , vha et Prativha 18 . Il eut aussi
8 C'est la partie orientale des monts Vindhyas, dont la partie mridionale est spcialement dsigne par le nom de Vindhya. 9 Blarma, Baladva ou Balabhadra, frre de Crichna, porte dans les combats une arme en forme de soc qu'il lance au milieu des rangs de ses ennemis, tandis que Crichna porte quelquefois un tchacra ou disque dont le bord est aiguis et tranchant. 10 Un manuscrit donne Viyatsnta. 11 Voyez la XXXIVe lecture, o se retrouve mot pour mot tout ce. passage, sauf les variantes que je signale. 12 Les manuscrits dvangaris portent Girikchipa. 13 Le manuscrit de M. Tod donne Outkchpa. 14 La lecture XXXIVe l'appelle Satroughna. 15 La mme lecture porte Dharmadhrik. 16 Le manuscrit bengali de Pans crit Dharmin, et celui de M. Tod, Dharmtm. 17 Le manuscrit bengali le nomme Antaca. 111 une soeur, nomme Soundar, qui pousa Aswa et lui donna une fille, appele Vasoundhar, brillante de jeunesse, de beaut et de vertu. Acrora rendit Ougrasn 19
mre de deux enfants, Soudva 20 et Oupadva, pareils aux immortels. De Tchitraca naquirent Prithou, Viprithou, Aswagrva, Aswabhou 21 , Souprswaca, Gavchin, Arichtanmi, Aswa, Soudharman, Dharmabhrit 22 , Soubhou, Vahoubhou; et deux filles, Sravichth et Sravan. Celui qui lit avec attention cette histoire de la fausse accusation porte contre Crichna, ne sera jamais expos aux imprcations mal fondes que pourraient lancer les dieux. TRENTE-NEUVIME LECTURE. CONCLUSION DE L'HISTOIRE DE LA PIERRE SYAMANTACA. Vsampyana dit: Crichna avait donc donn Satrdjit cette pierre Syamantaca. Acrora, qu'on nomme aussi Babhrou 1 , en devint possesseur par l'intermdiaire du Bhodja 2 Satadhanwan. Depuis longtemps il la dsirait, et il avait, dans cette intention, demand la main de la vertueuse Satyabhm. Le vaillant Satadhanwan ayant tu Satrdjit, prit cette pierre pendant la nuit, et en fit prsent Acrora. En la recevant, celui-ci lui promit sa reconnaissance. tu es attaqu par Crichna, nous te secourrons. N'en doute pas, aujourd'hui Dwravat tout entire est moi. La pieuse Satyabhm, afflige de la mort de son pre, monta sur son char, et se rendit la ville appele Vrana 3 . La malheureuse, les yeux baigns de larmes, rvle son poux l'action du Bhodja Satadhanwan. Crichna, faisant ses ablutions la suite d'un sacrifice de famille que les frres Pndavas venaient de clbrer, ordonne Styaki d'atteler son char, et le vainqueur de Madhou 4 arrive promptement Dwravat. Il dit son frre an, au hros qui est arm du soc: C'est alors qu'une guerre cruelle commena entre Crichna et Satadhanwan, qui attendait le secours d'Acrora. Mais celui-ci, en voyant l'acharnement de ces deux ennemis, malgr son trait d'alliance, n'eut pas le coeur de se montrer. Le Bhodja, vaincu par la crainte, songea la retraite, et fit cent yodjanas 5 sur le mme cheval avec lequel il avait combattu et qui s'appelait Hridaya. Trouvant alors un char, il quitta sa monture harasse de fatigue; et l'animal, d'puisement et de regret, expira sur-le-champ. 111
18 Sur les manuscrits dvangaris on lit Soubhou et Pratibhou. 19 La lecture XXXIV porte Ougrasen. 20 Cette mme lecture donne Prasna, au lieu de Soudva. 21 Le manuscrit bengali appelle ces deux princes Aswasna et Agrabhou.. 22 Le manuscrit de M. Tod porte Dharmavit ici comme la XXXIVe lecture. 1 J'ai d ajouter ces mots, parce qu'il me semble que dans tout le cours de cette lecture on confond Babhrou et Acrora. J'en ai conclu que Babhrou tait une pithte donne au fils de Gndin et de Swaphalca, et non pas le nom du personnage fils de Devavridha, dont il s'agit dans la XXXVIIe lecture. 2 Bhodja me parat un nom gnral de famille: car Satadhanwan est un fils de Hridica. Voyez la lecture prcdente. 3 Je ne connais pas cette ville: nous avons vu ailleurs qu' quelque distance de Bnars, il y avait un ruisseau nomm Varan. tait-ce une ville fonde sur ses bords, et par consquent appele Vrana? Voy. lect. CLXVI, note 1. Le mss. de M. Tod l'appelle Vranvata. 4 Mauvais gnie tu par Vichnou, dont Crichna est un avatare. 5 L'yodjana est une mesure itinraire que l'on value 4 miles: d'autres calculs ne la portent qu' 5 milles ou 4 milles et 1/2. 112 Crichna dit Balarma: Alors mettant pied terre, le hros poursuivit Satadhanwan jusqu'auprs de Mithil 6 , o il le tua. Mais vainement il avait dploy sa force et son adresse; aprs avoir terrass le Bhodja, il ne vit point le Syamantaca. A son retour, son frre lui dit: rpondit Crichna. Le terrible Balarma se retira Mithil, dont le prince lui rendit tous les honneurs qu'il pouvait dsirer. Cependant le prudent Acrora multipliait sans mnagement toutes les espces de sacrifices. Ce glorieux et savant fils de Gndin 7 , afin de pouvoir conserver le Syamantaca, fit composer une espce de charme 8 religieux, et pendant soixante ans, il ne cessa de prsenter aux dieux des pierreries et mille autres offrandes magnifiques: ce sont l les sacrifices si fameux du grand Acrora, dans lesquels tait dploye la plus grande somptuosit en dons et en prsents de tout genre. Le prince Douryodhana vint Mithil pendant le sjour qu'y fit Balarma, et apprit de lui l'art difficile de manier la massue. A la fin, les Vrichnis et les Andhacas, avec le grand Crichna, parvinrent apaiser le hros et le faire revenir Dwravat. Acrora s'tait loign aussi avec les Andhacas, souponn d'avoir particip, avec son parent, la mort de Satrdjit. Crichna, qui il inspirait quelque mfiance, le surveillait avec soin. Aussitt aprs son dpart, Indra cessa d'envoyer des pluies sur la terre, et la scheresse dpeupla le pays. Alors les Coucouras et les Andhacas s'entremirent pour le ramener: il rentra dans Dwravat; et l'arrive du prince magnifique qui employait si pieusement ses richesses, le roi du ciel, aux mille yeux, ouvrit le trsor des eaux, et envoya la pluie aux plantes de la terre. Pour sceller sa rconciliation avec Crichna, le prudent Acrora lui donna en mariage sa soeur, qui tait doue de toutes les vertus 9 . Par la vision de l'yoga 10 , Crichna dcouvrit que le Syamantaca tait en la possession d'Acrora; il lui dit en pleine assemble: Prince digne de tout mon respect, je vous donne cette pierre prcieuse qui est maintenant entre vos mains. J'ose attendre de votre part tous les gards que j'ai pour vous. Il y a soixante ans que ma colre clata plus d'une fois avec trop de violence: le temps, qui dtruit tout, a teint cette inimiti. Ainsi parla Crichna dans l'assemble de tous les Stwatas 11 ; alors le sage Acrora lui remit de sa propre main le Syamantaca: le hros satisfait reut cette pierre pour la lui rendre aussitt; et le fils de Gndin, aprs l'avoir prise des mains de Crichna, l'attacha sur sa poitrine et brilla de tout l'clat du soleil. L'homme qui, pur et recueilli, coute cette histoire, obtiendra un jour le bonheur cleste. Sa gloire et sa renomme, prince, s'tendront jusqu'au monde de Brahm. N'en doute point, je ne te dis ici que la vrit 12 .
6 C'tait la capitale d'un royaume dans le nord-est du Bengale. Voy. lect. XXXV, note 4. 7 Ce vers offre un exemple des licences que se donne quelquefois le pote; les trois syllabes du mot Gndin le gnaient, il a rduit ce mot deux syllabes, Gnd. J'ai dj rencontr plusieurs cas semblables que je n'ai point relevs: ainsi il dit Djanmdjaya, pour Djanamdjaya. 8 Ce charme, ce talisman porte le nom de |||, cavatcha, qui signifie proprement armure. C'est ordinairement une prire crite sur l'corce de l'arbre qu'on appelle bhordja. 9 ll y a ici quelque erreur, ou le pote s'est tromp dans la lecture prcdente en donnant Soundari au prince Aswa. Il est vrai de dire que les manuscrits, pour cette lecture, n'taient pas d'accord. Le bengali, avec une syllabe de trop dans le vers, faisait Soundar pouse de Smba: c'est le mme manuscrit qui lui donne Vesoundhar pour fille. 10 Nous avons dj vu que la dvotion procurait une espce de seconde vue celui qui se trouvait, par sa mditation profonde uni au grand tre: le mot yoga signifie union. 11 Nom de famille, qui s'tend toute la race des Ydavas. Voyez lect. XXXVI et XXXVII. 12 Ce paragraphe ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de Paris. 113 QUARANTIME LECTURE. DSIR DE CONNATRE LA GRANDE MERVEILLE. Djanamdjaya 1 dit: Les Pournas rapportent la manifestation du tout-puissant Vichnou sous la forme d'un sanglier 2 : elle y est raconte par les sages. C'est une histoire dont je ne connais point les dtails. Quels furent les motifs et le but de l'apparition de cet tre merveilleux? ses oeuvres et ses qualits? sa nature, sa forme, son essence divine, sa grandeur, sa vie enfin et ses actions? Un jour que les Brahmanes, rassembls pour le sacrifice, se livraient des disputes de rivalit, Crichna-Dwpyana 3 leur raconta les aventures du grand sanglier, et leur dit comment Nryana, sous cette forme, leva sur une de ses dfenses la terre plonge dans les eaux de la mer. O saint Brahmane, je dsire aussi connatre en dtail toutes les oeuvres de Hari, revtu de la forme du sage Crichna et terrassant tous ses ennemis. Reprenant, ds l'origine, l'histoire de ses actions, fais-moi connatre quelles furent ses diverses manifestations, quelle est sa nature, et comment le dieu Vichnou, matre des Souras et vainqueur de ses adversaires, jugea convenable de devenir le fils de Vasoudva. Quittant le monde des Dvas, habit par les immortels et les mes vertueuses, il descendit dans ce monde mortel. Comment celui qui est le matre des dieux et des hommes, qui est la majest souveraine remplissant le ciel et la terre, a-t-il uni sa nature divine la nature humaine? Celui qui, seul, fait tourner ce disque 4 , espoir et salut de la terre, comment est-il venu parmi les hommes manier le disque des combats? Celui qui est le pasteur universel du monde, ce divin Vichnou, comment est-il descendu sur la terre pour s'y faire pasteur? Celui qui, me de tous les tres, porte en son sein et enfante les lments, comment est-il n au sein d'une femme mortelle? C'est lui qui, cdant aux dsirs des dieux, et devenu en trois pas matre des trois mondes 5 , tablit les trois voies de l'univers, les trois qualits suprieures qui font l'essence de la nature 6 ; lui qui, la fin des ges, dvorant la terre sous la forme de l'eau, produit un monde qui n'est plus qu'une vaste mer o il circule par des routes visibles et invisibles; qui, anciennement, me des temps antiques 7 , sous l'apparence d'un sanglier terrible pour ses ennemis, a soulev la terre sur le bout d'une de ses dfenses; qui, le premier parmi les Souras, n'a jadis vaincu les Asouras que pour donner aux dieux les trois mondes, source
1 L'intervention de Djanamdjaya dans cette lecture est une faute de got car il y parle comme un matre, et non plus comme un disciple qui a besoin de s'instruire. Au reste, son discours est form de morceaux que l'on retrouvera en diffrents endroits des lectures subsquentes. 2 Le mot sanscrit pourrait aussi se traduire par cochon ou pourceau. Sur les monuments gyptiens, le cochon joue un rle particulier: la suite des inondations, il aime se plonger dans le limon; et il est devenu, par cette raison le symbole de la nature qui renat la suite des pluies ou des dluges. Quoi de plus conforme aux ides des mythologues, que de choisir, pour relever la terre submerge, un animal accoutum se vautrer dans les eaux immondes et bourbeuses? 3 Mme personnage que Vysa, fils de Parsara et de Satyavat C'est lui que l'on regarde comme l'auteur du Mahbhrata; c'est aussi lui que l'on attribue les Pournas. 4 C'est le mot || tchacra, qui signifie roue et disque et peut dsigner ici le soleil, auquel on compare le disque de guerre qui est ordinairement l'arme de Crichna. Dans l'Oupnk'hat, t. II, pag. 97, il y a une comparaison dtaille du monde avec la roue d'un char. 5 Ce passage fait allusion l'histoire de Bali, qui Vichnou, sous la forme d'un Brahmane nain, vint demander qu'on lui donnt autant de terre qu'il en pouvait mesurer en trois pas. Bali le lui accorda, et le nain, grandissant tout coup, remplit les trois mondes. Voil pour quelle raison Vichnou fut surnomm Trivicrama. 6 Ce sont le satwa, le radjas et le tamas. Voy la XVIIe lect. du Bhagavad-gt. Quant aux trois voies, voyez les lois de Manou, XIIe lect 7 On pourrait traduire aussi: dans les Pournas, me des Pournas, '|7| '|-||. 114 inpuisable de biens pour toutes les cratures; qui, devenu moiti homme et moiti lion 8 , a mis autrefois mort le puissant Dtya Hiranyacasipou; qui, plac dans le Ptla 9 , sous la forme d'un volcan nomm rwa 10 , a dessch l'eau de la mer; lui, que d'ge en ge on a clbr comme un dieu mille ttes, mille yeux, mille dents, mille pieds; sur l'ombilic duquel naquit le lotus, demeure de Brahm, quand tous les tres, anims et inanims, taient ensevelis sous les flots de la mer universelle. C'est lui qui, dans le combat de Trac 11 , terrassa les Dtyas, en se prsentant sous une forme qui renfermait tous les dieux et se servait de toutes les armes; qui, mont sur Garouda, terrassa le Dtya Clanmi, et vainquit Traca, terrible et grand Asoura; qui, dans le nord, sur les flots de l'Ocan de lait, de la mer d'ambroisie, dort au milieu des tnbres profondes, plong dans une pieuse mditation 12 ; lui, dont Aditi, par la force de sa pnitence, obtint d'tre mre 13 , heureuse d'enfanter celui qui est la source divine de tous les Souras; lui, qui dlivra Sacra 14 , press par les Dtyas, en brisant le sein qui le contenait 15 ; qui cra, pour tre les pieds du monde, les Dtyas, habitants des eaux 16 , fit les Dvas pour tre les habitants du ciel, et donna ceux-ci un roi qui fut Indra. C'est lui qui inventa les vases sacrs 17 , les prsents pieux 18 , les crmonies 19 , la coupe pour boire le soma 20 , le mortier 21 pour nettoyer le riz, le feu domestique et perptuel 22 , les rites funraires 23 , le feu sacr 24 , l'emplacement destin au culte 25 , le gazon 26 et la cuiller du
8 C'est l'avatare appel Nrasinha. 9 Le Ptla est l'enfer o habitent les Ngas ou serpents. 10 Nous verrons plus tard l'histoire de cet Orwa, mais sans y retrouver un avatare de Vichnou. 11 Combat fameux entre les Dtyas et les dieux, auquel le pote fait souvent allusion, et dont la description se trouvera plus loin. 12 Le terme qui exprime cette ide est yoga. 13 Aditi fut la mre des douze dityas, au nombre desquels on met Vichnou. 14 Nom du dieu Indra. 15 Je crois que l'on indique ici une lgende qui se rapporte celle qui est raconte la fin de la IIIe lecture; quoiqu'elles diffrent l'une de l'autre, je suppose que toutes les deux ont le mme objet en vue: il faut y voir un conte allgorique sur l'origine de l'aire des vents. 16 La terre s'lve au-dessus de la mer, qu'habitent les grands serpents, lesquels servent de base et en quelque sorte de pieds cette terre. 17 '|>|7|, ptrni. C'est le mot qui exprime en gnral les ustensiles ncessaires au sacrifice, comme plats, coupes, cuillers, etc. 18 Nous avons dj vu que dans tous les sacrifices on faisait aux Brahmanes des prsents, qu'on appelle +|7|, dakchin. 19 J'ai rendu ainsi le mot +|, dksch, qui veut dire en gnral une crmonie quelconque, et en particulier certains rites ou certaines prires qui prcdent le sacrifice. 20 Le soma est le jus de l'asclpias; cette coupe se nomme |||, tchamasa. 21 Q|~ oulokhala, mortier de bois dans lequel on nettoie le riz. Parmi les pnitents de divers genres, il y en a qu'on nomme dantolokhalicas, et qui s'astreignent manger leur, riz sans le monder 22 Ce feu domestique, appel |'||, grhapatya, est transmis de pre en fils aux chefs de maison, qui doivent l'entretenir perptuit. 23 Les crmonies funbres portent le nom gnral de srddha: l'expression employe ici est -|| , anwhrya. Cette crmonie consiste en un repas clbr en l'honneur des mnes, le jour de la nouvelle lune. 24 Ce feu est nomm |-||, havanya. Il est pris au feu domestique perptuel, et sert aux sacrifices. 115 sacrifice 27 , la victime, le vase appel dhrouv 28 , et les offrandes supplmentaires 29 ; lui qui, par un triple effet de sa sagesse, nous a crs tous deux, nous Dwidjas, pour offrir le havya et le cavya 30 , en mme temps qu'il crait les Souras pour recevoir le havya, et les Pitris pour profiter du cavya; qui enfin, pour le bonheur des tres, imagina, avec les prires, les poteaux et les anneaux 31 o l'on attache les victimes, les matires qui servent entretenir le feu, la cuiller sacre, le soma, les ablutions, les objets des sacrifices, les sacrifices mmes et les diffrents feux, les sacrificateurs, les assistants 32 , les offrandes et les crmonies les plus efficaces. C'est lui qui, autrefois, remplissant les fonctions de crateur suprme en formant la rvolution des mondes, divisa le temps en ges successifs, et distingua les Kchanas, les Lavas, les Cchths, les Cals 33 , les trois temps, les heures 34 , les jours, les mois, les Pakchas 35 , les annes, les saisons 36 et les Yogas 37 chroniques, voulant que ces diverses mesures fussent multiples du nombre trois 38 , fondant les ternaires du temps, de l'espace et de la matire 39 , de l'attribut, de la forme et du sujet 40 , tablissant trois castes 41 , trois 115
25 Le mot sanscrit est |, vdi. C'est une place carre, destine au sacrifice 26 |Y|, cousa (poa cynosuroides). 27 >|, srouva. C'est une cuiller de bois, avec laquelle on verse dans le feu du sacrifice le beurre clarifi. On dit aussi || et ||. 28 La dhrouv est un vase qui a la forme de la feuille de figuier indien: il est fait du bois du flacourtia sapida. (Voyez Wilson.) 29 Nous avons dj parl plusieurs fois de ce sacrifice, qui se nomme |-||| avabhrithya. 30 Le havya et le cavya sont deux sacrifices, l'un en l'honneur des dieux, l'autre en l'honneur des mnes. 31 Ces poteaux se nomment |'|, yopa: ils sont faits ordinairement de bambous ou de bois de tchadira, tchayar (mimosa catechu). On attache, selon quelques auteurs, un anneau de bois la partie suprieure, ou, suivant d'autres, un anneau de fer la partie infrieure de ces poteaux, qui sont plants avec certaines crmonies, et consacrs par une libation de beurre. Le mot que j'ai rendu par anneaux est ''|| paridhi. M. Wilson dit que c'est la branche d'arbre laquelle on attache la victime. La prposition '| m'a paru prsenter l'ide de cercle, d'anneau: je vois l une espce de hart fixe au poteau sacr. 32 Cette ide est exprime par le mot ||, sadasya, qui s'entend d'un prtre charg d'assister l'officiant, et de lui faire remarquer les fautes qu'il peut commettre dans le cours du sacrifice. 33 Un kchana est compos de trente cals et forme l minute. Un lava est un soixantime de nimcha on clin d'oeil; quelquefois c'est une division de temps plus grande renfermant trente-six nimechas ou deux cchths, autrement 1/2 seconde. Une cchth est un trentime de cal ou dix- huit nimchas. Une cal est trente cchths ou 8 secondes. 34 On compte trente heures ou mouhourttas par jour, de 48 minutes chacune. 35 Un pakcha est une moiti de mois lunaire: il y a le pakcha noir et le pakcha blanc, suivant les phases de la lune. Voyez lect. VIII. 36 Les Indiens comptent six saisons. 37 Ces yogas sont au nombre de vingt-sept. Un yoga est 1/27 des 360 degrs de l'cliptique, et sert mesurer les longitudes du soleil et de la lune. C'est aussi une priode astronomique. 38 Tels sont les mots du texte, !||7| >||| >|'| . 39 Ainsi ai-je rendu le mot '|||. J'ai vu ici la double ide d'accumulation et d'agrgation de molcules, ce qui me semble expliqu par le mot matire. 116 mondes, trois Vdes, trois feux, trois temps, trois oeuvres, trois rsultats de l'action 42 , trois qualits, crant enfin, dans son ternelle action, ces trois mondes ternels avec les tres de toute espce, et toutes les qualits qui les distinguent. C'est lui qui se joue dans les merveilles de l'organisation humaine, matre du pass et de l'avenir et souverain du monde, voie suprme des hommes vertueux, ferme aux pcheurs, principe des quatre castes, conservateur des quatre holocaustes 43 , savant dans les quatre Vdes, protecteur des quatre ordres de dvots, horizon 44 , atmosphre, terre, eau, air et feu, splendeur du soleil et de la lune, prcepteur des Yogins; lui, qui dissipe les tnbres de la nuit, et que l'on clbre comme tant la suprme lumire, la suprme pnitence, l'tre suprieur qui ne voit rien au-dessus de lui, l'me sublime et universelle, Nryana, plus grand que les Vdes, les crmonies du culte, les saints devoirs, la voie du salut, la vrit, la pnitence, la dlivrance finale 45 , enfin, plus grand que ce qui est vraiment grand. C'est lui qui est le divin ditya et ses frres, et la mort pour les Dtyas, la mort pour le monde la fin de chaque ge, la mort pour celui mme qui a tu le monde; lui, qui est le salut de ceux qui sont le salut du monde 46 , l'offrande du sacrificateur, le docteur des hommes savants dans les Vdes, le principe des principes actifs, Soma 47 pour tout ce qui est sous l'influence de la lune, le feu des objets brlants, l'intelligence des tres intelligents, la pnitence des pnitents, la modestie des gens modestes 48 , la vigueur des hommes vigoureux, la force des forts, la voie de ceux qui suivent la voie suprme, le crateur des crations diverses, la cause premire du monde. C'est lui enfin qui est l'auteur de l'ther, l'air qui est l'me de 116
40 Le texte porte ~+|7| -|'||| . J'ai vu dans || form de | et driv de | et de | (ben stare), l'ide de la substance supportant la modification de la forme et de l'attribut qui la distingue particulirement. Ropa signifie aussi couleur. 41 L'auteur, par esprit de systme, supprime la quatrime caste, dont les membres en effet ne portaient pas le nom de dwidjas ou rgnrs. Tout l'heure il la rtablira, quand il voudra parler de la division par quatre. Il en est de mme des Vdes, dont le quatrime, l'Atharva, passe pour plus moderne. Quant ce que l'auteur entend par les trois temps, il nous semble que c'est le pass, le prsent et l'avenir. Tel est au moins l'avis de M. Wilson, dans son Dictionnaire, au mot Tricladjna. Voy. cependant dans l'Oupnk'hat, t. I, p. 61, t II, p. 167, et alibi, une autre explication moins naturelle. 42 Voyez lois de Manou, lect. XII, sl. 3 et suiv. Le mot '|| apya (rsultat de l'action) est peut- tre synonyme de ||,.gati. 43 Ces quatre holocaustes sont sans doute les quatre sacrifices que les lois de Manou, lect. II, sl. 86, dsignent sous le nom de pncayadjnas. Plus bas, les quatre ordres de dvots sont les quatre sramas, dont nous avons dj parl plusieurs fois, 44 ||, digantarah. C'est l'espace compris entre les divers points du ciel, 45 |+|, mokcha. Voyez XXXe lect. note 2. 46 Le texte porte ||| ~||||-| . Le mot stou dsigne ces chausses qui sparent les champs, et qui servent, pendant les inondations, pour le passage des voyageurs. Je n'ai pas trouv d'expression franaise qui rendt ce mot, dont l'interprtation devient facile si l'on suppose que les hommes sont jets dans ce monde comme dans une mer, et que les bons, par leurs exemples comme par leurs mrites, sont des espces de stous ou chausses, qui servent de communication entre la terre et le ciel. Cette pense me parat contenue dans le passage suivant de l'Oupnk'hat, t. I, p. 386: Et ille tma pons ad mokcham et liberationem (salutem) est. 47 Soma est la lune, qui exerce une grande influence sur l'organisation humaine, comme nous le verrons un peu plus loin. 48 Voy. Bhagavad-gt, lect. V, vers la fin. 117 l'air, le feu qui 49 est l'me du feu, les dieux qui sont le souffle de ce mme feu, et le vainqueur de Madhou. Le sang vient du fluide lmentaire (rasa) 50 , du sang vient la chair; de la chair, la matire sreuse; de la matire sreuse, les os; des os, la moelle; de la moelle, le sperme; du sperme, l'embryon; et cette suite de productions a pour fondement le rasa. La premire influence est donc l'influence 51 aqueuse, qu'on appelle lunaire (smya): la seconde est celle du feu, qui chauffe l'embryon. Ainsi le sperme est anim par la lune (soma); le sang menstruel, par le feu: or, ce feu et cette lune sont galement anims par le rasa, comme le sperme lui-mme. Celui-ci se convertit en flegme, le sang devient bile: le sige du flegme est le coeur; celui de la bile est l'ombilic. Au milieu du corps est plac le coeur, qui est aussi le sige de l'me; entre l'ombilic et l'estomac est tabli le dieu du feu; l'me est Pradjpati, le flegme est Soma, la bile est Agni 52 ; et c'est ainsi que le monde est fond sur l'union d'Agni et de Soma 53 . Le foetus, une fois constitu, s'augmente comme le nuage: l'air s'y introduit et s'y confond avec le souffle suprme. Il forme, nourrit, agrandit les membres de ce corps o il est tabli, et il poursuit ses accroissements, se divisant lui- mme en cinq espces d'air qu'on nomme prna, apna, samna, oudna et vyna 54 . Le souffle appel prna augmente et fortifie le sige principal o rside l'air; l'apna, les organes infrieurs du corps; l'oudna, les organes suprieurs; le vyna, les parties intrieures o, avec le samna, il exerce son action. Les cinq lments, la terre, l'air, l'ther, l'eau et la lumire, s'unissent ensemble pour former les organes des sens, dont chacun s'accrot des molcules qui lui conviennent. De la terre vient le corps; de l'air, le souffle vital; de l'ther, les parties creuses 55 ; de l'eau, les humeurs; de la lumire, la vivacit perante de la vue. Enfin arrive l'intelligence, qui dirige les sens, comme le cocher guide ses chevaux, et qui tablit la communication entre eux et les objets extrieurs 56 . C'est Vichnou, principe fcondant (pouroucha), qui a cr tous ces mondes ternels: comment donc est-il venu, dans ce monde prissable, se revtir de l'humanit? Saint Brahmane, voil ce qui m'embarrasse et m'tonne. Comment celui qui est la voie suprme a-t-il pris une forme mortelle? Tu m'as appris la gnalogie de ma propre famille: je dsire connatre aussi l'histoire de Vichnou et la suite de celle des Vrichnis. Vichnou est pour les Dvas et les Dtyas la grande merveille. Raconte-moi, savant Mouni, le miracle de ses naissances: rcit tonnant, source d'une grande flicit, monument de gloire pour le tout- puissant Vichnou, clbre par sa force et son courage, admirable par ses oeuvres immortelles.
49 Je crois que par ces dieux on entend les sept flammes ou langues (septem apices) que l'on donne au feu et que l'on a divinises. 50 Le rasa est la qualit particulire l'eau forme de la lumire. Voyez lois de Manou, lect. I, sl. 78. Voyez aussi le Dictionnaire de M. Wilson, pour ce mot qu'il croit signifier le chyle. J'ai traduit ce passage aussi exactement qu'il m'a t possible. Il est curieux de voir comment les Indiens entendaient la physiologie. Je ne dfends pas leurs ides, et je ne veux pas non plus les dguiser. Voyez dans lOupnkhat, t. Il, p. 235, des dtails sur la formation successive du foetus... 51 Je rends Y|, rsi par influence. 52 Agni est le nom du dieu du feu, ignis. 53 Le mot qui rend cette ide est I|'||, agnchoma. Voyez la Grammaire de Wilkins, no 1095. 54 Voyez ce sujet l'Oupnk'hat, t. I, p. 19 et 302. Le prna est la respiration, le souffle qui sort des poumons. L'apna a son sige dans les intestins; le samna, dans l'estomac; l'oudna, dans la tte; et le vyna dans toutes les veines du corps. 55 J'ai traduit littralement le mot 7>. 56 Dans ce passage on rencontre le mot I||, grma, avec le sens de collection, runion, assemblage, quoique M. Wilson semble exiger que pour avoir ce sens il soit en composition avec un autre mot. La XLVe lecture le reproduit, mais en composition, dans s->|I|| indriyagrma et -||I|| bhotagrma. 118 QUARANTE ET UNIME LECTURE. COURTE EXPOSITION DES AVATARES 1 DE VICHNOU. Vsampyana rpondit: La demande que tu me fais est importante: tu veux connatre les actions du dieu qui porte l'arc Srnga 2 . Je me conformerai ton dsir, prince, autant qu'il me sera possible, et je vais t'entretenir de la gloire de Vichnou. Tu prouves le dsir de connatre les effets merveilleux de sa puissance. coute, je te dirai et sa nature et ses oeuvres divines: dieu infini, il a mille yeux, mille bouches, mille pieds, mille bras, mille mains, mille langues; seigneur gnreux et resplendissant, ses mille ttes sont ornes de mille diadmes: il possde toutes les perfections qui le rendent le premier des tres. Il est l'ablution, l'offrande, l'holocauste et le sacrificateur, les vases consacrs, les purifications, l'autel 3 , les rites prparatoires 4 , l'oblation 5 , la cuiller, le soma, la corbeille, le pilon 6 , la victime, la promenade autour du foyer sacr 7 , le prtre instruit dans l'Yadjour 8 , le lecteur du Sma, le Brahmane 9 , l'acolyte 10 , le temple 11 , l'assemble 12 , le poteau, l'aliment du feu, le cousa, la louche 13 , la coupe, le mortier, la chambre de famille 14 , l'emplacement pour la crmonie, l'officiant et l'auditoire 15 , tout objet enfin, petit ou grand, anim ou inanim, les pnitences 16 , l'arghya 17 , le terrain prpar pour le culte 18 , le gazon, la prire 19 , le feu qui
1 Ce mot, qui signifie descente, indique l'apparition d'une divinit sous une forme mortelle. Il s'agit spcialement ici des incarnations de Visnou, dont les principales sont au nombre de dix. Mais il parat que les auteurs ne saccordent pas sur la nature de ces avatares. Le pote, dans cette lecture, ne fait aucune mention du Poisson et de la Tortue, regards par quelques crivains comme les deux premiers avatares; mais il en cite dautres, sur lesquels il donnera plus tard dassez longs dveloppements. 2 Srnga est en gnral un arc de corne; et en particulier celui du dieu Vichnou 3 C'est le mot |, vdi, que jai rendu ici par autel. 4 +|, dkch. 5 |, tcharou. 6 Le pilon sert monder le riz dans le mortier. 7 +|7||7| , dakchinyanam. Nous avons dj vu que dans les sacrifices, il y avait une crmonie qui consistait tourner autour du feu sacr, en laissant toujours ce feu sa droite. 8 ||, adhwaryyou. 9 |!|, vipra. 10 ||, sadasya. 11 |-|, sadana. 12 ||, sadas. 13 C'est la traduction du mot | , darwi, qui dsigne une espce de cuiller. 14 !||Y|, prgvansa. 15 Ce mot est la traduction de ||-|, tchayana, qui m'a fort embarrass, parce que caya, tchaya, entre autres significations, voulait dire assemblage, multitude, collection. J'ai pens que ||-|, pourrait bien se prter au sens de rassemblement. 16 !||U|, pryastchitta. 17 L'arghya est la mme chose que 1'argha. Voyez lect. XIV, note 21. 119 dvore le sacrifice, la portion rserve aux assistants, et les dvots qui la mangent. Voil le portrait que donnent de Vichnou les Brahmanes savants dans les Vdes; ils disent que le feu et le soma forment ses deux bras, que le beurre du sacrifice compose ses rayons, et que c'est un souverain ternel l'arme toujours haute et menaante. Il est le roi des Souras; sur sa poitrine est grav le Srvatsa 20 . Dans sa suprme sagesse, il s'est dj mille fois manifest, et sans doute il daignera encore se manifester au monde: c'est ce que nous a rvl le saint patriarche 21 . O grand roi, tu m'as demand le rcit d'une histoire mmorable et divine: tu as dsir savoir pour quelle raison le grand Vichnou, le matre des Dvas, le vainqueur de si puissants ennemis, quittant le sjour des dieux, est n dans la famille de Vasoudva. Je vais donc te raconter en dtail les hauts faits de l'illustre Crichna. Pour l'avantage des dieux et des mortels et le bien des mondes, celui qui est l'me de tous les tres a plusieurs fois revtu une forme extrieure. Je te dirai quelles furent ces saintes apparitions, et leurs caractres divins, ainsi que les clbrent les potiques rcits de nos saints livres. D'un coeur pur, d'une me recueillie, coute, Djanamdjaya, ces histoires antiques et rvres, dont les Vdes aussi font mention. Voici ce que l'on raconte de Vichnou. Fils de Bharata, quand l'amour pour les saints devoirs commence s'affaiblir, pour rallumer le zle qui s'teint, le matre du monde nat sur la terre. Sa forme divine, et qui reste toujours dans le ciel, se livre de rigoureuses austrits. Son autre forme, tendue sur sa couche, tombe dans le sommeil. L'me suprieure (Adhytma) s'occupe en elle- mme de la destruction et de la reproduction des cratures. Au bout d'un sommeil de mille ans, apparat, pour accomplir son oeuvre, le dieu des dieux, le pre du monde. L'aeul de la cration 22 , Brahm, Capila 23 , le souverain dieu 24 , les gardiens de la terre 25 , le soleil, la lune, le feu, les Dvas, les Saptarchis, le glorieux Tryambaca 26 , l'air, les mers et les montagnes, sont tous renferms dans son corps, avec le puissant Sanatcoumra et le grand Manou, divins fondateurs de la race humaine. L'ancien des dieux travaillait ainsi la reproduction des mondes 27 , et brillait comme le feu le plus clatant. Toute la nature, 119
18 |7~ sthandila, terrain uni et carr prpar pour le sacrifice. Nous avons vu ailleurs que cette ide tait exprime par le mot vdi; et quelques lignes plus haut, |7|-||, yadjnabhomi (champ du sacrifice) rappelle la mme circonstance. Je ne saurais dire s'il existe quelque diffrence entre ces mots: ce passage d'ailleurs me semble contenir quelques autres rptitions. 19 |>|, mantra. 20 Le Srvatsa est un signe particulier en forme de rosace que forment les poils boucls sur la poitrine de Vichnou. 21 Le texte emploie d'une manire vague le mot pradjpati, sans dsigner quel est le personnage dont il est ici question. 22 '|||, Pitmaha. C'est ordinairement un nom que l'on donne Brahm, ainsi que le mot Paramechthin, qui vient un peu plus loin. 23 Capila n'est pas ici le nom du philosophe, fondateur du systme snkhya. C'est un avatare de Siva ou de Vichnou, par lequel on dsigne un des principes actifs du monde. 24 '||-| , Paramechthin (in primo stans). 25 Le nom sanscrit est locapla: on entend par ce mot les dieux ou gnies chargs spcialement de garder les diffrents points du ciel et les diverses parties de la cration. 26 Nom du dieu Siva, que nous avons dj vu. 27 Ce passage, qui m'a paru interpol, renferme un mot qu'il m'a t impossible de rendre littralement: c'est le mot '|7|, pourni, qui signifie ville. Je ne conois pas que Vichnou, dans la position o le place le pote, puisse fonder des villes. J'avais essay de faire rapporter cette ide 120 anime et inanime, avait pri; les dieux, les Asouras, les hommes, les serpents, les Rkchasas n'existaient plus. S'levant du milieu de la mer, deux Dnavas, Madhou et Ktabha, fiers de leur force et de leur courage, demandaient le combat. Ils succombrent sous les coups de ce dieu puissant, qui daigna les consoler en leur accordant la faveur de revivre un jour. Celui sur l'ombilic duquel s'leva un lotus 28 , dormait au milieu des flots de la mer. De ce lotus naquirent les dieux, et les divers ordres de Richis. Dans le Pourna qui clbre la gloire de ce dieu, cette manifestation porte le nom de Pchcara 29 . Vient ensuite l'apparition de Vichnou, le premier des Souras, sous la forme d'un sanglier, tre mystique qui a pour face l'criture sainte, pour pieds les Vdes, pour dfenses les poteaux du sacrifice, pour bras les sacrifices mmes, pour bouche le bcher sacr, pour langue le feu, pour soies le darbha 30 , pour tte la science divine; il est habile dans les exercices de la pnitence; le jour et la nuit sont ses deux yeux; les Vdngas sont sa parure, le beurre est son nez, la cuiller son boutoir, les airs du Sma son grognement: grand, terrible, vnrable, il est la loi et la vrit mme; les saintes pratiques 31 sont sa dmarche et son pas; les oeuvres de pnitence ses ongles, les victimes 32 ses genoux, l'holocauste son pnis; les plantes employes dans les sacrifices sont les autres organes de la gnration; le souffle des instruments est son me, les prires sont ses reins, le soma son sang, le vdi 33
ses paules: il a pour odeur celle du beurre clarifi; sa force est celle du havya et du cavya 34 ; le prgvansa 35 est son corps, lumineux et orn de mille crmonies; les donations pieuses forment son coeur; occup des exercices de l'yoga, il est le grand sacrifice personnifi: la lecture des Vdes est l'opiat qui embellit ses lvres 36 ; les tourbillons du feu 120
Manou: mais la difficult tait toujours la mme. J'avais pens ensuite que ce mot signifiait collection, classe d'tres. J'ai mieux aim le regarder, dans ce passage, comme synonyme de loca (monde), c'est- -dire, rceptacle, habitation des diverses cratures. C'est dans ce sens que, par mtaphore, poura signifie calice d'une fleur, et corps. Le Bhagavad-gt appelle le corps humain la ville aux neuf portes. 28 Il s'agit ici de Vichnou, sur l'ombilic duquel s'leva le lotus mystique d'o sortit Brahm; fiction qui a donn lieu plusieurs pithtes par lesquelles ces deux divinits sont dsignes. 29 Un des noms du lotus (nymphea nelumbo), est pouchcara. Voyez le tome VIII des Recherches asiatiques; Wilford y donn une carte indienne qui reprsente la terre sous la forme d'une fleur de lotus. 30 Le mot darbha est synonyme de cousa, le gazon sacr. 31 Ce passage m'a embarrass; il contient cet hmistiche >|||>|||>||, cramavikramasantkriyah. Je trouve dans Wilson que crama est un prcepte divin, ou une pratique prescrite par les Vdes. M. Colebrooke nous avertit que crama est une des petites divisions des Vdes. Mais cette expression signifie aussi force, pouvoir, ainsi que vicrama. Il m'a sembl que ces deux mots devaient avoir entre eux un rapport et non une opposition de signification; que par consquent je ne pouvais pas traduire le pouvoir des cramas; que je devais aussi rejeter un sens loign, tel que force et pouvoir, et prendre le sens propre qui indique marche et mouvement. 32 C'est le mot '|Y| , pasou (pecus) que j'ai rendu par victime. Il dsigne en gnral un tre vivant, et en particulier une chvre. Ce mot signifie aussi sacrifice, offrande. 33 Le vdi, comme nous l'avons dj dit, est le terrain sur lequel on sacrifie. Voyez note 18, et lect. XXXIII note 5. 34 Nous avons dj dit que le havya est le sacrifice en l'honneur des dieux, et le cavya le sacrifice en l'honneur des mnes. 35 Le prgvansa (voyez note 14) est une pice situe vis--vis de la salle qui contient les ustensiles du sacrifice; c'est l que s'assemblent la famille et les amis de la personne par qui le sacrifice est offert. 36 Cet opiat porte le nom de routchaca, et plus communment de rotchan ou gorochan. C'est une substance jaune et brillante, prpare avec l'urine d la vache ou avec des matires que cet animal 121 l'entourent comme un vtement; les vers des livres sacrs 37 sont une jonche que foulent ses pas, et les mystrieux Oupanichats 38 forment ses aliments ordinaires. Il s'lance avec la majest du dieu qui occupe le sommet du Mrou et qui s'avance accompagn de son pouse Tchhy 39 . La terre, entoure de mers, avec ses montagnes et ses forts, ne prsentait plus que l'apparence d'un immense Ocan, et elle tait plonge dans les vastes flots. Le dieu qui a mille ttes, le matre de la nature, pour le bien des mondes, prit cette forme de sanglier du sacrifice, forme puissante et miraculeuse: sur une de ses dfenses, il souleva la terre submerge sous l'eau de la mer. Telle est l'apparition que l'on appelle l'apparition du sanglier (Vrha). Voici maintenant celle o il se montra sous la forme d'un homme-lion, et donna la mort Hiranyacasipou. Ce fut dans l'ge appel Crita: cet ennemi des dieux, ce hros Dtya, fier de sa force, se livra une rigoureuse pnitence pendant onze mille cinq cents ans 40 , s'abstenant de boire de l'eau, restant avec constance silencieux et immobile dans la mme place. Par sa mortification, son abstinence et son application aux saintes tudes, par sa pnitence et ses austrits, il gagna la faveur du divin Swayambhou, du grand Brahm, qui lui apparut sur un char aussi brillant que le soleil et tran par des cygnes 41 , entour des dityas, des Vasous, des Sdhyas, des vents et des autres dieux, des Roudras, des Viswas, des Yakchas, des Rkchasas, des Kinnaras 42 , des points principaux de l'horizon et des points intermdiaires 43 , des fleuves, des mers, des constellations, des heures, des oiseaux, des poissons, des Dvarchis, riches de leur pnitence, des Siddhas, des Saptarchis, des saints Rdjarchis, des Gandharvas et des Apsars. Le matre des tres anims et inanims, le sage Brahm, environn de tous les Souras, dit au Dtya: Je demande, rpondit Hiranyacasipou, que les dieux, les Asouras, les Yakchas, les serpents, les Rkchasas, les hommes et les Pistchas ne puissent me donner la mort. O pre du monde, je demande que les Richis puissants par leur pnitence, ne puissent dans leur colre me nuire par leurs imprcations. Tel est le don que je choisis. Qu'invulnrable toute espce d'arme, je ne puisse mourir ni par le coup d'une pierre ou d'un arbre, ni par l'effet du sec ou de l'humide, ni d'aucune autre manire; que je ne succombe que sous la puissance de celui qui de sa main seule me terrassera au milieu de mes serviteurs, de mes soldats et des animaux qui me servent de monture; que je sois aussi le soleil, la lune, l'air, le feu, l'eau, le firmament, les constellations, les dix points cardinaux, la colre, le dsir, Varouna, les Vasous, Yama, le dieu dispensateur des richesses, roi des Yakchas et des Kimpourouchas 44 . 121
a vomies. Elle sert marquer sur le front des dvots les signes de secte, appels tilacas. On l'emploie aussi dans la peinture, la teinture et la mdecine. 37 7-| , tchhandas. 38 Ce sont des traits sur la thologie des Vdes; quelques-uns de ces traits, traduits en persan, ont t reproduits en latin par Anquetil Duperron, et forment l'ouvrage connu sous le nom dOupnkhat. 39 Voyez la lecture IX. 40 Comme j'ai averti que la mthode indienne pour compter les annes 'me paraissait incertaine, je donne ici le vers qui contient le nombre que j'ai adopt: Y||'|||7| Y||7| Y| '|| |. 10,000 + 100x10 -+-100x5= 11,500. 41 L'oiseau consacr Brahm est appel en sanscrit hansa (anser). 42 Les Kinnaras taient des demi-dieux, que l'on reprsentait avec une tte de cheval. Ils taient attachs au service de Couvera comme musiciens. 43 Outre les dix points cardinaux reconnus chez les Indiens et dont on faisait des divinits, sous le nom de Disas, il y avait encore des points intermdiaires appels vidisas, et d'autres nomms pradisas et apadisas. 44 Ce mot est synonyme de Kinnara. Voyez la note 42. 122 Ainsi parla le Dtya au divin Swayambhou, qui lui rpondit en riant: Il dit, et disparut dans les airs pour retourner dans sa brillante demeure qu'habite la troupe des Brahmarchis. En apprenant quel privilge venait d'tre accord Hiranyacasipou par le dieu qui est sorti du sein de l'onde 45 , les dieux avec Indra leur tte, et les serpents, les Gandharvas et les Mounis, vinrent remontrer Brahm le danger d'une pareille concession. Le divin Swayambhou, pre et souverain de tous les tres, fondateur des havyas et des cavyas 46 , esprit invisible et matire organise, matre ternel, en entendant ce discours des dieux, prononc dans l'intrt du monde, leur rpondit: A ces mots du dieu n du sein d'un lotus, tous les Souras retournrent avec joie dans leurs demeures. Cependant le Dtya Hiranyacasipou, orgueilleux du privilge qu'il avait obtenu, tyrannisait tous les tres. Il allait, jusque dans leurs ermitages, tourmenter les saints Mounis, occups d'oeuvres pieuses et de mortifications, et ne connaissant d'autre plaisir que celui que donnent le devoir et la vrit. Vainqueur des Dvas habitants des trois mondes, et souverain de ce triple empire, le puissant Asoura avait tabli son sjour dans le ciel. Sa grandeur l'avait comme enivr: il n'admettait plus aux sacrifices que les Dtyas, et en avait exclu tous les dieux. C'est alors que les dityas, les Roudras, les Viswas, les Vasous, demandrent la protection du dieu des dieux, puissant et sauveur, de Vichnou, matre des sacrifices, seigneur ador par le monde, de Nryana qui est le pass, le prsent et l'avenir. Matre des dieux, lui dirent-ils, secourez-nous aujourd'hui contre Hiranyacasipou. Vous tes notre dieu, notre protecteur, notre conseil; vous tes pour nous bien au-dessus de Brahm et de tous les Souras. O vous, dont l'oeil ressemble la feuille du lotus, vous qui pouvez dtruire les armes de vos ennemis, sauvez-nous aujourd'hui des fureurs de la race de Diti. Vichnou leur rpondit: Ainsi parle le grand Hari, et il quitte les dieux pour se rendre au conseil d'Hiranyacasipou. Il prend cette forme que l'on appelle Nrasinha; la moiti de son corps est d'un homme, l'autre moiti d'un lion. Il est brillant, fort, retentissant et rapide comme le nuage orageux. Il frappe ses deux mains l'une contre l'autre, et d'une seule il va saisir et tuer le Dtya vigoureux et superbe, comparable au tigre pour la force, et protg par la foule de ses orgueilleux compagnons. Tel fut l'homme-lion: Vichnou apparut aussi sous la forme d'un nain pour le malheur des Dtyas. Le puissant Bali faisait un sacrifice: le puissant Vichnou, en trois pas, renversa ces grands Asouras, qu'il semblait que rien ne pouvait renverser. L se trouvaient assembls Vipratchitti, Sivi, Sancou, Ayassancou, Ayassiras, Aswasiras 47 , le courageux Hayagrva, le rapide Ktoumn 48 , Ougra, le grand Ougravyagra, Pouchcara, Pouchcala, Aswa 49 , Aswapati, Prahrda, Coumbha, Samhrda, Gaganapriya, Anouhrda, Hari, Hara, Varha, Samhara, Ahara, Sarabha 50 , Salabha, Coupatha, Copana, Cratha, Vrihatkrtti, Mahdjihwa, Sancoucarna, Mahswana, Drghadjihwa, Arcanayana, Mridoutchpa 51 , Mridoupriya, Vyou, Djavichtha, Namoutchi, Sambara, le grand Vikchara, Tchandrahantri, Crodhahantri, Crodhavarddhana, Claca, Clakya, Vritra, Crodha, Virotchana, Garichtha, Varichtha 52 , Pralamba, Naraca, Indratpana, Vatpin, Asiloman, Pouloman, Vchcala, Pramada, Mada, Khasoma, Clavadana, Carla, Csica, Sara, ckcha,
45 Cette ide rappelle le moment de la cration o Brahm, dans l'oeuf d'or, apparut sur la mer universelle. 46 Voyez la note 34. 47 Ce nom est rpt deux fois dans cette liste. 48 Mme observation. 49 Le manuscrit de M. Tod t'appelle Skha. 50 Le mme manuscrit de M. Tod porte ici Sarala. 51 Le mme manuscrit donne Mridouvkya. 52 Ce manuscrit, au lieu de ce personnage, met Tchacrahasta. 123 Tchandrabhou, Samhra, et Bhidouraswana 53 . Leurs mains sont armes des instruments qui tuent cent hommes 54 , de disques, de massues, de machines qui lancent les pierres, de traits 55 , de mortiers 56 garnis de dards, de haches, de noeuds coulants 57 , de larges marteaux, de pilons, de quartiers de rocher et de tridents. L'extrieur de ces guerriers, terribles et imptueux, est aussi vari que leurs armes. A voir leurs ttes, on les prendrait pour des ttes de tortues, de coqs, de corbeaux, de hiboux, d'nes, de chameaux, de porcs, de poissons, de chacals, de rats, de grenouilles, de loups, de chats, de livres, de crocodiles, de bliers, de vaches, de chvres, de brebis, de buffles, d'alligators, de hrissons, de hrons, de sarabhas 58 , de rhinocros et de paons. Ils sont couverts de peaux d'lphants ou d'antilopes noires, ou bien d'corces d'arbres. Ces Asouras sont magnifiquement orns de turbans, de diadmes, de pendants d'oreille, d'aigrettes, de panaches, de colliers. Tel est le costume vari de ces Dtyas, pars aussi de mille et mille guirlandes. Ils saisissent leurs armes qui semblent lancer des flammes. Ils environnent Hrichkesa; mais celui-ci marche, et de ses pieds, de ses mains, il renverse les Dtyas. Sa forme devient terrible, et du premier pas, il est matre de la terre: la lune et le soleil sont la hauteur de sa poitrine. Du second pas il s'empare du ciel, et ces astres sont son ombilic. Il va plus haut, et ils ne lui viennent plus qu'au genou. Tel est le rcit des saints Brahmanes 59 . Matre de la terre et vainqueur des Asouras, le tout-puissant Vichnou rendit le ciel Indra. C'est ainsi que les sages, instruits dans les Vdes, racontent la gloire de Vichnou l'apparition du nain, qu'ils appellent Vmana. Ce dieu, me de tous les tres, se montra encore sous le nom de Datttrya 60 , modle de patience et de misricorde. Les dieux n'existaient plus; les crmonies et les sacrifices avaient cess; les obligations des quatre castes taient confondues; l'amour du devoir tait affaibli; le vice croissait en force; la vrit avait perdu son influence; l'injustice rgnait avec audace, les tres dprissaient, et toute distinction entre les familles tait mconnue. C'est le sage Datttrya qui rtablit les sacrifices, les crmonies, les Vdes; lui, qui arrta la confusion des castes. C'est lui aussi qui donna au roi des Hhayas, au prudent Ardjouna 61 , fils de Critavrya, un heureux privilge. Grand roi, aprs t'avoir parl de cette noble et brillante manifestation de Vichnou, je te raconterai son apparition comme fils de Djamadagni, quand il vint sous le nom de Rma, prince et guerrier, donner la mort sur le champ de bataille cet Ardjouna, fort de ses mille bras. En vain celui-ci, lev sur son char, menaait en grondant comme la nue charge
53 Je me suis permis ici une correction, ne pouvant me rsoudre adopter Mridouraswana, qui ne me paraissait pas un mot sanscrit 54 Le nom de cette arme est Y||~|, sataghn. On a voulu la faire passer pour une espce d'arme feu, connue des anciens Indiens; mais il paratrait que c'tait une pierre garnie de piquants de fer. 55 Mes trois manuscrits appellent cette arme -|7'|~, bhindipla. M. Wilson donne -|-'|~, bhindapla. Il dit que c'est une petite flche lance la main, ou par le moyen d'un tube. 56 Je ne sais pas trop quelle espce d'arme peut tre un mortier. Je suppose que cette arme ressemble la description que ]'on donne de la sataghn. Voyez note 54. 57 '|Y|, psa. 58 Le sarabha est un animal fabuleux, qui habite les Montagnes de neige et qui l'on donne huit jambes. Le manuscrit dvangari de Paris, au lieu de sarabha, porte garouda, qui est le nom d'un oiseau fabuleux, compagnon de Vichnou. 59 C'est cette aventure qui a fait donner Vichnou le surnom de Trivicrama (le dieu aux trois pas). Le mot trivicrama est aussi employ pour dsigner la personne qui possde les trois degrs de la science magique, appels crama, pracrama et vicrama. 60 Ce mot signifie Datta, fils d'Atri. La lgende raconte que la Trirnortti indienne s'incarna dans le sein d'Anousoy, femme d'Atri: Soma fut l'avatare de Brahm; Datta, l'avatare de Vichnou; et Dourvsas, l'avatare de Siva. Wilford veut que Datta soit le Thoth gyptien. Voyez la lecture XXXIII. 61 Voyez la lecture XXXIII. 124 d'orages: le petit-fils de Bhrigou le terrassa, le frappa plusieurs reprises, lui et sa famille, et lui coupa ses mille bras avec sa hache 62 brillante comme le feu. La terre, couronne des monts Mrou et Mandara, fut dix-sept fois couverte du sang des Kchatriyas, qu'il massacra par milliers. Quand il eut dtruit cette race guerrire, consacrant ses victoires par la pnitence, pour effacer la trace de tous ses pchs, il clbra le sacrifice du cheval. C'est dans ce sacrifice magnifique, que, satisfait de Casyapa, fils de Martchi, il lui donna la terre en prsent. Vaillant guerrier, sage et glorieux vainqueur, il profita de cette circonstance solennelle pour distribuer ses compagnons d'armes des armures, des chevaux, des chars, de l'or, des vaches et des lphants. Aujourd'hui retir sur le mont Mahendra 63 , et livr, pour la flicit des mondes, aux ferveurs de la pnitence, il brille d'un clat tout divin. C'est ainsi que le sage Vichnou, chef des Souras, le dieu marqu du signe Srvatsa, se manifesta comme fils de Djamadagni. Dans le 24e youga 64 , celui dont l'oeil ressemble la feuille du lotus, naquit comme fils de Dasaratha et disciple de Viswmitra. Pareil un soleil resplendissant, il apparut dans le monde sous le nom d'un guerrier puissant, de Rma, partag en une quadruple forme 65 . Il vint, plein de gloire et de majest, terminer les souffrances du monde, confondre les Rkchasas, et ranimer l'amour du devoir. Ce prince mortel fut une incarnation du souverain des tres. D'abord il reut du sage Viswmitra des armes que les Souras eux-mmes devaient redouter, et destines la mort de leurs ennemis. Orgueilleux de leur force, Mrtcha et Soubhou troublaient les sacrifices des pieux Mounis. Le vaillant Rma les attaqua et leur donna la mort. Pendant les crmonies du sacrifice du grand Djanaca, il rompit en se jouant l'arc de Siva. Durant quatorze ans, ce petit-fils de Raghou, fidle observateur de toutes les lois, sjourna dans la fort, et s'y soumit aux rigueurs de la pnitence: son frre Lakchmana n'avait point voulu le quitter; et l, heureux du bonheur de tous les tres, Rma avait encore pour compagne celle que les hommes ont appele la belle St, et qui n'tait autre que Lakchm, descendue sur la terre avec son divin poux. Habitant du sjour des mortels, il y accomplit l'oeuvre des dieux. Poursuivant les traces du ravisseur de St, ce hros donna la mort deux Rkchasas terribles et puissants, Virodha et Cabandha, qui se trouvaient sous le coup d'une imprcation des Gandharvas. Il pera leurs corps de ses traits aussi brillants que les rayons du feu et du soleil, de ses traits dont la tte tait orne d'un or blouissant, et dont la force galait celle de la foudre d'Indra. Il combattit et tua Blin, roi des singes, et fit sacrer sa place Sougrva dont il avait embrass la cause.
62 Cette hache s'appelle parasou: de 1 vient que ce Rma (car il y a trois Rmas) est nomm Parasourma (le Rma la hache). Celte lgende a cela de singulier, que Vichnou vient, sous le nom de Rma, dfaire ce qu'il a fait sous le personnage de Datta. Pour la naissance de Prasourma, voyez la XXVIIe lecture. 63 Le Mahendra est une chane de montagnes que lon regarde comme la partie septentrionale des Gates. 64 Le mot youga prsente une ide trop vague pour que je puisse expliquer ce chiffre 24. Il y a quatre yougas; mais ils sont subdiviss en un certain nombre de parties qu'on nomme bhgas. Youga serait-il ici un mot synonyme de cette dernire expression? Dans ce cas, l'auteur dsignerait la 24e partie de l'ge Trt, vers la fin duquel naquit ce second Rma, que l'on appelle Rmatchandra. 65 Ce passage est obscur: il dit que le matre aux grands bras se fit quadruple, |||-| ||U|| !|-|# . J'avais d'abord pens que l'auteur faisait ici allusion aux quatre bras avec lesquels on reprsente Vichnou. J'ai souponn ensuite qu'il voulait dire que Vichnou tait venu animer la fois Rma et ses trois frres. Cette dernire explication, que j'ai adopte, ne me satisfait pourtant pas. Les mmes expressions se retrouvent ailleurs: voyez la LXXVIIIe lecture. 125 Le roi des Rkchasas, Rvana, avait obtenu la faveur de pouvoir braver tous les coups des Dvas, des Asouras, des Yakchas et des Rkchasas leurs allis. Entour d'une troupe innombrable, pareil un nuage noir et menaant 66 , ce monarque, puissant et cruel, se rendait redoutable aux trois mondes. Fier d'un privilge qui le protgeait contre les Souras, terrible et semblable au tigre pour la force du corps, cet impie furieux, cet invincible fils de Poulastya, vint, malgr son courage, sa grande taille, ses clameurs retentissantes et l'arme qui l'environnait, tomber sous la main de Rma, matre divin de tous les tres, et entrana dans sa ruine son frre, ses enfants, ses amis et tous ses guerriers. Un Dnava superbe, fils de Madhou et nomm Lavana, avait aussi reu un privilge dont il abusait pour rpandre au loin la terreur. Ce grand Asoura fut tu par Rma dans le bois de Madhou (Madhouvana). Rma, le plus instruit des hommes dans la science du devoir, aprs avoir accompli toutes ces oeuvres, offrit sans obstacle dix sacrifices sanglants 67 de cheval. Sous le rgne de Rma, on n'entendit aucune mauvaise parole, le vent ne transmit aucune indigne rumeur 68 ; on respectait les proprits; les veuves ne se livraient point aux plaisirs, et elles n'avaient point perdu, en perdant leurs poux, toute espce de protection. Sous le rgne de Rma, tout le monde aima la vertu; les mortels n'avaient redouter ni l'eau ni le vent, et les vieillards ne se voyaient point obligs de clbrer les funrailles des enfants. Les Kchatriyas taient soumis aux Brahmanes, les Vsyas aux Kchatriyas, et les Sodras aux trois autres castes. Le mari ne ngligeait point sa femme; la femme respectait son mari. Les hommes pratiquaient la vertu, et la terre n'tait point irrite. Rma, souverain des mortels, se montrait aussi leur protecteur. La vie humaine durait alors mille ans; et les hommes, pres de mille enfants, ne connaissaient point les maladies. Sous le rgne de Rma, les dieux, les Richis et les hommes habitaient ensemble sur la terre. Tels sont les rcits que font sur ce grand et sage monarque les hommes qui connaissent nos antiques annales, et qui savent la vrit sur son histoire. Ce prince avait le corps noirci par le soleil 69 , les yeux rouges, le visage enflamm, les bras longs 70 , les paules d'un lion; il possdait les formes et la beaut de la jeunesse et l'loquence la plus varie. Il rgna sur Ayodhy pendant onze mille an 71 . Durant tout ce temps, on ne cessa d'entendre le son religieux du Rig, de l'Yadjour et du Sma, ou le son guerrier de la corde de l'arc: c'taient des libralits, des sacrifices continuels. Ami de la vrit, orn de mille vertus, Rma, fils de Dasaratha, brilla, comme le soleil et la lune, de son propre clat. Aprs avoir fait des centaines de sacrifices accompagns des plus riches prsents, cet illustre petit-fils de Raghou, ce noble descendant d'Ikchwcou, fameux par la mort de Rvana et la destruction de son arme, quitta Ayodhy pour monter au ciel. Une autre manifestation de Vichnou eut lieu l'poque de la catastrophe 72 de Mathour: ce dieu vint, pour l'avantage du monde entier, combattre et tuer Slwa, Mnda, Dwivida 73 ,
66 Je n'ai pas rendu un mot qui se prsente quelquefois, et qui signifie masse d'onguent noir, -|~|-|||. L'andjana est un onguent dont on se sert dans l'Orient pour noircir les sourcils. 67 Le texte sanscrit porte 7||, jroutha, qui signifie charnel: les autres sacrifices n'taient que des offrandes de fleurs et de fruits prsents aux dieux, ou du beurre jet dans le feu. 68 J'ai pens que le mot ||, mrouta (ventus) devait tre pris ici dans un sens figur: j'ai cru cependant, en traduisant ce passage, pouvoir runir les deux sens, -||~|| |-| 69 Y||, syma. 70 Le texte dit que ses bras descendaient jusqu' ses genoux. 71 Quant ce nombre, voici le vers du texte: Y| |'|||7| Y| |'|Y||-| |, 10,000 + 10 X 100 = 11,000. En prenant ces annes pour des jours, on trouve que le rgne de Rma aurait t de 30 ans. Bailly dit dans son Astronomie, tom. I, p. 154: 72 C'est ainsi que j'ai rendu |~'|, calpa. Ce mot semble indiquer que le temps pendant lequel a fleuri la ville de Mathour, forme une re, une poque. 126 Cansa, Arichta, Vrichabha 74 , Ksi, la prostitue Potan, l'lphant Couvalaypda, Tchnora et Mouchtica, tous Dtyas revtus d'une forme mortelle. Il coupa les mille bras de l'enchanteur Bna; il donna la mort sur un champ de bataille Naraca et au puissant Clayavana: il dpouilla les rois de leurs richesses et de leurs pierres prcieuses, et frappa tous les princes que l'on regardait sur la terre comme invincibles. La neuvime manifestation de Vichnou arriva dans la 28e section du Dwpara 75 : il naquit alors sous le nom de Vdavysa, disciple de Carna. Vdavysa divisa les Vdes en quatre parties; ce fut d'un fils de Satyavat sa mre que sortit la famille de Bharata. Telles sont les manifestations passes du grand Vichnou n autrefois pour le bien du monde: on parle aussi de manifestations futures. C'est encore pour l'intrt de tous les tres que, dans sa dixime manifestation, il viendra sous la forme de Calkin, surnomm Vichnouyasas, Brahmane sorti de Sambalagrma 76 , et disciple d'Ydjnavalkya 77 . Runissant tous ceux qui devront participer sa mission, il s'tablira avec sa suite dans le pays situ entre le Gange et l'Yamoun, et les temps se trouvant alors accomplis, il n'y aura plus sur la terre que des gens arms; les rois seront tus, les peuples resteront sans lois et sans protecteurs. Les hommes se massacreront dans les batailles, se volant mutuellement, accabls de maux et sans piti pour les maux des autres. Ils arriveront par cette suite de calamits l'poque du crpuscule (Sandhy) du Cali-youga, o tous les tres cesseront d'exister. A cet ge succdera celui que l'on appelle Crita, ge de vertu et de perfection. Ces manifestations divines que nous venons de citer, et beaucoup d'autres encore o diffrents dieux viennent aussi jouer un rle, sont rapportes dans les Pournas, par les matres de la science sacre, pour exalter la gloire du souverain matre des mondes. En coutant ces antiques histoires, consignes dans les Vdes et les saintes critures, les dieux prouvent un vif sentiment d'admiration et les Pitris se livrent des transports de joie. Quant au mortel qui, dans la posture du respect et de l'adoration 78 , entend le rcit de ces mtamorphoses merveilleuses, il est dlivr de tous ses pchs, et il obtient pour longtemps, par la faveur de Vichnou, la fortune, les richesses et les plaisirs. 126
73 Au lieu de Dwivida, qui est un personnage de l'histoire de Rmatchandra, le manuscrit dvangari de Paris porte le mot 5|| dwividha, qui signifie double, et qui, appliqu Gansa, rappellerait que ce personnage est un Asoura incarn. 74 Autrement dit le taureau. 75 Voyez la XVIIIe lecture, note 13. 76 J'ignore si par ces mots j'ai bien rendu ||~I||| 57|. Le mot sambalagrma dcompos signifie bourg de prostitues. 77 Ydjnavalkya est un fameux lgislateur, auteur suppos d'un code trs-clbre; on dit aussi qu'il enseigna le premier la partie de l'Yadjour-Vda appele blanche, que le soleil lui rvla en lui apparaissant sous la forme d'un cheval. Les traditions mythologiques le font vivre la cour du roi Djanaca, et par consquent du temps du deuxime Rma, qui est Rmatchandra. 78 Cette posture est celle du critndjali. Voyez lecture V. 127 QUARANTE-DEUXIME LECTURE. COMBAT MERVEILLEUX DE TRACA 1 ; PROMESSE DE VICHNOU. Vsampyana dit: O roi, je te dirai comment Vichnou, dans le Crita-youga, fut Vichnou et Hari; comment il est Vcountha 2 parmi les dieux et Crichna parmi les hommes; comment ici-bas il est swara 3 , voie secrte et impntrable de toutes les oeuvres passes et futures. Celui qui est la fois l'tre simple et matriel 4 , est aussi Nryana, dieu des dieux, me de l'infini, source intarissable de crations. Ce Nryana, dans le Crita-youga, fut Hari: il fut mme aussi Brahm, Indra, Soma, Dharma, Soucra et Vrihaspati. C'est lui encore qui devint fils d'Aditi 5 , et qui prit naissance dans la famille des Ydavas. Comme fils d'Aditi, il porta le nom de Vichnou, et se trouva frre d'Indra et plus jeune que lui. Il naquit en cette qualit pour venger les Souras et donner la mort leurs irrconciliables ennemis les Dtyas, les Dnavas et les Rkchasas. Esprit vivifiant de la nature, il a cr Brahm; celui-ci fut le premier mle, et pour la formation du monde, donna naissance aux Pradjpatis 6 , lesquels, devenus chefs de sept races dont Brahm est le premier auteur, ont par l tendu et perptu l'oeuvre ternelle du crateur. Oui, Vichnou mrite les louanges du monde; et je veux te faire le rcit de ses oeuvres miraculeuses. Le Crita-youga venait de s'ouvrir, et Vritra 7 avait dj t tu, lorsque commena dans les trois mondes le combat de Trac. Les terribles Dnavas, transports d'une ardeur guerrire, terrassaient les Dvas, les Gandharvas, les Yakchas, les serpents et les Rkchasas. Abattus, le front baiss, n'ayant plus dans leurs mains que les tronons de leurs armes brises, ceux-ci vinrent trouver le grand Nryana dont ils implorrent le secours et la protection. Cependant des nuages, semblables un noir charbon, couvraient le soleil, la lune, les toiles et le ciel entier; on les voyait dchirs par les clairs, et ils s'annonaient par un long et affreux murmure. S'attaquant mutuellement avec violence, les sept ordres de Marouts 8 branlaient tout de leur souffle. La pluie rougie par la foudre, les coups de tonnerre, le feu, le vent, formaient un horrible concert dont rsonnait le ciel enflamm par des mtores effrayants. Mille feux traversaient l'air en forme de comtes: les chars des dieux 9 , dtourns de leur route, s'garaient et l. Le monde craignit la catastrophe qui
1 Traca signifie toile. Cette lecture et les suivantes renferment plusieurs fictions allgoriques ayant rapport l'astronomie, ou du moins la mtorologie, et dans lesquelles les potes puisent souvent des allusions. 2 Nom patronymique form du nom de Vicounth, femme de Soubhra et mre d'un avatare de Vichnou. On donne de ce mot d'autres tymologies moins positives. 3 Voyez lecture I. Ce mot signifie ordinairement seigneur. 4 Cette pithte mrite d'attirer l'attention du lecteur, parce qu'elle est compose d'un mot remarquable, qui rappelle un symbole fameux, ||~, vyaktalingah. Le mot. linga exprime ici la qualit extrieure et sensible que revt l'Esprit universel. 5 Voyez la IIIe lecture. 6 Voyez la premire lecture. 7 Dtya qui fut tu par Indra, lequel porte diffrents surnoms tirs de cette circonstance. 8 Le texte porte simplement les sept Marouts. Je suppose que l'auteur veut dsigner la premire division septnaire de la rose des vents chez les Indiens. Voy. lect. III, 9 Le mot qui exprime cette ide est ||-|, vimna. Ces chars, qui transportent les dieux travers les airs, se meuvent, dit-on, d'eux-mmes, avec une espce d'intelligence qui obit aux dsirs de ceux qui les montent. 128 doit arriver la fin des quatre ges: telle tait l'apparence pouvantable de ces phnomnes menaants. Les tnbres avaient tout envelopp: une profonde obscurit voilait les dix rgions clestes. Le jour, comme entour d'un vtement noir, ressemblait la nuit: et dans cette horrible confusion on et dit que le soleil n'existait plus. De ses deux bras, le puissant Hari dchirant cet amas d'paisses vapeurs, montra sa forme divine et noire 10 , pareille une masse impntrable de nuages qui composeraient son corps. Cette forme s'tend comme une vaste montagne aux flancs clairs d'une sombre lumire. Le teint du dieu est d'un pourpre fonc, et son vtement d'un jaune brillant: sa parure tincelle d'un or pur. Tel paratra le feu qui doit tout consumer la fin des ges. Ses huit membres 11 sont larges et robustes, ses cheveux orns d'un diadme, ses armes blouissantes d'or. Il brille des rayons du soleil et de la lune, et s'lve comme une colline orgueilleuse; portant dans ses mains son irrprochable Nandaca 12 , et dans son carquois ses flches pareilles des serpents; arm en mme temps de la lance, du tonnerre, du soc 13 , de la conque 14 du disque et de la massue; dieu puissant qui est le Vichnousla 15 (roc de Vichnou), la source de toute constance, le Srvrikcha (arbre de Sr ou de la flicit), le possesseur de l'arc Srnga. Le char qui le porte est attel de chevaux verts 16 ; Garouda lui sert de bannire 17 ; le soleil et la lune sont les roues, le Mandara l'essieu 18 , et le Mrou le
10 |'7|, crichna, que j'ai traduit par le mot noir, indique aussi la couleur bleu fonc, laquelle en effet convient Han, qui est le ciel personnifi: voil pourquoi le mme Han reut le nom de Crichna, lorsqu'il descendit sur la terre pour natre de Vasoudva. 11 C'est--dire les avant-bras et les bras, les jambes et les cuisses. 12 On appelle ainsi le cimeterre de Vichnou. Dans les pomes sanscrits, les armes des hros ont des noms propres qui les distinguent. 13 Nous avons dj vu que le soc et le disque taient deux espces d'armes employes dans les combats. 14 On reprsente ordinairement les guerriers indiens avec une conque marine qui leur sert de trompe 15 Je ne sais s'il faut donner aux mots Vichnousla et Srvrikcha un sens propre ou un sens figur. Je doute quil soit ici question de cette pierre de Vichnou, appele slagrma, objet d'une haute vnration chez les Indiens, et de l'arbre consacr aussi ce dieu, qu'on appelle toulas (ocymum sanctum.) Au reste, voici l'histoire de cette pierre et de cet arbre. Les lgendes rapportent qu'une femme, nomme Toulas, aprs une longue pnitence, demanda Vichnou de devenir son pouse. Lakchm, qui l'avait entendue, la changea en plante. Alors Vichnou promit Toulas qu'il prendrait la forme du slagrma et resterait sans cesse avec elle. En effet, les dvots conservent le slagrma entre deux feuilles de toulas. Or, le slagrma est une pierre ou plutt un coquillage qu'on trouve dans la Gandak, et au sein duquel on prtend que Vichnou a sjourn. Le docte Wilson, dans son Dictionnaire, dit que le srvrikcha est le figuier sacr (ficus religiosa). 16 Je traduis ainsi le mot , hari: on donne au soleil sept chevaux de cette couleur. 17 Garouda est un demi-dieu, qui a la tte et les ailes d'un oiseau. Il sert de monture Vichnou. Il combattit un jour contre ce dieu au sujet de l'amrita qu'il avait drob, et vaincu par son adversaire, obtint de lui d'avoir une place plus leve que la sienne. De l vient que, quand Vichnou monte sur son char, Garouda se place au-dessus en forme de bannire flottante. 18 Le lecteur verra probablement comme moi dans ce passage une allgorie cosmogonique. Le Mrou, que les potes indiens prennent ordinairement pour le ple terrestre, me semble ici figurer la longitude; et par consquent le Mandara, qui, en qualit d'essieu, forme avec le timon un angle droit, ne peut reprsenter que la latitude. En partant de cette supposition, on expliquerait aisment la fameuse fable du barattement de la mer, dans lequel le Mandara, servant de bton, est tourn par le serpent Scha, qui est la figure de l'cliptique. Cette fable, ou l'on a vu l'histoire dguise du dluge universel, ne me semble qu'une description allgorique du phnomne annuel de l'inondation de l'Inde, commenant en juin et finissant en octobre. Le mot que j'ai traduit par essieu est +|, akcha, 129 timon de ce char entour de rayons incomparables, que l'oeil ne peut soutenir. Les astres y brillent comme des fleurs dont un peintre l'aurait orn; les plantes et les constellations forment une espce de guirlande qui l'environne. Mont sur ce char merveilleux, le dieu apparat dans l'air aux Souras vaincus par les Dtyas: sa prsence calme leurs terreurs. Tous, dans une posture respectueuse, implorent leur sauveur; Indra s'avance leur tte, et leur bouche a prononc le mot qui tmoigne de leur amour et prsage la victoire 19 . Vichnou, en entendant leurs voix, se sent touch d'une tendre compassion. Il pense au moyen de dtruire les Dnavas dans un grand combat. Au milieu des airs, le matre souverain de la nature fait aux dieux cette promesse: Heureux de l'assurance que leur donne Vichnou, source de toute vrit, les dieux sont remplis de joie, comme s'ils venaient d'acqurir l'eau d'immortalit. Les tnbres disparaissent, les nuages se fondent, les vents soufflent paisiblement, et les dix rgions clestes recouvrent leur tranquillit. Les astres reprennent leur clart, et font autour de la lune leur rvolution respectueuse 20 . Les rayons lumineux rendent un pareil hommage au soleil. Les plantes retrouvent leur cours, et les ocans rentrent dans leur lit. Les trois voies clestes 21 brillent de nouveau de tout leur clat. Les fleuves roulent leurs ondes paisibles, et le tumulte des mers s'apaise. Les hommes, dont les sens sont rassurs, respirent tranquillement. Les Maharchis, exempts d'inquitude, lisent les Vdes sans se troubler, et dans les sacrifices le feu consume heureusement l'offrande pieuse. Fidle suivre la rgle du devoir, chacun, dans le monde, se livre la joie en entendant la promesse que vient de faire Vichnou d'exterminer l'ennemi commun. QUARANTE-TROISIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: ARMEMENT DES DTYAS. Vsampyana continua: En apprenant la menace de Vichnou, les Dtyas et les Dnavas rsolurent de se prparer au combat et de faire l'preuve de leurs forces. Maya 1 , avide de gloire, monte sur son char brillant et divin, qui le porte travers les plaines de l'air, et dont la force est suprieure tout. Ce char est d'or, long de douze cents coudes 2 , port sur quatre roues, hriss, dans son immense largeur, de toute espce d'armes, garni de tous les cts de bruyantes clochettes, recouvert de peaux de tigre, et orn d'or et de pierreries: partout l'oeil y rencontre de nombreuses figures de loups et d'oiseaux. L'essieu et le fond 3 de ce char sont d'une solidit remarquable: aussi haut qu'une montagne, il rsonne comme mille nuages ou comme la mer en courroux. Il contient un carquois rempli de traits divins, des massues et des haches; des drapeaux, des bannires le couvrent en flottant une grande hauteur; 129
que M. Wilson donne seulement comme signifiant une partie du char. Peut-tre aussi me suis-je laiss trop sduire par la ressemblance d'akcha avec axis. Ce mot a pourtant cette signification d'essieu dans le 291e sloca de la lecture VIIIe des lois de Manou. 19 Le mot victoire est un cri d'acclamation ordinaire chez les Indiens. 20 C'est--dire ils font le pradakchina crmonie qui consiste, comme nous l'avons dit, tourner droite autour de l'objet que l'on veut honorer. 21 Le lecteur pensera peut-tre avec moi que ces trois voies sont le mridien, l'quateur et l'cliptique. Voyez, pour trois autres voies diffrentes de celles-ci, l'Oupnk'hat, tom. II, pag. 98. Voyez encore la XIIe lecture des lois de Manou, sl. 3, qui dsigne aussi trois voies, l'une suprieure, l'autre infrieure, et la troisime intermdiaire ou terrestre. 1 Maya est l'ingnieur des Dtyas. C'est lui qui construit leurs palais; il a dans ses attributions tous les objets d'art, et il excute ses ouvrages avec un talent qui tient de la magie. 2 Le mot sanscrit qui exprime cette mesure est -|~|, nalwa. Un nalwa quivaut 400 coudes. 3 C'est--dire, l'endroit o se place le guerrier, '||-|, oupasthna. 130 voir les filets d'or qui le dcorent, son timon et ses roues 4 de mme mtal, on dirait le palais du soleil dans toute sa splendeur. On le prendrait sa masse, sa couleur, pour le roi des lphants, ou pour un nuage, ou pour la vaste crinire d'un lion. Mille ours le tranent, et Maya, qui le monte, ressemble au soleil s'levant sur le mont Mrou. Quant au char de Tra, long d'une lieue 5 , surmont d'une bannire o brille la figure d'un corbeau, et dont les huit roues sont de fer ainsi que le timon, c'est une masse toute noire, qui ressemble un monceau de rochers. Il luit de la clart sombre d'un charbon qui brle, et rsonne d'un bruit sourd, comme le nuage. Il est perc de larges meurtrires rondes 6
garnies d'un grillage de fer, et armes de haches d'armes, de tridents, de traits, de flches, de noeuds coulants, de dards barbels, de massues, de leviers et de cognes, dont l'horrible clat effraye au loin les regards. Attel de mille nes vigoureux, ce char s'lve au milieu des bataillons ennemis comme un autre Mandara. Virotchana, anim par la colre et brandissant sa massue, se distinguait au front de l'arme, et ressemblait un volcan qui brle par son sommet. Le Dnava Hayagrva fait avancer au combat un char attel de mille chevaux, et menace d'exterminer ses ennemis. Allongeant ses mille bras arms d'un grand arc, Varha la tte des combattants, parat comme une haute montagne. Kchara, dans sa colre orgueilleuse, verse des pleurs; ses dents, ses lvres, sa bouche tremblent; il attend avec impatience le signal de l'attaque. Arichta est mont sur un char tran par douze chevaux, et ce vaillant chef parcourt les rangs des Dnavas. Swta, fils de Vipratchitti, remarquable par la blancheur de sa parure, et plac sur le devant de l'arme, ressemble une roche blanche. Arichta 7 , le plus cher des enfants de Bali, a pour armes des arbres ou des quartiers de rochers, et se tient la tte des bataillons, prt combattre, et pareil une montagne. Kisora, plein d'orgueil, brille au milieu des Dnavas comme le soleil son lever. Lamba, orn d'un vtement tranant, rappelle la vue le nuage suspendu dans les airs: il traverse les rangs des Dtyas, et brille comme le soleil entour d'une couronne de frimas. Le terrible 8 Swarbhnou est redoutable dans le combat par ses mchoires: ses dents, ses lvres, ses yeux, voil ses armes, et il se tient, en riant grossirement, la tte des Dnavas. Parmi ceux-ci, les uns sont ports sur des chevaux ou sur des lphants; les autres sur des lions, des lopards, des sangliers, des ours; quelques-uns sur des nes et des chameaux, d'autres sur un nuage. Plusieurs s'avancent monts sur des oiseaux de toute espce, ou soutenus par les vents. Un grand nombre sont pied, horribles voir et difformes pour la plupart: les uns n'ont qu'un pied 9 et cependant, comme ceux qui en ont deux, ils sautent dans l'impatience du combat, criant et frappant leurs mains l'une contre l'autre. Mais les chefs surtout se faisaient remarquer par leurs clameurs qui ressemblaient aux rugissements des superbes lopards. Agitant leurs arcs et leurs massues de bois ou de fer, ils balanaient leurs bras tout arms, et provoquaient les dieux. Ils levaient, en se jouant, leurs dards, leurs noeuds coulants, leurs massues, leurs leviers, leurs traits, leurs instruments qui tuent cent hommes, et leurs masses au tranchant affil. Avec leurs poignards, leurs tridents, leurs massues de bois, leurs masses de fer, leurs disques brillants, les nobles Dtyas faisaient une espce d'preuve de leurs forces menaantes, et
4 Ainsi ai-je rendu le mot |7~, mandala. 5 Ou d'un crosa (>|Y|), mesure itinraire qu'on peut valuer 2 milles 1/2. 6 ||+|, gavkcha, littralement il de buf. 7 Dans les noms de ces trois derniers personnages, il me semble qu'il y a un peu de confusion. 8 Le texte porte grande plante, |I|. On confond ce personnage de Swarbhnou avec Rhou, qui est le noeud ascendant personnifi par les Indiens, et compltant avec Ktou, lequel est le noeud descendant, le nombre de leurs neuf grahas ou plantes. Rhou, dit-on, dvore la lune et le soleil au moment des clipses, et la description ici donne de Swarbhnou semble se rapporter cette circonstance. 9 Il y a bien dans le texte (|'|, capdh (unipedes). 131 ils appelaient le combat, comme s'il et d leur apporter la victoire. Telle tait cette arme de Dnavas, fire de sa force et de ses ressources; elle s'agitait vis--vis des Dvas, tumultueuse comme une arme de nuages: tonnant assemblage, o des milliers de Dtyas viennent se heurter, et dans lequel l'oeil bloui trouve la confusion de tous les lments, de l'air, du feu, de l'eau, des nuages et des rochers. Avant le combat leur ardeur est dj si grande qu'on la prendrait pour cette ivresse qui suit la victoire. QUARANTE-QUATRIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: ARMEMENT DE VICHNOU. Vsampyana dit. Je viens de te dpeindre, roi, l'arme des Dtyas; maintenant je vais te donner la description de celle des Souras, commande par Vichnou. Les dityas, les Vasous, les Roudras, et les deux vaillants Aswins, accompagns de leur suite, se placent leur rang de bataille. A leur tte se prsente Indra 1 , le prince des Souras, le gardien du monde, le roi aux mille yeux, mont sur son lphant divin 2 . A la gauche de ce dieu est son char, aussi rapide que le vol de l'oiseau, port sur des roues magnifiques, et orn d'un foudre d'or; il passe, accompagn d'une foule innombrable de dieux, de Gandharvas et d'Yakchas, clbr par la voix des prtres fervents et des Maharchis, et environn de nuages orageux, sillonns par l'clair, gonfls par le tonnerre et pareils des montagnes volantes. Le dieu quitte ce char pour monter sur son lphant, quand il parcourt les rangs de son arme. Partout, dans le ciel, la suite d'Indra, des Brahmanes, placs devant un brasier, chantent des airs sacrs, et font les offrandes de beurre et de riz, au son d'une musique divine. Partout des troupes d'Apsars dansent en sa prsence. Au-dessus de ce char, attel de mille chevaux aussi prompts que la pense, et conduit par le fils de Matali, flotte l'tendard royal. En apercevant cette masse brillante, on croit voir le Mrou tout envelopp de la splendeur du soleil. Aux premiers rangs de l'arme des Souras apparat Yama 3 , levant sa terrible verge et sa massue qu'accompagne la mort: par ses cris il pouvante les Dtyas. Au milieu des Dvas se montre Varouna 4 , entour des quatre Ocans, et de serpents qui le caressent de leurs langues. Dieu des eaux, il en a la forme: il porte des bracelets forms de coquillages, de coraux et de perles: il tient dans sa main un noeud qui serre l'ennemi et donne la mort: ses chevaux, pareils pour la couleur aux rayons de la lune, soufflent l'eau avec violence et se livrent mille bats joyeux. Le dieu est couvert d'un vtement jaune, et orn de pierres prcieuses du noir le plus brillant; des colliers de perles descendent jusqu'au bas de sa poitrine. Il attend le moment du combat avec la fureur de la mer dont le vent vient de fendre la vague. Couvra brille la tte des Yakchas, des Rkchasas et des Gouhyacas 5 ; ce dieu, roi des rois, matre des richesses, dispensateur de la fortune, est par de pierres du plus beau jais,
1 Le mot du texte est Pourouhota, qui signifie fort honor. 2 Cet lphant s'appelle rvata. Il est sorti de la mer lorsque les dieux l'ont baratte. 3 Yama est le dieu qui juge les morts; il est en mme temps le rgent du midi. Cette verge qu'il porte se nomme danda, et sert de marque distinctive au magistrat charg de la justice: voil pourquoi Yama a reu le nom de Dharma. On le confond quelquefois avec le Temps ou Cla et la Mort. 4 Varouna est le dieu de la mer et le rgent de l'ouest. En voyant que les Indiens avaient pris pour prsider l'occident le dieu de la mer, j'ai pens quelquefois qu'il ne fallait pas rapporter l'origine de cette ide mythologique l'Inde, mais un pays plus septentrional, par exemple aux contres bornes l'ouest par la mer d'Aral ou par la mer Caspienne. 5 Les Gouhyacas, comme on le voit, sont des demi-dieux de la suite de Couvra, dieu des richesses, et les gardiens de ses trsors. Leur nom drive d'une racine qui signifie garder, cacher. 132 et entour de la troupe des Trsors 6 , Sankha, Padma et les autres, qui obissent ses ordres. Ordinairement il se fait porter sur les paules des hommes 7 ; mais dans un jour de bataille, c'est sur un char, sur le char Pouchpaca 8 qu'il apparat plein de majest et d'ardeur. Ami de Siva, on le prendrait pour Siva lui-mme. L'aile de l'orient est commande par Indra; celle du midi par Yama, roi des Pitris; celle de l'occident par Varouna, et celle du nord par Couvra. Ces quatre rgents du monde, aux quatre postes confis leur zle et leur courage, combattent sous les ordres du souverain des dieux, appuys par leurs quatre autres collgues 9 . Parmi les dieux s'avance Sorya (le soleil), l'me des douze mois, le pre du jour, illuminant le monde de ses mille rayons. Son char arien est tran par sept chevaux; riche, blouissant de lumire, il a pour roues la porte orientale et la porte occidentale du ciel; il tourne autour du Mrou 10 , chauffant l'univers de ses ardeurs inpuisables. Soma (la lune), aux rayons glacs 11 , brille sur un char attel de chevaux blancs, baignant le monde de ses splendeurs humides et geles. Ce dieu, chef des Brahmanes, accompagn de la troupe des constellations, portant sur son corps les taches de l'ombre d'un livre 12 , ennemi mortel des tnbres de la nuit, ce prince des astres, matre et dispensateur des fluides 13 , conservateur des plantes, dpositaire de l'ambroisie, premier partage 14 des hommes, fluide lmentaire et glac, apparat aux yeux des Dnavas, ayant le froid pour arme. Celui qui, me de tous les tres, dans l'homme se divise en cinq parties, qui va parcourant en matre les sept tages 15 des trois mondes, qui excite et anime le feu 16 , source suprme de
6 Les Trsors (-||, nidhi) sont personnifis dans la mythologie indienne, et forment une partie du cortge de Couvra. On les reprsente avec une corbeille qui renferme des substances diverses, mais dont la nature n'est pas bien dtermine. Les potes en comptent neuf, savoir Padma, Mahpadma, Sankha, Macara, Catchtchapa, Moucounda, Nanda, Nla et Kharba. 7 Les auteurs indiens donnent Couvra l'pithte de -||-|, qui signifie port sur un homme. Je ne sais si cette pithte fait allusion une lgende particulire. J'ai pens qu'applique au dieu des richesses, elle tait caractristique, et indiquait l'habitude des gens riches et voluptueux de se faire porter en palanquin. 8 Ce char se meut de lui-mme au gr de celui qui le monte. 9 Nous avons dj vu que les Indiens reconnaissaient dix points cardinaux: en retranchant le znith et le nadir, il en reste huit l'horizon. Les quatre rgents que le pote ne nomme pas sont Vyou, Agni, sa et Nrrita. 10 Le mont Mrou est considr comme plac au centre des sept continents, et le soleil parait excuter autour de lui sa rvolution. 11 On ne doit pas s'tonner que passant de la chaleur excessive des jours la fracheur des nuits, l'Indien s'exagre l'influence de la lune, dont les rayons lui semblent tenir de la nature de la glace. Il suppose qu'une pierre particulire (peut-tre le cristal), appele tchandracnta, est forme des rayons congels de la lune. 12 Les taches de la lune passent chez les Indiens pour tre des livres; de l l'pithte de sasin qu'on donne cet astre. 13 Principalement des fluides du corps humain, que l'on dsigne par le mot rasa. Voyez la XIe lecture. 14 Les Pitris, ou mes des hommes, vont d'abord dans la lune, et s'y nourrissent de l'ambroisie dont elle est le rservoir: voil vraisemblablement pour quelle raison on appelle Soma le premier partage des, hommes. 15 J'ai ainsi rendu le mot |||-|, saptascandha. J'ai pens que par ce mot, qui littralement signifie sept paules, l'auteur dsignait les sept mondes ou locas, lesquels existent dans ces autres mondes qui sont au nombre de trois. Voyez ce sujet le Dictionnaire de M. Wilson, au mot ~|, loca. 133 la nature, qui dans la voix humaine se produit par les sept tons de la gamme 17 , qui est le premier entre les lments, et qu'on surnomme l'incorporel, qui, lger dans sa course, a l'ther pour voie et le son 18 pour essence, Vyou enfin, qui donne la vie tout ce qui existe, se lve avec toute sa force, et de son souffle trouble les Dtyas: il les prend en face comme de revers, et amne avec lui les nuages. Les Marouts, les Dvas, les Gandharvas et les Vidydharas 19 se jouaient avec leurs brillantes pes qui ressemblaient des serpents dchans. Les princes des dragons clestes, tels que les flches des Souras, lanaient, dans leur colre, un poison brlant, et couraient par les airs la gueule ouverte. Les montagnes et les rochers 20 , avec leurs pointes aigus et leurs arbres aux cent branches, se rangeaient du ct des dieux pour abattre la puissance des Dnavas. Cependant le divin Hrichksa, sur l'ombilic duquel s'leva le grand lotus, qui en trois pas a parcouru les trois mondes, qui la fin des ges brille sous la forme du feu aux noires empreintes 21 , le matre de l'univers qui a eu la mer pour berceau, le vainqueur de Madhou, honor par les sacrifices et qui dvore l'holocauste, qui est la fois la terre, l'eau et le ciel, l'me de la nature, l'tre bon, magnanime et gnreux, qui donne la paix ses amis, la mort ses ennemis, matrice et semence du monde, prcepteur des hommes, Vichnou, au milieu de l'arme des immortels, tient dans sa main droite son disque victorieux, brillant comme le disque du soleil arm de tous ses rayons; de sa main gauche il brandit sa large et terrible massue, qui porte le trpas dans les rangs de ses ennemis. Dans ses autres mains 22 , le matre divin et glorieux, qui a pour tendard l'oiseau destructeur des serpents 23 , agite son arc ou d'autres armes blouissantes de lumire. Hari, au moment du combat, est mont sur cet oiseau, frre an d'Arouna 24 et fils de Casyapa, ornement des airs qu'il parcourt avec orgueil et puissance. Garouda porte, 133
16 Sans doute l'auteur fait allusion l'instrument qui sert souffler le feu; l'expression qu'il emploie est I||>|, agner yantri. Je sais que l'on pourrait aussi bien l'interprter par celui qui arrte et comprime le feu. J'aime mieux y voir celui qui agit sur le feu par le moyen d'une machine. 17 L'chelle musicale porte le nom de swaragrma. Les Indiens font des notes de la gamme autant de nymphes. Voyez ce sujet les Recherches asiatiques, tom. III, pag. 64, et tom. IX, pag. 446. 18 Le son, est la proprit particulire de l'ther; de l'ther naquit le vent, qui a deux proprits, le tact et le son; la lumire, forme du vent, a trois proprits, la forme, le 'tact et le son, etc.; chaque lment possdant ainsi toutes les qualits de ceux qui le prcdent. Voyez le Bhgavata-pourna, liv. II. 19 Nom d'une casse de demi-dieux, qui vivent au milieu des airs, avec le pouvoir de rester invisibles. Le mot vidy s'entend d'une espce de boulette magique qui, place dans la bouche d'une personne, lui donne la puissance de s'lever dans le ciel. 20 Autrefois les montagnes avaient des ailes et se transportaient par les airs de place en place. Ce fut Indra qui, avec sa foudre, leur brla ces ailes. 21 |'7||| , crichnavartm. On donne au feu cette pithte, parce qu'il est obscurci de fume, ou parce qu'il noircit tout sur sa route. 22 Vichnou a ordinairement quatre bras. 23 Ces mots dsignent Garouda, appel aussi Souparna, espce de vautour qui est, par sa nature, l'ennemi naturel de la race des serpents. La mythologie dit que Vinat, mre de Garouda, et Cadrou, mre des serpents, foutes deux femmes de Casyapa, avaient eu ensemble une dispute, dont le rsultat avait t de diviser jamais leurs enfants 24 Arouna est le conducteur du char du soleil. Il joue dans la mythologie indienne le personnage de l'Aurore. 134 comme collier 25 , un des rois des serpents ses ennemis. Il enleva jadis l'astre qui est le rservoir de l'ambroisie 26 , et il garde encore la trace de la foudre d'Indra irrit contre le ravisseur, auquel Vichnou seul put reprendre sa proie. Sa hauteur gale celle du Mandara, et sa force a cent fois paru dans les disputes des Dvas et des Asouras. Une aigrette surmonte sa tte, ceinte d'un diadme et orne de pendants d'oreilles magnifiques. Son plumage vari brille comme une montagne fconde en minraux divers. Ses serres et son bec sont aigus: un duvet blanc comme les rayons de la lune couvre sa gorge pare du trophe conquis sur les serpents, lequel est pour lui la plus brillante des pierres prcieuses. Quand il s'amuse dployer dans le ciel ses ailes peintes de riches couleurs, on dirait deux nuages, pareils ceux que, vers la fin des temps 27 , sillonne l'arc d'Indra. Son grand corps est un tendard resplendissant, o se dploient les trois couleurs, le noir, le rouge et le jaune. Vichnou lui-mme, assis sur l'oiseau Souparna, entrane sa suite les divers ordres de dieux et les sages Mounis. Leurs voix saintes, accoutumes la prire, clbrent l'envi celui qui porte la massue, celui qu'embrasse le fils de Visravas 28 , qui prcde le fils de Vivaswn 29 , qu'entoure le roi des ondes, qui brille de l'clat du prince des dieux, qu'embellissent les rayons de la lune, emport par l'ardeur du combat, retentissant comme l'air, brlant comme le feu, celui enfin qui est la fois le pntrant, le vainqueur, le patient et le resplendissant 30 . Cependant les deux puissantes armes engagent le combat; les chefs ont donn le signal. En l'entendant: a dit d'un ct Angiras. Ousanas a dit de l'autre: QUARANTE-CINQUIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: NAISSANCE DU FEU RVA. Vsampyana dit: Les dieux paraissaient anims de l'ardeur de leur chef, de ce Vichnou qui est la divinit, la vertu elle-mme. Suivis de leurs troupes et remplis d'espoir, ils attaquent rapidement les Dnavas. Les deux armes se pressent en tumulte, et cherchent s'entamer mutuellement: chaque parti aspire la victoire. Dressant leurs armes menaantes, ils se prcipitent les uns sur les autres, comme des montagnes qui viendraient heurter d'autres montagnes. Dans ce combat des dieux et des Asouras, c'tait une chose tonnante voir que la pit aux prises avec l'impit, la sagesse avec l'orgueil. Les chars sont lancs, et les montures des combattants pousses avec vigueur. Des bras arms de glaives ou de massues s'allongent de tous cts dans le ciel; les arcs frmissants dcochent au loin les flches: horrible mle de dieux et de Dnavas, qui rpand la terreur dans le monde et ressemble la destruction gnrale de la fin des ges.
25 Garouda voulut se marier: les serpents, dj assez malheureux, se rcrirent. Il en fit un grand carnage. Un seul chappa, et tombant aux pieds de Garouda, il lui demanda grce. Celui-ci le prit, et l'attacha pour trophe autour de son col. 26 Vinat, mre de Garouda, tant devenue, la suite d'une gageure, l'esclave de Cadrou, mre des serpents, ceux-ci, pour prix de sa dlivrance, demandrent Garouda l'amrita dont la lune est le reservoir. Garouda alla saisir la lune et la cacha sous son aile. Indra l'attaqua et fut vaincu. Vichnou eut de la peine triompher de lui, et pour honorer son courage lui accorda l'immortalit; et l'honneur de lui servir de monture et de drapeau. 27 C'est--dire vers la fin de l'anne, dans la saison des pluies: nouvel exemple du rapport tabli entre la priode annuelle et la priode du grand Calpa. 28 C'est--dire Couvra, fils de Visravas, et surnomm pour cette raison Vsravana. Sravas et sravana sont deux mots synonymes. 29 Ce fils de Vivaswn, nom qui dsigne le soleil, n'est autre qu'Yama, rgent du midi. 30 Ce passage renferme un rapprochement puril de mots ayant la mme terminaison. Voici le vers: |'7| 7|'7| |'7|U 7|'7||7|| || . 135 Mais enfin les Dnavas, avec leurs masses de fer et leurs quartiers de rochers, accablent les soldats d'Indra. Forts et victorieux, ils les pressent et les terrassent sous leurs coups. Les dieux sont abattus et consterns. Une grle de traits jette la confusion dans leurs rangs; leurs ttes flchissent sous les masses de fer, leurs poitrines s'ouvrent dchires par les traits, et de leurs blessures jaillissent des torrents de sang. Ils se trouvent saisis par les noeuds coulants de leurs ennemis, et privs de tout moyen de rsistance. Les Dnavas emploient aussi contre eux l'art de la magie. L'arme des Souras se trouve tout coup dans l'impossibilit d'agir; elle reste immobile, sans respiration, comme enchane, et incapable de tenir ses armes. Mais Indra, d'un coup de tonnerre, brise ces liens et ces traits magiques: en mme temps il pntre au milieu de cette arme terrible de Dtyas, et les frappe de traits 1 dont la nature est telle qu'ils couvrent le champ de bataille d'une obscurit profonde. Au sein de cet effrayant brouillard, cr par Indra, les dieux et les Asouras ne peuvent se reconnatre. Ceux-ci, arrts par ces tnbres magiques, font de vains efforts pour rsister aux formes mystrieuses qui viennent les assaillir au milieu de l'ombre. Dcourags, perdus, envelopps de cette noire obscurit, les Dnavas tombent, comme les montagnes quand elles perdirent leurs ailes. Leur foule se trouve confondue, submerge dans ce noir ocan de tnbres, compos de sombres nuages. Pour dtruire cette arme magique de l'obscurit, le chef des Dnavas, avec le feu d'rva, fit une autre arme magique et incendiaire, brlant comme la flamme qui doit consumer les mondes la fin des sicles. Cette arme dvora les tnbres; et en mme temps des Dtyas, sous la forme de soleils, apparurent au milieu du combat, et les dieux attaqus avec l'lment d'rva, furent brls et recherchrent le voisinage protecteur de Soma, de ce dieu aux rayons glacs. Privs de toutes leurs forces, ils demandrent le secours de celui qui porte le tonnerre. Dans cette cruelle extrmit, Indra fit appeler Varouna, qui lui tint le discours suivant 2 . Varouna dit: O roi du ciel, un fils de Brahmarchi, nomm Ourva, se livra jadis aux rigueurs de la plus austre pnitence: par son clat, par ses qualits, il ressemblait Brahm. Son zle ardent, comme le soleil, clairait, chauffait le monde: les Mounis, les Dvarchis et les dieux vinrent le trouver. Hiranyacasipou lui-mme, roi des Dnavas, lui adressa aussi quelques
1 ||| ||, tmas my (tenebrosa magia). 2 Le rcit qui va suivre est assez mal plac au milieu d'un combat. Cette lgende retrace l'origine du feu rva, qui, dans les livres sanscrits, peut tre considr comme une espce de feu grgeois. Lorsque mon excellent et docte matre, M. de Chzy, a publi son dition de Sacountal, je lui ai fourni l'analyse de ce petit conte, et je me suis mme permis d'en donner l'explication qui me semblait la plus naturelle. Le lecteur, qui a maintenant sous les yeux l'ensemble de l'histoire d'Ourva, jugera si j'ai eu tort de supposer, dans cette analyse, que les potes ont voulu, par ce personnage, dsigner une montagne strile, que l'on avait inutilement essay de cultiver, de mme qu'ils ont personnifi l'Himlaya, le Vindhya, etc. Je prsume que sur un point de l'Ourva, s'ouvrit un de ces volcans que les Indiens connaissent sous le nom de djwlmoukhs; que les eaux de la mer rongrent et engloutirent cette portion de la montagne, et qu'il ne resta que la bouche du volcan, qu'on appela Badavmoukha: phnomne purement physique, auquel je rduis toute cette histoire que la posie a jug propos d'orner de ses fictions. Ce volcan fournissait sans doute une espce de bitume ou de naphte, que l'on employait dans les armes feu ou projectiles enflamms de ces temps antiques. Ces djwlmoukhs ou bouches de feu sont en gnral des objets de vnration: on s'y rend en plerinage, et l'on y fait des sacrifices. On les regarde quelquefois comme des formes apparentes de la desse Dourg. M. Wilson cite, entre autres lieux de cette espce, un endroit prs de Balkh, d'o le gaz hydrogne s'exhale en telle quantit, qu'il s'enflamme ds qu'il se trouve en contact avec l'air extrieur: quelquefois il suffit, pour allumer ce gaz, d'approcher une lumire de l'orifice des trous qui se forment dans ces lieux, et la flamme se trouve ensuite entretenue par le torrent de gaz qui s'en chappe. Voyez aussi Nouv. Journal asiatique, n 64, pag. 358. Donnez de pareils phnomnes dcrire un pote: il voudra personnifier cette flamme, et l'histoire d'Ourva sera invente avec des dtails plus ou moins bizarres. 136 reprsentations respectueuses. Les Maharchis lui firent entendre le langage du devoir. Pieux Mouni, lui dirent-ils, tu veux donc couper par la racine, parmi les familles de Richis, celle dont tu es sorti? Tu prtends rester seul et sans enfants, ngligeant le soin de perptuer ta race: tu persistes dans le clibat, abandonnant les affaires de ce monde. Un grand nombre de familles de saints Mounis se sont dj teintes, parce qu'ils ont voulu rester isols. Mais que nous font ces anciens personnages qui ont rejet leur propre postrit? Toi, illustre pnitent, non moins brillant qu'un Pradjpati, songe propager ta race et doubler ton existence. De ta propre substance fais sortir un autre toi-mme. A ces mots, Ourva fut vivement piqu, et gourmanda les Richis en ces termes: Le Brahmane, qui descend d'une race pure et sainte, conservera en lui-mme l'tre divin, s'il suit les rgles du Brahmatcharya 3 : tel est le devoir autrefois impos aux Mounis, devoir jamais indispensable pour ceux qui aspirent au titre de Richis et se nourrissent de fruits et de racines. Les Brahmanes qui veulent tre pres de famille 4 , ont trois moyens de subsister. Pour nous, qui vivons dans la fort 5 , nous n'avons que l'eau pour boisson et l'air pour nourriture: notre dent est le seul mortier 6 dont nous nous servions: le rocher est notre lit, et, sans cesse jenant, nous nous exposons encore l'ardeur des cinq feux 7 . Des Brahmatchrins tels que nous s'ouvrent la voie suprme par les oeuvres d'une pnitence pnible. Le Brahmane mme ne tient son nom que de ces rgles saintes, appeles brahma 8 , et que l'oblige d'observer sa qualit de Brahmatchrin: ainsi l'ont dclar autrefois ceux qui ont possd la science divine. La fermet et la pnitence constituent le Brahmatcharya: les Brahmanes qui en suivent les pratiques, sont dj dans le ciel. Point de perfection sans dvotion, point de gloire sans perfection; on ne connat dans ce monde aucune source de gloire au-dessus de la pnitence, et de la pnitence du Brahmatcharya. Que peut-on comparer l'tat de celui qui sait se rendre matre de ses propres sens et des cinq lments? Porter le djat 9 , quand on n'est point dvot; faire des oeuvres de pit et de religion, quand le coeur n'y entre pour rien; se livrer de simples pratiques, quand on n'est point un vrai Brahmatchrin, voil trois actes de fourberie. O tait la femme, l'union charnelle, le dsordre de la passion, quand Brahm tira de son manas la race spirituelle des Mnasas 10 ? Si votre me est vraiment ferme et forte dans les voies de la pnitence 11 , faites comme les Pradjpatis; c'est avec elle qu'il vous faut procrer des enfants. Qu'elle devienne une espce de matrice que la pnitence se chargera de remplir. Il n'est pas besoin du rapprochement des sexes: la seule semence ici ncessaire, c'est la mortification du
3 Le Brahmatcharya, qu'on regarde comme le premier des quatre sramas, est l'tat du jeune Brahmane se formant par l'tude et par la pratique, sous les yeux de son gourou, aux devoirs de sa caste. Mais ce mot s'applique aussi l'tat de ceux qui veulent poursuivre toute leur vie le cours de ces saintes tudes, ou de ceux qui, par la mortification et la pnitence, cherchent s'identifier avec Dieu: c'est dans ce dernier sens qu'il faut ici l'entendre. 4 Le second srama est l'tat de Grihastha ou chef de maison. 5 Cet tat est celui du Vanaprastha. 6 Nous avons vu ailleurs que pour nettoyer le riz, les Indiens se servent d'un pilon et d'un mortier de bois. 7 Genre de pnitence auquel se livrent certains dvots pendant l't; ils allument quatre feux autour d'eux dans la direction des quatre points cardinaux; le cinquime feu est celui du soleil qui darde sur leur tte. 8 Le mot brahma ne s'applique pas seulement l'tre spirituel et suprme: il s'entend aussi de la loi sainte et de la science sacre. 9 Les pnitents runissent ordinairement en touffe leurs cheveux, qu'ils ramnent ensuite au- dessus du front en forme de corne. Cette chevelure s'appelle djat, et c'est celle du dieu Siva. 10 Voyez lect. I, pag. 6, la cration des tres appels Mnasas, forms du manas. 11 Ici le manuscrit de M. Tod intercale neuf vers qui n'ajoutent rien au sens de ce discours et qui ne font que l'allonger. Ils sont un peu incorrects: je suis parvenu les restituer, mais d'une manire trop arbitraire pour que j'en donne la traduction. 137 pnitent. Imprudents! sans mauvaise intention sans doute, vous m'avez provoqu abandonner mon devoir: vous agissiez envers moi comme des ennemis. Eh bien! je remplirai vos voeux. Je vais donner une forme ce sentiment intrieur qui m'enflamme. Sans le concours d'une femme, je ferai natre un fils de mon propre corps: c'est ainsi que je mettrai au jour un second moi-mme par une mthode convenable un habitant de la fort: mais je vous prviens que cet enfant ne vivra qu'aux dpens des autres qu'il consumera. Il dit, reprend sa pnitence, et plaant sa cuisse sur le feu, il agite avec une tige de darbha 12 le foyer o s'accomplit la conception de son fils. La cuisse s'entr'ouvre; il s'en lve un feu couronn de flamme et destructeur, qui manquant d'aliment veut brler le monde; ce fils redoutable d'Ourva s'appelle rva. A peine n, il dit son pre d'une voix clatante: De sa bouche qu'il ouvre s'lancent vers le ciel des flammes qui envahissent les dix rgions: tous les tres sont consums et servent l'accroissement de ce feu exterminateur. Cependant Brahm, qui veille au bien de toutes les cratures, se rendit l'endroit o le Mouni venait de donner naissance un fils si redoutable. Il vit la jambe d'Ourva tout enflamme par l'incendie qu'allumait le nouveau-n; il aperut les mondes et les Richis brls par le feu de la colre d'rva. Brahm, saluant d'abord le Mouni, lui adressa ces mots: Ourva lui rpondit: Je suis bien heureux de cette faveur et de cette protection divine que vous accordez mon fils. Mais dans les jours de fte 14 et de joyeux rassemblement, par quels holocaustes, dieu, voulez-vous qu'on l'honore? O sera sa demeure? Quel aliment lui donnerez-vous, qui puisse rpondre sa force et son ardeur? J'tablirai, reprit Brahm, sa demeure Badavmoukha 15 , au sein 16 mme de la mer. O pieux Brahmane, c'est de l'eau que je suis sorti, et c'est aussi l'eau que je donne pour demeure ton fils: qu'il sache s'y contenir. Qu'il reoive l'eau pour offrande, comme Agni reoit le beurre consacr. Quand viendra la fin des ges et l'heure de la destruction des tres, lui et moi nous nous unirons pour dvorer les mondes, et ce feu, qui je donne aujourd'hui l'eau pour nourriture, consumera tous les tres, dieux, Asouras et Rkchasas. dit Ourva; et ce feu, comme un tourbillon enflamm, se prcipita au sein de la mer, couvrant son pre d'un grand clat. Brahm s'en alla, et tous les Maharchis, aprs avoir contempl la puissance du feu rva, retournrent dans leur demeure. Hiranyacasipou avait vu cette merveille: il se prosterna devant Ourva et lui dit: O vnrable Mouni, voil un grand miracle dont le monde vient d'tre tmoin. Le pre de la nature a paru satisfait de votre pnitence. Quant moi, je suis le serviteur de votre fils et de vous; faites quelque chose pour moi. Vous me voyez soumis votre volont, et attendant l'effet de votre faveur. O le plus fervent des Mounis, si jamais je succombe, vous vous ressentirez de ma chute. Ourva lui rpondit: Qu'elle devienne la proprit de ta race pour la destruction de ses ennemis: qu'elle te protge toi-mme, qu'elle sauve ton arme et dvore celle de tes adversaires. dit le prince des Dnavas: il prit cette arme, salua respectueusement le grand Mouni, et s'en retourna dans le ciel, heureux de ce qu'il venait d'obtenir. Voil, continua Varouna, cette arme magique et pernicieuse, faite jadis avec le feu du fils d'Ourva, et contre laquelle les dieux ont peine se dfendre. Notre ennemi avait perdu ses
12 Le darbha est ordinairement le mme gazon que le cousa. On donne aussi le nom de darbha deux espces de roseau, distingues par les dnominations de saccharusm spontaneum et cylindricam. 14 Nous avons fait remarquer plus haut que les volcans et les bouches du feu souterrain taient des lieux de rendez-vous pour les dvots: certaines poques on y clbrait des ftes, et l'on y offrait la poudj et des holocaustes. 15 Badavmoukha dsigne en gnral un volcan sous-marin; mais ce mme mot signifie tte de cavale: peut-tre le cne du volcan prsentait-il cette forme l'oeil de l'observateur; et si nous entendions sahya comme je l'ai propos dans la note 13, nous pourrions placer ce volcan au nord de la cte de Malabar. 16 L'expression sanscrite (|, asya, synonyme de ||, moukha), signifie bouche. 138 forces: mais sans doute cette arme les lui rend, et tel est l'effet des paroles autrefois prononces par le puissant Mouni qui l'a donne aux Dnavas. Si cependant ta gloire exige que je lui rsiste, Indra, donne-moi pour compagnon celui qui est le principe du fluide et l'auteur de la nuit. J'irai au combat, accompagn de Soma, suivi des monstres de la mer, et sans doute, avec ta faveur, je parviendrai dissiper l'influence magique qui nous accable. QUARANTE-SIXIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: APPARITION DE CLANMI. Vsampyana dit: Ton dsir sera accompli, s'crie le roi des dieux, et aussitt il appelle Soma, qui va combattre, arm de frimas et de glace. Soma, lui dit-il, unis tes efforts ceux de Varouna pour dtruire les Asouras et donner la victoire aux habitants du ciel. Ta force est incomparable, et tu rgnes sur les astres. Les personnes instruites savent que tu es la source du fluide qui coule dans tous les mondes. Pareil la mer qui ramne ses flots dans son lit, tu rpares les pertes successives de ton disque. Tu formes la rvolution du jour et de la nuit, et tu es pour le monde la mesure du temps. L'astronome, avec toute sa science, ne peut expliquer ces ombres qui tachent ta face, et que l'on a compares des livres. Ta voie est plus leve 1 que celle du soleil, et que celles des autres astres. Chassant devant toi les tnbres, tu viens illuminer le monde entier. Ta lumire est blanche, ton corps est glac, roi des constellations, auteur de l'anne, me du temps, matre vnrable, inpuisable fluide 2 du sacrifice, souverain des plantes, source des crmonies sacres, astre qui engendres l'eau et dont les rayons sont froids et gels, dpositaire de l'amrita, entran dans ton cours inconstant sur un char clatant de blancheur; tu es l'agrment des formes, le soma 3 pour ceux qui boivent cette liqueur; tous les mondes te dsignent par l'pithte de Smya 4 , toi, vainqueur des tnbres et roi des toiles. Va donc avec le belliqueux Varouna, et tchez d'teindre cette flamme magique des Asouras, qui dans le combat nous brle et nous consume. O roi des dieux, matre du monde, rpondit Soma, puisque tu m'ordonnes de combattre, voil que dj je fais tomber une pluie de glace qui doit amortir le feu des Dtyas. Regarde comme ils sont engourdis par mes frimas, envelopps d'un vtement de givre, dsarms de leurs traits magiques, et tromps dans leur fol orgueil. En effet, de froides vapeurs, s'tendant comme de larges nuages, se rsolvaient en pluie et pntraient les terribles Dtyas, arrts dans leur course. Ces dieux, tous les deux matres de l'onde, se jettent sur leurs ennemis. L'un, arm de ses frimas, accable les Dnavas de ses traits glacs: l'autre les enlace dans son noeud coulant qu'il leur jette. On dirait, en les voyant courir, deux mers immenses dont les flots sont soulevs. Le monde se trouvait couvert de vastes nuages qui se fondaient sur la terre, et qui submergeaient l'arme des Dnavas. Ainsi Varouna et Soma, se servant chacun des moyens qu'ils avaient leur disposition, teignirent l'incendie allum par les Dtyas. Ceux-ci enchans dans le combat et par les rayons gels de l'un et par les lacets de l'autre, restaient sans mouvement: ils ressemblaient des arbres dont la cime a t coupe. Percs par le froid, ils tombaient insensibles et perclus de tous leurs membres, et s'teignaient comme des feux sans chaleur. Leurs chars, si brillants et si magnifiques, avaient perdu leur clat: ils erraient et l dans
1 Les Indiens regardaient la lune comme plus leve dans le ciel que le soleil et les autres astres. C'est cette opinion errone que rappelle ce passage. 2 |7||, yadjnarasa. Ce mot rasa que j'ai rendu par fluide, signifie encore got et saveur. 3 Soma est un des noms de la lune; mais c'est aussi la liqueur des sacrifices, forme du jus de l'asclpias. 4 Il peut paratre singulier qu'une des pithtes de Soma soit l'adjectif smya form de ce mme mot soma, comme si l'on disait luna lunaris. Smya veut dire aussi doux, aimable. 139 le ciel. Maya vit que ses feux, nagure vainqueurs, taient arrts par Varouna ou teints par Soma aux lueurs glaciales. Aussitt, par son art magique, ce chef des Dtyas forma une montagne 5 immense, hrisse de larges rochers et de pics aigus, couverte d'arbres levs, remplie de bois et de cavernes, peuple de lions, de tigres, d'lphants et de loups; les chos y rptent les cris des chefs Dtyas, et le vent qui agite la cime des arbres augmente encore ce bruit terrible. Cette montagne que Maya vient de crer de la substance de son fils Crntcha 6 , s'lve dans les airs: une grle de pierres, de rochers et d'arbres tombe sur les dieux et sauve les Dnavas. Les armes de Soma et de Varouna s'moussent, et leur force magique s'vanouit. Les bataillons des Dvas se trouvent couverts de quartiers de roches aussi durs que le fer, qui viennent les heurter. Le ciel encombr de pierres, d'arbres, de pics amoncels, ressemble des terres coupes par de hautes montagnes. Frapps, meurtris par des clats de rochers et par les arbres, les dieux ont disparu sous ces masses accumules. Leurs arcs sont briss, leurs armes fracasses et rompues; incapables de rsister, ils laissent seul, expos tous les coups, le dieu qui porte la massue, le puissant Djanrddana 7 . Ce matre du monde, ferme au milieu du combat, ne tmoignait ni faiblesse ni colre. Pareil au nuage azur, lui qui connat le temps, attendait le moment favorable, et contemplait la lutte des Dvas et des Asouras. En cet instant, le dieu envoie Vyou et Agni, et leur ordonne d'arrter les triomphes de Maya et le succs de son invention magique. Alors s'excitant mutuellement, l'un ardent, l'autre imptueux, ils partent dociles l'ordre de Vichnou, et attaquent le flau qui accable les dieux. Cette montagne, produit de la magie, est brle au milieu des tourbillons que forment ces deux chefs, et bientt rduite en cendres. Le vent et le feu, confondant leurs efforts, rpandent sur l'arme des Dtyas des flammes pareilles celles qui brilleront la fin des sicles; et le souffle de l'un et les ardeurs dvorantes de l'autre semblent se jouer cruellement travers les rangs des Dnavas, dont les chars embrass par un feu vainqueur, ou briss par le vent, s'garent et l dans leur course. La puissance magique des Dtyas se trouvait abattue; leurs efforts semblaient dsormais vains et impuissants. Dans les trois mondes, rendus la libert, retentissaient les louanges de Vichnou: les dieux, heureux de ce triomphe, applaudissaient la victoire d'Indra et la dfaite de Maya. Tout, dans les diverses rgions du ciel, tait rentr dans l'ordre; la lune parcourait librement sa route, le soleil avait repris son cours accoutum. On observait le culte prescrit par la loi et adress aux trois ordres de parents dcds, mais vivant encore dans la nature 8 : la mort ne brisait point les liens de la famille, et le feu du sacrifice tait allum (pour les mnes par les vivants). Les dieux, appels partager les offrandes, donnaient en change la possession du ciel. Tous les gardiens du monde veillaient dans leur char au poste qui leur est confi. Il n'y avait plus que des tres purs et mortifis; nulle apparence de pch. La joie rgnait parmi les dieux, la confusion parmi les Dtyas. La
5 '||| ||, prwat my (montosa magia). 6 Crntcha est la fois le nom d'une partie de l'Himlaya, et celui d'un Asoura, vaincu par le dieu Crlikya. Le pote fait ici Crntcha fils de Maya, et confond ensemble la montagne et le mauvais gnie. 7 Surnom du dieu Vichnou. 8 Il m'a sembl que ce passage faisait allusion un ordre de parents dsigns par le nom de sapindas. Voyez l'explication que donne ce sujet le Dictionnaire de Wilson. Voyez aussi les Recherches asiatiques, tom. VII. Je pense qu'il s'agit ici du Srddha appel prwana, et qui s'offrait en l'honneur de trois anctres, le pre, l'aeul et le bisaeul. Au mot |-| , bandhou, M. Wilson parle aussi de trois espces de parents, considrs sous le rapport de leurs droits un hritage. Mais ce n'est point cette dernire ide que le pote me parat avoir voulu exprimer. 140 Pit s'appuyait sur trois pieds 9 , l'Impit n'en avait qu'un. La bonne voie tait large et ouverte: on suivait religieusement les rgles des castes et des quatre tats 10 de la vie. Les rois, environns de splendeur, s'occupaient de la dfense de leurs sujets. Par de saints cantiques on clbrait les louanges des dieux: le pch ne souillait plus la terre, et les tnbres avaient partout disparu. Tel tait le rsultat de la victoire d'Agni et de Vyou. Les mondes, purs comme eux, se rjouissaient de leur triomphe. En apprenant cet exploit d'Agni et de Vyou, les Dtyas prouvrent d'abord une grande terreur. Alors apparut un Dnava, nomm Clanmi 11 : sur sa tte brille un diadme d'or; des bracelets de clochettes entourent ses membres, tout couverts d'ornements d'argent. Il ressemble, pour la hauteur, au Mandara. Il porte cent armes menaantes; il a cent mains, cent visages, cent pieds, et se dresse avec la majest d'un mont cent ttes. Son immense et riche ceinture brille comme un feu plac au milieu des neiges 12 . Sa chevelure est pourpre, et sa barbe verte 13 ; de larges dents garnissent sa bouche. De son vaste corps il remplit l'intervalle des trois mondes: ses bras vont toucher le ciel, et ses pieds battent les montagnes de la terre. Sa respiration produit des nuages orageux. Ses grands yeux sont farouches et rouges. Il semble vouloir consumer de ses feux tous les Dvas: il les gourmande avec violence. Sa masse couvre les dix rgions du ciel. En le voyant, on prendrait l'orgueilleux Dnava pour la Mort se levant affame au moment de la destruction universelle. Il lve son bras droit que parent de magnifiques guirlandes; il tend ses longs et larges doigts, qu'il agite quelque temps; il dit aux Dnavas frapps par les dieux: Ainsi parle ce Clanmi, semblable Cla: le combat va recommencer, et les Souras n'ont aperu cet ennemi qu'en tremblant. Pleins de frayeur, tous les tres l'ont vu marchant avec orgueil, et pareil l'immortel Nrayna, qui en trois pas s'empare des trois mondes. Le terrible Asoura n'a encore lev le pied qu'une fois pour s'lancer au combat: le vent tourbillonne dans son vtement, et la crainte est au coeur de tous les dieux. Il marche, tenant embrass Maya, le roi des Dtyas; et ce groupe ressemble celui que formerait le Mandara avec Vichnou. Les dieux et Indra lui-mme sont pouvants la vue de Clanmi s'avanant escort de la terreur qui environne Cla. QUARANTE-SEPTIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: SUCCS DE CLANMI. Vsampyana dit: Le grand Asoura, Clanmi, prt secourir les Dnavas, apparaissait, tendu et brillant, comme le nuage la fin de l't. En le voyant marcher dans l'intervalle des trois mondes, les chefs Dnavas se relevrent et reprirent des forces nouvelles, comme s'ils eussent got
9 Voici le vers entier >|'||I| || || '||I| . Je l'ai traduit sous l'impression du 81e sloca de la premire lecture des lois de Manou, o il est dit que la Pit (Dharrna) a quatre pieds dans le Crita-youga, et qu'elle en perd un chaque ge. Ces quatre pieds sont le satya (vrit), ou plutt le tapas (pnitence), le djnna (science), l'yadjna (sacrifice), et le dna (libralit). II rsulterait de ce vers que l'vnement racont dans ces lectures serait cens avoir eu lieu dans le deuxime ge, c'est--dire dans le Trt, pendant lequel le Dharma perd un pied que gagne l'Adharrna. Cependant il est juste d'observer que l'auteur se trouve en contradiction avec lui-mme; car il a dit, lect. XLII, pag. 198: le Crita-youga venait de s'ouvrir: mais il nous a accoutums ces dfauts d'exactitude. 10 C'est--dire des quatre sramas. 11 Ce mot signifie roue de Cla. Cla est le Temps qui dtruit le monde, ou la Mort. Le lecteur jugera si, dans l'histoire de ce personnage, il doit voir un conte astronomique, ou bien le rcit potique de l'invasion d'un ancien conqurant. 12 Cette comparaison porterait croire que Clanmi avait un vtement blanc. 13 On se rappelle que le vert est aussi la couleur des chevaux du soleil. 141 un breuvage d'immortalit. Les soldats de Maya et de Tra, auparavant mornes et consterns, maintenant exalts par l'espoir de terminer glorieusement le combat de Trac, couraient l'ennemi avec ardeur et remplis d'une ivresse belliqueuse. A l'aspect du Dnava Clanmi, tous saisissaient leurs armes et volaient leur rang, au milieu des transports de la joie la plus vive. Rassurs sa vue, auprs de lui accourent Maya et ses gnraux les plus habiles, Tra, Varha, le vaillant Hayagrva, Swta fils de Vipratchitti, Kchara, Lamba, Arichta fils de Bali, Kisora, Ouchtra, et le grand Swarbhnou, que les dieux nomment Vaktrayodhin 1 : tous expriments et savants dans l'art de la guerre, tous prouvs par la pnitence. Ils se rangent auprs de Clanmi, arms de lourdes massues, de disques, de haches, de pilons meurtriers, de traits, de longs maillets, de pierres normes, de dbris de rochers, de javelots, de piques, de masses de fer, de cognes, d'instruments qui tuent cent hommes; plusieurs portaient des machines en forme de jougs de chars, ou des espces de balistes et de bliers 2 ; quelques-uns n'avaient que leurs bras nerveux et tendus; d'autres se prsentaient avec des noeuds coulants, des dards barbels, des flches pareilles des serpents la langue menaante, des projectiles fulminants, des lances enflammes, des pes nues, des tridents affils et brillants. Remplis d'ardeur et brandissant leurs armes, ils se placent la suite de Clanmi et sur le front de bataille. Cette arme de Dtyas, d'o s'chappent de sombres lueurs, ressemble un ciel parsem d'toiles et de nuages au lever du soleil. De l'autre ct apparat l'arme des dieux, conduite par Indra, resplendissante des brlants rayons du soleil et des rayons glacs de la lune, forte de l'imptuosit de Vyou, belle des grces de Soma 3 , tincelante des feux des toiles qui sont comme ses enseignes, environne des nuages jets autour d'elle en forme de vtement, orne de l'clat des plantes et des constellations, dirige par Yama, Indra, Varouna et le sage Couvra, enflamme de toute l'ardeur d'Agni et de Pavana 4 , et soumise au commandement suprme de Nryana. Magnifiques par leurs armes, terribles par leur nombre immense, ces dieux, auxquels se sont joints les Yakchas et les Gandharvas, ressemblent aux flots d'une mer agite. Les deux armes viennent alors s'attaquer, comme un jour, la fin des sicles, viendront se heurter le ciel et la terre: spectacle affreux que cette mle de dieux et de Dnavas, o la modration combat contre la violence, la sagesse contre l'orgueil. Les Souras et les Dtyas s'avanant en fureur les uns contre les autres, ressemblaient des nuages s'levant de la mer orientale et de la mer occidentale, et pousss par la violence de deux vents ennemis; ou deux lphants rivaux sortant de deux forts opposes, dont les arbres chargs de fleurs couvrent au loin les montagnes. On entendait le bruit des tambours, le son des conques guerrires. Le ciel, la terre, les dix rgions en retentissaient avec fracas, et les chos rptaient le frmissement des arcs et le sourd mugissement des tambours dtyas. Les deux partis s'attaquaient avec rage, se renversant mutuellement: les bras tombaient sous les coups qu'on se portait de part et d'autre: en quelques endroits la lutte gnrale avait dgnr en combats singuliers. Les dieux brandissaient leurs masses
1 Voyez la lecture XLIIIe, pag. 203, et la note 8. Ce passage explique le surnom de Vaktrayodhin, qui signifie que ce Dnava combat de la bouche. 2 Je ne me suis pas bien rendu compte des expressions de ce vers, indiquant toutes des instruments de guerre: |||>|U -|||ou -||||~UI|||. Youya est le joug d'un char, et peut- tre par extension potique, le timon; yantra est une machine quelconque; argala est une barre de porte. J'ai pu me tromper dans l'interprtation que j'ai donne de ces mots, et laquelle m'ont amen les pithtes qui les accompagnent. Dans la XII lecture, le pote a dj fait mention d'une machine lancer des pierres, ||>|, asmayantra. Je crois qu'il veut parler ici d'une petite baliste, et non pas d'une simple fronde. Comme le mot youga signifie couple, I'youga pourrait bien tre une espce de flau compos de deux pices assembles, et servant chasser les projectiles. Je me figure l'argala comme une barre de fer aplatie par le haut et offrant une espce de tte, agratdita. 3 C'est l'pithte smya, que nous avons vue dans le chapitre prcdent. Voyez note 4. 4 Surnom du dieu du vent, de Vyou. 142 de fer, les Dnavas leurs cimeterres et leurs lourdes massues. Les corps des combattants taient ou briss par ces massues ou percs par les flches. Les uns, couverts de blessures, tombaient et l; les autres continuaient lancer leurs traits. Quelques-uns, ports sur des chars rapides qu'entranaient de lgers coursiers, s'approchaient pour se combattre, anims d'une mutuelle fureur; et dans cette vaste mle de chars et de fantassins, l'oeil ne voyait qu'un horrible tourbillon o tout tait confondu. Le bruit tumultueux des chars, joint aux cris des guerriers, monte dans l'air comme les clameurs gmissantes des vaches qu'on retient attaches. Tandis que ceux-ci font voler les chars en clats, ou tombent abattus sous les roues, ceux-l ne peuvent avancer et maudissent l'obstacle qui les arrte. Les uns, menaants et superbes, levant leurs bras, s'lancent l'pe haute et le bouclier en avant; et sur tous leurs membres rsonnent l'or et l'argent de leurs parures. Les autres, blesss et percs de traits, vomissent des flots de sang, comme les nuages qui, au commencement de l'automne, rpandent l'eau dont ils sont gonfls. Des traits lancs et se croisant dans l'air, des coups de massue reus et rendus, des Dvas, des Dnavas acharns les uns contre les autres, tel tait l'aspect de ce champ de bataille. Ainsi claterait un grand orage, o les Dnavas seraient la nue grosse de temptes, les armes des dieux l'clair qui la sillonne, et les flches des deux partis la pluie qui traverse l'air. Cependant le terrible Asoura, Clanmi, croissait dans sa fureur comme le nuage qui s'enfle des eaux de la mer. De la partie de son corps appele Nagasiras 5 se dtachent des nues entoures comme d'un collier d'clairs tremblotants, vomissant la foudre tincelante, et se grossissant de la sueur qui se forme entre ses deux sourcils. Il respire avec rage, et de sa bouche s'exhale un air ml de flammes. Il agite dans le ciel ses longs bras qu'il abaisse ou qu'il relve, et qui ressemblent de noirs serpents cinq ttes et aux dards menaants. De ses armes varies, de ses arcs, de ses masses de fer il remplit les airs: on dirait autant de hautes montagnes. Son vtement est soulev par le vent; et plac devant le front des combattants, il ressemble au Mrou, dont la tte se trouve claire par les feux du crpuscule. Des troncs d'arbres normes et des pics de rochers qu'il brise d'un coup de genou, il accable les dieux, qu'on prendrait pour de hautes collines frappes par la foudre. De ses traits aigus, de ses armes tranchantes, Clanmi perce, fend leurs ttes, leurs poitrines: les Souras sont comme paralyss par la terreur, et parmi les chefs des Yakchas, des Gandharvas et des grands serpents, quelques-uns sont abattus par la force de son poing ou taills en pices par le fer de ses armes. Les autres effrays, perdus, renoncent tenter un dernier effort. Indra vient, sur l'lphant Ervata, essayer de combattre ce rival: il est perc d'une grle de flches qui engourdissent tous ses mouvements. Varouna, priv de son noeud coulant et rduit une honteuse inaction, ressemble une nue puise d'eau, ou une mer dessche. Le fils de Visravas, Couvra, le plus illustre des rgents du monde, flchissant sous le poids de masses meurtrires, abandonne le combat. Yama lui- mme, accoutum tout enlever, l'immortel Yama, qui porte les armes de la mort, est repouss vers le midi, et va se cacher dans sa propre rgion. Vainqueur des gardiens du monde, Clanmi se chargea de leurs fonctions: il fit de son corps quatre parts, et se plaa aux divers points du ciel. Swarbhnou lui montrant la voie divine des constellations, il y entra hardiment. Il enleva Soma sa beaut et son noble domaine 6 ; il chassa de la porte cleste le soleil aux rayons de flammes, et lui ta son
5 J'ignore entirement ce que l'auteur dsigne par ce mot, qui signifie tte de montagne ou d'arbre. Dans un autre endroit nous avons vu pareillement Brahmasiras (tte de Brahma). 6 Voyez lect. XXV, note 19. Si cette fable est astronomique, on doit supposer que l'auteur indique ici un point particulier de la sphre cleste. Je retrouve dans ce passage le mot |'||, vichaya, qui m'embarrassait dans la IIIe lecture, note 18. Il se rapporte ici la lune et au soleil, et je le rends par domaine et empire. M. Wilson me semble l'expliquer fort bien par dpartement, sphre, province, etc. II tait plus difficile d'en rendre compte dans la IIIe lecture, o le pote faisait une classe d'tres anims de ce que je regarde comme l'entourage ou l'atmosphre de la terre. En astronomie, l'horizon se nomme kchitidja ( n de la terre). 143 empire, ses deux voies et la charge de prsider au jour. Il aperut Agni dans la bouche des dieux 7 : il le prit et le plaa dans la sienne. Il vainquit Vyou et le soumit ses ordres. Il enleva l'Ocan tous ses fleuves, et par la force il rduisit sous ses lois les mers elles- mmes qui devinrent une partie de son corps. Il runit sous son empire les eaux terrestres et les eaux clestes, et consolida la terre laquelle il donna de forts appuis. Il brille comme Swayambhou, matre des lments et souverain des mondes qu'il renferme et qu'il pouvante. Il est l'unique gardien de la nature entire; il est l'me de la lune, du soleil, des plantes; il est le feu et l'air, et ce Dnava, couronn par la victoire, va se placer au trne de Brahm 8 , pre inpuisable de tous les tres; l, il reoit les hommages des Dtyas, comme l'aeul des mondes y recevait ceux des Dvas. QUARANTE-HUITIME LECTURE. COMBAT DE TARACA: MORT DE CLANMI. Vsampyana dit: Cependant Clanmi ne voit point autour de lui la Science, la Justice, la Modration, la Vertu et la Flicit, qui, fidles leur devoir, sont restes toutes cinq auprs de Nryana. Irrit de leur absence, le matre des Dnavas recherche les traces de Vichnou, et arrive en prsence de ce dieu. Il le voit mont sur Garouda, tenant dans ses mains la conque guerrire, le disque et la massue, cette massue brillante qu'il brandit pour le malheur des Dtyas. Vichnou ressemble au nuage azur; son vtement brille de la couleur de l'clair, et l'oiseau, fils de Casyapa, qui lui sert de monture, agite ses ailes dores. Ferme et intrpide, le dieu est prt combattre et porter la mort dans les rangs des Dtyas; et en le voyant, Clanmi, sans se troubler, s'crie: Voil donc l'ennemi qui, couch sur la mer, a immol les antiques Richis 1 Dnavas, Madhou et Ktabha! Le voil, ce vainqueur irrconciliable, qui aujourd'hui mme a sacrifi sa haine un grand nombre de Dnavas! Le voil, ce guerrier sans piti qui ne respecte ni les enfants ni les femmes, et qui livre au dshonneur du veuvage 2 les pouses des Dtyas! C'est donc lui qu'on nomme Vichnou parmi les dieux et Vcountha 3 parmi les habitants du ciel, Ananta parmi les serpents, Swayambhou sur les eaux, Swyambhouva parmi les hommes! Lui, qui est le matre des dieux et notre ennemi jur, qui, dans sa colre, a donn la mort Hiranyacasipou! Lui qui, protgeant les dieux rfugis l'ombre de son bras, leur fait manger 4 par le feu du sacrifice les trois holocaustes de beurre offerts par les Maharchis! Lui qui, envoyant le trpas dans les rangs des ennemis des dieux, moissonne nos bataillons avec son disque brlant! Lui qui, dans les combats, dvouant sa vie pour les Souras, lance au milieu de leurs adversaires ce disque aussi resplendissant que le soleil! C'est lui qui est la mort des Dtyas; et moi aussi, je suis la mort, j'apporte cet insens le prix de cette valeur invincible et meurtrire. Allons! que
7 Agni ou le feu est, suivant les potes, la bouche des dieux; car c'est lui qui dvore les holocaustes qu'on leur offre. Cette phrase signifie que Clanmi voulut qu'on fit des sacrifices en son honneur. 8 Brahm, surnomm Paramechthin. 1 C'est un Dnava qui parle, et par consquent ce mot Richi est employ pour dsigner les patriarches de sa race. 2 Littralement, leur enlevant l'honneur du srnanta, qui consiste sparer les cheveux de chaque ct, laissant sur le haut de la tte une ligne distincte, quelquefois marque en rouge. C'est un soin que prennent surtout les femmes enceintes, le quatrime, le sixime ou le huitime mois de leur grossesse; cette crmonie s'appelle smantonnayana. La femme se nomme d'une manire gnrale smantin. En l'absence de son mari, elle se contente de tresser ses cheveux, sans y joindre aucun ornement: cette coiffure est appele praveni. 3 Voyez lecture XLII, note 2. 4 Les Indiens considrent le feu comme la bouche des dieux, parce que c'est lui qui dvore les sacrifices qui leur sont offerts. Une autre bouche des dieux, c'est celle des Brahmanes. 144 Vichnou paraisse devant moi, et ma flche aujourd'hui va le percer et lui donner la mort. Oui, ce Nryana, l'pouvante des chefs Dtyas, je veux aujourd'hui m'illustrer en lui tant la vie; et son trpas sera bientt suivi de celui des insenss qui ont mis en lui leur espoir. Dans ses diverses naissances, il a combattu les Dnavas: ils tombrent jadis sous les coups de cet immortel Ananta, alors que de son ombilic s'leva le lotus. Au milieu des flots de la mer universelle, il terrassa, en les frappant au genou, les princes Dnavas, Madhou et Ktabha. Plus tard il revtit la double forme de lion et d'homme, et seul, donna la mort mon pre Hiranyacasipou. Mre des dieux, Aditi le conut aussi dans son sein. Au moment du sacrifice de Bali, il vint sous la forme d'un nain, et en trois pas s'empara des trois mondes. Mais aujourd'hui, dans ce combat de Trac, lui et les dieux vont prir sous mes coups. Ainsi parlait Clanmi, par ses discours insolents provoquant Nryana et le dfiant au combat. Insult par le prince des Asouras, le dieu qui porte la massue ne tmoigne aucune colre. Fort par sa modration, il sourit et lui rpond en ces termes: O Dtya, elle est bien faible la force qui vient de l'orgueil: il n'y a de force solide que celle qui nat de la modration. Tu te perds avec ta prsomption, toi qui, par tes discours, braves ma patience. Je connais ton impit. Malheureux! ta puissance n'est qu'en paroles. Je te vois engag dans la mme route que tes devanciers. Le pre des tres a construit pour chacun la chausse 5 qu'il doit suivre dans ce monde. Est-ce donc en la coupant soi-mme que l'on peut se sauver? Tu succomberas aujourd'hui sous mes coups, toi qui as outrag les dieux; et je les rtablirai sur leurs trnes. Tel fut le langage de celui dont la poitrine est orne du Srvatsa 6 . Le Dnava a souri de rage et s'est jet sur ses armes. Il lve ses cent bras chargs de cent instruments meurtriers: ses yeux sont rouges de colre, et il frappe Vichnou la poitrine. A cette vue, les Dnavas conduits par Maya et par Tra brandissent leurs lances et leurs glaives, et attaquent aussi le dieu. Assailli par ces robustes Dtyas, frapp par toutes leurs armes la fois, Hari n'a point t branl: il est rest ferme comme une montagne. Le grand Asoura, Clanmi, engage le combat avec Garouda, dont le souffle est si puissant: de ses bras il lve sa lourde massue, et il la laisse tomber, terrible, foudroyante, sur son ennemi. Vichnou lui-mme admire le coup que vient de porter le Dtya furieux. La massue a frapp la tte de Souparna, et l'oiseau, tout meurtri, est venu se reposer sur notre globe. Cependant avec des mottes de terre, des glaives, des pierres et des foudres, les Dtyas harcelaient le grand Vichnou: celui-ci paraissait mu, incertain, et les dieux l'encourageaient par leurs louanges: Leurs voix firent sortir Vichnou de sa tranquillit. Dj les conques des Dnavas proclamaient sa dfaite: dj leurs tambours avaient battu trois fois, et frappant leurs mains l'une contre l'autre, les Dtyas sautaient dans l'ivresse de leur joie. En voyant la chute de Souparna, en se sentant lui-mme bless, Vcountha, les yeux rouges de colre, a saisi son disque. Il s'lance, et sa rapidit est gale celle de Garouda. Ses bras s'tendent et touchent les dix rgions. Il grandit et remplit tous les points du ciel, l'air et la terre: il grandit encore, et les mondes sont pleins de lui. A l'aspect de ce dieu qui s'lve et grossit, apportant la victoire aux Souras, les Richis et les Gandharvas font retentir les louanges du vainqueur de Madhou. Son aigrette touche au firmament, ses vtements flottent dans les airs, ses pieds mesurent la terre, ses bras couvrent l'horizon. Il lve son disque clatant, connu sous le nom de Soudarsana: arme terrible, incomparable, et brlante comme le feu; roue 7 fatale aux bataillons ennemis, brillante par ses mille rayons, et semblable au soleil par son clat; sa circonfrence est d'or et tranchante comme un rasoir; son centre est le sige de la foudre; la terreur l'accompagne; pouvantable instrument de mort, couvert de la moelle, des dbris d'os, de la graisse, du sang des
5 || , stou. Voyez lect. XI, note 45. 6 Voyez lecture XLI, note 20. 7 Cette arme s'appelle |>|, tchacra, et le tchacra est aussi une roue. 145 Dnavas, orn de larges guirlandes de fleurs, intelligent et docile dans la main de son matre, cration immortelle de Swayambhou, excuteur redoutable et superbe de la sentence des Maharchis irrits; en le voyant briller, les tres anims et inanims frmissent, et tous ceux qui se nourrissent de la chair des cadavres poussent des cris de joie en attendant les effets des oeuvres merveilleuses de ce disque, rival du soleil. Enflamm de colre, le dieu orn du Srvatsa et arm de la massue montre de loin son tchacra, qui consume de son clat immense l'clat de ses ennemis. Il le lance, et abat de ce coup les bras de Clanmi et ses cent ttes qui vomissent des torrents de flammes. Le Dnava, dont les bras et les ttes viennent d'tre abattus, reste sans mouvement sur le champ de bataille, et son cadavre mutil ressemble un arbre sans branches. Volant avec la rapidit du vent, Garouda, les ailes tendues, foule la poitrine de Clanmi. Ce grand corps, sans tte, sans bras, tombe du ciel travers les airs, et vient frapper la terre qui se trouble. Au bruit de sa chute, les Richis et les dieux applaudissent Vcountha, et tous d'une mme voix clbrent sa gloire. Les autres Dtyas, tmoins de cette catastrophe, restrent tous interdits: leurs bras furent comme enchans. Hari les prend les uns par les cheveux, les autres la gorge, frappe ceux-ci au visage, ceux-l au milieu du corps, les brise coups de massue, les brle de son disque: sans respiration, sans vie, le corps tout rompu, ils tombent du ciel sur la terre. Vainqueur de tous les Dtyas, glorieux et triomphant, Vichnou vient auprs d'Indra pour le complimenter. Le combat de Trac tait termin: le matre des mondes, Brahm, arriva dans ces lieux avec tous les Brahmarchis, les Gandharvas et les Apsars, et saluant le grand Hari, le dieu des dieux lui dit: O Vichnou, tu viens d'accomplir une grande oeuvre: par la mort des Dtyas tu as sauv les Souras et ramen le bonheur parmi nous. Toi seul as pu vaincre le terrible Clanmi; toi seul appartient cette gloire. Ce contempteur des dieux, bravant tous les tres anims et inanims, attaquant les Richis, osait m'outrager moi-mme. Je dois donc aussi me rjouir de ce noble exploit, par lequel tu as terrass Clanmi, l'mule de Cla. Reois mes flicitations, et daigne m'accompagner au plus haut des cieux. L, les Maharchis rassembls clbreront tes louanges. Je me joindrai eux, et nos voix s'lveront de concert pour te chanter. Et par quel prsent digne de toi puis-je reconnatre tes bonts, toi, gnreux bienfaiteur, qui tends tes faveurs sur les Souras et mme sur les Dtyas, toi qui viens aujourd'hui, dans ce combat, de rendre au grand Indra l'empire des trois mondes libre et florissant? Ainsi parla le divin Brahm; le noble Hari rpondit, s'adressant aux dieux et Indra leur chef: coutez, dieux qui tes ici rassembls avec Indra, et qui, la tte baisse devant moi, me donnez en cet instant les preuves du respect le plus religieux. Dans la bataille qui vient de se livrer, les puissants Dnavas, plus forts qu'Indra lui-mme, ont tous succomb avec leur hros Clanmi. Dans ce mme combat, deux autres de leurs chefs sont aussi tombs, le fils de Virotchana et le grand Swarbhnou. Indra peut donc reprendre son poste accoutum, ainsi que Varouna. Qu'Yama retourne gouverner le midi, et Couvra le septentrion. Que Soma revienne avec son cortge de constellations, et les visite successivement. Que le soleil, reprenant ses deux voies 8 , ramne tour tour les saisons. Que les prtres, honorant les dieux, leur prsentent la part qui leur est due dans le beurre sacr. Que les Brahmanes allument les feux que prescrivent les Vdes. Que les dieux reoivent le saint hommage de l'holocauste 9 , les Maharchis celui de la prire 10 , les Pitris celui du Srddha. Que Vyou suive sa route; qu'Agni brle de trois manires 11 , et que les
8 Le mot est ayana: ce sont les deux parties de l'cliptique coupe par l'quateur. 9 |~|, balihoma. 10 |||, swdhyya. 11 L'auteur dsigne les trois espces de feu, le trtgni; ce sont, dit-on, le feu du midi, le feu domestique et le feu du sacrifice. 146 trois castes 12 fassent le bonheur des trois mondes par les oeuvres qui leur sont attribues. Que les sacrifices soient clbrs par les saints Brahmanes, les prsents offerts, suivant l'usage, par la gnrosit des fidles. Que par leurs heureuses et douces influences, le soleil favorise les vaches, Soma les fluides, et Vyou les divers souffles des tres anims. Que les rivires, formes de l'eau qui vient des grandes montagnes, mres fcondes des trois mondes, continuent de se rendre l'Ocan. Enfin, que, dlivrs de la crainte des Dtyas, les dieux vivent dsormais en scurit. Soyez heureux, je m'en vais dans le monde ternel de Brahm. Cependant au sein de vos demeures particulires, dans le ciel ou dans les combats, ne vous laissez point aller une confiance tmraire: les Dnavas sont humilis, mais ils sont toujours en armes dans leurs sombres retraites, et ils ne resteront pas constamment en repos. Ils pourront abuser de votre droiture et de votre franchise. Mais je saurai djouer les projets de cette race perverse, acharne contre vous et forte par sa dloyaut; et s'ils vous donnaient encore quelque crainte fonde, je viendrais votre secours, et je vous aurais bientt rendu la paix. Tel fut le discours qu'adressa aux dieux celui dont la vrit est toute la force. Combl de gloire, Vichnou suivit Brahm dans son sjour immortel. O prince, voil le rcit que tu m'avais demand du combat merveilleux de Trac, livr par les Dnavas contre Vichnou. QUARANTE-NEUVIME LECTURE. ARRIVE DE VICHNOU DANS LE MONDE DE BRAHM. Djanamdjaya dit: Que fit Vcountha aprs son dpart pour le monde de Brahm, o il accompagna ce souverain des dieux qui jadis naquit au sein des ondes? Pourquoi fut-il conduit dans ce sjour aprs avoir achev la dfaite des Dtyas et reu les hommages des dieux? Quelle place y occupe-t-il? A quel exercice 1 s'y est-il livr? A quelle pnitence s'est soumis ce matre suprme, essence de tous les tres? Pendant ce temps, comment l'univers jouissait-il de cette flicit envie des Souras et des Asouras? Comment se fait-il qu'il dorme la fin de l't, qu'il s'veille la fin des pluies? Comment, plac dans le monde de Brahm, tient- il le timon des mondes? O saint Brahmane, j'ai le dsir de connatre, dans tous ses dtails, dans toute sa vrit, l'histoire divine de Vichnou dans le ciel. Vsampyana rpondit: Je te donnerai d'abord quelques renseignements sur les saints plaisirs de Brahm et de Nryana dans le sjour o ils viennent de monter. Certes, la voie de Vichnou est imperceptible, et peut peine tre connue des dieux: coute ce que je vais t'en rvler. Ce dieu est le monde; et les trois mondes, c'est lui-mme: il comprend aussi les dieux, et les dieux dans le ciel sont encore lui. C'est un fleuve dont la pense la plus profonde n'aperoit point l'autre rive; lui seul, Mdhava, connat les bornes suprmes des mondes. Voici maintenant quelle fut la conduite autrefois suivie dans le sjour de Brahm par cet tre mystrieux, dont les dieux recherchent la trace. A son arrive dans ces lieux, o rside le pre de la nature entire, Vichnou salua tous les Richis, suivant le rite qui leur est particulier. En apercevant le feu du sacrifice allum l'orient 2 par les Maharchis, ce dieu, clatant de lumire, se joignit eux pour la crmonie pieuse du matin 3 . Il les vit honorer sa personne par les offrandes de beurre, lui donner une portion dans les sacrifices, et lui assigner la premire place. Il s'tablit un change de politesses entre lui et ces Richis ressemblant Brahm lui-mme. Incomprhensible divinit, il parcourt ce monde ternel.
12 Il ne parle que des trois castes de dwidjas ou rgnrs. II ne compte pas les Sodras. 1 ||, yoga. 2 !||||-|, prksavana. 3 '||[| >||, prwhnic criy. 147 Il voit les poteaux levs dont le haut est orn d'un anneau 4 , et qui sont illustrs par les innombrables sacrifices des Brahmarchis. Il sent la fume du beurre consacr, il entend les Vdes rcits par les Brahmanes: il poursuit sa visite et se mle aux sacrifices. Les Richis, les dieux et les prtres runis lui adressent la parole, levant leurs bras vers lui, et tenant dans leurs mains le vase 5 qui renferme l'offrande de l'argha. Tout ce qui appartient aux dieux, dpend de Djanrddana: tout ce que font les dieux est l'ouvrage du vainqueur de Madhou. Le monde que les savants connaissent pour tre celui d'Agni et de Soma, Brahm sait que c'est Vichnou; que Vichnou est Agni et Soma. Du lait vient la partie sreuse; de cette partie sreuse vient le beurre: de mme c'est de Djanrddana que viennent les mondes o les tres sont en quelque sorte baratts 6 . Les dieux, les Vdes et les mondes reconnaissent Hari comme tant l'me suprme revtue de sens et entoure des lments. C'est Vichnou qui se renferme dans les corps, qui vivifie sur la terre et la matire et les organes des sensations; comme c'est lui qui, dans le ciel, d'un souffle souverain pntre et anime les dieux. C'est lui qui donne, ceux qui sacrifient, le fruit de leur pit; lui qui est en mme temps l'offrande sacre: esprit suprme, il tient le fil qui fait mouvoir tout le monde, et, honor par la prire, il est lui-mme la prire vivante. Les Richis lui dirent: Salut, toi le premier des Souras; dieu de lumire, toi qui portes le lotus sur ton ombilic, sois en ces lieux le bienvenu, et reois avec nos prires les honneurs du sacrifice et de l'hospitalit. Tu es la saintet 7 dans le sacrificateur, la puret dans l'eau de l'ablution des pieds 8 ; tu es l'hte que clbre la prire, l'tre jamais ferme dans le bien. Dans le temps que tu t'occupais des combats, nos crmonies se trouvaient interrompues: il n'y a point de sacrifice, quand Vichnou est absent. C'est de toi que doit venir le fruit de notre sacrifice qu'accompagnent les prsents de la reconnaissance. C'est toi qu'aujourd'hui s'adressent nos hommages. dit le dieu en honorant son tour ces Brahmanes; et dsormais habitant du sjour de Brahm, il s'y livre aux plaisirs qu'y gote ce souverain crateur. CINQUANTIME LECTURE. LEVER DE VICHNOU. Vsampyana dit: Ainsi le grand Hari, aprs avoir accueilli les hommages de ces Richis, entra dans cet asile antique et mystrieux, sjour divin de Nryana. Son me tait remplie de joie; ds son arrive, il tint conseil avec les saints personnages, baissant la tte avec respect devant l'ancien des dieux, Brahm, n du sein d'un lotus. En mettant le pied dans ce sjour, qui de son nom est appel l'ermitage 1 de Nryana, le dieu quitta ses armes. A ses yeux se
4 Voyez lect. XL, note 31. 5 Ce vase porte le nom de '||>|, pavitra. Nous avons vu ailleurs ce que c'tait que l'argha, lect. XIV, note 21. 6 Image familire un peuple tel que les Indiens, chez qui la vache est particulirement honore. 7 '|>|, ptra, expression qui signifie vase, et en mme temps mrite particulier (propriety, fitness). 8 '||, pdya. 1 Traduction littrale de -||7|>|, nryansrama. Les fonctions des dieux sont considres comme un exercice pieux, yoga; et par consquent Vichnou est assimil un solitaire renferm dans son ermitage, srama. Ds le commencement on l'a reprsent comme port sur les eaux: cette lecture dcrit son sommeil mystrieux au sein de la mer universelle. J'avoue encore une fois que je ne puis voir ici une tradition du dluge de la Bible: je n'y trouve qu'une peinture de l'inondation annuelle, qui, en couvrant la terre, arrte la vgtation endormie, dtruit la riante magie de la nature, mais en mme temps prpare la terre une production nouvelle. Cependant un esprit vital circule par des voies secrtes et caches dans toutes les parties de ce grand tout, qui paraissait menac dans son existence, 148 dployait une vaste mer, qu'entouraient les dieux et les Maharchis. Elle est enveloppe d'un nuage noir et menaant 2 , et semble se confondre avec le sjour des toiles. La profonde obscurit qui l'environne ne saurait tre perce ni par les Souras, ni par les Asouras. On n'y sent l'influence ni de l'air, ni de la lune, ni du soleil: ces lieux sont clairs par l'clat mme du dieu. Le serpent aux mille ttes 3 , relevant l'norme poids de sa chevelure, s'approche et vient former la couche du grand Vichnou. Le Sommeil qui pressent la fin des mondes, arrive auprs de lui: son oeil est comme celui de Cl 4 ; sa forme est variable. Hari est tendu sur ce lit divin qu'entourent ses disciples et que rafrachissent les ondes de l'Ocan; il se livre cette oeuvre pieuse que l'on distingue par le nom d'crnava(mer universelle). Prs du dieu endormi, pour le salut du monde, veillent les dieux et les Richis. Du milieu de son ombilic slve un lotus, premire demeure de Brahm, et brillant comme le soleil, orn de mille feuilles et couvert de fleurs. Ce chef des Mounis, tout en dormant, tient dans sa main les fils de Brahm 5 , et produit les rvolutions du temps pour tous les mondes. De sa bouche et du feu de son haleine sortent les Pradjpatis. Ces premiers d'entre les tres, peine ns, reoivent leur destination de Brahm, s'lancent dans les quatre voies 6 qui leur sont ouvertes, et s'y livrent aux oeuvres d'une cration destine un jour prir. Ni les grands Brahmarchis, ni Brahm lui-mme ne voient ce Vichnou, enseveli dans le sommeil et environn de tnbres. Ni les uns ni les autres ne peuvent savoir en quel lieu il dort, en quel endroit il repose sur son sige divin, quand il doit s'veiller, quand il sommeille: ils n'aperoivent aucune trace de cet tre bienheureux, plein de lumire la fois et d'obscurit. Les dieux peuvent bien le sentir ses oprations merveilleuses; mais ils ne sauraient suivre son action ou deviner sa naissance. Les anciens Richis ont autrefois chant dans les Pournas ces mystres qui leur avaient t rvls. Ils y racontent les oeuvres de Vichnou parmi les dieux: tous ces antiques rcits s'accordent reconnatre sa divine prminence. Les traditions 7 , quelles qu'elles soient, ou tires des Vdes, ou transmises par les hommes, clbrent la puissance de cet tre suprme, puissance qui n'a d'autre origine que lui seul. 148
et qui bientt passe de la mort la vie: espce de rsurrection que les potes de toutes les nations ont dpeinte, mais avec des couleurs particulires leurs climats. Dans nos contres, c'est un vtement de neige et de glace qui couvre la nature: dans l'Inde, o le Gange dbord inonde les campagnes, c'est une mer universelle, crnava, qui prcde la cration du printemps, comme elle succde aux chaleurs de l't. 2 Le mot du texte est ||||, samvartaca, qui dsigne ordinairement le bouleversement gnral de la fin du monde. C'est donc ici un nuage pareil ceux qui doivent accompagner la dernire catastrophe. 3 Le pote dsigne ici le grand serpent Scha, connu aussi sous le nom d'Ananta, et qui soutient la terre sur une de ses mille ttes. 4 Cl, desse de la destruction, dont le nom signifie noire. On peut observer du reste que ce Sommeil (nidr, nom fminin), est lui-mme la desse Cl. Voyez la lecture LVII. 5 Vichnou, dans la lecture prcdente, est reprsent sous la figure d'un directeur de petits spectacles, qui tient les fils par lesquels ses acteurs sont mis en mouvement: il est appel Sotradhra, nom que l'on donne au directeur d'une troupe de comdiens, qui semble aussi tenir le fil de l'intrigue d'un drame. Une autre comparaison bien connue nous montre Brahm comme l'araigne qui tire son fil d'elle-mme, et qui ensuite le reprend et le renferme dans son corps. C'est sous l'impression de cette ide que j'ai traduit ce passage: peut-tre aussi le sens en est-il bien plus simple, et l'auteur a-t-il voulu dire que le dieu a la main leve sur son cordon brahmanique ||>|, brahmasotra. 6 Je crois que l'on dsigne ici les quatre points cardinaux, qui sont les postes assigns aux Pradjpatis. Peut-tre aussi fait-on allusion aux quatre castes qu'ils doivent perptuer. 7 >|, srouti. 149 Quand le moment de la naissance des mondes est arriv, celui qui est la source immortelle de la nature, le vainqueur de Madhou, s'veille pour la perte des Dnavas. Au fond de cet asile o les dieux ne peuvent l'apercevoir, il s'tait endormi la fin des chaleurs; il s'veille la fin des pluies, ce dieu imprissable, ce Vichnou qui est la fois les sacrifices, les Vdes, les crmonies et la voie du sacrifice. Tandis qu'il dort, l'oeuvre du prtre, sanctifie par la prire, a d cesser entirement. Quand le rgne 8 de l'automne est fini, il sort de ce sommeil, pendant lequel le roi des nuages, Indra, a support le cercle des saisons et rempli les fonctions de Vichnou. Ds que ce sommeil mystrieux commence, cette magie intrieure et terrestre qui transforme sans cesse le monde, devient funeste et terrible: elle est alors pour les protecteurs de la terre comme cette nuit qu'on appelle la nuit de Cla 9 ; revtue de tnbres, elle vient dtruire et la nuit et le jour, elle enlve tous les tres qui respirent sur la terre la moiti de leur vie. On frmit son approche; personne ne peut supporter sa mortelle influence: l'homme qu'elle accable ressemble celui qui se sent submerg dans la mer. Ce sommeil n'est point celui qui surprend quelquefois les mortels la suite d'un repas ou du travail: ce n'est point celui que la nuit apporte au monde. Le sommeil dont nous parlons ici extnue les tres affaiblis par les rigueurs du jene, et les livre sans dfense la mort. Parmi les dieux, c'est en Nryana que repose cette magie qui fait et dfait la nature visible, magie merveilleuse, amie du dieu qui dtruit tout, et produite de son corps. C'est elle qui, brillante comme la beaut l'oeil de lotus, apparat sur la face de Vichnou, et, sduisant tous les tres, consume en peu de temps les mondes. C'est elle alors qui, pour le bien de la terre doucement humecte, se dispose recevoir la semence fconde, pareille la chaste pouse qui attend les embrassements de son poux. Ainsi, plong au sein de ce sommeil, dans l'ermitage de Nryana, Vichnou reposait, tout en travaillant la propagation du monde. Ce sommeil a dur mille ans 10 : dj le Crita et le Trt sont finis, le Dwpara 11 est arriv la fin de sa rvolution, quand, voyant le dsastre des mondes, le dieu de lumire s'veille la voix des Maharchis. Sortez, lui disaient-ils, de ce sommeil dans lequel vous semblez vous plaire naturellement, et qui presse votre front comme une guirlande agrable. Les dieux et Brahm aspirent vous voir. Ces Richis habiles dans la science divine, parfaits dans les oeuvres de pnitence, occups chanter les hymnes sacrs, implorent votre secours, Hrichksa. me de la nature, source de la vie, Vichnou, coutez les voix suppliantes de la terre, du ciel, du feu, de l'air et de l'eau. Les sept Richis, des sphres qui leur sont assignes, vous adressent leurs chants divins. Levez-vous, Dieu brillant de lumire, dont l'oeil ressemble la fleur du lotus, levez- vous; la tche des dieux est maintenant trop lourde, et votre secours devient ncessaire. Aussitt Hrichksa, qui vient de rpandre partout des semences de cration, fendant les tnbres qui l'enveloppent, se lve resplendissant de gloire et de richesses. Il aperoit tous les Souras rassembls avec Brahm; leur trouble est visible, et ils semblent vouloir lui parler en faveur du monde. Hari, les yeux encore fatigus par le sommeil, adresse aux dieux un discours o rgne l'amour de la vrit et de la justice: O dieux, d'o vous vient cette inquitude? quel est le motif de vos alarmes? que dsirez-vous? quel besoin avez- vous de mon secours? Certes, le monde n'a rien de bon attendre des Dnavas. Je veux
8 Le mot que j'ai rendu ainsi est |7|, yadjna, qui signifie sacrifice. L'esprit religieux ne voit que des sacrifices dans l'exercice des fonctions des dieux, dans la succession des saisons, dans tous les phnomnes de la nature. 9 En sanscrit, |~>|, clartri. Ainsi s'appelle une nuit particulire, qui arrive le 7e jour du 7e mois de la 77e anne, laquelle semble devoir tre ordinairement la dernire de la vie humaine. Celui qui passe ce terme est exempt de toute observance religieuse. On appelle aussi cette nuit bhmarath. 10 Ces mille ans sont peut-tre une saison, ou plutt un douzime de l'anne commune, que le pote, par une exagration de calcul, reprsente comme une rvolution de douze mille ans. 11 Ce sont l les noms des trois premiers ges ou yougas: le quatrime est le Cali, qui, l'poque des vnements qu'on va raconter, n'tait pas encore commenc. 150 connatre sans retard la cause de la souffrance des mortels. Je quitte la couche o je dormais entour des Brahmanes, et je viens vous demander ce que je dois faire pour votre bonheur. CINQUANTE ET UNIME LECTURE. DISCOURS DE BRAHM. Vsampyana dit: Aprs avoir entendu ces paroles de Vichnou, Brahm, pre du monde, lui rpondit au nom des dieux: O Vichnou, vainqueur des Asouras, les dieux n'ont aucune crainte pour eux-mmes; tu as daign mettre un terme leurs inquitudes, et les diriger dans leurs combats. Indra est victorieux, tu veilles sur le monde, les hommes sont constants au chemin du devoir; et d'o vient donc qu'ils prouvent des alarmes? Pratiquant la justice et la pit, dlivrs de toute maladie, tant qu'ils resteront fidles la loi divine, peuvent-ils tre victimes d'une mort prmature? Or, les chefs des peuples, les princes de la terre, orns des six qualits 1
qui distinguent les rois, ne cherchent point se nuire entre eux. Bienfaiteurs de leurs sujets, irrprochables dans la perception des impts 2 , ils tirent de grandes richesses de leurs mines et remplissent leur trsor sans violence. Gouvernant avec sagesse les nombreuses populations qui leur sont soumises, ils ne font point peser sur elles un sceptre trop lourd, et maintiennent l'ordre parmi les quatre castes. Les tres se plaisent natre sous leur empire 3 ; ces rois sont entours d'amis qui les respectent, protgs par de grandes armes, et heureux de leurs propres vertus. Habiles dans l'art de tirer de l'arc et dans la science des Vdes, ils offrent, aux poques convenables, des sacrifices accompagns de riches prsents: les dieux y sont honors par des holocaustes; les Maharchis, par des exercices de pit, et les Pitris, par des milliers de Srddhas. Ces princes n'ignorent rien de ce qui est ordonn sur la terre par le triple enseignement des Vdes, des traditions humaines 4 et des livres de droit 5 . Ainsi, possdant toute espce de science, et pareils des Maharchis, ils semblent renouveler l'ge Crita. Pour leur complaire, Indra envoie sur la terre des pluies fcondes; le souffle des vents est favorable, et les dix rgions du ciel sont calmes et tranquilles. La terre n'est effraye par aucun phnomne cleste, et les plantes poursuivent leur course rgulire. La lune, travers les constellations, achve en paix ses rvolutions diverses; et le soleil, sans contradiction, parcourt les deux voies de sa carrire.
1 Ces six qualits sont sans doute celles qui sont dsignes dans le Dictionnaire de M. Wilson, au mot '|!|7|, chatpradjna. Cependant voyez aussi le mot '| |-| , chatcarman. Voyez encore les lois de Manou, lect. VII, sl. 160, et lect. X, sl. 75. 2 Les impts qui constituent le revenu d'un prince, se nomment |, cara; le contribuable s'appelle |, carada. Les lois de Manou donnent quelques dtails sur la nature et la perception des impts. Voyez lectures VII et VIII. Le 6 sloca de la VIIe lecture enjoint au prince de choisir pour l'exploitation des mines et la perception de ses revenus des gens intelligents et de bonne famille. 3 Ces mots semblent prter une espce de libre arbitre aux tres qui ne sont pas encore ns, et qui choisissent le pays qui leur offrira le plus de bonheur. Mais abstraction faite de l'exagration potique, cela signifie qu'un bon gouvernement favorise la population, et que les sujets heureux ne craignent pas de voir augmenter leur famille. 4 Cette ide me semble exprime par le mot ~|, lhica (mondanus) oppos au mot ||, vdica. Ce sont les instructions renfermes dans les commentaires des saints docteurs, et dans les livres qui ne sont pas l'ouvrage mme de Dieu. Cette opposition se trouvait dj dans la lecture prcdente,. Voyez aussi lois de Manou, lect. II, sl. 117. 5 Ces livres sappellent ||Y||, dharmasstra. 151 Le feu du sacrifice reoit l'hommage parfum des diffrents holocaustes offerts avec dvotion. Quand les coeurs sont disposs la vertu, quand la pit rgne par tout, d'o vient donc que les hommes ont redouter le terrible Cla? La Terre gmit sous les armes de rois puissants, brillants de gloire, et se prtant mutuellement leur secours. Fatigue de ce poids, expose aux ravages des soldats, elle succombe, comme un vaisseau trop charg s'enfonce dans les flots. Il semble que la fin des ges soit arrive: les montagnes qui lui servent de ceinture sont branles, les eaux sont lances dans ses plaines; une sueur abondante l'inonde, oppresse comme elle l'est par la multitude des puissants Kchatriyas, et couverte de royaumes populeux. Dans les villes, le prince est entour d'armes innombrables; les royaumes sont composs de mille et mille bourgs; et tous ces rois, et leurs armes, et ces bourgs, et ces riches royaumes, ne laissent plus sur le sol aucune place vacante. Faisant un instant trve ses douleurs, la malheureuse est venue dans ton sjour, Vichnou; elle t'implore, toi qui es son espoir et son sauveur. Elle est souffrante, et ses peines sont causes par les hommes: c'est toi de faire en sorte qu'elle ne succombe pas; car elle est ternelle dans ce monde. C'est un grand mal, vainqueur de Madhou, que les ravages commis sur la Terre: il en rsulte l'interruption des devoirs imposs tous les tres, et les dommages les plus dplorables. Or, il est vident qu'aujourd'hui, harasse par cette multitude de princes, elle ne peut rsister cette fatigue: la fermet, qui lui est particulire, commence lui manquer; immobile par sa nature, elle est tremblante et agite. Je viens de te rpter ce que nous avons appris d'elle-mme. Nous voulons nous entendre avec toi pour la soulager de ce poids. Sans doute ces rois, dont les tats ont pris de si grands accroissements, se trouvent dans la bonne voie, et les trois autres castes sont religieusement soumises aux Brahmanes. Toutes les paroles sont empreintes de vrit, tous les hommes reconnaissent la rgle du devoir. Tous les Brahmanes respectent les Vdes, tous les mortels respectent les Brahmanes. Puisque la pit existe dans le monde, il faut aviser au moyen de l'y conserver. Songeons que c'est dans cette route que l'homme vertueux doit marcher pour arriver la perfection: mais, d'un autre ct, il faut dlivrer la Terre du poids qui l'accable, et ce n'est que par la mort des princes que nous obtiendrons ce rsultat. O grand dieu, si j'ose ouvrir un avis, c'est de nous rendre ensemble sur le sommet du Mrou, pour y prter l'oreille aux plaintes de la Terre. CINQUANTE-DEUXIME LECTURE. PLAINTES DE LA TERRE. Vsampyana dit: dit Vichnou, et aussitt il part avec cette assemble cleste: il est envelopp d'un nuage noir et retentissant, et ressemble une montagne entoure de brouillards. Sa chevelure, releve sur sa tte, est orne de perles et de pierres prcieuses, et comparable au nuage au sein duquel brille la lune. Sur sa large poitrine on distingue les boutons de ses deux seins adorables, et les boucles de poils qui forment l'auguste Srvatsa. Son vtement est jaune, et ce matre tout-puissant des mondes, Hari, s'lve comme une montagne enveloppe de l'ombre du crpuscule. Il s'avance sur Garouda, suivi du dieu n du calice d'un lotus et de tous les Souras qui tiennent leurs regards attachs sur lui. En quelques instants ils arrivent sur la montagne brillante de tout l'clat des pierres prcieuses 1 . L, sur le sommet du Mrou, les dieux admirent la salle magnifique o ils sont admis: ouvrage tonnant de Viswacarman, cette salle resplendissait comme le soleil; les colonnes y taient d'or, les arcades de diamants et de lapis lazuli. On y trouvait tout ce que l'esprit peut imaginer dans son caprice; cent trnes brillants; des filets de pierres prcieuses couvrant les intervalles d'une croise l'autre; des mtaux de toute espce; les fleurs de toutes les saisons; de tous cts une magie vraiment divine. L'me transporte de joie, les dieux
1 C'est le Mrou, qui, pour cette raison, est surnomm Ratnaparwata ou Ratnasnou. 152 entrent dans cette salle, o leur place est dtermine suivant leur dignit, et ils vont s'asseoir sur des siges superbes, sur des trnes levs, couverts de riches tapis. Alors Vyou 2 , d'aprs l'ordre de Brahm, parcourt tous les rangs pour faire faire silence. L'assemble divine, encore agite, se tait peu peu, et la Terre commence son discours d'une voix qu'altre la souffrance. La Terre dit: 3 Je fus, dans l'origine des choses, forme par le dieu qui sortit du sein du lotus. En mme temps que moi apparurent deux grands Asouras terrestres; ils naquirent de l'oreille de Vichnou endormi sur l'Ocan, et s'levrent comme deux murailles l'horizon. Vyou, dirig par Brahm, les pntra, et ils s'accrurent de manire couvrir le ciel. Gonfls comme ils l'taient par le souffle du vent, Brahm les prit, les toucha de tous les cts et trouva que l'un tait mou et l'autre dur 4 . Le dieu n du sein de l'onde leur donna des noms: celui qui tait mou fut appel Madhou; celui qui tait dur, Ktabha. Ainsi nomms, ces deux Dtyas se mirent courir par le monde qui n'tait qu'une vaste mer, orgueilleux de leurs forces, intrpides et demandant le combat. Brahm, aeul de tous les tres, en les voyant s'lancer sur la masse liquide, disparut, et ce dieu aux quatre fronts 5 alla retrouver sa demeure mystrieuse dans le lotus qui s'levait de l'ombilic de Vichnou. Ces deux divinits, Brahm et Nryana, restrent sur la surface des eaux, immobiles et endormies, durant de nombreuses rvolutions d'annes. Longtemps aprs, les deux Asouras, Madhou et Ktabha, arrivrent l'endroit o sjournait Brahm. A l'approche de ces gants terribles et menaants, le dieu, habitant du lotus, poussa Vichnou: celui-ci s'veilla aussitt, tout brillant de lumire, et un combat furieux s'engagea entre lui et les Asouras dans les trois mondes couverts d'un dluge universel. Ce combat dura des milliers d'annes: les deux Dtyas n'avaient aucun moment de repos. Enfin, puiss par leurs efforts, ils dirent Nryana: Nous sommes satisfaits de la lutte que nous avons soutenue contre toi; nous nous soumettons avec plaisir, et notre vie est ta discrtion. Donne-nous la mort, mais non sur la terre maintenant submerge. Cependant, matre des Souras, nous demandons devenir ensuite tes enfants. Nous pouvons avec honneur tre les fils de celui qui nous a vaincus. Vichnou les saisit de ses bras et les frappa. Aprs leur mort, leurs deux corps plongs dans l'eau n'en formrent plus qu'un, et battus par les flots, rendirent une espce de moelle. L'eau, s'engraissant de cette moelle, disparut, et le divin Nryana put alors crer les tres. Ainsi couverte de la moelle (mdas) de ces Dtyas, j'ai reu le nom de Mdin, et par la puissance de Vichnou, je suis devenue l'ternelle Djagat 6 . C'est lui qui, sous la forme de
2 Vyou, ou le dieu de l'air, fait ici loffice d'huissier, prononant les mots |Y|, msabda, qui correspondent an mot franais silence. 3 Le manuscrit dvangari de Paris place au commencement de ce discours quelques vers qu'on retrouve ailleurs, par exemple dans l'avatare du Sanglier: la Terre y dit longuement qu'elle soutient tout (circonstance qui lui a fait donner l'pithte de Dharan), et elle demande tre son tour soutenue par Vichnou. 4 Telle est la gologie indienne: toujours des fables allgoriques, pour expliquer des faits naturels. Une autre observation faire sur le personnage de Madhou, c'est que son nom est celui du premier mois de l'ancienne anne indienne (mars-avril). Le deuxime mois s'appelait mdhava. Or Vichnou, qui tue Madhou, se nomme Mdhava; n'est-ce pas une manire de reprsenter la succession des mois, dont le second semble tuer le premier ? Ncessairement ce mme Madhou renatra, et l'on pourra dire qu'il est le fils de celui qui l'a tu. 5 Brahm est reprsent avec quatre ttes: c'est peut-tre par allusion aux quatre points cardinaux. 6 Ce mot djagat est un des noms de la terre. Il signifie mouvant, passager, et semble former une opposition avec le mot Y|# |, sswat, qui veut dire ternel, perptuel. La terre est la fois ternelle et changeante. 153 sanglier (ainsi l'a vu Mrcndya 7 ), me souleva du milieu des eaux sur une de ses dfenses. C'est lui encore qui, en votre prsence, m'enleva, d'un seul pas, la domination du Dtya Bali. Aujourd'hui je suis malheureuse; et prive de la protection d'un matre, je viens implorer le secours du dieu sauveur, matre du monde, et redoutable par sa massue. Le feu est le matre de l'or, le soleil celui des vaches, Soma celui des constellations: c'est toi qui es le mien. Seule, je supporte tous ces tres anims et inanims: mais ce que je porte, c'est toi qui le soutiens. Rma, fils de Djamadagni, irrit de la mort de son pre, voulut me dlivrer du poids 8 des Kchatriyas, et vingt et une fois je fus jonche de leurs cadavres. Je fus le thtre 9 de ces sacrifices o le sang des rois tait largement rpandu: dans le Srddha clbr en l'honneur de son pre, le petit-fils de Bhrigou me donna Casyapa 10 . Couverte de la chair, de la moelle, des os des Kchatriyas, dgotante de leur sang, j'tais auprs de Casyapa, dans l'tat de la jeune fille nubile au moment du flux menstruel. Le Brahmarchi me dit: Alors je rpondis l'illustre Casyapa: O saint Brahmane, ceux qui taient mes matres ont t tus par le vaillant fils de Bhrigou. Veuve de ces guerriers, de ces intrpides Kchatriyas, je ne puis plus exister avec mes villes dsertes. Qu'il me soit donn pour matre un roi semblable toi, et qu'il protge mes bourgs et mes cits jusqu'aux mers qui forment ma ceinture. dit le Mouni aprs avoir entendu mes paroles, et il me confia Manou 12 , roi des hommes. C'est ainsi que je me trouve sous la domination des enfants d'Ikchwcou, fils de Manou: pendant longtemps j'ai t soumise une suite de princes qui arrivaient successivement au trne. Devenue de cette manire la proprit du roi Manou, j'ai t l'objet des soins d'un grand nombre de princes, issus de la race des Maharchis. Mais aussi beaucoup de hros Kchatriyas ont voulu me subjuguer; ils ne sont plus, ils sont tombs sous l'empire de la mort, et il semble que j'aie t pour eux une source de destruction 13 . A cause de moi, des combats se sont livrs, et se livrent encore dans le monde: les vaillants Kchatriyas ne cessent de se disputer ma possession les armes la main. Ces malheurs n'arrivent que par vos dcrets divins. Pour le bien du monde, mettez un terme aux querelles des rois. Si je mrite quelque piti, sauvez-moi; le dieu puissant qui porte le tchacra, peut seul me
7 II y a un Pourna qui porte le nom de Mrcndya. 8 Je suis fch de n'tre point de l'avis de M. Stenzier, pour la traduction de -|||7|, bhrvatarana, que, dans son Brahm-vvarta, sl. 2, il explique par Bhri incarnatio. Bhra est en effet un nom de Vichnou; mais j'ai cru devoir entendre diffremment le mot bhrvatarana qui se prsente souvent, et qui, vers la fin de cette mme lecture, a pour synonyme -|Y||~', bhrasaithilya. Le texte de M. Stenzier porte ||7|, avatrana; mes manuscrits me donnent partout ||7|, avatarana. 9 Je rends ainsi le mot technique |. 10 C'est de l que la terre est surnomme Csyap. Je pense que, si l'on parvient connatre de quel pays chacun des saints Richis tait patron, on expliquera quelques-unes des fables indiennes. Ainsi je crois que Casyapa prsidait spcialement au Cachemire. Ce passage n'indiquerait-il pas une cession de provinces faite par Parasourma un prince cachemirien. Je ne fais cette rflexion que pour indiquer le parti que l'on peut quelquefois tirer des fables indiennes. 12 Voil un de ces passages capables de faire le dsespoir de la critique. Manou a d ncessairement prcder Parasourma, qui est un de ses descendants, et cependant il rsulterait de ce passage qu'il lui est postrieur. Que dcider au milieu de cette confusion ? Je ne vois d'autre moyen de s'en tirer, que de regarder le nom de Manou comme dsignant une des deux dynasties dont ce personnage fut le pre, plutt qu'un simple individu. 13 Cette ide est exprime par le mot !|~|, pralaya, qui ordinairement dsigne la catastrophe de la fin du monde. 154 dlivrer d'un pareil fardeau. Ce poids m'accable, j'ai besoin de secours; que Vichnou daigne me dire si je dois esprer le soulagement que j'implore. CINQUANTE-TROISIME LECTURE. AVATARES DE TOUS LES DIEUX. Vsampyana dit: Tous les habitants du ciel applaudirent ce discours de la Terre, et dirent au pre commun des tres: O dieu, que la Terre soit dlivre de ce fardeau sous lequel elle succombe. C'est vous qui tes dans ces mondes le crateur des corps et le matre de la nature. Ordonnez donc; dites ce que doivent faire Indra, Yama, Varouna, Couvra et Nryana lui-mme. O Brahm, commandez la lune, au soleil, au vent, aux dityas, aux Vasous, aux Sdhyas habitants des demeures clestes, Vrihaspati, Ousanas, Cla et Cali 1 ; Siva et son fils Crtikya; aux Yakchas, aux Rkchasas, aux Gandharvas, aux Tchranas 2 , aux grands serpents, aux montagnes et aux mers orageuses; aux bouches divines du Gange et aux fleuves. Si, dans cette circonstance, vous croyez devoir revtir la forme d'un prince terrestre, dites-nous, matre des Souras, quelle part nous devons prendre vos projets. A quel avatare faut-il que nous nous soumettions? Quels sont ceux d'entre nous qui resteront dans le ciel, ceux qui descendront sur la terre dans les familles des saints Brahmanes ou des princes? Nous sommes mme prts nous crer des corps qu'aucune matrice n'aura produits. Aprs avoir entendu ces propositions unanimes des Souras, l'aeul des mondes dit aux dieux qui l'environnaient: Brahm dit: Habitants du ciel, votre rsolution me plat. Oui, incarnez-vous sur la terre d'une manire conforme votre nature. Que votre influence divine descende dans un corps terrestre: les trois mondes sont votre disposition. Jadis, par prvoyance, j'ai dj fait natre l'un d'entre vous dans la famille royale de Bharata: voici comment arriva cette aventure. Je me promenais un jour sur la mer orientale; je me dirigeai vers le rivage qui tait l'occident, et je vins m'y asseoir avec le grand Casyapa, mon fils 3 . Nous causions ensemble de ces antiques histoires, dont le monde a conserv le souvenir, et de ces vnements raconts dans les Pournas, quand l'Ocan avec Gang s'approcha de nous, accompagn des nuages et des vents, agitant les flots, et soulevant sur sa route la tempte. Il avait un vtement d'eau, orn de poissons: il tait couvert de coquillages, de perles, de corail et de pierres prcieuses. Enfl par la lune, il tait aussi environn de nuages sombres et retentissants. Il osa me manquer de respect, et, poursuivant sa course, il vint me mouiller de ses ondes tremblantes et sales: il semblait vouloir envahir le lieu o je me trouvais. D'une voix irrite je lui dis: Et aussitt prenant un corps, l'Ocan devint Snta, rprimant l'imptuosit de ses flots, ferme et entour d'une opulence royale. Je prononai encore contre lui et Gang une seconde maldiction: j'avais en vue les services qu'aujourd'hui vous attendez de moi. Ton extrieur, lui dis-je, est vraiment royal; prince de la mer, deviens roi sur la terre. L, tu pourras te livrer ton humeur foltre, tout en conservant ta puissance: tu vas tre un monarque de la race de Bharata. Je t'avais dit: sois Snta; conservant ce corps que tu as pris, sois sur la terre le glorieux Sntanou 5 . Quant Gang,
1 Ne confondez pas le nom de la desse Cl avec le mot Cali, qui est le nom du quatrime youga, ge terrible et pernicieux. 2 Les Tchranas sont des demi-dieux, chargs de chanter dans les assembles clestes, et de clbrer les louanges des grandes divinits. 3 Le texte porte |-|7|, tanoudja. Cependant Casyapa est ordinairement considr comme fils du Pradjpati Martchi, et par consquent comme petit-fils de Brahm. Voy. lect. I. 5 II semble que ce mot soit une abrviation pour Sntatanou, mot qui signifierait corps de Santa. Cependant les deux manuscrits dvangaris portent Santanou an lieu de Sntanou, ce qui est plus 155 la plus illustre des nymphes des fleuves, si belle avec ses grands yeux, avec ses membres gracieux et charmants, elle y sera ta compagne. A ces paroles, l'Ocan tout troubl me regarda et me dit: Souverain des dieux, pourquoi me maudis-tu, moi qui te suis soumis et dvou? pourquoi prononces-tu une imprcation pareille contre ton propre fils? O dieu, n'est-ce pas toi qui as voulu que mes flots s'enflassent certaines poques? Si mes vagues sont tumultueuses, Brahm, en quoi suis-je coupable? Au moment de la mare, mes eaux ont t pousses par le vent jusque sur toi: tait-ce l un motif de maldiction? Trois causes produisent mon agitation, la violence des vents, le poids des nuages et l'influence de la lune. Si donc je ne t'ai offens que par le rsultat d'un ordre que tu as tabli, daigne m'excuser, Brahm, et retirer ton imprcation. Fais que je ne sois pas oblig de m'incarner, que ta maldiction n'ait point son effet; aie piti de moi, souverain des dieux, et sois assez bon pour cder mes discours. Sois galement indulgent pour Gang, qui n'est venue sur la terre que par ton ordre 6 , et qui ne peut tre coupable de ma faute. Je rpondis avec douceur l'Ocan, qui ne connaissait point mes desseins, et qui tremblait sous le souffle de mon imprcation: Sois tranquille, tu n'as rien craindre, ma colre est puise. Apprends, roi des fleuves, quel est le motif secret de cette maldiction. Tu vas animer un corps humain dans la famille de Bharata. Quittant ta forme marine, souverain des ondes, tu seras prince sur la terre, environn d'une opulence royale, gouvernant les quatre castes, et gotant tous les plaisirs. La belle Gang, revtue aussi d'une forme humaine, sera ton pouse et l'ornement de ta cour. Avec cette desse, qui fut autrefois la fille de Djahnou 7 , tu jouiras d'un bonheur parfait, vous rappelant quelquefois ces jeux qui vous charmaient sur les eaux 8 . Hte-toi d'excuter mes volonts, et de contracter avec Gang cette union que formaient jadis les Pradjpatis. Dj les Vasous 9 sont descendus du ciel dans la rgion infrieure: c'est de toi qu'ils recevront une nouvelle naissance. Gang renferme dans son sein le germe de ces huit Vasous, gaux en vertu au soleil lui-mme, et noble espoir des Souras. Aprs avoir donn la naissance aux Vasous et augment la race des Courous, tu quitteras ton corps humain pour reprendre ta forme marine. C'est ainsi que depuis longtemps, dieux, j'ai dispos les choses, en voyant ce fardeau dont les princes chargeaient la terre. L, j'ai prpar la famille de Sntanou; et les Vasous, 155
conforme l'tymologie que M. Wilson donne de ce mot, Y|| sam (fliciter),et |-| , tanou (corpus). Nous voyons encore ici un exemple de cette manie des Indiens, de faire des lgendes sur les tymologies des noms propres. 6 Gang est descendue du ciel sur la terre pour le bien des mortels. On explique son nom par ces mots: venue sur la terre. Le Gange sort de dessous les pieds de Vichnou, au ple mme du monde: il arrive en vapeurs lgres, et se repose dans le counda ou bassin de Brahm, qui est le Mnasarovara: c'est de l qu'il descend sur un roc consacr Siva et qui a la forme d'une tte, puis il est recueilli dans un autre bassin appel Vindousarovara. Par Haridwra ou Porte de Hari, il entre ensuite dans les plaines de l'Indoustan. Il reoit un grand nombre de rivires, qui, dit-on, le quittent lorsqu'il approche de la mer, pour s'y jeter chacune de son ct. Ce sont l les bouches du Gange, dont il est question au commencement de cette lecture, et auxquelles on donne le nom de ces rivires qui s'taient runies lui. 7 Voyez cette lgende, lect. XXVII, et lect. XXXII. 8 Le texte porte |~~|~, salilasanclda, et ce mot sans doute renferme une allusion peu dcente. 9 Voyez, lect. III, ce que c'est que les Vasous. Si nous savions quel tait l'emploi de ces demi- dieux, nous pourrions expliquer cette fable de leur naissance au sein de Gang. Cette histoire est raconte avec des circonstances diffrentes dans Ward, tom. II, l'article Gang. On y dit que par suite d'une imprcation de Vichnou, cette desse dtruisait ses enfants mesure qu'ils naissaient: allgorie inexplicable dans l'tat de nos connaissances sur la mythologie indienne. 156 habitants du ciel, y sont ns de Gang. Aujourd'hui c'est le huitime qui rgne: les sept autres sont dj venus, il ne reste plus que celui-ci 10 . Une seconde femme 11 a donn Sntanou un fils, qui est une rgnration de lui-mme; c'est Vitchitravrya, roi puissant et magnifique. Ce Vitchitravrya a eu deux enfants, qui existent encore aujourd'hui; fameux entre les hros, ils se nomment Dhritarchtra et Pndou. Celui-ci a deux jeunes pouses, brillantes de beaut et de richesses, pareilles sur la terre aux femmes des dieux: ce sont Count et Mdr. Le roi Dhritarchtra n'a qu'une pouse, aussi distingue par sa beaut que par sa vertu, et nomme Gndhr. Ces deux familles seront divises, et deviendront ennemies. Une lutte s'tablira pour dcider quelle est celle des deux branches qui doit occuper le trne. Cette querelle de succession sera la cause de la perte de bien des rois: il existera dans le monde une terreur pareille celle que l'on verra la fin des ges. Par la mort de ces rois et la destruction mutuelle de leurs armes, la Terre divise en tant de villes et de royaumes, se trouvera soulage. Ainsi la fin du Dwpara sera tmoin de cette catastrophe que j'ai prvue depuis longtemps, et dans laquelle des princes succomberont sous le fer mme de leurs parents. Les autres mortels, plongs dans les tnbres d'une nuit profonde, perdus et troubls, seront consums par l'arme de feu qui brillera dans la main d'un avatare de Siva. Cette oeuvre de mort termine, le troisime ge, appel Dwpara, sera fini. Sous l'influence de cet avatare de Siva, natra un ge qui lui sera consacr, ge terrible, qui se nommera Tichya 12 , puissant en impit, faible en vertu, tmoin de la dcadence de la justice et du triomphe de l'iniquit. Les hommes ne s'adresseront plus qu' deux divinits, Siva et Crtikya, et leur vie sera dsormais abrge. Voil pour quelles raisons je vous ai dit que la perte des princes tait assure. Ainsi c'est vous maintenant, Souras, revtir des corps humains. Htez-vous: que Dharma et d'autres s'incarnent dans le sein de Count et de Mdr 13 . Que Gndhr conoive le germe de Cali. Autour de ces deux partis viendront se grouper les rois, pousss par le dieu de la mort, anims par la passion des conqutes et l'ardeur des combats. Que la Terre reprenne donc la forme sous laquelle elle soutient les hommes. Tel est le moyen que j'ai imagin pour la dlivrer de ces princes. Vsampyana dit: A ces mots de Brahm, la Terre le quitta, accompagne du dieu de la mort qui dj menaait les rois. Pour prvenir aussi les mauvais desseins des Asouras, le dieu donna ses instructions l'antique Richi Nara 14 , au serpent Scha 15 qui porte la terre, Sanatcoumra,
10 Ce passage et le suivant eussent t pour moi tout fait inintelligibles sans les leons du manuscrit dvangari de M. Tod, qui, fautif en bien des endroits, m'a cependant t extrmement utile en plusieurs circonstances, et m'a sauv quelques contresens invitables. Je dois des actions de grces l'honorable Socit qui, en daignant agrer mon travail, m'a encore fourni les moyens de le perfectionner. 11 Sntanou avait quitt Gang, ds l'instant qu'il s'tait aperu du sort qu'elle rservait ses enfants. Il avait ainsi sauv le huitime, qui fut Bhchma. La seconde pouse, dont il est ici question, est Satyavat, qui, auparavant amante de Parsara, avait eu de lui le Mouni Vysa. 12 Tichya est un nom de l'ge Cali, qui suit le Dwpara. C'est aussi le huitime astrisme lunaire, contenant trois toiles, dont l'une est le du Cancer. Ainsi se nomme encore le mois pcha, qui correspond dcembre et janvier. L'ge Tichya ou Cali vient la fin des temps, comme le mois pcha la fin de l'anne et dans la mauvaise saison. 13 Une autre fable dit que cinq dieux devinrent les pres des cinq Pndavas ou fils de Pndou, dont le premier fut Youdhichthira, fils de Count et du dieu Yama ou Dharma, surnomm Dharma- rdja; le second, Bhma, fils de Count et de Vyou; le troisime, Ardjouna, fils de Count et d'Indra; le quatrime et le cinquime, Nacoula et Sahadva, fils de Mdr et des Aswin-coumras, dieux jumeaux dont la naissance est rapporte, lect. IX. 14 C'est un des noms du dieu Vichnou: c'est aussi celui d'un saint solitaire, frre de Nryana et fils de Dharma. 157 aux Sdhyas prsids par Agni, Varouna, Couvra, au soleil et la lune, aux Gandharvas, aux Apsars, aux Roudras, aux dityas, aux Aswins. Les dieux descendirent donc pour s'incarner sur la terre, comme je viens de te le dire. Ces chefs des tres, ces anciens vainqueurs des Dtyas naquirent, subissant ou ddaignant les lois ordinaires de la conception 16 , pareils au kchrik 17 , revtus d'un corps solide comme le diamant 18 ; les uns ayant la force de dix mille lphants, les autres l'imptuosit du torrent; portant pour armes des massues de bois ou de fer, des javelots, des haches, des quartiers de roches. Des milliers d'entre eux prirent naissance dans la famille de Vrichni, dans celle de Courou, ou dans le Pantchala, dans des maisons de princes et de saints Brahmanes; guerriers expriments, savants archers, instruits dans la pratique des Vdes, aimant les sacrifices et les actes de pit, deux fois plus forts en tout que les autres, soit qu'il fallt branler les montagnes ou dans leur courroux fendre la terre, soit qu'il ft question d'agiter les plaines de l'air ou de soulever l'Ocan. Aprs leur avoir donn ses avis, Brahm, matre du pass, du prsent et de l'avenir, remettant le soin des mondes Nryana, rentra dans son repos. Apprends maintenant comment Vichnou descendit sur la terre pour sauver les tres, lui qui est leur esprance et leur seigneur: comment ce dieu, rempli de gloire et de saintet, naquit dans la famille d'Yayti et dans la maison du sage Vasoudva. CINQUANTE-QUATRIME LECTURE. DISCOURS DE NRADA. Vsampyana dit: Le temps tait arriv d'excuter ce grand projet et de venir habiter la terre: quelques-uns des membres de la famille de Bharata devinrent des manations 1 de Dharma, d'Indra, de Vyou, des deux Aswins, les mdecins clestes, et du Soleil. Ailleurs s'incarnrent le pontife des dieux, le huitime Vasou, la Mort, Cali, Soma, Soucra, Varouna, Mitra, Couvra, les Gandharvas, les serpents et les Yakchas. La cour cleste tant ainsi passe sur 157
15 Voyez la lecture L, note 3, et alibi. 16 Le texte porte avec ou sans matrice. 17 Arbre fruit qui est le mimusops kauki. C'est aussi le convolvulus paniculatus . 18 Le mot qui exprime l'ide de la foudre, |7|, vadjra, signifie diamant; de manire que ce passage pourrait se traduire aussi par ces mots, brillant ou terrible comme la foudre. 1 C'est dessein que j'ai employ le mot manation, parce qu'il est assez vague et ne dit pas prcisment si ces dieux s'incarnrent eux-mmes ou s'ils engendrrent des enfants, comme on l'a dit plus haut, note 13 de la lecture prcdente. Le lecteur trouvera dans toute cette histoire des allusions astronomiques. Les dieux sont les rgents des astres ou des diverses parties du ciel; on dit qu'ils descendent sur la terre, quand peut-tre ils sont arrivs un point tel qu'ils touchent l'horizon. Ils font partie ou du systme cleste en gnral, ou d'une classe particulire de gnies: ide exprime par les mots -||, bhga et Y|, ansa. Ainsi Varouna, Vichnou, etc. sont des ansas de la classe des douze Adityas. Quand un de ces dieux s'incarne, son avatare s'appelle ansvatare; dans ce sens que c'est un membre d'un ordre cleste, ou bien une portion de ce mme dieu qui revt un corps: dans ce dernier cas, il est cens n'avoir pas quitt tout fait son poste divin. Pour montrer la synonymie de bhga et d'ansa, je citerai ces deux vers: Y|||7| || Y|7| -|| |~ -|| ||7| ||| Y|>|| '||-|| | Remarquez aussi qu'on donne le nom d'ansa aux 360 parties du cercle de l'cliptique. Voy. Rech. asiat. tom. II, pag. 291. 158 la terre, Nrada apparut et s'approcha de Nryana 2 . Ce Richi brille comme un feu tincelant et ressemble un petit soleil: la masse de ses cheveux, tourne gauche, se relve au-dessus de sa tte: lui-mme, vtu d'une robe blanche qui lui donne l'apparence d'un rayon de la lune, et couvert d'ornements d'or, il tient sa grande guitare attache son ct comme une amie; il a pour vtement suprieur une peau noire, et son cordon brahmanique est d'or. Il porte un bton et un vase appel camandalou 3 . Magnifique, fort et terrible, ce grand Mouni ressemble Indra, Crtikya, Cali; sage et savant dans la science de Brahm, il possde les quatre Vdes; docteur parmi les docteurs, instituteur des dieux, des Gandharvas, des hommes; habile aussi dans les arts des musiciens clestes: mais il dcouvre et trahit tous les secrets, et se plat semer partout la division. Cet illustre Brahmarchi, se promenant dans le monde de Brahm, arriva dans l'assemble des dieux, et dit Vichnou avec vivacit: Nrada dit: Les dieux habitent maintenant des corps humains; mais cela suffit-il pour la perte des rois de la terre? Il tait convenu que tu deviendrais toi-mme prince et Kchatriya: je ne m'aperois pas que cette partie du plan confi Nryana soit excute. Cependant, matre des dieux, tu connais la ncessit des circonstances, tu vois la vrit; et la Terre attend encore ton secours. Toi, le plus clairvoyant et le plus puissant des tres, le premier d'entre les saints yogins, la voie de ceux qui marchent au salut, pour quelle raison, quand les autres dieux sont partis, tardes-tu, malgr ton rang, prendre ton rle dans cette coalition en faveur de la Terre? Ceux qui te reconnaissent pour matre, et qui participent de ta nature, vont natre d'aprs tes ordres, pour mettre bientt la main l'ouvrage. O Vichnou, je viens au conseil des Souras pour presser ton dpart et t'apprendre ce qui se passe hors d'ici. Connais donc ce qu'ont fait ces Dtyas que tu as terrasss dans le combat de Trac: ils se sont rendus sur la terre. Prs des bords de l'Yamoun 4 s'lve une ville populeuse et florissante, nomme Mathour 5 . Sur l'emplacement de cette ville existait jadis une fort effrayante, plante de grands arbres, et appele Madhou-vana, du nom du grand Madhou. Ce Dnava puissant et belliqueux s'y tait tabli, rpandant la terreur autour de lui, et y avait eu pour successeur son fils Lavana; celui-ci n'eut pas moins de force que son pre, et fut aussi formidable que lui. Il rgnait depuis longues annes, et sa cruaut superbe semblait se jouer des mondes et des dieux. Cependant le trne de l'invincible Ayodhy 6 tomba en partage Rma, fils de Dasaratha, prince ami de son devoir et redoutable pour les Rkchasas. Le Dnava, renomm pour sa force, restait retranch dans sa fort; il envoya Rma un hraut qui lui tint ce langage hardi: O Rma, je suis ton voisin et ton ennemi; et je sais que les rois n'aiment point pour voisin un homme fort et puissant. Le prince vritablement digne de ce nom, s'il veut le bien de ses sujets et la tranquillit de ses provinces, doit sans doute vaincre tous ses ennemis. Mais il existe pour celui qui a reu le baptme royal et qui a le dsir de s'illustrer, une victoire bien plus solide: c'est celle qu'il remporte d'abord sur lui-mme. Il appartient surtout au souverain de rprimer ses
2 -||7|Y|, nrayanns. L'ansa de Nryana est la partie o ce dieu se tient ordinairement dans le ciel; ou bien, Nryana tant synonyme de Vichnou, c'est la rgion de l'un des douze Adityas appel Vichnou. 3 Vase de terre ou de bois qui sert puiser de l'eau, et que portent habituellement les dvots pour leurs ablutions. 4 C'est le Jumna, qui sort de l'Himlaya quelque distance au nord-ouest de la source du Gange, et qui se jette dans ce fleuve un peu au-dessous d'Allahabad: la mythologie fait d'Yamoun, comme nous l'avons vu plus haut, lect. IX, une fille du Soleil, sur d'Yama. 5 Ville de la province d'Agra, que visitent encore aujourd'hui les plerins indiens on l'appelle Matra ou Matura. 6 Le texte renferme un jeu de mots sur le nom d'Ayodhy: ||||, ayodhyyodhy. Voyez lecture X. 159 passions. Il n'est point de matre dont l'enseignement soit comparable celui des livres moraux. Le prince sage et fort n'a rien craindre d'un voisin dgrad par les vices, et n'accomplissant que la moiti de ses devoirs; car le monarque qui s'abandonne ses frivoles dsirs, prit bientt sous les coups de ces ennemis intrieurs, victime de la violence de ses sens, et ses adversaires profitent de ses fautes. C'est ainsi qu'gar par l'amour d'une femme, tu as tu Rvana et son arme: cette action n'est pas juste, et je blme cette grande expdition. Pendant que tu habitais l'ermitage de la fort, malgr l'esprit de pnitence qui devait t'animer, tu as pris les armes contre les Rkchasas: cette conduite est galement indigne de l'homme pieux qui met son honneur ne point se livrer la colre. Les habitants de la fort ont pu se rjouir de ta victoire, qui n'avait eu que la passion pour premier motif. Mais ne fut-il pas glorieux pour Rvana d'avoir pri dans le combat, sous les coups d'un prince qui oubliait en faveur d'une femme les devoirs de la pnitence, et ne songeait qu'aux intrts de son amour? Au reste, l'insens Rvana n'a recueilli que le triste fruit de ses passions, que lui-mme aussi il n'avait point domptes. Cependant, si tu es courageux, tu combattras aujourd'hui contre moi. A ce discours superbe du hraut, le petit-fils de Raghou, sans s'mouvoir, rpondit en souriant: Hraut, ton discours de morale manque de raison: tu m'accuses, moi qui ne me suis jamais conduit que d'aprs les rgles de la loi divine. Au reste, que j'aie dvi de la bonne route, que Rvana ait t tu ou mon pouse enleve, que t'importe? L'homme sage et vertueux s'abstient de blesser les autres mme en paroles; il sait qu'il y a un destin qui veille pour les bons comme pour les mchants. Tu t'es acquitt de ta commission, tu peux maintenant te retirer. Les gens comme moi ne s'arment point contre de faibles ennemis remplis d'une folle admiration d'eux-mmes. Voici mon jeune frre Satroughna: c'est lui qui sera charg de la punition de ce Dtya insens. Ainsi parla Rma, et le hraut partit avec le fils de Soumitr 7 . Mont sur un char rapide, celui-ci arriva Madhouvana, et s'arrta l'entre de la fort en attendant son adversaire. Le Dtya, au seul rapport de son envoy, s'enflamma de colre, et sortit de la fort pour s'offrir au combat. Cette rencontre fut terrible: les deux hros, acharns l'un contre l'autre, se lanaient des traits cruellement acrs. Aucun des deux ne dtournait la tte, aucun ne paraissait fatigu. Satroughna ne cessait d'assaillir de ses flches le Dnava furieux. Celui-ci quitta son trident et prit une espce de croc qui tait un prsent des dieux. Il tournait et l, poussant des cris comme s'il avait menac le monde entier. Enfin, il enfona son arme dans le col de son ennemi, et l'attirait lui. En ce moment Satroughna levant son glaive la poigne d'or, coupa la tte de Lavana. Le fils de Soumitr, vainqueur du Dnava, prit la sage rsolution d'abattre cette fort, et ce prince habile disposa cet emplacement pour y fonder une capitale de ce pays. Sur le lieu o tait Madhouvana, dans l'endroit o Lavana avait reu la mort, s'lve une ville nomme Mathour: cit magnifique, orne de tours, de remparts et de portes; populeuse, environne de riches campagnes, remplie de soldats et de montures de toute espce, couverte de jardins et de parcs; ses hautes murailles et ses fosss sont pour elle comme une ceinture, ses balcons comme des bracelets, ses terrasses comme des boucles d'oreilles, ses portes comme autant de bouches; ses larges places s'tendent et brillent comme le sourire de la beaut. Elle est remplie de hros pleins de force, d'lphants, de chevaux et de chars; et place sur la rive de l'Yamoun, elle ressemble une lune partage par la moiti. Sainte, opulente, forte, riche en pierres prcieuses, elle possde des champs fertiles qu'Indra arrose toujours dans la saison. Les hommes et les femmes s'y livrent sans rserve leur bonheur. Cette contre populeuse a eu pour roi Sorasna, issu de la race de Bhodja, et surnomm Ougrasna; il avait sous ses ordres une puissante arme. O Vichnou, ce fameux Dty, Clanmi, que tu as terrass dans le combat de Trac, est devenu son fils: sous le nom de Cansa, il a pris naissance dans la famille de Bhodja: cet ennemi, aux yeux larges et
7 C'tait le nom d'une des femmes de Dasaratha, mre de Lakchmana et de Satroughna. On l'appelle aussi quelquefois Mitr. Rma devait le jour Csaly. 160 terribles, a voulu possder sur la terre le titre de roi. Avec toute la force d'un lion, il se montre la terreur des princes, l'pouvante de tous les tres; loign de la bonne voie, et n'ayant au fond du coeur que de mauvaises intentions, rempli d'un funeste orgueil, objet d'horreur pour ses propres sujets, ne remplissant aucun de ses devoirs de roi, flau de ses tats, il se laisse emporter par le feu de ses passions, le bras toujours lev pour le mal. C'est ainsi que ce mauvais gnie, que tu as jadis vaincu, sjourne sur la terre, et poursuit les mondes de sa haine d'Asoura. Le Dtya, invincible cavalier, nomm Hayagrva, est maintenant un jeune frre de Cansa, nomm Ksin, sous la forme d'un cheval. Mchant, invincible, terrible par ses hennissements, il hante seul le Vrindvana, et s'y nourrit de chair humaine. Arichta, fils de Bali, a pris la forme d'un taureau, et ce grand Asoura, ainsi mtamorphos, fait la guerre aux vaches. Le Dtya Richta, grand parmi ses frres, s'est chang en lphant et sert de monture Cansa. Le redoutable Lamba est devenu Pralamba, habitant du figuier bhndra. Le grand Asoura Khara, sous le nom de Dhnouca, rpand aujourd'hui la terreur et le carnage dans le bois des palmiers. Les robustes Dnavas Varha et Kisora combattent comme lutteurs sur le thtre, et se nomment Tchnora et Mouchtica. O vainqueur des Dtyas, Maya et Tra demeurent Prgdjyoticha 8 , capitale de Naraca, fils de la Terre. Ainsi, tous ces Asouras que tu avais vaincus, se cachent sous une forme humaine et tourmentent les mortels. Tressaillant ton seul nom qu'ils dtestent, ils donnent la mort aux hommes qui ont quelques rapports avec toi. Dans le ciel, sur la mer, sur la terre ils ne craignent que toi. O dieu orn du Srvatsa, le funeste Dtya, frapp par toi seul, se voit, des rgions suprieures, prcipit sur la terre; et s'il y succombe encore sous ce dguisement humain qu'il a pris, il lui sera difficile de remonter au ciel, pour peu que tu veilles sur lui, Ksava. Lve-toi donc, Vichnou; viens, pour la perte des Dnavas, te crer un corps toi-mme. Tes formes, visibles ou invisibles, sont des mystres pour les Souras: en elles ces dieux vont tre enfants, en elles ils existeront parmi les hommes. Que la mort de Cansa soulage la Terre du poids qui l'accable: qu'elle obtienne la grce qu'elle sollicite. O Hrichksa, toi que l'on reprsente comme le matre des oeuvres, l'oeil, la voie suprme du monde, la guerre de Bharata approche; descends sur la terre pour triompher encore des Dnavas. CINQUANTE-CINQUIME LECTURE. ORACLE DE BRAHM. Vsampyana dit: Ainsi parla Nrada: le matre des dieux sourit, et lui rpondit avec douceur: O Nrada, puisque tu t'intresses au bien des trois mondes, apprends quelles sont mes rsolutions. Je sais que les Dtyas ont revtu des corps sur la terre; je sais quelle forme a prise chacun d'eux. Je n'ignore pas ce que c'est que Cansa fils d'Ougrasna, le cheval Ksin, l'lphant Couvalaypda, les lutteurs Thnora et Mouchtica, et le taureau Arichta. je connais Khara, et le grand Asoura Pralamba, et Potan fille de Bali, et Cliya qui, craignant le fils de Vinat, s'est rfugi dans les marais de l'Yamoun. Rien ne m'chappe, ni Djarsandha plac la tte des rois, ni Naraca devenu prince mortel dans la ville de Prgdjyoticha pour le tourment des hommes vertueux, ni Bna habitant aujourd'hui Sonitapoura, fort comme Crtikya, fier de ses mille bras, et redoutable mme pour les dieux. Je vois d'avance tout le poids de la guerre entre les enfants de Bharata retombant sur moi, l'arrive de tous ces rois, leur destruction sur la terre, et les honneurs rendus dans le monde d'Indra tous ces hros qui se sont revtus de corps trangers leur nature: j'aperois clairement ce qui doit nous arriver, moi et aux autres, pendant notre incarnation 1 . Arriv dans le monde
8 Ville ou contre que M. Wilson place dans lAsam. 1 Le mot ||, yoga, employ pour exprimer cette ide, est galement usit en astronomie; observation que nous croyons utile l'explication de cette lgende. 161 terrestre et couvert d'une forme humaine, je donnerai la mort Cansa et tous ces grands Asouras. C'est en moi que sont les voies par lesquelles chacun excute ses fonctions et parvient au repos. Oui, ces ennemis des Souras priront dans le combat. C'est pour le bien de la terre que viennent de natre les habitants du ciel, les Souras, les Dvarchis, les Gandharvas; c'est moi qui l'ai voulu, et j'ai promis de les suivre, Nrada. Je tiendrai parole: mais Brahm ne m'a point encore dit quelle devait tre ma demeure. O pre des tres, indique moi le lieu o je dois natre, et la forme que je prendrai pour dtruire ces ennemis. Brahm lui rpondit: Brahm dit: O Nryana, je vais te dire par quels moyens tu dois arriver ton but, quels seront parmi les hommes ton pre et ta mre; en quel lieu tu vas natre; comment, chef d'une nombreuse famille, tu soutiendras la noble maison des Ydavas; comment, aprs avoir extermin ces Asouras, tu tendras ton illustre race, et fonderas la vertu sur la terre. Autrefois, Vichnou, Casyapa enleva au grand Varouna les vaches qui lui donnaient du lait pour les sacrifices, et en fit cadeau ses deux pouses Aditi et Sourabhi. Varouna se prsenta devant moi, et baissant la tte avec respect, il me dit: Mon matre m'a enlev mes vaches, et il refuse de me donner satisfaction. Elles sont maintenant sous la direction de ses deux femmes, Aditi et Sourabhi. Ces vaches immortelles et divines, qu'on peut traire volont, qui parcourent toutes les mers, protges par leur propre force, qui donnent un lait inpuisable et pareil au breuvage d'immortalit, qui oserait les enlever, sinon Casyapa? Qu'un souverain, un prcepteur, ou un autre, commette une injustice, Brahm, c'est toi qui les punis tous, c'est toi qui es notre premier matre. Si les puissants, qui connaissent le mieux l'ordre du monde, ne se soumettent point l'autorit d'un suprieur, alors tout est perdu. Que chacun remplisse ses fonctions: toi, tu dois commander. Que je recouvre mes vaches, et je m'en retournerai dans mon sjour. Et ces vaches, ne sont-elles pas une partie de toi-mme? ne sont-elles pas l'essence ternelle 2 ? Ces mondes que tu gouvernes ne forment-ils pas un seul tout, compos de vaches et de Brahmanes (Gobrhmana)? Il faut d'abord conserver les vaches: elles conserveront les Brahmanes; la conservation du Gobrhmana sera le salut du monde. Ainsi me parla le matre des eaux: instruit de l'action de Casyapa, je le maudis: Le grand Casyapa a enlev des vaches; il descendra sur la terre 3 et y sera pasteur. Ses deux pouses, Sourabhi, et Aditi, mre des Souras, l'y accompagneront. Cet ansvatare de Casyapa, habitant sur la terre au milieu des vaches, brillera comme Casyapa lui-mme, et portera le nom de Vasoudva. Non loin de Mathour existe une montagne nomme Govarddhana. L mme demeurera le sage Vasoudva, heureux de sa condition, et charg de percevoir les droits de Cansa. Aditi et Sourabhi seront ses deux pouses, appeles la premire Dvak, et la seconde Rohin. C'est l, vainqueur de Madhou, c'est l que tu vas descendre pour le bonheur des mondes, t'enveloppant toi-mme d'un corps mortel, et fcondant heureusement le sein de Dvak et celui de Rohin. C'est l que tu passeras ta premire enfance sous l'habit d'un pasteur, trompant les yeux par cette forme que produira ta divine magie, comme autrefois tu apparus sous la forme d'un nain, qui en trois pas s'empara des trois mondes. Les suffrages et les bndictions des dieux te suivront, et proclameront d'avance ta victoire. Des milliers de jeunes bergres trouveront en toi leur bonheur: elles admireront les
2 Langage emphatique, qui exprime le respect que les Indiens ont pour la vache. Ainsi, tout se rduit aux biens de la terre reprsente par la vache, et aux Brahmanes appels en jouir et en faire jouir le monde et les dieux par le sacrifice. 3 Cette phrase renferme un mot que je n'ai pas traduit, mais que j'ai expliqu dans la premire note de la lecture prcdente c'est ansa. On dit que Casyapa viendra sur la terre avec cet ansa, dans lequel il a pch, II faut donc considrer ce Casyapa comme un personnage astronomique qui a divers aspects, ou dont la rgion est partage en plusieurs parties; de la mme manire que le soleil, ou plutt sa rgion est divise en douze ansas. Ne suis-je pas fond ne voir dans ce rcit qu'une allgorie toujours astronomique, dont je n'ai pas la clef, mais qui perce chaque instant? N'oublions pas encore que Varouna est le rgent de l'ouest, et de plus un Aditya. 162 charmes du pasteur qui parcourra les bois, orn d'une guirlande de fleurs sauvages 4 . Tes yeux seront compars la fleur du lotus; aimable berger, enfant adorable, le monde, ta vue, tombera dans une espce d'heureuse enfance. Les femmes attaches tes pas, occupes de ta seule pense, te suivront constamment dans les bois, dans les pturages, partout o tu mneras ton troupeau; et quand tu te baigneras dans l'Yamoun, elles seront transportes d'amour pour toi. O fortun Vasoudva, qui s'entendra appeler par toi du nom de pre, et qui pourra te donner le nom de fils! Et quel autre pre peux-tu souhaiter que Casyapa? Quelle autre mre plus digne de toi qu'Aditi? Va donc consommer cette union avec l'humanit; va, Vichnou, la victoire t'accompagne. Pour nous, nous retournerons dans notre sjour. Vsampyana reprend: Alors Vichnou, saluant les dieux, se rendit vers le nord, dans son habitation de la mer de lait, dans un endroit du ciel secret et solitaire. Sur le mont Mrou est une caverne de difficile accs, appele Prwat, que l'on ne manque jamais, dans les ftes nommes Parwans, d'honorer avec ses trois gardiens 5 . L, le grand Hari laissa son antique forme, et il descendit ensuite dans la maison de Vasoudva pour s'y unir un corps mortel.
CINQUANTE-SIXIME LECTURE. VISITE DE NRADA CANSA. Vsampyana dit: Nrada, sachant que Vichnou et les dieux s'taient incarns, vint Mathour pour annoncer Cansa les malheurs qui le menaaient. En descendant du ciel, il s'arrta dans un bois voisin, et de l envoya au prince un messager pour lui faire part de son arrive. A cette nouvelle, Cansa accourut de sa capitale avec empressement auprs de l'illustre Mouni; et, l'oeil aussi rouge que le lotus, en voyant cet hte vnrable qui venait le visiter, ce saint Dvarchi qui, tout resplendissant de feu, ressemblait un soleil, il le salua, lui prsenta l'offrande 1 d'usage, et lui donna un sige clatant comme la flamme. Le Mouni, ami d'Indra, s'assit, et dit ce fils d'Ougrasna, dont la colre tait si terrible: Prince, tu m'as reu avec honneur. coute en rcompense mon discours, et tche d'en profiter. Parcourant les mondes clestes o rgne Brahm, j'arrivai au vaste Mrou, aim du soleil; je visitai le jardin du Nandana et le bois de Tchtraratha 2 ; je me baignai avec les dieux dans leurs tangs consacrs; je vis le Gange dont les ondes coulent dans les trois mondes, et effacent tous les pchs dont on se repent; je fis des libations aux divers lacs, suivant l'usage; enfin, j'entrai dans le palais de Brahm, habit par la troupe des Brahmarchis, et retentissant des chants des Gandharvas et des Apsars, et je me prsentai, avec ma guitare, dans l'assemble des dieux qui se tenait sur le sommet du Mrou. Je les vis, ces dieux, sur leurs siges divins, prsids par le pre des tres, orns de turbans blancs et de mille
4 C'est la vanamla, guirlande de fleurs, ou chapelet de graines des bois. Les rosaires communs sont faits avec les graines de I'eleocarpus. 5 Jai traduit par gardien le mot ||| auquel M. Wilson donne le sens de hros, guerrier. J'avoue que je ne sais quoi cette expression peut avoir rapport. Les gardes du palais de Vichnou sont au nombre de deux, Djaya et Vidjaya. Qui l'auteur dsigne-t-il par ces trois vicrntas? Ferait-il allusion aux trois pics du Mrou, et aux trois dieux qui y prsident Voyez, dans le tome II des Recherches asiatiques, le dessin du mont Mrou. 1 Cette offrande qui porte ici le nom gnral de '|7| podj, doit tre la crmonie de l'arghya, dont nous avons dj parl ailleurs. 2 Jardin et parc de plaisance du dieu Indra. 163 pierres prcieuses. Ils dlibraient sur les moyens de causer ta perte et celle de tes compagnons. Apprends que le huitime enfant de Dvak, la soeur de ton pre, doit te donner la mort. Cet ennemi qui te menace, c'est celui qui renferme en soi toutes les qualits divines, qui est la voie du ciel, le grand mystre des dieux, celui qui parmi eux est le plus grand, et qui n'existe que par lui-mme 3 . Je te rvle cet important secret. Tu dois le respect celui qui va te frapper mort; car c'est le premier des tres: il faut t'en souvenir. Cependant, si tu le peux, Cansa, attaque-le, tant qu'il n'est encore qu'un embryon. L'amiti que je te porte m'a conduit auprs de toi. Essaye donc de tous les moyens. Adieu, je te quitte. Ainsi parla Nrada, et il partit. Cansa, en pensant ce discours, se mit rire; dans son rire indcemment prolong, il montrait toutes ses dents. Il dit ceux de ses serviteurs qui l'entouraient: Il mrite bien qu'on rie de lui, ce Nrada qui doute de nos moyens! suis-je donc fait pour avoir peur des Dvas et de leur chef Vsava? Assis ou couch, je puis, en badinant, de ces deux larges bras, branler la terre: qui donc, dans ce monde terrestre, est capable de m'branler? Je veux aujourd'hui la perte de tous ces tres qui dpendent des dieux: hommes, oiseaux, quadrupdes. Qu'on instruise de mes volonts le cheval Ksin, Pralamba, Dhnouca, le taureau Arichta, Potan et Cliya. Parcourez toute la terre sous la forme que vous voudrez, et armez-vous contre ceux qui sont du parti de nos ennemis. pions le moment o ceux-ci, enferms dans le sein de leur mre, apparatront au jour; car Nrada n'a point dit que jusque-l nous eussions rien craindre d'eux. Quant vous, livrez-vous au plaisir, bannissez toute alarme, ayez confiance en moi, et ne redoutez rien des dieux. Ce brahmane Nrada aime jouer la comdie et semer partout la division: il prend plaisir brouiller ceux qui sont unis, courant sans cesse les mondes, capricieux, malin, et fomentant par ses intrigues les inimitis des rois. Ainsi s'exprimait publiquement Cansa; mais il rentra dans son palais, l'me dvore d'inquitude. CINQUANTE-SEPTIME LECTURE. CONCEPTION DE CLI. Vsampyana dit: Dans sa colre, il donna ses ordres ses amis intimes. Faites tout, leur dit-il, pour dtruire les fruits de Dvak. N'pargnez pas mme les sept premiers. L o il y a du doute, il faut couper le mal par la racine 1 . Que Dvak soit garde vue dans sa maison; qu'observe avec soin travers les jalousies, elle se croie libre, et surtout que la vigilance redouble au temps de son accouchement. Mes femmes m'avertiront des signes qui dnonceront la grossesse, et nous en suivrons ensuite les progrs. Il faut donc que Vasoudva et sa femme, dans les riches domaines o ils vivent, soient surveills jour et nuit par mes propres amis; que ceux-ci y mettent la plus grande attention; et que, parmi les femmes et les eunuques, personne ne trahisse notre secret. Mortels que nous sommes, nous n'attaquons enfin que des mortels. Au reste, il est des moyens par lesquels les gens de ma sorte peuvent dtruire la destine: des prires convenables, des prescriptions efficaces 2 , des efforts constants, voil ce qui sert dtourner la loi de la fatalit. C'est ainsi que Cansa, averti par Nrada et conseill par la crainte, prenait ses prcautions pour dtruire le fruit de Dvak. En apprenant ces rsolutions communiques Arichta,
3 C'est--dire Swayambhou. 1 Comme dans ce sujet, qui me parat compltement astronomique, les moindres dtails peuvent tre importants, je ferai remarquer que racine se dit mola, et que ce mot mola est le nom du dix- neuvime astrisme lunaire, qui, figur par la queue d'un lion, contenait onze toiles que l'on croit reconnatre dans celles de la queue du Scorpion. D'un autre ct, on distingue Cansa par le surnom de Mouladva ou Molabhadra, que M. Wilson explique d'une manire incertaine. 2 '||, chadha. C'est ordinairement un mdicament, une composition vgtale ou minrale, usite en mdecine; mais ici c'est une recette laquelle on attribue un pouvoir magique. 164 Vichnou, invisible qu'il tait, se dit lui-mme: Son me, tout en rflchissant, descendit dans le Ptla, l'endroit o reposaient six embryons Dnavas, issus de Clanmi; c'taient d'invincibles hros, qui, comparables aux dieux dans les combats, et brillants comme le feu qui dvore l'offrande du sacrifice, avaient autrefois quitt leur aeul Hiranyacasipou; ces Dtyas avaient adress leurs hommages l'auteur souverain du monde, se distinguant par leur pnitence, et portant leurs cheveux ramasss sur leur tte. Brahm, dans un moment d'affection pour eux, leur avait donn le choix d'un don qu'il voulait leur accorder. Tous, d'une voix, demandrent Brahm le privilge de n'tre tus ni par les dieux, ni par les grands serpents, ni par les saints Maharchis arms d'imprcations, ni par les Yakchas, les Gandharvas, les Siddhas, les Tchranas et les hommes. Brahm leur rpondit avec bont: Et aussitt aprs il retourna au ciel. Mais Hiranyacasipou, irrit contre eux, leur dit: Vous m'avez rejet, vous avez renonc mon amiti, ds lors que vous avez demand cette faveur au dieu qui est n du lotus; je ne vous regarde plus que comme des ennemis, et je vous abandonne. Vous n'tes plus que les six embryons (Chadgarbhas) 4 ; votre pre lui-mme vous donnera ce nom, et c'est lui qu'un jour vous devrez la mort. Quoique Asouras d'origine, vous passerez plus tard dans le sein de Dvak: cette poque Cansa sera l'auteur de votre perte. Vichnou se rendit donc dans le Ptla o ces Asouras, sous la forme de six embryons, reposaient dans l'eau. Il les vit tous renferms dans le sein de Cl endormie 5 . Prenant la ressemblance du Sommeil, il s'approcha de ces corps: il les remplit du souffle vital, les tira aprs lui, et les remit Cl, en lui disant avec cette force que donne la vrit: O Cl, va d'aprs mon ordre dans la maison de Dvak; prends avec toi les six embryons Dnavas, que je viens d'animer du souffle de vie. Souveraine de tout ce qui respire, charge-toi de dposer successivement les Chadgarbhas dans le sein de Dvak. Ds qu'une fois ils auront vu le jour pour tre l'instant dtruits, ds que la haine de Cansa aura manqu son but, et que Dvak aura enfant, alors tu possderas sur la terre, desse, une faveur qui t'galera moi-mme: tu recevras les hommages du monde entier. Quant au septime enfant de Dvak, ansvatare de la nature de Soma 6 , qui se trouvera mon an, tu auras soin de le transfrer le septime mois dans le sein de Rohin 7 ; extrait de cette manire des entrailles dchires de sa mre, il recevra pour cette raison le surnom de Sancarchana. Ce sera l mon frre an, pareil la lune, septime fruit de Dvak, que la crainte aura dtach de son sein. Moi, je serai le huitime, principal objet des attaques de Cansa. Toi, tu seras le neuvime enfant de notre famille, et tu natras de la bergre Yasod, femme de
4 Voil, sans doute, une fable imagine pour expliquer le mot chadgarbha, qui, je le prsume, dsigne un endroit du ciel, une constellation peut-tre prs de laquelle arrivent les phnomnes que le pote raconte maintenant. Ces six embryons peuvent encore figurer les six demi-mois d'hiver, qui avortent en naissant, et alors Balarma et Crichna reprsenteraient le premier mois du printemps. La partie mridionale du ciel est considre comme le sjour des Asouras par les potes, qui font du Coumrou ou ple mridional le palais de ces mauvais gnies, comme ils font du Soumrou ou ple septentrional celui des dieux. Le soleil passant la ligne l'quinoxe, semble remporter alors sur les Asouras une espce de victoire: ce qui explique le mot abhidjita que nous verrons plus bas. 5 Le mot du texte, -|>, nidr, signifie sommeil. Il me fallait un nom fminin, j'ai pris le mot Cl, la suite me prouvant qu'il s'agit de cette desse. Dans cet endroit mme on donne Nidr l'pithte de |~'|-|,claropin. Voyez la lecture L. 6 Je traduis littralement ||, smya. 7 Rohin est aussi le nom du quatrime astrisme lunaire qui contient cinq toiles, , , , , du Taureau. Le mot sancarchana signifie labourant, et le personnage connu sous ce nom porte en effet un soc pour arme. N'aurait-on pas voulu indiquer par l qu'il est n au moment des labours, quand on dchire avec le soc le sein de la terre? 165 Nanda, pasteur de Cansa. Tu viendras au monde le neuvime jour du Pakcha noir 8 ; et moi, c'est sous l'aspect de l'Abhidjit 9 , au milieu de la nuit, que je sortirai heureusement du sein de ma mre. Nous natrons tous deux galement le huitime mois 10 ; et pour prvenir les projets de Cansa, nous ferons un change de mre. Je deviendrai le fils d'Yasod, et toi, desse, la fille de Dvak. C'est cette poque que Cansa se livrera tout l'excs de la folie. Il te prendra par le pied, et te jettera sur la pierre. Tu te relveras pour aller occuper au ciel une place ternelle. Noire, brillante comme moi, avec une face semblable celle de Sancarchana, tu agiteras dans l'air deux bras vigoureux, pareils aux miens. Dans tes mains tu tiendras un trident et un poignard manche d'or, une coupe pleine de miel, et un lotus clatant de blancheur. Ta robe sera de soie noire; ton vtement suprieur, de couleur jaune: sur ta poitrine tombera un collier de perles brillant comme un rayon de la lune; tes oreilles seront ornes de larges pendants; ton visage aura toute la splendeur de la lune, et un riche diadme entourera ta tte. Tu brandiras de terribles serpents, qui rempliront d'pouvante les dix rgions. Une queue de paon sera ton tendard, et des plumes de cet oiseau tu te feras un bracelet magnifique. Des troupes d'tres redoutables t'environneront: soumise mes commandements, orne d'une immortelle jeunesse, tu t'lveras au ciel. L, le monarque aux mille yeux, suivant mes ordres, te donnera le baptme divin, et t'admettra parmi les dieux. Il te dsirera mme pour soeur; tu natras alors dans la famille de Cousica, et tu seras Csik 11 . Indra te donnera sur le superbe Vindhya une demeure jamais rvre, et la terre te verra former mille autres tablissements renomms. Tu parcourras les trois mondes, magnifique et bienveillante desse, ne voulant que la vrit, ne cherchant qu' rpandre des bienfaits, et prenant mille formes varies. C'est alors qu'en pensant moi tu extermineras, avec leur suite, deux Dnavas fameux, Soumbha et Nisoumbha, sauvages habitants des montagnes. Honore par de pieuses processions, avide de sacrifices sanglants 12 , chaque neuvime jour tu obtiendras une offrande, compose de quadrupdes. Et les mortels qui, reconnaissant mes vertus, voudront t'honorer, recevront tout ce qu'ils pourront dsirer, enfants ou richesses. Ceux qui tomberont dans de mauvais chemins, ceux qui seront battus par la tempte sur l'Ocan ou assigs par leurs ennemis 13 , auront recours toi. Tu seras la perfection, la flicit, la constance, la gloire, la pudeur, la science, la modestie, la prudence, le crpuscule, la nuit, la lumire, le sommeil et la nuit de Cla (Clartri) 14 . Et quand quelqu'un rjouira tes
8 Le mois lunaire, nous l'avons vu ailleurs, est compos de deux portions qui portent le nom de Pakchas. Les Pakchas sont noirs (crichnas) ou blancs (souclas) suivant les phases de la lune: les Pakchas blancs durent depuis la nouvelle jusqu' la pleine lune. 9 L'Abhidjit ou Abhidjita est une constellation lunaire place entre Outtarchdh et Sravan, et correspondant, ce qu'il parat, une toile brillante de la Lyre. Les astronomes indiens disent que les toiles qui la composaient ont disparu: peut-tre taient-elles autrefois distinctes la simple vue, et par leur motion se sont-elles unies en un faisceau de lumire. Un triangle servait figurer cette constellation, qui occupait parmi les vingt-huit astrismes lunaires le vingt-deuxime rang: elle en est maintenant exclue, et on ne la reprsente plus qu'en dehors. On ne compte aujourd'hui que vingt-sept astrismes. 10 Les Indiens clbrent la fte de la naissance de Crichna le 8 du Pakcha noir de bhdra (aot- septembre). Cette circonstance peut embarrasser dans leurs calculs ceux qui ne voudraient voir dans Crichna qu'un personnage astronomique: car cette poque ne correspond aucune de celles qui sont marques dans l'anne par quelque phnomne cleste. 11 Voyez plus haut, lect. XXVII. 12 J'ai traduit ainsi le mot |~, bali. 13 Le portrait que fait Hsiode de la desse Hcate dans la Thogonie (vers 411 et seq.) offre des traits de ressemblance avec celui de Cl. Un amateur d'tymologies pourrait mme la rigueur retrouver le nom d'Hcate dans Cty et Ctyyani, surnoms de la desse indienne. 14 Voyez lect. L, note 9. 166 oreilles par un hymne en ton honneur, desse, qu'il sache que je ne serai jamais perdu pour lui, comme il ne sera jamais perdu pour moi. CINQUANTE-HUITIME LECTURE. LOGE DE DOURG. Vsampyana dit:
<Tu vas, les cheveux pars; tu es la mort, et tu aimes dvorer la chair sanglante. Tu es pour quelques-uns Lakchm ou le bonheur, et en mme temps Alakchm ou le malheur pour les Dnavas.
Tu es la splendeur des toiles, et Rohin 13 parmi les constellations. Dans les palais des princes, sur les lacs consacrs, au confluent des rivires, on clbre ta grandeur. Tu es la pleine lune dans l'astre des nuits; c'est toi que, sous le nom de Crittivsas, on adore comme vtue d'une peau de tigre.
Tu es Saraswat 14 dans Vlmik 15 , Smriti 16 dans Dwpyana 17 , Sit 18 pour les laboureurs, la Terre 19 pour les tres anims, la science du devoir pour les Richis, Aditi pour les Dvas, Sourdv 20 pour les tres dont tu rjouis les yeux et obtiens les louanges.
Dans tous les combats, dans les incendies, sur le bord des fleuves, dans les cavernes des voleurs, au milieu des bois, dans les voyages, dans les prisons, sous les coups mme des ennemis, enfin, dans tous les dangers de la vie, tu es la protectrice assure des mortels.
Voil l'loge divin de la puissante Dourg, tel que nous l'ont transmis les antiques traditions 29 . Quiconque, le matin en se levant, le corps pur et l'me recueillie, l'aura lu pendant trois mois, recevra de la desse le bien qu'il aura dsir. S'il le lit durant six mois, elle lui accordera le don le plus prcieux son choix. Cet hommage continu pendant neuf mois, lui vaudra l'oeil divin 30 . S'il y a persist pendant un an, il obtiendra la perfection, l'accomplissement de tous ses dsirs; il connatra la vrit et toute la science de Brahma: ainsi l'a dclar Dwpyana.
13 Voyez la LVIIe lecture, note 7. Rohin, comme une des vingt-sept nymphes qui prsident aux constellations lunaires, est une des femmes du dieu Soma: elle est mme son pouse favorite. 14 Desse des beaux-arts et de l'loquence. 15 Auteur du Rmyana. 16 Je crois que par ce mot on personnifie la Tradition. On entend par smriti ce corps d'ouvrages de religion et de jurisprudence que les anciens sages ont transmis oralement leurs lves, et que ceux-ci ont recueillis de mmoire et confis l'criture. 17 Nom de Vysa, qui arrangea les Vdes et recueillit les Pournas. Ce saint passe aussi pour tre l'auteur du Mahbhrata. Au reste, on compte, dit-on, plus de vingt-sept personnages du nom de Vysa. 18 Le mot st signifie sillon: c'est aussi le nom de l'pouse de Rma, que l'on suppose avoir t trouve dans un sillon. 19 Dharan, c'est--dire qui porte les tres. 20 Sourdv est une nymphe qui sortit de la mer baratte par les dieux: elle prside aux liqueurs fermentes, qui sont personnifies en elle. 29 On nomme ces traditions crites itihsas. Un des manuscrits porte la place de ce mot le nom de Vysa. 30 Voyez an sujet de l'oeil divin, lect. XVIII: voyez aussi le Nouveau Journal asiatique, n 63, mars 1833, p.216. 167 O desse, continua Vichnou, honore par les mortels, tu peux loigner d'eux la prison, la mort, la perte de leurs enfants, la ruine de leur fortune, la crainte de la maladie et du trpas. Sous quelque forme que ce soit, tu les combles de bienfaits. C'est toi, pour ta part, qui bientt dlivreras le monde, en privant Cansa de sa raison. Quant moi, je vais aussi m'tablir au milieu des troupeaux, sous l'apparence d'un pasteur, et pour le bien commun, devenir le berger de Cansa. Aprs avoir donn ses instructions la desse, Vichnou disparut. Dourg le salua avec respect, et dit: CINQUANTE-NEUVIME LECTURE. NAISSANCE DE CRICHNA. Vsampyana dit: La divine Dvak conut donc les sept enfants dont nous avons parl. Quand les six embryons parurent au jour, Cansa les prit et les crasa sur la pierre 1 . Le septime fut transfr dans le sein de Rohin. Au milieu de la nuit, le fruit de Dvak se dtacha; Rohin, qui s'tait endormie sur la terre, sentit, comme dans un songe, cet enfant tranger qui pntrait en ses entrailles: elle se trouva un instant trouble de cet vnement, et Cl, sous la forme du Sommeil 2 , au milieu de l'obscurit de la nuit dit cette Rohin de Vasoudva comparable celle de Soma 3 : Heureuse de sa maternit, et baissant la tte par pudeur, la belle Rohin rentra dans la maison. Dlivre de ce fruit, Dvak en conut un huitime: elle pensait que ses sept premiers enfants avaient tous eu le mme sort, et qu'ils avaient t crass par Cansa. Cependant les ministres de ce prince surveillaient toujours avec soin sa grossesse. Le jour mme o Hari descendit, de son plein gr, au sein de Dvak, Yasod conut aussi une fille: c'tait Cl, forme du corps de Vichnou, et obissant ses ordres. Le huitime mois, quand l'instant de leur dlivrance fut venu, ces deux femmes, Dvak et Yasod, accouchrent en mme temps. La nuit o le puissant Vichnou naquit dans la famille de Vrichni, Yasod mit au monde une fille. Ainsi l'pouse du berger Nanda et celle de Vasoudva, Yasod et Dvak, enceintes dans le mme temps, au milieu d'une belle nuit, au moment o l'heure 4 Abhidjit tait arrive, amenrent au jour, l'une Cl, et l'autre Vichnou. Cependant les mers frmissaient, et les montagnes tremblaient jusqu'en leurs fondements, les feux divers brillaient d'un doux clat: car Djanrddana apparaissait au monde. Les vents soufflaient paisiblement, le trouble des lments tait apais, les toiles resplendissaient au ciel: Djanrddana venait de natre. La nuit se trouvait dans la constellation appele Abhidjit, et l'on a donn le nom de Vidjaya 5 l'heure o se montra au monde le divin Hari, le puissant Nryana, esprit ternel, premier lment des mondes. De ses regards il va rjouir la terre; les tambours clestes rsonnent avec force, une pluie de fleurs tombe du haut des airs; et dans leurs chants de joie clbrant le vainqueur de Madhou, les Maharchis arrivent avec
1 On est naturellement port, en lisant cette fable, se rappeler celle de Saturne qui dvora ses enfants par l'ordre de Titan. Le lecteur, comparant ensemble la naissance de Jupiter et celle de Crichna, verra jusqu' quel point les deux mythologies peuvent se rapporter, malgr leur diffrence, et si une mme ide n'a pas enfant ces deux fictions. Je ne puis pas dire l'espce de relation que je vois entre les Vasous et le personnage de Crichna; mais je ferai remarquer que les Vasous sont au nombre de huit, et que Crichna a pour pre Vasoudva ou le dieu Vasou. 2 C'est toujours le mot -|>, nidr, que nous avons vu ailleurs 3 Voyez lecture prcdente, note 12. 4 Le mot yoga, qui, dans la LVIIe lecture, dsignait la 28e partie de l'cliptique, est ici remplac par le mot mouhortta, qui s'entend de 1/30 de jour, et dans ce sens abhidjit se dit aussi de la huitime heure. Voyez la note suivante. 5 Vidjaya signifie victoire: la mme ide est prsente parle mot abhidjit. 168 les Gandharvas et les Apsars. Le monde entier est heureux de la naissance de Hrichksa; et Indra, de concert avec les dieux, chante ses louanges. Au milieu de la nuit, Vasoudva contemplait le fils qui venait de lui natre: il voyait sur sa poitrine le Srvatsa et les autres marques qui trahissaient sa divinit. En entendant ce discours, le dieu voila ses formes; alors obissant au sentiment paternel qui le guidait, Vasoudva prit l'enfant et le porta sur-le-champ dans la maison du berger Nanda. Il profita de la nuit pour pntrer jusqu'auprs d'Yasod; l, sans tre reconnu, il dposa son fils, enleva la jeune fille, et vint la mettre sur le lit de Dvak. L'change des deux enfants tait consomm: tremblant encore de frayeur, mais heureux d'avoir russi dans son projet, Vasoudva sortit de sa maison. Cependant nacadoundoubhi 6 annona au fils d'Ougrasna que sa femme tait accouche d'une fille. A cette nouvelle, Cansa accourt promptement avec ses gardes, et arrive la porte de la maison du sage Vasoudva. De l il s'crie: Et son air tait terrible comme ses paroles. Toutes les femmes de Dvak remplissaient la maison de leurs cris. La malheureuse mre, d'une voix entrecoupe de sanglots, dit d'un ton suppliant: Cansa transport d'une vaine fureur, aperoit l'enfant et s'crie: Aussitt l'insens prend par le pied cette petite, encore toute meurtrie des travaux de l'enfantement, et les cheveux humides des eaux de sa mre; il la serre avec rage, l'enlve, la balance, et la jette rapidement ses pieds sur la pierre, o son faible corps gt tristement tendu. Mais l'instant, du sol o elle vient d'tre crase, elle se relve: elle a quitt sa forme et ses cheveux d'enfant: elle traverse les airs, orne d'une couronne magnifique. Tous ses membres brillent de l'clat des perles; un diadme dcore son front. Elle est maintenant cette vierge divine, objet des hommages ternels des dieux. Elle porte une robe noire et jaune; ses seins ressemblent ces globes qui se dessinent des deux cts sur le front de l'lphant 7 . La partie infrieure de son corps s'tend comme un char 8 ; elle a quatre bras; sa face resplendit comme la lune; ses yeux tincellent comme des soleils; sa couleur est celle de l'clair; on peut la comparer, avec ses larges mamelles, au crpuscule entour de nuages 9 . Environne d'une foule confuse d'tres de tout genre, elle dissipe par son clat l'obscurit de la nuit; elle apparat dans l'air, tenant la main une coupe immense o se dsaltre sa soif. Elle danse, elle rit d'un rire effrayant 10 , et laisse enfin en ces termes clater son courroux: Cansa, Cansa, s'crie-t-elle, c'est pour ta perte que tu m'as donn la mort; c'est pour ton malheur que tu m'as crase sur la terre. Je vois dj ta fin prochaine, je vois ton corps dchir par les mains de ton ennemi, et ton sang qui rougit la poussire. A peine a-t-elle prononc ces terribles mots, que, sous sa forme nouvelle, elle s'lve au sjour cleste, avec le cortge qui l'environne. Mais, ne dans la famille des Vrichnis, par l'ordre du souverain des dieux, elle y est jamais honore, et conserve toujours pour cette maison l'affection d'un enfant. C'est ainsi que, pour protger le bienfaisant Ksava, apparut l'ansvatare de celle qui est surnomme cnans 11 , de celle qui se rendit autrefois clbre par ses austrits. Tous les sages de la race d'Yadou adressent leurs hommages la desse puissante qui a sauv Crichna.
6 Voyez pour ce personnage la lecture XXXIV, o l'on dit qu'ainsi se nommait Vasoudva 7 |7||-|, gadjacoumbha. 8 Cette comparaison est assez obscure, ou du moins fort bizarre; on trouve dans le texte: |||7|7|~|-|, rathavistrnajaghan. 9 Ce vers contient le mot '|||, payodhara, dans ses deux acceptions. C'est au moins ainsi que je l'ai compris. Nous avons vu dans la lecture prcdente que Cli tait le crpuscule, appel Sandhy, duquel on fait une desse, fille et femme de Brahm, et quelquefois pouse de Siva. 10 C'est l le portrait ordinaire de Dourg, s'enivrant de sang, et sautant de joie aprs la victoire. Voyez dans Mlat et Mdhava l'acte 5, scne 2. 11 Voyez pour l'explication de ce mot, le Dictionnaire de Wilson, et la lecture CLVIII, note 3. 169 Elle avait disparu, et Cansa la voyait toujours lui annonant sa mort. Couvert de honte, il vint en secret dire Dvak sa tante: Oui, j'avoue ma faute, j'ai dtruit vos enfants, et voil que la mort me menace d'un autre ct. Le dsespoir m'a fait porter une main meurtrire sur ma propre famille; mais mon triste courage n'a pu triompher du destin. Cessez de penser vos enfants, cessez de les regretter. Je n'ai t qu'un instrument, le Temps 12 seul a t leur ennemi. C'est de lui que viennent nos malheurs; c'est lui qui produit tous les changements, lui qui est la premire cause de tout: ne voyez en moi et dans les miens que ses aveugles ministres. Les vnements suivront leur cours, quoi que nous fassions; et mon chagrin, c'est de passer pour votre ennemi et pour l'auteur de vos maux. Tchez d'loigner le souvenir de vos enfants: mettez un terme vos regrets et vos gmissements. Telle est la destine humaine, on ne peut matriser le Temps. O Dvak, de mon front je touche vos pieds; je vous rends le respect qu'un fils doit sa mre: cessez d'tre irrite contre moi, je reconnais tous mes torts. En l'coutant, la malheureuse avait le visage baign de larmes. Elle regardait le prince qui restait ses pieds: Levez-vous, lui dit-elle enfin, mon fils, levez-vous. Vous vous tes montr pour moi aussi cruel que le Temps, et vous avez tu mes enfants. Je veux bien croire que vous n'avez t qu'un instrument, et que je dois voir dans le Temps seul la cause de mes malheurs. Votre tte s'abaisse mes pieds, vous cherchez vous excuser, vous qui avez dchir le fruit de mes entrailles; et il faut que je vous pardonne! Le trpas attaque l'enfant ds le sein de sa mre, et le menace chaque instant dans le premier ge; le jeune homme subit sa puissance, et le vieillard se trouve dj comme mort. Tout dans le monde est mr pour le Temps, et je sens qu'il n'a fait que se servir de vous. On ne peut pas dire qu'il est n, le germe qui n'a point paru au monde: on n'arrive aujour que quand Brahm, surnomm Vidhtri 13 , vous y amne. Allez, mon fils, je n'ai point de colre contre vous, et je n'accuse plus que le Temps, qui est le premier auteur de mes maux. Il suit la direction qu'il a reue ds le moment de la cration des tres. Le pre et la mre agissent, l'homme nat, et la mort est une consquence de cette naissance. Aprs ce discours de Dvak, Cansa rentra dans son palais. Son me tait agite; malheureux d'avoir vu son espoir tromp, il allait, portant la rage en son coeur et le trouble en sa raison. SOIXANTIME LECTURE. DPART POUR LE VRADJA. Vsampyana dit: Le matin du mme jour, Vasoudva apprit que Rohin venait aussi dans le Vradja 1
d'accoucher d'un fils plus beau que la lune. Il alla aussitt trouver le pasteur Nanda, et lui dit dans sa prvoyante tendresse: Rends-toi avec Yasod dans le Vradja. L, tu feras pour cet enfant et pour le tien les crmonies ordinaires 2 , et tu surveilleras leurs premires annes. Je te recommande mon sang, ce fils de Rohin que je confie ta garde. Des pres, plus heureux que moi, me reprocheront de me priver de la vue de l'unique rejeton de ma race. Mais la sagesse doit cder la violence: si je vis loin de mon fils, c'est par prudence. L'impie Cansa m'inspire des craintes: il ne respecterait point les jours de cet enfant. C'est
12 C'est--dire le dieu de la destruction, autrement appel Cla on la Mort. 13 Brahm, sous le nom de Vidhtri, vient, dit-on, six jours aprs la naissance d'un enfant, crire son destin sur son front. A cette poque, tout le monde se retire, except la mre, et on laisse auprs de l'enfant de l'encre et une plume. 1 Le mot vradja signifie pturages pour les vaches, runion de pasteurs. Il se dit spcialement d'un endroit situ prs de Mathour, qu'on appelle aussi quelquefois Govradja. 2 C'est--dire les crmonies qui portent le nom gnral de sanscra. La premire remplir dans la circonstance prsente, tait celle du djtacarman. Voyez le mot Sanscra dans le Dictionnaire de Wilson. 170 donc toi, Nanda, qui vas devenir le protecteur du fils de Rohin, et tu auras pour lui les mmes soins que pour le tien. Les enfants sont exposs dans le monde bien des dangers. Mon fils est l'an, le tien est le cadet: cependant traite-les galement et sans distinction. Qu'ils croissent heureusement, comme deux mules; qu'ils brillent, Nanda, au milieu de vos pturages: tel est mon dsir. L'enfance aime jouer, elle est foltre, elle est ardente: ce point exige surtout ta surveillance. Qu'on se garde bien de mener patre les vaches dans le Vrindvana 3 : c'est l'habitation du mchant Ksin. Il faut protger ces deux enfants contre lui, comme aussi contre les serpents, les insectes, les oiseaux, et, dans les pturages, contre les vaches et les veaux. Nanda, la nuit est venue, monte sur ton char, et rends-toi promptement dans le Vradja. Vole comme si tu tais soutenu droite et gauche sur l'aile des oiseaux. Aprs avoir reu cet ordre secret du grand Vasoudva, Nanda monta gaiement sur son char avec Yasod. Son enfant fut soigneusement envelopp dans un berceau, et plac sur une litire. Nanda suivit, sur les bords de l'Yamoun, une route solitaire, rafrachie par le souffle du vent et les vapeurs humides de la rivire. Enfin, dans un beau site, voisin du Govarddhana 4 , il aperut le pays de Vradja, que baigne l'Yamoun. Un air doux et frais rgne dans ces belles campagnes: on entend les cris de divers animaux de proie au milieu de magnifiques forts, formes d'arbres et de plantes de toute espce. Le paysage est orn de vaches couches ou errantes sur le gazon, et coup de lacs et d'tangs. De leurs larges paules, de leurs cornes aigus les taureaux froissent ou dracinent les arbres. On aperoit des vautours avides qui s'envolent de dessus leur proie, des chacals, des lions qui se repaissent de chair et de moelle: l'oreille est frappe des rugissements du lopard, et l'oeil rjoui de la vue d'une multitude d'oiseaux. Les arbres produisent des fruits dlicieux: un tapis de verdure couvre la terre; heureuse contre, o, au milieu des mugissements des vaches et de leurs veaux, brillent d'aimables bergres 5 , circulent au loin les chars champtres, et s'tendent des plants de cantakins 6 . Les proprits y sont spares par de grands et gros arbres couchs par terre. De larges verrous ferment les portes des enclos, au centre desquels s'lve l'table. et l, de nombreux poteaux, pendent les liens qui servent attacher les veaux: la terre est engraisse de la bouse des vaches, et le fate des maisons en est couvert 7 . Le mouvement rgne partout: les habitants y paraissent heureux et riches dans leur simplicit. De tous cts retentit le bruit des barattes 8 ; le babeurre 9
s'paissit, le caill 10 cume et jaillit sur la terre qui en est humecte; l'on entend le frmissement de la corde qui, sous la main des femmes, se roule autour d'un poteau et fait
3 Bois voisin du pays de Vradja. 4 Nom d'une montagne. 5 J'emploie ce mot au lieu du mot vachres. 6 Mimosa catechu. 7 La bouse de vache sert de chauffage pour les pauvres; on en fait, en la broyant sur une pierre, une poussire qu'on emploie assainir et purifier le sol, et mme frotter le corps. On la laisse scher sur les toits au soleil, et dans le Moudr-Rkchasa, act. 3, la maison du Brahmane, premier ministre, en est toute couverte. La lecture des lois de Manou, sl. 122 et 124, semble indiquer qu'on s'en sert aussi quand elle est frache, puisqu'il y est dit qu'on en forme un enduit. Elle est une des cinq choses prcieuses tires de la vache, et connues sous le nom de pantchagavya. Les dvots en mettent dans leur boisson: ce qui est un genre d'expiation indiqu parles lois de Manou, lect. XI, sl. 91, 165 et 212. Voy. une autre mthode de purification, Rech. asiat. t. IX, p. 97. 8 ||, gargara. 9 ||, tacra. 10 |, dadhi. 171 mouvoir le ribot 11 . Le beurre s'achve, et l'air est embaum d'une odeur agrable. Les jeunes garons, avec leurs mches de cheveux pendantes sur les tempes 12 , se livrent leurs bats. Les jeunes bergres ont un vtement noir et jaune; leurs boucles d'oreilles sont formes de fleurs sauvages; leur poitrine est modestement voile, et, dans des vases qu'elles portent sur leur tte, elles vont chercher de l'eau l'Yamoun. C'est dans ce sjour habit par les pasteurs que Nanda se fixa avec plaisir. Il se prsenta aux vieillards et leurs femmes, qui le reurent avec affection, et il se prpara une demeure dans un enclos, o tout fut runi pour le bonheur de la vie. C'est ainsi que Crichna, alors inconnu, mais dj semblable un soleil naissant, fut amen dans le pays o demeurait la divine Rohin, pouse chrie de Vasoudva. SOIXANTE ET UNIME LECTURE. ENFANCE DE CRICHNA: LE CHARIOT RENVERS. Vsampyana dit: Cependant un temps dj assez long s'tait coul, et Nanda 1 , fix dans le Vradja, exerait toujours l'tat de pasteur. Les deux enfants croissaient heureusement: des noms leur avaient t imposs 2 ; l'an s'appelait Sancarchana, et le plus jeune Crichna. Or, Crichna tait Hari incarn, Hari revtu d'un nuage noir 3 : il grandissait au milieu des vaches, comme le nuage au-dessus de la mer. Un jour Yasod, occupe de ses affaires, l'avait plac tout endormi sous un chariot, et s'tait rendue sur les bords de l'Yamoun. (L'enfant se rveille): il agite en jouant ses mains et ses pieds, et crie doucement. Tout coup, avec un de ses pieds qu'il dresse, il pousse le chariot et le renverse; il se retourne ensuite, cherche se lever 4 et pleure comme pour appeler sa nourrice. Celle-ci arrive tremblante de peur, toute mouille, inquite comme la vache qui a perdu son veau. Elle apercevait le chariot qui avait t renvers: le vent n'avait point souffl, et elle ne savait comment s'expliquer cet vnement. disait-elle en
11 |-|-|, manthna. La corde s'appelle |~|, valaya; c'est comme une espce de bracelet pass autour du poteau, lequel se nomme 7||-|, dandavichcambha, ||, mandjra, ou |, couthara. 12 Cette coiffure se nomme ccapakcha (aile de corbeau), ou sikhandaca. La premire fois qu'on rase la tte aux enfants, on leur laisse trois ou cinq mches de chaque ct. 1 Le nom de ce personnage est crit toujours Nandagopa: gopa veut dire pasteur. 2 C'est lune des crmonies du sanscra, appele nmacrana: elle se fait le 10e, le 11, le 12e ou le 101e jour aprs la naissance de l'enfant. 3 Crichna signifie noir ou bleu fonc. On dit que c'tait la couleur de ce personnage; mais cependant cette phrase semble indiquer la raison mystrieuse qui avait fait donner ce nom au nourrisson de Nanda. A ce sujet, qu'il me soit permis d'emprunter au savant M. Haughton l'explication ingnieuse qu'il a bien voulu me donner de la triade indienne, et qui jettera quelque lumire sur cette pithte. M. Haughton regarde cette triade comme une personnification de la nature, o Brahm est la matire, Vichnou l'espace, et Siva le temps. Dans ce systme, Brahm naissant de l'ombilic de Vichnou est la matire produite au centre de l'espace. En regardant ainsi Vichnou comme l'espace personnifi, on comprend le sens de ce nom symbolique de Crichna, donn l'avatare dont il est ici question; et comme de l'ide philosophique de l'espace les potes passent facilement la signification borne et toute physique de l'tendue cleste, on voit pour quelle raison Hari est environn par eux d'un nuage noir: image que l'on peut la fois entendre au propre et au figur, tnbres profondes et mystre dans le sens mtaphysique, vapeurs humides obscurcissant le ciel dans le sens grossier et littral. 4 Je me suis peut-tre tromp en rendant ainsi le mot -|7| , nyoubdjam, qui exprime une position o le corps est courb. Je me reprsente en cette circonstance l'enfant appuy sur ses mains, et le dos courb et arrondi (crooked), cherchant se dresser. Ce mot est employ, dans la 103e lecture, pour exprimer la posture de gens prosterns terre. 172 accourant. Elle prend son fils: heureuse et tremblante encore, elle s'crie: Mon enfant est sauv! Pauvre petit, que va dire ton pre? Quelle sera sa colre quand il saura que je t'ai plac pour dormir sous ce chariot, et qu'il a t renvers subitement! O malheureuse ide d'avoir voulu descendre la rivire! Voil le chariot jet par terre, en dsordre, et je te retrouve, cher enfant, perdu dans cette confusion! Dans le mme moment, Nanda, revenant du bois avec les vaches, arriva sur les lieux. Les deux pices de son vtement 5
taient de couleur brune 6 . Il aperoit le chariot 7 tout boulevers, les diffrents vases et ustensiles qu'il contenait briss, les bagages jets au loin, l'essieu enfonc dans le sol et une roue en l'air. A cet aspect, effray, il accourt: des larmes sont dans ses yeux. s'criait-il, et bientt il est rassur en le voyant au sein de sa nourrice. Il dit alors: Yasod lui rpondit en tremblant et d'une voix agite: Ils causaient ensemble, quand de jeunes enfants leur dirent: En entendant ces mots, Nanda fut saisi d'admiration. Son coeur se livrait la joie, et cependant il tremblait. pensait-il en lui-mme. Cependant les autres pasteurs, dont l'intelligence ne s'levait pas au-dessus des choses humaines, ne pouvaient retenir leurs larmes. se disaient-ils; et ils ouvraient les yeux d'tonnement. Ils relevrent le chariot 9 , et le fixrent en place en attachant les roues. SOIXANTE-DEUXIME LECTURE. MORT DE POTAN. Vsampyana dit: Quelque temps aprs, Potan, nourrice du Bhodja Cansa, arriva au milieu de la nuit sous la forme d'un oiseau 1 . Monstre effrayant, elle agitait ses ailes avec colre, et remplissait l'air d'un bruit terrible. Son cri ressemblait celui d'un tigre. Monte sur la roue 2 du chariot, pendant que la famille dormait, elle tendit Crichna sa mamelle, d'o coulait un vritable poison. L'enfant la saisit: mais l'instant Potan poussant un grand soupir, tomba par terre: elle avait la mamelle coupe. Effrays de ce bruit, Nanda, Yasod, tous les pasteurs se rveillrent. Ils trouvrent tendue par terre et sans connaissance Potan, prive d'un sein, et comme frappe de la foudre. Les pasteurs s'assemblrent autour de Nanda, et ne pouvaient comprendre ce merveilleux vnement. disaient-ils en retournant chez eux. Quand ils furent rentrs dans leurs demeures, Nanda encore tout tonn dit Yasod: Dans l'ignorance o se trouvait Yasod, Nanda et ses parents comprirent que
5 Le vtement indien se compose de deux pices principales, l'une infrieure qui enveloppe les reins et les cuisses comme un pagne, l'autre suprieure qui est jete sur les paules et retombe par devant. 6 Cette couleur est appele cachya, et forme du rouge et du jaune. 7 II parait que ce chariot servait d'habitation pour le pasteur, qui menait une espce de vie nomade, et se transportait volont dans les meilleurs pturages. 9 II y a sans doute dans cette lgende une allusion astronomique. La constellation de Rohin est figure par un chariot, et, pour cette raison, surnomme Sacathw. Crichna, qu' la fin du chapitre prcdent on a dpeint comme un petit soleil, traverse la rgion de Rohin. Car cette action de briser le char (sacatabhda) exprime, ce qu'il parat, le passage d'un astre dans cette constellation. C'est au moins ce que j'infre d'un passage des Recherches asiatiques, tom. III, pag. 460, o cette expression est employe l'occasion de Saturne, qui, dans l'intrt des hommes, il est dfendu, ainsi qu' Mars, de traverser Rohin, taudis que Jupiter, Vnus, Mercure et la lune y passent sans inconvnient pour la terre. Les lgendes qui vont suivre paratront aussi bien puriles. Mais si elles n'taient, comme celle-ci, que des fables astronomiques, reprsentant le passage du soleil dans les signes clestes, alors elles pourraient trouver grce aux yeux du lecteur. 1 C'est un monstre ail plutt qu'un oiseau: car il a des mamelles, comme nous allons le voir. Le mot employ ici est sacouni. 2 C'est le mot +|, akcha, qu'ailleurs j'ai rendu par essieu. 173 c'tait Cansa qui devait causer toutes leurs craintes, et leur surprise n'en devint que plus grande. SOIXANTE-TROISIME LECTURE. LES DEUX ARDJOUNAS DRACINS. Vsampyana dit: Cependant le temps s'coulait, et les deux enfants, remplis de grces et d'agrments, avaient ensemble essay leurs premiers pas. Crichna et Sancarchana ne se quittaient point, et semblaient n'avoir qu'un seul corps. C'taient comme le soleil et la lune sous les formes aimables de l'enfance. Soumis aux mmes rgles, couchs dans le mme lit, assis sur le mme sige, ils portaient les mmes vtements, et recevaient la mme ducation. Excutant la fois les mmes actions, ils n'avaient qu'une mme volont pour deux corps. Dans les mmes exercices, ils dveloppaient une gale force, une constance pareille, prouvant tous deux aux hommes que des dieux habitaient parmi les mortels. Et en effet, les pasteurs du monde taient devenus enfants des pasteurs; et au milieu de ces jeux o leurs membres s'entrelaant avec grce brillaient de tant d'clat, ils ressemblaient au soleil et la lune, quand leurs rayons dans le ciel se mlent et se confondent. Tantt ils s'avanaient, levant leurs bras pareils deux serpents, et le corps tout souill de poussire, fiers et superbes, comme deux jeunes lphants. Tantt cachs sous une enveloppe de cendres et de bouse 1 , ils se roulaient comme deux feux qui commencent brler. Quelquefois se tranant genoux, ils jouaient dans les tables, les membres et les cheveux tout couverts de fumier. D'autres fois, richement pars et dignes par leur costume des parents auxquels ils appartenaient, ils s'amusaient regarder les gens avec une espce d'orgueil, et se livraient aux clats d'un rire bruyant. Enfin, ces deux enfants anims de toute la vivacit de leur ge, les yeux voils par les touffes de leurs cheveux, brillaient comme la lune aux doux rayons. Nanda les voyait avec peine courir ensemble le pays de Vradja, et leur imposait un joug, qu'ils secouaient chaque instant. Un jour Yasod en colre amena au pied du chariot le jeune Crichna, aprs l'avoir grond plusieurs reprises, et lui passant une corde autour du corps, elle l'attacha au mortier. lui dit-elle, et elle se remit son ouvrage. Pendant qu'elle tait distraite, Crichna, tout en jouant, sortit de la cour, tranant aprs lui le mortier, au grand tonnement de tous les habitants. En courant avec force, l'enfant passa entre deux grands ardjounas 2 : le mortier auquel il tait attach fut arrt par les deux arbres: Crichna les entrana dans sa course. Ils furent dracins, et l'enfant, au milieu de ces dbris, se mit rire, montrant ainsi aux pasteurs sa force divine. Le lien qui lui serrait le corps, par un effet de sa puissance, avait rsist ce choc. Les bergres, sur les bords de l'Yamoun, l'aperurent; elles en poussrent des cris d'effroi et d'admiration, et allrent trouver Yasod. Toutes tremblantes et agites, elles lui dirent: Viens, viens donc, Yasod! es-tu folle, pour t'arrter ainsi? Ces deux ardjounas, qui faisaient la parure du pays, ont t abattus par ton fils. Attach, comme un jeune veau, par le milieu du ventre avec un fort lien, ton enfant rit au milieu des deux arbres couchs par terre. Lve-toi, viens, malheureuse insense, orgueilleuse comme un savant. Va chercher ton fils, il vit encore; mais la Mort a bien failli le dvorer. A ces mots, Yasod pouvante se lve en poussant des cris de douleur: elle court, elle arrive l'endroit o taient tombs les deux ardjounas. Elle voit son fils entre ces mmes arbres, toujours sa corde autour du corps et tranant son mortier. Tous les pasteurs, hommes et femmes, vieillards et jeunes gens, se rassemblent pour contempler ce grand miracle. Et ces ptres, accoutums vivre dans les bois, se disaient mutuellement: Comment ces arbres, qui couvraient de leur ombre presque tout le village, ont-ils t abattus sans vent, sans orage, sans tonnerre? Ce ne sont point des lphants qui ont caus ce dommage. Qui faut-il accuser? Hlas! ces pauvres ardjounas
1 La bouse est une espce de chauffage: de l vient 1a comparaison qui suit. 2 Pentaptera arjuna 174 dracins gisent par terre, comme des nuages puiss d'eau. Nanda, ils ne sont plus, ces arbres qui te plaisaient tant. Mais tu dois te fliciter que ton fils n'ait pas t bless de leur chute: voil le troisime miracle dont nous sommes tmoins dans nos pturages: le char renvers, la mort de Potan, et ces arbres dracins. Dans ces circonstances, il ne fait pas bon habiter ici: tous ces prodiges ne prsagent rien d'heureux. Nanda vint aussitt dbarrasser Crichna du mortier, et le prit dans ses bras, avec la joie qu'on prouverait en revoyant un enfant mort depuis longtemps, et qui serait rendu la vie. Cependant il ressentait une peine secrte, et en rentrant chez lui, il adressa des reproches Yasod. Les autres pasteurs se rpandirent dans le pays. Par suite de cet vnement, les femmes du Vradja donnrent Crichna le nom de Dmodara 3 , parce qu'il avait eu le ventre serr d'une corde. Tel est le rcit merveilleux que l'on a fait, chef des Bharatas, sur Crichna, pendant son sjour au milieu des bergers. SOIXANTE-QUATRIME LECTURE. APPARITION DES LOUPS. Vsampyana dit: C'est ainsi que Crichna et Sancarchana passrent leur enfance: ils restrent sept ans dans le Vradja. Couverts l'un d'un vtement noir, l'autre d'un vtement jaune, marqus 1 d'une poussire jaune et blanche, les tempes garnies de longues boucles de cheveux 2 , ils gardaient les jeunes veaux. Ils allaient dans les bois, les faisant retentir des sons agrables qu'ils tiraient des feuilles 3 : ils brillaient comme deux serpents trois ttes. Rien n'galait la beaut de leurs traits: avec des plumes de paon ils s'taient form des bracelets; ils avaient sur la tte une couronne de fleurs; sur la poitrine, un collier de fruits sauvages: les voir, on les aurait pris pour deux enfants de la fort. Orns de guirlandes de lotus, pars du cordon de leur caste 4 , suspendant leur ct une gourde et une tasse 5 , ils font rsonner une flte 6 pastorale. Ils rient, ils foltrent, ils dorment sur des lits de feuillage ou se promnent. Tout en gardant leur troupeau, ils animent de leur gaiet la vaste fort, et s'abandonnent toute l'ardeur, toute la lgret de leur ge. Un jour le beau Dmodara dit Sancarchana: Mon cher, nous ne pouvons plus nous amuser dans ces bois avec les pasteurs. Rien de plus insipide maintenant pour nous que ces lieux. L'herbe et le bois ont disparu: les pasteurs ont abattu les arbres. Ces forts, jadis sombres comme le nuage, sont maintenant ouvertes comme l'espace. Les arbres, forts et vigoureux, qui formaient les enclos des pturages et en dfendaient l'entre, ont t livrs aux flammes. Il faut aller chercher au loin ces abris champtres et ces gazons que l'on avait
3 |, dama signifie corde, et , oudara, ventre. 1 Ce passage fait sans doute allusion aux signes du tilaca, qui sont des marques faites sur le front avec des terres colores, soit comme ornement, soit comme distinction de secte. 2 C'est le ccapakcha. 3 '|7||| parnavdyam. Ce sont l des jeux ordinaires aux enfants qui savent faite claquer les feuilles sur leurs mains, et en tirer un bruit sonore, ou bien encore les mettre dans leur bouche, et s'en former une espce d'instrument musical. Voyez dans le Dictionnaire '|>||~, patrachala, et ||||, moukhavdya. 4 |7||>|, c'est I'yadjnasotra. L'initiation des trois premires castes consiste dans l'investiture d'un cordon particulier qui descend de l'paule gauche sous le bras droit. Cette crmonie s'appelle oupanaya. L'initi se nomme oupanita; le cordon, oupavta. Voyez dans les lois de Manou, la lecture II, sl. 36, 63 et alibi. 5 || caraca est quelquefois une moiti de coco, dispose pour en former un vase. 6 |7| , vnou. 175 alors prs de soi. Les bois n'ont plus d'eau, plus de verdure, plus de fracheur. Les arbres y sont rares: peine y trouve-t-on un endroit pour se reposer. Les Brahmanes et les Dwidjas ne peuvent plus recevoir leur salaire en bois 7 . Plus d'agrment, plus de bonheur, plus de vent frais et prolong, plus d'oiseaux; et un sjour sans oiseaux est comme un mets sans assaisonnement. Sans bois, sans herbe, sans gazon, le pturage ne ressemble plus qu' une ville. Un pturage est l'ornement des montagnes, une fort est l'ornement des pturages, les vaches sont l'ornement des forts, ces vaches qui font aussi notre plus grand honneur. Ainsi, cherchons une autre fort qui nous fournisse et du gazon pour nos troupeaux, et du chauffage pour nos feux. Nos vaches demandent d'autres pturages; que nos riches troupeaux s'tendent dans des lieux orns d'un gazon nouveau; qu'ils ne soient point retenus dans leurs parcs, ou renferms dans leurs troites demeures: il n'y a d'heureux dans le monde que les tres qui jouissent librement d'un vaste horizon. L, du moins, les vaches ne sont pas exposes brouter une herbe souille de fumier ou d'urine, et n'ayant plus qu'un got sal: ce qui n'est point une nourriture propre donner du lait. Sous les vastes et charmants ombrages d'une autre fort, allons accompagns de nos vaches: transportons ailleurs notre tablissement. On parle d'un bois dlicieux, o le sol est couvert d'un gazon magnifique, o l'on trouve des arbres agrables, des fruits et de l'eau, et qu'on appelle le Vrindvana. Il runit les avantages de tout genre: on n'y entend point les sons criards du grillon; on n'y trouve pas de ronces piquantes: mais la vue y est rjouie par l'aspect des cadambas 8 . Plac sur le bord de l'Yamoun, il jouit d'un air doux et frais: c'est un sjour agrable dans toutes les saisons. Les routes varies de cette fort peuvent offrir aux bergres de charmantes promenades. A quelque distance est la haute montagne nomme Govarddhana, qui dploie ses cimes leves, comme le Mandara dans le divin Nandana 9 . Au milieu mme de ce pays, on distingue un nyagrodha 10 , haut d'un yodjana 11 : il porte le nom de Bhndra 12 , et ressemble un nuage noir dans le ciel. Ce pays est travers par l'Yamoun, surnomme Clind 13 : telle se dessine sur la tte d'une femme la raie de cheveux appele smanta 14 ; telle encore apparat la Nalin au milieu du Nandana. Nous verrons donc en ces lieux le Govarddhana, et le Bhndra, roi de la fort, et la charmante rivire de Clind. Quel charme pour nos promenades! Oui, allons y fixer notre sjour, quittons ces lieux dvasts. Mais, coute, pour arriver nos fins, il faut imaginer quelque ruse. Ainsi parla le sage fils de Vasoudva. Il rflchit un instant, et aussitt une multitude de loups terribles, avides de sang et de chair, sortirent de son corps. Ils se rpandirent de tous cts, portant avec eux la terreur dans le pturage. Quand on les vit attaquer indistinctement les vaches, les veaux, les hommes et les femmes, la crainte devint gnrale. Ils arrivaient par troupes de cinq, de dix, de vingt, de trente, ou de cent, sortant du corps de celui qui porte le Srvatsa. Ils avaient l'apparence noire de Crichna; la frayeur se
7 Tel est le sens que j'ai cru pouvoir donner ces mots ||7|'| |+|'| , acarmanichou vrickchchou. Dans les lois de Manou, lect. II, sl. 186, il est parl de bois que le disciple d'un Brahmane doit rapporter son matre. Ce bois est peut-tre donn comme rcompense et comme salaire au Brahmane, ||7|. Voyez aussi ibid. lect. IV, sl. 247. 8 Nauclea cadamba. 9 Parc d'Indra. 10 Ficus indica. 11 L'yodjana est une mesure de distance gale quatre crosas ou cos, et dont nous avons dj donn l'valuation plus haut, lect. XXXIX, note 5. 12 Nom particulier du figuier indien. 13 L'Yamoun tire ce nom du Calinda, montagne de la chane de l'Himlaya, o cette rivire prend sa source. 14 Le smanta est la ligne que laissent sur le haut de la tte les cheveux spars de chaque ct. Voyez lect. XLVIII. 176 propageait parmi les bergres. Ils dvoraient les veaux, portaient l'pouvante dans le pays, et enlevaient la nuit les petits enfants. Tout tait en rumeur: on n'osait plus aller au bois, ni traverser la rivire; on abandonnait la garde des vaches, et chacun restait enferm chez soi. Tel tait l'effroi, l'abattement des habitants: tel tait le trouble jet dans la contre par ces loups normes et comparables des tigres pour leur force. SOIXANTE-CINQUIME LECTURE. MIGRATION DANS LE VRINDAVANA. Vsampyana dit: Le nombre de ces terribles loups croissait tous les jours; le village, enfin, s'assembla, hommes et femmes, pour dlibrer sur cet vnement: Nous ne pouvons plus rester ici; cherchons quelque autre fort o il nous soit permis d'habiter en sret, pour nous-mmes et pour nos vaches. Mais c'est aujourd'hui mme qu'il faut partir. Pourquoi attendre plus longtemps? Allons ailleurs avec nos troupeaux et nos biens, avant que ces loups aient achev de dtruire le pays. Ces animaux au corps fauve, aux dents aigus, aux ongles tranchants, la gueule noire, nous pouvantent toute la nuit de leurs cris. On entend dans chaque maison de tristes lamentations: l'un a perdu son fils; l'autre, son frre; celui-ci, son veau; celui-l, sa vache. Les vieillards, au milieu de ces cris et des mugissements plaintifs des vaches, prirent le parti de s'loigner de ces pturages, et de se diriger, pour l'avantage gnral, du ct du Vrindvana. Nanda, en apprenant ce rsultat de leur dlibration, les encouragea comme un autre Vrihaspati 1 , par un long discours. Si vous avez pris, leur dit-il, la rsolution de partir aujourd'hui, il faut sur-le-champ en instruire tous les habitants, et faire sans tarder vos prparatifs. Htez-vous de donner vos ordres vos serviteurs: que les vaches soient comptes, tous vos ustensiles rassembls, les veaux runis par troupes, et les chariots attels. Rendons-nous d'ici au Vrindvana. En entendant ce discours sens de Nanda, tous les pasteurs se levrent, et se disposrent partir. Tout est en mouvement dans le pturage, o se rpand un long et vaste murmure. Tout s'agite; le bruit des chars rsonne au loin, comme le tumulte des flots de la mer en courroux. Les femmes s'en vont, portant sur leur tte les barattes et leurs vases deux anses. Dans les plaines s'allonge une ligne d'migrants, que l'on pourrait comparer ces toiles qui se dtachent du ciel. On distingue, semblable l'arc cleste d'Indra, une immense file de bergres, aux vtements noirs, jaunes et rouges, qui dessinent les contours de leur sein. Quelques pasteurs, chargs de liens et de cordes qui pendent sur leur dos, ont l'air de ces arbres dont les branches retombent sur la terre. Sous cette foule de chariots qui brillent dans les champs, la plaine ressemble une mer couverte de bateaux pousss par le vent. En un moment tout le pays resta dsert, dpouill de ses richesses et de son clat, et n'offrant plus aux regards que de tristes rassemblements de corbeaux. Bientt on arriva dans le Vrindvana, o l'on prit toutes les prcautions que ncessitait ce nouvel tablissement. On laisse au milieu une enceinte de la longueur d'un yodjana, en forme de demi-lune, afin que les chariots puissent tourner en libert. Elle est de tous cts borne par de hauts cantakins 2 et par des arbres pineux, et dfendue par des fosss garnis de branches paisses. et l sont dresss les ribots avec la corde qui les fait mouvoir; les barattes sont purifies avec une onde claire; les poteaux levs, chargs de liens et d'anneaux; les chariots retourns 3 , solidement fixs, et retenus par un fort lien aux ttes des poteaux de barattes. Pour se mettre l'abri, les pasteurs se forment des huttes
1 Vrihaspati est le prcepteur des dieux. 2 Mimosa catechu. 3 Il me semble retrouver ici la description que donne Ammien-Marcellin du campement des Alains: Cumque ad graminea venerint, in orbiculatatam figuram locatis sarracis, velut carpentia civitates impositas vehunt, etc., I. XXXI. 177 couvertes de gazon, ou des cabanes faites de branches d'arbres. Les tables sont assainies, les mortiers tablis en place, les foyers tourns vers l'orient, le feu allum et arros de beurre clarifi 4 . Des toffes, des peaux, des tapis sont tendus pour servir de lits. Les femmes transportent l'eau, visitent la fort et arrachent le feuillage. Tous les pasteurs, jeunes et vieux, se mettent l'ouvrage avec ardeur, et bientt la hache abat les branches et les arbres mmes. Ce nouvel tablissement leur parut convenable: plac au milieu des bois, pourvu de plantes potagres, de fruits et d'eau, il runissait tous les agrments. Les vaches y donnaient un lait abondant: de tous cts rsonnait le doux chant des oiseaux. Le Vrindvana tait pour eux un vritable Nandana. Tel tait le jugement qu'en avait port Crichna, lorsque, se promenant dans ces bois, il avait heureusement pens qu'ils offriraient aux troupeaux toute espce d'avantages. La terrible saison des chaleurs n'exerait plus ses ravages; on tait dans le mois o la sant ranime les corps: l'ambroisie semblait tomber du ciel avec la pluie; le gazon croissait avec force. En effet, l o se trouve le vainqueur de Madhou, le bienfaiteur du monde, quel mal pourrait arriver aux veaux, aux vaches, tous les autres tres? C'est donc ainsi que les troupeaux, les pasteurs, et le jeune Sancarchana, se trouvrent tablis dans la demeure dsigne par Crichna. SOIXANTE-SIXIME LECTURE. DESCRIPTION DE L'AUTOMNE 1 . Vsampyana dit: Les deux charmants enfants de Vasoudva, une fois fixs dans le Vrindvana, coururent de tous cts, entranant avec eux leurs troupeaux. L't venait de finir, et dans ces bois ils se livraient tous les plaisirs de la saison. Ils jouaient avec les pasteurs, ou se baignaient dans l'Yamoun. L'automne comblait tous leurs voeux. De grands nuages, dont le sein tait sillonn par l'arc d'Indra, se fondaient en pluies abondantes. L'oeil n'apercevait plus le soleil ni la terre: l'un est voil par la nue, qui s'puise pour se grossir encore d'une onde toujours nouvelle; l'autre est cache sous un dluge qui la rajeunit. Les bois, brls par les ardeurs de l't, se trouvent rafrachis par l'eau du ciel et remplis d'une arme de ces insectes la rouge cuirasse 2 . C'est le moment o les paons s'agitent en cadence, et dploient les richesses de leur queue: le plaisir ravive leurs couleurs, et leurs cris aigus rsonnent au loin. Le cadamba 3 , que raniment les pluies d'automne, reprend sa vigueur et sa grce, et fournit une pture nouvelle l'abeille. La fort, remplie du parfum de ces fleurs, offre un aspect riant: la chaleur est teinte; la terre reoit avec joie l'eau du nuage, et les montagnes qui en sont arroses semblent respirer de l'incendie allum par les ayons du soleil. Le ciel, tourment par le vent et couvert de ces grandes masses de vapeurs, ressemble ces capitales bruyantes et populeuses des rois de la terre. Humects de ce lait qu'Indra fait jaillir du haut du ciel, et rafrachis par l'haleine des vents, les bois talent ici la
4 Ce beurre est appel ghrita (mot que l'on crit ghee en le dnaturant): on le fait chauffer doucement, puis on le laisse refroidir, et l'on s'en sert pour la cuisine comme pour les sacrifices. 1 C'est l un des thmes favoris des potes indiens. Quelques ouvrages spciaux sont fonds sur de pareilles descriptions, tels que le Mghadota, le Ghatacarpara, etc. Dans le cinquime acte du Mritchtchhacat, une scne entire est consacre la peinture des pluies d'automne. Plus loin, nous trouverons encore d'autres descriptions de ce genre, surtout dans l'pisode de Vadjranbha. En gnral, tous ces tableaux sont uniformes, et les auteurs, quoiqu'ils aient crit dans des mtres diffrents, semblent se copier les uns les autres. 2 Ce sont ces petits insectes connus sous le nom vulgaire de btes Dieu (coccinella). Le nom sanscrit est Y|||'|, sacragopa, ou s->|'|, indragopa. 3 Nauclea cadamba. 178 riche parure du silndhra 4 ; l les doux parfums du cadamba; ailleurs les feux tincelants de la fleur du npa 5 . En respirant l'odeur qui s'exhale de la terre, l'homme se sent agit de plaisir. L'air retentit des accents du tchtaca 6 , du coassement de la grenouille et de la voix perante du paon. Les torrents imptueux qu'ont grossis les pluies nouvelles franchissent leurs limites, et entranent les arbres de leurs rives. Les oiseaux qu'enchanent les orages qui se succdent, les ailes toutes mouilles, restent immobiles sur les branches. L'auteur du jour est lui-mme comme noy au sein de ces nuages pais, suspendus dans l'air o ils se heurtent avec fracas. Couverte d'arbres que la force des eaux a dracins, et n'ayant plus de routes traces, la terre se couronne de gazon. Des quartiers de rochers, coups par les torrents, tombent de la montagne avec les arbres qu'ils ont vus natre, comme s'ils taient frapps de la foudre; et les alles de la fort sont remplies de ces dbris qui, arrachs de la colline, roulent et s'enfoncent dans la terre, comme une grle que vomirait la nue. Les lphants sauvages, en entendant la voix de la tempte, lvent leurs trompes, et inonds par la pluie, ils ressemblent des nuages qui seraient descendus sur la terre. A la vue de ces masses humides qu'amne dans l'air la saison de l'automne, le fils de Rohin, dans un moment d'panchement amical, dit Crichna: Regarde ces nuages noirs, entours d'une espce de bracelet de grues. O Crichna 7 , en s'levant dans le ciel, ils semblent t'avoir vol la teinte de ton corps; le temps a pris ta couleur, le ciel s'est rendu semblable toi. Comme toi, la lune se cache, et habite au sein des nuages orageux. Le ciel, couvert de tnbres, et comparable pour sa couleur la feuille du lotus noir, est sombre et obscur. Vois, Crichna, dans cet intervalle o la chane des nuages a dtach un de ses anneaux, vois de quel clat brille la belle montagne du Govarddhana. Le noir tchtaca, ivre de bonheur l'arrive de la pluie, remplit les bois des accents de sa joie. Le gazon, arros d'une eau vivifiante, couvre la terre de sa douce verdure. Au moment de l'automne, ces roches inondes, ces bois, ces fruits de la terre, tous ces champs ont un instant perdu leurs charmes et leur beaut. O Dmodara, c'est le rgne des nuages audacieux, qui, effrns et bruyants, soulevs par le vent rapide, portent l'inquitude et le regret au coeur du voyageur. O Hari, toi qui parcourus les mondes en trois pas, ta demeure est au milieu de ces masses ceintes de l'arc d'Indra 8 trois couleurs, qui n'a ni flches ni corde. L'astre, oeil brillant du monde, poursuit sa carrire dans l'obscurit; il a perdu sa chaleur et sa couronne de rayons. Le ciel et la terre semblent confondus et unis ensemble par ces torrents non interrompus de pluies et cet ocan de nuages. Sur la terre, les npas, les ardjounas 9 et les cadambas laissent aussi tomber leurs pluies de fleurs; et les vents tumultueux, se chargeant de leurs parfums, soufflent pour allumer l'amour. Quant au ciel, occup par ces vagues nuageuses, immense et profond, il ressemble une mer: on le prendrait aussi pour un guerrier dispos combattre; son arc est celui d'Indra; sa flche, c'est la pluie allonge en traits aigus; son armure blouissante, c'est l'clair. Les vapeurs lgres se groupent, s'amoncellent autour du sommet des rochers et des arbres: on dirait des troupes d'lphants qui vomissent de l'eau; et l'air, qui en est obstru, prsente aux yeux la couleur de l'Ocan. Sortis du sein de la mer, les vents s'en vont, courbant les pointes des gazons, frais, humides, dchans et violents. Pendant la nuit, la lune est comme endormie au milieu de ces nues qui se fondent en eau: pendant le jour, le soleil parat comme submerg, et les dix rgions du ciel flottent dans les tnbres. Les trsors du
4 M. Wilson, dans les notes de sa traduction de Mlat et Mdhava, dit que cet arbre est inconnu. Dans son Dictionnaire, il nous apprend que le silindhra est la fleur du bananier (plantain-tree). C'est aussi une espce de champignon. 5 Ce nom convient trois espces d'arbres, le nauclea cadamba, l'ixora bandhuca, et l'asoca. 6 Le tchtaca, appel aussi sranga, est une espce de coucou (cuculus melanoleucus). On suppose qu'il ne boit que l'eau des nuages. 7 On a dj vu que le mot Crichna signifie noir. 8 Le texte porte Haryaswa, synonyme de Harivhana. Voyez ce dernier mot, lect. XXXIV, note 3. 9 Pentaptera arjuna. 179 lotus sont et l disperss au gr du souffle des vents, et la pluie empche de faire la distinction du jour et de la nuit. O Crichna, le Vrindvana rparant les dommages que lui avaient causs les chaleurs et couronn par les nuages, ressemble au divin Tchtraratha 10 . C'est ainsi que le frre an de Crichna, le robuste Sancarchana, clbrait 'es avantages de l'automne en visitant les pturages. Ces deux enfants, occups de leurs plaisirs, passaient ce temps parcourir avec leurs parents cette immense fort. SOIXANTE-SEPTIME LECTURE. DESCRIPTION DU LAC DE CLIYA. Vsampyana dit: Il arriva un jour Crichna de s'engager dans cette belle fort sans tre accompagn de Sancarchana. Son visage tait charmant: les boucles de ses cheveux tombaient sur ses tempes, et son teint avait la couleur du lotus noir 1 . Le Srvatsa brillait sur sa poitrine, comme les taches sur le disque de la lune. Sa jambe tait orne d'un bracelet, comparable pour sa forme au lotus panoui, et pour sa couleur sombre, la soucoumr 2 . D'un pas rapide Crichna s'lanait dans les lieux les plus inaccessibles. Sous son vtement jaune, moelleux, lger, tel que les filaments du lis aquatique, il charmait les yeux des mortels et ressemblait au nuage qui accompagne le crpuscule. Ses bras, objet d'adoration pour les dieux, taient occups soigner les veaux, et portaient des cordes et le bton pastoral. Ds son enfance, sa bouche, garnie de lvres rouges, rappelait, par sa beaut comme par ses parfums, l'agrable lotus; et son visage, entour des boucles pendantes de ses cheveux, ressemblait au calice de cette fleur entour d'une range d'abeilles. Sur sa tte brillait une guirlande forme des boutons de l'ardjouna, du cadamba, du npa; on aurait dit une couronne de ces toiles, qui sont l'ornement du ciel; en le voyant ainsi par, on l'aurait pris pour le beau Nabhasya 3 , noir et cach sous sa couronne de nuages. Son cordon, form de cousa 4 , pendait sur sa poitrine, agit par le souffle du vent. Il s'en allait chantant, jouant ou dansant, apprenant la fort redire, tantt le son des feuilles dont il se faisait un instrument agrable, tantt les doux accents de la flte pastorale, et conduisant ses vaches au milieu des bois. Ainsi le matre de la lumire, Crichna, aussi sombre que le nuage, vit au milieu des pasteurs, se livrant mille bats joyeux, dans ces forts agrables et varies, o rsonnent les cris des paons, o le plaisir enflamme les coeurs, o de tous cts retentit le fracas des nuages qui se poussent et se heurtent, o les routes sont couvertes d'un tapis de gazon, et ornes des panaches du silndhra 5 ; o les bourgeons, rafrachis par la pluie nouvelle,
10 C'est le jardin du dieu Couvra, ainsi appel du nom de son gardien Tchitraratha. 1 Nous avons dj dit que cette couleur noire est plutt un bleu fonc. On distingue des lotus de diffrentes couleurs; il y en a de bleus, de rouges et de blancs. Cette varit de teintes est la cause d'une certaine confusion dans les comparaisons des potes. Le lotus est le lis d'eau (nympha nelumbo ou nelumbium speciosum). 2 La soucoumr est une espce de jasmin double. 3 C'est un nom du mois de bhdra (aot-septembre), qui tombe dans la saison des pluies. 4 Le cordon appel ici |7|>| canthamtra, est celui qui distingue les trois premires castes: il se compose de matires diffrentes, selon la diffrence des classes. Celui de Crichna est de cousa (poa cynosuroides); or le cousa forme la ceinture de la caste brahmanique. Je ne sais en vrit pour quelle raison on le donne ici comme composant le cordon de Crichna; car celui-ci par sa naissance vritable tait Kchatriya, et par sa naissance suppose il tait Vsya. Sou cordon devait par consquent tre de laine ou du moins de chanvre. 5 Voyez lect. prcdente, note 4. 180 s'empressent d'clore; o les parfums du ksara 6 exhalent l'ivresse du plaisir; o tout, enfin, respire le tendre amour. Dans ces lieux charmants, Crichna, caress par l'haleine des vents que renouvellent et entretiennent les arbres agits, s'abandonnait doucement son bonheur. Un jour, errant avec ses vaches au milieu de ces bois, il aperut le haut et superbe nyagrodha; ce roi des arbres s'lve au-dessus de la terre comme un nuage, il tend au loin la masse de ses rameaux, dont il couvre la moiti du ciel, et brave les coups de la tempte. La couleur noire des nombreux oiseaux auxquels il sert d'asile, la teinte de ses fruits et celle de ses feuilles se confondent ensemble pour prsenter l'oeil le spectacle d'une multitude d'arcs-en-ciel. Magnifique ornement de ces lieux, superbement par de ses branches et de ses fleurs, poussant profondment ses larges racines, il supporte le choc des vents et des nues, et semble rgner sur les autres arbres de ce canton, entretenant le bonheur sous son ombrage, interceptant galement la pluie et la chaleur. En voyant ce nyagrodha, comparable une haute montagne, et surnomm Bhndra 7
Crichna rsolut d'y tablir sa demeure. C'est l qu'avec les jeunes et vertueux pasteurs de son ge, pendant le jour, il s'occupait de ses jeux: ce lieu tait pour lui comme le Swarga. A l'ombre du Bhndra, toute cette jeunesse se livrait des amusements champtres. Les uns, formant un rond, font clater leur joie par des chants: les autres, entrans par le plaisir, clbrent les louanges de Crichna. Ils chantent, et lui, il fait rsonner ou la feuille qu'il sait rendre harmonieuse, ou la flte, ou la courge bruyante 8 , ou le luth mlodieux. Ce jeune pasteur, l'oeil vif comme le taureau, en menant patre ses vaches, arriva sur les bords de l'Yamoun, orns d'arbres touffus et magnifiques. Il vit cette rivire dont les eaux serpentent mollement, arrosant les campagnes o elles portent une heureuse fcondit et une douce fracheur. Son lit est rempli de lotus: son onde rapide et tumultueuse promet un bain dlicieux et une boisson salutaire. Au moment de l'inondation, ses vagues furieuses courbent les arbres de ses rives. Ses eaux sont couvertes de cygnes et de canards sauvages: elles rsonnent du cri des grues et des autres oiseaux qui viennent par couples nombreux les visiter. Ses flots, runissant tous les genres d'agrments, sont remplis de poissons, et orns de fleurs et de verdure. S'il tait permis de personnifier l'Yamoun, je dirais qu'on peut prendre ses courants pour ses pieds, ses les pour ses reins arrondis, ses abmes profonds pour son ombilic, son limon pour la teinture de ses cheveux, ses bancs de sable pour son ventre, ses vagues pour le triple pli de sa gorge, ses troupes de canards sauvages pour ses seins, ses rives allonges pour son visage, l'cume de ses flots pour ses dents brillantes, les cygnes qui jouent sa surface pour son doux sourire, ses belles plantes rouges pour ses lvres, la courbure de ses bords pour ses sourcils, les lotus de ses ondes pour ses yeux, les larges tangs qu'elle alimente pour ses tempes, les fibres des svlas 9
pour ses cheveux, ses longs affluents pour ses bras, ses anses pour ses oreilles, les lignes d'oies sauvages pour ses pendants, ses coquillages pour sa parure, ses poissons pour son clatante ceinture, le balancement de ses eaux pour sa robe de lin, les cris des grues pour le bruit des clochettes de ses pieds; il semble que son vtement est form de la poussire du
6 Mesua ferrea, nomm communment nagesar. C'est encore le mimusops elengi, qui produit des fleurs blanches trs-odorantes. 7 On l'a, dit-on, surnomm Bhndira, parce que Crichna prenait ses repas sous cet arbre: de -|7, bhnda, qui signifie vase, vaisselle de terre. 8 Nous avons vu que le luth indien tait form de deux calebasses attaches aux deux bouts d'une tablette allonge. Il est possible qu'il y et aussi un instrument compos d'une seule gourde. On appelle cacoubha ou prasvaca la partie qui, dans d'autres luths, forme comme le ventre: c'est un vaisseau de bois, couvert de peau, plac sous le manche, ou bien une pice de bois courbe au bout du luth. 9 Plante aquatique (Vallisneria octandra). 181 csa 10 . Les cygnes et les tortues sont les taches de son corps, et les crocodiles frottent doucement et caressent ses membres: les htes des forts viennent se baigner dans ses ondes, qui forment la boisson de ces animaux et le lait des hommes. Ses bords sont aussi couverts de saints ermitages. Crichna contemplait cette rivire, pouse de l'Ocan 11 ; et sa prsence semblait encore embellir l'Yamoun. Dans ses courses sur les bords de cette noble rivire, il aperut un grand lac, large d'un yodjana, que les dieux eux-mmes craignent de traverser, et dont les eaux noires et immobiles prsentent l'apparence d'une mer tranquille. On n'y voit aucun poisson, aucun oiseau aquatique. Abme profond, il ressemble un ciel couvert de sombres nuages. Ses rives dangereuses sont perces et l de larges trous remplis de serpents, et couvertes de la fume d'un feu allum au foyer d'un poison brlant. Les troupeaux ne trouvent point d'herbage aux environs; aucun animal ne peut s'y dsaltrer, et l'homme pieux ne vient point y faire les trois ablutions 12 ordonnes par la loi. Les habitants de l'air vitent ce voisinage; les eaux de ce lac rpandues sur le gazon semblent le brler, et la solitude s'tend un yodjana la ronde: telle est la force terrible et dvorante du venin renferm dans ces ondes, c'est comme une flamme pernicieuse dont l'influence s'tend jusqu' un crosa 13 au nord du Vradja 14 . En voyant ce lac profond, large, effrayant, Crichna se dit: Il est vident que ce lac est aujourd'hui le sjour du terrible et noir Cliya, prince des serpents. Autrefois il demeurait sur la mer: il l'a quitte par la crainte que lui inspirait Garouda, roi des oiseaux, ennemi des serpents, et il infeste aujourd'hui l'Yamoun qui coule vers la mer. La terreur qu'inspire sa prsence en ces lieux a rendu ce canton dsert. Ces bois tristes et sombres, remplis d'herbes, encombrs de branches nombreuses et d'arbres renaissant de leurs propres racines, sont encore frquents par les compagnons de Cliya, et de tous cts hrisss de ce nirvich 15 qui semble nourri de poisons, obstrus de larges troncs que noircissent les svlas, et de rejetons rabougris. Il faut que l'on puisse se promener sur les deux rives de ce lac: et par consquent, il est ncessaire que je triomphe du roi des serpents, pour que ces ondes, maintenant impures, deviennent, aprs ma victoire, bonnes, salutaires, et qu'heureusement visites par tous les habitants du Vradja, elles servent sans inconvnient leurs usages journaliers et leurs pieuses ablutions. C'est pour accomplir une pareille mission que je suis venu habiter le Vradja; c'est pour dtruire tous les monstres de cette espce que je suis n sous la forme d'un pasteur. En jouant, je vais monter sur ce cadamba; je me jetterai de l dans ce lac redoutable, et je triompherai de Cliya. Cette action mettra en renom dans le monde la force de mon bras.
10 Espce de gazon (saccharum spontaneum). Au moment de l'automne, ce gazon remplit les bords des fleuves. Il s'lve dix ou quinze pieds de haut, et la base de ses fleurs est environne d'un duvet blanc, qui semble blanchir tous les champs. 11 Les rivires sont, dans la mythologie indienne, pouses de l'Ocan. 12 Ce passage dsigne sans doute la crmonie de la sandhy, qui consiste rciter certains mantras, et se rincer la bouche avec de l'eau (tchamana) certaines heures dtermines, et particulirement au lever et au coucher du soleil et midi. 13 Le crosa est le quart de l'yodjana, lequel est valu le plus ordinairement 9 milles. 14 La signification de ce mot s'est tendue au nouvel tablissement form par les pasteurs. Il veut dire particulirement station de bergers. 15 Curcuma zedoaria. Le pote semble donner l'explication du mot nirvich en ajoutant |'|| vichnnam (veneno nutritum). Je fais cette remarque, parce que cette tymologie est contraire celle qu'indique M. Wilson. 182 SOIXANTE-HUITIME LECTURE. VICTOIRE REMPORTE SUR CLIYA. Vsampyana dit: Aussitt le jeune Crichna s'approchant des bords du lac, attache avec force sa ceinture, et monte lgrement sur le haut d'un cadamba. De l, se laissant pendre comme un nuage, il tombe au milieu du lac. Le bruit de sa chute retentit au loin; l'onde en est trouble, et rejaillit comme la pluie que l'on voit s'lancer de la nue qui vient de crever. La grande demeure des serpents est dans l'agitation: leur prince sort de l'eau, le courroux tincelle dans ses yeux rouges de colre, et Cliya en ce moment ressemble une masse de sombres nuages qui renferment la tempte. Cinq ttes larges et horribles s'lvent autour de son vaste corps, termines par cinq gueules qui vomissent des feux et agitent leurs dards. Il bondit en fureur, il lance des clairs, et semble remplir tout le lac de sa masse enflamme. L'onde frmit, et l'Yamoun recule comme pouvante. En voyant les gueules du monstre regorgeant de feux, en voyant le jeu tmraire de Crichna qui se jette dans le lac, le vent lui-mme s'arrte avec effroi. Le roi des serpents, environn de fume, lance des flammes qui, en un moment, rduisent en cendres les arbres voisins de la rive: tel sera un jour l'effet terrible du feu qui viendra la fin des ges. Ses enfants, ses femmes, et les autres serpents, ses grands officiers, tous arrivent et vomissent un feu terrible, ml de flots de poison et de tourbillons de fume. Ils forment d'horribles noeuds, dont les pieds et les mains de Crichna sont enchans: le merveilleux enfant reste immobile comme une montagne. De leurs dents aigus et venimeuses, les serpents le piquent avec fureur: l'onde est trouble, Crichna seul est tranquille, leur rage et leurs poisons ne peuvent rien contre sa vie. Cependant tous les pasteurs tremblants reviennent au Vradja en pleurant; les larmes affaiblissent leur voix. Crichna, disent-ils, est devenu fou, et s'est jet dans le lac de Cliya: en ce moment le roi des serpents le dvore; venez, htez-vous. Annoncez promptement cette nouvelle Nanda et ses gens: dites-lui que son enfant vient de lui tre enlev par le serpent qui habite le grand lac. Nanda, en entendant ces mots, est frapp comme d'un coup de tonnerre: abattu, constern, il se rend aussitt sur les bords du lac, suivi des enfants, des jeunes gens, des vieillards et de Sancarchana: toute cette foule arrive prs de la demeure du roi des serpents. Nanda et les autres pasteurs avaient les yeux remplis de larmes: ils gmissaient hautement, immobiles sur la rive. Quelques-uns s'criaient: rpondaient quelques autres. Il y en avait qui se contentaient de pleurer, suffoqus par leur douleur. Les femmes surtout plaignaient Yasod: C'en est fait de toi; ton cher enfant se trouve au pouvoir du roi des serpents. Ton coeur serait dur comme une pierre, s'il ne se fendait point. Et comment rsisterait-il ce triste spectacle? Hlas! regardez Nanda: le voil qui, sur les bords du lac, jette les yeux sur son fils, et semble avoir perdu tout sentiment. Suivons Yasod, et allons avec elle nous prcipiter dans ce lac o demeure le serpent. Que ferons-nous dsormais dans le Vradja sans Dmodara? Qu'est-ce que le jour sans le soleil, la nuit sans la lune, les vaches sans le taureau? Qu'est-ce que le Vradja sans Crichna? Sans Crichna nous sommes perdues; il en sera de nous comme des vaches qui n'ont plus leur veau. Sancarchana, qui participe la nature de Crichna, et qui ne forme avec lui qu'un seul corps en deux moitis, entendit les plaintes de ces femmes et celles de tous les habitants du Vradja. Il en fut touch, et dit avec motion l'immortel Dmodara: Crichna n'eut pas plutt entendu ce discours du ils de Rohin, discours qui tait accompagn de gestes expressifs, qu'il se mit en jouant remuer les bras, briser ces noeuds de serpents dont il tait serr, et fouler sous ses pieds ces troupes de monstres qui sortaient de l'eau. Bien plus, de sa main il saisit une des ttes normes de leur roi, il l'abaissa devant lui et s'lana lgrement dessus. lev sur cette espce de thtre, Crichna se mit danser, balanant ses membres orns de bracelets brillants. Le serpent, tout meurtri de ces mouvements, et vomissant par ses gueules un sang noir, dit son vainqueur: O Crichna, si j'ai tmoign tant de fureur, c'est que j'ignorais qui tu tais. Je me dclare vaincu; mes poisons sont puiss, et je me remets en ton pouvoir. Dis-moi ce que je dois devenir avec mes femmes, 183 mes enfants et toute ma famille. A qui serai-je soumis dsormais? Je ne demande pour moi que la vie. En voyant ses pieds le monstre aux cinq ttes, le dieu qui a pour tendard l'oiseau ennemi des serpents 1 , sentit sa colre s'teindre tout coup, et il rpondit au roi suppliant: Je ne puis te laisser habiter les ondes de l'Yamoun. Va chercher un asile au milieu des flots de la mer avec ta famille et tes parents. Mais celui de tes sujets ou de tes enfants qui se trouvera dsormais sur cette terre ou dans les eaux qui en dpendent, recevra aussitt la mort de ma main. Abandonne cette contre-ci, dont le bonheur doit tre assur par ta retraite; que la grande mer devienne ton sjour. Si Garouda, ton ennemi, t'y poursuivait, et venait te menacer de quelque coup mortel, montre-lui sur tes ttes la marque de mes pieds, et il cessera ses attaques. Ainsi parla Crichna: le roi des serpents vint de ses ttes lui toucher les pieds, et la vue des pasteurs qui contemplaient ce spectacle, il sortit du lac. Aprs son dpart, les ptres, transports d'admiration, accourent vers Crichna, clbrant ses louanges et tournant autour de lui avec de profondes salutations 2 . Pntrs d'amour pour leur bienfaiteur, ils disaient tous Nanda, quand ils se trouvaient avec lui dans les bois: Tu es heureux d'avoir un tel fils: le ciel t'a bien favoris. Crichna se montre aujourd'hui dans nos maux le sauveur des bergers, des vaches et des pturages: c'est notre matre maintenant, que cet enfant aux grands yeux. Le bonheur rgne sur tous les bords de l'Yamoun si chrie des Mounis: nos vaches peuvent en sret errer sur ses rives. Nous serions des ptres bien grossiers, si nous ne reconnaissions toute la grandeur de Crichna, qui est dans le Vradja comme un feu cach dans le foyer. C'est ainsi que, pleins d'admiration pour l'immortel Crichna, et ne tarissant plus sur ses louanges, les pasteurs vivaient dans leurs pturages, aussi heureux que les dieux dans le Tchtraratha. SOIXANTE-NEUVIME LECTURE. MORT DE DHNOUCA. Vsampyana dit: Aprs cette victoire remporte par Crichna sur le roi des serpents, habitant du lac d'Yamoun, les deux fils de Vasoudva se mirent parcourir le pays, et ils arrivrent avec leurs vaches la belle montagne de Govarddhana. Au nord de cette montagne, prs de la rive de l'Yamoun, ils aperurent une grande et magnifique fort de palmiers. Ils entrrent avec plaisir sous l'ombrage de cette fort, et s'y livrrent leurs joyeux bats, semblables en ce moment deux jeunes taureaux. Ce pays tait une plaine tendue et fertile, d'une terre ferme, noire et non pierreuse, couverte d'un pais gazon. Ces palmiers, qui faisaient son ornement, levaient leurs branches nombreuses et pareilles des trompes d'lphants; ils taient remarquables par leurs noeuds larges et noirs, et chargs de fruits dj mrs. Alors l'aimable Dmodara dit son frre: Vois, que de fruits prsentent ces palmiers! Il ne faudra qu'un lger effort pour faire tomber terre ces dattes odorantes, douces, noires et remplies de jus. Si leur parfum charme ce point notre odorat, elles doivent, par leur got, ressembler l'ambroisie: telle est ma pense. Le fils de Rohin sourit ce discours de Dmodara, et secoua ces arbres pour en faire tomber les fruits. Or, ce bois non frquent passait pour tre le sjour des mauvais esprits; dsert, abandonn, on le comparait l'enfer. Il tait la demeure d'un Dtya terrible, nomm Dhnouca, qui avait la forme d'un ne, et qui marchait accompagn d'une troupe d'animaux de la mme espce. Rempli d'un orgueil farouche, ce monstre dfendait l'approche de ces lieux aux hommes, aux oiseaux, aux quadrupdes. Il entendit le bruit de ces palmiers que l'on secouait et des dattes que l'on faisait tomber. Transport de colre, et tel qu'un lphant furieux, il accourt. Ses crins sont hrisss, ses yeux fixes, son hennissement horrible. De son pied il
1 On se rappelle que Garouda est la monture et l'tendard du dieu Vichnou. 2 C'est--dire qu'ils firent la crmonie appele pradakckina, qui consiste tourner droite autour de la personne qu'on veut honorer. 184 creuse la terre: sa queue se redresse, tout son poil se lve, sa bouche est ouverte et menaante comme la Mort qui dvore tous les tres. Il s'avance, et voit le fils immortel de Rohin sous ces palmiers qui deviendront plus tard l'emblme de ce hros et l'ornement de son tendard 1 . Il le mord, et se retournant aussitt, il lui lance la poitrine ses deux pieds de derrire. Le fils de Rohin, n'ayant aucune arme, saisit par ces pieds-l mme le Dtya mtamorphos en ne, le fait tourner en l'air, et le jette sur le haut d'un palmier. L'ne tout meurtri, les jambes, les paules et le dos fracasss, retombe terre avec les dattes qu'il abat dans sa chute. Ds que Sancarchana l'a vu tendu sans vie et sans honneur, il saisit galement les autres nes et il les traite de la mme manire. La terre est couverte de leurs corps et des dattes qui sont tombes avec eux, et ressemble au ciel sur lequel s'tendent les nuages dans la saison de l'automne. Ce Dtya une fois dtruit avec ses compagnons, le bois de palmiers, dj si beau, le parut encore davantage. La terreur est dsormais bannie de ce lieu: on peut contempler sans effroi les beauts et les agrments qu'il tale, et les vaches y paissent en sret. Tous les pasteurs, dlivrs de leurs craintes, viennent s'y promener avec plaisir; et pendant que les vaches errent tranquillement dans ces pturages, nos deux jeunes bergers, dous de la force des lphants, se font une couche de feuille, et s'y livrent aux douceurs du repos. SOIXANTE ET DIXIME LECTURE. MORT DE PRALAMBA. Vsampyana dit: Le bonheur rgnait dans toute la contre, et on le devait aux deux fils de Vasoudva. Ils quittrent le bois des palmiers pour revenir vers le Bhndra. Les vaches que conduisaient ces charmants pasteurs croissaient en nombre: les forts se couvraient de fleurs et de fruits. Il tait beau de voir ces deux jeunes bergers s'agiter en cadence, chanter, former des berceaux avec les branches des arbres, distinguer par des noms les vaches et leurs veaux. Leurs paules sont charges des liens qui servent attacher leurs troupeaux, leur poitrine est orne de guirlandes tresses avec les fleurs des bois. Ardents, imptueux comme deux jeunes taureaux la corne naissante, marqus de belles taches de poudre d'ocre jaune 1 , couverts d'un vtement uniforme et champtre, ils ressemblent deux nuages dont les teintes sont noires et blanches, et qu'embrasse l'arc du grand Indra. Ils se promnent dans les routes de la fort, et cueillent des pointes de cousa et des fleurs dont ils se font des pendants d'oreilles. Mais non contents d'errer seuls dans les bois de Govarddhana, ils prenaient aussi avec eux des compagnons, et s'exeraient des jeux o leur adresse avait toujours l'avantage. Ces deux tres, objet de l'adoration des Souras, et descendus maintenant la condition 2
humaine, se runissaient leurs parents, et tous ensemble ils couraient la fort en foltrant. Quelquefois, l'ombre de ce magnifique et large figuier appel Bhndra, ils s'arrtaient pour jouer. L, ils simulaient les marches et contremarches des soldats; arms de pierres et de traits, ces bergers se formaient en rang, s'avanant en ordre de bataille sous les ordres de leurs deux jeunes capitaines.
1 Un des surnoms de Sancarchana est |~57|, Tladhwadja, parce qu'un palmier tait reprsent sur sa bannire. 1 Cette substance s'appelle souvarnndjana ou swarnagrica. Les Indiens s'en servent pour se faire, par ornement ou par dvotion, certaines marques qu'ils renouvellent avec soin. 2 Le mot qui exprime cette ide est +|, dkch. Il signifie proprement sacrifice prparatoire. La pense religieuse des Indiens voit un sacrifice dans l'accomplissement d'un devoir quelconque: outre cela, l'expression du pote est ingnieusement invente pour reprsenter la partie de la vie de son hros, par laquelle celui-ci prlude sa virilit. 185 Telles taient leurs occupations: le Dtya Pralamba 3 conut le dessein de partager leurs amusements, afin de mieux observer les fils de Vasoudva. Sous le vtement d'un berger, orn de fleurs des bois, il les imitait dans leurs rires et dans leurs jeux: la faveur de ce dguisement, Pralamba, sans aucune crainte, ml parmi ces hommes auxquels il s'tait rendu semblable, pouvait remplir en secret son rle d'espion. Les pasteurs le prenaient pour un de leurs parents, et sans mfiance ils jouaient avec cet ennemi des dieux qui leur apparaissait sous une forme trompeuse. Cependant Pralamba, pntrant les tnbres qui couvraient l'existence des deux enfants mystrieux, attachait son regard sur Crichna et sur le fils de Rohin. Il aurait voulu les perdre tous les deux: mais Crichna lui paraissait dou d'une force invincible et miraculeuse. Pralamba aima mieux s'attaquer au fils de Rohin. Ces bergers, un jour, jouaient tous ensemble un jeu d'enfant, nomm harincrdana 4 ; ce jeu consiste se former en deux partis; chacun se choisit un rival, et lui dispute le prix de la course. Crichna courait avec le berger Srdman, et Sancarchana avec Pralamba: les autres pasteurs avaient galement chacun leur adversaire, et tous l'envi cherchaient se surpasser par leur lgret. Crichna l'emporta sur Srdman, Sancarchana sur Pralamba; enfin les pasteurs du parti de Crichna eurent tous l'avantage. Les vainqueurs exigrent qu'on les portt en courant jusqu'au pied du Bhndra, qui tait le but dsign. Le Dtya prit donc Sancarchana sur ses paules: mais sur-le-champ il plit, comme le nuage qui passe devant la lune. Incapable de supporter le poids du fils de Rohin, son grand corps se gonfle, s'allonge, comme la nue que remplit la majest d'Indra. Pralamba prend alors une forme paisse et noire, pareille au Bhndra. Cinq brillants ornent son turban, qui a l'clat de l'astre du jour. Sa face tincelle comme le soleil au milieu d'un nuage. Sa tte est longue, son col pais, sa taille norme, son aspect effrayant et pareil celui du Trpas, et son oeil aussi large que la roue d'un char. La terre s'abaisse sous ses pas. Une guirlande pend sur sa poitrine, son vtement est flottant, et il s'avance, tel que la nue surcharge d'humides vapeurs. Il emporte le fils de Rohin avec la mme rapidit que la Mort entrane le monde entier submerg sous les flots. Sancarchana enlev par Pralamba ressemblait la lune apparaissant dans l'air sur un nuage sombre. Plac sur les paules du Dtya, il prouva un moment de trouble et d'hsitation, et il dit Crichna: Je me sens enlev par cet Asoura qui se hausse comme une montagne. Il n'avait pris la forme humaine que pour dguiser sa puissance magique. Que dois-je faire ce Pralamba, mprisable ennemi, qui l'orgueil conseille de doubler sa taille et de prendre cet trange accroissement? Crichna lui rpondit en riant, et d'un air enjou, lui qui connaissait la nature et la force du fils de Rohin 5 : Subis l'inconvnient de ta nature humaine. Mais il en est une autre en toi, nature spirituelle et inaltrable. Tu as revtu une forme terrestre, forme mystrieuse d'un tre incomprhensible. Cependant souviens-toi que tu es aussi l'esprit de Nryana dans les rvolutions successives des mondes: songe que c'est toi-mme qui es le souffle de vie, animant la mer universelle. Rappelle-toi que tu es l'essence premire des dieux antiques, de Brahm, de l'eau, et que ce grand tout repose sur toi. Le ciel est ta tte, le monde ton corps, la terre ta base, le feu ta bouche; c'est ta respiration qui est l'me des tres; c'est ton intelligence qui les a crs. Tu as cent visages, cent membres, cent pieds, cent yeux; mille lotus s'lvent sur ton ombilic 6 , tu brilles de mille rayons, et tes ennemis ne sauraient te rsister. Les habitants des cieux voient bien ce que tu as daign manifester dans ce monde; mais ce que tu n'as pas toi-mme rvl, qui pourrait oser le rechercher? C'est toi qui as dclar ce que l'on pouvait connatre dans l'ordre prsent des choses: mais qui peut savoir les secrets que tu as gards pour toi? Les dieux eux-mmes n'en ont aucune connaissance. Ils ne voient point dans l'air ta forme spirituelle, ils n'aperoivent et ne peuvent honorer
3 Dans la LIVe lecture, on dit que Pralamba habitait le figuier Bhndra. 4 Espce de jeu de barres: ce mot signifie jeu de cerf. 5 Ce discours est bien dplac sous le rapport de l'art; mais il nous rvle ce que nous devons penser du personnage que nous n'avons encore connu que sous le nom de Sancarchana. 6 Allusion la fable de Vichnou tendu sur les eaux, o il donne naissance au mystrieux pouchcara, ou lotus, qui s'lve sur son nombril. Voyez aussi la note 3 de la LXIe lecture, 186 que ta forme matrielle et factice. Tes limites sont invisibles pour l'oeil mme des dieux; de l vient que tu as t surnomm Ananta 7 (l'infini). Tu es l'tre unique, simple, impalpable comme l'atome, plus dli encore que l'atome mme. Tu es la colonne sur laquelle est fonde la terre appele ternelle (sswat), l'immuable matrice des tres anims, le soutien de l'univers. C'est toi qui te joues sur les quatre ocans, qui as imagin la distinction des quatre castes, qui es le matre des quatre ges, et qui jouis des fruits des quatre holocaustes. Tu es dans le monde ce que j'y suis moi-mme; nous ne formons qu'un seul corps qui pour le bien des tres est divis en deux parties. Dieu ternel, tu es l'immortel Scha; ce sont ces deux moitis de notre corps, spares et cependant toujours unies, qui servent soutenir la terre. Ce que je suis, tu l'es aussi; ce que tu es, je le suis galement. Nous sommes deux en un seul corps. Pourquoi donc restes-tu interdit? Sur la tte du Dnava, ennemi des dieux, assne avec force un coup de ton poing aussi fort que la foudre. Ainsi parla Crichna; et le fils de Rohin, rappel au souvenir de son existence antique et divine, se trouva rempli de toute cette force qui circule dans les trois mondes. De son poing ferm il frappe la tte de l'insens Pralamba. Le crne du gant est fracass, sa tte enfonce dans son corps; le Dnava tombe sur ses genoux, et couvre le sol de sa masse inanime: telle la nue qui couvrait le ciel et qui tout coup se trouve fendue et dchire. De ce corps, dont la tte est brise, coulent des flots de sang, pareils cette onde que la colline envoie, toute colore par l'ocre rouge. Le fils de Rohin, fier de la victoire qu'il doit sa force, court embrasser Crichna. Celui-ci, et les pasteurs, et les dieux placs au milieu des airs, clbrent par leurs acclamations le triomphe que Sancarchana a remport. Des voix, que font entendre les Souras, disent du haut du ciel: C'est de l que Sancarchana a reu le nom de Bala-dva 8 , que lui imposrent les dieux; et les hommes sur la terre connurent ds lors sa force prouve par la mort de ce Dtya, missaire de Cansa, et redoutable pour les immortels eux-mmes. SOIXANTE ET ONZIME LECTURE. FTE D'INDRA. Vsampyana dit: Pendant que Crichna et Bala passaient ainsi leur temps dans la fort, les deux mois 1 de pluie arrivrent. Les deux jeunes bergers revinrent alors ans le Vradja, et apprirent que la fte de Sacra 2 approchait, et que les pasteurs se livraient dj aux plaisirs de cet anniversaire. Crichna en voyant tous leurs prparatifs leur avait demand: Alors un vieux pasteur lui avait dit: Mon ami, coutez pour quelle raison dans le Vradja on honore Sacra. Il est le souverain des dieux et des nuages; il est l'heureux vainqueur de ses ennemis; et dans cette fte que nous clbrons chaque anne, nous honorons le matre du monde. C'est
7 Sancarchana est quelquefois considr comme une incarnation du grand serpent qui sert de couche Vichnou, et dont le nom est Ananta ou Scha. Quelques auteurs ont voulu voir dans ce serpent l'image de l'cliptique personnifie. 8 Ce mot signifie dieu de la force: de bala ou vala on drive le mot latin vaincre. Suivant Wilford, Baladva est l'Hercule indien, que Cicron appelle Blus (de Nat. Deor. lib. III), et que l'on reprsente quelquefois, comme l'Hercule grec, arm d'une massue. 1 C'est--dire bhdra et swina, ou suivant d'autres, swina et crtica. Bhdra correspond la deuxime moiti d'aot et la premire de septembre. 2 La fte d'Indra ou Sacra (Sacrotsava) arrive le 12 du mois de bhdra, c'est--dire vers la fin du mois d'aot. II y a aussi, la pleine lune d'swina (septembre-octobre), une fte appele Saratparwan, c'est--dire, fte de l'automne; mais on y honore la desse Lakchm. Cette fte porte encore ]e nom de Codjgara; ce qui signifie, qui est veill ? On suppose que la desse, qui descend alors sur la terre, a promis la fortune ceux qu'elle trouverait veills pendant cette nuit de fte, que l'on passe pour cette raison en rjouissances. De l le nom de Rangabhoti, par lequel on la distingue aussi quelquefois. 187 lui qui envoie les nues et qui les arme de ses traits: soumises ses ordres, elles viennent par leurs ondes nouvelles fconder les moissons. C'est lui qui donne la terre le lait du nuage, lui qui s'honore des surnoms de Pourouhota et Pourandara 3 , lui qui, heureux de nos hommages, donne en revanche le bonheur la terre. C'est par lui que prosprent toutes les productions, c'est lui qui est le nourricier des hommes, c'est lui que nous devons les moyens d'honorer les dieux. Il envoie la pluie, et les moissons s'empressent d'clore; partout sur la terre enchante semble natre l'ambroisie. Par lui les gnisses et les taureaux reprennent leur embonpoint au milieu des gazons verdoyants: les vaches sont heureusement fcondes, et fournissent un lait plus pur. La terre se couvre de fruits et d'herbages, la faim ne menace plus les hommes, ds que les nues apparaissent au ciel et amnent la pluie. Ce sont l les vaches divines que le grand Sacra s'empresse de traire, et dont le sein renferme un lait pur et nouveau. Au milieu de ces nuages, pousss par le vent et volant en tourbillons, le dieu fait retentir sa grande voix. Entendez-vous, se disent les mortels, ce murmure sourd et lointain? C'est lui qui parle. Oui, c'est Indra, qui, port sur les nues et les vents, prlude par ces sons la tempte, et annonce la foudre qui brise les montagnes. Sa voix clate dans l'air, et l'eau tombe de ces nombreux nuages dchirs par le tonnerre, et qui environnent leur matre comme autant de serviteurs obissants. Les formes varies que prennent tour tour ces masses immenses forment une espce de dcoration dont la main du dieu embellit le ciel: tantt l'horizon semble entirement ferm; tantt ce voile se dchire et l; quelquefois l'air est obscurci comme d'une noire fume, ou bien il est travers d'une pluie fine et lgre. L'eau du ciel est le lait que nous donnent ces vaches du soleil 4 , et le nuage cde son onde la terre pour le bonheur de tous les tres. O Crichna, comme c'est Indra qui nous ramne les pluies, les princes et les autres mortels s'accordent honorer, dans cette saison, le roi des dieux par des sacrifices o rgne la joie. SOIXANTE ET DOUZIME LECTURE. PEINTURE DE L'AUTOMNE. Vsampyana dit: Aprs avoir entendu le discours du vieux pasteur sur les honneurs dus Sacra, Dmodara qui connaissait toute la puissance de ce dieu, rpondit en ces termes: Nous autres pasteurs, errant sans cesse dans les bois, et vivant du produit de nos vaches, nous n'avons d'autres divinits que nos vaches, les collines et les bois. Le laboureur s'occupe d'agriculture, le marchand de commerce, et nous de nos vaches: ce sont l les trois industries qui forment le trvdya 1 . L'industrie qu'un homme cultive, est pour lui sa premire divinit: c'est elle qu'il doit son culte et son hommage, car c'est elle qui le protge et le soutient. Jouir des avantages qu'on reoit d'un ct et adresser ailleurs sa reconnaissance, c'est s'exposer un double malheur; c'est risquer de se voir dpouill de toute espce de fruits dans cette vie et dans l'autre. Les travaux de nos laboureurs ont pour limites quelques leves de terre 2 ; ces leves de terre sont bornes par des bois, et les bois par des collines: voil notre domaine. Au del du bois voisin il est, dit-on, des monticules agrables, o nos gnisses peuvent s'tablir et errer en libert. Laissons les vastes forts aux lions l'paisse crinire, et aux tigres l'ongle puissant; qu'ils dfendent leurs retraites
3 Pourouhota signifie ador par beaucoup de gens; Pourandara veut dire qui brise les villes. 4 Les nuages sont appels ici vaches du soleil, parce que c'est lui qui pompe les eaux qui les forment. Ces vaches semblent patre dans les plaines clestes, dont il est le roi. 1 Le mot ||, vdya dsigne une chose qu'on doit apprendre. >|||, trvdya veut dire assemblage de trois sciences. 2 Les champs sont marqus par des leves de terre appeles ||-| , ou ||, sman, sm. Ces limites se nomment aussi 7|~, djangla. 188 et soient la terreur des bcherons. Malheur aux imprudents qui s'gareraient prs de leurs repaires! ils deviendraient victimes de ces monstres dvorants. Rciter les mantras, c'est le sacrifice du Brahmane; tracer le sillon, c'est celui du laboureur; le ntre, c'est d'errer sur la colline: que la colline soit donc l'objet de nos hommages. Tel est mon avis: oui, faisons le sacrifice de la colline. Allons-y clbrer les crmonies convenables, ou l'ombre des arbres, ou sous l'abri du ciel. L, que les victimes soient immoles, et les offrandes offertes sur un saint et brillant autel. Que tout le village sans exception soit rassembl. Que les vaches, couronnes de fleurs d'automne, fassent autour de la colline une promenade 3 , telle que la religion le commande, et qu'ensuite elles se rendent au pturage. En effet, voici l'aimable automne avec ses gazons doux et vigoureux, avec l'eau fconde de ses nuages. La fort est, ici, blanche sous les fleurs du priyaca 4 ; l, noire sous les feuilles de l'arbre dont on fait les arcs 5 ; partout hrisse des pointes du gazon. L'cho rsonne des cris des paons. Les nuages blancs, puiss d'eau, sans force, sans clair, se balancent dans le ciel et ressemblent des lphants privs de leurs dfenses. Au bruit sourd de la nue qui se charge d'une onde nouvelle, les arbres semblent respirer, et leurs feuilles s'empressent de natre. Le ciel est comme un roi qu'on vient de sacrer, et qui parat entour des attributs de sa dignit: le nuage blanc est son diadme: les ailes des cygnes lui servent de tchmara 6 ; la lune pleine et brillante, de parasol. Les nuages dans cette saison semblent prendre un corps: les cygnes sont leur sourire, les grues sont leur voix. Les rivires s'en vont vers l'Ocan leur poux: leurs rives bordes de canards sauvages, voil leurs seins; leurs les, voil leurs reins arrondis avec grce. L'onde remplie de lotus panouis, et le ciel brillant d'toiles, paraissent pendant la nuit se sourire l'un l'autre, tonns de leur ressemblance mutuelle. L'oeil aime parcourir ces plaines rafrachies par la pluie, couvertes de hrons ivres de plaisir, et jaunies des moissons de riz qui mrissent 7 . Les lacs, les tangs, les pices d'eau remplies de fleurs closes, les champs, les fleuves et les torrents, tout dans la nature tale sa brillante richesse. Les lotus rouges, blancs et noirs se distinguent parmi les plantes aquatiques. Les paons tmoignent leur joie, la violence des vents s'apaise: l'air est sans nuage, et la mer est tranquille. Quand ces paons, rveills de l'engourdissement o les a jets la chaleur, lvent en dansant leurs plumes blouissantes, il semble que la terre se couvre d'yeux tincelants. L'Yamoun tale avec orgueil ses rives largement humectes, brillantes de gazons, de fleurs et de rameaux verdoyants, couvertes de cygnes et de grues. Dans les champs coups de rizires, dans les bois, les oiseaux poussent des cris de joie la vue de la pture que leur prsentent la terre et l'eau. Les moissons qui, jeunes encore l'arrive des pluies, ont t arroses de l'onde cleste, ont pris plus de force et de consistance. Quittant son vtement de nuage, et pare des beauts de l'automne, la lune apparat au ciel pure et brillante. Les vaches fournissent deux fois plus de lait, les taureaux sont deux fois plus ardents, les forts deux fois plus belles; la terre se charge de fruits. Les toiles brillent de tout leur clat, les eaux sont remplies de lotus, et le coeur des mortels est ouvert la joie. Le soleil, dlivr des nuages qui obscurcissaient le ciel, allume ses feux qui chauffent l'automne, s'entoure de rayons plus ardents et sche les terres. Les rois, protecteurs du monde et
3 C'est la crmonie dont nous avons dj parl plusieurs fois, et appele pradakchina. 4 On dsigne par ce mot le nauclea cadamba. Le priyaca est aussi une plante mdicinale et odorante, appele communment priyangoa c'est encore un arbre nomm pentaptera tomentosa. 5 Le texte ne dit pas quelle est cette espce d'arbre, qu'il qualifie de vnsana. Cest peut-tre le tchpapata ou priyla, communment piyal (Bachanania latifolia). Il y a aussi un arbre dont les feuilles sont noires et qui, pour cette raison, est surnomm claparna: c'est le tagara (Tabernmontana coronaria) 6 Autrement le chowri, ou mouchoir, form avec la queue du tchamara (bos grunniens). 7 Cette espce de riz (calama) vient en pleine eau. Il est blanc: on le sme en mai et en juin, et il est mr en dcembre et en janvier. 189 pleins du dsir de vaincre, passent leurs armes en revue 8 , et se menacent mutuellement sur leurs frontires. Les yeux se promnent avec plaisir sur les magnifiques alles de la fort, rouges des fleurs du bandhoudjva 9 , et raffermies sous les pieds par une douce chaleur. Parmi les arbres qui font la parure des bois on distingue l'asana 10 aux sept feuilles, le covidra 11 fleuri, l'ichc 12 , le nicoumbha 13 , le priyaca 14 , le swarnaca 15 , le srimara 16 , le pitchouca 17 et la ktak 18 . Mais dans nos villages surtout o rsonnent gaiement les ribots, c'est l que brille l'automne, comme une jeune femme au milieu d'un groupe de pasteurs. Et n'est-ce point dans cette saison que les dieux arrachent son heureux sommeil le matre du monde, celui dont Garouda est le drapeau? Allons donc, tandis que rgne la fertile saison d'automne et quand les pluies ont cess, allons honorer, comme nos divinits, et la colline et les vaches. Que celles-ci, les cornes ornes de beaux pendants et de plumes de paon, pares de clochettes et de fleurs d'automne, deviennent, pour notre bonheur, l'objet de nos hommages, et que le sacrifice de la colline soit clbr. Laissons les dieux honorer Sacra: pour nous, honorons la colline, et, malgr tous les obstacles, que nos respects s'adressent nos vaches. Oui, si vous avez pour moi quelque amiti ou quelque reconnaissance, nos vaches recevront les honneurs d'un culte religieux. Croyez-moi, c'est pour votre bien que je vous ai parl: suivez mes discours, et vous n'aurez qu' vous louer de votre docilit. SOIXANTE ET TREIZIME LECTURE. SACRIFICE DE LA COLLINE. Vsampyana dit: Ainsi parlait sans crainte Dmodara: les pasteurs l'coutaient avec plaisir, et recueillaient avidement l'ambroisie de ses paroles. Ils lui rpondirent: Enfant, ta vue fait le bonheur de nos compagnes: nous aussi, nous sommes heureux de ta prudence laquelle nous devons l'accroissement de nos troupeaux. Tu es notre voie, nos dlices, notre science, notre guide: tu nous rassures dans nos alarmes, et tu sais rpondre notre amiti. Par toi, Crichna, le bonheur rgne dans ce hameau, la paix dans ces pturages: tout en ces lieux est ennemi de l'indiffrence 1 , et nous vivons comme si nous tions dans le paradis. En songeant ta naissance et tes oeuvres que les dieux ne pourraient excuter, nos esprits restent frapps d'admiration et de respect. Ta force extraordinaire, ta gloire, tes triomphes te distinguent parmi les mortels, comme Indra est distingu parmi les dieux. Ton ardeur brlante, ton
8 Cette crmonie s'appelle nrdjana: elle est fixe au 19 d'swina (septembre-octobre). On lui donne encore le nom de lohabhisra. 9 Autrement le bandhoca, buisson qui porte une fleur rouge (pentapetes phnicea) 10 Terminalia alata tomentosa. 11 Espce d'bnier (Bauhinia variegata). 12 Le Dictionnaire de M. Wilson donne I'ichc comme tant le saccharum spontaneum. Les deux manuscrits dvangaris portent ichousdca; je n'ai sur ce mot aucun renseignement. 13 Plante appele aussi dantic, communment dant. 14 Nauclea cadamba. 15 Ce mot signifie dor c'est peut-tre une pithte du priyaca. Mais comme plus haut on dit que la fleur de ce priyaca est blanche, j'ai pens que swarnaca dsignait un autre arbre, comme le swarnapouchpa (Michelia champaca) ou le swarnavalcala (Bignonia indica). 16 Inconnu. 17 Vangueria spinosa. 18 Pandanus odoratissimus. 1 Cette ide est rendue parle mot Y|| sntri. Le snta est un tat d'indiffrence pour toutes les sensations de peine et de plaisir: ordinairement c'est le rsultat d'une grande dvotion, et de l'habitude de la mditation religieuse. 190 clat et ta splendeur, font de toi au milieu de nous ce que le soleil est au milieu des tres divins. Par ta grce, ton aimable gaiet, ta douceur, la beaut de ta face et ton doux sourire, tu es sur la terre ce que la lune est au ciel. Enfin, pour le courage et la beaut, pour tant de glorieuses actions dans un ge si tendre, Crtikya lui-mme ne peut t'tre compar: et quel mortel oserait se dire semblable toi? Quel est l'homme capable de nous tenir un discours comme celui que nous venons d'entendre sur le sacrifice de la colline? C'est avec une force pareille celle de tes paroles que l'Ocan roule ses flots. Ainsi, mon cher enfant, plus de fte d'Indra; ne songeons qu' ce grand sacrifice de la colline que tu nous conseilles pour l'avantage des pasteurs et de leurs troupeaux. Allons, que l'on prpare les vases 2 les plus beaux et les plus brillants, dans lesquels on met le lait ou l'eau. Que l'on remplisse de lait les vaisseaux les plus larges et les plus longs 3 . Qu'on apprte les mets et les boissons de toute espce, et qu'on transporte et les plats de viande et les jarres d'eau. Que pendant trois nuits toute la population du hameau soit occupe: que l'on tue les animaux dont on peut manger la chair 4 , tels que les buffles et les autres, et que ce sacrifice soit clbr par tous les pasteurs runis. La joie rgnait donc de tous cts: le bonheur des habitants clatait par le son des instruments, et par des chants auxquels se mlait le mugissement des taureaux et des veaux. C'taient des lacs de caill, des torrents de crme, des ruisseaux de lait, des monceaux de viande, des montagnes de riz. Le sacrifice de la colline s'accomplissait; les vaches taient rassembles; de tous cts apparaissaient des troupes joyeuses de pasteurs, et leurs compagnes embellissaient encore la fte. Tout se trouvait prpar d'une manire convenable; un jour propice avait t choisi, et les ptres, accompagns des Brahmanes, avaient observ les rites sacrs. Des mets varis taient dresss et l avec profusion; des guirlandes de fleurs et des parfums de mille espces rpandaient au loin leurs odeurs suaves. Vers la fin du sacrifice, par l'effet d'une magie divine, Crichna devient la colline 5 , et c'est lui qu'est prsente cette offrande de riz, de lait, de caill et de viande. Les Brahmanes, aprs avoir reu une part abondante de toutes ces nourritures, se levrent pntrs de joie, et donnrent l'assemble leur bndiction 6 . Au moment du sacrifice supplmentaire 7 , Crichna ayant mang et bu du lait sa fantaisie, s'cria: et sourit aux bergers sous sa forme divine. En le voyant, pareil une montagne, orn d'une guirlande merveilleuse, lev sur le haut de la colline, les principaux bergers s'approchrent. O merveille! parmi eux se trouvait Crichna, sous sa forme ordinaire, qui allait ainsi se rendre hommage lui-mme. Les pasteurs, remplis d'admiration, dirent au dieu de la colline: La colline prit la parole, et dit aux bergers: C'est moi que vous devez aujourd'hui honorer dans vos vaches, si vous vous aimez vous-mmes: je serai pour vous le plus grand des dieux, j'exaucerai tous vos voeux, par ma puissance vous obtiendrez des milliers de vaches, et je protgerai tous ceux qui m'adoreront dans les bois. Je serai au milieu de vous, votre ami, le compagnon de vos jeux; ces lieux me plairont autant que le ciel. Ceux d'entre les pasteurs qui, commencer par Nanda, auront t apprcis par moi, obtiendront en
2 -|7|-|, bhdjana et |-|, coumbha (cymbium) 3 Ces vases portent le nom de >7| droni. Ils sont de bois ou de pierre, d'une forme ovale, et semblables un bateau. Le texte porte un autre mot qui signifie proprement rivire, et qui doit dsigner ici une espce d'auge: c'est le mot -|, nad. Ce sens n'est pas donn par M. Wilson. 4 Voyez, la fin de la IIIe lecture des lois de Manou, la liste des animaux dont on pouvait manger la chair pendant les Srddhas. 5 Je ne me charge pas d'expliquer cette espce de transsubstantiation singulire, accompagne d'ubiquit: je traduis seulement. 6 Les termes de cette bndiction sont ||, swasti (bene est). 7 Nous avons dj parl plusieurs fois de ce sacrifice par lequel on rachte les fautes commises dans le sacrifice principal, et qui se nomme, avabritha. 191 change de leur amiti la prosprit la plus grande. Nous allons nous voir bientt entours d'une immense quantit de vaches et de veaux: tel sera pour vous l'heureux fruit de mon attachement. Alors les troupeaux de vaches se rassemblrent pour tre passs en revue, et environnrent la colline, accompagnes des taureaux. Elles arrivaient, joyeuses, couvertes de guirlandes et de bouquets, les cornes ornes de couronnes, tous les membres pars de mille et mille fleurs. Les pasteurs s'approchent aussi pour compter leurs richesses; ils portent les marques diverses que la dvotion a empreintes sur leur corps 8 : leurs vtements sont rouges, jaunes ou blancs. Leurs bras sont chargs des instruments de leur profession: des plumes de paon forment leurs bracelets, et servent aussi lier leurs cheveux. Le spectacle de ces pasteurs runis tait une chose tonnante: les uns monts sur des taureaux, les autres sautant de joie, quelques-uns ports sur des vaches au pas rapide 9 . Quand la crmonie de cette revue pastorale eut t termine, cette forme de colline disparut aussitt. Crichna rentra au hameau avec les bergers, qui, tout tonns du miracle arriv au sacrifice de la colline, jeunes et vieux, chantaient les louanges du dieu qui tua autrefois Madhou. SOIXANTE ET QUATORZIME LECTURE. LE GOVARDDHANA SOULEV PAR CRICHNA. Vsampyana dit: Le sacrifice tait achev; le roi des dieux, enflamm de colre, s'adressa cette troupe de nuages qui portent le nom de Samvarttaca, et leur dit: Princes 1 des nuages, coutez mon discours, si vous voulez rendre votre roi l'obissance que vous lui devez. Nanda et les autres pasteurs, qui ont suivi Dmodara dans le Vrindvana, viennent de ngliger ma fte. Que ces vaches, dont ils tirent leur existence, soient, pendant sept nuits, tourmentes par des vents pluvieux. Pour moi, mont sur rvata, j'exciterai l'orage qui vomit l'eau et retentit du bruit de la foudre. Que l'influence de ces pluies chaudes et des vents dchans par vous cause la mort de ces vaches et de leurs fruits. Tel fut l'ordre que donna aux nuages le dieu vainqueur de Pca, irrit de voir son autorit dtruite par Crichna. Alors ces nuages sombres, terribles, retentissants, couvrirent l'horizon de tous cts: pareils des montagnes, enfantant l'clair et la foudre, orns de l'arc d'Indra, ils avaient jet sur le ciel un vtement noir. Ils s'amassaient dans l'air, semblables les uns des lphants, les autres des poissons ou des serpents: ils formaient comme une suite de troupeaux attachs ensemble, obscurcissant le jour, encombrant l'atmosphre, d'o ils tombaient ensuite sous la forme fantastique de bras d'homme, de trompes d'lphant ou de roseaux. L'oeil pouvait croire que l'Ocan tait mont au ciel, profond, immense, agit, tnbreux. Les oiseaux avaient cess de voler, les quadrupdes de courir, effrays du fracas de ces montagnes de nuages, qui cachaient la vue du soleil, de la lune et des toiles, et sous les dluges qu'elles vomissaient, enlevaient au monde sa beaut. Le ciel avait perdu le splendide ornement de tous ses flambeaux lumineux; et la terre, inonde sans relche par ces cataractes intarissables, semblait tre convertie en eau. Les paons faisaient seuls entendre leurs cris, les autres oiseaux gardaient
8 Chaque Indien porte une marque distinctive, suivant la secte laquelle il appartient. Ce signe est trac avec une espce de liniment dans lequel il entre quelque terre colore. Voy. lect. LXX, note 1. On donne ce genre de signe le nom gnral de tilaca. 9 Cependant les lois de Manou, lect. IV, sl. 72, dfendent expressment de monter sur une vache ou un taureau. Dans la lecture CXXXVI du Harivansa, il est question d'un char tran par des vaches ou des boeufs, ||-| , goynam. 1 L'pithte employe ici par l'auteur signifie lphants, ||, mtanga. Les potes sont habitus comparer les nuages des lphants. 192 un triste silence. Les rivires gonfles se prcipitaient en torrents imptueux. Les gazons et les arbres tremblaient, comme s'ils eussent t alarms de ce bruit horrible. Les pasteurs, frapps de crainte, se disaient: Les vaches, fatigues par le tonnerre et la pluie, demeuraient interdites, remplissant l'air de leurs mugissements plaintifs. La jambe engourdie, le sabot roide, la tte immobile, le poil hriss, la peau humide, le ventre maigre, la mamelle dessche, les unes perdaient la vie de lassitude, les autres s'abattaient de faiblesse. Quelques-unes taient, avec leurs veaux, terrasses par la violence de la pluie: d'autres se tenaient encore debout, allaitant leurs petits, mais la tte baisse, la jambe affaiblie, puises par le dfaut de nourriture. Enfin elles tombaient, tremblantes, accables sous le poids de la souffrance, et leurs pauvres petits veaux levaient la tte vers Dmodara. Ils semblaient lui dire d'un air timide et malheureux: Crichna, tmoin de l'horrible dsastre que le mauvais temps causait parmi les vaches, ne put retenir sa colre en voyant que les pasteurs perdaient toutes leurs richesses. Il rflchit. Oui, se dit-il lui-mme, je l'ai trouv, le moyen de les tirer d'embarras. C'est d'arracher de ses racines cette colline avec ses bois et ses forts, et de former pour les vaches une retraite o la pluie ne puisse pntrer. Cette montagne, soutenue par moi dans les airs, deviendra comme un immense abri, sous lequel les vaches et leurs veaux vivront tranquilles, tant que je le voudrai. Telle fut la pense de ce Crichna dont la puissance tait fonde sur la vrit. Dcid montrer en cette circonstance la force de ses bras, il s'approche de cette colline, l'arrache de ses fondements, et non moins solide qu'une immense colonne, de sa main gauche il l'lve jusqu'aux nues. L'espace laiss entre le sol et le corps de la colline forme une espce de vaste maison. Cependant des quartiers de terre s'boulaient et l, et quelques rochers, manquant de base, se dtachaient et tombaient avec leurs arbres. Cette colline, auparavant immobile, allait se dressant vers le ciel, avec ses cimes agites et branlantes. Elle tremblait encore sous l'imptuosit des torrents qui dcoulaient, le long de ses flancs dchirs, de ces nuages avec lesquels elle se trouvait confondue. Mais les protgs de Crichna ne sentaient ni la violence de la pluie, ni la chute des pierres, ni la fureur du vent. La montagne, ainsi mle aux nuages noirs qui la couronnent et qui se fondent en ruisseaux et en cascades, ressemble la queue d'un paon firement leve. s'crient les Vidydharas 3 , les serpents clestes, les Gandharvas et les Apsars. Arrache du sein de la terre o elle poussait ses racines plus de mille palmes 4 , elle montre dcouvert les veines de ses mines d'or, d'argent et d'antimoine. Les crtes de ses rochers s'enfoncent au milieu de son sol prsent sans lien et sans consistance, ou se trouvent brises par la moiti. Les secousses donnes la montagne avaient branl les arbres, dont les diffrentes fleurs tombent et se desschent. Les serpents la large tte, au corps marqu d'un demi swastica 5 , sortent de leurs retraites, furieux, agitant leur double langue, et s'lancent de tous cts dans l'air: les oiseaux tourments par la pluie, effrays, perdus, volent et l, et tombent bientt tourdis de ce dsordre. Les lions courroucs chancellent comme le nuage flottant, et le frmissement des tigres ressemble au son des ribots dans la baratte. A voir sur cette colline les hauteurs abaisses, les plaines leves, il est impossible de la reconnatre. Telle qu'elle est, confondue dans les nuages, on la prendrait pour Tripoura 6 fix dans les airs par Roudra. On pourrait la comparer un vaste parasol 7 dont le dessus est form d'un noir
3 Espce de sylphes qui habitent les airs, avec le privilge de rester invisibles, et de se transporter partout avec la rapidit de la pense. Ce privilge est accord aussi ceux qui tiennent dans leur bouche une boule magique, appele vidy. 4 |~, tala. 5 Espce de figure mystique. 6 C'est le nom d'un pays, l'est de l'Inde, aujourd'hui le Tipperah. C'est aussi une ville dtruite par le dieu Siva, parce qu'elle avait quitt son culte pour embrasser celui de Bouddha. Dans la lecture LXXVIII, cette catastrophe est attribue Vichnou, mtamorphos en pierre. 7 7>|, tchhatra. 193 tissu de nuages, et dont la canne est le bras mme de Crichna. Le sein de la nue creuse et entr'ouverte est, pour ainsi dire, une large couche o la montagne semble s'endormir dans le ciel, berce par Dmodara. Les bois, quoique remplis d'oiseaux, sont devenus muets 8 , parce qu'on n'entend plus leurs chants, et que les paons gardent le silence. A voir le mouvement et l'agitation des forts et des rochers, on dirait qu'ils ont le frisson de la fivre. Les nuages ports par le vent et pousss par Indra viennent couronner le fate de la colline, et se fondent en torrents inpuisables. Toute cette norme masse, porte sur le bras de Crichna, ressemble une troupe innombrable de canards sauvages qui s'lve d'un pays qu'un roi vient de ravager, et le cercle de nuages qui l'entoure est comparable une assemble nombreuse qui environne le sacrifice. Le bras tendu pour soutenir cette charge pesante, le sauveur des bergers, semblable ici-bas un Pradjpati, dit aux pasteurs: Je viens, par une oeuvre divine, dont les dieux cependant sont incapables, de vous crer un abri o vos vaches se trouveront couvert du vent. Que vos troupeaux s'y rfugient promptement pour leur salut, et qu'ils y restent loigns de la tempte. Partagez-vous le terrain, selon vos convenances et votre commodit. Vous n'avez plus rien craindre de la pluie. Cette colline, que ma puissance vient d'lever, pourrait mettre couvert les trois mondes. Ne suffira-t-elle pas pour vous? s'crirent les pasteurs, et ce cri de joie tait accompagn des mugissements de leurs vaches et de la musique effrayante des nuages. Les vaches, disposes en troupes, vont et l se placer sous le large toit form par la colline hospitalire que d'une seule main soutient Crichna, ferme comme un pilier. Aprs les vaches, on range aussi dans cette maison d'une forme nouvelle tous les ustensiles et les chars que la pluie pouvait gter. Le matre de la foudre, en voyant cette oeuvre miraculeuse de Crichna, reconnut sa mprise, et rappela les nuages. Les sept nuits taient passes, et en mme temps sa fte: le dieu vainqueur de Vritra 9 rentra dans le Swarga avec les nuages qui l'escortaient. L'preuve des sept nuits ainsi termine la honte d'Indra, le ciel redevint pur, l'air calme, et le jour resplendissant des feux du soleil. Les vaches, dlivres de toute inquitude, reprirent leurs anciens pturages, et les pasteurs retournrent dans leurs demeures. Crichna, aprs avoir donn cette preuve de sa force, remit la colline sa place, dispos combler encore ses amis de nouveaux bienfaits. SOIXANTE ET QUINZIME LECTURE. SACRE DE GOVINDA. Vsampyana dit: A la vue du Govarddhana 1 lev dans l'air, et du miracle opr par Crichna pour sauver les vaches, Indra tait rest interdit. Il monte sur l'lphant rvata, dont le corps est envelopp d'un nuage lger, et le front mouill d'une humeur odorante. Il arrive sur la terre, et aperoit tranquillement assis sur le Govarddhana ce Crichna aux oeuvres merveilleuses. Il considre cet enfant resplendissant de tant de gloire, et reconnat avec joie sous l'habit d'un berger l'immortel et tout-puissant Vichnou. En fixant ses mille yeux sur ce Crichna dont la couleur est celle d'un sombre nuage, et dont la poitrine est orne du Srvatsa; en le voyant, dans ce simple appareil et au milieu de ce monde mortel, semblable une divinit, Sacra ne put s'empcher de rougir. Le jeune berger reposait, mollement tendu sur le rocher; et le prince des oiseaux, l'ennemi des serpents, Garouda, quoique invisible, lui formait de ses ailes un parasol. Retir dans la fort solitaire, Crichna pensait
8 J'ai rendu ainsi le mot -|~|, nirlamba, la racine ~| signifiant rsonner. 9 Vritra est un Asoura qui fut vaincu et tu autrefois par Indra. 1 Le mot govarddhana signifie accroissement des vaches. Le Brahmnda-pourna place un mont Govarddhana dans le Dcan. 194 au bonheur du monde: le dieu, vainqueur de Bala 2 , s'approche et arrte son lphant. Il apparat dans toute sa splendeur royale, couvert de guirlandes divines; sa main est remplie par la foudre; son aigrette rayonne comme le soleil et lance des clairs; de magnifiques pendants d'oreilles tombent sur ses paules; sur sa poitrine descend un collier cinq rangs de perles, entremles de lotus qui relvent la beaut de son corps: dans ses mille yeux brille une aimable vivacit. Il adoucit le son de sa voix qui commande aux dieux et retentit comme la tempte, et il s'adresse son rival: Puissant Crichna, lui dit-il, toi qui fais le bonheur de ta famille, par intrt pour les vaches, tu viens d'excuter une oeuvre divine. Je suis content de voir que tu les as sauves de ces orages que j'avais suscits et qui ressemblaient aux temptes de la fin des ges. Qui n'admirerait pas cet effort surnaturel et digne du souverain crateur, par lequel tu as lev dans l'air cette haute montagne et en as form une espce de toit? Irrit de ce que tu avais fait abandonner mon sacrifice, j'ai pendant sept nuits vers sur les vaches des torrents de pluie. Tu les as garanties de ce flau terrible, que les dieux, unis aux Dnavas, auraient eu de la peine combattre. Je dois te remercier, Crichna, si, ddaignant d'employer toute la force de Vichnou, que tu conserves sous cette apparence humaine, tu as nglig de te venger. Oui, je reconnais que la cause immortelle des dieux est gagne: en toi, ainsi fait homme et dou d'une si haute puissance, se runissent toutes les qualits qui assurent le succs. Car tu es le prince des dieux et le chef de toute action. De tous les tres, tu es le seul qui subsiste ternellement. Aucun autre que toi ne peut supporter le fardeau que tu t'es impos. De mme qu'on attelle le plus robuste des taureaux au char qui est embourb, ainsi c'est toi, illustre matre de Garouda, c'est toi que les dieux attendent pour librateur au milieu de leur dtresse. Le service que tu rends au monde en prenant un corps mortel, a t reconnu par Brahm: tu as parmi nous la mme prminence que l'or parmi les mtaux. Le divin Swayambhou lui- mme, pour la science et la force, est prs de toi comme le boiteux prs du coureur le plus lger. L'Himlaya est la premire des montagnes, la mer le premier des lacs, Garouda le premier des oiseaux, et toi le premier des dieux. Le monde des eaux est dans la partie infrieure; au-dessus des eaux sont les pieds des montagnes; au-dessus des montagnes est la terre; sur la terre sont les hommes. Au-dessus du monde humain est l'air, domaine des oiseaux: au-dessus de l'air est le soleil resplendissant, porte sublime du Swarga. Au-dessus du soleil est le monde des dieux, couvert de chars brillants qui transportent les bienheureux: c'est l mon royaume. Au- dessus du Swarga est le monde de Brahm, rempli d'une foule de Brahmarchis, et travers par la lune 3 et les astres les plus renomms. Au-dessus du monde de Brahm est le monde des vaches 4 (Goloca), habit par les Sdhyas, monde lev au-dessus de tout, au-dessus du grand ther 5 . La rgion qui est encore suprieure ce dernier monde, c'est la tienne, rgion de tapas 6 , que personne d'entre nous ne peut connatre, malgr les prires que nous adressons au pre souverain des mondes. Les rgions infrieures sont le sjour de ceux qui ont mal agi; en remontant, se trouve le monde terrible des serpents 7 . La terre est la
2 Asoura tu par Indra. 3 Les indiens croyaient, comme on le voit ici, que la lune tait plus leve que le soleil. 4 Ce monde mystique se trouve particulirement dcrit dans le Brahmavvartta-pourna, 4 section. Les potes supposent qu'il est descendu sur la terre avec Crichna. On peut consulter l'pisode de Rdh, publi par M. Stenz1er, et extrait du Pourna que nous venons de citer. 5 Mahcsa. Voyez, Nouveau Journ. asiat. n 63, pag. 2o6, l'explication que M. le baron d'Eckstein donne de ce mot. 6 Le mot tapas signifie ardeur, pnitence. Voy. encore, dans l'ouvrage que nous venons d'indiquer, p. 2 12, l'opinion de M. le baron d'Eckstein sur le tapas. 7 Ngaloca. 195 demeure des tres engags dans les liens de l'action. Le ciel 8 est le domaine de tout ce qui a la lgret, la rapidit du vent. Le Swarga est l'habitation de ceux qui ont bien agi, et qui ont amass des trsors de bonnes oeuvres et de pnitence. Le monde de Brahm appartient ceux qui se sont asservis des austrits agrables Brahm. Enfin, le Goloca est le sjour des vaches 9 , et c'est avec peine que l'on arrive jusque-l. Or, ce monde, descendu avec toi sur la terre 10 , doit son salut ta force, et tu as loign des vaches le flau qui les menaait. Attir par leurs accents, cdant au respect que je te dois, toi et Brahm, je viens vers toi, moi le matre des gnies 11 et le roi des dieux, moi qui suis ton an comme fils d'Aditi 12 . Sous le nuage dont tu t'es envelopp, j'ai dcouvert ta puissance: daigne me pardonner, mon seigneur; montre-moi cette clmence qui est dans ta nature, toi qui unis la force la douceur. coute le discours que je te transmets au nom de Brahm et que t'adressent par ma bouche ces vaches clestes 13 , heureuses de tes oeuvres divines et des miracles que tu opres pour leur salut. Par toi ont t sauvs les mondes et ce grand Goloca. C'est toi que nous devons l'tat prospre o nous vivons avec nos taureaux et nos veaux: c'est par toi que nous pourrons fournir aux laboureurs des taureaux vigoureux, aux dieux l'offrande d'un beurre pur, et la desse de l'abondance 14
un engrais favorable. Ainsi tu es notre matre, notre librateur: sois donc aujourd'hui notre roi, notre Indra. Et c'est moi qui vais te donner le baptme royal, et de ma main vider sur ta tte ces vases d'or remplis d'un lait divin. Je reste roi des dieux; tu es le roi des vaches, et sur la terre on te clbrera sous le nom de Govinda 15 . Comme les vaches t'ont reconnu pour Indra 16 , suprieur moi-mme, les dieux dans le ciel, Crichna, chanteront tes louanges en t'appelant Oupendra 17 . Des quatre mois de pluie qui me sont consacrs, je t'en cde la moiti: les deux derniers t'appartiendront, et formeront l'automne (sarad). J'aurai pour moi d'abord deux mois pendant lesquels flottera mon drapeau: ce temps expir, tes honneurs commenceront. Alors les paons perdront cette vivacit que leur donne l'arrive de mes nuages: les autres oiseaux que la pluie avait veills n'auront plus autant de voix et d'ardeur. Tous les tres, qui, durant ma saison, avaient repris leur activit, aspireront au repos. Agastya 18 parcourra la rgion assigne Trisancou, et ditya de ses mille rayons chauffera la terre. Dans cette partie de l'anne, appele l'automne, les paons aimeront la solitude; les oiseaux rechercheront l'eau; les divers animaux se livreront de joyeux bats:
8 | , kham. 9 On conoit bien que ce moi ne peut tre que mystique, comme celui de Govinda qui va devenir un des noms de Crichna: c'est ainsi que nous employons, dans le langage religieux, les mots pasteur et brebis. 10 Je crois avoir bien rendu ainsi le sens du mot ||-|, sdamnah (lapsus). 11 -||'|| bhotapatih. 12 Indra considr comme un ditya est frre an de Vichnou, cach sous la forme de Crichna. Voyez la lecture IX. 13 |Y||, kasagh (there euntes). Ces vaches sont maintenant sur la terre mais elles appartiennent au monde cleste descendu avec Crichna du Goloca, et formant une espce de Goloca terrestre et mystrieux. 14 Le nom de cette desse est Sr, d'o est venu, dit-on, le nom de Crs. Sr est un des noms de la desse Lakchm, pouse de Vichnou, laquelle est quelquefois la terre divinise. 15 Govinda signifie pasteur. Un chant clbre en l'honneur de Crichna, du pote Djayadva, est intitul Gta-govinda. 16 Le mot indra signifie roi. 17 C'est--dire, associ Indra. 18 Ce passage dsigne une circonstance astronomique: Agastya est l'toile Canopus. Nous avons vu, lect. XIII, l'histoire de Trisancou montant au ciel. 196 les les des rivires seront couvertes de cygnes et de canards sauvages: l'cho rptera les cris des hrons et les mugissements des taureaux, tous ivres de plaisir; les vaches, heureuses de leur sort, donneront un lait abondant: les nuages cesseront d'envoyer leurs ondes la terre; l'air sera sillonn de troupes de cygnes, pareilles une longue flche; les lacs aux ondes pures et les fleuves seront couverts de lotus panouis; les champs humides offriront les tiges de riz doucement inclines; les rivires ramneront leurs eaux dans leur lit accoutum; la campagne sera pare de moissons, de manire ravir l'me mme d'un Mouni; les vastes contres de cette terre brilleront de mille beauts la fin de la saison des pluies; la richesse dans tous les sillons, la fertilit dans toutes les prairies; de tous cts s'lvera la canne sucre. C'est alors que des sacrifices seront offerts en ton honneur; au moment o tu te rveilleras de ton sommeil d'automne, on t'invoquera et dans le ciel et sur la terre. Les hommes, arborant nos drapeaux, nous adoreront tous deux, moi sous le nom de Mahendra, et toi sous celui d'Oupendra. Heureux les mortels qui nous auront constamment honors sous ces deux noms! Alors Sacra, prenant les vases remplis d'un lait divin, les rpandit, suivant le rite accoutum, sur la tte de Govinda. Les vaches, accompagnes de leurs pasteurs, assistaient cette crmonie, et elles le baptisrent aussi de leur lait. Les nuages, du haut du ciel, firent tomber sur lui leur onde mle d'ambroisie; de tous les arbres, en son honneur, un lait dcoula, aussi blanc que le rayon de la lune, et des fleurs tombrent en forme de pluie. Des instruments de musique rsonnrent dans le ciel; et les Mounis, de leurs voix habitues rciter les saintes prires, chantrent ses louanges. La terre commena se dgager du dluge qui la couvrait entirement: les mers s'apaisrent, les vents soufflrent doucement: le soleil poursuivit sa route lumineuse; la lune s'avana, accompagne des constellations. Les divers flaux cessrent d'attaquer les hommes, et les rois mirent un terme leurs inimitis. Les arbres se parrent de bourgeons, de feuilles et de fleurs. Les lphants se livrrent l'ivresse de la joie, et les habitants des bois partagrent le bonheur gnral. Les montagnes elles-mmes talrent avec orgueil les trsors resplendissants de leurs mtaux. Ce monde mortel fut, comme le monde des dieux, inond, pour ainsi dire, d'ambroisie. Tel tait l'effet du sacre divin de Crichna, baptis avec l'eau du Swarga. Govinda venait de recevoir l'aspersion sacre que lui donnaient les vaches: il tait orn de guirlandes toutes divines. Le roi des dieux lui dit: O Crichna, tu as d'abord essay ta puissance ici-bas en faveur des vaches. Moi aussi, je suis venu sur la terre, et ma prsence y a port un fruit dont j'ose me vanter, Crichna. Hte-toi de faire tomber sous tes coups Cansa, Ksin qui, par la partie infrieure de son corps, ressemble un cheval, et Arichta, terrible sous quelque forme qu'il se prsente: ces victoires te vaudront la premire place parmi les rois. Je recommanderai alors ta protection, tes soins attentifs, ton amiti mme, un des fils de la soeur de ton pre, c'est une manation 19 de ma personne, un autre moi-mme. Dvou tes intrts, soumis tes volonts, soutenu par ta puissance, il obtiendra une grande gloire. De tous les enfants de Bharata, c'est lui qui portera le mieux l'arc du guerrier; il sera juste et vertueux comme toi, et l'amour couronnera ses voeux. C'est sur toi et sur lui que retombera tout le fardeau de la guerre des descendants de Bharata. Tous deux, au milieu des combats, vous donnerez la mort un grand nombre de princes. Oui, je le proclame, Crichna, au milieu des Richis et devant les Souras: le fils de Count, nomm Ardjouna, est n de moi. Il se distinguera dans la science des armes et dans l'art de la guerre. Les rois les plus habiles sur un champ de bataille reconnatront son talent. Fidle son devoir de Kchatriya, seul, il dtruira les armes de princes aussi vaillants hros que gnraux expriments. Aucun roi, aucun dieu, except toi, ne pourra suivre la voie trace par son trait rapide ou sa flche lgre. Dj ton parent, il sera encore ton compagnon dans les combats. O Govinda, en ma faveur, daigne entretenir avec lui cette douce liaison. Je dsire qu'en lui tu me voies toujours moi- mme. Tu auras sans cesse prsents devant tes yeux tous les hommes, mais surtout
19 Y|, ansah. 197 Ardjouna, qu'il te sera facile de protger dans les batailles. Si tu daignes prendre sa dfense, la mort ne saurait le toucher. O Crichna, sache que je suis Ardjouna, qu'Ardjouna est un second moi-mme. Enfin si je vis en toi, c'est aussi en toi qu'Ardjouna doit vivre 20 . C'est toi qui m'as donn le titre que je possde maintenant de roi des dieux; je fus l'objet de ta prfrence 21 lorsque, par ta victoire sur Bali, tu conquis les trois mondes en trois pas. Quand ils veulent perdre leurs ennemis, c'est ton secours que les dieux implorent: appuys sur la vrit, ils sont invincibles, et ils savent que tu n'es puissant que par elle, que tu es son dsir, que tu es la vrit elle-mme. Ainsi, qu'Ardjouna, mon fils et ton cousin, devienne ton compagnon et ton ami. Dans la guerre que tu soutiendras pour l'honneur de son empire et de sa famille royale, on te verra toujours au front de bataille: c'est toi qui, comme le taureau robuste, supporteras tout le fardeau. Car tu n'ignores pas l'avenir, Crichna: tu sais que, lorsque Cansa aura succomb sous tes coups, une lutte terrible s'engagera entre les rois de la terre. Parmi tous ces princes, agissant d'aprs les rgles de la prudence humaine, Ardjouna, grce toi, obtiendra le triomphe. O Crichna, daigne accder ma demande, si tu as quelque amiti pour moi et pour les Souras, et si tu es attach la vrit. A ce discours de Sacra, Crichna devenu Govinda, rpondit avec douceur et affection: Sacra, poux de Satch 22 , je suis heureux de te voir. Je ne ngligerai rien de tout ce qui peut te convenir. Je connais ta conduite, et la naissance d'Ardjouna. Je sais que la soeur de mon pre a pous le grand Pndou: je sais comment ses autres fils, Youdhichthira et Bhmasna 23 , doivent le jour l'un Dharma, et l'autre Vyou; comment deux autres Pndavas, Nacoula et Sahadva, ayant Mdr pour mre, sont ns des Aswins; comment ma tante, avant son mariage, a eu du Soleil un premier fils nomm Carna. Je sais encore que tous les fils de Dhritarchtra sont belliqueux, et que Pndou, par suite d'une imprcation dont il a t frapp comme d'un coup de foudre, a rsign les fonctions royales. Ainsi, Sacra, tu peux retourner tranquillement au ciel pour le bonheur de ses habitants. Devant moi tomberont tous les ennemis d'Ardjouna: en sa faveur et de concert avec Count, je ne cesserai de protger, et pendant et aprs la guerre de Bharata, les Pndavas ses frres. Tout ce que ton fils Ardjouna pourra me demander, Sacra, pour l'amour de toi, je l'excuterai comme un fidle serviteur. Aprs avoir entendu ce discours de Crichna, sincre dans ses attachements et vrai dans ses paroles, le roi du ciel reprit le chemin de son empire. SOIXANTE ET SEIZIME LECTURE. JEUX DE CRICHNA AVEC LES BERGRES 1 . Vsampyana dit. Indra venait de partir: Crichna, honor par les bergers tmoins du miracle du Govarddhana, revint dans le Vradja. Les vieillards le louaient: ses parents et leurs pouses s'empressaient autour de lui. C'est toi, lui disaient-ils, c'est ta force que nous devons notre salut et notre bonheur. Nos vaches et nous-mmes, nous avons t dlivrs par toi des craintes que nous causait la tempte. O Govinda, ta puissance est celle d'un dieu. Tes
20 Ces mots peuvent tre une allusion ceux du Bhagavad-gt, lect. X, o Crichna dit lui-mme qu'il est Indra parmi les dieux, et Ardjouna parmi les fils de Pndou. Voy. la lecture LIII, note 13. 21 Vichnou prdit Bali qu'il serait un jour Indra, et en attendant il lui donna la souverainet du Ptla ou rgion infernale. 22 Voyez la lecture III. 23 Le nom le plus ordinaire de ce prince est Bhma. 1 Ce mot bergres est la traduction du mot |'|, gop, qui est devenu clbre dans l'histoire de Crichna. On reprsente ce dieu formant avec douze Gops une danse circulaire, nomme rasa. Le Rsa est aussi une fte pastorale, accompagne de danses et de chants. La plus clbre des Gops est Rdh, matresse de Crichna. Voyez lect. prcd. note 4. 198 oeuvres ne nous paraissent pas les oeuvres d'un homme: Crichna, en soulevant ce rocher tu as prouv que tu tais un dieu. O pasteur tonnant, quelle race appartiens-tu? A celle des Roudras, des Marouts ou des Vasous? Comment aurais-tu Vasoudva 2 pour pre? Ds ton enfance tu t'es montr fort; tu joues au milieu de nous, ta naissance est commune, Crichna, et tes actions sont divines. Notre pense se confond. Comment, sous l'habit d'un pasteur, prfres-tu parmi nous une condition vulgaire? Comparable aux matres du monde, pourquoi gardes-tu les vaches? Bien que tu paraisses notre parent, nous reconnaissons que tu dois tre un dieu, un Dnava, un Yakcha ou un Gandharva. Salut et adoration! Quel que soit le motif qui te retient parmi nous, nous te sommes dvous, et nous voyons en toi un protecteur. Crichna, l'oeil de lotus 3 , coutait le discours de ses parents assembls; il leur rpondit en souriant: Je ne suis que votre parent, cessez de me croire tel que me reprsente vos esprits la crainte qui vous domine. S'il y a quelque mystre dans mon existence, le temps vous l'apprendra: vous me connatrez alors, vous me verrez comme je suis. Moi, votre parent, je vous apparais comme un dieu! qu'avez- vous besoin d'en savoir davantage, si l'effet est toujours pour vous aussi favorable? Ainsi parla aux pasteurs le fils de Vasoudva: ceux-ci, gardant le silence, adressrent successivement leurs hommages respectueux aux divinits qui prsident aux points de l'horizon 4 . Crichna, apercevant l'clat de la nouvelle lune et la beaut des nuits d'automne, ne pensa plus qu'au plaisir. Sur les routes du Vradja couvertes de bouse, il disposait des combats de taureaux superbes ou des luttes de pasteurs vigoureux, ou bien il s'amusait dans le bois surprendre les vaches, comme font les crocodiles 5 . Vers le soir, au moment qu'il savait le plus favorable aux plaisirs, il rassemblait les jeunes bergres, et se livrait avec elles aux jeux de leur ge. Dans l'ombre de la nuit, ces foltres beauts attachaient leurs regards avides 6 sur la face gracieuse de Crichna, qui resplendissait comme la lune au firmament. Lui, vtu d'une robe de soie 7 que l'orpiment avait teinte en jaune, n'en brillait que d'un plus doux clat. Ses bras et sa tte taient orns de guirlandes de fleurs sauvages, et de sa beaut il embellissait tout le Vradja. disaient les bergres en voyant ses mouvements divers dans le pturage. Elles le poursuivaient, le sein tendu et haletant, fixant sur lui des regards anims. Loin de leurs pres, de leurs frres, de leurs mres, elles suivaient Crichna, entranes par le plaisir, et lgres comme des biches. Partages en diffrents choeurs, elles s'amusent reproduire dans leurs chants les actions de Crichna: elles imitent ses manires, ses regards, sa dmarche, et, frappant leurs mains en mesure 8 , elles forment une espce de ballet dont Crichna est le hros. Elles reprsentent sa danse, son chant, ses
2 Le pote s'oublie en ce moment. Crichna n'a pu jusqu' prsent tre considr que comme fils de Nanda, et sa vritable naissance doit tre ignore des bergers. 3 Je me sers de cette locution, de la mme manire que l'on dit en franais l'Aurore aux doigts de rose. 4 Nous avons dj vu que les points de l'horizon portent le nom de disas. 5 Il y a dans celte phrase une circonstance que je ne connais pas. Crichna saisit les vaches,I||| , grhavat (comme un grha). Un grha est un crocodile ou un hippopotame. La mthode qu'employait Crichna pour saisir les vaches avait quelque rapport, peut-tre; avec celle des crocodiles, qui les prennent par le mufle au moment o elles boivent sur le bord des fleuves. Mais celte explication est encore trop vague pour me satisfaire. 6 L'expression sanscrite est plus pittoresque, et se trouve rpte vers la fin de cette mme lecture. On ne peut la reproduire littralement qu'en latin, avidis ora bibebant luminibus. 7 |Y||, csya. 8 Je crois bien que tel est le sens du mot |~|I|, tlahastgra. Le mot tla dsigne en gnral l'action de battre la mesure, et en particulier celle de frapper les mains l'une contre l'autre, ou contre les bras. La mesure de la danse se marquait en frappant des mains, ou au moyen d'un instrument, tel par exemple que les castagnettes. Cette opration s'appelait caratl, cavarn ou cancaml. 199 gestes aimables, son sourire, la douce langueur de son regard. Leur joie clate avec transport, leurs accents sont tendres et pntrants, et elles parcourent tout le Vradja la suite de Dmodara. Leurs membres sont lgrement couverts d'une poussire de bouse 9 ; et elles s'attachent, en foltrant, sur les pas de Crichna: ainsi l'lphant, courant travers les bois, est escort de ses jeunes femelles Les bergres, au visage riant, l'oeil panoui par le plaisir et tendre comme celui de l'antilope noire, dvorent de leurs regards, sans en tre rassasies, les charmes de leur aimable compagnon; et leur soif d'amour, pendant la nuit, se dsaltre la source du bonheur que leur donne la vue de sa face pareille une lune brillante. s'crie en riant Dmodara, pour les surprendre ou les effrayer; et ses exclamations avidement recueillies les ravissent d'amour et de joie; fatigues de plaisir, elles laissent tomber en dsordre leurs cheveux qui viennent avec grce inonder leur sein. C'est ainsi que pendant ces nuits d'automne claires par la lune, Crichna poursuivait le cours de ses jeux, entour des choeurs forms par les bergres. SOIXANTE ET DIX-SEPTIME LECTURE. MORT D'ARICHTA. Vsampyana dit: Un soir Crichna s'abandonnait ses bats joyeux. On aperut Arichta accourant en fureur, et la terreur se rpandit dans le pays. Pareil l'un de ces nuages noirs qui psent sur l'atmosphre, aussi terrible que le sombre gnie de la mort, il s'avance: sa corne est menaante; ses yeux brillent comme le soleil; son pied fourchu creuse la terre; tantt ses dents se froissent en passant l'une sur l'autre, tantt sa langue vient lcher ses lvres; sa queue se recourbe avec orgueil; sa croupe se roidit; la bosse qui surmonte son dos 1 se hrisse; toutes ses formes sont larges et effrayantes; ses membres sont empreints de bouse, ses reins pais, sa bouche grande, son genou ferme, son ventre norme; il court la corne baisse, les fanons pendants, s'lanant sur les vaches qu'il tourmente de ses horribles amours: sa face porte la trace des blessures que lui ont faites les branches des arbres; et toujours prt livrer combat, de l'arme terrible qui garnit son front il donne la mort ses rivaux. Tel est Arichta, Dtya redoutable qui a pris la forme d'un taureau, forme de sinistre prsage 2 pour les vaches. Car, parcourant le pays, il leur prodigue contre-temps ses dangereuses caresses: les unes avaient dj conu, et elles avortent; les autres taient mres, et elles cessent de pouvoir allaiter leurs veaux. Mle indomptable et matre par la violence, il rgne seul dans le pturage, excdant de ses tendresses furieuses les pouses qu'il a conquises, et les tuant force de plaisirs. On ne voyait plus d'autres taureaux, plus de jeunes lves. Alors les vaches se rapprochrent de Crichna pour trouver en lui secours et protection. Ce taureau, cruel ministre de la mort 3 les effrayait d'un bruit pareil celui de la nue qui renferme le tonnerre d'Indra. Crichna, frappant ses deux mains 4 l'une contre l'autre, et
9 Voyez lect. LX, note 7. 1 Cette bosse qui distingue le boeuf indien se nomme || , cacoud. 2 Ces mots sont une allusion au nom d'Arichta, lequel signifie signe de mauvais augure, phnomne sinistre. 3 J'ai rendu ainsi ces mots |||||Y| ||Vvaswatavas sthitah (Vvaswat in potestate positus). Ce Vvaswata ou fils de Vivaswn, est Yama, dieu de la mort ou rgent du midi. J'ai pens qu'il fallait ici supposer qu'Arichta, par le mal qu'il faisait, tait comme un serviteur de la Mort. Cependant la phrase pourrait avoir nu autre sens, si celte histoire tait regarde comme une lgende astronomique. Crichna, symbole du soleil, est encore enfant; ce qui veut dire que le soleil n'a pas encore pass la ligne pour entrer dans les latitudes septentrionales et le taureau Arichta, qui attaque Crichna, doit tre une constellation du midi, auquel prside Yama. 4 |~Y|, tlasabda. Voyez la lecture prcdente, note 8. 200 poussant un cri de lion, accourut vers ce Dtya mtamorphos en taureau. Celui-ci, la vue de son ennemi, s'irrite du bruit qu'il entend: sa queue se dresse, ses yeux tincellent, il s'lance au combat en mugissant. Crichna, immobile comme un rocher, attend paisiblement le monstre furieux qui s'avance. Arichta arrivait rapidement, l'oeil fix sur le ventre de Crichna. Il va le percer: le dieu, comparable alors lui-mme un taureau vigoureux, oppose son noir et imprudent adversaire une force, une adresse gale la sienne. Tous les deux ils se dfient, ils se pressent, ils se heurtent: Arichta, avec un bruit terrible, rend par ses narines une cume sanglante. Les deux rivaux, serrs l'un contre l'autre, ressemblent ces nuages qui, dans l'automne, apparaissent comme enchans ensemble. Enfin Crichna, abattant son superbe ennemi, lui met le pied entre les deux cornes, et lui presse la gorge, ainsi que l'on presse un vtement mouill. Ensuite il lui arrache la corne gauche 5 , qui brillait comme la verge 6 d'Yama, et s'en sert pour le frapper la tte. Le Dnava tombe et expire: sa corne est arrache, sa tte mutile, son paule brise; de sa bouche coule le sang, comme l'eau jaillit de la nue qui la contient. En voyant le fier Dnava terrass par Govinda, tous les tres font entendre leurs acclamations. s'crient-ils, et ils vantent le courage du vainqueur. Oupendra, semblable la lune, aimable flambeau des nuits, reprend le cours de ses jeux: ses yeux brillent tels que la fleur du lotus. Les pasteurs, heureux de sa protection, viennent le saluer avec respect, et l'honorent comme les immortels honorent Indra dans le ciel. SOIXANTE ET DIX-HUITIME LECTURE. MISSION D'ACRORA. Vsampyana dit: Cansa, en apprenant que Crichna, dans le Vradja, croissait comme un feu qui peut un jour tout dvorer, conut aussitt une grande crainte. On lui racontait comment Potan tait morte, de quelle manire Cliya avait t vaincu, Dhnouca tu, Pralamba assomm, le Govarddhana lev en l'air, l'autorit de Sacra mprise, les vaches sauves par un miracle tonnant, le taureau Arichta terrass, les bergers dlivrs de leurs terreurs et de la mort, et ramens au bonheur et la joie, les deux taureaux 1 attels un char tirs en arrire par la main d'un enfant surnaturel: telles taient les oeuvres incomprhensibles dont Cansa entendait le rcit; il gmissait de l'accroissement de ses ennemis, et dans la mort d'Arichta le matre de Mathour voyait sa propre perte. Cette pense l'accablait: distrait, perdu, il avait l'air d'un homme dont les sens sont gars. Alors terrible en ses commandements, au milieu de la nuit humide et silencieuse, il assembla dans Mathour ses parents, son pre, le divin Vasoudva, l'Ydava Canca, Satyaca, Drouca 2 , le jeune frre de Canca, Bhodja, Vtarana, le vaillant Vicadrou, le prince Bhaysakha, l'opulent Viprithou, son trsorier 3 , Babhrou, Satyavarman, l'intrpide Bhoritedjas, et Bhorisravas. Le roi du Mathour, fils d'Ougrasna, prit la parole, et s'adressant tous ces enfants d'Yadou, il leur dit: coutez, vous qui avez l'exprience des affaires: aussi bien instruits dans la science sacre des
5 Le lecteur aura sans doute remarqu le rapport qui existe entre cette lgende et celle d'Hercule luttant contre Achlos. 6 Yama, comme roi des morts, charg de juger les actions des hommes, porte la verge du commandement nomme danda, qui est aussi le bton avec lequel on punit les criminels. 1 Cette lgende ne se trouve pas raconte dans cet ouvrage: il n'y a que celle du chariot renvers. Voyez la lecture LXI. 2 Je crois que Drouca est le mme personnage qu'Youyoudhna, qui porte le nom patronymique de Styaki, et qui est le conducteur du char de Crichna. 3 Le titre de cette dignit est -|'||, dnapati. Nous verrons plus bas que le, titulaire se nommait Acrora. Dnapati est peut-tre aussi un surnom de ce personnage, signifiant riche, libral. 201 Vdes que dans la science profane de la politique 4 humaine, vous possdez le trivarga 5 : fconds en ressources, vous tes comme les dieux de la terre, et vous restez, dans l'accomplissement de vos grands devoirs, aussi fermes que des rocs. On vous a vus rigides observateurs de la loi, humbles commensaux de votre chef spirituel, sages dans vos conseils de prince, habiles manier l'arc, glorieux flambeaux des peuples, empruntant aux Vdes la force de vos discours, connaissant bien la distinction des sramas 6 et des castes, vrais dans vos discours, rservs dans vos manires, guides clairvoyants, abattant les rois les plus puissants et protgeant les faibles; oui, le ciel serait honor de vous possder, vous, si vertueux, si savants: que sera-ce donc de la terre? Vous avez le mrite des Richis, la force des Marouts, la puissance terrible des Roudras, l'clat des Angiras. Votre gloire a illustr la grande famille d'Yadou, qui s'lve soutenue sur vo us comme la terre sur ses montagnes. L'union de vos lumires a fait jusqu' prsent prosprer mon pouvoir: comment donc aujourd'hui se trouve-t-il compromis? Voil que l'on parle d'un certain Crichna, n dans le Vradja du pasteur Nanda, et qui, grandissant comme le nuage, menace notre trne jusqu'en ses fondements. Aveugle, insens que j'tais, seul, loignant tout conseil, j'ai laiss crotre cet enfant dans la maison de Nanda. Comme la maladie que l'on nglige, comme la nue qui s'emplit peu peu et qui gronde sourdement la fin de l't, son influence pernicieuse s'augmente chaque jour. Je ne sais quelle est la nature ou le pouvoir magique de cet tre, n dans la maison de Nanda et oprant de semblables merveilles. Et comment pourrait-on s'empcher de le regarder comme un enfant des dieux, si l'on voulait le juger d'aprs ses oeuvres surhumaines et toutes divines? Le monstre ail, Potan, lorsqu'il tait encore enfant et au berceau, vint lui prsenter la mamelle: il la lui arracha et lui donna la mort. Dans un lac de l'Yamoun, le serpent Cliya fut vaincu par lui: un instant ce Crichna descendit dans le Rastala 7 , et disparut de dessus le lac: mais bientt par l'effet d'un pouvoir surnaturel il se montra de nouveau. Il a jet Dhnouca sur le haut d'un palmier, d'o celui-ci est retomb sans vie. Pralamba, que les dieux n'osaient combattre, fut, de mme qu'un ennemi ordinaire, assomm d'un seul coup de poing par un enfant. La fte d'Indra s'est trouve interrompue par lui: le dieu irrit a suscit les temptes; Crichna les a vaincues, comme il a lev dans les airs le Govarddhana, pour fournir un abri aux vaches. Le vigoureux Arichta a t tu, aprs avoir perdu une corne. Crichna n'est pas un enfant, et cependant il en a tout l'extrieur et il en aime tous les jeux. En songeant aux travaux de ce jeune pasteur, il y a de quoi effrayer l'me de Ksin et la mienne. Je suppose que c'est un tre qui, pourvu d'un corps, dans une de mes naissances prcdentes, a dj caus ma mort, et qui vient encore m'attaquer maintenant, et me provoquer au combat. Tantt cet ennemi n'est qu'un berger, un simple et pauvre mortel; tantt il semble se jouer, dans mes pturages, avec toute la puissance d'un dieu. Mais quel est-il donc ce dieu, qui se cache sous une apparence vulgaire, et qui par des jeux prlude son oeuvre de destruction, semblable au feu qui s'attache au bcher funbre? On dit qu'autrefois Vichnou, pour secourir les Souras, vint prendre possession de cette terre sous la forme d'un nain. Il se revtit aussi de celle d'un lion pour accabler de sa puissance Hiranyacasipou, l'un des Dnavas. Quand il dtruisit Tripoura, il adopta la forme singulire d'une roche blanche, et tomba sur la tte des Dtyas qui en furent crass.
4 J'ai rendu ainsi le mot -||, nyya, qui est aussi le nom que l'on donne l'un des systmes philosophiques indiens. 5 Le mot trivarga dsigne la runion de trois qualits qui sont l'objet des dsirs humains, savoir: l'amour, le devoir, la richesse. Voyez dans M. Wilson les diverses applications de ce mot. 6 Mot dj expliqu: la vie de l'Indien se partage en quatre sramas ou conditions. 7 Les rgions infernales sont au nombre de sept; le Rastala est la plus basse de ces sept divisions o rsident les serpents, les Asouras, les Dtyas, et les autres tres regards comme monstrueux. II ne faut pas confondre ces lieux avec le Naraca, sjour des hommes coupables aprs leur mort. Voyez lois de Manou, lect. IV, sl. 87 et suiv., et lect, XII, sl. 75 et suiv. 202 Lorsqu'il naquit dans la famille de Bhrigou 8 , tourment par Angirasa 9 , fils de son Gourou, il se changea en montagne 10 et intercepta la pluie. Il est aussi l'immortel Ananta aux mille ttes: c'est lui qui sous la forme d'un sanglier a relev la terre submerge. Jadis, la naissance de l'ambroisie, Vichnou s'est mtamorphos en femme 11 , et a suscit une grande querelle entre les dieux et les Asouras. C'est encore pour cette mme ambroisie, qu'au moment o les dieux et les Dtyas taient runis, il se changea, dit-on, en tortue et souleva le Mandara. Sous l'extrieur d'un pauvre nain, il s'empara en trois pas des trois mondes, dont il fit le sjour de sa gloire. Il divisa aussi son essence divine en quatre parties 15 , lorsqu'il descendit dans la maison de Dasaratha, et que sous le nom de Rma, il fut vainqueur de Rvana. C'est ainsi que ce dieu revt tantt une forme, tantt une autre, et travaille faire triompher la cause des Souras. Est-ce donc aujourd'hui ce Vichnou que nous avons pour ennemi? Ou bien est-ce plutt Indra ou le roi des Marouts? Je vous avouerai que Nrada est venu me faire des rvlations, et dans mes intrts, il m'a fortement prvenu contre Vasoudva. La science de ce Richi est connue, et son discours doit certes m'embarrasser et m'effrayer. J'avais eu avec lui une premire entrevue dans le bois de Khatwnga 13 ; il est venu une seconde fois me parler: Cansa, m'a-t-il dit, Vasoudva a djou cette nuit les mesures que tu avais prises au sujet de l'enfant qui devait natre. C'est une fille d'Yasod que tu as crase sur la pierre; le fils de Vasoudva, c'est Crichna. Malheur toi! l'change a t opr par ce mme Vasoudva qui, sous l'apparence d'un ami, cache un vritable ennemi pour toi. Or, cette enfant, fille d'Yasod, est celle qui, sur le mont Vindhya, a donn la mort aux deux Dnavas Soumbha et Nisoumbha: desse bienfaisante, elle a reu le baptme royal 14 , et marche environne d'une foule de gnies qui l'escortent: les brigands, flau du voyageur, lui adressent leurs hommages; elle aime qu'on immole en son honneur des victimes choisies dans le grand btail, et reoit avec plaisir l'hommage de deux bassins, remplis l'un de liqueur spiritueuse 15 , et l'autre de chair palpitante. Ses ornements divers sont forms de plumes de paon. Elle habite une fort que font retentir de leurs chants les coqs et les corbeaux, que frquentent les chvres sauvages et les oiseaux au plumage vari: les chos y rptent les cris des lions, des tigres et des sangliers, et le sol y est couvert d'arbres pais et de cntras 16 . Son palais, fond sur le Vindhya, est orn de fentres 17 o s'agitent doucement, en forme de tchowri 18 , de divins bhringras 19 , et retentit des sons harmonieux que rendent mille instruments clestes. C'est l que rside sans cesse la desse, douce pour ses favoris, terrible pour ses ennemis, aime et honore des immortels. Ainsi Nrada m'a dsign, comme devant attirer toute mon attention, ce Crichna, ce prtendu fils du pasteur Nanda. Il m'a dclar qu'il avait reu le jour de Vasoudva, qu'il
8 On dsigne ici l'avatare connu sous le nom de Parasourma: mais je n'ai aucun dtail sur cette lgende. 9 Il ne faut pas confondre ce mot Angirasa avec ngirasa, qui signifierait fils d'Angiras. 10 Le mot , darddoura employ ici signifie nuage ou montagne. 11 Voyez lect. LVIII, note 23. 15 Voyez lect. XLI, note 62. 13 Voyez la lecture LVI. Khatwnga est le nom que l'on donne une arme de Siva, qui a la forme d'un pied de lit: c'est une espce de massue. 14 Voyez la lecture LVII, vers la fin. 15 Le nom gnral par lequel on dsigne toute liqueur spiritueuse est sour. On a fait de Sour une nymphe, sortie de la mer dans le temps que les dieux l'ont baratte. 16 Le cntra est une varit rouge de la canne sucre. 17 Y| , darsa. 18 Ou tchmara, mouchoir form de la queue du buffle appel yack. 19 Ou bhringardja, espce de buisson tranant (eclipta ou verbesina prostrata, ou plutt peut-tre verbesina scandens). 203 devait raison de sa naissance s'appeler Vsoudva, et que dans ma famille je trouverais de cette manire l'auteur de ma mort. Oui, Vsoudva est mon parent par les lois de la nature, mais au fond du coeur il est mon ennemi mortel. De mme que le corbeau s'attache avec ses serres sur la tte de celui qu'il attaque, et avec son bec cherche lui crever les yeux, ainsi Vasoudva, avec son fils et toute sa race, mine sourdement ma puissance. Il est possible d'expier la destruction d'un embryon, la mort d'une vache, celle mme d'une femme: mais dans quel monde peut tre admis un parent ingrat 20 ? Il ne jouit pas longtemps de la chute du malheureux qu'il a perdu, celui qui met son bonheur prouver son ingratitude. L'homme au coeur mchant qui agit mal envers celui qui ne l'a pas maltrait, prend la route qui mne au Naraca 21 . Je crois avoir des titres au respect de ma famille; ton fils en a-t-il plus que moi, Vasoudva? Tes actes de pnitence te donnent-ils des qualits qui doivent te faire prfrer par nos parents? Quand les lphants se livrent des combats, ils arrachent, ils crasent ces mmes plantes dont ils font ensemble leurs repas dans la fort, leurs dbats une fois termins; ainsi, lorsqu'une division clate dans une famille, malheur quiconque se trouve sur votre chemin, qu'il soit ou non de votre race! il faut qu'il meure. Et moi, cependant, je t'ai mnag, Vasoudva, sachant bien que tu tais comme le dieu de la mort, toujours menaant, toujours arm contre ma maison. Plein de ressentiment, de haine, de mchancet, tu n'as de sagesse que pour le mal. Oui, tu perdras la race d'Yadou, insens. Grces ma bont, Vasoudva, tu as vieilli, mais sans profit pour toi. Malgr ses cheveux blancs et ses cent annes, un homme peut n'tre pas vieux. Il l'est bien plus que lui, celui dont l'intelligence a baiss. Pour toi, violent de caractre, ignorant d'esprit, tu es rellement vieux, lourd comme le nuage d'automne. Et quelle grande pense as-tu donc conue dans ta malheureuse dmence? Tu t'es dit: Aprs la mort de Cansa, mon fils rgnera dans Mathour. Vieillard stupide, ton esprance sera due, tu t'es tromp dans tes calculs: il faut aimer bien peu la vie pour oser me rsister. Tu as eu l'imprudente hardiesse de menacer mes jours; ce que tu avais, dans ta mchancet, mdit contre moi, je l'excuterai, et sous tes yeux, contre tes deux fils. Je n'ai point jusqu' prsent me reprocher la mort d'un vieillard, d'un Brahmane ou d'une femme; mais tu m'auras donn l'exemple, si j'attaque un des membres de ma famille. C'est ici que tu reus la naissance et l'ducation: tu fus le compagnon d'enfance de mon pre: tu es devenu l'poux de sa soeur: tu es le chef spirituel des Ydavas; et dans cette grande et noble famille, compose de souverains, tu jouis de quelque estime: ces hommes si sages, si pieux, si instruits, t'honorent comme leur matre. Mais pourquoi t'adresser un discours qui ne conviendrait qu' un homme vertueux, lorsque tu t'avilis par un pareil projet, toi le premier des Ydavas? Par suite des intrigues de Vasoudva, il faut que je meure ou que je remporte la victoire. Mais il est certain que les Ydavas, qu'il dshonore, ne se rangeront que du bon ct. Oui, en cherchant me donner la mort, tu commettais un acte d'imprudence, mais en mme temps tu fltrissais le beau nom des Ydavas. L'inimiti allume entre moi et Crichna n'admet aucun temprament. Les Ydavas ne peuvent trouver de repos que dans la mort de l'un de nous deux. Vous, matre du trsor royal, rendez-vous promptement dans le Vradja, et, d'aprs mon ordre, amenez ici les deux enfants, Nanda, et les pasteurs mes vassaux 22 . Dites Nanda qu'il ait recueillir le tribut de l'anne et venir aussitt la ville, accompagn des bergers. Vous ajouterez que Cansa, avec sa cour et ses prtres, a le dsir de voir les deux fils de Vasoudva, Crichna et Sancarchana. On prtend que ce sont deux adroits et
20 L'expression sanscrite est plus belle, et elle se trouve mieux en rapport avec la pense qui prcde: car un ingrat est appel ||~|, critaghna (qui tue le bienfait), et compar par consquent un assassin. 21 Voyez plus haut, note 7. 22 Voyez lect. LI, note 2. |, carada. 204 vigoureux athltes, habiles dans ces jeux o, sur un thtre, on se dispute, dans des combats simuls, une victoire souvent ensanglante. Nous avons aussi deux lutteurs, renomms par leur habilet manier les armes, Tchnora et Mouchtica. Nous ferons combattre ces deux couples l'un contre l'autre. J'prouve l'envie de voir ces deux enfants que l'on compare aux immortels, ces deux hros, mes cousins, qui jusqu' prsent ont habit les forts. Que l'on annonce de plus dans ce pturage et aux environs que le roi va faire clbrer une grande fte de l'arc 23 . Les habitants de la campagne pourront en toute sret apporter ici leurs denres, afin qu'il y ait une grande quantit de lait, de beurre et d'excellent caill, pour l'agrment et la commodit des personnes invites. Partez donc, Acrora, amenez-moi promptement ces deux enfants, Sancarchana et Crichna, que j'ai hte de voir. Leur arrive me causera le plus grand plaisir, et je dciderai alors de ce que j'aurai faire. Si en recevant mes ordres ils refusaient d'y obir, je saurais bien les y contraindre par la force. Mais avec des enfants il faut employer d'abord la douceur. Tchez de les gagner par la bont et de faire en sorte qu'ils viennent ici d'eux-mmes. J'attends de vous, Acrora, cet important service. A moins que Vasoudva ne vous donne quelques mauvais conseils, ce sont l les moyens que vous mettrez en oeuvre pour nous amener ces enfants. Telle fut l'accusation porte par Cansa contre celui que l'on comparait un Vasou: Vasoudva soutint cette attaque avec le calme d'un ocan profond et tranquille. Frapp de ces traits que lui lanait la voix de l'imprudent Cansa, il se revtit de patience, et ne lui fit aucune rponse. Les assistants, qui le voyaient ainsi provoqu, s'crirent plus d'une fois: en dtournant doucement la tte. Cependant le brillant Acrora, qui voyait les choses avec l'oeil divin 24 , mit accepter cette mission l'empressement de l'homme altr qui aperoit de l'eau. A l'heure mme il sortit de Mathour, rempli de joie, et entran par le dsir de contempler l'enfant l'oeil de lotus 25 . SOIXANTE ET DIX-NEUVIME LECTURE. DISCOURS D'ANDHACA. Vsampyana dit: Les chefs Ydavas, tmoins de la colre du roi, se frottaient les oreilles avec leurs mains, et regardaient Vasoudva comme perdu. Mais Andhaca, conservant toute sa fermet, rpondit aussitt Cansa avec loquence et courage. Mon fils, le discours que tu viens de tenir mrite d'tre relev: il est inconvenant; et les honntes gens ne sauraient approuver de semblables paroles, adresses surtout un parent. coute tout ce que j'ai te dire: si l'on ne savait que tu es Ydava, en vrit les Ydavas ne pourraient te reconnatre pour tel; car tu ne respectes pas les fils de Vrichni, dont tu es le chef. Que penser d'un roi de la famille d'Ikchwcou 1 , qui lui-mme se jette de la boue? Que l'on soit Bhodja, Ydava ou Cansa, peu importe; on doit respect sa propre tte, qu'elle soit chauve ou couverte de cheveux. Je plains Ougrasna d'avoir appartenu une famille si mprisable, et de t'avoir donn de tels parents, toi tel que tu es. Mon ami, les sages ne se louent pas eux-mmes, et les Vdes n'approuvent que les qualits qu'un autre peut vanter en vous. Quelle est donc l'ide que les princes de la terre vont avoir de la race d'Yadou, qu'un enfant menace de dtruire et qui a pour chef un imprudent comme toi? Le discours impie dans lequel tu te complaisais tout l'heure n'a rien termin, et seulement a prouv ton mauvais esprit. Qui pourrait approuver l'attaque dirige contre un matre respectable, que les plus grands d'entre nous doivent honorer? Cette insulte est un crime
23 |-||, dhanourmaha. 24 Voy. lect. LVIII, note 28. 25 Pondarckcha. 1 C'est un proverbe, ou une erreur de lauteur: car les Ydavas ne descendent pas d'Ikchwcou, qui fut le pre de la race solaire. Voyez cependant plus bas la lecture XCIII. 205 gal la mort d'un Brahmane. De plus, une de nos premires obligations est d'avoir toute espce d'gards pour les vieillards, qu'il faut considrer comme ces feux, objet de nos hommages: la flamme de leur colre peut consumer les mondes. Le sage, humble et toujours vigilant, recherche le devoir comme le poisson recherche l'eau, son lment. De ta voix orgueilleuse tu frappes les oreilles de ces vieillards aussi respectables que le feu: mais tu sais que le sacrifice que n'accompagnent pas les mantras, ne sert qu' fatiguer le corps sans produire aucun effet. Je te blme des reproches injustes et grossiers que tu as faits Vasoudva cause de son fils. Si le fils t'inspire des craintes, le pre est-il dans le mme cas? Les pres sont dj assez malheureux des fautes de leurs enfants. Vasoudva, diras-tu, a sauv son fils de ta colre. Si tu rflchissais bien, tu verrais qu'il ne pouvait faire autrement, et je t'invite l-dessus consulter ton pre. Tes attaques contre Vasoudva, tes outrages envers toute la famille d'Yadou sont bien plutt faits pour envenimer la haine qui divise les Ydavas. Si Vasoudva est coupable pour n'avoir pas laiss sacrifier son fils, comment Ougrasna serait-il excusable de t'avoir aussi conserv la vie? Un enfant se nomme poutra, parce qu'il sauve son pre du Poun-naraca 2 . Voil ce que disent les hommes instruits dans cette partie de la science. Par leur naissance Crichna et le jeune Sancarchana sont Ydavas; et c'est toi qui le premier les as poursuivis de toute la haine d'un ennemi. Toutes nos mes se sont tout l'heure souleves, en entendant les injures que tu adressais Vasoudva et les expressions de ta fureur contre son fils. En examinant bien les motifs de ta haine contre Crichna, d'aprs les reproches mmes que tu as faits Vasoudva, on voit seulement que tu as peur. Mais les serpents ne mordent les gens endormis que quand la nuit est passe. C'est par les effets que nous apprcions les phnomnes regards comme terribles 3 . Quand le redoutable Graha 4 va dans le ciel toucher Swti 5 de ses rayons, l'effrayant Angraca 6 entame Tchitr 7 . Quand Boudha 8 claire d'une sinistre lueur le crpuscule occidental, Soucra 9 s'avance dans la rgion de Vswnara 10 . Lorsque Dhomaktou 11 traverse les treize constellations, Bharan 12 et les autres, celles-ci voient s'loigner l'astre des nuits. Lorsque le crpuscule oriental, priv du disque lumineux 13 , vient obstruer la voie du soleil, Siv 14 , s'levant des
2 Voyez lois de Manou, lect. IX, sl. 138. 3 Tout ce passage, rempli d'allusions astronomiques, a t traduit aussi littralement qu'il m'a t possible. Je ne me flatte pas d'en avoir toujours saisi le sens. Mais comme ces dtails ne sont pas techniques, les erreurs que j'aurai pu commettre ne seront pas bien dangereuses. Voyez dans le Moudr-Rkchasa, act. 4, vers la fin, un exemple des consquences que l'on tire des conjonctions des toiles. 4 Graha est en gnral le nom des plantes, et en particulier le nom du noeud ascendant, que l'on personnifie, et que l'on compte au nombre des plantes. Si graha conserve ici son acception gnrale, on peut croire que ce mot dsigne la plante Sani ou Saturne, regarde comme terrible et de sinistre augure. 5 Swti est le 15 astrisme lunaire, correspondant l'Arcture. 6 Nom de la plante de Mars. 7 14 astrisme lunaire on y trouve l'toile de l'pi de la Vierge. 8 Mercure. 9 Vnus. 10 Vswnara est un nom du dieu Agni, rgent du sud-est. 11 Nom du noeud descendant personnifi. 12 Bharan est une des vingt-sept constellations lunaires: c'est le 2 astrisme, compos de trois toiles (musca). 13 J'ai rendu ainsi le mot I||'|~|, grastaparigha. D'un autre ct, M. Wilson dit que le Parigha est le 19 yoga astronomique. Mais il me semble qu'ici le mot parigha signifie disque solaire. Voyez lecture CLXII, note 10, et lecture CLXXII, note 27. 206 cimetires, vomit les noires vapeurs de son haleine. Quand la ville arienne 15 passe avec un bruit terrible de l'un l'autre crpuscule, le mtore brlant dtone avec fracas et tombe sur la terre. Dans le temps appel Aparwan 16 , la terre tremble, les cimes des collines s'agitent; les cerfs et les oiseaux, en poussant des cris de dtresse, reculent pouvants. Ds que Swarbhnou 17 saisit Sorya, la nuit obscurcit le ciel, les rgions clestes se couvrent de sombres voiles, et le tonnerre retentit sans nuages. Enfin, quand du sein de la nue, o rsonne le bruit sourd de la foudre, coulent des ruisseaux de sang, les dieux sont branls sur leurs siges, et les oiseaux abandonnent les montagnes. Tels sont les signes qui, dit-on, prsagent la mort d'un roi: nous les voyons, du moins, et nous pouvons en tirer les consquences. Mais toi, ennemi de ta famille, mprisant les devoirs de la royaut, tu t'abandonnes sans motif la colre, tu te laisses dominer par la crainte. Malheureux insens, tu outrages un vieillard que nous pouvons comparer aux dieux, que nous regardons comme un Vasou. Quelle garantie peux-tu dsormais nous offrir? Ds aujourd'hui nous renonons cette amiti que nous avions pour toi: nous ne voulons plus avoir de rapport avec un homme qui dshonore notre famille. Heureux Acrora, qui va contempler dans ses forts ce merveilleux Crichna l'oeil de lotus! C'est toi qui perds la race des Ydavas. Mais Crichna ne verra en nous que des parents, et il nous sera facile de nous entendre avec lui. Mme par l'entremise du sage Vasoudva, tu peux l'apaiser; profite de cette heureuse circonstance, et qu'il sache de toi ce que tu peux dsirer. Oui, Cansa, fort de l'amiti de Vasoudva, rends-toi auprs de Crichna, et tche de te rconcilier avec lui. QUATRE-VINGTIME LECTURE. MORT DE KSIN. Vsampyana dit: A ce discours d'Andhaca, Cansa, rouge de colre, ne rpondit rien, et rentra dans ses appartements. Tous les Ydavas, prsents ces dbats, retournrent aussi chez eux, l'esprit troubl, et blmant Cansa. Cependant Acrora, obissant l'ordre qu'il avait reu et en mme temps au dsir qu'il prouvait de voir Crichna, tait mont sur son char aussi rapide que la pense et poursuivait sa route. Il pensait qu' des signes extrieurs et naturels il reconnatrait un jeune parent qui devait ressembler son pre. Le matin mme, le roi de Mathour, fils d'Ougrasna, envoya un courrier Ksin: mais en l'excitant contre Oupendra, il l'envoyait la mort. Le terrible Ksin, obissant ses injonctions, se rend dans le Vrindvana, et attaque les pasteurs. Ce Dtya, sous la forme d'un cheval indompt, violent et furieux, porte et l le ravage et la mort, massacrant les 206
14 Sv est un nom de l'pouse du dieu Siva, plus connue sous le nom de Dourg. Voyez, dans le drame de Mlat et Mdhava, ]e commencement du 5 acte: la scne est dans un cimetire, prs du temple de cette desse, qui me semble ici reprsente comme formant les brouillards avec les vapeurs des bchers funbres. Un cimetire s'appelle roudrcrda. 15 Les Indiens pensent que les arolithes se dtachent de villes qui, suivant eux, existent dans l'air. Les Gandharvas se promnent quelquefois dans des cits ariennes. La lgende dit que le roi Haristchandra fut lev avec sa capitale au milieu de l'atmosphre, et le peuple croit que de temps eu temps on aperoit cette ville dans les nuages. 16 J'ignore ce que l'on entend par le mot aparwan: voyez, lect. IV, note 18, ce que signifie le mot parwan. Dans la lecture CLXXII, on retrouve le mot aparwan employ pour dsigner une poque o les clipses ne doivent pas arriver. 17 Swarbhnou et Rhou sont deux mots synonymes par lesquels on personnifie le noeud ascendant. Sorya est le soleil. 207 vaches et les bergers, dvorant leur chair 1 , et ne reconnaissant aucun frein. La fort se trouve bientt semblable un cimetire, couvert d'ossements humains, partout o l'horrible coursier dirige ses pas. De son sabot il fend la terre: son choc imptueux abat les arbres; son hennissement est aussi fort que le bruit du vent, et de ses bonds il touche le ciel. Pouss par une rage qui crot chaque instant, ivre de sang et de carnage, il parcourt la fort, remplissant la funeste mission qu'il a reue de Cansa, dressant avec orgueil sa crinire hrisse. Les pasteurs qu'il menace fuient devant lui, et ces bois sont abandonns par les hommes et les troupeaux qui les frquentaient. Tous les environs deviennent dserts: on craint de rencontrer le monstre sanguinaire, qui erre et l dans l'espoir de trouver une proie. Un jour, au lever du soleil, attir par la voix humaine, il arrive en fureur jusqu'au hameau pour y accomplir son oeuvre de mort. A sa vue les bergers, leurs femmes, leurs enfants, prennent la fuite, appelant leur secours Crichna, matre du monde. Crichna, en entendant les gmissements des femmes et les cris des pasteurs, accourt pour les rassurer, et se dirige du ct de Ksin. Celui-ci, le col lev, les yeux tincelants, grince les dents, hennit, s'lance et arrive sur Govinda, qui le voit venir, et s'avance vers lui, comme le nuage vers la lune. Les bergers, en apercevant Crichna plac quelque distance de Ksin, tremblrent pour lui, et, dans leur pense toute humaine, ils lui crirent: Crichna, ce n'est pas un cheval ordinaire que tu as provoqu. O notre ami, ne vois-tu pas que tu n'es qu'un enfant, et que ce monstre n'a pas jusqu' prsent connu de vainqueur? C'est un frre de Cansa: on ne peut conserver sa vie qu'en l'vitant. Il est le premier parmi les coursiers, pareil un Dnava dans le combat, la terreur des plus grandes armes, le plus fort entre les tres malfaisants; personne n'a le pouvoir de le tuer. Ces paroles des pasteurs donnrent au vainqueur de Madhou le dsir de combattre Ksin. Le coursier furieux, traant diffrents cercles droite et gauche, du choc de ses pieds abattait les arbres. Sur son col et son paule flotte son paisse crinire; et de tout son corps dcoule, comme la pluie dcoule du nuage, une sueur abondante, produite par l'emportement de la colre. De sa bouche tombent des flots d'cume mls de poussire, semblables ces frimas dont la lune couvre le ciel en hiver. En hennissant il lance sur Govinda une vapeur humide et lgre, charge d'cume. La poussire qu'il lve autour de lui, confondue avec la dpouille des arbres dont le printemps jonche la terre, donne une teinte jauntre aux cheveux de Crichna. Ksin s'approche, caracolant, creusant le sol de ses pieds, et relevant ses lvres. Le combat s'engage, et le coursier, de ses pieds de devant, frappe Crichna la poitrine: puis, redoublant ses coups terribles, il lui meurtrit le flanc plusieurs reprises. Sa bouche formidable, arme de dents aigus, s'ouvre pour mordre avec fureur l'paule de Crichna. Ksin, les crins hrisss, aux prises avec son ennemi, ressemblait au soleil, entour de rayons et engage dans un nuage. Usant de toute sa force que la colre a double, de son poitrail il cherche heurter violemment la poitrine du fils de Vasoudva. Au moment o il se trouve ainsi lev, le tout-puissant Crichna tend le bras, et lui assne sur le front un coup qui pntre dans la tte. En vain le monstre voudrait mordre et dchirer ce bras: ses dents sont branles dans leurs racines; il vomit un sang ml d'cume; les tempes dsunies se dtachent des deux cts; les yeux sortent de leur orbite, et pendent sur les bajoues. La mchoire brise, le chanfrein fendu, tout sanglant, aveugle, les oreilles pendantes, l'esprit perdu, Ksin se donnait de grands mouvements, battant le sol de ses pieds, lchant tous ses excrments; couvert de sueur, accabl, harass, il s'affaiblit peu peu. Le bras de Crichna, enfonc dans la tte de Ksin, ressemblait au nuage, qui la fin de l't disparat dans les rayons de la lune ou du soleil. Le froce coursier, dont les membres fatigus flchissaient dans le combat, tait alors tel que la lune, quand le matin elle descend, toute dfigure, vers le Mrou o elle va se reposer. Les dents de Ksin, branles par le bras de Crichna, tombaient de sa bouche,
1 Dans la lgende de l'Hercule grec, il y a aussi des chevaux qui mangent de la chair humaine, et dont le matre se nomme Diomde. 208 comme on voit, en automne, se dtacher les diffrentes parties du nuage puis d'eau. Ce bras vainqueur, pesant de toute sa force sur le corps de Ksin, s'abaisse peu peu en le divisant dans toute sa longueur; d'abord le Dnava, la tte fendue, pousse des sons horribles en vomissant le sang: il s'agite et se tourne sous cette masse qui descend et spare ses membres en deux parts: ainsi l'on voit un rocher clater en deux moitis. Cet Asoura si terrible se dbat longtemps, et sa face, se dtachant en deux portions, ressemble au serpent qui vient d'tre cras par le milieu du corps: le bras de Crichna continue de le pourfendre, et alors Ksin offre le spectacle que prsente un buffle dchir par Siva: il gt par terre en deux moitis, composes chacune de deux pieds, d'une portion de dos et de queue, d'une oreille, d'un oeil et d'un naseau. Le bras du vainqueur, portant les empreintes des dents de Ksin, est comme un vieux palmier de la fort marqu par les dfenses du superbe lphant. Quand Crichna a vaincu Ksin et l'a tendu par terre, il s'arrte et sourit. Alors les pasteurs et leurs femmes, dlivrs d'inquitude et de crainte, se livrent aux transports de la joie la plus vive. De tous cts, dans toutes les bouches retentissent les louanges du grand Dmodara; on l'honore avec une tendresse respectueuse. O notre ami, s'crie-t-on, Crichna, quel triomphe! Tu as terrass le terrible Dtya, venu sur la terre sous la forme d'un cheval. Le bonheur va revenir dans le Vrindvana, qui pourra dsormais tre habit par les humains, les cerfs et les oiseaux, puisque ce mchant Dnava est tomb sous tes coups. Nous avons perdu beaucoup de bergers; bien des vaches ont regretter leurs veaux. Ce monstre avait dj immol un grand nombre de mortels, et dispos poursuivre son oeuvre de destruction, il voulait anantir la race des hommes. Personne ne pouvait lui rsister, mme parmi les dieux. Que pouvaient faire les habitants de la terre? En ce moment le saint Mouni Nrada 2 , invisible au milieu des airs, s'cria: O Crichna, en toi je reconnais le dieu Vichnou: je suis content de t'avoir vu accomplir, par la mort de Ksin, une oeuvre difficile. Tout dans le ciel repose sur toi et sur Siva. Je suis venu du Swarga, curieux de contempler le combat qui allait avoir lieu entre un homme et un cheval. J'avais dj vu la mort de Potan et tes autres oeuvres. Mais, Govinda, ce dernier exploit surpasse les autres. Le vainqueur de Bala, Indra, tremblait devant ce cheval, dont la fureur et la vue seule l'pouvantaient. De ton bras vigoureux tu as frapp ce terrible corps, et tu as mis un terme ses ravages et la crainte qu'il inspirait. Tu es la source immortelle de toutes choses. Daigne couter mes paroles. Parce que tu as tu Ksin, tu seras dsormais connu dans le monde sous le nom de Ksava 3 . Gloire toi! bonheur aux hommes! Mais je te quitte. Tu peux maintenant accomplir le reste de ta mission. Ne tarde pas te montrer tel que tu dois tre. Quand tu prends la dfense des humains, ils sont aussi heureux que les habitants du ciel, et s'abandonnent de joyeux bats. Voici le temps qui arrive, que la guerre de Bhrata va commencer. Les princes, qui vont dans le ciel visiter Indra, paraissent dj disposs en venir aux mains: les routes de l'air 4 sont ouvertes leurs. chars, qui s'lanceront bientt aux combats: dans le palais mme de Sacra, ils forment deux camps ennemis. Quand le fils d'Ougrasna aura succomb, Ksava, alors sous tes yeux commencera ce grand combat de princes. Les Pndavas imploreront le secours de ton bras invincible, et dans cette querelle royale tu seras leur alli. lev sur le trne des souverains, tu t'empareras de leurs richesses; et ta force te livrera leur puissance.
2 II faut avouer que Nrada joue dans la mythologie indienne un rle bien quivoque. Le voil qui complimente Crichna, et l'on se rappelle les conseils qu'il a donns Cansa dans la LVIe lecture: personnage vraiment odieux, existant peut-tre dans les cours des princes; mais il est toujours singulier qu'on attribue un semblable caractre un saint Brahmane. 3 Le mot ksin signifie chevelu, et le mot ksava a le mme sens. Cependant M. Wilson donne une autre tymologie de ce mot ksava. Voyez son Dictionnaire. Une autre lgende rapporte que Vichnou prit deux de ses cheveux, un blanc et un noir, dont il forma les deux fils de Dvak, Balarma et Crichna: de l vint, dit-on, le nom de Ksava donn ce dernier. 4 Les potes supposent que les chars des princes traversent les plaines de l'air: c'est une hyperbole qui peint l'extrme rapidit de leur course. 209 Cet avenir que je t'annonce, Crichna, sera glorieusement ralis, et deviendra l'objet des entretiens du ciel et de la terre. O matre du monde, tes oeuvres je t'ai reconnu. Je te reverrai, quand tu auras triomph de Cansa. Adieu, je te laisse. Ainsi parla Nrada, et il reprit le chemin du ciel. Les pasteurs, qui avaient entendu le discours de Nrada, se rendirent l'cho des louanges qu'il donnait leur hros; et formant un cortge d'honneur Crichna, ils rentrrent dans le hameau. QUATRE-VINGT-UNIME LECTURE. ARRIVE D'ACRORA. Vsampyana dit: Le soleil, amortissant l'ardeur de ses rayons, tait descendu vers l'occident; le ciel se rougissait des feux du crpuscule; la lune levait son disque jaunissant; les oiseaux taient tranquilles dans leurs nids; les toiles commenaient briller; tous les points de l'horizon se couvraient de lgres tnbres: tandis que les htes ails du hameau s'endormaient au sein des vsants 1 fleuries, les oiseaux de nuit s'agitaient en cherchant leur proie. Le soir, mettant fin aux travaux des hommes, appelait vers les flambeaux la troupe lgre des papillons 2 ; le soleil venait de se plonger, pour ainsi dire, au sein du crpuscule; les chefs de famille rentraient dans leurs foyers; on rcitait pour honorer le feu les mantras usits parmi les gens qui habitent les forts et vivent de racines 3 ; on s'occupait traire les vaches qui venaient de rentrer; on entendait les mugissements rpts de celles d'entre elles qui taient mres, et prs desquelles par une longe taient attachs leurs jeunes veaux; les pasteurs, les paules charges de cordes, appelaient les vaches, faisant clater leurs voix, et comptant les troupeaux; on entassait la bouse, et les feux s'allumaient de tous cts; d'autres bergers arrivaient courbs sous une charge de branches; la lune, qui montait peu peu, brillait d'un clat moins ple; la nuit apparaissait, le jour tait fini; le soleil allait se reposer de ses travaux, et la lune lui succdait, escorte des tnbres; les feux ardents de l'un taient remplacs par la lumire tempre de l'autre; c'tait le moment o brillent de toutes parts les feux perptuels du sacrifice, o s'opre dans le monde lunion 4
mystrieuse d'Agni et de Soma, o l'occident est encore enflamm de quelques lueurs, o l'orient perd ses dernires teintes, o le ciel, couvert d'toiles, semble s'enflammer en partie; les jeunes bergers, runis en famille, clbraient le bonheur de leur sjour; en cet instant sur son char rapide arriva le trsorier Acrora. Aussitt il demanda o tait la demeure de Crichna, du fils de Rohin, et du pasteur Nanda; et, descendant de son char magnifique, il vint celui-ci pour lui demander l'hospitalit. Il entra, le visage rayonnant, l'oeil mouill de pleurs; il regarda l'endroit o l'on tait occup traire les vaches, et au milieu des autres enfants il aperut Crichna, aussi facile distinguer que le taureau au milieu des jeunes veaux. Alors d'une voix altre par le plaisir, le bon Acrora s'cria: Mais en mme temps dans cet enfant pauvre il
1 Liane touffue, Grtnera racemosa. 2 Ce sont les sacragopas, dont il a t question dans la LXV1 lecture, note 2. 3 J'ai cherch par cette priphrase rendre le mot | |-||, vkhnash, que j'ai regard comme un adjectif en rapport avec |>|, mantrh. Pour la traduction de ce mot, j'ai suivi l'explication qu'en donne M. Wilson. (Voyez aussi dans son dictionnaire le mot ||-||). Cependant comme cette expression a pour racine |-|, khana (creuser), n'indiquerait-elle pas plutt la crmonie du vitna, qui consiste prendre du feu dans le trou creus pour le feu dit grhapatya, et le porter dans les deux trous creuss pour les feux appels havanya et dakchina ? Voyez la traduction franaise des lois de Manou, par M. Loiseleur Deslongchamps, p. 196, note. J'avoue cependant qu'en adoptant ce sens, je serais embarrass pour rendre le mot |-|, vanyh, qui accompagne aussi mantrh. 4 0343, sandhi. 210 reconnaissait celui qui est le matre de toutes richesses, ce Crichna toujours jeune dans son essence spirituelle. Je ne puis en douter, se disait-il; cet enfant l'oeil de lotus, aussi fort que le lion et le lopard, pareil une nue grosse d'orages, ou une haute montagne, ce hros terrible dans les combats, dont la poitrine est marque du Srvatsa, dont les bras sont faits pour frapper de mort ses ennemis, c'est Vichnou, l'me du grand mystre, aujourd'hui revtu de formes extrieures: c'est celui qui contient le monde 5 ; c'est Vichnou sous le vtement d'un pasteur. Il porte ses cheveux simplement relevs en pointe, lui dont le front est orn d'un diadme, la tte ombrage d'un parasol merveilleux, la poitrine couverte d'un large collier de perles, et les deux bras chargs de parures brillantes; sa beaut charme des milliers de femmes qu'il entrane sur ses pas, et un vtement jaune entoure ses formes. C'est bien l'ternel Vichnou. Vainqueur de ses ennemis, il voit la terre se rfugier l'abri de ses pieds, lui qui en trois pas a autrefois parcouru les trois mondes. L'une de ses mains est arme du tchacra, l'autre lve la massue pour engager le combat. Descendu sur la terre, il a fait de ces lieux sa premire demeure; et il vient pour soulager les maux de l'humanit, lui qui est le plus grand des dieux. Les Brahmanes, qui voient l'avenir, savent que ce berger tendra la race affaiblie d'Yadou. Aids de sa puissance, d'innombrables rejetons augmenteront la famille des Ydavas, comme les fleuves augmentent l'Ocan. Le monde, sa vue, reprendra sa stabilit; les inimitis une fois teintes dans le sang, les peuples vivront en paix avec leurs voisins et se multiplieront, comme dans le Crita-youga. Matre de la terre soumise sa puissance, il sera au-dessus des rois, et ne sera pas roi lui-mme. Comme jadis, aprs avoir en trois pas rduit les mondes sous son pouvoir, il ddaigna l'empire, et fit Indra roi des dieux et souverain du ciel, de mme aujourd'hui vainqueur de cette terre, qu'autrefois il avait dj conquise, il la cdera sans doute au roi Ougrasna dont il affermira l'autorit. Bon et clment, accessible la prire, c'est lui que les Brahmanes instruits ont chant comme le plus ancien des tres. Ksava deviendra le dsir des nations, tant sera grande sa prudence dans les affaires de la vie humaine. Pour moi, j'honorerai aujourd'hui avec des signes extrieurs de respect sa demeure mortelle; mais au fond de mon me, je le prierai aussi comme tant Vichnou; et bien que je le reconnaisse pour mon parent, bien qu'il soit homme au milieu des hommes, moi, et ceux qui ont l'oeil divin, nous savons que ce n'est pas un simple mortel. Cette nuit, j'aurai une confrence avec ce dieu que je connais en mon me, et, s'il le veut bien, je me fixerai avec lui dans le Vradja. Par la force de sa raison, Acrora avait vu Crichna sous ses diverses formes, et avec lui il entra dans la maison de Nanda. QUATRE-VINGT-DEUXIME LECTURE. VISION DU NGALOCA 1 . Vsampyana dit: Acrora entra donc avec Ksava dans la maison de Nanda; et assemblant les pasteurs, le trsorier adressa en leur prsence ce discours Crichna et au fils de Rohm: Mes amis, demain nous devons nous rendre Mathour pour notre satisfaction commune: les habitants de tous les pturages pourront nous y accompagner avec leurs familles. Ds que j'aurai touch, au nom de Cansa, le tribut annuel, alors remontant sur mon char, je ne ferai que marcher la tte du cortge. Le roi prpare dans Mathour une fte de l'arc: vous assisterez cette fte, et en mme temps vous vous prsenterez devant vos parents. Vous verrez votre pre, le vieux Vasoudva, trop longtemps victime du malheur, et pleurant sur le destin de son fils, sans cesse expos aux fureurs de Cansa, accabl par le chagrin plus encore que par les annes, dessch par la douleur, succombant sous les craintes que lui inspire Cansa, priv de votre vue, et consum nuit et jour des regrets qu'il nourrit intrieurement. O Govinda, tu verras Dvak, semblable une desse, Dvak, abattue par
5 Mot mot vas mundi, -|7|-| , bhdjanam. 1 Monde des Serpents. 211 la douleur; elle dont ses enfants n'ont jamais press le sein, triste et morne, elle pleure la perte de son fils; elle veut te voir, et ne peut supporter le chagrin de ton absence, semblable la vache que l'on a spare de son veau: elle lve les yeux vers le ciel en soupirant, et porte constamment des vtements noirs: telle apparat la lumire de la lune dvore par Swarbhnou. Elle t'appelle, elle te demande sans cesse, consume du chagrin que tu lui causes, dvore de ses dsirs maternels, heureuse si elle avait pu t'entendre bgayer tes premires paroles, te voir essayer tes premiers pas: hlas! elle ne connat pas la beaut de son fils, l'clat de ce visage comparable la lune. Si Dvak, qui t'a donn le jour, est aussi malheureuse, qu'est-ce donc que le bonheur d'tre mre? mieux vaut n'avoir point d'enfants. C'est sans doute un chagrin pour les femmes d'tre striles. Mais tre mre et ne point connatre les douceurs de la maternit, c'est un malheur bien plus grand. Quel regret pour un fils qui cause une telle douleur sa mre! Elle ne mrite point d'tre afflige celle qui tu dois ta naissance, toi qui es gal Indra, toi qui brilles de qualits incomparables, toi qui fais le bonheur et la scurit des trangers. Tes parents sont vieux; ils ont souffert la contrainte d'un long esclavage, et cause de toi ils supportent encore aujourd'hui les outrages de l'insens Cansa. Si Dvak mrite les mmes respects que la terre qui te porte, dlivre-la de cet tat de deuil et d'affliction. Console ce bon vieillard, Vasoudva, qui porte son fils une si grande affection. Rends-lui ce fils qu'il regrette, Crichna, et tu auras rempli ton devoir. Tu as bien pu dompter le redoutable serpent du lac d'Yamoun, soulever une montagne pour sauver les vaches, terrasser l'orgueilleux et robuste Arichta, donner la mort au superbe et mchant coursier, nomm Ksin; mais si tu ne fais rien pour ces deux malheureux vieillards, Crichna, peut-on dire que ton devoir a t rempli? Nagure, en entendant les reproches que Cansa adressait ton pre, tous les assistants ont vers des larmes de chagrin. Le sein de Dvak, ta mre, Crichna, a t violemment dchir: elle a t soumise bien d'autres preuves de la part de Cansa, et elle les a toutes supportes avec rsignation. Tout enfant a contract envers son pre et sa mre une dette qu'il doit payer, quand l'occasion s'en prsente. O Crichna, jette sur tes parents un regard de bienveillance; ils sortiront de leur affliction, et tu te seras conform aux rgles du devoir. Crichna, aprs avoir entendu ce discours, lui rpondit aussitt. et il ne se fcha point de ces observations. Suivant les ordres de Cansa, les pasteurs s'assemblrent, dirigs par Nanda: l'agitation rgnait dans le hameau, dont les habitants se disposaient partir. Les vieillards arrivrent, apportant leur cadeau 2 et le tribut, qui consistaient en boeufs, en buffles servant aux attelages, en troupeaux, en lait, en crme, en caill, en beurre. Le tribut et les prsents une fois recueillis, les chefs des pasteurs n'attendaient plus que le signal du dpart. Acrora passa toute la nuit causer avec Crichna et le fils de Rohin. Cependant l'aurore apparaissait dans toute sa puret; les oiseaux recommenaient leurs chants; les rayons glacs de la lune s'teignaient avec la nuit; le ciel se couvrait de teintes rougetres; les toiles descendaient vers le couchant; la terre tait rafrachie par le souffle des vents du matin; les astres perdaient de leur clat, et leurs feux s'amortissaient. Enfin la nuit disparut, et le soleil s'leva l'horizon. La lune, ple et sans lumire, continuait sa course; on voyait d'un ct l'un de ces astres languir et s'effacer, de l'autre son rival grandir et s'accrotre. Alors les vastes pturages se couvrent de vaches; les barattes rsonnent sous les coups du ribot retenu par son collier; les jeunes veaux sont attachs leurs mres par des longes, et toutes les routes sont remplies de pasteurs. Les ustensiles les plus lourds sont placs sur les chariots; par derrire viennent sur des voitures les matres eux-mmes. Crichna, le fils de Rohin et le riche Acrora s'avanaient sur le mme char, pareils aux gardiens des trois mondes. Arriv sur la rive de l'Yamoun, Acrora dit Crichna: Garde un instant le char, et veille sur les chevaux. On va leur donner manger
2 Ce genre de cadeau s'appelle '||-|, oupyana. Alors, comme aujourd'hui, on ne se prsentait pas les mains vides devant les grands. 212 dans le vase qui leur est destin 3 . Pour toi, reste sur ce char que j'abandonne tes soins, et attends-moi quelques moments. Je vais descendre au lac d'Yamoun, o je rciterai en l'honneur du roi des serpents les mantras divins, consacrs au matre du monde. J'adorerai l'tre mystrieux et souverain, essence de l'univers, le serpent marqu de l'auguste swastica 4 , le grand Ananta 5 mille ttes, vtu de noir. Tout le venin de ce dieu, saint et juste, je le prendrai comme l'ambroisie des immortels. L, je verrai la troupe des serpents venant chercher la paix de celui qui se distingue entre eux par la largeur de ses taches 6 , la vivacit de sa double langue et la richesse de ses ornements. Restez ensemble en attendant que je revienne du lac du serpent. Crichna lui dit en riant: Acrora alla donc se plonger dans le lac d'Yamoun: il y aperut le monde des serpents tel qu'il est dans le Rastala: dans le milieu apparat le dieu mille ttes, qui a pour symbole un palmier d'or 7 , dont la main tient un soc, dont le ventre est couvert d'une massue 8 , et le corps envelopp d'un vtement noir; la couleur de sa peau est jaune; ce dieu ne porte qu'un pendant d'oreille; son oeil, semblable au lotus, se ferme, appesanti par le sommeil de l'ivresse; son sige est form de cols de serpents, qui sont une partie de son propre corps 9 . Matre souverain et par de deux swasticas prcieux, il porte la terre; sa chevelure, soutenue par des ornements d'or, penche un peu sur le ct gauche; sa poitrine est orne de guirlandes et de lotus dors; son corps, teint de la poussire rouge du sandal; ses bras, allongs. Aucun ennemi ne peut rsister sa force. De son ombilic s'lve un lotus, comparable au camphre pour la blancheur et brillant de mille rayons. Tel Acrora voit le matre des serpents, le souverain de la mer universelle; il recevait les hommages des rois de cette race dont Vsouki est le chef. Les deux serpents Cambala et Aswatara lui servaient de tchmara 10 : ils ventaient le dieu, sigeant sur son lit de justice; prs de lui se tenait Vsouki, dans un cercle form par les autres reptiles, la tte desquels est Carcotaca. Avec des vases d'or, vases divins sur le haut desquels s'lve un lotus, ils arrosaient leur prince qui sortait des eaux de la mer universelle. Acrora aperut encore Vichnou noir comme le nuage, avec sa poitrine marque du Srvatsa, et son vtement jaune, Vichnou assis sur le dos du grand serpent. A la vue de cet tre souverain et incomparable, l'aspect du dieu dont le corps ressemble la lune, et qui, pareil Sancarchana, n'a point d'autre sige que lui-mme, Acrora voulut aussitt appeler Crichna; mais l'clat qui environnait ce personnage arrta sa voix: alors comprenant ce que c'tait que cette mystrieuse apparition, il sortit de l'eau tout frapp d'tonnement. Bala et Ksava taient toujours sur le char, se regardant mutuellement et revtus d'une forme merveilleuse. Acrora acheva donc ses ablutions avec un pieux empressement. Il adora le matre des dieux, dont le vtement est noir et la
3 |-|7, hayabhnda. 4 Voyez lect. LXXIV, note 5 5 Le serpent Ananta ou l'infini est le mme que celui qu'on appelle Scha: on lui donne mille ttes, dont l'une, soutient le monde. Ce serpent sert de couche Vichnou dans le temps de son sommeil mystrieux, et ses ttes qu'il redresse forment au-dessus du dieu une espce de dais. Quelques-uns pensent que c'est lui qui s'est incarn en Sancarchana ou Balarma: il n'est donc pas tonnant de le trouver ici dans cette transfiguration de Crichna et de son frre. Balarma est ordinairement reprsent avec la tte blanche ou jaune, et un vtement noir, et Crichna avec une tte noire et un vtement jaune. Voy. Rech. asiat. t. VIII, pag. 62. 6 C'est--dire de ses swasticas 7 Nous avons vu ailleurs que c'est l le symbole de Balarma, qui pour arme porte une espce de soc 8 Ces mots nous reprsentent la massue du dieu comme suspendue en travers sur son ventre, quand il se repose de ses travaux ou qu'il se sert d'une autre arme. 9 Cette description est un mlange un peu confus des formes du serpent Ananta et de celles de Balarma, considr comme homme. 10 mouchoir. 213 face blanche, et celui qui assis sur le dos du serpent mille ttes n'est autre que Crichna 11
lui-mme. Il sortit une seconde fois de l'eau en rcitant le mantra convenable, et revint auprs du char. Il avait l'air satisfait, et Ksava lui dit: Acrora rpondit Crichna: Qu'y a-t-il, hors de toi, d'admirable parmi les tres anims et inanims? Oui, Crichna, je viens de voir une chose merveilleuse, que l'on ne saurait rencontrer sur la terre. Mais cette merveille, je la retrouve ici mme et je m'en rjouis. Je suis ici dans la compagnie de celui qui est le grand miracle des mondes et qui a daign revtir une forme humaine. O Crichna, puis-je rien contempler de plus grand, de plus tonnant? Mais continuons notre route; il faut que nous arrivions la ville du roi Cansa avant la fin du jour, avant que le soleil soit descendu l'occident. QUATRE-VINGT-TROISIME LECTURE. LE GRAND ARC BRIS. Vsampyana dit: Cependant Acrora tait remont sur son char; il avait de nouveau lanc les chevaux, et bientt avec Crichna et Sancarchana il arriva la belle ville de Mathour, gouverne par Cansa. Le soleil clairait encore le ciel quand ils entrrent dans la ville. Le sage et magnifique Acrora introduisit dans sa maison Crichna et Sancarchana, et d'un air effray il dit ces htes dont il s'honorait: Il faut dans ce moment renoncer au dsir de vous rendre au palais de Vasoudva. A cause de vous, ce vieillard est perscut par Cansa: nuit et jour il en est obsd. Je ne vous conseille pas de descendre chez lui. Vous vous consulterez tout aussi bien ici sur le parti que vous avez prendre pour rendre Vasoudva le bonheur qu'il mrite. Crichna lui dit: Acrora, rvrant en lui-mme le grand Crichna, se rendit, l'me satisfaite, auprs du roi Cansa, et laissa nos deux jeunes gens aller par la ville en curieux, semblables deux lphants avides de combats et libres de tout lien. En chemin, ils rencontrrent un teinturier, qui ils demandrent les beaux vtements dont il tait porteur. Le teinturier leur rpondit: D'o venez-vous donc, paysans, qui osez sans crainte me demander les vtements du roi? Ce sont l les vtements de Cansa, brillants produits de diverses contres; et c'est moi qui leur donne ces couleurs vives et varies qui les distinguent. Dans quel bois tes-vous ns, avec quels animaux sauvages avez-vous donc t levs pour avoir conu le dsir que vous m'exprimez la vue de ces vtements? Malheureux insenss, vous avez donc renonc la vie, vous qui en arrivant en ces lieux, jetez un oeil de convoitise sur le bien du roi? L'insolent teinturier courait au-devant de son mauvais destin en vomissant ainsi le poison de ses sottes injures. Crichna, irrit, lve la main et lui donne sur la tte un coup qui retentit comme un clat de tonnerre. Le teinturier tombe par terre sans connaissance, et rend le dernier soupir. Ses femmes accourent et poussent des cris de douleur, et volent, les cheveux pars, au palais de Cansa. Les deux jeunes hros se couvrent des vtements, et cherchent ensuite se procurer des guirlandes; en aspirant, comme font les lphants, l'odeur suave des parfums, ils dcouvrent la rue o se tenaient les marchands de fleurs. L tait la boutique d'un certain Gounaca, marchand poli, riche et agrable de visage. Crichna lui dit d'un ton doux et honnte: Le marchand prsenta aussitt ces deux jeunes gens une guirlande magnifique. leur dit-il, prvenu par leur extrieur aimable. Crichna reconnaissant bnit Gounaca de cette manire: Le marchand fut heureux d'entendre ces paroles d'heureux augure: il baissa la tte avec respect, et reut le prsent qui lui tait annonc. se dit-il, et frapp d'une terreur religieuse, il ne rpondit rien. Les deux fils de Vasoudva reprirent la rue royale, et aperurent une femme bossue qui portait des vases de parfum. Crichna lui dit: Cette femme, dont la marche ressemblait au mouvement tortueux de l'clair, regarda Crichna dont l'oeil avait la forme du lotus, et le corps la sombre noirceur du nuage, et elle lui rpondit en souriant: Je vais la salle de
11 On se rappellera que crichna veut dire noir. 214 bain du roi: mais prenez ce parfum, si vous le voulez. Allons, je suis votre service, ne vous gnez pas. Vous tes l'ami de mon coeur. Mais, cher enfant, d'o vient-on pour ne point me connatre, moi employe la parfumerie du grand roi? Et la bossue, en faisant Crichna ces offres de service, continuait de lui sourire. Crichna lui dit: La bossue rpondit Crichna: Et aussitt nos deux beaux jeunes gens, frottant leurs membres de cette essence prcieuse, brillrent d'un clat surprenant, pareils deux taureaux qui descendent vers l'onde de l'Yamoun, et en sortent, le corps tout couvert de limon 3 . Cependant Crichna, en badinant, ptrissait doucement de ses doigts la bosse de la bonne femme. Celle-ci tout coup sentit sa bosse rentrer, son corps s'tendre et se redresser, son sein se relever. Elle se met rire en se trouvant aussi droite que la tige lance d'un arbre. C'est alors que ses transports de tendre affection clatent avec force: elle ne se possde plus, elle dit Crichna: Les deux frres, se tenant par la main, ne pouvaient s'empcher de rire en entendant les paroles de la bossue, et Crichna la laissa gaiement au milieu de son accs d'amour. En la quittant, ils se dirigrent vers le palais du roi, o ils entrrent sans difficult: il tait impossible de reconnatre sous leur vtement nouveau ces jeunes ptres levs au milieu des pturages et habitus porter l'habit des bergers. Ils arrivrent sans tre arrts jusqu' la salle de l'arc: tels s'avancent deux lions vigoureux nourris dans les forts de l'Himlaya. Ils tmoignrent le dsir de voir le grand arc, avec ses magnifiques ornements, et dirent au gardien: Le gardien leur fit voir cette arme qui ressemblait une colonne, arme que personne ne pouvait tendre, que les dieux eux-mmes et Vsava 4 ne pouvaient briser. Le robuste Crichna, renfermant dans son coeur un sentiment de joie, prend cet arc honor par les Dtyas, le manie, le tend, le fait courber plusieurs fois. Tout coup l'arc, courb avec force, comme un serpent plein de souplesse, se brise en deux parties, et l'instant Crichna et Sancarchana disparaissent subitement. Le son que rend cet arc en se brisant est pareil au bruit de l'ouragan; il fait trembler tout le gynce et s'tend dans toutes les rgions de l'air. Le gardien effray court auprs du roi; effar comme un corbeau, il lui dit: Recevez mon rapport sur le miracle qui vient d'arriver dans votre salle d'armes: le monde en est comme tremblant. Deux hommes (je n'ai pas vu qu'ils fussent accompagns), deux hommes portant leurs cheveux levs en pointe, vtus l'un d'une robe noire, l'autre d'une robe jaune, parfums de cosmtiques jaunes et blancs, semblables deux enfants des dieux, brillants comme deux feux qu'on vient d'allumer, clatants de beaut, sont entrs dans la salle de l'arc, comme s'ils arrivaient du ciel. Je les ai bien vus, ils avaient des vtements magnifiques orns de guirlandes. L'un d'eux, l'oeil de lotus, au teint noir, portant une robe et une guirlande jaunes, a pris cet arc magnifique, cet arc que les dieux auraient craint de toucher, cet arc aussi dur que le fer; enfant qu'il est, il l'a tendu avec force, il l'a courb comme en se jouant; et par l'effet de son bras puissant, sans qu'aucune flche y et t ajuste, l'arc s'est bris en deux l'endroit de la poigne, en rendant un son pouvantable. La terre en a trembl, le soleil en a cach sa lumire, et le ciel a frmi. A l'aspect de ce miracle, je suis rest stupfait. O toi qui es la terreur de tes ennemis, je l'avoue, j'ai eu peur, et je suis venu vers toi pour te faire part de cet vnement. Grand roi, je ne sais point quels sont ces deux personnages redoutables. L'un ressemble au Klsa 5 , l'autre une montagne noire. Celui qui avait bris l'arc, comme un lphant brise une colonne, est sorti avec la rapidit du vent, et son compagnon l'a suivi. Je ne sais de quel ct ils ont port leurs pas. Cansa, aprs avoir cout ce triste rcit, laissa le gardien de ses armes, et rentra dans l'intrieur de son palais.
3 Pour que la comparaison soit comprise, il faut se rappeler que les cosmtiques servaient marquer sur la peau certains signes recommands par la coquetterie ou ordonns par l'esprit de secte. 4 Nom d'Indra. 5 Montagne place dans la chane de l'Himlaya; on suppose qu'elle est le sjour de Couvra, dieu des richesses. Les pics de cette montagne brillent comme le cristal: de l vient qu'on l'appelait '||||~, sphatiktchala (montagne de cristal). 215 QUATRE-VINGT-QUATRIME LECTURE. RVLATION DE CANSA. Vsampyana dit: Le prince Bhodja pensait son arc qui venait d'tre bris: troubl dans ses penses, il s'abandonnait la douleur. Comment, se disait-il, un enfant, dpouillant toute crainte et tout respect, vient avec mpris visiter le palais d'un roi, se mle parmi les hommes, brise mon arc et s'chappe! Ce ne peut tre que celui qui m'a fait excuter cette oeuvre de sang que le monde rprouve, celui pour lequel, dans mes terreurs, j'ai immol six enfants de ma tante. L'homme ne peut vaincre son destin. Nrada ne me l'avait-il pas annonc? Telles taient les rflexions de Cansa: il quitte l'intrieur de son palais, et vient visiter la salle de spectacle 1 . Il examine avec soin les charpentes solides et bien jointes qui forment et soutiennent les loges 2 o doivent se placer les chefs des diverses corporations 3 : il remarque l'lgante toiture 4 qui couvre l'difice; la colonnade hardie qui le dcore; la lgret des corniches 5 qui le couronnent; l'heureuse combinaison de toutes ces parties suspendues avec habilet; la position du trne lev au milieu de l'enceinte; la circulation adroitement mnage; l'agrment des balcons et des terrasses 6 ; enfin la solidit de l'ouvrage, capable de supporter une grande multitude. Aprs s'tre assur que le thtre tait bien dispos, le roi ordonne que le lendemain les loges soient ornes de guirlandes varies et de drapeaux, jonches de fleurs et pares de draperies: il veut qu'on fasse de mme pour le fate 7 et les corridors 8 de la salle; que sur la scne 9 on tende de la bouse en grande quantit; que pour dcoration on reprsente des portes en arc 10 , garnies de grosses clochettes 11 , et une enceinte de murailles 12 ; qu'on
1 M. Wilson, dans son travail sur le systme dramatique des Indiens, regrette de n'avoir aucun dtail sur les thtres proprement dits, et ajoute qu'il n'a trouv de renseignements que sur une salle de musique, sangta-sl, qui faisait partie du palais des princes. J'ai rencontr dans ce pome quelques passages qui ont rapport des salles de spectacle, tels que celui-ci, et un autre dans l'histoire de Vadjranbha. L'difice est appel !|+||, prkchgara. Je mentionnerai les autres mots techniques, mesure qu'ils se prsenteront. 2 ||, mantcha. M. Wilson traduit ce mot par plate-forme, chafaud. Ce que je traduis par loge est le mot compos ||||, mantchavta. Je me figure ces mantchas comme de vastes estrades, et non comme les loges troites de nos salles de comdie. 3 >7|, srni. 4 |-|, vadabhi. Le vadabhi est quelquefois aussi une chambre, une tourelle place sur le haut d'un palais: d'autres fois c'est une grande toile qui couvre un emplacement ferm de murailles. 5 Y|-||, sraniryha. 6 ||, vdic. Je me suis convaincu par plusieurs passages que, comme l'indique M. Wilson en son dictionnaire, ce mot avait la mme signification que || vitardd, et d'aprs son tymologie | , vid (videre), il me semble qu'il faut lui donner le sens de belvdre, de balcon, ou de terrasse. M. Wilson (Systme dramatique des Indiens), parle bien de balcon et de terrasse comme existant dans un thtre, mais je crois qu'il les reprsente comme faisant partie des dcorations de la scne. 7 C'est--dire pour les vadabhis. 8 On dsigne ici par le mot ||, vithi les diffrentes alles que l'on mnage pour la circulation. 9 +|||, akchavta. 10 |7|, toruna. 11 ~|7, ghant. 216 tablisse et l de larges vases remplis de boissons, des aiguires d'or, des mets, des liqueurs acidules 13 ; que l'on prvienne les spectateurs 14 et les chefs de corps; que l'on avertisse les athltes 15 et les acteurs 16 , et qu'enfin tout, dans les diffrentes loges, soit prpar avec le plus grand soin. Ces ordres donns, le roi sortit du thtre et rentra dans son palais. Il y fit appeler les deux incomparables lutteurs, Tchnora et Mouchtica. Ces fameux et robustes athltes, obissant l'ordre de Cansa, se prsentrent devant lui avec empressement. Le prince leur tint alors ce discours: Je vous ai mands pour une affaire importante, lutteurs renomms parmi les hros, et dignes de tous les honneurs que l'on vous accorde. Si vous avez conserv quelque souvenir des gards que j'ai eus pour vous, des faveurs que vous avez reues de moi, vous me rendrez un grand service pour lequel j'ai besoin de votre vigueur. Vous savez quel point sont devenus robustes ces deux bouviers, Sancarchana et Crichna: quoique jeunes, ils se distinguent par leur vigueur. Ces paysans viendront au thtre pour s'essayer la lutte: il faut sans mnagement les frapper et leur donner la mort. N'allez pas vous arrter cette considration que ce sont des enfants encore bien faibles et sans dfense. Point de ces rflexions: usez de toute votre force. Que ces deux ptres succombent sur l'arne; c'est mon intrt, aujourd'hui et pour l'avenir. Tchnora et Mouchtica, avides de combats et d'ailleurs attachs au roi, lui rpondirent avec un joyeux empressement: ces vils pasteurs paraissent devant nous, ils sont morts; ils peuvent dj se compter au nombre des mnes. S'ils osent nous attaquer, c'est pour leur malheur, et ces paysans sentiront le poids de notre colre. Ainsi s'exhalait le venin de la haine de ces deux lutteurs; le roi les congdia, et ils retournrent chez eux. Cansa ensuite s'adressa au grand-matre 17 des lphants: Que l'lphant Couvalaypda, lui dit-il, attende la porte de la salle de spectacle. Que cet animal ardent et vigoureux, l'oeil tremblant de fureur, au corps frmissant de colre, fier de ses parures, prompt s'irriter la vue des hommes et briser tous les obstacles, soit excit par toi contre ces deux vils paysans, fils de Vasoudva: aie bien soin de les lui indiquer, et qu'ils reoivent la mort. Oh! si je pouvais voir, grce ton zle, ces misrables ptres fouls aux pieds du puissant lphant au milieu de l'arne! A ce spectacle, muet 18 de surprise, Vasoudva expirerait avec sa femme et ses parents: sa race serait coupe dans sa racine; et tous ces Ydavas insenss, qui s'attachent Crichna, la vue de son supplice mourraient de dsespoir. Je ne serai heureux qu'autant que j'aurai russi dtruire ces deux ennemis par le moyen de cet lphant ou des lutteurs, ou par moi-mme, et purger la ville de tous les Ydavas. Oui, je renonce et mon pre qui est de cette race d'Yadou, et tous les Ydavas qui sont du parti de Crichna; et d'ailleurs, je ne suis point le fils d'Ougrasna, de cet homme faible et de peu de coeur: c'est du moins ce que m'a dit Nrada. Roi, lui dit son conseiller, quel est donc le discours que vous a tenu le Dvarchi Nrada? Vous venez de me faire entrevoir un mystre tonnant. Monarque victorieux, comment seriez-vous n d'un autre que d'Ougrasna? comment donc se serait conduite votre mre? 216
12 |~|, valaya. 13 |'||, cachya. M. Wilson dit que cc sont des infusions ou des extraits de plantes d'un got astringent. 14 !|>|, prsnica. 15 |(, malla. Espce de lutteur, de boxeur. 16 !|+||, prkchaca. 17 ||>|, mahmtra. Tel tait le titre de celui qui avait la surintendance des lphants, et comme ces animaux formaient une partie de la force militaire des princes, il en rsultait que le Mahmtra tait un personnage important, et qu'il comptait parmi les conseillers de la couronne. 18 C'est la mme expression que j'ai releve lect. LXXIV, note 8, -|~|, nirlamba. 217 Une femme de vile extraction ne commettrait pas une action aussi rprhensible. En vrit, j'ai le plus grand dsir d'entendre cette histoire. Cansa dit: Je te crois un homme prudent, et je vais te rapporter ce que m'a racont le grand Brahmane Nrada. Ce Mouni, favori d'Indra, venait de quitter le palais de ce dieu: couvert d'un vtement pareil aux blancs rayons de la lune, portant ses cheveux runis en une seule touffe 19 , avec une peau d'antilope noire 20 pour vtement suprieur, un cordon brahmanique de fil d'or, un bton 21 , un vase pour contenir l'eau 22 , ce grand Dvarchi, comparable un Pradjpati, sage et instruit dans les quatre Vdes, habile dans la science des Gandharvas 23 , Nrada, qui parcourt son gr le monde de Brahm, me rendit une visite. En le voyant, je m'empressai de l'honorer, suivant l'usage; je lui donnai l'eau pour l'ablution des pieds 24 et de la bouche 25 , et les prsents de l'arghan 26 . Ensuite je l'introduisis dans le palais, et lui offris un sige. Le Mouni, satisfait de ma rception, me remercia avec bont 27 , et lui qui voyait le pass aussi bien que le prsent, il me dit: du Mrou. Les dieux y tenaient conseil, et j'entendis qu'il tait question des moyens employer pour te dtruire, toi et les tiens. Il fut dcid que le grand Vichnou natrait de Dvak, qu'il serait son huitime enfant, et qu'il te donnerait la mort. Oui, celui qui est le dieu universel et la voie cleste, le grand et divin mystre, terminera tes jours. Essaie, Cansa, de dtruire tous les fruits de Dvak: il ne faut pas mpriser un ennemi faible, lors mme qu'il serait notre parent. Bien plus, Ougrasna n'est pas ton pre: c'est au roi de Sbha 28 , l'illustre Droumila, que tu dois le jour. A ces mots, j'prouvai un mouvement de colre. Quoi! lui dis-je, Droumila le Dnava! saint Brahmane, comment a-t-il pu avoir un commerce avec ma mre? C'est l un secret que je vous prie de me faire connatre. O prince, reprit Nrada, je te dirai toute la vrit. Tu sauras comment Droumila s'est rencontr avec ta mre. Dans un moment d'impuret naturelle aux femmes 29 ta mre tait partie, avec ses femmes, pour visiter le mont Souymouna 30 . Elle se promenait sur les dlicieux sommets de cette montagne, plants d'arbres magnifiques, visitant les grottes et les ruisseaux. Elle coutait les sons tendres et mlodieux dont les chants des Kinnaras 31
faisaient retentir l'cho, et charmaient les oreilles; elle se plaisait aussi entendre les cris des paons et les chants des oiseaux, remplissant d'ailleurs les devoirs imposs aux femmes qui sont dans son tat. Cependant dans les alles de la fort soufflait un vent agrable,
19 C'est--dire en djat. Voy. lect. XLV, note 9. 20 Voyez les lois de Manou, lect. I, sl. 64. 21 Voyez ibid. sl. 45 et suiv. 22 Ce vase s'appelle camandalou: il est de terre ou de bois. 23 Le texte porte: le vda des Gandharvas, c'est--dire la science de la musique. On se rappelle que Nrada passait pour tre l'inventeur du luth indien, appel vn. Le Gandharva-vda est un des quatre Oupavdas: on l'attribue Bharata. Voyez Rech. asiat. tom. I, mmoire sur la littrature indienne. 24 Appele le pdya. 25 Cette dernire crmonie s'appelle tchamana; elle consiste prendre quelques gouttes d'eau dans le creux de la main pour s'en rincer la bouche avant les crmonies religieuses et les repas. 26 Voyez lect. XIV, note 21 27 Mot mot il dit cousalam: c'est l le terme de salut amical et de remerciement. 28 Quinte Curce, liv. 9, chap. IV, parle d'un pays des Sobiens, au confluent de l'Hydaspe et de l'Acsine. 29 Voyez lois de Manou, lect. III, sl. 45 et suiv. 30 J'ignore quelle est cette montagne: son nom indique qu'elle ne devait pas tre loigne de l'Yamoun. 31 Les Kinnaras sont des musiciens clestes, attachs la cour du dieu Couvra. Ils taient reprsents avec une tte de cheval. 218 charg des parfums des fleurs, et inspirant l'amour. Les Cadambas 32 , renouvelant sans cesse leur douce moisson de fleurs, abandonnaient aux vents qui les agitaient les odeurs les plus suaves, et se trouvaient couverts d'abeilles 33 . Les Ksaras 34 laissaient tomber leurs pluies odorifrantes, veillant dans les coeurs le sentiment du plaisir. Les Npas 35 brillaient comme des flambeaux, prsentant la fois la fleur et l'pine. La terre, couverte d'un gazon nouveau et pare de lgers insectes 36 , comme une jeune femme, dployait ses trsors et ses charmes. Par un effet du destin, dont Vidhtri 37 possde le secret, le grand roi de Sbha, le Dnava Droumila fut amen dans cette fort. Sur son char lger et comparable au soleil levant, suivant uniquement son caprice, il partit pour voir le Souymouna. Avec une rapidit gale celle de la pense, il traversa les airs et arriva au terme de son voyage. Il descendit de son char magnifique qu'il laissa dans un bosquet, et avec son cuyer il gagna le sommet de la montagne. Ils admiraient ensemble ces bois dlicieux, brillante image du Nandana orn des fleurs de toutes les saisons. Ils parcouraient les collines, contemplant les cavernes et les ruisseaux, les masses de rochers, o brillaient tant de mtaux diffrents, l'or, l'argent, l'antimoine; ils s'levaient sur ces hauteurs merveilleuses o s'exhalaient les parfums de mille fleurs; les diverses tribus d'oiseaux y arrivaient en foule; les arbres de toutes les espces s'y paraient de fleurs et de fruits; les plantes y croissaient l'envi; sjour chri des Richis, des Siddhas, des Vidydharas, des Yakchas, et des Rkchasas; demeure habituelle des ours, des singes, des lions, des tigres, des sangliers, des buffles, des Sarabhas 38 , des livres, des Srimaras 39 , des Tchamaras 40 , des Nyancous 41 et des lphants. Le prince tait ravi la vue de tant de beauts varies: mais voil que de loin il aperut une femme, semblable une fille des Souras, jouant, courant avec ses compagnes et s'amusant cueillir des fleurs. Aussitt le roi de Sbha, frapp d'tonnement, dit son cuyer: Quelle est cette beaut aux yeux de gazelle errante dans la fort? Que d'attraits! On dirait Rati 42 , l'pouse de l'Amour, ou Satch, l'pouse d'Indra. Serait-ce Tilottam 43 , ou bien la perle des femmes, la divine Ourvas 44 , ne de la cuisse de Nryana, amante du fils d'Il? Quand la mer de lait fut baratte par les dieux et les Asouras runis, quand, pour obtenir l'ambroisie, ils se servirent du Mandara, comme de ribot, avec l'ambroisie on vit
32 Nauclea cadamba. 33 Le mot qui signifie abeille en cet endroit est 5'|, dwirpha (double rpha). Le nom ordinaire de l'abeille est ||, bhramara, on se trouvent deux r; le r se nomme en sanscrit rpha. 34 Voyez lect. LXVII, note 6. 35 Nauclea cadamba, ou Ixora bandhuca. 36 C'est le sacragopa, que nous avons dj vu plusieurs fois 37 Voyez lect. LIX, note 13. 38 Voyez lect. XLI, note 55. 39 On croit que le Srimara tait une espce de bte fauve. 40 Les crivains par erreur mettaient le tchamara au nombre des btes fauves: c'est le bos grunniens ou Yac. 41 Espce de bte fauve non dsigne. 42 Rati ou la Volupt est l'pouse de Cmadva, dieu de l'amour. 43 Nom d'une Apsar, ou bayadre cleste. 44 C'est la plus clbre des Apsars. Elle naquit de la tige d'une fleur que Nryana plaa sur sa cuisse. Ce Nryana tait un Mouni fameux par ses pnitences, qu'Indra, jaloux de ses mrites, voulut sduire en lui envoyant les nymphes du ciel. Le saint reconnut ce mange, et pour leur prouver qu'il ne serait pas embarrass, s'il voulait avoir une compagne, il cra la belle Ourvas. Voyez lect. XXVII, ses aventures avec Pouroravas, fils d'Il. 219 aussi, dit-on, sortir la desse Sr 45 , espoir et salut du monde, la bien-aime de Nryana. Est-ce bien Sr elle-mme que nous voyons? Comme l'clair qui vient, au milieu de noirs nuages, illuminer le ciel, de mme dans ce groupe de jeunes femmes, les charmes de cette beaut semblent parer la fort. En voyant ce teint qui rappelle l'clat du jasmin, ce visage qui rivalise avec la majest de la lune, tout ce corps modle de perfection, je me trouve les sens mus et troubls. Je suis sous la puissance de l'amour, qui frappe et agite mon me. Ses flches armes de fleurs 46 me percent le coeur, me brisent tous les membres; ses cinq traits me brlent le corps. Le feu de l'amour s'augmente en moi comme la flamme du sacrifice arrose avec le beurre clarifi. Comment ferai-je pour apaiser ces feux d'amour? Quel moyen emploierai-je? Il faut que cette femme soit moi. Le Dnava rflchit longtemps; enfin il dit son cuyer: Attends-moi ici un instant, je vais voir de qui elle est l'pouse. Reste, et observe tout jusqu' mon retour. C'est bien, lui rpondit l'cuyer; et le prince se disposa partir, le coeur tout rempli de l'amour qu'y allumait la vue de cette beaut aux yeux noirs. Il fit une libation d'eau pure, et se mit mditer. Aussitt, par la force seule de sa pense, il vit, des yeux de l'me, ce qu'il cherchait. Il connut que cette femme tait l'pouse d'Ougrasna, et il s'en rjouit. Le puissant roi des Dnavas prit la forme de ce prince, et s'approcha de ta mre en souriant. A la faveur de son dguisement il se permit quelques lgres liberts, et peu peu devint plus entreprenant. Cette princesse, qui aimait son poux, rpondait ses agaceries. Mais bientt elle fut effraye du rsultat de ses caresses d'abord innocentes 47 : elle se leva tremblante, et lui dit: Non, vous n'tes point mon poux. Qui tes-vous donc, vous dont le crime vient de me souiller? Une pouse fidle, par la plus vile des supercheries, a manqu ses devoirs en voyant en vous son mari. Que vont dire des parents irrits celle qui vient de dshonorer sa famille? Que rpondrai-je moi-mme aux reproches des amis de mon poux qui vont me mpriser? Malheur toi, misrable, qui n'as pu dompter la fureur de tes passions, homme sans honneur, indigne de vivre, honteusement fier d'avoir outrag l'pouse d'un autre! Ainsi parlait la princesse indigne; Droumila lui rpondit avec colre: je suis Droumila, puissant roi de Sbha. Insense que tu es, pourquoi donc, avec ta vaine science, m'accuser d'un crime honteux? Sotte prdilection que la tienne pour un mari vulgaire et mortel! Mais dans ton frivole orgueil tu oublies que les femmes ne sont point souilles par de semblables carts. Leur sagesse ne s'arrte pas ces rgles troites. Combien n'en cite-t-on pas qui, par l'oubli mme de leurs devoirs, ont obtenu des enfants forts, puissants et semblables aux dieux? Dans tout le monde fminin tu es certainement l'pouse la plus vertueuse; va, ne te regarde pas comme impure, laisse crotre les tresses de tes beaux cheveux 48 , et invente l'histoire que tu voudras. O femme, tu m'as dit: Qui tes-vous (casya twam)? De l le fils que tu enfanteras, redoutable pour ses ennemis, sera appel Cansa 49 .
45 Sr, autrement appele Lakchm, est l'pouse du dieu Vichnou, desse de l'abondance et de la prosprit. Voyez dans les notes de, M. Wilkins, ajoutes sa traduction du Bhagavad-gt, l'pisode du barattement de la mer, extrait du Mahbhrata. 46 L'amour indien a autant de flches que nous avons de sens, et chacune est arme d'une fleur particulire. Ces cinq fleurs sont l'amra, ou la fleur du manguier, celle de ngaksara (mesua ferrea), celle du tchampaca (michelia champaca), appele reine des fleurs, du ktaca (pandanus odoratissimus), et du mloura ou bilwa (oegle marmelos). 47 Le texte porte || ||Y|7|| 48 Sans doute il l'engage ne pas ngliger le soin de sa chevelure et la crmonie du Simanta, dans l'excs de son chagrin. 49 Voil encore une tymologie bizarre. Le mot Cansa est compos de ||, cam (quem), et de |, sah (ille). Ces deux mots correspondent aux deux autres ||, casya (cujus) et ||, twam (tu). Les deux phrases renferment une ellipse: cujus tu (natus)? quem ille (peperit)? Je ferai remarquer que je n'ai substitu les mots sous-entendus que par conjecture. 220 La malheureuse princesse, encore plus agite, maudit ce funeste don, et dit au Dnava qui lui annonait l'avenir: Ta conduite est infme! Tu reprsentes toutes les femmes comme coupables. Il en est qui agissent mal, mais il en existe d'autres qui sont fidles. On en cite, telles qu'Aroundhat 50 , qui ne se sont jamais cartes de leurs devoirs, et qui font la gloire et le soutien des mondes. Misrable corrupteur, le fils que tu as engendr en moi, je le maudis. coute de plus ce qui te regarde. Dans la famille de mon poux, perfide, il natra un hros puissant, qui te donnera la mort, toi et ton fils. A ces mots, Droumila remonta sur son char divin, qui le transporta dans son royaume travers les airs; ta malheureuse mre, ce jour-l mme, revint la ville. Tel fut le discours que m'adressa Nrada, ce grand Mouni, qui brille par l'clat de sa pnitence comme un feu tincelant, qui fait rsonner son luth sur sept tons 51 , habile reprsenter par ses chants toutes les passions 52 ; il se rendit ensuite au palais de Brahm. coute maintenant, fidle conseiller, et apprends mes intentions. Le sage Nrada, qui connat galement les trois temps, ne m'a dit que la vrit. Personne ne m'gale pour la force, la valeur, la politique, la prudence, la majest, la gnrosit, la gloire, la puissance, la franchise et la libralit 53 . J'ai constamment gard le silence sur le mystre qui m'avait t rvl: je passe pour le fils de cet Ougrasna, et ne suis que le fils de sa femme 54 . Mon pre et ma mre m'ont dlaiss, et je ne dois mon lvation qu' moi-mme: dtest de tous mes parents, je leur donnerai la mort en la donnant ces deux ptres. Ainsi, monte sur ton lphant, arm de ton croc, de ton dard barbel et de ta masse de fer, et va promptement t'tablir la porte du thtre. QUATRE-VINGT-CINQUIME LECTURE. MORT DE L'LPHANT COUVALAYPDA. Vsampyana dit: Le lendemain le grand thtre se remplit de spectateurs curieux. Cet difice tait octogone, et prsentait huit escaliers 1 dcors de peintures, des balcons 2 , des portes garnies de larges verrous, des fentres rondes 3 ou en demi-lune, de riches soubassements 4 . Dans l'intrieur, de vastes loges s'ouvraient sur la scne, lgamment ornes, pares de fleurs et de guirlandes, s'levant comme des nuages d'automne travers lesquels percent des reflets de lumire; leur ombre se prolonge sur l'arne, comme celle des nuages sur les flots de l'Ocan. Ces vastes estrades, pareilles des montagnes, sont couvertes des dputations de
50 Voyez lect. LVIII, note 25. 51 Voyez lect. XLIV, note 19. 52 Le texte porte ~+|||, lakchyavth. On entend par vth une espce de drame o sont exprims tous les sentiments. Dans les pices populaires qui ont rapport la vie de Crichna, Nrada est introduit comme Vidochaca ou bouffon. (Voyez Wilson, Syst. dram. ind.) 53 Il y a ici dix qualits; mais ce ne sont pas les mmes que celles que les lois de Manou recommandent, lect. VI, sl. 92. 54 +|>|7|, kchtradja (n dans le champ). La femme est assimile un champ, Voyez les lois de Manou, lect. IX, sl. 36 et suiv., lect. X, sl. 69 et suiv. 1 C'est le mot |7|, tcharana, que j'ai traduit par escalier. Ce mot signifie pied: il semble, par une espce d'hypallage, que les escaliers d'un difice soient les pieds avec lesquels il va au devant du visiteur. Dans le mot [|, achtsri, j'ai cru trouver le mot |, asra (angle). 2 ||, vdica. 3 ||+|, gavkcha (oeil de boeuf). 4 |~||, talottama. Ce mot est traduit un peu par conjecture. 221 chaque corps, distingues par une foule de drapeaux particuliers. On remarque surtout les chambres 5 intrieures des habitantes du gynce, brillantes d'or et de pierreries. Garnies de balustrades 6 uniformes et de rideaux 7 flottants, inondes des flots de lumire qui jaillissent des pierres prcieuses, elles ressemblent une range de nuages tincelants dans le ciel. Au milieu de l'agitation des tchmaras 8 vacillants, du cliquetis des diverses parures 9 , toutes ces pierreries lancent des clairs blouissants. Dans un endroit spar sont les loges des courtisanes, ornes d'toffes 10 magnifiques et comparables pour leur clat aux chars 11 clestes qui traversent les airs. On y voit des siges magnifiques, des divans 12 tout resplendissants d'or, des tapis 13 superbes sur lesquels sont reprsents des fleurs, des bouquets et des arbres. et l on avait mnag de brillants cabinets, o l'on trouvait des rafrachissements: des vases 14 d'or renfermaient la boisson, des bassins contenaient des fruits: la boisson tait ml le jus de la tchngr 15 . Il y avait encore un nombre infini d'autres loges, formes de bois, fermes par un lger grillage de roseaux de canne sucre 16 , et destines aux femmes, qui venaient y briller, comme les cygnes dans le ciel. Telle tait la fameuse salle de spectacle construite par les soins de Cansa, aussi leve que le sommet du Mrou, soutenue sur des colonnes dores, riche de mille ornements divers, et couverte de guirlandes. La foule s'y portait; aux sourds murmures qui rsonnaient au loin dans cette assemble nombreuse, on aurait dit une mer agite. Cansa, aprs avoir donn l'ordre de placer la porte du thtre l'lphant Couvalaypda, entra dans la salle. Les deux pices de son vtement taient blanches; son turban, son ventail et son tchmara taient de la mme couleur: telle brille la lune au-dessus de la montagne blanche. Il se place sur son trne, et, en voyant l'clat incomparable qui environne le puissant prince, les spectateurs le saluent par des cris de victoire 17 . Cependant les lutteurs entrent sur la scne: leurs vtements sont flottants autour de leur corps; ils se prsentent successivement devant les trois cts de l'assemble 18 . Le son des instruments se fait entendre, et couvre
5 Les salles de spectacle taient adosses d'un ct au palais, pour que les personnes des appartements intrieurs pussent jouir de la vue des jeux sans sortir. Les loges o elles se trouvaient portent ici le nom de !|+||, prkchgra. 6 !|I|, pragraha. 7 7||-||, djavanic. 8 J'aime mieux me servir du mot tehmara que du mot franais mouchoir. 9 Les femmes indiennes ont autour des reins, aux jambes, aux orteils, aux bras, des ornements en mtal, comme des ceintures et des bracelets forms d'une chane de petits grelots, qui font un bruit dsign par le mot Y||, sindja. Ces parures bruyantes s'appellent gharghar, cancan on kinkin. 10 |7|, starana. Ce sont des toffes peintes ou des tapisseries, 11 ||-|, vimna. 12 '||, paryanca. De ce mot vient le mot palanquin. 13 ||, coutha. 14 |-|, coumbha (cyrnbiun). 15 Oxalis monadelpha (wood sorrel). 16 | , angric. Les loges de ces femmes sont nommes !|+||, prkchgriha. 17 7|||, djayati (vincit), telle est l'acclamation en usage chez les Indiens. 18 J'ai traduit de cette manire le mot |+|, cakch, qui signifie, entre autres choses, enceinte. Je me reprsente ces lutteurs, arrivant sur la scne, et se montrant aux spectateurs qui sont et devant eux et sur les deux cts, comme chez nous les acteurs saluent successivement les trois parties de la salle. Peut-tre l'auteur veut-il dire que les lutteurs font trois fois le tour du thtre. 222 les autres bruits. C'est alors que les fils de Vasoudva apparurent la porte du thtre. Ils arrivaient avec prcipitation, quand ils se virent arrts par l'lphant dont la fureur tait excite contre eux, et qui, formant sa trompe en bracelet, se prparait saisir Bala et Ksava. Crichna, riant des menaces de l'lphant, reconnut aussitt la perfide malice de Cansa, et s'cria: Couvalaypda approchait, grondant comme un nuage. Govinda s'lance, frappe dans ses mains en prsence de son ennemi, et reoit sur sa poitrine la trompe de l'animal qui lui lance une pluie d'eau fine et serre; puis, arrivant sous ses dfenses entre ses pieds, il le frappe, il le heurte, comme le vent heurte le nuage. En vain l'lphant roule sa trompe, pousse ses dfenses, lve ses pieds pour l'craser: Crichna, qui voit ses mouvements, vite son attaque avec lgret, et continue de le tourmenter. Le grand Couvalaypda devient de plus en plus furieux; frapp sans pouvoir atteindre son ennemi, il frmit, tombe genoux, et avance ses dfenses menaantes. Dans la rage qui l'anime, une liqueur paisse coule de ses tempes, comme dans un t brlant l'eau coule du nuage. Crichna, aprs avoir jou quelque temps avec l'lphant, se dcide enfin donner la mort ce complice de Cansa. Il lui met le pied sur le milieu du front, et de ses deux mains il lui arrache une dfense dont il se fait une arme. Couvalaypda, attaqu sans relche avec ce trait, aussi terrible que la foudre 19 , frmit d'indignation; mais ses forces s'affaiblissent, il ne peut plus retenir ses excrments 20 , et le sang coule de son front en abondance. De son ct, Bala lui arrache la queue; c'est ainsi que le fils de Vinat 21 enlve, sur la montagne, un serpent moiti sorti de son trou. Crichna se sert de l'arme qu'il a ravie et contre l'lphant lui-mme et contre son conducteur. Couvalaypda, priv de sa dfense, jette un dernier cri de dtresse, et tombe avec son matre, comme le nuage que la foudre vient de sillonner. Les deux hros, dchirant les membres de l'lphant, les lancent sur les gens de pied chargs de le dfendre, les tuent, et pntrent dans le thtre, pareils aux deux Aswins 22
Nsatyas qui descendraient du ciel. En voyant ces deux jeunes gens, pars de guirlandes de fleurs des bois 23 , les Vrichnis, les Andhacas et les Bhodjas poussent des cris, et battent des mains. Ces cris de lion, ces applaudissements excitent le peuple. Le roi, tromp dans son attente, cet aspect est frapp de stupeur. Il remarque avec peine la joie et l'allgresse de ses sujets, au moment o le hros l'oeil de lotus, accompagn de son frre an, parat, aprs la mort du formidable lphant, au milieu des flots de peuple qui composaient cette assemble. QUATRE-VINGT-SIXIME LECTURE. MORT DE CANSA. Vsampyana dit: Le fils de Dvak, Crichna, l'oeil aimable et doux, au bras puissant, entra rapidement dans la salle, prcd de son frre. Son vtement tait agit par le vent; il tenait dans sa main la dfense de l'lphant vaincu; il s'tait fait en jouant une espce de bracelet du sang de son ennemi et de l'humeur qui dcoulait de ses tempes; il s'lanait comme un lion, s'agitait comme le nuage, effrayant la terre du bruit de ses bras qu'il secouait. Le fils d'Ougrasna, en voyant Crichna brandir la dfense de l'lphant, ne put cacher l'expression de son chagrin et de sa colre Crichna, avec cette dfense la main,
19 Ou bien, dur comme le diamant: car le mme mot |7|, vadjra signifie diamant et tonnerre. 20 Trait caractristique de la faiblesse de l'animal rduit aux abois. Nous avons dj vu ce dtail dans la LXXXe lecture. Quelque peu lgant qu'il soit, je n'ai pas d le retrancher. 21 C'est--dire l'oiseau Garouda. 22 Voyez lect. IX. Nsatya est le nom de l'un des Aswins, et sert aussi les dsigner tous les deux. 23 Appeles |-||~, vanaml. 223 ressemblait la cime d'une colline couronne du croissant de la lune. Son apparition excita dans l'assemble un long murmure, pareil celui qui se prolonge sur les flots d'une mer orageuse. Cansa, les yeux rouges de colre, donna pour rival Crichna le robuste Tchnora, et Baladva le chasseur 1 Mouchtica, lutteur plein d'adresse et de force, comparable pour sa taille une haute montagne. Et Tchnora, les yeux enflamms de colre, s'approcha pour commencer le combat, semblable au nuage que grossit la tempte. Un silence profond rgnait dans cette assemble; alors les Ydavas levrent la voix pour rappeler les conditions de ce genre de lutte: Ce combat, livr devant des spectateurs runis au thtre, doit se passer avec ordre: il fut autrefois tabli pour prouver la force des bras et l'adresse des athltes, qui s'y prsentent dpourvus de toute espce d'armes. Pour s'y prparer ils doivent toujours affronter la fureur des ondes noires, ou sur l'arne se couvrir sans cesse de la poussire de bouse 2 . Les spectateurs dterminent l'ordre du combat: ils voient quel est le lutteur qui est rest ferme, quel est celui qui a t jet par terre 3 , et jugent si le vainqueur a suivi toutes les rgles. On doit examiner, l'instant o l'athlte parat sur la scne, s'il est jeune, d'un ge moyen ou vieux, s'il est faible ou robuste. Ce genre de combat ne consiste que dans la vigueur ou la dextrit 4 . Quand un athlte tombe, toute action doit cesser. On vient d'annoncer le combat de Crichna avec un lutteur renomm. Crichna est jeune, son rival est grand et exerc: nous avons un examen faire, une question dcider. Le silence se rtablit dans l'assemble. Govinda s'avana et dit: Sans doute je suis jeune, et mon adversaire est grand et semblable une montagne; cependant l'ide de combattre ce gant robuste me sourit. Ce n'est pas moi qui viterai la lutte que l'on me propose: je me montrerai un rival digne de mes concurrents. C'est une habitude fort utile que d'aller se couvrir de la poussire de bouse, de lutter contre les ondes, ou bien de faire usage des liniments 5 ; mais le vritable mrite, la perfection dans ce genre de combat, c'est de possder la patience, la fermet, le courage, la dextrit, la force. Si mon adversaire veut faire de cette lutte un combat d'ennemi, ne l'en empchez pas: le monde sera content de moi. Ce Tchnora a t lev au milieu de la poussire de bouse: le vritable lutteur se fera connatre ici la force de son corps et ses oeuvres. Plusieurs athltes, dit-on, ont t frapps par mon rival au moment de leur chute: c'est une brutalit qui dshonore un lutteur. Pour le guerrier sur le champ de bataille, comme pour l'athlte sur le thtre, la
1 Ces lutteurs sont surnomms -|, andhra (chasseurs), parce qu'ils taient pris, sans doute, dans cette classe d'hommes accoutums aux fatigues et aux dangers. Voyez les lois de Manou, lect., sl. 36 et 48. Les Andhras doivent vivre hors des villages. 2 Tout ce passage m'a donn quelque peine comprendre. J'ai pens qu'il s'agissait dans cette phrase des exercices par lesquels un athlte doit fortifier ses bras, comme la natation et la palestre; c'est ce qu'on appelle plus bas |||| , toyadharma et |'||| , carchadharma. Nous avons vu plus haut, au commencement de la lecture LXXXIX, qu'on avait soin de parsemer le lieu du combat d'une poussire de bouse. C'tait l pour les lutteurs indiens une poussire dont ils devaient se couvrir souvent dans la vue d'entretenir leur vigueur, pulverem olympicum collegisse juvat. Comme on se servait aussi de cette poudre pour se frotter le corps, le lecteur peut encore comprendre cette expression dans ce sens. J'ai donn au mot ondes l'pithte de noires; mais |~Y|-| , cladarsin peut indiquer le danger que prsentent ces eaux, aussi bien que leur couleur. 3 M. Wilson, au mot |||, vyyma, semble indiquer qu'il y a un exercice de lutteurs qui consiste se coucher parterre, alternate rising and falling at full length on the ground. Cependant je crois avoir donn ici le vritable sens du mot -||||, bhomigata. 4 C'est le mot ||, criy, que je traduis par dextrit. M. Wilson me fournit ce sens, bodily action. 5 L'expression employe ici est |'||, cachya. 224 plus belle gloire c'est la chute de leur adversaire. Le guerrier vainqueur obtient un renom immortel, et le ciel devient le partage de celui qui meurt dans le combat. A la guerre c'est la ncessit d'loigner le danger qui fait donner la mort un ennemi, et les grands envient la destine glorieuse de celui qui triomphe; mais l'exercice du lutteur n'a t imagin que pour fournir un homme l'occasion de prouver sa force et son adresse. O est le ciel de celui qui meurt sur un thtre? En quoi consiste le plaisir de celui qui a tu son rival? Quand pour satisfaire aux ordres barbares d'un roi sottement orgueilleux, des athltes donnent brutalement la mort leurs adversaires, leur action est vritablement un meurtre. Ainsi parla Crichna, et bientt entre lui et Tchnora s'engagea une lutte terrible, pareille celle de deux lphants dans la fort. Leurs bras s'allongent ou se retirent, s'lvent ou s'abaissent avec rapidit: ainsi s'agite le ribot dans la baratte. Les deux rivaux se serrent, se pressent; ils ressemblent deux rocs inbranlables. Leurs traits, ce sont leurs poings, dont les coups rsonnent comme le grognement du sanglier; leurs armes, aussi dures que le fer, aussi terribles que la foudre, ce sont leurs ongles aigus, leurs pieds agiles; leurs massues, ce sont leurs genoux solides comme la pierre, ou leurs ttes heurtes l'une contre l'autre: combat effrayant, o la force du corps dcide seule de la victoire. Toute l'assemble, attentive aux mouvements de leurs bras, frmissait au bruit de chacun de leurs coups. Des acclamations 6 partirent de quelques loges. Crichna avait le visage couvert de sueur, et le regard fixe. Cansa, d'un signe de sa main gauche, imposa silence la musique. Mais au son de ces instruments et de ces tambours terrestres succda une harmonie cleste, et pendant que combattait Hrichksa l'oeil de lotus, un concert mlodieux retentissait de toute part, excut par les dieux qui, invisibles, assistaient ce spectacle, ports sur des chars de toute espce de formes. Les Vidydharas accouraient et faisaient des voeux pour la victoire de Crichna: reprenaient les Saptarchis placs dans les airs. Le fils de Dvak, aprs s'tre jou quelque temps avec Tchnora, rassemble toutes ses forces: l'heure de la mort de Cansa approche. La terre tremble, toutes les loges sont branles, et du diadme de Cansa tombe le plus beau de ses diamants. Crichna, abaissant ses deux bras, saisit Tchnora perdu, tourdi: son poing pse sur la tte, son genou sur la poitrine du misrable, dont les deux yeux sortent, avec des flots de larmes et de sang, hors de leurs orbites, pareils ces cloches dores qui pendent au cou des lphants 7 . Tchnora, aveugl, tombe sans connaissance au milieu du thtre et rend le dernier soupir. La scne est couverte de son corps norme, et semblable un large quartier de roche. Aprs la mort de l'orgueilleux Tchnora, le fils de Rohin attaque Mouchtica, et Crichna saisit un autre athlte, nomm Tochala 8 . Dans leur colre terrible, ils apparaissaient comme les ministres de la mort: ils s'lanaient au milieu du thtre, pareils deux ouragans exterminateurs. Crichna levant Tochala qui, par sa haute taille, ressemble une colline, le fait cent fois tourner et le jette ensuite contre terre. Le gant, secou par les bras de Crichna, rend par la bouche des flots de sang, et expire. Quant au robuste Sancarchana, aprs avoir longtemps harcel son ennemi, aprs lui avoir fait faire plusieurs tours et dtours, de son poing vigoureux il lui frappe la tte avec la violence de la foudre qui tombe sur la colline. La cervelle de Mouchtica est crase, ses yeux se dtachent, sa tte
6 |||, sdhouvdh. Le mot sdhou correspond au mot bravo. 7 Ces cloches portent le nom de ~|7, ghant. On a l'habitude d'en dcorer les lphants; de l vient le mot ~|7'||, ghantpatha, par lequel on dsigne une grande route que suivent d'ordinaire les lphants ainsi pars. C'est le mot |+|, cakch, employ plus haut, lect. LXXXV, note 18, dans un autre sens, que j'ai rendu ici par cou d'lphants. 8 Cette circonstance me semble un hors-d'oeuvre. Crichna pouvait bien se reposer. Cependant, comme le mot Tochala est rpt plusieurs fois, je n'ai pas d omettre cette circonstance, tout inutile qu'elle puisse tre. 225 s'affaisse, il tombe avec un bruit pouvantable. Crichna et Sancarchana, vainqueurs de Mouchtica et de Tochala, parcourent la scne, les yeux rouges de colre. La mort des deux athltes a rpandu la terreur parmi l'assemble; mais les pasteurs qui taient prsents avec Nanda, et dont la crainte avait glac les esprits pendant tout le combat, se mirent pleurer de joie. Dvak, la vue de Crichna, tait toute tremblante, et son corps se couvrait d'une sueur froide. Vasoudva, en le regardant, sentait ses yeux se mouiller de pleurs, et il lui semblait qu'il revenait sa premire jeunesse. Toutes les courtisanes dvoraient de leurs regards avides la figure de Crichna, comme l'abeille aspire les sucs du lotus 9 . Cependant le visage de Cansa tait inond d'une sueur qui dcoulait de son front, et dont la colre, la vue de Crichna, rouvrait sans cesse la source. Les feux qui brlaient son coeur s'chappaient de sa poitrine avec un souffle charg de flamme et de fume. Ses lvres frmissaient; sa face tait rouge comme le disque du soleil, et les gouttes d'eau qui en tombaient ressemblaient ces frimas qui s'attachent aux arbres et qui se fondent aux rayons de l'astre du jour. Dans sa fureur il donne des ordres ses soldats: Que ces deux ptres soient entrans hors de l'assemble; la vue de ces misrables paysans me fait mal. Il en est un parmi ces pasteurs qui pense me disputer le trne. Que l'insens Nanda, coupable envers moi de trahison, soit pris et charg de fers. Que l'impie Vasoudva, qui fut toujours mon ennemi, reoive aujourd'hui sous le bton 10 une punition dshonorante pour un vieillard. Qu'on prenne les vaches et les autres biens de ces vils pasteurs, odieux partisans de Dmodara. Tels taient les ordres violents de Cansa: Crichna l'entend; son me juste et sensible se rvoltait aux attaques diriges contre son pre et contre Nanda: il voyait le chagrin de ses parents, la douleur de Dvak, qui venait de perdre l'usage de ses sens. Son oeil s'enflamme de nouveau; avec la rapidit du lion robuste et lger il se prcipite du ct de Cansa; du milieu de la scne en un seul bond il est mont au trne de ce prince: un nuage est dans le ciel pouss par le vent avec moins de vitesse. Aucun des spectateurs ne l'a vu s'lancer, et tous ils l'aperoivent ct du roi. Cansa lui-mme, tonn de cette apparition sinistre, croit que Govinda est arriv jusqu' lui par la voie de l'air. Il lui semble que la mort l'environne. Crichna, tendant son bras pareil une massue, saisit par les cheveux et entrane au milieu du thtre ce Cansa dont le diadme d'or, et orn de pierres prcieuses, tombe par terre sous la main d'un si puissant ennemi. Le tyran ne peut opposer aucune rsistance; perdu, troubl, il est tir par cette espce de chane que forme sa propre chevelure: respirant peine, il ne peut lever les yeux sur le visage de Crichna. Ses oreilles, son cou, ses bras, tous ses membres sont dpouills des parures qui les ornaient, son vtement suprieur est dchir; et, la face toute renverse, Cansa, malgr ses efforts, arrach de sa loge, se trouve bientt jet sans vie sur la scne. Ce superbe roi, digne du sort dont il tait victime, tran sur le thtre, avait trac avec son corps un large sillon; alors Crichna, pour qui cet acte de puissance n'avait t qu'un jeu, voyant que Cansa a rendu le dernier soupir, repousse son corps quelque distance. Ainsi gt tendu par terre le cadavre de cet homme n pour la grandeur, et maintenant souill de poussire. Sa tte meurtrie, les yeux ferms, sans diadme, est retourne comme le lotus qui n'a plus de feuilles. Il n'a pas pri dans le combat, il n'a point t perc de flches, mais dans sa gorge allonge par le poids d'un corps violemment entran, la respiration a t arrte. Sur son corps on voit les marques de tous les ongles de Ksava, qui ont coup ses chairs et tranch sa vie. Crichna, vainqueur et transport de joie, va se prosterner aux pieds de Vasoudva: enfant d'Yadou, il touche de son front les pieds de sa mre. Celle-ci, pleurant de bonheur, l'arrose de ses larmes. Crichna, rayonnant de gloire, salue aussi les autres Ydavas, suivant leur ge et leur condition.
9 L'expression sanscrite est une mtaphore qui paratra peut-tre bien recherche; il m'est impossible de la rendre littralement en franais. Crichn oris lotum bilbebant oculorumpibus. 10 7|, danda: c'est le knout des Orientaux. 226 Cependant Baladva, anim du mme courage, avait entre ses bras vigoureux touff Sounman, le vaillant frre de Cansa. Les deux jeunes hros 11 , vainqueurs de leurs ennemis, et triomphants aussi de leur propre colre, ouvrent leur me de plus doux sentiments; et ils entrent enfin dans le palais de leur pre, aprs avoir longtemps habit le hameau. QUATRE-VINGT-SEPTIME LECTURE. LAMENTATIONS DES FEMMES DE CANSA. Vsampyana dit: Cansa venait de tomber comme une plante dgrade 1 , et ses pouses taient dj rpandues autour de son corps. En voyant ce prince priv de vie et n'ayant pour lit funbre que la terre elle-mme, elles poussent des cris, elles gmissent comme des biches la vue du cerf qui vient d'tre tu. Malheureuses que nous sommes! s'crient-elles, nous n'avons plus d'espoir, plus de famille. pouses d'un hros, en te perdant, noble prince, nous avons tout perdu. Nos rayons s'clipsent avec ceux de cet astre qui vient de tomber l'occident: nous n'avons plus, roi des rois, qu' pleurer avec notre triste famille. Abandonnes par toi, nous ressemblons l'arbre coup dans sa racine. Notre matre, notre protecteur est retourn aux cinq lments 2 . Faibles plantes que nous sommes, courbes par le chagrin et dvores par les feux de l'amour, qui dsormais aura piti de nous? Ta bouche si agrable, autrefois embellie par le souffle qui rchauffait ton coeur, est maintenant brle par le soleil, comme le lotus que l'eau a cess de baigner. A tes oreilles ne pendent plus ces superbes brillants qui descendaient en flottant jusque sur ton cou. Qu'est devenu ce diadme orn de pierres prcieuses, et qui, semblable au soleil, soutenait ta belle chevelure? Quel sera dsormais le sort des pauvres habitantes de ton gynce, dlaisses par leur seigneur? pouses fidles, avons-nous jamais tromp ton amour? Tu ne devais pas nous abandonner, et voil que tu nous quittes et que tu pars sans nous! Hlas! qu'elle est puissante, cette mort, qui, par un retour douloureux, te livre si promptement tes ennemis, toi que pour ta puissance on comparait au Trpas! Nous qui devions tre heureuses de ton bonheur, malheureuses de ton infortune, que dirons-nous aujourd'hui, veuves rduites la misre? La femme qui connat son devoir ne trouve de flicit que dans son poux: la main violente de la Mort a dtruit en toi notre flicit. Nous sommes dvoues au veuvage et au chagrin. Sans doute, hlas! tous les tres sont dans le domaine de la Mort; mais, condamnes une affliction certaine, o irons-nous sans toi? Le trpas qui nous aurait enleves tes cts aurait t un jeu pour nous. Un seul instant nous a perdues aujourd'hui: nous savions que les hommes ne sont pas immortels, mais tu nous entranes dans ta chute, toi qui tais notre orgueil! un seul coup a frapp la fois
11 L'analogie qui se trouve entre l'histoire de ces deux frres et celle de Romulus et Rmus est sans doute fortuite: cependant ces histoires offrent quelques traits de ressemblance que je relverai. Crichna et Rma (dont le nom ressemble assez celui de Rmus) sont levs parmi les bergers. Les noms de Faustulus et de Nanda. ont la mme signification. Les deux frres vont donner la mort un roi usurpateur, et rtablissent sur le trne celui qui en avait t chass. Plus tard ils fondent une ville; leur vie prsente aussi des enlvements de femmes, suivis de guerres et de coalitions. Seulement Crichna ne tue pas son frre Rma, et conserve au contraire pour lui une amiti toujours fort-tendre. Au reste, je ne fais que hasarder en passant ces remarques, sans avoir la prtention d'en tirer aucune consquence. 1 L'erreur populaire qui regarde certains mtores comme des toiles qui tombent du ciel existait aussi chez les Indiens. 2 Les Indiens reconnaissent cinq lments, l'ther formant pour eux le cinquime. Cet assemblage des cinq lments s'appelle pantchatwam, et quand un homme meurt, on dit qu'il est entr dans le pantchatwam: on suppose que chaque molcule de son corps va se runir l'lment particulier dont elle est forme. 227 toutes tes veuves infortunes. Par toi nous possdions ici une image des joies et des volupts du Swarga; par toi nous chrissions les chanes de l'amour. Pourquoi donc nous quitter? pourquoi partir sans nous? Tu tais un dieu pour nous, et nous voil sans protecteur. Nous gmissons, faibles brebis prives de matre et d'appui, et tu ne daignes pas rpondre nos cris, toi qui fais notre force et notre orgueil. Grand roi, que ton voyage est douloureux pour celles qui composent ton triste gynce! que tu te montres cruel envers nous! crois-tu donc trouver dans ce monde suprieur des pouses plus aimantes, toi qui vas habiter une autre demeure et nous laisses ici-bas? Mchant! quand toutes tes pouses en pleurs poussent des cris de dsespoir, tu ne veux pas te rveiller! Ils sont sans piti, ces hommes, quand, partant pour leur dernier voyage, ils abandonnent leurs femmes condamnes ne plus les revoir. C'est un bonheur d'ignorer le mariage et surtout de ne point pouser un hros: les hros sont aims des femmes du Swarga, qui veulent devenir leurs pouses. Hlas! noble guerrier, la Mort s'est arme contre toi en perfide, et le coup qui t'a frapp a port jusqu'au fond de nos coeurs. Tu as vaincu Djarsandha 3 et ses allis: matre du monde, comment un mortel a-t-il pu te donner la mort? Tu as combattu Indra, qui a senti la force de tes flches; les dieux n'ont pu te vaincre: comment un homme a-t-il fait pour t'ter la vie? L'Ocan a trembl sous tes flches, lui que rien ne peut branler; Varouna, vaincu par toi, est venu t'apporter le trsor de ses pierres prcieuses. Quand Indra refusa ses pluies tes sujets, de tes traits tu as fendu les nuages, et la terre a obtenu de l'eau. Tous les princes taient soumis ta puissance, et t'envoyaient en prsent des pierreries et des toffes magnifiques. Tes ennemis te reconnaissaient la force d'un dieu; comment donc as-tu succomb? Notre matre est tomb, et nous ne sommes plus que des veuves; la Mort triomphe avec orgueil de celles qui n'taient orgueilleuses que de toi. Si tel est notre sort, si tu nous as mises dsormais en oubli, faudra-t-il nous fatiguer dire: O seigneur, nous voici! Puissant roi de Mathour, pardonne des malheureuses qui tremblent tes genoux; reviens, reviens, mets un terme ton absence. Hlas! pourquoi dors-tu sur la poussire? O prince, quelle sera notre destine, si la terre est devenue ton lit? Tu dors, et qui donc t'a plong dans ce sommeil? Qui donc nous a toutes en toi frappes aussi cruellement? Mais le regret d'une femme doit tre de vivre pour gmir. Et pourquoi pleurons-nous? Ne devons-nous pas le rejoindre et retrouver avec lui le bonheur? En mme temps la malheureuse mre de Cansa gmissait de son ct: s'criait-elle. Elle le voyait priv de vie, ple comme la lune dcolore. Le coeur dchir, l'me toute brise ce spectacle, elle rptait en pleurant: et les cris de douleur de ses brus augmentaient et son chagrin et ses larmes. Elle pressait contre son sein la tte de son fils, et sa voix affaiblie s'adressait l'objet de ses tendres regrets: O mon enfant! disait-elle, noble hros, orgueil de ta famille, que signifie cette posture? Oh! sans doute tu es endormi, car tu ne manquerais pas ton devoir de fils. Songe donc que les hommes distingus ne sont point ainsi couchs par terre. Le grand Rvana disait autrefois dans l'assemble des Rkchasas: Fort comme je suis, en tat d'hostilit avec les immortels, j'ai tout craindre de mes parents, et j'viterai difficilement leurs coups. Il en a t de mme de mon fils; ses parents lui ont port envie: une crainte mutuelle les a diviss, et il en est aujourd'hui victime. perdue, pareille la vache qui vient de perdre son jeune veau, elle appelle en pleurant le vieux Ougrasna, son royal poux, qui tait rest immobile d'tonnement: Venez, venez, noble prince, voyez le roi votre fils dormant sur le lit des hros et semblable la montagne frappe de la foudre. Nous n'avons plus rien faire qu' rendre les derniers devoirs celui qui est parti pour le sjour des morts et le royaume d'Yama. Le trne du vaincu est maintenant la possession du vainqueur; nous n'avons, dans notre dfaite, d'autre ressource que d'aller prier Crichna de nous permettre de faire les funrailles de Cansa. La mort met un terme aux inimitis: on n'est plus irrit contre celui qui n'a plus de ressentiment. On doit aux morts les derniers honneurs: un mort n'est plus notre ennemi.
3 Roi de Magadha, dont il sera question plus tard. 228 Ainsi parlait au Bhodja 4 son poux cette princesse infortune, triste, les cheveux pars, les yeux fixs sur la tte de son fils: et elle pleurait sans relche. O roi, que vont devenir tes pouses, accoutumes vivre sous les lois d'un si bon matre, tes pouses qui de la plus grande flicit vont tomber dans l'affliction la plus profonde? Comment verrai-je moi- mme ton vieux pre soumis la domination de Crichna, et dessch par le chagrin comme l'eau d'un tang l'est par la chaleur? O mon fils, c'est moi, c'est ta mre: tu n'as donc plus rien me dire? Tu as commenc le long voyage et abandonn tous tes amis. Hlas! je n'ai joui de ta gloire que bien peu de temps; et voil que la mort vient t'arracher de vive force ma vieillesse, et t'emmne loin de moi, toi si brave, si prudent. Tes serviteurs, fiers de ton opulence, orgueilleux de tes qualits, pleurent le chef d'une famille abattue. Lve-toi, roi des rois, prince au bras long et puissant, et dfends ta malheureuse maison, ta ville, ton gynce 5 . Telles taient les longues plaintes par lesquelles s'exhalait la douleur de la famille de Cansa: cependant le soleil tait descendu l'occident, par des couleurs du crpuscule. QUATRE-VINGT-HUITIME LECTURE. FUNRAILLES DE CANSA ET SACRE D'OUGRASNA. Vsampyana dit: Le malheureux Ougrasna se rendit auprs de Crichna: il tait abattu par le chagrin et ressemblait un homme que ronge un poison dvorant. En arrivant au palais de Vasoudva, il vit Crichna environn des Ydavas et qui, encore tout mu de la mort de Cansa, paraissait se repentir de son action. Ce hros entendait les gmissements des pouses du prince, et, touch de compassion, il s'accusait lui-mme dans l'assemble des Ydavas. Hlas! gar par la colre, j'ai donn la mort Cansa et caus le veuvage de ses mille pouses. Je sais bien que cette piti que j'prouve a pour objet les femmes d'un misrable que j'ai puni et dont elles pleurent la chute; mais je ne puis m'empcher d'tre attendri par leurs plaintes: que cette compassion soit une faiblesse, elle a sa source dans l'motion que me cause la vue de leur douleur. Ce matin encore j'approuvais la mort de Cansa, prince dtest des bons, et ne se plaisant que dans le mal. La mort d'un homme dgrad par sa conduite, dcri pour sa folie, n'est point dplorer: ce n'est pas un bien que la vie d'un homme ainsi dtest. Cansa tait un mchant prince, qui n'avait point l'assentiment des hommes vertueux. En le voyant tomber on a pouss un cri de rprobation: quelle piti pouvait donc inspirer sa vie? Le Swarga est le sjour de l'homme pnitent: il y trouve le fruit de sa pit; la gloire reste ici-bas attache son nom, tandis qu'il partage le bonheur des habitants du ciel; mais quand les sujets sont sages et soumis aux rgles du devoir, ils ne doivent point souffrir des vices de leurs rois. Le dieu de la mort fait son profit des gens vicieux: le bonheur de l'autre monde appartient ceux qui ont t fidles la vertu. L'homme vertueux est sous la garde des dieux: l'auteur de mauvaises oeuvres n'a point de dfense en ce monde. J'ai donc eu raison de donner la mort Cansa: j'ai coup dans sa racine le mal qui nous menaait. Maintenant que la paix soit rendue ses malheureuses pouses, aux habitants de la ville, toutes les corporations. Ainsi parlait Govinda, quand Ougrasna se prsente, la tte baisse, et honteux pour la mmoire de son fils, devant les Ydavas rassembls, qu'il semble vouloir gagner sa cause; il s'adresse Crichna d'une voix entrecoupe de sanglots: Ta colre s'est dploye sur mon fils, et ton ennemi habite maintenant la demeure d'Yama. Puisse ta renomme, fonde sur ta justice, se rpandre par toute la terre! Ta force s'appuie sur les bons, la terreur comprime tes ennemis, la race d'Yadou est affermie, tes amis sont fiers de tes succs, et ta gloire a brill aux yeux des rois voisins. De puissantes alliances vont
4 Nom patronymique. 5 Dans ce langage d'une mre afflige il est difficile de reconnatre l'pouse outrage dont l'histoire a t raconte dans la LXXXIVe lecture. 229 augmenter ton crdit, et les princes implorer ta protection. Toute la majest royale 1 va t'environner, et les brahmanes te combleront de leurs louanges. Des ministres, habiles dans la paix comme dans la guerre, t'adresseront leurs hommages. O Crichna, cette arme de Cansa forme d'lphants, de chevaux, de chars et de fantassins, est maintenant toi, ainsi que ses biens, ses trsors, ses pierreries, ses toffes prcieuses, tout ce qui peut exciter le dsir de tes compagnons, les femmes, l'or, les vtements, enfin toute espce de richesses. Telle se montre, vainqueur courageux, la vicissitude des choses humaines; le bonheur s'attache tes pas, et la puissance est aux Ydavas. Mais toi qui fais l'espoir de cette noble race, hros sage et vaillant, daigne couter le discours des malheureux qui te parlent par ma voix. O Govinda, par toi Cansa a t puni de ses excs: que ta bont nous permette de faire ses funrailles. Que je puisse, accompagn de ma femme et de mes brus, rendre au corps de ce prince dchu les derniers honneurs, et me retirer ensuite dans les bois au milieu des animaux sauvages 2 . C'est par le moyen de ces rites funbres que les parents payent aux morts la dette qu'ils leur doivent en ce monde 3 . Qu'il me soit permis d'allumer, suivant l'usage, le feu suprme 4 sur l'emplacement du bcher, de faire la libation d'eau, et d'acquitter envers Cansa la dette due ses mnes. O Crichna, telle est la faveur que j'implore de toi; aie piti de moi, et que le malheureux pour lequel je te supplie ne soit pas priv des crmonies funraires 5 . Crichna, touch de ces paroles, rpondit avec douceur Ougrasna: Grand prince, vous venez de parler d'une manire convenable la circonstance, digne la fois de vous et de votre famille. Pour prix d'un discours aussi modr, ne pouvant rparer ce qui est fait, je veux au moins que Cansa, aprs sa mort, reoive les honneurs qu'on rend un roi. Vous tes n dans une grande famille: vous avez tudi les Vdes, et vous devez savoir qu'il est impossible de lutter contre le destin. Pour les tres anims et inanims le Temps ne fait que mrir les oeuvres dtermines par une premire naissance. Ils sont tous sous la main de la Mort, ces matres de la terre, savants dans les saintes critures, habiles dans la politique, gnreux, clments, rglant leur conduite sur les prceptes divins, bons envers les malheureux, comparables aux gardiens du monde, semblables Indra pour la puissance, amis de la justice, attachs tous leurs devoirs, attentifs au bien de leurs sujets; accomplissant avec constance les obligations du Kchatriya, tous ces princes sont les sujets de la Mort, qui les conduit au tombeau. Qu'ils aient bien ou mal fait, quand le temps est venu, ils subissent le sort de tous les tres revtus d'un corps prissable. Telle est cette
1 J'ai rendu de cette manire vague le mot !||||, pracritayah, sur lequel on peut trouver des renseignements dans la VIIe lecture des lois de Manou, sl. 156 et suiv., et la IXe lecture, sl. 294 et suiv. 2 Le texte porte: |'|| || |, tcharichymi mrigh saha. Nous avons vu ailleurs que c'tait l'habitude des princes, fatigus des affaires publiques, de se retirer dans les bois pour y vivre en anachortes. Voyez la VIe lecture des lois de Manou. Les lgendes indiennes nous reprsentent les saints solitaires au milieu des animaux sauvages, que le sentiment de leur pit semble apprivoiser, et qui se prtent aux jeux de leurs disciples. 3 Voyez les lois de Manou, lect. IV, sl. 257. 4 Littralement, le feu occidental, '|U|, pastchima. Ou cette ide est figure, et fait allusion la mort de l'homme compare au coucher d'un astre, ou bien ce mot indique la position du feu allum du ct de l'occident. Cependant, je ne vois rien dans les lois de Manou qui ait rapport cet usage. Au contraire, lect. IV, sl. 215, il est dit que le Brahmane, au moment de l'offrande du Srddha, a le visage tourn vers le midi; ibid. SI. 206, l'endroit choisi pour le sacrifice doit avoir une pente vers le midi, qui est le sjour d'Yama. Le cadavre (lect. V, sl. 92) est port hors de la ville par une porte diffrente, suivant la classe de la personne dcde: pour un Kchatriya, c'est la porte du nord. Je ne vois donc pas le motif de l'emploi de ce mot pastchima, rpt plusieurs fois. Je n'ai rien trouv qui pt m'clairer dans le Mmoire de M. Colebrooke, Rech. asiat. tom. VII, pag. 239. 5 '|U| ||, pastchim criy. 230 magie secrte, inconnue aux Souras eux-mmes, et qui produit toutes les transformations de ce monde, magie qui se trouve la fois effet et cause dans tout ce que nous voyons. Cansa a cess de vivre, victime du Temps, et son destin tait prpar par l'oeuvre d'une naissance prcdente; ce n'est pas moi qui suis la cause de son trpas: c'est le Temps qui a tout fait. Cet univers, ce soleil, cette lune, ces tres anims et inanims sont dtruits par le Temps; par le Temps ils sont aussi produits. C'est lui qui plonge tous les tres dans le nant, et qui les en retire. De l vient que tout, dans la nature, est soumis sa puissance. Votre fils s'est aussi perdu par sa faute; ce n'est pas moi qu'il faut accuser de sa perte, c'est toujours le Temps. Ou bien si je suis l'auteur de sa mort, je n'en suis que l'auteur secondaire. Le Temps a une action bien suprieure la mienne, et qu'il ne faut point mconnatre. Il possde une grande puissance; sa voie est difficile connatre. Ceux-l seuls peuvent la distinguer, qui, habiles suivre la marche du monde suprieur et celle du monde infrieur, voyant tout d'un oeil gal, ont perfectionn en eux la science divine et sont initis au mystre de l'mancipation 6 finale. O prince, ayez soin maintenant de conserver en votre mmoire le discours que je vous tiens en ce moment. Je ne veux point de la royaut: le trne ne me fait aucune envie, et ce n'est pas par ambition que j'ai immol Cansa. C'est pour le bien du monde, c'est pour la gloire mme de notre famille que votre fils, qui la compromettait, a t tu avec son frre. J'aime bien mieux ma vie champtre, passe au milieu des vaches; libre comme l'oiseau, je puis courir et l ma volont et me livrer au plaisir: oui, j'aime cent fois mieux cette indpendance, et c'est la vrit que je vous dis. Je ne veux point de la royaut, je le dclare hautement. C'est vous qui serez mon souverain; c'est vous que je vais rendre hommage comme au chef des Ydavas. Recevez donc ce trne qui dsormais vous appartiendra, grand prince: rgnez pour tre jamais victorieux. Si vous daignez cder mes dsirs, si vous n'prouvez aucune rpugnance, puissiez-vous garder longtemps ce trne que je vous donne. Ougrasna ne rpondit rien ce discours, et baissa la tte en rougissant. Govinda, voulant observer toutes les rgles, fit procder au sacre du nouveau prince devant les Ydavas, et Ougrasna apparut brillant, et par du diadme. Il s'occupa ensuite avec Crichna des funrailles de Cansa. Tous les premiers des Ydavas, par l'ordre mme de Crichna, suivirent le roi dans la grande rue de la ville, comme les dieux quand ils accompagnent Indra. Le lendemain matin, au lever du soleil, ils rendirent tous ensemble les honneurs funbres 7 Cansa. Son corps fut plac sur une litire, et les derniers rites 8 furent accomplis suivant l'usage. Port avec pompe sur la rive septentrionale de l'Yamoun, le fils du roi fut consum par la flamme du bcher funbre. Crichna et les Ydavas accordrent les mmes honneurs son vaillant frre Sounman. Les chefs des Vrichnis et des Andhacas firent ensuite les libations d'eau accoutumes 9 , et souhaitrent plusieurs fois aux mnes des deux princes un repos inaltrable 10 . Aprs avoir rempli ces tristes crmonies, ils salurent Ougrasna et rentrrent dans la ville de Mathour. QUATRE-VINGT-NEUVIME LECTURE. RCEPTION DE CRICHNA DANS MATHOUR. Vsampyana dit:
6 C'est ce qu'on appelle rnokcha ou dlivrance: c'est l'exemption de la ncessit de venir habiter un nouveau corps. 7 '|U| ||, pastchima satcra. 8 -|| ||-|, nchthica vidhna. 9 ||!|-|, toyapradna. 10 +|||| , akchayamastou (indelebile sit). 231 Le vaillant Crichna avec le fils de Rohin se fixa dans cette ville de Mathour o taient tablis les Ydavas. Brillant de jeunesse, entour de la magnificence d'un prince, resplendissant de pierreries, il parcourait les rues de cette cit. Quelque temps aprs, les deux frres allrent se mettre sous la discipline de Sndpani surnomm Csya 1 , et qui habitait la ville d'Avanti 2 : ce matre enseignait l'art de la guerre. Ces deux disciples, par leur zle, leur sagesse et leur docilit, prouvrent qu'ils taient de bonne famille. Sndpani les accueillit et leur transmit toute sa science. Il les vit en peu de temps faire des progrs rapides; jour et nuit Rma et Djanrddana tudiaient les soixante-quatre parties du Dhanour-vda 3 , de ce livre form de stances de quatre pdas 4 ; et en peu de temps ils connurent les diverses espces d'armes et la manire de s'en servir. Leur matre, cette intelligence qui lui parut plus que humaine, pensa que c'taient deux divinits, le Soleil et la Lune, descendues du ciel pour prendre ses leons; il les voyait du reste, dans les jours appels parwans, adresser leurs hommages la reprsentation du grand Vichnou. A la fin de son ducation, Crichna vint avec Rma dire Sndpani: Celui-ci, qui connaissait tout leur pouvoir, leur rpondit avec empressement: dit Crichna, rpondant aussi au nom de Rma. Hari se rendant au sjour de Samoudra, entra dans ses ondes; celui-ci, dans la posture du respect, se prsenta devant Crichna, qui lui demanda o tait le fils de Sndpani? Crichna alla donc attaquer Pantchadjana et le tua sans retrouver le fils de son matre. C'est aprs cette victoire sur Pantchadjana 7 qu'il prit cette conque que les dieux et les mortels connaissent sous le nom de Pntchadjanya. Govinda se transporta ensuite dans la grande ville du fils de Vivaswn qui rgne sur les morts. Il fit retentir le son de sa conque, et effraya tout le royaume. Yama se soumit la puissance du grand dieu qui le visitait; il lui rendit l'enfant qu'il redemandait, et qui fut ramen son pre. C'est ainsi que le fils de Sndpani, aprs avoir subi la mort et avoir habit longtemps le sjour d'Yama, fut dou d'un nouveau corps par la faveur toute-puissante de Crichna. Ce dieu revint de son expdition avec le fils de son matre, la conque Pntchadjanya et une grande quantit de pierres prcieuses. Il fit apporter toutes ces pierres prcieuses par les Rkchasas et en fit prsent Sndpani, en reconnaissance de cette habilet suprieure tout que lui et Rma avaient acquise dans les diffrents genres de combats, et surtout dans ceux o l'on emploie la massue de bois ou la masse de fer. Sndpani, recevant des mains du gnreux Crichna et ces pierres prcieuses et surtout ce fils, si brillant de beaut et de jeunesse, qui tait mort depuis longtemps, remercia Rma et Ksava et leur rendit les honneurs qu'ils mritaient. Ayant ainsi achev leur ducation militaire, et suivant le conseil de leur matre, les deux fils de Vasoudva retournrent Mathour. Tous les Ydavas, remplis de joie, sortirent en
1 Ce mot me semble dsigner que Sndpani tait descendu d'une famille de ces princes de Csi, dont il a t question dans la XXIXe lecture, et auxquels plusieurs Ydavas s'taient allis par le mariage voyez aussi les lectures XXXIV, XXXV et XXXVII. 2 C'est le nom ancien de la ville d'Oudjdjayani, aujourd'hui Ougein, une des sept villes sacres chez les Indiens, et dsigne par les astronomes comme tant place sous leur premier mridien. Dans la lecture XXXVII, on voit que les Andhacas avaient mari un prince d'Avanti leur sur Ahouk, grand-tante maternelle de Crichna. 3 Ainsi se nomme un des quatre Oupavdas, attribu Viswmitra, et maintenant perdu: il traitait de la fabrication et de l'usage des armes et instruments guerriers, employs par les Kchatriyas. L'Agni-pourna en contient un abrg trs-succinct en quatre lectures. 4 Un pda est une portion de vers ainsi le sloca, mtre ordinaire du Harivansa, est compos de deux vers et de quatre pdas. 7 On reprsente Pantchadjana comme le chef d'une race qui demeurait dans des cailles. caille se dit |, sankha en sanscrit. Or, Wilford, Rech. asiat. t. VIII, explique la circonstance de ces cailles, en disant que c'taient des caves, et il voit dans ce peuple des Troglodytes d'thiopie. Le pays des Sankhas, pour lui c'est l'Afrique. Est-ce une ressemblance fortuite que celle de Zanguebar et de Sankha-vara ? De l'caille de Pantchadjana Crichna fit son Pntchadjanya. 232 foule au devant de leurs jeunes parents, ayant Ougrasna leur tte. Les chefs des corporations 8 , les divers ordres de l'tat 9 , les ministres, les prtres les accompagnaient; les habitants, enfants, vieillards et jeunes gens, se prcipitaient leur rencontre. Les instruments de fte retentissaient pour clbrer la gloire de Djanrddana. Les rues taient ornes de drapeaux et de guirlandes; tout le gynce lui-mme partageait ces transports de joie, et l'arrive de Govinda ressemblait une fte d'Indra. Dans toutes les rues, des chants, des voeux, des bndictions attestaient les sentiments des Ydavas: A l'arrive de Govinda, il n'y eut plus Mathour ni malheureux, ni mchants. Les jeunes gens n'avaient plus dire que des paroles de sagesse: les vaches, les chevaux, les lphants prenaient part au bonheur commun dont s'enivraient sans rserve les hommes et les femmes. Le souffle des vents tait favorable, les dix rgions du ciel taient tranquilles, et les dieux satisfaits des dons offerts sur leurs autels. Enfin tous les signes qui avaient apparu jadis dans l'ge Crita se montrrent de nouveau quand Djanrddana entra dans la ville. Un moment propice avait t choisi, les rites pieux avaient t accomplis; alors sur un char tran par des chevaux pareils ceux du soleil, Oupendra, vainqueur de tous ses ennemis, s'avana dans Mathour, suivi de tous les Ydavas, comme Indra s'avance dans le ciel, suivi de tous les dieux. Les deux jeunes hros se rendirent ensuite au palais de Vasoudva, environns de gloire et semblables deux Souras; ainsi le soleil et la lune se rendent au mont Mrou. L ils quittent leurs armes: tantt, renferms dans l'intrieur de la maison, sans compagnon et sans suite, ils se livrent seuls au plaisir; tantt, entours des Ydavas, ils parcourent des jardins magnifiquement orns de fleurs et de fruits, ou bien ils s'loignent jusque dans le voisinage du Rvata 10 , et sur les bords des rivires limpides, couvertes de feuilles de lotus et de canards sauvages. C'est au milieu de ces amusements que ce couple, brillant de beaut et d'hrosme, passa quelque temps la cour d'Ougrasna. QUATRE-VINGT-DIXIME LECTURE. SIGE DE MATHOUR. Vsampyana dit: Cependant 1 le roi de Rdjagriha 2 avait appris par ses deux filles la mort de Cansa; et aussitt il se mit la tte d'une grande arme compose de six 3 corps, avec le dsir de vaincre les Ydavas et de venger son gendre. En effet ce roi de Magadha, Djarsandha, fils de Vrihadratha, avait deux filles remplies de charmes et d'attraits 4 et nommes Swpti 5 et
8 >7|, srnyah. 9 !||||, pracritayah. 10 La partie occidentale de la chane du Vindya se divise en deux bras; le bras du midi est appel Priptra, et le bras du nord, Rvata. Celui-ci s'tend des gorges de Dilli au golfe de Cambaie. C'est de cette montagne que sort la Rv ou Narmad. 1 Cette lecture commence par quatre vers qui sont les mmes que ceux qui se trouvent commencement de la lecture prcdente; je ne les ai pas traduits. 2 Wilford, XIVe vol. des Rech. asiat. dit que le Rdjagriha (demeure royale) est une chane de montagnes, o Djarsandha avait tabli sa rsidence: elle tait entre le Gridhracota et le Sona; on la nommait aussi Girivradja. Le royaume de Magadha, dont faisait partie le Rdjagriha est le Bahar mridional. 3 On regarde ordinairement une arme comme compose de quatre corps (lect. LXXXIII), c'est- -dire les lphants, les chevaux, les chars et les fantassins. Les lois de Manou, lect. VII, sl. 185, en comptent six, ajoutant les officiers et les valets. 4 Le vers sanscrit dsigne le genre de beaut qui les distinguait, '|-|>7|'||| pnasronipayodhar (crass renibus et mammis). 233 Prpti, qu'il avait donnes pour pouses Cansa, dans le temps que celui-ci, comme je te l'ai dj dit plusieurs fois, jetant dans les fers Ougrasna, son pre, fils d'Ahouca, avait usurp le trne de Sorasna 6 , soutenu par Djarsandha qu'excitaient ses accusations contre les Ydavas. Or, Vasoudva tait rest fidle la cause d'Ougrasna, et avait toujours dfendu ses intrts: c'est ce qui l'avait rendu odieux Cansa. Aprs la mort de ce prince cruel, Ougrasna, par la protection de Rma et de Crichna, tait remont sur le trne, et s'y trouvait appuy par les Bhodjas, les Vrichnis et les Andhacas. Ainsi excit par ses deux filles chries, veuves de Cansa, le puissant Djarsandha marcha contre Mathour, aprs avoir rassembl toutes ses forces. Enflamm de colre, il brillait comme un feu ardent. Tous les princes soumis son empire, ses allis, ses parents et ses amis l'accompagnaient. A sa suite on voyait, avec leurs armes, des rois puissants, renomms pour leur force et leur habilet dans les armes, et tous attachs sa fortune, tels que le roi de Carocha 7 , Dantavaktra, le vaillant roi de Tchdi 8 , le souverain de Calinga 9 , le roi de Pndra 10 , le brave des braves, Sncriti 11 , Ksica, le roi Bhchmaca et son vaillant fils Roukmin, rival d'Ardjouna et du fils de Vasoudva sur les champs de bataille, Vnoudri, Sroutarwan, Cratha, Ansoumn, les rois d'Anga 12 de Banga 13 , de Cosala 14 , de Csi 15 , de Dasrna 16 , de Souhma 17 , de Vidha 18 , de Madra 19 , de Trigartta 20 et de Salwa 21 , le grand prince des Daradas 22 , le roi des Yavanas 23 , le redoutable Bhagadatta, le prince de Svra 24 , 233
5 Le texte porte | !||U, asti prptistcha, et il semblerait alors qu'une de ces femmes dt s'appeler Asti. Mais le manuscrit bengali contient une note marginale, o j'ai cru pouvoir lire ||, au lieu de |. 6 C'est le nom que l'on donne au pays qui est autour du Mathour, et qui forme aujourd'hui une partie de la province d'Agra. 7 Voyez lect. X, note 15. 8 Le Chandail 9 Le Bundelcund: c'est aussi une province sur la cte de Coromandel, au nord-est. 10 Le Pndra ou Poundra tait un pays qui formait une partie du Chandail. 11 Les manuscrits ne sont pas d'accord sur ce mot: c'est peut-tre houti, ou criti. 12 Pays o se trouve aujourd'hui Calcutta. 13 C'est la partie du Bengale qui avoisine Dacca. 14 Province qui s'tendait sur les bords de la Sarayou, aujourd'hui Sarjou. 15 Bnars. 16 Partie de l'Indostan central, vers le sud- est du Vindhya. 17 Mes trois manuscrits ne sont point d'accord, le dvangari de Paris donne soura; celui de M. Tod, soukha; le bengali, soubha. J'ai pens que c'tait Souhma, pays que l'on place dans l'est de l'Inde. Cependant ce pourrait tre aussi Soumbha. Soumbhapoura est une province et une ville que M. Wilson prend pour le moderne Sambhalpour, dans le district de Gondwana. 18 C'est le mme pays que celui de Mithila, aujourd'hui le Tirhut. 19 Province au nord-ouest de l'Inde. Hamilton croit que c'est le Bhoutan. M. d'Eckstein suppose que c'est le pays des anciens Mardes. 20 Contre au nord-ouest de l'Inde, que Wilford croit tre Tahora: c'est peut-tre une partie du Lahore, ou bien le pays de Balkh. 21 Province que l'on place dans le nord de l'Inde 22 On trouve dans Pline le mot Darda. M. Wilson, dans la premire dition de son dictionnaire, avait dit que le Darada tait le Tanjore: dans la seconde dition, il le place prs du Cachemire, au- dessus de Peshawer. Cette incertitude est venue de ce que le mot Darada dsigne en gnral un peuple sauvage et voleur. Cependant les tables gographiques placent ce pays l'ouest de l'Inde. 234 Svya, l'incomparable Pndra 25 , le roi de Gndhra 26 , Soubala, le robuste Nagnadjit, Douryodhana et ses frres, fils de Dhritarchtra. Ces princes et d'autres encore, tous pleins de force et adroits conduire un char guerrier, suivaient Djarsandha par haine contre Djanrddana. tant entrs sur le territoire de Sorasna, fertile en fourrages et couvert de bois, ils s'arrtrent pour faire le sige de Mathour avec les puissantes armes qu'ils commandaient. QUATRE-VINGT-ONZIME LECTURE. COMBAT PRS DE MATHOUR. Vsampyana dit: Ces rois taient entrs dans un bois voisin de Mathour. Les Vrichnis, en les voyant, mirent leur espoir en Djanrddana. Celui-ci, heureux de cet vnement, dit Rma: Oui, sans doute, l'oeuvre que nous avons remplir pour les dieux se presse et se prcipite. Vois-tu le roi Djarsandha qui s'approche? Vois-tu sur ces chars aussi rapides que le vent ces flammes, ces drapeaux, et ces parasols blancs, pareils des lunes, levs au-dessus de ces rois ardents pour la victoire? Ces lignes de parasols, clatants de blancheur, et qui dominent les chars, ressemblent des troupes de cygnes qui sillonnent le ciel. Oui, le roi Djarsandha arrive temps avec sa fureur de combats: il sera la pierre sur laquelle nous allons aiguiser nos premires armes; c'est un hte que nous allons traiter magnifiquement sur le champ de bataille. Mon frre, ayons soin de ne pas nous sparer l'approche du roi. Laissons-le commencer le combat, et contentons-nous dans ce moment d'attendre l'ennemi. A ces mots Crichna, rsolu livrer bataille, reconnut en dtail les forces de Djarsandha. A la vue de tous ces princes, le hros, dont la sagesse tait aussi grande que le courage, se disait lui-mme: Les voil donc ces matres de la terre, revtus d'une forme terrestre, et dvous la destruction par suite d'une destine dj prvue. Je les vois d'avance frapps par la Mort, et, sous une apparence lumineuse, s'lanant au Swarga. En effet, la Terre fatigue du poids de leurs armes, et couverte au loin de leurs troupes innombrables, est venue se plaindre au Ciel. Encore un peu de temps, et elle se verra dbarrasse de cette foule de princes que le fer va moissonner par centaines. Cependant 1 le roi des rois, Djarsandha, anim par la colre, brillait la tte de ces milliers de princes. Dans la plaine on apercevait des chars de bataille couverts de guerriers, attels de chevaux bien exercs, marchant de concert ou isolment; des lphants, orns de colliers et de clochettes d'or, comparables des nuages, monts par d'habiles conducteurs, et dresss au combat; des chevaux aussi rapides que la tempte, aussi lgers que l'oiseau, caracolant avec souplesse et dirigs par d'habiles cavaliers; des fantassins, couverts 234
Wilford le met au nord-est du Cachemire, jusqu' l'Indus, et dit que les Perses l'appellent aujourd'hui Dawurd, et les naturels, Darad. 23 Par ce mot on indique un peuple qui habite l'est de l'Inde, et il est ici question de l'Arachosie, dont le roi, nomm Cla-yavana, va tout l'heure paratre sur la scne. 24 Le Svra est une province que l'on place parmi les contres du sud-ouest, et que le Trtantra appelle le pire des pays. M. Wilson dit que le Svra est la contre gangtique occupe par les Suviras, aujourd'hui les Suirs. 25 Peut-tre Pndya. Le Pndya est le pays de Madur et de Coimbtore. Cependant le Trtantra le place au sud du Cmbodja, et l'ouest d'Indraprastha: ce qui indique une province de l'ouest de l'Inde. Le Varsanhita distingue par le nom d'Oattara-pndya un pays du nord-ouest, sur les bords de la Bhoud (l'Hydaspe). 26 Le Candahar. 1 Plusieurs passages de cette lecture se retrouveront dans la XCVIIe et la XCVIIIe lect.. 235 d'armes offensives et dfensives 2 , pleins de force et de courage, se dveloppant par milliers et s'agitant comme des serpents. Ces quatre corps 3 composaient l'arme du vaillant et svre Djarsandha, c'est--dire, les chars retentissant comme la foudre, les lphants fiers de leur bruyante parure, les chevaux hennissant et les fantassins prcipitant leurs pas. Chacun de ces quatre corps ressemblait une vaste nue. C'tait comme une mer immense dont Djarsandha se trouvait environn, et leurs sourdes rumeurs remplissaient les airs et les bois qui entouraient la ville. Cette multitude de rois et de guerriers, poussant des cris vers le ciel, pouvait tre compare cette arme de vapeurs qui, vers la fin de l't, s'lve de l'Ocan: telle tait la scne confuse que prsentait la plaine couverte de chars prompts comme le vent, d'lphants larges comme la nue, de chevaux rapides comme la pense, de fantassins agiles comme l'oiseau. Ainsi ces princes, dont Djarsandha tait le chef, s'taient tablis autour de la ville avec toutes leurs troupes. Leur camp form de tentes blanches brillait de loin, et prsentait l'apparence de vagues cumantes. Au point du jour les rois se levrent et s'assemblrent en conseil, pour concerter leurs oprations. Ils taient sur les bords de l'Yamoun, n'attendant que le signal du combat, et le bruit qu'ils faisaient ressemblait celui de la mer souleve la fin des ges. Par l'ordre du roi, des vieillards, distingus par leurs vestes 4 , leurs aigrettes, et leurs cannes, courent dans tous les rangs, et demandent le silence. Tout ce monde se tait, sans cesser encore d'tre agit, et pareil aux ondes de la mer dans lesquelles circulent sans bruit les poissons. Les flots de cette assemble sont devenus silencieux; chacun est comme rempli d'une attention religieuse, et Djarsandha, tel qu'un autre Vrihaspati, leur tient un long discours: Que toutes vos forces soient l'instant disposes, et que la ville se trouve cerne de tout ct par vos soldats. Qu'on prpare les balistes, les projectiles et les masses de fer, et que dans les mains des guerriers brillent les piques et les lances. Que la hache et la houe poursuivent dans la ville leur oeuvre de destruction. Que les rois, habiles dans l'art des combats, dirigent eux-mmes les travaux, et me secondent dans cet assaut que nous allons livrer Mathour. Je veux que sous nos traits aigus prissent ces deux ptres, fils de Vasoudva, Crichna et Sancarchana. Que vos flches couvrent l'air comme d'une nuit profonde. Que les princes, placs suivant mes ordres autour de la ville, attaquent rapidement le ct qui leur aura t assign. Les rois de Madra et de Calinga, Tchkitna avec les Bhlicas 5 , Gonarda roi de Csmra 6 , le souverain de Carocha, Drouma, Kimpouroucha et les montagnards, seront chargs d'assaillir la porte occidentale. Le petit- fils de Pourou, Vnoudri, le prince de Vidarbha 7 , Somaca, Roukmin roi de Bhodja 8 , Sorykcha avec les Mlavas 9 , les deux princes d'Avanti, Binda et Anoubinda, le vaillant Dantavaktra 10 , Tchhgali, Pouroumitra, le roi Virta, le prince de Csmb 11 , le Mgadha
2 ||||, tcharmakhadgadhara. 3 Voyez la note 5 de la lecture prcdente. 4 C'est le |||, cantchouca. Ce mot, qui signifie vtement en gnral, veut dire aussi armure, corset, culottes. De ce mot est driv le mot cantchoukin, nom d'une espce d'officier qui sert de chambellan dans les appartements intrieurs. Voy. la pice de Vicramorvas, act. 3. 5 Habitants du pays de Balkh. 6 Le Cachemire. 7 Contre dans le sud-ouest du Bengale, que l'on croit tre le moderne Bder. Wilford dit que c'est le Brar propre. 8 On verra, lect. CXVI, que Bhodja n'a t fond que plus tard. 9 Habitants du Malwa moderne. Au lieu de ces mots, les deux princes d'Avanti, on pourrait encore traduire les deux fils d'Avanta. 10 Il y a ici erreur: car Dantavaktra est le roi de Carocha dsign plus haut. 11 Ville qu'on suppose avoir exist dans le nord de l'Indostan. M. Wilson croit que c'tait la mme que Vatsapattana, et que c'est aujourd'hui un village dans le district de Goracpore. Les auteurs ne sont 236 Satadhanwan 12 , Vidoratha, Bhorisravas, le roi de Trigartta, Bna et le roi de Pantchanada 13 , habitus vaincre les difficults que prsentent les hauteurs, attaqueront la porte septentrionale avec l'imptuosit de la foudre. Ouloca, Ktavya, le hros fils d'Ansoumn, calavya, Vrihadkchtra, Kchatradharman, Djayadratha, Outtamdjas, Salya, les fils de Courou, ceux de Kcaya, le prince de Vidisa 14 , Vmadva, le fils de Sncriti, Sinpati, s'entendront pour forcer la porte orientale, avec cette violence que les vents mettent dchirer les nuages. Pour nous, avec le roi des Daradas et le prince de Tchdi, nous nous trouverons en armes la porte du midi. Que cette ville, enveloppe par nos troupes, soit frappe comme d'un coup de foudre; que le dsordre et la terreur y rgnent de toute part. Que chacun se serve, pour l'accabler, de l'arme qui lui est propre, soit de la massue, soit de la hache. Rois, il faut que cette ville, malgr la masse norme de ses fortifications et de ses btiments, soit aujourd'hui dtruite de fond en comble. Le puissant Djarsandha, appuy de ses quatre corps d'arme, menaait ainsi les Ydavas de toute sa colre que partageaient les rois ses allis. Cependant derrire leurs murs les Dasrhas 15 avaient fait leurs prparatifs, et s'avancrent contre leurs ennemis. Il s'leva un combat terrible, tel que ceux qui se livrent entre les Dvas et les Asouras, lutte o se trouva engage une multitude de chars et d'lphants, et dans laquelle la valeur du petit nombre rsistait la foule d'ennemis innombrables. A la vue des deux fils de Vasoudva, apparaissant hors de la ville, toute cette arme de rois fut trouble; la crainte et la terreur commenaient se rpandre dans les rangs. levs sur leurs chars, couverts d'une armure clatante, les deux Ydavas s'avanaient, comme deux monstres marins portant le dsordre au milieu des flots de l'Ocan. C'est pour ce premier combat que leur prudence appela son secours ces armes fameuses que l'antiquit a tant clbres, armes divines qui descendirent du ciel, au milieu de la mle, larges, fortes, lumineuses, flamboyantes. A leur vue se rassemblent les oiseaux de proie; ils les savent altres du sang, affames de la chair des rois. Ces armes clestes, entoures de guirlandes sacres, et effrayant de leur seul clat les habitants de l'air, sont le soc, nomm Samvarttaca, la masse, nomme Snanda, l'arc, nomm Srnga, et la massue, nomme Cmodak: ce sont les quatre armes toutes- puissantes de Vichnou, que les deux jeunes Ydavas reurent du ciel en ce moment dcisif. Rma prit d'abord le soc incomparable, qui va serpentant au milieu des bataillons, semblable au roi des reptiles couvert de festons divins; sa main gauche s'arma de la masse Snanda qui, manie par ce hros juste et terrible, fera la perte de ses ennemis. Le vaillant Crichna s'empare de l'arc Srnga, qui doit briller dans le monde, et dont le bruit est gal celui des nuages. La main gauche de celui dont les dieux clbrent les actions, et dont l'oeil brille comme la fleur du lotus (coumoudkcha) balance avec force la massue Cmodak. Ainsi arms, ces deux hros, Rma et Govinda, ressemblent Vichnou: ils attaquent leurs ennemis. Ces deux tres, qui d'une mme substance se sont diviss pour former deux frres distingus par leur ge et leur nom, n'offrent entr'eux dans le combat aucune diffrence. Brandissant leurs armes, ils poussent leurs adversaires, ils frappent, ils triomphent, et dans les deux fils de Vasoudva on ne voit plus que des matres, que des dieux puissants. 236
point d'accord sur ce point. Buchanan la retrouve dans les ruines d'Hastinpoura: un autre savant, dans Currah. Elle devait se trouver non loin d'Allahabad. Elle fut pendant un temps la capitale des rois de la dynastie lunaire. 12 Par l'pithte de Mgadha l'auteur a voulu distinguer ce Satadhanwan d'un autre prince du mme nom, qui tait Ydava. 13 Le Penjab o coulent cinq rivires: circonstance qui a failli donner cette province son nom ancien et son nom moderne. M. Lassen a fait sur ce pays une dissertation intressante. Capitale d'une portion du Magadha. 14 Capitale dune portion du Maghada. 15 Le Dasrha, situ dans le midi de l'Inde, avait t le royaume d'Yadou: de l vient que ses descendants ou Ydavas portent le nom de Dasrhas. Voyez aussi la XXXVIe lecture. 237 Rma apparaissait au milieu de ses ennemis comme le dieu de la Mort: il levait son soc, qui, aussi agile qu'un serpent, allait abattant une abondante moisson de Kchatriyas, d'lphants et de chevaux. Les lphants qui chappaient au soc taient frapps par la masse, et tombaient comme de lourdes montagnes. C'est alors que les chefs des Kchatriyas, harcels par Rma, revinrent en tremblant prs de Djarsandha. Celui-ci, svre dans ses devoirs de guerrier, leur dit: Est-ce donc ainsi que vous vous montrez dignes du nom de Kchatriya? Quoi! votre me est trouble! Souvenez-vous de ce que disent les sages: Se laisser vaincre dans le combat, perdre son char et fuir devant l'ennemi, c'est pour le Kchatriya un crime aussi grand qu'un indigne avortement. Eh! pourquoi tremblez-vous? Arrtez, malheureux Kchatriyas, arrtez, et obissez ma voix. Reprenez votre ardeur, lancez vos traits, et continuez combattre; ou du moins, levs sur vos chars, restez pour tre spectateurs de ma lutte avec ces deux ptres que je veux envoyer Yama. Tous ces Kchatriyas, la voix de Djarsandha, recouvrent leur courage. L'air est obscurci de leurs traits; ils reviennent au combat avec leurs chevaux tout brillants d'or, leurs chars retentissants comme la foudre, leurs lphants pareils de grands nuages et gourmands par leurs conducteurs. Ces princes couverts de leur armure, ceints de leur glaive, ont l'paule charge d'un carquois et la main d'une masse de fer 16 . Leur arc est tendu; autour d'eux sont leurs drapeaux et leurs pavillons, au-dessus de leur tte leur parasol et leur tchmara. Ils se prcipitent au combat, ports sur leurs chars, et, anims d'une noble ardeur, ils se font distinguer au nombre de coups que portent leurs lourdes masses, au nombre de traits qu'ils dcochent. En ce moment le hros qui est l'honneur et l'espoir des dieux, Crichna, monte sur son char, qui a pour drapeau l'oiseau Garouda. Il s'avance vers Djarsandha, et le frappe de huit flches: le conducteur des chevaux du prince en reoit cinq, et, tandis qu'il se dbat, les chevaux eux-mmes sont terrasss. Le grand Tchitrasna et le vaillant Ksica, voyant l'embarras de Djarsandha, lancent leurs traits sur Crichna. Baladva, qui se trouvait prs de son frre, reoit trois des flches de Ksica, et lui rpond par une flche qui brise son arc en deux morceaux: il couvre de tout ct ses ennemis d'une pluie de ses traits enrichis d'or. Tchitrasna irrit le frappe de neuf flches, Ksica de cinq, et Djarsandha de sept. Djanrddana leur envoie chacun trois flches, et Baladva cinq. Ce dernier brise le joug du char et l'arc de Tchitrasna, qui, priv de son arc, dmont de son char, saisit sa massue et s'lance pour frapper son ennemi. Rma allait lancer sa flche sur Tchitrasna: le roi de Magadha lui brise son arc, frappe ses chevaux de sa massue, et arrive en colre sur le hros lui-mme, qui prend aussi sa massue et vient joindre Djarsandha. Tchitrasna, voyant le roi de Magadha engag avec Rma, monte sur un autre char et arrive au secours de Djarsandha; et bientt entre les deux combattants se trouve une multitude confuse de guerriers et d'lphants. Djarsandha, la tte d'une troupe nombreuse, attaque les Bhodjas commands par Rma et Crichna. Alors, telle qu'une mer agite, apparut la mle de ces deux armes. Des deux cts retentissait le bruit des fltes, des tambours, des conques, et les clameurs terribles des combattants. La poussire tait souleve par les pieds des chevaux et les roues des chars. Leurs armes la main, l'arc tendu, les hros s'exhortaient mutuellement. Les cavaliers, les conducteurs de chars, les fantassins et les vigoureux lphants tombaient par milliers. C'tait une lutte mort entre les Vrichnis et Djarsandha. A la suite de Baladva venaient Sivi, Andhrichti, Babhrou, Viprithou, Ougrasna 17 , avec une moiti de l'arme. O fils de Bharata, ils attaqurent l'aile droite des ennemis, dirige par le roi de Tchdi, Djarsandha lui-mme, et les princes du nord, Salya, Slwa et les autres. Lanant des grles de traits, et dcids faire le sacrifice de leur vie, Angvaha, Prithou, Canca, Satadyoumna, Vidoratha suivaient Hrichksa avec l'autre moiti de l'arme, et se portaient contre l'aile ennemie dfendue par Bhchmaca et le courageux Roukmin, par Dvaca, le roi de Madra, et les vaillants princes de l'est et du midi. C'tait un combat dsespr o brillaient des javelines,
16 ||, tomara. 17 Le texte porte houca: je crois que ce mot est un nom patronymique dsignant Ougrasna, fils d'Ahouca. Je l'ai dj rendu de cette manire, lect. XC. 238 des pes, des dards, des flches, o retentissait un bruit pareil celui de la foudre. Satyaka, Tchitraca, Syma, le vaillant Youyoudhna, Mridoura, Rdjdhidva 18 , Swaphalca 19 , habile conduire un char, Satrdjit, Prasna, environns de forces nombreuses, se runirent aussi Crichna contre cette aile gauche des ennemis. Ce corps, command par Mridoura, eut pour adversaires un grand nombre de rois, la tte desquels tait Vnoudri. QUATRE-VINGT-DOUZIME LECTURE. DROUTE DE DJARASANDHA. Vsampyana dit: Alors recommena entre les Vrichnis et les chefs de l'arme du roi de Magadha une suite de combats singuliers. Roukmin s'engagea avec Crichna, Bhchmaca avec Ougrasna 1 , Cratha avec Vasoudva, Ksica avec Babhrou, le roi de Tchdi avec Gada, Dantavaktra avec Sancou. Chacun des Vrichnis trouva de mme un adversaire formidable dans un de ces rois courageux. O fils de Bharata, la bataille entre ces deux armes dura pendant vingt- sept jours 2 , lphants contre lphants, chevaux contre chevaux, fantassins contre fantassins, chars contre chars: c'tait une pouvantable mle. Djarsandha en vint aux mains avec Rma, et leur rencontre fut aussi terrible, aussi capable de faire dresser les cheveux que celle de Vritra 3 avec Indra. Crichna pensait Roukmin 4 , et s'abstenait de frapper Roukmin: il dtournait avec art ses traits pareils aux rayons brlants du soleil ou au dard venimeux du serpent. Les deux armes prouvaient des pertes immenses: la terre tait couverte de sang et de membres pars, de cadavres dfigurs dont il tait impossible de compter le nombre. Rma, lev sur son char, de ses flches rapides comme le serpent, attaquait Djarsandha, qui, de son ct, le harcelait avec autant d'ardeur. Leurs armes, en se heurtant mutuellement, rendaient un son terrible. Percs de traits brlants, dmonts de leur char, voyant leurs chevaux, leurs conducteurs abattus, les deux hros prennent leurs massues et se prcipitent l'un sur l'autre. La terre tremble sous leurs pas: les voir on dirait deux pics de l'Himlaya. Les autres cessaient de combattre pour regarder ces guerriers gnreux, fameux par leur habilet manier la massue, et qui, avec la fureur de deux lphants rivaux, cherchaient soutenir leur honneur et celui de leurs instituteurs. Les Dieux, les Gandharvas, les Siddhas, les grands Richis, les Apsars accouraient par milliers de tous les cts, et le ciel tait couronn d'Yakchas, de Gandharvas, de Maharchis qui brillaient dans les airs comme autant d'toiles. Djarsandha, faisant un dtour gauche, s'approche de Rma: celui-ci fait le mme mouvement par la droite; et leurs massues diriges avec adresse, en se rencontrant, font retentir les dix rgions du ciel d'un bruit pareil celui des dfenses de deux lphants qui s'attaquent. Les coups de Rma rsonnaient comme le tonnerre, et ceux de Djarsandha comme la montagne qui s'croule. La massue de Djarsandha n'branlait pas plus l'intrpide Rma que le vent n'branle le mont Vindhya; et le roi de Magadha soutenait avec fermet les assauts de Rma ou les vitait avec adresse. Ainsi ces deux rivaux, cherchant se frapper, avaient fait inutilement plusieurs tours et dtours; fatigus de leurs
18 Surnom d'un prince, appel Sora. Voyez lect. XXXVIII. 19 On plutt Swphalca, c'est--dire un fils de Swaphalca. 1 Voyez la note 16 de la lecture prcdente. 2 Voici la manire dont ce nombre est exprim: -| '|| || | Y| ||[ |, ahni pantcha tchkam tcha chad saptcht tcha (dies qainque que unusque, sex, septem octoque). Je n'ai fait qu'additionner ces nombres. 3 Nom d'un Asoura vaincu par Indra. Ce passage et d'autres de cette lecture se retrouveront dans la XCIXe lect. 4 Roukmin devint plus tard pouse de Crichna. 239 efforts, ils s'arrtrent, respirrent un moment, et bientt revinrent la charge. Longtemps encore ils combattirent armes gales: enfin Rma, irrit de la vigueur et de l'habilet de son ennemi, quitte sa massue ordinaire, et prend l'immortel Snanda. Il avait lev l'arme divine et redoutable, dont le coup, dans sa main, ne pouvait tre sans effet. Alors une voix cleste se fit entendre: c'tait celle de l'tre souverain qui a l'oeil constamment ouvert sur le monde; elle dit Baladva qui tenait dj son bras tendu: Djarsandha, en entendant ces mots, s'loigne tout perdu. Rma s'abstient de le combattre; leur exemple les Vrichnis et les princes baissent leurs armes, et peu peu s'apaise l'ardeur de ces combats o tant d'hommes, pendant si longtemps, avaient donn et reu la mort. Djarsandha, le grand roi, tait vaincu: il avait pris la fuite. Le soleil tait tomb l'occident; les vainqueurs ne dormirent point la nuit sur le champ de bataille, et, ramenant leur arme charge de dpouilles, ils rentrrent dans la ville, sauve heureusement par Ksava. Les armes divines disparurent alors pour retourner au ciel. Djarsandha, honteux de sa dfaite, revint dans sa capitale, et les rois qui l'avaient suivi reprirent aussi le chemin de leurs royaumes. Cependant les Vrichnis ne crurent pas avoir entirement vaincu le roi de Magadha parce qu'ils avaient une fois triomph de lui: ils connaissaient trop bien sa puissance. En effet, ils eurent soutenir contre lui dix-huit combats, sans pouvoir parvenir le dtruire; Djarsandha leva contre eux vingt armes, et ce noble fils de Vrihadratha, soutenu des autres princes, remporta enfin sur les Vrichnis et les Andhacas des avantages d'autant plus faciles que ceux-ci taient en plus petit nombre. Mais cette poque les Vrichnis triomphaient, et se livraient la joie. QUATRE-VINGT-TREIZIME LECTURE. DISCOURS DE VICADROU. Vsampyana dit: Crichna et le fils de Rohin s'taient fixs Mathour, o ils dployaient une magnificence toute royale 1 . Mais le roi de Rdjagriha, le superbe Djarsandha, excit d'ailleurs par ses deux filles, ne pouvait oublier la mort de Cansa. Dix-sept combats avaient eu lieu entre lui et les Ydavas. Vaincu, mais non abattu, il voulut une dix-huitime fois encore tenter le sort des armes. Il se sentait humili, ce grand et puissant roi, ce monarque comparable en gloire et en majest au dieu vainqueur de Pca, et il voulait se venger par la mort de Crichna. En apprenant les prparatifs du roi de Magadha, les Ydavas, que le nom de Djarsandha effrayait toujours, s'assemblrent pour dlibrer. C'est alors que le grand et sage Vicadrou 2 , en prsence d'Ougrasna, adressa ce discours Crichna, dont l'oeil ressemble la belle feuille du lotus. Cher Govinda, coute quelle fut l'origine de notre famille, et quelle en fut la filiation jusqu' notre temps. Si tu le juges propos, je te raconterai l'histoire de la race des Ydavas, telle que me l'a jadis apprise le docte Vysa lui-mme. Il exista dans la famille de Manou un fils d'Ikchwcou, nomm Haryaswa 3 ,
1 Les rptitions sont frquentes dans les pomes sanscrits. Les quatre premiers vers de cette lecture sont ceux qui commencent les lectures LXXXIX et XC. Quelques-uns des vers suivants se trouvent vers la fin de la lecture prcdente. 2 Ce discours de Vicadrou est remarquable en ce qu'il contredit les rcits consigns dans les lectures XXXII, XXXIII et suivantes. Ce sont deux traditions diffrentes qu'il est difficile de concilier. 3 L'auteur n'indique point la gnalogie de ce prince; d'abord ce ne peut tre Haryaswa, 3e roi d'Ayodhy: voy. XIIe lecture. Plus bas on verra que le fils du prince dont il est ici question pouse les arrire-petites-filles d'Youvanswa; or, il y a eu deux Youvanswa, l'un, 8e roi, l'autre, 18e roi d'Ayodhy. Cette indication est donc insuffisante pour dterminer l'ge de notre Haryaswa. D'un autre ct, on le fait contemporain de Lavana qui, d'aprs la lgende rapporte dans la LIVe lecture, fut tu par le frre de Rma, 58e roi d'Ayodhy: ce qui diminuerait beaucoup l'antiquit de l'aeul des Ydavas. D'autres tables gnalogiques parlent d'un Haryaswa, fils d'Anaranya; cette indication tendrait encore rapprocher Haryaswa du sicle de Rma, et les dtails qui vont suivre nous 240 aussi puissant qu'Indra, lequel eut pour pouse chrie une fille du Dtya Madhou; elle se nommait Madhoumat, et elle fut pour lui ce que la divine Satch est pour le roi des dieux. Par sa jeunesse, sa beaut incomparable et ses vertus, elle avait charm ce prince; aussi distingue par ses formes gracieuses 4 que par ses qualits morales, aussi aimante qu'aimable, quoique sortie du sang Dnava, elle faisait le bonheur d'un fils d'Ikchwcou. O Mdhava, il arriva quelque temps aprs que Haryaswa fut chass du royaume par son frre an; sans se laisser abattre par le dsespoir, il quitta Ayodhy, et se retira dans les bois avec un petit nombre de serviteurs et sa femme. Connaissant les vicissitudes du temps, il se consolait de son exil dans les bras de la belle Madhoumat. Celle-ci lui dit: Viens, le meilleur des princes, ne regrette pas cette patrie que tu as perdue. Allons dans le palais de Madhou mon pre. Qu'elle est belle cette fort de Madhouvana, couverte d'arbres, de fleurs et de fruits de toute espce! Nous y serons heureux comme des dieux. Noble hros, tu seras aim de mon pre et de ma mre, et surtout, cause de moi, tu deviendras l'ami de mon frre Lavana. Le plaisir nous attend en ces lieux aussi bien que dans ta patrie. Ce sjour sera pour nous ce qu'est le Nandana pour les immortels. Viens, cher poux, nous y trouverons le bonheur comme si nous habitions la ville des Dieux. Laissons, grand prince, ton orgueilleux de frre, notre ennemi commun, cet homme fou de royaut. Je dteste cette terre de dshonneur, ce sjour de servitude. Allons dans le palais de mon pre. Ces paroles d'une tendre pouse furent accueillies par ce prince amoureux, et calmrent le ressentiment qu'il prouvait contre son frre an. Les deux poux, privs d'asile, se dirigrent vers la ville de Madhou; et le vaillant Haryaswa y fut accueilli avec joie et avec bont par le prince des Dnavas: Bonne arrive, mon fils Haryaswa, je suis content de te voir. Tout mon royaume, except le Madhouvana 5 , est toi. Prince, voici ton palais. Tu auras en ces lieux Lavana pour ami et pour compagnon. Si des ennemis te menacent, c'est Lavana qui se chargera de ta vengeance. Sois le matre en cet heureux pays, born d'un ct par la mer, de l'autre par la contre d'Aropa 6 , riche, populeux, et couvert de vaches et de bergers. Tu auras pour forteresse 7 le Girivara, pour domaine le beau pays de Sourchtra, fertile en hros, et celui d'Aropa que la proximit de la mer garantit de toute maladie. Je prvois mme qu'un jour ta domination s'tendra sur toute la grande province d'nartta 8 . Il viendra un moment o ta race royale s'alliera avec celle d'Yayti, et cette union confondra la famille solaire avec la famille lunaire 9 . Enfin, mon cher fils, tout ce qui m appartient est toi: libre par cet abandon, je vais me retirer sur la mer, sjour de Varouna. Cependant gouverne, avec Lavana, tout ce pays, et songe tendre ta famille. 240
reprsenteront en effet un de ses descendants la cinquime gnration comme contemporain du fils de ce mme Rma. Il en rsultera que nous devrons admettre deux Yadou, l'un comparativement moderne et fils de Haryaswa, l'autre plus ancien, fils d'Yayti, lequel tait venu habiter ce mme pays, et fut le pre d'une race qui se confondit plus tard avec celle du second Yadou. 4 |>7|, sousronih (callipyge). 5 Sans doute le Madhouvana tait rserv Lavana. Voyez la LIVe lecture. 6 Nous avons dj vu ce pays donn par l'antique Prithou au pangyriste Sota, lect. V. Le voisinage de la contre de Sourchtra, qui est Surate, dtermine la position du pays d'Aropa, pays maritime et sans doute sauvage; car son nom signifie difforme. 7 | , dourga, lieu o il est difficile d'aborder. Voyez les lois de Manou, lecture VII, sl. 71 et suiv. Je ne sais point si le mot girivara, qui signifie la meilleure des collines, est le nom particulier d'une hauteur, ou le nom gnral d'une chane de montagnes, telle que le Vindhya. 8 Voyez Xe lecture, note 17. 9 Cette phrase a t introduite pour concilier avec ce rcit la tradition qui faisait descendre les Ydavas du roi Yayti: mais l'auteur ne s'explique pas sur la manire dont la fusion des deux familles a t opre. 241 Haryaswa lui tmoigna sa reconnaissance, et se fixa dans ce royaume, tandis que le Dtya chercha une retraite dans l'empire de Varouna. Son gendre jouit d'une grande puissance; et, pareil un dieu, il tablit sa demeure dans une ville qu'il fonda sur le divin Girivara. En peu de temps le Sourchtra, fertile en pturages, s'agrandit et forma le royaume d'nartta. Le pays d'Aropa y fut annex; et cet tat, baign par la mer, orn de forts, riche en moissons et en fruits, couvert de villes et de hameaux, se trouvait florissant sous les lois de ce prince magnanime qui, par sa justice et sa gloire, faisait le bonheur de ses sujets, et par son quit et ses autres vertus royales tablissait sa domination sur des bases solides. Ainsi Haryaswa, tout tranger qu'il tait ces contres, sut y obtenir une grande rputation; sa prudence et sa politique fondrent la prosprit de cette nation. Ce monarque sage et clair dsirait un fils: il eut de Madhoumat le glorieux Yadou. Cet Yadou grandit en force et en puissance; le bruit de son nom retentissait dans le monde comme celui d'un tambour sonore; orn de toutes les qualits royales, vainqueur des ligues de ses ennemis, non moins clbre que l'antique Porou 10 : tel fut le fils unique, le noble et valeureux enfant du grand Haryaswa. Celui-ci, aprs avoir travaill pendant dix mille ans l'agrandissement de son royaume, et s'tre distingu sur la terre par un mrite incomparable, s'en alla au ciel. Alors Yadou, prince magnifique pour ses sujets, reut le baptme des rois, et apparut, aprs la mort de son pre, comme le soleil son lever. Il fit le bonheur de ce pays, et le mit l'abri des craintes que lui donnaient les brigands. C'est de cet Yadou, semblable au dieu Indra, que les Ydavas ont reu leur nom 11 . Un jour ce roi fit une partie de plaisir sur l'ocan, accompagn de ses nobles pouses, comme le dieu de la Lune entour des constellations. Il se laissa entraner trop loin sur la mer, et fut, malgr sa force, rapidement enlev par Dhomavarna, roi des serpents 12 , qui l'emmena travers les flots jusque dans sa capitale. Les colonnes, les portes, les maisons de cette ville taient de pierres prcieuses: de tout ct pendaient des guirlandes de perles: l'oeil se trouvait bloui de la beaut de mille coquillages divers, de l'clat tincelant des diamants, de la magnificence d'arbres admirables dont les feuilles et les branches taient de corail. Les rues taient remplies d'une multitude de femmes, appartenant la nation des serpents et habitant au sein de l'ocan. Au milieu de cette ville, en forme de drapeau, brillait un swastica 13 , galant la lune en beaut. A travers les ondes transparentes, Yadou contempla cette cit des serpents fonde aussi solidement sur l'eau qu'elle aurait pu l'tre sur la terre. Sans prouver aucune crainte, il entra dans cette ville: il arriva dans un palais qui pour la forme ressemblait un nuage, et qui tait rempli de femmes 14 serpents. On lui prsenta un sige magnifique, riche produit de l'lment humide, tout compos de pierres prcieuses, orn de feuilles de lotus, et surmont d'un lotus d'or. Quand il fut assis sur ce trne, l'intrpide Dhomavarna, roi des serpents, lui dit: Ton pre est mont au ciel, aprs avoir fait la gloire de sa nation, et avoir donn le jour un prince tel que toi, qui dois
10 Porou est ordinairement le frre d'Yadou, prfr par Yayti. Le mot que j'ai rendu par antique est '|||, porwaca: le manuscrit bengali porte '||7|, porwadja, qui veut dire an. Porou n'tait pas l'an, au contraire il tait le plus jeune des fils d'Yayti. Voyez lecture XXX. 11 Cette phrase est un dmenti formel donn aux traditions que nous avons vues jusqu' prsent, et qui faisaient descendre directement les Ydavas des princes de la race lunaire. Cette famille se couvrit de tant de gloire que la race solaire eut peut-tre la vanit de les revendiquer comme parents: ce motif aura fait inventer cette lgende, favorable une pareille prtention. 12 Les serpents sont une race de gnies dont il a t question lecture III. C'est aussi une tribu qui habitait sur les bords de l'Indus, et qui a pu s'tendre sur les ctes et dans les les de l'ocan Indien. On les appelle autrement Ngas. Voyez la lecture XXXIII; Ardjouna, qui semble avoir rgn dans le mme pays qu'Yadou y est reprsent comme faisant la guerre ces Ngas, et de ses cent bras les pouvantant jusqu'au milieu de l'ocan. 13 Nous avons vu que le swastica tait un signe particulier dont on croyait les serpents orns. 14 Le service intrieur du palais des princes indiens tait fait par des femmes. Voyez dans l'dition de Sacountal la note du texte relative la pag. 95, I. 14, et la note 96, p. 234. 242 marcher sur ses traces. Tu seras le pre des Ydavas, et Haryaswa a pour jamais fond l'honneur de cette race fconde en hros. Dans cette famille natront des princes issus du sang des Dvas et des Dnavas, de celui des Richis et des serpents. Prince, tu vois mes cinq filles, elles sont jeunes et vertueuses: leur mre est la petite fille d'Youvanswa. pouse-les d'aprs le rite des Pradjpatis 15 , et je t'accorderai un don 16 conforme ton mrite, c'est-- dire la multiplication de ta race en sept branches clbres, qui porteront le nom des Bhmas, des Cndjaras 17 , des Bhodjas, des Andhacas, des Ydavas, des Dasrhas, et des Vrichnis. Dhomavarna donna donc cet Yadou, comparable au dieu Indra, ces jeunes princesses, et le mariage fut accompagn des libations recommandes par la loi 18 . Le roi des serpents, heureux de cette union, accorda son gendre le don qu'il lui avait annonc. Il dota aussi magnifiquement chacune de ses filles. Mes cinq filles, dit-il, te donneront cinq fils, qui tiendront de la nature de leur pre et de celle de leur mre. Les hros de ta race, distingus par leur beaut et par leur courage, conserveront les gots de leur aeul, et s'lanceront sur les vagues de l'ocan. Le pre des Ydavas, riche d'un pareil avenir et emmenant avec lui ses nouvelles pouses, sortit de l'eau comme la Lune du sein des mers. Le hros apparut entour des cinq princesses, tel que l'astre des nuits brillant dans une constellation forme de cinq toiles. Il revit son gynce, orn du vtement nuptial et de guirlandes divines. A son aspect, toutes ses pouses reprirent une nouvelle vie, comme au retour d'un feu vivifiant. Combl de bonheur, ce prince retourna dans sa capitale, o de longs plaisirs l'attendaient encore. QUATRE-VINGT-QUATORZIME LECTURE. FIN DU DISCOURS DE VICADROU. Vicadrou continua: Avec le temps les filles du serpent donnrent Yadou cinq fils, qui devinrent par la suite des princes illustres: ce furent le vaillant Moutchoucounda, Padmavarna, Mdhava, Srasa et Harita 1 . Le puissant Yadou, envoyant ses cinq fils pareils cinq gnies sur la terre, prouva une grande joie. Ces princes grandirent: pour la taille on aurait pu les comparer cinq collines. Forts, invincibles et remplis d'orgueil, ils se prsentrent devant leur pre, et lui dirent: A la vue de ses nobles enfants, avides, comme de fiers lopards, de dvelopper toute leur force, Yadou fut mu, et leur rpondit avec amiti: Que mon fils Moutchoucounda aille fonder deux villes au milieu des montagnes, l'une sur le Vindhya, l'autre sur le Rikchavn 2 . Pour mon fils Padmavarna, qu'il se dirige du ct du midi, et qu'il se hte d'lever une ville sur le Sahya 3 . Quant mon fils Srasa, qu'il construise une ville agrable vers l'est, dans un canton orn de tchampacas 4 . Mon vaillant fils Harita ira, au milieu de l'ocan azur, gouverner l'le du roi des serpents. Le gnreux
15 C'est le quatrime mode de mariage. Voyez les lois de Manou, lect. III, sl. 21. 16 |, vara. 17 Le manuscrit dvangari de Paris porte Stwatas. 18 Voyez lois de Manou, lect. III, sl. 35. 1 Ces cinq enfants ne ressemblent en rien pour le nom ceux de l'Yadou de la race lunaire. Voyez lecture XXXIII. 2 Le Rikcha ou Rikchavn, comme nous l'avons dit ailleurs, est la partie orientale de la chane du Vindhya, depuis le golfe de Bengale jusqu' la source de la Narmad et du Sona. La partie mridionale de cette mme chane, au sud de la source de ces deux rivires, porte proprement le nom de Vindliya. 3 Le Sahya est une chane de montagnes dans le nord-ouest de la presqu'le en de du Gange, vers Pounah; la Godvar y prend sa source, et dirige son cours vers la cte de l'est. 4 Michelia champaca. 243 Mdhava, mon fils an, restera dans la capitale avec le titre de prince royal 5 , et y administrera la justice. Tous ces princes, satisfaits de la faveur de leur pre, reurent le baptme royal et le privilge du tchmara 6 , et, pareils aux rgents du monde, les quatre jeunes fils d'Yadou partirent pour les rgions qui leur avaient t assignes. Ceux d'entre eux qui avaient la charge de fonder des villes cherchrent des positions favorables. Le Rdjarchi Moutchoucounda choisit, au milieu du Vindhya, un emplacement sur la rive escarpe et effroyable de la Narmad 7 . Il nettoya l'endroit et le dbarrassa de tout ce qui l'encombrait. Il aplanit le terrain, fit creuser des fosss profonds, les remplit d'eau, prpara en divers quartiers des chapelles 8 consacres aux dieux, tablit des routes pour les chars et pour les pitons, des places et des jardins. Il ne fallut pas beaucoup de temps pour btir cette ville, comparable celle d'Indra. Riche et opulente, remplie de vaches et de denres de tout genre, orne de drapeaux et de guirlandes, elle reut de son illustre fondateur un nom qui devait perptuer sa gloire. leve sur l'norme masse du grand Vindhya, forme de grands quartiers de rochers, elle fut nomme Mhichmat 9 . Entre le mont Vindhya et le mont Rikchavn, au pied de ce dernier et sur les rives salubres de la Narmad, ce prince, anim toujours du mme zle, btit une autre ville aussi opulente, galement comparable la cit divine, vaste, orne de cent jardins et de places assignes aux marchands. Il lui donna le nom de Pouric, et ces deux villes, sous le gouvernement du vaillant et sage Moutchoucounda, devinrent riches et florissantes. Le Rdjarchi Padmavarna fonda aussi une grande ville sur le mont Sahya, sur les bords ombrags de la Vn 10 . Ayant reconnu que ce pays tait presque dsert, tandis que la population tait abondante sur les autres points, il choisit cette position, fortifie par la nature mme; et, pareil a un Pradjpati, il y tablit sa ville, qui fut appele Caravrapoura; la rgion porta le nom de Padmvata 11 . Srasa construisit la grande et belle ville de Crntchapoura dans un lieu fertile, et plant de tchampacas et d'asocas 12 . La province, riche et couverte d'arbres de toutes les saisons, se nomma Vanavsin 13 . Harita alla gouverner sur l'ocan une le couverte de pierres prcieuses et renomme pour la beaut des femmes. Des pcheurs, nomms Madgouras, y sont occups plonger dans la mer pour en retirer des coquillages. D'autres vont au fond des eaux arracher le corail, recueillent des perles, de la poudre d'or, et des pierres prcieuses tires du sein de la mer.
5 On appelle youv-rdja, c'est--dire jeune prince, l'hritier prsomptif de la couronne, dj associ au trne. 6 Le tchmara tait l'mouchoir, un des attributs de la puissance royale. 7 Aujourd'hui le Nerbudda. 8 ||-|, yatana. 9 Dans ce mot on reconnat mah qui veut dire grand. L'auteur semble ici vouloir rapprocher mhichmat du mot compos mahsman, qui signifie grand rocher. Cette ville est-elle la mme que la capitale du puissant Ardjouna aux cent bras (Voy. la lecture XXXIII.) C'est assez probable, car il est aussi question l de la rivire de Narmad. Comme cet Ardjouna, vaincu par Parasourma, semble antrieur Haryaswa, qui a pu tre contemporain du second Rma, (note 3 de la lecture prcd.), nous pouvons penser que cette cit, abandonne et dtruite, fut rtablie par Moutchoucounda. Wilford dit que cette ville s'appelle aujourd'hui Tcholi Maheswara, et il semble insinuer que son nom lui tait venu de la rivire de Mah, laquelle se jette dans le golfe de Cambaie. 10 Il y a deux rivires de ce nom; elles sortent, l'une du Vindhya, l'autre du Malaya, qui doit tre une dpendance du Sahya. Celle-ci se nomme Crichna-vn. Au lieu de Ven, M. Wilson donne Venn. 11 Dans Padmvat on veut reconnatre Patna sur le Gange: ne peut-on pas aussi retrouver Padmvata dans Pattan, qui serait l'antique Caravra ? 12 Tonesia asoca. 13 Un manuscrit porte Vindhyvasin. 244 Les habitants de cette le sont des Nichdas 14 . Ils forment des flottilles de btiments pour aller la pche des perles: ils ne se nourrissent que de la chair des poissons, et, du soin qu'ils prennent de ramasser toute espce de pierres prcieuses, leur pays a t appel l'le des pierreries (Ratnadwpa) 15 . Ils chargent leurs flottilles de leurs richesses, et vont au loin faire le commerce. Harita est honor chez eux avec autant de respect que le dieu Couvra. Ainsi la race d'Yadou descend d'Ikchwcou, et s'est divise en ces quatre familles. Le chef des Ydavas, le roi Yadou, cda le trne Mdhava, et monta au ciel, laissant son corps sur la terre. Le fils de Mdhava fut le vaillant Satwata, prince vertueux 16 et dou de toutes les qualits royales. Il eut pour fils le grand roi, appel Bhma, qui a donn son nom aux Bhmas, comme Satwata a donn le sien aux Stwatas. C'est sous le rgne de Bhma, lorsque Rma faisait le bonheur d'Ayodhy, que Satroughna, aprs avoir donn la mort Lavana, abattit le bois de Madhou; et dans l'endroit o tait le Madhouvana, il leva notre ville de Mathour. Quand les deux enfants de Soumitr 17 furent partis pour le sjour de Vichnou, Bhma s'empara de cette ville, qui se trouvait la fois sur les confins des domaines de Rma et de ceux de Bharata: il voulut en faire le boulevard de son empire, et l'annexa son territoire. Sous le rgne de Cousa et de son jeune frre Lava, Andhaca, fils de Bhma, fortifia encore le royaume. Le fils d'Andhaca fut Rvata. Rikcha naquit de lui sur le sommet agrable de la montagne qui s'abaisse jusqu' la mer, et qui du nom de son pre fut, comme lui aussi, nomme Rvata 18 . Rvata eut pour fils le glorieux Viswagarbha, qui tendit sa domination sur la terre. O Ksava, Viswagarbha, de ses trois pouses d'une beaut divine, eut quatre fils que l'on pouvait comparer pour leur magnificence aux rgents du monde: c'taient Vasou, Babhrou, Souchna et le vaillant Sabhkchya, hros fameux parmi les hros Ydavas, et cits comme des dieux sur la terre. Par eux la race d'Yadou fut multiplie, et les peuples s'accrurent en nombre. Le Stwata Vasou a donn le jour, dans le pays de Counti 19 , un fils nomm Vasoudva, et deux filles renommes, dont l'une est Count, pouse de Pndou, semblable une desse sur la terre, et l'autre est l'illustre Souprabh 20 , pouse de Damaghocha, roi de Tchdi 21 . Telle est, Crichna, l'histoire de ta propre famille, telle que je l'ai autrefois apprise de Crichna-Dwpyana. Dans l'tat de dtresse o nous sommes maintenant, c'est toi que nous avons recours. Tu es pour nous comme Swayambhou lui-mme: nous attendons de toi l'existence et la victoire. Les Pournas nous disent ce que tu fus, et il ne nous est pas permis d'ignorer ce que tu peux. Initi tous les secrets des dieux, tu dois soutenir le
14 Voyez lecture V. Les lois de Manou lect. X, sl. 48, disent que les Nichdas s'occupent prendre du poisson. Voyez ibid., le sl. 8. 15 Je ne sais pas quelle est cette le des serpents, que l'auteur appelle ici du nom de Ratna. Les les Laquedives (Crntchadwpa) et les Maldives sont trop peu considrables, et je n'en vois pas d'autres sur lesquelles notre attention puisse porter. Qu'on me permette une conjecture que je n'exprime qu'avec dfiance. Dans Ratna peut-on reconnatre l'le Raneh ? C'est ainsi que les mahomtans appellent Madagascar. Le mot mme de Madagascar est-il bien loign du mot Madgoura, que nous venons de voir tout l'heure, et par lequel on dsigne une partie de la population qui s'occupe de la pche Dans le VIIIe volume des Recherches asiatiques, Wilford applique Madagascar le nom de Harina, qui est le mme mot que Harita. Je ferai remarquer, ce sujet, qu'un grand nombre des noms de lieux dans cette le de Madagascar et sur la cte orientale d'Afrique me paraissent des racines sanscrites peu loignes de leur forme pure. 16 Le nom de Satwata vient de || satwa (vertu). 17 Soumitr tait une des femmes de Dasaratha, mre de Satroughna et de Lakchmana. 18 Voyez lecture X. Le mont Rvata monte du golfe de Cambaie aux gorges de Dilli. 19 C'est peut-tre une portion du pays d'Anga, le Bhagalpour. 20 D'autres l'appellent Sroutasrav. 21 Le Tchandail. 245 monde. Toi seul es capable de combattre Djarsandha, et nous autres guerriers, nous nous soumettons l'ascendant de tes lumires. Le puissant Djarsandha nous menace la tte des rois: ses forces sont nombreuses, et nous n'avons que peu de ressources. Hlas! cette ville seule ne peut soutenir le poids de son ressentiment. Elle n'a que peu de provisions en aliments et en combustible: elle n'est pas dfendue par des forteresses, par des fosss remplis d'eau, par des machines de guerre. Il faudrait largir les remparts et les retranchements, construire un arsenal 22 , et runir une grande quantit de projectiles pour accabler l'ennemi. Aussitt aprs la mort de Cansa, l'aurore de notre rvolution, l'arme forme par ce prince a suffi peine pour nous protger: notre ville, dans ce nouvel assaut, ne peut rsister. Inond des troupes de l'ennemi, ravag par une arme suprieure, notre pays, il n'y a point de doute, va prir avec son peuple. Tous ceux qui ont t vaincus par les Ydavas reviennent au combat: il s'agit d'une prminence que nous voulons conserver, c'est une lutte que nous devons soutenir avec honneur. Si, quand le royaume est dsol, nous, princes que nous sommes, nous tremblions devant Djarsandha et nous prenions la fuite, nous mriterions le blme et les reproches des citoyens victimes de la guerre et de la haine qu'on porte aux Ydavas. Voil, Crichna, les observations que je t'adresse avec confiance. Tu sais tout, et tu n'as plus besoin d'tre averti. Donne en ces lieux les ordres que tu jugeras ncessaires. Tu es le chef de notre arme, nous sommes soumis tes volonts: c'est toi qui as fait natre l'inimiti qui nous poursuit, c'est toi de nous sauver avec toi-mme. QUATRE-VINGT-QUINZIME LECTURE. DISCOURS DE PARASOURMA. Vsampyana dit: L'illustre Vasoudva, aprs avoir entendu ce discours de Vicadrou avec un certain sentiment de plaisir, prit la parole en ces termes: Le prince qui vient de parler, Crichna, sait quelles sont les six ressources que doivent se mnager les chefs des peuples: il est sage et prudent dans ses conseils, il y a dans ses discours autant de vrit que de convenance. Il a dit quels taient les devoirs sacrs d'un roi qui veut faire le bonheur du monde. A ces mots prononcs par son pre, et aux paroles du grand Vicadrou, Crichna rpondit, tout occup qu'il tait d'une seule pense: J'ai entendu vos discours: pour remdier aux circonstances, on doit les considrer dans leur cause et dans leur enchanement, voir ce que conseillent le raisonnement et les livres, et ne pas oublier l'influence de la fatalit. Un prince doit couter avec attention les dbats d'une affaire, rpondre avec rserve, et adopter dans la discussion les rgles d'une saine politique. Or il faut qu'il pense toujours aux six ressources qui lui sont indiques, et qui consistent faire des traits, livrer bataille, se mettre en marche, se retrancher dans un camp, diviser ses forces, et chercher la protection d'un tranger 1 . Cependant, quand un ennemi trop puissant le menace, s'il est sage, il ne doit pas l'attendre; qu'il fasse temps une retraite prudente, et aprs avoir runi de nouvelles forces, qu'il reprenne l'offensive. C'est le parti que je suivrai. A l'heure mme, et sans mystre, je vais partir avec Sancarchana: nous aurons l'air de vouloir sauver nos jours; forts et arms de notre courage, nous aurons l'apparence de la faiblesse dsarme. Dirigeant nos pas vers les riches contres du midi, nous entrerons dans la chane immense du Sahya. Nous traverserons la ville de Caravrapoura et l'agrable cit de Crntchapoura, pour arriver la fameuse montagne de Gomanta. En apprenant notre dpart, l'orgueilleux monarque, qui croit dj tenir la victoire, laissera la ville de Mathour et se mettra avec ses allis notre poursuite. Djarsandha s'engagera dans les forts du Sahya, pouss par l'espoir de nous prendre. Notre loignement fera le salut de la nation; nous sauverons ainsi les citoyens, la ville et tout le pays. Dans leurs
22 |||, youdhgra. 1 Ce passage est le 160e sloca de la lecture VII des lois de Manou. 246 courses aventureuses, ces rois ambitieux ne pourront subsister loin de leurs contres: au milieu de provinces trangres, harcel par nos troupes, l'ennemi doit prir infailliblement. Crichna venait de finir son discours: aussitt Sancarchana et lui se mirent eu marche sans balancer, et prirent la route du midi. Ils allaient de province en province, traversant heureusement les nombreuses contres du Dakchina 2 , et poursuivaient leur route, comme en se jouant, sur les sommets du Sahya. En peu de temps ces hros admirs pour leur beaut comme pour leur vaillance parvinrent la ville de Caravrapoura fonde sur le Sahya, et habite par des princes de leur propre famille. En marchant sur les rives de la Vn 3 , ils arrivrent un magnifique Nyagrodha 4 , et aperurent sous cet arbre un Mouni brillant de tous les feux de la pnitence. Une hache 5 pendait son ct; ses cheveux taient relevs en noeud 6 ; il avait un vtement d'corce d'arbre 7 . Son aspect tait terrible; sur sa tte s'levait une flamme clatante, et il resplendissait comme le soleil. Flau exterminateur pour les Kchatriyas, il est inbranlable comme une vaste mer. Il sait, dans le temps convenable, dposer en son sein les cendres de l'holocauste, tenir lieu lui-mme de la flamme sacre 8 , et faire les trois ablutions commandes 9 , aussi bien que le matre des dieux. Il trane sa suite une vache blanche, accompagne de son veau, et qui, au gr de ses dsirs, lui fournit le beurre du sacrifice. Enfin ce personnage est l'habitant du Mahendra 10 , le petit-fils de Bhrigou, le grand, l'infatigable Rma. Il est assis et ressemble au soleil plac sur le Mandara. A quelque distance de lui, les deux fils de Vasoudva s'arrtrent en le voyant, pareils deux feux tincelants. Ils salurent le Richi, et Crichna, qui rien n'est inconnu dans le monde, lui adressa la parole d'une voix douce et harmonieuse: Seigneur, je sais que vous tes le fils de Djamadagni, le petit-fils de Bhrigou, Rma le grand Mouni et l'exterminateur des Kchatriyas. La mer a t couverte de vos flches rapides. Les traits lancs par votre main 11 ont form en tombant la ville de Sorpraca, large de cinq cents arcs, haute de cinq cents flches; et la population, qui s'tait accrue dans les bois du Sahya, a t introduite dans le terrain d'Aparnta 12 conquis par vous sur
2 C'est le Dkan: ce mot signifie mridional et droit. L'Indien se tournant vers l'est au moment du sacrifice, a le midi sa main droite. 3 J'ai dj dit que M. Wilson donne Venn: il crit | |; le man. bengali porte |77|. 4 Ficus indica. 5 Cette hache, appele parasou, est la marque distinctive de ce personnage, nomm pour cette raison Parasou Rma. 6 C'est la coiffure appele djat. 7 |~|~, valcala. Tel est le vtement des solitaires. Voyez Lois de Manou, lect. VI, sl. 6. 8 Je crois que ces mots font allusion la pratique recommande par le sl. 25 de la VIe lecture des lois de Manou, et qui consiste avaler les cendres du sacrifice. Au reste voici le vers que donne mon texte: -||||||| ||Y|-| . 9 Voyez lois de Manou, ibid. sl. 22 et 24. Ces ablutions, faites le matin, midi et le soir, se nomment savanas. 10 A l'apparition du second Rma, Parasourma s'tait retir dans la solitude, au milieu des forts du Mahendra, que M. Wilson indique comme tant la partie septentrionale des Ghates de la presqu'le en de du Gange. Comme on ignore l'poque prcise de la mort de Parasourma, le pote a profit de cette circonstance pour faire vivre ce personnage jusqu'au temps de Crichna. 11 Je suppose que cette image reprsente les pilotis plants par le hros pour contenir le terrain. 12 Le mot aparnta signifie extrmit occidentale. La tradition porte que Parasourma demanda Varouna, dieu de la mer, de lui cder un terrain qu'il pt donner aux Brahmanes en expiation du sang des Kchatriyas: Varouna retira ses flots des hauteurs de Gocarna (prs de Mangalore) jusqu'au cap Comorin. Voyez le Ve vol. des Recherches asiatiques, pag. 1. 247 l'ocan. C'est vous qui, pour venger la mort de votre pre, avez de votre hache abattu la fort des mille bras de Crttavrya 13 . La terre est encore aujourd'hui humide et rouge des flots de sang Kchatriya verss sous cette hache; fils de Rnouc 14 , elle ne peut oublier quel est l'effet de votre colre, quand vous apparaissez dans le combat avec cet instrument de mort que je vois votre ct. Aussi, pieux Brahmane, nous voulons vous adresser une question: votre rponse nous est ncessaire pour dtruire nos inquitudes. Nous sommes de Mathour, sur la rive de l'Yamoun: nous appartenons la race des Ydavas, et il est possible, illustre Mouni, que vous ayez entendu parler de nous. Le plus vertueux des Ydavas, Vasoudva, est notre pre. Vous savez peut-tre que nous avons t levs la campagne, au milieu des pturages, et que ds le moment de notre naissance nous avons t deux compagnons insparables, grandissant loin de notre famille pour chapper la haine de Cansa. Sortis de l'enfance, nous nous sommes rendus Mathour: l, nous avons donn la mort Cansa, ennemi toujours acharn contre nous, et nous avons rendu le trne son pre. Telle a t la premire oeuvre de deux pasteurs. Cependant Djarsandha est venu assiger notre ville: nous avons livr plus d'une bataille, et toujours remport la victoire. En ce moment pour sauver notre patrie et nos concitoyens sans tenter la fortune des armes, et dans le dessein de rparer nos forces, sans char et pied, sans armure et sans traits, nous sommes sortis de Mathour afin de dtourner l'attaque de Djarsandha. Mais, sage Mouni, puisque nous avons le bonheur de vous rencontrer, daignez nous aider de vos conseils. Le fils de Rnouc rpondit ces paroles respectueuses par un discours rempli pour nos hros d'un sage intrt: Crichna, j'arrive d'Aparnta, o j'ai laiss mes disciples; et je suis venu ici, seul, dans l'intention de vous donner quelques avis. Je sais l'histoire de votre sjour dans le Vradja, la mort de plusieurs Dnavas, et celle du cruel Cansa. Noble hros, quand j'ai appris la nouvelle attaque de Djarsandha contre toi et ton frre, je me suis transport en ces lieux. Je te connais, Crichna, pour tre le pasteur et le matre ternel de ce monde. Pour accomplir l'oeuvre des dieux, pour te soumettre aux devoirs de la perfection, sans tre enfant, tu as subi la faiblesse de l'enfance. Tout dans les trois mondes dpend de toi. Ainsi coute ce que je vais te dire avec le dsir de t'tre utile. O Govinda, il est une ville, nomme Caravrapoura, et fonde par tes anctres. Dans cette ville existe un roi fameux, appel Srigla: il est fils de Vasoudva. Ce roi cruel et ennemi du mrite a donn la mort tous les princes de ton sang qui pouvaient avoir des droits la couronne. Orgueilleux, opinitre, dfiant, en arrivant au trne il s'est montr mme barbare envers ses enfants. Je pense donc que le sjour de cette ville de Caravrapoura, toujours remplie de guerriers, serait pour toi dangereux. Mais je vais te dire dans quel lieu vous pourrez tous les deux attaquer avec avantage le superbe Djarsandha. Nous allons traverser ensemble la rivire sacre de Vn, et gagner l'extrmit de la province une montagne escarpe; c'est le beau pic d'Yadjnagiri, le plus lev de la chane du Sahya, repaire accoutum de ces brigands affreux qui se nourrissent de chair, et couvert de mille arbres fleuris et touffus. Nous y passerons la nuit; et, marchant heureusement notre but, nous traverserons la rivire de Khatwng, borde de magnifiques rochers, et tombant du haut de la colline avec la mme majest que le Gange; nous contemplerons les bois qui l'environnent, tous orns de l'clat des saints pnitents, et en passant par les montagnes, nous verrons ces Brahmanes fameux par leurs austrits, vainqueurs de l'orgueil et des passions, qui pourraient tre si fiers, et dont l'me est si tranquille. Au del de cette rivire, et aprs avoir visit ces hommes, vritable trsor de pnitence, nous arriverons la grande et belle ville de Crntchapoura. L se trouve un roi de ta famille, Crichna, roi juste et pieux, nomm Mahcapi, dont le pouvoir s'tend sur ce pays de forts. Nous nous abstiendrons de le voir, et, ne prenant qu'un jour pour nous reposer,
13 Voyez lecture XXXIII. 14 La mre de ce Rma portait ce nom. Voy. lecture XXVII. 248 nous marcherons vers le saint trtha 15 nadouha. En quittant cet endroit, nous descendrons le Sahya pour arriver au pied de la montagne de Gomanta, montagne forme de plusieurs collines, mais dont le pic principal s'lance jusqu'au ciel; les oiseaux ne peuvent s'lever jusqu' cette hauteur; ce pic est l'endroit o les dieux fatigus viennent se reposer; entour des astres, il est comme le marchepied du Swarga, ou le belvdre 16 du firmament, et, couvert de chars divins qui viennent s'y abattre, il ressemble l'incomparable Mrou. L, sur ce sommet lev, brillant comme deux divinits, vous apercevrez l'aurore et le couchant, le soleil et le dieu de la lune, roi des toiles, l'ocan orageux, sans rivage, orn d'les innombrables. C'est de l aussi, de ce sommet escarp du Gomanta devenu votre forteresse, de ces bois impraticables que vous provoquerez Djarsandha et que vous le vaincrez. En voyant dans cette position inexpugnable ses indomptables ennemis, ce prince s'arrtera devant un rocher, forc d'entreprendre une attaque d'un genre nouveau pour lui. Oui, il me semble voir dj ce terrible combat: les armes brillent, la bataille s'engage, Crichna, bataille pouvantable, ordonne par les dcrets des dieux; la terre est couverte des corps et inonde du sang des Ydavas et des rois. Les armes de Vichnou, le disque, le soc, la massue Cmodak, la masse Snanda 17 , apparatront au milieu de la mle, et rougiront leurs formes meurtrires du sang des princes condamns la mort. De l ce combat portera le nom de Tchacramouchala 18 : telle est l'intention des dieux, telle est l'attente de Cla. Dans cette circonstance, Crichna, tes ennemis et les Souras dont tu es l'espoir te verront sous la forme de Vichnou. Oui, pour le triomphe des dieux, arme-toi de cette massue et de ce disque tant renomm: combats sous ta vritable forme. Que Bala, appui et soutien du monde, saisisse, pour la mort des ennemis des dieux, le soc redoutable et la masse meurtrire. Ce sera la premire 19 affaire, Crichna, dans laquelle tu accompliras la mission qui t'a t confie de dlivrer, de concert avec les Souras, la Terre surcharge du poids de ses princes. L'apparition des armes divines et de la forme de Vichnou, l'arrive de Lakchm, la manifestation de ta toute-puissance, le dsordre des bataillons ennemis, tels sont les avant-coureurs de ces grands combats qui doivent se succder sur la terre: tel est le dbut de la guerre que se feront plus tard les enfants de Bharata. Ainsi, prends le chemin de la haute montagne de Gomanta. Djarsandha viendra t'y chercher, mais pour sa perte: tout annonce qu'il sera vaincu. Cependant acceptez ce breuvage pareil la divine ambroisie: c'est le lait que ma vache me fournit pour le sacrifice. Fortifis par cette boisson, suivez la route que je viens de vous indiquer, et qui, je le souhaite, vous conduira au succs. QUATRE-VINGT-SEIZIME LECTURE. ARRIVE SUR LE GOMANTA. Vsampyana dit: Aprs avoir bu du lait de cette vache, les deux hros Ydavas, pleins de force et d'assurance, se remirent en marche, guids par Rma lui-mme, et se dirigrent, par la route qu'il leur avait annonce, vers la montagne de Gomanta. Leur pas imptueux
15 Un trtha, comme nous l'avons dit, est un lieu de plerinage: il s'y trouve ordinairement une pice d'eau, une source sacre. Le texte porte l'accusatif |||-| , trthamnadouham. Au lieu de dcomposer ce mot, il fallait peut-tre traduire le Trthamnadouh. Le manuscrit de M. Tod la place de donne > . 16 , atta. 17 Voyez plus haut, lect. XCI. 18 Ce mot compos renferme le mot tchacra qui signifie disque, et le mot mouchala, qui signifie masse. Il est question d'un combat o le disque et la masse de Vichnou lui ont donn la victoire. 19 Il parat que Parasourma ne compte pour rien les dix-sept combats qui ont dj t livrs. 249 ressemblait celui de deux lphants furieux. Le fils de Djamadagni les accompagnait, et ils taient comme trois feux brillants, illuminant la route de mme que les dieux illuminent le ciel. Enfin, aprs plusieurs jours de marche, ils arrivrent au mont Gomanta, qui leur offrit l'aspect que le Mandara prsente aux dieux. Une multitude d'arbres magnifiques y tale l'orgueil de leurs branches: et l s'lve l'odorant agourou 1 , tendant son large vtement sur la montagne; de riches couleurs y charment les yeux de leurs teintes varies. L, des essaims d'abeilles s'lancent en bourdonnant; ici, des arbustes se dressent entre les rochers. Les paons ivres de joie poussent des cris qu'accompagne le bruit de l'orage. Des pics se perdent au milieu des airs; des cimes d'arbres se confondent avec la nue. De leurs dfenses, les lphants froissent et tordent les rameaux. Des troupes nombreuses d'oiseaux troublent partout l'cho de leurs chants. Des torrents d'une eau limpide tombent des cavernes le long de la montagne, que colorent de leurs nuances diverses le gazon, les branches et les rochers noircis; de mme l'aspect du ciel se diversifie sous le voile de vapeurs qui le couvre. Mille veines de mtaux prcieux composent le vaste corps du Gomanta, form de plateaux et de prcipices, honor de la prsence des dieux, beau comme l'agrable Mnca 2 , large, lev, arros de tout ct d'une onde salutaire, couvert de bois et de grottes, et couronn de nuages blanchtres. La terre est partout orne de panasas 3 , d'mrtacas 4 , d'mras 5 , de roseaux, de syandanas 6 de tchandanas 7 , de tamlas 8 , d'ls 9 , de maritchas 10 , de buissons, de pippals 11 , de lianes rampantes, d'ingoudis 12 , d'arbres rsineux comme le sardja 13 , de mille autres arbres de formes varies, tels que le sla 14 la poussire odorante, le nimba 15 , l'ardjouna 16 , le bananier 17 , l'hintla 18 , le pounnga 19 . Toutes les parties sont galement favorises: les endroits humides sont remplis de plantes aquatiques, telles que le lotus; les endroits secs sont couverts d'arbustes qui se plaisent dans cette espce de terrain. On distingue le djambou 20 , le djambola 21 les arbres au feuillage noir, le tchampaca 22 , l'asoca 23 , le bilwa 24 ,
1 Aquilaria agallochum. 2 Montagne que l'on place au midi de la presqu'le en de du Gange. 3 Le jaquier, artocarpus integrifolia. 4 Spondias mangifera. 5 Le manguier, mangifera indica. 6 Dalbergia ougeiniensis. 7 Sandal, sirium myrtifolium. 8 Xanthocymus pictorius. 9 Eletteria ou alpinia cardamomum. 10 Piper nigrum. 11 Poivre-long 12 Jiyaputa ou ingu. 13 Shorea robusta ou pentaptera arjuna. 14 Shorea robusta, le sl. 15 Le nimb, media azidarachta. 16 Pentaptera arjuna. 17 Le nom sanscrit de cet arbre est cadal (musa sapientum). Le manuscrit bengali porte catabh, qui est le cardiaspermam halicacabum ou la clitoria ternatea. 18 Phoenix ou elate paludosea. 19 Rottleria tinctoria 20 Le jambosier, eugenia jambu. 21 Pandanus odoratissimus 22 Michelia champaca. 23 Jonesia asoca. 24 gle marmelos. 250 le tindouca 25 , le coutadja 26 , le ngapouchpa 27 et le cadamba 28 . Sur le gazon se glisse le serpent, ou se promne le cerf. Les tapis de verdure sont fouls par les Siddhas 29 , les Tchranas 30 et les Rkchasas, et les rochers couverts de Vidydharas 31 . Les bois retentissent des rugissements des lions et des lopards. Le front de la montagne est orn de nuages, et porte l'empreinte des pas de la Lune. Clbr par les dieux et les Gandharvas, par de la prsence des Apsars, le Gomanta se dcore des fleurs si varies des arbres divins: la foudre d'Indra le respecte; il ne connat ni les feux de l'incendie, ni la violence de l'ouragan, charmante retraite des dieux, embellie des cascades les plus merveilleuses. Les bosquets sont comme les riches ornements de sa belle tte, les fleurs des Svalas 32 aquatiques et des Sringtas 33 font sa brillante parure. Ses pelouses agrables servent de lit aux habitants des bois: les ombrages varis qui couvrent ses flancs ressemblent aux nuages qui s' tendent au ciel. Ses longues alles d'arbres fleuris, les grottes agrables, ses cavernes fraches sont pour le Gomanta ce que sont pour un poux les pouses aimables qui foltrent et l sur ses pas. Son sommet est comme enflamm par le vif clat des plantes: c' est la retraite paisible des anachortes; les beauts de la nature ont en ces lieux la perfection de l'art. Enfin, le Gomanta par sa large base et sa tte leve touche aux profondeurs de la terre et semble se mler au ciel. Nos voyageurs, pareils trois immortels, en approchant de cette montagne, furent frapps d'tonnement. Ils gravirent le Gomanta, comme les oiseaux s'lvent dans l'air; forts, patients et courageux, ils arrivrent jusqu'au sommet, et trouvrent que la beaut des lieux rpondait l'ide qu'ils en avaient conue. Le fils de Djamadagni, le sage Rma, voyant les deux Ydavas parvenus au terme de leur voyage, voulut encore leur rpter ses instructions: Seigneur, dit-il Crichna, je pars pour la ville de Sorpraca, mais sans vous perdre de vue au milieu des combats que vous allez livrer aux Dnavas. Le plaisir que m'a caus le voyage que nous venons de faire ensemble, Crichna, ne m'a point permis de sentir la fatigue. Voici donc la place o se passeront bientt de grands faits d'armes. Le moment est venu o va commencer la lutte que vous devez tous deux soutenir en faveur des dieux. Prince des Souras, Vcountha 34 , Vichnou, toi que clbrent les dieux, et qu'adore le monde entier, coute mes dernires paroles. O Govinda, ton combat avec Djarsandha est la premire scne de cette grande oeuvre que tu dois accomplir dans ce monde pour le salut des hommes vertueux. Ici mme tu vas, Crichna, dvelopper la force de tes armes; tu vas dployer ta forme terrible et guerrire. En te voyant une main arme du disque, l'autre arme de la massue, en te voyant orn des huit 35 facults surnaturelles, Indra lui-mme peut trembler. Entre donc aujourd'hui dans cette voie terrestre que te montre le ciel pour l'avantage des immortels, et pour ta gloire, le plus juste des tres. O gnreux Govinda, appelle toi le fils de Vinat 36 qui te sert de pavillon et de monture. L'heure du combat est arrive, les rois se lvent contre les dieux, les vassaux du fils de Dhritarchtra s'occupent dj des prparatifs de la guerre. La Terre,
25 Diospyros glutinosa. 26 Echites antidysenterica, vulgairement coraya. 27 Rottleria tinctoria, ou mesua ferrea. 28 Nauclea cadamba. 29 Ce sont des personnages connus par leur saintet. 30 Musiciens clestes 31 Voyez lecture LXXIV, not. 3. 32 Vallisneria octandra. 33 Trapa bispinosa. 34 Surnom de Vichnou; l'tymologie de ce mot est incertaine. Voyez XLIIe, note 2. 35 J'ai pens que l'on dsignait ici les huit qualits comprises sous le nom de |-||, vibhoti. Voy. ce mot dans le dict. de M. Wilson. Le passage est obscur: ||5|7|'|-|| 36 L'oiseau Garouda. 251 veuve de ses rois, a les yeux attachs sur toi: elle porte le vtement de deuil, et ses cheveux par leur arrangement 37 tmoignent de sa douleur. Brille dans le combat, sous une forme humaine, comme un astre menaant pour tes ennemis; et que le rsultat de cette lutte soit la mort pour les Dnavas, le Swarga pour les rois et le bonheur pour les dieux. O Crichna, toi que les immortels honorent, tu as daign m'honorer toi-mme. Je serai heureux de pouvoir contribuer en quelque chose tes succs, si tu daignes te souvenir de moi l'heure du combat. Ainsi parla le fils de Djamadagni l'illustre Crichna: il finit par lui souhaiter une victoire complte, et partit pour le pays qu'il habitait ordinairement. QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIME LECTURE. ARRIVE DE DJARASANDHA. Vsampyana dit: Aprs le dpart de Rma, les deux Ydavas parcoururent les sommets agrables du Gomanta. Leur poitrine brillait de guirlandes agrestes, et leur vtement tait noir pour Rma au teint blanc, jaune pour Crichna au teint noir: c'est ainsi que varient les couleurs des nuages rpandus au ciel. Ces deux jeunes hros, le corps marqu de taches empreintes avec la terre colore de la montagne 1 , se livraient au plaisir au milieu de ces forts agrables. Ils contemplaient le lever de la lune qui rgne sur les astres, ils observaient les toiles l'orient et au couchant. Un jour, Sancarchana, spar de Crichna, errait sur la montagne, pareil lui-mme une haute colline. Il se couche l'ombre d'un cadamba fleuri, doucement vent par le souffle d'un air odorifrant. Il gotait la fracheur de ce zphyr complaisant, lorsque son odorat fut tout coup frapp du parfum d'une agrable liqueur. Il prouvait le plus vif dsir de boire; depuis la veille sa bouche tait dessche par la soif. Il se rappelait le breuvage de la douce ambroisie; il cherchait o tait la liqueur qu'il avait sentie, quand il arrta ses yeux sur le cadamba. Dans un creux de l'arbre tait contenue une boisson dlicieuse forme de ses fleurs et de l'eau des nuages d'automne. Sancarchana altr en but plusieurs reprises, et bientt, tourdi par l'ivresse, il chancela: ses yeux erraient incertains, et sa tte flottait sur ses paules, obscurcie comme le disque de la lune dans la saison de l'automne. Cette liqueur, forme dans un creux du cadamba, fut appele Cdambar. C'tait Vroun 2 elle- mme mtamorphose, Vroun, source premire de l'ambroisie divine. Dans cet tat d'ivresse o la Cdambar avait jet le frre an de Crichna, trois aimables desses 3 lui apparurent: c'taient Vroun elle-mme reprenant sa forme cleste, Cnti,
37 Cette coiffure est appele vni: elle consiste rassembler tous les cheveux en une seule touffe qui tombe par derrire, sans aucune espce d'ornement, 1 Voy. lect. LXX, not. 1, et lect. XXIII, not 8. 2 Vroun est, suivant les uns, l'pouse, suivant les autres et comme ici, la fille de Varouna, dieu de la mer, et rgent de l'ouest. C'est la desse qui prside aux liqueurs fermentes, et sous ce rapport on la connat encore sous le nom de Madir, et mieux encore sous celui de Sourdv: elle sortit de la mer lorsque les dieux en firent le barattement, et de l lui vient son nom de Vroun. J'aime mieux l'tymologie qui fait venir ce nom de Varouna, dieu de la mer, que celle qui le tirerait de Varouna, rgent de l'ouest, et tendrait faire prsumer que l'usage des liqueurs fermentes a t apporte dans l'Inde de l'occident. En tout cas, si Bacchus est venu dans l'Inde, il n'y a point plant la vigne, dont les auteurs indiens ne parlent jamais. Voyez dans les lois de Manou, lect. XI, sl. 94 et 95, avec quoi se composaient les liqueurs enivrantes. Vroun est encore le 25e astrisme lunaire. 3 Ces trois Grces indiennes ont quelque chose de plus matriel que les trois Grces des Grecs: car elles reprsentent ici les trois genres de jouissances que Balarma, devenu guerrier, pourra se permettre: le plaisir de la boisson, le plaisir des femmes et le plaisir de la fortune. 252 amante du dieu de la lune, et Sr 4 , sainte et vnrable divinit qui a le lotus pour marque distinctive. Vroun, s'approchant du fils de Rohin, le salua avec respect, et adressa ces paroles au hros que l'ivresse avait affaibli: Baladva, puisses-tu vaincre dans le ciel l'arme des Dtyas! Je suis Vroun ton amie. En apprenant que tu tais sur le Badavmoukha 5 , j'ai parcouru la terre avec l'anxit qu'prouve l'me errante et dchue de ses mrites. J'ai habit dans les Ksaras 6 la fleur arrondie, dans les atimouktas 7 aux bouquets odorants, balance avec eux aux souffles des vents. Je me suis attache au cadamba dans la saison des pluies, heureuse de pouvoir, sous une forme emprunte, soulager la soif qui te dvore. C'est mon pre Varouna qui m'a envoye, m'ordonnant de me dvouer ton service, comme jadis il m'envoya vers les dieux, quand ils battaient l'ocan pour obtenir l'Amrita. Sur le Badavmoukha aujourd'hui, je veux tre toi, comme autrefois je fus aux dieux, quand je sortis de la mer; je te reconnais pour mon matre. Puissant Ananta 8 , je ne te quitterai plus, devrais-je tre blme de toi; je ne puis plus, sans toi, supporter le monde. Aussitt aprs Vroun, Cnti s'approche de Sancarchana: son corps est affaiss sous l'ivresse du plaisir, et son regard est comme gar. Elle salue le hros et lui sourit; elle lui souhaite la victoire, et lui dit: La desse, qui habite au sein d'un lotus, Sr, dont la place est sur le cur 10 de Vichnou, vient, prompte, caressante, briller, comme une guirlande clatante, sur la poitrine du fils de Rohin, et l, celle dont la face ressemble au lotus, celle dont cette mme fleur orne la main charmante, dit Sancarchana en toucliant la guirlande qui le pare: O Rma, tu as dj reu une preuve de l'attachement de Vroun, qui de ses charmes a rehauss tes attraits. Matre des dieux, Cnti et moi, nous nous joignons elle: c'est ainsi que Tchandramas 11 voit accourir vers lui les nymphes qui le chrissent. Reois de moi, et place sur tes mille ttes, ce diadme qui sort du trsor de Varouna, et qui tincelle comme le soleil; reois aussi ce pendant 12 d'oreilles d'or, enrichi de diamants, et rappelant par sa forme l'antique et premier lotus; ces vtements de soie noire, dignes de Samoudra lui- mme; ces larges colliers de perles, prcieuse dpouille de l'ocan. Prends cette parure que clbrent les Pournas: le moment est venu, dieu puissant, de te montrer dans toute ta splendeur. Baladva, orn de cette parure et accompagn des trois desses, brillait comme la lune dans la saison de l'automne. Avec Crichna aussi noir que le nuage charg d'eau, il s'abandonne au plaisir, de mme que la lune, quand elle est dlivre de Rhou. Les deux frres causaient ensemble, non moins tranquilles que s'ils eussent t dans leur palais, quand le fils de Vinat s'approche d'eux rapidement par la route de l'air. Il arrivait triomphant et superbe, portant les traces des traits des Dtyas, et dcor d'une guirlande divine: il venait de vaincre pour les dieux. Pendant que Vichnou dormait sur son lit
4 Sr est la desse de la fortune: elle est l'pouse de Vichnou et se nomme aussi Lakchm. Elle sortit avec Sourdv de la mer baratte par les dieux. On la reprsente assise sur un lotus. 5 Dans la lecture XLV, nous avons vu que le Badavmoukha tait un volcan, et nous pensions qu'on pouvait le placer du ct du Sahya. Ce mot indique ici le lieu vers lequel se trouve maintenant Balarma, ou il doit tre pris dans un sens mtaphorique: la chaleur que ce dieu prouve est comme un volcan dans lequel il serait plong. 6 Mesua ferrea, ou mimusops elengi. 7 Grtncra racemosa, ou banisteria ougeiniensis; on l'appelle encore en sanscrit mdhavlat. 8 Nom de Balarma, considr comme une incarnation du grand serpent. 10 Telle est la position que quelques sculptures donnent lpouse de Vichnou, dans les groupes qui reprsentent ces deux divinits. 11 Nom du dieu de la lune, lequel a pous les nymphes, qui prsident aux vingt-sept constellations qu'il parcourt. 12 Il est remarquer que l'on ne donne Balarma qu'un seul pendant d'oreilles. Voyez lect. LXXXII. 253 immortel, dans le sjour de Varouna, au milieu de la mer de lait, le Dtya, fils de Virotchana, lui avait pris son diadme 13 . Garouda, pour lui enlever sa conqute, avait aussitt sur la mer commenc un combat contre la troupe des Dtyas. Il avait repris le diadme de Vichnou, et revenait par le chemin du ciel qu'habitent les dieux. Il aperut sur le Gomanta son matre Vichnou occup de sa grande oeuvre: le diadme reconquis pendait, resplendissant, sur sa poitrine. En voyant Vichnou sur le haut de la montagne, dpouill de sa robe brillante, priv de sa couronne, sous l'apparence d'un simple mortel, l'oiseau divin, qui le reconnat, laisse du haut du ciel tomber sur la tte d'Oupendra le diadme, qui revient occuper sa place accoutume, et donne Crichna, au milieu du jour, l'clat du soleil sur le sommet du Mrou. Crichna voit avec plaisir que le fils de Vinat lui a remis sa brillante parure, et il dit Rma 14 : Sans doute le moment approche d'agir pour les dieux, et tout est prt pour soutenir la lutte sur cette montagne. Pendant que je dormais sur l'ocan, le fils de Virotchana, prenant la forme d'Indra, tait sorti de la mer et m'avait enlev mon diadme. L'oiseau Garouda l'a recouvr en se dguisant lui-mme sous la figure d'un crocodile, et il vient de me le rapporter. Il est donc vident que le roi Djarsandha n'est pas loign. Et en effet, on aperoit l'extrmit des drapeaux qui doivent tre ports sur des chars aussi rapides que le vent, et le haut des parasols de ces princes qui courent la victoire. Les vois-tu, ces parasols pareils des lunes, levs au-dessus des chars de ces rois? Ces lignes blanches, qu'ils forment au loin, ressemblent des troupes de cygnes voyageant dans les airs. Regarde, les lueurs qui partent de leurs armes brillantes, se mlent aux rayons du soleil et illuminent les dix rgions du ciel. Dans le combat que ces hros vont engager, tous leurs traits lancs contre moi mourront sans effet. Oui, le grand Djarsandha arrive temps: il va devenir pour notre courage comme la pierre qui aiguise le fer; c'est un hte que nous traiterons sur le champ de bataille. Ne nous sparons pas l'arrive de l'ennemi, et laissons-le lui-mme engager le combat. Ainsi parla Crichna d'un ton ferme et rsolu, et en attendant Djarsandha, il examinait son arme. A la vue de tous ces princes, le hros Ydava pensait en lui-mme aux destines que le ciel leur prparait. Les voil donc, se disait-il, ces matres de la terre: aujourd'hui vivants, et condamns cependant au trpas par la fatalit! Je me les figure dj frapps par la mort; ils montent au Swarga revtus d'une forme clatante. En effet, fatigue du poids des armes innombrables qu'entretiennent ces princes sur toute sa surface, la Terre est venue dans le ciel dplorer ses tourments. Bientt elle sera libre, et le Swarga aura reu cette multitude de rois. QUATRE-VINGT-DIX-HUITIME LECTURE. INCENDIE DU GOMANTA. Vsampyana dit: 1 Cependant le matre des rois, Djarsandha, s'avanait triomphant la tte de ces princes suivis de troupes nombreuses. C'taient des chars de bataille, disposs avec art, attels de chevaux superbes et bien dresss, et marchant en corps ou sparment; des lphants guerriers, pareils de larges brouillards, conduits par des guides exercs, et pars de cloches et de colliers d'or; des clievaux lgers comme le nuage, rapides comme le vent,
13 Je crois bien que ce passage est une allgorie: la saison des pluies, qui arrive pendant le sommeil de Vichnou, te la nature sa parure et au soleil son diadme. L'oiseau cleste annonce le printemps qui va rendre Vichnou sa couronne. Garouda et le crocodile, dont il prend la forme, peuvent tre des constellations. 14 La fin de cette lecture est presque en entier une rptition de ce qu'on a dj vu dans la lecture XCI. 1 Tout le commencement de cette lecture se retrouve aussi dans la XCIC lecture avec peu de diffrence. 254 monts par d'habiles cavaliers et pleins de souplesse dans tous leurs mouvements; des fantassins vigoureux, couverts de leur armure, chargs de traits menaants, runis par milliers et s'agitant comme des serpents. Ainsi, comme des masses orageuses, s'avanaient ces quatre corps de l'arme du puissant et courageux Djarsandha, les chars aux roues retentissantes, les lphants secouant avec orgueil leur parure sonore, les chevaux hennissant, et les fantassins poussant de confuses clameurs. Les dix rgions de l'air et les rochers de la montagne rsonnaient de ces bruits divers, et Djarsandha s'levait du milieu de cette arme au-dessus de la foule des rois qui l'environnaient. Cet immense concours de princes entours de vassaux belliqueux branlait le ciel de mille cris, et pouvait tre compar une masse de vapeurs o gronde la foudre. Ces chars prompts comme le vent, ces lphants pais comme la nue, ces chevaux lgers comme la fume, ces fantassins ardents comme le feu, prsentent une scne confuse; telle apparat dans le ciel l'arme de nuages qu'amne de la mer l'orageuse automne. Les rois qui suivaient Djarsandha entourrent la montagne, et songrent tablir leur camp. Leurs tentes s'levaient avec magnificence et brillaient au loin comme les vagues de la mer se gonflant dans le temps du Parwan blanc 2 . Au point du jour, ces princes, impatients et avides de combats, s'assemblrent pour dlibrer sur les moyens de commencer l'assaut du Gomanta. Ils demandaient tous le signal de l'attaque, et leur bruit tumultueux ressemblait celui qui doit s'lever la fin des ges au milieu de l'ocan soulev. Suivant l'ordre du roi, des vieillards, distingus par leur veste, leur aigrette et leur canne, courent dans tous les rangs et commandent le silence. On se tait sans cesser d'tre agit, et l'apparence de cette assemble est celle de l'ocan troubl o circulent silencieusement les poissons et les monstres marins. Quand le calme fut tabli dans cette mer orageuse, et que l'attention des assistants fut comme enchane par la curiosit, Djarsandha, tel qu'un autre Vrihaspati, commena un long discours: Princes, que vos troupes soient sans retard mises en mouvement, et que les flots de vos soldats entourent toute la montagne. Que les machines propres lancer les pierres et les traits soient disposes; que les guerriers saisissent leurs masses de fer, leurs glaives et leurs hallebardes. Que les ouvriers construisent rapidement des mantelets, aussi forts que lgers, pour mettre les combattants l'abri des coups qui tomberont d'en haut. Un combat acharn va s'engager de part et d'autre, et les ordres que je donne doivent tre excuts promptement. Que cette haute montagne soit dchire par la pioche et la houe: que les chefs, habiles dans l'art d'attaquer les forteresses, se mettent eux-mmes la tte des travaux. Je veux que dans cet assaut que nous allons livrer au Gomanta prissent enfin les deux fils de Vasoudva. Que sur ce vaste rocher on ne voie plus aucun oiseau voler, et que l'air y soit obscurci de vos flches. Cependant, que chaque prince occupe le poste que je vais lui assigner, et gravisse la montagne par un ct diffrent. Les rois de Madra et de Calinga, Tchkitna avec les Bhlicas, Gonarda, roi de Csmra, le souverain de Carocha, Drouma, Kimpouroucha et les montagnards escaladeront le ct occidental. Le petit-fils de Pourou, Vnoudri, Somaca prince de Vidarbha, Roukmin roi de Bhodja, Sorykcha avec les Mlavas, le souverain des Pntchlas, le roi Droupada, les deux princes d'Avanti, Binda et Anoubinda, le vaillant Dantavaktra, Tchhgali, Pouroumitra, le roi Virta, le prince de Csmbh, celui de Mlava 3 , Satadhanwan, Vidoratha, Bhorisravas, le roi de Trigartta, Bna et le roi de Pantchanada attaqueront la montagne par le flanc septentrional, et joindront l'habilet qu'ils ont pour emporter les forteresses la violente imptuosit de la foudre. Ouloca, Ktavya, le hros fils d'Ansoumn, calavya, Dridhkcha, Kchatradharman, Djayadratha, Outtamdjas, le roi de Salwa, celui de Krala 4 , Ksica, le prince de Vidisa, Vmadva et le courageux Souktou s'lanceront par le ct oriental,
2 Le mois lunaire se partage en deux moitis appeles pakchas: un de ces pakchas est nomm noir, crichna, et l'autre blanc, soucla. Le Parwan est une poque du mois, telle que la nouvelle ou la pleine lune, le 6e, le 8e ou le 10e jour de chaque quinzaine. 3 La XCIe lecture porte Mgadha. 4 Le Malabar. 255 renversant tous les obstacles avec la mme vigueur que les vents, quand ils fendent les nuages. Je me charge, avec le roi de Darada et le vaillant prince de Tchdi, d'emporter de vive force le ct mridional. Ainsi, que le Gomanta cern de toute part soit frapp par nos armes foudroyantes. Que la hache, la massue, et les autres instruments de destruction servent notre vengeance. Que cette montagne, forme de rochers inaccessibles, soit par vous, princes, rduite au niveau du sol. Les rois, aprs avoir reu les ordres de Djarsandha, se mirent entourer le Gomanta, de mme que les mers entourent la terre. Mais le roi de Tchdi, qui est parmi ses sujets comme Indra parmi les dieux, s'cria: Qu'est-il besoin d'escalader cette montagne inabordable, o notre marche chaque pas sera entrave par les arbres? Amassons autour du Gomanta du bois sec et des herbes, et mettons-y le feu: c'est le moyen le plus sr. Nos guerriers, accoutums combattre dans la plaine et lancer des traits du haut de leurs montures, ne sont pas prpars un combat de pied, et l'escalade d'une montagne. Il n'y a point de travail de sige, point de tranche qui puisse nous amener au sommet de cette montagne: c'est une entreprise qui effraierait les dieux eux-mmes. Il est bien d'attaquer une citadelle, mais quand il est possible de l'assiger. On ne peut pas m'objecter ici que ceux qui sont sur la montagne n'ont ni vivres, ni eau, ni combustible, qu'ils seront forcs de descendre, et qu'alors par le nombre nous l'emporterons. Et d'ailleurs ignorez-vous que nous avons affaire deux Ydavas qui passent pour avoir une force extraordinaire et divine? Nous avons dj pu les juger par leurs oeuvres: c'taient des enfants, mais leurs actions taient grandes et dignes des immortels. Je vous l'ai dit, entourez cette montagne d'herbes et de bois sec; mettons-y le feu, et que ces deux insenss soient brls. S'ils parvenaient se sauver de l'incendie qui les aurait cerns, nous nous runirions pour les accabler, et ils laisseraient la vie dans ce combat. Ce discours du roi de Tchdi fut approuv de ses collgues, qui en reconnurent toute la justesse. On fit un grand amas de bois, d'herbes, de roseaux et d'arbres desschs: la montagne fut bientt enflamme, comme la nue qui s'illumine aux rayons 5 du soleil. Les guerriers s'empressaient de profiter des avantages du terrain et du vent pour pousser le feu avec activit. La flamme excite par le souffle de l'air s'levait de toute part, clairant le ciel de sombres lueurs, qu'obscurcissaient les tourbillons de fume. Anim par le vent, aliment par le bois et les racines de tous ces beaux arbres, le feu fait de rapides progrs. Les larges roches du Gomanta se fendent en mille clats, qui roulent comme de terribles mtores. Un rseau immense et brillant enveloppe la montagne, semblable aux rayons qui couronnent un nuage. Le Gomanta dont le sol bouillonne, dont les arbres se consument, siffle et rugit comme l'animal sauvage rduit aux abois. La violence de l'incendie chauffe, enflamme et met en fusion des masses d'or, d'antimoine et d'argent. La montagne, dont tous les membres sont brlants, ne prsente pas cependant un corps entirement lumineux; elle est voile par la fume, et telle que le nuage form de noires vapeurs. De temps en temps, sous la chute des rameaux embrass, sous une horrible pluie de charbons, elle semble vomir des flammes, de mme que la nue charge de mtores blouissants. Sillonne de cascades de lave dvorante, environne d'une fume paisse, elle tombe en cendres, comme si elle tait dj la proie du feu qui doit consumer le monde la fin des ges. Les serpents, la tte large, l'oeil noir, sortaient en sifflant de leurs retraites, le corps demi brl. D'un bond imptueux ils s'lanaient en l'air plusieurs reprises et retombaient enfin touffs. Les lions et les lopards couraient et l, aveugls par la lueur de l'incendie. La force de la chaleur exprimait des arbres qui ne brlaient pas encore un suintement abondant. Le vent levait des globes noirs de cendres mles d'tincelles, et couvrait le ciel d'un vtement de fume qui s'tendait comme un nuage orgueilleux. Les oiseaux et les autres htes de la fort avaient fui loin de cette montagne que dvorait la flamme, et d'o se dtachaient en roulant les roches calcines: on aurait dit que la foudre d'Indra venait de broyer ces pierres autrefois si solides.
5 Ce mot rayon rend ici le mot '|, pda, qui signifie ordinairement pied. Je lui ai donn cette dernire signification dans la lecture XCIV 256 Ainsi les Kchatriyas, rangs en armes autour du Gomanta la distance d'un demi crosa 6 , avaient allum cet incendie dont ils sentaient eux-mmes toute la violence. La montagne brlait, les grands arbres se desschaient, la terre enveloppe de fume se rduisait en poussire. Rma irrit dit au vainqueur de Ksin et de Madhou: O Crichna, les rois nos ennemis, dans leur haine contre nous, ont mis le feu cette montagne dont le sol et les arbres s'embrasent de tout ct. Entends-tu dans le lointain les cris de ces Kchatriyas la vue de la fume qui s'lve et des flammes qui consument les forts? Si, cause de nous, le Gomanta est incendi, que dira le monde? que pensera-t-il de nous, qui aurons laiss traiter indignement la plus belle des montagnes? Ne serait-ce que par ce motif, Crichna, toi qui as la force et la fermet du roc, je veux faire sentir ces Kchatriyas la vigueur de mes bras. Les vois-tu occups attiser le feu? Ils n'ont point quitt leurs armes, quelques uns sont toujours sur leurs chars, et prts combattre, quel que soit le terrain. Je cours les joindre. Il dit, et du sommet de la montagne, comme le roi des astres du sommet du Mrou, le jeune Bala s'lance avec imptuosit. Sur sa poitrine flotte une guirlande de fleurs; ses lvres sont humides de Cdambar; son vtement est noir, sa face blanche. Il ressemble la lune d'automne: il n'a qu'un pendant d'oreilles magnifique, et sur son front s'lve un riche diadme. Le frre an de Ksava venait de descendre dans la plaine: le puissant Crichna, pareil un sombre nuage, suit ses pas, et sous ses pieds branle la montagne. Ces mouvements font jaillir et remonter l'eau des sources: les branches des arbres en sont inondes, comme le front de l'lphant est mouill de la liqueur que ses tempes distillent, et la violence du feu est tempre par cette eau, de mme qu' la fin d'un Calpa 7 l'ardeur du soleil est teinte par l'eau des nuages. Crichna pousse un cri de lion: couvert d'un vtement jaune, noir lui-mme comme la nue, la tte orne d'un diadme, la face clatante de beaut, l'oeil comparable au lotus, la poitrine marque du Srvatsa, brillant comme Indra aux mille yeux, il se prcipite aussi rapidement que Rma. La montagne, qui s'agite sous le poids des deux hros, en se balanant, produit toujours de nombreux jets d'eau qui calment la fureur du feu. A cette vue, les rois restent interdits, et commencent trembler. QUATRE-VINGT-DIX-NEUVIME LECTURE. MARCHE DE CRICHNA SUR CARAVRAPOURA. Vsampyana dit: En voyant 1 les deux fils de Vasoudva descendus de la montagne, toute cette arme de hros fut trouble: les chars et les chevaux s'agitaient avec confusion. Les deux Ydavas, leurs armes la main, s'enfonaient dans les rangs ennemis, comme deux monstres de l'ocan qui, furieux, troublent et soulvent les vagues. Leur sage prvoyance employa pour ce combat le secours de ces armes antiques, qui avaient dj apparu l'affaire de Mathour, armes divines qui descendirent du ciel la vue de ces milliers de princes belliqueux, flamboyantes, blouissant les yeux comme des feux tincelants, armes merveilleuses, altres du sang, affames de la chair de ces rois, accompagnes d'une nue d'oiseaux carnassiers, couronnes de guirlandes sacres, rapides, larges, superbes, effrayant les habitants des airs, et remplissant de leur clat les dix rgions. Ces armes, qui sont celles de Vichnou lui-mme, sont au nombre de quatre: c'est le soc Samvarttaca, la masse Snanda, le disque 2 Soudarsana, et la massue Cmodak. Elles arrivent au moment du combat, et les deux hros s'en saisissent. Rma prend d'abord le soc incomparable qui se glisse comme un serpent dans les rangs ennemis, et se montre par de festons divins. Sa main gauche s'arme de la masse Snanda, dont il terrassera ses adversaires. Ksava
6 C'est--dire 2.000 coudes, le crosa tant de 4.000 coudes. 7 Le mot calpa peut ici s'entendre d'une rvolution des saisons de l'anne. 1 Le commencement de cette lecture se retrouve aussi dans la XCI. 2 Dans cette mme lecture XCII, au lieu de ce disque, c'est l'arc Srnga 257 s'empare avec joie du disque clatant (darsanya) 3 , nomm Soudarsana, et comparable au soleil lui-mme. La main gauche du dieu dont les louanges retentissent dans le ciel et dont l'oeil ressemble la coupe du lotus (coumoudkcha) porte la massue Cmodak. Ainsi arms, Rma et Govinda attaquent leurs ennemis, et leur apparence est celle de Vichnou. galement terribles et courageux, il serait difficile de les distinguer: il existe cependant entre eux une diffrence d'ge et de nom; mais l'an et le plus jeune, mais Rma et Govinda se montrent avec les mmes qualits; c'est Vichnou qui s'est doubl et partag en deux hros puissants et invincibles. Rma, comparable dans sa colre au dieu de la mort, allait sur le champ de bataille, faisant serpenter son soc dans les bataillons ennemis, labourant sans relche les rangs des Kchatriyas, formant de larges sillons au milieu des lphants et des chevaux. Les lphants atteints par le soc ou crass par la masse de Rma tombaient comme des montagnes sous les coups du guerrier, qui semblait se faire un jeu du combat. Les chefs des Kchatriyas frapps par Rma et prcipits de leurs chars vinrent en tremblant auprs de Djarsandha. Celui-ci, ferme dans ses devoirs, leur dit avec svrit: Honte au Kchatriya qui, comme vous, se trouble sur le champ de bataille! L'action d'un Kchatriya qui se laisse vaincre, qui perd son char et qui fuit, est, disent les sages, un crime aussi horrible qu'un avortement. Quoi! vous tremblez devant un seul fantassin, devant un faible berger! Indignes Kchatriyas! retournez au combat, c'est moi qui vous l'ordonne. Ou du moins du haut de vos chars contemplez les coups que je vais porter ces deux ptres rclams par Yama. Tous ces guerriers, la voix de Djarsandha, reprennent courage: ils reviennent avec ardeur au combat, et lancent des milliers de traits. Avec leurs chevaux tout brillants d'or, leurs chars resplendissants comme la lune, leurs lphants comparables de larges nuages, et dirigs par d'habiles conducteurs, ces princes apparaissaient sur leurs chars, au milieu des autres combattants, couverts de leur armure, ceints de leur glaive, chargs de toute espce de traits, l'arc tendu, le carquois sur l'paule et rempli de flches, distingus par le parasol qui ombrageait leur tte et le tchmara qui les ventait. De leur ct les deux hros, fils de Vasoudva, parcouraient ce thtre avec tout l'clat qui entoure de gnreux guerriers. L'air tait obscurci de traits, ou retentissait de coups de massue. Au milieu de ces flches qui tombaient par milliers, les deux frres s'levaient comme deux montagnes assaillies par la pluie. Mais cette attaque, comme aux coups des lourdes massues et des lances, ces fiers Ydavas demeuraient inbranlables. Crichna, noir comme le nuage, portant sa conque, son disque et sa massue, semblait crotre en ardeur et en force, tel que le feu que souffle le vent. Avec son tchacra brlant comme le soleil, il abat les hommes, les lphants, les chevaux et les chars. Ainsi terrasss par la massue, taills en pices par le soc, les princes perdus ne pouvaient prsenter aucune rsistance; et leurs chars, coups par le tranchant du disque, se brisaient et encombraient le terrain. Les lphants vigoureux, succombant sous la masse de Rma, poussaient de longs gmissements, et, privs de leurs dfenses qui tombaient en clats, ils ressemblaient des nuages puiss d'eau. Les cavaliers et les fantassins, atteints par le disque aux rayons brlants, roulaient sans vie sur la poussire, comme si la foudre venait de les craser. Enfin cette arme, consume par les feux du tchacra et du soc dvorants, ou brise sous leurs coups terribles, prsentait la scne de dsolation qu'offrira le monde la fin des ges. Les rois ne pouvaient contempler sans frayeur les jeux effroyables des armes divines de Vichnou. De tous ces chars de bataille, les uns taient fracasss, les autres portaient encore leurs nobles conducteurs, que la mort avait moissonns; quelques-uns taient par terre, avec une roue fracasse. Au-dessus de cette horrible scne o s'exeraient le disque et le soc des deux hros, volaient les Rkchasas 4 de sinistre prsage. Il est impossible d'exprimer les cris lamentables qui allaient frapper le ciel, de peindre la chute des
3 Ce mot est employ pour indiquer le sens du mot Soudarsana, comme plus bas coumoudkcha semble avec intention rapproch de Crnodak. 4 Cette espce de Rkchasas est celle qui dvore les humains; leur seule prsence souille les sacrifices, et ils habitent ordinairement les cimetires. 258 hommes, des lphants, des chars, des chevaux, abattus comme les arbres sous la hache du bcheron. La terre, arrose du sang des princes morts dans le combat, tait aussi rouge que la femme qui s'est teint le corps avec la poussire de sandal. Un large fleuve tendait au loin ses vagues sanglantes, o surnageaient des cheveux, des membres, de la moelle, des entrailles d'hommes et d'lphants. C'tait un spectacle horrible voir que cette jonche de guerriers et de quadrupdes, que ce champ de mort, d'o s'levaient les clameurs malheureuses des heureux du sicle 5 , et les lugubres gmissements des blesss, o semblait s'tre abattu un nuage de sang, o s'entassaient en monceaux de cadavres confus les hommes, les lphants et les chevaux, o rsonnaient les cris de joie des corbeaux avides, o Crichna enfin, au milieu de tous ces princes terrasss, expirants, dominait comme la Mort toute cette scne pouvantable. levant dans ses mains sa massue meurtrire et son disque pareil au soleil de la fin des ges, Ksava s'lanait dans les rangs de ses ennemis et leur criait: Hros, pourquoi cessez-vous de combattre? n'avez-vous plus d'lphants, de chevaux et de chars? Que faites-vous? qu'est devenue votre habilet? est-ce donc l votre courage si renomm? Vous n'avez devant vous que deux guerriers, mon frre et moi; quelle terreur imprvue prcipite votre fuite? D'o vient donc que le fameux Djarsandha ne se prsente pas en ce moment? Ainsi parlait Crichna: le vaillant prince des Daradas s'approche de Rma qui, le soc lev et les yeux rouges de colre, fendait les bataillons de son arme. Comme l'aiguillon qui presse le taureau, sa parole excite le hros. Alors entre les deux guerriers commence une lutte terrible, telle que celle de deux lphants furieux. Rma serre de prs son ennemi; de son soc et de sa masse il le frappe coups redoubls: l'paule du Darada reoit le premier choc, mais bientt sa tte est spare de son corps, et le hros tombe comme un roc bris par la tempte. Ce prince venait de succomber: Djarsandha le remplace 6 , et sa rencontre avec Rma fut aussi effroyable, aussi capable de faire dresser les cheveux que celle de Vritra avec le grand Indra. Arms de leurs massues, ils s'attaqurent avec violence, et la terre tremblait sous leurs pas. Ils ressemblaient deux collines qui viendraient se heurter. Les autres guerriers cessaient de combattre pour regarder la lutte engage entre ces deux champions anims par la colre, clbres par leur adresse manier la massue, et renomms pour l'habilet de leurs matres et pour leur courage personnel. Comme deux lphants rivaux ils se prcipitrent l'un sur l'autre. Les dieux, les Gandharvas, les Siddhas, les grands Richis, les Yakchas et les Apsars accouraient par milliers, et l'air tait rempli de leurs troupes qui brillaient au ciel comme des toiles. Djarsandha faisant un dtour gauche s'approche de Rma: celui-ci excute le mme mouvement par la droite: les deux habiles guerriers abaissent en mme temps leurs massues qui, en se rencontrant, font retentir les dix rgions d'un bruit pareil celui que font les dfenses de deux lphants qui se heurtent. Les coups de Rma rsonnaient comme le tonnerre, et ceux de Djarsandha comme le bruit d'une montagne qui s'croule. La massue de Djarsandha n'branlait pas plus l'intrpide Rma que le vent n'branle le mont Vindhya; et le roi de Magadha soutenait avec fermet les assauts de Rma ou les vitait avec adresse. Enfin Rma voyant l'habilet et la force de son ennemi, dans la colre qui le transporte, quitte sa massue ordinaire et prend sa masse divine. Il la tenait leve, et l'arme redoutable allait frapper un coup dont l'effet et t infaillible. En ce moment une voix sonore se fit entendre dans les airs: c'tait la voix de celui qui est le tmoin du monde. A ces mots, Djarsandha s'loigne, troubl, perdu; et Rma cesse de le presser. Il y avait longtemps que durait le combat; mais aprs la dfaite et la fuite du grand Djarsandha, toute l'arme suivit son exemple. On abandonna le champ de bataille jonch de chars; les princes, pressant les pas de leurs lphants, ou de leurs chevaux, ou bien monts sur de nouveaux chars, se dispersrent pouvants, comme des cerfs vents par
5 Cette antithse est traduite littralement: Y||-||Y|| Y| . Voy. lect. CLXII. 6 Ce passage est presque en entier dans la XCIIe lecture. 259 le chasseur; et la plaine, dbarrasse de tous ces rois dont l'orgueil venait d'tre bris, apparut horrible, effrayante et couverte d'oiseaux de proie. Ces princes fuyaient; l'illustre roi de Tchdi se rappela qu'il tait parent de Crichna, et se rendit auprs de lui avec l'arme des Crochas et les troupes de Tchdi. Dsirant faire alliance avec Govinda, il lui parla en ces termes: Noble Ydava, je suis l'poux de la soeur de ton pre. Je viens avec une arme me runir toi, et t'assurer de mon attachement. J'ai os dire l'insens Djarsandha: Abstiens-toi, malheureux, de combattre Crichna. Il a mpris mon discours, et je l'abandonne aujourd'hui. Abattu par tes armes, Djarsandha fuit loin de toi avec ses partisans. Mais ce prince retourne dans sa capitale sans renoncer son inimiti: bientt il se dclarera encore contre toi. Ainsi, quitte promptement cette terre jonche de cadavres, et couverte d'oiseaux de proie: des humains ne peuvent l'habiter. Rendons-nous, Crichna, avec notre suite Caravrapoura. Nous y trouverons le prince Srigla, fils de Vasoudva. Voici deux chars que j'ai destins pour ton frre et pour toi: ils sont attels de chevaux pleins d'ardeur, et remarquables pour la solidit des roues, de l'essieu et du timon. Monte donc sur ce char, et Baladva sur l'autre. Que le bonheur vous accompagne! Htons-nous d'aller visiter le roi de Caravrapoura. Crichna accueillit avec plaisir le discours du roi de Tchdi son oncle: Oui, lui rpondit le matre du monde, nous avons suffisamment combattu, et tu viens propos nous rappeler ce que demandent et le temps et le lieu. Tu nous as tenu le discours d'un bon parent, et tes paroles sont pour nous comme une onde rafrachissante. Roi de Tchdi, ils sont rares dans ce monde, ceux qui savent parler avec douceur et convenance, suivant les circonstances et les lieux. Prince, nous nous trouvons heureux et forts de ta prsence; il n'est rien que nous ne puissions esprer avec un parent tel que toi. Avec ton secours, nous sommes srs de triompher et de Djarsandha et des princes ses allis. Tu es de tous les rois le premier alli des Ydavas, et dsormais tu vas prendre part leurs combats. (Les guerriers qui couteront dans ce monde le rcit de la bataille de Tchcramsala 7 , et de la dfaite des rois au mont Gomanta, pourvu qu'ils en gardent le souvenir, iront aprs cette vie dans le Swarga 8 .) Mais allons, grand roi, Caravrapoura, et suivons heureusement la route que tu nous as indique. Aussitt ils montent tous sur leurs chars, et lancent leurs chevaux aussi rapides que le vent. Ils formaient comme autant de feux clatants qui brillaient au loin sur la route. Au bout de trois nuits, ils arrivrent prs de Caravra pourra, et apparurent dans ce fortun pays comme des divinits descendues sur la terre. CENTIME LECTURE. MORT DE SRIGALA. Vsampyana dit: Srigla, en apprenant leur arrive, sortit au devant d'eux, se regardant comme menac dans sa puissance: intrpide et belliqueux, il se montre avec la magnificence d'Indra lui- mme. Son char de bataille brille autant que le soleil, garni d'armes terribles 1 , mont sur des roues retentissantes, aussi large que le Mandara, orn d'toffes peintes, et rempli d'une immense quantit de flches rapides. Il rsonne de mme que la mer en courroux; toute la partie suprieure est bien jointe, l'avant-train est d'or, l'essieu est solide, la jante bien arrondie; aussi lger que magnifique, il tincelle comme le feu et vole comme l'oiseau. Les
7 A la fin de la XCVe lecture, au lieu de ce mot on lit Tchacramouchala. Je crois que Tchcramchala est plus rgulier. 8 Je suis port penser que cette phrase n'est pas sa place. Elle serait mieux la fin de la lecture 1 ||!||'||, youdhapratiporna. Ces armes n'auraient-elles pas t disposes comme celles qui garnissaient les quadrig falcat de Darius? Quinte-Curce, liv. IV. 260 chevaux sont de la couleur de ceux d'Indra 2 , et non moins ardents que ceux qui emportent dans le ciel le char de ce dieu. C'tait aprs un sacrifice, accompagn de longues austrits et offert Savitri 3 , que Srigla avait obtenu du dieu qui claire le monde ce char environn de rayons, tels que ceux du soleil lui-mme. Aucun ennemi n'avait encore rsist ce prince; mais il s'avanait vers Crichna, comme la sauterelle accourt vers le feu. Son arc la main, arm de flches aigus, couvert de sa cuirasse, orn de tresses d'or, par de vtements et d'un diadme blancs, les yeux aussi rouges que le feu, il agitait de temps en temps son arc redoutable dont la corde frmissait sous ses doigts. Le vent de sa colre s'chappait de sa bouche en tourbillons de feu et de flammes. Srigla avait l'clat du mont Mrou, sous les nombreuses ranges de pierres prcieuses qui pendaient sur sa poitrine. Il s'levait sur son char, semblable au roi des monts. Ses cris retentissants, le bruit de ses roues agitaient la terre, qui sous ce poids tremblait avec ses villes. Fier, superbe, tel qu'une montagne ou tel qu'un des gardiens du monde, Srigla s'avanait la vue de Crichna; la colre prcipite sa marche, et bientt il se trouve prs de son rival qui l'attend; empress de combattre, il s'approche de lui, comme le nuage orageux de la colline qu'il menace. Crichna tait prt le recevoir, et un combat terrible s'engage entre eux, pareil celui de deux lphants furieux au milieu des bois. Srigla, tout brlant de son ardeur martiale, tout mu par sa fureur, dit son adversaire: O Crichna, le fait d'armes de Gomanta ne t'a russi que par la faiblesse de rois insenss, indignes de commander. Oui, je sais comment ils ont t dfaits, ces Kchatriyas misrables, lches et ignorants. Arrte-toi maintenant, si tu veux combattre un vritable hros. O peux-tu aller, retenu, cern de tout ct par moi? Avec mes troupes je suis en tat de te combattre, toi et d'autres encore, cependant je veux seul, contre toi seul, essayer mes forces dans un combat singulier: quel besoin avons-nous d'admettre nos gens dans notre querelle? Nous suffisons tous deux pour la vider. Que l'un de nous prisse dans cette affaire d'honneur. Si je te tue, je serai dsormais dans ce monde le seul Vsoudva 4 : si je succombe, c'est toi que restera ce nom. Crichna avait cout avec patience le discours de Srigla; il lui rpond ce peu de mots. Il dit, et prend son tchacra. Srigla, outr de colre, jette avec rapidit son terrible ennemi une grle de flches, et emploie contre lui et la masse et toutes les autres armes. Assailli de tous ces traits qu'entoure une aurole de flamme, Crichna reste immobile comme une montagne. Mais enfin sa colre clate; il lve son disque, et le lance la poitrine de Srigla. Le disque Soudarsana va frapper sur son char l'orgueilleux, l'invincible monarque, et revient dans la main de son matre. Atteint d'un coup mortel, expirant et couvert de sang, Srigla tombe de mme que l'arbre attaqu par la hache. En apprenant que leur prince vient d'tre abattu, de mme que le rocher bris par la foudre, ses soldats s'enfuient pouvants. Quelques-uns rentrent dans la ville; perdus, troubls par la douleur, ils pleurent la perte de leur matre, et font retentir les cris de leur dsespoir. Mais il en est d'autres qui, accabls aussi par le chagrin et se rappelant les bienfaits de ce roi maintenant tendu sur la poussire, n'abandonnent point son corps inanim. Cependant le redoutable Crichna, qui tient entre ses doigts brillants le tchacra redevenu tranquille, Crichna, l'oeil de lotus, d'une voix aussi forte que le bruit du nuage retentissant, cherche rassurer le peuple: A la vue de leur souverain couch par terre, la poitrine ouverte par le tchacra, gisant comme le roc dtach du sommet de la montagne, ces malheureux, amis et sujets de Srigla, les yeux baigns de larmes, se lamentent haute voix. Aux cris de douleur, aux gmissements des habitants de la ville, les pouses du roi arrivent avec leurs enfants: des pleurs tombent sur leur visage, et en voyant leur matre, leur seigneur enlev leur amour, elles se frappent la poitrine, se meurtrissent le sein, s'arrachent les cheveux et
2 Cette couleur est celle qu'on dsigne par le mot , hari. C'est encore la couleur des chevaux du soleil, et ce mot se traduit ordinairement par vert. Cependant il veut dire aussi jaune et brun, ou bai (tawny). 3 Nom du soleil. 4 Vsoudva signifie fils de Vasoudeva, et lon a vu, lect. XCV, que Srigla tait n dun pre nomm Vasoudva. Ctait aussi le nom du pre de Crichna. 261 poussent des clameurs confuses. Accables sous le poids de la douleur, le regard voil par les larmes, elles sont tendues terre, levant leurs bras, comme des arbres que l'on vient de couper par la racine. Leurs yeux inonds de larmes ressemblent des coupes de lotus courbes par l'eau qui les remplit. Elles dplorent la chute de leur poux, et, frappes au coeur, elles laissent chapper les plus tendres plaintes. Elles placent prs de Srigla son jeune fils, Sacradva; l'enfant pleure, et les femmes sentent redoubler leur chagrin: Noble hros, s'crient-elles, voil le faible enfant que tu as abandonn! Sans exprience et priv de toi, comment pourra-t-il marcher sur les traces de son pre? Comment es-tu parti, dlaissant ton gynce? Qu'allons nous devenir, veuves et dpouilles de tout ce qui faisait notre orgueil et notre bonheur? Alors la premire des femmes de Srigla, la reine Padmvat, mre du jeune prince, le prenant dans ses bras, s'approche de Crichna: Seigneur, lui dit-elle, celui qui, par le sort de la guerre, est tomb sous tes coups, laisse un fils que voici, et qui implore ta protection. Cet enfant te rend hommage, et se soumet tes ordres: que tout ce peuple n'ait pas souffrir de la faute d'un seul. Si le malheureux dont nous dplorons la folie tait ton parent, ne souffre pas qu'il reste couch sur la poussire. Guerrier gnreux, que l'enfant de ton parent abattu soit dfendu par toi; qu'il devienne comme ton propre fils. Le hros Ydava, ce discours de la reine, rpondit avec bont: Reine, ma colre s'est teinte avec la vie de ce malheureux insens. Nous reconnaissons les lois de la nature, et je me souviens que cet enfant est de ma famille. Vos douces paroles, excellente dame, ont achev de calmer mon ressentiment. Oui, celui qui fut le fils de Srigla, va devenir le mien. Il est l'abri de tout danger, et je veux que pour son bonheur il reoive par moi le baptme royal. Qu'on assemble les diffrents ordres 5 ; qu'on appelle le pontife 6 de la famille, les conseillers, et que votre enfant soit sacr comme successeur au trne de ses anctres. Alors tous les ordres de l'tat, le pontife, les conseillers arrivrent pour la crmonie du couronnement au lieu o se trouvaient Rma et Ksava. Le fils du roi fut plac sur le trne; par les soins du vaillant Crichna il reut le baptme sacr des rois, et aprs cette crmonie, ce jour-l mme, son protecteur lui fit faire son entre solennelle Caravrapoura. Sur le char qu'il venait de conqurir par son dernier combat, et que tranaient des chevaux semblables ceux du soleil, Crichna avait l'apparence du vainqueur de Vritra rentrant dans le ciel. Sacradva, pntr de l'amour du devoir, vint avec sa mre et les diffrents ordres de l'tat, enfants, vieillards et jeunes gens, rendre les derniers honneurs son pre. Le corps du belliqueux Srigla fut plac sur une litire, et les assistants, formant une longue file, allaient, la tte tourne vers l'Occident 7 . On accomplit les rites funbres; on invoqua le souvenir du prince et celui de ses pres, habitants d'un autre monde. A l'intention de ce roi qui n'tait plus, on fit mille et mille Srddhas: on termina la crmonie par les libations d'eau, en mentionnant le nom du mort, sa famille et les autres circonstances. Aprs cette crmonie, aprs les derniers souhaits pour le repos de son pre, le jeune roi, l'me brise par la douleur, rentra dans sa capitale. CENT-ET-UNIME LECTURE. RETOUR A MATHOUR. Vsampyana dit:
5 !||||, pracritayah. Voy. lect. LXXXVIII, 6 '||, pourodhas. 7 '|U|-|||, pastchimbhimoukhh. Voyez sur le mol pastchima la note 4 de la LXXXVIIIe lecture. 262 Au bout de cinq nuits, l'une desquelles fut consacre la rception hospitalire de Damaghocha 1 , les deux hros, fils de Vasoudva, arrivrent Mathour 2 , heureux et triomphants. Tous les Ydavas, ivres de joie, sortirent en foule au devant de leurs jeunes parents, ayant leur tte Ougrasna. Les corporations, les ordres de l'tat, les conseillers, chacun suivant sa dignit, toute la ville enfin, enfants et vieillards, se rassembla leur rencontre. Les musiciens faisaient entendre leurs airs de fte: on s'invitait chanter les deux hros. Les rues taient pavoises de drapeaux et de guirlandes: toute la ville tait dans la joie et le bonheur. L'arrive des deux frres ressemblait une fte d'Indra. Dans toutes les rues, toutes les bouches s'ouvraient pour chanter, pour louer, pour bnir les deux illustres guerriers: Au retour de Rma et de Govinda, il n'y eut plus Mathour aucun vestige de misre ou de vice. La jeunesse n'avait que des paroles de paix; les vaches, les chevaux, les lphants avaient leur part au bonheur commun. Hommes et femmes, tous portaient la joie dans l'me. L'haleine des vents tait favorable, les dix rgions du ciel taient tranquilles, et les dieux honors par la pit. Enfin tous les signes qui s'taient montrs jadis dans le monde, pendant l'ge Crita, reparurent l'arrive des deux frres. Un jour saint et propice fut dsign; et les deux hros victorieux, sur un char tran par des chevaux pareils ceux du soleil, firent leur entre dans Mathour, accompagns des Ydavas, comme Indra l'est dans le ciel de la foule des dieux. Ils se rendirent ensuite, le visage rayonnant de plaisir, au palais de Vasoudva: tels, Tchandra et ditya 3 arrivent au mont Mrou. L, dposant leurs armes, au sein des foyers domestiques, sans pompe et sans suite, ils s'abandonnent au bonheur de revoir leur pre, dont ils touchent respectueusement les pieds. Ils rendent ensuite Ougrasna et aux autres chefs Ydavas les honneurs que prescrit l'usage, et reoivent en change les hommages qu'ils mritent eux-mmes. Ils vont enfin auprs de leur mre qu'ils rjouissent de leur bonheur. Ainsi, ces deux frres, unis par une essence commune et brillants d'une mme beaut, restrent quelque temps dans Mathour la cour d'Ougrasna. CENT-DEUXIME LECTURE. L'YAMOUN DTOURNE DE SON COURS. Vsampyana dit: Cependant Rma, conservant le souvenir de l'amiti des pasteurs, avec l'agrment de Crichna, se rendit seul dans le Vradja. Avec quel plaisir il revit ces bois charmants et touffus o il avait t lev, et ces ondes fraches et embaumes! Le frre an de Crichna, en entrant dans le Vradja, reprit un vtement simple et agreste: le guerrier vainqueur parla aux bergers avec la mme tendresse qu'autrefois, observant toutes les distinctions qu'exigeaient la politesse et l'ge. Il leur adressa tous la parole, les rjouissant de ses doux propos, et contant aux femmes de jolies histoires. Les vieux pasteurs, charms de revoir aprs une longue absence leur aimable compagnon 1 , lui dirent avec affection: Bonne arrive, vaillant hros, orgueil des Ydavas! Nous sommes, mon enfant, bien contents de te voir aujourd'hui, bien joyeux surtout qu'un guerrier renomm dans les trois mondes, que Rma, la terreur de ses ennemis, pense encore venir en ces lieux. C'est vraiment un grand bonheur pour nous: ainsi que toi, tous les tres aiment revoir le lieu de leur naissance. Nous allons tre pour les dieux un objet d'envie, nous que tu daignes visiter, nous dont tu combles les dsirs. Oh! nous connaissons vos exploits: vous avez tu les lutteurs, et terrass Cansa. Par un trait de gnrosit toute particulire vous avez donn le trne Ougrasna. Nous avons entendu parler de votre combat sur mer avec l'Ocan, de la mort de Pantchadjana, de la bataille gagne sur Djarsandha, de la dfaite des
1 C'est le nom du roi de Tchdi. 2 Presque toute cette lecture se retrouve la fin de la LXXXIXe lect. 3 La lune et le soleil. 1 L'auteur joue ici sur le nom de Rma, |. 263 Kchatriyas au Gomanta, de la mort du roi des Daradas et de la droute du prince Mgadha, de ces armes divines descendues au milieu du combat, de la mort de Srigla Caravrapoura, du couronnement de son fils, de l'accueil de vos concitoyens, de votre entre Mathour, sujet d'admiration mme pour les dieux. Enfin la terre est soumise, et les rois subjugus. Et nous, nous sommes, comme autrefois, heureux de ton arrive: nous nous en rjouissons tous avec tes parents. Rma rpondit aux bergers assembls autour de lui: Non moins que les Ydavas, vous tes mes parents. C'est ici que s'est coule notre enfance, ici que nous avons connu le bonheur. Combls de vos bienfaits, comment pourrions-nous vous oublier? Dans vos maisons nous avons pris notre nourriture, en ces lieux nous avons gard les vaches. Vous tes tous nos parents, tous nous sommes unis par le coeur. Ainsi parlait avec sincrit, au milieu du cercle des pasteurs, le hros au soc terrible, et en l'coutant les bergres ne pouvaient cacher leur satisfaction. Ensuite Rma entra sous les ombrages de la fort, o l'attendait le plaisir. Alors les bergers complaisants apportrent Rma la liqueur dont il avait dj prouv la douceur: ces bergers taient instruits de tout. Rma, pareil au nuage dor par les rayons du soleil, au milieu des bois, entour de ses parents, buvait de cette boisson enivrante. On lui prsentait aussi des fruits et des fleurs de la fort, aussi varis qu'agrables, de doux parfums, des mets dlicieux, des lotus peine clos et des bouquets odorifrants. La tte orne de ses beaux cheveux boucls, une de ses oreilles pare d'un riche pendant, sa large poitrine rouge de sandal et couverte d'une guirlande de fleurs, Rma brillait comme le Mandara dont le Klsa relverait l'clat et la magnificence. La couleur de son vtement est noire, semblable celle de la nue grosse d'orages: il apparat aux yeux tel que la lune resplendissante au milieu des nuages amoncels. A son ct pend le soc du combat, recourb comme le corps du serpent: sa main tient sa masse brillante; et lui, enivr par la liqueur, sent sa tte tourner, enveloppe de tnbres, de mme que dans les nuits d'hiver tourne la lune voile par la tristesse. Dans cet tat, Rma dit l'Yamoun: L'Yamoun ddaigna un ordre que Sancarchana donnait dans un moment d'ivresse, et d'ailleurs, entrane follement par son caractre de femme, elle refusa de venir l'endroit indiqu. Rma, chauff par la liqueur et par la colre, prend son soc et l'enfonce dans la terre: les touffes de lotus sont coupes, et du calice des fleurs s'chappe une eau jaunie par les atomes du pollen. Par le sillon que ce soc vient de tracer, le hros arrive sur le bord de l'Yamoun, qu'il entrane aprs lui comme une femme avec qui l'on use des droits du plus fort. La rivire, avec ses ondes jaillissantes, ses courants, ses tangs, vient en tournoyant, et suit la route ouverte par le soc. Telle qu'une femme subjugue par la terreur, elle obit la crainte que lui inspire Sancarchana, cette nymphe 2 dont les reins sont des les verdoyantes, et les lvres les fruits du bimba; qui pour les fils de sa ceinture prsente l'cume de ses flots briss contre la rive, pour ses pieds les extrmits de ses bords, pour sa couronne les tourbillons de ses vagues, pour ses seins les troupes de canards sauvages, pour ses membres ses gouffres rapides et profonds, pour sa parure les poissons effrays, pour le coin de ses yeux les cygnes blancs, pour sa robe la poussire du csa 3 , pour ses boucles de cheveux les plantes de ses rives, pour ses pas les cascades formes par ses ondes. Frappe au coin de l'oeil par un coup de soc, cette pouse de l'Ocan est aussi trouble que cette femme bossue 4 rencontre par Crichna dans la rue royale. Elle se voit entrane violemment avec ses eaux frmissantes hors de son ancienne route, et conduite dans le Vrindvana. Les oiseaux aquatiques l'y accompagnent, en faisant retentir les bois de leurs cris. C'est l que l'Yamoun, prenant une forme humaine, dit Rma: Grce, seigneur; je suis effraye du dtour que vous me faites faire. La forme que vous me donnez, le cours que vous ouvrez mes eaux est contraire ma nature. Fils de Rohin, vous m'avez gare de mon chemin, et entrane sur un mauvais terrain: quand
2 Ces ides sont dj dans la LXVIIe lecture. 3 Voyez lect. LXVII, not. 10. 4 Voyez lect. LXXXIII. 264 j'arriverai l'Ocan, que diront mes rivales fires de leur rapidit? En me voyant venir par un long dtour, elles se riront de moi au milieu de leurs flots cumants. Grce, hros, frre an de Crichna! le meilleur des dieux, soyez clment et gnreux. Avec votre soc vous m'avez tire jusqu'ici: mettez un terme votre ressentiment; je me prosterne vos pieds. Rendez-moi la libert de reprendre mon cours accoutum. Le hros au soc guerrier, en voyant l'Yamoun prosterne, donne l'pouse de l'Ocan une rponse o dominait encore la fiert de l'ivresse: Belle au doux regard, je t'ai ouvert une route nouvelle avec mon soc, et je dsire que cette contre soit dsormais arrose de ton eau bienfaisante. Charmante pouse de l'Ocan, telle est ma volont. Maintenant tu peux t'en aller en paix: sois toujours heureuse. Je compte que la gloire de mon action durera autant que ce monde. Les habitants du Vradja, tmoins de la manire dont l'Yamoun avait t amene, applaudirent Rma, et vinrent le saluer avec respect. Aprs avoir renvoy l'Yamoun et reu tous les pasteurs, le hros se mit rflchir en lui-mme, et vit qu'il tait temps de retourner Mathour. Il partit, et arriva bientt au palais de son pre, o tait rest le vainqueur de Madhou, l'tre infini descendu sur la terre. Sans quitter son costume de voyage, sans ornement et par seulement de sa guirlande champtre, Rma aborda Djanrddana. Celui-ci, en voyant arriver son frre, se leva aussitt et lui offrit un sige magnifique. Rma s'assit, et Govinda lui demanda si tous les parents du Vradja taient en bonne sant, et les vaches toujours heureuses. Ensuite les deux hros, en prsence de Vasoudva, commencrent raconter les diffrents traits de leur histoire, rcits sacrs dont les Pournas sont remplis. CENT-TROISIME LECTURE. VOYAGE DE CRICHNA A VIDARBHA. Vsampyana dit: Cependant des missaires, envoys la dcouverte, arrivrent au palais du hros qui porte le tchacra, palais semblable celui d'un gardien du monde. D'aprs leurs rapports alarmants, Crichna assembla en conseil les Ydavas les plus expriments. Quand ils furent tous runis, les missaires rptrent les nouvelles qu'ils avaient recueillies sur les mauvaises dispositions des rois voisins. Djanrddana, dirent-ils, il y aura bientt un rassemblement nombreux de souverains: les rois de diverses contres se dirigent en toute hte vers Coundina 1 d'aprs les conseils du fils du prince Bhodja 2 qui rgne en cette ville. On met en avant un prtexte apparent, on rpand parmi le peuple que la clbre Roukmin, soeur de Roukmin, va faire choix d'un poux 3 . Ainsi les rois les plus fameux arrivent de tout ct avec une suite considrable. Ydavas, c'est dans trois jours que doit avoir lieu le mariage de cette princesse qui est la plus belle des trois mondes, de celle que sa parure toute brillante d'or a fait nommer Roukmin. On y verra arriver par milliers sur des lphants, sur des chevaux ou des chars, ces grands princes qui ont l'orgueil du lion et du lopard, l'imptuosit de l'lphant, ces princes guerriers, envieux les uns des autres. Promptement rassembls dans l'esprance de la victoire et entours de troupes
1 Le nom de Coundina se retrouve dans le mot moderne Gondavir. Les potes confondent cette ville avec Vidarbh, qui doit cependant en tre distingue, comme nous le verrons plus loin. Vidarbh avait t la rsidence de Vidarbha, aeul de Bhchmaca, qui fonda lui-mme Coundina, sans doute peu de distance, et laissa aux princes Ksica et Cratha cette capitale qu'il venait de quitter. Voyez, pour la gnalogie de ces princes, la lecture XXXVI et la lecture CXV. 2 Nous avons vu que le mot Bhodja est un nom de famille: on l'applique ici Bhchmaca, et un peu plus bas Ougrasna. 3 C'est la traduction du mot |||, swayamvara, lequel prouve que le choix des princesses cette poque tait libre: c'est ce que l'on vit dans l'pisode de Nala. Damayant y touche le vtement du prince qu'elle choisit, et place sur ses paules une guirlande. Voyez les lois de Manou, lect. IX, sl. 90 et 91. 265 nombreuses, ils vont venir nous assiger: les attendrons-nous paisiblement ici, pour tre hors d'tat de leur rsister? Non, marchons en avant, fils d'Yadou. A ce discours, qui tait comme un trait qu'on lui lanait au coeur, le chef des Ydavas se mit en marche, accompagn de tous ses parents, forts, courageux et avides de combats, monts sur des chars magnifiques, superbes comme des dieux. A la tte d'une troupe nombreuse, Crichna, qui est Hari sur la terre, souriant avec majest, brillait, son tchacra dans une main, sa massue dans l'autre. Les autres Ydavas suivaient le fils de Vasoudva sur des chars pareils celui du soleil, et retentissant du bruit de leurs clochettes. Crichna, dont la prsence est toujours rassurante, dit Ougrasna: Roi, restez en ces lieux avec mon frre. Il est de mauvais Kchatriyas, aussi habiles faire le mal qu' manier les armes, et qui, en notre absence, soulveraient la populace pour piller cette ville. Ils se trouvent aujourd'hui contenus par la peur, tous ces misrables attachs la fortune de Djarsandha; et cependant ils sont ici aussi heureux que les immortels dans le sjour des dieux. A ce discours, le glorieux prince Bhodja dit Crichna d'un ton affectueux, et doux comme l'ambroisie: Crichna, hros magnanime et bienfaiteur des Ydavas, daigne couter ce que je veux te dire aujourd'hui. Puissant vainqueur, sans toi nous ne pouvons compter sur le bonheur, ni dans cette ville, ni dans toute la province: loin de toi, nous ressemblons aux habitantes du gynce prives de leur seigneur. Commands par toi et placs sous l'abri de ton bras, nous ne craignons aucun de ces princes, seraient-ils mme seconds par Indra. O toi qui fais notre orgueil et notre force, en quelque lieu que tu ailles pour chercher la victoire, nous te suivrons avec confiance. Le fils de Dvak accueillit en souriant le discours du roi: Il dit, et son char l'emporta rapidement. Crichna arriva au pays de Bhchmaca au moment o le soleil rougissait l'horizon. Comme on le lui avait dit, les rois se runissaient et formaient une espce de camp, et la terre paraissait couverte de leurs tentes. En voyant de loin le thtre o se dveloppaient dj leurs intentions guerrires, le hros fut enflamm de courroux; et pour leur imposer par sa splendeur mme, il appela dans sa pense l'antique et puissant fils de Vinat. Aussitt Garouda rpondit cet appel: sous une forme invisible il arriva prs de Ksava. Cependant le vent de ses ailes avait agit l'air si violemment, que tous les mortels tremblants s'taient jets par terre, et dans cette posture se roulaient comme les reptiles. Crichna tait rest tel qu'un roc immobile devant ces hommes prosterns, et avait reconnu au seul vent de ses ailes le roi des oiseaux. En effet il l'aperoit bientt ses cts, ce Garouda, orn d'une guirlande divine, branlant la terre qui frmit sous l'air battu vivement par les deux armes terribles attaches sur son dos et qui s'agitent comme deux serpents, ce Garouda, qui vient appuyer sa tte respectueuse sur la main de Vichnou, qui foule de ses pieds le grand serpent jaune, qui, couvert de plumes dores, ressemble une montagne riche en mtaux, ce Garouda qui jadis a ravi l'ambroisie 4 , qui est l'ennemi mortel des serpents, la terreur des Dtyas, l'tendard et la monture de Vichnou. Le vainqueur de Madhou, voyant prs de lui cet tre merveilleux, ce compagnon ail, qui partage ses dangers et lui sert de drapeau, tmoigne sa joie, et dit d'une voix forte: Bonne arrive, noble oiseau, exterminateur des Asouras, enfant de Vinat! Salut, ami de Ksava! O toi dont les ailes me servent de char, dirige-toi vers la demeure de Ksica. Je m'y rends aujourd'hui; nous irons voir ensuite la crmonie du mariage, et cet immense rassemblement de princes illustres qui arrivent sur des lphants, des chevaux et des chars. Ainsi parla le grand Crichna au vaillant fils de Vinat, son fidle compagnon; et bientt aprs il arriva avec les guerriers Ydavas la ville du gnreux Ksica. En apprenant que Crichna, le fils de Dvak, tait Vidarbh 5 , tous les Kchatriyas, forts sous les armes et puissants par leurs soldats, accoururent prs de lui, tmoignant la plus haute satisfaction.
4 Voyez lect. XLIV, note 26. 5 Voyez plus haut la note 2. C'tait le nom d'une province et d'une ville dans ce qu'on appelle aujourd'hui le Brar propre. Cependant on croit reconnatre ce nom dans celui d'un district voisin, 266 En mme temps le prince Ksica, l'me vritablement contente, s'apprtait remplir envers Crichna les devoirs de la politesse. Il lui offrit les prsents de l'argha 6 , et l'eau de l'tchamana 7 . Aprs lui avoir rendu ces honneurs accoutums, il l'introduisit dans un quartier particulier appel swapoura, o il lui assigna un palais digne des dieux. L'auguste Crichna y fut reu avec sa suite, comme Siva l'est sur le Klsa 8 , et l'on fournit avec magnificence au jeune frre de Vsava 9 , des mets, des boissons, des bijoux, tout ce qu'il pouvait dsirer. Crichna accepta avec plaisir l'hospitalit qui lui tait offerte et les marques de respect que lui prodiguait Ksica d'un coeur si gnreux. CENT-QUATRIME LECTURE. CONSEIL DES ROIS. Vsampyana dit: Tous les princes, en voyant Crichna arriver avec le fils de Vinat, commencrent rflchir. Ces rois, terribles sur le champ de bataille et prudents au conseil, instruits dans l'art de la politique, s'assemblrent pour dlibrer dans la salle de Bhchmaca, superbe et toute brillante d'or; ils se placrent sur des siges orns de riches peintures et couverts d'toffes prcieuses: les voir, on aurait dit une assemble de dieux. Alors le noble et puissant Djarsandha prit la parole, et leur parla avec la majest d'Indra s'adressant aux immortels. coutez, dit-il, princes, et vous, sage Bhchmaca, les discours que m'inspire la prudence. Le fameux Crichna, fils de Vasoudva, arrive Coundina avec le fils de Vinat. Fort et puissant, il est entour des Ydavas, et sans doute il a le projet de briguer la main de la jeune princesse. Vaillants monarques, faites aujourd'hui ce que vous conseillent votre honneur et votre politique; examinez le fort et le faible de votre position. Vous savez ce que les deux ils de Vasoudva, pied et sans l'assistance de Garouda, ont fait au mont Gomanta. Quel dsastre n'avons-nous pas essuy! Aujourd'hui que Crichna est second des Vrichnis, des Ydavas, des Bhodjas et des Andhacas, quelle sera sa force dans le combat? Lorsque Vichnou, mont sur Garouda, vient disputer la main d'une princesse, Indra lui-mme avec les dieux serait-il en tat de lutter contre lui? 1 On raconte que jadis, quand la terre, couverte d'une mer universelle, tait plonge dans le Ptla, le puissant Vichnou la releva et prit en cette circonstance la forme d'un sanglier, que le monde rvre comme le premier des tres. Le roi des Dtyas, Hiranykcha, prit sous les coups de ce sanglier 2 . Hiranyacasipou, clbre par son immense pouvoir, ne devait mourir de la main d'aucun ennemi, quel qu'il ft, dieu, Dtya, Richi, Gandharva, Kinnara, Yakcha, Rkchasa ou serpent, ni dans l'air ou sur la terre, ni dans l'intervalle du jour ou de la nuit, ni par linfluence d'un lment sec ou humide; ce roi des Dtyas, que rien dans les trois mondes ne pouvait faire mourir, fut cependant vaincu et tu par Vichnou sous la forme de l'homme-lion. Il y eut un fils de Casyapa, nomm Bali: Vichnou, frre des dityas et 266
appel Bder. Des traditions locales assurent mme que la ville nomme Beder est l'ancienne Vidarbh on Vidarbhanagara. 6 Voyez lect. XIV, note 21. 7 Crmonie qui consiste prendre dans le creux de sa main de l'eau dont on se rince la bouche et que l'on rejette aussitt. 8 Montagne situe dans la chane de lHimlaya, o les potes mettent le sjour de Couvra et celui de Siva. 9 Surnom du dieu Indra, qui est en mme temps, comme nous l'avons vu, lect. III et lect. IX, un des douze dityas, et en cette qualit frre de Vichnou, lequel est Crichna. 1 On fait ici allusion aux diffrents avatares de Vichnou, dont il a dj t question dans la XLIe lecture. 2 L'avatare, nomm varha, sera dans la suite racont avec de grands dtails. 267 prince des Souras, prenant l'extrieur d'un nain, lia ce prince par son propre serment. Fidle sa promesse pieuse, Bali fut envoy dans le Ptla. Le fils de Critavrya tait clbre par sa force et par les mille bras qu'il avait obtenus de la faveur de Datta, fils d'Atri: Vichnou naquit dans la personne du guerrier Rma, fils de Djamadagni et de Rnouc, qui par la force de sa hache, terrible comme la foudre, devint le matre des sept dwpas 3 : c'tait l'poque du sandhi des deux ges Trt et Dwpara 4 . Malgr sa force, le descendant d'Hhaya fut tu par Vichnou. C'est encore Vichnou qui fut Rma, fils de Dasaratha, de la race d'Ikchwcou, et qui mit mort Rvana, hros vainqueur des trois mondes. C'est lui qui dans l'ge Crita, au moment du combat de Trac 5 , fort de ses huit bras et mont sur Garouda, dfit les Asouras fiers de la faveur de Brahm, et tua de son disque arm de mille rayons Clanmi, le roi des Dtyas et la terreur des dieux. C'est toujours lui qui, puissant par sa dvotion (yoga) 6 , et prenant toute espce de formes, a donn la mort tous ces Asouras que le temps enfante 7 . Sous l'apparence d'un enfant il a tu ces robustes Dtyas, habitants des bois, Pralamba, Arichta, Dhnouca, et sous l'habit d'un pasteur, devenu Ksava, fils de Dvak, il a, comme en se jouant, t la vie Potan, Ksin, aux deux Ardjounas 8 , l'lphant Couvalaypda, Tchnora, Mouchtica, et enfin au formidable Cansa, entour de ses satellites. Je vous ai rappel ces anciennes et diverses mtamorphoses de Vichnou, qui trompait ainsi les regards par sa divine magie. Je ferai plus, et dans votre intrt j'ajouterai que je regarde ce Crichna comme tant Vichnou lui-mme, le premier des dieux, l'ennemi mortel des Asouras, Nryana, source antique de ce monde, esprit fcondant, immuable, crateur de tous les tres, la fois matriel et immatriel, immortel, invincible, ador de tous les mondes, sans commencement, sans milieu et sans fin, sujet aux changements et cependant inaltrable, ternel, existant par lui-mme, n'ayant point connu de naissance, inbranlable, mystre impntrable pour tous les tres anims et inanims, roi des trois mondes qu'il parcourut en trois pas, exterminateur des ennemis du matre des dieux. Telle est ma foi, c'est Vichnou qui est n Mathour, membre d'une famille illustre et fconde en souverains puissants. Et de quel autre mortel Garouda voudrait-il tre la monture? Quand Djanrddana, dans toute sa magnificence, se prsente avec Garouda pour demander une pouse, qui osera se dclarer son rival? Oui, c'est Vichnou lui-mme qui arrive pour fixer sur lui le choix de la princesse. C'est un malheur sans doute que la prsence de Vichnou en ces lieux. Avisez promptement aux mesures que vous voulez prendre. Ainsi parla le roi de Magadha; le prudent Sountha 9 prit la parole aprs lui. Le grand roi de Magadha vient de vous rappeler propos l'issue terrible du combat de Gomanta, dans lequel, la vue des hommes et des dieux, Rma et Crichna ont consum par les feux de leur tchacra et de leur soc une arme immense o se pressaient tant d'lphants, de chevaux, de chars et de fantassins, o brillaient tant de drapeaux. Il avoue franchement, au souvenir de cette horrible affaire, qu'il tait loin de prvoir un semblable rsultat. En effet sous les coups invitables de deux guerriers, Bala et Ksava, votre arme a prouv une perte affreuse. Aujourd'hui, voil que Garouda survient; et, vous l'avez vu,
3 Par ce mot dwpas on entend les divisions de la terre, qui sont le Djambou, ou pays de l'Inde, le Cousa, le Plakcha, le Slmali, le Crntcha, le Sca et le Pouchcara. Voyez Rech. asiat. vol. VIII, pag. 283. 4 Voyez la VIIIe lecture. 5 Voyez lect. XLII et suiv. 6 De l vient le surnom Sadyogin, donn Vichnou et Crichna. 7 !|||~7|, prptacladjh. Ces Asouras naissent mesure que leur temps arrive. 8 Voyez pour ces diffrents noms l'histoire de Crichna, depuis la lecture LXII La lgende des deux Ardjounas est dans la LXIIIe. On regarde quelquefois ces deux arbres comme deux Asouras ainsi dguiss. 9 Nous verrons dans la CXVe lecture que le mot Sountha doit tre un surnom du prince Sisoupila. 268 sous le vent seul de ses ailes rapides les habitants de l'air sont tombs, les mers ont frmi, les montagnes et la terre ont trembl: nous-mmes, effrays, ne savions quel prodige menaait le monde. Que Ksava, dans le combat, le prenne pour monture, nos forces seraient-elles en tat de lui rsister? Cette crmonie de l'lection d'un poux, quand les concurrents sont des hommes de mrite, est ordinairement pour les rois une grande fte: c'est le triomphe de la gloire et de la vertu. Aussi les matres de la terre sont-ils accourus dans la ville de Coundina; mais je crains bien que tous ces nobles hros n'en viennent bientt aux mains. Quel que soit celui que la princesse choisisse de tous ces rois, qui pourra soutenir la force des bras de Crichna? Au milieu des ftes d'un mariage on a vu plus d'un triste exemple de ce genre. Enfin Crichna et nous-mmes, nous venons ici pour le mme objet. Je pense, comme le roi de Magadha, c'est un malheur que Crichna et les autres princes se rencontrent Coundina pour briguer la main de la mme princesse. CENT-CINQUIME LECTURE. SUITE: CONSEIL DES ROIS. Vsampyana dit: Aprs ce discours du grand Sountha, le vaillant prince de Crocha, Dantavaktra, prit aussi la parole. Rois, les discours que vous ont tenus avant moi le souverain de Magadha et Sountha sont, mon avis, remplis de convenance. Mes paroles seront exemptes d'inimiti, d'orgueil et d'ambition. De ma bouche ne couleront pas ces flots d'loquence puiss la source de nos livres de morale et de politique: la discussion est une mer immense o je n'ai garde de m'engager devant vous: je ne vous dirai que quelques mots pour rappeler le pass votre souvenir. Le fils de Vasoudva arrive en ces lieux; princes, qu'y a-t-il donc d'tonnant qu'il fasse ce que nous avons tous fait? Est-ce un bien, est-ce un mal que nous soyons venus en mme temps que lui pour obtenir la main de la princesse? Ce sera sans doute un mal, si vous voulez renouveler ici la scne que nous avons joue ensemble au sige de Gomanta. Quoi! deux hommes, par suite des craintes insenses de Cansa, excit par le discours d'un Dvarchi 1 , vivaient relgus la campagne, dans les environs du Vrindvana: on les fait venir dans le dessein de les livrer la mort, on excite contre eux un lphant; ils tuent cet animal, pntrent dans le thtre, et tandis qu'ils n'ont d'autre appui que leur propre force, le roi de Mathour, avec sa suite, est frapp et tombe expirant sur la poussire. Quel mal cela nous faisait-il, pour que, rassemblant nos forces, nous vinssions tous les assiger? En voyant la force de nos troupes, Rma et Ksava effrays abandonnent et leur ville et leur arme, et se retirent sur le Gomanta. Nous les y suivons pour en finir avec ces ennemis par la force des armes, et nous sommes vaincus par deux enfants. En vain nous avions mis en bataille nos chars, nos chevaux, nos fantassins, nos lphants; en vain nous avions cern la montagne; en vain nous avions allum un feu tel que des pnitents 2 mme devaient mourir en passant par les flammes de cet incendie. Valeureux Kchatriyas, nous avons dit: Ils sont nous! Pressons, attaquons Djanrddana; en quelque lieu qu'il soit, il nous faut le combattre. Je dis maintenant: Luttons avec Crichna, mais que ce soit de politesse et d'gards. Le voil qui vient Coundina 3 sans intention hostile. Quel est celui qu'il attaque en demandant la main d'une princesse? Que sera-ce donc, si nous pensons que ce n'est pas un homme ordinaire, mais le premier des tres dans ce monde mortel, et dans le monde divin le matre mme des dieux, l'tre par excellence, le crateur des dieux, de la nature entire, le roi des hommes? Dans un
1 Voyez lect. LVI. 2 Les pnitents, par dvotion, s'exposent la chaleur de quatre feux et aux rayons du soleil. Voyez les lois de Manou, lect. VI, sl. 23. 3 Le texte par abrviation porte Cound-poura. Dans la lect. suivante on trouve Cound-nagara. 269 dieu il n'existe ni vaine prsomption, ni jalousie, ni cupidit. Crichna n'est ni barbare, ni insensible: il se plat soulager les maux de ses amis. Sous une forme emprunte, c'est Vichnou, le dieu souverain, le dieu des dieux, arrivant ici avec Garouda. Crichna ne vient pas, accompagn d'une arme et menaant tous ses ennemis. Remarquez- le bien, c'est Hari qui se prsente en ami, suivi des Ydavas, des Bhodjas, des Vrichnis et des Andhacas. Rois, offrons-lui les prsents de l'argha et l'eau de l'tchamana; accueillons avec hospitalit le gnreux Ksava. Que la concorde et la paix rgnent entre lui et nous, et vivons dsormais exempts de crainte et d'inquitude. Aprs avoir cout ce discours du sage Dantavaktra, l'loquent Slwa dit aux princes assembls: D'o vient donc cette crainte que vous avez de Crichna? Frapps de terreur, nous posons tous les armes pour faire alliance avec lui. Que signifie cet loge pompeux qu'on lui dcerne et par lequel on nous rabaisse nous-mmes? Ce n'est pas ainsi que j'entends le devoir du Kchatriya. Illustres rejetons de races royales, comment les orateurs que nous avons entendus montrent-ils tant de faiblesse dans leurs discours? Pour moi, je sais que Crichna est le premier des dieux, le matre des immortels, le mme que Nryana, l'ternel Vcountha, l'invincible, le souverain des tres anims et inanims, Hari, objet des hommages du monde, Vichnou enfin n dans le sein de Dvak pour dtruire le roi Cansa, pour dlivrer la terre du poids qui la surcharge, pour nous perdre nous-mmes et sauver le monde. Oui, je sais que Crichna est un avatare de Vichnou; que, dans nos luttes ingales avec lui, nous serons consums par le feu de son tchacra, et que nous descendrons dans la demeure d'Yama. Mais, roi des rois, je sais aussi que nous mourrons dans notre temps. Jusque-l nous sommes assurs contre le trpas; c'est seulement quand l'heure est venue que nous cessons de vivre. Forts de cette certitude, nous ne devons rien craindre. Ce divin Vichnou lui-mme, soumis la fatalit, vient dans le temps, quand il voit le refroidissement de la pnitence et de la pit, donner la mort aux Dtyas: il connat les mrites de chacun; il a bien su que le grand Bali, fils de Virotchana, ne pouvait point prir, et ce dieu des dieux l'a tabli dans le Ptla. Il en fut de mme des autres aventures de Vichnou. Ainsi votre dlibration pour savoir s'il faut combattre est intempestive. Crichna ne vient point ici avec des intentions ennemies. Quel que soit l'objet du choix de la princesse, est-ce pour des rois un motif de guerre? Faisons-lui amiti, c'est mon avis, mais sans bassesse. Ainsi parlaient les rois clairs par la sagesse. Cependant Bhchmaca ne disait rien, pensant son fils, fier, courageux, protg par l'arme divine du petit-fils de Bhrigou 4 , et poussant dans les combats un char toujours brlant. A la fin il se dcida parler. Mon fils, dit-il, orgueilleux de sa valeur, ne peut souffrir Crichna: et dans sa tmraire prsomption il ne craint personne sur les champs de bataille. Il voudra sans doute essayer ses forces contre Crichna: le combat s'engagera entre ces nobles hros. Certes, mon fils se perdra par sa haine et son orgueil: je ne vois pas de quelle manire il pourra chapper la colre de Ksava. Comment puis-je supporter l'ide qu' cause de ma fille je laisserai mon fils (un fils n'est-il pas le plus grand bonheur d'un pre?) faire la guerre Crichna? Que Roukmin 5 , emport par l'ivresse de son fol orgueil, refuse d'avoir pour beau-frre le grand dieu Nryana, et qu'il tente la fortune des combats, certes il sera bientt rduit en cendres, comme un monceau de coton est consum par le feu. Le roi de Caravrapoura, le brave Srigla, habile dans les diffrents genres de combats, a t en un moment ananti par le puissant Ksava. Lorsqu'il habitait encore le Vrindvana, ce robuste Ksava a soutenu, d'une seule main, une montagne pendant sept jours 6 ; et je frmis au seul souvenir de ce merveilleux exploit. Indra lui-mme, le vainqueur de Vritra et l'poux de Satch, est venu avec les dieux donner Crichna le baptme divin, et l'a nomm Oupendra. Quand je me rappelle comment ce fils de Vasoudva a dompt dans le lac de l'Yamoun le serpent
4 On dsigne par ces mots Parasourma, qui avait donn Roukmin une arme divine. 5 On l'appelle dans le texte Roukmina. 6 Voyez lect. LXXIV. 270 Cliya 7 , au poison dvorant, terrible et pareil au Temps meurtrier; comment il a tu le Dnava Ksin 8 , cheval vigoureux que les dieux eux-mmes n'auraient os attaquer; comment, aprs avoir mis mort le Dtya Pantchadjana 9 , il retira de la demeure d'Yama le fils de Sndpani, qui depuis longtemps avait pri dans les flots de la mer; comment enfin les deux frres, Gomanta, soutinrent seuls, contre une multitude immense, un combat effrayant o furent renverss et confondus les uns sur les autres les lphants, les chars et leurs conducteurs, les chevaux, les cavaliers et les fantassins, carnage horrible, tel que n'en auraient jamais excut les Dvas, les Asouras, les Gandharvas, les Yakchas, les serpents, les Rkchasas, les Ngas 10 , les rois Dtyas, les Pistchas et les Gouhyacas; quand, dis-je, je me rappelle tous ces vnements, je sens que mon me s'anantit. Je n'ai jamais vu, jamais je n'ai entendu citer un mortel semblable au fils de Vasoudva, qui est en effet le premier des dieux. Le grand roi Dantavaktra a eu raison de dire que le meilleur parti prendre est de se faire un ami de ce hros. Ainsi aprs avoir bien examin le fort et le faible de sa position, Bhchmaca se dcida se mettre en route ds son rveil, pour aller rendre ses hommages Crichna, accompagn de tous les princes attachs aux devoirs de la politesse, et des Sotas, des Mgadhas 11 et des hrauts (vandins) 12 , gens habiles tourner les compliments. Cependant les rois, au point du jour 13 , aprs s'tre acquitts des devoirs pieux commands pour le matin, s'taient retirs dans leurs chambres de repos: alors les missaires qu'ils avaient envoys Vidarbh vinrent leur apprendre chacun en secret que Crichna allait y recevoir le baptme royal. A cette nouvelle, les uns furent satisfaits, les autres fchs, quelques-uns restrent indiffrents; et cette arme, forme d'lphants, de chars et de chevaux, et divise en trois partis, se trouva agite comme l'ocan, en apprenant cet incident. Le bon roi Bhchmaca voyant ces dissentiments, et l'incomprhensible opposition de son propre fils, rflchissait en son me inquite ces circonstances alarmantes. Il se rendit au lieu o les princes taient camps, pour les avertir et les presser. En ce moment des messagers, envoys par Ksica, entrrent dans l'assemble, levant une lettre au-dessus de leur tte. CENT-SIXIME LECTURE. SACRE DE CRICHNA. Djanamdjaya dit: Aprs la mort du formidable Cansa, de cet ennemi que les dieux n'auraient pu vaincre, Crichna avait refus le trne et le baptme royal. Pour quelle raison se laisse-t-il sacrer maintenant? Comment, venant Coundina pour briguer la main de la princesse, pardonna-t-il l'injure qu'on lui faisait en lui disputant les honneurs de l'hospitalit? Pour quel motif le puissant fils de Vinat dut-il consentir supporter cet affront? Saint Brahmane, j'ai le plus vif dsir d'entendre ton rcit. Vsampyana reprit: A l'arrive de Crichna et du fils de Vinat dans Vidarbh, Ksica et Cratha son frre firent ces rflexions: La vue de ce saint et miraculeux personnage doit tre pour nous une
7 Voyez lect. LXVIII. 8 Voyez lect. LXXX. 9 Voyez lect. LXXXIX. 10 Mot synonyme de serpents. 11 Voyez lect. V. 12 Le vandin est un barde charg de chanter les louanges des grands. 13 Les lois de Manou, lect. VII, sl. 223, disent que c'est le soir que le roi doit entendre le rapport de ses espions. J'aurais bien la rigueur traduit dans ce sens les mots !||| 7|-| , prabtym radjanym, si le mot '|| |||, prrwngicacriyh pouvait se rapporter des crmonies qui eussent lieu le soir. 271 source de puret, et contribuer effacer nos pchs, si nous l'accueillons avec honneur. Et quel autre, dans les trois mondes, est plus digne d'tre honor que Crichna l'oeil de lotus, que Djanrddana, le dieu des dieux? Que pouvons-nous donner cet hte illustre qui soit digne de lui, et qui prouve tout notre dvouement? Cratha et Ksica s'taient communiqu ces rflexions, et ils se prsentrent devant Ksava pour lui donner leur royaume. Ces deux rois de Vidarbh arrivrent devant Hari, et dirent au dieu en baissant la tte devant lui: Aujourd'hui le bonheur de notre naissance est complet, notre gloire parfaite, et nos pres bienheureux, puisqu'un dieu tel que toi daigne visiter notre demeure. Tout ce qui nous appartient, notre tchmara, notre ventail, notre parasol, notre tendard 1 , notre trne, notre arme, nos trsors, notre ville, tout est toi. Tu as dj t sacr Oupendra par le roi des dieux, et nous, seigneur, nous voulons te sacrer roi de nos tats. Ce que nous faisons devrait tre fait par bien d'autres princes, et par Djarsandha lui- mme, ce puissant roi de Magadha, ton ennemi. Quand on parle de toi, on finit toujours en disant: Il est le protecteur des rois, et il n'a point de trne, il n'a point de capitale. Comment ce fils de Dvak peut-il siger dans le conseil des rois? Crichna est plein de courage et de force, sa gloire blouit les regards; mais il ne peut venir disputer avec les autres la main de la princesse: au milieu de ces princes assis sur leurs trnes, comment, avec toute sa gloire, paratra-t-il sur un sige humble et vulgaire? Ce sont l des discours que le roi Bhchmaca a entendus comme nous: nous avons avis ensemble aux moyens de prvenir une funeste collision, et pour te recevoir nous avons prpar cette demeure. Oui, tu es le premier des dieux, l'objet de l'adoration de tous les mondes. Sois aussi dans ce monde mortel le souverain des rois, et que dans leurs assembles tu n'aies pas rougir de ton sige. Exerce dans Vidarbh ton premier acte de souverainet, et apparais demain matin sur ton trne resplendissant. Tu vas aujourd'hui, en parfumant ton corps 2 suivant les rites prescrits, te disposer cette crmonie; pour moi, je transmettrai aux rois l'ordre man d'Indra 3 . Aprs ce discours, Ksica salua Crichna avec les signes d'un profond respect. Ensuite il crivit une lettre o il dveloppait les intentions du dieu du tonnerre nonces par un de ses messagers clestes, et il envoya cette dpche l'assemble des rois. Dpche de Ksica. Vous savez tous, rois, que Hari est arriv avec le fils de Vinat dans la ville de Vidarbh, et qu'il y a reu l'hospitalit. Pour honorer d'une manire convenable le roi de la terre, mon frre et moi nous avons donn notre propre royaume au fils de Vasoudva: nous l'avons invit s'asseoir sur notre trne. Alors un tre invisible, envoy d'Indra, a fait du ciel entendre ces paroles: Roi des hommes, ce n'est pas ton trne qui convient ce hros. En voici un que lui envoie le souverain des dieux: il est fait de la main divine de Viswacarman, tout brillant d'or et de pierres prcieuses, et orn de l'effigie du lion. Que plac sur ce trne, le matre des dieux, objet des adorations de tous les tres anims et inanims, soit sacr roi des rois par tous les princes. Il ne se rend Coundina que pour demander la main de la princesse, cependant celui qui ne viendra pas lui rendre hommage encourra son indignation. Voici les huit Nidhis 4 , gnies immortels de la cour du roi des
1 Ce sont l les quatre attributs de la dignit royale. 2 Cette crmonie s'appelle Adhivsa ou Adhivsana. Quand on consacre une idole, on pratique aussi l'Adhivsa: on prend le riz, les fruits et les autres offrandes pour en toucher le vase d'eau sacre, puis le front de l'idole en prononant certains mantras. L'Adhivsa est la crmonie par laquelle on invite une divinit venir habiter une idole. Ward, t. II, p. 88 et 234. 3 Voyez plus bas pour cette circonstance inattendue. Les particularits de ce rcit sont prsentes sans ordre. Nous apprenons ici qu'Indra a parl, et c'est plus bas qu'on nous dira quel moment: nous saurons aussi alors que Crichna a reu un trne divin. Ces deux circonstances devraient tre mentionnes ailleurs que dans la dpche de Ksica, qui va suivre. 4 Les potes personnifient les trsors du dieu Couvra, et en font huit gnies, appels Nidhis. M. Wilson en reconnat neuf, et les nomme Padma, Mahpadma, Sankha, Macara, Catchtchapa, Moucounda, Nanda, Nila et Kharba. Mon auteur ne met que huit Nidhis, et il semble que la forme qu'il 272 rois, du grand dieu des richesses; ils viennent chacun avec un vase divin qui contient de l'or, des pierreries, des bijoux prcieux, assister, au milieu des princes, au sacre du souverain des rois. Tel est l'ordre que donne Indra aux matres des hommes; qu'ils soient tous par une lettre invits au sacre de Ksava. Aprs ces paroles, l'envoy cleste se tut, laissant le trne de Crichna tincelant comme un soleil. Ainsi je me permettrai de vous donner un avis, rois maintenant assembls: d'un ct il est dangereux pour vous de ne pas vous conformer l'ordre d'Indra; de l'autre il vous est donn de voir le spectacle le plus admirable qu'on puisse avoir sur la terre, Indra, accompagn des Nidhis, descendant lui- mme du ciel pour assister au sacre de Crichna. La vue seule de ce hros est capable d'effacer nos pchs. O rois, venez donc pour le baptme de Crichna, qui est Vichnou, le dieu des dieux; vous n'avez rien craindre: mon frre et moi, nous avons dispos Djanrddana en votre faveur. Hari n'est point votre ennemi; nous avons reconnu qu'il est aussi bon qu'il est saint. Il n'a dans son coeur aucune inimiti, mme contre le roi de Magadha. Voyez maintenant ce que vous avez faire. Vsampyana continua: Les princes, redoutant la maldiction d'Indra, venaient d'acquiescer l'invitation de Ksica. Alors du sein d'un nuage pais, dont le ciel tait tout couvert, ils entendirent aussi une voix qui s'adressait eux: c'tait Tchitrngada 5 , qui, au nom d'Indra, venait leur parler en restant invisible. Indra, leur dit-il, matre des trois mondes, vous fait savoir pour le bonheur des cratures, comme pour votre propre avantage, que vous ne devez pas tre les ennemis de Crichna: vivez en paix avec lui, chacun dans votre propre royaume. Crichna peut relever ses ennemis abattus, et devenir pour ses adversaires un feu destructeur. Renoncez vos ressentiments, et formez avec lui des liens d'amiti; les rois sont les dieux des mortels; mais les Souras sont les dieux des rois; Indra est le dieu des Souras, mais Djanrddana est le dieu d'Indra. C'est Vichnou, dieu souverain, dieu des dieux, qui est Ksava, n dans ce monde mortel sous la forme d'un homme. Personne dans les trois mondes ne peut le vaincre, ni parmi les hommes, ni parmi les Dvas ou les Dnavas, pas mme le dieu qui porte le trident 6 , accompagn de Crtikya. Votre premier soin doit donc tre de procder avec les Souras au baptme royal du grand Ksava, qui est le souverain des dieux et l'objet des hommages de tous les mondes. Ce n'est pas moi, Vsava 7 , qui prsiderai cette crmonie: ce ne sont point les insignes de roi des dieux, mais ceux de roi des rois qu'il va recevoir aujourd'hui. Allez Vidarbh rejoindre Cratha et Ksica, et accomplissez les crmonies que prescrit l'usage. J'ai pens qu'il fallait songer maintenir entre vous la paix et la concorde, et je suis venu pour vous donner des conseils. Dj, par les soins de Cratha et de Ksica, Crichna a rempli Vidarbh la crmonie de l'adhivsana 8 . Allez en grande pompe, princes, le sacrer roi des rois, et lui offrir avec respect les prsents accoutums: vous reviendrez ensuite en ces lieux pour le mariage de la princesse. Cependant, pour que votre camp ne demeure pas sans chefs, que quatre d'entre vous restent en ces lieux; savoir, Djarsandha, Sountha, le vaillant Roukmin, et Slwa, prince de Sbha. Aprs avoir entendu l'ordre d'Indra exprim par Tchitrngada, ces princes se prparrent partir pour Vidarbh: le sage Djarsandha lui-mme fit une proclamation pour les y engager. Bhchmaca se mit leur tte; et tous ils arrivrent avec empressement, environns de leur cortge nombreux, au palais de Ksica o se trouvait le grand Crichna. Cependant 272
leur donne est celle mme du vase qui contient la richesse particulire dont chacun est gardien. Voyez la note 6 de la lecture XLVI. 5 Tchitrngada, lect. XVIII, est fils de Santanou et de Satyavat. Il fut tu par un Gandharva, et attach la cour d'Indra. 6 Siva porte un trident, appel sola. Crtikya est son fils, que l'on honorait comme dieu de la guerre 7 Nom d'Indra. 8 Voyez note 2. 273 apparaissait au loin l'assemble des dieux qui venaient assister au sacre: scne brillante o flottaient des drapeaux, des tendards, des guirlandes; o les reflets de la pierre prcieuse se confondaient avec les couleurs clatantes des toffes et des diverses parures, avec les teintes varies des couronnes de fleurs; o s'exhalaient des parfums dlicieux; o des chars ariens soutenaient des personnages environns de gloire. a et l on voyait danser des troupes d'Apsars et de Vidydharas; les Gandharvas, les Mounis et les Kinnaras, au milieu des airs, chantaient les louanges du matre des dieux; les Siddhas et les Richis faisaient entendre leur voix pieuse, et les tambours clestes retentissaient d'eux-mmes. De tout ct ces tres divins inondaient l'atmosphre de ces doux parfums puiss cinq 9
sources diverses. L'poux de Satch lui-mme se montre au milieu de ces pompes, mont sur un char magnifique. Les huit 10 gardiens du monde, de la rgion qui leur est assigne, prennent part ces concerts et ces danses. Les rois de la terre, en entendant ces accents harmonieux, ouvrent les yeux d'tonnement, et se dirigent vers la salle d'audience. Ksica, plein de force et de gloire, va au devant d'eux, les honore suivant l'usage et les introduit. Le divin Hari, apprenant l'arrive des princes, se prsente eux. A la vue de celui qui est la source de tout bonheur, les urnes clestes des Nidhis, couvertes d'un voile 11 , s'panchent, et, comme les nuages qui versent une eau fconde, elles rpandent, pour le sacre du roi des rois, une pluie d'or, de pierres prcieuses, de fleurs et de parfums. Suivant les rites antiques Djanrddana fut sacr, blouissant les yeux des rois par une parure brillante, des vtements magnifiques et une guirlande toute divine. Aprs avoir salu l'assemble selon l'usage, il alla prendre place sur son trne. Le ciel tait couronn de la foule des dieux prsents la fte; prs de lui se trouvaient rangs les Ydavas et les deux princes de Vidarbh. Le puissant fils de Vinat, sous la forme d'un beau jeune homme, tait assis sa droite; Cratha et Ksica sa gauche taient placs sur leur propre trne d'aprs la volont expresse et gnreuse du dieu. Du mme ct apparaissaient les chefs Vrichnis et Andhacas, parmi lesquels on distinguait Styaki 12 . Quand Crichna, pareil Indra au milieu des dieux, se fut assis sur son trne divin, tincelant comme le soleil et couvert d'toffes prcieuses, tous les rois vinrent le saluer avec leur cortge, et allrent ensuite siger leur place. Le sage Ksica, habile dans la science des livres sacrs, rendant Crichna l'hommage accoutum, lui dit: Crichna rpondit: Ksica, je n'ai jamais nourri, mme un seul jour, aucun sentiment de haine contre personne, surtout contre des Kchatriyas fidles au devoir de leur caste. La loi ne leur dit-elle pas de combattre? ne fltrit-elle pas celui qui tourne le dos? Je n'ai donc aucun motif d'tre irrit contre ceux qui m'ont bravement fait la guerre. Princes, il est impossible de corriger le pass. Ceux qui ont pri sont maintenant habitants du ciel. Le devoir du hros est de vaincre ou mourir. Ne vous affligez donc pas sur le sort de ceux qui ne sont plus: c'est une fatalit laquelle nous devons, vous et moi, nous soumettre; renonons dsormais toute inimiti. Aprs ces paroles de paix adresses aux princes, le vainqueur de Madhou arrta ses yeux sur Ksica, et se tut. Alors le sage Bhchmaca, le saluant avec respect, lui parla en ces termes.
9 M. Wilson, au mot '||||-||, pantchasougandhaca, nous apprend qu'il y a cinq substances aromatiques parmi les vgtaux, savoir: le girofle, la muscade, le camphre, l'alos et le caccola. 10 Il y a dix rgions clestes, mais on ne parle ici que des gardiens des huit rgions qui sont l'horizon. Les potes ne nomment pas les rgents des deux autres. 11 |~|7-|, tchlacanthinah. 12 C'est le conducteur de son char de bataille. 274 CENT-SEPTIME LECTURE. ENTREVUE DE CRICHNA ET DE BHCHMACA. Vsampyana continua: Mon fils, dit Bhchmaca, dans l'garement d'esprit o il se trouve, veut que sa soeur choisisse un poux parmi les princes: c'est une violence que je ne puis souffrir. Ce n'est point sa folle prsomption qui doit dcider cette importante affaire. Si Roukmin te voit, son choix ne saurait tre douteux: toi seul fixeras ses regards. J'ose donc, matre des dieux, te supplier en faveur de mon fils: daigne pardonner sa jeunesse. Crichna rpondit: La folie de votre fils a rpandu la confusion au milieu de ce cercle de rois. Son orgueil ne connat aucune rgle. C'est la pit qui procure aux hommes dans ce monde des trnes aussi brillants que le soleil et la lune, des richesses, une famille fconde en hros 1 ; mais celui qui, l'gard d'un seul roi, dans son funeste aveuglement, manque la vrit, ne saurait se maintenir dans ce monde, et le feu du chtiment doit l'atteindre. Le devoir des princes, seigneur, je le sais, est de respecter les droits de chacun, tels que Swayambhou lui-mme les a tablis autrefois. D'o vient donc que votre fils, prince qu'il est, ose dans une assemble de princes manquer la vrit? C'est lui qui a provoqu ce grand concours de rois; mais je doute que vous puissiez prtexter votre ignorance: il vous a fallu donner l'hospitalit et rendre tous les honneurs convenables ces princes voyageurs, resplendissants comme le soleil et la lune. Vous avez d pressentir les desseins de votre fils l'aspect d'un si grand nombre de chars, de chevaux, d'hommes et d'lphants, car vous avez pourvu aux besoins d'une si grande arme. Comment donc, roi, puis-je repousser tous les doutes qui s'lvent dans ma pense? Pour moi, au contraire, rien n'a t prvu. On m'a trait comme un homme indigne de l'hospitalit. Donnez donc aussi votre fille ces gens qui ont plus de mrite que moi: et comment vous en dispenser, sans vous exposer aux dangers que va susciter mon arrive? Celui qui fait violence aux dispositions d'une jeune fille est condamn au feu du Naraca, tel est l'arrt port par Manou et par les autres docteurs de la loi. Je n'ai point voulu pour ma part encourir cette sentence; je me suis abstenu de paratre dans cette runion, et sachant, roi, que dans votre palais je ne devais pas m'attendre recevoir l'hospitalit, j'ai dvor cet affront, et je suis venu Vidarbh, o j'ai trouv un lieu de repos pour mes gens. Ksica a reu Ksava et Garouda comme on pourrait les accueillir au sjour cleste. Ainsi parlait Crichna d'une voix aussi clatante que le tonnerre. De mme que l'on teint avec l'eau le feu du sacrifice, Bhchmaca l'apaisa par la rose de sa douce parole. Grce, dieu, matre de ce monde mortel, grce pour un malheureux envelopp des tnbres de l'ignorance: daigne m'accorder l'oeil de la science. Faibles mortels que nous sommes, cet oeil de chair nous laisse dans l'aveuglement: nos actions sont imparfaites, et notre raison impuissante. Deviens mon protecteur, toi qui es le dieu des dieux; que mes yeux se dessillent, et que mes actions soient bien diriges. Le mortel instruit est comme le gnral d'arme: il rforme par le moyen des rgles une action mal commence, et parvient en tirer d'heureux fruits. C'est avec confiance que je m'adresse toi pour trouver aide et protection. Daigne acquiescer au dessein que j'ai form, et n'abandonne pas ma fille la chance d'un choix parmi les princes. Elle est toi, seigneur; pardonne mon erreur passe, et ne m'accable pas de ta colre. Crichna lui rpondit: Monarque prudent, que signifie cette parole? Si vous refusez votre fille, quel est donc le matre qui vous commandera de la donner? On n'a pas plus de droit de vous ordonner que de vous dfendre de l'accorder. Mais apprenez que l'origine de Roukmin est divine, et que dj nous sommes unis. Lorsque sur le sommet du Mrou tous les dieux ont form la rsolution de s'incarner 2 , Sr 3 a d faire comme eux: elle a reu
1 Phrase incomplte sur les trois manuscrits: elle manque de verbe. Je me suis dirig, dans ce passage, d'aprs l'ide contenue dans les slocas 81 et 82 de la VIIe lect. des lois de Manou. 2 Voyez lect. LIII. 3 Sr, femme de Vichnou, est aussi appele Lakchm. Voyez lect. XCVII, not. 4. 275 l'ordre de Brahm de prendre comme son poux un corps mortel: Allez, lui a dit ce dieu, Coundina, et descendez dans le sein de l'pouse de Bhchmaca. Soyez heureuse, et attendez l'arrive de Ksava. O roi, ce que je vous dis est la vrit; et mon discours doit vous servir rgler votre conduite. Roukmin votre fille n'est pas d'une nature mortelle: c'est Sr elle-mme, ne ici-bas d'aprs la volont de Brahm pour un motif dtermin. Elle ne peut donc pas tre soumise cette crmonie de l'lection d'un poux parmi ces princes. Elle n'appartient qu' un seul, telle est la loi; et vous ne pouvez souffrir que Lakchm soit la victime d'une lection force. Pensez ses destines, et donnez sa main comme le devoir vous le conseille. C'tait pour s'opposer une violence de ce genre que le fils de Vinat venait Coundina par l'ordre du roi des dieux. J'arrivais aussi, curieux de voir cette grande assemble de rois, et cette jeune vierge, qui est la desse Sr abandonnant son sige de lotus. Prince, vous pardonnerez sans doute la vivacit de mon premier discours, comme aussi je veux bien pardonner les torts que l'on avait eus d'abord envers moi. J'excuse tout, et je reprends les dispositions pacifiques que j'avais en venant dans ce pays. La clmence est la source des vertus et la mre du bien: un coeur tel que le mien ne conserve aucun ressentiment. Dans un homme distingu par sa naissance, ses qualits, son amour pour la justice et la vrit, tel que vous, prince, l'inimiti ne saurait galement subsister. Oui, je sais oublier une injure, puisque, arriv en ces lieux avec une arme, je m'abstiens d'attaquer mes ennemis. Si je n'avais point pardonn, j'irais vers eux, port sur l'oiseau qui me sert de monture, et balanant dans mes mains des armes aussi brillantes que le soleil et la lune. O roi, je vous respecte, et par votre ge vous tes comme un pre pour moi. Gouvernez vos sujets avec justice: la rcompense d'un pre est dans ses enfants. Les mchants seuls sont coupables: que peut-on reprocher des hros vertueux? Apprenez de moi comment la bndiction des pres est dans leurs enfants. Voici les deux princes de Vidarbh, qui, pour prsent d'hospitalit, m'ont donn leur royaume. Le fruit de cette libralit rejaillira sur dix de leurs anctres dj admis dans le ciel, et sur dix de leurs descendants futurs, qui parviendront au sjour des dieux. Quant eux, aprs avoir joui d'un rgne tranquille, lorsqu'ils voudront tre dbarrasss des liens de cette vie, ils entreront dans le port du salut. Les nobles princes qui sont venus assister mon sacre, quand leur temps sera arriv, passeront dans le ciel, sjour fortun des dieux. Adieu, que la flicit soit avec vous; je pars avec mon compagnon, le fils de Vinat, pour la ville de Mathour gouverne par un Bhodja. Le chef des Ydavas, aprs avoir adress ce discours au roi Bhchmaca, et ces paroles d'esprance aux princes prsents, et surtout ceux de Vidarbh, sortit de l'assemble et se dirigea vers son char. Alors le rdjarchi Bhchmaca et les autres monarques se prosternrent devant Ksava, qui en ce moment apparaissait leurs yeux comme l'antique Swayambhou, ador des Dvas et des Asouras, orn de mille pieds, de mille yeux, de mille bras, de mille ttes, de mille diadmes brillants, portant sur sa robe une guirlande divine, parfum d'essences prcieuses, par de bijoux magnifiques, arm de traits menaants. A la vue de Crichna, dont l'oeil a l'clat du lotus rouge, dont les regards tincellent comme le soleil et la lune, Bhchmaca s'incline profondment devant le souverain des dieux, et dans la posture la plus respectueuse, l'me, le corps, et la voix pieusement soumis, il s'crie: Adoration toi, dieu des dieux, qui n'as ni commencement ni fin, ternel, premier des tres, identifi avec Nryana; toi, qui es Swayambhou, universel 4 , inbranlable 5 , profond 6 ; toi, qui portes un lotus sur ton ombilic 7 , la djat 8 sur
4 |# , viswa. 5 |-| , sthnou. 6 |||, vdhas. 7 '|-|-|, padmanbha. Nous avons dj vu qu'une lgende rapporte que du nombril de Vichnou sortit un lotus qui contenait Brahm le crateur. 276 ta tte, et ta main la verge du commandement; toi qui es noirci 9 des feux de la pnitence, beau comme le cygne, connu par le nom de Hansa 10 , et pareil au tchacra 11
brlant. Adoration Vcountha 12 qui est celui qui est 13 , l'invincible, l'me souveraine, l'esprit revtu de formes matrielles, l'ancien des tres, l'agent suprme 14 , tour tour orn ou dpouill des qualits apparentes. Daigne m'accorder ta protection, je t'adore, le meilleur des dieux: tu es le matre du monde, tu es le seigneur Vichnou pour ceux qui ont une me clairvoyante. C'est ainsi que Bhchmaca adressait sa prire au grand dieu en prsence des autres princes. Il offrit ensuite Crichna des prsents tout brillants d'or, de pierreries, de perles, de diamants, de lapis-lazuli. Il salua aussi le vaillant fils de Vinat, et lui dit: Aprs cette courte prire, il prsenta Garouda de riches parures, et enfin quitta ce divin Crichna l'oeil de lotus, que les princes voulurent encore accompagner quelque temps. Le noble frre de Vsava 15 , aprs avoir reu les hommages de ces rois et leur avoir donn des avis, prit le chemin de Mathour, remplissant de son clat les dix rgions du ciel. Prcd du fils de Vinat, le plus beau comme le plus fort des oiseaux, il marchait entour d'un nombreux cortge de chars. Du son des tambours et des conques, des cris des lphants, du hennissement des chevaux, des clameurs de lion pousses par les hros, du fracas des roues, se formait un bruit terrible pareil celui d'un nuage orageux. Aprs le dpart du grand Crichna, les dieux reprirent son trne et quittrent cette demeure royale pour retourner au sjour cleste. Les princes, avec une nombreuse arme, aprs avoir suivi Crichna l'espace d'un crosa 16 , prirent cong de lui, et revinrent sur leurs pas, curieux de savoir quel allait tre le sort de Roukmin. CENT-HUITIME LECTURE. PROPOSITION DE SALWA. Vsampyana dit: Aprs le dpart du fils de Vasoudva, tous ces rois, brillants de parures et pareils au monarque des Souras, s'assemblrent en conseil pour prendre une dernire dtermination, presss qu'ils taient de se mettre en route. Quand ces princes, resplendissants comme le soleil et la lune, furent runis et assis sur leurs trnes, Bhchmaca, toujours dirig dans ses discours par une sage politique, se contenta de leur dire: Il dit, et, en leur rendant les honneurs accoutums, il prit cong de tous les rois des rgions du centre, de l'est, de l'ouest et du septentrion. Ces hros le salurent respectueusement et partirent avec joie. Mais Djarsandha, Sountha, le vaillant Dantavaktra, Slwa, souverain de Sbha, le noble Mahcormma, d'autres princes de noble race, tels que Cratha et Ksica, le rdjarchi Vnoudri, le monarque de Csmr, et avec eux beaucoup de rois des provinces mridionales, voulurent avoir avec Bhchmaca une confrence secrte. Celui-ci, considrant avec affection ces matres de la terre assembls autour de lui, d'une voix 276
8 Espce de coiffure dj mentionne. 9 '|~, pingala. 10 Le mot hansa, qui veut dire cygne, sert aussi dsigner l'me suprme, l'tre par excellence. 11 Le tchacra ou la roue est l'image du soleil. 12 Voyez pour ce mot lect. XLII. 13 Cette ide est rendue par le pronom |, sah (ille). 14 '|'|||, pourouchottama. 15 Vsava, comme on sait, est un nom d'Indra qui, en qualit d'ditya, est frre an de Vichnou. C'est ce que nous avons dit plus haut. 16 Un crosa forme 4.000 coudes. 277 douce et grave leur tint un discours o brillaient sa prudence, sa bont et la connaissance profonde qu'il avait des trois facults 1 , et des six qualits 2 royales. Il finit par leur dire: Puis montrant son fils, il ajouta: Les desseins de mon fils m'ont pntr d'une vive terreur. Les autres hommes ne sont que des enfants devant ce hros, matre du monde, qui appartiennent l'honneur et la victoire. La puissance de son bras est maintenant tablie sur la terre. Heureuse, mille fois heureuse Dvak, qui a port dans son sein ce Ksava, la merveille des trois mondes, et qui fixe des regards remplis d'une douce tendresse sur son visage brillant comme la coupe du lotus noir, sur ce visage fortun que rvrent les immortels! Ainsi parlait Bhchmaca dans le conseil des rois. L'illustre Slwa rpondit d'un ton grave: Roi, c'est assez de reproches adresss votre fils: il s'est conduit en vritable Kchatriya, dont le devoir ternel est de vaincre ou de supporter la dfaite, et de poursuivre toujours la perte de son ennemi. Telle est la rgle impose aux mortels. Aprs Bala et Ksava, quel est le guerrier qui veuille se comparer votre fils? qui oserait lui disputer le prix de la force? seul, sur le champ de bataille, au milieu de tous ces chars opposs l'un l'autre, il est capable, l'arc tendu, de terrasser ses ennemis. Qui pourrait soutenir le poids de son bras terrible quand il laisse tomber l'arme redoutable du petit-fils de Bhrigou, dont les dieux eux-mmes craindraient d'affronter les coups? Je conviens que Crichna est un hros formidable, qu'immortel de sa nature il n'a ni commencement ni fin, et que dans les trois mondes Siva lui-mme ne saurait le vaincre. Aussi votre fils, habile dans la science des livres divins, renonce combattre Ksava qu'il reconnat pour un dieu puissant; mais il existe un prince Yavana qui a dj prouv son bonheur dans les combats, et dont la destine est de ne point succomber sous la main de Crichna: ce prince est Clayavana. Un saint Mouni, aprs avoir vcu pendant douze ans dans la continence et la mortification, obtint pour fruit de ses pnitences extraordinaires la faveur de Roudra. Il demanda ce dieu d'avoir un fils qui ne pt tre tu par les hros de Mathour. Son voeu fut exauc; et par un don particulier de Siva, de Grgya (c'est le nom de ce Mouni) naquit un fils, qui prcisment est aujourd'hui ce prince Yavana, que sa destine met l'abri des coups des habitants de Mathour. Par sa naissance le puissant Crichna se trouve compris dans cet arrt d'un dieu, et Clayavana, s'il vient Mathour, est sr de le vaincre. Examinez, princes, l'ide que je viens de vous soumettre, et, si elle vous convient, envoyez un ambassadeur auprs du roi des Yavanas. Toute l'assemble applaudit au discours du roi de Sbha, et se montra dispose suivre son conseil. Le grand Djarsandha, tmoin de leur empressement, se sentit troubl, et se rappela l'oracle de Brahm 3 . Il leur dit: Nagure des princes, presss par la crainte que leur inspirait un autre prince, sont venus rclamer mon secours, et leur trne qu'ils craignaient de perdre, par mes conseils ils le possdent encore, avec leurs serviteurs, leur arme et leurs chars de bataille. Aujourd'hui ces mmes princes veulent une autre protection que la mienne, et font comme ces matresses infidles que l'attrait du plaisir entrane de nouvelles amours. Hlas! la destine est plus forte que nous, et nul ne peut la matriser. Cependant si Crichna me contraint augmenter mes forces, n'est-ce pas avouer ma faiblesse que d'implorer le secours d'un tranger? La mort vaut mieux que cette humiliation; rois, je n'ai besoin de la protection de personne. Quel que soit celui qui doit me donner la mort que m'annonce Brahm, Crichna, Baladva ou un autre, je saurai le combattre avec courage; telle est ma rsolution, tel est aussi le devoir d'un guerrier. Ainsi je ne me sens pas en tat de ngocier cet appel des armes trangres. Toutefois je ne veux pas tre un obstacle ce que vous regardez comme une mesure salutaire. J'enverrai un ambassadeur qui portera au prince
1 C'est le trivarga dont nous avons parl, lect. LXXVIII, not. 5. 2 Voyez lect. LI, not. 1. 3 Ces mots font sans doute allusion la prdiction rapporte plus haut dans les lect. XCII et XCIX, et plus bas, lect. CIX. 278 des Yavanas la requte des rois. Mais qu'il se hte, la route des airs lui est ouverte 4 : Crichna peut nous prvenir, et nous devons chaque instant nous attendre le voir arriver. Que l'illustre prince de Sbha, brillant comme les feux du soleil et de la lune, monte sur son char dont l'clat est gal celui de l'astre des jours; qu'il se rende la capitale du roi des Yavanas; qu'il invite ce prince se liguer avec nous dans la lutte que nous soutenons contre Crichna, et que notre envoy soit auprs de lui notre heureux interprte. Puis s'adressant au roi de Sbha lui-mme: Ainsi parla Djarsandha aux princes assembls: il salua ensuite Bhchmaca, et partit pour sa capitale avec toute son arme. Cependant le vaillant Slwa, aprs avoir aussi offert ses hommages aux rois, s'lana sur un char qui, rapide comme le vent, l'emporta dans les plaines de l'air. Tous les monarques des provinces mridionales, imitant Djarsandha, prirent le chemin de leurs tats. Bhchmaca resta avec son fils; et tous deux, honteux de l'issue de cette affaire, rentrrent dans leur palais, ne pouvant s'empcher de penser Crichna avec inquitude. La princesse Roukmin, apprenant que l'lection qu'elle devait faire d'un poux serait, cause de l'arrive de Crichna, devenue pour les rois une source de malheurs, s'cria en rougissant au milieu de ses compagnes: CENT-NEUVIME LECTURE. AMBASSADE DE SALWA PRS DE CLAYAVANA. Vsampyana dit: Or, ce Clayavana dont nous venons de parler tait le roi le plus puissant parmi les Yavanas. Par sa justice il faisait le bonheur de ses sujets 1 ; sage, habile dans la connaissance des trois facults, et possesseur des six qualits royales 2 , il tait l'ennemi du vice et trouvait son plaisir dans la vertu; instruit dans les saintes critures, pieux, aimant la vrit, il avait dompt tous ses sens; savant dans l'art des combats et des siges, c'tait un hros incomparable, s'entourant de conseillers prudents. Il tait un jour assis au milieu de ses courtisans; de pieux brahmanes honoraient cette aimable runion de leur prsence, et chacun racontait son tour une histoire dont le sujet tait tout divin. En ce moment un vent frais et embaum rafrachissait les airs; soudain tous les regards se dirigent vers un point qui semble attirer leur attention: le roi lui-mme porte ses yeux du mme ct, et aperoit un char magnifique, brillant comme le soleil, port sur des roues d'or, tincelant de pierres prcieuses, surmont d'un tendard merveilleux, tran par des chevaux aussi rapides que la pense, tout blouissant d'un or pur, reprsentant par son clat la splendeur de l'astre du jour et de celui de la nuit. Ouvrage admirable de Viswacarman, ce char tait recouvert de peaux de tigre, et fait pour porter la terreur dans l'me des ennemis et la joie au coeur des amis. Il venait du ct du midi, et bientt le roi des Yavanas distingue que celui qu'il amne est le vaillant prince de Sbha. Aussitt, transport de joie, il commande l'un de ses officiers de faire prparer les prsents de l'argha et l'eau pour le bain de pieds. Lui-mme il se lve de son sige royal, prend le vase de l'argha, et va se placer la descente du char. Slwa a vu de loin avec un plaisir extrme le mouvement du roi qui s'avanait vers lui, aussi resplendissant qu'Indra. L'espoir est dj dans son coeur: il descend de son char, et se prsente avec empressement, heureux de trouver un ami. En voyant les prsents de l'argha qu'on lve vers lui, Slwa s'crie: Arrtez, prince; avant de m'offrir ces prsents, sachez que je ne viens pas seulement comme ami, mais comme envoy des rois ligus avec le sage Djarsandha. Je ne
4 Nous avons dj vu que les potes supposent que les chars de leurs hros fendent les airs et sont ports sur l'aile des vents. 1 On dit que Clayavana rgnait sur le Cmbhodja, pays situ dans le nord-ouest de l'Inde, et qui est l'Arachosie des anciens. Sa capitale tait la ville appele aujourd'hui Gazni. Voyez lect. XXXV. 2 Voyez les notes 1 et 2 de la lect. prcd. 279 sais pas encore si je dois accepter les honneurs que vous n'accordez peut-tre qu' ma seule qualit de souverain. Clayavana rpondit: Noble et prudent hros, comme ambassadeur envoy vers moi par le prince de Magadha au nom des rois, tu mrites particulirement d'tre honor: c'est ce titre que je t'offre suivant l'usage l'argha, le bain de pieds et un sige. En t'honorant, je prtends honorer tous les rois. Prends place sur ce magnifique divan. Les deux princes se serrent la main 3 , s'adressent les souhaits ordinaires de l'amiti 4 , et vont s'asseoir ensemble sur le mme sige. Clayavana reprend: Celui qui t'envoie vers nous est un prince qui est pour les autres rois ce qu'Indra est pour les dieux: on a recours la force de son bras au moment du danger. Quel est l'obstacle qui peut rsister ses efforts? Explique-toi: que demande-t-il de moi? Je promets de me rendre ses dsirs, quelque difficult que je puisse rencontrer. Slwa rpondit: Puissant monarque, c'est le roi de Magadha lui-mme qui vous parle par ma bouche, et vous raconte le dernier combat que nous avons soutenu. Vous savez qu'il est n un guerrier redoutable, et jusqu' prsent invincible: on l'appelle Crichna. Connaissant ses mauvaises intentions, Djarsandha s'est lev pour l'abattre, et avec un grand nombre de princes, suivis de leur arme et de leurs chars de bataille, il est venu l'assiger sur la grande montagne de Gomanta. D'aprs l'avis du roi de Tchdi, pour dtruire ce Crichna et son frre Balarma, il fit mettre le feu la montagne. A la vue de l'incendie qui roule vers lui ses tourbillons enflamms, et qui brille comme celui qui doit consumer le monde la fin des ges, Rma, distingu par le palmier qui dcore son tendard, s'lance de la crte du Gomanta, et tombe au milieu de cette vaste arme, pareille une mer agite. De loin, avec son soc qu'il lanait et ramenait lui, et qui dans nos rangs se glissait de mme qu'un serpent, il moissonnait les hommes, les chevaux, les chars, les lphants; de prs, avec sa masse, il les assommait, renversant les lphants les uns sur les autres, le char sur son conducteur, le cheval sur le cavalier, le fantassin sur le fantassin. Au milieu de cette foule de rois qui brillaient comme des soleils, il apparaissait lui-mme et l tel que le soleil brlant de l't. Suivant de prs son frre, Crichna, arm de son tchacra aussi tincelant que l'astre du jour, et de sa massue de fer, terrible instrument de mort, fait trembler sous ses pas la montagne branle: le hros des Ydavas tombe sur l'arme de ses ennemis comme l'arolithe que lance le nuage, et qui, pouss par la tempte, pntre dans la terre dont il brle les sillons. Tel, Djanrddana descend du haut de la montagne enflamme. De son tchacra il envoie la mort au loin, de sa massue il la donne de prs: et sous ses coups, les hommes, les lphants, les chevaux sont rduits en poussire. Toute cette arme, que commandaient tant de princes illustres, est emporte par le vent de la colre des deux hros, ou brle par les feux du soc et du tchacra: en un moment cette masse d'hommes, d'lphants, de chevaux, de chars, de fantassins, o brillaient mille tendards, est anantie par deux simples guerriers. A la vue de son arme en droute et tremblante devant les feux qu'allume le tchacra, Djarsandha lui-mme s'avance pour combattre, environn d'une foule innombrable de chars. Le frre de Crichna, hros vigoureux et formidable, vient au-devant de lui, brandissant sa massue, et agitant son effroyable soc. Semblable un lion furieux, dou d'une force capable de dtruire douze armes 5 , il lance le soc Snanda, il frappe de sa massue qui tombe sur Djarsandha avec l'imptuosit de la foudre; et en le voyant dans
3 |~-||, hastlinganaca. 4 Ils sadressent le mot |Y|~ , cousalam. 5 Le mot qui signifie arme en cet endroit est +|-|, akchhin. Cette espce d'arme se composait de 109.350 fantassins, de 65.610 cavaliers, de 21.870 chars, et d'un nombre gal d'lphants. On donnait aux divisions le nom de tchamo. 280 l'attitude 6 guerrire qu'il prend devant son ennemi, on dirait que c'est Crtikya qui combat Crntcha. Il jette sur son rival de longs regards, comme s'il voulait le brler de ses yeux. Quel mortel, s'il n'a pas renonc la vie, peut oser combattre ce Baladva aprs avoir vu sa forme terrible? levant sa massue qui ressemble au sceptre de Cla 7 , et jaloux de soutenir l'honneur de sa race, il allait frapper Djarsandha. En ce moment, du sein d'un nuage une voix se fait entendre: c'est le matre du monde, c'est Brahm, qui, invisible, adresse ces mots Rma: Ce n'est pas sous la force de ton bras que doit succomber ce hros; un autre aura cette gloire, suspends tes coups, guerrier qui portes le soc. A ces paroles, Djarsandha lui-mme s'arrte, et demeure pensif: l'oracle de Brahm semble l'avoir priv de tout sentiment. Prince, voici maintenant le projet que les rois m'ont charg de te communiquer, et pour l'excution duquel ils comptent sur toi. Ils savent que le grand Mouni Grgya s'est soumis une pnitence rigoureuse pendant douze ans, que, couch sur le sol hriss de pointes de fer, et arriv un tel degr de perfection qu'il voyait ses pas adors par les dieux et les Asouras, et pouvait en toute assurance exprimer le voeu que sa bouche aurait form, il a demand et obtenu de Siva un fils dont la destine est de ne point prir sous les coups des hros de Mathour. Ce fils, c'est toi-mme; et par la vertu des mortifications du saint Mouni, par l'effet du privilge que lui a donn le dieu qui porta la lune sur son front 8 , tu vaincras Djanrddana, qui va disparatre devant toi comme la neige se fond aux rayons du soleil. Appel par la confiance des rois, prince, lve-toi, et viens triompher de Ksava. Pntre avec ton arme sur le territoire de Mathour, immole Crichna et immortalise ton nom. Ce fils de Vasoudva et son frre Baladva sont de Mathour, et compris dans l'oracle qui condamne leurs concitoyens. Va, la victoire t'attend dans cette ville. Telle est la proposition que m'a charg de te soumettre, dans l'intrt des rois, le grand Djarsandha. Prince, examine-la de concert avec tes conseillers, et adopte le parti que doit te suggrer ta sagesse. CENT-DIXIME LECTURE. DPART DE CLAYAVANA. Vsampyana dit: Ainsi parla Slwa au nom des rois. Le monarque des Yavanas lui rpondit avec empressement: Je suis heureux de la confiance que l'on me tmoigne: je regarde cette proposition comme une faveur, et ma vie ne sera point perdue sans fruit, puisque des rois m'appellent pour arrter Crichna. C'est un hros, dit-on, que personne, dans les trois mondes, ni parmi les dieux, ni parmi les Asouras, ne saurait abattre. Cependant si l'honneur de ce triomphe m'est rserv, je veux en partager le fruit avec les princes gnreux qui m'appellent. Leur voix est comme une rose qui va pour moi fconder la victoire. Oui, j'excuterai leurs intentions: le sort du vaincu, dans une si belle cause, serait presque aussi glorieux que celui du vainqueur. Le jour de la lune et la constellation 1 , l'heure et le demi-jour 2 nous sont favorables. O roi, je pars pour Mathour, je vais vaincre Ksava.
6 Cette attitude porte le nom particulier |Y||, viskha, ou |Y|| |-|| , vskham sthnam. On a vu, lect. III, not. 25, que Vskha tait un des noms du dieu de la guerre. 7 Dieu de la mort. 8 Le dieu de la lune, banni du ciel, rentra dans l'assemble des dieux par la faveur de Siva, qui l'avait plac sur son front. 1 ||-|+|>|| , tithinakchatram. 2 |||7| , mouhourttacaranam. M. Wilson crit |7| , cranam: malgr l'absence de l'a long dans la premire syllabe, j'ai pens que je devais entendre par ce mot cette division astronomique, qui 281 Aprs avoir adress ce discours au vaillant prince de Sbha, il lui fit le prsent accoutum consistant en parures et en pierres prcieuses 3 . Il donna aussi aux Brahmanes et au prtre de sa maison 4 de riches cadeaux, en les priant d'attirer sur ses armes les bndictions du ciel. Il offrit un sacrifice au feu, et aprs avoir pris toutes les mesures qui pouvaient contribuer son succs, il partit avec l'espoir de triompher de Djanrddana. O fils de Bharata, Slwa, heureux d'avoir russi dans sa ngociation, embrassa le roi des Yavanas, et retourna dans sa capitale. CENT-ONZIME LECTURE. TRIOMPHE DE CRICHNA. Djanamdjaya dit: Quand le hros, dont la force tait comparable celle d'Indra, partit pour la ville de Vidarbh, pour quelle raison emmena-t-il Garouda? Que fit ce puissant fils de Vinat? car le dieu ne l'avait pas pris pour monture. Voil une circonstance, grand et pieux brahmane, sur laquelle je voudrais bien tre clair. Vsampyana rpondit: coute, roi, l'oeuvre plus qu'humaine que fit Garouda. Crichna tait sorti avec lui de la ville de Vidarbh; avant d'arriver Mathour, le sage compagnon du vainqueur de Madhou pensait aux dernires paroles que ce dieu des dieux avait prononces en prsence des rois: Garouda, qui prvoyait l'arrive de Clayavana, songeait laisser Crichna seul continuer son voyage, pour excuter lui-mme une importante mission. Il salua le dieu avec respect, et lui dit: Seigneur, je vais me diriger vers Cousasthal, l'ancienne capitale de Rvata 1 ; je visiterai le mont Rvata, et ses bois charmants, pareils au Nandana cleste. J'examinerai en dtail ce pays dlicieux, abandonn aux Rkchasas, protg par des montagnes et par les flots de l'Ocan, couvert d'arbres et de plantes, par de mille fleurs, peupl d'lphants, de serpents, d'ours, de singes, de sangliers, de buffles, et de tant d'autres animaux sauvages. Aprs avoir reconnu quel peut tre l'endroit le plus convenable pour un tablissement, aprs avoir choisi un site agrable et avantageux pour une ville, je reviendrai vers toi pour te dlivrer du soin qui va t'inquiter. Ainsi parla au matre des dieux le puissant roi des oiseaux; il le salua ensuite, et partit du ct de l'occident. Crichna continua sa route avec les Ydavas, et arriva Mathour: Ougrasna et tous les habitants vinrent au-devant de lui avec les transports de la joie la plus clatante. Djanamdjaya reprit: Ougrasna devait savoir que Crichna avait t sacr roi par une assemble de princes; que fit en cette circonstance ce monarque gnreux et magnanime? Vsampyana dit: En effet, il avait appris le sacre de Crichna, et le discours tenu, au nom d'Indra, par Tchitrngada, envoy de paix et de conciliation: il avait su que la munificence du nouveau 281
correspond la moiti d'un tithi, ou jour lunaire. Voyez Rech. asiat. t. IX, pag. 367. Un passage du Moudr-Rkchasa, act. 4, montre l'importance que l'on attachait ces diverses circonstances de temps 3 Ces usages antiques subsistent toujours dans l'Inde, Comme dans ces temps anciens, les princes modernes donnent ceux qu'ils veulent honorer des toffes, des bijoux, de l'argent. Tels furent les prsents que le jeune naturaliste Jacquemont, enlev malheureusement la science, reut du roi de Lahore, son audience de cong. Il dit dans une de ses lettres du 18 mars 1831, que le prince lui donna le khlat, ou habit d'honneur, consistant en quatre cachemires, et sept pices d'toffe de soie ou de mousseline, une parure en pierres mal tailles, et une bourse de 1.100 roupies. 4 On appelait ce prtre pourohita: il dirigeait tous les sacrifices qui avaient lieu dans la famille. 1 Cousasthal est le nom d'une province et celui d'une ville. Voyez lect. X. 282 souverain avait donn pour les rois cent millions de bhgas 2 , ce qui faisait cent mille pour chacun; qu'il en avait distribu dix tous les simples citoyens; qu'aucun de ceux qui s'taient prsents n'tait retourn chez lui les mains vides; que sous la figure d'un Ydava Sankha 3 donnait tout ce qui venait la pense de Crichna: tel avait t l'ordre de Couvra partageant l'ivresse des autres dieux. A ces nouvelles que lui avait rapportes un missaire de sa maison, Ougrasna couvrit d'offrandes 4 les autels des dieux. Les deux cts de la porte du palais de Vasoudva furent, par l'ordre du roi, garnis de guirlandes et de drapeaux. Le prince Bhodja orna de riches tendards la salle d'audience de Cansa, tendue de magnifiques tapisseries. A la porte de la ville fut lev un arc de triomphe recouvert d'un enduit blouissant 5 : en cet endroit on dressa un trne. De tout ct se formaient des choeurs de danse; on entendait le bruit des chants et le son des instruments; partout, dans les grandes rues, on voyait des drapeaux, des couronnes de fleurs et des vases remplis d'une eau parfume de sandal. Le sol tait couvert d'toffes et de tapis, et de chaque ct
2 Ce mot m'a embarrass: il signifie portion, fraction, et comme il tait seul dans la phrase, je ne savais quelle unit il fallait le faire rapporter. Plus loin j'ai trouv que ce devait tre une fraction du dnra, -|| -||, dnrica bhga. M. Wilson, dans son dictionnaire, nous apprend que le bhga quivaut une demi-roupie. Mais la difficult est d'tablir son rapport avec le dnra, qui semble avoir vari de valeur. En runissant les diffrents documents que peuvent offrir les lois de Manou, lect. VIII, sl. 134 et 135, et les diverses explications que donne M. Wilson en son dictionnaire, aux mots dnra, souvarna, carcha, mcha, pala et ractica, on arrive des valuations tellement confuses ou contradictoires, qu'il faut dsesprer d'obtenir un rsultat pleinement satisfaisant. Le souvarna est la monnaie d'or que l'on cite le plus communment, et que M. Wilson estime 8 roupies d'argent: c'est aussi un poids d'or, qui varie de 105 grains Troy 227 (voyez la traduction du Mritchtchacat, pag. 50). Dans son dictionnaire le mme M. Wilson dit qu'un souvarna vaut 176 grains Troy, et qu'un petit carcha en vaut 180; il ajoute qu'un carcha est gal 16 mchas. Les lois de Manou portent que 16 mchas forment un souvarna. II rsulte donc que le souvarna et le carcha ont peu prs le mme poids, c'est--dire 11 gr. 659 millig., ce qui reprsente en or une valeur de 40 fr. Or 8 roupies ne valent pas 20 fr.: diffrence norme entre le poids et la monnaie, qui me fait penser que, le mot souvarna signifiant pice ou poids d'or en gnral, il y a des souvarnas simples et des souvarnas doubles. Dans son essai sur le Cachemire, XVe vol. des Recherches asiatiques, pag. 37, M. Wilson dit que le dnra pesait 32 rettis, ou 40 grains, et valait, suivant Ferishta, 2 roupies: ce qui ne peut s'entendre que d'un dnra d'argent. Car, dans son dictionnaire, au mot dnra, le mme savant nous apprend qu'un dnra vaut deux carchas; nous venons de voir que c'est la mme chose que deux souvarnas. Mais il ajoute ensuite qu'on donne encore au dnra l'valuation d'un petit pala de 32 rettis, ou d'un grand pala qui reprsente 108 souvarnas. Un pala qui vaudrait 32 rettis ne serait par un demi- souvarna, autrement un souvarna simple, d' peu prs 15 fr. (ce petit pala est peut- tre d'argent). D'un autre ct, au mot pala, il est dit qu'un pala vaut 4 carchas, de la mme manire que les lois de Manou nous enseignent que quatre souvarnas font un pala. De tous ces lments incertains il est impossible de tirer une conclusion bien rigoureuse. Mais enfin, prenons l'valuation moyenne du dnra, et admettons qu'il ne contient que deux carchas ou souvarnas simples, et que ce souvarna, ainsi que le dit M. Wilson, vaut 8 roupies; le dnra en vaudra 16, et le bhga, qui en est une fraction, tant estim par M. Wilson une demi-roupie, doit tre le 1/32 d'un dnra, valant par approximation 1 fr. 20 c. Nous supposons qu'il est ici question de la roupie d'argent, car il y a aussi la roupie d'or: la demi-roupie d'or vaut 8 roupies d'argent, et par consquent correspond au souvarna simple. Une autre fraction du dnra est le dhnaca, dont j'ignore la valeur. 3 Voyez lect. CVI, not. 4. Sankha est un des Nidhis ou des Trsors personnifis 4 '|7|, poj. 5 Le texte porte ||'|-|, soudhpanca. Le mot soudh signifie enduit, mortier: il dsigne aussi le myrobolan, et pourrait indiquer la couleur particulire de cet enduit, dans lequel entrerait la poudre jaune du myrobolan. 283 on brlait dans des cassolettes du sandal 6 , de l'agourou 7 , de la rsine de gouggoula 8 , ou des grains de sardja 9 . Des troupes de vieillards, de femmes, d'hommes de tous les rangs, clbraient les louanges du hros; et de distance en distance des femmes devaient lui prsenter l'argha. Tels taient les prparatifs de fte qu'avait ordonns le roi Ougrasna: lui-mme, il se rend au palais de Vasoudva, et lui apprend l'heureuse nouvelle qu'il avait reue. Il se consulte avec Rma, et ils vont ensemble au-devant de Crichna. Cependant le son de la conque appele Pntchadjanya venait de retentir: aussitt tous les habitants de Mathour, femmes, enfants, vieillards, sortent de la ville, avec les Sotas, les Mgadhas, les pangyristes et toute l'arme. Rma tait leur tte avec le sage Ougrasna, dispos prsenter l'argha et le bain de pieds. Ds l'instant que celui-ci fut la vue de Crichna, il descendit de son char, et s'avana pied. Le hros tait assis sur un char magnifique, brillant de pierres prcieuses; tous ses membres taient couverts de parures tincelantes; sur sa poitrine, aussi resplendissante que le soleil, pendait sa guirlande, appele vanaml; autour de lui on portait les insignes de la dignit royale, le tchmara, l'ventail, le parasol et l'tendard 10 ; l'clat blouissant qui environnait le matre des dieux obligeait les spectateurs baisser les yeux devant lui comme devant l'astre du jour. A cette vue, Ougrasna d'une voix tremblante d'tonnement et de plaisir s'tait dit lui-mme, et, mettant pied terre, il avait en ces termes parl ce hros. Illustre vainqueur, reste sur ce char, et rentre avec pompe dans Mathour la suite de Vichnou, qui se montre nous ici- bas sous une forme emprunte. Dans la dernire assemble des rois, Ksava vient d'apparatre comme le souverain des dieux: mon devoir et ma volont sont de lui rendre toute espce d'honneurs. Le frre an de Crichna rpondit au roi: Prince, cet hommage que tu veux rendre Djanrddana ne convient pas ta dignit, et Djanrddana lui-mme ne saurait l'approuver. Te voir dans de pareilles dispositions, n'est-ce pas dj pour lui un plaisir assez grand? Il revient dans ton royaume aprs avoir t reconnu pour roi des rois: il a reu les hommages des dieux eux-mmes. Que pourrais-tu ajouter cet honneur? Ainsi parlaient les deux princes, et ils approchaient de Ksava. Celui-ci, en voyant Ougrasna le bras lev pour lui prsenter l'argha, arrte son char, et dit ce prince: Vous me rendez un honneur que je ne dois pas recevoir du roi de Mathour lui-mme. C'est moi qui vous ai confr cette dignit, et je ne souffrirai pas que vous vous abaissiez jusqu' m'offrir en personne. les prsents de l'argha, l'eau pour la bouche et les pieds. Je vous remercie de vos bonnes intentions; mais, je vous le rpte, le roi de Mathour doit conserver sa dignit. Gardez votre rang, et daignez accepter le prsent que j'ai offert tous les rois, ces cent mille bhgas, sans compter ces vtements et ces parures. Montez sur ce char tout resplendissant d'or: faites porter prs de vous le tchmara, l'ventail, le parasol et l'tendard: ceignez votre front d'un riche diadme, brillant comme le soleil, et montrez- vous en souverain de Mathour. Puissiez-vous la gouverner longtemps, entour de vos enfants et de vos petits-enfants, vainqueur de vos ennemis, et perptuer la race des Bhodjas! Le hros qui porte le soc, le divin Ananta 11 , reut du roi des dieux, dont la main est arme du tonnerre, un vtement couvert d'ornements magnifiques. On donna chaque habitant de Mathour dix bhgas de dnras, mille chacun des Sotas, des Mgadhas et des pangyristes; on en distribua par centaines parmi le peuple, aux vieillards, aux femmes,
6 |--|, tchandana (sirium myrtifolium). 7 Agallochum, bois d'alos (aquilaria agallochum). 8 Bdellium. 9 Shorea robusta (sl tree). 10 L'auteur, par inadvertance, dit que cet tendard tait le roi des oiseaux, Garouda, qui en effet servait Vichnou de monture, et en mme temps d'tendard, quand le dieu tait port sur un char. Mais il a oubli que Garouda se trouvait alors en mission. 11 Nous avons vu que Balarma passait pour tre une incarnation du grand serpent Ananta. 284 aux courtisanes. Quant aux seigneurs qui accompagnaient le roi, tels que Vicadrou et les autres, le trsorier leur compta chacun dix mille bhgas. Ces honneurs rendus par Crichna au roi de Mathour la vue de toute l'arme furent le signal de la fte. Orne de guirlandes magnifiques, tapisse d'toffes prcieuses, la ville brillait comme un ciel couvert de mille groupes divins. Le son des tambours, des timbales, des tamtams et des conques, le frmissement des lphants, le hennissement des chevaux, les cris de lion des guerriers, et le fracas des roues formaient un bruit terrible pareil la voix de la tempte. Le peuple clbrait les louanges de Crichna, et rptait les chants des pangyristes. Les femmes de Mathour, en le voyant brillant de beaut et resplendissant comme le soleil, lui adressent aussi leurs hommages et disent avec les potes: Oui, c'est Nryana, c'est le dieu qui habite la mer de lait 12 : il a quitt sa couche divine, forme du corps du grand serpent, et il est venu dans la ville de Mathour. Le puissant Bali ne pouvait tre vaincu par les dieux: c'est Hari qui l'a enchan, et qui a donn au matre du tonnerre l'empire des trois mondes. C'est lui qui a mis mort mille Dtyas, et sur tout Ksin et le redoutable Cansa, lui qui a rendu au roi Bhodja le trne de Mathour. Il n'tait pas roi; mais sans possder de couronne, il tait digne du titre de roi des rois, car il a protg Mathour contre ses ennemis. Tels taient les discours du peuple: les chefs des Sotas, des Mgadhas et des pangyristes ajoutaient encore: Quelle est celle de tes vertus que nous pourrions le mieux clbrer, toi qui es une mer de vertus? Nous n'avons qu'une seule langue, faibles humains que nous sommes, et tes vertus sont divines. Avec peine il pourrait te chanter avec ses deux mille langues, le sage Vsouki 13 , ce roi des serpents, dou de mille ttes. Quels sont donc ces prodiges qui viennent d'tre accomplis sur la terre dans l'assemble des rois? Sacra t'a envoy un trne tel qu'on n'en a point vu encore, tel qu'on n'en verra plus: les Nidhis ont apparu eux-mmes avec leurs trsors. Jamais miracle pareil n'avait eu lieu dans le monde. Heureuse Dvak, tu es bnie entre les femmes, toi qui as port dans ton sein Ksava, le plus grand des dieux! Au milieu de ce concert de louanges, Rma et Ksava s'avanaient prcds d'Ougrasna. Quand ils approchrent de la porte des remparts, ce prince, malgr leur dfense, voulut les honorer, et leur prsenta l'argha et l'eau pour la bouche et les pieds. Il inclina sa tte avec respect devant Crichna, et remonta ensuite sur son char. Le hros prit le chemin du palais de son pre, et sur toute sa route il faisait tomber une pluie d'or abondante. Le roi de Mathour dit au vainqueur de Madhou: Maintenant que vous tes roi des rois, vous ne pouvez, seigneur, placer dans la maison de votre pre le trne que vous a donn le souverain des dieux. La salle d'audience de Cansa, que vous avez conquise par la force de votre bras, est prpare pour vous. Accordez-moi la faveur de vous y conduire, et daignez me regarder toujours d'un oeil favorable. Dvak, Vasoudva et Rohin, dans l'excs de leur joie, taient rests immobiles. La mre elle-mme de Cansa vint rendre ses hommages Ksava. On dposa aux pieds de celui-ci les trsors venus de toutes les parties de la terre, et amasss par Cansa: on avait rang ces richesses par ordre de pays et de temps. Crichna, aprs les avoir considres, appela Ougrasna, et lui dit avec douceur: Je n'ai jamais eu ni l'ambition de devenir matre de Mathour, ni le dsir de possder des richesses; et si vos deux fils sont morts, c'est le temps seul qu'il faut en accuser. Offrez aux dieux de nombreux sacrifices, faites des libralits, et restez vainqueur de vos ennemis avec l'aide de mon bras. Quittez cette inquitude que vous a laisse la mort de Cansa, et emportez pour vous ces monceaux de richesses. Aprs ces paroles, Crichna avec Rma se prsenta devant son pre et sa mre;
12 On divise quelquefois le monde en sept dwpas, borns par des mers de nature diffrente: outre la mer sale, il y a la mer de sucre, celles de liqueur spiritueuse, de beurre, de petit-lait, de lait, et enfin la mer d'eau douce. La mer de lait environne le Sca-dwpa, et cest l que se trouve la demeure du dieu Vichnou. 13 Vsouki, souverain des serpents, est confondu ici avec le serpent Scha. 285 ces deux hros, le coeur plein de joie, tombrent aux pieds de leurs parents, et les salurent avec respect. En ce moment la ville de Mathour tait Amarvat descendue des cieux sur la terre; et les habitants, en contemplant la maison de Vasoudva, se croyaient non plus sur la terre, mais dans le sjour des dieux. Bala et Ksava, ayant quitt le roi de Mathour et la reine, taient entrs dans la maison de Vasoudva. Ils avaient dpos leurs armes et laiss leur cortge. Aprs avoir fait la prire appele hnica 14 , ils causaient tranquillement, quand arriva une circonstance merveilleuse: les nuages sont agits dans le ciel, les montagnes tremblent sur la terre, les mers frmissent, les serpents fuient pouvants. Tous les Ydavas effrays se prosternent la face contre terre. Rma et Ksava, qui les voient en cet tat, demeurent immobiles: ils ont reconnu le roi des oiseaux au vent de son aile. En effet Garouda apparat bientt, orn d'une guirlande divine. Il salue les deux hros, prend la forme d'un beau jeune homme, et s'assied leurs cts. Le vainqueur de Madhou, voyant prs de lui l'ami courageux, le compagnon ail, l'tre merveilleux qui partage tous ses dangers, lui dit d'une voix forte: Ainsi les deux hros, Baladva et Djanrddana, accompagns du fils de Vinat, arrivrent auprs d'Ougrasna, et tinrent avec lui un conseil secret. Prince, lui dit Crichna, un ennemi s'avance, qui a le privilge de ne point succomber sous nos coups: il vient, suivi d'une grande arme et accompagn de rois puissants. Nous le reconnaissons: cent annes ne suffiraient pas pour dtruire ses forces innombrables; il nous est impossible d'anantir les armes toujours renaissantes de Djarsandha. J'ai donc fait part au fils de Vinat de l'opinion o je suis que le bonheur n'est point fait pour nous tant que nous habiterons la ville de Mathour. Garouda prit alors la parole, et raconta quel avait t l'objet de son voyage. Roi des dieux, aprs vous avoir salu, je vous ai quitt, et j'ai visit cette terre de Cousasthal o vous avez le dessein de vous tablir. Du haut des airs je l'ai examine dans toutes ses parties. J'ai remarqu un emplacement magnifique entre l'ocan et le pays d'Aropa, baign par les flots du ct de l'orient et du nord, et s'levant au sein de cette mer qu'on appelle la mer de la montagne 16 . J'y vois dj en esprit apparatre une ville que les dieux eux-mmes ne sauraient dtruire. Les yeux sont charms du spectacle vari qu'y prsentent les pierres prcieuses, les arbres, les fruits, les fleurs de toute espce. Cette place runit tous les avantages dsirables; chaque ordre 17 y peut exercer ses actes de pit; le pays se couvre d'une population nouvelle en hommes et en femmes, et produit d'abondantes provisions en tout genre. La ville s'entoure de remparts et de fosss, orne de portes, d'arcades et de tourelles, coupe de rues et de carrefours, dfendue par de fortes machines et de larges verrous; ses murailles sont toutes brillantes d'or; dans ses rues s'agite une foule d'hommes, d'lphants et de chevaux; le bruit des chars y retentit sans cesse, les trangers y affluent de tous les pays. On y admire de grandes habitations, et l'oeil y voit flotter de toute part des drapeaux, des tendards, des guirlandes. C'est enfin la plus belle des villes, redoutable pour ses ennemis, agrable pour ses amis, digne de recevoir des rois. Le mont Rvata, sjour des dieux, lieu comparable au Nandana, sera, si tu le veux, Crichna, le premier ornement de la porte principale 18 . C'est l que tu pourras trouver pour toi une campagne
14 ||[|, crithnica. M. Wilson nous apprend que [| peut se traduire par food. Je pense que ce mot signifie en cet endroit prire quotidienne. On trouve cette prire la lecture CXVIII. 16 J'ai traduit littralement '||||, parwatodadhi. J'ai pens que c'tait le nom particulier que l'on donnait au golfe de Cutch, ou la mer aux rivages de laquelle venait aboutir le mont Rvata. 17 >|, srama. 18 L'auteur semble indiquer dans cette phrase que le Rvata sera comme une porte avance de la ville, dont il fera le principal ornement, et que de l viendra le nom de cette ville Dwravat, c'est-- dire doue d'une porte. On fait encore venir ce nom du grand nombre de portes et d'arcs de triomphe qui dcoraient cette cit. 286 dlicieuse et embaume 19 , et pour tes jeunes compagnons un but d'excursions agrables. Cette ville, connue dans les trois mondes sous le nom de Dwravat, sera sur la terre comme la divine Amarvat dans le ciel. Ainsi, l'ocan dfendra de tout ct ce sjour, et Viswacarman l'embellira de ses chefs-d'oeuvre. Par tes ordres les pierres prcieuses, les perles, le corail, les diamants, le lapis-lazuli, ce que l'imagination peut souhaiter dans les trois mondes, s'y trouveront runis. Des palais s'y lveront ports sur cent colonnes, pareils aux demeures clestes, brillants d'or et de pierreries, orns de drapeaux et d'tendards merveilleux, resplendissants comme le soleil et la lune, et dignes d'tre visits par les dieux et les Kinnaras. Ainsi parla le fils de Vinat dans cette confrence secrte. Ensuite il salua les deux hros, et se rassit. Crichna et Rma se mirent rflchir sur ce discours. Le premier, voulant dclarer toute sa pense devant le conseil, congdia le fils de Vinat, aprs l'avoir honor, selon l'usage, d'un prsent consistant en parures magnifiques. Les deux frres taient toujours calmes, et non moins tranquilles que les immortels dans le sjour des dieux 20 . Le prince Bhodja, encore tout mu du discours qu'il venait d'entendre, dit Crichna d'une voix douce et affectueuse: O Crichna, hros magnanime, unique espoir des Ydavas, daigne prter l'oreille mes paroles. Sans toi, matre puissant, nous ne pouvons tre heureux ni dans cette ville, ni par toute la province: sans toi, nous ressemblons de fidles pouses prives de leur seigneur. Protgs par toi, et couverts de ton bras, nous ne craignons aucun roi, et-il mme pour lui l'appui d'Indra. O toi qui es l'orgueil et le chef des Ydavas, en quelque lieu que tu ailles pour y chercher la victoire, nous te suivrons avec confiance. Le fils de Dvak accueillit d'un sourire le discours du roi: CENT-DOUZIME LECTURE. MIGRATION DES HABITANTS DE MATHOUR. Vsampyana dit: Quelque temps aprs Crichna, au milieu de l'assemble des Ydavas, s'expliqua sur la situation des affaires. La puissance de Mathour, sous l'influence des Ydavas, a pris un accroissement rapide: nous nous sommes tendus d'ici dans le Vradja, et notre prosprit a soulev contre nous la jalousie de nos voisins. Nous avons vaincu nos ennemis; leur jalousie s'est change en haine, et nous avons eu combattre Djarsandha. Nous avons sans doute une grande multitude de montures 1 de guerre, une infanterie immense, des trsors en pierreries et beaucoup d'allis; mais cette puissance de Mathour va rencontrer un ennemi qu'elle ne pourra vaincre, et dont le destin est de l'anantir. Cette grandeur que nous devons nos armes et nos alliances touche sa fin: je prvois la perte inutile de tous ces innombrables guerriers, de ces fantassins intrpides, et la ruine des habitants. Je pense, chefs Ydavas, qu'il faut aller fonder ailleurs une ville nouvelle. C'est un parti pnible, mais ncessaire, et cette proposition que je vous fais est la seule qui convienne maintenant la circonstance et notre position. Tous les Ydavas s'crirent avec enthousiasme: Ils faisaient ensemble ces rflexions: L'ennemi qui vient contre nous ne peut tre vaincu, et son arme est immense. Dj les rois nous ont fait prouver de grandes pertes. Cent ans ne suffiraient pas pour dtruire les forces de nos adversaires. Il faut donc nous retirer devant eux; c'est un acte de prudence. Cependant le roi Clayavana marchait avec son arme contre Mathour. D'un autre ct Djarsandha avait rassembl des forces redoutables, qui s'unirent celles de Clayavana ds qu'elles apprirent son arrive. C'est alors que le hros qui veillait au salut des Ydavas
19 J'ai voulu par cette priphrase rendre les deux sens du mot |||, qui signifie demeure et action de parfumer. 20 Le passage qui va suivre se trouve textuellement dans la CIIIe lecture; Ougrasna y tient le mme langage. 1 |-|, vhana. Par ce mot il faut entendre les lphants et les chevaux. 287 jugea qu'il tait urgent de s'loigner: Soumis cet ordre, tous les Ydavas quittent la ville avec un bruit qui ressemble celui des flots de la mer. L'avant-garde est conduite par Vasoudva: c'est l que se trouvent les femmes. Monts sur des lphants richement caparaonns, sur des chars ou des chevaux, au son tourdissant des tambours, ils emmnent leurs biens et leur famille. Ces chars tout brillants d'or, ces lphants dont on excite l'ardeur, ces chevaux dont le fouet des conducteurs presse le pas, emportent tous les trsors des Vrichnis, qui retournent tristement la tte vers cette ville d'o ils sont exils. Ensuite venaient les chefs Ydavas, habiles dans l'art des batailles et formant une arrire- garde commande par Crichna. Enfin ils arrivrent dans le pays d'Aropa dpendant des tats du roi de Sindhou, pays fertile en plantes de toute espce, en cocotiers 2 , en palmiers 3 , en pounngas 4 , en ngabals 5 , en ktaks 6 et en vignes 7 . A la vue de ce riant paysage, les Ydavas firent clater leurs transports de joie, aussi heureux que les dieux peuvent l'tre dans le Swarga. Le vaillant Crichna, tout occup de trouver l'emplacement d'une ville, choisit une terre situe entre l'Aropa et l'ocan; le sol y tait d'une nature rouge et sablonneuse, favorable pour les chevaux et les btes de somme. On y voyait runi tout ce qui contribue l'ornement d'une cit, et Sr 8 elle-mme semblait avoir form cet emplacement, qui recevait de tout ct le vent de la mer, qui avait les flots eux-mmes pour premier rempart, et qui se trouvait dans le voisinage des villes florissantes du Sindhou 9 . A quelque distance et presque l'entour s'levait le mont Rvata, au large ventre et la vaste tte. Antique demeure d'calavya 10 , ce lieu fertile en hommes de coeur et riche en pierres prcieuses, avait t longtemps le sjour de plaisance du roi Drona 11 , qui s'tait plu l'embellir. Crichna rsolut d'y fonder une ville qui fut nomme Dwravat 12 , et qui, par sa forme, ressemblait un large chiquier. Ainsi les Ydavas, ds le point du jour, y tablissent leur camp, et y fixent leur quartier-gnral. Ils s'occupent ensuite avec Crichna consolider ce premier tablissement et construire une ville rgulire. C'est ce hros, leur chef et leur conseil habituel, qui donne tous les plans et en dirige l'excution; et ces familles exiles sont reues dans Dwravat, o elles trouvent bientt le mme bonheur que les dieux trouvent dans le ciel. Voil comment Crichna, le vainqueur de Ksin, en apprenant la coalition de Clayavana et de Djarsandha, se retira dans la ville de Dwravat 13 .
2 -|~|, nlikra. 3 |~, tli. 4 Rottleria tinctoria. 5 Hedysaram lagopodioides. 6 Pandanus odoratissimus. 7 >+|, drkch. 8 C'est--dire la desse des richesses et de la prosprit 9 Ce mot est le nom du fleuve qu'on appelle aujourd'hui Sind ou Indus, et du pays qu'il baigne son embouchure. 10 Il a t question de ce prince dans la XXXIVe lecture. 11 Drona avait t le prcepteur des Pndavas, et fut le chef de l'arme qui marcha contre eux. Nous avons vu, lect. XX, qu'Ardjouna, un de ses lves, lui avait donn le pays d'Ahitchhatra, qui devait tre situ dans la presqu'le occidentale de l'Inde. 12 Dwravat, appele aussi Dwrac, tait dans une le au fond du golfe de Cutch. Un tremblement de terre l'a fait disparatre: elle fut submerge, l'poque de la destruction complte des Ydavas, et l'on crut qu'elle avait t transporte au ciel avec les tres divins qui l'avaient habite. 13 L'imagination du pote a pu orner le rcit de cette migration de quelques dtails exagrs, et cependant l'histoire moderne d'Orient a rendu cette histoire vraisemblable. Dehli, capitale ordinaire des souverains indiens, s'est trouv plusieurs fois abandonn pour d'autres capitales, et au tumulte des grandes villes a vu succder dans ses murs le silence et la solitude. En 1338 Mohammed III voulut 288 CENT-TREIZIME LECTURE. MORT DE CLAYAVANA. Djanamdjaya dit: Saint brahmane, je voudrais bien avoir quelques dtails de plus sur cette partie de l'histoire du sage et vaillant chef des Ydavas. Comment le fils de Vasoudva, le vainqueur de Madhou, a-t-il pu se rsoudre quitter Mathour, cette capitale du Madhyadsa 1 (pays du centre), qu'on aurait pu prendre pour la demeure mme de Lakchm 2 , la plus belle, la plus illustre, la plus opulente des villes, aussi riche en trsors qu'en vertus? Comment Crichna, dou de tant de force, abandonna-t-il cette ville sans combat? Quel fut le rsultat de cette attaque de Clayavana contre Crichna? Aprs avoir mis les Ydavas couvert dans Dwravat, que fit l'intrpide et sage Djanrddana? D'o venait la force de Clayavana? A qui devait-il le jour, ce hros dont Crichna ne pouvait soutenir les efforts, et devant lequel il se retirait? Vsampyana rpondit: Le gourou des Vrichnis et des Andhacas, Grgya, avait voulu rester dans l'tat de Brahmatchrin 3 , et il n'avait pas pris de femme. Sa pieuse continence 4 avait provoqu de la part de Syla 5 une rflexion maligne: celui-ci avait os l'accuser d'impuissance. Outr de ce reproche insultant, qui lui tait fait la face de Mathour, Grgya souhaita d'avoir un fils invincible dans les combats. Il se livra aussitt une pnitence horrible, constamment tendu sur le sol hriss de pointes de fer. Cette pnitence dura douze ans, et disposa favorablement le grand dieu dont l'arme est un trident. Roudra lui promit qu'il aurait un fils, puissant sur les champs de bataille, et vainqueur des Vrichnis et des Andhacas. Le souverain des Yavanas apprit quel tait le fils que l'oracle du dieu annonait Grgya: lui- mme n'avait pas d'enfant, et il en dsirait un. Il sut par ses prvenances gagner le saint Brahmane, et l'attira dans ses tats. Il l'tablit dans un pays de pturages, au milieu des femmes de bergers. Une Apsar, pouse du roi Yavana, vint dans cette contre sous le dguisement d'une simple bergre. Elle se fit aimer de Grgya, et conut de lui un fils, qui fut ce Clayavana, hros puissant, n par l'effet de la protection de Siva. Cet enfant fut lev dans le gynce du prince, qui mourut sans postrit, et lui laissa son trne 6 . 288
prendre pour rsidence Dogour dans le Dkan. II donna ordre aux habitants de quitter leurs foyers: femmes, enfants, vieillards, tous avec leurs biens et leurs troupeaux, furent obligs de se mettre en route. Pour donner quelque pompe cette migration, le prince fit draciner des arbres, dont on borda la route en lignes rgulires. Son trsor dfraya ceux qui n'avaient pas assez de fortune pour faire la dpense du voyage. Dogour, qui prit le nom de Dowlatabad ou ville fortune, fut orn de riches maisons; les murailles furent rpares et entoures d'un large foss. Sur la colline o tait la citadelle on tablit de grands rservoirs d'eau et de beaux jardins. Cependant l'ancienne capitale resta dserte. Un caprice du souverain avait suffi pour oprer cette rvolution. 1 II ne faut pas confondre ce nom avec celui du pays dont nous avons donn les bornes, Xe lect., not. 7. Le pays de Mathour se trouve ainsi appel cause de sa position centrale mais une pareille position est toujours relative. Le Madhyadsa des fils d'Ikchwcou, ayant Ayodhy pour capitale, devait tre situ bien plus l'est. 2 Lakchm est la mme que Sr, desse de la prosprit. 3 C'est--dire qu'il n'avait pas voulu prendre l'tat de Grihastha ou chef de famille. 4 Cette ide est exprime par le mot orddhartas. 5 Le manuscrit de M. Tod porte Sla. Syla signifie aussi frre de la femme. Il serait possible que Grgya et t mari, et que par esprit de religion il et nglig sa femme. Le reproche et t en effet bien plac dans la bouche d'un beau-frre. 6 Je suppose qu'il pouvait lui succder en vertu de la prescription des lois de Manou, lect. IX, sl. 167, qui permet la femme d'un homme mort, impuissant ou malade, de susciter un enfant son mari par le moyen d'un tranger, qui ordinairement est un parent. Ou bien l'Apsar, aprs avoir conu de 289 Clayavana, d'un caractre ardent et belliqueux, avait rassembl autour de lui les hommes les plus distingus, instruit par Nrada des triomphes que lui prparait sa destine sur les Vrichnis et les Andhacas. Le mme Nrada avait galement prvenu Crichna, qui avait vu avec inquitude crotre le fils adoptif du prince Yavana. Enfin Clayavana tait dans toute la force de l'ge et de la puissance, et il allait accomplir sa destine. Les rois Mltchtchhas 7 taient accourus en foule auprs de lui: les Sacas 8 , les Touchras, les Daradas 9 , les Pradas, les Tanganas 10 , les Khasas, les Pahlavas et les autres barbares, habitants des montagnes glaces 11 , s'taient runis en foule sous ses drapeaux. Entour de ces hordes avides de pillage, et distingues entre elles par leurs armes et leurs vtements, le roi s'avanait vers Mathour: comme une arme de sauterelles dvorantes, ces troupes se rpandent dans le pays. La foule innombrable des lphants, des chevaux, des nes, des chameaux, fait trembler la terre: la poussire qu'ils lvent couvre la route du soleil. De l'urine et des immondices de tous ces animaux, et en particulier des chevaux, se forme une rivire, nomme Aswasacrit 12 . Le chef des Vrichnis et des Andhacas, apprenant la marche de cette arme, rassemble ses parents et ses allis: Voil, dit Crichna, un ennemi redoutable qui s'est lev contre les Vrichnis et les Andhacas. Siva lui a donn pour privilge de ne pouvoir tomber sous nos coups. Il est inutile d'essayer avec lui les moyens ordinaires, tels que la conciliation et les autres 13 . Enivr d'orgueil, et plein d'espoir en ses forces, il ne veut que le combat. Il est arriv pour nous le moment prdit par Nrada. Sans doute il serait bien propos de tenter d'abord une ngociation, mais Djarsandha persiste dans ses sentiments de haine contre nous: les rois, dont les uns ont t brls par le tchacra des Vrichnis et dont les autres veulent venger la mort de Cansa, sont venus se joindre Djarsandha et conspirent avec lui notre ruine. Nous avons perdu dans les batailles beaucoup des ntres: nous n'avons plus rien esprer en restant dans cette ville. C'est alors que Crichna forma le projet de cette retraite dont nous avons dj vu le rsultat. Mais auparavant il envoya Clayavana un missaire charg d'une urne scelle de son cachet, et dans laquelle il avait renferm un grand serpent noir, terrible, venimeux, et semblable pour la couleur ce liniment dont on teint les sourcils. L'intention de Govinda tait, par ce message symbolique, d'effrayer Clayavana. L'envoy ouvre l'urne, montre le serpent noir, et s'crie: Clayavana, pour indiquer le cas qu'il faisait de cette menace des Ydavas, prend l'urne et la remplit de fourmis, qui dvorent entirement le serpent. Il met son propre sceau sur cette urne qu'il renvoie Crichna, lui annonant ainsi le sort que lui prparaient ses innombrables guerriers 15 . Le fils de Vasoudva, voyant qu'il ne pouvait 289
Grgya, a pu pouser le prince Yavana, et lui apporter ainsi un hritier, suivant le sloca 173, ibid. Mon incertitude est augmente par les versions diffrentes des manuscrits qui donnent 7|, rdja ou || -|| , grgya bhryym. 7 Les Indiens dsignent par ce mot les trangers. 8 Pour les mots Sacas, Touchras, Pradas, Khasas et Pahlavas, voyez les lect. XIII et XV. 9 Voyez lect. XC, note 23. 10 On dit que le pays des Tanganas est arros par le Tchakchous ou Oxus. 11 On les appelle pour cette raison les Hmavatas. 12 Ce conte absurde est fait pour rendre raison du mot Aswasacrit, equi sordes. 13 Voyez lois de Manou, lect. VII, sl. 198. 15 Ces correspondances symboliques taient communes chez les anciens c'est ainsi que nous lisons dans l'histoire ancienne que les Scythes envoyrent Darius un oiseau, une souris, une grenouille et cinq flches. Nous n'avons pas besoin de rpter l'explication connue de ce message allgorique. Les annales de Perse racontent que Dr fit prsenter Sekander une raquette, une balle et un sac rempli de grains de ssame, voulant se moquer de la jeunesse du prince grec, et indiquer les forces innombrables qu'il pouvait lui opposer. Sekander prit la raquette, et dit qu'elle tait l'image de 290 rien contre Clayavana, quitta promptement Mathour, et fit sa retraite sur Dwravat. Mais dans son sein couvait le ressentiment: aprs avoir tabli les Vrichnis dans l'asile qu'il leur avait prpar, le hros, vainqueur de Madhou, le guerrier que la force de son bras n'a jamais tromp, ose se remontrer Mathour. A sa vue, Clayavana transport de fureur s'lance pour le saisir, mais Crichna a dj disparu. Le roi des Yavanas se met sa poursuite, et se lasse vainement chercher la trace d'un ennemi qui semble se jouer de lui. Le glorieux prince Moutchoucounda 16 , fils de Mndhtri, avait jadis secouru les dieux dans une de leurs guerres contre les Asouras. Il avait obtenu, pour rcompense de ses services, le privilge de dormir paisiblement, et de brler de son regard enflamm par la colre celui qui l'veillerait. Tel tait le voeu qu'il avait form; Indra et les dieux avaient promis de l'exaucer. Comptant sur leur parole, cet antique roi se retira dans les montagnes 17 , et entra dans une caverne pour s'y livrer au repos. Il avait ainsi dormi jusqu'au temps de Crichna, qui Nrada avait rvl l'histoire de Moutchoucounda, et le privilge merveilleux qu'il avait reu des dieux. Toujours poursuivi par le roi Mletchtchha, le fils de Vasoudva entre dans la caverne de Moutchoucounda, et va se placer derrire la tte de ce Rdjarchi, se mettant prudemment l'abri de son regard. L'Yavana arrive aprs lui; il aperoit le prince endormi dont le sommeil ressemblait celui de la mort, et, le prenant pour Crichna, il le pousse avec le pied. L'imprudent! il est comme la sauterelle qui s'approche des cendres du foyer: il court sa perte. Moutchoucounda, rveill par ses coups de pied, s'indigne que son sommeil soit interrompu, et s'offense d'une pareille brutalit. Il se rappelle la promesse d'Indra, et lance un regard devant lui. Le malheureux Clayavana, sur lequel est tomb son oeil courrouc, est aussitt dvor par le feu de sa colre, de mme que l'arbre dessch est consum par la foudre 18 . Le fils de Vasoudva, dlivr de son ennemi, adressa la parole ce prince dont le sommeil avait dur si longtemps: En apercevant Crichna, Moutchoucounda jugea bientt qu'une grande rvolution de temps avait eu lieu depuis qu'il s'tait endormi. Il dit Govinda: Crichna lui rpondit: Un roi de la race lunaire, Yayti, fils de Nahoucha, a eu cinq enfants, dont l'an tait Yadou. Dans la famille d'Yadou est n Vasoudva, dont je suis le fils. O roi, vous vous tes endormi dans l'ge Trt, d'aprs ce que m'a dit Nrada: nous sommes maintenant dans l'ge Cali. Qu'exigez-vous encore de moi? Par l'effet du privilge que vous avaient accord les dieux, vous venez de brler mon ennemi, que j'aurais en vain combattu pendant cent annes. Aprs ce discours de Crichna, Moutchoucounda sortit de sa caverne, conduit par son jeune et sage compagnon. Il vit avec surprise la terre couverte d'hommes dont la taille tait rapetisse, et la patience, le courage, la vigueur bien affaiblis 19 . Il trouva aussi son 290
sa puissance qui jetterait au loin, comme une balle, le pouvoir de Dr. Puis, il fit apporter une poule, en ajoutant qu'il allait montrer ce que deviendrait l'arme du roi des rois. La poule mangea les grains de ssame. Sekander envoya en outre Dr une coloquinte, pour lui annoncer l'amertume du sort qui le menaait. 16 Voyez la gnalogie de ce prince, lect XII. II est aussi question, lect. XCIV, d'un prince nomm Moutchoucounda et fils d'Yadou, et qui s'tablit dans les montagnes du Vindhya. 17 Il parat que ces montagnes taient la chane du Rvata. Cependant le texte porte >7|, adrirdja, mot qui signifie roi des monts, et que l'on applique ordinairement l'Himlaya. En effet, pour loigner Clayavana de Dwravatl, Crichna pouvait bien l'attirer du ct de l'Himlaya. 18 On explique ce conte en supposant que Crichna attira le roi des Yavanas dans des gorges de montagnes habites par des tribus guerrires depuis longtemps ngliges. L'arme de Clayavana, engage au milieu de ces dfils, fut dtruite par ces barbares. 19 Telle est aussi la surprise qu'prouve, dans Diogne Larce, liv. I, Epimnide sortant de la caverne, o il a dormi cinquante-sept ans. Il trouve tout chang sur la terre, et sa maison est occupe 291 royaume occup par un autre. Alors, quittant le nouvel ami qu'il venait de faire, ce prince se retira sans regret sur l'Himlaya. L, se livrant aux austrits de la pnitence, il se dlivra des chanes du corps, et monta dans le ciel qu'il avait obtenu par ses oeuvres. Quant au fils de Vasoudva, toujours anim de l'amour du devoir, aprs avoir dtruit son ennemi par la prudence et la ruse, il vint attaquer son arme. Prives de leur gnral, ces troupes furent facilement vaincues, et Crichna s'empara d'une grande quantit de chars, d'lphants, de chevaux, d'tendards, d'armes de toute espce. Djanrddana revint triomphant Dwravat, fit hommage au roi Ougrasna de toutes ces dpouilles, et orna cette ville de toutes les richesses qu'il avait conquises. CENT-QUATORZIME LECTURE. EMBELLISSEMENTS DE DWARAVAT. Vsampyana dit: Au point du jour, ds que le soleil claira la terre, Hrichksa, aprs avoir fait la prire d'usage, alla reconnatre le pays. Il parcourut cette contre cherchant dans les bois et les montagnes l'endroit o l'on pourrait asseoir la forteresse. Les principaux Ydavas l'accompagnaient. Dans un jour favorable, sous l'influence de Rohin 1 , aprs avoir reu les bndictions des Brahmanes, au milieu de mille cris de fte, il jeta les fondements de cette citadelle. Ensuite le hros l'oeil de lotus dit aux Ydavas, rassembls autour de lui, comme les dieux autour du vainqueur de Vritra: Je vous ai prpar, vous le voyez, un sjour semblable aux demeures clestes: j'ai donn cette ville un nom qui sera jamais glorieux. Dwravat, fonde par moi sur la terre, sera aussi agrable qu'Amarvat, capitale d'Indra. Je vais y faire construire encore des temples et des gynces, y faire tracer des rues et quatre avenues royales. Dlivrs de toute inquitude, vainqueurs de vos ennemis, et soumis au sceptre d'Ougrasna, abandonnez-vous tous les plaisirs rservs aux dieux. Choisissez l'emplacement de vos maisons, dessinez vos carrefours, mesurez vos rues royales, et les avenues du palais. Appelez votre aide le talent des plus habiles architectes, et ne mnagez point pour les travaux les bras de vos serviteurs. Il dit, et les Ydavas se livrrent avec empressement tous les soins qu'exigeaient leurs constructions nouvelles. Le cordeau la main, ils prenaient toutes les mesures, et traaient les larges contours de leurs habitations. Ils choisirent aussi un jour favorable pour commencer, selon les rgles et aprs avoir honor les brahmanes, les temples des divinits. Le sage Govinda dit encore aux ouvriers: Et les ouvriers lui promirent tous leurs efforts. Les travaux avanaient avec activit de tout ct: la citadelle, les portes et les temples s'levaient d'aprs les rgles prescrites. Dans ces temples on dterminait la place du Brahman 3 et des autres officiers des sacrifices, celle des eaux, du feu, d'Indra, de la pierre et du pilon pour nettoyer le riz. On tablit quatre portes, consacres chacune une divinit, et nommes Souddhkcha, ndra, Bhallta et Pouchpadanta. Ces constructions furent promptement acheves. A l'empressement naturel que tmoignaient les Ydavas 291
par un autre. Cette opinion que les anciens taient d'une taille plus haute, d'une force plus grande, est exprime dans tous les potes classiques. Juvnal s'crie: Terra malos homines nunc educat atque pusillos. Homre, Iliad, liv. I, nous reprsente Nestor disant aux Grecs que les hommes des ges prcdents taient plus forts qu'eux:
. 1 Constellation; voyez lect. LVII, note 7. 3 Dans les sacrifices solennels un brahmane instruit fait les fonctions de Brahman on prtre surintendant. Dans les cas ordinaires un paquet de cinquante brins de cousa le reprsente. Rech. Asiat., tom. VII, pag. 234. 292 Crichna voulut ajouter les ressources d'une science divine qui abrget tous les retards, prvnt tous les besoins et augmentt la gloire et le bonheur de ses amis. Retir l'cart, il se recueillit un instant, et par la force de sa pense il fit venir le dieu des artistes, Viswacarman, fils d'un Pradjpati 4 . Obissant cet appel, Viswacarman se prsente Crichna, et lui dit: Indra m'envoie auprs de vous, divin Vichnou. Je me mets votre disposition, que dois-je faire? Seigneur, je vous respecte autant que le roi des dieux, mon matre, autant que l'ternel Tryambaca 5 ; je ne mets point de diffrence entre eux et vous. Daignez me faire entendre cette voix qui retentit dans les trois mondes: qu'elle me donne ses instructions, je suis prt m'y conformer. A ce langage soumis de Viswacarman, Ksava, le grand ennemi de Cansa, rpondit: Je vais te confier, dieu, mes intentions secrtes: coute quels sont mes dsirs. Je veux tablir ici ma demeure. Il faut donc que cette ville soit embellie par tes soins, et que ses difices par leur magnificence rappellent ma grandeur. Il faut que cette cit soit la plus belle du monde, et brille sur la terre, comme Amarvat dans le ciel. Emploie ta science et ton habilet remplir mon voeu, et que ma demeure terrestre soit digne de ma demeure cleste. Que les mortels se trouvent blouis de ma puissance, en voyant la prosprit de Dwravat et de la famille d'Yadou. Viswacarman reprit la parole, et dit au puissant Crichna, au protecteur des dieux: Seigneur, j'excuterai tout ce qui pourra vous plaire. Je vais faire de cette ville un sjour magnifique et convenable pour une nombreuse population. Dwravat verra autour d'elle quatre mers lui apporter le tribut de leurs ondes. Si le dieu des eaux consent retirer ses flots, la ville n'en aura que plus de grandeur et d'agrment. Il dit, et aussitt Crichna, qui avait dj conu cette pense, s'adresse l'Ocan, l'poux des rivires: O Samoudra, si tu as pour moi quelque considration, que tes flots, rentrant dans le lit de la mer, dcouvrent une tendue de douze yodjanas. D'aprs le voeu de Crichna, l'Ocan donne ses ordres au vent, qui repousse les flots et laisse sec une partie du lit de la mer. Viswacarman ne peut retenir sa joie en voyant ce large terrain que l'Ocan vient de cder pour la ville de Crichna; il dit celui-ci: O Govinda, que tout maintenant s'lve et grandisse sur cet heureux sol. Bientt va se dvelopper le plan que j'ai conu: vous allez voir une ville couronne de maisons magnifiques, de portes et d'arcs de triomphe, entoure de remparts et de tours, digne par sa beaut d'tre la capitale du monde. Le dieu n'oublia pas aussi de construire pour Crichna un vaste gynce dans un quartier de la ville honor par les dieux. Alors apparat dans toute sa splendeur cette ville de Dwravat, ouvrage de la pense de Viswacarman, vritablement digne de Vichnou. Elle dresse ses larges portes et ses brillants remparts; forte de ses fosss et de ses retranchements, pare de ses tours, de ses murailles, de ses arcades, remplie d'une belle population en hommes et en femmes, et frquente par les marchands; le grand nombre de ses lgants belvdres lui donne l'extrieur d'une ville arienne qui viendrait se reposer sur la terre. Elle renferme de vastes bassins d'une eau limpide, des jardins dlicieux; pareille une belle aux longs yeux dont tous les membres sont chargs de parures. Couverte de larges carrefours, d'difices immenses, de mille et mille rues, de routes royales, elle est l'ornement des mers comme la ville d'Indra est l'ornement du ciel. Il semble que toutes les pierres prcieuses de la terre s'y trouvent amasses: elle est un objet d'admiration pour les dieux, de terreur pour ses voisins. La masse de ses difices drobe aux regards des curieux la vue du ciel, et le bruit de ses habitants se rpand au loin sur la terre, domaine de l'ancien Prithou. Toujours rafrachie par le vent qui s'lve de l'ocan, elle prsente encore en perspective l'oeil enchant les bois lointains de l'Aropa. En voyant Dwravat, on dirait le firmament
4 Voyez lect. III, o l'on fait natre Viswacarman du Vasou Prabhsa. Cependant M. Wilson lui donne Brahm pour pre. On le connat encore sous le nom de Twachtri. C'est ce personnage qui passe pour avoir rvl aux hommes le quatrime Oupavda, intitul Sthpatya-vda, et contenant divers traits sur soixante-quatre mtiers et arts. Les livres sur cette sorte de matire portent en gnral le nom de Silpisstra. 5 Nom de Siva, trioculus. 293 couvert d'astres tincelants: l'or remplit toutes les maisons, o retentissent des accents de bonheur; ses portes, colores par un enduit jaune 6 , ressemblent pour leur couleur au nuage dor par la lumire. Enfin tous les biens sont runis dans cette ville o le chef des Ydavas a fix son sjour, ouvrage divin de Viswacarman, tincelant de mille pierres prcieuses. L, comme la lune claire le ciel, Crichna de son doux clat charme les yeux de ce peuple fortun. Viswacarman, aprs avoir excut son plan, et fait de Dwravat une seconde Amarvat, retourna au ciel, honor par la reconnaissance de Govinda. Le sage Crichna ayant ainsi donn une patrie ses concitoyens, voulut encore leur donner des richesses. Pendant la nuit il appela dans son palais un des compagnons de Couvra, Sankha, le plus grand des Nidhis. Celui-ci, reconnaissant la voix d'Oupendra, accourut auprs du matre de Dwravat. Il se prosterna devant lui, et lui dit avec le mme respect qu'il parle Couvra: Hrichksa dit au chef des Gouhyacas 7 : En recevant cet ordre, le grand Nidhi baissa la tte; et dans Dwravat on fit savoir de maison en maison que des flots de richesses coulaient pour ceux qui en avaient besoin. A l'instant tous les pauvres allrent puiser cette source merveilleuse. Crichna manda ensuite le dieu du vent; et aussitt celui par qui tous les tres respirent vint se prsenter devant le trne solitaire du matre divin, qu'il reconnaissait sous sa forme humaine. Dispos servir les Ydavas, il dit Crichna: Hari donna cet ordre secret Mrouta, esprit du monde, apparaissant devant lui sous une forme visible: Matre des vents, va saluer le roi des dieux et les immortels; enlve leur salle d'assemble 8 , et apporte- la. Je veux que tous les hros Ydavas, braves et vertueux comme ils sont, ne soient pas reus dans un difice humain et imit par l'art des ouvriers; je dsire qu'ils soient tous admis, comme des dieux, dans cette salle immortelle, descendue sur la terre sous une forme apparente. Obissant l'ordre qu'il a reu, le vent lger se transporte au sjour des dieux, salue tous les Souras, les instruit de la volont de Crichna, prend la salle divine, revient sur la terre, la prsente Crichna et disparat. Dans cette salle, sanctuaire de la justice, place par le juste Ksava au centre de Dwravat, sigent les princes Ydavas avec la mme majest que les dieux sigent dans le ciel. Ce fut ainsi que l'immortel Hari runit tous les avantages du ciel, de la terre et de l'eau pour en parer sa ville chrie, comme un mari pare son pouse. Il tablit des barrires, des corporations, des ordres dans l'tat, des chefs dans l'arme 9 et dans l'administration 10 . Ougrasna fut le roi, Csya le pontife 11 , Andhrichti le gnral, et Vicadrou le premier conseiller. Parmi les chefs de famille ce sage lgislateur choisit dix vieillards pour juger tous les diffrends. Le fils de Satyaka, Drouca, guerrier distingu, et cuyer de Crichna, fut charg du commandement des chars de guerre. Aprs avoir achev cette cration d'une ville toute nouvelle, le fondateur de Dwravat ne songea plus qu' se livrer aux plaisirs avec les Ydavas. Baladva, par le conseil de Crichna, pousa la vertueuse Rvat, fille de Rvata 12 . CENT-QUINZIME LECTURE. ENLVEMENT DE ROUKMIN. Vsampyana dit:
6 ||, sdha. Voyez lect. CXI, note 5. 7 On donne ce nom, qui signifie mystrieux, aux Gnies de la cour de Couvra 8 Le nom par lequel on dsigne un semblable difice est |-|, sabh. 9 |~|+|, baldhyakcha. 10 !|||Y|, prakritsa. 11 '||, pourohita. Csya avait t linstituteur de Crichna. Voyez lect. LXXXIX. 12 Voyez lect. X. 294 Cependant le grand Djarsandha cherchait former une coalition de princes en faveur du roi de Tchdi, Sisoupla, qui il voulait faire pouser la fille de Bhchmaca, Roukmin, toute brillante de parures d'or 1 . Ainsi se trouvaient rassembls le puissant Souvaktra, fils de Dantavaktra, pareil dans les combats au dieu qui a mille yeux, et savant dans l'art de la magie; le vaillant et robuste Soudva, chef d'une arme redoutable, fils du roi de Pndra et petit-fils de Vasoudva; le noble et courageux fils d'Ecalavya, le fils du roi Pndya 2 , le souverain de Calinga, l'invincible Ansoumn, Sroutarwan, le Clinga Ninorttasatrou 3 , le roi de Gndhra, Patousa 4 clbre par sa force, le prince de Csi, tous les vaillants fils de Dhritarchtra, Binda et Anoubinda, princes d'Avanti; le roi de Bhlca, Bhagadatta, et Bhorisravas, redoutables par leurs troupes nombreuses; Slwa, Slya, et le vaillant Countibhodja. Leurs suites runies auraient pu former soixante-dix-sept armes compltes 5 ; et ils taient rassembls eux-mmes dans le palais du prince Bhodja 6 , attendant que Roukmin se dcidt faire un choix. Djanamdjaya dit: Savant brahmane, dans quel pays tait n Roukmin? A quelle famille devait-il sa naissance, ce prince instruit dans nos saintes critures? Vsampyana reprit: Vidarbha avait t jadis le fils de l'Ydava Djymagha 7 ; c'est lui qui fonda Vidarbh au midi du Vindhya. Il eut plusieurs fils clbres par leur valeur et chefs de races royales, entre autres Cratha, Ksica et Bhma. Bhma fut la souche d'une famille de rois Vrichnis. De Cratha descendit Ansoumn, et de Ksica, Bhchmaca, souverain des pays du Dakchina 8 . Ce Bhchmaca s'tablit Coundina, d'o il gouvernait ces provinces places sous la protection d'Agastya 9 . Il eut un fils nomm Roukmin et une fille nomme Roukmin. Roukmin fut un hros qui reut de Rma 10 , fils de Djamadagni, des armes divines, prsent de Brahm, et qui prtendit rivaliser avec Crichna en prodiges de courage. Quant Roukmin, c'tait la beaut du monde la plus remarquable. Le fils de Vasoudva en entendit parler, et la dsira pour pouse: Roukmin, instruite aussi par la renomme de la puissance et de la valeur de Crichna, souhaita de l'avoir pour poux. Cependant le vaillant Roukmin ne voulait pas qu'elle ft accorde Crichna, malgr tout le mrite qu'il lui reconnaissait, parce qu'il avait lui reprocher la mort de Cansa. Le roi Djarsandha proposa et fit agrer pour gendre au puissant Bhchmaca le prince de Tchdi,
1 Ces mots sont ajouts au nom de Rouckmin, pour en donner la signification. ||, roukma veut dire or. 2 Les deux manuscrits dvangaris portent Pndra. 3 e suppose qu'il y a deux princes de ce nom: plus loin on en verra un qui soutiendra le parti de Crichna. Voyez lect. XXXIV 4 Le ms. dvangari de Paris donne Praghana. 5 Ce sont ces armes qui portent le nom de +|-|, akchhin. 6 Ce mot est toujours un nom de famille: il s'applique ici au roi Bhchrnaca. 7 Voyez lect. XXXVI. 8 Le Dakchina, aujourd'hui le Dkan. 9 Agastya contribua beaucoup introduire dans la presqu'le la religion indienne. Le mont Vindhya, dans la mythologie, est le disciple de ce saint. Pour expliquer pourquoi le Vindhya est moins lev que l'Himlaya, on rapporte que s'tant un jour prostern devant son matre, Agastya lui ordonna de rester dans cette posture afin de le punir de l'orgueil qui l'avait port vouloir cacher le soleil une partie du monde. On ajoute que le saint ne lui ayant pas dit de se relever, le Vindhya attend encore qu'il revienne pour le lui commander. 10 Ce Rma, comme on l'a vu, lect. XCV, avait fix son sjour dans la presqu'le occidentale de l'Inde. 295 Sisoupla, qui ses bonnes qualits avaient valu le nom de Sountha 11 . Un ancien roi de Tchdi, nomm Vasou 12 , et qui, dans le pays des Mgadhas, forma l'tablissement de Girivradja 13 , avait eu pour fils Vrihadratha. De Vasou descendait par ce Vrihadratha le puissant Djarsandha; un autre de ses descendants tait Damaghocha, roi de Tchdi. Ce Damaghocha avait eu de Sroutasravas, soeur de Vasoudva, cinq fils ardents et belliqueux, Sisoupla, Dasagrva, Rbhya, Oupadisa et Balin, tous forts, courageux et habiles manier les armes. Sisoupla fut confi aux soins paternels de son parent Djarsandha, qui le regarda comme son fils, et devint son protecteur. Celui-ci, acharn contre les Vrichnis, engagea le prince de Tchdi, son pupille, dans sa querelle avec ces mmes Vrichnis, qui n'auraient pas mieux demand que de l'avoir pour ami. Djarsandha avait eu Cansa pour gendre, et la mort de ce prince tait le motif de la haine qu'il portait Crichna, et par contre-coup aux Vrichnis. Il agit auprs de Bhchmaca, et obtint de lui qu'il donnerait Roukmin Sisoupla. Lui-mme, il conduisit Vidarbh 14
le prince de Tchdi: il fut joint dans cette ville par Dantavaktra, par le sage Pndra, fils de Vasoudva, et par les rois d'Anga, de Banga et de Calinga. Aussitt que Roukmin avait appris leur arrive, il s'tait prsent pour les recevoir, et les avait introduits dans la ville avec les plus grands honneurs. Par amiti pour leur tante, Rma et Crichna taient aussi venus, accompagns des guerriers Vrichnis les plus distingus. Des chars magnifiques les avaient amens; ils avaient t traits avec honneur par l'intendant de Cratha et de Ksica, mais ils n'avaient pas log dans la ville. La veille de son mariage, Roukmin, porte sur un char quatre chevaux, se rendit en crmonie au temple d'Indra, qui tait hors des murailles 15 . Elle allait, dans tout l'clat de sa parure et de sa beaut, et environne de soldats, adresser sa prire Indrn 16 . Crichna la vit: brillante de mille attraits, blouissante comme la flamme d'Agni, douce comme la lumire de la lune, c'est Lakchm, c'est My 17 , c'est la divine Prithiv apparaissant aux mortels sous la forme d'une femme, c'est Sr, quittant son sige de lotus, et amenant avec elle le bonheur sur la terre; c'est enfin la beaut que Crichna voit des yeux de l'me, et que les Souras ne sauraient apercevoir. Elle sduit les yeux par les grces et la fracheur de la jeunesse. Ses beaux yeux sont larges et allongs; ses lvres et les angles de ses yeux sont teints de la poudre du sandal; tous ses membres sont doucement potels, et un aimable embonpoint ajoute encore l'agrment de ses charmes 18 . Sa face brille comme celle de la
11 II m'a sembl que les noms de Sisoupla et de Sountha devaient tre attribus la mme personne, et que l'auteur employait indistinctement ces deux mots. Sountha veut dire bene moratus. 12 Voyez lect. XXXII 13 Parmi les montagnes qui appartiennent la chane du Vindhya est le Gridhracota ou le pic du vautour: entre ce pic et le Sona sont les monts connus sous le nom de Rdjagriha, o Djarsandha avait tabli sa demeure: on dit qu'on les appelle aussi Giri-vradja. 14 Le mot Vidarb est employ ici au lieu de Coundina. 15 Au nombre des pisodes sanscrits dont j'ai insr la traduction dans l'ouvrage que j'ai publi sous le nom de Monuments littraires de l'Inde, il s'en trouve un, extrait du Bhgavata-pourna, et qui a pour titre Mariage de Roukmin. Le lecteur pourra le consulter pour juger de la manire diffrente des deux potes qui ont trait le mme sujet. 16 C'est l'pouse du dieu Indra, autrement nomme Satch. 17 On personnifie sous le nom de My (magia) l'illusion des sens tromps par une cration qui n'est pas relle mais qui n'est qu'un jeu du pouvoir crateur, changeant continuellement les formes apparentes. My est considre comme 1a femme de Brahm, et la cause active et immdiate de la production des tres. 18 '|-|7|~|-||-|, pnoroudjaghanastan. 296 lune: ses ongles sont colors avec le tounga 19 , son sourcil est lgant et ses cheveux noirs. Tout en elle est ravissant, un dos voluptueux, une gorge enchanteresse, des dents fines, blanches, ranges avec symtrie: rien n'gale dans le monde la beaut, la gloire, la magnificence de la divine Roukmin, se montrant aux regards d'une foule curieuse, sous un vtement de lin jaune. Crichna la contemple, et son amour s'enflamme, comme le feu du sacrifice sur lequel on jette l'offrande de beurre: toute son me est concentre en elle. Aussitt il concerte avec Rma et les Vrichnis les moyens de l'enlever. Roukmin venait d'achever sa prire, et sortait du temple; Crichna la saisit et la porte sur son char. On accourt pour la dlivrer: Rma arrache un arbre, dont il frappe les assaillants. Ses compagnons prvenus prennent leurs armes, accourent de tout ct, et bientt un rempart l'environne, form de chevaux, d'lphants et de chars magnifiques que surmontent de brillants tendards. Crichna prend le chemin de Dwravat avec la beaut qu'il vient de ravir, et cependant il confie la dfense de sa cause Rma, que secondent Youyoudlina, Acrora, Viprithou, Gada, Critavarman, Tchacradva 20 , Soudva, le vaillant Srana, l'invincible Ninorttasatrou, Vidoratha, habile briser les rangs ennemis; Canca, fils d'Ougrasna; Satadyoumna, Rdjdhidva 21 , Mridoura, Prasna, Tchitraca, Atidnta 22 , Vrihaddourga 23 , Swaphalca, Satyaca, Prithou, enfin tous les premiers d'entre les Vrichnis et les Andhacas. Djarsandha, Dantavaktra et le vaillant Sisoupla, transports de colre, avaient d'abord essay d'arrter Djanrddana par la force des armes. Le prince de Tchdi et ses frres, avec les rois d'Anga, de Banga, de Calinga et l'intrpide Pndra, s'taient prcipits sur leur ennemi. Ils avaient t reus par les hros Vrichnis, la tte desquels brillait Balarma, comme Indra la tte des gnies qui prsident aux vents. Djarsandha s'lanait avec ardeur: Youyoudhna le frappa de six flches. Acrora adressa Dantavaktra neuf traits, auxquels le roi de Carocha rpondit par dix flches rapides. Viprithou pera Sisoupla de sept dards et en reut huit lancs par la main de ce hros. Le prince de Tchdi eut encore essuyer six flches de Gavchin, huit d'Atidnta, et cinq de Vrihaddourga. Il riposta chacun de ces guerriers par cinq traits: quatre de ses flches turent les quatre chevaux de Viprithou; d'un coup 24 il abattit la tte de Vrihaddourga, et d'un autre, il blessa la gorge l'cuyer de Gavchin. Viprithou, dont les chevaux venaient d'tre tus, monta rapidement sur le char de Vrihaddourga, et son cuyer alla remplacer celui de Gavchin, dont il se mit diriger les chevaux rapides. Les deux hros, outrs de colre, saisissent leur arc et couvrent d'une grle de flches Sisoupla dont le char voltige et l. Tchacradva frappa de sa flche la poitrine de Dantavaktra, et pera Patousa de cinq traits: ceux-ci lui renvoyrent dix flches acres. Balin aussi lui lana dix traits, et en dcocha de loin cinq Vidoratha. A son tour Vidoratha lui envoya six flches aigus, dont le vaillant Balin se vengea par trente autres. Trois flches furent lances par Critavarman: l'une frappa le jeune prince, l'autre tua son cuyer, la troisime abattit son drapeau. Pndra, anim d'un juste courroux, atteignit Critavarman de six traits, et d'une flche dcoche d'une main sre brisa son arc. Ninorttasatrou attaqua le roi de Calinga et le frappa de neuf flches: celui-ci de sa masse de fer 25 le blessa l'paule. Canca avec son lphant vint assaillir l'lphant du roi d'Anga, et toucha de sa massue le prince, qui lui-
19 Rottleria tinctoria, arbre connu aussi sous ]e nom de pounnga, et dont les fleurs donnent une couleur jaune. 20 Le manuscrit bengali porte Vaktradva. 21 Voyez lect. XXXVIII. 22 Il me semble que c'est le mme personnage que celui que la lecture XXXVIII appelle Abhidnta. 23 Le manuscrit bengali porte Vrihadvaktra. 24 L'arme dont il est ici question est appele -|~~, bhalla. M. Wilson dit que c'est une espce de flche particulire; il ajoute que bhalla est une flche dont la tte est en demi-cercle. 25 Cette arme porte le nom de ||, tomara. 297 mme, son tour, le blessa de ses flches. Tchitraca, Swaphalca, Satyaca, monts sur leurs chars de bataille, faisaient pleuvoir une grle de traits sur les troupes du roi de Calinga. Rma, furieux, lanant un arbre entier au milieu des rangs ennemis, tua l'lphant du roi de Banga et le roi lui-mme. Aprs cet exploit, il monta sur un char, prit son arc et pera de ses flches un grand nombre des compagnons de Ksica. Six Crochas, adroits tirer de l'arc, et cent Mgadhas tombrent sous ses coups. Poursuivant sa victoire, il s'approcha de Djarsandha. Le roi Mgadha le frappa de trois flches; Rma, toujours excit par la colre, lui dcocha huit traits, et d'une flche encore plus sre coupa son tendard dor. Ce fut l un combat terrible, pareil ceux que se livrent les dieux et les Asouras. Une grle de traits tombait de tout ct: les guerriers s'envoyaient mutuellement la mort: on voyait par milliers les lphants s'abattre sur les lphants, les chars sur les chars, les cavaliers sur les cavaliers, les fantassins sur les fantassins. Arms de boucliers, de lances, ou d'pes, les soldats couraient les uns sur les autres; les ttes roulaient sur le champ de bataille. On entendait avec effroi le bruit des cimeterres qui tombaient sur les cuirasses, le sifflement des flches qui volaient dans l'air, l'horrible concert des tambours, des conques, des timbales et des fltes, le froissement des armes, et les vibrations menaantes de la corde des arcs. CENT-SEIZIME LECTURE. MARIAGE DE ROUKMIN. Vsampyana dit: Cependant Crichna emmenait Roukmin. Roukmin, en apprenant l'enlvement de sa soeur, avait, dans sa colre, dclar devant Bhchmaca que, si son bras manquait de punir le ravisseur, s'il ne ramenait pas Roukmin, jamais il ne reverrait Coundina. Aussitt s'lanant sur son char, levant son arme et son drapeau, il tait parti, suivi d'une troupe nombreuse. Quelques princes du midi l'accompagnaient, tels que Cratha, Ksica 1 , Ausoumn, Sroutarwan, le vaillant Vnoudri, et les autres fils de Bhchmaca, tous habiles diriger un char de bataille. Aprs une longue route, non loin de la rivire de la Narmad, ils aperurent Govinda avec la beaut qu'il enlevait. Roukmin, transport de joie, fait arrter son arme; il s'approche du vainqueur de Madhou, et engage de dessus son char un combat singulier. Il frappe Govinda de soixante-quatre flches, auxquelles celui-ci rpond par soixante-dix; le dieu fait plus, il abat le drapeau de son ennemi, et coupe la tte de son cuyer. En voyant le danger que court le prince en ce moment, tous les rois du midi entourent Crichna et aspirent le frapper. Le courageux Ansoumn lui lance dix flches, Sroutarwan cinq, et Vnoudri sept. Govinda perce la poitrine Ansounin, qui tombe sur le derrire de son char; il tue de quatre flches les quatre chevaux de Sroutarwan; il abat l'tendard de Vnoudri, et le blesse lui-mme au bras droit. Sroutarwan est atteint de cinq flches, et, embrassant son tendard, il tombe affaibli par la crainte. Cependant Cratha, Ksica et les autres, du haut de leurs chars, font pleuvoir sur le fils de Vasoudva une grle de traits. Djanrddana brise leurs flches avec ses propres flches, et frappe ceux qui parmi ces guerriers se distinguent le plus. D'autres arrivent en courroux pour les seconder: soixante-quatre flches du hros les mettent hors de combat. Roukmin, voyant son arme en droute, ne se possde plus de colre: cinq de ses flches aigus frappent Ksava la poitrine; trois autres blessent son cuyer. Alors Crichna, d'un coup vigoureux, abat l'tendard de Roukmin, le touche lui-mme de soixante traits, et brise son arc entre
1 Il est singulier de voir au nombre des ennemis de Crichna les princes qui lui ont montr un si grand dvouement, lect. CVI. Mais, d'abord, ces mots dsignent une famille dont tous les membres pouvaient ne pas avoir les mmes sentiments; ensuite le lecteur a d s'apercevoir que l'ouvrage que nous traduisons semble compos de passages extraits de diffrents auteurs et lis avec plus ou moins d'adresse. De l viennent certaines rptitions et mme certaines contradictions qu'il serait autrement difficile d'expliquer. 298 ses mains. Roukmin, toujours acharn contre Crichna, prend un autre arc, et prouve par ses hauts faits que ses armes sont vraiment divines. Mais celles de Crichna ne sont pas moins merveilleuses: le hros repousse les attaques de son ennemi, et la fin lui brise avec trois flches son arc et le timon de son char. Roukmin, dont l'arc et le char sont rompus, prend son poignard et son bouclier, descend avec la rapidit de l'oiseau, et s'approche de Ksava; mais celui-ci, qui de l'oeil suit tous ses mouvements, lui brise son poignard entre les mains, et le frappe lui-mme de trois flches dans la poitrine. Le prince a perdu connaissance: il tombe, et sous son poids fait rsonner la terre, comme le rocher qui vient d'tre atteint de la foudre. Les flches de Crichna vont ensuite percer les autres rois, qui, tmoins de la chute de Roukmin, prennent la fuite. Roukmin, voyant son frre tendu, immobile, sur la poussire, se jette aux pieds de son amant, et demande grce pour un ennemi vaincu. Ksava la relve, l'embrasse et calme ses frayeurs: il accorde la vie Roukmin et reprend le chemin de Dwravat, o arrivent bientt les autres Vrichnis et Rma, vainqueurs de Djarsandha et de ses allis. Aprs le dpart de Crichna, Sroutarwan revint sur le champ de bataille, porta Roukmin sur son char, et se rendit avec lui dans sa capitale; mais Roukmin, constant dans ses sentiments d'orgueil, accomplit la rsolution qu'il avait annonce, s'il ne ramenait pas sa soeur, et il ne voulut pas rentrer dans Coundina. Il fonda dans le pays de Vidarbha une autre ville considrable, qui fut nomme Bhodjacata 2 , d'o il exera une grande autorit sur le Dakchina. Le roi Bhchmaca continua de rsider Coundina. Quand Rma fut rentr Dwravat avec l'arme des Vrichnis, Ksava pousa 3
solennellement Roukmin, et trouva dans l'amour de son pouse le bonheur dont Rma 4 a joui avec St, et Indra avec la fille de Pouloman 5 . Roukmin fut une pouse digne de Crichna, soumise ses devoirs, remplie de vertu et de beaut. Elle eut dix fils, tous guerriers distingus, Tchroudechna, Soudechna, le vaillant Pradyoumna, Souchna, Tchrougoupta, Tchroubhou, Tchroubinda, Soutchrou, Bhadratchrou, et le brave Tchrou; elle eut aussi une fille, nomme Tchroumat. Les fils de Crichna furent instruits dans la science du devoir, habiles dans l'art de la guerre, et terribles dans les combats. Le vainqueur de Madhou eut encore sept autres pouses distingues par leurs qualits et leur naissance, la fille de Calinda Mitrabind, la vertueuse Ngnadjit, la fille du roi Djmbavn la belle Rohin 6 , la fille du roi de Madra, Sousl, aux yeux charmants, la fille de Satrdjit Satyabhm, la douce et riante Lakchman, et la petite-fille de Sivi 7 , Tanw, belle comme une Apsar 8 . L'incomparable Hrichksa pousa encore seize mille autres femmes, qu'il satisfit toutes galement: pares de robes superbes, elles voyaient chacun de leurs voeux accompli. Elles lui donnrent des milliers de fils, qui furent tous des hros habiles dans la science des livres et dans celle des armes, courageux, adroits diriger les chars de bataille, pieux dans leurs actions, magnifiques dans leurs sacrifices, dous de vertus et de force.
2 M. Wilson croit que c'est aujourd'hui Bhojpur. Il met une autre hypothse qui est contredite par le texte, quand il pense que Bhodjacata pouvait tre dans le voisinage de Patna et de Bhgalpour 3 La crmonie principale indique dans le texte est celle qui consiste prendre la main de la fiance, et qui s'appelle Pnigraha. Voy. lois de Manou, lect. III, sl. 43. 4 C'est Rmatchandra, le fils de Dasaratha, le roi d'Ayodhy. 5 Appele Satch. 6 Je suppose que c'est celle qu'on nomme ordinairement Djmbavat. 7 Les manuscrits dvangaris disent: fille de Sva, ou Svya, et le manuscrit bengali, fille de Sna. 8 Les pouses de Crichna sont encore nommes dans la lecture CLX, et quelques-uns de leurs noms y sont diffrents: on lit Soubhma au lieu de Sousl, et Soudatt au lieu de Tanw. 299 CENT-DIX-SEPTIME LECTURE. MORT DE ROUKMIN. Vsampyana dit: Un long temps s'tait dj coul: le vaillant Roukmin voulut que sa fille se choist un poux. A l'appel de ce monarque rpondirent aussitt beaucoup de rois et de princes, distingus par leur courage et leurs richesses: ils arrivaient de toutes les provinces. On vit paratre cette fte Pradyoumna, entour d'une lite de jeunes guerriers. La fille de Roukmin se nommait Soubhng: au sang des rois de Vidarbha qui coulait dans ses veines elle joignait une beaut renomme par toute la terre. Elle vit Pradyoumna et l'aima: Pradyoumna fut galement charm par ses doux regards. Quand tous les princes furent runis, Soubhng choisit pour son poux le vaillant Pradyoumna, jeune, habile dans tous les genres de combats, superbe comme un lion, incomparable pour la beaut, et, pour dernier titre, fils de Ksava. Elle aussi, jeune, belle et vertueuse, comme autrefois Nryan 1 au milieu d'une pompeuse assemble de rois, elle se sentit entrane vers ce jeune hros. Le mariage se fit, et tous les princes reprirent le chemin de leurs capitales. Pradyoumna emmena son pouse Dwravat: il en eut un fils, nomm Anirouddha, comparable un dieu, et renomm entre tous les mortels pour ses hauts faits, son instruction dans la science des Vdes, et les arts de la guerre 2 et de la politique 3 . Quand Anirouddha fut devenu homme, Roukmin songea lui donner pour pouse une de ses petites-filles, aussi distingue parmi les femmes que l'or parmi les mtaux, et pour cette raison appele Roukmavat 4 . Ce monarque expriment connaissait par lui-mme les qualits d'Anirouddha: d'ailleurs il tait m par son amiti pour Pradyoumna et par son attachement Roukmin. Il tait bien encore le rival de Crichna, mais il n'tait plus son ennemi. Il avait donc, dans sa sagesse paternelle, regard cette union comme fort convenable. Ksava se rendit Vidarbh 5 avec une suite nombreuse, accompagn de Roukmin, de ses enfants, de Balarma et des autres Vrichnis. Les rois, parents et amis de Roukmin, furent invits cette fte; et dans un jour propice, sous l'influence d'une constellation favorable, le mariage d'Anirouddha fut clbr avec une pompe extraordinaire. L'union de ce prince avec Roukmavat fut le signal d'une grande joie parmi les Vdarbhas et les Ydavas. Les Vrichnis, honors comme les immortels, se livrrent tous les plaisirs de cette fte, ainsi que le magnifique Vnoudri, roi des smacas 6 , Akcha, Sroutarwan, Tchnora, le fils de Cratha Ansoumn, le courageux Djayatsna, le roi de Calinga, le roi de Pndya et celui de Richica 7 . Ces princes du Dakchina, au coeur haut et fier, vinrent donner un conseil perfide Roukmin, et lui dirent en secret: Tel fut le conseil de ces rois. Roukmin proposa une partie, et fit ouvrir une salle magnifique, orne de colonnes et de guirlandes. Les princes, parfums de l'eau de sandal, et pars de fleurs, vinrent se placer sur des siges d'or, et se disposrent jouer. Baladva fut dfi par eux: Les rois du Dakchina, poursuivant leur mchant dessein, talaient des monceaux d'or, de perles, de pierres prcieuses. Alors commence un jeu, qui est le tombeau du plaisir, qui produit le trouble, les querelles, la
1 Je suppose que l'on dsigne par ce mot Roukrnin, pouse de Crichna qui est Nryana. 2 C'est ce qu'on appelle le Dhanour-vda. Voyez la lecture LXXXIX, note 3. 3 -||, nti: c'est l'art de se bien conduire, la morale. 4 Voyez lect. CXV, note 1. 5 Ce mot est ici pour Bhodjacata. 6 Le Brahmnda-pourna met le pays d'Asmaca au nombre des provinces de l'est; ce pays devait tre dans les montagnes, car le mot Y|-|, asman signifie rocher, montagne. Le Var-sanhita place un autre Asmaca dans le nord-ouest de l'Inde. 7 On met le pays des Richicas parmi les provinces arroses par la Hrdin ou Brahma- poutra. Le Var-sanhita cite une province, qui s'appelle Dvrchika, parmi celles du midi. 300 folie, les combats et la mort. Baladva dpose pour son enjeu dix mille nichcas 9 d'or et plus. Malgr ses efforts, c'est Roukmin qui gagne la partie, son adversaire n'tant pas de force lui rsister. Le frre de Ksava se hasarde encore une seconde et une troisime fois, et perd dix millions 10 de souvarnas. Emport par le succs, Roukmin s'enorgueillit; l'imprudent raille et gourmande le hros au soc homicide: En entendant ces mots, le roi de Calinga se mit rire, mais d'un rire indcent dans lequel il montrait toutes ses dents. Rma tait indign de la plaisanterie de Roukmin, qui augmentait pour lui le chagrin de la perte. Cependant, par politesse il sut se contenir, et renferma la colre que lui donnait le procd de son adversaire. Le fils de Rohin, calmant l'agitation de son me: Ainsi parle le vaillant Balarma Roukmin, qui, sans rpondre qu'il acceptait ou qu'il refusait, jeta les ds. La fortune, pour ce coup, se dclara contre lui 12 : Balarma avait gagn loyalement dit alors Roukmin. Son adversaire contenait encore son ressentiment, et gardait toujours le silence. Comme pour le provoquer, le prince rptait en riant: Et Baladva, ces mots, sentait crotre sa colre, et cependant s'abstenait de rpondre. Mais son courroux ne connat plus de bornes, ds qu'une voix forte et cleste eut fait entendre ces paroles au milieu des airs: A ces accents d'une voix divine qui l'approuve, Sancarchana se lve; sa colre longtemps contenue clate: il oublie que la personne qui l'a offens est frre de Roukmin; il saisit le large chiquier 14 d'or, en frappe Roukmin et le renverse terre. Il poursuit le cours de sa vengeance; d'un autre coup il brise les dents du roi de Calinga: dans sa fureur il rugit comme le lion. Son poignard la main, il effraie les autres princes; aussi vigoureux qu'un lphant, il arrache une des colonnes d'or de la salle, et la brandissant en forme de massue, il sort du palais, laissant glacs de terreur Cratha, Ksica et leurs compagnons. Aprs avoir donn la mort au perfide Roukmin, et port dans l'me de ses ennemis la crainte que le lion inspire aux faibles habitants des bois, Rma se retira, entour de tous les siens, sous les tentes des Ydavas, et dclara Crichna ce qui venait de lui arriver. Crichna ne put rien lui rpondre; mais Roukmin, en apprenant la mort de son frre bien-aim, dplora son malheur, et s'cria les larmes aux yeux: Les Vrichnis et les Andhacas furent consterns de la catastrophe dont venait d'tre victime le vaillant fils de Bhchmaca, instruit par le petit-fils de Bhrigou lui-mme manier l'arme terrible de ce hros, habile dans l'art des combats et constant dans le culte qu'il rendait aux dieux. O roi, je viens de te raconter la fin tragique de Roukmin, source nouvelle de haine contre les Vrichnis, qui, rassemblant alors tous leurs bagages, prirent le chemin de Dwravat, protgs par Crichna et Baladva.
9 M. Wilson dit que c'est un poids auquel on donne des valuations diverses. On le confond avec le dnra de 32 rettis; avec le carcha ou souvarna de 16 mchas; ou le pala de 4 ou 5 souvarnas; ou le grand pala de 108 ou 150 souvarnas. Voyez lect. CXI, note 2. 10 Ce nombre exagr s'appelle coti. 12 Il y a ici un mot qui dsigne le coup que fait Balarma: c'est ||+|, tchtourakcha, qui signifie les quatre ds. Voyez au 2 acte du Mritchtchacat le monologue du joueur. 14 Cet chiquier s'appelle ['|, achtpada, sans doute cause des huit cases qu'il prsente de chaque ct. 301 CENT-DIX-HUITIME LECTURE. PRIRE QUOTIDIENNE DE BALADVA. Vsampyana dit: O prince, voici la prire merveilleuse que doit dire chaque soir celui qui veut rester pur, prire que faisaient Baladva, Crichna, et tous les saints Richis qui aimaient remplir leurs devoirs 1 . Que je sois gard par Brahm, matre des Souras et des Asouras, souverain de la terre! Que je sois gard par les trois pratiques qui consistent prononcer Aum, Vachat 2 et la Svitr 3 , par les prires du Rig, de l'Yadjour, du Sma, par les pieux cantiques 4 de l'Atharwa, par les quatre Vdes, avec leurs compilations, leurs mystres 5 , leurs histoires 6 , les antiques rcits 7 , les lgendes 8 , les commentaires et additions 9 , les Angas 10 et Oupngas 11 , et les gloses 12 ! Que je sois gard par les cinq lments, la terre, l'air, l'ther, l'eau et la lumire; par les sens, l'intelligence et la raison 13 ; par la vrit, la passion et l'obscurit 14 ; par les cinq souffles, le Vyna, l'Oudna, le Samna, le Prna et l'Apna 15 ; par les sept vents 16 et les autres qui rgnent sur le monde, par les Maharchis, Martchi, Angiras, Atri, Poulastya, Poulaha, Cratou, Bhrigou et le divin Vasichtha!
1 C'est l cette prire dont il a t question dans la CXIe lecture, note 14. Le manuscrit bengali l'a insre deux fois, ici d'abord, et plus loin la suite de la CLXVe lecture. Les manuscrits dvangaris l'ont mise cette dernire place. Cette pice n'est qu'une espce de litanie; mais elle peut tre curieuse, et pour sa forme elle- mme et pour les divers dtails qu'elle renferme. J'ai mis entre parenthse les variantes que les manuscrits pouvaient m'offrir pour les noms propres. 2 Exclamation prononce en jetant le beurre dans le feu. 3 La Svitr est une strophe d'un hymne extrait du Rig-Vda. Voyez ce sujet la note que M. Loiseleur-Deslongchamps a insre dans sa traduction des lois de Manou, pag. 41. 4 Appels tchhandas. 5 |, rahasya. 6 ||, vistara. 7 '|7|, pourna. 8 s||, itihsa. 9 |~, khila et '||~, oupakhila. 10 Voyez lect. VI, note 15. 11 II y a quatre Oupngas, 1 la collection des 18 Pournas; 2 le Nyya, comprenant principalement les ouvrages de Gotama et de Canada; 3 le Mmnsa, contenant les crits de divers sages, tels que Djmini, Sndilya, Vysa, etc.; 4 le Dharma-sstra, ou livre des lois. Voyez vol. 1er des Rech. asiat., pag. 340. 12 ||-|, vykhyna. 13 |-|| , manas et |,, bouddhi. 14 Ce sont l les trois gounas ou qualits qui se trouvent mles dans toute la nature pour la modifier. Voy. lect. XIV du Bhagavad-gt. 15 Voyez lect. XL. 16 Voyez la naissance des vents, lect. III. Le ftus renferm dans le sein de Diti est coup d'abord en sept parties, et ensuite chacune de ces parties en sept autres. 302 Que je sois gard par Casyapa et les autres Mounis au nombre de quatorze, par les dix rgions, par les divins Nara et Nryana 17 avec les diverses classes de dieux, les onze Roudras, les douze dityas, les huit Vasous, et les deux clbres Aswins! Que je sois gard par Hr 18 , Sr 19 , Lakchm 20 , Swadh 21 , Mdh 22 , Touchti 23 , Pouchti 24 , Smriti 25 , Dhriti 26 , par Aditi, par Diti, Danou, Sinhic, mres des Dtyas, par l'Himavn 27 , l'Hmacota 28 , le Nichadha, le Swtaparwata, le Richabha, le Priptra 29 , le Vindhya, le Vdoryaparwata, le Sahya, le Malaya 30 , le Mrou, le Mandara, le Dardoura 31 , le Crntcha, le Klsa, le Mnca 32 ! Que je sois gard par Scha, Vsouki, Vislkcha, Elpatra, Soukticarna, Cambalswa, Tara, Hastibhadra, Pitharaca, Carcotaca, Dhanandjaya, Pournaca, Caravraca, Soumansya, Dadhimoukha, Sringrapandaca, le divin Maninga connu dans les trois mondes, le roi des serpents Dadhicarna, Hridraca, par ceux-ci et par tous les autres serpents, soutiens de la terre, pieux et justes, mme ceux qui ne sont pas nomms! Que je sois purifie par les quatre mers, par la Gang 33 , la plus belle des rivires, par la Saraswat 34 , la Tchandrabhg 35 , la Satadrou 36 , la Dvic, la Siv, l'Irvat 37 , la Vips 38 , la
17 Nara et Nryana sont deux saints que l'on a regards comme des avatares d'Ardjouna et de Crichna: ils taient fils de Dharma et d'Ahins. Nryana est le pre de l'Apsar Ourvas. On ne fit jamais un tel mpris de la chronologie. Si Nryana est un avatare de Crichna, comment aurait-il t le beau-pre du second roi de la dynastie lunaire, lequel fut l'poux d'Ourvas. 18 La Pudeur. 19 La Richesse. 20 La Fortune. 21 Swadh est la nourriture offerte aux mnes; on la personnifie comme une nymphe pouse d'Agni ou du feu. 22 La Rflexion. 23 Le Plaisir. 24 La Parure. 25 La Mmoire. 26 La Constance. 27 Nom de l'Himlaya. 28 On suppose le monde partag en sept dwpas spars entre eux par des chanes de montagnes, parmi lesquelles sont lHmacota, an nord de l'Himlaya, et, en remontant, le Nichadha, le Mrou, le Nlaparwata ou Mont Noir qui sans doute est le mme que le Vdorya, le Swtaparwata ou Mont Blanc. Voyez (vol. VIII des Rech. asiat.) le Mmoire de Wilford, pag. 245, et les cartes qui l'accompagnent. Voyez aussi le XIVe vol., pag. 387. 29 Le Priptra ou Priytra est le bras mridional de la partie centrale et occidentale du Vindhya. Le mot Vindhya s'applique particulirement la partie mridionale de cette grande chane de montagnes. 30 Le Sahya et le Malaya sont les Ghates occidentales. 31 Le Dardoura est une montagne du Dkan: j'ignore o elle est situe 32 Deux de ces trois dernires montagnes appartiennent la chane de l'Himlaya. Le Klsa est au nord du Mnasarovara, et le Krntcha, au nord de l'Asam. Quant au Mnca, M. Wilson, dans la 2e dition de son Dictionnaire, le place dans la mer entre la pointe mridionale de la pninsule et Lanc ou Ceylan. Le Brahmnda-pourna le cite parmi les montagnes du sud. 33 Les noms des rivires, l'exception d'un petit nombre comme le Sona, le Brahmapoutra et le Sindhou, sont fminins. 34 La Saraswat, aujourd'hui Sarsouti, vient des hauteurs l'ouest de l'Yamoun, passe prs de Tahneser, et se perd ensuite dans les sables. Une source sort Prayga, aujourd'hui Allahabad, de dessous une des tours du fort: on prtend que c'est la Saraswat qui y est arrive par un conduit souterrain. Elle va alors avec l'Yamoun se jeter dans le Gange au confluent appel Trivcn; les trois 303 Sarayou 39 , l'Yamoun, la Coulmch, la Rathochm, la Bhoud 40 , l'Hiranyad 41 , la Plakch, l'Ikchoumat 42 , la Tpat (Avant?), la Vrihadrath, la fameuse Tcharmanvat, la sainte Badhosar, par ces rivires et par les autres qui ne sont pas nommes, et qui toutes coulent dans le nord! Que je sois purifi par la Vn 43 , la Godvar 44 , la St, la Cvr 45 , la Concanvat 46 , la Crichnavn 47 , la Souktimat 48 , la Tamas 49 , la Pouchpavhin, la Tmraparn 50 , la Djyotirath, l'Outpal, l'Oudoumbarvat, la rivire sacre de Vtaran 51 , la Vidarbh, la 303
rivires coulent ensuite, dit-on, sans se confondre; les eaux de la Saraswat sont blanches, celles de l'Yamoun bleues, et celles du Gange jaunes. Au sujet de la disparition de la Saraswat, on raconte que cette rivire est un avatare de Saraswat, desse de l'instruction, qui, traversant le pays, un livre la main, entra, sans y prendre garde, dans le dsert, o elle fut assaillie par des brigands, aux outrages desquels elle ne se droba qu'en s'enfonant sous terre. 35 Le Chinab, une des cinq rivires de Penjab. 36 Le Setlej. Quant la Dvic, il parat qu'il faut la distinguer de la Sarayou, avec laquelle on la confond. C'est un torrent, appel aussi Dev, que vient joindre le Sarjou, au-dessus d'Ayodhy. Voyez le Mmoire de Wilford, XIVe vol. des Rech. asiat. 37 Le Ravi, l'ancien Hydraote. On dit aussi rvat. 38 Le Beyah, l'ancien Hyphasis. 39 Le Sarjou. 40 Nous avons vu, lect. XII, que la rivire Bhoud est le Djilem, ou le Behut. Je crois qu'il faut distinguer deux Bhoud: l'une qui peut tre le Djilem, l'autre qui se trouve bien plus l'est, et qui avec le Sarjou et quelques autres forment le Gogra. Il me semble que cette seconde Bhoud est celle dont parle Wilford dans son travail sur les rivires de l'Inde, vol. XIVe des Rech. asiat. C'est elle que l'on appelle aussi Mahod et Stardhin, et qui se partage en deux branches, nommes l'une Mahnada, l'autre Dhabal (Dhoul ?). Je croirais assez que c'est aussi de cette Bhoud qu'il est question, lect. XII; car elle se trouve dans les domaines de la race solaire, et le mot Gr, qui est le nom de la princesse change en rivire, est encore le nom moderne d'une rivire de ce pays. Voyez vol. XVIIe des Rech. asiat., pag. 2. 41 L'Hiranyad pourrait bien tre l'Hiranyabhou, qui est un bras du Sona. 42 L'Ikchoumat ou Trisrotas se partage en trois branches. La branche orientale, appele aujourd'hui Tista, passe au nord de Rungpour et se jette dans le Brahmapoutra. La Tpat, ensuite cite, est peut-tre la Tap, aujourd'hui Tapt ou rivire de Surate. Mais comment une rivire du midi se trouve-t-elle mentionne parmi les rivires du nord? Il en est de mme pour la Tcharmanvat, ou Chumbul, qui se trouve nomme deux fois. Ne pourrait-on pas supposer que dans le nord il existe, en effet, deux autres rivires du mme nom que celles du midi et de l'ouest ? 43 Un des textes porte Venw; mais ce doit tre la mme rivire que celle qui est mentionne lect. XCIV, note 10. 44 Cette rivire porte toujours ce nom. 45 Connue encore sous ce nom 46 Cette rivire a sans doute pris son nom de celui du pays de Concan 47 Voyez lect. XCIV, note 10. 48 La Souctimat sort du mont Rikcha et va se jeter dans la mer. Elle se nomme aussi Hiranyarkh ou Souvarnarkh. 49 La Tamas ou rivire noire se nomme aussi Parnas; c'est aujourd'hui le Tonsa, qui se jette dans le Gange au-dessus de Mirzapour. Mais je crois que l'on dsigne ici une autre rivire qui doit tre dans le Dcan. 50 Rivire du Dravida, aujourd'hui le Tirounelveli, sur la cte de Coromandel. 51 Cette rivire vient de Chuta Nagpour, et se jette dans la mer. Il y a deux rivires de ce nom,, la grande et la petite. 304 belle Narmad 52 , la Vitast, la Bhmarath, l'l (Tchapal), la Mahnad 53 , la Cling 54 , la Gomat 55 et le Sona 56 , par ces rivires, et par les autres qui ne sont pas nommes, et qui toutes coulent dans le midi! Que mon corps soit arros par la Sipr 57 , la Tcharmanvat 58 , la sainte Mah 59 , la brillante Soubhravat, le Sindhou, la Vtravat 60 , la Bhodjnt, la Vanamlic, la rivire connue sous les noms de Tchtravat et de Tchpadas, belle ds sa source, pure, majestueuse et ombrage d'arbres, la Prasthvat, la Lounthanad, l'agrable et sainte Saraswat 61 , la Mitraghn, la Tchandraml (Indouml), la Madhoumat, l'Oumgourounad 62 , la Tp (Vp?) aux ondes limpides, la Mattagang dont les eaux claires sont douces comme le lait, par ces rivires, et par les autres qui ne sont point nommes, et qui toutes coulent dans la rgion occidentale! Que le Prabhsa 63 , le Prayga 64 , le Nmicha 65 , le Pouchcara 66 , le Gangtrtha, le Couroukchtra 67 , le Srkchtra 68 (Srcantha?), l'ermitage de Gtama 69 , le Rmahrada, le Vinasana 70 , le Rmatrtha, le Gangdwra 71 , le Canakhala d'o est sorti Soma 72 , le
52 Le Nerbudda. 53 Rivire du Cuttack: elle porte encore le mme nom. 54 Le pays de Calinga, o doit couler la Cling, s'tend au-dessous du Cuttach jusqu' Madras 55 Il y aune rivire de ce nom, appele aussi Vsichth, qui est le Gumti; elle vient du Camaon, passe Luknow et se jette dans le Gange, 20 milles au-dessous de Bnars: elle devrait tre place parmi les rivires du nord. 56 Le Sone ou Soane. 57 Le Sipperah, qui se jette dans la Tcharmanvat. 58 Le Chumbul. 59 La Mah a sa source dans le Mlava: elle coule vers l'ouest, et se jette dans le golfe de Cambaie. 60 Le Betwah: c'est une des rivires regardes comme sacres. 61 C'est un double emploi que la rptition de ce mot. 62 Oumgourou est un nom de l'Himlaya: je ne sais quelle est la rivire que l'on dsigne ici 63 Voyez lect. LXXXIX, note 6. 64 Lieu de plerinage au confluent du Gange et de l'Yamoun. Ce mot s'applique d'autres confluents regards aussi comme des lieux sacrs: on les distingue par une expression qui prcde alors le mot Prayga. On en compte cinq principaux: celui qui porte ce nom par excellence, aujourd'hui Allahabad; le Dvaprayga, au confluent de la Bhgrath et de l'Alacanand, lieu o le Gange prend son nom; le Roudraprayga, au confluent de la Mandkin et de l'Alacanand; le Carnaprayga, au confluent de l'Alacanand et du Pindar; le Nandaprayga, au confluent de l'Alacanand et de la Nandakin: c'est le plus septentrional des cinq. A quelque distance du Dvaprayga, il y a encore deux praygas moins importants, l'un nomm Vichnouprayga, au confluent de l'Alacanand ou Vichnougang, et de la Dl; et l'autre, Casoprayga, au confluent de l'Alacanand et de la Saraswat, ou plutt de la Saravat qui est la Rmagang. 65 Fort, o les Mounis assembls firent un sacrifice qui, suivant le Mahbhrata, dura douze ans, et mille, suivant le Bhgavata. Sota y lut les ouvrages de Vysa soixante mille sages runis 66 Voyez lect. I, note l. 67 Le Couroukchtra est ordinairement le nom que l'on donne au pays qui fut ]e thtre de la grande bataille que se livrrent les Cravas et les Pndavas: ce pays tait prs de Dehli. 68 Les manuscrits dvangaris portent Srcantha, lequel est au nord-ouest de Dehli ou prs de Tahneser. 69 L'ermitage de Gtama est plac en diffrents lieux, Prayga, dans une fort de Mithil, et sur l'Himlaya 70 On dit que le Vinasana est l'endroit o se perd la Saraswat. 71 Dans le 1er acte de Sacountal il est question d'un trtha, nomm Somatrtha, dans l'ouest de l'Inde: j'ignore si c'est le mme que le Canakhala. 305 Caplamotchana, le Djambomrga, le Canacapingala (Canakhalodaca?) appel aussi Souvarnavindou, le Dasswamdhica 73 orn de saints ermitages, la Badar 74 , retraite de Nara et de Nryana, le Phalgoutrtha et le Bhadravata, le Cocmoukha distingu par sa puret, le Gangsgara 75 , le Tapoda 76 dans le pays de Magadha, le Gangodbhda 77 , que tous ces Trthas 78 sacrs et frquents par les Maharchis, et ceux mme que je n'ai pas nomms, me baignent de leurs ondes! Puiss-je tre sauv, avec ma famille, par les trois facults 79 du devoir, de la richesse et du dsir, par la gloire, la fortune, la tranquillit, l'austrit, par Varouna, Couvra et Yama, par la mortification 80 , par l'occasion et le contretemps 81 par la modration, la colre, la draison, la patience, la fermet, par les clairs, par les plantes dont le jus salutaire arrte l'garement de l'esprit, par les Yakchas, les Pistchas, les Gandharvas, les Kinnaras, les Siddhas, les Tchranas, par les vents et les nuages, par les Cals 82 , les Troutis 83 , les Lavas 84 , les Kchanas 85 , par les constellations et les plantes 86 les diffrentes saisons, les mois, les jours et les nuits, le soleil et la lune, par le plaisir, le bonheur, la joie et le chagrin, le courroux, l'obscurit, la pnitence et la vrit, l'criture sainte, la perfection, la mmoire, par Roudrn, Bhadracl, Bhadrachacht, Vroun, Bhch (Bhs?), Clic, Sndil, ry, Couho, Sinbl, Bhm, Vtravat, Rati, Ecnans, Couchmnd, la divine Ctyyan, Lhity, Ayanamtri, et les autres vierges divines 87 et Gonand elle-mme, pouse de Siva! 305
72 Il est possible que le Gangdwra soit le lieu que l'on nomme Haridwra, lieu o le Gange entre dans les plaines de l'Indostan. 73 Ce trtha se trouvait Csi. 74 Le rocher de Badar, ou Badarsla, est sur le bord occidental de l'Alacarand, aujourd'hui Bhadrinth. 75 Voyez lect. XIV, note 20. II a paru dernirement des lettres sur le gouvernement du pacha d'gypte, lesquelles renferment des dtails qui pourraient servir expliquer la fable des enfants de Sagara. Il y est dit que le pacha, voulant nettoyer un canal qui tait obstru, fit rassembler une trentaine de mille hommes. Ces malheureux, sans pelle, sans pioche, sans brouette, furent obligs de vider le limon avec leurs mains. Il en prit la moiti. 76 C'est peut-tre le mme que le Taporata. 77 Ce doit tre le delta du Gange, l'endroit o le fleuve se partage en diverses branches pour se jeter dans la mer. 78 Les ouvrages sanscrits clbrent l'excellence de ces trthas, ou tangs sacrs. A la suite du Linga-pourna de la Bibliothque royale, il y a une section qui traite de cet objet; c'est une compilation de divers pomes, faite par le pandit Lakchmdhara. Le manuscrit dvangari de Paris cite quelques trthas de plus, tels que Socara dans l'Yogamrga, le Swtadwpa, le Brahmatrtha, Gay, le Vcounthakdra, etc. 79 C'est ce qu'on appelle le trivarga. 80 -|||, niyama, observance religieuse et volontaire, comme le jene, la prire, les plerinages, etc. 81 |~ -||, clo nayah. 82 Une cal quivaut huit secondes. 83 Une trouti est une petite division du temps, dont la valeur n'est pas indique. 84 Il y a deux espces de lavas, l'un qui est la soixantime partie d'un clin d'oeil, l'autre qui vaut presque une demi-seconde. 85 Mesure de temps qui vaut quatre minutes 86 Nakchatra est une constellation, Graha une plante. 87 Tous ces noms sont des pithtes attribues la desse Dourg, femme de Siva. Le mot Couho veut dire nouvelle lune, et Sinbl le jour qui la prcde. L'auteur a l'air de considrer ces 306 Que mon fils soit toujours protg, avec une affection de mre, par les Mtris 88 , que distinguent des ornements, des gestes, des armes, des physionomies diverses; errant dans tous les pays; avides de moelle et de graisse, de liqueurs et de chair; portant des ttes de chat, de tigre, d'lphant, de lion, de hron, de corbeau, de vautour, de courlis; ceintes de serpents en guise de cordon consacr; portant une peau pour vtement suprieur; ayant le visage baign de sang, et la voix retentissante comme un tambour; pleines d'envie et de colre; habitant de superbes palais; tantt ivres de fureur et d'emportement, tantt agitant leurs armes en silence; ayant les yeux rouges, les cheveux ou coups ou hrisss, d'une couleur rouge ou blanche ou noire; fortes comme des milliers d'lphants; rapides et violentes comme le vent; quelquefois n'ayant qu'une main, un pied, un oeil; entoures de beaucoup, de peu, ou bien de trois enfants; folles de parures; par ces Mtris enfin, que l'on nomme Moukhamand, Vidl, Potan, Gandhapotan, Stavt, Ouchnavtl, et Rvat allie avec les Grahas 89 ; tres aimables dont le sourire, la colre, le vtement et la parole sont agrables, qui portent la douceur empreinte sur leur visage, bienfaisants, toujours amis des Dwidjas, errant pendant la nuit, amenant avec eux le bonheur, mais toujours redoutables au jour appel Parwan! Puiss-je aussi tre toujours protg par ces Grahas terribles, ns de la bouche de Brahm, et forms du corps de Roudra; par ces maladies (djwara) nes de Scanda, de Vichnou et d'autres; fantmes vigoureux, menaants, superbes, ns de la colre, et pleins eux-mmes de colre, cruels, attaquant les Souras, errant la nuit sous la forme de lions; monstres arms de dents, au regard caressant, au ventre pendant, aux yeux rouges, remarquables par leur nudit indcente 90 , prenant toutes les formes; tenant leur main des pes, des lances, des tridents, des haches, des dards, des boucliers, des cimeterres; ayant leur disposition l'arc de Siva 91 , la foudre, la massue divine, et l'arme de l'imprcation; portant le bton et le vase de l'anachorte 92 , la djt 93 du pnitent, ou bien l'aigrette du hros; savants dans les Vdes et les Vdngas; toujours pars de leur cordon; tantt orns de serpents en forme de guirlandes, tantt pars de pendants d'oreille, de bracelets, de vtements prcieux et de tresses de fleurs; ayant des ttes d'lphant, de cheval, de chameau, d'ours, de chat, de lion, de lopard, de porc, de hibou, de loup, de cerf, de souris, de buffle; nains, contrefaits, bossus, les cheveux mal coups; s'lanant par troupes innombrables, les uns redressant leurs cheveux en djt, les autres pareils au blanc Klsa, ou blouissants comme le soleil, d'autres semblables la nue, ou bien une masse de couleur noire; n'ayant qu'un pied, portant deux ttes; dpourvus de chair; monts sur un palmier qui 306
mots comme indiquant autant d'tres diffrents, forms de la substance de la desse, et qui sont en quelque sorte ses filles 88 Une Mtri est l'nergie personnifie d'un dieu, ou sa femme, et, dans un sens figur, la mre des dieux et des hommes. On en compte huit, quelquefois sept: on en porte mme le nombre jusqu' seize. Les noms qu'on leur donne ordinairement ne sont pas ceux sous lesquels elles sont ici dsignes. Ce sont quelquefois des formes de Dourg, que l'on reprsente, comme dans le Dv-mahtmya, avec des costumes, des armes, des chars particuliers. On fait plus bas allusion au cordon brahmanique qu'elles doivent aussi porter, car il existe une crmonie, appele Pavitrrohana, dans laquelle on met ce cordon sur les statues de Dourg. On honore les Mtris de la mme manire que les Pitris, en leur prsentant le reste de l'offrande, la face tourne vers le sud. 89 Nous allons voir tout l'heure que les Grahas forment une classe de gnies, qui, comme les Mtris, sont rpandus par toute la nature, effrayant l'imagination de l'homme, qui semble les crer volont. Ce sont des sylphes, des farfadets ou des lutins; et c'est ainsi que dans l'esprit de l'Indien: Tout prend un corps, une me, un esprit, un visage. 90 7||-|-|, djaghaninah. 91 Appel Pinca. 92 Voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 64, et ailleurs. 93 Voyez ibid., sl 219. 307 leur sert de jambe; malades, objets de terreur, habitant les lacs, les puits, les tangs, les mers, les fleuves, les cimetires, les rochers, les arbres et les maisons vides! Que j'aie pour gardiens continuels les divers ordres de gnies clestes et leurs chefs, Nandin, matre des grandes tribus divines, le robuste Mahcla 94 , les deux fivres (djwara) qui sont la terreur du monde, et issues, l'une de Mahswara 95 , et l'autre de Vichnou, Grman, Gopla, Bhringarti, Ganswara, le divin Vmadva, Ghantcarna, Cabandhama, Swtamoda, Caplin, Djambhaca, Satroutpana, Madjdjana et Ounmadjdjana, Santpana et Vilpana, Nidjaghsa, Ghasa, Sthoncarna, Prasochana, Oulcmlin, Dhamadhama, Djwldjihwa, Pramarddana, Sanghattana, Sancoutchana, Cchtabhota (Cchtalakcha), Sivancara, Coumbhnda, Coumbhamorddhan, Rotchana, Vcrita, Graha, Anikta, Sourvighna, Siva, Asiva, Kchmaca, Pisitsin, Sourri, Harilotchana, Bhmaca, Grhaca, Agramaya, Oupagraha, Aryaca, le grand Scandagraha, Tchapala, Lomavtla, Tmasa, Soumahcapi, Hridayodvarttana, Tchanda, Coundsin, Cancanapriya, Harismasrou, tous gnies ails, aussi rapides que la pense, ns de la colre de Prwat par troupes innombrables, arms de lances, brillants, attachs la science divine et la vrit, accoutums satisfaire tous leurs dsirs, et vainqueurs de leurs ennemis, errant et la nuit et le jour dans les lieux inaccessibles et solitaires, et possdant des qualits que la renomme clbre, ou que l'ignorance laisse ensevelis dans l'oubli! Que la paix de l'me me soit assure par Nrada et Parwata, par les choeurs des Gandharvas et des Apsars, par les Pitris, par les motifs de mes actions et mes actions elles-mmes, par les dsastres et les maladies, par ces Mounis justes, humbles et pacifiques, tels qu'Agastya, Glava, Grgya, Sakti, Drmya, Parsara, le divin Crichntrya, Asita Dvala, Anala, Vrihaspati, Outathya, Mrcandya, Sroutasravas, Dwpyana, Vidarbha, Djmini, Mthara, Catha, Viswmitra, Vasichtha, le grand Richi Lomasa, Outtanca, Rbhya, Ploma, Dwita, Trita, Vclavrikchya, Mdhtithi, Sraswata, Yavacrti, Cousica, Gtama, Samvartta, Richyasringa, Swastytrya, Vibhndaca, Ritchca, Djamadagni, le grand pnitent rva, Bharadwdja, Stholasiras, Casyapa, Poulaha, Cratou, Vrihadagni, Harismasrou, Vidjaya, Canwa, Vtandin, Drghatapas, Vda, Ansoumn, Siva, Achtvacra 96 , Swtaktou, Ouddlaca, Kchrapla (Kchrapani), Dadhtchi 97 , Sringin, Gramoukha, Agnivsya, Samca, Pramoutchou, Moumoutchou, par ces Richis, et beaucoup d'autres encore, modles de perfection, qui n'ont point t nomms! Puissent, pendant longtemps, m'tre favorables et contribuer la perfection de mes oeuvres, les trois feux, les trois Vdes, le Trivdya 98 , la pierre Cstoubha 99 , le cheval Outchtchhsravas 100 , le mdecin Dhanwantari, Hari, l'Amrita, la vache, l'or, le petit lait, la
94 Nandin et Mahcla, chefs des ordres clestes, sont les deux chambellans du sjour de Siva 95 Nom de Siva. Voyez lect. CLXXVIII. Tous les noms qui vont suivre sont des pithtes du dieu Siva, et forment ici une classe de gnies infrieurs, ns de Prwat, sa femme. 96 Achtvacra tait n contrefait, par suite d'une maldiction de son pre, qui il avait voulu donner des avis, tant encore dans le sein de sa mre. A l'ge de douze ans il fut vainqueur dans une espce de combat d'esprit, o son pre avait t vaincu. Celui-ci le fit baigner dans une rivire dont les eaux lui donnrent la beaut qu'il n'avait pas eue en naissant. Les noms cits dans cette liste de Mounis sont sans ordre chronologique. Je n'en donnerai qu'un exemple: Achtvacra y est nomm avant Ouddlaca, son matre. Pour le mot Swastytrya, voyez la lecture XXXI. 97 C'est le sage, dont les os servirent d'armes aux dieux contre les Asouras. 98 Pratique de dvotion, dont il est question dans la IIe lecture des lois de Manou, sl. 28. Je ne sais en quoi elle consiste. 99 Pierre prcieuse, qui sortit de la mer baratte par les dieux, et que Crichna porte sur sa poitrine. 100 Outchtchhsravas est un cheval blanc, qui sortit aussi de la mer la mme poque, avec Dhanwantari, mdecin des dieux, qui tenait dans sa main la fiole de I'Amrita. 308 moutarde blanche 101 , les brillantes et sages vierges 102 , le parasol blanc, l'orge moulu, la dorb 103 , l'argent, les parfums, l'mouchoir, l'ventail, l'invincible tchacra, le boeuf au large flanc, le sandal, le poison, le taureau blanc, l'lphant furieux, le lion, le tigre, le cheval, la montagne, la terre, l'oblation de grains frits dans le beurre (ldjh), les brahmanes, l'offrande de miel et de lait, les figures mystiques appeles Swastica, Varddhamna et Nandyvartta, les grains de moutarde noire, le fruit du bilwa (Srphala) la bouse (gomaya), le poisson, le son des tambours, les pouses des Richis et leurs filles 104
le trne brillant, l'arc, le cosmtique Rotchan 105 , le Routchaca 106 , l'eau du confluent des fleuves, les lotus dors, les perdrix, les faisans, le paon, heureux habitant du jardin d'Indra, le diamant, les perles, les pierres prcieuses, les tendards! Telle est la prire sainte, propice et fconde en flicits, que rcitait jadis Rma dsirant de longs jours, des richesses, la victoire. L'homme sage qui, aprs l'ablution et dans les jours appels Parwan, fera prononcer ou qui prononcera cette prire, source fortune de huit cents bienfaits, se trouvera dlivr des craintes de la mort, des ennuis de la maladie et des douleurs; il rencontrera le bonheur dans ce monde et dans l'autre; il obtiendra des richesses, de la gloire, une longue vie, la puret et la connaissance des Vdes, les plaisirs du Swarga, une saintet inaltrable, une heureuse ligne d'enfants, l'accomplissement de tous les voeux que peuvent former les hommes, la gurison de toutes ses maladies, l'accroissement de sa gloire et de sa famille. Pourvu que, plein de foi et de charit, il dise cette prire avec ferveur, aurait-il commis toute espce de pch, il entrera dans la voie du ciel. CENT-DIX-NEUVIME LECTURE. EXPLOITS DE BALADVA. Djanamdjaya dit: Pieux brahmane, j'ai le plus grand dsir d'entendre raconter le rcit des hauts faits du sage Baladva, glorieux avatare de Scha qui supporte la terre. Les personnes qui ont tudi les Pournas racontent tant de choses de cet invincible hros, si brillant, si magnanime! Dis- moi quelles furent toutes les oeuvres de celui qui tait le serpent Ananta et le premier des dieux. Vsampyana rpondit: Les Pournas nous disent en effet que Baladva tait le grand serpent Scha qui porte la terre sur une de ses ttes, auguste foyer de lumire, tre puissant et inbranlable, matre dans la science de l'Yoga, distingu par sa figure, instruit dans les Vdes et les Mantras. Vainqueur de Djarsandha par la force de sa massue, ce hros pargna les jours de son ennemi. Beaucoup d'autres rois avaient suivi le roi de Magadha et furent aussi vaincus par
101 Grasarchapa: ces graines sont considres comme mesure de poids. Plus bas il est question des grains de moutarde noire, appele pryangou, et que l'on regarde comme un parfum. 102 Je crois qu'il est ici question des Pantchacanys, ou cinq vierges, auxquelles les Brahmanes adressent des prires chaque jour. 103 Gramine, appele communment Doub (panicum dactylon). Voyez la note 78 de la traduction de Sacountal par M. de Chzy. 104 On leur fait des cadeaux dans les sacrifices. 105 Appel aussi gorotchan: c'est une teinture d'un jaune brillant, prpare avec l'urine de la vache, ou avec une matire qu'elle vomit quelquefois. On emploie cette substance et dans la mdecine, et pour la toilette: elle sert particulirement tracer sur le front de chaque personne la marque distinctive de la secte laquelle elle appartient. 106 Le mot routchaca signifie, quand il est masculin, comme ici, citron ou ornement de tte. Quand il est du neutre, il a la mme signification que rotchan. 309 Baladva. Le terrible et robuste Bhma, qui avait la force de dix mille serpents 1 , fut plus d'une fois oblig de reconnatre dans le combat la supriorit de ce rival. Le fils de Djambavat 2 , Smba, tant venu jusque dans Hastinpoura 3 enlever la fille de Douryodhana 4 , fut cern par les rois et fait prisonnier malgr sa valeur. A cette nouvelle, Rma accourut pour le dlivrer, et ne put le reprendre. Alors transport d'indignation, ce hros fit une action merveilleuse, incomparable, divine, contre laquelle il tait impossible de se dfendre. Prenant son soc guerrier, et accompagnant son action de la puissance d'une imprcation 5 , il ouvrit une large tranche avec le dessein de renverser dans le Gange la ville des Cravas. Le prince Douryodhana, prvoyant le sort qui menaait sa capitale, donna la libert Smba et son pouse, et voulut devenir lui-mme le disciple du grand Balarma: le chef des Courous prit ce hros pour matre dans l'art de manier la massue. C'est ainsi que la ville d'Hastinpoura fut arrache de ses fondements, et voil pourquoi elle parat demi penche vers le Gange. Tu connais encore, roi, l'exploit tonnant, si vant par toute la terre, et que fit Rma de concert avec Crichna prs de l'arbre Bhndra, lorsque d'un coup de poing il tua Pralamba 6 , et qu'il lana sur le sommet de la montagne le gant Dhnouca 7 , qui avait pris la forme d'un ne, imprudent Dtya qui expira en retombant terre. La grande rivire, soeur d'Yama, l'Yamoun roulait ses ondes rapides vers l'ocan: le soc de Baladva la dtourna de son cours pour l'amener travers le Vradja 8 . Je t'ai dj racont ces derniers hauts faits du hros incomparable, qui est le serpent ternel descendu sur la terre: je t'ai cit aujourd'hui le premier, que tu ne connaissais pas, et que les Pournas rapportent entre autres actions mmorables de ce guerrier au soc destructeur. CENT-VINGTIME LECTURE. MORT DE NARACA. Djanamdjaya dit: Que fit le grand Vichnou quand il fut revenu Dwravat aprs la mort de Roukmin? Illustre Mouni, c'est une circonstance sur laquelle je te prie de t'expliquer. Vsampyana dit: Environns des Ydavas, dont il tait la gloire, Vichnou rentra dans Dwravat avec toute la majest d'un dieu: il enrichit cette ville, qui devint le dpt des pierres les plus prcieuses et des marchandises les plus rares: il arrta avec vigueur les brigandages des
1 Bhma est un des Pndavas: il tait dans sa jeunesse la terreur des princes Cravas qu'il battait dans ses jeux. Ils l'empoisonnrent et le jetrent dans le Gange. Il tomba dans la rgion des Ngas ou serpents, qui le piqurent; et leur poison gurit l'autre poison qu'on lui avait donn. Il se rveilla et les battit. Ceux-ci se plaignirent leur roi Vsouki, qui vint le visiter: parmi les personnes de sa suite tait Aryaca, trisaeul maternel de Bhma; Aryaca obtint pour celui-ci, du roi des serpents, un breuvage qui contenait la force de 10.000 Ngas. Bhma but ce breuvage en huit fois, et revint ensuite dans sa famille. On peut se rendre raison de cette fable en pensant que les Ngas sont un peuple l'occident de l'Inde, sur les bords du Sindhou, chez lesquels Bhma a pu se rfugier. 2 Djarnbavat tait une des sept femmes de Crichna 3 Le texte porte: la ville qui a pris son nom de l'lphant. Le mot hastin veut dire lphant. 4 Douryodhana tait l'an des cent fils du roi Dhritarchtra: il exerait l'autorit la place de son pre, qui tait aveugle. 5 Une imprcation est appele ici |7, brahmadanda, comme si elle tait le bton du brahmane. 6 Voyez lect. LXX. 7 Voyez lect. LXIX. 8 Voyez lect. CII. 310 Rkchasas, nomms Nrritas 1 . Les Dtyas et les Dnavas, fiers des privilges qu'ils avaient reus du pre des dieux, voulurent troubler son bonheur: le hros leur fit sentir la force de son bras. Parmi les ennemis qui s'levrent contre lui, on distingue un Dnava, souverain de Prgdjyoticha 2 , qui tait la terreur des Souras, et l'adversaire dclar de leur roi: il se nommait Naraca. Conservant toutes les formes extrieures, il dpossdait les dieux et les Richis pour les remplacer par ses cratures, qu'il faonnait leur image. Ce Dnava, fils de la Terre (Bhomi), et par cette raison connu sous le surnom de Bhma, se rendit dans le Caserou 3 et l, sous la figure d'un lphant, il enleva une fille de Viswacarman, belle et ge de quatorze ans. Naraca, dans l'garement de la passion qui lui tait tout sentiment de crainte ou de regret, pour faire oublier son amante la violence qu'il commettait, lui disait avec orgueil. Il dit, et en effet, Bhma vit bientt ses pieds des monceaux de pierreries et d'toffes prcieuses. Ce prince, abusant toujours de sa force, prit parmi les filles des Gandharvas, des dieux et des hommes, et les sept ordres des Apsars, seize mille cent femmes dont il fit ses pouses, et dont les cheveux artistement unis en tresses retombaient en une seule touffe sur le derrire de leur tte 4 . Il leur fit prparer une habitation magnifique, appele Maniparwata 5 : il en fit une seconde dans Alac 6 qui se trouvait non loin du quartier de Mourou 7 . C'est l que, prs du roi de Prgdjyoticha, sigent sur des trnes brillants ces pouses, les dix fils de Mourou, et les principaux Nrritas. Le prince lui-mme, plac aux confins de l'empire des tnbres 8 , se montre fier du privilge qu'il a reu de Brahm. Jamais les forces runies des Asouras ne prsentrent rien de plus terrible que la puissance de Naraca. Cet enfant de la Terre, ce monarque de
1 On distingue des Rkchasas de plusieurs espces. M. Wilson les divise en trois classes: la premire est compose de demi-dieux, qui ordinairement accompagnent Couvra; la seconde comprend des spectres, des lutins, des ogres, habitant les cimetires, aimant les cadavres, troublant les sacrifices et dvorant les hommes; dans la troisime on range ces tres ennemis des dieux, qui sont les Titans de la mythologie indienne, et sont confondus sous ce rapport avec les Asouras. les Dtyas et les Dnavas. Les Rkchasas sont regards tantt comme fils de Casyapa (voy. lect. III), tantt comme enfants de Poulastya. Le brahmane Nirriti, demi-dieu et rgent du sud-ouest, doit tre considr comme le pre des Nrritas. Si par le mot Rkchasa on dsigne quelquefois, ainsi que je le suppose, des peuples sauvages et vivant de rapine, il semble que ceux qu'on distingue par le nom de Nerritas devaient tre placs au sud-ouest de l'Inde, et par consquent ils taient les voisins de Crichna, tabli en ce moment Dwravati. 2 On place cette ville l'orient de l'Inde, dans le pays d'Asam. Suivant Wilford, c'est aujourd'hui Gobat, au del de Gwalpour. La contre o elle se trouvait se nommait aussi C'maropa. Si Naraca tait roi des Nrritas, je ne conois pas bien comment sa capitale se trouvait place une distance aussi loigne dans l'est. Il est possible aussi que tout ce rcit ne soit en quelques parties qu'une allgorie, reprsentant un des phnomnes physiques qui se passent au lever du soleil: car le mot Prgdjyoticha signifiant lumire de l'orient, le pote aura pu se laisser aller au plaisir des allusions dans un sujet o Crichna tait le hros. Le lecteur va lui-mme en juger. 3 La Caserou est une des neuf divisions du Djambou-dwpa. La carte 6 du Mmoire de Wilford insr dans le VIIIe vol. des Recherches asiatiques, place cette contre l'orient. 4 Ce genre de coiffure porte le nom de vni. 5 Ce mot signifie montagne de pierres prcieuses; le palais du rgent du sud-ouest se nomme aussi Manimandapa, maison de pierres prcieuses. Voyez la CLVe lecture, vers la fin. 6 Ainsi se nomme la capitale du dieu des richesses, Couvra; elle est place sur le mont Klsa 7 Je serais tent de substituer ce mot le nom du mont Mrou. Ce passage est obscur. M. Wilson, dans ses notes de l'Essai sur l'histoire du Cachemir, semble confondre Mourou avec Marou, le Marwar d'aujourd'hui, ou avec le Marouca de Ptolme dans la Sogdiane, ce qui complique la difficult, car ainsi Naraca aurait eu trois rsidences, l'une l'est, l'autre dans Alac, au nord, et la troisime l'ouest. 8 ||| '| , tamasah pr. 311 Prgdjyoticha, osa insulter Aditi et lui arracha ses pendants d'oreilles 9 . Son royaume avait quatre gardiens invincibles dans les combats, Hayagrva, Nisounda, Pantchanada et Mourou. L'orgueilleux Asoura, entour de ses nombreux enfants, couvrait au loin la voie des dieux, et portait l'effroi dans l'me des dvots en leur montrant les formes hideuses 10
des Rkchasas. Mais pour sa perte tait n parmi les Vrichnis, de Dvak et de Vasoudva, le grand Djanrddana, portant dans ses quatre mains le disque, la conque, la massue et l'pe. Ce hros puissant, dont la gloire tait rpandue par tout le monde, habitait alors Dwravat, embellie souvent de la prsence des dieux. Cependant cette ville, entoure de l'ocan, orne du voisinage de cinq montagnes, brillait aux dpens d'Indra; et dans cette cit pareille celle des immortels, s'tendait, de la largeur d'un yodjana, la fameuse salle d'audience aux portiques d'or, que l'on appelait Dsrh 11 et qui avait t enleve aux habitants du ciel. C'tait de l que les Vrichnis et les Andhacas, prsids par Crichna et Rma, gouvernaient toute cette partie de la terre. Un jour qu'ils taient en conseil, tout coup le vent leur apporta un parfum divin; une pluie de fleurs tomba sur la terre. L'air tait inond de lumire, et des acclamations bruyantes, partant du ciel, semblaient s'approcher du sjour des humains. Enfin, au milieu d'une aurole lumineuse apparut Indra, mont sur un lphant jaune 12 , et entour des diverses classes de divinits. Rma, Crichna, et le roi Ougrasna avec les autres Vrichnis et Andhacas, s'avancrent vers le prince des Souras, et lui adressrent leurs hommages. Le dieu descendant aussitt de son lphant, embrassa Crichna, Baladva et le roi fils d'Ahouca: il reut avec reconnaissance les honneurs que lui rendaient Rma et Crichna, et entra dans la salle d'audience qu'il embellit en ce moment de sa splendeur divine. Il s'assit sur un trne, o, suivant l'usage, on lui prsenta l'argha et l'eau pour la bouche et les pieds. Alors levant sa main vers le visage de son jeune frre 13 pour le disposer en sa faveur, le brillant Indra lui dit: Fils de Dvak, puissant vainqueur de Madhou, coute pour quel motif je me rends aujourd'hui prs de toi. Un Nrrita, nomm Naraca, fier de la protection de Brahm, a, dans sa folle prsomption, enlev les deux pendants d'oreilles d'Aditi, et poursuit d'une haine implacable les dieux et les Richis. Considre aussi le danger qui te menace toi-mme, et donne la mort ce pcheur obstin. Le vaillant fils de Vinat, Garouda, soumis tes ordres, te transportera par la route des airs vers cet Asoura, enfant de la Terre, qu'aucun autre tre que toi ne saurait vaincre. Viens, par la mort de cet ennemi des dieux, te donner toi-mme un facile triomphe. Ainsi parla le prince cleste au grand Ksava, qui lui promit la mort de Naraca. Aussitt charg de son disque, de sa conque, de sa massue et de son pe, il monta sur Garouda accompagn de Satyabhm 14, et partit avec Indra, qui, port sur son lphant, remonta les sept mondes suprieurs 15 , la vue des chefs Ydavas. De loin ils brillaient tous deux comme le soleil et la lune; au milieu des chants dont les Gandharvas et les Apsars faisaient retentir les airs, le roi des dieux disparaissait peu peu. Enfin il rentra dans son
9 Je ne sais pas ce que le pote, dans son langage allgorique, pourrait dsigner par ces deux pendants d'oreilles d'Aditi, mre des dityas, ou formes du soleil. Voudrait-il indiquer par cette expression l'orient et l'occident, dont Naraca se serait rendu matre ? 10 Ainsi sont dpeints ces Rkchasas, qui plus d'une fois se trouvent dans cette lecture dsigns par les pithtes |'|, viropa, et |||, vicrita. 11 Le mot Dsarh est une pithte par laquelle on indique ce qui appartient aux Ydavas, dont le pays portait le nom de Dasrha. 12 '|7, pndoura. 13 Crichna est confondu avec Vichnou, lequel, en qualit d'ditya, est frre d'Indra. Voyez lect. IX. 14 C'est une de ses pouses, comme nous l'avons vu lect. CXVI. 15 |||-|, saptascandha. Nous avons dj rencontr cette expression, lect. XLIV. 312 palais, et Crichna se dirigea vers Prgdjyoticha. Le souffle du vent, combattu par le mouvement des ailes de Garouda, prenait une direction contraire: les oiseaux erraient et l, effrays des sons terribles que rendaient les nuages. Le hros, en un instant, eut travers les airs sur sa monture aile, et vint s'arrter la porte, o de loin il avait aperu une arme immense forme d'lphants, de chevaux et de chars. Il voyait, entre autres, les six mille guerriers de Mourou arms de noeuds coulants que terminait le tranchant d'un rasoir 16 . Mont sur Garouda, il apparaissait, portant dans chacune de ses quatre mains son disque, sa conque, sa massue et son pe, vtu d'une robe jaune, entour d'un nuage noir, talant sur sa poitrine sa guirlande de fleurs sauvages et le signe du Srvatsa, aussi brillant que la lune, par d'un diadme, semblable au soleil ou Tchandramas 17 environn d'clairs. A sa vue, un bruit s'lve, pareil celui du tonnerre: et soudain le Dnava Mourou, terrible et fort comme Cla, accourt, les yeux rouges de colre. Il lance un long javelot qui brille autant que l'or et la pierre prcieuse, et traverse l'air avec l'clat d'un mtore enflamm. Avec une flche 18 dont la tte est forme en demi-cercle, le fils de Vasoudva, tincelant comme l'clair, coupe en deux morceaux ce trait qui arrive, port sur ses ailes dores. Mourou, que la rage transporte, brandit sa massue, et son courroux s'exhale en accents aussi bruyants que la foudre lance par Indra. D'une autre flche 19 que chasse la corde de l'arc ramene jusqu' son oreille, Crichna frappe par le milieu cette massue tout orne d'or, et d'une troisime 20 il abat la tte du Dnava. Vainqueur de Mourou, il brise tous les lacets de ses soldats, tue ses enfants, et terrasse les Rkchasas furieux, dfenseurs de Naraca. Le fils de Dvak, s'approchant ensuite des remparts, vit le corps d'arme des Dnavas, command par le vaillant Nisounda, et le Dtya Hayagrva; tous ces guerriers portaient des armes diffrentes. Mont sur un char rapide, Nisounda avec ses troupes dfendait le passage. De son arc divin, tout brillant d'or, il dcocha sur le vainqueur de Madhou dix flches que celui-ci brisa en l'air, avant qu'elles arrivassent leur but, rpondant son ennemi par soixante-dix traits acrs. Alors tous les Dnavas environnrent Crichna, et leur gnral remplit l'air d'une grle de flches. Djanrddana, outr de les voir tous runis contre lui, se servit contre eux de l'arme divine appele Prdjanya 21 , et accabla cette arme d'une nue de cette espce de traits. Chacun de ses ennemis en reut cinq: affaiblis, effrays, briss par la douleur, ils s'enfuyaient. Le Dnava, voyant la droute de ses troupes, s'lana en avant, et couvrit Ksava d'une pluie de traits. On ne distinguait plus le soleil, ni les dix rgions du ciel. Crichna et Garouda, qui lui sert de drapeau, sont environns de ces flches, que le premier combat par une arme divine, nomme Svitra 22 . Cette arme lui fournit autant de traits qu'il en faut pour repousser et
16 Je traduis aussi exactement qu'il m'est possible, +|| '|Y|, kchournta psa. L'arme appele psa est fort ancienne. Dans les antiques traditions de Perse on dit qu'un ange la donna Theimouratz. Certains peuples de l'Inde actuelle, de mme que les Kirghiz, et les indignes des Pampas de Buenos- Ayres, ont une extrme habilet se servir de ces lacets, avec lesquels ils arrtent les animaux sauvages et leurs ennemis. Les potes donnent le psa pour arme Varouna, dieu de la mer: le flot pouss vers le rivage ressemble, en effet un lacet lanc, et ramen ensuite par celui qui l'aurait envoy. Les Recherches asiatiques, XIIe vol., pag. 278, fournissent quelques dtails sur le psa, et font remarquer que deux autres dieux, Yama et Cla, sont aussi reprsents avec cette arme. Ici le mot kckournta semble dsigner une espce de lame tranchante, attache la corde du lacet. 17 Nom de la lune. 18 Cette flche s'appelle +|!|, ksurapra ou |!|, khourapra. M. Wilson dit que ces mots indiquent une flche dont la tte ressemble un fer cheval. 19 ,|->, arddhatchandra. C'est une flche dont la tte est en croissant. 20 Cette troisime flche se nomme -|(, bhalla. Voyez CXVe lect., note 24. 21 Cette expression signifie qui a la forme dun nuage. 22 Ce mot veut dire solaire. 313 rompre chacun des traits ennemis. Il lance avec succs une flche contre le parasol de son adversaire, trois contre le timon de son char, quatre contre ses quatre chevaux, cinq contre son cuyer, une contre son drapeau; enfin d'une dernire flche, heureusement ajuste, il abat la tte de Nisounda lui-mme. Le superbe Hayagrva, voyant tomber ce Nisounda, qui pendant mille ans avait seul lutt contre tous les dieux, saisit une large pierre, et, pareil lui-mme un vaste rocher, il la lance contre son ennemi. Vichnou prend encore en main l'arme Prdjanya, qui brille de sept rayons, et il brise cette pierre, qui va couvrir le sol de ses clats. Sous les traits qui partent ensuite de son arc, et qui reluisent de mille couleurs, le combat s'engage terrible et acharn, comme ceux que se livrent les dieux et les Asouras. Port sur Garouda, il frappe grands coups les Dnavas, qui tombent dans l'air, les uns coups par le tranchant du soc guerrier et du cimeterre, ou percs par la pointe de la lance, les autres brls par le tchacra. Quelques-uns venaient avec courage affronter de prs leur ennemi, et, monstres effroyables voir, ils lanaient leurs traits, qui s'abattaient sur lui comme une pluie orageuse: presss par ses coups, couverts de sang, ils ressemblaient aux Kinsoucas 23 au moment de la floraison. En vain ils opposaient leurs diffrentes armes aux attaques de Crichna: ils les voyaient aussitt fracasses, et eux-mmes ils fuyaient l'aspect du soc meurtrier. C'est alors que, les yeux enflamms par la colre, Hayagrva, s'lance avec la rapidit du vent, dracine un Vanaspati 24 haut de dix brasses 25 , le soulve et le lance d'une force que seconde l'adresse. L'arbre vole et siffle avec un son effroyable. Djanrddana, d'un millier de flches, le coupe, le rompt en mille morceaux; ensuite d'un trait brlant il atteint Hayagrva et le frappe au milieu de la poitrine. Le trait pntre avec rapidit et ressort en perant le coeur du robuste, du formidable Hayagrva, qui expira ainsi sous les coups d'un adversaire invincible. Le hros Ydava, fils de Dvak, sur ce thtre inond de flots de sang 26 , immola huit cent mille Dnavas. Enfin, aprs avoir livr un quatrime combat, o prit Pantchanada, l'oeil difforme, l'me coupable, il s'approche de la brillante ville de Prgdjyoticha. L il fait rsonner sa conque Pntchadjanya, dont les accents terribles annoncent la mort, et retentissent au loin dans les trois mondes. L'oreille de Naraca en est frappe: les yeux rouges de colre, ce prince apparat sur son char, comme un soleil. Ce char attel de mille chevaux est port sur huit roues de fer, long de trois nalwas 27 , enrichi d'or et de pierres prcieuses; large et d'un champ 28 vaste, il se trouve surmont d'un grand drapeau, que couvrent l'or 29 et les diamants, et dont la hampe est d'or; le timon est charg de pierreries et de lapis-lazuli: ouvrage incomparable, garni de grilles 30 de fer, orn de peintures, rempli d'armes de diverses espces. La cuirasse de Naraca est toute de diamants, large, resplendissante comme la lune, lumineuse comme un mtore. Sur la tte du prince tincelle un diadme non moins radieux que le soleil; ses oreilles pendent des brillants magnifiques. Autour de lui s'agitent les Dtyas, les Dnavas, les Rkchasas, aussi noirs que la fume, au corps gigantesque, aux yeux rouges, la tte difforme, portant des armes diverses, les uns des poignards et des boucliers, les autres des carquois, quelques-uns des lances ou des tridents. branlant le sol sous la multitude de leurs lphants, de leurs chevaux et de leurs chars, ces guerriers sortent de la ville, disposs combattre, entourant de leurs bataillons
23 C'est l'arbre appel aussi palsa (butea frondosa), et dont les fleurs sont d'un rouge clatant. 24 Ce mot signifie matre de la fort, et s'applique plusieurs espces du figuier, au jacquier, etc. 25 ||, vyma. 26 Ici se trouve un mot que je n'ai pas compris, || ou bien ||| . 27 Un nalwa est une distance de quatre cents coudes. 28 'ai rendu ainsi le mot | |-||, vdicbhoga. 29 |7, hmadanda. Voyez lect. CLXII, note 5. 30 7|~, djla. Ce sont peut-tre des espces de meurtrires: le mot djla signifie croise, oeil de boeuf. 314 Naraca, qui ressemble au dieu du Temps. Au bruit des timbales, des conques, des tambours, des tamtams, qui grondent comme le nuage charg de temptes, ils vont au- devant de Crichna. Ils environnent Garouda, et commencent l'attaque. L'air est obscurci d'une pluie de traits: les lances, les tridents, les massues, les pes, les haches, les flches s'agitent et se croisent en blouissant la vue. Crichna, envelopp d'un nuage noir, prend l'arc Srnga, tend la corde retentissante, et lance sur les Dnavas une grle de flches. Cette arme en est accable et recule avec effroi. C'tait un combat pouvantable que celui de Crichna et de l'horrible Rkchasa. Les rangs de tout ct se trouvaient entams par les flches du dieu: les Dnavas tombaient par milliers; les uns ont les bras, le col ou la tte coups; les autres sont partags en deux par le tchacra; d'autres ont reu dans la poitrine des flches qui les ont transpercs; ceux-ci ont t par un coup de lance spars en deux morceaux avec leurs lphants, leurs chevaux, leurs chars ou leurs montures; ceux-l ont t assomms par la Cmodak 31 , ou dchirs par des traits. Ainsi fut anantie cette immense runion d'lphants, de chevaux et de chars. Naraca fit un dernier effort pour se dfendre: ce combat fut affreux, et je ne veux t'en raconter que quelques dtails. Cet ennemi des dieux, attaquant Crichna, ressemblait l'antique Madhou attaquant Vichnou son vainqueur. Ses yeux, son visage taient rouges de fureur: aussi terrible apparat le dieu de la Mort. Crichna prit son arc, pareil celui d'Indra, et ajusta une flche appele Arcakirana(rayon du soleil). Ce trait divin remplit tout le char de Naraca. Celui-ci, son tour, lana un trait merveilleux, nomm Mahpta 32 , retentissant comme le tonnerre; mais Ksava coupa ce trait avec son tchacra; d'une flche il tua ensuite l'cuyer du prince, et frappa de dix autres flches son char, son drapeau et ses chevaux. D'une autre enfin il coupa la cuirasse de Naraca, qui se dtacha de son corps, ainsi que la peau du serpent qui se dpouille. Le Dnava, qui a perdu ses chevaux, son char, sa cuirasse, se saisit d'un lourd trident de fer poli, orn d'or, et brillant comme la foudre d'Indra. Crichna voit l'arme terrible qui le menace; il prvient le coup, et d'un fer tranchant il coupe le trident. Bientt Naraca est mis hors de combat: de son tchacra brlant Ksava tranche en deux parties le corps de son ennemi qui tombe terre, pareil au rocher que la scie vient de sparer de la montagne. Le malheureux avait os attaquer Crichna, qui fut pour lui ce que la montagne de l'occident 33 est pour le soleil. Sa tte abattue par le tchacra roula comme la crte du mont frapp par la foudre. La Terre, voyant la chute de son fils, prit les pendants d'oreilles qu'il avait drobs, et vint se prsenter Crichna en lui disant: CENT-VINGT-ET-UNIME LECTURE. VOYAGE DE CRICHNA AU DVALOCA 1 . Vsampyana dit: Le fils de la Terre, rival d'Indra, Naraca venait d'expirer: Vichnou entra dans la capitale du roi vaincu. En visitant son trsor, il trouva des richesses immenses, des pierreries de toute espce, des monceaux de perles, de coraux, de lapis-lazuli, d'meraudes, de cristaux et de diamants. Il admira ses divans, ses trnes, son sceptre d'or, brillants comme le feu ou comme la lune aux rayons de glace, son large parasol, pareil un nuage d'o jaillissent par milliers les vagues d'une onde dore, chef-d'oeuvre que Naraca avait, dit-on, autrefois enlev Varouna. Tels taient les trsors amasss par ce Naraca, que jamais Couvra, Indra ou Yama n'en avaient possd d'aussi merveilleux, d'aussi riches surtout en pierres prcieuses. Aprs la mort de Naraca, de Nisounda et d'Hayagrva, les Dnavas prposs
31 Nom de la massue de Crichna. 32 Peut-tre aussi Mahpta. 33 Asta est le nom de cette montagne, derrire laquelle les Indiens supposent que le soleil se couche. Il en sera question, lect, CCXX. 1 Cest--dire le monde des dieux. 315 la garde du trsor vinrent mettre la disposition de Ksava tout ce qui pouvait lui convenir dans l'enceinte rserve du palais: Voici, lui dirent-ils, des pierres prcieuses de toutes les espces; des lphants guerriers dirigs par des crocs aux manches de corail, orns de fils d'or, et de larges colliers, entours d'arcs et de dards, pars de drapeaux magnifiques, d'toffes et de tapis, montant au nombre de vingt mille lphants mles, de quarante mille lphants femelles; voici huit cent mille chevaux excellents et ns dans le pays; nous nous engageons conduire dans la contre des Vrichnis et des Andhacas autant de vaches que vous pouvez le dsirer. Voici encore des toffes de laine, des tissus de lin, des divans, des siges, des oiseaux agrables et parleurs, des bois de sandal, d'alos, de clyaca 2 . Toutes ces richesses des trois mondes sont maintenant vous par le droit de la guerre: nous les transporterons dans votre royaume. Le palais de Naraca offre la runion de tous les biens qui ont appartenu aux dieux, aux Gandharvas et aux serpents. Hrichksa passa en revue tous ses trsors devenus sa conqute, et les fit sur-le-champ transporter par les Dnavas dans la ville de Dwravat. levant lui-mme au-dessus de sa tte le parasol de Varouna sur lequel semblent couler les ondes d'une pluie d'or, il monta sur l'oiseau Garouda, que l'on aurait pu prendre pour un large nuage, et il arriva sur le mont Maniparwata: l soufflait un vent paisible; des pierres de la couleur de l'or y jetaient un vif clat pareil la clart du soleil; l les portes et les pointes des difices taient formes de lapis-lazuli; les arcades taient pares de drapeaux. Les toiles 3 broches d'or et suspendues au-dessus des cours des palais de Maniparwata ressemblaient des nuages sillonns par des clairs. Ce fut l que le vainqueur de Madhou trouva ces charmantes filles des Gandharvas et des Souras, que Naraca avait enleves, et qu'il retenait en fermes sur cette montagne. Toutes brillantes d'or et de beaut, elles habitaient ces lieux comparables au sjour du ciel; exemptes de dsirs, charmes de leur demeure, elles se trouvaient heureuses comme des desses. Ces femmes, leurs cheveux relevs et runis en une seule touffe 4 , vtues de robes rouges 5 , saintement recueillies, affaiblies par la pnitence et le jene, prouvaient le vif dsir de contempler Crichna. En apprenant la fin de Naraca, de Mourou, d'Hayagrva et de Nisounda, elles vinrent se prsenter devant le chef des Ydavas, et l'honorrent par un profond salut 6 . Les vieillards Dnavas, chargs de les surveiller, firent aussi comme elles. Ces beauts, en voyant le vainqueur l'oeil de taureau 7 , conurent toutes la fois le dsir de l'avoir pour poux. Elles contemplaient sa face brillante comme celle de la lune, et leurs sens se trouvaient doucement agits; dans leur trouble elles dirent au hros: Le dvarchi Nrada, qui connat les secrets de tous les tres et les mystres de l'antiquit nous a rvl que celui qui est Vichnou et Nryana, que le dieu qui porte le disque, la conque, la massue et l'pe, donnerait la mort Naraca, fils de la Terre, et deviendrait ensuite notre poux. Nous sommes bien heureuses de voir le vainqueur qui nous a t annonc: c'est une flicit qui comble tous nos voeux. Crichna calma leur tendre inquitude, et leur parla toutes suivant leur mrite. Ensuite il les fit placer sur des litires portes par des milliers d'esclaves Rkchasas, qui, aussi rapides que le vent, emmenrent avec un grand bruit les nouvelles pouses du vainqueur. Celui-ci ne voulut point laisser cette magnifique montagne, comparable en clat au soleil et la lune, orne d'arcades toutes d'or et de pierres prcieuses, couverte d'oiseaux, d'lphants, de cerfs, de serpents, d'arbres, de rochers, de gazelles, de sangliers,
2 Espce de bois de sandal noir. 3 ||-| vitna. 4 Cette coiffure s'appelle vn. 5 |'||, cchya. 6 C'est--dire en prenant la posture du critndjali. 7 C'est la traduction littrale du mot '|-|+|, richabhkcha ce qui rappelle le mot par lequel Homre distingue ordinairement Junon. 316 d'antilopes, offrant de superbes cascades, des plaines tendues, des collines varies, admirable sjour des cerfs, des faisans et des paons; Vichnou, de ses bras vigoureux, dracina de ses fondements le sommet du Maniparwata et le plaa sur le dos de Garouda. L'oiseau emporta, comme en se jouant, et la montagne et Crichna accompagn de Satyabhm. Toutes les rgions de l'air retentissaient sous les coups d'ailes de Garouda, qui apparaissait aux yeux comme un des pics de l'Himlaya. Les sommets de la montagne ainsi transports s'agitaient, les arbres s'branlaient, les nuages dans leur course se trouvaient entrans ou fendus. L'oiseau de Vichnou, avec la rapidit du vent, arriva dans le voisinage du soleil et de la lune; bientt le Mrou, sjour des dieux et des Gandharvas, s'offrit aux regards de Crichna, qui put contempler toutes ces habitations divines, celles des Viswas, des vents, des Sdhyas et des brillants Aswins. Enfin il dcouvrit le monde de toute puret, le Dvaloca, et entra dans la demeure d'Indra. Il descendit de dessus Garouda 8 , et s'avana vers le roi des dieux, qui lui rendit son salut avec empressement. Crichna, accompagn de son pouse, adressa ses hommages Indra, et lui remit les pendants d'oreilles d'Aditi. Il reut les loges du souverain du ciel, et un beau prsent de pierres prcieuses: Satyabhm fut aussi honore convenablement par la fille de Pouloman 9 . Ensuite Indra et Crichna se rendirent ensemble au palais merveilleux d'Aditi, mre des dieux. Ils aperurent cette desse, trsor de vertu et de pnitence, assise au milieu des Apsars qui l'environnaient. L'poux de Satch, Indra, appel aussi Pourandara 10 , salua sa mre et lui rendit ses pendants d'oreilles. Il lui prsenta Crichna en faisant l'loge de ses exploits. Aditi serra dans ses bras ses deux enfants 11 , et leur adressa les paroles les plus flatteuses et les plus amicales. Satch et Satyabhm, unies dj par le plus tendre sentiment, touchrent respectueusement les pieds de la vnrable desse. Celle-ci leur parla avec bont, et se tournant ensuite vers Crichna, elle lui dit: Tu es fait pour avoir la supriorit sur tous les tres: nul ne pourra te vaincre. Le monde t'honorera autant qu'il honore Indra lui-mme, le souverain des dieux. O Crichna, tant que tu seras homme, ta charmante pouse, Satyabhm, sera la premire des femmes; toujours belle, toujours agrable, exhalant un parfum divin, brillante, pleine de force et de jeunesse, elle sera clbre dans tous les mondes et ne connatra point la vieillesse. Crichna, aprs avoir t honor par la mre des dieux, reut encore des remerciements et des prsents d'Indra. Il remonta sur Garouda avec Satyabhm et parcourut le jardin des dieux, o il fut accueilli avec respect par les Souras et les Richis. Il remarqua dans ce jardin un arbre divin, que vnrent les dieux, et qu'on nomme Pridjta 12 , arbre charmant qui porte sans cesse des fleurs, qui rpand une odeur pure et suave, et qui a pour privilge de rappeler au mortel qui le rencontre ses naissances antcdentes. Les dieux le gardaient avec soin: Crichna usa de sa toute-puissance pour le prendre. Il l'arracha avec ses racines, le mit sur Garouda, et avec Satyabhm, objet d'admiration pour les Apsars elles-mmes, il reprit par la route des airs le chemin de Dwravat. Quand le roi des dieux apprit cette action de Crichna, il n'eut pas le courage de la dsapprouver. Honor par les dieux, lou par les Saptarchis, le jeune frre d'Indra quitta le Dvaloca pour retourner Dwravat, et acheva en peu de temps la longue route qu'il avait faire. Enfin, port sur Garouda et illustr par un nouvel exploit, Crichna revit la ville des Ydavas.
8 Garouda est ici dsign par le mot Trkchya, nom patronymique form de Trkcha, qui est une pithte de Casyapa. 9 Satch, pouse d'Indra 10 pithte d'Indra, nubium contritor. 11 Il faut se rappeler qu'Aditi, comme mre des dityas, a donn le jour Indra et Vichnou, 12 L'auteur est ici en contradiction avec lui- mme; car les lectures suivantes vont tre employes raconter la conqute de ce Pridjta, conqute qui fut prcde d'une longue lutte avec Indra, et cota plus de peine que ne semble l'indiquer ce passage.
A. LANGLOIS
HARIVANSA ou
HISTOIRE
DE LA FAMILLE DE HARI
===========================
TOME DEUXIME (VICHNOUPARVAN) 318
CENT-VINGT-DEUXIME LECTURE. HISTOIRE DU PARIDJTA: DISCOURS DE NRADA. Djanamdjaya dit: Excellent Mouni, tu viens de me raconter les exploits du sage Crichna apparaissant au monde comme hros de Mathour: ton rcit m'a caus un grand plaisir que je regrette de voir termin. Parle-moi maintenant de ce mme personnage devenu poux, et habitant de Dwravat: dveloppe-moi le tableau des six qualits 1 dont il tait orn. Tu peux satisfaire ma curiosit, car rien ne t'est inconnu. Vsampyana rpondit: O Djanamdjaya, fils de Bharata, coute prsent quelles furent les actions de Crichna agissant dans sa nouvelle qualit d'poux. L'illustre fils de Vasoudva, accompagn de la divine Roukmin, se rendit sur le mont Rvata 2 . Celle-ci y clbra un grand jene 3 , la fin duquel Crichna vint pour joindre ses offrandes celles de son pouse, et pour traiter les Brahmanes suivant leur mrite. Ses jeunes fils et ses frres assistaient la fte dirige par Nrada, ainsi que ses seize mille femmes, toutes resplendissantes d'un clat digne de Vichnou. Crichna sut avec magnificence satisfaire aux demandes des Brahmanes attachs leurs devoirs, rgls dans leurs actions comme dans leurs paroles, d'un nom et d'une famille 4 distingus, illustres, pieux et purifis par les plus saintes pratiques que recommandent les livres sacrs. Hari, qui est le dsir des hommes vertueux, accomplit tous les dsirs de ces Brahmanes et ceux de ses parents, et se montra en cette circonstance observateur fidle des convenances. Mais surtout il fut d'une complaisance remarquable pour tous les voeux de la fille de Bhchmaca, de sa bien-aime Roukmin. Dans le temps que Crichna, aussi tonnant dans son amabilit que dans ses autres actions, tait en ces lieux tranquillement assis avec Roukmin, le Mouni Nrada se prsenta devant lui. Le puissant frre d'Indra, Ksava, reut le saint Brahmane avec tous les honneurs prescrits par la loi. Le vnrable Richi, en rcompense de ces honneurs, donna Crichna une fleur de Pridjta, dont celui-ci fit cadeau Roukmin. Cette beaut, tendre foyer d'amour, prs de Crichna, brillait de l'clat le plus vif que puisse prsenter une mortelle; mais quand, pour obir son poux, la fille de Bhchmaca, l'amante de Nryana, celle qui runit en sa personne les attraits des trois mondes, eut plac sur sa tte cette fleur pure et divine, ses charmes furent comme doubls. Le Mouni, fils de Brahm, Nrada, lui dit: pouse vertueuse, cette fleur vous sied merveille, et elle reoit de vous un ornement nouveau. C'est vous qui venez de lui donner du prix, vous que la nature a doue de si heureuses qualits, vous qui faites la flicit de votre poux. Cette fleur conserve sa
1 Nous avons dj parl plusieurs fois de ces six qualits qui conviennent aux princes. Voy. t. I, IIIe lect., not. 1. 2 On se rappelle que le mont Rvata, dont le pied est baign par les eaux du golfe de Cambaie, tait la vue de Dwravat; les seigneurs Ydavas y avaient leurs maisons de plaisance. 3 Cette pratique de pit se nomme oupavsa: elle consiste en une abstinence complte de tout plaisir, comme nourriture, parfums, fleurs, parures, btel, musique et danse. Elle se termine par un repas donn un Brahmane, avant que l'on puisse rompre son propre jene. Voyez ce sujet la scne plaisante qui est vers la fin du prologue de la pice intitule Mritchtchacat. Voyez encore plus loin les lectures CXXXVI et suiv. du Harivansa. 4 Les Indiens s'informent avec soin de quelle famille sont les Brahmanes. Voyez les lois de Manou, lect. III, sl. 130, 149 et pass. Les Brahmanes ont soin d'ajouter leur nom celui de leur pre et la dsignation de leur gotra, mot par lequel on indique la subdivision de caste en familles. On compte vingt-quatre gotras, qui ont pour chefs des saints renomms pour leur science et leur pit, comme Sndilya, Casyapa, Gtama, Bharadwdja, etc. 319 fracheur durant toute l'anne; quel que soit le parfum que vous dsiriez, quelle que soit l'exhalaison, chaude ou froide, que vous souhaitiez, cette mme fleur satisfera tous vos gots: elle renferme toutes les saveurs, toutes les odeurs, et procure le bonheur que l'on demande. Est-il un parfum de fleur que vous prfriez, cette fleur de Pridjta vous le donnera. Bien plus, source de bonheur et de gloire, pieuse princesse, elle est encore un gage de vertu: intelligente et raisonnable, elle perd son clat avec l'impie, et le conserve avec la personne attache son devoir. A votre gr, elle vous prsentera la couleur que vous aimerez, lgre ou fonce; fidle retenir la douce essence du parfum que vous aurez choisi, elle vous servira encore de flambeau pendant la nuit. Vous n'aurez qu' penser, et aussitt par la vertu de cette fleur, qui saura s'tendre et se multiplier, vous aurez des guirlandes, des couronnes, des festons, des parterres 5 entiers. Cette fleur remdie la faim, la soif, la maladie, la vieillesse, et vous pouvez, en la portant, ressentir sa puissance. Ce n'est pas seulement l'oeil ou l'odorat qu'elle charmera; pour le plaisir de l'oreille, elle vous procurera les chants et les concerts les plus doux et les plus varis que vous puissiez imaginer. Mais au bout de l'an, cette fleur disparatra et retournera vers son arbre. Telles sont, princesse, les qualits du Pridjta cr pour les dieux seuls. La pieuse Oum 6 fille de l'Himlaya et amante de Siva, est toujours pare de ces fleurs, ainsi qu'Aditi, la fille de Pouloman 7 environne de la cour du grand Indra, Svitr 8 la mre des dieux, Sr 9 , modle de perfection, les autres pouses des dieux, les dieux eux-mmes et les Vasous. Le temps dans sa rvolution est la mort de tout (jouissez du prsent). Au milieu des seize mille femmes de Crichna, vous tes aujourd'hui l'pouse prfre. Aimable rejeton des Bhodjas, vos rivales sont doues de mille avantages; cependant triomphez de leur humiliation, et gotez dans toute leur plnitude votre bonheur et votre gloire. La fille de Satrdjit, la belle Satyabhm va savoir que le vainqueur de Madhou vous a donn cette fleur cleste, et elle sentira l'atteinte porte cette flicit laquelle elle est accoutume. La mre de Smba 10 , Gndhr et les autres pouses de Crichna, avides de bonheur, concevront de vains dsirs qui ne seront point satisfaits. Vous avez obtenu un bien unique, qui l'emporte sur tous les autres, et que mille dsirs, des plus fervents, ne sauraient conqurir. Je puis aujourd'hui m'unir Crichna pour dclarer, noble fille des Bhodjas, que vous tes doue des avantages les plus brillants; et le prsent que vous venez de recevoir de votre poux, prsent qui vaut toutes les pierreries des trois mondes, donne maintenant votre existence un prix incomparable. Ainsi parlait Nrada, et son discours tait sincre. Quelques-unes des femmes attaches au service de Satyabhm et des autres pouses de Crichna taient prsentes: elles entendirent les paroles de Nrada vantant l'excellence du prsent fait Roukmin; et bientt, par suite de l'indiscrtion naturelle leur sexe, tout le gynce de Vichnou connut les dtails de cette aventure. Ce discours, passant par la bouche 11 des suivantes, arriva jusqu'aux oreilles des matresses, qui se mirent raisonner sur la faveur extraordinaire de Roukmin: Les pouses de Crichna s'puisent en longs discours; mais Satyabhm,
5 J'ai rendu ainsi le mot |7'|, mandapa, qui prsente plutt l'ide du mot franais reposoir. C'est un difice temporaire, une salle orne de fleurs l'occasion de certaines ftes, par exemple, pour un mariage, etc. 6 Autrement appele Prwat ou Dourg. 7 C'est Satch, pouse d'Indra. 8 La Svitr est une prire que le Brahmane doit rciter chaque jour. On la personnifie, et on la regarde alors comme femme de Brahm, de la mme manire que la Swadh, nourriture offerte aux mnes, est reprsente comme l'pouse du dieu du feu. Svitr est non-seulement la mre des dieux, mais encore celle des castes indiennes, parce que leur rgnration par l'investiture du cordon est due la vertu de cette prire. 9 Nom de Lakchm, pouse de Vichnou. 10 Elle se nommait Djmbavat. 11 L'expression sanscrite signifie mot mot: d'oreille en oreille, |7||7| , carncarni. 320 accoutume la tendresse de son poux, ne peut supporter le bonheur de sa rivale; elle tait belle, jeune, fire de l'amour de Crichna: en entendant ce rcit, qui blesse son orgueil, elle ressent le supplice de la jalousie. Celle dont le visage est ordinairement si calme, si riant, rejette avec colre sa robe qui brille de la couleur du safran 12 : elle se couvre d'un simple voile. Son courroux crot et s'augmente, comme la flamme dont on alimente l'ardeur. Brle des feux de l'envie qui la dvore, elle perd tout l'clat dont jadis elle resplendissait, et se retirant dans un cabinet 13 solitaire o elle va nourrir son ressentiment de ses tristes penses, elle ressemble l'toile qui entre dans le nuage orageux. Sur son front ple comme la lune glace elle attache un bandeau de soie 14 , symbole de la colre qu'elle se plat nourrir dans son coeur, et de la poudre onctueuse du sandal rouge elle teint le bord de ses tempes. La pense de l'affront qu'elle croit avoir reu excite de plus en plus son indignation; elle secoue la tte, elle croise les mains, elle jette ses parures sur sa couche forme de longs coussins; elle s'adresse avec humeur aux suivantes dont elle est entoure; elle effeuille un lotus; elle soupire, soupire encore, et sous ses ongles fait froncer ses sourcils. CENT-VINGT-TROISIME LECTURE. DSESPOIR DE SATYABHM. Vsampyana dit: Ksava, connaissant le rsultat de l'entrevue de Nrada avec Roukmin, sortit aussitt pour tcher de rparer le mal par son adresse incomparable et son ingnieuse tendresse. Il se rendit au palais de Satyabhm, lev par Viswacarman sur un beau coteau du Rvata. Sachant quelle tait l'orgueilleuse susceptibilit de la fille de Satrdjit, il entra doucement; pareil un amant craintif, il avait l'air de redouter son courroux, et ne s'avanait qu'avec prcaution. Il dit Drouca 1 de l'attendre la porte, et aprs avoir charg Pradyoumna 2 de rendre Nrada les honneurs qui lui taient dus, il pntra dans l'appartement. De loin il la contemplait, confine dans le cabinet de colre, et entoure de ses suivantes: tantt elle soupire avec douleur; tantt elle presse contre son visage les restes du lotus qu'elle a froiss entre ses doigts, ou du bout de son pied lgrement courb elle bat la terre. Tantt elle rejette sa tte en arrire, et sourit avec effort; tantt reposant son front sur sa main, elle penche en avant son beau corps, et semble mditer. Puis elle prend des mains de ses suivantes la pte de sandal, ou bien elle trouve un cruel plaisir se frapper la poitrine: enfin elle se lve brusquement, et se promne grands pas. Crichna, la tte cache derrire un coussin, considrait tous les dtails de cette scne et la physionomie des autres femmes qui entouraient sa bien-aime. Enfin, jugeant le moment favorable, il fait signe aux suivantes de ne rien dire, et, confondu dans leur foule tremblante, il s'approche avec prcipitation: sa main saisit un ventail, qu'il agite doucement et en riant. L'air, que forment les lgres ondulations de l'ventail, est tout imprgn d'une odeur surnaturelle et divine: c'est le parfum du Pridjta. Satyabhm en est surprise: elle tourne la tte, et s'crie; elle se lve, sans voir le dieu qui lui tourne le dos; elle demande ses femmes d'o vient ce parfum merveilleux. Celles-ci, sans rpondre sa question, tombent genoux, la tte baisse et dans l'attitude du respect. et elle regardait de tout ct. Elle aperoit alors le matre du monde, le divin Ksava: dans sa surprise elle pousse un cri, et, les yeux baigns
12 |||, sacouncouma. 13 Ce cabinet s'appelle |||, crodhgra, ou |||, crodhagriha (maison de colre). Nous avons en franais un mot, boudoir, qui prsente le mme sens dans son tymologie, mais qui pour l'usage s'est loign de son origine. 14 |~'| , doucolapatta. 1 Nom de l'cuyer de Crichna. 2 C'est le fils de Crichna et de Roukmin. 321 de mille larmes, malgr sa colre, elle le salue avec respect. Ses lvres sont tremblantes, son front est baiss, sa respiration gne: son visage, dont la beaut est releve par la poudre noire qui teint le coin de ses yeux 3 , se dcompose en un instant: son sourcil se fronce, son regard est effar; elle couvre son front de sa main, et dit Crichna: Et en mme temps la honte et la colre arrachaient ses yeux des larmes qui ressemblaient des gouttes d'eau glaces roulant sur les feuilles du lotus. Le dieu la soutient; et ses mains, sa poitrine orne du divin Srvatsa, sont tout inondes des pleurs qui sillonnent les joues arrondies de son amante. Il essuie ces larmes, et lui dit: O mon amie, toi dont l'oeil est aussi beau que la fleur du lotus noir, pourquoi tes regards sont-ils chargs de pleurs, comme le calice du lotus est rempli de l'eau du lac? Quand la lune doit briller de tout son clat, quand le lotus doit, l'heure de midi, taler toute sa beaut, quelle cause vient leur enlever ces charmes qui ravissent mon me? O ma belle, pour quel motif as-tu quitt la couleur dore du safran pour prendre le vtement blanc? Ta couleur de prdilection n'est- elle plus la couleur jaune 4 ? Avant l'arrive de Nrada, le blanc n'tait pas de ton got. Pourquoi ton corps est-il dpouill de ces parures qui relvent tes attraits? Pourquoi ce front est-il cach sous un voile blanc, ce front qui doit tre marqu d'un signe sacr 5 ? Ma belle et tendre amie, par quel motif ne porte-t-il pas la douce empreinte du sandal liquide et odorant? O ma chrie, ce trouble qui rgne sur ton visage jette aussi le trouble dans mon me. Le sandal onctueux ne forme plus sur ta joue des lignes 6 aussi gracieuses qu' l'ordinaire; ton cou, dpouill des pierres prcieuses qui l'ornaient, ressemble au ciel dont les toiles sont voiles par les nuages de l'automne. Ton visage, nagure aussi radieux que la lune, est devenu sombre; et de ta bouche riante et modeste, parfume par une douce haleine, il ne sort aucune parole pour ton ami. A peine daignes-tu me regarder. Tu soupires, et de tes yeux tombent des pleurs noircis par le cosmtique 7 . Charmante amie, c'est assez gmir. Ne verse plus ces larmes qui gtent ton beau visage, et emportent la teinture de tes cils. Ne suis-je pas ton serviteur? Le monde le sait. Et pourquoi ne m'exprimes-tu pas tes volonts? Quel mal t'ai-je fait, pour que tu te montres de fer envers moi, ma belle matresse? Ne te suis-je pas soumis d'me, d'action, de parole? C'est la vrit que je dis. Quelle diffrence entre la tendresse et l'estime que j'ai pour toi, et celles que je ressens pour les autres femmes! Mon amour, immortel comme moi, t'est pour toujours assur. O femme pareille une fille des Souras, telle est ma ferme rsolution. Comme la solidit, l'odeur, le son et d'autres proprits encore sont les qualits de la
3 Cette ide est contenue dans l'pithte ||'| , asitpng. L'usage des femmes indiennes est de teindre le coin extrieur de leurs yeux et leurs cils avec un cosmtique noir et liquide, nomm andjana. 4 Cette couleur jaune est aussi celle des vtements de Crichna. 5 Ce signe s'appelle tchitraca, et ordinairement il est fait avec la poudre de sandal. 6 Ces lignes se tracent avec le doigt sur le front, la gorge, le cou, etc. On se sert pour les former de parfums liquides et colors avec le safran, le sandal, etc. Cette opration de toilette s'appelle patraca, patrabhanga, patralkh, patraball, patrngouli, ou patrbal. Une ligne perpendiculaire trace sur le front se nomme orddhwapoundra ou simplement poundra. 7 Voyez pour l'explication de cette circonstance la note 3. 322 terre 8 , ma qualit, moi, c'est l'amour. L'amour est en moi ce que la flamme est au feu, la divine lumire au soleil, la grce 9 imprissable la lune. Ainsi parlait Djanrdana: l'heureuse Satyabhm, essuyant ses larmes, dit son amant: Oui, seigneur, vous tes moi, telle tait nagure mon unique pense. Mais aujourd'hui je sais que votre amour est inconstant. Je reconnais bien maintenant qu'il n'est rien de stable dans ce monde, rien de plus changeant que le temps, de plus incertain que le bonheur. Mon sort paraissait tre celui d'une immortelle. Cependant vos discours sont ils bien l'expression de vos sentiments? Je ne vois que des mots, des mots flatteurs et agrables. Mais votre amour pour moi est suppos: pour d'autres votre amour est vritable. Vous savez, seigneur, que je suis sincre et dvoue; et vous me ddaignez, vous me trompez. Voil ce qui s'est vu et ce qui se verra toujours, ce qu'on a entendu et ce que l'on entendra constamment: tel est le fruit destin l'amour. Cependant si j'ai mrit votre faveur, daignez le reconnatre. Pour vous prouver ma tendresse, je puis supporter toutes les peines et les fatigues de la pnitence. L'poux n'a qu' commander, et le devoir des femmes est de se livrer aux exercices de la mortification la plus rigoureuse; mais qu'au moins la mauvaise volont de l'poux ne rende pas infructueuse la bonne volont de la femme. Tel fut le discours de la belle Satyabhm; ses yeux se remplirent de larmes, et elle saisit le bord du vtement jaune de Crichna, qu'elle porta ses lvres. CENT-VINGT-QUATRIME LECTURE. ENTREVUE DE CRICHNA ET DE NRADA. Vsampyana dit: O fils de Bharata, Nryana rpondit alors la pieuse Satyabhm, orgueilleuse et colre force de tendresse: Satyabhm, voyant que Crichna tait sincre, lui rpondit, le front baiss et d'une voix coupe par ses sanglots: O vainqueur de Ksin, noble et gnreux poux, c'est vous que je dois le bonheur et la gloire dont je jouissais, et dont on a tant parl dans ce monde. Si je lve ma tte avec orgueil, si parmi toutes les femmes je suis un objet d'envie, c'est vous qui en tes l'auteur. Eh bien! aujourd'hui je suis la rise de mes rivales. Tel est l'effet d'un rcit que viennent de rpandre partout nos suivantes; rcit, hlas! trop vrai! Nrada vous avait donn une fleur de Pridjta: vous en avez fait prsent quelqu'un, dit- on, et ce n'est pas moi. On dit encore que la mme personne a reu de vous des pierreries en profusion, et les tmoignages les plus vidents de votre attachement, de votre prfrence; que Nrada lui a prodigu devant vous les plus grands loges, et que vous avez avec plaisir entendu ce pangyrique. Si elle 1 mrite en effet les louanges que ne lui a pas pargnes Nrada, pourquoi faire retentir jusqu' nous, malheureuses que nous sommes, les chos de sa gloire? Si, aprs m'avoir fait goter les dlices de votre tendresse, vous voulez, seigneur, me condamner au chagrin, ordonnez, je vous prie, et la pnitence aura pour moi des charmes. Mais ce n'est pas ici un vain songe qui m'abuse: j'ai bien
8 Ce passage un peu incomplet a besoin, pour tre entendu, que l'on combine ensemble le sl. 20 et les sl. 75, 76, 77 et 78 de la Ire lect des lois de Manou, d'o il rsulte que chacun des cinq lments a une qualit particulire, et que les derniers possdent les qualits de ceux qui les prcdent sur la liste: de l vient que la terre, qui est le cinquime, a les qualits du son, de la tangibilit, de la couleur, de la saveur et de l'odeur. Dans cette numration de qualits n'est pas comprise la solidit, que nous trouvons ici, +||, kcham. 9 On fait de la Grce, ||, cnti, une nymphe qui est l'pouse du dieu de la lune. Voyez la CXVIIe lecture. 1 Il est remarquer que Satyabhm ne prononce pas le nom de sa rivale. Crichna a aussi la mme discrtion. 323 entendu le rcit vritable de mon infortune, et vous avez t le tmoin de cette scne. Que ce soit un caprice de l'illustre Mouni, je le veux; mais ce qui m'irrite, c'est que vous tiez prsent l'loge qu'il faisait. Vous l'avez dit vous-mme: c'est l'honneur qui est dans le monde la vie des tres vertueux; prive de cet honneur, je ne dois plus vivre. Ce qui faisait autrefois mon espoir va former aujourd'hui ma crainte. Celui qui est fort par excellence ne veut plus me prter sa force. Abandonne que je suis par vous, dieu, quelle route vais-je suivre? Irai-je encore avec vous dans des chemins parsems de lotus 2 ? Quelle faute ai-je donc commise envers les dieux, pour avoir inrit de perdre votre amiti, vous qui faisiez mon orgueil? Aprs un tel malheur, comment puis-je revoir encore le Rvata couronn des fleurs du printemps? Hae de vous, comment puis-je encore, pouse infortune, goter la douceur de cet air qui m'apportait et le parfum des fleurs et les sons agrables des instruments? Tombe dans votre disgrce, comment contemplerai-je encore le spectacle de la mer tmoin de ces jeux 3 auxquels je me livrais vos cts? Vous me disiez: Strdjit, nulle autre n'est plus aime que toi! Ce beau discours a cess, et qui pourra me le rappeler? Aprs m'avoir vue si heureuse, si honore, ma belle mre me verra donc mprise, et clbre maintenant par mon malheur? Que j'tais insense avec mon amour tendre et dvou! Mes yeux fascins vous voyaient toujours sous le mme aspect. Je ne vous croyais pas fourbe et trompeur: je sais aujourd'hui que vous tes changeant, infidle et dissimul. En vain vous affectez le faux semblant d'un dieu, vous vous couvrez d'une apparence divine: imposteur, je vous connais, vous n'tes qu'un inconstant aux discours mielleux, l'me perfide. Crichna essaya d'apaiser la fire Strdjit, ainsi subjugue par sa jalousie. O ma belle et douce matresse, lui dit-il, ne te livre pas ce chagrin. Pourquoi m'adresser ces reproches, moi qui suis toujours ton serviteur? Si Nrada, devant moi, lui a donn cette fleur de Pridjta, c'est que l'adroit Mouni croyait me plaire: c'tait un moyen de me tmoigner sa reconnaissance des prsents qu'il avait reus de moi. Calme-toi, voil toute ma faute: il faut me la pardonner. Si tu veux, ma tendre amie, des fleurs de ce Pridjta, je t'en donnerai, je te le promets. Mme je placerai, dans ton palais, pour tout le temps que tu voudras, l'arbre lui-mme que je ferai venir du ciel. A ces paroles de Crichna, Satyabhm rpondit: dit le vainqueur de Madhou, le matre puissant et le divin auteur du monde. Et cependant la joie tait au coeur de sa belle et pieuse amie. Crichna, accoutum combler les voeux des tres bons et vertueux, commena par faire ses ablutions, et acheva toutes les crmonies ncessaires 5 : en mme temps dans sa pense il appela Nrada. A peine le dieu achevait-il de se purifier, que le saint Mouni apparut sur la mer. Crichna, anim par l'amour du devoir, rendit au sage, ainsi que Satyabhm, tous les honneurs accoutums. La fille de Satrdjit elle-mme lava les pieds de Nrada, tandis que Crichna lui prsentait l'eau dans un vase d'or. Le Mouni tait assis; et Ksava, le matre du monde, lui servait des mets excellents. Le gnreux Nrada, aussi distingu par son loquence que par sa foi, ayant mang avec reconnaissance ce que lui offrait le souverain des tres, finit par se rincer la bouche, et donna sa bndiction que Ksava reut avec plaisir; puis, tendant sa main droite remplie d'eau, il dit Strdjit, qui fixait sur lui ses yeux modestes et aussi noirs que le nuage: Il dit, et l'amante de Crichna se leva, l'me comble de joie. Avec l'assentiment du Brahmane,
2 Ce passage renferme une expression compose dont le sens est difficile saisir: c'est le mot ||5||| coumoudwatgatm en rapport avec || , gatim. Mon excellent matre, M. de Chzy, pensait que la force grammaticale de la phrase entranait ce sens: la route suivie par Coumoudwat. Mais je ne connais pas de lgende o il soit question des malheurs d'une amante qui aurait port le nom de Coumoudwat II y a bien une rivire de ce nom qui sort du mont Vindhya: mais j'ignore quel en est le cours. J'ai donc hasard le sens que je prsente ici: viam per nymphas euntem. 3 7|~|, djalacrd. Nous verrons plus loin, lect. CXXXXV, la description de cette fte. 5 Ces crmonies, sur lesquelles je n'ai aucun dtail, portent le nom gnral de ||| || , vasyacam karma. 324 le sage et puissant hros mangea le reste 6 de son repas. Cependant, aprs l'accomplissement de toutes ces crmonies 7 , Satyabhm, suivant les directions de son poux, et quittant la place qu'elle avait occupe prs de lui, avait salu avec respect le saint Mouni, et s'tait retire dans l'intrieur de ses appartements. Alors Nrada, tranquillement assis, dit Crichna: Je vous remercie de votre politesse, hros vertueux: je vais me rendre au sjour d'Indra, o les Gandharvas, runis aux choeurs des Apsars, se disposent clbrer par leurs chants et leurs danses leur souverain, le premier des dieux. Le grand dieu Soma lui-mme se drobe 8 aux yeux des mortels pour aller avec dvotion assister cette fte, qui tous les mois se renouvelle dans le palais de celui dont la foudre brise les rochers en clats. En reconnaissance de votre rception hier je vous ai donn une fleur cueillie sur le roi des arbres, sur le grand Pridjta: c'est votre intention que je l'avais apporte du ciel, cette fleur divine qui fait le bonheur des dieux. L'arbre qui la produit est pour Satch un objet de prdilection, toujours honor pour la flicit dont il est une source intarissable. Le grand Pridjta fut jadis cr par le vnrable et pieux Casyapa, fils de Martchi, noble et riche trsor de pnitences. C'est un prsent que sa tendresse fit un jour Aditi, pour satisfaire aux saints dsirs de cette desse. Je veux, lui avait dit Aditi, obtenir de vous, excellent Mouni, un prsent qui assure mon bonheur, qui me procure volont toute espce de parures, les plaisirs de la danse et du chant, une jeunesse ternelle, l'loignement de toute passion, de tout chagrin, qui conserve en moi l'attachement que j'ai pour mon poux et pour les rgles du devoir. Casyapa cra donc pour Aditi le Pridjta couvert de fleurs odorantes, dont la proprit est de satisfaire tous les dsirs. Cet arbre, agrable tous les tres, remarquable par sa hauteur, a trois branches 9 , et porte des fleurs de toute espce de formes qu'il varie suivant le got de chaque beaut. Il peut, si l'on veut, imiter les grces du lotus. Casyapa, pour le former, a pris la moelle de l'arbre appel Mandra, et a fait ainsi du Pridjta une vritable merveille. Aditi, ayant form une guirlande de ces fleurs, la remit son poux Casyapa, pour rcompenser mes services par ce prsent, gage prcieux de bonheur et de puret. Ce fut dans la mme intention que de semblables guirlandes furent donnes Indra par Indrn, Soma par Rohin, et Couvra par Riddhi 10 . La flicit est donc le fruit que produit le Pridjta, ainsi nomm parce qu'il est n sur le bord (prdjta) du Gange cleste 11 . On l'appelle aussi Mandra, parce qu'il ressemble pour ses fleurs au Mandra divin. Enfin il porte encore le nom de Covidra 12 , parce que les cratures ignorantes, en le voyant, s'crirent: Quel est cet arbre (co'pi drou)? Et voil pourquoi cet arbre cleste, dont vous avez vu une fleur, est connu sous le triple nom de Mandra, de Covidra et de Pridjta.
6 Tel est l'usage consacr par les sl. 116, 117 et 118 de la IIIe lecture des lois de Manou. Ce reste est appel vighasa (ibid. sl. 285). 7 C'est le mme mot que ci-dessus, vasyacam. 8 Il semblerait que par cette fiction on veut rendre compte du phnomne qui a lieu aux environs de la nouvelle lune. 9 Le Pridjta serait-il un arbre allgorique reprsentant les trois Vdes, ou bien une espce de rituel, rdig par Casyapa, et contenant trois parties. Voyez plus loin les lectures CXXXVI, CXXXVII et CXXXVIII, qui renferment des rgles de purification, pratiques et rvles par la femme de Siva. Cette comparaison des livres sacrs avec des arbres n'est pas rare dans les auteurs indiens. Voyez le commencement de la XVe lecture du Bhagavad-gt. 10 Il parat que c'est le nom de l'pouse du dieu des richesses. 11 Le Gange coule d'abord dans le ciel, et il est appel Vichnoupad, parce qu'il sort de dessous les pieds de Vichnou. 12 Le dictionnaire de M. Wilson donne ce mot une autre origine; mais nous voyons ici un nouvel exemple de la bizarrerie du pote quand il veut tre tymologiste. 325 CENT-VINGT-CINQUIME LECTURE. MENACES DE CRICHNA. Vsampyana dit: Nrada allait partir; le puissant Vichnou lui dit: Saint Maharchi, vous allez au Swarga, et bientt vous vous trouverez la cour du dieu dont la prudence a caus la ruine de Tripoura 1 . Je ne prtends pas vous donner un ordre, mais je vous prie de parler en mon nom au vainqueur de Pca 2 . Rappelez-lui notre antique fraternit; dites-lui que mes pouses ont entendu parler de cet arbre fameux, nomm Pridjta, que le divin Mouni Casyapa a jadis cr pour l'amour d'Aditi, et qui donne la puret et le bonheur. Elles savent qu'Indra a fait prsent aux desses, pour terniser leur saintet, de cet arbre merveilleux; et elles ont conu le dsir d'obtenir la mme faveur. Illustre Brahmane, faites valoir les motifs de pit, de gnrosit, d'amiti mme, et tchez de dterminer Indra m'envoyer Dwravat le Pridjta, que plus tard je lui rendrai fidlement. Tel est le langage que vous tiendrez au dieu vainqueur de Bala 3 , pour l'amener me faire le prsent que je lui demande. Quand je considre le mrite de mon messager, je ne puis douter du succs de sa ngociation. Ainsi parlait le vainqueur de Ksin au divin Richi Nrada, qui lui rpondit en souriant: Chef des Ydavas, tel est sans doute le langage que j'adresserai au roi des dieux; mais il ne donnera jamais le Pridjta. (D'ailleurs il n'est pas seul dfendre cet arbre 4 .) Quand autrefois les dieux et les Asouras se runirent pour baratter la mer avec le mont Mandara, le Pridjta sortit du sein des flots 5 , et le dieu Siva fut charg de le transporter sur le sommet du Mandara. En chemin, Indra lui exposa son dsir de voir cet arbre dlicieux plac dans le jardin de Satch. Siva voulut bien condescendre sa demande, et le Pridjta ne fut point port sur les coteaux du Mandara; mais il devint l'arbre favori de Satch, et Indra sut avec adresse se l'approprier. Cependant, plus tard, pour complaire Oum, Siva forma dans un vallon du Mandara un bois de Pridjtas de la longueur d'une gavyoti 6 . Les traits brlants du soleil, les rayons glacs de la lune, le souffle du vent ne sauraient percer l'paisseur de ce bois. La fille de l'Himlaya 7 y entretient une douce temprature, et ces lieux sont clairs de la splendeur de Siva. A l'exception de ce dieu et de moi, personne n'a le privilge d'entrer dans ce bois sacr. L, de tout ct, les Pridjtas produisent les plus belles pierreries que l'on peut dsirer, et que Mahdva 8 distribue ses principaux serviteurs: fort charmante, orne de fruits merveilleux, doue de mille qualits rares et prcieuses, et couverte d'un ombrage magnifique sous lequel le dieu qui a pour symbole un taureau 9 reoit quelquefois Soma et les grandes divinits. Ces arbres appels aussi Mandras, embellis de toute la magnificence de Siva, sont ns pour le bonheur d'Oum et le malheur des tmraires qui oseraient profaner ce bois. Un jour un Dtya terrible et
1 On dsigne ordinairement par cette priphrase le dieu Siva, vainqueur du roi de Tripoura, aujourd'hui Tipperah. Cependant il serait possible que l'on voult ici parler d'Indra, qui souleva contre Tripoura la colre de Siva. Le mme Indra porte le nom de Pourandara, parce qu'il brise les villes avec sa foudre. 2 Asoura tu par Indra 3 Autre Asoura tu aussi par Indra 4 Cette phrase est ajoute par le traducteur pour donner le motif de ce qui suit. 5 Voyez dans les notes que M. Wilkins a ajoutes sa traduction du Bhagavad-gt, un pisode extrait du Mahbhrata et dans lequel on raconte ce barattement de la mer. Le fait que l'auteur rapporte ici n'est pas la cration du Pridjta, dj mentionne dans la lecture prcdente; c'est la manire miraculeuse dont il fut recouvr, aprs avoir t perdu dans le dluge. 6 Mesure itinraire de 2.000 dandas ou brasses (fathoms). 7 C'est--dire Oum, pouse de Siva, appele aussi Prwat (montana). 8 Nom du dieu Siva, c'est--dire le grand dieu 9 C est le dieu Siva. 326 courageux, nomm Andhaca, fier de la protection d'un dieu et bravant le danger, eut l'audace de pntrer dans cette enceinte dfendue. Le grand Siva ne mnagea point son ennemi; et cet Asoura, qui se croyait privilgi contre toute espce d'attaque, dix fois plus fort que Vritra 10 lui-mme, expira sous les coups du dieu des dieux. De mme, Crichna, tu ne peux obtenir qu'au prix des plus grands malheurs ce Pridjta, source abondante de tous les biens, et sur lequel le puissant Indra et la divine Satch ont les yeux toujours ouverts. Pieux Mouni, reprit Crichna, le sage Mahdva a bien fait autrefois de se montrer complaisant pour Satch, et de lui accorder le Pridjta; mais ce grand dieu, ce puissant auteur du monde, ne peut pas m'accorder moins qu' mon frre an: telle est ma pense. Quoique plus jeune que le vainqueur de Bala, je mrite bien aussi qu'on ait gard mes caprices, et je ne vaux pas moins que Djayanta. Essayez donc, sage Brahmane, auprs d'Indra tous les moyens que vous suggrera votre amiti pour moi. Ma rsolution est bien prise; je veux que le Pridjta soit apport du ciel pour l'honneur de Satyabhm. Vous me demanderez comment il est possible que je commette une injustice. Et, sous ce rapport, a-t- on un fait, une parole mme me reprocher? Le monde n'a-t-il pas toujours trouv en moi le dfenseur de l'opprim? La vertu ne m'a-t-elle pas vu toujours dispos la servir? Comment donc aujourd'hui cesserais-je d'tre juste eu mes discours? Je vous le rpte donc, saint Brahmane; les dieux, les Gandharvas, les Rkchasas, les Asouras, les Yakchas, les serpents conjurs contre moi, ne sauraient dtruire ma rsolution. Si le matre des dieux ne veut point vous remettre le Pridjta, alors j'lverai ma massue contre la poitrine de Pourandara 11 toute teinte du sang de Satch crase sous mes coups. C'est l ce qu'il faut lui dire, s'il est insensible aux premires ouvertures de conciliation. Vous connaissez mon intention ferme et invariable; tchez qu'il puisse n'en pas douter. CENT-VINGT-SIXIME LECTURE. RPONSE D'INDRA. Vsampyana dit: Le Mouni Nrada se rendit au palais d'Indra. Il y arriva pour la nuit, et assista la fte. L, il trouva rassembls les nobles dityas, les grands Vasous, les Rdjarchis, les Sages qui par leurs oeuvres ont obtenu le Swarga, les serpents, les Yakchas, les Siddhas, les Tchranas 1 , les pnitents, les Brahmarchis, les Dvarchis, les Manous, les illustres Souparnas 2 , les vigoureux Marouts 3 , enfin tous les habitants du ciel accourus par milliers. Par-dessus tous les autres brillait le dieu Soma, s'avanant avec majest au milieu de sa cour, souveraine essence des choses, matre suprme, escort de ces illustres Dvarchis qui vivent, sans connatre la mort, depuis des milliers de calpas, qui, pareils au prince des dieux, sont toujours pour ces mmes dieux un objet de vnration. Prs de Soma se tenaient les Roudras, le fils de Casyapa, le dieu Scanda, fils de Roudra, Gang, la premire des rivires, Artchichmn 4 , Toumbourou 5 , l'loquent Routchi, enfin tous les chefs des ordres clestes, renomms pour leur pnitence. A leur suite venaient tous ces dieux, attachs aux rgles saintes et aux pratiques de la pit, suivant avec constance la route de la vertu, se faisant un devoir d'honorer, parmi les humains, ceux qui honorent les Immortels, et payant par leurs services les bonnes oeuvres de leurs protgs qui, dans les hommages
10 Vritra est un Asoura vaincu par Indra Voyez pour l'histoire d'Andhaca les lectures CXLIII et CXLIV. 11 Voyez plus haut la note I. 1 Bardes clestes. 2 Oiseaux de l'espce de Garouda. 3 Ce sont les vents. 4 Ce mot est une pithte du feu ou du soleil. 5 Nom d'un Gandharva. 327 qu'ils rendent aux Pitris et aux dieux, laissent de ct tout intrt mondain, et s'appliquent augmenter leurs mrites par la prire et la mortification. Le chef brillant des Gandharvas, Tchitraratha, accompagn de ses enfants, faisait retentir le son joyeux de ses instruments divins: Ornyous, Tchitrasna, Hh, Hoho, Oumbara 6 , Toumbourou et d'autres encore chantaient d'aprs les six tons de la musique 7 . Ourvas, Porwatchinti, Hm, Rambh, Hmadatt, Ghrittch et Sahadjany mlaient leurs voix aux concerts des Gandharvas. Cette auguste runion semblait encore s'embellir de la prsence de Soma, qui est la voie et l'me du monde; enfin ce dieu se retira enchant de la rception d'Indra. Aprs son dpart, tous les autres prirent aussi cong du matre du ciel, dont ils n'avaient qu' se louer, et retournrent dans leurs demeures. Lorsque Pourandara fut rest seul avec sa cour accoutume, le Mouni Nrada s'approcha de lui. Le dieu se leva pour faire honneur au saint pnitent, et le fit asseoir sur un sige 8 de cousa, semblable au sien. Alors le brillant Nrada dit Indra: Le vainqueur de Pca, charm de ce dbut, rpondit amicalement au Mouni: Nrada reprit: Grand Indra, je m'tais rendu Dwravat pour y visiter votre jeune frre, glorieux soutien des Ydavas. Je trouvai ce hros, vainqueur de tous ses ennemis, occup sur le Rvata avec Roukmin honorer par un sacrifice le dieu dont le symbole est un taureau. Je lui donnai une fleur de Pridjta dans l'intention d'exciter la surprise de ses pouses. En voyant cette fleur produite par le roi des arbres, et qui satisfait tous les dsirs, celles-ci ne purent matriser leur admiration. O magnifique souverain des dieux, je leur expliquai les diverses qualits de cette fleur et la manire dont le puissant Casyapa avait cr le Pridjta. Je leur dis comment Aditi avait tress, avec les fleurs de cet arbre, une guirlande qui orne la poitrine et purifie l'me, et charg Casyapa de me la remettre; comment, dans la mme intention, vous-mme vous en aviez reu une de Satch, aussi bien que les autres dieux de leurs pouses; enfin comment ces guirlandes sont des gages de la reconnaissance de Casyapa et des dieux. En entendant mon discours, une des pouses chries de votre frre, nomme Satyabhm, conut le dsir de jouir des heureux privilges du Pridjta, et son poux, noble souverain du ciel, se laissa toucher par ses prires. Ce vaillant hros, qui est Vichnou, s'est engag envers elle par une promesse, et m'a tenu un discours que je dois vous rapporter. Il prtend qu'en qualit de votre jeune frre il mrite d'tre cout dans ses caprices, et il vous prie de lui cder le Pridjta. J'ai promis d'appuyer auprs de vous les prtentions de son pouse, distingue entre toutes les femmes par son extrme pit. Songez, matre des dieux, que Crichna est heureux dans les entreprises les plus difficiles: d'ailleurs n'est-il pas bon que les humains aient une ide du bonheur des Immortels? O fils de Courou, en apprenant les intentions de Crichna, Indra dit au sage Nrada: Nrada conserva la place qu'il occupait, et le matre des Souras, assis galement sur un sige semblable celui du Brahmane, aprs avoir obtenu son attention, s'exprima en ces termes, tout en jetant les yeux sur la nombreuse cour dont il tait entour: Illustre pnitent, saluez de ma part Djanrdana, et dites celui qui est la flicit de tous les tres: Tu es, sans aucun doute, le matre du monde, et je te suis soumis. Le Pridjta et les autres trsors sont toi. Tu es descendu sur la terre pour allger le fardeau sous lequel elle gmissait: tu as revtu un corps humain dans la vue de mieux russir en tes desseins. Quand ta mission sera termine, et que tu auras obtenu le ciel, alors je pourrai combler tous les dsirs de ton pouse, et lui ouvrir les trsors du Swarga; mais, pour une circonstance frivole, troubler l'ordre anciennement tabli dans le monde mortel, c'est l ce que je ne saurais faire. Si je m'oubliais ce point, tous les chefs des Pradjpatis me
6 Peut-tre Dambara. 7 Cette ide est exprime par le mot '|7|, chadgouna. J'ai compris qu'il s'agissait des tons de la musique, qui sont au nombre de six, correspondant aux six saisons. On les personnifie par six gnies, appels Bhrava, Mlava, Srirga, Hindola ou Vasanta, Dpaca et Mgha. Voyez ce sujet deux Mmoires des Recherches Asiatiques, vol. III, pag. 64, et vol. IX, pag. 446. 8 Ce sige porte le nom particulier de pta. 328 dnonceraient au grand Brahm, ses enfants et ses petits-enfants. Les devoirs et les oeuvres de tous dans ce monde sont bien dtermins. Que j'abandonne la ligne qui m'a t trace par le souverain des tres, ce crateur sage et puissant me maudira en apprenant que j'ai transgress l'ordre gnral. Aucun frein ne retiendrait plus les Dtyas et leurs allis, si pour une femme je laissais emporter le Pridjta. Le trouble se glisserait dans l'me des habitants du ciel. Que mon frre, considrant la marche du temps, jouisse sur la terre des plaisirs que Brahm a bien voulu accorder aux humains; mais qu'il attende pour goter ici, dans le ciel, le bonheur qui fait mon partage. Djanrdana oublie-t-il donc quels sont les droits d'un frre an? pourquoi renonce-t-il son devoir pour suivre la passion? Il est honteux, surtout pour le grand Crichna, de se dclarer l'esclave d'une femme. Il ne doit pas sur la terre faire alliance avec le dshonneur: tel est mon sentiment. Si le vainqueur de Madhou a daign se revtir de l'humanit, il faut, Nrada, qu'il respecte ce qui appartient son frre an. C'est tmoigner du mpris pour moi que de porter la main sur les trsors du ciel; et c'est une chose particulirement blmable, que le mpris qui vient de la part d'un parent. Que Crichna se conforme aux rgles tablies par le dieu n du sein d'un lotus, et qui a dtermin l'action et les limites des qualits du trivarga 9 . Si je transportais le Pridjta sur la terre, tous, commencer par la fille de Pouloman, me blmeraient. Les mortels, jouissant des avantages du Pridjta dont ils verraient les fruits auprs d'eux, ne feraient plus d'efforts pour arriver au ciel, et toute distinction aurait cess d'exister entre les dieux et les hommes; car on recueille dans le ciel le fruit des oeuvres qu'on a faites sur la terre. S'ils taient en possession du Pridjta, quel motif d'action resterait aux mortels, puisque cet arbre cleste est une source inpuisable de biens et de trsors? Il n'y aurait plus dans le monde que des dieux. Les hommes, matres sur la terre des fruits qu'ils ne pouvaient esprer que dans le ciel, et devenus dsormais semblables nous, s'abstiendraient de sacrifices et de toutes pratiques pieuses 10 . Maintenant, dans la vue de gagner le ciel, pleins de foi, prouvs par la pnitence, ils travaillent sans cesse notre prosprit par leurs sacrifices, leurs prires et leurs offrandes. Possesseurs du Pridjta, ils cesseront de faire tout cela; et nous, privs de leurs hommages, nous serons faibles et sans vigueur. Pour obtenir une pluie favorable, une heureuse moisson, ils nous comblent aujourd'hui de prsents, et nous offrent des sacrifices; mais donnez-leur le Pridjta, et qu'ils viennent souffrir de la faim ou de la soif, des maladies ou de la vieillesse, de la mort, de la langueur, de la mauvaise odeur, enfin de ces maux qui naissent de l'oeuvre humaine, ils sauront alors s'en dlivrer eux-mmes. Ainsi je ne puis lui accorder cet arbre. Tel est le discours, Brahmane, que vous rapporterez au puissant Vichnou. Vous tcherez de mnager les sentiments de mon frre; mais, si vous m'aimez, vous devez lui parler avec franchise. Vous pouvez, pour son pouse, faire porter Dwravat des perles, des pierreries, du bois de sandal et de l'alos, de riches toffes. Que Ksava demande tout ce qui est compatible avec la nature humaine; mais qu'il ne dpouille pas le ciel de ses privilges. Je donne toutes les pierreries, toutes les toffes qu'il est possible de donner; mais pour le Pridjta, sage Mouni, c'est un bien des habitants du ciel, jamais je ne l'accorderai. CENT-VINGT-SEPTIME LECTURE. OBSTINATION D'INDRA. Vsampyana dit: Nrada, aussi habile dans la science du devoir que dans les secrets de l'loquence, rpondit ce discours du roi des dieux: Vainqueur de Bala, je me crois oblig de vous
9 Ces qualits sont le devoir, || , la richesse, | et le dsir, ||. 10 Le mot employ ici est portta, par lequel on dsigne une action pieuse, comme de creuser un puits, de planter un bois, de btir un temple, etc. 329 parler avec franchise, je vous estime trop pour vous rien cacher. Je prvoyais vos raisons, et c'est dans ce sens que j'ai parl au fils de Vasoudva. Je lui ai fait observer que ce n'tait pas lui que jadis Siva avait donn le Pridjta; je lui ai rappel les proprits de cet arbre, mais il a repouss mes discours: c'est la vrit que je vous dis. Il a prtendu que Mahendra 1 devait avoir des complaisances pour Oupendra. J'ai insist, lui dmontrant la destination du Pridjta. Il est rest inflexible dans sa rsolution, et, riant de mes efforts, il m'a charg de vous menacer mme de sa colre. Les dieux, m'a-t-il dit, les Gandharvas, les Rkchasas, les Asouras, les Serpents conjurs contre moi, ne sauraient dtruire ma rsolution. Si le matre des dieux ne veut pas vous remettre le Pridjta, alors j'lverai ma massue contre la poitrine de Pourandara toute teinte du sang de Satch crase sous mes coups. Telle est, Mahendra, l'intention bien formelle de votre frre Oupendra. Embrassez le parti qui convient le mieux vos intrts. Suivez, roi des dieux, l'avis que j'ose vous donner, et laissez transporter le Pridjta Dwravat. Ainsi parlait le sage Nrada. Indra ne put contenir sa colre et lui dit: Si Ksava nourrit de pareilles dispositions contre moi, son frre an, qui ne lui ai fait aucun mal, pieux Nrada, que puis-je rsoudre aujourd'hui? Depuis longtemps Crichna est accoutum se conduire mal avec moi. J'ai support tous ses torts, parce qu'il tait mon frre. Poussant avec mchancet le char d'Ardjouna dans le Khndava 2 , il a mis le feu ce bois, et j'ai eu besoin de rassembler mes nuages pour teindre l'incendie. Il s'est encore montr mon ennemi lorsqu'il a soutenu sur son bras le Govarddhana 3 . Quand Vritra 4 me menaait, j'ai voulu l'avoir pour alli; il m'a rpondu qu'il ressemblait tous les autres tres, et pour tuer Vritra je n'ai eu d'autre secours que celui de mon bras. Dans les combats qui surviennent entre les Dvas et les Asouras, Crichna, vous le savez bien, divin Mouni, ne prend les armes que quand il lui plat. Qu'est-il besoin de plus longs discours? Vous m'tes tmoin, Nrada, que j'ai tout fait pour viter toute dissension entre parents; mais si Ksava se dispose lever sa massue contre ma poitrine, si mme il n'pargne pas dans ses menaces la fille de Pouloman, que doit-on penser de ses sentiments? Le grand Casyapa, notre pre, est dans ce moment avec notre mre Aditi occup sur les bords d'une onde sacre ses ablutions pieuses 5 ; quels reproches ne seraient-ils pas tous deux dans le cas de m'adresser? Mon frre, dont l'me est cependant invincible, est aujourd'hui subjugu par la passion et aveugl par le dsir; il cde l'influence de sa femme, quand il me tient un pareil langage, moi qu'il devrait respecter. Honte qui se laisse entraner par ce sexe imprudent et passionn! O Brahmane, quand Vichnou, domin par l'ascendant d'une femme, me provoque et m'insulte, il oublie ce qu'il doit la famille de Casyapa et celle de Dakcha, dont est sortie notre mre; il oublie, gar qu'il est par son fol amour, ce qu'il doit son frre an et au roi des dieux. Entre tes frres, m'a dit un jour Brahm, il en est un qui se distingue par ses milliers de femmes et d'enfants, et surtout par sa vertu et sa science. Ma mre et le Pradjpati mon pre m'avaient averti qu'aucun tranger, qu'aucun parent ne pouvait tre compar un frre; mais en mme temps Casyapa m'avait prvenu qu'il
1 Le mot Mahendra signifie grand Indra, et Oupendra veut dire collgue d'Indra. Voyez la LXXV' lecture. 2 Bois consacr Indra, auquel Ardjouna mit le feu pour faire plaisir au dieu Agni. Cette aventure est raconte dans le I" livre et le V' du Mahbhrata, et cette occasion on rapporte un conte assez ignoble. On dit qu'Agni, ayant contract un excs d'embonpoint par suite du beurre qu'il avait mang dans un sacrifice, pria Ardjouna de lui donner dvorer le bois de Khndava, dans lequel se trouvaient des plantes qui devaient oprer sa gurison. C'est ce que fit Ardjouna, et ce qui indisposa contre lui le dieu Indra. Ardjouna tait le favori du dieu Crichna. 3 Voyez la LXXXIVe lecture. 4 Gant tu par Indra. 5 Mot mot, il est parti pour la maison d'eau, || oudavsa. Cette maison d'eau doit tre une habitation sur le bord d'un lac ou d'un tang, et servant de retraite aux pnitents qui viennent y faire leurs dvotions. Plus tard on verra que Casyapa tait sur la mer de lait. 330 fallait faire une distinction entre les personnes du mme sang, et qu'il regardait comme des ennemis les superbes Dnavas, endurcis dans le pch. Ce que je vais vous dire n'est pas pour me louer, mais l'occasion s'est prsente pour moi de prouver que j'tais pntr des principes de mon pre. Sage Mouni, dans un combat, les archers Asouras 6 , favoriss par leur destine, taient venus bout de couper la corde de l'arc de Vichnou; ce Ksava qui depuis, tendant son arc avec orgueil, s'est cri, Je suis le dieu par excellence! ce mme Ksava avait alors la tte abattue, dchire par une grle de traits terribles. Une rflexion me vint: Que vont me dire mon pre et ma mre? pensai-je en moi-mme. mu d'une tendre piti, je pris dans mes bras le corps de mon frre, et je me maintins au double poste d'Indra et de Vichnou. O Nrada, j'ai toujours eu pour Crichna l'amiti qu'on doit un jeune frre. Dans les combats que nous avons eus soutenir ensemble, comme roi, je me suis toujours montr le premier avec un courage digne de moi; et Ksava, dans ses diverses incarnations, s'est trouv constamment protg par moi, comme s'il et t mon propre corps. Tel a t mon dvouement pour lui, et telle est sa reconnaissance. C'est un dshonneur qui pse sur moi, et les mondes les plus levs sont tmoins de ma honte. On me dit qu'il est comme un enfant pour lequel un frre plus sens doit avoir des mnagements. Et, Nrada, ce jeune frre, ne l'ai-je pas considr comme mon propre fils? Un pre et une mre ont-ils trait Ksava avec plus de douceur que moi? Quelle est donc ma rcompense? Ksava est le favori du monde, et moi je suis un objet de haine. Ksava, chri de tous par excellence, possde la science universelle, la force, l'hrosme; il rend, dit-on, chacun le respect qui lui est d. Vains loges, que l'exprience a dmentis! Enfin, Nrada, retournez auprs de Crichna, et dites-lui en mon nom: provoqu par mes ennemis, je ne sais point viter le combat. Viens donc, si tu le veux, viens saisir ce que tu demandes. Prends tes armes, toi qui te laisses vaincre par une femme, et combats de dessus ton char, avec l'arc, la massue et l'pe. Arme-toi, et monte courageusement sur Garouda. Si je dois nie dfendre contre toi, hlas! tu le sentiras, la tendresse n'affaiblira pas mon bras. Oui, Nrada, je ne cderai le Pridjta, que vaincu dans les combats par le dieu qui lance le tchacra. Il dfie son frre an! Comment ne rsisterai-je pas celui dont une femme a triomph? Allez donc, sage Mouni, rendez-vous Dwravat, sjour de Crichna. Dites-lui qu'entre nous la guerre est dclare; que, tant qu'il ne m'aura pas vaincu, il n'obtiendra pas de moi la moiti d'une feuille de Pridjta. Tel est le langage que vous tiendrez au vainqueur de Madhou. Vous pouvez lui parler encore de mon affection pour lui, qui exclut cependant tout sentiment de crainte. Ce n'est point le secours de la magie qu'il doit employer pour enlever le Pridjta: il faut un combat loyal, et non une lutte dshonnte. CENT-VINGT-HUITIME LECTURE. INSTANCES DE NRADA. Vsampyana dit: L'loquent Nrada, aprs avoir entendu ce discours d'Indra, adressa encore au roi des dieux en particulier quelques observations. Je sais que les rois n'aiment entendre que des choses agrables: je vous dirai cependant tout ce qui convient la circonstance prsente. Gardez-vous de l'indiscret qui ne calcule rien: l'homme instruit et sage connat toute l'exigence du moment. Vous m'avez demand mon avis sur la conduite que vous devez tenir. Je parlerai avec franchise, et vous choisirez le parti que vous avez suivre. Un ami sens doit, mme sans tre interrog, prendre la parole pour dire la vrit qu'il connat, pour dmontrer la justice et la convenance d'une action, et pour prvenir le mal qu'il prvoit. Mme un discours peu agrable, pourvu qu'il soit utile, ne doit pas tre pargn un ami: c'est l une dette de l'amiti, que les gens de bien aiment payer. C'est
6 J'ai lu |7| , asournm au lieu de |7| , amarnm. 331 le fait de l'homme injuste, rebelle au devoir, sourd l'obissance, excit par la haine, de nuire aux intrts d'une personne en taisant ce qui peut lui tre utile: c'est l une conduite blme de l'homme vertueux. O dieu, je dois donc vous parler, coutez-moi, et tchez de mettre profit un discours prononc dans votre intrt. O vainqueur de Bala, la dissension qui clate entre des frres ou des amis, n'en doutez pas, tourne l'avantage de leurs ennemis. Il faut toujours que la prudence sache distinguer l'utilit et l'inconvnient d'une action. Vous prenez un parti qui doit tre pour vous une source de chagrin, et que la sagesse est loin d'approuver. Je ne vois pas que le rsultat en puisse tre avantageux: roi des dieux, examinez bien ce que vous allez faire. Ne savez- vous pas ce que c'est que Hari, matre du monde, prsidant seul tout, reconnu par les savants comme l'me de la nature, portion visible du grand tre invisible, principe de toute existence, souffle vivifiant, dieu souverain, intelligence suprme? C'est lui qui est aussi la portion physique de cet univers, la glorieuse Oum 1 , le grand tout revtu de formes, essence femelle et mre du monde; Roukmin et ses autres pouses ne sont que quelques-unes des plus belles manifestations de cet tre devenu visible; la nature en son immensit est Vichnou, apparaissant orn de qualits physiques; Vichnou est la fois swara 2 et sa femme. Il n'est entre Roudra 3 et Vichnou aucune diffrence; puissance femelle du grand infini, pourvu de formes extrieures, ce dieu est aussi le puissant Nryana, auteur et substance de tous les tres, swara qui les dvore et Vichnou qui les cre. C'est lui qui, avec swara, a donn naissance Brahm, tous les autres dieux, aux diffrents Pradjpatis. Les Vdes le reprsentent comme l'antique Pouroucha 4 , comme Vichnou pntrant partout, chappant la pense, incapable d'tre mesur, et orn de qualits suprieures. Jadis le grand Vichnou, touch de la pnitence d'Aditi, promit d'accomplir le voeu qu'elle formerait. Celle-ci, adorant le dieu avec respect, pria Nryana de lui accorder un fils qui lui ressemblt. Vichnou lui rpondit: Il n'est point dans le monde d'tre qui me ressemble. Cependant dans un ansvatare 5 je natrai de toi. C'est ainsi que le dieu crateur, le tout- puissant Nryana est devenu votre frre et a reu le surnom d'Oupendra. Car souvent il arrive au divin Hari, qui dans son existence embrasse le pass, le prsent et l'avenir, de condescendre devenir enfant de Casyapa, et de revtir tantt une forme, tantt une autre. Aujourd'hui ce Ksava, qui fait et dtruit les mondes, pour le salut de la terre, s'est montr Mathour. Comme un pt de viande est tout imprgn d'une graisse onctueuse 6 , de mme ce monde est tout pntr de la prsence de Vichnou. Esprit universel, dieu uni Brahm, agissant dans tous les tres, qualit premire dans la nature, divin Vcountha, substance de tout ce qui existe, Ksava doit tre ador de tous les dieux; le lotus mystrieux naquit de son ombilic; il est le souverain auteur de la cration; il est aussi Ananta 7 , et en cette qualit il supporte glorieusement la terre. Les sages qui connaissent les Vdes savent encore qu'il est le sacrifice. Il est blanc dans le Crita, rouge dans le Trt, jaune dans le Dwpara, et noir dans le Cali.
1 Oum est l'pouse du dieu Siva: on voit qu'elle est ici considre comme la nature personnifie. 2 Iswara est l'esprit revtu d'attributs. Parmi les philosophes, les uns le considrent comme born, les autres comme infini. D'aprs le Vdnta, Iswara est l'esprit infini et universel, cause et substance de la cration. Dans ce passage il me semble que c'est le principe actif; sa femme est le principe passif. 3 Nom du dieu Siva, lequel est Iswara, 4 Voyez lect. I. 5 Voyez tom. I, XXVIIe lect., note 9. 6 Je n'ai pas voulu faire perdre au lecteur cette comparaison qu'il trouvera sans doute bien triviale. 7 C'est--dire le grand serpent, appel Scha; il a mille ttes, et l'une d'elles porte la terre. 332 Hari, sous sa forme divine, a donn la mort Hiranykcha; sous l'apparence d'un homme- lion, il a tu Hiranyacasipou. La terre tait submerge; il se fit sanglier pour la relever. Sous la figure d'un nain, il conquit les mondes, et enchana Bali dans les liens des serpents 8
. Cest au puissant et magnifique Vichnou que vous-mme, vous devez la desse votre pouse, ne du sang Dnava et amene dans vos bras par la violence 9 . Le soin ordinaire de Djanrdana est de dtruire quiconque a rejet la pnitence et se complat dans le mal; c'est pour cette raison qu'il a donn la mort aux chefs des Dnavas, qui sont les ennemis des dieux; mais vous, vous tes l'objet de son affection, de mme qu'il est la voie des hommes vertueux. Devenu Rma, il a tu Rvana; sous une autre apparence, il a frapp mort un lphant 10 . Pour le bien du monde, il est encore aujourd'hui revtu d'une forme mortelle: c'est Oupendra, le matre de la terre et le premier de tous les tres. Je l'ai vu jadis, ses cheveux relevs en djat, couvert d'une peau noire, un bton la main 11 : il allait au milieu des Dtyas, comme le feu au milieu des touffes de gazon. J'ai vu Govinda, pour le salut du monde, exterminer les Dnavas sur la mer universelle qui couvrait la terre Il faut donc, roi des dieux, que Djanrdana emporte le Pridjta Dwravat; et sa prtention, j'ose le dire, n'est pas tout fait injuste. Vaincu par l'affection que vous portez votre frre, vous ne vous armerez pas contre Crichna; Crichna respectera en vous son frre an. Cependant si vous refusez d'entendre mes paroles, demandez l'avis de conseillers instruits dans les rgles du devoir et de la religion. Ainsi parla Nrada au souverain du ciel; celui-ci rpondit en ces termes au Mouni, prcepteur du monde: Je connais la nature de Crichna, et j'ai plus d'une fois dj entendu ce que vous venez de me dire, saint Brahmane. C'est mme parce que je connais Crichna, que je ne lui donnerai pas cet arbre, sachant trop bien quel est le devoir de l'tre vertueux. Sa grandeur ne peut tre diminue pour si peu de chose; et moi, ce serait me priver de tout. Ceux qui sont grands sont toujours patients, et ils coutent les vieillards qui ont l'oeil de la science. Crichna est trop gnreux, trop ami du devoir pour se mettre, sous un frivole prtexte, en hostilit avec son frre an. Si Vichnou a jadis exauc le voeu de ma mre, ce n'est pas pour porter prjudice aux droits de ses enfants plus gs. Djanrdana a voulu lui-mme devenir Oupendra: il doit donc respecter Indra son frre. Pourquoi ds le commencement ne s'est-il pas donn ce droit d'anesse? Pourquoi donc aujourd'hui veut-il usurper ce privilge de la naissance? Ainsi je ne donnerai pas le Pridjta sans combat. C'est l ma rponse Crichna. Pieux solitaire, il n'est plus ncessaire de m'en parler. Nrada, voyant la ferme rsolution du vainqueur de Bala, prit cong de lui, et ce sage Mouni se rendit au pays de Cousasthal, dans la ville habite par les chefs Ydavas. CENT-VINGT-NEUVIME LECTURE. PRIRE DE CASYAPA A SIVA. Vsampyana dit: Le grand Mouni Nrada, arriv Dwravat, se prsenta devant Nryana, le premier des tres, le plus vaillant des hros. Celui-ci tait dans son palais assis ct de Satyabhm, et tout environn de gloire et de splendeur. Il rflchissait l'incident qui venait de s'lever, toujours ferme en sa rsolution, et causait tranquillement avec son pouse. A la vue de Nrada, le dieu se leva, et rendit au Brahmane les honneurs prescrits par la loi.
8 Bali, prince vertueux dpossd de son royaume, obtint la souverainet du Ptla, sjour des serpents. 9 Je crois que ce passage, assez obscur, fait allusion au mariage d'Indra avec Satch, fille du Dnava Pouloman, enleve par le roi des dieux que la protection de Vichnou rendit vainqueur. 10 Il est probable que dans cet endroit l'auteur veut parler de la mort de l'lphant Couvalaypda, suscit par Cansa contre Crichna. Voyez lect. LXXXV. 11 Telle est la description que l'on donne en gnral de l'anachorte. Voyez les lois de Manou, lect. VI, sl. 6. 333 Quand le Mouni fut assis, le vainqueur de Madhou lui demanda en souriant ce qu'il avait lui annoncer sur le Pridjta. Nrada lui rapporta tout le discours d'Indra, son frre an. Aprs avoir entendu ce rcit, Crichna dit au pieux solitaire: Alors prenant le saint Mouni part, il le conduisit sur le bord de la mer, et lui donna ses dernires instructions: Nrada, pour complaire Crichna, revint dans le Swarga, et redit au puissant roi des dieux ce qu'il tait charg de lui annoncer. Alors Indra demanda le conseil de Vrihaspati. Aprs l'avoir entendu, celui-ci s'cria: Hlas! pourquoi tais-je parti pour la demeure de Brahm? cette affaire a t mal conduite; voil certes une division bien malheureuse. Pourquoi avez-vous pris, roi du ciel, une pareille rsolution sans me consulter? Le succs est dans le domaine de l'avenir, et le monde est d'une nature incertaine et changeante. Toute entreprise commence sans rflexion ne saurait russir: il ne peut rien sortir que de futile d'une rsolution lgre. Indra rpondit au grand Vrihaspati: Le sage Mouni, dont la pense embrasse le pass et l'avenir, tout pensif et la tte baisse, reprit la parole: Il dit, et partit pour la mer de lait 2 , o il raconta toute cette histoire au grand Casyapa. A ce rcit, Casyapa se mit en colre; il dit Vrihaspati: Il est impossible d'chapper l'avenir. Ce malheur arrive Indra, pour avoir port ses coupables dsirs sur la femme d'un Maharchi, qui jouit de la flicit des dieux 3 . C'tait pour prvenir ce triste rsultat que je m'tais rendu sur les bords de ces ondes sacres; et je n'ai pu dtourner le coup qui va le frapper. Cependant j'irai avec Aditi leur mre; j'empcherai ce funeste conflit, si toutefois le destin le permet. Le pieux Vrihaspati rpondit au fils de Martchi: dit Casyapa, et, prenant cong de Vrihaspati, il alla adresser ses hommages au divin Roudra, souverain des mauvais gnies 4 , au dieu brillant et gnreux qui porte un taureau pour symbole. Le sage Casyapa, accompagn d'Aditi, implora la faveur du matre du monde en des termes indiqus par les Vdes, et embellis par l'art de la posie.
Je t'honore, roi des dieux, qui dtruis les pchs, qui remplis de ta grandeur le monde entier, qui, matre et protecteur de ce grand tout, as d'abord t contenu au sein des eaux 5 .Je m'humilie devant toi, souverain gardien du monde, qui, sous la forme d'un pnitent 6 , as donn la mort aux chacals destructeurs envoys par Indra 7 , matrice de l'univers, dieu que l'on peint tantt avec des yeux horribles, tantt avec un regard agrable. Puiss-je obtenir une vigueur ternelle par toi, seigneur unique du monde, toi dont ce grand tout est le corps, toi dont il est impossible de dtruire la solidit, toi qui es le plus grand de ceux qui boivent le soma et sont nourris de lumire 8 ! Je t'adore, dieu protecteur, matre souverain, que l'on appelle Atharwana 9 , toi que l'on clbre pour ta belle tte, source de tous les tres, toi qui es aussi sage que vaillant, terreur
2 La mer de lait, dans la description des sept Dwpas, est celle qui environne le sixime ou le Sca-dwpa. 3 Je suppose que ce passage fait allusion l'aventure d'Indra avec Ahaly, femme de Gtama. Voyez lect.. XXVII, note 8. Cependant comme Indra avait dj t puni de cette faute, il est possible que le pote indique ici une autre galanterie de ce dieu. 4 C'est ce que signifie l'pithte Bhotaganswara. 5 Siva est considr dans cet hymne comme tant la fois principe spirituel et principe matriel. La Ire lecture, tom. I, nous a appris que les eaux avaient au commencement reu un germe vivifiant 6 Le mot par lequel ce pnitent se trouve dsign est yati. Voyez ce sujet les lois de Manou, lect. VII, sl. 54, et suiv. 7 Je ne connais pas ce trait de l'histoire de Siva: nous avons vu, tom. I, lect. LXVI, une aventure o des loups viennent ravager la campagne. Mais ces deux faits n'ont aucun rapport entre eux. 8 Le mot qui exprime cette ide est martchip. Un passage de la XVIIIe lect. tom. I, nous a appris qu'il y avait pour les Pitris des mondes appels Martchigarbhas. Je crois qu'il s'agit ici d'tres clestes, honors par les sacrifices des hommes et habitants des rgions lumineuses. 9 Cette pithte de Siva est drive du nom du quatrime Vde, qui est l'Atharwa. 334 des Dnavas, toi qui es la matire du sacrifice, objet d'admiration pour ta beaut, objet de terreur pour ta laideur 10 . Sois-moi toujours favorable, souverain seigneur, me suprme dans laquelle se meut et s'tend la dcevante magie 11 du monde, dieu d'amour pour les tres qui entrent dans l'existence, planant dans un char merveilleux au-dessus de ton oeuvre que tu animes. Je t'adore, grand dieu, pre de cet univers que tu parcours par des routes invisibles, auteur de toute beaut, de toute justice, fort et vnrable, arbre mystique distingu par tes brillants rameaux, dit terrible aux mille yeux, aux cent armures. Je te vnre, toi qui es la puret, la dvotion, la tranquillit, toi qui effaces le pch, tre universel, appel Sambhou et Sancara 12 , roi des mauvais gnies 13 , taureau puissant, qui portes le poids du monde, toi dont le front est orn du croissant de la lune 14 , toi qui sers de voie aux organes des sens. Je t'implore, toi qui es comme la pierre qui aiguise l'activit des tres, taureau mugissant avec force, tre aux aspects divers, tantt parfait et juste, tantt faux et inerte, brillant de richesses, escort d'animaux sauvages, puissant, ferme en ta dvotion, et arm du trident. Je m'incline devant toi, dont la force est infinie et la fermet inbranlable, premier des tres, matre et victime du sacrifice, toi qui es l'offrande de la pit, le bras des mondes, le compagnon du destin, le Dwidja dsir des hommes de bien. Je t'adore, rejeton de Prisni 15 , orn de mille qualits suprieures, par de ta seule beaut, couronn de gloire, ami de l'ordre, agrable par tes formes, esprit de puret, actif et vivifiant, source de justice pour les bons, source d'garement pour les mchants. Je t'invoque, dieu consolateur, matre des quadrupdes 16 , toi qui es l'aum mystrieux du dvot, toi dont la tte brille 17 de tant d'clat, dont les actions sont si nobles et la conduite si ferme, vaillant hros, dont la main tend l'arc avec tant d'habilet et manie les armes avec tant de force. Protge-moi, dieu unique, toi qui es aussi la volupt, et le pass et l'avenir, toi qui es l'hte de tous les tres, qui triomphes de la mort, qui terrasses tes ennemis, et, souverain dispensateur des biens, rpands au loin ta splendeur. Pour l'encouragement des hommes vertueux exauce-moi, toi qui seul jouis en matre de l'empire des mondes, qui seul donnes aux vents leur haleine imptueuse, qui peux dans ta bont nous accorder une ternit embellie par les chants du Sma. Conserve-moi, toi qui envoies la mort tes ennemis, toi dont les membres apparaissent sous tant de formes, toi qui, en qualit de Brahm, as pris plaisir crer les mondes les
10 Siva, comme reprsentant la nature, renferme en lui les contrastes les plus tonnants. 11 Ainsi est rendu le mot my, qui sert exprimer l'ide d'une cause immdiate et active de la cration toujours mobile et changeante. 12 pithtes du dieu Siva, qui ont rapport la flicit qu'il procure ses adorateurs. 13 J'ai regard ici l'pithte Bhotantha, et plus loin celle de Bhotapati, comme synonymes de Bhotaganeswara. 14 Soma, qui est la lune, avait t banni du ciel: pour l'y faire rentrer, Lakchm eut l'ide de le placer sur la tte de son mari, qui, ainsi orn, parut dans l'assemble des dieux. 15 Pour se rendre compte de ce mot, il faut se rappeler que Siva peut tre confondu avec Crichna dans quelques-uns de ses attributs philosophiques. Or, la lgende rapporte que Dvak, mre de Crichna, avait t dans une premire naissance l'pouse de l'ancien roi Soutapas, nomme Prisni. Au reste, ce mot prisni signifie rayon et terre. 16 Ces mots sont la traduction de l'pithte Pasoupati. On donne de cette pithte diverses explications, qui pourraient me forcer modifier ma traduction. Voyez ce mot dans le dictionnaire de M. Wilson. 17 Voyez lect. I, note 2. 335 plus levs, et en qualit de sage Brahmane, as form l'essence originelle 18 des six devoirs, laquelle consiste dans la rcitation des mystrieuses vyhritis. Sois mon dfenseur, Sambhou, Sancara, toi qui es la vritable parure et l'ternelle sagesse, toi qui es tout sentiment, qui donnes la vie, qui portes sur tes paules la peau d'un tigre, qui es la moelle du monde et le matre de toute puret. J'implore ton secours, Roudra, dieu des dieux, toi que l'on surnomme Tryambaca 19 , auteur de toute richesse, toi qui enseignes aux Brahmanes leur devoir, qui combles les voeux des sacrificateurs, toi le premier des biens, seigneur victorieux dans les combats. Sois mon soutien, Roudra, toi qui es la bouche des dieux 20 , la mort de l'impie, le soma du sacrifice 21 , l'tre parfait, le tmoin de nos actions, la voie de tous les tres, le matre des mauvais gnies 22 , le divin instituteur savant dans la science de la morale. Dfends-moi, Roudra, toi qui es l'incomparable, le grand sacrificateur, la fin, le milieu et le commencement du monde, form de mille membres et de mille ttes, toi que les dieux invoquent de tant de manires dans leurs actes de dvotion, seigneur composant les trois mondes 23 . Je t'adore, matre divin, toi qui as pour sige une peau de gazelle 24 , saint pnitent orn d'une ceinture 25 , toi qui dispenses le bonheur et fais redouter ta colre, toi, exempt de pch, me de tous les tres revtue d'attributs matriels, toi qui portes la djat, toi qui es le premier des liens. J'ai recours toi, Roudra, dieu des dieux, toi qui es la puret de tout ce qui est pur, l'acte de l'homme vertueux, la fin du grand Mahat 26 toi qui as cent mes, toi qui es clbr comme le matre du taureau. Je me prosterne devant toi, tre spirituel et cach, brillant de ta propre lumire, toi dont le nom est un mystre, cause incessamment renaissante d'un monde ternel, dieu resplendissant de clart et par d'organes matriels. Prserve-moi de tout mal, toi qui es la fois la fcondit et la strilit, atome imperceptible des lments dcomposs,
18 Cette phrase m'a paru fort difficile, et je ne me flatte pas d'en avoir dcouvert le vritable sens. J'ai rendu par essence originelle le mot |, rasa, qui s'entend du fluide lmentaire dans le corps humain, et j'ai pens qu'il pouvait tre ici employ par mtaphore. Le chadgouna ou les six qualits exiges du Brahmane sont sans doute celles que cite M. Wilson, au mot '| |-| , chatcarman: savoir, l'enseignement des Vdes, l'tude de la sainte criture, le droit d'offrir des sacrifices, le privilge d'en faire pour les autres, la facult de faire des prsents, et celle d'en accepter. Voy. tom. I, lect. LI, note 1. Les vyhritis sont trois mots qui probablement doivent s'entendre des trois mondes, c'est--dire la terre, l'atmosphre et le ciel: ces mots sont bhour, bhouvah et swar. Pour connatre la vertu des vyhritis, voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 76, 78, et suiv. 19 Malgr l'tymologie diffrente que M. Wilson donne du mot tryambaca. je crois plutt que c'est un synonyme du mot trilotchana, faisant allusion aux trois yeux avec lesquels on reprsente Siva. 20 Le feu est ordinairement appel ainsi, parce que les offrandes prsentes aux dieux sont jetes dans le foyer qui les dvore. Au reste, les dieux ont deux bouches, celle des Brahmanes et celle du feu. 21 J'ai cru pouvoir rendre ainsi le mot >||| , trivrit. M. Wilson dit que c'est une espce de sacrifice; mais il ne donne aucune explication. Ce mme mot peut signifier galement triple 22 Voyez la note 13. 23 Ces mots sont la traduction du mot tripichtapa, qui ordinairement ne s'entend que du ciel. Cependant en dcomposant >||['|, on arrive au sens que j'ai adopt. Dans le Csi-khanda il est question d'un phallus, nomm Tripichtapa. 24 Cette peau s'appelle adjina: elle sert au pnitent de sige et de lit. 25 La ceinture porte le nom de mcal. Voy. les lois de Manou, lect. II, sl. 112. 26 Voyez lect. I, tom. I, note 12. 336 substance unique des corps organiss, ne devant ta naissance qu' toi-mme, essence universelle, tre dou de la pense et du bonheur, brillant comme la pierre prcieuse. Conserve-moi, seigneur, toi qui es plac prs et loin de nous, toi qui dans les crmonies du Srddha diriges les dvots pleins de foi, toi matre des divers ordres de dieux, des gens puissants, des hommes vertueux, toi qui perfectionnes les six espces d'oeuvres du Brahmane 27 . Efface mes pchs, dieu des dieux, toi qui es l'ennemi de toute faute commise en secret ou par la pense, toi qui par une action libre cres ou changes les choses, qui as t et qui seras, qui agites tes armes menaantes, et qui es tout l'clat de l'homme vertueux. Protge-moi, matre des dieux, toi qui renfermes l'ocan de tous les tres, toi qui de tes flches terribles as brl les orgueilleux pcheurs qui dans le Tripoura 28 employaient la magie pour soutenir leurs perfides projets. Sauve-moi, seigneur dieu, toi qui te plais abattre le bonheur des heureux, qui interrompis jadis le sacrifice de Dakcha 29 et confondis les projets des dieux assembls, toi qui es le seul sage, le commencement et la fin de tout sacrifice. Sois-moi toujours favorable dans les sacrifices, toi qui es l'immortelle pense, toi heureux, parfait et grand, qui, aprs avoir cr le monde, en diriges les ressorts secrets, toi qui es le premier de ceux qui doivent possder les six qualits 30 . Accorde-moi le bonheur, dieu qui connais les trois temps, toi qui es la source naturelle de toute bont, pasteur des pasteurs, avare de tes dons envers les mchants, premier tre de cet univers, terrible pour tes ennemis, protecteur de la vertu, toi qui autrefois as produit de ton corps le grand Hari, toute la cration, Brahm et ses fils, les Brahmanes, et Soma, roi d'un monde qui est ton ouvrage. O Roudra, toi qui as donn l'existence tous les tres, toi qui es la fin et le milieu, la force et la puissance, toi de qui vient la science sacre, me vivifiante et secrte, matre gnreux et sans cesse accompagn d'animaux sauvages, substance universelle, seigneur surnomm Tryambaca, toi qui portes le signe du linga et celui du bhaga 31 , dieu 32 qui es en mme temps Oum, Oum dont le sein contient tout; Mahdva, aprs toi et elle, il n'est pas un troisime tre. Tu es tout, tu es l'swara 33 de tout. Tel fut l'hymne adress au dieu dont un taureau est l'emblme. Siva, anim par le sentiment du devoir et de la justice, se montra dispos exaucer le voeu de Casyapa. Il lui dit avec douceur: Illustre Pradjpati, je sais pour quel motif tu m'adresses cette prire. Les grands dieux Indra et Oupendra obiront la nature 34 . Le pieux Djanrdana emportera le Pridjta, et Indra, par l'effet de la maldiction d'un saint Mouni, sera puni pour avoir
27 Autrement le chadgouna. Voy. la note 18. 28 Le Tripoura porte aujourd'hui le nom de Tipperah. Il renfermait trois villes fortes, appartenant un Asoura qui fut brl par Siva. Voy. lect. CCLIX.. 29 Dakcha avait donn sa fille Sat en mariage Siva. Le gendre refusa un jour dans l'assemble des dieux de saluer son beau-pre, qui, pour se venger de cette offense, ngligea de l'inviter un sacrifice o taient runis les dieux et les Mounis. Sat, de douleur, se jeta dans le feu du sacrifice. Siva envoya les gnies de sa suite afin de troubler la crmonie. Tout fut renvers, les dieux frapps et mutils, et Dakcha lui-mme dcapit par son gendre. Les dieux, touchs du sort de ce Richi, lui donnrent une autre tte c'tait celle d'un blier. N'est-ce pas l encore un conte astronomique Cette aventure est le sujet d'un drame moderne en 5 actes. 30 Encore le mot chadgouna. Voyez la note 18. 31 Ce sont l les noms des deux symboles reprsentant les organes masculin et fminin. 32 Ce mot dans le texte est exprim par || , tat. Voyez le Bhagavad-gt, lect. XVII, sl. 23 et 25. 33 Voyez lect. CXXIX, note 2. 34 Ce passage m'a paru obscur. J'ai pens que le mot !|||, pracriti devait tre interprt dans le deuxime sens qu'indique le dictionnaire de M. Wilson. Il est encore, dans la CXXXXIVe lecture, employ pour dsigner que les astres reprennent leur marche accoutume. 337 dsir la femme de cet illustre pnitent. Vertueux Richi, rends-toi avec Aditi, fille de Dakcha, au palais d'Indra. Le bonheur de tes enfants est assur. Aprs avoir entendu cette rponse de Hara 35 le sage incomparable, fils du dieu qui est sorti du lotus 36 , salua, plein de joie, le matre de tous les ordres de dieux, et retourna dans sa demeure. CENT-TRENTIME LECTURE. COMBAT DE CRICHNA ET D'INDRA. Vsampyana dit: Le soleil venait de se lever; le puissant Vichnou, sous prtexte d'aller la chasse, se rendit sur le mont Rvata. Il avait fait monter sur son char le vaillant fils de Satyaca, et avait dit Pradyoumna de le suivre. Arriv sur le mont Rvata, le dieu dit Drouca. Ainsi parla Crichna, et, volant la victoire, ce sage et puissant hros monta avec Styaki sur Trkchya 1 . Quant au vaillant Pradyoumna, il suivit son pre sur un char cleste. En un clin d'oeil Hari fut rendu dans le parc de Nandana, dans le jardin des dieux, et se disposa enlever le Pridjta. L, il trouva les guerriers d'Indra prts combattre, et couverts d'armes varies. Cependant malgr leur courage, leur vue mme, Ksava, dieu fort et espoir du juste, dracina le Pridjta, l'enleva et le plaa sans effort sur le dos de l'oiseau Garouda. O fils de Bharata, il adressa mme la parole cet arbre, comme pour le rassurer, et lui dit: Quand le Pridjta fut bien tabli sur Garouda, Crichna fit le tour 2 de la belle ville d'Amarvat. Cependant les gardiens du Nandana accoururent auprs d'Indra, et lui dirent: Le vainqueur de Paca, montant sur rvata, et suivi de Djayanta port sur un char, poursuivit le ravisseur. Ksava arrivait la porte de l'orient, quand Indra l'aperut et lui dit: Crichna, de dessus Garouda, saluant le roi des dieux, lui rpondit: Alors Crichna, comme en jouant, perce de ses flches aigus, et pareilles la foudre, l'lphant du roi des dieux. Le matre du tonnerre frappe Garouda de ses traits divins, et coupe rapidement ceux de l'ardent Ksava. Mdhava et le vainqueur de Bala et de Vritra brisent mutuellement les flches qu'ils se lancent l'un l'autre. Au bruit de l'arc d'Indra, au frmissement du Srnga 4 les habitants du ciel sont mus. Pendant que les deux hros sont occups combattre, le vaillant Djayanta s'efforce d'arracher le Pridjta plac sur Garouda. Le vainqueur de Cansa charge Pradyoumna d'loigner ce nouvel adversaire, et le fils de Roukmin attaque alors Djayanta. Celui-ci, comme en riant, du haut de son char prend pour but de ses flches chacun des membres de Pradyoumna; et Pradyoumna, son tour, avec ses traits semblables des serpents, du char o il est plac, inquite le fils d'Indra. Le combat s'chauffe entre ces deux rivaux, et les fils de Mahendra et d'Oupendra, clbres par leur courage entre tous les guerriers, se distinguent par d'gales prouesses. Les dieux, les Mounis, les Siddhas, et les Tchranas contemplaient avec admiration ce combat terrible. Un hros du parti des dieux, nomm Pravara, s'avance pour reprendre le Pridjta. C'tait un Brahmane lev par sa pnitence au rang de Siddha, et nouvellement arriv du Djambou-dwpa 5 : il tait habile manier les armes, terrible pour ses ennemis, et fier surtout du privilge d'immortalit qu'il avait reu de Brahm: il tait venu, par amiti pour Indra, joindre ses forces celles du vainqueur de Bala. Crichna, qui le voit
35 Surnom de Siva. 36 C'est--dire Brahm. 1 Nom de l'oiseau Garouda. 2 C'est--dire, il fit le pradakchina, en tournant sur la droite. 4 Ainsi s'appelle l'arc de Crichna. 5 Suivant les Pournas, le Djambou est le dwpa central: suivant les livres bouddhistes, on doit attribuer ce nom l'Inde. Ce mot dsigne une province abondante en djambous, espce d'arbre qui est le jambosier (Eugenia jambolana), rose-apple, pomme de rose. 338 s'approcher, dit Styaki: Cependant Pravara, de dessus son char, avait dcoch soixante flches sur le guerrier que portait Garouda. Le petit-fils de Sini, d'un trait habilement lanc, brise l'arc de son adversaire, et s'crie: Pravara lui rpond en riant: Guerrier, le sort dans les combats ne doit pas plus pargner les Brahmanes que les autres. Ydava, je suis un disciple de Rma, fils de Djamadagni 6 . Mon nom est Pravara, et je me vante d'tre l'ami du sage Indra. Les dieux craignent de combattre par respect pour le vainqueur de Madhou; mais moi, Mdhava, je veux payer la dette de l'amiti. Le combat recommence entre le petit-fils de Sini et le Brahmane: leurs traits divins se choquent d'une manire plus terrible encore. Le ciel tremble, fils de Courou, ainsi que les tres divins qui remplissent les airs. Cependant la lutte entre le fils de Crichna et le fils d'Indra continuait toujours, et les deux rivaux se soutenaient galement. Ils portaient vivement leurs coups, paraient ceux de leur adversaire 7 , et tous deux avec une ardeur et une adresse sans pareilles cherchaient obtenir la victoire. Le fils de Satch, saisissant l'instant favorable, lance un trait rapide au fils de celui qui porte le Srnga. Ce trait enflamm arrivait en sifflant: Pradyoumna l'arrte en sa marche par une foule de flches aigus. Mais, miracle! les feux que porte avec elle cette arme destine plutt frapper les Dnavas tombent devant le fils de Roukmin, et consument son char sans le brler lui-mme. Les efforts de Pradyoumna sont impuissants pour teindre ces flammes qui lassigent. Le fils de Nryana s'lance hors de son char qu'il abandonne au feu, et, se soutenant au milieu de l'air, il dit Djayanta: Fils de Mahendra, cent de ces traits divins, tels que tu viens d'en lancer un, ne sont pas en tat de m'abattre. Allons, dveloppe tous les secrets de ton art; mais crois bien que tu n'es pas plus habile que moi. J'en pouvais douter tant que je ne t'avais pas vu sur ton char de bataille et les armes la main, mais aujourd'hui que je te connais, je puis dire que je ne te crains pas. Le Pridjta, qu'il n'est pas permis ton bras de toucher, ne recevra plus de toi que des souvenirs. Et ce char magique que ta flche brlante vient de dvorer, je puis, si je veux, par ma science en crer des milliers qui lui ressemblent. A ces mots, le vaillant Djayanta lui dcoche un trait que lui-mme avait compos avec un art tout particulier. Pradyoumna se dfend contre la rapidit de cette arme par une grle de flches: son rival, de quatre traits tout divins dirigs avec habilet et pareils des mtores enflamms, forme une barrire qui enferme de tout ct le grand Pradyoumna, et ne lui laisse que la vue de la vote cleste. Le fils de Crichna avec ses flches fend ce rempart, et perce Djayanta lui- mme. Les saints rpandus dans les airs firent entendre de bruyantes acclamations en voyant la force et l'agilit du grand Pradyoumna. Le petit-fils de Sini avait d'un trait perant coup l'arc de Pravara l'endroit o la flche vient s'appuyer sur la main; mais le Brahmane avait reu d'Indra un autre arc solide et retentissant comme la foudre. Il tire plusieurs flches aussi brillantes que les rayons du soleil, et brisant son tour l'arc de Styaki, il le frappe lui-mme dans tous ses membres. Styaki, prenant un autre arc, ferme et solide, recommence ses attaques contre Pravara; et tous deux l'envi, de leurs flches aigus, percent l'armure ou le corps de leur adversaire. Ainsi, d'un trait le brave Pravara coupe en deux morceaux l'arc de Styaki, dont la personne reoit aussi trois flches. Le hros Ydava allait s'armer d'un autre arc: le Brahmane le prvient, et le frappe de la massue que brandit sa main lgre. Styaki sourit de cette attaque, et sous les coups de cette massue il saisit son pe, son bouclier et un autre arc. Pravara lui dcoche des centaines de flches, de manire l'empcher de faire usage de ses bras. Pradyoumna donne son compagnon d'armes un poignard tincelant, qu'une flche de Pravara vient briser l'instant; Pravara, comme en riant, a touch cette
6 Cette phrase est une menace de la part de Pravara. Parasourma avait t l'ennemi mortel des Kchatriyas. 7 Cette ide est exprime par deux mots qui me semblent tre deux termes techniques, employs peut-tre dans l'escrime: ce sont deux impratifs, dont le premier mme est irrgulier, |!||7 s|. Le mot !||7, se trouve seul dans la CXLVII lecture: c'est un cri de dfi de la part de Crichna, qui va lancer son tchacra. 339 arme dans le manche mme, et en mme temps de trois autres traits acrs il a dchir le bouclier; puis d'un coup de lance il frappe Styaki au coeur, et pousse un cri de victoire. Alors voyant son ennemi vaincu, dans le dsir de prendre le Pridjta, il s'approche avec son char de Garouda. Celui-ci le pousse de son aile, et le Brahmane est lanc avec le char la distance d'une gavyouti 8 , o il perd connaissance. Djayanta va relever Pravara; il cherche le ranimer, et le fait remonter sur son char lger. D'un autre ct Pradyoumna, tenant dans ses bras son oncle 9 , le petit-fils de Sini, presque priv de sentiment, tchait de rappeler ses esprits abattus: le vainqueur de Madhou touche Styaki de son bras gauche, et celui-ci, par l'effet de ce simple attouchement, reprend toute sa vigueur. Pradyoumna, la droite de Crichna, et Styaki, sa gauche, attendaient l'ennemi, plus que jamais disposs combattre. Cependant Djayanta et Pravara, ports sur le mme char, arrivent prs d'Indra, qui leur dit en riant: Il dit, et les deux guerriers se mettent aux cts d'Indra. Le roi des dieux et Djanrdana recommencent leur combat. Indra, de ses flches normes dont le bruit gale celui de la foudre, frappe Garouda dans toutes les parties de son corps; l'orgueilleux fils de Vinat n'aurait pu compter les coups qui lui taient ports. De son ct, Crichna ne mnageait point l'lphant d'Indra. Les montures des deux hros, l'lphant et l'oiseau, combattaient eux-mmes avec force et courage: le souffle de leur respiration tait violent. Le puissant rvata, de ses dfenses, de sa trompe, de sa tte, frappe l'ennemi des serpents 10 , et pousse de grands cris. Le fils de Vinat, de ses serres tranchantes, et du choc de ses ailes, fatigue le roi des lphants. Ce combat terrible et singulier entre ces deux animaux fixe un instant l'attention du monde, et jette l'pouvante dans l'me des spectateurs. Enfin Trkchya donne sur la tte d'rvata un coup de son pied arme d'une serre vigoureuse; et l'lphant, tourdi par cette attaque, tombe du ciel dans cette province mme, Djanamdjaya, sur le sommet du Priptra 11 . Indra ne voulut pas abandonner rvata dans sa chute autant par amiti que par compassion. Le puissant Crichna le suivit, et s'arrta aussi sur le Priptra avec Garouda. L, les forces tant revenues rvata, le vainqueur de Vritra et le grand Ksava reprirent le combat interrompu, et s'attaqurent de nouveau avec des flches aigus, armes d'un fer meurtrier, et rapides comme des serpents. Le matre du tonnerre lana sur Garouda, l'ennemi d'rvata, la foudre dont le roi des oiseaux brava l'atteinte: car sa nature et ses mrites le mettaient l'abri de la mort. Cependant il abaissa ses ailes comme par respect pour l'arme de celui qui tait le roi des dieux, et en mme temps son frre, en qualit de fils de Casyapa 12 . La montagne foule par les pas de Trkchya s'affaisse de tout ct. Le sentiment de vnration dont elle est pntre pour Crichna la portait s'humilier encore davantage. Crichna, qui la voit peu peu s'effacer et disparatre, s'loigne avec Garouda, et se soutient dans l'air. Alors ce dieu, crateur de tous les tres et me de la nature, dit Pradyoumna: rpond Pradyoumna son pre, et plein d'empressement il part, il parle Bala et au roi des Ydavas, et en un moment revient, mont sur le char que conduisait Drouca.
8 Voyez la CXXVIe lecture, note 6. 9 Ce n'tait pas son oncle; c'tait un cousin du ct de son pre, qui avait un degr sur lui. Son nom est Youyoudhna. Voyez lect. CIX. 10 pithte de Garouda. 11 Voyez tom. I, lect, CVIII, note 29. Le conte que l'on va lire a t invent sans doute pour expliquer l'abaissement de cette chane de montagnes, qui s'tend l'occident sur les confins du Malwa. Voyez la lecture suivante; voyez aussi la note 9 de la CXVe lecture. 12 Voyez tom. I, lect. III, 340 CENT-TRENTE ET UNIME LECTURE. LA MONTAGNE SANCTIFIE. Vsampyana dit: Crichna, port sur ce char, revient sur le Priptra, o se trouvait le roi des Souras avec rvata. A la vue de Djanrdana, le Priptra s'abaissa, pareil un pied de chanvre (snapda), par dfrence pour le fils de Vasoudva, dont il connaissait la grandeur. Hrichksa lui sut gr de cette preuve de respect; il s'avanait au combat, suivi de Garouda qui tait charg du Pridjta, et mont par Pradyoumna et Styaki: ces deux hros gardaient l'arbre conquis par Crichna. Cependant le soleil descendait vers l'occident, la nuit approchait, et le combat continuait entre Indra et Ksava. Vichnou, voyant que l'lphant rvata, perc de coups, n'tait plus en tat de rsister, dit au roi des dieux: dit Crichna le matre des dieux; il se rapprocha du ciel et campa sur une colline. L arrivrent pendant la nuit Brahm, Casyapa, Aditi, tous les dieux, les Mounis, les Sdhyas, les Viswas, les deux Aswins, les dityas, les Roudras, les Vasous et Couvra. Quant Nryana, il resta sur le riant sommet du Priptra avec son fils et Styaki. Pour rcompenser ce mont, qui par respect tait descendu la faible hauteur d'un pied de chanvre, ce dieu juste et bon lui accorda une faveur, et lui dit: Aprs avoir tmoign sa bienveillance au Priptra, Crichna, voulant honorer le dieu dont le taureau est le symbole, par sa pense appela la rivire du Gange. Aussitt la cleste Vichnoupad 1 se prsenta, attire par la force seule de la rflexion du dieu; celui-ci la salua, fit ses ablutions, prit de l'eau et un fruit du bilwa 2 , et adressa cette offrande au matre de l'univers, Roudra. Alors Mahdva, seigneur excellent, lui qu'on nomme aussi Soma, apparut au-dessus de cette offrande de bilwa et d'eau du Gange. Ksava avait eu soin d'orner de fleurs le Pridjta, et il clbra en ces termes swara, souverain crateur de toutes choses. O dieu, toi qui t'appelles Roudra 3 , parce que tu causes les pleurs des hommes, et dhidva 4 , parce que tu es l'auteur des formes matrielles, toi qui es le plus honor et le plus chri des tres, tu sais unir en toi, seigneur, la magnificence et la gloire. Tu es le matre des animaux, des bourgs et des bois, et pour cette raison nomm Pasoupati 5 ; tu es le crateur suprme, dieu des dieux, le vainqueur de tous les ennemis des Souras, et dans le monde il n'est personne au-dessus de toi. Tu es le souverain des puissants et des matres, l'tre vnrable qui donne le bonheur et la vie, et c'est pour ce motif que les hommes sages et instruits dans les mystres de nos livres saints t'ont nomm sa et swara 6 . A toi, dont la sagesse est infinie, toi, essence imprissable, invisible, immatrielle, est due la naissance de ce monde, et voil pourquoi on t'appelle Bhava 7 , l'tre le plus lev parmi tout ce qui est grand, tout ce qui est souverain. O grand dieu, tous les gnies vaincus par toi, les Dvas et les Asouras, t'ont reconnu pour leur roi, et c'est ce qui t'a fait donner le nom de Mahswara 8 .
1 Voyez lect. CXXV, note 11. La desse du Gange vient fournir l'eau des ablutions. 2 Cet arbre est appel vulgairement Bel (gle marmelos). 3 La racine de ce mot est , rouda, qui signifie pleurer, gmir. 4 Voyez le Bhagavad-gt, lect. VIII, sl. 4. 5 Voyez la CXXXe lecture, note 16. 6 Ces deux mots signifient maitre, seigneur. 7 Mot driv du verbe -|, bho (tre). 8 C'est--dire grand matre. 341 Adorable, et toujours ador par les dieux avides du bonheur ternel, bienveillant, infiniment fort, on t'appelle le dieu des dieux, le fortun, le dsir des hommes vertueux, et tu es jamais l'me de tous les tres. Matre des dieux, tu es l'essence des trois mondes, la source infiniment glorieuse de toute supriorit; et de l est venu ton premier nom de Tryambaca 9 . Par ta puissance infinie tu commandes tes ennemis; tu fais galement entendre tous, matre des matres, la voix de l'autorit; pour le bonheur commun tu es rpandu partout; aussi l'on t'appelle le seigneur suprme 10 , bienfaisant, vivifiant comme le soleil. Tu maintiens la paix entre les hommes qui vivent ensemble, tu conserves la concorde entre les cousins 11 ; et voil pourquoi les sages t'ont surnomm Sancara 12 , dieu d'une justice infinie. Jadis la foudre du roi des Souras te fit une blessure la gorge, et te l'a marque d'une teinte noire, seigneur rempli de force et de sagesse: de l t'est venu ton nom de Nlacantha 13 . Tu portes dans le monde le signe du linga et du bhaga; tu es tout, Soma 14 , le monde anim et inanim: aussi les savants Brahmanes te reconnaissent pour l'incomprhensible Ambic 15 , qui porte et contient le monde. De toi sont ns les Vdes, les Vdngas, les offrandes, les crmonies et les libralits du sacrifice; dieu des dieux, il n'est, il n'a t, il ne sera jamais d'tre semblable toi. Moi et Brahm, Capila 16 , Ananta, et tous les sages, enfants de Brahm, dieu des dieux, nous sommes ns de toi; tu es le matre de tout, l'me du grand oeuvre, l'tre jamais adorable. C'est en ces termes qu'tait honor le dieu dont l'emblme est un taureau. Il tendit la main droite, et dit Govinda: Illustre Soura, tu obtiendras les biens que tu dsires: le Pridjta te restera, cesse de t'inquiter. Pour prix de la dvotion dont tu as fait preuve sur le Mnca 17 , tu verras mon oracle s'accomplir; et cette pense doit te donner du courage. Personne ne pourra te vaincre et t'abattre: tu sauras mieux que moi briller sur les champs de bataille. Ce que je t'annonce maintenant s'accomplira. Quiconque rcitera avec pit la prire que tu viens de m'adresser recueillera le fruit de sa dvotion. O Vichnou, il obtiendra la victoire dans les combats et un honneur immortel. Tu lveras en ce lieu une statue qui me reprsentera, et que viendront adorer les dieux et les Siddhas: je porterai ici le nom de Bilwodakswara 18 . Le sage qui, dvou mon service, sera rest en ce lieu pendant trois nuits, Djanrdana, ira dans le monde qu'il aura dsir. En ce mme pays se
9 Voyez lect. CXXX, note 19. Les trois yeux de Siva ne reprsenteraient-ils pas les trois mondes? 10 Les deux manuscrits dvangaris portent Y||Y|-|, sabdasysna (matre de la parole). 11 Il est singulier que le mme mot sanscrit |||, bhrtrivya signifie la fois cousin et ennemi. 12 C'est--dire auteur du bonheur. 13 Une autre lgende donne de ce nom une explication diffrente. L'ocan, baratt par les dieux, produisit un poison mortel, que Siva avala pour sauver le genre humain: ce poison lui resta dans le gosier, et depuis ce temps le dieu a t surnomm Nlacantha, c'est--dire gosier noir ou bleu. Voyez l'pisode du Mahbhrata insr par M. Wilkins dans les notes de sa traduction du Bhagavad-gt. Voy. encore la CXXVIIe lecture du Harivansa. 14 Ce mot, qui est un des noms de la lune, est aussi une pithte de Siva. Ne serait-ce pas un compos de |, sa et de |, oum (comitatus Oum). On sait qu'Oum est la femme de Siva. 15 Ambic ou Amb est un nom de la desse Prwat: ce mot signifie mre. 16 Voyez tom. I, lect. XIV. 17 Voyez tom. I, lect. CXVIII, note 32. Le Mnca est plac parmi les montagnes du midi: je crois qu'ici le pote le confond avec le Priptra. 18 C'est--dire maitre du bilwa et de l'eau. 342 trouvera une rivire du Gange 19 , sous le nom d'Avindhy: les ablutions qu'on y fera en rcitant les mantras prescrits, auront le mme effet que si elles taient faites dans le Gange. La partie intrieure 20 de cette contre est occupe par les puissants Dnavas, qui y possdent une ville nomme Chatpoura, et qui font de l des excursions. Ces Dtyas, aveugls par leurs passions, objet de terreur pour le monde, habitent en sret le sommet de cette montagne: Brahm leur a donn le privilge de ne pouvoir succomber sous la main des dieux 21 . Mais toi, Ksava, qui es devenu homme, tu auras le pouvoir de les dtruire. Ainsi parla Mahdva: il embrassa le noble fils de Vasoudva, et disparut. Aprs son dpart et au point du jour, Govinda dit encore la montagne: Sur tes flancs habitent de terribles Asouras qui, par l'effet de la bont de Brahm, ne sauraient tre mis mort par les Dvas. Pour le salut du monde je serai donc oblig de t'assiger, et de les contraindre quitter leurs retraites. Mais l'issue sera ferme, et ils priront tous d'aprs les ordres que j'aurai donns. Moi-mme, mont, j'tablirai sur toi ma demeure 22 , et j'annoncerai aux redoutables Asouras que de l je les surveillerai. Le pnitent, qui, le bras lev 23 , montera sur ton sommet, obtiendra par ce fait un fruit pareil celui de l'oblation de cent vaches. Le dvot qui, soumis aux rgles saintes, fera faire ta figure en pierre, entrera jamais dans ma voie. Tel fut le privilge que le bienveillant Crichna accorda cette montagne. Le matre des dieux y fixa une de ses habitations; et les dvots, qui ont le dsir d'obtenir le monde de Vichnou, y viennent anims par la pit, et font imiter en pierre la ressemblance de cette demeure d'un dieu. CENT-TRENTE-DEUXIME LECTURE. RCONCILIATION DE CRICHNA ET D'INDRA. Vsampyana dit: Le grand Crichna remontant sur son char, aprs avoir ador le divin Bilwodakswara, partit, et appela aux armes Indra qui tait camp dans le voisinage du ciel avec tous les dieux. Alors Indra et Djayanta s'lancrent aussi sur un char tran par de lgers coursiers. Ainsi volait au combat le dieu qui comble les voeux des justes, et la possession du Pridjta devint la cause d'une nouvelle lutte entre ces deux hros levs sur leur char de bataille. Vichnou, habitu triompher de ses ennemis, accablait de ses flches rapides les troupes du roi des dieux. Cependant, malgr leur force et leur habilet, les deux rivaux ne purent se faire aucun mal. Djanrdana, de dix flches armes d'un fer aigu, frappa chacun des chevaux de
19 Cette rivire, lectures CXL et CXLI, sera appele vartt. Wilford, t. XIV des Recherches asiatiques, parmi les rivires qui se jettent dans l'Yamoun, mentionne la Crichnagang, qui coule dans le Clandjara ou Bundelcund, et qui porte aussi le nom de Criy ou Criyan. Cependant M. Wilson, au mot Crichnnad, confond la Crichnagang avec la Crichn, aujourd'hui le Kitsna, qui coule dans le Dcan. Je remarque aussi qu'il sort du Vindhya une rivire nomme Nirvindhy. 20 Antardharan. 21 Nous avons dj vu plusieurs fois que les Dnavas, ennemis des dieux, avaient obtenu de Brahm des grces particulires. En voyant, comme ici, ces Dnavas retranchs dans les montagnes, et en pensant qu'ils se trouvent sous la protection de Brahm, dieu ancien, toujours respect, mais dpourvu de culte et en quelque sorte dtrn, j'ai t tent de croire que ces Dnavas reprsentent quelquefois, dans les annales mythologiques des Indiens, les premiers habitants du pays, les aborignes, espce de Titans, enfants de la Terre, refouls dans les montagnes par les conqurants, et leur disputant avec acharnement le sol de leur vieille patrie, que Brahm, divinit dsormais sans puissance et sans crdit, leur avait jadis accord. 22 Il est probable qu'une forteresse fut construite par Crichna sur cette montagne, et que plus tard on a fait de ce lieu un endroit de plerinage. 23 On nomme cette espce de pnitent Ourddhabhou. 343 Mahendra. De son ct, Indra, de ses traits garnis d'une pointe menaante, protgeait ses dfenseurs. rvata et Garouda, sans prendre part la mle, se trouvaient cependant, au milieu des airs, couverts des milliers de flches que lanaient Crichna et l'illustre vainqueur de Bala. Les chars de ces deux combattants galement terribles, galement courageux, faisaient sous leur poids trembler la terre qui les supportait, et qui vacillait comme le vaisseau sur l'onde. Tout l'horizon tait enflamm, les montagnes chancelaient et les arbres tombaient par milliers. Les mortels, que leur vertu ne prservait pas dans cette calamit, taient abattus sur le sol; de furieux ouragans bouleversaient les airs; les fleuves remontaient vers leur source; les vents soufflaient en dsordre, et des mtores effrayants tombaient du ciel. Le bruit des deux chars troublait l'me de tous les tres: le feu mme brillait dans l'eau, et les astres allaient de tout ct se heurter contre les astres. De nombreuses toiles se prcipitaient de la vote cleste sur la terre. Les lphants, gardiens des diverses rgions de l'horizon, et les serpents des rgions infrieures, s'agitaient en tumulte. Le ciel tait dcoup en nuages rouges, horriblement sonores et chargs d'une pluie de sang. On ne distinguait plus ni terre, ni ciel, ni atmosphre. En voyant de leurs places ces deux rivaux se prcipitant au combat, la troupe des Mounis rcitait des mantras pour le salut du monde, et les pieux Richis s'arrtaient, murmurant voix basse leurs prires. Alors le grand Brahm dit Casyapa: rpondit le Mouni, fils de Brahm, et, montant sur un char, il va se placer entre les deux hros. A sa vue, celle d'Aditi, les deux combattants descendent de leurs chars et mettent pied terre: ils dposent leurs armes, et ces hros, pntrs d'amour pour tous les tres, et sachant bien, en leur qualit de pres, ce qu'ils doivent leurs parents, s'inclinent avec respect. Aditi les prend tous deux par la main: Pourquoi donc, leur dit-elle, vous faites-vous la guerre, comme si vous n'tiez pas tous deux sortis du mme sein? C'est une chose horrible que de s'attaquer pour un faible intrt. Parmi tous mes enfants il n'en est aucun qui se conduise comme vous. Si vous tes encore en tat d'entendre la voix de votre pre et de votre mre, quittez vos armes, et suivez mon conseil. rpondirent les dieux, et, empresss d'aller se laver de leurs souillures, ils descendirent au Gange 1 en causant ensemble. Indra disait Crichna: Vous tes le matre et l'auteur du monde: c'est vous qui m'avez affermi sur mon trne. Vous qui m'avez lev, pourquoi voulez-vous maintenant me renverser? Aprs vous tre montr si bon frre, aprs avoir reconnu mes droits d'anesse, comment aujourd'hui voulez-vous anantir ma puissance? Quand ils eurent achev leurs ablutions dans l'eau du Gange, ils revinrent, pleins de soumission et de douceur, l'endroit o se trouvaient Aditi et Casyapa. Ce lieu o ces deux fils se runirent avec leurs parents fut nomm par les Mounis Priyasangamana 2 . Aprs qu'Indra eut t rassur pour l'avenir, on se rendit au camp o taient rassembls les dieux. De l ils montrent tous dans leurs chars et prirent le chemin du ciel, transports de la joie la plus vive. Casyapa, Aditi, Indra et Djanrdana taient sur le mme char. Arrivs dans le magnifique palais du roi des dieux, ils y furent accueillis au milieu des plaisirs et des honneurs de toute espce. La pieuse Satch tmoigna au noble et bon Casyapa et son pouse le respect qu'ils mritaient. Au point du jour suivant, la prudente Aditi dit Hari empress de faire le bonheur du monde: dit Crichna la glorieuse mre des dieux, qui avait suivi les sages instructions du grand Nrada. Ensuite ayant fait ses adieux son pre et sa mre, Indra et Satch, Djanrdana partit pour Dwravat. Mais auparavant la fille de Pouloman, connaissant tous les devoirs de la politesse, lui fit accepter pour ses seize mille pouses des pierreries et des toffes magnifiques, brillantes de mille couleurs, et toutes resplendissantes d'un clat divin. Combl d'honneurs par tous les saints habitants du ciel, Crichna prit le Pridjta, et se dirigea vers Dwravat. Il arriva avec son fils et Styaki sur le mont Rvata. L, il dposa le Pridjta, et envoya devant lui Styaki Dwravat. Il le chargea
1 C'est sans doute la rivire dont il a t question dans la lecture prcdente. 2 Ce mot se traduit par ceux-ci: rencontre amicale. 344 d'annoncer aux Ydavas 3 qu'il apportait le Pridjta du palais de Mahendra; qu'il allait ce jour-l mme le montrer Dwravat, et que l'on et prparer de brillantes illuminations. Styaki, aprs avoir reu ces ordres, s'loigne pour les excuter, et revient ensuite avec toute la jeunesse de Dwravat, avec Smba et ses autres compagnons. Ce fut alors que Pradyoumna, remettant le Pridjta sur Garouda, fit son entre triomphante dans la ville: Hari le suivait sur son char, que tranaient Svya 4 et ses autres coursiers. Sur des chars non moins magnifiques venaient aprs lui Styaki et Smba, et tous les enfants de Vrichni, qui clbraient avec joie la gloire de Crichna. Les Ydavas, en entendant de la bouche de Styaki le rcit des exploits de leur hros incomparable, se sentaient pntrs d'admiration. Les habitants de la terre ne pouvaient se rassasier de contempler cet arbre charg de fleurs divines. A la vue de ce miracle de beaut, source incomprhensible de plaisir et de bonheur, les vieillards sentaient diminuer leur faiblesse. Les aveugles recouvraient les yeux. Le parfum seul de cet arbre rendait la sant aux malades. Une foule de Cokilas 5 blancs couvraient ses branches, enchantant de leurs doux concerts les mortels qui, dans leur surprise, rvraient Djanrdana; ceux qui s'approchaient de l'arbre entendaient aussi les chants les plus agrables et les sons des instruments les plus varis. Quel que ft le parfum qu'ils dsiraient, le Pridjta leur en donnait les suaves exhalaisons. Crichna, revenu Dwravat, se prsenta devant le grand Vasoudva et Dvak. Il fit aussi une visite au roi des Coucouras, Bala son frre, et aux Ydavas respectables par leur ge et semblables aux Immortels. Aprs leur avoir rendu ces hommages et s'tre acquitt de ce devoir, le dieu, qui ne connat ni commencement ni fin, rentra dans son propre palais. Il se rendit la demeure de Satyabhm et lui remit le Pridjta, Celle-ci, remplie de joie, honora le vainqueur de Madhou, et reut le prsent qu'il lui faisait. L'arbre intelligent avait pris en ce moment de petites dimensions: c'tait l un miracle digne de la grandeur de Crichna. Tantt ce Pridjta couvre Dwravat tout entire, tantt il n'est plus que de la grandeur du pouce, et peut tre port dans un appartement. Satyabhm au comble de ses voeux s'incline avec respect, et, presse de se purifier, peut peine supporter les prparatifs ncessaires. Crichna transporta aussi dans Dwravat les autres richesses qu'il avait conquises dans le Djambou-dwpa. Ensuite, se souvenant des services que Nrada lui avait rendus, le glorieux frre d'Indra appela par sa pense le saint Mouni, afin qu'il vnt recevoir de Satyabhm les preuves de sa reconnaissance. CENT-TRENTE-TROISIME LECTURE. LE PRIDJTA A DWRAVAT. Vsampyana dit: Le saint Mouni Nrada, appel par la pense de Crichna, se prsenta sur le champ, fils de Courou. Ce hros l'accueillit avec tous les honneurs que la loi prescrit. Quand Nrada eut termin ses ablutions, des guirlandes, des parfums, des mets de toute espce lui furent prsents par le dieu crateur de toute la nature, et par Satyabhma dont le coeur tait plein de joie. Cette pouse de Crichna, heureuse de la possession du Pridjta, orne sa poitrine d'une guirlande de fleurs, et salue son mari. Elle fait d'abord Nrada une offrande d'eau; puis elle lui prsente, suivant les indications de Ksava, mille vaches, une
3 Le texte porte aux Bhmas, branche des Ydavas descendant de Bhma. Voy. lect. XXXVI. 4 C'est le nom de l'un des quatre coursiers qui sont attels au char de Crichna. Les trois autres se nomment Sougrva, Mghapouchpa et Balhaca. 5 Le Cokila ou Kol est renomm dans les posies des Indiens pour l'agrment de son chant (Cuculus indicus). Sa couleur est noire. 345 montagne d'or, d'argent, de pierres prcieuses, de grains de ssame 1 , et d'autres richesses. Le Brahmane contempla ces cadeaux avec plaisir, et, cessant de manger, il dit Ksava: rpondit le vainqueur de Madhou, et en mme temps il suivit Nrada qui, marchant devant lui, s'amusait faire mille plaisanteries. Arrtez-vous, dit enfin le Mouni en dtachant de sa poitrine une guirlande de fleurs, je vais partir. Pour salaire donnez-moi une vache noire avec son veau, et une peau de gazelle noire, remplie de ssame et d'or. Tel est le salaire qui convient au dieu mme dont le taureau est le symbole. Le pieux Richi lui dit: O Vichnou, ternel Nryana, vous qui tes la voie des justes, soyez-moi toujours favorable. Accordez-moi de pouvoir toujours visiter votre demeure: que je sois exempt de renatre dans une matrice, et que dans mes existences venir je sois encore Brahmane. dit le dieu, et le sage Mouni se rjouit de la faveur qu'il venait d'obtenir. Les seize mille pouses du grand Vichnou furent appeles par sa favorite Satyabhm, qui leur distribua chacune tous les prsents que Satch avait remis pour elles au fils de Vasoudva. Le Pridjta, par le conseil de Nrada et l'ordre de Crichna, fut fix en ces lieux et y prit de l'accroissement. Invit par le hros, chacun vint admirer cette merveille. On vit arriver les Pndavas avec Prith 3 , l'illustre Drpad 4 , Soubhadr 5 , Sroutasrav 6 et sa famille, Bhchmaca et ses enfants, et d'autres parents et amis. Djanrdana eut le plaisir de recevoir le prince son ami, Ardjouna, surnomm Phlgouna; le gynce de Crichna tait alors le sjour du bonheur et de la magnificence. CENT-TRENTE-QUATRIME LECTURE. LE PRIDJTA RENDU A INDRA. Vsampyana dit: Au bout d'un an le vainqueur de Ksin, le dieu qui est l'essence universelle, reporta le Pridjta dans le Swarga: le matre du monde, aussi sage que puissant, se rendit avec Indra auprs d'Aditi et de Casyapa. Aditi sa mre, en voyant devant elle le vainqueur de Madhou dans la posture du respect, prit la parole et lui dit: rpondit Crichna avec feu. Prenant ensuite cong de ses parents, le vaillant Ksava tint au roi des dieux un discours conforme aux circonstances: Mahdva, seigneur, m'a donn l'ordre d'assiger des Asouras retranchs dans l'intrieur des terres 1 . Dans dix nuits d'ici je les aurai dtruits: pour cette oeuvre je compte sur le secours du brave Djayanta, qui gardera les plaines de l'air. C'est un fils des dieux, pourvu qu'il soit mortel, qu'est rserve la gloire de ce triomphe. Forts de la faveur de Brahm, ces Asouras ne sauraient tre dtruits par les dieux: c'est donc nous que cette tche regarde, puisque nous sommes de condition mortelle. dit Indra, le visage rayonnant de joie. Les deux frres s'embrassrent; et Indra fit prsent Crichna d'une aigrette d'origine immortelle, et d'une paire de pendants d'oreille.
1 Le nom sanscrit est tila. Jai conserv dessein dans cette phrase le mot montagne. Nous verrons plus haut, lect. CXXXVII, que l'usage tait de donner aux Brahmanes des cadeaux qui reprsentaient diverses formes. 3 pouse de Pndou, appele aussi Count. 4 Drpad est la fille de Droupada et l'pouse des cinq Pndavas. Le major Archer, dans son voyage au pays de Borendo, raconte qu'il y a retrouv l'usage de la pluralit des maris. 5 Sur de Crichna, enleve par Ardjouna. Elle est honore Djaganntha avec ses deux frres Crichna et Balarma. On y porte en triomphe les statues de ces trois personnages dans la fte annuelle appele Rathaytr, et qui a lieu au mois d'chdha 6 C'tait la tante de Crichna, marie Damaghocha, roi de Tchdi. 1 Antarbhomi. 346 CENT-TRENTE-CINQUIME LECTURE. DTAILS SUR LES PURIFICATIONS. Djanamdjaya dit: Pieux Brahmane, raconte-moi l'origine des purifications 1 ; car par un effet de la bont de Dwpyana tu connais tout. Vsampyana rpondit: Les crmonies des purifications, noble et saint roi, furent jadis imagines par Oum; et je vais t'en expliquer les rgles. L'heureux Crichna venait d'apporter le Pridjta du ciel, et le sage Nrada s'tait rendu Dwravat, avant que la guerre se poursuivt entre les dieux et les Asouras par l'ordre de Mahdva, guerre d'extermination pour Chatpoura. Le Brahmane Nrada tait donc assis prs de Crichna, et autour de lui se trouvaient runies Roukmin, fille de Bhchmaca, la fille de Djambavn, la brillante Satyabhm, la pieuse fille du roi de Gndhra et les autres pouses de Crichna, toutes distingues par leur naissance, leur beaut, leurs vertus, leur pit et leur soumission leur mari. Roukmin dit Nrada: Saint Mouni, vous qui avez autant de savoir que d'loquence, daignez nous dire quelle fut l'origine des purifications: nous avons le plus grand dsir d'apprendre quelles sont les crmonies, quel est le fruit, quelle est l'poque de ces oeuvres religieuses; ce sont l des dtails que nous attendons de vous. Nrada lui rpondit: Pieuse princesse de Vidarbha, coutez, vous et vos compagnes, les dtails que j'ai appris jadis de la bouche de la desse Oum sur les crmonies dont l'effet est de purifier l'me. Oum venait d'accomplir elle-mme ces rites sacrs lorsqu'elle runit auprs d'elle toutes ses amies. A cette fte parurent Aditi et les autres filles du puissant Dakcha, Satch, fille de Pouloman et clbre dans le monde par sa fidlit conjugale, l'heureuse Rohin, pouse chrie de Soma, et les autres, telles que phlgoun, Rvat, Satabich, et Magh 2 . A ces desses se joignirent Gang, Saraswat, Venn 3 , Godvar, Vtaran 4 , Gandak 5 et les autres nymphes des rivires, Lopmoudr 6 et toutes les saintes
1 Je rends ainsi le mot '|7||, pounyaca, qui est un acte religieux, comme le jene, la prire, etc., dont l'effet est de purifier et d'accrotre les mrites dj acquis par une pit prcdente. Il parat que la possession du Pridjta pouvait dispenser de l'accomplissement de pareils actes de dvotion, parce qu'il tait convenu qu'elle en possdait toute la vertu et l'efficacit. Quelques-unes des ides qui vont tre dveloppes dans les lectures suivantes se retrouvent en substance dans les lois de Manou, lect. III, V, IX et XI. 2 Ces quatre noms sont ceux de quatre de ces vingt-sept constellations, appeles Nakchatras, et qui sont les pouses du dieu de la lune. 3 Le texte porte Vn ou Vnou. Voyez lect. XCXIV, note 10, et lect. CXVIII, note 46. 4 Rivire qui sort du Vindhya, ou plutt du Rikcha et se jette dans le golfe de Bengale prs de Cuttack. Wilford dit qu'il y a deux rivires de ce nom, la grande et la petite, et que la grande est dans les Poranas appele Tchitrotpal; il dit encore que dans son cours suprieur la Vtaran est nomme Cokil, et qu'elle coule par Ydjapoura (Jagepour). Les potes donnent le nom de Vtaran un fleuve des enfers dont les ondes sont enflammes: il faut le traverser pour arriver la demeure d'Yama, et on ne peut le faire qu'en se tenant la queue d'une vache noire qu'on aura donne un Brahmane. 5 La Gandak est une rivire qui se jette dans le Gange, l'est de la Sarayou. C'est surtout de cette rivire que l'on tire la pierre sacre, appele Slagrma, espce d'ammonite qu'adorent les Vchnavas. 6 C'est le nom de la femme d'Agastya. Ce saint ayant vu ses anctres suspendus par le talon dans une fosse, apprit qu'il ne les dlivrerait de ce supplice qu'autant qu'il aurait un fils. Des parties les plus gracieuses des animaux de la fort il forma une femme, et la confia au roi de Vidarbha, en attendant qu'elle ft nubile. C'tait Lopmoudr, que ce prince regarda comme sa fille, et qu'il donna avec peine Agastya, quand il vint la demander pour pouse. 347 qui sont les protectrices du monde, les heureuses patronnes des collines 7 , les pieuses filles 8
d'Agni et Swh son pouse, la glorieuse Svitr 9 , Riddhi, la bien-aime de Couvra, l'pouse du matre de l'onde 10 , celle du roi des Pitris 11 , les pouses des Vasous, la Pudeur (Hr), la Richesse (Sr), la Fermet (Dhriti), la Gloire (Krtti), l'Esprance (s), la pieuse Mditation (Mdh), la Volupt (Prti), la Sagesse (Mati), la Renomme (Khyti), la Modestie (Sannati), enfin toutes les nymphes et saintes qui s'intressent au bonheur des tres. Quand toutes les crmonies furent acheves, et que le sacrifice eut t offert, Ambic 12 leur donna des montagnes de ssame, de pierres prcieuses, et d'autres richesses, des toffes, des parures magnifiques. Toutes ces belles pnitentes, aprs avoir reu ces pieux cadeaux, se mirent causer ensemble. Les discours de ces femmes, pour lesquelles leurs poux sont de vritables divinits 13 , avaient pour sujet les crmonies des purifications que leur dtaillait Oum. C'tait l'aimable Gang qui par leur conseil l'avait prie de leur donner ces renseignements curieux. La bonne desse, pour leur faire plaisir, commena son discours devant moi: car j'avais en cette occasion rempli l'office de Brahmane, et j'avais eu ma part des prsents de pierreries. Oum, s'adressant (spcialement) 14 la divine Aroundhat, tint le discours que je vais, princesse de Vidarbha, vous rpter, vous et vos compagnes. J'ai connu tous les dtails de ces crmonies, non-seulement pour les avoir entendu expliquer, mais encore pour les avoir vu pratiquer moi-mme. CENT-TRENTE-SIXIME LECTURE. CRMONIES DU JENE. Oum dit: Belle Aroundhat, la faveur de mon poux m'a donn la science que je possde; et c'est par un effet de sa bont que j'ai appris connatre ces moyens de purification, saints, ternels, que l'oeil de la sagesse peut seul distinguer. Oui, je le rpte, c'est la divine prudence de mon poux qui m'a enseign ces oeuvres que les Pournas rvlent, mais qui ne sont mritoires que pour la femme constamment attache son devoir. Il est bien de faire l'aumne et de jener, mais ces actes ne produisent aucun fruit pour les femmes infidles.
7 J'ai rendu de cette manire le mot |-|--|, girinandin. 8 On donne au feu sept flammes ou rayons. Je n'ose assurer que cc soit l ce qu'on appelle ses filles. Voyez lect. CXCV, note 2. 9 Voyez la CXXIIe lecture, note 8. 10 Varouna 11 Yama. 12 Nom d'Oum. 13 '||||, patidvat ou -||||, bhartridvat. Voyez les lois de Manou, lect. V, sl. 154. 14 J'ai ajout ce mot pour rendre compte de l'intervention d'Aroundhat, qui Oum va adresser son discours: nouvel exemple de l'inconsquence du pote, qui tout l'heure disait que c'tait Gang qui avait interrog Oum. Il y a dans la mythologie indienne plusieurs femmes du nom d'Aroundhat: l'une est fille de Dakcha, et elle pousa Dharma. Voyez tom. I, lect. III. Une autre est fille de Carddama et devint l'pouse du Richi Vasichtha; elle est cite comme le modle de l'amour conjugal. On sait que Vasichtha et les six autres Richis ses collgues sont les sept toiles de la grande ourse. Leurs pouses demeuraient autrefois prs d'eux dans le ciel: Agni en devint amoureux, et elles furent sensibles sa tendresse, l'exception d'Aroundhat. Les six Richis outrags chassrent leurs femmes hors du cercle arctique, et elles devinrent plus tard les Pliades, qui, suivant les Indiens, ne sont qu'au nombre de six. Vasichtha est l'toile qui parat la seconde dans la partie un peu arque du timon. A ct est une petite toile que l'on fait passer pour Aroundhat. L'auteur du Harivansa regarde comme fille de Soma l'Aroundhat dont il est ici question. 348 Une pouse mauvaise et corrompue, qui trompe son mari, par le fait de son dsordre perd le fruit de sa dvotion, et tombe en enfer. Mais celle qui, parfaite en ses actions, considre son poux comme un dieu, ne s'carte jamais de ses devoirs, et suit la voie d'une femme honnte, celle-l devient l'honneur et le soutien du monde: oui, le monde est conserv 1 par ces femmes modestes dans leur langage, pures dans leurs habitudes, fermes dans la vertu, constantes dans leur pit, et toujours sages dans leurs discours. Qu'un poux soit malade, dchu ou pauvre, une femme ne doit jamais l'abandonner: c'est l un devoir ternel. L'poux inconsidr dans ses actions, dchu ou vicieux, est sauv par sa femme, qui se sauve 2 en mme temps que lui. Il n'est point d'expiation pour l'infidlit d'une pouse: c'est une femme morte 3 . Mais quand elle n'a pch qu'en paroles, il est alors une pnitence que les sages indiquent dans les Pournas. Toutes les oeuvres de la femme doivent dpendre de la volont du mari: mais surtout, si elle dsire suivre la bonne voie, qu'elle sache que la vritable mortification est dans la vertu. L'pouse infidle reste des milliers de calpas 4 avant de redevenir femme, et elle expie sa faute par des milliers de transmigrations dans des tres infrieurs. Si la malheureuse renat l'humanit, c'est pour tre la fille d'une Tchandl 5 , et se nourrir de la chair de chien. Les sages nous apprennent qu'un mari est un dieu pour sa femme: celle qui fait le bonheur de son mari a rempli son devoir et mrite le nom de Sat 6 . Quel que soit le zle de ces femmes que j'ai dites mortes, le monde n'en reoit aucun clat. Mais celles qui par l'effet de leur bonne nature sont toutes en leur mari, qui ne voudraient l'offenser ni en actions, ni en penses, ni en paroles, celles-l peuvent s'attendre recueillir le fruit de leurs actes religieux. coutez donc toutes avec attention; je vais vous dire quelles sont les rgles de purification dont j'ai obtenu la connaissance par le mrite de mes mortifications. L'pouse, aprs s'tre leve le matin et avoir fait ses ablutions, dclarera son mari le motif de son jene (oupavsa) 7 ou de tout acte religieux (vrataca) 8 qu'elle voudra faire. Elle ira se prosterner devant les pieds de son beau-pre et de sa belle-mre, puis, prenant une coupe de cuivre 9 remplie d'eau, avec du cousa et des grains rtis (akchata) 10 , elle fera une libation sur la corne droite d'une vache. Ensuite recueillant cette eau, elle en offrira son
1 Ces mots veulent dire sans doute que la perptuit comme la puret des castes est assure par la fidlit des pouses. 2 L'expression sanscrite est |||, trayati, c'est--dire qu'elle le fait passer sain et sauf travers ce monde jusqu'au bonheur cleste. Il y a dans le Bhagavad-gt, lect. IV, sl. 36, une image semblable: le pote dit que la sagesse dirige l'homme travers le pch, dont elle lui fait heureusement passer le courant. 3 Cette condamnation n'est pas porte par les lois de Manou: car elles indiquent, lect. XI, sl. 177, un moyen de purification. 4 Voyez tom. I, lect. VIII. 5 Voyez tom. I, lect. XII, note 6. 6 Ce mot signifie femme vertueuse: dans les temps modernes on a donn ce nom la femme qui se brle sur le corps de son mari. 7 Voyez lect. CXXII, note 3. 8 Le mot vrataca ou vrata s'entend de tout acte de dvotion ou de pnitence, volontaire on impos, comme jene, continence, rsolution de s'exposer au froid ou la chaleur, etc. 9 L'expression sanscrite est |, doumbara. Ce mot peut signifier encore fait du bois du figuier oudoumbara (ficus glomerata). 10 J'ai traduit littralement les expressions de M. Wilson au mot +||, fried grain; ces grains se nomment aussi ~7|, ldjh. On appelle sactou la farine du grain rti d'abord et rduit ensuite en poussire. 349 mari, dj purifi par ses ablutions et son esprit de pnitence, et s'en versera aussi elle- mme sur la tte. Cette espce d'ablution est recommande dans les trois mondes; elle a lieu avec l'eau de toute espce d'tang consacr (trtha), et elle doit tre faite dans tous les jenes et autres actes religieux. Cette ablution est commune aux hommes et aux femmes, Aroundhat; c'est un secret que m'a rvl la bont de Hara 11 , touch de ma pnitence. On recommande que le lit et le sige de la femme ne soient forms que d'une simple jonche 12 ; on lui prescrit de laver ses pieds. Les larmes, la colre, les disputes lui font perdre aussitt une partie des mrites qu'elle devait recueillir d'un jene ou d'une autre oeuvre pieuse. Pendant toute la dure de sa pnitence, ses deux vtements, suprieur et infrieur, seront blancs 13 : sa chaussure sera faite de gazon entrelac: elle s'abstiendra d'employer les pommades, les cosmtiques, les odeurs et les fleurs. Il lui est interdit de se frotter les dents 14 , de se nettoyer la tte et de se parfumer. Elle ne pourra se purifier qu'avec de la terre 15 , mle au jus des fruits du bilwa 16 de l'amrita 17 , et de celui qu'on appelle spcialement srphala 18 . Elle ne se lavera la tte qu'avec une eau mle de terre. On lui dfend expressment tous ces soins recherchs 19 que la coquetterie conseille pour la tte, les pieds et le corps. Elle ne doit pas monter sur un char tran par des boeufs, des chameaux ou des nes. Elle ne se baignera pas nue, fille de Soma; elle peut choisir pour son bain ou l'eau courante d'une rivire, ou l'onde d'un beau lac, et d'un tang form par les pluies. Si ces eaux lui manquent, qu'elle fasse son ablution avec de l'eau contenue dans une jarre (ghata, coumbha), qui, suivant les antiques prescriptions, doit tre neuve. Mais surtout l'ablution de tte, faite comme je viens de le dire, porte des fruits certains de pnitence. CENT-TRENTE-SEPTIME LECTURE. DERNIER JOUR DU JENE. Oum dit: L'pouse qui regarde son mari comme un dieu doit accomplir toutes ces crmonies pendant un ou six mois, ou un an. Vers la fin de sa pnitence, comme par exemple au onzime mois, elle runira des femmes vertueuses: c'est encore l une des pratiques que j'ai appris connatre par suite de mes mortifications. La pnitente, qui n'a vcu que de vgtaux 1 , fera ces femmes l'oblation de l'eau, et pour les payer de leur peine, leur prsentera un cadeau conforme au temps et au lieu. Quand viendra le neuvime jour de la
11 Nom de Siva, poux d'Oum 12 Ce passage m'a paru fort obscur, et je n'ai rendu que d'une manire incertaine le mot Y|~'|,, asalyaviddha. Je suppose que ce mot indique que leur lit ou leur sige ne doit pas tre form de roseaux entrelacs en nattes, mais d'une simple jonche d'herbes tendues sur le sol. 13 Voyez lect. CXXIII. 14 L'instrument qui sert pour cette opration est un petit bton de bois tendre appel ici ||, dantakchtha et ailleurs dantadhvana. 15 L'auteur ne dit pas quelle est cette espce de terre on d'argile. Il en est une qui est odorante et qui sert la toilette: on l'appelle pour cette raison mritlaca, et elle vient du pays de Sourchtra, aujourd'hui Surate. 16 Voyez lect. CXXXI, note 1. 17 Voyez tom. I, lect. XX, note 22. 18 Le dictionnaire de M. Wilson confond ce fruit avec celui du bilwa: le pote les distingue ici. 19 Ces dtails de toilette sont dsigns par le mot abhyandjana, lequel s'entend d'une opration qui consiste se frotter le corps avec des substances onctueuses. 1 Le texte parle de racines, |~, mola. La suite semble prouver qu'il faut tendre la signification de ce mot. Cette espce de mortification s'appelle rnolacritchtchhra. 350 moiti blanche 2 du mois, sa pnitence sera complte, et elle mettra un terme ses privations. Mais toutefois de mme qu'elle aura commenc par un jene d'un jour et d'une nuit (ahortra), elle finira aussi par la mme crmonie. A cette poque elle rclamera pour elle-mme et pour son mari le service du rasoir 3 : elle se baignera et pourra se parfumer 4 . Comme au jour de son mariage, il lui sera permis de se purifier, de se parer, de se couvrir de guirlandes. En rpandant sur elle l'eau de la jarre, aprs avoir ador les pieds de son mari, elle dira de vive voix ou mentalement ce mantra: Tel est le mantra que l'on conseille. Mais il en est encore d'autres; voici ceux que recommandent les Pournas:
Que je sois toujours au-dessus de mes compagnes! Que j'aie des enfants! Que je sois heureuse et belle! Que mes mains soient pures! Que ma bouche ne dise rien contre un tre quelconque! Que je ne connaisse pas la pauvret! Que mon mari soit toujours beau, toujours rempli d'affection pour moi! Constamment honore par lui, que j'occupe sa pense et son coeur! Qu'il soit toutes mes amours! Et si je ressemble au tendre tchacravka 6 , que, pour notre bonheur commun, il rponde mes sentiments! Que j'arrive un jour aux demeures de ces femmes pieuses dont la vertu conserve l'ordre du monde, qui soutiennent glorieusement les deux familles de leur pre et de leur mari, riches de leur amour pour leur poux! Que la terre, l'air, l'eau, l'ther, le feu, l'me intrieure, la nature, le Mahn 7 , la conscience 8
universelle soient tous mes tmoins; qu'ils se rappellent et attestent ma pnitence! Que les auteurs de cet ordre divin qui unit les mes aux corps, et qui mle la vie l'influence du Satwa, du Radjas et du Tamas 9 , soient autour de moi des tmoins partout prsents mes oeuvres de dvotion pour les certifier un jour! Que Tchandra et ditya, juges de tout ce qui est pur, qu'Yama, les dix rgions du ciel, le souffle mme que je respire, soient tous aujourd'hui les tmoins de ma pnitence, et rpondent un jour pour moi! Aprs la rcitation de ces mantras, il est d'autres pratiques que les Pournas indiquent aussi: ils nous apprennent comment on doit poursuivre le cours de toutes ces crmonies. Quand l'ablution dont j'ai parl sera finie, l'pouse donnera son mari un vtement complet 10 qui sera son propre ouvrage, moins qu'il n'y ait eu quelque empchement. Elle lui fera encore cadeau d'un autre vtement blanc et neuf, form d'une trame qu'elle-mme aura file. Elle invitera un Brahmane de moeurs pures, d'un esprit modeste, d'une science et d'une sagesse reconnues; et, suivant ses moyens, elle lui servira manger avec son mari. Elle donnera ce Brahmane le double vtement, un lit, un char, une maison, du bl, des esclaves mles et femelles, des parures selon sa fortune, une montagne de pierres prcieuses, des grains de toute espce, et particulirement du ssame, des lphants, des chevaux, des chvres, des brebis et surtout des vaches. Elle lui prsentera diffrentes figures de sel, de beurre, de miel, de sucre, d'or et d'argent, des ouvrages d'adresse qui rappelleront toutes les odeurs et tous les gots, des peintures sur bois de tous les fruits, de
2 C'est--dire le soucla-pakcha. Voyez ce sujet ce que dit le tome I, lecture VIII, 3 +|||, kchouracarma (novacul opus). 4 Cette opration s'appelle |-|, outsdana, ou bien 5| -| oudvarttana. 6 Oiseau aquatique qui doit tre l'anas casarca, et qui est renomm chez les potes comme modle d'affection conjugale. Pour mieux comprendre ce passage, voyez dans la traduction de Sacountal par M. de Chzy la note 64, pag. 220. 7 C'est le gnie du Mahat. Voyez tom. 1, lect. I, note 12. 8 Voyez ibid. 9 Ce sont l les trois gounas dont les effets sont dcrits lect. XVII du Bhagavad-gt. 10 C'est--dire le vtement infrieur et le vtement de dessus. 351 tous les costumes, des reprsentations de rochers faites avec le beurre, le caill, le lait et le gazon dorw 11 , enfin toutes les formes diverses que le Brahmane peut dsirer. Ces cadeaux seront calculs selon la fortune de la femme, suivant le temps et le lieu, et, quelle qu'en soit la quantit, elle se conformera en tout l'avis de son mari. Les prsents les plus essentiels sont une mesure de ssame, et surtout une vache, qui doit tre jeune et noire, une peau noire qui enveloppe ce ssame, un vtement, un miroir et une poussette 12 . La femme qui a fait ces cadeaux un Brahmane obtient tout ce qu'elle dsire, la supriorit sur ses rivales, des enfants, le bonheur, la beaut; ses mains seront toujours pures, elle sera riche; si elle veut des filles, elle en aura de belles et vertueuses: ainsi, plaisir, pit, satisfaction d'amour-propre, famille nombreuse, richesses, vertus, elle pourra tout possder. O Aroundhat, ce sont l les grandes preuves par lesquelles j'ai pass, et qui sont connues dans le monde sous le nom de pnitence d'Oum. C'est par ces mortifications et ces libralits qu'une femme se rend digne des faveurs qu'elle demande. C'est ces saintes crmonies que s'est autrefois associ le souverain crateur, le dieu des dieux, celui dont un taureau est le symbole: c'est ces pieuses ablutions qu'il daigna se prter pour l'amour de moi. Aprs ces actes de gnrosit, il faut poursuivre le cours des autres crmonies. La conclusion est toujours un repas. Les femmes invites la fte reoivent ce qu'elles peuvent souhaiter, suivant les lieux et les circonstances. A chacun des Brahmanes prsents on donnera, selon son dsir, de la nourriture et des prsents. Mais dans ces crmonies le lait, et non une autre substance, est le fondement des repas; on ne doit y tuer aucun tre anim 13 : telle est la loi dicte par les Pournas. Il faut distinguer de ces pratiques d'un ordre suprieur d'autres rites d'un genre secondaire, que la faveur de Mahdva, fille de Soma, m'a fait connatre galement. Les anciens sages ont indiqu une crmonie particulire pour la femme enceinte, et qui consiste offrir un vase 14 rempli de feu, ou deux fois, pendant les beaux mois de Djyechtha 15 et d'chdha 16 ou une seule fois pendant l'un ou l'autre de ces deux mois. Au bout d'un mois ou deux de grossesse, une femme offrira ce vase rempli de fruits, de beurre, de lait, de caill et de miel. Qu'elle remplisse ce mme vase d'eau, et qu'elle le prsente au Brahmane qu'elle prfrera, vieilli par la science, prouv par la pnitence et vainqueur de ses passions. Si elle dsire une fille, qu'elle prenne le moyen (et il en est un) de faire exaucer son voeu, et elle obtiendra infailliblement ce qu'elle souhaite. Qu'elle sache ce qui peut faire envie un Brahmane, et qu'elle lui fasse prsent d'une vache, d'une somme d'or, d'un vtement. pouse fidle et livre aux exercices de la dvotion, qu'elle finisse par lui donner le cordon particulier sa caste 17 . Ce sont l les rgles qui intressent la femme enceinte: quand elle est devenue mre, elle a pendant un an des devoirs remplir envers les Brahmanes, qui elle fera encore des offrandes de vases, telles que celles que j'ai dcrites 18 . Toujours vertueuse en ses discours,
11 Panicum dactylon. On nomme communment ce gazon Dub 12 |+| , cortchtcha; c'est une espce de plumeau ou de petit balai, form d'une touffe de gazon ou d'autre matire, lequel doit servir pour la propret. 13 C'est en cela que diffrent cette crmonie et celle du Srddha. Voyez, vers la fin de la IIIe lecture des lois de Manou, les viandes qu'il est permis de manger en cette dernire circonstance. 14 Le vase dont il va tre question porte le nom particulier de |'|>|||, sapoutracarac. Le mot carac est ici du fminin, quoique M. Wilson n'indique pas ce genre dans son dictionnaire. 15 Mai-juin. 16 Juin-juillet. 17 Appel yadjnopavita. Voyez ce sujet les lois de Manou, lect. II, sl. 44. 18 ||, caracah, du genre masculin. 352 d'aprs les directions de son mari, au jour appel Cmoud 19 , elle donnera un Brahmane un cordon d'or. Quel que soit le voeu d'une femme en se livrant une oeuvre de pnitence, cette espce d'offrandes, ce prsent d'un cordon brahmanique, et des cadeaux proportionns sa fortune, voil les moyens d'arriver heureusement son but. Cependant, durant le cours de ses mortifications, elle ne mangera rien de nouveau en grains, en fruits ou en fleurs. Quand viendra le jour de fte, elle offrira un seul plat de riz bouilli 20 aux Brahmanes, et aussitt aprs son mari. Une femme qui s'est ainsi conduite pendant un an sera heureuse, belle et riche, et elle ne connatra pas le veuvage. Celle qui, durant une anne, renoncera manger des vrttcas 21 , ne verra point la mort de son enfant. Celle qui s'abstient de la chair du livre et des autres btes fauves ne tombera point dans la mort: elle partagera le destin de son poux. Celle qui se prive d'albou 22 , d'oupodic 23 , de calambic 24 , obtient le bonheur qu'elle dsire. Celle qui, pendant un an, ne donne au Brahmane que d'une seule plante potagre la fois, mais y ajoute un cadeau, aura des enfants et le premier rang dans le mnage. Celle qui aura constamment fait des ablutions de pieds volontaires aura toujours la prminence, et ne sera jamais contrarie. Celle qui, durant un an, prend ses repas la clart d'un soleil purifiant, et le soir s'abstient de manger, ne perdra pas ses enfants; elle sera heureuse, et surpassera toutes ses compagnes. Au bout de l'an, remplie de gloire, parfaite en sa pnitence, qu'elle donne un beau soleil d'or un Brahmane pauvre et savant, et, avant le dpart de l'astre du jour, qu'elle lui serve des fruits, des fleurs, et des friandises pices (bhakchya) 25 . La femme pnitente, qui ne mange qu'aprs le coucher du soleil des mets (bhodjya) purifis par la clart de la lune et des toiles, donnera un Brahmane savant une lune, des toiles, des plantes d'or, et un vtement brillant. Elle deviendra belle et frache comme la lune, heureuse, digne de fixer tous les regards, et elle aura beaucoup d'enfants. A l'poque de la pleine lune et au lever de cet astre, la femme, l'me dvotement dispose, offrira l'argha avec le cousa et l'akchata 26 , et fera le bali 27 d'orge (yvaca) et de caill. Constante dans cette pratique, elle obtiendra tous les objets de ses dsirs.
19 C'est le jour de la pleine lune dans le mois d'Aswina (septembre-octobre), ou dans celui de Crtica (octobre-novembre). On donne surtout ce nom une fte en l'honneur du dieu Crtikya, clbre la pleine lune de Crtica: de l vient que ce mois s'appelle Crnouda. 20 C'est le mot (|-||, cabhakta que j'ai rendu ainsi. 21 Solanum melongena (egg-plant). On appelle aussi cette plante Scabilwa, parce qu'elle est parmi les lgumes ce que le bilwa est parmi les arbres, ou Ractavardhana, cause de son influence sur le sang. 22 Cucurbita lagenaris. 23 Basella rubra ou lucida. 24 Convolvulus repens. 25 Le commentateur des lois de Manou, Coulloca Bhatta, au sloca 227 de la IIIe lecture, tablit une diffrence entre les deux espces de mets appels bhakchya et bhodjya. Il semble que les bhakchyas sont des mets pics, ||Y| , kharavisadam; les bhodjyas sont des mets forms de laitage, '|||, pyasdi. 26 Voyez lecture prcdente, note 10. 27 La crmonie appele bali est proprement la prsentation de la nourriture, faite l'intention de tous les tres crs: ce qui est un des cinq sacrements chez les Indiens. Elle consiste jeter, au moment du sacrifice, une petite portion de l'offrande en plein air derrire la maison. 353 Si la femme qui fait ces dvotions la clart du soleil est prive de la vue de l'astre par le mauvais temps ou par tout autre inconvnient, elle y supplera en donnant au Brahmane de l'or, suivant sa fortune, et elle obtiendra le bonheur et la considration. CENT-TRENTE-HUITIME LECTURE. PRATIQUES PARTICULIRES DE DVOTION 1 . Oum dit: Maintenant, Aroundhat, je vais te dire par quelles crmonies pieuses on obtient les avantages extrieurs du corps. Si une femme, attache son mari comme une divinit, clbre le huitime jour du pakcha noir, et ne mange que des racines et des fruits, si elle prsente chaque jour un Brahmane une seule espce de nourriture, si, vtue de blanc et rgle en ses habitudes, elle honore par des offrandes son gourou et les dieux, si, aprs s'tre ainsi conduite pendant un an, elle donne alors un Brahmane un ventail, et un tchmara form de la queue d'une vache, si, d'ailleurs, flattant son poux par quelque cadeau, elle s'est assure de son assentiment, cette femme sage et fidle acquerra une chevelure longue, flottante et descendant jusque sur ses reins. Celle qui dsire que sa tte soit garantie de tout mal doit, aprs l'avoir peigne soigneusement, la baigner avec du lait et le jus du fruit du bilwa: son ablution elle mlera de l'urine de vache 2 . Elle choisira pour cette crmonie le quatorzime jour du pakcha noir, et elle obtiendra la faveur de conserver son mari, d'tre heureuse, bien portante et de n'avoir jamais de maux de tte. L'pouse pieuse qui dsire tre remarque pour la beaut de son front doit, le premier jour 3 du pakcha, commencer ne manger que d'un seul mets. Ainsi, qu'elle ne prenne que du lait toute l'anne: la fin, qu'elle donne un Brahmane un vtement 4 tout brillant d'or, et elle aura un front distingu par sa forme gracieuse. Veut-elle obtenir de beaux sourcils; elle commencera sa pnitence le second jour du pakcha, et, constante dans son jene, elle ne mangera que des lgumes 5 et du riz bouilli 6 . Au bout de l'an elle honorera les Brahmanes en leur offrant des fruits mrs, des haricots 7 , du sel et du beurre 8 . La femme qui dsire des oreilles lgantes doit, au moment o brille la constellation Sravana 9 , se mettre manger de l'orge. A la fin de l'anne, dans le beurre et le lait qu'elle donnera un Brahmane elle mettra une paire de boucles d'oreilles d'or.
1 Quelque ridicules, quelque absurdes que soient toutes ces prescriptions, je n'ai pas d priver le lecteur de ces dtails. Tout en dplorant l'excs de la superstition indienne, j'ai pens que de semblables passages n'taient pas sans utilit pour l'histoire des murs et pour l'tude des antiquits. La matire a t parfois difficile comprendre, parce que le texte est assez concis par lui-mme et que souvent il fait allusion des usages peu connus. 2 L'urine de vache est une des cinq choses sacres qui proviennent de cet animal, pantchagavya, et qui ont la vertu de purifier. 3 Ce jour s'appelle pratipad. 4 Ce vtement est dsign par le mot '|, pata. 5 Y||, sca. 6 -||, bhakta. 7 Mcha (phaseolus radiatus). 8 Le manuscrit dvangari de Paris ajoute ici un vers qui contient une comparaison que je n'ai pu comprendre. Il indique une similitude entre le sourcil et le musc, mriganbhi. 9 Cette constellation est le 23' Nakchatra lunaire, contenant trois toiles , et de l'Aigle. La prescription dont il s'agit ici est fonde sur un jeu de mots, sravana signifiant aussi oreille. 354 Celle qui a l'envie d'avoir un nez qui, prenant avec grce la chute du front, partage agrablement son visage, et soit exempt de toute incommodit, aura soin, en commenant son jene, de choisir une touffe de tila 10 en fleurs, qu'elle arrosera d'une onde pure: elle finira par cueillir ces fleurs, qu'elle mettra dans du beurre, et prsentera manger un Brahmane. O fille de Soma, une femme a-t-elle le dsir d'avoir de beaux yeux; il faut qu'elle se mette ne prendre que du lait et du beurre, et qu'au bout de l'an elle jette des feuilles de lotus noir dans le lait qu'elle donnera au Brahmane qui pour elle rcitera les mantras 11 . En agissant ainsi elle acquerra des yeux comparables au lotus noir. Si une femme, d'ailleurs sage et vertueuse, veut des lvres charmantes, pendant un an elle boira de l'eau dans un vase de terre 12 , et le huitime jour du pakcha mangera de l'aytchita 13 . A la fin de l'anne elle donnera un Brahmane du corail, et ses lvres deviendront aussi rouges que le fruit du bimba 14 . La femme fortune, heureuse en enfants et riche en grains et en vaches, si elle dsire avoir de belles dents, doit, le huitime jour du pakcha blanc, manger deux plats de riz bouilli (bhakta), et au bout de l'anne mettre dans le lait qu'elle donne au Brahmane des dents d'argent. C'est ainsi qu'elle obtiendra des dents pareilles aux fleurs du tila, et de plus le bonheur et une nombreuse famille. Celle qui veut tre distingue pour l'ensemble d'un visage agrable aura soin, le jour de la pleine lune et peu avant le lever de cet astre, de donner un Brahmane et de manger elle- mme de l'orge (yvaca) cuite au lait: la fin de l'anne elle prsentera ses hommages au mme Brahmane en lui offrant dans une fleur de lotus une lune d'or. Ce don lui procurera un visage comparable une pleine lune. La femme qui dsire deux seins semblables aux fruits du palmier, le dixime jour du pakcha, mangera silencieusement deux aytchitas. A la fin de l'anne elle donnera en prsent un sage Brahmane deux fruits de bilwa d'or pur, et elle obtiendra une grande prosprit, une nombreuse ligne, et une belle poitrine. Celle qui veut viter le gonflement du ventre doit se soumettre ne manger que du riz bouilli, et le cinquime jour du pakcha s'abstenir de toute nourriture cuite l'eau. Au bout de l'anne elle donnera un pieux Brahmane des fleurs de tila accompagnes de prsents. La femme qui a l'envie d'avoir de belles mains devra, le douzime jour du pakcha, user de toute espce d'herbes potagres, et au bout de l'an donner un savant Brahmane deux lotus d'or. Voici la pratique convenable pour celle qui dsire de larges reins 15 : le treizime jour du pakcha elle ne mangera que du riz bouilli et de l'aytchita. A l'expiration de l'anne, qu'elle offre du sel un Brahmane, dont elle ornera la face comme celle d'un Pradjpati 16 , la teignant de poudres noires et onctueuses 17 , lui prodiguant l'or et les pierreries, et lui donnant toute espce de prsents et un vtement rouge. Tel est le moyen pour une femme d'obtenir une largeur de reins dont elle pourra tre fire.
10 Le tila est le sesamum orientale. 11 C'est ainsi que je rends le mot !||-|| , plavamnah. M. Wilson dit que !|, plava est le son prolong des voyelles dans la rcitation des Vdes, et l'accentuation continue et marque. 12 Le texte ne porte que |||-|, mrinmayna, sans ajouter aucun substantif. Je n'ai pas cru que l'auteur prescrivt de mler sa boisson quelque substance terreuse; j'ai sous-entendu le mot vase. 13 Ou adjtchita. J'ignore quelle est cette plante. 14 Momordica monadelpha. 15 Nous avons dj vu que c'est l un des traits distinctifs de la beaut chez les femmes indiennes. 16 Le texte est assez obscur pour me laisser douter si c'est 1e visage mme du Brahmane auquel elle donne l'apparence d'un Pradjpati ou de Brahm, ou si ce n'est pas plutt une idole qu'elle arrange de cette manire. 17 C'est--dire avec la substance qu'on appelle andjana. 355 Veut-elle une voix douce et agrable; qu'elle renonce au sel pour elle-mme, et qu'elle en donne pendant un an ou un mois un Brahmane avec d'autres prsents, et elle possdera une voix qui charmera les oreilles par ses cent qualits. Celle qui a le dsir d'tre remarque pour la finesse des chevilles de ses pieds doit, chaque sixime jour du pakcha, manger du riz cuit l'eau: elle se gardera de toucher avec son pied ou le feu, ou un Brahmane; si jamais elle touche un Brahmane, qu'elle le salue avec respect. Qu'elle ait soin, au moment du bain, de ne pas frotter un pied contre l'autre. Aprs avoir rempli toutes ces conditions, que cette femme, fidle son poux comme s'il tait un dieu, donne un Brahmane deux tortues d'or places dans du beurre, ou deux lotus inclins et marqus de taches rouges 18 . Enfin celle qui veut runir toutes les beauts du corps doit dans la saison des fleurs clbrer une fte de trois jours. Au moment de la Cmoud 19 , la pleine lune d'chdha 20 , de Mgha 21 , et d'swina 22 , elle honorera son pre, sa mre et le souverain crateur; elle donnera aux Brahmanes du beurre et du sel; elle fera chez elle des ablutions; elle se frottera de bouse 23 , et fera la crmonie du bali 24 . Qu'elle soit toujours sage en ses paroles, rgle en ses dsirs, modeste en ses actions, et de toutes les plantes potagres qu'elle mangera, qu'elle en jette autour d'elle une portion comme une offrande faite tous les tres. L'pouse qui dsire avoir de bons parents doit, chaque septime jour du pakcha, ne manger que du riz bouilli. Au bout de l'anne elle donnera un Brahmane, entre autres prsents, un taureau d'or, et elle obtiendra l'objet de son voeu. Celle qui entretient une lampe sur un carandja 25 , et qui la fin de l'anne donne un Brahmane une lampe d'or, brillera elle-mme comme un flambeau; elle sera aime de son mari, elle aura beaucoup d'enfants et l'emportera sur ses rivales. La femme qui mange les restes des offrandes sera exempte de pch, dvoue son mari, douce en ses discours, gale en son humeur, toujours pure et soumise son beau-pre et sa belle-mre. J'ai dit quelles devaient tre les oeuvres pieuses et les pnitences de la femme qui, amie de la vrit et du devoir, honore son mari comme une divinit prsente; je vais t'apprendre quelles sont les rgles que les Pournas indiquent pour l'pouse veuve, toujours unie de coeur celui qu'elle a perdu. Elle formera de terre une image de son mari, laquelle elle prsentera des offrandes 26 ; elle se rappellera les devoirs pieux qu'il a remplis, et, l'me toujours dvoue son souvenir, elle semblera n'agir qu'avec son assentiment pour ses oeuvres de religion, pour ses jenes et le choix de ses mets: pour prix de sa fidlit, elle arrivera un jour dans le monde o vit encore son poux. C'est par ces moyens que Sndil 27 , qui avait toujours fait son dieu de son mari, brille maintenant comme le soleil. Ainsi les pouses de tous les dieux ont appris aujourd'hui les antiques et ternelles crmonies par lesquelles on conserve la puret. Le Mouni Nrada vient aussi d'entendre dire quelles sont les rgles prescrites pour le jene et les autres actes de pnitence. Aditi,
18 Sens douteux: |> ||>|| 19 Voyez lecture prcdente, note 19. 20 Voyez lecture prcdente, note 16. 21 Janvier-fvrier. 22 Voyez lecture prcdente, note 19. 23 Voyez plus haut la note 2. 24 Cette crmonie est indique dans la phrase qui suit. Voyez la lecture prcdente, note 27. 25 Galedupa arborea. 26 '|7|, podj. 27 SndiI est un des noms d'Ourn elle-mme. Voyez lect. CXVIII, tom. I. Cependant, lect. CXLIX, c'est celui d'une pnitente, amie de cette desse. Agni, dans une de ses naissances, est n de Sndil, fille de Sandila: de l vient que ce dieu est surnomm Sndilya. 356 Indrn, et toi, pieuse fille de Soma, vous connaissez maintenant tous ces rites prcieux qui vous procureront la puret, et qui vous donneront une grande renomme parmi les femmes. Les nobles pouses de Vichnou, dans toutes les incarnations, seront galement instruites dans ces saintes pratiques de purification. J'ai fini de vous expliquer quels taient, parmi les devoirs, ceux qui concernaient les femmes, comment celles-ci taient obliges d'honorer leur poux, de rgler leur conduite, et de veiller sur leurs paroles. Vsampyana dit: Nrada, continuant parler Roukmin, lui dit: Les desses, pntres de l'esprit de pnitence, aprs ce discours de l'pouse de Mahdva, la salurent et se retirrent pleines de joie. Aditi commena ses mortifications suivant les rgles dtailles par Oum. Toutes les vertus de ses purifications furent runies dans le Pridjta: une guirlande forme de ses fleurs fut remise pour moi Casyapa. C'est prcisment cette pnitence d'Aditi, dont Satyabhm ressent les prcieux effets. Il est quelques pratiques particulires suivies par la pieuse Svitr, et qui donnrent un prix nouveau ses mortifications: par exemple, au moment du crpuscule, et sur le lieu convenable, on fait l'offrande 28 , l'adoration 29 et la double prire 30 . La femme qui la pnitence de Svitr joint celle d'Aditi sauve la famille de son pre, de son poux et elle- mme. Indrn se soumit aussi aux mortifications d'Oum: dans le genre de pnitence qu'elle pratique, le vtement est rouge, la chair est permise pour nourriture 31 ], le jene est d'un jour entier (ahortra), et le prsent est de cent coumbhas 32 de grain. Gang eut aussi son genre particulier de pnitence, qui consiste faire ds le matin ses ablutions dans l'eau ou autrement, mais toujours dans l'eau au moment du pakcha blanc de Mgha. C'est l ce que l'on nomme la mortification de Gang, laquelle procure l'accomplissement de tous les dsirs; et la femme qui remplit ces conditions sauve vingt-et- une familles. On doit, la suite de cette dvotion, donner mille coumbhas de grain, un bateau et un repas 33 qui rompe le jene. L'pouse d'Yama se livra au genre de mortification nomm Ymaratha, lequel a lieu en hiver et en plein air. Aprs avoir fait ses ablutions et honor son mari, une femme, dment purifie, doit dire ces paroles: Je me tiens dans l'Ymaratha 34 : que le froid soit derrire moi. Fidle mon poux, que je conserve mes enfants et ma considration; que je surpasse mes compagnes, et que je ne voie pas Yama 35 . Que je vive longtemps, conservant ma beaut, mon poux, mes enfants. Qu' la fin j'arrive au monde 36 de mon poux. Que tel soit le fruit de ma pnitence. Le coeur et les mains toujours pures, aime de ma famille, que je sois orne de bonnes qualits. Aprs cette crmonie, elle honorera un Brahmane, et lui donnera manger du miel, du ssame noir et du lait. Telles furent les pnitences accomplies par les desses d'aprs l'indication de l'pouse de Mahdva. Beauts chries de Hari, coutez bien mes paroles. Ayez soin de suivre ces saintes pratiques, et vous serez toutes purifies. Songez que je n'ai fait que vous rappeler
28 Podjana. 29 Namascara. 30 Djapa. 31 ||'|, smicha. 32 Cette mesure contient plus de trois boisseaux. A la fin des sacrifices on prsente au prtre un vase, appel pornaptra, qui est suppos contenir deux cent cinquante-six poignes de riz. 33 '|7|, pranam. 34 Ce passage est obscur. Le mot Ymaratha signifie appartenant au char d'Yarna. Je suppose que dans cet acte de dvotion la femme se tourne vers le midi, qui est la rgion d'Yama, et par consquent elle a derrire elle les montagnes de l'Himalaya, d'o viennent les froids. 35 Elle souhaite de ne pas mourir, Yama tant le dieu des enfers. 36 Au monde o son poux aura t accueilli aprs sa mort. 357 ce qu'avait jadis rvl Oum elle-mme sur l'efficacit de ces crmonies, source fconde de vertu et de saintet. Instruite par ce discours, Roukmin suivit ces rgles de mortification, et Oum daigna lui donner, pour voir la vrit, l'oeil divin. L'pouse de Crichna, en se soumettant toutes ces pratiques de dvotion, ne manqua pas d'y ajouter le don d'un taureau, de pierreries, de guirlandes et de mets de toute espce. Djmbavat imita l'antique pnitence d'Oum, et fit aussi le prsent d'un taureau et de pierreries. Satyabhm marcha galement sur les traces de l'pouse de Siva. Rohin, Phlgoun et Magh 37 se livrrent aussi jadis ces mmes oeuvres de pnitence. Satabhich 38 se distingua de cette manire entre les femmes de Soma, et mrita le premier rang parmi les Nakchatras. CENT-TRENTE-NEUVIME LECTURE. ORIGINE DE CHATPOURA. Djanamdjaya dit: Pieux Vsampyana, saint pnitent lve de Vysa, dans l'histoire de l'enlvement du Pridjta tu m'as parl de Chatpoura 1 , sjour de princes Asouras. Sage Mouni, raconte-moi la mort de ces redoutables ennemis, et celle d'Andhaca. Vsampyana reprit: Quand le hros de Tripoura 2 prit sous les coups du puissant Roudra, ce pays tait peupl de guerriers Asouras. Plus de cent soixante mille habitants de cette province de Tripoura furent brls par les feux des flches divines. Ceux qui avaient chapp, affligs de la mort de leurs parents, se livrrent aux exercices de la pnitence dans le Djambomrga 3 , pays aim des hommes vertueux et habit par les Maharchis. La face tourne vers le soleil et ne se nourrissant que d'air, ces hros, au nombre de prs de cent mille, adressaient leurs hommages au dieu qui est sorti du lotus 4 . Les uns rfugis l'ombre d'un oudoumbara 5
habitaient sous cet arbre; les autres avaient choisi pour demeure un capittha 6 ; d'autres s'taient retirs dans l'enclos du chacal (sriglavt) 7 ; quelques-uns, fixs aux pieds d'un
37 pouses de Soma: Rohin est le 4e astrisme lunaire, contenant cinq toiles du Taureau, , , , , . Le nom de Phlgoun convient deux constellations, la 11e et la 12e, distingues par les pithtes porwa et outtara, et renfermant plusieurs toiles du Lion. Magh est le 10e astrisme, et contient cinq toiles du Lion, , , , et . 38 Ainsi se nomme le 25e Nakchatra, renfermant cent toiles, dont une est le du Verseau. Voyez dans Wilson l'tymologie de ce mot. 1 Voyez la lecture CXXXI, vers la fin. 2 Le mot Tripoura se dit du prince, de la ville et du pays de Tripoura. Voyez lect. CXXIX, note 27. Voyez aussi lect. CCLIX. 3 Ce mot signifie chemin du Djambou. Voyez pour ce mot Djambou la lecture CXXX, note 5. Le Djambomrga, lect. CIII, est cit comme un trtha renomm: il est sans doute voisin du Djambou- dwpa, et situ au pied du Priptra, o demeurent ces Asouras. 4 C'est--dire Brahm. 5 Ficus glomerata. 6 Feronia elephantum. 7 Je traduis littralement le mot sriglavt. Il est prsumer que les noms d'arbres qui prcdent dsignent, comme ce mot-ci, des lieux particuliers, qu'une lgende, assez obscure d'ailleurs, a rendus clbres. Le pote cherche ici rendre compte de l'origine de ces mots, et il me semble qu'il n'a pas su exprimer ses ides d'une manire assez claire. Le Var-sanhita, parmi les provinces du Madhyadsa, en cite une nomme doumbara, et nous avons vu, lect. CXVIII, au nombre des rivires du midi, l'Oudoumbarvat. Les Odoumbaras sont aussi une famille issue de Viswmitra, comme le dit la lecture XXVII, 358 majestueux vata (vatamola) 8 , d'un figuier de Brahm (brahmavata) 9 , lisaient les saintes critures, et tous poursuivaient avec ferveur le cours des pnitences les plus austres. L'aeul du monde, le dieu crateur de tous les tres, satisfait de leur pnitence, se prsenta devant eux, et leur laissa le choix d'une rcompense. Malgr l'offre gracieuse que leur faisait le dieu n du sein d'un lotus, ils refusaient toute espce de faveur, conservant leur haine contre Tryambaca, et voulant venger leurs frres. Brahm, dont la science embrasse tout, leur dit: Quelques-uns de ces Asouras, connaissant mieux la vrit, demandrent habiter dans le Swarga 11 la partie tnbreuse. Les autres furent assez insenss pour persister dans leur refus. Brahm les engagea de nouveau choisir autre chose que la colre de Roudra. Alors ils lui rpondirent: Nous demandons le privilge d'tre l'abri des coups de tous les dieux. Accorde-nous de possder six villes dans l'intrieur des terres; que par cette raison le lieu de notre habitation se nomme Chatpoura; et puissions-nous y trouver le bonheur et l'accomplissement de tous nos dsirs! Instruits par le triste sort de Tripoura, nous avons tout sujet de trembler. O toi qui es le trsor de toute pnitence, fais que nous n'ayons rien craindre de ce Roudra, qui a donn la mort nos parents. Brahm leur dit: Asouras, vous n'aurez rien redouter des dieux, ni de Siva lui-mme, mais condition que vous ne maltraiterez point les Brahmanes qui marchent dans la voie de la vrit, et qui sont les amis des gens de bien. Si vous tes jamais assez fous pour les insulter, votre bonheur cessera. Les Brahmanes sont la tte de la cration. Si vous oubliez leurs droits, c'est alors que vous aurez craindre Nryana; car Nryana est le gardien des privilges de tous les tres. Les Asouras, aprs avoir reu de Brahm ce tmoignage de faveur, se retirrent. Quelques- uns d'entre eux, suivant les rgles du devoir, adressrent leurs hommages Mahdva, funeste auteur de la chute de Tripoura. Ce dieu protecteur de la pit se montra eux mont sur un taureau blanc, et leur dit: Asouras, abjurant toute haine, dposant votre orgueil et votre dsir de vengeance, vous vous tes adresss moi. Je veux vous en tmoigner ma satisfaction par un don particulier. Je suis content de vos oeuvres; je vous accorde d'aller au Swarga en compagnie avec les saints Mounis et les Brahmanes distingus par leur pit. Les pnitents, instruits dans la science de Brahm, qui habiteront en ces lieux sous l'arbre capittha, se retrouveront dans des mondes semblables au mien. Le mortel qui, se livrant ici mme de pnibles austrits, embrassera la vie de Vanaprastha 12 , qui observera la fin des pakchas et des mois, et m'offrira ses hommages, celui-l obtiendra le fruit de mille annes de pnitence. S'il continue ses dvotions pendant trois nuits, suivant les prescriptions indiques, il arrivera au but de ses dsirs. Le mrite de celui qui demeurera dans le dwpa du soleil 13 et dans la rgion infrieure 14 se trouvera doubl: tel est le privilge que je vous accorde. Quiconque m'honorera sous le nom de Swtavhana 15 sera l'abri de toute crainte et entrera dans ma voie. Les mortels qui traiteront avec respect les saints Mounis, les pieux Brahmanes habitant sous
8 Ficus indica. 9 C'est peut-tre plutt brahmavta; car l'adjectif form de ce mot est crit plus bas brahmavtiya. Ce mot signifierait alors enceinte de Brahm. 11 S'il y a dans cette lgende quelque vrit historique, on peut regarder le Swarga comme la partie orientale de l'Inde: c'est prcisment le pays d'o sortaient ces Asouras, chasss de Tripoura, et ils demanderaient par consquent y rentrer. 12 Ainsi se nomme celui qui vit retir dans la fort ce qui est le troisime tat on srama du dvot indien. Voyez la lecture VI des lois de Manou. 13 |5'|, arcadwpa. Tout ce passage est d'une obscurit que je ne saurais claircir. Je me suis content d'en donner une traduction littrale, ncessairement incertaine. 14 -||, ou -||7|Y| , ntcha ou nimnads. 15 Ce mot veut dire port sur une monture blanche. 359 l'oudoumbara 16 , un pied du vata 17 , prs du capittha 18 , dans l'enclos du chacal 19 , ou prs du figuier de Brahm 20 , ces mortels, dis-je, suivront toujours la route que leur dsir leur aura trace. Ainsi parla le dieu port sur une monture blanche; et, accompagn de tous ces pnitents, il se rendit au Roudraloca 21 . L il forma le projet de se rendre et de s'tablir dans le Djambomrga. CENT-QUARANTIME LECTURE. SACRIFICE DE BRAHMADATTA. Vsampyana dit: Dans ce temps-l vivait un Brahmane, nomm Brahmadatta, savant dans les quatre Vdes et les Vdngas, disciple d'Ydjnavalkya, zl pour ses devoirs, et surtout instruit dans la partie de l'Yadjour appele Vdjasanyi 1 . Le sage Vasoudva l'avait charg de clbrer un Aswamdha. Or, ce Brahmadatta habitait dans le pays de Chatpoura, sur les bords charmants de l'vartt 2 , aux ondes retentissantes et ornes de la prsence des Mounis. Grand lecteur des Vdes, ce Brahmane tait l'ami, le directeur spirituel, le protecteur du noble Vasoudva. Il s'tait prpar ce sacrifice solennel qui exige le dlai d'une anne 3 . Enfin Vasoudva, accompagn de Dvak, vint le trouver Chatpoura, comme Indra vient trouver Vrihaspati. Le sacrifice tait remarquable par une grande profusion de mets et de prsents: Brahmadatta y avait pour assistants les plus sages, les plus pieux d'entre les Mounis, Vysa, Ydjnavalkya 4 , Soumantou 5 , Djmini 6 , le juste Djbali 7 , Dvala, bien d'autres encore, et moi-mme 8 . Vasoudva n'avait rien oubli pour relever la pompe de cette crmonie: la pieuse Dvak, par un effet de la puissance de son fils, dieu suprme descendu sur la terre, se trouva en tat de donner ces nobles convives tout ce qu'ils pouvaient dsirer.
16 Cest--dire doumbaras. 17 Vtamolas. 18 Cpitthacas. 19 Sriglavtyas. 20 Brahmavtyas. 21 Ce qui signifie 1 L'Yadjour est un des Vdes; on le divise en deux parties principales, appeles blanche et noire, ou Vdjasanyi et Tttirya. La premire est attribue Ydjnavalkya, qui elle fut rvle par le soleil, qui lui apparut sous la forme d'un cheval. La seconde partie doit son nom Tittiri, qui la reut d'Ysca, disciple de Vsampyana, lequel, dans la recomposition des Vdes, avait t charg par Vysa de donner ses soins I'Yadjour. Ce mot Tittiri signifie perdrix, et a donn lieu un conte invent par les auteurs des Pournas: ils disent que les textes de l'Yadjour, avals par Ydjnavalkya, furent, au commandement de Vsampyana, dgorgs par lui et avals ensuite par les disciples de ce mme Vsampyana changs en perdrix. Tel est en gnral l'esprit des Pournas; leurs historiettes ne sont bien souvent que des contes allgoriques, btis sur un jeu de mots: ab uno disce omnes. 2 L'vartt doit tre la rivire que, dans la CXXXIe lecture, l'auteur dsigne sous le nom du Gange. Il en sera question dans la lecture qui va suivre. 3 Voyez lect. XIV, note 19. 4 Ce Mouni est regard comme l'auteur d'un code renomm qui porte son nom. 5 Rdacteur de lAtharva-vda. 6 Disciple de Vysa, rdacteur du Sma-vda, et auteur d'une cole de philosophie, appele le Mimnsa. 7 J'ai suivi pour ce mot l'autorit de M. Wilson: le manuscrit bengali me donne djpati, et les deux dvangaris djjali. 8 C'est--dire Vsampyana, le narrateur de ce pome. 360 Au moment du sacrifice, les Dtyas qui habitaient Chatpoura, Nicoumbha et les autres, fiers du privilge qu'ils avaient reu de Brahm, se rassemblrent et dirent Brahmadatta: Nous voulons participer votre sacrifice et boire avec vous le soma. Nous voulons aussi que Brahmadatta nous donne ses filles; elles sont belles, dit-on; qu'on les appelle, qu'on les remette entre nos mains, ainsi que les plus prcieuses de vos pierreries. Autrement nous ne vous laisserons pas achever votre sacrifice. A ces mots Brahmadatta rpondit: Illustres Asouras, les Pournas ne nous permettent pas de vous admettre au sacrifice. Comment pourrais-je vous donner boire le soma? Demandez ces sages Mounis, qui connaissent la lettre des Vdes et leurs commentaires 9 . Pour celles de mes filles qui sont en tat d'tre maries, c'est dans l'Antarvd 10 qu'elles doivent trouver des poux de leur rang. Quant aux pierres prcieuses que vous demandez, je vous les cderai de mon plein gr. Mais pensez-y bien: par la violence vous n'obtiendrez rien de moi, et j'aurai recours au fils de Dvak. Nicoumbha et ses compagnons, dans l'emportement de leur coupable rage, brisrent l'enceinte du sacrifice et enlevrent les filles de Brahmadatta. Vasoudva, tmoin de leur brutalit, appela par sa pense son gnreux fils Crichna, Balabhadra, et Gada. En apprenant cet horrible attentat, Crichna dit Pradyoumna: Aussitt le hros, fils de Roukmin, excutant l'ordre de son pre, courut du ct de Chatpoura: par le secours de la magie il enleva les jeunes filles, et leur en substitua d'autres qui n'taient que le produit de son art merveilleux. Il avait dit Dvak: Les Dtyas, emmenant leur proie sans mfiance, entrrent avec joie dans Chatpoura. Cependant le sacrifice fut continu suivant les rites ordinaires, et rien ne fut omis de ce qui pouvait le faire distinguer entre tous. Dans l'intervalle taient arrivs les princes invits d'avance par le sage Brahmadatta, savoir, Djarsandha, Dantavaktra, Sisoupla, les Pndavas, les fils de Dhritarchtra, les princes de Mlava et de Tangana 11 , Roukmin, criti, Nla, Nrmada, les deux princes d'Avanti, Binda et Anoubinda, Salya, Sacouni, et d'autres hros, voisins de Chatpoura. Le sage Nrada, en les voyant, se dit: Aussitt le Mouni se rendit au palais de Nicoumbha. Aprs avoir reu les hommages et de ce prince et des autres Dnavas, Nrada s'assit et prit la parole: Comment! vous vous dclarez contre les Ydavas, et vous restez ainsi tranquilles! Brahmadatta est l'ami du pre de Crichna, et il doit compter sur l'assistance de ce hros. Ce Mouni a cinq cents femmes, qu'il a pouses par amiti pour le fils de Vasoudva, deux cents appartenant la classe des Brahmanes, cent celle des Kchatriyas, cent celle des Vsyas, cent celle des Sodras. Le savant et sage Dourvsas, honor par ces femmes, leur a accord pour rcompense que chacune aurait un fils et une fille, tous remarquables par leur beaut. Les filles se distinguent par leur jeunesse; une fois maries, elles sont dvoues leur mari, et possdent l'heureux avantage d'embaumer la couche nuptiale du parfum de toutes les fleurs. Le saint solitaire les a doues de tous les talents des Apsars: elles savent avec grce et chanter et danser. Les fils sont beaux, instruits dans la science des livres sacrs, et attachs tous les devoirs de leur ordre, sans exception. Les filles du sage Brahmadatta ont t maries aux principaux Ydavas: il en restait encore cent que vous avez enleves. Cet incident va devenir la cause d'une guerre avec le chef de ces hros. Il faut ds le commencement vous procurer des auxiliaires parmi les rois: tchez, par le don de pierres prcieuses, de les gagner votre cause dans cette affaire qui intresse les filles de Brahmadatta, et recevez avec tous les honneurs de l'hospitalit les princes qui viendront chez vous. Ainsi parla Nrada, et les Asouras
9 -|'|, bhchya. 10 Le mot antarvdi dsigne un espace de terre compris entre deux rivires. On en compte plusieurs dans l'Inde; celui dont il est ici question est le Doab ou pays plac entre le Gange et l'Yamoun. 11 Voyez lect. CXIII, note 10. 361 suivirent avec empressement ses recommandations. Une partie de ces jeunes vierges 12 et des pierreries fut offerte ces rois suivant la distinction de leur rang; tous ces princes, l'exception des Pndavas, amens aussitt par le grand Nrada, dirent aux Asouras dans l'effusion de leur joie: L'ennemi des Souras, Nicoumbha, connaissant la force et la sagesse de ces hros, leur rpondit, tout transport de joie: s'crirent les Kchatriyas avec ardeur. C'est ainsi que tous ces princes, l'exception des Pndavas, furent par l'adroit Nrada engags dans la cause des Asouras. Brahmadatta et ses pouses s'taient rendus dans le champ du sacrifice. Crichna avec son arme marchait sur Chatpoura pour mettre excution la sentence de Mahdva 14 . Il avait laiss Dwravat le prince fils d'Ahouca 15 . Avec son arme protectrice le hros, appel par Vasoudva, se rapprocha du champ du sacrifice, et campa dans un lieu favorable. Ayant, suivant l'usage, form les divisions 16 de son arme, il envoya Pradyoumna la dcouverte 17 pour assurer la marche de ses troupes. CENT-QUARANTE ET UNIME LECTURE. DFAITE DES ALLIS DE NICOUMBHA. Vsampyana dit: Aussitt que l'oeil clatant du monde, le soleil, se fut lev, Balabhadra et Styaki s'empressrent de monter Garouda. Ardents, prts combattre, le doigt garni de la peau qui doit le protger contre la corde de l'arc 1 , ils adressent leurs hommages au matre des Souras, connu sous le nom de Bilwodakswara, et se baignent dans les eaux de l'vartt- gang 2 , que la parole de Roudra a rendues jamais pures et privilgies. Crichna donne Pradyoumna le commandement de l'avant-garde; il charge les Pndavas de protger le champ du sacrifice, et conduit le reste de l'arme l'entre des souterrains. En ce moment il se rappelle Djayanta et Pravara; et aussitt ces deux hros paraissent, amens de leur propre volont ou par la force de la pense de Crichna: ils reoivent l'ordre de seconder Pradyoumna, jouissant comme lui du privilge de se soutenir dans les airs 3 . Alors, au signal du chef, le tambour de guerre retentit: les trompes marines 4 , les timbales et les autres instruments rsonnent de toute part. Crichna donne au corps d'arme la forme d'un monstre marin (macara) 5 , et dsigne pour commander les diffrentes divisions,
12 Le texte dit: les cinq cents jeunes filles. Et cependant tout l'heure il n'en restait que cent marier. 14 Voyez lect. CXXXI. 15 Ougrasna. 16 Une division d'arme porte le nom de goulma, et se trouve compose de neuf lphants, de neuf chariots, de vingt-sept chevaux et de quarante-cinq fantassins. 17 Cette marche d'claireurs s'appelle atana. 1 Cette peau s'appelle ||, godh. M. Wilson dit qu'elle sert protger le bras gauche contre la corde de l'arc: le mot compos que je traduis m'indique que c'est un doigt, ~, angouli, qui en est couvert, c'est--dire l'index de la main droite. 2 Voyez lecture prcdente, note 2. 3 Dans cette expdition une partie de l'arme de Crichna devait occuper les montagnes; les guerriers levs sur la cime des collines sont naturellement compars des oiseaux. Consultez la lecture XXXII, tom. I, note 40. 4 7|~7|, djaladja. Ce sont les conques, appeles sankhas. 5 Les lois de Manou, lect. VII, sl. 187, font mention des formes diverses qu'un gnral peut donner son arme. Ces formes portent le nom gnral de vyoha: entre autres on mentionne la forme macara, qui consiste runir les principales forces l'avant-garde et l'arrire-garde en affaiblissant le centre. Le macara est un poisson fabuleux, que l'on confond avec le crocodile. 362 Smba, Gada, Srana, Ouddhava, Bhodja, Vtarana, le sage Andhrichti, Viprithou, Prithou, Critavarman, Soudanchtra, le redoutable Vitchakchous; le zl Sanatcoumra et Tchroudechna protgeaient l'arrire-garde avec Anirouddha. Le centre de l'arme Ydava tait compos d'un nombre infini de chars, de chevaux et d'lphants. Les belliqueux Dnavas sortent de Chatpoura, avec le bruit qui accompagne la nue orageuse. Ils sont monts sur des nes, des lphants, des monstres marins (macara), des dauphins 6 , des chevaux, des buffles, des rhinocros, des lions, des tortues. On les voit aussi ports sur des chars, agitant dans leurs mains des armes de toute espce, orns d'aigrettes, de guirlandes, de diadmes, de bracelets. l'air retentit du bruit divers des instruments, des roues et des conques mugissant comme les nuages. A la tte de ces Asouras qui s'avancent au combat, apparat Nicoumbha, de mme qu'Indra brille parmi les dieux. Ces terribles ennemis ont obstru l'air et la terre, poussant mille cris, mille clameurs confuses. L'arme royale et auxiliaire tait sous les ordres du roi de Tchdi: avec ce prince venaient les cent frres de Douryodhana, levs sur des chars pareils aux villes clestes des Gandharvas 7 . Les robustes enfants de Nadin 8 , marchant avec Droupada, Roukmin et criti, se prsentaient firement au combat; on distinguait Salya et Sacouni, agitant leurs deux arcs pareils des palmiers, et le vaillant Bhagadatta, Djarsandha, Trigartta, le puissant Virta. Nicoumbha et ses compagnons, emports par leur ardeur, croyaient marcher la victoire, et demandaient combattre contre les Ydavas, comme les grands Asouras contre les dieux. Nicoumbha commena l'attaque, et de ses flches pareilles des serpents frappa la formidable arme de ses ennemis. L'un des gnraux Ydavas, Andhrichti, soutint ce premier choc, et lui renvoya une grle de flches aigus, et varies pour la couleur de leurs plumes. On n'apercevait ni le char, ni les chevaux du prince des Asouras: son tendard, sa personne, tout tait couvert de traits. Mais Nicoumbha, habile dans l'art de la magie, environne Andrichti de ses armes enchantes, et le rend immobile comme une colonne: puis il le saisit et l'entrane dans son souterrain, enchan qu'il se trouve par une force surnaturelle. Par les mmes moyens il attaque Critavarman, Tchroudechna, Bhodja, Vtarana, Sanatcoumra, Garouda lui-mme, Nisatha, Oulmaca, beaucoup d'autres Ydavas, et les emporte dans ses cavernes de Chatpoura, restant lui-mme invincible et cach par l'effet de sa puissance magique. En voyant les pertes qui apparaissent dans les rangs des Ydavas, le divin Crichna s'indigne. Sa colre est partage par Bala, Styaki, et surtout par Pradyoumna, le vaillant Smba, l'invincible Anirouddha, et tous leurs compagnons d'armes. Crichna bande son arc, et se prsente aux Dnavas comme le feu qu'on allume au milieu du gazon. Les Dnavas accourent vers lui, semblables aux sauterelles dvoues la mort qui s'lancent vers la flamme blouissante. Ils brandissent par milliers des armes qui peuvent tuer cent hommes la fois 9 , des massues, des tridents brillants comme le feu, des haches tincelantes, des quartiers de rochers, des arbres, de larges pierres. Mais ces armes menaantes, et ces lphants furieux, les chars, les chevaux, sont tous dvors par les feux de Nryana, qui, jaloux d'assurer le bonheur du monde, comme en riant, lance au milieu de cette mle ses traits resplendissants, aussi drus, aussi fcheux pour le combattant que les pluies d'automne pour le pasteur. Les Asouras ne sont pas plus en tat de supporter les flches qui s'chappent de l'arc de Nryana, que les monticules de sable ne supportent la pluie qui tombe du nuage. Ils ne peuvent tenir contre Crichna; ils sont devant lui comme le taureau devant le lion la gueule bante. Pour chapper aux coups du terrible Nryana, ils s'lancent dans les airs; ils esprent sauver leurs jours: mais ils trouvent ces hautes rgions occupes par le fils d'Indra, Djayanta, et par Pravara, qui de leurs traits de feu, semblables des rayons, accablent ces ennemis qui fuient. Les ttes des Asouras tombaient terre comme les fruits du palmier abattus de la
6 Sisoumra. 7 Les Indiens supposent que les Gandharvas sont ports travers les airs dans des villes volantes. 8 J'ai cru devoir rendre ainsi le mot -|-|, ndinah: plus loin on trouve le mot -|||, Nadsouta. 9 Nous avons dj vu qu'on appelait cette arme sataghn. 363 cime de l'arbre. Les bras des Dtyas, spars du tronc, jonchaient le sol, semblables des serpents cinq ttes. C'est alors que Pradyoumna, par le pouvoir de sa magie, cra une espce de caverne, horrible voir 10 , dans laquelle il fit d'abord entrer Gada, Srana, Satha, Smba et ses autres compagnons d'armes: de l, invisible, il frappait les Kchatriyas, qu'il enfermait ensuite dans cette prison. Au premier rang des ennemis combattait Carna: le fils de Roukmin l'attaque rapidement, le saisit et l'entrane, au milieu des cris et des clameurs, dans sa caverne magique. Tel fut aussi le sort du prince Douryodhana, de Virta, de Droupada, de Sacouni, de Salya, de Nla, fils de Nadin, de Binda et d'Anoubinda, princes d'Avanti, de Djarsandha, des rois de Trigartta, de Mlava, de Pantchla, avec leurs principaux officiers, de Dhrichtadyoumna, et d'autres encore. Pradyoumna criait criti, Mtoula, Roukmin, au roi Sisoupla et Bhagadatta: O princes, je respecte les liens du sang et le titre de gourou; c'est Bilwodakswara lui-mme, c'est le dieu qui porte le trident qui m'a donn l'ide de cette caverne, o je puis enfermer mes adversaires. J'use contre Nicoumbha des secrets magiques que possdait Sambara 11 , et je dlivrerai les Ydavas qu'il a faits prisonniers. A ces mots, Sisoupla, chef de l'arme ennemie, attaque de ses flches les Ydavas et entre autres Pradyoumna. Celui-ci, aprs avoir ador Bilwodakswara, dirigea ses efforts contre le vaillant Sisoupla, son parent. En ce moment le gnie de la montagne 12 prsenta au fils de Roukmin des milliers de chanes, et lui dit: Noble Ydava, rappelez-vous tout ce que vous a recommand Bilwodakswara, et remplissez les ordres qu'il vous a donns pendant la nuit qu'il s'est montr votre pre 13 . Enchanez ces princes qui se sont laiss gagner par l'appt des pierreries dans cette affaire des filles de Brahmadatta. Dlivrez aussi ceux des Ydavas qui sont prisonniers, et exterminez tous les Asouras. Tel est l'ordre que doit excuter Djanrdana; telles sont ses instructions que vous devez lui rappeler. Le hros, avec ces chanes qu'on lui remettait de la part de Siva, attacha Bhagadatta, le roi Sisoupla, criti, Roukmin et tous les autres, et il les transporta dans sa caverne magique. Lis et soufflant comme des serpents, ils furent confis par le fils de Roukmin la garde d'Anirouddha. Tous les autres chefs Kchatriyas, gnraux ou trsoriers 14 , subirent le mme sort; et le vainqueur se rendit matre des lphants et des chars. chauff par le succs et dispos ne pas pargner les Asouras, Pradyoumna, sans quitter ses armes, dit au Brahmane Brahmadatta: Vous pouvez en toute confiance continuer votre sacrifice; vous n'avez rien craindre, reposez-vous sur Ardjouna. Quiconque est sous la garde des Pndavas ne peut rien redouter des dieux, des Asouras, ni de tout autre. Vos filles n'ont pas t touches par les Asouras: j'ai su les sauver par le secours de la magie, et les voil runies dans le champ du sacrifice. CENT-QUARANTE-DEUXIME LECTURE. PRISE DE CHATPOURA. Vsampyana dit:
10 Ne pourrait-on pas expliquer cet incident merveilleux, en disant que Pradyoumna, post dans une gorge de la montagne, surprit le corps d'arme command par les Kchatriyas, et les fora de mettre bas les armes Cette c averne magique ne serait alors qu'un dfil obscur o il se serait mis en embuscade. Dans le deuxime chant du Mahbhrata, Djarsandha enferme galement dans une caverne les rois ses ennemis, qui sont dlivrs par Crichna. Voyez aussi le Rmyana, liv. IV. 11 Ce Sambara tait un Asoura qui avait enlev Pradyoumna, et la cour duquel ce hros avait t lev. Nous verrons plus loin cette histoire. 12 J'ai traduit de cette manire le mot Y|~|, cldi. 13 Voyez la lecture CXXXI. 14 |'||+|, cochdhyakcha. 364 Les Asouras se trouvrent dcourags ds qu'ils virent les rois et leur suite enferms dans cette prison. Ils s'enfuyaient de tout ct, poursuivis par Crichna, par Ananta 1 et les autres hros Ydavas. Leur chef irrit, Nicoumbha, leur criait: Oubliant vos serments, pourquoi tremblez-vous comme de faibles femmes? Infidles nos promesses, vaincus par nos rivaux, dans quel monde pouvons-nous aller? Que deviendrons-nous si nous refusons de venger nos frres par la force de nos armes? La victoire remporte sur de fiers ennemis nous procure ici-bas des fruits honorables, et le hros qui succombe sur le champ de bataille recueille un bonheur cleste. Aprs avoir fui honteusement pour rentrer dans vos foyers, quels regards pourrez-vous affronter? Oserez-vous envisager vos femmes? Malheur vous! devant qui n'aurez-vous pas rougir? Ainsi parlait Nicoumbha, et les chefs Asouras s'arrtent tout honteux de leur faiblesse. Ils recommencent le combat contre les Ydavas, et leur courage semble doubl. Ils s'lancent, anims d'une ardeur belliqueuse, et brandissant leurs armes diverses; mais ceux d'entre eux qui arrivent jusqu'au champ du sacrifice tombent sous les coups d'Ardjouna, de Bhma, d'Youdhichthira, fils de Dharma, et des deux jumeaux 2 leurs frres. Ceux qui traversent les plaines de l'air rencontrent le fils d'Indra et le Brahmane Pravara. Le sang des Asouras coulait comme un fleuve qui au lieu d'herbes prsenterait la chevelure des guerriers; au lieu de tortues, leurs tchacras; au lieu de tourbillons, les roues de leurs chars; au lieu de rochers, des lphants; au lieu de poissons, des pes; la place des arbres de ses rives, des tendards et des lances; fleuve non moins retentissant que le tonnerre, o Govinda apparaissait tel qu'un vaste roc, troublant par son seul aspect la pense des femmes, tout couvert d'une cume et de bulles sanglantes, et gonfl comme les torrents dans la saison des pluies. A cette vue, Nicoumbha, furieux des succs de ses ennemis, et de la perte des siens qui tombent avec leurs chevaux, s'lance, ardent et imptueux. Il est entour par Djayanta et Pravara, et frapp de flches pareilles la foudre. Se mordant la lvre, Nicoumbha s'arrte et dcharge un coup de sa massue sur Pravara: celui-ci tombe par terre. Le fils d'Indra relve son compagnon, l'embrasse, et, reconnaissant qu'il respire encore, il le laisse pour attaquer l'Asoura qu'il frappe de son cimeterre. Nicoumbha rpond Djayanta par un coup de massue. Celui-ci redouble d'efforts, et le Dtya, press par ce hros, se dit lui- mme: Aussitt aprs cette rflexion, il disparat, et se rend l'endroit o se tenait le redoutable Crichna. Cependant le vainqueur de Bala, plac non loin de son fils, avait vu ses exploits; curieux de considrer le combat, il tait venu avec les dieux contempler ce spectacle, et se rjouissait des exploits de Djayanta: s'criait- il, et il l'embrassait avec tendresse. Il serra aussi dans ses bras Pravara, qui tait revenu de son vanouissement. Par son ordre les tambours clestes retentirent avec bruit pour clbrer la victoire de Djayanta. Nicoumbha aperut l'invincible Ksava, arrt avec Ardjouna non loin du champ du sacrifice. Il pousse un grand cri, et de sa terrible massue il frappe Garouda, le roi des oiseaux, Bala, Styaki, Nryana lui-mme, Ardjouna, Bhma, Youdhichthira et les deux jumeaux leurs frres, Vasoudva, Smba et Pradyoumna. Le Dtya emploie galement des moyens magiques, et tout coup il disparat aux yeux des guerriers. Vainement on le cherche; Hrichksa invoque dans sa pense Bilwodakswara, chef de ces demi-dieux appels Pramathas 3 . Alors par la grce de ce matre tout-puissant on revoit Nicoumbha, le grand enchanteur, le front lev comme le Klsa, menaant de tout dvorer, et appelant
1 C'est--dire Baladva, qui es le serpent Scha ou Ananta descendu sur la terre 2 Les Pndavas taient cinq frres, dont trois avaient Count pour mre. La mre des deux autres, qui sont Nacoula et Sahadva, s'appelait Mdr. Les Pndavas passaient pour tre les enfants de diffrents dieux, et Pndou n'tait que leur pre putatif; ou plutt, comme nous l'avons vu dans la LIIIe lect., tom. I, ces hros taient les avatares de certaines divinits. Ainsi Nacoula et Sahadva avaient eu pour pres les gmeaux Aswin-coumras, ou, suivant une autre lgende, ils taient ces gmeaux incarns. 3 Ainsi se nomme une classe de demi-dieux, appartenant la cour de Siva. 365 au combat Crichna, l'ennemi et le meurtrier de sa famille. Ardjouna, arm de son arc Gandva, plus d'une fois frappe de ses flches et la massue et les membres du gant; mais ces flches aigus venaient heurter contre les membres et la massue de Nicoumbha, et tombaient terre toutes recourbes. Ardjouna, voyant l'inutilit de ses efforts, dit Ksava: Crichna lui rpondit en riant: O fils de Count, ce Nicoumbha est un gnie 4
puissant. coute son histoire. Jadis ce grand Asoura, cet ennemi des dieux, s'est rendu dans le septentrion 5 , et s'y est livr une grande pnitence qu'il a prolonge pendant cent mille ans. Le divin Hara 6 lui a donn le choix d'une rcompense: Nicoumbha a demand de pouvoir revtir trois formes qu'aucun Soura ni Asoura ne saurait dtruire. Le dieu qui a le taureau pour symbole lui dit qu'encourant l'inimiti de Siva, ou des Brahmanes, ou de Vichnou, il ne serait tu que par Hari, et non par d'autre; que lui, Siva, ainsi que Vichnou, taient amis des Brahmanes, et que les Brahmanes taient pour eux la tte de la cration. Ainsi, fils de Pndou, il n'est point d'arme qui puisse abattre Nicoumbha. Il a trois corps 7 , il est entreprenant, et fier du privilge dont il jouit. Dj, lors de l'enlvement de Bhnoumat, j'ai tu un de ses corps. Le second corps de ce terrible ennemi devait tre dtruit par un autre que moi. Plac sous la protection de Diti, il se trouvait dou des fruits de sa longue pnitence. Le troisime est formidable: et c'est celui avec lequel il habite Chatpoura. Voil toute l'histoire de Nicoumbha, que sa mort compltera bientt. Tandis que les deux Crichnas 8 parlaient ensemble, le terrible Asoura entra dans sa caverne de Chatpoura. Le dieu, vainqueur de Madhou, le suivit dans cet antre horrible, d'un difficile accs, impntrable la lumire de la lune et du soleil, brillant d'un clat qui lui est propre, et prsentant, selon le dsir de chacun, le bien ou le mal, le froid ou le chaud. Une fois entr sous ces votes, Crichna aperut les princes prisonniers. Il renouvela le combat avec son puissant adversaire, et sa suite s'lancrent en ces lieux Bala et les autres Ydavas, avec les gnreux Pndavas: tous ensemble arrivrent sur les pas de Crichna. Pendant que les deux combattants en taient aux mains, Pradyoumna pntra jusqu'au lieu o se trouvaient les Ydavas prisonniers: il les dlivra, et les ramena l'endroit o tait Djanrdana, tous transports de joie, tous demandant la mort de Nicoumbha. Crichna dit ensuite son fils: et aussitt Pradyoumna brisa les fers de ces princes, qui, mornes et silencieux, le front baiss, privs de tout l'clat de leur puissance, se tenaient debout, tristes et confus. Nicoumbha ne dsesprait pas encore de la victoire: il s'approche de Crichna, qui attaque lui-mme avec non moins d'ardeur son adversaire furieux. Les deux rivaux se frappent mutuellement de leur massue, et se sentent en mme temps dfaillir sous les coups qu'ils viennent de se porter. A la vue des Pndavas et des Ydavas que cet accident a mus, les Mounis rcitent des prires qui doivent servir ranimer Crichna; ils clbrent ses louanges dans les hymnes consacrs par les Vdes. Ksava revient lui: le Dnava recouvre aussi ses esprits, et les deux hros se disposent une nouvelle lutte; tels que deux taureaux mugissants, ou deux lphants, ou deux animaux froces 9 ils vont avec rage recommencer ce terrible duel. Alors la voix d'un tre invisible dit Crichna: Crichna rpond: Il adore le matre du monde, il lance Soudarsana 10 , et le tchacra funeste la race des Dtyas, pareil au disque du soleil, quitte la main de Nryana pour aller couper la tte de Nicoumbha,
4 -|| , bhotam. 5 Cette contre se nomme Outtaracourou: c'est la plus septentrionale des divisions du globe, celle qui est la plus voisine de l'ocan glacial. 6 C'est--dire Siva. 7 Les potes grecs donnent aussi trois corps Gryon, et les potes latins Herilus. C'est ce que Virgile dit dans son nide, liv. VII et VIII. 8 C'est--dire Crichna et son ami Ardjouna. 9 Y|~||, slvrica. 10 Nom du tchacra de Vichnou. 366 orne de magnifiques pendants d'oreilles. Elle tombe, cette tte superbe, comme du sommet de la montagne tombe le paon dont l'esprit a t troubl par l'aspect des nuages. Nicoumbha, la terreur du monde, n'tait plus: Bilwodakswara en tmoigne sa joie. Indra fait tomber du ciel une pluie de fleurs, et les tambours clestes retentissent pour clbrer la mort de cet ennemi des dieux. Le monde et surtout les Mounis chantent les louanges de Crichna. Le vainqueur donne par centaines aux Ydavas les filles des Dtyas. Pour se concilier l'esprit des Kchatriyas, il leur distribua des pierreries de toute sorte et des toffes magnifiques. Il fit accepter ses amis les Pndavas six mille chars attels de chevaux. La belle cit de Chatpoura fut remise entre les mains du Brahmane Brahmadatta par le dieu bienfaisant qui a pour tendard l'oiseau Garouda, et qui porte dans ses mains la conque marine, le disque et la massue. Le sacrifice fut enfin achev, et les Kchatriyas congdis, ainsi que les gnreux Pndavas. Crichna clbra aussi en l'honneur de Bilwodakswara un banquet orn de cent espces de viandes et de potages 11 , et remarquable par les mets et leurs assaisonnements 12 . Amateur des jeux de force et d'adresse, il fit combattre des lutteurs habiles, et distribua aux vainqueurs des richesses et des armes. Enfin accompagn de son pre, de sa mre et des Ydavas, il fit ses adieux Brahmadatta et reprit le chemin de Dwravat. Il revit cette belle ville remplie d'une heureuse population: partout rgnait la joie, les rues taient parsemes de fleurs, et sur son passage le hros entendait clbrer ses louanges. Celui qui entendra ou qui lira la mort du matre de Chatpoura 13 et le triomphe du dieu qui tient en ses mains le tchacra, celui-l sera vainqueur dans les combats; s'il n'a point d'enfants, il en obtiendra; s'il est pauvre, il deviendra riche; malade, il recouvrera la sant; prisonnier, il verra briser ses fers. La lecture de cette histoire est encore efficace pour procurer, l'poque de certaines crmonies, une heureuse conception 14 , la conservation du foetus 15 , et, dans les Srddhas, la perptuit d'une famille 16 . L'homme qui lit toujours ici-bas dans le Mahbhrata 17 le rcit de la victoire du plus fort, du plus grand des dieux, est l'abri de toute maladie, et aprs cette vie il est sr de se trouver dans la bonne route. Portant ses mains et ses pieds des parures d'or et des pierres prcieuses, aussi brillant que le soleil, vainqueur de ses ennemis, grand au milieu des puissants, asseyant sa domination sur les quatre mers, possdant les quatre qualits 18 dsirables, il sera un hros qui triomphera du monde, et se trouvera clbr sous mille noms divers.
11 |'|, sopa. 12 ||-|, vyandjana. 13 Le texte dit la mort de Chatpoura. Nicoumbha parat aussi avoir port le nom de Chatpoura. 14 |-||-| , garbhdhnam. 15 '|||-| , poumsavanam. 16 +|||7| , akchayacaranam. 17 Le Harivansa est considr comme une suite et une partie du Mahbhrata. 18 |||||, tchatourvidhtm. Je crois qu'il est ici question des quatre objets qui doivent fixer les dsirs de l'homme, et dont les trois premiers forment ce qu'on appelle le trivarga; savoir, la vertu, l'amour, la richesse et la batitude finale. 367 CENT-QUARANTE-TROISIME LECTURE. TYRANNIE D'ANDHACA. Djanamdjaya dit: Saint Mouni, j'ai entendu avec plaisir le rcit de la chute de Chatpoura. Raconte-moi maintenant la mort d'Andhaca 1 , que tu m'as dj annonce; j'ai aussi le plus grand dsir d'entendre de ta bouche loquente le rcit de l'enlvement de Bhnoumat et de la mort de Nicoumbha 2 son ravisseur. Vsampyana rpondit: Diti, voyant ses enfants tomber sous les coups du brillant Vichnou, chercha par sa pnitence se rendre favorable le fils de Martchi, Casyapa. Le Mouni, satisfait de ses longues austrits, de sa soumission, de sa douceur, et de son galit d'me, lui dit enfin: Diti lui rpondit: Le saint pnitent reprit: Fille de Dakcha 3 , que ton dsir soit accompli! Tu auras un fils qui les dieux ne pourront donner la mort. Compte sur cet oracle. J'excepte cependant Roudra, le dieu des dieux, dont le pouvoir est bien suprieur au mien. Tchez donc d'tre sur vos gardes, ton fils et toi. Alors le Mouni, s'approchant d'elle, de son doigt lui toucha le ventre, et aussitt elle enfanta un fils qui avait mille bras, mille ttes, deux mille yeux, autant de pieds, et qui fut appel Andhaca, parce qu'il marchait comme un aveugle (andha), quoiqu'il ft bien clairvoyant. Pntr de cette ide que les autres tres n'avaient point de prise sur lui, Andhaca porte ses ravages partout. Il enlve toutes les pierreries, et ne reconnat d'autre droit que celui de sa force. Il outrage avec violence les Apsars, dvaste leurs demeures, et rpand la terreur dans le monde entier. Toujours plus hardi dans ses folles entreprises et dans ses attentats, Andhaca continue enlever les femmes de la plus haute distinction et les pierreries les plus prcieuses, et mme, associ d'autres Asouras aussi entreprenants que lui, il se disposait porter ses armes victorieuses dans les trois mondes. Le dieu Indra, en apprenant ses projets, dit son pre Casyapa: Illustre Mouni, tels sont les desseins d'Andhaca. Dites-moi ce que nous devons faire. Comment puis-je supporter cette conduite de la part d'un jeune frre 4 ? Comment, d'un autre ct, puis-je m'armer contre un de vos fils chris? L'auguste Diti entrerait en colre contre moi, si je donnais la mort son enfant. Casyapa rpondit ce discours d'Indra: C'est donc ainsi qu'Andhaca avait reu de Casyapa et de Diti le droit de soumettre les trois mondes, et ce droit tait le fruit de la plus pnible des pnitences. Mais l'insens en abusait pour attaquer les habitants du ciel, osant, en sa dmence, perscuter mme les Immortels. Il brisait les arbres des bois sacrs, dvastait les jardins, enlevait les chevaux ns d'Outchtchhsravas 5 , et, fier de sa force, la vue mme des Dvas, emmenait les lphants divins issus de ces nobles animaux, qui sont les soutiens des rgions clestes. Ennemi acharn des dieux, il ne l'tait pas moins de ceux qui les honoraient par des sacrifices et des actes de pnitence. Par suite de la crainte qu'inspirait Andhaca, les trois castes n'osaient plus se livrer aux exercices de la pit. Au gr de ce tyran, le vent soufflait, le soleil rpandait sa chaleur, la lune et les toiles brillaient ou disparaissaient; les chars clestes ne cheminaient plus dans l'air, effrays par la prsence du superbe Dtya. Le monde ne prononait plus ni le mot aum, ni le mot vachat 6 : Andhaca l'avait glac de
1 Cet Andhaca semble tre la deuxime forme de Nicoumbha, dont il a t parl dans la lecture prcdente. 2 II en sera question plus loin: Nicoumbha, Andhaca et Chatpoura sont les trois formes d'un mme personnage 3 Les femmes de Casyapa taient filles de Dakcha: voil pourquoi Diti s'appelle Dkchyan. 4 Indra est aussi fils de Casyapa, mais d'une autre mre. 5 Cheval divin n de la mer, lorsqu'elle a t baratte. 6 Exclamation employe en versant le beurre dans le feu sacr. 368 terreur. L'orgueilleux pcheur parcourut ainsi l'Outtaracourou, le Bhadrswa, le Ktoumla et le Djambou-dwpa 7 . Les Dnavas et les dieux eux-mmes, tous les tres les plus puissants lui adressaient des hommages. Les saints Richis, ainsi perscuts, se rassemblrent pour aviser aux moyens de dtruire Andhaca. Le prudent Vrihaspati dit ces sages runis: Il n'est que Roudra qui puisse lui donner la mort. Tel est le privilge dont Andhaca a t dou par Casyapa, lequel a reconnu qu'il ne pouvait le sauver des atteintes de ce dieu. Cherchons donc le moyen de faire connatre l'ternel Sancara 8 les dangers qui menacent tous les tres. En apprenant notre position, le dieu souverain du monde saura bien scher nos larmes: il est la voie des justes, le dieu des dieux, l'essence suprme 9 , le matre de la nature, et son principe est que l'tre vertueux doit protger les tres vertueux et surtout les Brahmanes. Rendons-nous tous auprs du sage Nrada; il trouvera pour nous un moyen de salut. Il est clair, et certainement il saura intresser Siva en notre faveur. Aprs ces paroles de Vrihaspati, tous les Mounis prirent Nrada de les sauver, et celui-ci leur promit ses services. Quand ils furent partis, il se mit rflchir, et vit aussitt le parti qu'il avait prendre. Il se rendit auprs du dieu des dieux, l'endroit o se tenait dans un bois de mandras 10 celui qui a pour symbole un taureau. Le saint Mouni resta toute la nuit dans ce bosquet d'agrables mandras, combl d'honneurs par le dieu qui est arm d'un trident. Il partit ensuite pour le ciel, charg des instructions de Siva, aprs s'tre tress une guirlande forme de fleurs de mandra et de santna 11 . Il attacha sur sa poitrine cette guirlande magnifique, qui exhalait les odeurs les plus suaves, et s'approcha du lieu o tait le cruel et orgueilleux Andhaca. Celui-ci aperoit Nrada, et respirant le parfum dlicieux de cette guirlande de fleurs de santna, il dit au Mouni: Le Mouni, vritable trsor de pnitence, prit en souriant la main droite du Dtya, et lui dit: Seigneur, ces arbres croissent en foule sur la haute montagne de Mandara 12 , et cette fleur est une cration de Siva. Personne, sans la permission de ce dieu, ne peut entrer dans ces bois gards par de vaillants guerriers, dont les mains brandissent des armes terribles, et dont le corps est couvert d'armures diverses. Aucun tre ne saurait tuer ces gardiens, protgs qu'ils sont par Mahdva. Dans ces bois, au milieu ds mandras, se livre sans cesse au plaisir le grand Siva, qui est l'me et l'essence universelle. En honorant ce dieu, matre des trois mondes, par des actes de pnitence extraordinaire, fils de Casyapa, on peut obtenir de lui des fleurs de mandra. Ces arbres chris de Siva procurent tout ce qu'on dsire, des femmes charmantes, des diamants, des pierreries. Sous leur ombrage on n'a besoin de la lumire ni du soleil, ni de la lune. Ces arbres brillent d'eux-mmes; trangers au malheur, les uns produisent des parfums de tout genre, les autres des toffes lgantes, d'autres des pierres prcieuses, ou des nourritures et des breuvages de toute espce 13 : enfin ces arbres donnent tout ce que la pense peut imaginer. Sous ces bosquets de mandras on ne connat ni la soif, ni la faim, ni la maladie, ni l'inquitude. Mille annes ne me suffiraient pas pour te dpeindre les qualits excellentes qui, de tout le ciel, sont runies en ce lieu. Il doit sans doute tre aprs
7 Ce sont l les quatre provinces qui portent le nom de Mahdwpas ou grands dwpas. Je ferai remarquer que dans le texte ces quatre mots sont au pluriel. Nous avons vu que l'Outtaracourou est la partie la plus septentrionale du continent. Le Bhadrswa est l'est, et le Ktoumla l'ouest. Nous savons que le Djambou rpondait 1'Indostan. Voyez les Recherches asiatiques, vol. VIII, pag. 3o5. 8 Nom de Siva. 9 Traduction de l'pithte Bhava, qui est un des surnoms de Siva. 10 Arbre fabuleux du paradis des Indiens, qui s'crit aussi rmandara. 11 Autre arbre du Swarga. Je crois bien que le mandra et le santna sont souvent confondus. 12 C'est le nom de la montagne fabuleuse dont les dieux se servirent autrefois pour baratter la mer. 13 -|+| -|7| | '|| | |'| ~I ||| |. 369 Mahendra, le vainqueur des mondes, celui qui passe un seul jour sous ces ombrages. C'est le Swarga du Swarga, le bien des biens, le tout du monde: telle est mon opinion sincre. &! CENT-QUARANTE-QUATRIME LECTURE. MORT D'ANDHACA. Vsampyana dit: Andhaca, aprs avoir entendu le discours de Nrada, rsolut de se rendre sur le Mandara. Transport de colre et menant sa suite une foule de guerriers Asouras, il arriva sur cette montagne, qui tait dans ce moment le sjour de Mahdva. Au-dessus du Mandara s'tendaient de vastes nuages; le sol tait couvert de hautes herbes; des troupes nombreuses de saints et de Maharchis y trouvaient un asile. Le tchandana 1 , l'agourou 2 , le sarala 3 y croissaient en abondance. Les bois taient remplis d'lphants et retentissaient des chants agrables des Kinnaras 4 . L les branches charges de fleurs se balanaient mollement au souffle des vents. La terre montrait ses veines gonfles des mtaux les plus prcieux. Ailleurs l'oreille entendait les accents harmonieux des oiseaux; l'oeil suivait le vol des cygnes dont les pattes avaient t purifies dans l'eau des tangs, ou la course rapide des buffles vigoureux, effroi des Dtyas. La cime du mont tait couronne de neige, et ses flancs couverts de mille troupeaux d'antilopes, et de lions dont la robe fauve brillait comme un rayon de la lune. Le superbe Dtya dit au gnie du mont Mandara: Tu sais que, par une faveur de mon pre, personne ne peut me donner la mort, et que les trois mondes, anims et inanims, sont en mon pouvoir. Chacun tremble devant moi, mont, et personne n'ose me combattre. Sur un de tes plateaux est un bois prcieux de Pridjtas 5 , dont les fleurs procurent tous les biens que l'on peut dsirer. Eh bien! je veux avoir la jouissance de ce bois. En vain tu te mettrais en colre. Que peux-tu contre moi? C'est un plaisir que j'ai hte de goter, et je ne vois pas qui pourrait te garantir de ma fureur. A ces mots le gnie du Mandara ne rpondit rien, et disparut. Alors Andhaca furieux, enorgueilli de son privilge, poussa un cri pouvantable: Puisque tu ddaignes de rpondre ma demande, dit-il, je te rduirai en poussire. O mont, vois quelle est ma force. A l'instant il arrache un pic de plusieurs yodjanas, et le lance sur le corps de la montagne. Roudra, qui voit le Mandara, si fameux entre les monts, orn par la prsence de tant de sages et doctes Brahmanes, sillonn par tant de ruisseaux majestueux, couvert de tant de forts diverses, aujourd'hui dchir et inond de ses propres eaux qui coulent sur lui en flots plus imptueux que les torrents clestes, Roudra vient son secours. Il veut: et les cimes arraches et lances par les Asouras retournent sur eux-mmes pour leur donner la mort. Ceux d'entre ces fiers ennemis qui fuient aprs avoir jet des quartiers de roc et ceux qui restent fermes sur les plateaux de la montagne, tous galement prissent sous les clats de ces pierres qu'ils ont souleves. Andhaca voit son arme terrasse: il s'indigne et pousse un grand cri. Il ose provoquer le dieu: Ainsi s'exprime Andhaca furieux: le grand Siva s'approche et lve son trident pour frapper l'insens. Ce redoutable swara sur le front duquel brillent trois yeux est entour des demi-dieux appels Pramathas, et d'une foule de gnies dont il est souverain. A la vue de Siva irrit, les trois mondes ont frmi, et les mers troubles dans leurs ondes ont fui de leurs rivages. L'clat du dieu a enflamm les rgions clestes, et les astres gars de leur route sont venus se heurter. Les montagnes ont trembl, et des nuages est tombe une pluie de fume et de charbon. La lune s'est chauffe, et le soleil s'est refroidi. Les Mounis, occups de la loi divine, ont oubli leurs
1 Le sandal, sirium myrtifolium. 2 Aquilaria agallocha. 3 Pinus longifolia. 4 Musiciens clestes. 5 Le pridjta est ici confondu avec le mandra. Voyez la CXXIVe lecture et la CXXVe. 370 prires. Les cavales ont donn le jour des boeufs, les vaches des chevaux; les arbres, sans tre touchs, sont tombs rduits en poussire. Les lois de la nature ont t renverses, et des accouplements monstrueux ont eu lieu entre les taureaux et les vaches 6 . et l, dans ce tumulte, errent les Rkchasas, les Djtoudhnas 7 et les Pistchas. Mahdva, tmoin du dsordre qui rgne dans le monde, lance son trident arm d'une flamme tincelante. L'invincible trident frappe la poitrine d'Andhaca, et l'ennemi des dieux est rduit en poudre. A sa chute, tous les dieux et les saints Mounis chantent les louanges de Sancara; les tambours clestes retentissent, et une pluie de fleurs descend du haut des airs. Les trois mondes respirent de leurs craintes mortelles. Les Gandharvas font rsonner leurs chants, les Apsars reprennent leurs danses, les Brahmanes rcitent les Vdes, et les sacrifices recommencent. Les astres suivent leur cours accoutum 8 , et les fleuves leur pente ordinaire. Le feu ne brle plus dans l'eau, toutes les rgions clestes recouvrent la paix, et le Mandara, le plus illustre des monts, brille, comme auparavant, des richesses dont il est orn et de l'clat qui le couronne. Le dieu Siva se livre aux plaisirs avec Oum au milieu de ses bois de Pridjtas, aprs avoir tabli l'ordre dans le monde, et donn Indra et aux autres Souras la libert de remplir leurs devoirs. CENT-QUARANTE-CINQUIME LECTURE. FTE MARITIME DE DWRAVAT. Djanamdjaya dit: Vnrable Mouni, tu viens de me raconter la mort d'Andhaca, et le triomphe de Siva qui rendit la paix aux trois mondes. Fais-moi le plaisir de me dire maintenant comment l'autre corps de Nicoumbha fut tu par le dieu qui porte le tchacra. Vsampyana reprit: Illustre Rdjarchi, tu possdes la foi, et je puis te confier l'histoire du matre du monde, du tout-puissant Hari. Dwravat tait devenue le sjour de l'incomparable Vichnou: cependant arriva le moment du plerinage maritime 1 au trtha, appel Pindraca. Le roi Ougrasna et Vasoudva furent chargs de la surveillance de la ville: tous les autres partirent. Ils formaient des groupes diffrents: dans l'un brillait Balarma, dans l'autre le sage Djanrdana, matre du monde, ailleurs les jeunes Ydavas pareils des Immortels. A la suite de ces nobles enfants de Vrichni, tous remarquables par leur beaut et leurs parures, venaient des milliers de femmes; car depuis la victoire des puissants Ydavas sur les Dtyas, une foule de courtisanes s'tait tablie Dwravat. Ces femmes, destines aux plaisirs 2 de cette vaillante jeunesse, et accoutumes au faste et l'humeur des Kchatriyas, devaient, par la facilit des jouissances, prvenir entre les Ydavas les disputes que cause ordinairement la passion: telle avait t la sage pense de Crichna. Mais l'illustre Balarma se contentait de l'amour de la seule Rvat, et leur tendresse mutuelle ressemblait celle du Tchacravca 3 . chauff par la cdambar 4 , orn d'une
6 ||| |'|-| |U ||U|'|-| . 7 C'est un nom que l'on donne une espce de Rkchasa, ou de mauvais lutin. 8 !||||'||. 1 ||>|>|, samoudraytr. On donne le nom d'ytr un jour de fte qui consiste en plerinage, un endroit sacr, ou en procession pour promener des idoles. C'est ainsi que la fte de Crichna, Djagannatha, est appele Rathaytr parce qu'on fait sortir le char de ce dieu. Ces ftes sont accompagnes de rjouissances, et de reprsentations dramatiques qui portent aussi le nom d'ytr. 2 L'expression sanscrite qui dsigne cette espce de femmes ressemble parfaitement l'expression franaise; >|-| ou |||, crdnr ou youvat (lusus puella). 3 Voyez lect. CXXXVII, note 6. 371 guirlande de fleurs sauvages, sur les flots de l'Ocan, ce hros gotait avec Rvat des plaisirs purs et innocents. Sur le mme thtre, Govinda, l'oeil de lotus, Govinda, crateur suprme, se livrait aussi des bats joyeux et varis 5 avec ses seize mille femmes; et chacune, prise de son divin poux, se disait: Toutes en effet portent sur leurs membres des traces de leurs luttes amoureuses; toutes sont satisfaites; et, fires de la faveur de Govinda, elles lvent la tte avec orgueil et disent aux suivantes qui les entourent: En voyant dans le miroir les traces que ses ongles ou ses dents ont laisses sur leur sein, sur leur lvre, elles se rjouissent. Elles chantent, et leurs voix clbrent la naissance de Crichna. Elles dvorent 6 de leurs regards et ses yeux et le lotus de son visage. Leurs yeux, leur me est toute remplie de l'image de cet poux qui est aussi leur amant; et il semble que la certitude d'tre aime seule ajoute encore leurs charmes. Tout occupes de l'unique objet qui les captive, elles n'prouvent aucun sentiment de jalousie. Le divin Nryana a content leurs dsirs, et toutes sans exception portent leur tte avec fiert, heureuses du titre d'amies de Ksava. Ainsi ce dieu poursuivait avec toutes ses femmes le cours de ses plaisirs heureusement diversifis. L'Ocan, qui en est le thtre, a, par l'ordre de Crichna, dpouill ses ondes de leur amertume: ses flots calmes et limpides exhalent toute espce de parfums. Ces femmes, pour agacer leur poux, font jaillir l'eau sur les chevilles de ses pieds, ses genoux, ses cuisses, sa poitrine: ainsi les pluies de l'automne tombent sur l'Ocan. Ksava les couvre son tour d'une onde lgre: ainsi les nuages du ciel arrosent les plantes fleuries. Mollement inclines, elles s'crient en regardant tendrement Hari: Elles fendent les flots sur des bateaux forms d'un bois lger, et qui reprsentent les uns des hrons, des paons ou des lphants, les autres des poissons et des monstres marins, enfin toute espce de figure; d'autres nagent, de manire montrer aux yeux de Djanrdana enchant leurs seins pareils deux coupes lgantes 7 . Roukmin se mle ces jeux qui font le bonheur de son poux. C'tait une suite non interrompue de plaisirs, auxquels prenaient part le plus grand des Immortels et ses joyeuses compagnes. Couvertes d'un lger vtement, ces femmes, dans leurs mouvements vifs et foltres, ressemblaient d'aimables et beaux lotus flottant sur la surface des eaux. Crichna, habile peindre et exprimer la passion, s'adressait chacune suivant son caractre, et savait la soumettre son doux empire. Oui, le divin, l'ternel Hrichksa multipliait ses plaisirs, tendrement enchan par ses amantes; celles-ci, trompes par les apparences, le prenaient pour un simple mortel, digne par sa naissance et ses vertus de leurs constants hommages. En voyant le soin qu'il mettait varier leurs jouissances, en considrant ses qualits, son mrite, le doux sourire qui prcdait toutes ses paroles, ces pouses, ivres d'amour, vouaient Crichna une espce de culte. Ailleurs les groupes varis, composs de jeunes gens et de femmes, embellissaient la surface de la mer. Crichna, pour achever de subjuguer leurs sens, avait mand les Apsars, savantes dans l'art de la danse et du chant, et les hros Ydavas ne pouvaient contenir les transports de leur admiration en voyant les pantomimes 8 , en entendant la voix harmonieuse et les instruments de ces femmes divines; car, voulant que rien ne manqut la fte, le dieu avait fait venir de la cour de Couvra et de celle d'Indra les Apsars les plus habiles. Ces nymphes, appeles par la volont du tout-puissant Crichna, taient arrives, 371
4 Voyez lect. XCXVII, tom. I. 5 Cette ide est exprime par le mot |# '|, vswaropa, plusieurs fois rpt. Je n'ai pas cru qu'il pt tre ici question de la facult que possdait Crichna de se multiplier et de se prsenter en mme temps toutes ses pouses. 6 Le texte dit: elles boivent. 7 Je n'ai trouv que ce sens raisonnable ce vers: |-||-||| | |-|| ||'|. 8 -|-||, abhinaya. 372 et, baissant devant lui avec respect leur tte orne de cinq aigrettes 9 , elles attendaient ses ordres. Ksava, les relevant avec bont, leur dit: Desses amies de la joie, soyez sans crainte: allez auprs des Ydavas, et pour l'amour de moi contribuez leurs plaisirs. Dveloppez votre adresse dans les arts de la danse et du chant, dans la pantomime, et sur les divers instruments. De cette manire vous mriterez les faveurs que vous pouvez dsirer. Je considre les Ydavas comme d'autres moi-mme. A l'instant ces Apsars, inclinant la tte devant Hari, vont excuter ses ordres et se prsentent aux Ydavas. Leur prsence donne la mer un nouvel clat: ainsi brillent dans le ciel les clairs au sein des nuages. S'levant sur les flots comme sur un terrain solide, elles font entendre un concert de ces instruments dont les sons se prolongent mieux sur l'eau 10 , et reprsentent avec des gestes anims les pices qui font l'admiration du Swarga. Leurs parfums, leurs guirlandes divines, leurs vtements, leurs regards agaants, leurs tendres mouvements et leurs sourires subjuguent l'me des Ydavas, qui ne peuvent rsister aux flammes de leurs prunelles, l'lgance de leurs gestes, la grce de leurs lvres riantes, la tendre expression de leur jeu. Alors, plongs dans une douce ivresse 11 , ils se laissent entraner dans les airs, au milieu de ces rgions o rgne le vent. Crichna, pour leur complaire, vient jouer dans les plaines clestes avec ses seize mille pouses. Les Ydavas connaissent sa toute-puissance, et ce prodige ne les tonne pas; ils se voient sans trembler au-dessus de ces vastes abmes de l'air. Les uns se rendent de l sur le Rvata, les autres dans leurs demeures, ou dans les bois dont la solitude les charme. Par la volont du matre du monde, de l'incomparable Vichnou, l'eau de la mer est devenue potable. Ces beauts l'oeil de lotus, courant sur l'eau comme sur le sol, entranaient avec elles par la main ces jeunes hros, se plaisant quelquefois plonger avec eux dans les flots. A leur disposition se trouvaient des mets et des boissons de toute espce 12 , selon la forme qu'ils pouvaient souhaiter. Ornes de guirlandes lgantes, dans des rduits mystrieux, elles leur faisaient savourer des volupts qui ne sont connues que des habitants du Swarga. Cependant le soir approchait: mais les Vrichnis et les Andhacas, non fatigus de plaisir, aprs les ablutions ordinaires, montrent avec leurs compagnes sur des vaisseaux magnifiquement orns, et continurent leurs jeux. Sur ces vaisseaux, l'art de Viswacarman avait reprsent des places carres, des portiques arrondis, des terrasses. L'oeil surpris pourrait les prendre pour le Klsa, le Mandara ou le Mrou, car ils sont chargs d'arbres, de btes fauves, d'oiseaux; on y voit des arcades ornes de lapis-lazuli 13 , de longs cordons de pierres prcieuses, de nombreux filets de saphir 14 , de cristal 15 , d'meraudes 16 et d'or. On admire aussi sur quelques-uns des hrons, des perroquets, des lphants. Ces vaisseaux tout brillants d'or taient dirigs par d'habiles pilotes, et sillonnaient la mer qui soulevait ses vagues avec orgueil. L'empire de Varouna tait couvert de tout ct de navires dressant leurs voiles blanches, de galres, de barques
9 Ces mots servent de traduction l'pithte '|||, pantchatchoda. 10 Le texte dit seulement: des instruments d'eau, 7|~||-|, djalavdyni. Je n'ai pas cru que l'auteur dsignt ici l'instrument qui forme une espce d'harmonica, et qu'on appelle djalataranga. Cet instrument consiste en une coupe de mtal, remplie d'eau, d'o l'on tire des notes harmonieuses. 11 Ce passage me semble exprimer le dlire de leur enthousiasme et de leur ivresse: ils se croient transports dans les cieux. Le pote dpeint l'erreur de leur imagination exalte comme une ralit. 12 Ici se retrouve le vers que nous avons cit dans la note 6 de la lecture prcdente. 13 Cette pierre s'appelle vdorya, parce qu'on l'extrait du mont Vidora. Le XIIIe vol. des Recherches asiatiques, pag. 437, parle d'une prparation liquide de ce minral, qui donne aux objets une apparence d'or et d'mail. 14 ||, masra. C'est aussi le nom de l'meraude. 15 J'ai traduit ainsi le mot galwarca, auquel le dictionnaire donne la signification de lapis-lazuli. 16 Littralement la pierre de Garouda. 373 d'corce 17 . et l des villes ariennes de Gandharvas venaient ct des vaisseaux Ydavas se poser sur les flots de la mer. Sur ces vastes btiments imagins pour runir tous les genres de plaisir, Viswacarman avait form une espce de Nandana 18 : des jardins, d'lgants difices, des arbres, des lacs, des chars, enfin toutes les merveilles de l'art se trouvaient, suivant l'ordre de Nryana, disposes par l'ouvrier cleste de manire reproduire aux yeux des Ydavas enchants tous les prodiges du Swarga. Poss sur les branches des arbres, des oiseaux faisaient entendre leurs sons mlodieux, et en faveur des Ydavas leurs accents semblaient avoir une douceur nouvelle. Des Cokilas blancs, descendus du sjour cleste, trouvaient pour ces hros des chants harmonieux et varis. Sur le haut des terrasses brillantes comme les rayons de la lune, des paons s'agitaient en cadence, dveloppant les trsors de leur queue et charmant les oreilles de leur voix. Tous les pavillons de ces vaisseaux taient couronns de guirlandes et garnis d'oiseaux ou d'essaims d'abeilles bourdonnantes. Par la volont de Crichna les arbres s'taient couverts de fleurs, et autour de chacun d'eux rgnait la saison qui lui convient. L'air tait doucement agit par le souffle d'un vent agrable, qui schait la sueur cause par la fatigue du plaisir, et qui, embaum des parfums de toutes les fleurs, avait la fracheur du sandal. Les Ydavas, au gr de leurs dsirs, obtenaient, par la faveur de Crichna, le chaud ou le froid qu'ils demandaient au milieu de leurs jeux. Le dieu qui porte le tchacra les protge, et ils n'ont craindre ni la toux, ni la soif, ni la maladie, ni l'inquitude. Cette fte maritime, donne aux illustres Ydavas, tait donc embellie de danses et de chants: les orchestres rsonnaient sans interruption, et les jeux couvraient la mer sur une tendue de plusieurs yodjanas. Tous ces hros taient comme autant de rois. Quant leur protecteur, au divin Nryana, Viswacarman lui avait prpar une galre capable de contenir toute sa suite. Les pierreries des trois mondes avaient t employes sur ce vaisseau. Chacune des pouses de Crichna avait son habitation resplendissante d'or, de diamants et de lapis-lazuli, pare de fleurs de toutes les saisons, parfume de toute espce d'essence, et anime de la prsence de ces oiseaux clestes dont le langage est doux et harmonieux. CENT-QUARANTE-SIXIME LECTURE. AUTRES DTAILS SUR LA FTE DE DWRAVAT. Vsampyana dit: Balarma prend aussi sa part de tous ces plaisirs; mollement couch prs de Rvat, resplendissant de riches parures, le visage couvert de la poudre de sandal, les yeux rouges, les bras pendants, le corps mal assur, la tte affaiblie par l'effet enivrant de la cdambar, il est vtu d'une robe aussi noire que le nuage orageux, tandis que lui- mme il est blanc comme le rayon de la lune. On croirait voir le disque de cet astre dans toute sa splendeur, brillant au milieu d'une couronne de nuages. Le seul pendant qu'il porte son oreille gauche 1 , doucement agit par le mouvement de sa tte, rend un son agrable: de temps en temps le dieu jette de ct un tendre regard sur son amie, dont il contemple les attraits avec ravissement. C'est alors que, pour obir aux ordres du vainqueur de Cansa et de Nicoumbha, les belles et foltres Apsars, la taille lgante et svelte, se prsentent dans le sjour de Balarma, qui, pour sa richesse, est comparable la demeure des dieux. Elles saluent Rma et Rvat; au son des instruments, les unes dansent, les autres chantent. Quelques-unes, prenant les ordres de Balarma et de la fille du roi Rvata, reprsentent par leur pantomime l'histoire des amours de ce hros et de cette princesse. D'autres, empruntant le costume, le langage,
17 Y|~~|-| -|-|. 18 Jardin cleste d'Indra 1 Nous avons dj remarqu ailleurs cette circonstance: Balarma ne porte qu'un pendant d'oreille. 374 les manires des femmes du pays, forment des choeurs, frappent leurs mains en mesure 2 , et, suivant le mouvement d'une vive et agrable cadence, figurent par leurs gestes ou clbrent par leurs chants les heureux exploits et la grandeur de Sancarchana et de Crichna, la mort de Cansa 3 , de Pralamba 4 et des autres Dtyas, la chute de Tchnora au thtre 5 , la gloire d'Yasod, le trait par lequel Crichna mrita le nom de Dmodara 6 , la mort d'Arichta 7 , de Dhnouca 8 , de Potan 9 , l'tablissement des pasteurs dans le pays de Vradja 10 , la force avec laquelle Djanrdana brisa les deux ardjounas 11 . Elles disent comment il cra des troupes de loups qui portaient la mort avec eux 12 ; comment il dompta dans le lac de l'Yamoun le roi des serpents, le cruel Cliya 13 ; comment du lac de Sankha il enleva tous les lotus 14 ; comment en faveur des vaches il souleva le Govarddhana 15 ; comment il redressa la taille de la parfumeuse bossue 16 ; comment ce dieu, ternel et sans reproche, aprs avoir t nain, sut agrandir sa taille 17 . Elles racontent la dfaite de Sbha 18 , les exploits du hros qui porte le soc 19 , la mort de Moura 20 , l'ennemi des dieux, l'attaque forme par des princes puissants contre le char qui portait la fille de Gndhra 21 , l'enlvement de Soubhadr 22 , et la victoire remporte dans les plaines de Blhaca et de
2 |||~ , sahastatlam. Voy. tom. I, lect. LXXVI, note 8. 3 Voyez tom. I, lect. LXXXVI. 4 Ibid. lect. LXX. 5 Ibid. lect. LXXXVI. 6 Ibid. lect. LXIII. 7 Ibid. lect. LXXVII. 8 Ibid. lect. LXIX. 9 Ibid. lect. LXII. 10 Ibid. lect. LXII. 11 Ibid. lect. LXIII. 12 Ibid. lect. LXIV. Voyez aussi plus loin la lecture CLVIII. 13 Voyez tom. I, lect. LXVIII. 14 Je ne connais pas cette lgende. 15 Voyez tom. I, lect. LXXIV. 16 Ibid. lect. LXXXIII. 17 Ce trait n'a pas de rapport avec l'histoire de Crichna; c'est Vichnou qui apparut sous l'apparence d'un nain dans l'avatare de Vmana 18 Prince dont il a t question dans la CVIIIe lecture, et qui a d rgner dans le pays de ces Sobiens que Quinte-Curce place prs de l'Acsine, liv. IX. Je ferai remarquer que dans la CLIXe lecture, la CLXXIe et la CLXXVIe, SIwa et le prince de Sohha semblent devoir tre deux personnages diffrents. 19 C'est Balarma 20 Nom d'un Dtya, tu par Vichnou, qui pour cette raison est surnomm Mourri. 21 Le Gndhra tait la province qu'on appelle aujourd'hui le Candahar. Je crois qu'il est ici question de l'aventure de Dmodara, roi de Cachemir. Ce prince, pour venger la mort de Gonarda son pre, attaqua les amis de Crichna qui revenaient d'un mariage: la marie fut tue, l'poux et ses amis se dfendirent et trent la vie l'agresseur, qui laissa sa femme Yasovat enceinte. Crichna eut l'attention d'envoyer des Brahmanes cette veuve pour la consoler. Cette princesse de Gndhra dont il est ici question est peut-tre aussi l'pouse mme de Crichna, qui porte le nom de Gndhri; voyez lect. CLV: ce que semble au reste confirmer la CLXXIe lecture. Voyez aussi la mention que fait la CLIXe lecture d'une autre princesse nomme galement Gndhri. 22 Soubhadr est la sur de Crichna: elle fut enleve par Ardjouna, qui l'pousa. 375 Djambou 23 , les trsors de pierres prcieuses qui devinrent alors la proie du vainqueur. Tels taient les sujets des chants de ces Apsars, chants dlicieux, qui charmaient les souvenirs de Sancarchana et de Crichna, et qu'elles savaient varier avec un art infini. chauff par la cdambar, Balarma, tout brillant de riches parures, s'intressait vivement leurs jeux; lui-mme et Rvat accompagnaient du mouvement de leurs mains 24 le rhythme de ces chants mlodieux. Tmoin des transports de Balarma, Crichna cda lui-mme au doux attrait du plaisir, et, pour encourager les autres, il se livra tout entier la joie avec son pouse. Un hros illustre dans le monde, Ardjouna, tait venu assister aux rjouissances de cette fte maritime, et, accompagn de la belle Soubhadr, il partageait le bonheur de Crichna. Au milieu de toute cette foltre jeunesse on distinguait le sage Gada, Srana, Pradyoumna, Smba, Styaki, Oudravrya 25 , fils de Strdjit, le beau Tchroudechna, les deux jeunes hros, Nisatha et Oulmouca, fils de Balarma, Acrora, Snpati, Sancou et d'autres chefs Ydavas. Le vaisseau qui portait cette glorieuse runion, par la puissance de Crichna, prit un accroissement digne du nombre et de la dignit de cette auguste assemble. La joie dont s'enivraient ces Ydavas, pareils des Immortels, pntra le monde entier, et chassa des coeurs toute pense criminelle. Un hte divin, le Mouni Nrada, par amiti pour le vainqueur de Madhou et de Ksin, vint animer aussi les plaisirs de cette fte. Ce Brahmane, les cheveux relevs sur la tte en une seule touffe, son luth la main, va se placer sur le devant du vaisseau, et c'est lui qui par les sons de son instrument conduit la danse 26 . Il s'lance ensuite au milieu du cercle, et par ses gestes bouffons et ses imitations burlesques il amuse la socit. C'est Satyabhm et Ksava lui-mme, c'est Ardjouna et Soubhadr, c'est le divin Balarma et Rvat qui sont tour tour les objets de ses plaisanteries. Il copie les mouvements de leur corps, il rpte les clats de leurs rires, il reproduit l'expression de leur joie, et ces charges exagres drident le visage des personnes mme les plus graves. Reprenant un discours qu'il vient d'entendre, il en prolonge avec affectation les derniers sons. Enfin par ses rires bruyants il excite le rire des autres, et sa gaiet communicative gagne toute l'assemble et le grand Crichna lui-mme. Cependant d'aprs les dispositions du suprme ordonnateur de cette fte, de jeunes beauts allaient distribuant tous les assistants des pierres prcieuses, de riches vtements, des guirlandes divines formes de fleurs de santna, des colliers de perles, des fleurs de toutes les saisons. Quand la danse fut finie, d'autres jeux commencrent. Le divin Crichna, prenant par la main le Mouni Nrada, tombe avec lui dans la mer, o il pousse aussi Strdjit et Ardjouna, et le hros s'crie en souriant avec joie: Il faut nous diviser en deux partis; jetez- vous dans les flots, et livrons nous un combat auquel les femmes seront admises. Que Balarma, accompagn de Rvat, soit la tte de l'un de ces partis avec mes fils et une moiti des Ydavas: moi je commanderai la seconde division compose des autres Ydavas et des fils de Balarma. Aussitt Crichna appelle l'Ocan; celui-ci se prsente avec respect devant le dieu, qui lui dit: Aie soin que tes ondes soient limpides et parfumes: loigne les monstres marins.
23 Le texte porte |~|7|||~, blhacadjambouml. Je ne suis pas sr de ma traduction du mot mla. Mla est aussi une contre situe dans l'ouest et le sud-ouest du Bengale: c'est Ramghur, ou, suivant Wilford, Mlbhum dans le Midnapour. Le pote fait peut-tre ici allusion l'expdition de Crichna contre Andhaca, rapporte dans la lecture CXXXIX et la suivante. 24 Cette ide est exprime par le mot sahastatla. Voyez plus haut note 2. 25 Ce mot n'est peut-tre qu'une pithte. Car il ne se trouve pas parmi les noms des enfants de Crichna cits dans la CLXe lecture. 26 Cette danse se nomme rasa. On dsigne par ce mot une fte de bergers, compose de chants et de danses, entre autres d'une danse circulaire qui reprsente celle de Crichna et des bergres ses compagnes. 376 Que tes flots, ordinairement agits, soient pour nous un terrain solide et orn de mille pierres prcieuses. Conforme-toi aux volonts de ce peuple. Deviens, contre ta nature, un breuvage agrable au gr de chacun. Ne prsente leur vue que de beaux poissons, brillants comme le lapis-lazuli, la perle, la pierre prcieuse ou l'or. Fais sortir de ton sein de merveilleux lotus, aussi agrables l'odorat par leur parfum qu' la vue par leur couleur, et couverts d'abeilles qui viennent y puiser un suc dlicieux. Sur la surface de tes eaux tablis des vases pleins de ces liqueurs que l'on fait avec les baies de la mir 27 et du madhouca 28 , ou de toute autre boisson ferment 29 . Que les Ydavas reoivent de toi des coupes d'or pour se dsaltrer longs traits. Que tes ondes, couvertes de fleurs aux calices blancs et parfums, restent calmes et tranquilles au milieu de tous leurs bats. Enfin, fais en sorte que rien ne trouble les Ydavas et leurs compagnes uniquement occups de leurs plaisirs. Ainsi parla le dieu l'Ocan, et il donna le signal des jeux de concert avec Ardjouna. Aussitt Strdjit, qui Crichna en secret a donn le mot, fait en riant rejaillir l'eau jusque sur Nrada. Balarma, s'abandonnant sans rserve l'ivresse du plaisir, prend la belle Rvat par la main, et se jette avec elle dans la mer. Les fils de Crichna et les chefs Ydavas qui doivent tre du ct de Balarma s'lancent aussi dans les flots; l'clat de leurs vtements est terni par l'eau, leur visage rayonne de joie, et leur tte est chauffe par les liqueurs et par l'ardeur du jeu. Non moins empresss, emports aussi par une double ivresse, leurs vtements en dsordre, Nisatha, Oulmouca et d'autres Ydavas se rangent du parti de Crichna. Leurs poitrines sont ornes d'une guirlande de fleurs de santna. Distingus tous par leur force, parfums d'essences, les combattants se runissent autour d'une superbe bannire: ils portent pour arme une pompe maniable et lgre 30 , et chantent des airs nationaux pleins de grce et de mlodie. Crichna veut que les milliers de courtisanes prsentes la fte se joignent aux divines Apsars pour faire toutes entendre sur les instruments qui leur sont familiers des sons que rptent au loin les flots. Mais surtout les nymphes, toujours jeunes et foltres, accoutumes faire retentir de leurs accents les ondes du Gange cleste, charment les chos de l'Ocan des clats de leur voix harmonieuse, et des accords qu'elles tirent de leurs fltes et de leurs autres instruments. En voyant cette runion de beauts, on dirait une assemble de desses; leurs yeux peuvent tre compars des coupes de lotus; des lotus forment leurs guirlandes; elles ont drob tous les trsors de ces fleurs veilles par les rayons du soleil. C'est l'espoir du plaisir ou l'ordre de Crichna qui attire toutes ces femmes, et l'Ocan, couvert de mille visages brillants de si doux rayons, ressemble un ciel o viendraient apparatre mille lunes. La mer, sillonne par mille beauts tincelantes, est comme un vaste nuage que coupent les lueurs blouissantes de l'clair. Cependant les deux partis s'attaquent:
27 Cette liqueur est le mrya, ainsi appel du nom de la contre o se fabrique cette boisson, ou du mot mir qui pourrait tre une plante, le lythrum fruticorum. 28 Le madhouca est le bassia latifolia dont on tire une liqueur appele mdw ou mdhwica. 29 Le nom gnral sous lequel on dsigne les liqueurs fermentes est sour. 30 Cet instrument, appel djalayantra, est une espce de seringue. Dans le Mmoire de Buchanan sur les Birmans, insr au VI' vol. des Recherches asiatiques, pag. 99, on parle d'une fte qui se termine par un amusement pareil: les hommes, pendant tout le dernier jour, jettent de l'eau aux femmes, et celles-ci aux hommes. Les femmes enceintes sont exclues de ces jeux, qui sont un objet de rire pour toute la jeunesse. Je ne sais plus o j'ai lu que chez ces mmes Birmans, la fin de l'anne, il y a dans tout l'empire une crmonie dont le but est de purifier l'homme de toutes les souillures morales qu'il a contractes durant cette mme anne. Les femmes munies de seringues ou tenant des vases d'eau parcourent les rues et aspergent les hommes qu'elles rencontrent, et qui ont le droit de leur rendre la pareille. Il existe encore aujourd'hui un usage qui pourrait tre une imitation de ce jeu. A la grande fte du printemps, appele holi, on se jette l'un sur l'autre, de loin avec une sarbacane, et de prs avec la main, une poudre rouge et odorante nomme phalgou, pichtta et dholigoutchtchha. Voyez Nouveau Journal Asiatique, n 75, pag. 231 et 234. 377 Nryana, second par Nrada, fait jaillir l'eau sur ses adversaires; les compagnons de Balarma leur rpondent par une aspersion gnrale. Chacun se rallie au drapeau qui le guide au combat: dans leurs mains brille l'instrument dont le piston pousse l'onde sur les rangs ennemis. La joie, l'mulation, l'ivresse les animent, et les femmes de Balarma et de Crichna ne sont pas les moins acharnes dans cette lutte amusante. Les Ydavas, les yeux enflamms, en prsence de ces femmes, tiennent se conduire en hros: le tube que leur main dirige vomit l'eau incessamment: l'orgueil, l'amour, l'entranement du plaisir, tout se runit pour soutenir longtemps leurs efforts. Mais le dieu qui porte le tchacra a prpar pour eux de nouvelles rjouissances: il calme l'ardeur des combattants, et lui-mme, avec Nrada, Ardjouna et les autres, arrive auprs de l'orchestre. La lutte a cess, et la danse commence. Ce n'est plus un sentiment d'orgueil qui les anime: ils sont tout entiers l'amour; ils suivent l'exemple que leur donne Crichna, et les couples heureux se mlent, se confondent dans des mouvements rapides et cadencs. Oupendra lui-mme en dansant a termin le bal, et il quitte le sjour des ondes. Il prend et donne au Mouni qui l'accompagne un cosmtique convenable. Les Ydavas aussitt font comme lui: leurs corps sont essuys, et ils passent, sur l'invitation de Crichna, dans la salle du banquet 31 . Placs suivant leur rang et leur ge, ils choisissent parmi les mets et les boissons ce qu'ils peuvent prfrer. Les cuisiniers 32 , remarquables par leur propret, ont apport des viandes bouillies, releves par le moyen du jus de fruits ou d'herbes acides 33 , comme la grenade 34 et l'oseille 35 ; ils ont servi des animaux tout entiers rtis la broche, tels que de jeunes buffles, bien gras, dont les chairs ruisselantes d'un jus abondant sont arroses de beurre 36 , et baignent dans une sauce piquante, forme de vgtaux acides et de sel. Les chefs d'office 37 donnent leurs ordres, dont ils surveillent l'excution; et devant les convives sont prsentes de larges tranches de biches ou d'autres gibiers, arranges sous toutes les formes, et pntres des sucs de l'oseille et de la mangue 38 ; des poitrines tout entires, humectes de beurre et saupoudres de sel et de poivre 39 ; des racines, des grenades, des citrons 40 , du basilic 41 , de l'assa-foetida 42 , du gingembre 43 , de l'andropogon 44 , distribus et l en entremets pour enflammer le palais et exciter la soif; des oiseaux rtis, garnis d'enveloppes acides, et couverts d'une sauce onctueuse compose avec du
31 '|-|-||, pnabhomi, mot mot potionis locus. 32 |, soda. 33 Cette classe de plantes, dont les fruits ou les feuilles sont acides, se nomme amlavarga: on y comprend le limon, l'orange, la grenade, le tamarin, la pomme de bois, l'oseille, le lacoutcha (artocarpus lacoutcha), la spondias manjifera et d'autres encore. 34 |, ddima. 35 |>|, tchoucra. 36 ~||, ghrita, beurre clarifi (ghee). 37 '|||, progava. 38 ||, tchota (manjjfera indica). 39 ||, maritcha. 40 ||_, mtoulounga (citrus medica). 41 '|7|Y|, parnsa (ocimum sanctum). 42 hingou. 43 > |, rdraca. 44 -||7|, bhostrina (andropogon schnanthus). 378 beurre, du jus de mangue 45 , de l'huile et du sel. Les liqueurs extraites de la mir et du madhouca, et les autres boissons fermentes coulaient dans les coupes, et ces coupes circulaient passant des mains des Ydavas aux mains de leurs amies. Mais on ne leur sert pas seulement de ces nourritures substantielles: ils ont aussi un choix d'aliments plus lgers 46 , composs d'pices odorifrantes, et saupoudrs, les uns en rouge, les autres en blanc, des fromages 47 crmeux, des mets de toutes les formes, et tout pntrs d'un beurre savoureux, des lgumes, des potages 48 varis, du lait bouilli avec du sucre 49 , du caill 50
doucement parfum, dont on avait su diversifier l'emploi, enfin des fruits de toutes les espces. Tels sont les divers mets et les boissons varies qu'on offre ces Ydavas; et tous, mme les plus sages, au milieu des joies de cette fte, oublient les rgles de la modration. Enfin rassasis et contents ils mlent leurs voix celles des femmes, et commencent des chants agrables ou des airs amoureux, qu'ils accompagnent de gestes. La nuit tait venue: alors Crichna avertit l'assemble que l'on va excuter les airs des Tchhlikyas 51 , qui ne sont autre chose que ceux des Gandharvas clestes. Nrada prend son luth, sur lequel avec tant de science il parcourt les six degrs de l'chelle musicale 52 ; Crichna avec Ardjouna et sa famille forme la chane de la danse bruyante, appele hallsaca 53 . Les plus illustres d'entre les Apsars font rsonner le tambourin et les autres instruments. La fte alors se trouve couronne, et les regards de Crichna et de son frre sont dlicieusement charms par l'apparition de la belle Rambh, la taille lance, aux gestes lgants, d'Ourvas, aux beaux yeux bien fendus, d'Hm, de Misraks, de Tilottam, de Mnac, et des autres, qui, pour complaire Crichna, viennent dployer leur science dans l'art du chant et de la pantomime, et conqurir tous les suffrages par leur talent gracieux et flexible. Le fils de Vasoudva, merveill de leurs chants, de leurs danses, de leurs gestes, leur prodigue des louanges, et charge leurs compagnes de distribuer le btel 54 d'honneur et des fruits d'une odeur admirable. En effet, ces airs des Tchhlikyas-Gandharvas apports, par une faveur particulire de Crichna, du ciel sur la terre, ces plaisirs tout divins, rservs pour les oreilles des Ydavas, le fils de Roukmin a voulu joindre les douceurs d'un btel qu'il a lui-mme habilement compos, mlange dlicieux de cinq aromates 55 dignes de la bouche des rois,
45 |, amra, appel aussi captana. 46 Bhakchya. Voyez lect. CXXXVII, note 25. 47 |~, kilta 48 |'|, sopa. 49 Y||, sarcar. 50 |, dadhi; |~, rasla. Le rasla est du lait caill ml avec du sucre et des pices. 51 Je n'ai trouv sur ce mot aucune espce de renseignement, et l'ignorance complte o je suis rest sur sa signification a d influer sur la traduction de tout ce passage. Je confesse donc en toute humilit que plusieurs endroits de la fin de cette lecture m'ont prsent des difficults dont je ne me flatte nullement d'avoir trouv la solution. Je pense que le mot tchhlikya est un des noms des Gandharvas. La racine de ce mot pourrait bien tre 7~ tchhala, qui signifie adresse, dception. 52 Voyez lect. CXXVI, note 7. 53 C'est une ronde ordinairement excute par des femmes. 54 ||~,tmbola; c'est le piper betel dont la feuille, mle la noix darca, quelquefois un peu de chaux et plusieurs pices, forme une substance que mchent avec plaisir les Indiens, et qui porte le nom de pan. 55 Je suppose que ces cinq aromates sont les cinq pices indiques par M. Wilson au mot '||||-||, pantchasougandhaca, savoir, le clou de girofle, la muscade, le camphre, le bois d'alos et le coccola, cocculus indicus. 379 substance merveilleuse, qui est, pour Nryana lui-mme comme pour les hommes, un objet ternel d'envie, qui, par l'effet d'une douce ivresse, donne au mortel la prosprit, les richesses, les honneurs, la victoire, la vertu, la puret, qui fait luire ses yeux l'aurore du bonheur, dissipe les mauvais songes et tue le pch. Ces chants des Tchhlikyas-Gandharvas sont ceux que le fameux roi Rvata, admis dans la demeure des dieux, entendit pendant quatre ges, et qui furent cause de l'erreur par laquelle il prit des milliers d'annes pour un seul jour 56 . On excuta ensuite la Soucoumradjti 57 , qui n'est que la Gndharvadjti, brillante de mille lumires. Toute la beaut de cette danse fut vivement sentie par Crichna et Nrada, par Pradyoumna et les principaux Ydavas, qui reconnurent qu'elle tait une manation des Tchhlikyas: ainsi les guides retrouvent dans un mauvais pays les traces du chemin. On peut jusque dans la mer distinguer l'eau des rivires: on peut la bont de ses fruits nommer telle ou telle colline. Il n'est aussi que le Tchhlikya qui runisse tant de science pour la mesure 58 , les demitons 59 , les six tons principaux 60 ; et en effet la Soucoumradjti n'est qu'une petite partie d'un vaste corps. Mais ces chants devaient cesser: car tout, mme les dieux, les Maharchis, les Gandharvas ont une fin; c'est ce que la science nous apprend. Ces concerts clestes, dont la bont de Crichna permettait des mortels de jouir, sont termins: cependant ces ftes se renouvellent souvent pour eux. Enfants, jeunes hommes et vieillards, tous se livrent la joie; mais jeunes ils annoncent, vieux, ils prouvent qu'ils sont dignes du beau nom d' Ydavas, vivante image de ceux qui les ont prcds dans cette carrire mortelle, toujours pleins de valeur, toujours pntrs de l'amour de leurs devoirs. Les vieillards, dans les leons qu'ils adressent aux autres, font valoir non pas l'autorit que donne l'ge, mais celle que donne l'amiti: doux privilge que chacun se plat respecter parmi ces Dasrhas, ces Vrichnis et ces Andhacas, amis de leurs enfants, et respectueux envers leurs parents. Enfin Crichna prend cong de cette brillante assemble. Les divers choeurs des Apsars saluent avec respect le vainqueur de Ksin, et remontent au ciel, portant la joie dans leur me et la laissant aussi sur la terre. CENT-QUARANTE-SEPTIME LECTURE. ENLVEMENT DE BHNOUMAT. Vsampyana dit: Pendant que les Ydavas taient occups de sacrifices et de ftes, un terrible ennemi des dieux mditait le crime, et, pour son propre malheur, il l'excutait: le Dnava Nicoumbha enlevait la jeune Bhnoumat, fille de Bhnou. Fidle son ancienne haine, il a recours aux secrets de la magie, et, se rendant invisible, il obsde et tourmente les femmes des Ydavas. Il avait encore venger la mort de son frre Vadjranbha et de Prabhvat, fille de ce prince, tous deux tus par Pradyoumna 1 . Profitant du moment favorable, le rus
56 Voyez tom. I, lect. X. 57 Ce passage est surtout un de ceux dont j'ai dclar que la traduction tait fort conjecturale. Le sens gnral me conduit regarder la soucoumradjti comme l'air d'une danse particulire, qui probablement s'excutait avec des flambeaux; de l son nom, qui signifie jasmin, chaque danseur, avec son flambeau, brillant comme une fleur de cet arbuste. Cette explication n'est, de ma part, qu'une simple supposition. 58 |~, tla. 59 |7-|, mortchtchhan; c'est la septime partie d'un grma. Voyez le IXe volume des Recherches asiatiques, pag. 459. 60 Voyez lect. CXXVI, note 7. 1 Les lectures suivantes nous apprennent que, loin de tuer Prabhvat, Pradyoumna la sduisit et en fit sa femme. 380 Dnava pntre dans le parc de Bhnou, que sa position et ses dfenses semblaient mettre l'abri de toute surprise. Tout coup un grand bruit se fait entendre dans le gynce 2 ; l'air a retenti au loin des cris plaintifs d'une vierge modeste. Vasoudva et le fils d'Ahouca arrivent en armes, attirs par ces gmissements. Mais le ravisseur se cache leurs regards avec sa proie: leurs yeux n'aperoivent rien. Ils se rendent alors auprs de Crichna, et lui racontent le crime qui vient de se commettre. Au rcit de cette injure, Djanrdana s'indigne; accompagn d'Ardjouna, il monte sur Garouda, l'ennemi des serpents. En mme temps il dit au hros qui porte un poisson sur sa bannire 3 de le suivre sur son char, et ordonne l'oiseau fils de Casyapa de faire diligence. Le redoutable Nicoumbha avait gagn la ville de Vadjranbha: Ardjouna et Crichna l'eurent bientt rejoint, ainsi que Pradyoumna, hros initi aux secrets de la magie. Aussitt que Nicoumbha les eut aperus, il tripla sa personne, et les attaqua, comme en se jouant, avec ses trois lourdes massues, hrisses de noeuds. Le misrable a dans ce moment la force d'un Immortel: de son bras gauche il tient la jeune Bhnoumat; de la main droite il brandit son arme menaante. Les deux Crichnas 4 et Pradyoumna, cause de la jeune vierge, n'osent attaquer l'Asoura avec leur ardeur accoutume: ils ont pour eux la force et le courage, ils sont habitus vaincre, et cependant ils mnagent leur ennemi. Incertains, embarrasss, ils tremblent de frapper celle qu'ils viennent protger. Ardjouna, habile manier toutes les armes, habile surtout tirer de l'arc, le premier, perce de ses traits le Dtya qu'il vise comme on peut viser un lphant ou un chameau. Ses compagnons, non moins adroits, de leurs longues flches 5 atteignent aussi le Dnava, sans toucher la jeune vierge. Alors, recourant aux prestiges de l'art des Asouras, Nicoumbha disparat subitement avec Bhnoumat: les yeux les cherchent en vain tous les deux. Cependant les trois hros ne cessent de le poursuivre, et s'attendent le revoir. En effet il reparat bientt sous la forme d'un vautour, tenant dans ses serres la victime qu'il a enleve. A l'instant Ardjouna recommence le harceler de ses flches aigus, s'abstenant toujours de toucher Bhnoumat. L'Asoura, planant sur la terre, parcourait les sept dwpas, toujours suivi de ses ennemis. Enfin s'arrtant sur le Gocarna 6 , lieu rempli de la splendeur de Mahdva, et
2 |-|'|, canypoura, mot mot virginum urbs. 3 C'est Pradyournna, fils de Crichna, lequel fut trouv miraculeusement dans le ventre d'un poisson. On le regarde comme l'Amour rgnr, de l vient que dans le texte il est souvent appel Cma. 4 Nous avons dj vu qu'Ardjouna portait aussi le nom de Crichna, peut-tre cause de l'amiti qui l'unissait au fils de Vasoudva. 5 Le texte dit qu'elles sont longues d'une vitasti, mesure qui quivaut une palme ou douze doigts. 6 Le Gocarna est un lieu consacr Siva, del vient que ce dieu est surnomm Gocarnswara. Voyez dans le XVIe vol. des Recherches asiatiques, pag. 461, une invocation bouddhique en son honneur. Mais il ne m'est pas facile de dire o cet endroit est situ. M. Wilson nous apprend que c'est un lieu de plerinage sur la cte de Malabar. En effet, dans l'inscription explique au IIIe vol. des Recherches asiatiques, pag. 39, ce mot se trouve cit parmi d'autres qui semblent appartenir la presqu'le en de du Gange. Dans le Ve vol. du mme ouvrage on place Gocarna (Gowkern) prs de Mangalore. D'un autre ct, le Ier vol., pag. 129, fait mention d'un Gocarna, prs du Penjab, et parmi les rivires qui sont la droite du Gange, il en est une petite nomme Gocarn. Il faudrait donc conclure que divers lieux ont port ce nom de Gocarna. Si nous consultons les dtails du texte ici traduit, nous serons ports croire que le Gocama, dont il y est question, se trouve au nord du Priptra, puisqu'on dit que Nicoumbha quittant Gocarna qui est au nord pour se rendre vers le midi, ||||||7| -||| +|7| Y| 7||| , arrive ensuite Chatpoura. Une autre chose observer, c'est que le pote fait descendre Nicoumbha du Gocarna dans une le du Gange, et, que cette rivire soit ou le grand Gange, ou le petit, dont on a parl lect. CXXXI, note 1, et lect. CXL et CXLI, il en 381 dont les dieux et les Asouras pnitents n'osent approcher, il va de l s'abattre dans une le du Gange. Pradyoumna s'lance avec rapidit, et s'empare de Bhnoumat: cependant les deux Crichnas, de leurs flches acres repoussent le Dtya qui, laissant Gocarna au nord, se dirige vers le midi. Ses deux adversaires, ports sur Garouda, le poursuivent avec acharnement, et il va se rfugier Chatpoura au milieu des siens. Crichna et son compagnon s'tablissent la porte de la caverne, et y passent la nuit. Cependant le fils de Roukmin stait rendu, par l'ordre de son pre, Dwravat, et, le coeur rempli de joie, avait ramen la fille de Bhnou. Cette mission termine, il vint Chatpoura, capitale des Dnavas, o il trouva les deux Crichnas guettant leur ennemi l'entre de sa caverne. Les trois guerriers runirent leurs efforts contre Nicoumbha: ils avaient jur sa mort. Celui-ci bientt sort de sa retraite et vient les braver: il est fier de sa force et de son courage. Ardjouna, avec les flches que lance son Gndva 7 , lui ferme le chemin. Nicoumbha lve sa terrible massue, et frappe sur la tte Ardjouna, qui vomit le sang et s'vanouit. Le superbe Asoura poursuit sa victoire, attaque aussi en riant le fils de Roukmin qui se trouvait en avant, disparat soudain, et continue porter sur la tte de Pradyoumna des coups invisibles qui lui font perdre connaissance. Govinda, voyant ses deux compagnons ainsi maltraits par le Dtya, accourt vers lui avec colre, et brandit sa Cmodak 8 . Aussitt ces deux redoutables rivaux s'attaquent en poussant de grands cris. Indra, mont sur l'lphant rvana, vient avec tous les dieux pour contempler le grand combat que vont se livrer ces deux ennemis. Hrichksa, si souvent vainqueur, aperoit les dieux: son courage s'accrot, et pour leur complaire il veut abattre le Dnava. Il fait tourner plusieurs fois sa massue, et cherche habilement frapper son adversaire. Le Dnava, avec non moins de dextrit, brandit son arme pesante, et suit tous les mouvements de Crichna: ils tournent et retournent tous les deux dans le mme cercle, et leurs clameurs retentissent tantt comme les mugissements de deux taureaux, ou comme les cris de deux lphants, tantt comme le glapissement de deux singes se disputant la possession d'une femelle. Enfin avec un bruit gal celui de huit cloches la massue de Nicoumbha tombe sur Crichna: au mme instant celui-ci abaissait aussi la sienne sur la tte de Nicoumbha; mais, tourdi par le coup qu'il avait reu, il laisse un moment chapper son arme, il chancelle, il tombe vanoui. Le monde entier, cet aspect, souffre avec lui. Le roi des dieux, qui voit en cet tat le fils de Vasoudva, le matre de la terre, puise au Gange cleste une eau blanche et parfume, mle d'ambroisie, qu'il rpand sur Crichna. Ah! si dans cette circonstance le dieu, matre des Souras, a paru flchir, c'est qu'il l'a bien voulu. Qui peut se flatter de pouvoir, dans le combat, faire chanceler le grand Hari? Il a bientt recouvr ses esprits, et, son tchacra la main, il dfie l'insens qui dj triomphe. Nicoumbha ne rpond pas son appel; il emprunte le secours de la magie, et ne laisse aux yeux de Crichna qu'un corps sans mouvement. se disait Djanrdana, et guerrier il se rappelle son devoir et respecte la dpouille mortelle d'un guerrier 9 . Cependant Pradyoumna et le fils de Count, revenus de leur vanouissement, accourent prs de Nryana, et ne doutent pas d'abord de la mort de Nicoumbha. Mais bientt 381
rsulte toujours que le Gocarna de cette lecture ne peut tre plac dans le Dcan. Dans le Trtantra on donne Gocarnsa pour borne au Mahcosala du ct de l'est. Or le Mahcosala doit correspondre la province d'Oude. J'ignore s'il y a quelque rapport entre le nom de Gocarna, et celui de la Trivn appele Carnaprayga. 7 C'est le nom de l'arc d'Ardjouna. Brahm d'un seul bambou forma trois arcs diffrents: de la portion voisine des racines, il fit le Pinca, qu'il donna Siva; et du reste, le Codanda et le Gndva, qu'il remit Vichnou. Ce dernier arc passa ensuite entre les mains des deux premiers Rmas, d'Indra et d'Ardjouna. 8 Ainsi s'appelle la massue de Crichna. 9 La VIIe lecture des lois de Manou sl. 91 et suiv., dtaille les cas dans lesquels un guerrier doit s'abstenir de frapper son ennemi. 382 Pradyoumna, qui connat l'art de la magie, dit Crichna: A peine il achevait ces mots, que le corps disparaissait. Ardjouna et son matre divin ne purent s'empcher de rire. Mais voil que sur la terre, dans le ciel, de tous cts apparaissent des milliers de Nicoumbhas, qui viennent assaillir et Crichna, et le vaillant Ardjouna, et le hros fils de Roukmin. O prodige! les uns prennent l'arc du fils de Pndou, les autres ses flches redoutables; quelques-uns le saisissent par les mains, d'autres par les pieds, et l'emportent dans les plaines de l'air. Bien plus, l'image d'Ardjouna prisonnier se multiplie aussi par milliers aux yeux de Crichna et de son fils. Ceux-ci de leurs flches percent les Nicoumbhas, se gardant bien de frapper l'apparence d'Ardjouna. Mais d'un Nicoumbha que leurs traits atteignent il en nat deux. Cependant Crichna, rempli d'une science divine, qui embrasse le prsent, le pass et l'avenir, Crichna, dis-je, ouvre en ce moment cet oeil merveilleux qui voit toujours la vrit: il reconnat le vritable Nicoumbha, l'auteur de toutes ces crations fantastiques, le ravisseur d'Ardjouna. A la vue de tous les tres, son bras accoutum vaincre les Asouras lance le tchacra qui va trancher la tte de cet insolent ennemi. Le charme cesse: Ardjouna, dgag de ses liens, descend du haut des airs, et, par l'ordre de Crichna, est reu dans les bras de Pradyoumna, o il peut enfin respirer librement, tandis que Nicoumbha, comme lui prcipit du ciel, tombe terre: sa tte est spare du tronc, et il ressemble l'arbre que la hache vient de sparer de ses racines. Le dieu vainqueur revint Dwravat avec Ardjouna et Pradyoumna. Il y entra au milieu des dmonstrations de la joie la plus vive; il alla saluer avec respect le grand Nrada, le priant de consoler Bhnou. Nrada dit ce malheureux pre: Illustre Ydava, ne t'afflige pas. coute-moi. Dans les jardins qui ornent le mont Rvata, ta fille foltrait un jour imprudemment; elle excita la colre du Mouni Dourvsas 10 , qui pronona contre elle une imprcation. Cette jeune fille, dit-il, en punition de sa folle gaiet. Passera dans les bras d'un ennemi. Les autres Mounis et moi nous cherchmes l'apaiser: Pieux solitaire, lui disions-nous, cette vierge ignorante et nave n'a pas voulu vous offenser. Comment avez- vous pu la punir par cette horrible imprcation? Nous vous en supplions, rvoquez votre sentence. Touch par nos prires, Dourvsas baissa la tte et rflchit un instant. Ce que j'ai prononc, rpondit-il, doit s'accomplir. Oui, elle passera dans les bras d'un ennemi. Mais son honneur restera sans tache, et elle reviendra son pre, pure et vertueuse. pouse riche et fortune, mre d'un grand nombre d'enfants, elle sera comme ce jasmin 11
fleuri, et rpandra au loin la douce odeur de la sagesse. Ainsi se trouvera effac jusqu'au souvenir mme de ses chagrins. Noble Bhnou, continua Nrada, je vous engage donner l'aimable Bhnoumat au Pndava Sahadva, jeune hros plein de foi et de vertu. En effet Bhnou, suivant le conseil de Nrada, accorda au fils de Mdr 12 la main de Bhnoumat. Le dieu qui lance le tchacra fit venir Sahadva et le prsenta lui-mme: le mariage fut clbr, et les deux poux allrent ensuite habiter leur capitale. Celui qui, soutenu par la foi, lit ou coute le rcit de cette victoire de Crichna, s'assure le succs en toutes ses entreprises. CENT-QUARANTE-HUITIME LECTURE. PRTENTIONS DE VADJRANABHA. Djanamdjaya dit: Pieux Mouni, tu viens de me raconter l'enlvement de Bhnoumat et la victoire de Ksava; tu m'as dcrit les jeux des Tchhlikyas, la demeure des dieux, et les
10 Dans la mythologie indienne, si Nrada est l'ami des plaisirs, Dourvsas au contraire est toujours enclin la colre. Aussi le regarde-t-on comme un avatare du terrible Siva, dieu de la destruction. 11 ||, coumr. 12 Pndou avait eu deux femmes, Counti et Mdr. Celle-ci lui donna deux enfants, Nacoula et Sahadva. 383 divertissements presque divins des illustres Vrichnis sur la mer. Dans le rcit de la mort de Nicoumbha, tu m'as parl de celle de Vadjranbha. Aurais-tu la bont de me la raconter? Vsampyana dit: Oui, je vais te dire la mort de Vadjranbha, et la victoire de Pradyoumna et de Smba. O fils de Bharata, un Asoura puissant dans les combats, nomm Vadjranbha, se livra aux exercices de la pnitence sur le sommet du mont Mrou. L'aeul du monde, Brahm, touch de sa pit, lui accorda le choix d'une grce particulire: Je veux, demanda ce Dnava, que les Dvas ne puissent me donner la mort; que la ville de Vadjrapoura soit brillante de toute espce de pierres prcieuses; qu'on n'y puisse arriver que par le domaine du dieu de l'air 1 ; qu'enfin les dsirs 2 s'y trouvent satisfaits, sans qu'on y pense; que ma capitale soit compose de faubourgs magnifiques, de larges rues 3 , et entoure d'un territoire immense. Le voeu de Vadjranbha fut exauc: tabli dans la ville de Vadjrapoura, il vit accourir en foule auprs de lui les Asouras qui habitrent les faubourgs agrables, et couvrirent les rues de cette riche cit. Ils y apportrent l'amour des plaisirs et en mme temps leur vieille haine pour le roi des dieux. Vadjranbha, gt par la fortune et fier des privilges accords par Brahm et sa ville et lui-mme, conut le projet de soumettre le monde. Il apparut un jour dans le Dvaloca 4 , et dit au grand Indra: Indra se consulta avec Vrihaspati, et rpondit ensuite Vadjranbha: Le Dnava se rendit auprs de Casyapa son pre, et lui rapporta le discours d'Indra. Casyapa lui rpondit: Il dit, et Vadjranbha reprit le chemin de sa capitale. De son ct, Indra s'tait transport dans la ville de Dwravat entoure comme d'une guirlande de portes; il se prsenta en secret devant le fils de Vasoudva, et lui fit part des prtentions de Vadjranbha. Djanrdana lui dit: Roi des dieux, le fils de Sora 6 est occup du grand sacrifice du cheval. Quand ce sacrifice sera termin, je saurai bien abattre Vadjranbha. Mais d'abord avisons ensemble au moyen de pntrer chez lui car on n'y peut entrer que par le domaine du dieu de l'air. Alors Crichna reut Indra avec les honneurs qui lui taient dus, et durant tout le temps qu'exigea la clbration du sacrifice de Vasoudva, le souverain des dieux et son illustre protecteur rflchirent au moyen de forcer l'entre des tats de Vadjranbha. Pendant les ftes donnes l'occasion de ce sacrifice, un acteur (nata) nomm Bhadra charma les Mounis assembls par son adresse et sa lgret. Ceux-ci lui laissrent le choix d'une rcompense particulire. Bhadra, fier comme le roi des dieux, l'instigation de Crichna et d'Indra, et inspir d'ailleurs par Saraswat 7 , salua les Mounis, et exprima ainsi
1 C'est, comme nous l'avons dj vu plusieurs fois, une manire potique de dsigner un pays de montagnes o il n'est possible d'arriver que par des routes escarpes, et telles que l'oiseau seul semble pouvoir s'y lever. 2 Cette phrase ne peut avoir en franais le sens amphibologique qu'elle a en sanscrit. Le mot dsir est exprim par le mot || cma, qui signifie galement amour et le dieu d'amour. Vadjranbha demande que tous les dsirs soient satisfaits, ||-||'|'||: mais l'oracle trompeur lui accorde que les amours seront satisfaits. En effet, l'Amour va tout l'heure perdre Vadjrapoura; et cet Amour, c'est le fils de Crichna, Pradyoumna qui n'est autre que Cma, l'Amour rgnr. 3 J'ai traduit ainsi le mot ||, samvha, pour lequel le dictionnaire ne me donne aucun sens convenable. Il me semble qu'en traduisant ce mot par convectio, on peut arriver la signification que je lui ai donne. | veut dire route, chemin: || doit tre la voie par laquelle se font les transports, les charrois, convectiones. 4 Sjour des dieux. 6 C'est--dire Vasoudva. 7 Saraswat est la desse de l'instruction et de l'loquence, reprsente quelquefois par une plume, un encrier et un livre. C'est elle qu'on attribue l'invention de la langue sanscrite et des lettres dvangaries. 384 ses dsirs: Je veux, dit-il, tre dans le cas de mriter l'estime de tous les Brahmanes, et pouvoir planer sur les sept rgions de la terre, possdant le privilge de traverser les airs, et toujours distingu par mes talents: je veux qu'aucun tre, anim ou inanim, ne puisse me donner la mort, que la maladie ou la vieillesse n'ait aucune prise sur moi, que, quelle que soit la personne dont j'emprunte le costume, quelle que soit la substance vivante, morte ou mme vgtale, que je cherche imiter, il me soit permis d'en reprsenter l'exacte ressemblance, et qu'enfin les Mounis et les autres spectateurs se trouvent toujours satisfaits de mon jeu. dirent les Brahmanes au danseur, et depuis lors Bhadra, semblable un dieu, parcourt les sept dwpas, visite les villes des rois Dnavas, de l'Outtacourou 8
passe dans le Bhadrswa, dans le Ktoumla ou la rgion d'Yama, et, quand un sacrifice se clbre dans la ville des Ydavas, Dwravat, il accourt avec empressement pour y dployer ses talents. C'est ainsi que, par la faveur des Mounis, il est devenu citoyen du monde entier 9 . Cependant le roi des Souras, Indra, se mit flatter ces gnies ails, habitants du Dvaloca, et portant la forme de cygnes aux jambes noires 10 : O vous, leur dit-il, qui tes mes frres, et enfants de Casyapa comme moi 11 , oiseaux divins, qui prtez aux dieux et aux saints le secours de vos ailes, le ciel est menac, et je rclame vos services contre mes ennemis. Agissez; et, fidles aux ordres de votre roi, vous n'avez ni imprcation, ni chtiment craindre. Les routes vous sont ouvertes de tout ct, et vous pouvez, par un chemin qui est interdit aux autres, arriver dans la ville de Vadjranbha: il vous est facile de vo us abattre sur les tangs qui ornent les jardins de son gynce. Ce prince a une fille qui par sa beaut est la perle des trois mondes. On la nomme Prabhvat, parce qu'elle brille comme l'astre des nuits. Sa mre, dit-on, a obtenu pour elle de la desse Mahdv, fille d'Himlaya, une faveur particulire, qui consiste pouvoir, libre et indpendante de l'autorit de ses parents, choisir l'poux qui lui conviendra. Je vous recommande de lui vanter les qualits du grand Pradyoumna, sa pit, sa naissance, sa beaut, ses vertus, sa jeunesse. Nobles gnies, quand vous verrez la fille de Vadjranbha prvenue en faveur de votre protg, ayez soin de lui rappeler le privilge que lui a donn Prwat: avec l'habilet dont vous tes susceptibles, prparez adroitement toutes les voies Pradyoumna. Regards caressants, langage flatteur, ne ngligez rien: faites de Pradyoumna un loge tel que l'me de Prabhvat en soit profondment atteinte. Vous me tiendrez chaque jour au courant de vos progrs, et vous vous mettrez aussi en communication avec Crichna, mon jeune frre. Que vos efforts ne se ralentissent que lorsque Pradyoumna se verra l'heureux vainqueur de la fille de Vadjranbha. Ces Dnavas, fiers de la faveur de Brahm, ne peuvent succomber sous la main des dieux: c'est aux enfants de ces dieux, c'est Pradyoumna et ses compagnons d'armes qu'est rserv l'honneur de les abattre. Ce hros et les autres Ydavas, destins frapper Vadjranbha, arriveront la faveur du privilge accord l'acteur Bhadra, et sous le vtement de comdiens. Voil ce que vous aurez faire: vous y ajouterez ce que votre sagesse vous suggrera. C'est vous qui aurez prpar notre succs, officieux gnies. Les Dvas, dit-on, ne peuvent entrer Vadjrapoura, mais Vadjranbha leur en ouvrira les portes.
8 Voyez lecture CXLIII, note 7. A la place du Djamboudwpa, on met ici la contre d'Yama Yama, qui est le midi. 9 ~|-| locanarah. 10 Ces oiseaux clestes portent le nom de hansa, et le pote leur donne l'pithte de dhrtarchtra. Le hamsa est la monture de Brahm et de Saraswat; cet oiseau est l'oie ou le cygne. Au reste, on le distingue en trois espces: 1 le rdja hansa, dont le corps est d'un blanc de lait, le bec et les pattes d'un rouge fonc; c'est le phnicoptre ou flamant; 2 le mallicksa hansa, avec un bec et des pattes brunes; 3 le dhrtarchtra hansa, avec le bec et les pattes noires; c'est le cygne d'Europe. L'histoire de Vadjranbha a t mise sur la scne indienne, et l'on y voit ces merveilleux oiseaux. La pice est en sept actes et porte le titre de Pradyoumna vidjaya. Voyez l'ouvrage de M. Wilson. 11 Voyez la lecture III. 385 CENT-QUARANTE-NEUVIME LECTURE. ARRIVE DES COMDIENS. Vsampyana dit: Les cygnes, aprs avoir entendu les paroles d'Indra, se rendirent Vadjrapoura par le chemin qui leur est naturel, et descendirent sur des lacs charmants, couverts de fleurs de lotus tendres et dores; ils firent retentir ces lieux de leur voix harmonieuse. Leurs manires lgantes et polies excitrent d'abord l'tonnement. Sur la demande de Vadjranbha lui-mme, ils se transportrent sur les tangs du gynce, et par la douceur de leurs accents charmrent toutes les oreilles. Le Dtya dit ces oiseaux clestes: Ainsi parlait Vadjranbha; les cygnes se rendent son invitation, et, jaloux de rpondre la confiance d'Indra, ils entrent dans le palais du roi des Dnavas. Ce sont bientt des amis qu'on accueille avec plaisir; et comme ils parlent aussi la langue humaine, ils racontent des histoires agrables. Les femmes surtout s'assemblent autour d'eux, coutant avec intrt ces rcits qui rappellent la gloire des enfants de Casyapa. Cependant la fille de Vadjranbha, la belle Prabhvat, au visage riant, la taille lance, se promenait l'cart. Les cygnes l'aperoivent, et s'approchent pour lier connaissance avec elle. L'un d'eux, Soutchimoukh, par le charme de sa conversation, s'insinue peu peu dans les bonnes grces, enfin dans la confiance et l'amiti de la jeune princesse. Il l'amusait par mille rcits varis; il lui dit un jour: Charmante Prabhvat, vous tes ce qu'on peut voir de plus aimable dans les trois mondes. Je ne sais rien de comparable vos attraits et vos qualits. Mais, ma belle amie, songez que la jeunesse se passe, et qu'elle va se perdre dans le temps, comme les fleuves dans la mer. Croyez-moi, il n'est pas de plaisir tel que celui de l'amour: c'est l pour la femme le premier des biens. Votre pre vous laisse entirement libre dans votre choix: vous pouvez votre gr vous dcider en faveur d'un Dva ou d'un Asoura. Mais quand je considre quelles sont et pour l'extrieur et pour l'esprit les qualits que prsentent les jeunes Asouras, je pense qu'ils devraient rougir d'aspirer votre main; certes vous ddaigneriez tous ces prtendants, s'il tait possible au fils de Roukmin, Pradyoumna, de se prsenter devant vous. Dans les trois mondes il n'a point d'gal pour la beaut, la naissance, l'me et le courage. Quelque part qu'il se prsente, parmi les Dvas, les Dnavas ou les mortels, il est toujours le premier, le plus vaillant comme le plus vertueux. A sa vue, tous les coeurs lui sont ouverts 1 . Comparez son visage la lune dans toute sa splendeur, ses yeux deux lotus, sa dmarche celle du lion, et vous serez encore bien au-dessous de la vrit. Il doit sa naissance Vichnou qui, pour le former, a pris la substance de tout ce qu'il y a de mieux sur la terre 2 : C'est l'Amour, c'est Ananga qui a repris son corps 3 . Il venait de natre quand le mchant Sambara 4 l'enleva. Pradyoumna tua son ravisseur; et quoiqu'il possde fond
1 J'ai chang la pense de l'auteur; et je ne conois pas que dans un pareil sujet, dans un discours de cette nature, on puisse se permettre un langage obscne, tel que celui que contiennent ces deux vers sanscrits | | | >|| 7|~|-|-| '|-|-|| |-|-| >|| |||| 2 7||| ||5|, mundi medullum sumendo. 3 Cma, dieu de l'amour, tait fils de Brahm. II essaya son pouvoir sur le dieu Siva, qui il lana une de ses flches. Siva furieux le consuma du feu de son regard, et ensuite, touch de son sort, il lui accorda de renatre dans la famille de Crichna. Considr comme priv de son corps et rduit en cendres, Cma est appel Ananga, membris privatus. 4 Cma venait de renatre dans la famille de Crichna sous le nom de Pradyoumna, quand un Asoura, nomm Sambara, qui devait un jour prir sous ses coups, l'enleva et le jeta dans la mer. Il fut dvor par un poisson, qui bientt aprs tomba dans les filets des pcheurs; ce poisson fut port dans les cuisines de Sambara, l'enfant retrouv et lev la cour mme de Sambara, qui ne put chapper 386 tous les secrets de la magie, ses heureux penchants n'en sont pas altrs. Formez-vous l'ide de la runion de toutes les qualits qu'on peut admirer dans les trois mondes, et vous aurez une image de Pradyoumna, brillant comme le feu, ferme comme la terre, pntrant comme le soleil, profond comme l'eau. Prabhvat rpondit Soutchimoukh: Noble gnie, j'ai bien souvent entendu parler de ce Vichnou descendu sur la terre. Mon pre et le sage Nrada m'ont fait ce sujet des rcits merveilleux. C'est, dit-on, l'ennemi des Dtyas, et, pareil la foudre, il brle nos tribus des feux de son tchacra, ou les accable sous les flches de son arc et les coups de sa massue. Aussi les Asouras, qui occupent les divers quartiers de notre ville, sont-ils avertis par leur roi de veiller leur salut. Sans doute le dsir lgitime d'une femme est de s'allier un poux d'une famille plus releve que la sienne. S'il y avait quelque moyen d'amener ici Pradyoumna, ce serait pour moi un grand bonheur; je sens que ma race ne pourrait tre qu'honore 5 de cette union. Bon gnie, je demande ton secours: fais qu'un descendant de Vrichni, que Pradyoumna devienne mon poux. Quoique Hari soit l'ennemi des Dtyas, quelques femmes ges de nos Asouras m'ont racont sa merveilleuse histoire: elles m'ont parl de la naissance de Pradyoumna et de sa victoire sur le cruel Sambara. Je sens que l'image de ce hros est au fond de mon coeur. Mais je ne trouve pas de prtexte qui puisse l'amener auprs de moi. Je te suis toute dvoue; deviens mon conseil et mon ambassadeur. Cherche dans ton esprit clair un expdient qui me runisse Pradyoumna. Oui, reprit en souriant Soutchimoukh, je serai votre ambassadeur; par moi il connatra vos sentiments. Je saurai l'engager se rendre auprs de vous, et vous serez bientt l'heureuse pouse de Cma. Belle princesse, souvenez-vous de ma promesse, elle aura tout son effet. Cependant parlez au roi votre pre des histoires merveilleuses que je raconte: faites natre en lui le dsir de m'entendre, et je trouverai le moyen d'arriver au but que nous nous proposons. Prabhvat suivit ce conseil, et bientt le roi des Dnavas, en se promenant dans son gynce, dit Soutchimoukh: Ma fille m'a parl de tes histoires tonnantes; je suis curieux de connatre quelques-uns de tes merveilleux rcits. Allons, dis-moi quelque chose de singulier, que toi seul aies vu dans le monde, dont personne n'ait encore parl, de quelque genre que ce soit. L'oiseau cleste rpondit au puissant roi des Dnavas: Prince, coutez. J'ai vu sur le mont Mrou la pieuse Sndil 6 , qui par la vertu de sa pnitence fait des miracles. Amie de la fille d'Himlaya, elle vit dans la retraite, occupe de ses mditations, bonne, tranquille et heureuse du bonheur de tous les tres. J'ai vu encore un acteur qui a reu des Mounis une singulire faveur: il peut prendre la forme qu'il veut; sr d'tre got dans les trois mondes par son heureux talent, il parcourt tous les pays, l'Outtaracourou, la rgion d'Yama, le Bhadrswa, le Ktoumla et les autres provinces; il connat les chants et les danses des Gandharvas, et s'attire l'admiration des dieux eux- mmes.
Les cygnes, ayant pris cong de Vadjranbha, s'en vont prvenir le roi des dieux et Crichna. Celui-ci explique ses intentions Pradyoumna, qui doit pouser Prabhvat, et tuer Vadjranbha. La ruse va seconder ce projet, et le nom de Bhadra couvrira les embches de Hari. Sous un vtement de comdien se cachent les principaux Ydavas: Pradyoumna est le premier sujet de la troupe (nyaca) 9 ; Smba en est le bouffon 386
son destin. Cette histoire est raconte en dtail dans le Bhgavata, et dans le Harivansa, lect. CLXI et suivante. 5 Le texte dit purifie. 6 Voyez lecture CXXXVIII, note 28. 9 Voyez dans l'exposition qu'a donne M. Wilson du systme dramatique des Indiens, l'espce de personnage que jouent le nyaca et le vidochaca. (Thtre indien, systme dramatique, 5). 387 (vidochaca); Gada est l'interlocuteur (priprswa) 10 ; d'autres Ydavas sont chargs de diffrents rles; on leur adjoint un certain nombre de femmes distingues par leurs grces et leurs talents 11 , et de plus un orchestre convenable. On jurerait que ce sont les vritables compagnons de Bhadra, dont ils ont tout l'extrieur et le costume Pradyoumna les fait monter sur un char magnifique, qui, travers les airs, transporte ces hros l o ils doivent dfendre la cause des dieux. Ainsi cachs, hommes, femmes, musiciens, sous le costume du rle particulier qu'ils vont jouer, ils arrivent dans un faubourg populeux de Vadjrapoura, distingu par le nom de Swapoura 12 . CENT-CINQUANTIME LECTURE. REPRSENTATIONS DRAMATIQUES. Vsampyana dit. Vadjranbha, par une proclamation adresse aux habitants de Swapoura, avait ordonn de donner ces comdiens une belle maison, tous les secours de l'hospitalit, des pierres prcieuses, des cadeaux de toute espce, des toffes varies, et des domestiques aussi beaux que lestes. Les ordres du prince furent excuts avec empressement. Bhadra peine arriv voulut justifier sa rputation: il parut devant les Dtyas, qui l'accueillirent avec des transports de joie immodrs. On lui jetait de tout ct de l'argent et des pierres prcieuses. Le spectacle commence 1 , et l'attention des spectateurs est vivement excite. On reprsentait un drame (ntaca) dont le sujet est tir du grand pome qui porte le nom de Rmyana 2 : le puissant Vichnou naissait 3 pour dtruire le roi des Rkchasas; on voyait Lomapda-Dasaratha 4 sduisant le solitaire Richyasringa par le moyen de jeunes bayadres 5 , Snt son pouse, Rma, et ses trois frres Lakchmana, Satroughna, et son pouse St. Les acteurs qui reprsentaient ces personnages taient vtus de costumes convenables; et les Dnavas, jeunes et vieux, les regardaient avec admiration. Ils ne pouvaient se lasser de contempler cette merveilleuse imitation de la nature, la perfection du jeu des acteurs, l'lgance de leur geste. Aprs le prologue d'usage (prastvan), ils avaient vu une suite (dhrana) 6 de scnes (pravsa) 7 intressantes. Leur tonnement, leur joie se manifestait par de bruyantes acclamations; leur visage tait enflamm, ils se
10 M. Wilson dit que le priprswa remplit le rle du choeur dans les pices grecques. 11 |||-|, vramoukhynat. Vrrnoukhy dsigne ordinairement la prsidente d'une runion de courtisanes. Il est ici question de femmes qui peuvent tre honntes. 12 Le mot swapoura signifie ville particulire, urbs propria. II se trouve dans la lecture CIII; l'endroit o Ksica reoit Crichna s'appelle aussi Swapoura 1 Je ferai remarquer que l'auteur exprime l'ide de jouer la comdie par le mot qui signifie danser, -||, nrita. Le mot nata lui-mme s'applique un danseur comme un comdien. Il parat que les Indiens ne font pas de distinction entre la danse et la comdie. 2 Le Rmyana, comme on peut le voir dans le thtre indien de M. Wilson, a fourni le sujet de plus d'un drame. Il en est un, entre autres, en quatorze actes, intitul par excellence Mahntaca ou le grand drame. On en attribue la premire pense au fameux Hanoumn, qui joue un si grand rle dans l'histoire de Rma. 3 Rma surnomm Tchandra est considr comme un avatare de Vichnou. 4 Roi d'Anga. On lui donne quelquefois le nom de Dasaratha, et mme on le confond par erreur avec le prince de ce nom qui fut roi d'Ayodhy et pre de Rma. Voyez tom. 1, lect. XXXII. 5 On trouvera cet pisode du Rmyana dans les notes de la traduction de Sacountal par M. de Chzy, pag 201. 6 Le principal acteur ou directeur d'une troupe comique est appel sotra-dhra, parce qu'il tient et dirige le fil des scnes. 7 Le mot !||Y||, pravisati est celui par lequel on dsigne l'entre en scne d'un personnage. 388 levaient, ravis de la beaut du drame, et ne se rasseyaient que pour se lever encore. Comme tmoignage de leur satisfaction, ils distribuaient aux acteurs des toffes de prix, des colliers, des bracelets, de superbes rivires de perles, dont la blancheur tait releve par l'clat de l'or et la teinte sombre du lapis-lazuli. Aprs la grande pice, les acteurs s'exercrent encore sur des sujets particuliers, et ils rcitrent des vers en l'honneur des Asouras et des Mounis, dont ils clbraient la naissance et la famille. Vadjranbha donna ordre aux habitants de Swapoura de lui amener le merveilleux acteur. Le roi des Dtyas, heureux de possder celui qu'on lui avait vant avec tant de raison, veut qu'il paraisse sans dlai dans Vadjrapoura. Les ordres du prince sont excuts fidlement, et les Ydavas sous le vtement de comdiens se voient introduits dans cette ville dont l'entre leur tait dfendue. On les tablit dans une maison que Viswacarman lui-mme semblait avoir construite, et on leur donne tout ce qu'ils peuvent dsirer. Le grand Vadjranbha clbrait alors la fte de Cla. Il fit lever un beau thtre (rangavta), et, quand il les crut remis de leurs fatigues, il leur envoya des prsents magnifiques de pierres prcieuses, et les engagea donner une nouvelle reprsentation. Entour de ses parents, il vint se placer sur son trne. La salle avait t dispose de manire que les habitantes du gynce pouvaient tout voir sans tre aperues. Cependant les Ydavas, qui par ces jeux prludent d'autres scnes terribles, viennent, au foyer (npathya), de revtir leurs costumes, et vont commencer la reprsentation. Alors de larges timbales, des tambours de diverses dimensions, des instruments vent ou cordes, forment de leurs sons runis un admirable concert. La voix des femmes fait entendre un des airs divins des Tchhlikyas, douce ambroisie pour l'oreille et l'me des auditeurs. Sur les diffrents tons de l'chelle musicale appele Gndhra 8 , elles chantaient, avec un ensemble dlicieux, la descente sur la terre de la cleste Gang 9 , panchant ses ondes au milieu des campagnes qu'elle fconde et qu'elle purifie. A ces accents harmonieusement cadencs, par lesquels est clbr cet heureux vnement, les Asouras sont mus, et se lvent en applaudissant. Mais bientt arrivent nos comdiens dguiss: Pradyoumna, accompagn de Gada et du courageux Smba, se prsente et prononce l'invocation prliminaire (nnd); aprs cette crmonie, le fils de Roukmin rcite des vers qui ont rapport au chant que l'on vient d'entendre, et annonce le sujet de la pice qui va tre joue. C'est un trait de l'histoire de Couvra 10 , les amours de Rambh 11 , ouvrage clbre du savant Mouni Nrada. On y voit
8 Le mot gndhra s'emploie pour dsigner la troisime note chez les Indiens, et en mme temps un de leurs trois grmas ou chelles musicales. Voyez le mmoire de M. Paterson, IXe vol. des Recherches asiatiques. 9 Les Indiens prtendent que le Gange sort de dessous les pieds de Vichnou, au ple mme, et traverse les airs en vapeurs insensibles qui se condensent et remplissent le lac Mnasarovara; il vient ensuite tomber sur un rocher, nomm la tte de Mahdeva: c'est l que se trouve la chute du Gange, appele Gangotr. La mythologie dit que le Gange descendit du ciel la prire de Bhagratha. On clbre, le troisime jour du mois de Vskha (avril-mai), l'anniversaire de la descente du Gange sur la terre. 10 L'pithte || employe par l'auteur, semble dsigner une classe particulire de pices dont les sujets taient tirs de l'histoire de Couvra, dieu des richesses. 11 Le nom de la pice en sanscrit est Rambhbhisram, qui se traduirait mieux par visite, rendez- vous de Rambh. Rambh est une de ces nymphes clestes, que l'on appelle Apsars. Je ne connais pas bien l'histoire des amours de Rambh et de Nalacovara, fils de Couvra. Je crois cependant que cette pice peut tre fonde sur un fait que l'on rapporte de Rvana, tyran de Lanc, le mme qui fut depuis vaincu par Rma. Ce Rvana tait frre de Couvra, qui par sa pit avait obtenu de Brahm le royaume de Lanc, o les chemins, dit-on, sont pavs d'or: Couvra en fut chass par son frre, et se retira sur le mont Klsa. Non content de l'avoir priv de ses tats, Rvana poussa plus loin ses mfaits: il enleva la bru de Couvra, lequel le maudit, et par suite de cette imprcation le feu sortait des dix ttes de Rvana. Brahm apaisa Couvra irrit, et il fut convenu que Rvana perdrait sa virilit, 389 comment la nymphe Rambh se laissa toucher par la tendresse de Nalacovara, comment Rvana fut puni de son crime par une imprcation lance contre lui. Les dcorations, par un effet magique de l'art des Ydavas, reprsentent au naturel le mont Klsa 12 . Le rle de Rvana est jou par Sora 13 , celui de Rambh par Manovat, celui de Nalacovara par Pradyoumna, qui Smba sert de vidochaca 14 . Enchants de la grce de leurs mouvements, de leur jeu, de leurs gestes, les Asouras les comblrent d'loges, et ajoutrent ces louanges des prsents de toute espce, des toffes magnifiques, des pierres prcieuses, des parures, des colliers de perles, de diamants, de lapis-lazuli, des chars lgants, des voitures ariennes, des lphants issus d'une race divine et dous de la facult de traverser les airs, du sandal odorant, et frais comme la glace, de l'alos embaum, et d'autres parfums renomms, enfin de ces pierres merveilleuses appeles tchintmanis et qui procurent leur possesseur tout ce qu'il peut dsirer. Les spectacles se succdrent, et le roi se distingua surtout par la richesse et la varit des cadeaux qu'il fit en cette occasion aux femmes des chefs Dnavas. Cependant Soutchimoukh tait revenu auprs de Prabhvat, et lui avait dit. Je me suis rendu dans la belle ville de Dwravat habite par les Ydavas. J'ai vu en particulier Pradyoumna, ma belle amie, et je lui ai parl de vos sentiments. Son bonheur est extrme; il a voulu hter le moment de vous voir, et aujourd'hui mme, ce soir, il vous demande un rendez-vous. Oui, aujourd'hui mme vous verrez votre bien-aim. Ne craignez rien, les enfants d'Yadou ne savent pas manquer leur parole. Prabhvat, agite de crainte et de plaisir, dit Soutchimoukh: Le gnie obissant promet de se conformer ses dsirs, et entre avec elle dans ce palais, chef-d'oeuvre de Viswacarman. Dans un appartement suprieur tout est prpar pour recevoir Pradyoumna. Aussitt aprs Soutchimoukh s'lance par la route des airs; messager fidle de l'amour, il va porter au fils de Crichna les voeux de Prabhvat. Il revient, et s'crie: Mais en arrivant, Pradyoumna a vu une guirlande de fleurs que les femmes de la princesse venaient de tresser pour elle, et sur laquelle se reposaient de lgres abeilles. Il lui prend fantaisie de revtir la forme de cet industrieux insecte, et il se cache au milieu des fleurs: il veut voir, sans tre connu, celle qui lui est destine. La guirlande est apporte, place sous les yeux de Prabhvat, et dpose quelque distance. Le soir approchait: les autres abeilles se retirent; mais Pradyoumna cherche un asile sur l'oreille de sa bien-aime, qui est alors pour lui comme le calice d'un lotus. Cependant la lune se levait au ciel dans tout son clat, et Prabhvat en la contemplant dit Soutchimoukh: O mon ami, je ne sais quel feu me brle. Ma bouche est dessche. Mon coeur est inquiet. Quel est donc ce mal auquel je ne connais pas de remde? La vue de cet astre accrot mon secret tourment. Il n'est pas encore lev pour moi, cet autre astre dont les aimables rayons doivent rafrachir mon coeur, cet astre que je n'ai pas encore vu et que je ne connais que par tes discours. Hlas! je sens que je succombe. Malheureuses femmes que nous sommes! je tremble, car il ne vient pas, comme tu me l'as annonc, celui que mon coeur dsire. Je m'tais dit: Je vais parcourir une route seme de lotus 15 ! infortune que je suis! j'y ai trouv le serpent d'amour et sa morsure cruelle 16 . Seraient-ce donc les rayons de la lune, si 389
s'il commettait encore une faute de ce genre. Je ne sais jusqu' quel point la pice dont il est ici question pouvait faire allusion cette lgende: parmi les drames cits par M. Wilson il n'en est aucun sur ce sujet. 12 Les Indiens croient que c'est un des pics les plus levs de l'Himlaya, au nord du Mnasarovara. 13 Aeul de Crichna. 14 Personnage qui dans les pices indiennes est charg du rle de bouffon. Voyez le travail de M. Wilson sur le systme dramatique des Indiens. 5. 15 Voyez dans la CXXIVe lecture la note 2. On retrouve ici la mme expression que celle qui a t releve dans cette note, et dont le sens m'a paru difficile tablir. 16
390 froids de leur nature, si doux pour les mortels, qui allumeraient en moi ce feu qui me dvore? La brise du soir, frache et charge du parfum des fleurs, est aujourd'hui telle qu'une flamme qui me brle. C'est lui, lui seul qui occupe ma pense; il est comme le matre de ma volont. Toute remplie de son image, mon me est sans force, sans nergie. Interdite, perdue, je frmis, ma vue se trouble, je sens que je me meurs 17 . CENT-CINQUANTE ET UNIME LECTURE. AMOURS DE PRABHVAT. Vsampyana dit: dit le fils de Crichna Soutchimoukh en voyant l'expression d'un amour aussi tendre. Il dit, et apparat dans toute sa beaut. L'appartement est clair d'une vive lumire, et la clart de la lune est efface par la splendeur qui environne Pradyoumna. A sa vue, cette mer d'amour qui remplit le coeur de Prabhvat se soulve, comme les flots de l'ocan au lever de la lune. La vierge, aux yeux de lotus, reste immobile. Elle rougit, elle baisse les yeux qu'elle relve ensuite avec timidit. Pradyoumna prend sa main charge de parures brillantes, et sent qu'elle frissonne: Beaut cleste, objet des plus tendres dsirs, pourquoi baisser ce front brillant comme l'astre des nuits? pourquoi garder ce silence cruel? ne m'enviez pas la vue de votre charmant visage. O femme adore! allons, ne ddaignez pas votre serviteur, acceptez l'hommage qu'il vous fait de sa libert. Vous n'avez rien craindre, repoussez cette timidit: soumis et respectueux 1 , je vous adresse ma prire; dites que j'ai su toucher votre coeur, femme incomparable, et le rite Gndharva 2 , conforme au temps et au lieu o nous sommes, va consacrer notre union. Alors Pradyoumna lve sa main sur le feu sacr qui brille dans un vase 3 ; il offre des fleurs en sacrifice, rcite des mantras, et prononce le serment d'amour. Aussitt aprs il prend la main de sa nouvelle pouse, et fait le tour du brasier par le ct droit. Par honneur pour le fils de Crichna, le feu, tmoin divin de tout ce qui arrive dans le monde en bien ou en mal, brille en ce moment d'un clat merveilleux. Pradyoumna dsigne les cadeaux qu'il rserve aux Brahmanes, et dit Soutchimoukh d'aller veiller la porte. Le gnie ail baisse la tte avec respect et se retire; alors Pradyoumna saisit la main de sa bien-aime, et l'entrane vers la couche nuptiale; son genou presse tendrement le sien, sa voix calme ses frayeurs; il dpose sur sa joue un long baiser, et respire lentement sa douce haleine; il s'enivre des trsors de son visage, comme l'abeille de ceux du lotus. Il la serre dans ses bras, il prpare doucement son dernier triomphe, et, savant dans l'art des volupts, il arrive au comble du bonheur. Cependant Arouna 4 avait ramen le jour: le fils de Crichna quitte le sjour du plaisir, et va rejoindre ses compagnons. C'est regret que Prabhvat voit partir son charmant poux, et lui, emporte dans son me l'image de sa belle amie. 390
Virg. Eglog. III. 17 ... ... ... . 1 C'est--dire faisant l'andjali. Voyez lect. V, note 5. 2 Il y a huit espces de mariages: le mariage suivant le rite Gndharva est permis aux Kchatriyas, et a lieu par consentement mutuel. Voy. ce sujet la IIIe lecture des lois de Manou, sl. 20 et suivants. 3 L'expression sanscrite est |7||, manistha. M. Wilson donne le mot mani comme signifiant petit vase qui contient de l'eau. Ce passage prouve que ce mme mot s'applique tout autre vase. 4 Arouna est le conducteur du char du soleil. On le reprsente comme priv de jambes. Il est, ainsi que Garouda, fils de Casyapa et de Vinat 391 Ainsi les Ydavas, fidles leur plan d'attaque, continuaient porter l'habit de comdiens, et attendaient les ordres d'Indra et de Ksava, disposs en secret surprendre Vadjranbha, ds l'instant qu'il se lverait pour la conqute des trois mondes. Tant que dura le sacrifice du Mouni Casyapa, les hostilits restrent suspendues entre les Dvas et les Asouras. Pendant que les Ydavas, prts combattre pour l'empire des trois mondes, taient dans l'attente du moment qui les appellerait aux armes, l'automne tait arrive, aimable saison qui fait le bonheur de tous les tres. Le jour et la nuit les gnies ails servaient de messagers entre Indra et Ksava, et les hros gnreux. Pradyoumna passait auprs de Prabhvat des nuits dlicieuses; la troupe des fidles gnies veillait pour protger leurs amours, et, aveugls par leur mauvais destin, les Asouras ne souponnaient ni ces oiseaux, missaires d'Indra, ni ces faux comdiens. A la fin le fils de Roukmin ne peut se rsoudre quitter pendant le jour le palais du roi, et, par un prodige de son art magique, il double sa personne. Il se trouve la fois dans la maison des comdiens, et auprs de Prabhvat. Les Asouras sont enchants de la sagesse et de la modestie de leurs htes, non moins que de leurs talents et de leur habilet. Leurs femmes elles-mmes admirent la beaut, les grces, l'lgance 5 , l'esprit et surtout la dcence des aimables trangres. Vadjranbha avait un frre nomm Sounbha, et ce Sounbha tait pre de deux filles distingues par leurs attraits et leurs heureuses qualits. L'une s'appelait Tchandravat, l'autre Gounavat. Dans les visites qu'elles faisaient leur cousine, elles surprirent le secret de ses amours: elles lui firent des questions, ces questions amenrent des confidences. Prabhvati leur dit: Je possde un talisman 6 merveilleux: celle qui le tient le place dans sa bouche, et aussitt elle voit arriver le mari qu'elle a dsir: Dva ou Dnava, quel qu'il soit, celui-ci ne peut rsister au charme, il vient couronner les voeux de celle qui l'appelle par sa pense. Mon choix est fait, et un sage enfant des dieux possde mon coeur. Vous allez voir un effet de ma puissance: voici Pradyoumna mon bien-aim. En voyant la beaut et la jeunesse de ce hros, les jeunes princesses restrent dans l'tonnement. Prabhvat, reprenant la parole, tint ces cousines cet adroit discours: Quelle diffrence entre un Dva et un Asoura, amis, l'un du devoir, l'autre de l'injustice, attachs l'un la pit, l'autre au plaisir, l'un la vrit, l'autre au mensonge! N'en doutez pas; l o se trouvent le devoir, la pit, la vrit, l sera la victoire. Allons, choisissez toutes deux des Dvas pour poux; je vous prte mon talisman. Par la vertu d'un pouvoir magique vous les verrez aussitt apparatre devant vous. rpondent les deux cousines transportes de joie. Prabhvat consulte son poux pour savoir ceux qu'elles doivent appeler: il dsigne Gada, son oncle, et Smba, son frre, hros distingus par leur beaut, leur naissance et leur courage. Voici, dit alors Prabhvat, ce talisman que m'a remis un jour Dourvsas, satisfait de mes hommages, en m'assurant qu'il me procurerait le bonheur que j'aurais souhait, et amnerait devant moi l'poux que je voudrais, ft-il Dva, Dnava, ou bien Yakcha. Prenez ce talisman, et le dsir de votre coeur va paratre. De sa bouche elle tire le talisman et le remet ses cousines: elles le prennent, et pensent Gada et Smba. A l'instant ces deux hros se prsentent ct de Pradyoumna, dont la science les a couverts comme d'un voile magique. Leur amour s'exprime avec ardeur; ils demandent que le rite Gndharva les unisse ces jeunes princesses. Les mantras sont prononcs; Gada prend la main de Tchandravat, Smba celle de Gounavat. C'est ainsi que les hros Ydavas gagnaient le coeur des filles des Asouras pour se conformer aux ordres d'Indra et de Ksava.
5 Le texte dit: 6 Le mot que j'ai traduit ainsi est ||, vidy. Ce mot dsigne une espce de petite pilule magique, que l'on met dans sa bouche, et laquelle on attribue des effets surnaturels, comme de transporter les gens au ciel. De l le nom de Vidydharas, donn une classe de gnies, qui habitent l'air. 392 CENT-CINQUANTE-DEUXIME LECTURE. DESCRIPTION DE L'AUTOMNE 1 . Vsampyana dit: Le mois de Nabhas 2 avait amen les nuages qui couvraient le ciel de tout ct. Pradyoumna, en les contemplant, dit la belle Prabhvat, aux larges et grands yeux, au visage brillant comme l'astre des nuits dans sa splendeur: O ma charmante amie, la lune, dont le disque est si brillant, et dont ton visage me reprsente tout l'clat, est maintenant voile par les nuages, et ne se montre que par intervalles, comme ta face quand elle est ombrage par les tresses de tes cheveux. L'clair se dessine en arc dans le ciel, et ressemble l'or blouissant de ta parure. L'eau jaillit de la nue retentissante en filets aussi dlicats que tes membres. Sur le sombre fond du nuage apparat une ligne de grues, pareille pour sa blancheur la range de tes dents. Les feuilles sont tombes sur les tangs, dont elles couvrent l'onde autrefois brillante et limpide, et maintenant trouble par les torrents. Ces nuages pousss par le vent, et sur lesquels les troupes de grues forment une espce de dentelure, se heurtent dans l'air, comme les lphants, avec leurs dfenses blouissantes de blancheur, s'attaquent dans les forts. Vois cet arc aux trois couleurs qui ressemble au signe 3 sacr qui dcore ton front. Les nuages sont l'ornement du ciel et la joie du monde. Cependant la vue de ce ciel orageux, les paons font clater leur joie; ils poussent des cris, ils se rassemblent, relvent leur queue pesante et dforme, et, prs de leurs compagnes, par leurs trpignements imitent les mouvements du danseur. Les uns, l'abri sur les terrasses du palais dores par la lune, se promnent firement et dploient avec orgueil les couleurs varies de leur brillant plumage; les autres, surpris par l'orage sur les sommets des arbres, ramassent les trsors de leur queue riche en pierreries, et, l'aile toute mouille, leur beau corps tout frissonnant, s'abattent sur la terre couverte d'un gazon nouveau. La pluie cesse un instant, et laisse rgner un air doux et frais, embaum de l'odeur du sandal, et charg des parfums ravis aux fleurs du cadamba 4 , du sardja 5 , de l'ardjouna 6 ; air dlicieux, chri de l'amour, qui sche sur nos membres la sueur de la volupt, et prsage une pluie nouvelle. Priv de ce souffle bienfaisant, que serait l'automne? Non, rien n'est au-dessus de ce vent parfum, qui vient doubler le charme de nos entrevues, et, aprs les douces fatigues de l'amour, rafrachit mollement nos membres brlants. A la vue de ces grandes rivires qui se dbordent et inondent au loin la campagne, les cygnes abandonnent le Mnasa 7 , et arrivent avec les grues et les hrons. Les fleuves et les torrents ont perdu leur brillante limpidit, et se trouvent couverts de ces troupes de cygnes et de grues qui s'y abattent en forme de tourbillons. En ce moment le matre du monde, le grand Oupendra, dort tendu sur le serpent qui lui sert de couche 8 : ses cts est la belle Lakchm. Le Sommeil s'approche avec respect, et
1 Ce sujet a dj t trait, lect. LXVI et LXXII. 2 Nom ancien du mois qui fut depuis appel Srvana (juillet-aot). On trouvera dans le IIIe vol. des Recherches asiatiques les noms des douze mois de l'ancienne anne solaire, o Nabhas est le cinquime. 3 Trois lignes courbes traces sur le front avec du limon du Gange ou de la poussire de sandal, ou des cendres de bouse de vache, sont le signe des sectateurs de Siva. Prabhvat tait donc dvoue ce dieu. Les sectateurs de Vichnou n'en ont que deux. Ceux de Rma portent une espce de trident. 4 Nauclea cadamba. 5 Shorea robusta (sl tree). 6 Pentaptera arjuna. 7 C'est le mme que le Mnasarovara 8 Nous avons dj vu que pendant la saison des pluies Vichnou est suppos dormir, et qu'il a pour couche le grand serpent appel Scha ou Ananta, dont les mille ttes se relvent au- dessus du dieu pour lui servir de pavillon. On appelle Prabodhan le jour o Vichnou est suppos se rveiller de son sommeil, le 11 du pakcha blanc de Crtica 393 berce mollement les deux poux. Cependant la lune, obscurcie par les nuages, ressemble la fleur du lotus noir, ou plutt la face de Crichna 9 . Les Saisons 10 , places autour du dieu et briguant ses faveurs, lui prsentent des guirlandes de fleurs et des branches de cadamba, de npa 11 , d'ardjouna. de ktaca 12 . Le serpent se trane auprs de lui, et sa bouche, qui distille le poison, touche les fleurs que pressent les pieds de Crichna: il se plat avec l'abeille s'enivrer de leur doux nectar. Tous les tres anims partagent le respect dont l'homme est pntr pour le matre de la nature. Vois, ma charmante amie, ce ciel charg de nuages, pareil un lac profond suspendu sur nos ttes, et dont les eaux menaceraient chaque instant de rompre leurs digues. Vois ces nuages entours d'une belle ceinture de grues voyageuses, et destins fconder la terre. Tel qu'un prince, arm de son tchacra, pousse ses lphants privs contre les lphants sauvages et orgueilleux de leur force, tel le vent furieux, chassant devant lui ces masses humides, pousse, heurte les nuages avec d'autres nuages. De leur sein dchir jaillit une onde cleste et pure, que saluent de leurs cris joyeux les Tchtacas 13 , les paons et les autres oiseaux. La grenouille, dont les flancs sont comme sillonns par les seize ctes 14 , au milieu de ses compagnes, fait retentir le marais de ses coassements, comme le sage et vertueux Brahmane 15 , entour de ses disciples, murmure les paroles du Rig-vda. Oh! que j'aime cette saison, lorsque amenant sa suite l'orage et le tonnerre elle rveille deux poux endormis, et les force chercher dans les bras l'un de l'autre un asile contre la terreur, en doublant les transports de leur amour! Mais, mon amie, toi qui es pour mon me ce que le nuage est pour la terre altre, cette saison a un dfaut; c'est que d'un voile humide et sombre elle cache nos regards cette lune brillante comme ton beau visage. Quand cet astre, doux flambeau du monde, apparat entre deux nuages, l'homme enchant semble voir un ami revenu de la terre trangre. La lune est le tmoin des gmissements de l'amante spare de son ami; elle est sa consolatrice quand elle se couvre de nuages, et que la bien-aime peut se dire: Il revient. Si la lune est le charme du rendez-vous pour celle qui jouit de la prsence de son ami, elle est comme un feu dvorant pour celle qui vit loin de l'objet de sa tendresse, runissant ainsi en elle les deux extrmes, la peine et le plaisir. Mais outre les avantages de ces rayons argents dont tu peux jouir ici, dans la ville de ton pre, la lune nous a dispens d'autres biens. Cet astre brille tes yeux sous le nom de Tchandra 16 ; nous le connaissons encore sous celui de Tchandramas 17 . C'est lui que les Brahmanes, instruits dans le Sma-vda, aux jours appels parwans 18 , clbrent comme seigneur magnifique et source de toute puret: c'est lui qui, par ses austrits, a mrit le titre vnrable de roi des Brahmanes, titre brillant et difficile obtenir 19 . Puissant par ses
9 Le teint de Crichna est noir. 10 Voyez la VIIIe lecture, tom. I, note 4. 11 Nauclea cadamba. Il parat que c'est le mme arbre que le cadamba. On le dsigne aussi comme une espce d'asoca ou d'ixora. 12 Pandanus odoratissinus. 13 Cuculus melano-leucus. 14 '|Y|'|+|Y|| -| chodasapakchasryyin. Il me semble que, par cette pithte un peu obscure, l'intention de l'auteur est de dpeindre les seize ctes de la grenouille, devenues plus apparentes la suite des chaleurs de l't qui ont d l'affaiblir. 15 Dans nos moeurs rien n'galerait l'impertinence d'une comparaison dans laquelle une grenouille serait assimile un respectable ecclsiastique. Les Indiens, ce qu'il parat, ne voyaient dans cette espce de rapprochement aucune teinte d'impit. 16 Nom de la lune, appele aussi Soma. La lune en sanscrit est du genre masculin. C'est le dieu Lunus des Latins. 17 Nom du dieu de la lune incarn. 18 Voyez tom. I, lect. IV, note 18. 19 Voyez la lecture XXV. 394 oeuvres, il est devenu le pre de Boudha 20 , lequel a donn naissance au roi Pouroravas 21 , homme vritablement divin, qui, anim d'une sainte flamme, tira le feu cach au sein de la sam, qui aima Ourvas, la plus belle des Apsars, qui, rassasi de la divine ambroisie et habitant du cleste sjour, fut honor par les sages et respectables Brahmanes du nom de Soma et d'Agni. C'est de Pouroravas, et par consquent de Tchandramas, que sont descendus et yous 22 , et Nahoucha 23 , lequel devint roi des Dvas, et le matre des dieux, le souverain du monde, la gloire des Ydavas, Hari, n pour dfendre la cause des Souras. C'est de la famille de l'illustre poux des filles de Dakcha 24 qu'est sorti le roi Vasou 25 , honneur de la race lunaire, qui acquit le titre de Tchacravarttin et une puissance pareille celle d'Indra; et le prince Yadou 26 , le plus illustre des fils de la lune, qui obtint sur la terre le pouvoir souverain; et les Bhodjas 27 , nobles enfants d'Yadou, comparables au roi des Souras. Dans cette heureuse famille aucun prince n'a paru ami de la fraude, de l'impit ni du vice; tous ont t distingus par leur foi, leur gnrosit, leur bravoure; tous ont t des modles de vertu. Mais par-dessus tous brille celui qui est le matre de la terre et l'ami des hommes justes: ma belle amie, baisse avec respect ton front superbe devant Nryana, par qui vivent tous les autres tres, Nryana, soutien du monde et du ciel, devant le hros dont Garouda est l'tendard, devant le dieu puissant qui est ton beau-pre. CENT-CINQUANTE-TROISIME LECTURE. DCLARATION DE GUERRE. Vsampyana dit: Le sacrifice du grand Casyapa tait fini; les dieux taient retourns dans leurs demeures. Alors Vadjranbha se prsenta devant le saint Mouni, et lui exprima son dsir de possder les trois mondes. Si tu veux m'en croire, lui dit Casyapa, tu resteras Vadjrapoura, au sein de ton royaume. Je sais qu'Indra, de sa nature, est ton ennemi, mais il a pour lui le pouvoir de la pnitence. La pit et la science divine font sa force: il a de l'exprience, et, matre du monde entier, il justifie les suffrages et les voeux des gens de bien. Tous les tres sont heureux sous son empire. En vain tu essaieras de l'abattre; Vadjranbha, tu succomberas dans cette lutte. Le pied du voyageur passe sur le serpent et ne l'crase pas. Ce discours tait loin de plaire Vadjranbha: l'insens ressemblait au malade qui, dj envelopp des liens de la mort, refuse les remdes qui lui sont offerts. Il salue Casyapa, patriarche de tous les tres, et, se fiant en sa force, il persiste dans son projet de soumettre les trois mondes. Il rassemble ses parents, ses allis, et se met en devoir d'attaquer le Swarga. Cependant Crichna et le roi des dieux avaient dj pris leurs mesures, comme nous l'avons vu. Les cygnes avaient t envoys pour prparer la dfaite de Vadjranbha: les chefs Ydavas, instruits du plan de Crichna, avaient pris une rsolution par suite de laquelle Vadjranbha et tous ses sujets devaient tre mis mort par Pradyoumna. Dans l'intervalle, la fille de Vadjranbha et ses deux cousines avaient contract leur mariage secret; pouses fidles et dvoues, elles taient devenues enceintes, et l'poque de l'accouchement allait bientt arriver. Les cygnes furent chargs par Pradyoumna de transmettre ces dtails Indra et Ksava; et ceux-ci, par l'intermdiaire de ces divins messagers, lui rpondirent
20 Voyez ibid. 21 Voyez la lecture XXVI. 22 Voyez la lecture XXVII. 23 Voyez lecture XXVIII. Ce prince possda le titre d'Indra, qu'il perdit pour avoir outrag le saint Mouni Agastya. Il fut, dit-on, chang en serpent. 24 Voyez tom. I, lecture II. Cet poux des filles de Dakcha est Tchandra. 25 Voyez lecture XXXII, tom. I 26 Voyez lecture XXXIII, tom. I. 27 Voyez lecture XXXIV, tom. I. 395 de n'avoir aucune inquitude, que les enfants qui allaient voir le jour natraient dous de toutes les qualits du corps et de l'esprit, et que, sans aucune transition, ils arriveraient aussitt l'ge mr, remplis de vertus et de science, possdant, sans les avoir tudis, les Vdes, les Vdngas et les diffrents Mantras. Les cygnes vinrent donc rapporter aux Ydavas qui se trouvaient Vadjrapoura les intentions d'Indra et de Ksava. Bientt Prabhvat mit au monde un fils, qui tait tout le portrait de son pre; non moins heureuses qu'elle, Tchandravat et Gounavat eurent aussi chacune un fils; le fils de Tchandravat fut appel Tchandraprabha, celui de Gounavat, Gounavn; et ces rejetons de la race d'Yadou, suivant l'oracle d'Indra et de Crichna, peine ns, passrent subitement l'tat d'une brillante jeunesse, pleins de force et de science 1 . Mais ces nouveaux habitants de l'appartement suprieur du palais, comme l'avaient prvu Indra et Crichna, furent un jour aperus par les gardes Dtyas, chargs de surveiller les plaines de l'air. Le rapport en fut fait Vadjranbha, qui dj se prparait la conqute du ciel. Ainsi parle le puissant roi des Asouras: toutes les issues sont fermes. Qu'on les arrte! qu'ils meurent! tel est le cri gnral. Les satellites, fidles l'ordre qu'ils ont reu, accourent avec empressement. Les princesses entendent tout ce tumulte, elles se troublent, elles gmissent. Mais Pradyoumna les rassure, et leur dit: Puis s'adressant en particulier Prabhvat, qui demeurait faible, perdue: Vois, lui dit-il, et ton pre et ton oncle, tes frres et tous tes parents, arms de leur massue. Sans doute, par gard pour toi, je dois les respecter. Mais demande-le tes deux cousines, le moment n'est-il pas critique? Nous sommes morts, si nous les attendons; la victoire est nous, si nous les combattons. Les chefs Dnavas arrivent sur nous des deux cts pour nous attaquer. Que devons-nous faire, quand l'ennemi est la porte de notre tchacra? Prabhvat gmit: sa tte s'incline, ses genoux flchissent: Noble hros, s'crie-t-elle, arme-toi, et dfends tes jours. Vis pour tes enfants et tes pouses. Souviens-toi de ta vnrable mre 2 et d'Anirouddha 3 , et daigne me sauver moi-mme. Le sage Dourvsas m'a promis autrefois qu'pouse et mre fortune je ne connatrais pas les malheurs du veuvage, et que je jouirais de la vue de mon fils 4 . Si l'oracle du pieux Mouni ne peut s'accomplir qu' cette condition, fils de Crichna, je ne te retiens plus. Elle dit, prend une pe, lve les yeux vers le soleil 5 , et, remettant avec fermet le fer entre les mains de Pradyoumna: Le hros, transport de joie, saisit le glaive que lui prsente sa fidle amie, et son front s'est inclin vers elle. Tchandravat et sa soeur arment galement Gada et le magnanime Smba. Alors Pradyoumna dit au chef des cygnes qui le salue avec respect: Ainsi parle le fils de Crichna, et aussitt par son art magique il se cre lui-mme un char volant, tran par un serpent mille ttes, aussi terrible que le terrible Ananta. A cette vue, la confiance est revenue au coeur de Prabhvat; Pradyoumna s'lance au milieu des Asouras, comme le feu qui se rpand au sein d'une fort. De ses traits effils comme un serpent ou courbs comme un croissant, il perce, il fend, il met en pices les Dtyas. Ceux-ci furieux, dirigeaient de tous les cts leurs flches sur le fils de Crichna, se croyant certains de l'abattre. Pradyoumna frappe sans relche: sous ses coups tombent les bras couverts de riches bracelets, et les ttes ornes de pendants d'oreille. La terre est jonche des membres et des corps mutils par son cimeterre. Le roi des dieux, accompagn des choeurs clestes, contemple avec joie le combat des Ydavas et des Dtyas. Les Asouras qui ont os attaquer Gada et Smba sont dj plongs
1 Les Grecs disaient la mme chose de leur dieu Apollon, et surtout sur Diane, qui, peine ne, avait secouru sa mre prise des douleurs de l'enfantement. 2 C'est--dire Roukmin, surnomme dans le texte Vdarb, fille du roi de Vidarbha. 3 Anirouddha est un autre fils de Pradyoumna, dont nous avons vu le mariage, lecture CXVII. 4 Cette ide est exprime par le mot 7||'|>|, djvapoutr. Tel est aussi le sens de la prire faite pour l'pouse le jour de son mariage. Voyez VIIe vol. des Recherches asiatiques, pag. 398. 5 Le manuscrit bengali remplace cette circonstance par une autre. Au lieu de || , ce manuscrit porte '| '|, dsignant par ces mots une espce de libation particulire. 396 dans le gouffre de la mort, comme les poissons dans l'ocan. Le dieu 6 , tmoin de cette lutte terrible, envoie Gada son propre char, conduit par le fils de Mtali, et Smba son lphant rvata 7 , dirig par Pravara 8 . Il charge son fils Djayanta de seconder le fils de Roukmin. Le prudent Indra a dit ces deux enfants des dieux, nobles et vaillants hros, l'illustre Brahmane Pravara, et au fils de Mtali, en l'envoyant avec l'lphant rvata: Alors Pradyoumna et Djayanta s'approchent du palais; ils accablent sous leurs traits les Asouras qui le dfendent. Le vaillant fils de Crichna dit au terrible Gada: Frre d'Oupendra, Indra vient de t'envoyer son char attel de chevaux clestes 9 , avec le fils de Mtali son cuyer, comme il a envoy Smba l'lphant rvata, mont par Pravara. Nous faisons aujourd'hui un sacrifice Roudra 10 , et demain, aprs ce sacrifice, Hrichksa veut retourner triomphant Dwravat. Il veut que, malgr les liens qui nous attachent Vadjranbha, nous l'immolions sans piti. Ce prince a os concevoir la pense criminelle de conqurir le ciel. Remplissons donc notre devoir; il ne l'emportera pas sur Indra et son fils. De la vigilance: voil ce que j'ai te recommander. L'ennemi doit employer tous les moyens pour dfendre sa forteresse 11 : une pareille perte est pour un hros pire que la mort. Telles taient les instructions que donnait Pradyoumna Gada et Smba. Tout coup par l'effet d'une magie divine, il cre des milliers de Pradyoumnas, et dissipe les tnbres dont les Dtyas s'enveloppaient. Le roi des dieux se plaisait voir les exploits de ce hros: chacun des ennemis tait attaqu par un Pradyoumna, et l'on ne pouvait distinguer quel tait le vritable Pradyoumna qui animait tous ces corps. Cependant la nuit tait survenue, et n'avait pas suspendu le cours des triomphes du noble fils de Roukmin. trois fois les Asouras avaient t mis en droute. Pendant que le fils de Crichna combattait, Djayanta allait, dans les eaux du Gange cleste 12 , faire les ablutions du crpuscule 13 ; il venait ensuite combattre son tour, et remplacer Pradyoumna, que le fleuve divin recevait alors dans ses ondes. CENT-CINQUANTE-QUATRIME LECTURE. MORT DE VADJRANABHA. Vsampyana dit: L'oeil du monde, le soleil, brillait au ciel depuis trois heures, quand Hari apparut port sur Garouda, l'ennemi des serpents. L'oiseau divin, aussi rapide que le vent, vient se placer ct d'Indra. A peine Crichna est-il arriv, que, pour jeter la terreur dans l'me des Dtyas, il fait entendre le son de sa conque Pntchadjanya 1 . A ce signal, Pradyoumna se prsente devant son pre. Le hros salue avec respect Indra et Ksava, il s'lance sur Garouda, et avec la rapidit de la pense il arrive prs de son ennemi, qui soutenait dignement cette
6 En cet endroit Indra porte le nom de Hari: on l'y distingue aussi par l'pithte de harivhana, comme dans la XXXIVe lecture, tom. I. 7 ou rvana. 8 C'est le mme Brahmane que nous avons vu combattre pour la cause d'Indra dans la CXXXe lecture. 9 Ces chevaux sont dsigne par le mot |7| . 10 Roudra est un nom de Siva, considr ici comme le dieu de la destruction. 11 Le mot |~>|, calatra, employ pour signifier ici forteresse, citadelle, veut aussi dire femme. 12 Appel Vichnoupad, parce qu'il sort de dessous les pieds de Vichnou, comme nous l'avons vu lect. CXXIV, note 11. 13 Le crpuscule du soir et du matin s'appelle sandhy: on donne aussi ce nom une crmonie que font les Indiens, particulirement au lever et au coucher du soleil, et qui consiste en prires et en ablutions. 1 Voyez la lecture LXXXIX. 397 noble lutte. Pradyoumna, habile manier toutes les armes, le frappe la poitrine d'un coup de massue. Le Dtya chancelle, son sang coule en abondance, il va s'vanouir. lui dit le fils de Crichna. Vadjranbha revient lui: Il dit, et avec un bruit gal celui de cent nuages amoncels, avec une rapidit effrayante, de sa massue lourde et noueuse il frappe au front Pradyoumna, qui vomit le sang et se sent dfaillir. Crichna le voit: il sonne de sa conque guerrire, et lui rend sa force et sa vigueur. Les mondes sont tonns de l'effet merveilleux produit par les sons du Pntchadjanya: Indra et Ksava se rjouissent. Celui-ci remet dans les mains de son fils le redoutable tchacra, dont le tranchant a moissonn tant de Dtyas. Pradyoumna s'incline d'abord avec respect devant le roi des Souras et devant son pre; puis il lance le disque fatal, qui abat la tte de Vadjranbha aux yeux des Dtyas tonns. D'un autre ct, dans la partie du palais la plus retire, Sounbha combattait en dsespr, et trouvait la mort sous les coups de Gada. Smba, de ses flches acres, perait les Dtyas acharns se dfendre, et les envoyait au roi des morts, comme une proie ds longtemps attendue. Nicoumbha 2 , tmoin de la chute du grand Vadjranbha, et tremblant devant Nryana, s'enfuit Chatpoura. L'ennemi des dieux avait succomb: Indra et Crichna entrent dans Vadjrapoura. Les prisonniers sont passs au fil de l'pe, mais on accorde la vie aux enfants et aux vieillards dj vaincus par la crainte. Indra et Ksava tinrent conseil pour savoir ce qu'ils allaient faire de leur conqute. d'aprs l'avis de Vrihaspati, on divisa le royaume de Vadjranbha en quatre parties, qui furent donnes l'une Vidjaya, fils de Djayanta, la seconde au fils de Pradyoumna, la troisime au fils de Smba, et la quatrime Tchandraprabha. On fit quatre parts des quatre mille villages magnifiques, des mille bourgs populeux et pareils Vadjrapoura, qui avaient form l'empire de l'ambitieux Asoura, des tapis, des fourrures, des toffes, des pierres prcieuses amasss dans ses trsors. Au bruit du tambour cleste 3 , les quatre jeunes princes reurent le baptme royal 4 dans les eaux du Gange cleste des mains du roi des dieux et du sage Ksava. Nobles rejetons des Richis, illustres enfants d'Indra et de Mdhava 5 , ils possdrent le privilge de parcourir les plaines de l'air. Vidjaya le tenait de sa naissance mme, les jeunes Ydavas de la nature de leurs mres 6 . Le roi des dieux recommanda Djayanta de veiller pour la dfense de ces nouveaux rois, dont l'un devait propager sa propre race, et les autres, celle de Ksava. Je leur donne, dit- il, le droit d'tre invulnrables aux atteintes de tous les autres tres, et de se transporter par les routes de l'air au ciel ou Dwravat. Mets leurs ordres des lphants issus de l'lphant cleste, des chevaux ns d'Outchhsravas, et des chars fabriqus par Twachtri 7 . Fournis aussi Smba et Gada les deux lphants qui doivent le jour rvata, et nomms Sacrandjaya et Pourandjaya. Que ces animaux, qui ont le pouvoir de traverser les airs, transportent ces deux hros leur gr Dwravat ou dans le royaume de leurs enfants, quand ils voudront leur faire une visite. Telles furent les instructions du souverain des dieux: il prit ensuite le chemin du ciel, et Ksava celui de Dwravat. Gada, Smba et Pradyoumna, aprs un sjour de six mois dans ce pays nouvellement conquis, retournrent aussi dans leur propre contre. Ces royaumes subsistent encore sur le flanc septentrional du mont Mrou, et ils subsisteront tant que durera le monde. Aprs avoir termin cette guerre, o la terrible massue avait jou un si
2 C'est le personnage dont on a vu la mort dans la CXLVIIe lecture. 3 Ce tambour s'appelle devadoundoubhi. 4 La principale crmonie du sacre ou plutt du baptme des rois consiste verser sur leur tte de l'eau prise l'un des fleuves regards comme sacrs. On mle cette eau du miel, du beurre clarifi, une liqueur spiritueuse, deux espces de gazon et des pis nouveaux. 5 Nom de Crichna: l'un de ces enfants n'tait pas son petit-fils, mais son neveu. 6 Je crois que ces mots font allusion la proprit que possdaient les Asouras de traverser les airs, comme nous l'avons dj remarqu. 7 Nom de l'artiste cleste Viswacarman. 398 grand rle 8 , les Vrichnis, pour rcompense de leurs hauts faits, furent admis dans le Swarga 9 ; Gada, Smba et Pradyoumna, qu'ils avaient laisss Vadjrapoura, vinrent les y rejoindre ensuite pour recueillir le prix de leurs exploits et de la faveur du grand Crichna. O roi, je viens de te faire le rcit de cette nouvelle expdition de Pradyoumna, rcit qui procure aux hommes de la prosprit, de la gloire, une longue vie, la victoire sur leurs ennemis, une nombreuse postrit, un grand accroissement de biens et une heureuse sant. Tel est le merveilleux effet des paroles de Dwpyana. CENT-CINQUANTE-CINQUIME LECTURE. DESCRIPTION DE DWRAVAT. Vsampyana dit: Crichna, mont sur Garouda, aperut la ville de Dwravat, semblable au sjour des dieux et couverte d'une bruyante population. Le plan de cette ville avait t trac sur les dessins de Viswacarman: tout s'y trouvait admirablement dispos, les jardins, les parcs, les tourelles, les places, les champs cultivs, les montagnes, les machines et les maisons de plaisance. Lorsque pour la premire fois le fils de Vasoudva tait arriv dans ce pays, il avait mand Viswacarman, et lui avait dit: Dieu des artistes, si tu veux me faire plaisir, donne tous tes soins l'embellissement de Dwravat; que cette ville soit entoure de jardins dlicieux; qu'elle devienne riante comme le Swarga: qu'elle soit digne enfin d'tre ma capitale. Runis en ces lieux toutes les pierres prcieuses que l'on peut voir dans les trois mondes. Crichna s'tait ensuite occup des querelles des Souras, et avait eu soutenir de terribles combats. Cependant Viswacarman, avec la permission d'Indra, tait venu Dwravat, et avait fait de cette ville une seconde Amarvat. Port sur Garouda, le chef des Dasrhas aperut de loin ce merveilleux ouvrage de Viswacarman, et s'en approcha avec le plus vif empressement. Il contemplait avec joie autour de la ville ces plantations d'arbres agrables; ces canaux pareils au Gange ou au Sindhou, couverts de fleurs de lotus et de cygnes; ces murs resplendissants d'or, brillants comme le soleil, portant leur tte dans les airs qu'ils couronnaient comme aurait fait une guirlande de nuages; ces bois dignes du Nandana et pareils ceux du Tchtraratha, formant autour de Dwravat une ceinture pareille celle des nues autour du ciel. A quelque distance s'lvent diverses branches du Rvata, ornes de plateaux et de maisons charmantes: l'orient, c'est le Lakchmvn, offrant des arcades enrichies d'or et de pierres prcieuses; au midi, le Pantchavarna, couvert de verdure; l'occident, l'Akchaya qui apparat comme un tendard royal; au nord, le Vnoumn, d'une couleur jauntre 1 , et semblable au mont Mandara. On distingue, non loin du Rvata, diffrents bois dlicieux: c'est le Tchitraca, le Pntchavarna, le Pntchadjanya, le Sarwarttouca, le Mrouprabha vert et touffu, le Grgya, le Pouchpaca, le Satvartta, plant d'akchacas 2 , de citronniers 3 , de mandras 4 et de caravras 5 ; le Tchitraratha, le Nandana, le Ramana, le Bhvana, le Vnoumn. Du ct de l'orient brille une belle rivire, appele Mndakin, dont la surface est orne de lotus aux feuilles noires. Les plateaux des diverses collines sont habits par des troupes de Dvas et
8 Cette priphrase est la traduction de l'pithte ||~ , msal. 9 Je serais tent de croire que ce lieu appel ici swarga est tout simplement Dwravat, sjour de bonheur pour les Ydavas et comparable au Swarga du dieu Indra 1 '|7, pndoura. 2 Dalbergia oujeiniensis. 3 En sanscrit vdjaca. 4 Erythrina fulgens (coral tree) ou asclepias gigantea (swallow wart). 5 Oleander ou acrium odorum. 399 de Gandharvas que l'amiti de Crichna a su y attirer et pour lesquels Viswacarman a construit de superbes demeures. La rivire se partage en cinq branches, qui vont arroser et embellir de leurs ondes sacres la ville de Dwravat. Cette ville apparat, immense, leve, entoure de fosss profonds, dfendue par de hauts remparts, brillante d'un enduit jaune, garnie de machines de guerre, d'instruments meurtriers 6 , de jalousies d'or 7 , de croises de fer, grandes et arrondies 8 . Huit mille chars, orns de sonnettes, et de superbes tendards, parcourent tous les quartiers de Dwravat, qui ressemble la ville des dieux. Cette cit magnifique a huit yodjanas de large, et douze de long; sa banlieue 9 en compte deux fois autant. On y remarque huit rues principales, seize grandes places, et de plus un large chemin de ceinture: ouvrage admirable, digne d'tre chant par Ousanas 10 lui-mme. Dans ces rues peuvent se dployer l'aise la magnificence du cortge des femmes ou des seigneurs Vrichnis, et l'habilet des guerriers dans leurs manoeuvres militaires: car sept chars y marchent de front. D'autres rues de diverse grandeur y ont encore t mnages par Viswacarman pour la commodit des glorieux Dasrhas. On arrive aux maisons par des escaliers 11 enrichis d'or et de pierres prcieuses: tout y respire le plaisir et la prosprit. Les pavillons 12 et les cours y retentissent d'un bruit continuel; des tendards y flottent avec orgueil. Autour de ces habitations sont plants des arbres dont le sommet s'agite avec grce: le fate de ces palais agrables est tout resplendissant d'or, couvert d'un enduit jaune et comparable au pic du mont Mrou. Ces difices pompeux sont comme des montagnes d'un aspect vari, et offrant des plateaux, des grottes, des collines dlicieuses. Les arbres, disposs par Viswacarman pour le plaisir des Ydavas, sont aussi diversifis par leur nature que par leur couleur; chargs de fleurs de cinq teintes diffrentes 13 , ils s'lvent dans les airs, s'y balancent avec le bruit du nuage orageux, et, dors par les rayons du soleil ou de la lune, brillent comme un magnifique incendie. Mais surtout les htels des grands et celui du fils de Vasoudva attirent tous les regards, et brillent dans Dwravat, comme de magnifiques nuages brillent dans le ciel. Le palais de Crichna a t l'objet particulier des soins de Viswacarman: il a quatre yodjanas de long, et autant de large. D'immenses richesses y sont accumules. Il est compos de diffrents corps de logis, qui s'lvent ainsi que de vertes montagnes, et pour lesquels Viswacarman, d'aprs l'invitation d'Indra, a runi tous ses moyens. L'un, appel Hmbha, et resplendissant comme la cime dore du mont Mrou, est le sjour charmant destin Roukmin. Un autre est la demeure de Satyabhm, remarquable par sa couleur jaune, et ses escaliers garnis de pierres prcieuses: on le nomme Bhogavn. Un troisime, form de quatre pavillons, est orn de drapeaux qui regardent les quatre points de l'horizon, et qui blouissent les yeux, tels qu'un soleil sans nuage: plus brillant que tous les autres, il mrite
6 C'est l'instrument appel sataghn, c'est--dire capable de tuer cent personnes. 7 |7|~, hmadjla. Ce sont peut-tre des barreaux, une espce de treillis. Voyez lecture CXX, note 30, et lecture CLXII, note 4. 8 J'ai cru pouvoir rendre ainsi le mot ||| mahtchacra. 9 Je ne sais si j'ai bien saisi le sens du mot '|-||Y|, oupanivsa. 10 Voyez lect. XX, tom. I, note 28. Quand je pense que cet Ousanas est considr par les Indiens comme le prcepteur des Asouras, je ne puis m'empcher quelquefois de rapprocher son nom de celui du fameux Houcheng, que les Persans reconnaissent pour un de leurs premiers lgislateurs. 11 |'|-|, sopna. 12 !||, prsda. Ce mot veut dire btiment, temple, palais. Je crois qu'il peut signifier aussi une partie d'un btiment, corps de logis, et mme terrasse et balcon. 13 On verra, vers la fin de cette lecture, quelles sont ces cinq couleurs. 400 le nom de Bhscara 14 , et c'est l que rside Djmbavat. Entre ces deux palais, il en est un qui a la couleur du soleil son lever: pareil la cime du Klsa, il est tincelant d'or; on dirait un ocan de lumire. On l'appelle Mrou, et il sert de sjour la fille du roi de Gndhra, la noble Gndhr. Un cinquime palais porte le nom de Padmacota: il a la couleur et l'clat du lotus, et il est habit par Soubhm. Un sixime, le Soryaprabha, embelli de tout ce que l'esprit peut dsirer, avait t par Crichna assign Lakchman. Mitrabind demeurait dans un septime palais, connu sous le nom de Para, tout clatant de pierres prcieuses et de lapis-lazuli, distingu par sa couleur verte, et visit par les Dvarchis. Enfin, un dernier palais d'une incomparable beaut, tait le Ktoumn, magnifique retraite de Sounand 15 , se dressant dans les airs comme une superbe montagne et frquent par tous les dieux. Le chef-d'oeuvre de Viswacarman, c'tait l'habitation particulire de Crichna 16 ; elle occupait en surface plusieurs yodjanas. Entirement compose de pierres prcieuses, elle tincelait de toute part. On lui donnait le nom de Vidjaya. et l taient placs des officiers portant une canne d'or et un drapeau sur lequel on lisait l'indication des chemins et des cours. Toutes les pierreries du sjour cleste s'y trouvaient amonceles: le chef des Ydavas, par un effet de sa force miraculeuse, y avait transport le Vdjayanta, qui est un pic du Hansacota, prs du lac d'Indradyoumna, lev de soixante palmes 17 et long d'un demi yodjana. A la vue de tous les tres, cette clbre colline, qui forme la cime leve du Mrou, orne de lotus et de mille autres plantes, toute resplendissante d'or, couverte de chars divins, de Kinnaras, de grands serpents, fut, par la route cleste d'ditya, amene Dwravat, et, suivant le dsir d'Indra, employe par Viswacarman. Ksava y plaa aussi le Pridjta, qu'il avait enlev aprs un combat merveilleux soutenu contre les dieux, qui voulaient le retenir. Pour l'agrment de Crichna, on avait plant dans les jardins des arbres chargs de fruits, de fleurs et de pierreries; on avait dispos des bassins et des tangs, couverts de lotus rouges et odorants, sillonns par des barques toutes d'or et de pierres prcieuses, ombrags d'arbres magnifiques, tels que les slas 18 , les palmiers 19 , les cadambas 20 et les figuiers 21 aux cent branches. Viswacarman avait mme transport en ces lieux les plantes de l'Himlaya et du Mrou. Les fleurs y offraient l'agrable mlange des cinq couleurs, le rouge, le jaune, l'orange 22 , le noir 23 et le blanc; les fruits de toutes les saisons naissaient en foule dans ces bosquets charmants. Au milieu de cette ville coulaient plein bord, sur un sable jaune et un caillou poli, des rivires tranquilles, qui et l formaient des pices d'eau. Quelques-uns de ces courants, garnis d'un sable et d'un gravier dor, taient couverts de fleurs et ombrags par de nombreux rameaux. Sous les arbres tait abrite une foule de paons et de Cokilas, ivres de plaisir. On rencontrait aussi des troupes d'lphants, de vaches, de buffles, de sangliers, de cerfs, de grands oiseaux. Au centre apparaissait le palais dor, lev par Viswacarman la
14 Ce mot signifie soleil. 15 La CXVIe lecture donne les noms des pouses de Crichna: ils ne se rapportent pas avec tous ceux qui sont cits en cet endroit-ci. La mme observation se reproduira pour la CLXe lecture. Sounand est peut-tre pour Soucdatt. 16 '||-|, oupasthna. 17 |~, tla. Je pense que ce mont Vdjayanta est le mme que celui qui, dans la CXXIe lecture, est appel Maniparwata. 18 Shorea robusta. 19 En sanscrit tla. 20 Nauclea cadamba. 21 On appelle le figuier -| , rohin. 22 En sanscrit arouna, qui est la couleur de l'aurore. 23 Y||, syma. Ce mot s'emploie pour signifier noir, bleu et mme vert. 401 hauteur de cent coudes; et l'entour cent et cent htels qui avaient l'air de montagnes, des ruisseaux, des rivires, des bois et des parcs. CENT-CINQUANTE-SIXIME LECTURE. ENTRE DE CRICHNA A DWRAVAT. Vsampyana dit: Le dieu aux yeux de taureau contemplait Dwravat, et admirait son propre palais, form de cent pavillons majestueux, lev sur mille colonnes de cristal, brillant de pierres prcieuses et de corail, prsentant aux yeux blouis de tant de splendeur cent arcades pompeuses, et des portiques dors. Telle tait l'habitation particulire de Crichna, o le premier des mtaux tait partout prodigu. Des bassins, chargs d'ornements d'or et de pierres prcieuses, avec des degrs magnifiques, se montraient couverts de fleurs panouies et de lotus rouges: et l le tableau tait gay par l'aspect des paons et par les chants des Cokilas. Viswacarman avait entour ce palais d'un mur de pierre haut de cent coudes, et d'un norme foss; merveilleux sjour, pareil la demeure d'Indra, et large en tous sens d'un demi yodjana. Ce spectacle transporte de joie le petit fils de Sora, qui, lev sur le dos de Garouda, remplit de son souffle cette conque jaune, dont le son fait frmir ses ennemis. A ce bruit la mer est mue, le ciel retentit, le monde entier est frapp d'tonnement. Mais en reconnaissant le son du Pntchadjanya, en voyant Garouda, les Coucouras et les Andhacas accourent avec allgresse, et ne peuvent contenir leur joie l'aspect du dieu qui porte dans ses mains la conque divine, le tchacra et la massue, et qui, assis sur Garouda, brille comme le soleil. Les tambours et tous les instruments commencent aussitt un immense concert, auquel s'unissent les cris de lion de tous les habitants. Les Yadavas s'assemblent: Vasoudva se met leur tte, et au milieu des sons de la trompe et des autres instruments de musique, le roi Ougrasna se prsente au palais de Crichna. Dvak, Rohin, Yasod et les pouses du fils d'Ahouca allaient, de maison en maison, se communiquant l'heureuse nouvelle de l'arrive du hros. Crichna descendit la porte de son palais, o Garouda, docile la voix de son matre, vint le dposer. Le dieu, petit-fils d'Yadou, salua les Ydavas: il reut les hommages de Rma, du fils d'Ahouca, de Gada, d'Acrora, de Pradyoumna et des autres, et entra dans son palais, heureux d'y introduire le Maniparwata et le Pridjta 1 , l'arbre chri d'Indra, que le fils de Roukmin avait t charg d'apporter. Tous ces hros, parents de Crichna, se regardaient l'un l'autre d'un air de surprise, et admiraient l'clat du Pridjta. Ils comblrent d'loges le courage de Govinda, et accompagnrent ensuite le dieu dans l'intrieur du palais que lui avait prpar Viswacarman. Au milieu du gynce, Crichna fit dposer le Maniparwata, et planter convenablement le divin Pridjta, objet de tant de respects et de combats. Le guerrier, qui avait vaincu ses ennemis, s'occupa ensuite de sa famille. Il donna des toffes, des parures, des bijoux, des esclaves, de l'argent, des colliers de perles brillant comme les rayons de la lune, et des pierreries magnifiques toutes ces pouses qu'il avait dlivres de la tyrannie de Naraca 2 , sans oublier dans ses gnrosits Dvak, Rohin, Rvat, et le fils d'Ahouca. Mais les plus favorises furent, sans contredit, Satyabhm, la plus belle des femmes, et Roukmin, fille de Bhchmaca, la premire dans le coeur de Crichna comme dans sa famille 3 . Elles reurent de lui des palais plus distingus que les autres, plus lgants par leurs tourelles et leurs terrasses, et un train de maison plus considrable.
1 II semble par ces mots que ce passage serait mieux plac la suite de la conqute du Pridjta, lecture CXXXII 2 Voyez lecture CXXI. 3 ||| s# . 402 CENT-CINQUANTE-SEPTIME LECTURE. SALLE DU CONSEIL. Vsampyana dit: Crichna rendit aussi Garouda les honneurs qu'il mritait: il lui adressa des paroles d'amiti, et lui permit de retourner dans sa demeure. Aussitt l'oiseau cleste, saluant Djanardana, s'leva dans les airs, et s'en alla. L'empire des poissons, la mer fut trouble du vent de ses ailes. Garouda se rendit avec rapidit vers l'ocan oriental. Il avait dit Crichna en partant: Le dieu revit avec plaisir son vieux pre nacadoundoubhi, le roi Ougrasna, Baladva, Styaki, Csya-Sndpani 1 , Brahmagrgya 2 , et les autres vieillards Vrichnis, Bhodjas, Andhacas et Dasrhas: il leur distribua les plus belles pierreries que le sort des combats avait mises entre ses mains. Tous les ennemis de Brahm avaient succomb, et avec Crichna triomphaient les Vrichnis et les Andhacas. L'invincible Ksava venait de poser les armes. C'est ainsi que chantait dans les rues et sur les places de Dwravat le barde populaire 3 . Djanrdana rendit les premiers hommages Sndpani: aussi modeste que gnreux, il salua le roi des Vrichnis, Ougrasna. Ensuite il s'inclina avec respect devant son pre, dont les yeux taient remplis de douces larmes, et dont le coeur palpitait de joie: puis il parla avec amiti Rma et aux autres Ydavas, les appelant tous par leur nom. Alors, sous la prsidence de Crichna, ceux-ci se placrent sur des trnes divins, blouissants des feux de mille pierres prcieuses. Le hros leur distribua les immenses trsors qu'il avait fait apporter par des esclaves. Il avait voulu que tous les Ydavas eussent leur part de ce riche butin. Il les avait fait assembler au son du tambour; et ils taient venus siger dans une salle 4 richement dcore, orne d'arcades de pierres prcieuses et de corail, et qui, remplie de ces chefs illustres, ressemblait une caverne de la montagne occupe par les lions, rois des forts. Govinda et Rma tenaient les premires places au milieu de tous ces hros assis suivant leur mrite et leur ge. lev sur un sige tout resplendissant d'or, Crichna, saluant Ougrasna, s'tait adress en ces termes l'assemble. CENT-CINQUANTE-HUITIME LECTURE. ALLOCUTION DE NRADA. Vsampyana dit: Grce la puissance de votre pnitence et de vos saintes austrits, le fils de la Terre, Naraca, anim de l'esprit du pch, est tomb victime de ses mauvaises penses. Son gynce, tout compos de vierges injustement ravies, respire, sauv de l'esclavage; le mont Maniparwata a t enlev et apport en ces lieux. Un torrent de richesses est ouvert pour vous, et d'aprs mon ordre des esclaves viennent le mettre vos pieds. Vous tes les matres de toutes ces richesses. Crichna avait fini de parler; et les Bhodjas, les Vrichnis, les Andhacas, frmissant de joie, le saluent avec respect, et lui disent: Noble fils de Dvak, ce que nous admirons le plus en toi, ce ne sont pas ces triomphes si faciles pour ton bras, et si difficiles pour celui des dieux: c'est cette gnrosit avec laquelle tu rpands sur nous les trsors qui sont le fruit de tes victoires.
1 Voyez lecture LXXXIX. 2 Le pontife ordinaire des Ydavas devait tre un Grgya. Une lgende du Bhavichyat-pourna prtend que ce personnage tait le dieu Siva incarn. Dans la lecture suivante on dit que c'est ce personnage qui fit pour Crichna les diverses crmonies du sanscra. 3 |||, tchcrica. 4 C'est cette salle, sabh, dont il est question la fin de la CXIVe lecture. 403 En ce moment les pouses des Ydavas entrrent aussi dans la salle pour voir Crichna: c'taient Dvak sa mre, et ses sept pouses; c'tait la belle Rohin. Elles aperurent sur des trnes magnifiques Crichna et le grand Rma, qui aussitt accoururent au devant d'elles, et salurent avec respect, d'abord Rohin, ensuite la divine Dvak. Celle-ci, entre ses deux fils 1 , ressemblait la mre des dieux, Aditi place entre Mitra et Varouna. Les deux hros s'approchrent ensuite de la fille de Dvak, que les hommes ont appele cnans 2 , vierge aimable et pieuse, mais terrible, qui l'heure o le matre des Souras naissait pour donner un jour la mort Cansa et ses complices, apparaissait galement au monde pour sauver Ksava. Elle grandit, honore dans la famille des Vrichnis, qui, suivant le dsir de Crichna, la regardrent comme une de leurs filles. De l le nom d'cnans 3 , que lui a dcern la reconnaissance des hommes sur la terre. Tous les Ydavas sont remplis de vnration pour elle, parce que, revtue d'une forme divine, elle a t la libratrice de Crichna. Mdhava vient elle comme un ami vient une tendre amie: il la serre de son bras droit, Rma la presse galement de son bras gauche, en l'embrassant avec amiti, et entre lace dans les bras de ses deux frres, elle apparat comme Lakchm, assise dans le calice d'un lotus et tenant sa main un lotus d'or. Les autres femmes la contemplent avec admiration; elles lui jettent, comme pour lui faire honneur, des fleurs de toute espce, et de ces grains, ou mouills ou frits, appels ldjs 4 ; et ensuite elles se retirent dans leurs demeures. Les Ydavas s'approchent de Djanrdana pour lui adresser de plus prs leurs hommages, et par leurs discours exaltent ses actions merveilleuses. Le hros reoit ces hommages, il partage tous leurs transports de joie, et se trouve au milieu d'eux avec autant de plaisir que s'il tait dans la socit des Dieux. Au moment o les Ydavas taient runis avec Crichna, Nrada arrive dans l'assemble, envoy par le roi du ciel. Reu avec honneur par ces hros, il va toucher la main de Govinda, s'assied sur un trne magnifique, et s'adressant 5 aux Ydavas assembls: Sachez, leur dit-il, que je viens ici d'aprs la volont d'Indra. J'ai l'ordre de vous rappeler, princes, tous les exploits par lesquels Ksava, depuis son enfance, a signal son pouvoir. Cansa, fils d'Ougrasna, tait devenu le tyran des Ydavas, et l'insens, jetant dans les fers son propre pre, le fils d'Ahouca, avait usurp son trne. Fier du secours de Djarsandha son beau-pre, ce misrable prince outrageait tous les Bhodjas, les Vrichnis et les Andhacas. Le glorieux Vasoudva osa prendre la dfense de ses parents; et ce fut par le moyen de son fils qu'il entreprit de venger Ougrasna. Mais pour sauver ce fils, qui n'tait autre que l'antique vainqueur de Madhou, il le fit lever au milieu des pasteurs dans un bois voisin de Mathour. L cet enfant commena se distinguer par mille actions merveilleuses. Les Sorasnas ont vu l'un de ces prodiges, et je puis hardiment vous en parler: Djanrdana donna la mort une terrible Rkchas, nomme Potan 6 , qui avait pris
1 Balarma tait aussi le fils de Dvak, du sein de laquelle il avait t transfr dans le sein de Rohin, afin d'viter la colre de Cansa, ainsi que l'auteur le raconte dans la LIXe lecture, tom I. 2 Ecnans est un surnom de la desse CI, qui, comme nous l'avons vu dans l& LIXe lecture, s'tait incarne dans le sein d'Yasod, et avait t sacrifie la place de Crichna. Par consquent elle ne pouvait tre que la fille adoptive de Dvak. Il parat qu'elle n'avait pas t la victime de la fureur de Cansa, comme on aurait pu le croire d'aprs les dtails de cette LIXe lecture. 3 Ce mot appliqu la desse Cl ou Dourg, considre comme reprsentant la nature, peut exprimer l'ide d'unit et de gnralit dans ce grand ensemble des tres crs. Mais ici le sens de ce mot doit tre restreint une circonstance particulire: il me semble qu'il signifie que cette jeune vierge est regarde comme la fille de tous les Ydavas en gnral, et qu'elle appartient chacun d'eux en particulier. 4 Voyer lect. CXXXVI, note 10, et lect. CLXXVI. 5 Ce discours de Nrada est assez inutile, car il va leur rappeler des faits qu'ils connaissent tous parfaitement. 6 Voyez tom. 1, lect. LXII. 404 la forme d'un oiseau norme, et qui, suspendue au-dessus du char o il tait couch, lui prsentait son sein empoisonn. Oui, l'on a vu cette Rkchas sauvage, cette horrible et laide fille de Bali, expirer, mordue par cet enfant: et comme s'il et alors reu une seconde fois la vie, il fut pour cette raison surnomm Adhokchadja 7 . Un autre miracle de ce glorieux enfant fut de renverser un char, en se jouant, avec l'orteil de son pied 8 . Comme il aimait courir avec ses jeunes compagnons, on l'avait attach un mortier; il l'entrana avec lui, et brisa deux ardjounas: d'o lui vint le nom de Dmodara 9 . Un norme serpent, rempli de force et de puissance, Cliya, habitait le lac d'Yamoun: le vaincre fut un jeu pour le fils de Vasoudva 10 . Aux yeux d'Acrora, ce hros apparut sous une forme divine dans le monde des serpents dont il recevait les hommages 11 . Voyant les vaches tourmentes par un vent glac, il leva et soutint pendant sept nuits le mont Govarddhana 12 . Toujours dans l'intention de sauver ces vaches dont il s'tait dclar le protecteur, il tua un superbe Asoura, nomm Arichta, gant terrible et dguis en pasteur 13 . Un autre gant, Dnava aussi redoutable, appel Dhnouca, tomba encore sous ses coups pour le salut de ces mmes vaches 14 . Sounman, la tte d'une arme entire, tait venu pour le prendre: Crichna le mit en fuite en lui opposant des troupes de loups 15 . Il se mit ensuite parcourir les bois avec le fils de Rohin sous l'habit de pasteur; et c'est l, dans le pays de Vradja, que Cansa, toujours fidle sa haine, suscita contre lui un cheval vigoureux, arm de dents meurtrires. Le petit-fils de Sora sut dompter ce cheval et lui donna la mort 16 Un robuste Dnava, missaire du roi Cansa, et nomm Pralamba. fut assomm d'un coup de poing par le vaillant fils de Rohin 17 ; et ces deux enfants de Vasoudva, semblables aux enfants des Dieux, grandirent, initis la vie religieuse par les soins de l'illustre Richi Brahmagrgya, qui, suivant les rgles ordinaires, accomplit pour eux les diverses crmonies du sanscra 18 . Arrivs l'ge de la jeunesse, ils ressemblaient deux fiers lionceaux de l'Himlaya. Pleins de force et de beaut, ils conduisaient les vaches aux pturages, entranant tous les coeurs des jeunes bergres. Aucun des pasteurs placs sous les ordres de Nanda ne pouvait les galer la lutte et dans leurs jeux divers. Leur poitrine tait large, leur me gnreuse, leur taille lance comme la tige du sla 19 . Cansa, en entendant les loges que l'on faisait d'eux, conut de l'inquitude, et prit l'avis de ses conseillers. Il ne put russir s'emparer de Bala et de Ksava. Alors, outr de colre, il fit charger de ces chanes destines aux voleurs Vasoudva et ses parents, et les fit mettre dans la mme prison que son propre pre Ougrasna. nacadoundoubhi supporta longtemps cette peine. Cansa, en se portant cette extrmit contre son pre, avait adress une proclamation aux Sorasnas, et en
7 | +|7|, inferiore curru natus. Voyez l'explication mtaphysique que M. Wilson donne de ce mot. 8 Voyez tom. I, lect. LXI. 9 Voyez tom. I, lect.LXIII. 10 Lect. LXVIII, tom. I,. 11 Lect. LXXXII, tom. I. 12 Lect. LXXIV, tom. I. 13 Lect. LXXVII, tom. I. 14 Lect. LXIX, tom. I. 15 Cette histoire des loups est raconte, mais diffremment, lect. LXIV, torn. I,. L, ce n'est qu'une ruse de Crichna pour dterminer les pasteurs changer d'habitation. Ici, c'est une manire de se dfendre contre les attaques de Sounman, frre de Cansa 16 Lect. LXXX, tom. I. 17 Lect. LXX, tom. I. 18 Voyez ce mot dans le dictionnaire de M. Wilson, qui explique les dix crmonies ainsi dsignes. 19 Shorea robusta (sl tree). 405 mme temps demand l'appui de Djarsandha, d'criti et de Bhchmaca. A quelque temps de l il annona une fte solennelle Mathour en l'honneur de Siva. Alors, de divers pays, se rassemblrent en cette ville des athltes, des danseurs et des chanteurs habiles. Cansa, dployant en ce jour toute sa magnificence, fit lever un thtre superbe par des artistes distingus: des milliers de loges taient disposes pour les habitants de la ville et des provinces, et entoures de cet clat que les astres ont dans le ciel. Cansa arriva dans cette salle dcore de toutes les richesses des rois Bhodjas, et se plaa sur son trne comme un dieu sur son char cleste. A la porte du thtre, ce prince, qui commandait tant de hros, avait fait mettre un lphant arm de ses terribles dfenses. Il savait que Rma et Crichna venaient d'arriver, aussi brillants que le soleil et la lune: il avait cherch un moyen de les accabler. Cette pense de Rma et de Crichna avait troubl son sommeil, et tel tait l'expdient qu'il avait imagin. En effet les deux jeunes hros, avides de voir le spectacle, s'approchaient du thtre; mais ils y entrrent comme des lopards dans un pturage. Arrts la porte mme, ils tuent le superbe lphant Couvalaypda 20 , massacrent la garde, pntrent de vive force dans la salle, assomment Tchnora et Andhra 21 , et donnent la mort au fils d'Ougrasna et son jeune frre 22 . Voil ce qu'a fait Ksava, et ce que les dieux eux-mmes n'auraient pu excuter. Et quel autre que lui et os le tenter? Ce que n'avaient pas essay autrefois Prahlada, Bali, Sambara, le petit-fils de Sora a su l'accomplir pour vous-mmes. Il a attaqu et vaincu Mourou 23 et le Dtya Pantchadjana 24 ; il a cras sous une grle de pierres Nisounda et sa suite 25 . Le fils de la Terre, Naraca, a t puni par la mort du vol qu'il avait fait du pendant d'oreille d'Aditi 26 . Le ciel mme a t le tmoin de la gloire de Crichna dans les luttes qu'il a soutenues contre les Dieux. O nobles Ydavas, exempts de crainte et d'inquitude, dlivrs de vos ennemis et protgs par le bras de ce hros, occupez-vous de vos sacrifices, et renoncez de frivoles rivalits. Le sage Crichna a rempli dignement la sainte mission dont les dieux l'avaient charg. Je suis votre ami, et je dsire votre bonheur: j'exaucerai sans relche tous les voeux que vous pourrez former. Je suis vous, et vous tes moi: je suis votre disposition. Tel est le langage que je vous tiens au nom d'Indra, qui ne fait plus qu'un avec Crichna: ce hros, vous dit-il, est mon ami, et vous aussi, vous m'tes chers. O est l'honneur, l est la fortune; o est la fortune, l est le respect. Le respect, la fortune et l'honneur sont en Crichna. CENT-CINQUANTE-NEUVIME LECTURE. SUITE DE L'ALLOCUTION DE NRADA. Vsampyana dit: Nrada continua: Crichna a bris les liens dont Mourou voulait l'enlacer 1 , il a tu Nisounda et Naraca 2 , et ouvert la route qui conduit la ville de Prgdjyoticha. Les princes de la terre, que l'envie excitait contre lui, ont t effrays du bruit de son arc et de son Pntchadjanya. Vainement Roukmin tait soutenu par les armes des rois du Dakchina, gales en nombre aux nuages du ciel: Roukmin, malgr sa vaillance, a t vaincu, et Roukmin enleve rapidement par Ksava 3 . Sur un char brillant comme le soleil,
20 Lect. LXXXV, tom. I. 21 Lect. LXXXVI, tom. I. 22 Voyez ibid. p. 371. Le personnage qu'on nomme ici Andhra est Mouchtica. 23 Lect. CXX, tom. I. 24 Lect. LXXXIX, tom. I. 25 Lect. CXX, tom. I. 26 Lect. CXX, tom. I. 1 Voyez lect. CXX, tom. I. 2 Voyez ibid. 3 Lect. CXV, tom. I 406 retentissant comme le tonnerre, le hros qui porte la conque, le tchacra et la massue, a emmen cette princesse pour rgner au milieu des Bhodas 4 . Sur la Droth 5 il a vaincu le fils de Cratha, criti, Sisoupla, et le rus 6 Satadhanwan avec son arme 7 . Dans sa colre, il a donn la mort Indradyoumna, l'Yavana Casroumn, Slwa, l'illustre roi de Sbha. Il a, des coups de son tchacra, frapp mille montagnes et les arbres qui les couvraient. Deux hros, missaires de Rvana, qui en un clin d'oeil se transportaient partout, ont, sur le sommet du Mahendra 8 , senti l'effet de son courage. Prs de l'Irvat 9 , Gopati et Tlouktou, qui brillaient dans les combats comme le soleil et la lune, ont trouv le trpas sous les flches lances par son arc. Les roues de son char ont cras deux Dnavas, Nimi et Hansa, avec toute leur suite. Brnas a t brle par lui 10 ; le roi des Csis a perdu le trne et la vie, et ses parents ont partag son sort. Ses flches indomptables ont vaincu Maya, et dlivr, comme par miracle, le fils d'Indrasna. Ce hros infatigable, se rendant Lohitacota, a vaincu sur la mer Varouna lui-mme entour de tous ses monstres marins. En vain les dieux conservaient avec soin dans le palais d'Indra le divin Pridjta. Crichna, sans redouter Indra, a enlev cet arbre 11 . Sous ses coups sont tombs Pndya, Pndra, Clinga, Mtsya, le roi de Banga et toute son arme. Les cent princes, enfants de Gndhr, venaient de perdre la vie: c'est lui qui, par ses sages conseils, consola cette belle princesse 12 . Le plus illustre des fils de Count, celui qui manie en se jouant l'arc Gandva, n'a pu rsister au redoutable vainqueur de Madhou 13 , qui, par la force de son tchacra, a vaincu galement Drona et son fils, Cripa, Carna et le vaillant Bhchma 14 . Ce guerrier qui
4 Le pote donne cette princesse l'pithte de Bhodj, soit cause de sa naissance, soit cause de l'alliance qu'elle a contracte avec Crichna: car tous les Ydavas semblent avoir port par extension le nom de Bhodja. 5 J'ai pris ce mot pour le nom d'une rivire que je ne connais pas. 6 Voyez lect. XXXIX, tom. I Le texte porte ||, vacra. Comme le prince appel Dantavaktra est quelquefois nomm Dantavacra, il se pourrait que ce mot vacra ft mis par abrviation pour le nom de ce roi. 7 La plupart des faits que cite ici Nrada me sont peu connus, et se passent presque tous du ct de la presqu'le orientale de l'Inde. Je n'ai pas trouv de renseignements qui pussent m'clairer: c'est dans le Mahbhrata qu'il serait possible de les recueillir. J'ai tch de prsenter ces ides dans leur brivet avec toute l'exactitude possible. 8 Ghates septentrionales 9 Sans doute le mot Irvat est le mme qu'Ervat. Or Ervat est le nom de deux rivires places des distances fort loignes l'une de l'autre. L'une est le Ravi dans le Penjab, l'autre est l'lravaddi dans la presqu'le orientale de l'Inde. Je crois que c'est de cette dernire qu'il est ici question. 10 Ce fait est rapport dans le Bhgavata-pourna. Quant la dfaite de Varouna, voyez plus bas lect. CLXXXV. 11 Voyez la CXXIIe lecture et les suivantes. 12 J'ai adopt ce sens, qui m'est fourni par un pisode du XI' livre du Mahbhrata. Gndhr tait l'pouse de Dhritarchtra, et, comme Hcube dans l'histoire de Troie, la mre, au moins putative, de cent princes dont l'an se nommait Douryodhana. Elle les perdit tous dans la guerre des Cravas contre les Pndavas: amene pour les pleurer sur le champ de bataille, elle y reut des consolations de Crichna. Cependant ce passage pourrait aussi bien s'appliquer la princesse Gndhr, qui fut une des femmes de Crichna. Voyez la CXLVIe lecture, note 21, et la lecture CLXXI. Ce n'est que la mention du nombre 100 qui m'a dcid suivre ici le sens que j'ai choisi. 13 Je crois qu'il est ici question de la querelle de Crichna et d'Ardjouna, l'occasion de l'enlvement de Soubhadr. 14 Ces personnages se sont distingus dans la guerre des Pndavas et soutenaient le parti des Cravas. Drona commanda en chef l'arme de Douryodhana: il eut pour fils Aswatthman. Cripa tait son beau-frre. Les Indiens prtendent que lui et Aswatthman vivent toujours, attendant la 407 porte la conque, le tchacra, la massue et l'pe, par amiti pour Babhrou, a enlev la fille du roi Svra 15 , et, pour faire plaisir Vnoudri, il a subjugu toute une province voisine, fconde en chevaux et remarquable par ses chars. Dans une naissance prcdente, Mdhava avait dpouill Bali de l'empire des trois mondes, et l'avait priv de la force, des richesses et de la puissance qu'il avait obtenues par ses austrits 16 . Crichna a vaincu, non loin de la ville de Prgdjyoticha, le fils de ce mme Bali, dont la mort ne pouvait approcher: en vain les Dnavas rpandaient au loin la terreur, arms de poignards, de massues et mme du tonnerre; le puissant Bna fut oblig de cder 17 . Un des ministres de Cansa, nomm Ptha, avait une chevelure forme de pointes d'pe: malgr sa force, il trouva la mort sous le bras de notre hros. Tel fut aussi le destin de Djambha, qui tait l'horrible rvata 18 revtu d'une forme humaine. Crichna a vaincu et relgu dans la mer le grand serpent Cliya, qui infestait les eaux de l'Yamoun 19 ; il a ressuscit le fils de Sndpani 20 , et vaincu Yama lui-mme. Enfin cet ennemi puissant de tous ceux qui hassent les dieux et les Brahmanes donna la mort Naraca, fils de la Terre, qui avait enlev les pendants d'oreille d'Aditi, et par amiti pour le matre du tonnerre il rendit la mre des dieux ce que le Dtya lui avait ravi 21 . Et c'est ainsi que Crichna, roi et seigneur du monde, s'efforce d'tablir la paix entre les dieux et les Dtyas; il fait rgner la justice parmi les mortels, clbre des sacrifices accompagns de magnifiques prsents, et, aprs avoir accompli l'oeuvre infinie des dieux, il retournera dans sa cleste demeure. Cependant, combl de gloire, il habitera l'heureuse et belle Dwravat dont il est le fondateur, Dwravat qu'il a conquise sur la mer, ville aime des Richis, couverte de pierres prcieuses, orne de cent autels 22 , de cent poteaux pour les sacrifices, entoure de bois charmants, et voisine du sjour de Varouna. Le dieu de l'ocan, connaissant la pense du hros qui porte l'arc Srnga, se plaira baigner de ses ondes la cit btie par le fils de Vasoudva, et comparable au palais du soleil. Parmi les Souras, les Asouras et les mortels, il n'a exist, il n'existera personne plus digne d'habiter cette ville que le vainqueur de Madhou. Et cet ami, complaisant pour les Ydavas, c'est Vichnou, Nryana, qui est la fois le soleil et la lune, dieu fort et infini, incomprhensible, libre et indpendant, pour qui tous les tres ne sont que de lgers jouets dont il s'amuse. Il n'est rien au-dessus de celui qui porte toutes les forme 23 ; cent et mille fois dj les oeuvres de cet tre adorable ont t clbres par ceux qui nous ont prcds. Je viens de vous dire ce qu'il a fait avec Sancarchana, dans sa naissance prsente, pendant son enfance et son ge mr. Ainsi parla le saint et savant Mouni, qui, avec l'oeil de sa longue pnitence, sait tout voir d'avance. Aprs avoir fait, selon l'intention d'Indra, l'loge de Govinda, Nrada retourna au ciel, honor par tous les Ydavas. Cependant Crichna distribua aux Vrichnis et aux Andhacas, suivant leur mrite, toutes les richesses qu'il avait conquises, Les Ydavas, 407
restauration de la foi dans toute sa puret. Voyez lecture XXXII, tom. I. Quant Cama et Bhchma, voyez aussi tom. I, lecture XXXII; lecture XX; et lecture XVI, note 2. 15 Les Svras habitaient un pays situ dans l'ouest de l'Inde, non loin de l'Indus. 16 Lect. XLI, tom. I. 17 Nous verrons plus loin l'histoire de l'Asoura Bna. 18 rvata (lecture III, tom. I) est un serpent fils de Casyapa. Sa sur est la fameuse Ouloup, qui, dans le Mahbhrata, devient la femme d'Ardjouna. 19 Lect. LXVIII, tom. I. 20 Lect. LXXXIX, tom. I. 21 Lect. CXX, tom. I. 22 ||, tchtya. C'est aussi un arbre consacr. 23 |# '|, viswaropa. 408 heureux d'habiter Dwravat, et enrichis par la gnrosit du hros, firent des sacrifices dans lesquels ils ne mnagrent pas les prsents. CENT-SOIXANTIME LECTURE. FAMILLE DE CRICHNA. Djanamdjaya dit: Des milliers d'pouses qu'on donne Crichna on en cite particulirement huit. Divin Mouni, dis-moi quels enfants ce hros eut de ces huit femmes. Vsampyana rpondit: Voici d'abord les noms de ces huit pouses; je te dirai ensuite les noms de leurs enfants, qui furent tous des hros. Ces femmes de Crichna furent Roukmin, Satyabhm, Ngnadjit, Soudatt 1 , fille de Sivi; la riante Lakchman, Mitrabind, fille de Calinda 2 ; Djmbavat de la famille de Pourou, et Soubhm, fille de Madra 3 . Les enfants de Roukmin 4 furent Pradyoumna, l'an, lequel tua Sambara; ensuite Tchroudechna, le lion de la race de Vrichni, habile diriger un char; Tchroubhadra, Tchrougarbha, Soudanchtra, Drouma, Souchna 5 , Tchrougoupta, le vaillant Tchroubinda: le dernier fut Tchroubhou. Roukmin eut encore une fille, nomme Tchroumat. Satyabhm donna le jour Bhnou, Bhmaratha, Cripa, Rohita, Dptimn, Tmradjkcha, Djalntaca, et quatre filles, Bhnou, Bhmaric, Tmrapakch, et Djalandham. Djmbavat eut pour fils Smba, fameux par son courage; Mitravn, Mitrabinda, Mitrabhou et Sountha. Elle leur donna une soeur nomme Mitravat. Ngnadjit mit au monde Bhadracra, Bhadrabinda, et une fille, Bhadravat. Soudatt, fille de Sivi, fut mre de Sangrmadjit, de Satyadjit, de Snadjit et du hros Sapatnadjit. Vricswa, Vricati, Vriti et le vaillant Vricadpti durent le jour Soubhm, fille de Madra. Lakchman donna la naissance Gtravn, Gtragoupta, au courageux Gtrabinda, et une fille, nomme Gtravat. La fille de Calinda fut la mre d'Asrouta, savant dans les livres sacrs; et le divin Hrichksa, en confiant cet enfant Sroutasn, dit son pouse d'un air joyeux: De Vrihat, fille de Sivi, Crichna eut encore, dit-on, Gada 7 , le brillant Angada, Outpala, Coumouda, Swta, et une fille, nomme Swt; de Soudv, Agvaha, Soumitra, Soutchi, Tchitraratha, Tchitrasna, et deux filles, Tchitr et Tchitravat; (d'une autre femme 8 )
1 Le ms. de M. Tod nomme cette femme Soudant et Soudnt. J'ai dj fait remarquer au lecteur, lecture CXVI, note 8, et lecture CLV, note 5, que le pote n'est pas d'accord avec lui-mme pour les noms qu'il donne ces huit pouses de Crichna 2 Ces mots sont la traduction de l'pithte Clind. Le Calinda est une montagne qui fait partie de l'Himlaya, et d'o sort l'Yamoun. Sans doute Mitrabind tait fille du roi de la contre qui avoisine cette montagne; car le lecteur aura dj observ que le pote donne aux rois le nom du pays sur lequel ils rgnent. 3 Voyez la XCe lecture, tom. I, note 19. 4 Voyez la CXVe lecture, vers la fin, o ces noms ne sont pas tous les mmes. 5 Le ms. de M. Tod porte Soukhina. 7 Gada est le nom d'un oncle de Crichna. Il parat que c'est ici le nom d'un de ses fils. Le manuscrit bengali attribue la famille, dont il est question en cet endroit, l'oncle de Crichna; mais l'ensemble de ce passage m'a dtermin suivre la leon des deux autres manuscrits. 8 J'ai ajout ces mots, parce qu'il m'a sembl que ces enfants ne pouvaient tre attribus la femme dont il venait d'tre question. Ce passage m'a paru fautif, et les trois manuscrits ne sont pas d'accord. 409 Stambavana 9 et Vanastamba, pre de Mitrasna 10 , et une fille, appele Stambavat; de Soutasom, descendante de Cousica, Vadjrnsou et Kchipra; de la fille d'Youdhichthira, Youdhichthira, avec Cplin et Garouda, habiles tous deux manier toute espce d'armes. Les autres enfants de Crichna sont compts par milliers. Le nombre s'en lve jusqu' un ayouta 11 ; ils lui donnrent huit ayoutas de descendants, tous hros savants dans l'art des combats. Voil ce que j'avais te dire sur la famille de Crichna. Le fils de Pradyoumna, issu d'une princesse de Vidarbha 12 , fut Anirouddha, furieux sur le champ de bataille, et portant la figure d'une biche sur ses drapeaux. De Baladva et de Rvat naquirent Nisatha et Oulmouca, deux frres semblables aux Immortels, et guerriers pleins de courage. On cite encore parmi les femmes de Crichna, Soutanou et Nartch, qui donnrent le jour, l'une Pndra, l'autre Capila. Pndra fut roi, et Capila ermite. Tour eut de Crichna un guerrier renomm, Djara, qui commanda aux Nichdas adroits manier l'arc; le mme Crichna rendit Cs mre de Souprswa, clbre pour son agilit. Le fils d'Anirouddha fut Vadjra: Vadjra donna le jour Pratiratha, et Pratiratha Soutchrou. D'Anamitra, le jeune fils de Vrichni 13 , naquit Sini; de Sini, Satyavk, et Satyaca habile diriger un char. Le fils de Satyaca fut Youyoudhna: cet Youyoudhna fut pre d'Asanga; Asanga, de Toni, et Toni, d'Yougandhara 14 . L se termine la gnalogie de la race de Vrichni. CENT-SOIXANTE ET UNIME LECTURE. NAISSANCE DE PRADYOUMNA. Djanamdjaya dit: Tu as dit tout l'heure que Pradyoumna avait tu Sambara. Raconte-moi comment il accomplit ce glorieux exploit. Vsampyana reprit: De Roukmin, qui tait Lakchm 1 descendue sur la terre, et de Crichna naquit Pradyoumna, charmant comme l'Amour 2 . Or c'tait l'Amour lui-mme achevant sa pnitence. Il tait destin donner la mort Sambara. Il y avait sept jours que Roukmin tait accouche: Sambara, surnomm Cla, s'introduisit au milieu de la nuit dans la chambre de cette malheureuse mre, et enleva le jeune fils de Crichna. Celui-ci savait bien ce qui arrivait, mais il se soumettait la destine qui rglait ces divines mtamorphoses, et le terrible Dnava n'prouva aucun obstacle. Cet Asoura, dont la mort enveloppait dj l'existence, employa la magie pour ravir sa proie: il prit l'enfant dans ses bras et l'emmena dans sa capitale 3 .
9 Le texte porte stambastambavana. 10 Le manuscrit bengali et le manuscrit dvangari de Paris donnent nivasna. 11 Ce nombre quivaut 10.000. 12 Voyez le commencement de la CXVIIe lecture 13 Voyez la XXXIVe lecture, tom. I. 14 Cette gnalogie se retrouve lecture XXXIV, tom. I, o la place de Toni on lit Bhomi. 1 Voyez lecture CXV, tom. I 2 Autrement Cma 3 L'histoire de Pradyoumna est aussi raconte dans le Bhgavata-pourna, mais le rcit en est plus fabuleux. Le pote y dit que Sambara jeta Pradyoumna la mer; que cet enfant, trouv dans le corps d'un poisson qui l'avait dvor, fut remis Myvat, intendante des cuisines de Sambara. Le reste de l'histoire, quoique moins dvelopp, est conforme au rcit du Harivansa. 410 Parmi les pouses de Sambara se trouvait une femme d'une grande beaut, nomme Myvat; elle tait semblable la divine My 4 , dont elle avait tous les brillants attraits. Elle venait de perdre son enfant. Sambara lui donna le fils de Crichna, comme s'il et t son propre fils: l'insens tait entran par son mauvais destin. Cette princesse, dont la vie tenait une mystrieuse magie, frmit de plaisir la vue de cet enfant; et, comble d'une joie extrme, elle ne pouvait se lasser de le contempler. A mesure qu'elle le regardait, ses souvenirs s'claircissaient: Oui, se disait-elle, c'est bien lui, c'est mon bien-aim. C'est mon poux, c'est mon seigneur, dont, le jour et la nuit, la pense me jette dans un abme de douleurs, et m'empche de goter aucun plaisir. C'est lui qui jadis fut rduit en cendres 5
par la colre du dieu qui porte le trident, et que je retrouve aujourd'hui dans la vie. Comment pourrai-je avoir pour lui l'affection d'une mre? comment lui donnerai-je le sein? sachant que je suis son pouse, comment pourrai-je m'appeler sa mre? Telles taient les rflexions de Myvat. Elle aimait demander l'enfant sa gouvernante, et elle lui faisait prendre des boissons merveilleuses 6 qui lui procurrent une croissance rapide. Le fils de Roukmin, qui ne l'entendait parler qu'en prsence de sa gouvernante, croyait que Myvat tait sa mre. Celle-ci htait de toute sa puissance les progrs de son lve, et, entrane par son amour, elle lui livra les divers secrets de la magie des Dnavas. Quand Pradyoumna fut devenu homme fait, et qu'il commena sentir le prix des charmes d'une femme, brillant de beaut, instruit dans tous les exercices militaires, il fut alors pour Myvat l'objet d'agaceries aimables; elle ne voyait en lui que l'poux auquel tait lie sa destine; il tait Cma, elle tait Cmin. Elle lui souriait avec tendresse, et ses regards exprimaient ses dsirs. Elle le serrait dans ses bras, et Pradyoumna tonn lui disait: Pourquoi renoncer votre affection de mre pour vous livrer un autre sentiment? Hlas! vous outragez la nature; et l'inconstance que l'on reproche aux femmes peut-elle aller jusqu' ce point? Vous oubliez que je suis votre fils, et vous nourrissez des dsirs que je dois rprouver. Une autre que vous m'aurait-elle donn le jour? quel est ce renversement des lois de la nature? Je dsire connatre la vrit, tonn que je suis de votre conduite. Je sais que l'me des femmes est aussi mobile que l'clair, qu'elles s'attachent aux hommes comme le nuage aux cimes des montagnes. Parlez-moi, princesse, avec franchise: Suis-je votre fils, ou bien suis-je un tranger pour vous? Que signifie la passion que vous me tmoignez? Ainsi parle Pradyoumna. Myvati, les sens tout troubls par son amour, rpond avec douceur au fils de Ksava, et lui rvle un grand mystre. Non, tu n'es pas mon fils; Sambara n'est pas ton pre. Tu es un noble hros de la race de Vrichni, le fils de Crichna et de Roukmin. Sept jours aprs ta naissance tu as t enlev de la chambre de ta mre, o tu tais endormi dans ton berceau. Ton ravisseur, c'est mon poux, fier de sa force et de sa puissance. Ennemi de la maison de ton pre dont la gloire gale celle d'Indra, Sambara t'a enlev. Et ta mre chrie, prive de son tendre nourrisson, pleure sans relche, afflige comme la vache que l'on a spare de son veau. Sans doute ton pre, qui est aussi puissant qu'Indra, et qui a pour tendard l'oiseau Garouda, ignore que l'enfant qu'on lui a ravi existe en ces lieux. O mon ami, tu es le fils des Vrichnis, et non de Sambara: les Dnavas n'ont pas d'enfant tel que toi. Oui, j'ai pour toi de l'amour, car tu n'es pas mon fils. En voyant ta beaut, je sens que mon coeur faiblit. Enfant des Vrichnis, daigne rpondre ce sentiment qui rgne au fond de mon coeur. Je viens de te rvler ton sort: tu n'es pas mon fils, tu n'es pas le fils de Sambara. A ce discours de Myvat, le fils de celui qui lance le tchacra ne respira plus que la vengeance contre Sambara: Comment, se disait-il, cet odieux et vil Dnava est habile dans les arts de la magie, il est puissant sur les champs de bataille, et il s'attaque au fils de Ksava, un enfant! il l'enlve sans crainte! Eh bien! aujourd'hui je veux qu'il craigne. Par
4 Voyez lecture CXV, tom. I, note 17. 5 Voyez lecture CXLIX, note 3. 6 Ces boissons s'appellent ||-|, rasyana. C'est le nom technique que l'on donne une liqueur merveilleuse qui prolonge la vie et prvient la vieillesse, et qui est l'lixir de vie des alchimistes. 411 quel moyen exciterai-je sa colre? comment lui donnerai-je la mort? que puis je faire d'abord pour irriter cet insens? Son drapeau, orn de couleurs brillantes et de la figure d'un lion, flotte sur son palais au-dessus d'un arc de triomphe, pareil au sommet du Mrou: d'une flche acre je vais l'abattre. En apprenant que son drapeau est tomb, Sambara va accourir: je le combattrai, je le frapperai et ensuite je me rendrai Dwravat. Tel tait le langage de Pradyoumna. Il prend son arc, tend la corde, ajuste la flche, et abat le drapeau de Sambara. Celui-ci apprend le trait d'audace de Pradyoumna; il s'indigne et dit ses fils: Les fils de Sambara, en entendant les paroles de leur pre, s'arment aussitt et vont pour le venger par la mort de Pradyoumna: ce sont Tchitrasna, Atisna, Viswaksna, Snadjit, Sroutasna, Sousna 7 , Somasna, Mata, Snn, Snyahantri, Snahan, Snica, Snaskandha, Snaca, Djanaca, Sacala, Vicala, Snta, Sousnta, Antacara, Vibhou, Coumbhaktou, Soudanchtra, Ksi et les autres. Arms de tchacras, de massues, de tridents, de haches 8 , de cognes, ils vont l o la mort les appelle. Ils entourent l'ennemi, qui les attend de pied ferme. Pradyoumna, mont sur un char, se prsente au combat, son arc la main. Alors commence entre les fils de Sambara et le fils de Ksava une lutte dont la seule pense fait frissonner. Les dieux, accompagns des Gandharvas, des grands serpents, des Rkchasas, arrivent sur leurs chars clestes pour contempler avec leur roi cet horrible spectacle. L se trouvaient Nrada, Toumbourou, Hh, Hoho, chanteurs de la cour d'Indra, et les Apsars, et le Gandharva, concierge 9 du palais des dieux. Scne merveilleuse voir! d'un ct les cent fils de Sambara, de l'autre le fils seul de Crichna. Comment pourra-t-il triompher de tant d'ennemis? Le vainqueur de Bala, Indra, entendant exprimer ce doute, apprit aux dieux un secret qu'ils ignoraient: Sachez, leur dit-il, quelle est la puissance de ce hros. Pradyoumna est Cma qui, dans une naissance prcdente, a t consum par le feu de la colre de Siva. Le dieu, surnomm Trilotchana, touch de la douleur de Rati, pouse de Cma, lui accorda une faveur: Vichnou, lui dit-il, revtu d'une forme humaine, habitera un jour Dwravat. Celui qui dans les trois mondes va tre connu sous le nom d'Ananga deviendra alors son fils; il se nommera Pradyoumna, et il donnera la mort Sambara. Une semaine se sera peine coule depuis sa naissance que ce Dnava viendra, par la puissance de la magie, enlever cet enfant du sein mme de Roukmin. Pour toi, tu te rendras au palais de Sambara, dont tu deviendras la femme sous le nom de Myvat: couverte des voiles d'une divine magie, tu sauras le tromper. L tu retrouveras ton bien-aim, qui, amen sous la forme d'un enfant, grandira par tes soins. Quand Ananga sera devenu homme, il frappera Sambara, et vous irez vivre ensemble Dwravat: il sera heureux avec toi, comme je le suis avec Prwat. Le matre des dieux, aprs avoir ainsi arrang l'avenir, se transporta sur le Klsa, sjour aussi brillant que le Mrou, et habit par les Siddhas et les Tchranas 10 . L'pouse de Cma salua le divin poux d'Oum, et dirigea ses pas vers le palais de Sambara, attendant le moment annonc par son destin. Ainsi vous n'en sauriez douter, Pradyoumna donnera la mort Sambara et ses enfants. CENT-SOIXANTE-DEUXIME LECTURE. DFAITE DE L' ARME DE SAMBARA. Vsampyana dit: Il tait donc commenc le terrible combat entre les fils de Sambara et le fils de Roukmin. Les Dtyas furieux lanaient Pradyoumna des flches, des dards, des tchacras, des traits
7 Le manuscrit bengali dit Satrousna et Prasna. 8 '| Y|, pattisa. 9 !||, prathra. 10 Voyez lecture CXLIX, notes 7 et 8. 412 fulminants 1 , brandissaient autour de lui des haches, des piques, des massues, des masses de fer. Le fils de Crichna 2 leur dcoche chacun cinq flches. La colre des Asouras redouble, et, toujours pleins de confiance, ils font pleuvoir sur Pradyoumna une grle de traits. Ananga 3 , outr d'indignation, tend son arc avec promptitude, et abat dix des enfants de Sambara les plus ardents. D'un autre trait il tranche la tte du vaillant Tchitrasna. Les autres se rassemblent pour combattre de concert leur ennemi et l'accabler sous leurs coups. Leurs flches partent, et semblent devoir seconder leur impatience. Mais Pradyoumna, comme en se jouant, abattait les ttes de ses faibles adversaires; et une fois vainqueur de ses cent ennemis, il s'arrte sur le champ de bataille, dfiant hardiment celui qui voudrait les venger. Sambara, apprenant que ses cent fils ne sont plus, entre dans une grande colre. Il commande son cuyer d'atteler son char, et celui-ci, le saluant jusqu' terre, sort pour excuter ses ordres. Le roi rassemble son arme, dont il excite l'ardeur, prend son arc et ses flches, et s'lance sur son char. Ce char, chef-d'oeuvre de l'art, est tran par mille ours, attachs avec des noeuds de serpents: il s'avance, revtu de peaux de tigres, orn d'un treillis circulaire 4 d'or, divis en riches panneaux, sur lesquels sont peintes des figures de loups et des guirlandes d'toiles. Le joug est d'or: par-dessus flotte une grande hauteur un drapeau sur lequel on a reprsent un lion, et dont la hampe est d'or galement 5 . Un large rebord s'y trouve dispos pour prvenir la violence des chocs, et le timon de fer est retenu par un lien de diamant. Aussi haut que le sommet du Mandara, ce char s'lve ombrag d'un tchmara magnifique. Sur ce char qui l'attend, tout resplendissant d'or et rempli d'armes diverses, Sambara s'lance, impatient de combattre et appel par son mauvais destin. Il est entour d'une nombreuse arme et de ses quatre gnraux, Dourddhara, Ktoumlin, Satrouhantri et Pramarddana. A la suite de ce prince, avide de combats, marchent dix mille lphants, deux cents chars, huit mille chevaux, et des millions 6 de fantassins. Tel tait l'immense cortge la tte duquel s'avanait Sambara. En ce moment apparurent mille prodiges d'un funeste augure. Des troupes de vautours couvrirent le ciel; les nuages formrent une espce de crpuscule, et grondrent d'un ton formidable. L'ouragan remplit les airs. Les Sivs 7 rendirent un son sinistre. Un vautour, comme s'il ft venu compter l'arme des Dnavas, se plaa sur le haut de l'tendard royal, semblant attendre le moment o le sang allait couler. Sur le char de Sambara on vit un cadavre 8 tomber, et de l rouler terre. Des
1 -|Y|7|, bhousound. M. Wilson dit que c'est une espce d'arme feu. Voy. lect. CCXXIII. 2 Le nom patronymique employ ici est remarquer: c'est |'7| |-| comme qui dirait, venant de Crichnyana. 3 Nom de Cma, et par consquent de Pradyoumna. 4 Voyez lecture CXX, note S30, et lect. CLXV, note 7. Le mot djla est toujours pour moi difficile comprendre. 5 Le mot hemadanda, qui est dans cette mme lecture CXX, se reproduit ici. Je l'ai traduit de la mme manire, mais sans tre bien certain du sens que je lui donne. Un danda est en gnral un bton. Ne serait-ce pas plutt ici le bton, symbole de la justice et du commandement, avec lequel on punit le criminel? A ct du tchmara et de la bannire, le danda ne serait pas dplac. 6 !||| prayouta. 7 Qu'est-ce que les Sivs? J'avais d'abord considr ce mot comme synonyme de Roudra. Les Roudras sont, comme on sait, des demi-dieux, des manifestations infrieures du dieu Siva. Voyez lecture III, tom. I. Mais dans la lecture CCXIV, j'ai trouv que ce mot tait fminin. Siv est un nom du chacal. 8 ||-|, cabandha. On dsigne ordinairement par ce mot un corps sans tte, et qui est encore vivant. 413 oiseaux poussrent de lugubres cris 9 au-dessus de sa tte. Le soleil se trouva dvor par Swarbhnou 10 ; autour de lui apparurent plusieurs disques. L'oeil gauche de Sambara trembla, comme prsage de terreur; son bras gauche frmit; les chevaux de son char s'arrtrent; un corbeau se percha sur sa tte; il tomba du ciel une pluie de sang et des pierres calcines; des milliers de mtores s'abattirent sur le front de l'arme; l'aiguillon glissa de la main de l'cuyer qui conduisait les chevaux du char. Mais sans faire attention ces prodiges, Sambara, aveugl par sa colre, poursuit ses projets de vengeance contre Pradyoumna. Les tambours, les conques, les timbales formaient un horrible concert, qui faisait au loin trembler la terre. Effrays de ce bruit, les animaux des bois et les oiseaux erraient de tout ct, faibles et interdits. Au milieu de ces innombrables ennemis, le fils de Crichna restait immobile, dcid les attaquer et pensant au moyen d'abattre leur orgueil. Sambara, qui ne peut matriser sa colre, lance son adversaire mille flches qui n'arrivent pas jusqu' lui: elles sont brises au milieu de leur essor par les flches de l'adroit Pradyoumna. Au contraire celui-ci, de l'arc que tient sa main, dcoche une foule de traits qui vont tous frapper les chefs de l'arme ennemie. Prives de leurs gnraux, ces troupes fuient en tremblant devant le hros, qui s'approche du char de Sambara. Le roi Dnava, qui voit ses soldats disperss, s'adresse avec colre aux officiers qui l'entourent: Allez, leur dit-il, htez-vous d'attaquer le fils de notre ennemi. Frappez sans piti, et qu'il expire promptement sous vos coups. Comme le fer du mdecin retranche le mal qui dvorerait le corps, abattez aussi l'insens qui nous outrage. Prvenez ses fureurs, si vous m'tes vritablement attachs. Ses officiers, partageant son indignation, inclinent la tte en signe d'obissance, et lancent leurs chars en se faisant prcder d'une grle de flches. Le hros qui porte un poisson sur sa bannire 11 les voit venir; il tend son arc, et rsiste hardiment au torrent imptueux qui l'enveloppe. Vingtcinq flches sont lances Dourddhara, soixante-trois Ktoumlin, soixante et dix Satrouhantri, quatre-vingts Pramarddana. C'est eux que s'adresse de prfrence le fils de Roukmin. Irrit des attaques de Pradyoumna, chacun d'eux lui dcoche soixante flches, que l'habile guerrier avec ses propres flches brise dans leur vol. Puis il prend un trait qui a la forme d'un croissant, et tue l'cuyer de Dourddhara, la vue de tous ces princes et de l'arme. De quatre flches lourdes et noueuses, ornes de plumes de hron, il perce les quatre chevaux du mme gnral; d'une autre, le noeud du timon 12 d'une autre encore le parasol et le drapeau flottant; soixante autres font voler en clats le joug, les roues et l'essieu. Enfin, pour couronner l'oeuvre, l'intrpide guerrier, prenant un dernier trait bien acr et orn d'une plume de hron, l'envoie au coeur mme de Dourddhara. Celui-ci expirant perd d'un seul coup sa vie, ses richesses, sa renomme, ses honneurs, et tombe de son char, comme l'astre dchu de ses mrites est prcipit du ciel. Tmoin de la mort du vaillant Dourddhara, le Dnava Ktoumlin accourt pour le venger, et accable de ses flches le fils de Crichna. Le sourcil fronc, le visage menaant, il crie Pradyoumna: Celui-ci, furieux, le couvre de ses flches, comme dans la saison des pluies le nuage couvre la montagne de gouttes d'eau. Le gnral de Sambara, perc de mille traits, prend son tchacra pour donner la mort son ennemi. Au moment o ce tchacra aux mille rayons, aussi clatant que celui de Crichna, arrivait auprs de lui, Pradyoumna, la vue de tous, le saisit, le renvoie, et tranche la tte de Ktoumlin. Le roi des Dieux, en contemplant cet exploit du fils de Roukmin, fut saisi de la plus vive admiration, ainsi que toute la troupe cleste: les Gandharvas et les Apsars lui jetrent une pluie de fleurs.
9 Ces cris sont ceux dont il est question dans la note 25 de la XXe lecture, tom. I, 10 C'est le mme personnage que Rhou, qui est l'clipse personnifie. Le mot que j'ai rendu par disque est '|~|, parigha, que l'on a vu lecture LXXIX, note 13. Voyez aussi lecture CLXXII, note 2 7. '|~| '||'||. 11 Tel est l'enseigne de Pradyoumna, qu'une lgende fait retrouver dans le corps d'un poisson. 12 || yoktra. 414 Satrouhantri et Pramarddana ont vu le dsastre de Ktoumlin: accompagns d'une suite nombreuse, ils s'approchent de Pradyoumna. Ils lancent ou brandissent contre lui des massues, des tchacras, des javelots 13 , des masses de fer 14 , des flches, des dards 15 , des haches, des marteaux 16 ; mais Pradyoumna avec ses flches brisait tour tour ces armes, et faisait clater l'tonnante prestesse de ses mouvements. Dans sa colre, il frappait par milliers les lphants et leurs conducteurs, les chars, les chevaux et les cuyers, perant tout de ses traits infatigables. L'arme entire prit sous ses coups. La plaine ne prsente plus qu'un fleuve horrible 17 qui roule du sang la place d'eau: les colliers de perles y tiennent lieu de vagues; la chair, la moelle, les os, de limon; les parasols, d'les; les flches, de tourbillons; les chars, de bas fonds; les bracelets et les pendants d'oreille de tortues; les bannires, de poissons; les lphants, de requins 18 ; les chevaux, de crocodiles; les cheveux, de plantes aquatiques 19 ; les ceinturons y remplacent les fibres du lotus; les faces d'hommes, les fleurs du lotus elles-mmes; les mouchoirs, les troupes de cygnes; fleuve pouvantable form par Ananga, o les poissons, ce sont des ttes mutiles; o l'onde, c'est du sang; o les alligators, ce sont des armes; fleuve affreux voir, affreux traverser, sombre, lugubre, et du tribut de ses flots enrichissant le royaume d'Yama. Le fils de Roukmin s'approche de Satrouhantri, et, par les flches dont il l'accable, porte sa fureur au dernier degr. Celui-ci lance le meilleur de ses traits, qui vient glisser sur le coeur de Pradyoumna, et pntre dans sa chair. Cependant le hros ne chancelle pas un instant. Il prend un javelot enflamm, et le lance au malheureux Satrouhantri, avec le bruit qui accompagne la foudre d'Indra 20 . Le Dnava, perc au coeur, sent la mort qui vient enchaner ses articulations et ses os: il tombe en vomissant le sang. Pramarddana, qui voit tomber Satrouhantri, se prsente au combat. Il prend sa massue et s'crie: Arrte, guerrier! Que veux-tu faire de cette tourbe inconnue? Insens, c'est contre moi qu'il faut combattre. Ta vie m'appartient. Enfant des Vrichnis, ton pre est mon ennemi. Je vais commencer par tuer son fils, pour le tuer aussi lui-mme; et, lui mort, tous les dieux seront dtruits. Que les Dtyas et les Dnavas se livrent la joie: tu vas succomber sous mes armes; ta mort et celle de tes parents nous dlivreront de nos ennemis. Je vais faire les libations funraires en l'honneur des enfants de Sambara 21 . Aujourd'hui la fille insense de Bhchmaca pourra gmir quand elle apprendra que son fils, si brillant de jeunesse, est priv de la vie. Ton pre, qui porte le tchacra aura conu de vaines esprances, et en recevant la nouvelle de ta mort, le misrable cessera de vivre. Il dit, et de sa massue il frappe le fils de Roukmin. Pradyoumna reoit le coup, tend les bras, saisit le char de Pramarddana et le renverse par terre. Pramarddana se dbarrasse de
13 !|| prsa. 14 ||, tomara. C'est peut-tre aussi un levier ou une lance. 15 -|7'|~ ou -|7'|~, bhindipla ou bhindpla. M.Wilson donne -|7'|~, bhindapla.Voy. tom. I, lect. XXI, note 55. 16 | cota. 17 Le pote se plat cette comparaison que nous avons dj vue deux fois. Voyez tom. I, lect. LXXXIX, et tom. II, lect. CXLII. 18 I|, grha. 19 Cette plante porte le nom de svla, vallisneria octandra. 20 Ce sont des passages tels que celui-ci qui ont fait croire que les Indiens avaient des armes feu, ou que les ouvrages qui parlent de ces armes sont modernes. Cependant les lois de Manou, lect. VII, sl. 90, parlent aussi de traits enflamms, et sans doute ce n'taient que des flches garnies de matires inflammables. 21 Voyez la fin de la LXXXVIIIe lecture comme les libations d'eau taient une partie des crmonies funraires. Ici l'eau sera remplace par le sang. 415 son char, se relve sur ses pieds, et, la massue la main, se reprsente promptement devant Pradyoumna. Mais celui-ci lui arrache cette massue, et l'en frappe jusqu' la mort. Les Dtyas, qui voient pramarddana sans vie, prennent la fuite, aussi incapables de tenir tte Pradyoumna, que les lphants au lion dont la prsence les pouvante. Comme un troupeau de brebis qui tremble de peur la vue du chien, ainsi cette arme se dissout poursuivie par la terreur que lui inspire Pradyoumna. En la voyant les vtements tout couverts de sang, dfaite, les cheveux en dsordre, on dirait une jeune fille aux jours de son impuret mensuelle. Perce par les traits du guerrier divin, cette arme rentrait dans ses foyers, toute souille de sang, abattue par la crainte, respirant peine, incapable de s'arrter un moment et de regarder en face son vainqueur 22 . CENT-SOIXANTE-TROISIME LECTURE. COMBAT DE PRADYOUMNA ET DE SAMBARA. Vsampyana dit: Sambara, outr de colre, dit son cuyer: puissance de mes flches. A ces mots, l'cuyer, pour obir cet ordre, presse ses ours tout couverts d'or. Pradyoumna, dont le regard attentif a suivi la marche de ce char, saisit son arc et ajuste une flche dore. Il vise le Dtya au coeur, et lche le trait qui vole rapidement son but. Sambara troubl se sent dfaillir, et se soutient la barre 1 de son char. Mais bientt il recouvre ses esprits, prend son arc, et, furieux, rpond au fils de Crichna par sept flches aigus. Sept flches de Pradyoumna les brisent successivement sans les laisser approcher, et le hros dcoche encore Sambara soixante et dix traits, suivis de mille autres, qui, orns de plumes de hrons et de paons, viennent frapper le Dtya, comme les nuages frappent la montagne. Tous les points de l'horizon 2 sont couverts d'un voile de traits; le ciel en est obscurci, et le soleil a disparu. Un javelot de Sambara, aussi brillant que l'clair, dissipe cette obscurit, et une grle de flches vient tomber prs du char de Pradyoumna. Celui-ci, l'arc toujours tendu, avec une tonnante dextrit, russit briser tous ces traits, et d'une dernire flche atteint encore son ennemi. Alors Sambara, ayant recours la magie, lui lance une pluie d'arbres entiers. Pradyoumna dcoche un trait de feu, qui dvore tous ces arbres et les rduit en cendres. A cette pluie succde une grle de pierres, que le hros Ydava repousse avec une arme qu'anime le vent. Le cruel ennemi des dieux appelle son secours une autre magie: il tend son arc, et envoie son rival des traits qui couvrent son char et se changent en lions, en lopards, en sangliers, en hynes, en ours, en singes, en lphants noirs comme le nuage, en chevaux,
22 S'il fallait regarder comme de l'histoire de semblables rcits, rien ne serait plus ridicule que ce combat de Pradyoumna contre une arme entire. Mais si l'on pense que ce personnage est le fils d'un dieu considr comme le soleil, on dcouvre alors dans cette lgende une allgorie ingnieuse: on commence s'expliquer l'enfance de Pradyoumna passe chez les Dtyas, ou les gnies des tnbres, et sa victoire sur les quatre gnraux de Sambara, qui peuvent sans doute reprsenter les quatre points cardinaux. 1 J'ai rendu ainsi le mot Y|| sakti, qui signifie ordinairement une lance, et qui dans cette circonstance me semble dsigner une barre laquelle on se retient, une rampe sur laquelle on s'appuie. 2 Ici se trouvent deux mots dont la diffrence n'est pas bien marque, !|Y| et |Y|, pradisah et vidisah. Le mot Y| disah indique dj huit points de l'air; en disant que pradisah et vidisah s'emploient pour les points intermdiaires, le dictionnaire ne donne pas une dsignation assez prcise. Dans ce sens on emploie encore le mot apadisah. 416 en chameaux. Pradyoumna lance un trait de Gandharvas 3 , et tous ces tres fantastiques sont anantis. Sambara, furieux de voir ses projets djous, forme une cration magique d'lphants, jeunes de soixante ans, monts par d'habiles conducteurs, s'avanant, la trompe leve et menaante, et disposs au combat. Le fils de Crichna, cette vue, rflchit un moment, et, non moins habile dans la science magique, il cre son tour une troupe de lions qui dvorent les lphants, comme le soleil dvore les nuages. Le Dnava emploie alors une autre arme magique, invente par Maya, qu'on appelle Mohan, et qui porte dans le coeur la faiblesse et l'vanouissement. Pradyoumna la combat par un trait appel Sandjnstra, et qui redonne aux sens la force et la vigueur. La fureur du Dtya redouble; il produit son tour une troupe de lions: le fils de Roukmin, cette vue, prend un trait de Gandharvas et cre des Sarabhas 4 , lesquels, pourvus de huit pieds, vigoureux et arms d'ongles et de dents terribles, mettent en fuite les lions, comme le vent chasse les nuages. Sambara, tonn du succs de son rival, se disait lui-mme: Comment parviendrai-je lui donner la mort? Insens que je suis de ne l'avoir pas dtruit dans son enfance! Le voil devenu homme, et le misrable veut ma perte. Quel moyen dois-je employer contre cet insolent ennemi? Il me reste encore une arme magique et redoutable, que je tiens d'un dieu ennemi des Asouras, de Siva lui-mme. Elle s'appelle Pnnag: produite par mon art, qu'une troupe de serpents brlants aille consumer le malheureux qui me brave. Aussitt des serpents enflamms s'lancent au commandement de Sambara, et vont enchaner de leurs traits dvorants le char, les chevaux, l'cuyer de Pradyoumna et Pradyoumna lui- mme. L'enfant des Vrichnis, qui se voit charg de semblables liens, trouve aussitt dans les secrets de la magie un moyen de se dlivrer. L'arme qu'il imagine se nomme Sparn; il produit une foule de Souparnas 5 , qui s'lancent sur les serpents et les anantissent. Ce dnouement imprvu tonne la fois les Souras et les Asouras: leurs voix s'lvent de tout ct pour louer Pradyoumna: Sambara, dont les serpents viennent d'tre dtruits, se dit lui-mme: Je possde une massue toute brillante d'or, et pareille au sceptre 6 de Cla. Elle m'a t donne par la desse Prwat touche de ma dvotion: Prends, m'a-t-elle dit, cette massue dont ne saurait triompher dans le combat aucun des dieux, des Dnavas ni des mortels. Je l'ai faite dans le temps que j'exerais sur mon propre corps de svres austrits: elle peut dtruire toute espce de charmes, et abattre tous les Asouras. Avec cette massue j'ai mis en pices deux Dnavas, terribles et courageux, errants sur les montagnes, Soumbha et Nisoumbha 7
avec toute leur suite. Quand tu te trouveras en danger de la vie, lve cette arme contre ton ennemi. Ainsi m'a parl la desse Prwat, et elle a disparu. Eh bien! je vais faire sentir au fils de Ksava le poids de cette merveilleuse massue. Le roi des dieux a devin son intention et dit Nrada: Nrada, obissant l'ordre de Maghavan 8 , traverse l'air et dit au hros dont le drapeau est marqu d'un poisson: Guerrier, reconnais en moi le Gandharva Nrada envoy par le matre des dieux pour te donner quelques instructions. Rappelle-toi d'abord que tu es l'ancien Cmadva, consum par le feu de la colre de Siva, et pour cette raison appel Ananga. Tu es n dans la famille de Vrichni; ta mre est Roukmin, ton pre est Ksava, ton nom est Pradyoumna. Le septime jour aprs ta naissance, tu as t enlev par Sambara de l'appartement de ta mre, et amen en ces lieux: car il savait que de toi il recevrait un jour la mort, et que telle tait la part que te laissait Ksava dans l'excution de son plan conu en faveur des dieux.
3 Je ne sais quelle est cette espce d'arme, ni quel effet elle doit produire: tout l'heure il en sera encore question, et alors il en rsultera une cration d'tres, appels Sarabhas. 4 Les Sarabhas sont des animaux fabuleux qui ont huit pieds, et qui habitent dans les montagnes de neige. On les surnomme Orddhwapda. 5 Les Souparnas sont des oiseaux pareils Garouda, qui est, comme on sait, l'ennemi n des serpents, et ils ont contre ces animaux la mme antipathie que lui. 6 C'est--dire au danda du dieu de la destruction. 7 Voyez Iect. LVIII, tom. I. 8 Nom d'Indra. 417 Cette Myvat, aujourd'hui femme de Sambara, c'est Rati, ta fidle et tendre pouse lorsque tu tais Cma. Elle est venue habiter la maison de Sambara pour avoir l'occasion de te prodiguer ses soins. Elle a revtu un corps d'apparence magique, pour charmer le barbare Dtya, et tous ses efforts tendent redevenir Rati. Ainsi, Pradyoumna, sachant que ton pouse est prs de toi, combats Sambara et donne-lui la mort avec l'arme de Vichnou. Prends Myvat pour femme et retourne Dwravat. Voici l'arme de Vichnou; voici une armure clatante que te remet Indra. coute encore une dernire parole, et conforme-toi mes instructions. Cet ennemi des dieux possde une massue formidable que lui a donne Prwat, et qui porte des coups trop certains: personne, parmi les dieux, les Dnavas et les mortels, ne peut y rsister. C'est toi qu'il est donn de dtruire cette arme redoutable; mais, avant tout, tu devras te rendre propice par de pieux hommages la desse, pouse de Mahdva. Assur de sa protection, tu pourras alors commencer le combat contre ton ennemi. Ainsi parla Nrada, et il retourna auprs de Vsava. CENT-SOIXANTE-QUATRIME LECTURE. MORT DE SAMBARA. Vsampyana dit: Sambara, anim par le ressentiment, saisit sa massue; et le soleil aux douze formes 1 frmit ce spectacle, les montagnes s'agitrent, la terre trembla, la mer sortit de son lit, tous les dieux furent indigns. L'air se couronna de vautours, des mtores tombrent du ciel, le sol fut rougi d'une pluie sanglante, et le vent souffla avec violence. A la vue de ces prodiges, Pradyoumna descendit de son char, et, dans une posture respectueuse, il pensa en son me Prwat, pouse de Siva. Le front baiss, il adora la desse, et dit: Aum! Adoration Ctyyan 2 ! adoration la mre de Crtikya! adoration Ctyyan, souveraine des trois mondes! J'adresse mes hommages celle qui est la mort de ses ennemis, Gr 3 , fille d'Himlaya, celle qui tua Soumbha, qui dchira le coeur de Nisoumbha. Je vnre Clartr 4 et Coumr 5 , et dans l'attitude du plus profond respect j'adore la desse qui se plat au sjour de la montagne, qui habite le Vindhya 6 , qui donna la mort Dourga 7 . Je m'incline devant Mahdv 8 , terrible dans les combats, passionne pour la guerre, devant la desse de la victoire et du triomphe 9 . J'honore la desse invincible, incomparable, flau de ses ennemis, tenant dans sa main une cloche et couronne d'une guirlande de sonnettes. Je m'humilie devant celle qui porte le trident, qui mit mort l'Asoura Mahicha 10 , qui est trane par des lions, et qui sur son drapeau porte la figure de cet animal. Enfin j'adore cnans 11 , Gyatr 12 , celle qui est honore par des sacrifices, celle
1 Ce sont, comme on sait, les douze diyas. Voyez lect. III, tom. I. 2 La LVIIIe lecture est un hymne adress la mme desse. On y retrouve les mmes ides que dans cette prire. Voy. aussi la CLXXVe lect. 3 Nom de la desse Prwat; ce mot signifie blanche ou jeune fille. 4 Voyez lect. I, note 9. 5 pithte de Prwati, signifiant jeune fille. 6 Voyez lect. LVII. 7 C'est du nom de ce gant tu par la desse Prwat qu'elle prit, suivant les uns, son nom de Dourg. D'autres donnent ce nom une autre tymologie, ce que semble indiquer notre auteur, en appelant plus bas cette desse 7||. 8 Grande desse, pouse de Mahdva. 9 7|| et |7|| 10 C'tait le gant Soumbha, sous la forme d'un buffle. Les exploits guerriers de la desse Dourg sont clbrs dans le Tchand, section du Mrcandya-pourna. 11 Voyez lecture CLVIII, note 3. 418 qui est la Svitr 13 des Brahmanes. O desse, faites que dans le combat je sois toujours vainqueur des Rkchasas! La desse Dourg entendit avec plaisir la prire de Cma, et elle lui rpondit: Pradyoumna, frmissant de joie ces paroles de Prwat, la salua avec respect et lui dit: O desse, si vous tes contente de mon hommage, si vous daignez consentir ma demande, soyez-moi favorable, et accordez-moi la grce d'tre vainqueur de tous mes ennemis. Que la massue que vous avez donne Sambara et qui fait son unique dfense, en tombant sur mon corps, se change en guirlande de lotus. dit la desse, et elle disparut. Alors Pradyoumna, satisfait et radieux, remonta sur son char. Sambara, pouss par le dsir de la vengeance, balanait sa massue. Enfin il la pousse contre la poitrine de son ennemi; mais, en approchant de Pradyoumna, cette massue devient une guirlande de lotus, qui reste suspendue au col du hros: telle dans le ciel brille une couronne d'toiles autour de la lune. Les dieux, les Gandharvas, les Siddhas et les grands Richis applaudissent cet exploit, et honorent le fils de Ksava. Celui-ci, qui vient de voir la massue du Dnava change en guirlande, prend l'arme de Vichnou que lui a remise Nrada: il tend son arc et lui dit: je suis le fils de Ksava et de Roukmin, avec cette flche immortelle donne la mort Sambara. A ces mots l'arc se dtend, et le trait divin dcoch par le hros Vrichni, ce trait qui rjouit les oiseaux de proie et qui est capable de brler les trois mondes, perce le coeur de Sambara et va ensuite s'enfoncer en terre. Mais il ne reste du Dtya ni chair, ni nerf, ni os, ni peau, ni sang: tout est rduit en cendres par le trait enflamm de Vichnou. Aprs la mort du gant Dtya, de l'odieux Sambara, les Gandharvas se livrrent la joie, les Apsars commencrent leurs danses; Ourvas, Mnac, Rambh, Porwatchinti 14 , Tilottam prirent part la joie universelle qui transportait tous les tres anims et inanims. Le roi des dieux et la troupe cleste, pour tmoigner Pradyoumna leur reconnaissance, faisaient pleuvoir sur lui des fleurs de tous les cts. Heureux de la mort du Dtya immol par la main du fils de Vichnou, les Souras, dlivrs de crainte, allaient clbrant le hros qui porte un poisson sur sa bannire. Cependant le fils de Roukmin, fatigu du combat, rentrait dans la ville, et, aussi empress que l'amant qui se rend auprs de sa bien-aime, il se htait d'aller revoir la fidle Rati. CENT-SOIXANTE-CINQUIME LECTURE. ARRIVE DE PRADYOUMNA DWRAVAT. Vsampyana dit: L'habile magicien, le guerrier invincible, Sambara, venait de prir malgr toute sa science dans l'art des enchantements, malgr son courage dans les combats. Il avait succomb dans le jour appel achtam 1 . Pradyoumna, aprs avoir dans la ville de Rikchavanta 2
donn la mort cet Asoura, prit avec lui la divine Myvat et se dirigea vers la capitale de son pre. Un char magique les transporta rapidement par les airs vers la ville charmante, dfendue par la puissance de Crichna, et Pradyoumna descendit dans le gynce avec 418
12 La Gyatr est une stance du Rig-Veda, que l'on a personnifie et dont on a fait la femme de Brahm. On la confond ici avec Dourg, femme de Siva. 13 L'hymne entier dont la Gyatr est la premire stance est appel Svitr. Les deux mots Gyatr et Svitr sont confondus, et comme prire, et comme personnage mythologique. Voyez lecture CXVIII, tom. I, note 3, et lecture CXXII, note 8. 14 Les manuscrits dvangaris portent Vipratchinti. 1 Le mois est partag en deux quinzaines, dont le huitime jour s'appelle achtam. 2 La partie orientale du Vindhya, depuis le golfe du Bengale jusqu' la source de la Narmad, se nomme Rikcha ou Rikchavn. Je ne sais pas s'il faut chercher la ville de Rikchavanta dans ces parages. Le texte porte bien +||| -|| (akshavanta nagare). 419 Myvat, sous la forme d'un jeune homme resplendissant de toute la beaut de Cmadva. Les femmes de Ksava, ce spectacle, restrent tonnes: elles prouvaient un sentiment de plaisir ml de crainte. Elles considraient avec joie cette apparition de Cma et de sa divine pouse, et semblaient les dvorer des yeux. A la vue de ce beau visage, rempli de douceur et de modestie, elles se sentaient peu peu pntres d'un tendre intrt. La triste Roukmin, en le contemplant, ne pouvait s'empcher de penser son fils, et, les yeux baigns de pleurs, elle disait ses compagnes qui l'entouraient: coutez le rcit d'un songe que j'ai eu cette nuit. Le vainqueur de Cansa m'avait donn un collier de perles, comparable pour sa beaut aux rayons de la lune. Une jeune fille, la tte orne d'une chevelure magnifique, le corps vtu d'une robe brillante, portant sa main une fleur de lotus, entre dans ma maison: elle me parfume elle-mme d'une essence de sandal, prend une guirlande de lotus, et dposant un baiser sur ma tte 3 , y place cette mme guirlande. Ainsi Roukmin, l'esprit tout occup de Crichna, racontait ce songe ses compagnes, et en mme temps ses yeux s'attachaient sur le jeune homme qui venait d'arriver. Elle est heureuse, la mre de cet aimable enfant! Je crois voir Cma la fleur de l'ge. O mon fils, quelle est la femme fortune qui jouit de la flicit de t'avoir donn le jour? Beau jeune homme l'oeil de lotus, que viens-tu faire en ces lieux avec ton pouse? Mon cher Pradyoumna aurait cet ge, s'il ne m'avait pas t ravi par un destin cruel.... Mais videmment ce jeune homme est un Vrichni, je ne me trompe pas. Certains signes me l'indiquent: c'est Djanrdana sans tchacra. Je reconnais la tte de Nryana, ses cheveux, son front; je retrouve la large poitrine, les bras de mon beau-frre, arm du soc guerrier. Qui es-tu donc, toi qui runis tous les traits des Vrichnis? Oui, tu es la chair divine et le sang de Nryana. En ce moment arrivait avec empressement Crichna, qui venait d'entendre le rcit de la mort de Sambara que lui avait fait Nrada. Il contemple avec ravissement son fils an, qui est tout le portrait de Cma, et Myvat sa bru. Il dit la divine Roukmin: Celui qui est ici prs de toi, c'est ton fils. Par lui le magicien Sambara a trouv la mort, par lui ont t dtruits tous ces enchantements qui faisaient la terreur des dieux. Cette fidle pouse de ton fils, cette bru pieuse s'est appele Myvat, tant qu'elle a habit le palais du Dnava. Ne t'effraie pas de son titre d'pouse de Sambara. Lorsque Cma a cess de vivre, lorsqu'il fut devenu Ananga, la compagne chrie de ce dieu ne s'est pas soumise partager l'amour du Dtya; par une forme fantastique elle a su le tromper, et cette beaut, comparable la lune claire de ses plus beaux rayons, pendant l'enfance de ton fils n'a pas t souille par la tendresse d'un autre; elle n'a livr Sambara qu'un corps produit par la magie. Voil donc la digne pouse de Pradyoumna, voil ta bru, voil celle qui est destine faire le bonheur d'un hros chri de la terre. Qu'elle soit introduite dans ton palais, et qu'elle y reoive tous les honneurs qu'elle mrite. Embrasse un fils qui t'est rendu et qui longtemps a t mort pour toi. Ce discours de Crichna causa Roukmin une joie incomparable; cette mre fortune s'cria: Mon bonheur est doubl, puisque je jouis de la vue de mon poux et de mon fils. C'est aujourd'hui que mon amour reoit toute sa rcompense, aujourd'hui que tous mes voeux sont combls par la vue d'un fils que j'avais cru mort et par celle de sa bien-aime. Viens, mon enfant, entre dans mon palais avec ton pouse. Ce fut alors que Pradyoumna, s'avanant avec respect, salua Govinda, sa mre et le courageux Baladva. L'illustre Ksava fit relever, et prit dans ses bras le vaillant Pradyoumna en baisant ses cheveux 4 . Myvat, toute brillante de parures d'or, s'tait aussi incline devant les parents de son poux. Roukmin la fit relever, la prit par la main, l'embrassa et lui parla avec
3 L'expression sanscrite se traduirait littralement par odorari: |, 7|'|~||, morddhanyupgrya. 4 Voyez la note prcdente, |, 7|'|~||, morddhanyupgrya. 420 tendresse. Elle serra contre son coeur et son fils et sa bru, et les fit ensuite entrer dans son palais. Pradyoumna, dans ce moment, ressemblait au fils d'Indra introduit dans le ciel par la divine Satch 5 . CENT-SOIXANTE-SIXIME LECTURE. QUEL EST L'TRE HEUREUX? Vsampyana dit: Le mme mois o Sambara, pour son propre malheur, enleva Pradyoumna, Djmbavat eut un fils nomm Smba. Ds son enfance Smba fut par son oncle Rma form au mtier des armes, et se concilia l'estime de tous les Vrichnis. A cette poque Crichna habitait la brillante ville de Dwravat: autour de lui tous ses ennemis avaient t dtruits, et le hros vainqueur tait aussi heureux que les Immortels dans le sjour d'Indra. Le roi des dieux, tmoin de la prosprit des Ydavas, voyait d'un oeil mcontent sa propre flicit. Les princes, par la crainte que leur inspirait Djanrdana, quittaient le trne pour se retirer dans la fort. Un jour Douryodhana faisait un sacrifice dans la ville de Vranasa 1 ; tous les rois s'y taient assembls. On y parlait du bonheur de Mdhava et de ses enfants, de la ville de Dwravat tablie au sein mme de la mer. Le dsir vint ces princes de visiter amicalement Hrichksa: ils le firent prvenir par des dputs, et bientt ils arrivrent eux-mmes. Les principaux d'entre eux taient Douryodhana, les rois soumis au sceptre de Dhritarchtra, les Pndavas, Dhrichtadyoumna, les souverains des Pndyas 2 , des Tcholas 3 , des Calingas 4 , des Bhlcas 5 , des Dravdas 6 , des Khasas 7 , tranant leur suite dix-huit armes compltes 8 . Ils se prsentrent devant la ville que protgeait le bras de Crichna, entourant de leurs bataillons le mont Rvata et couvrant de leurs camps l'espace d'un yodjana. Alors l'auguste Hrichksa et les hros Ydavas sortirent la rencontre de ces princes. Le vainqueur de Madhou, au milieu de ce noble cortge, apparaissait comme le soleil au milieu des nuages de l'automne. Aprs avoir rendu chacun de ces princes les honneurs qu'ils mritaient, suivant leur dignit et leur ge, Crichna se plaa sur un trne d'or: tous les autres s'assirent sur des siges diffrents selon l'lvation de leur rang. Cette assemble de rois ressemblait celle que tient Brahm quand il convoque les dieux et les Asouras. La conversation roulait sur des objets varis, et occupait toute l'attention des Ydavas, des princes et de Ksava, quand tout coup le vent souffla avec bruit, l'air s'obscurcit, l'clair sillonna la mer et le tonnerre retentit. Un moment aprs du sein de ces tnbres apparut Nrada, qui, les cheveux relevs en djat, la vn attache son bras, aussi brillant que la flamme tincelante, mit pied terre et s'avana dans cette assemble royale. Lorsqu'il eut fendu les flots presss de cette mer immense pour s'approcher de Crichna, le favori d'Indra dit au chef des Ydavas: A ces paroles du Mouni, Crichna rpondit en souriant: Nrada, cette rponse, reprit devant les rois assembls: Et les princes, le voyant dispos partir, s'adressrent Ksava: Cette parole de Nrada renferme un mystre que nous
5 A la suite de cette CLXV' lecture, vient celle qui a dj t traduite sous le n' CXVIII.. 1 J'ignore si c'est la mme ville que Brnas. Voyez lect. XIX, tom. I, note 3. Parmi les villes que, dans le Vnisanhra, les Pndayas rclament, il en est une nomme Vranvata. 2 Voyez lecture XC, note 26. 3 Le Tchola est le Tanjore. 4 Voyez lecture XC, note 9. 5 Le Bhlca est le pays de Balkh, au nord-ouest de l'Afghanistan. 6 La contre de Dravda s'tend de Madras au cap Comorin. 7 Les Khasas sont les montagnards du Cachemire. 8 +|-| akchhin. 421 ignorons. Il t'a dit: O Mdhava, tu es admirable, tu es heureux! Tu lui as rpondu: Oui, par les prsents que je fais. Nous ne pouvons comprendre l'objet d'une pareille allusion. S'il tait possible de nous en instruire, Crichna, nous couterions avec plaisir une explication. Crichna leur rpondit: Nrada, assis sur un sige d'or et magnifiquement orn, donna en ces termes l'explication qu'on lui demandait. Nrada dit: coutez, princes ici assembls; je vais vous dire ce qui a t l'occasion de ce propos. Un jour je m'tais rendu sur les bords du Gange pour y faire la triple ablution 10 . Je me promenais seul au moment o le soleil se couvre des vapeurs de la nuit. J'aperus une tortue de la forme de mon luth: on aurait dit un monticule ou bien un large lphant; elle m'apparaissait enveloppe d'une double cuirasse, longue d'un crosa 11 , s'avanant d'un pas lent sur ses quatre pattes, humide, et couverte de limon et de plantes aquatiques 12 . Je touchai de la main l'animal amphibie, et je lui dis: La tortue, prenant une voix humaine, me rpondit: Aussitt avec empressement je m'approchai du Gange: La rivire du Gange rpondit ce discours: Illustre Gandharva, habile dans les luttes et les combats, je ne suis pas heureuse, je ne suis pas admirable. Tu connais la vrit, et ton discours me surprend. C'est l'Ocan, saint Brahmane, qui fait l'admiration du monde; c'est l'Ocan qui est heureux, lui qui reoit par centaines des rivires telles que moi. Aprs avoir entendu les paroles de la rivire qui descend du ciel, j'allai vers l'Ocan et je lui dis: Ocan, tu es la merveille des mondes, tu es heureux, toi qui es l'essence des ondes, puissant souverain des eaux! C'est vers toi que tendent toutes ces rivires honores sur la terre qu'elles purifient: ce sont des pouses qui viennent retrouver leur poux. L'Ocan, apparaissant au-dessus de ses vagues agites par le vent, me rpondit: A peine avais-je entendu cette rponse de l'Ocan que je me htai de revenir vers la Terre, laquelle je dis: La Terre, provoque par mes loges, quitta un moment sa tranquillit naturelle et me rpondit en ces termes: Noble Gandharva, spirituel ami de la contradiction, je ne suis ni heureuse ni admirable; elle ne m'appartient pas cette solidit que tu loues. Il faut appeler heureuses les montagnes qui me soutiennent. La merveille que tu cherches, ce sont ces montagnes, vastes chausses 14 du monde. Tournant alors mes pas et mes paroles d'un autre ct, je m'adressai aux montagnes: Les montagnes, couronnes de forts, entendant mon langage, me rpondirent pour me dsabuser: Je me prsentai donc devant le pre des tres, essence infinie de toute la nature, et je lui adressai son tour les paroles que j'avais adresses tous les autres. Les yeux baisss, en adoration devant Swayambhou, puissant auteur du monde, dieu aux quatre faces, issu d'une fleur de lotus, j'osai lui dire: O matre de la terre, vous tes la seule merveille; vous tes heureux, je ne vois rien au-dessus de vous. Tous les tres, anims et inanims, dpendent de vous. Les Dvas, les Dnavas, les mortels, tout ce qui a une me et des sens, souverain des dieux, tous ces mondes, visibles et invisibles, existent par vous. Vous tes le dieu des dieux, ternel, source premire de la vie et de l'action de toute cette immense cration. Le dieu Brahm, l'aeul des mondes, me dit alors: Nrada, pourquoi clbres-tu par tes paroles mon bonheur et ma merveilleuse existence? Les Vdes sont admirables, plus heureux que moi, les Vdes qui sont le soutien des mondes, les Vdes qui enseignent la sagesse. Le Rig, le Sma, l'Yadjour et l'Atharwa, voil la vrit. Ils sont ma substance, Brahmane; ils me soutiennent comme je les soutiens. D'aprs cet avis de Brahm, je m'approchai des quatre Vdes, si riches en mantras, en prceptes, en histoires pieuses, et leur adressai mes hommages. Je leur dis: Les Vdes, prsents devant moi, me rpondirent: Ces titres d' admirable et d'heureux conviennent
10 Cette ablution, qui se fait le matin, midi et le soir, se nomme trichvana. 11 Mesure de distance de 4.000 coudes. 12 C'est--dire de svlas; voyez lecture CLXII, note 19. 14 |||stavah. 422 aux sacrifices qui nous accompagnent. Nous n'avons t crs que pour les sacrifices; ce sont eux qui nous soutiennent. Les sacrifices sont au-dessus de nous, nous ne sommes pas les premiers. Les Vdes sont avant Swayambhou, les sacrifices sont avant les Vdes. J'allai donc aux sacrifices, qui sont accompagns du feu domestique, et je leur dis: O sacrifices, c'est vous qui possdez la plus haute puissance. Telle est la parole de Brahm lui-mme que les Vdes viennent de me rpter. Il n'est rien dans le monde de plus admirable que vous. Vous tes aussi bienheureux, vous qui devez votre naissance aux Brahmanes. Les feux obtiennent par vous l'hommage qu'ils dsirent, par vous tous les dieux ont leur offrande, et les grands Richis leurs mantras. Agnichtoma 15 et les autres sacrifices, paraissant mes yeux orns de drapeaux et de poteaux 16 , me rpondirent: Ces mots, admirable et heureux, ne nous appartiennent pas, sage Mouni. La premire des merveilles, c'est Vichnou: c'est lui qui est notre voie suprieure. Quand nous consumons par la bouche du feu le beurre qu'a offert la pit, c'est le dieu aux yeux de lotus qui nous le donne, lui qui est la forme du monde. C'est alors que, voulant connatre la voie de Vichnou, je suis descendu sur la terre, et j'ai vu Crichna au milieu de vous. Je lui ai dit qu'il tait admirable et heureux, et il m'a rpondu: Ainsi s'est termine la srie de discours que j'ai tenus toute la nature. Vichnou, magnifique en prsents, est la voie de tous les sacrifices. Ces mots, par les prsents que je fais, forment la conclusion de toutes ces allocutions successives que j'ai adresses la tortue et tous les autres, et des rponses que j'en ai reues. Elles se trouvent couronnes et expliques par le mot du gnreux Crichna. Vous m'aviez demand l'objet des paroles que vous avez entendues; je viens de vous le dire, et je continue ma route. Vsampyana dit: Nrada retourna au ciel, et les princes de la terre, frapps d'admiration, reprirent avec leurs troupes et leurs chars le chemin de leurs royaumes. Djanrdana, accompagn des vaillants Ydavas, rentra dans sa capitale. CENT-SOIXANTE-SEPTIME LECTURE. GNROSIT DE CRICHNA Djanamdjaya dit: Je voudrais bien encore entendre le rcit de quelque action clatante du grand Crichna. Je n'ai jamais prouv un plaisir gal celui que me donnent les histoires qui concernent ce sage et antique personnage. Vsampyana rpondit: Cent annes ne suffiraient pas pour raconter, roi, les actions de Govinda. Voici de lui un trait merveilleux. Bhchma, tendu sur un lit de sara, demandait un jour avec humeur qu'on lui citt quelque haut fait de Ksava. Le hros qui porte l'arc Gndva 1 , blmant l'incrdulit de Bhchma, prit la parole dans l'assemble des rois prside par son frre an, le vaillant Youdhichthira. Ardjouna dit: Je m'tais rendu Dwravat, pour faire une visite mes parents. J'y demeurai quelque temps, combl d'honneurs de la part des Andhacas et des Vrichnis. Un jour que le pieux et noble vainqueur de Madhou accomplissait les crmonies d'un sacrifice, un Brahmane vint rclamer son secours: Mes fils, reprit le Brahmane, me sont successivement enlevs. En voici trois que je perds: daignez, Crichna, sauver le quatrime. Ma femme est sur le point d'accoucher. Accordez-moi votre protection, et que par vous, Djanrdana, mon enfant puisse vivre. Alors Govinda me dit: En entendant ces paroles de Crichna, je
15 Nom d'un sacrifice. M. Wilson dit qu'il est clbr au printemps pendant cinq jours. 16 |'| yopa. Ce sont les poteaux auxquels on attachait les victimes. 1 C'est--dire Ardjouna. Voyez lect. CXLVII, noie 7. 423 m'criai: Djanrdana me rpondit en riant: A ces mots, je rougis. Et lui, me voyant en cet tat, me dit alors: Entour de l'arme des Vrichnis, je partis et suivis le Brahmane. CENT-SOIXANTE-HUITIME LECTURE. ENLVEMENT DU FILS D'UN BRAHMANE. Ardjouna continue: En peu de temps nous arrivmes dans le bourg qu'habitait le Brahmane. Nos montures avaient besoin de se reposer; nous fmes halte, et je m'tablis au centre de ce bourg, entour de toute l'arme des Vrichnis. En ce moment apparurent nos yeux d'effrayants prodiges; des feux volants traversaient les airs, l'horizon tait enflamm, les htes des bois poussaient des cris terribles; le soleil, sombre et comme malade, n'avait que la couleur du crpuscule; des mtores tombaient du ciel et la terre tremblait. A la vue de ces prodiges horribles et capables de faire frmir, j'ordonnai mes gens de se tenir sur leurs gardes. Les hros Vrichnis et Andhacas taient la tte de leurs troupes, tous les chars attels, les hommes arms: moi-mme j'avais donn l'exemple. Au milieu de la nuit le Brahmane, affaibli par la peur, se prsenta devant nous, et me dit: Presque aussitt retentit le cri dplorable de ce Brahmane, qui venait de rentrer dans sa maison: Et en mme temps j'entendis dans l'air le vagissement de l'enfant enlev, mais sans voir le Rkchasa. Nos flches l'instant partirent la fois et remplirent tout l'espace cleste; mais l'enfant avait disparu, et le malheureux pre, accabl par cet vnement, poussait des cris lamentables, en m'accablant de reproches. Les Vrichnis taient dconcerts, et moi j'tais ananti. Le Brahmane s'adressant particulirement moi: Je le protgerai, avais-tu dit, et voil l'effet de ta promesse. Insens, coute ce que tu mrites d'entendre. Tu as tort de vouloir remplacer le sage Crichna. Si Govinda et t ici, ce malheur ne serait pas arriv. Si le protecteur obtient le quart des mrites d'une action, celui qui trahit ce devoir porte le quart du pch pour prix de son sot orgueil. Je le dfendrai, c'est ainsi que tu parlais, tu n'as pas la force de me dfendre. Ton arc Gndva est vain, comme ta force et ta gloire. Je ne rpondis rien au Brahmane: il partit, et moi je retournai avec les Vrichnis et les Andhacas auprs de Crichna. Arriv Dwravat, je me prsentai devant Govinda, la rougeur sur le front et le chagrin dans le coeur. Mdhava, me voyant tout honteux, releva mon courage. Il consola le Brahmane, et donna aussitt l'ordre Drouca 1 d'atteler son char ses chevaux Sougrva, Svya, Mghapouchpa et Balhaca. A ct de lui il fit monter le Brahmane, et voulut bien, outre son cuyer, me prendre aussi pour son compagnon de voyage. Ainsi ports sur ce char, Crichna, le Brahmane et moi, nous prmes le chemin du Nord. CENT-SOIXANTE-NEUVIME LECTURE. DLIVRANCE DES ENFANTS DU BRAHMANE. Ardjouna dit: Je vis une multitude de montagnes, de rivires et de forts; enfin nous arrivmes sur les bords de l'Ocan, sjour des poissons. Le dieu de cet empire, se prsentant devant Djanrdana dans une posture respectueuse, lui offrit l'argha, et lui dit: Crichna reut son hommage, et lui rpondit: L'Ocan, saluant le hros dont Garouda est l'tendard, reprit la parole: Excusez, dieu, il n'en sera pas ainsi. Ce serait d'un mauvais exemple. C'est vous- mme qui avez creus mes abmes: je me conformerai l'ordre que vous avez tabli. D'autres rois gars par l'orgueil voudraient vous imiter: c'est une considration, Govinda, qui doit vous arrter et vous engager vous contenter de la terre ferme. Le fils de Vasoudva dit l'Ocan: L'Ocan, craignant que Djanrdana ne le maudt, lui
1 Drouca est le nom de l'cuyer de Crichna. Nous ne savons pas si c'est le mme personnage que Styaki. Voyez lect. XXXIV, tom. I et lect. CX, tom. II. 424 rpondit: Ksava reprit: Autrefois je t'ai accord pour faveur particulire de ne jamais voir tes ondes dessches, et de ne point dcouvrir aux regards des mortels tes trsors de pierres prcieuses. Tu peux aujourd'hui affermir tes flots sous mon char, certain qu'aucun autre n'aura la connaissance de tes richesses. L'Ocan obit, et nous passmes sur ses flots comme sur une terre solide, tincelante de mille pierres prcieuses. Aprs avoir travers la mer, nous gagnmes bientt les contres septentrionales, et nous arrivmes au mont Gandhamdana 1 . Sept montagnes se prsentrent alors devant Ksava, le Djayanta, le Vidjayanta 2 , le Nla 3 , le Radjata 4 , le grand Mrou, le Klsa et l'Indracota, levant leurs fronts admirables et varis pour la couleur. Elles lui dirent: Le vainqueur de Madhou les accueillit avec honneur, et, content de leur respect, il leur rpondit: Les montagnes, se conformant aux dsirs de Crichna, lui cdrent le passage qu'il rclamait. Alors elles disparurent, prodige! et le char sans obstacle roulait, comme le soleil traversant les nuages. Les chevaux conduisirent ensuite ce char dans un pas dangereux: nous nous trouvmes au milieu d'un brouillard, n des terrains fangeux de ces montagnes, et les chevaux s'arrtrent, ne pouvant plus avancer. En ce moment Govinda, d'un coup de son tchacra, frappa ce brouillard: l'air s'claircit. En sortant de l'obscurit et en revoyant la lumire, je repris mes sens et bannis toutes mes frayeurs. Je vis alors de tout ct dans l'air une clart merveilleuse: c'tait le Sarwaloca, l'immense rservoir des tres. Hrichksa pntra dans ce foyer de lumire, tandis que le char tait arrt avec le Brahmane et moi. Un moment aprs le puissant Crichna apparut, ramenant les quatre enfants du Brahmane, les trois anciennement ravis et le dernier qui venait d'tre enlev. Il les remit leur pre, qui les revit avec la joie la plus vive. J'prouvais aussi en moi-mme je ne sais quel plaisir ml d'un grand tonnement. Nous retournmes, comme nous tions venus, avec les enfants du Brahmane. Un seul instant suffit pour nous ramener Dwravat; je fus surpris que ce voyage n'et pas dur une demi-journe. Le glorieux Crichna, non content de rendre au Brahmane ses enfants, le combla encore de richesses et lui donna une habitation plus solide. CENT-SOIXANTE ET DIXIME LECTURE. UNIVERSALIT DE CRICHNA. Ardjouna dit: Crichna fut le bienfaiteur de bien d'autres. Brahmanes, et sut combler les voeux de ces hommes vnrables, pareils aux Richis. Jouissant avec moi de ses heureux loisirs, et entour des Vrichnis et des Andhacas, il nous racontait des histoires diverses sur des sujets tout divins. A la fin de son rcit, je m'approchai de lui et lui demandai comment tait arriv tout ce que j'avais vu; comment l'Ocan avait rendu ses ondes solides, comment les montagnes s'taient ouvertes; de quelle manire le brouillard pais et terrible qui s'tait lev avait t dissip par son tchacra; par quel moyen il tait entr dans ce foyer de lumire extraordinaire; comment il avait dlivr les enfants du Brahmane; par quel secret ce long voyage avait t abrg, et achev en si peu de temps. Le fils de Vasoudva me rpondit: Ces enfants n'ont t enlevs que pour me donner l'occasion de montrer que Crichna est tout dvou l'intrt des Brahmanes. Enfant de Bharata, cet clat ternel et divin que tu as vu, cette splendeur digne de Brahm, c'est moi- mme. Cette nature, que ne bornent ni le temps, ni l'espace, cette nature visible et invisible, c'est moi. En y pntrant, les mortels, savants dans la science de l'yoga, sont arrivs l'mancipation finale. Telle est la voie d'un nombre infini de saints yogins:
1 Cette montagne est celle qui spare l'Ilvrita et le Bhadrswa: elle est l'est du Mrou 2 Voyez lect. CLV, vers la fin. On y parle du Vdjayanta. 3 C'est une chane de montagnes que l'on place au nord de l'Ilvrita. 4 Le Radjata, que l'on confond quelquefois avec le Klsa, est plutt ici le Swtaparwata, qui spare l'Hiranmaya et le Romnaca 425 partant de Brahm, elle traverse le monde entier. Ainsi cette lumire merveilleuse qui t'a apparu, c'est moi; cette onde qui sous nos pas est devenue solide, c'est moi; celui qui lui a donn cette solidit, c'est encore moi. C'tait moi, ces sept montagnes, diffrentes de couleurs, qui se sont prsentes ta vue, et cette obscurit ne du limon, et ce brouillard, et celui qui l'a dissip. Je suis le temps et le devoir de tous les tres, la lune et le soleil, la terre, les montagnes, les rivires, les fleuves; les quatre points principaux de l'horizon sont mon haleine divise en quatre souffles; de moi sont nes les quatre castes, les quatre conditions de la vie 1 ; c'est moi qui ai enseign les quatre Vdes 2 .
Crichna reprit: Brahm et les Brahmanes, la pnitence et la vrit, la destruction 3 , l'tendue, l'atome, tout est en moi. O Ardjouna, tu m'aimes et je te suis attach. Je te dirai ce que je ne confierais aucun autre. Le Rig, l'Yadjour, le Sma et l'Atharwa, les Richis, les dieux, les sacrifices, tout cela est en moi. Les cinq lments, la terre, l'air, l'ther, l'eau et la lumire, la lune, le soleil, le jour, la nuit, les pakchas 4 , les mois, les saisons, les heures, les cals 5 , les kchanas 6 , les annes, les mantras divers, tous les livres, les sciences, l'instruction, ce sont l autant de manifestations de mon essence. O fils de Counti, je suis la mort et la cration; l'tre, le non-tre, l'me, l'esprit et la matire, l'tre suprieur surnomm Tad 7 . Tel fut le discours que me tint Crichna; il m'avait honor de son amiti, et mon me tait tout entire lui. Voil ce que j'ai entendu, ce que j'ai vu moi-mme. J'ai satisfait votre demande, roi des rois; je vous ai racont l'un des hauts faits de Djanrdana; il en est beaucoup d'autres que l'on pourrait citer encore. Vsampyana dit: Le premier des Courous, Youdhichthira, surnomm Dharmardja, aprs avoir entendu ce discours, adora en son me Govinda, chef des tres: ce roi, tous ses frres et les princes prsents cette assemble, restrent pntrs d'une profonde admiration. CENT-SOIXANTE ET ONZIME LECTURE. SOMMAIRE DES EXPLOITS DE CRICHNA. Djanamdjaya dit: Vertueux Brahmane, je dsire encore t'entendre parler des oeuvres immortelles du sage Crichna. On cite de lui bien d'autres faits miraculeux et divins. Continue me raconter quelques-unes de ces aventures merveilleuses que j'ai tant de plaisir couter, et dont le rcit purifie mon me. Vsampyana reprit: Les oeuvres admirables du grand Crichna sont innombrables. J'en rappellerai bien quelques-unes, mais il me serait impossible d'en parcourir la longue srie. Je me contenterai de te prsenter un sommaire des actions du fameux et tout-puissant Vichnou. coute, roi, ces indications que je vais te donner. Crichna, tabli Dwravat, renversa les trnes de plusieurs rois puissants. Un Dnava, matre de la ville de prgdjyoticha, ayant os se mettre en tat d'hostilit contre les
1 C'est--dire les quatre sramas. 2 |||||| || || |||. 3 Je confonds ici le mot I|, ougra avec le mot roudra, pithte de Siva, considr comme le dieu de la destruction. Voyez lect. I. 4 Voyez lecture VIII, tom. I. 5 Voyez ibid. 6 Mesure de temps, gaie 30 calas. 7 Voyez Bhagavad-gft, lect. XVII, sl. 23 426 Ydavas, prit sous le tchacra de ce hros. Naraca expira au milieu de la mer 1 . Indra lui- mme fut vaincu et oblig de cder le Pridjta 2 . Le dieu Varouna fut dfait prs du lac Lohita 3 . Le roi de Croucha, Dantavaktra, fut tu dans le midi. Sisoupla, aprs avoir combl la mesure de ses mfaits, trouva enfin la mort. Crichna, se rendant Sonitapoura, que protgeait Siva, y combattit le vaillant fils de Bali, Bna, fier de ses mille bras, le vainquit et lui laissa la vie 4 . Par lui furent teints les feux de la montagne enflamme 5 ; Slwa fut vaincu et Sbha terrass 6 . Ce gnreux guerrier a soumis la mer et conquis le Pntchadjanya 7 ; il a donn la mort Hayagrva 8 et d'autres princes remplis de courage. Aprs le trpas de Djarsandha, les princes prisonniers furent dlivrs 9 . Crichna a repouss les rois qui attaquaient le char de la fille de Gndhra et il a enlev cette princesse 10 . Il a relev le courage des Pndavas chasss de leur royaume, et il est devenu leur protecteur. La terrible fort de Khndava consacre lndra ayant t brle 11 , et l'arc Gndva, donn par Agni, cd Ardjouna 12 , Crichna est devenu le mdiateur dans cette terrible querelle. Par lui la race d'Yadou a prospr. Il a accompli la promesse qu'il avait faite Counti, mre des Pndavas, de sauver son fils des dangers de la guerre de Bharata. L'illustre Nriga a t affranchi de l'effet de l'imprcation lance contre lui 13 . Le fameux Clayavana a pri, victime de son imprudence 14 : deux singes puissants et terribles dans les combats, Mnda et Dwivida 15 , ont t vaincus, ainsi que Djmbavn 16 . Le fils de Sndpam 17 et ton propre pre 18 , descendus au sjour de Vvaswata 19 , ont t rappels la vie par la puissance de ce hros. Je t'ai dj racont les combats pouvantables qu'il soutint pour sauver le monde des fureurs de Naraca, et la mort de tous ces rois que, sous cette forme de Crichna, ce dieu a glorieusement vaincus. O Djanamdjaya, tu dois te rappeler ces merveilleux rcits.
1 L'histoire de Naraca se trouve dans la CXXe lecture, mais il n'y est pas fait mention de cette dernire circonstance; on dit au contraire qu'il mourut en dfendant Prgdjyoticha 2 Voyez la CXXXIIe lecture. 3 La CLIXe lecture appelle cet endroit Lohitacota, c'est--dire le Pic rouge. Voyez lecture CLXXXV. 4 L'histoire de Bna sera raconte dans la lecture CLXXII et les suivantes. 5 Ceci est une circonstance de l'histoire de Bna. Voyez lecture CLXXVII. 6 Voyez lecture CXLVI, note 18. 7 Voyez lecture LXXXIX, tom. 1. 8 Voyez lecture CXX, tom. I. 9 Djarsandha fut tu par Bhima, l'un des Pndavas; Crichna dlivra les princes que ce roi avait enferms dans une caverne. Ce fait est racont dans le IIe chant du Mahbhrata. 10 Voyez lecture CXLVI, note 21. 11 Voyez lecture CXXVII, note 2. 12 Voyez lecture CXLVII, note 7. 13 Nriga est le nom que quelques auteurs donnent l'un des fils du Manou Vvaswata, autrement appel Srddhadva. Cependant la Xe lect., tom. I, n'en parle pas. J'ignore ensuite quelle imprcation ce passage peut faire allusion. Ne serait-ce pas plutt le roi Nahoucha, qui, maudit par Agastya, fut condamn rester serpent jusqu' l'poque des Pndavas? 14 Voyez lecture CXIII, tom. I. 15 Ce fait appartient plutt l'histoire de Rma-tchandra. Ces singes n'taient sans doute que des peuples sauvages, habitants des bois. 16 Djmbavn est reprsent comme un ours qui combattit Crichna; il fut vaincu par ce dieu, qui pousa Djmbavat, sa fille. Voyez lecture XXXVIII, tom. I. 17 Voyez lecture LXXXIX, tom. I. 18 Djanamdjaya tait fils de Parkchit, lequel avait t tu dans le sein mme de sa mre, et fut rendu la vie par Crichna. 19 C'est--dire d'Yama, fils de Vivaswn. 427 CENT-SOIXANTE ET DOUZIME LECTURE. HISTOIRE DE BANA: DISCOURS DE COUMBHANDA. Djanamdjaya dit: Oui, pieux Brahmane, j'ai entendu ces rcits, et je sais de plus que les oeuvres du sage Crichna sont infinies. Mais il est un de ces hauts faits que tu m'as dj cit, et dont je dsire connatre les dtails: c'est la dfaite du grand Asoura Bna 1 , que protgeaient Siva lui- mme, Crtikya et ses bandes guerrires 2 , prsentes dans ses tats; Bna, qui tait l'an des cent fils du puissant Bali, levant mille bras et autant d'armes menaantes, dfendu par d'innombrables satellites, gants redoutables pour leur force et leur habilet dans les arts magiques. Comment ce Bana a-t-il t vaincu par le fils de Vasoudva? Malgr sa colre et son ardeur de combattre, comment a-t-il t pargn par son rival? Vsampyana dit: O roi, je te dirai comment Bna dans ce monde mortel fut pour le puissant Crichna un astre 3 malfaisant, et comment cependant le fils de Vasoudva, aprs avoir vaincu ce vaillant fils de Bali, cet ami de Roudra et de Scanda 4 , lui laissa la vie; comment Sancara 5
accorda ce prince la faveur d'tre attach sa personne et d'tre le chef immortel d'une troupe de dieux 6 . Je te donnerai des dtails sur le combat de Crichna et de Bna, et sur la clmence du vainqueur. Je t'expliquerai comment cet Asoura devint le fils 7 d'un dieu, et quel fut le motif de cette grande querelle. coute donc tous ces dtails. Le fils de Bali avait vu Coumra au milieu de ses exercices, et il tait rest dans l'admiration de la beaut de ce dieu. Il conut alors la pense de se livrer aux rigueurs d'une svre pnitence, dans la vue d'obtenir de Roudra la faveur de devenir son fils. Affaibli par ses austrits, il eut enfin le bonheur de plaire Siva et Oum son pouse; ce dieu, qu'on surnomme Srcantha 8 , satisfait de ses bonnes dispositions, lui dit: Bna rpondit au dieu des dieux: Ainsi soit fait, dit Sancara Roudrn 10 , qu'il soit le frre pun de Crtikya! La ville de Roudhira 11 , o naquit le dieu de la guerre, dont le feu fut le premier berceau 12 , sera aussi la ville de Bna; elle prendra le nom de Sonitapoura 13 , et se
1 De mme que l'histoire de Vadjranbha est devenue, comme nous l'avons dit, le sujet d'un drame indien intitul Pradyoumnavidjaya, celle de Bna a aussi inspir un pote dramatique, qui en a fait une composition en huit actes, intitule Madhournirouddha. Voyez l'ouvrage de M, Wilson sur le thtre indien. 2 Ces bandes guerrires portent le nom de Pramthas, comme on le verra dans la suite. 3 I| |-| , graho mahn. Ce n'est sans doute qu'une comparaison de la part du pote. Cependant certains passages, que le lecteur distinguera facilement, m'ont quelquefois donn penser que cette lgende de Bna n'tait peut-tre qu'un conte astronomique. 4 Nom de Crtikya, fils de Siva et dieu de la guerre, appel aussi Coumra. 5 Nom du dieu Siva. 6 Son titre fut ganapati, chef d'ordre, mot synonyme de Gansa, fils de Siva. Bna devint Mahcla, officier du palais de Siva, lequel est quelquefois confondu avec Nandin. 7 Je crois bien que le mot fils est ici synonyme de serviteur; nous l'avons dj vu employ dans ce sens. Voyez lect. XXIX, tom. I. Cependant quelques lignes plus bas, on dit que Bna devient le fils de Roudrn 8 Ce mot signifie felicilatis guttur. Je crois qu'il doit tre une allusion au dvouement de Siva, par lequel ce dieu avala le poison form par le barattement de la mer, au risque d'en conserver la gorge une marque noire, qui l'a fait surnommer Nlacantha. 10 Nom de l'pouse de Siva, lequel est aussi appel Roudra. 11 Les mots roudhira et sonita signifient tous deux sang. 12 Voyez lect. III, tom. I. 13 Fr. Hamilton croit que Bna habitait la contre qui est dans le nord du Bengale, et qu'on nommait Matsya, aujourd'hui le district de Dinajpour. Il dit que l'on voit encore les ruines de 428 trouvera place sous ma protection. Personne ne pourra lutter contre la puissance de ce prince. En vertu de cet oracle, Bna habitait la ville de Sonitapoura. Il aspirait au royaume cleste, inquitant sans cesse les dieux. Fier de sa force, agitant avec orgueil ses mille bras, sans penser la puissance des ennemis qu'il attaquait, il tentait la fortune des armes. Pour lui plaire, Coumra lui avait donn son tendard aussi brillant que le feu, et sa monture divine, le paon au plumage ardent comme la flamme. Personne, parmi les Dvas, les Gandharvas, les Yakchas et les serpents, ne pouvait rsister dans le combat l'influence du dieu des dieux. Protg par Tryambaca 14 , enfl d'orgueil, l'Asoura ne cherchait que l'occasion d'en venir aux mains. Il se prsente devant Siva, et, dans la posture du plus profond respect, le fils de Bali dit celui dont l'tendard porte le symbole du taureau: Dj plus d'une fois les Dvas, les Sdhyas, les Marouts, ont t vaincus par moi, et avec votre secours mes troupes ont fait triompher l'orgueil de nos armes. Nos ennemis effrays de leur dfaite, dsesprs par mes succs, se sont rfugis au plus haut du ciel, pour y trouver la tranquillit. Quant moi, priv de l'espoir de les combattre encore, je ne puis supporter la vie. Si la guerre est impossible, quoi servent ces mille bras? Oh! dites-moi que je puis encore combattre, car sans cet espoir, seigneur, je n'ai plus de bonheur esprer: daignez excuser ma franchise. Le dieu lui rpondit en souriant: Tel fut le discours du dieu; et Bna s'abandonna plusieurs fois au rire de la joie. A genoux et le front baiss, il s'cria: Et, le visage baign de larmes de bonheur, se prosternant cent fois devant Siva, il lui adressa les plus ferventes prires. Mahdva lui dit: Ainsi parla le grand Tryambaca Bna, qui se leva plein de joie en bnissant le dieu son protecteur, ce dieu puissant qui porte son cou la trace noire du poison 15 . Triomphant dj en ide, le superbe Asoura rentra dans son palais, sur lequel flottait sa brillante bannire. A peine arriv, il dit en riant Coumbhnda: A ces mots, le fidle conseiller, pntr de joie, demanda son matre: O roi, et quelle est donc cette heureuse nouvelle que vous voulez me communiquer? Vos yeux semblent briller d'esprance et de bonheur: vous me donnez le plus vif dsir de connatre ce qui vous est arriv. Qu'avez- vous obtenu de la faveur du dieu des dieux, et du grand Scanda? Expliquez-vous, seigneur. Indra, par la crainte que vous lui inspirerez, ira-t-il se rfugier dans le Ptla 16 ? Est-ce l le triomphe que vous assure la protection de Siva et de Scanda? Le dieu qui porte le trident vous a-t-il promis l'empire des trois mondes? Les enfants de Diti seront-ils l'abri de la terreur que leur cause Vichnou, forcs qu'ils sont, par la crainte de son tchacra, de se cacher au sein des flots? Seront-ils dsormais libres de cette terreur qui les assige la vue de Vichnou portant dans sa main la massue et le cimeterre; et, sortant du Ptla, les Asouras seront-ils, par la force de votre bras, installs dans la demeure des dieux? Bali, votre pre, vaincu et enchan par Vichnou, va-t-il, roi, tre arrach au sjour des ondes pour tre rtabli sur le trne? Allons-nous revoir ce prince, noble fils de Virotchana, le front orn de la couronne, et le sein par d'une guirlande divine? Vainqueurs des habitants du ciel, nous est-il donn de reprendre ces trois mondes 428
Sonitapoura, appel aussi par M. Wilson Sonapoura. Ce dernier savant place l'empire de Bna sur la cte de Coromandel, et il appelle sa capitale du nom de la desse pouse de Siva, Dvcotta ou Cotavpoura, surnomme encore gnya et Cotvarcha. (La mre de Bna se nommait aussi Cotav) Il est difficile de concilier ces deux opinions, moins de supposer deux princes du mme nom, dont les aventures auront t confondues. On trouve encore une ville de Sonitapoura sur les rives de la Godvar; elle avait t la rsidence du roi Moundja, et elle reut ce nom parce que ce prince y prit avec une grande partie de son arme. 14 Nom de Siva. 15 Voyez plus haut la note 7. 16 Les rgions infrieures. 429 qui furent autrefois enlevs en trois pas 17 ? Ce Nryana, ce fier conqurant, qui remplit les airs des clats sonores de sa conque orgueilleuse, est-il destin devenir notre prisonnier? La faveur du dieu qui porte le signe du taureau sur son tendard est-elle pour vous tellement prononce qu'avec raison votre coeur batte de joie, et que vos yeux se remplissent de larmes? Enfin la bont d'swara 18 et la sagesse de Crtikya vous assurent- elles la domination universelle? Ainsi parla Coumbhnda. Bna, excit par ces paroles, et tout frmissant de plaisir, lui rpondit: Fatigu de mon inaction, je me suis adress Mahdva, celui qui porte avec orgueil l'arc Pinca 19 . Je lui ai expos le dsir que j'avais d'prouver la fortune des combats, et l'ai pri d'exaucer le plus ardent de mes voeux. Le divin Hara 20 , si terrible pour ses ennemis, a bien voulu m'adresser un long discours, et n'a pas ddaign de me sourire: Avant qu'il soit peu, m'a-t-il dit, tu obtiendras l'objet de tes dsirs. Quand tu verras tomber ta bannire sur laquelle est l'image d'un paon 21 , alors tu sauras que le moment du combat est arriv. O fils de Diti, ce combat sera long et terrible. Combl de joie, je me suis prostern devant le dieu qui porte un taureau sur son tendard, et je suis venu auprs de toi. Ils parlaient ensemble, quand le drapeau lev sur le palais tomba tout coup, frapp par la foudre d'Indra. L'Asoura, en voyant tomber sa bannire, est transport de joie, et reconnat le signal du combat. En ce moment le sol frmit, branl par le tonnerre; on entend sur la terre les miaulements d'un chat invisible 22 ; Vsava, le roi des dieux, fait pleuvoir une pluie de sang sur Sonitapoura. Une grande comte, heurtant le soleil, descend ensuite sur la terre. L'astre du jour, s'loignant de sa route, se jette du ct de Bharan 23 qu'il inquite. Des milliers de nuages sanglants s'abattent sur les arbres consacrs 24 , et des toiles menaantes traversent le ciel. Rhou 25 dvore le soleil au moment de l'Aparwan 26 . L'ouragan se prcipite sur le monde, dont il semble annoncer la fin. Dhomaktou 27 envahit le midi. Les vents soufflent la fois des divers points de l'horizon. Un brouillard pais a couvert le soleil, et l'on n'aperoit qu'un disque 28 revtu des trois couleurs de l'clair, au fond noir, au bord rouge et blanc. Angraca 29 s'carte de son chemin pour aller effrayer les nymphes Critics 30 , et semble menacer l'toile qui a
17 Voyez cette histoire, lecture XLI, torn. I. On la verra plus loin avec plus de dtails 18 Nom de Siva. 19 Voyez lecture CXLVII, note 7. 20 Nom de Siva. 21 Le paon tait l'oiseau de prdilection de Crtikya, qui en avait fait sa monture. 22 Je n'ai trouv que ce sens singulier pour ce vers: -|-|| | -|| |'|Y| 7||7| |. L'animal qui guette et dtruit la souris est bien ici l'image naturelle de l'ennemi secret qui menace Bna. 23 Constellation. Voyez lect. LXXIX, note 12. 24 Ces arbres consacrs portent le nom de tchtyavrikcha, ou tchtyadrouma. Ce sont des arbres, tels que le figuier, qui croissent dans un village ou aux environs, et pour lesquels on a une grande vnration. 25 L'clipse personnifie. Voyez lect. LXX1X, note 17. 26 Voyez ibid., note 16. 27 Dhomaktou, ou simplement Ktou, est le noeud descendant. La mythologie rapporte que Rhou est la tte, et Ktou la queue du serpent qui avait got de l'Amrita, et que Vichnou coupa en deux morceaux. L'astronomie en fait deux plantes. Voyez Recherches asiatiques, tom. II. 28 >||7|'|~|, trivarnaparigho. Voyez pour ce mot parigha la lecture LXXIX, note 13, et la lecture CLXII, note 10. 29 C'est la plante de Mars. 30 Voyez IIIe lecture, note 25. 430 prsid la naissance de Bna. Un arbre sacr 31 , distingu par ses mille branches et honor par les vierges Asouras, tombe terre subitement. On venait rapporter Bna tous ces prodiges effrayants; et lui, gar par son orgueil, refusait de voir la vrit. Mais le sage Coumbhnda ne prvoyait que trop bien l'avenir, et dans sa crainte ce ministre de Bna pensait toutes les fautes que son matre avait commises. Enivr par la faveur du dieu des dieux, il se croit dj vainqueur, le malheureux, et il court sa perte. Il demande grands cris le combat, et, pour faire mieux clater sa joie, il donne un grand festin o sont admis les Dtyas et leurs femmes. Cependant Coumbhnda, toujours pensif, se promenait dans le palais, et envisageait cet avenir que lui annonaient de si tristes prsages. Un roi imprudent et insens, gt par la fortune, veut tenter le sort des combats, et ne pense pas aux maux qui le menacent. L'apparition de tous ces prodiges ne sera pas vaine. Je voudrais bien que mes craintes ne fussent qu'imaginaires. La prsence de Siva et de Crtikya en ces lieux n'est peut-tre pour nous qu'un malheur; et je tremble qu'elle ne soit l'occasion de notre ruine. Pourvu encore que le malheur que je redoute ne menace que notre fortune et respecte nos jours! Oui, cette disgrce me semble invitable. Tous les Dnavas partagent la folie de leur prince. Sans doute le matre de la terre, celui qui a cr les Dvas et les Dnavas, celui qu'on appelle Bhava 32 , habite cette ville avec Crtikya, son fils bien-aim; sans doute Bna a toujours possd l'affection de Bhava; mais le malheureux, dans l'excs de son imprvoyance, lui a demand une faveur qui doit le mener au trpas. Il ne gagnera rien ce combat qu'il dsire. Si les amis de Vichnou, si Indra et les autres habitants du ciel obtiennent quelque nouvel avantage, ils le devront Bhava lui-mme. Cependant qui peut rsister la force de Bhava et de Coumra, combattant pour Bna? Ah! l'oracle du dieu s'accomplira: il y aura un grand combat, mais ce sera pour la perte de tous les Dtyas. Telles taient les penses du prudent Coumbhnda: il songea ds lors trouver quelque moyen de salut. Car il savait que ceux qui luttent contre les dieux, source de toute puret, finissent toujours, comme Bali, par succomber. CENT-SOIXANTE ET TREIZIME LECTURE. MISSION DE TCHITRALKHA. Vsampyana dit: Un jour Siva, sur les bords agrables d'une rivire, se livrait avec Dv aux plus doux bats. Autour d'eux des troupes d'Apsars et de Gandharvas les amusaient par leurs danses et leurs chants. Des fleurs de toutes les saisons embellissaient ces bois; le Pridjta et le Santna 1 ornaient les bords de cette rivire et embaumaient les airs des parfums les plus suaves. Au son des fltes, des guitares, des tambourins, les Apsars mlaient leurs accents mlodieux. Elles remplissaient l'office des Sotas et des Mgadhas 2 , et clbraient le dieu des dieux, brillant de beaut, orn d'une guirlande de fleurs et vtu d'une robe rouge. Elles charmaient enfin les oreilles et les yeux du bienfaisant Hara et d'Oum son pouse. Tchitralkh et les autres Apsars imitaient les gestes, les manires, tout l'extrieur de Dv adressant en riant ses hommages son poux. D'un autre ct les divins compagnons de Siva, ces sages, savants dans tous les secrets, prenaient aussi tous l'apparence de Mahdva; et la scne que jouait Dv avec Siva, chaque Apsar la rptait vis--vis de chacun de ces saints personnages. Les doux propos, les accents de plaisir retentissaient de tout ct, et Siva, charm de ce spectacle, ressentait une joie
31 C'est--dire un tchtyavrikcha. Voy. plus haut, note 3. 32 Surnom de Siva. 1 Arbres clestes. 2 Voyez lecture V, tom. I. 431 incomparable 3 . En ce moment la princesse, fille de Bna et nomme Ouch, aperut sur les bords de la rivire les jeux de la desse et de son poux. Elle vit Mahdva, brillant comme les douze dityas, et prenant pour plaire Dv toute espce de formes. Aussitt Ouch souhaita de ressembler Prwat: La desse, fille d'Himlaya, connut la pense d'Ouch, et elle lui adressa ces paroles, qui charmrent l'esprit de la jeune princesse: A ces mots, Ouch, le regard tout confus, demanda d'un ton passionn: Prwat reprit en souriant: La fille du prince Dtya s'loigne avec sa suite, satisfaite de cette rponse. La belle princesse et ses amies se livraient de joyeux bats et s'amusaient se frapper mutuellement en cadence la paume de la main 5 . Auprs d'elle accouraient de jeunes vierges distingues parmi les filles des Kinnaras, des Yakchas, des Ngas, des Dtyas ou parmi les Apsars. Elles disaient Ouch: Ton poux ne tardera pas paratre; tel est l'oracle de Dv, et cet oracle ne sera pas trompeur. La desse te prpare un mari distingu par sa beaut et sa naissance. Ouch accueillait avec plaisir les paroles de ses amies: elle pensait en secret la promesse que lui avait faite Prwat, et se rappelait les jeux de la fort, dont elle avait t le tmoin. A la fin du jour la desse disparut, et toutes ses compagnes partirent pour leurs demeures, les unes sur des chevaux, des chars ou des lphants, les autres sur l'aile mme des vents. La princesse rentra dans la ville avec son heureux cortge. Cependant le mois de Vskha tait arriv: la douzime nuit du pakcha blanc 6 , Ouch tait couche dans son palais, et non loin d'elle tait la troupe fidle de ses compagnes. L'poux qui lui avait t dsign par l'oracle vint pendant son sommeil, et, triomphant de sa pudeur, la laissa perdue, pleurant, toute sanglante. Elle se lve aussitt; et son amie Tchitralkh 7 , en la voyant tremblante de peur, en entendant ses gmissements, lui dit avec tendresse: Petite-fille de Bali, dois-tu donc t'abandonner la crainte? O ma belle, ce n'est pas dans ta famille que l'on connat la terreur. Rassure-toi, ton pre n'a-t-il pas la force de vaincre les dieux eux-mmes? Allons, du courage; ne t'afflige point. La crainte ne convient pas dans ce sjour. Plus d'une fois l'poux de Satch, le matre des Souras, sans avoir os approcher de nos murs, s'est vu terrass par ton pre. Telle est la frayeur que le nom de Bna inspire tous ces dieux. Ton pre n'est-il pas le plus grand des Asouras, le vaillant fils de Bali? Telles taient les paroles qu'une amie adressait Ouch; celle-ci lui expliqua en rougissant l'accident qui lui tait arriv pendant son sommeil. Ainsi dshonore, lui dit-elle, comment puis-je supporter la vie? Que dirai-je mon pre, ennemi et vainqueur des dieux? J'ai souill la gloire de notre illustre maison. Certes la mort est dsormais pour moi prfrable la vie. Cet poux que je dsirais, comment s'est-il prsent moi? O sommeil aussi funeste que la plus pnible veille! En quel tat il m'a rduite! Dsormais la vie m'est odieuse. Honte de ma famille, objet de mpris, prive de tout espoir, pourrais-je tranquillement supporter la vue des femmes vertueuses? Ainsi gmissait la belle Ouch, au milieu de ses compagnes: ses yeux taient baigns de larmes. Elle pleurait comme l'pouse qui vient de perdre son poux. Ses amies perdues lui disaient: Dans toute action, bonne ou mauvaise, il faut considrer l'intention; et la tienne n'a point t coupable. Tu es la victime de la violence, et ta vertu ne souffre pas d'un accident survenu pendant le sommeil. Tu ne mrites en cette circonstance aucun reproche, et dans ce monde mortel la faute commise pendant le sommeil n'en est pas une. C'est ainsi que raisonnent les sages Richis, instruits dans la science du devoir. On appelle pcheresse
3 II est une danse, nomme lsya, invente, dit-on, par Prwat, et communique par cette desse Ouch. Elle consiste surtout en pantomimes, et est excute par des femmes, qui semblent glisser sans remuer les pieds. C'est peut-tre ce genre de danse qu'on fait ici allusion 5 |~|||'| |. 6 Voyez lecture VIII, tom. I. 7 Je crois que cette Tchitralkh est la fille de Coumbhnda, dont il va tre question tout l'heure, et qui est appele Rm dans la CLXXXVIe lecture; il faut la distinguer de l'Apsar Tchitralkh. 432 sur la terre celle qui a failli par une de ces trois choses, l'me, la voix ou l'action. Ton me n'est point entache d'une souillure qui est involontaire. Comment, pnitente et pieuse, sentirais-tu l'atteinte du pch? Si, de ta nature, bonne, sage et pure, tu as t surprise pendant que tu tais endormie, tu n'as manqu en rien au devoir. On nomme vicieuse celle dont l'me fut corrompue d'abord, et qui s'est ensuite souille par l'action; mais toi, tu as t vertueuse. Noble, belle, distingue par tes austrits et ta sagesse, tu ne peux accuser que la fatalit, qu'il n'est pas possible de matriser. A ces raisonnements que l'on adressait la pauvre princesse, qui ne cessait de gmir et de verser des larmes, la fille de Coumbhnda ajoutait cette importante considration: O ma belle amie! oublie ton chagrin: tu es pure de toute faute. Je me rappelle bien le discours que t'a tenu Dv, en prsence mme du grand Siva, lorsque tu lui demandais un poux; et toi-mme tu dois t'en souvenir. Dans le mois de Vskha, t'a-t-elle dit, la douzime nuit du pakcha blanc, le hros qui viendra dans ton palais, mme malgr tes pleurs, te prouver son amour, ce hros invincible sera ton poux. La desse a rpondu au voeu de ton coeur; et son oracle a d s'accomplir. Ainsi, pourquoi gmirais-tu, toi qui gales en beaut la lune elle-mme? La charmante fille de Bna se rappela en effet la parole de Prwat, et elle commena se consoler. Oui, dit-elle, je me souviens de ce que la desse m'a annonc au milieu de ses jeux avec Siva. Ce qu'elle m'avait prdit vient de se raliser dans mon palais. Mais comment connatre ce mari que l'pouse du matre du monde m'a indiqu? Voil l'oeuvre difficile. La fille de Coumbhnda, sense et remplie d'exprience, lui rpondit: Sans doute il n'est gure possible de deviner la naissance, la gloire et les exploits de ce hros. Qu'en penses-tu toi-mme? Par quel moyen nous serait-il permis de connatre ce voleur d'amour 8 qu'on ne voit pas, qu'on n'entend pas, qui n'apparat que pendant le sommeil, qui s'introduit furtivement dans le gynce, et vient, au milieu des pleurs et de la violence, s'emparer de ta personne, charmante princesse? Certes, on ne saurait douter de la grandeur d'me de celui qui, seul, ose pntrer dans une ville aussi clbre que la ntre. Les dityas, les Vasous, les Roudras, les brillants Aswins craignent de se prsenter dans Sonitapoura. Quelle existence glorieuse est rserve celle qui aurait un poux aussi distingu, aussi vaillant? Tu dois t'estimer heureuse que la faveur de Dv t'ait donn un semblable mari, aussi puissant que Candarpa 9 . Je vais maintenant te dire ce qu'il est propos de faire, pour savoir quel est le pre, le nom, le pays de cet poux. Ouch, rougissant d'amour, dit alors la fille de Coumbhnda: A cette instance d'Ouch, l'aimable fille de Coumbhnda rpondit: Aussitt Ouch, passant de l'tonnement la joie, fait venir l'Apsar Tchitralkh. Cette tendre amie se prsente, et la malheureuse princesse la saluant avec respect: Tchitralkh, relevant peu peu le courage d'Ouch, lui dit: Ce que tu demandes n'est pas facile deviner: car on ne connat ni la famille, ni la tribu, ni la forme, ni les qualits, ni le pays de ce personnage. Toutefois sa personne est connue de toi. Voici donc ce qu'il est possible de faire. Suis en tout les instructions que je te donnerai. Je vais te faire le portrait de tous ceux qui se distinguent par leur naissance, leur extrieur et leurs qualits chez les Dvas, les Dnavas, les Yakchas, les Gandharvas, les serpents, les Rkchasas et les mortels: dans sept jours je te montrerai ces portraits; tu reconnatras sur la toile celui qui est ton mari, et tu pourras alors rclamer hautement son amour. Aussitt celle-ci se met l'oeuvre; d'une main savante elle trace la ressemblance de tous les personnages les plus renomms, et au bout de sept jours elle vient dvelopper sa toile devant Ouch et ses autres amies. C'tait une galerie complte de tous les princes qui pouvaient avoir quelque clbrit parmi les Dvas, les Dnavas, les Kinnaras, les serpents, les Yakchas, les Rkchasas, les Gandharvas, les Asouras, les Dtyas et les mortels. Elle fait passer sous ses yeux toutes ces peintures, et arrive aux princes de la race d'Yadou. C'est alors que, frappe d'tonnement, Ouch aperoit Anirouddha, et dit Tchitralkh: Le voil, le voleur
8 ||| ou ||. 9 Nom du dieu d'amour. 433 d'amour qui s'est introduit dans mon palais, et qui pendant mon sommeil a surpris ma tendresse. Je le reconnais sa beaut; c'est bien l le coupable. O Tchitralkh, parle-moi de lui; dis-moi ce que tu sais de son histoire, de ses qualits, de sa naissance. C'est surtout dans le malheur que l'on doit retrouver l'amiti. Oui, l'amour me transporte. Deviens mon guide en cette circonstance; c'est toi que je veux confier le succs de cette affaire. Tchitralkh lui dit: Ce hros, ton poux, est le petit-fils du sage Crichna, matre des trois mondes, et le fils de Pradyoumna: il est renomm pour son courage, et dans les trois mondes il n'est personne qui l'gale en force; il peut draciner les montagnes, et les briser les unes contre les autres. Tu es bien heureuse d'avoir reu de l'pouse de Siva un mari d'une aussi bonne maison et de la race d'Yadou. Eh bien! reprit Ouch, ma belle amie, deviens ma messagre: il est une route qui m'est interdite, et qui cependant est la seule qui nous soit ouverte, c'est celle des airs; mais toi, tu peux suivre cette route. Tu connais les secrets de l'yoga 10 tu peux prendre les formes que tu veux, et ton esprit est fertile en expdients: charge-toi de m'amener promptement mon bien-aim. Cherche un moyen pour nous runir: car mon bonheur dpend maintenant de lui. Vois comment tu peux me faire arriver ce but dsir. Je te l'ai dj dit; si aujourd'hui tu ne m'amnes pas cet poux semblable un immortel, je sens que j'en mourrai. A ces paroles d'Ouch Tchitralkh rpondit: Aimable princesse, coute mes raisons. Dwravat n'est pas moins forte que la ville de Bna. Ses remparts sont de fer, ses portes sont solides, et elle est vigoureusement dfendue par les Vrichnis qui l'habitent. Place sur le bord de la mer et construite par Viswacarman, elle a t, par le dieu qui porte un lotus sur son ombilic, confie la garde de hros invincibles. Entoure d'une masse de rochers, de murailles, de fosss, on ne peut y arriver qu'en passant par des forts inexpugnables: elle est protge par sept enceintes et par des montagnes leves. Enfin il est impossible d'entrer dans Dwravat. Prends garde de compromettre ou ton pre ou moi-mme. Ouch lui dit: Ta puissance, qui est surnaturelle (yoga), te permet d'y entrer. Qu'est-il besoin de plus longs discours? Telle est ma ferme rsolution. Si je ne vois ce visage d'Anirouddha, que mon imagination compare une lune brillante, il faut que je descende au sjour d'Yama. Mais le succs serait assur, si quelqu'un se rendait auprs de lui. Veux- tu que je vive? sois ma messagre. Si tu tiens mon amiti, si ton affection est sincre en son langage, amne-moi promptement mon bien-aim, ou je meurs. C'est le seul moyen de me sauver la vie. Une fois que l'amour nous a frappes, nous sommes prtes sacrifier notre vie, nos parents, l'honneur mme de notre famille. Tout ce que les amants dsirent, ils veulent le voir accompli: c'est ce que nous apprend la sagesse des livres. Oui, tu peux pntrer dans Dwravat. Je t'en supplie, ma belle amie, procure-moi la vue de celui que je chris. Ta prire, dit Tchitralkh, est mon oreille aussi douce que l'ambroisie. Tout ce que pourra faire l'amiti par de bonnes et agrables paroles, sois sre que je le ferai. Je me rends l'instant Dwravat, et je t'amnerai aujourd'hui cet Anirouddha, noble enfant des Vrichnis. Promesse dsastreuse pour les Dnavas, et qui fut fidlement accomplie! Tchitralkh avait peine fini de parler, et dj elle avait disparu. Entoure de ses compagnes, Ouch resta toute pensive. Il tait la troisime heure, quand Tchitralkh partit de la ville de Bna pour aller porter le message de son amie. Elle honorait en passant les pnitents qu'elle rencontrait. En un moment elle arriva Dwravat, soumise aux lois de Crichna, orne de palais qui ressemblaient aux pics du Klsa, et apparaissant ses regards comme l'toile qui brille au ciel.
10 Pouvoir surnaturel: elle est une yogin. 434 CENT-SOIXANTE ET QUATORZIME LECTURE. EMPRISONNEMENT D'ANIROUDDHA. Vsampyana dit: En arrivant Dwravat, Tchitralkh s'arrta devant le palais, et rflchit au moyen de s'acquitter de sa commission. Tandis qu'elle pensait au parti qu'il lui fallait prendre, elle aperut sur le bord de l'eau le Mouni Nrada qui se livrait ses mditations. Aussitt Tchitralkh, transporte de joie, s'approcha de lui, et, le front baiss, elle salua le saint Richi. Nrada lui donna sa bndiction et lui dit: La nymphe, gardant une posture respectueuse, rpondit ce divin Dvarchi, que le monde honore: Seigneur, daignez m'couter: je viens ici charge d'une commission difficile. Il s'agit d'emmener Anirouddha, et voici pourquoi. Dans la ville de Sonitapoura il existe un Asoura puissant, nomm Bna, dont la fille, jeune et brillante beaut, s'appelle Ouch. Cette princesse est prise du vaillant fils de Pradyoumna, et Prwat le lui a donn pour poux. Je viens le chercher pour le conduire dans cette ville de Sonitapoura, mais j'ai besoin que vous me dirigiez par vos conseils. Annoncez vous-mme Crichna l'objet de ma mission. Il est certain qu'il va clater entre ce hros et Bna un grand dbat; et, il faut l'avouer, l'Asoura est presque un dieu quand il s'agit de combattre. Je crains bien qu'Anirouddha ne puisse pas le vaincre; et il sera ncessaire que le grand Crichna vienne triompher de cet ennemi aux mille bras. Je suis donc envoye pour emmener Anirouddha. Comment ce prince accueillera-t-il cette nouvelle? Comment Crichna recevra-t-il cette information? Seigneur, daignez le disposer favorablement pour moi. Dans sa colre il peut brler les trois mondes, et, si son petit-fils venait prir, son imprcation seule me rduirait en cendres. O saint Mouni, j'implore vos avis; faites que la princesse obtienne son amant, et que moi-mme je sois l'abri de tout danger. Nrada rpondit Tchitralkh: Ne crains rien, et apprends de quelle manire il faut te conduire. Quand tu auras men Anirouddha dans le palais de la jeune princesse, s'il est question de combat, appelle-moi aussitt par ta pense. J'ai un vif dsir de voir ce combat; je m'en promets une grande joie; ne manque pas de m'en informer. Prends ce bol 1 , dont l'effet est de rendre invisible tous les regards. Tu peux, ton choix, en communiquer la vertu un autre. Ainsi parla le grand Nrada: rpondit Tchitralkh; et aussitt, saluant le noble Richi, la nymphe, toujours sur l'aile du vent, se rendit au palais d'Anirouddha. Au centre de Dwravat se trouvait la demeure de Pradyoumna, et quelque distance celle d'Anirouddha, orne de portiques 2 et de colonnes d'or, d'arcades d'or et de lapis- lazuli, pare de guirlandes et de couronnes; et l sont disposs des vases 3 remplis de rafrachissements; ses terrasses 4 , brillantes comme le soleil, forment, autour du palais, l'effet d'un beau col de paon nuanc de riches couleurs. De tout ct tincellent les pierres prcieuses et le corail; de toute part retentissent les chants divins des Gandharvas. Tchitralkh reconnut cette magnificence l'heureux sjour du fils de Pradyoumna: elle entra, et vit Anirouddha pareil, au milieu de ses femmes, au roi des astres s'levant dans le ciel. Occup de plaisirs et de jeux, et entour de ses compagnes attentives prvenir ses
1 Cette petite boule s'appelle || |||, vidy tmas. Voyez lecture CLI, note 6. 2 ||, vdic. 3 '|7||-|, pornacoumbha. J'ai traduit d'aprs l'ide exprime dans la lecture CXLVI. Cependant il se peut que ces vases, au lieu d'tre remplis de liqueurs agrables, ne le soient que d'eau; cette eau, agite par des esclaves, rpand la fracheur dans les appartements. Pornacoumbha peut aussi tre confondu avec pornaptra, mot qui s'emploie pour dsigner des vases dans lesquels on met les toffes et autres prsents qu'un prince destine ses amis ou favoris. 4 !||, prsda. 435 dsirs, il savourait de douces liqueurs 5 , couvert de riches vtements, et assis sur un sige magnifique, pareil enfin au dieu, petit-fils d'lavil 6 . Au son des &! instruments les plus agrables se mariaient les voix les plus harmonieuses. Et cependant l'esprit d'Anirouddha tait distrait. Des femmes charmantes dansent, chantent autour de lui; et Tchitralkh s'aperoit que son me n'est point mue: il n'a pas l'air de goter ces plaisirs, qui semblent n'avoir plus aucun attrait pour lui. C'est qu'un songe occupe toute sa pense. Tchitralkh se rassure: elle n'a plus de crainte en voyant ce hros, au milieu de ce cercle de femmes, pareil cet animal qui est le symbole d'Indra 7 . Et elle se disait elle-mme: En ce moment elle tait invisible par l'effet du bol mystrieux. Alors, du milieu de l'air o elle planait elle descend vers le palais. Elle apparat au seul Anirouddha, dont les yeux sont miraculeusement ouverts pour la voir: elle le mne l'cart, et lui dit d'une voix douce et tendre: Salut toi, hros enfant d'Yadou. Et le jour et la nuit chacun travaille pour ton bonheur. coute: j'ai te dire un secret qui intresse tes amours, et je viens te parler au nom d'Ouch, mon amie. Oui, je suis envoye prs de toi par une jeune beaut qui t'a vu, qui est devenue ton pouse durant son sommeil, et qui garde ton image en son coeur. Elle pleure, elle gmit, elle respire peine, elle se consume dans son amour, ne formant qu'un seul voeu, celui de te voir. Viens auprs d'elle, et tu sauveras ses jours: autrement sa mort est certaine. Je sais que tu as mille pouses dans ton palais; cependant tu ne peux t'empcher de donner ta main une femme prise d'amour pour toi. C'est Dv elle-mme qui a fait natre en elle cette passion; j'ai expos devant ses yeux divers portraits: elle t'a reconnu, et elle ne vit plus maintenant que de l'esprance de revoir celui dont elle conserve les traits en son souvenir. Enfant d'Yadou, aie piti de son amour; elle et moi, nous t'en conjurons avec respect. Je te parlerai aussi de sa naissance, de sa famille, de ses qualits; je te dirai quel est son rang et son caractre, de quel pre elle est ne. Elle est la fille du roi de Sonitapoura, du grand Asoura Bna, petit-fils de Virotchana 8 . Uniquement remplie de ta pense, elle ne peut plus vivre sans toi. L'amour et la volont de Dv se runissent pour faire de toi son poux. Ce n'est qu' cette condition qu'elle peut consentir vivre. Ainsi parla Tchitralkh; Anirouddha rpondit: C'est elle certainement que j'ai vue moi-mme en songe. Apprends mon secret, charmante messagre: sa beaut, ses grces, ses manires, sa tendresse, ses pleurs, tout se reprsente chaque instant du jour ma pense, et me jette dans un dlire inexplicable. Si tu veux mriter ma reconnaissance, Tchitralkh, si tu veux te montrer mon amie, conduis-moi auprs d'elle, et que je voie ma bien-aime. Brl des feux d'amour, empress de me runir mon amie, je t'en supplie les mains jointes 9 , ralise, oh! ralise mon songe. Tchitralkh rpondit ces mots: ajouta-t-elle; et bien assure de l'amour d'Anirouddha, elle le rend tout coup invisible dans son propre palais, au milieu mme de ses femmes, l'emmne en le tenant par la main, le conduit par la route que frquentent les Siddhas et les Tchranas, et arrive promptement Sonitapoura. Les deux voyageurs, cachs tous les yeux par la vertu du bol magique, descendent l'endroit o se trouvait Ouch. Tchitralkh dcouvre tout coup aux regards de la princesse, Anirouddha, orn de diverses parures et de guirlandes, couvert d'un vtement magnifique et semblable au beau Candarpa. A cette vue, Ouch sourit; elle loigne ses compagnes qui taient auprs d'elle, et introduit le hros dans son palais. Ses yeux sont rayonnants de joie et s'attachent avec tendresse sur l'objet de son affection; elle offre au noble Ydava les prsents de l'arghya. et embrassant Tchitralkh, elle lui prodigue les noms les plus aimables. Mais bientt un
5 |||||, madhoumdhwca. M. Wilson dit que c'est une liqueur extraite des fleurs du bassia latifolia. 6 pouse du Richi Poulastya, et aeule de Couvra, dieu des richesses. 7 Y||57|, sacradhwadja, c'est--dire l'lphant. 8 Voyez lecture III, tom. I. 9 ('||~| | |,. 436 sentiment de crainte pntre dans son me; elle dit sa confidente: Et en mme temps elle se retire avec son amant dans un lieu solitaire, mais sa terreur n'en est pas moins grande. Tchitralkh lui adressa ces mots pour la rassurer: A ce discours de son amie, Ouch baisse les yeux: s'crie-t-elle; puis elle dit Anirouddha: Celui qui pendant mon sommeil est venu surprendre mon amour appartient une famille distingue: c'est un pareil motif qui m'a fait succomber au dsir de possder le coeur d'un amant aussi rare. Noble hros, vous rpandez le bonheur autour de vous, et je rclame une place dans votre coeur, que d'autres dj ont su toucher. Ainsi s'exprimait Ouch avec autant de douceur que de prudence; en mme temps ses yeux taient remplis de larmes de joie. Anirouddha essuie ces douces larmes, il sourit, et d'une voix qu'une vritable passion inspire, il lui tient ce langage sduisant: O ma belle et charmante amie, mon bonheur, dont vous venez de me parler, dpend de votre bont pour moi. Recevez l'hommage de mes sentiments. C'est la premire fois que je vois rellement ces lieux: une fois dj, mais en songe et pendant la nuit, j'ai visit ce gynce. C'est votre faveur que je dois maintenant d'y tre admis. L'oracle de l'pouse de Roudra ne sera pas vain: fort de la protection de cette desse et comptant sur votre indulgence, je me prsente aujourd'hui. Oh! grce pour ma prsomption; j'implore de vous mon pardon. Il dit, et dans leur asile mystrieux ces deux amants runis gotaient le plaisir de se retrouver, plaisir qui pour Ouch n'tait pas sans un mlange de crainte. Quelques moments aprs, leur mariage fut consacr par le rite Gndharva 10 . Chaque jour tait tmoin de leur bonheur, leur tendresse galait celle des oiseaux nomms tchacravcas 11 ; orne de guirlandes divines, et belle de son amour, Ouch s'abandonnait sans rserve aux charmes de cet hymen, qui resta quelque temps secret. Cependant le hros Ydava, couronn de fleurs, par de guirlandes et de vtements dignes des dieux, fut enfin aperu par les gardes de Bna. A l'instant cette nouvelle fut porte au roi: on lui dnona l'outrage fait la personne de sa fille. Dans sa colre le fils de Bali, le vaillant et terrible Bna, fait rassembler la troupe de ses satellites. Allez, leur dit-il, que le malheureux soit mis mort, qu'il expie l'affront fait notre race. La honte d'Ouch retombe sur toute sa famille: c'est nous-mmes qu'il attaque, celui qui, ddaignant de la demander son pre, est venu la dshonorer par sa violence. Quelle est donc la force, quel est le courage du misrable insens qui ose pntrer dans notre ville et jusque dans notre palais! Ce discours a excit l'ardeur des satellites. A peine ont-ils reu ces ordres, qu'ils sortent pour aller attaquer Anirouddha. levant dans leurs mains leurs armes menaantes, inspirant la terreur par leurs costumes divers, ces Dnavas irrits ont jur la mort du fils de Pradyoumna. Celui-ci, entendant les pas de cette troupe arme, s'est lev promptement; il demande quel est ce bruit, et il voit autour du palais une foule de soldats qui lassigent. La fille de Bna, ce spectacle, pousse des cris de douleur: ses yeux se remplissent de pleurs, elle tremble pour les jours d'Anirouddha. Le hros, mu par les larmes et les pieuses clameurs de son pouse, lui dit pour la rassurer: Tu n'as rien craindre, ma belle amie; tant que je vivrai, tes jours sont en sret. Au contraire tu dois te rjouir, car le moment du triomphe est arriv. Je ne m'inquite pas de la prsence de tous ces satellites de Bna. Tu vas aujourd'hui juger de ma force. Aussitt il s'approche de ses ennemis, seul et confiant dans sa propre valeur; il est pouss par la colre, et ses dents mordent ses lvres. C'est alors que Tchitralkh, entendant les cris de fureur des soldats de Bna, appela par sa pense le divin Nrada. A l'instant ce grand Mouni arriva dans la ville de Sonitapoura, et, se tenant dans l'air, il dit Anirouddha: Courage, noble hros, ne crains rien: je viens pour te rassurer. Anirouddha voit Nrada, le salue, et, l'me contente et remplie de force, il s'avance au combat. Aux cris de tous ses adversaires runis, ce guerrier s'lance, comme l'lphant bless par la pointe du croc 12 qui le dirige. Ses ennemis en le voyant sortir du palais, plein de courage, les dents enfoncs dans ses lvres, commencrent a trembler, et
10 Voyez lecture CLI, note 2. 11 Voyez lecture CXXXVII, note 6. 12 |>|, totra. 437 dj ils songeaient fuir. Ds la porte du gynce, il saisit sa massue incomparable, et, pour la perte d'un grand nombre, il la brandit avec cette force et cette habilet qui lui sont naturelles. Les autres cherchent lui rsister: ils font pleuvoir sur lui une grle de flches, agitent leurs massues, leurs pes, leurs lances, leurs tridents. Cependant, assailli de tout ct par les Dnavas irrits, le fils de Pradyoumna reste immobile; sa voix rsonne comme le bruit du nuage orageux dans la saison des chaleurs. Promenant dans les rangs de ses ennemis sa terrible massue, il est au milieu d'eux comme le soleil, dans le ciel, entour de nuages. Nrada, couvert d'une peau noire 13 , et son bton la main, le regardait avec plaisir, et l'encourageait du geste et de la voix. Les Dnavas, frapps par cette massue redoutable et puissante, s'enfuirent de peur, comme des nuages pousss par le vent. En voyant son triomphe, le vaillant Anirouddha poussa un cri de lion: ainsi rsonne la nue qui couvre le ciel vers la fin de l't. disait-il aux guerriers Dnavas, et il continuait les frapper. Ceux-ci poursuivis avec vigueur, la tte baisse, revinrent auprs de Bna, et l, respirant peine, tout couverts de sang, affaiblis par la crainte, ils paraissaient tristes et abattus. Ainsi leur parlait Bna, et leurs regards exprimaient la crainte dont ils taient pntrs. Eh! quoi, leur disait-il, oubliant votre gloire jamais clbre, vous vous abandonnez la faiblesse, comme de mprisables ennuques! Et quel est donc celui dont l'aspect vous pouvante? Vous si habiles manier les armes, vous voulez dshonorer votre race. Je le vois bien, je ne dois plus compter sur vous. Allez, loignez-vous de moi, et prissez honteusement. Telles taient les paroles terribles dont Bna gourmandait ses soldats: des milliers d'autres sont appels pour les remplacer. Une arme formidable par son nombre et ses traits menaants se prsente au combat, excite par son chef: l'air retentit au loin du bruit de ces guerriers dont les yeux brillent de colre; on croirait entendre le roulement des nuages tincelant du feu des clairs. Les uns, fermes sur la terre, poussent des cris semblables ceux des lphants; les autres, suspendus dans l'air, font entendre des clameurs telles que le fracas des nues dans la saison des pluies. Quand cette arme fut rassemble, de tous les rangs s'levrent des voix qui disaient: Alors Anirouddha commena les attaquer; c'tait merveille que de voir un seul homme rsister des milliers d'ennemis courageux. Il leur enlevait leurs massues et leurs lances, et s'en servait pour les frapper; puis, sur le front mme de la bataille, brandissant sa propre massue, il abattait une foule de guerriers. Arm d'un cimeterre, couvert d'un bouclier qu'il avait ravi ses victimes, il allait portant la mort dans les rangs de ses adversaires. On le vit, trente-deux fois diffrentes, aller, pntrer, revenir, plonger et tourner en tous sens au milieu des bataillons ennemis. On le vit, plusieurs reprises, seul, sous les yeux du prince aux mille bras, paraissant se faire un jeu des combats, et terrible comme la Mort dvorante. Presss par ce hros, couverts de sang, succombant sous les coups, les Dnavas reculrent du ct de Bna: des milliers d'lphants, de chevaux, de chars taient abattus et l. De toute part s'levaient des cris plaintifs, et le ciel rptait de longs gmissements. Telle tait la terreur qui avait frapp les Dnavas, que, vomissant le sang, et dcourags par la vue de leurs dsastres mutuels, ils perdaient toute espce d'espoir. Jamais dans leurs combats avec les dieux ils n'avaient prouv une crainte pareille celle que leur inspirait Anirouddha. Les uns levs comme de hautes collines, brandissant dans leurs mains des massues, des tridents, des pes, tombaient terre baigns dans leur propre sang; les autres, troubls par la peur, lanaient de loin leurs flches mal assures, dont l'air tait obscurci, mais rien ne pouvait soutenir l'attaque d'Anirouddha. Bna, voyant son arme disperse, et priv de tout espoir, brillait dans sa colre, comme le feu du sacrifice que le bois alimente. Cependant Nrada sautait de joie au milieu des airs, et applaudissait au triomphe d'Anirouddha. Bna, dans l'ardeur de son ressentiment, s'lance sur un char que dirige Coumbhnda, et s'approche de son ennemi, levant dans ses mille mains des pes, des haches, des massues, des tridents: on dirait le dieu Indra entour de cent tendards. Quelques-unes de ses mains tiennent l'arc tendu, et ses doigts
13 C'est la peau d'une antilope noire, que porte l'anachorte. 438 sont dfendus par un bourrelet de cuir 14 contre la tension de la corde. Il pousse des cris de lion, il agite son arc, son oeil est rouge de colre: A ces mots l'invincible fils de Pradyoumna tourne les yeux du ct de Bna, et il sourit. Il voit le Dnava qui se prsente au combat dans le mme appareil que jadis Hiranyacasipou, lors des querelles des Dvas et des Asouras: le char de Bna est attel de mille chevaux, ombrag d'tendards et de drapeaux rouges, orn de cent clochettes retentissantes, recouvert de peaux d'ours et long de dix nalwas 15 . Rempli de joie, Anirouddha sent redoubler son ardeur: ferme et rsolu, arm de son cimeterre, protg par son bouclier, il attend le moment du combat, comme jadis l'homme- lion n pour la mort du premier des Dtyas. A la vue d'un guerrier, combattant pied avec des armes si lgres, Bna, empress de le frapper, ne peut contenir sa surprise et sa joie. Et dj, comme s'il tait sr de la victoire, il dit en montrant Anirouddha: Mais le fils de Pradyoumna qui l'entend se contente de rire en le regardant. Cependant Ouch gmit et tremble de crainte: Anirouddha lui sourit pour la rassurer. En ce moment Bna commena l'attaque par une grle de petites flches qu'il lana son ennemi. Anirouddha les brisa dans leur vol, ou les dtourna avec son bouclier. Les deux rivaux taient galement acharns l'un contre l'autre. Le hros Ydava brillait devant Bna, comme le soleil son lever, et triomphait des vains efforts du Dnava, tel que le lion combattant dans la fort l'lphant furieux. Mille flches rapides, aigus et meurtrires venaient l'assaillir sans l'mouvoir. Cependant fatigu de ces attaques, il s'avance avec son cimeterre et son bouclier au milieu de cette pluie dont son adversaire ne cesse de le harceler. Il s'irrite la vue de son sang qui coule; il aspire se venger et s'lance jusqu'auprs du char de Bna. Celui-ci de ses pes, de ses massues, de ses tridents, de ses dards, de ses flches le frappe, le perce, l'accable, sans pouvoir toutefois le faire flchir. Anirouddha, d'un bond rapide, est arriv jusqu'au char dont il brise le joug; de son cimeterre il frappe les chevaux, la vue de Bna, qui couvre alors son imprudent rival d'une masse de traits et d'armes de toute espce. L'adroit Dnava s'crie, et, descendant de son char, saisit un dard formidable, brlant, entour d'une range de clochettes, pareil un soleil enflamm, ou au sceptre terrible d'Yama. Il lance ce dard, qui ressemble une comte flamboyante; mais Anirouddha, qui voit arriver ce trait mortel, s'avance, le saisit dans son vol et le renvoie Bna. Le dard, traversant le corps du Dnava, va s'enfoncer en terre. Frapp de ce coup imprvu, Bna s'appuie sur le bton de son drapeau, et se sent dfaillir. Coumbhnda lui dit: O roi, pourquoi mprisez-vous cet ennemi? il combat comme un hros ferme et intrpide. Employez contre lui la magie, il n'est pas d'autre moyen de l'abattre. Protgez-moi en vous dfendant vous-mme, et n'ayez pas l'imprudence de le ddaigner. Qu'il prisse, ou nous succombons sous ses coups. Excit par ces paroles de Coumbhnda, le prince rpond avec courroux: Il dit, et avec son char, ses chevaux, son tendard, son cuyer, il disparat sous la forme d'une ville de Gandharvas 16 . L'invincible Anirouddha, ne trouvant plus son ennemi, regarde vers tous les points de l'horizon. Le fils de Bali a disparu par la vertu d'un bol magique, et, tout invisible qu'il est, il lance sur son ennemi des flches qui ont la forme de serpents, et qui, de leurs noeuds, enchanent le fils de Pradyoumna. Celui-ci, dont tous les membres se trouvent lis, reste immobile et pareil au mont Mnca 17 . Ces serpents, dont les gueules vomissent le feu, l'entourent de leurs replis, et forment autour de lui comme une haute montagne, au centre de laquelle le hros est emprisonn. Mais, toujours anim du mme courage, il ne tremble pas. Cependant Bna s'emportait contre lui dans les termes les plus durs, et, reparaissant auprs de son tendard, il s'criait avec fureur: Que votre volont soit faite, rpondit Coumbhnda; cependant, roi, souffrez que je vous donne un conseil. Sachons quel est
14 ||, godh. 15 Distance de 400 coudes. 16 Voyez lecture XXXX, tom. I, note 15. 17 Voyez lecture CXVIII, tom. I, note 32. 439 son pre, son pays; par quel moyen il est arriv en ces lieux. Sa force est gale celle d'Indra. Plus d'une fois je l'ai observ pendant le combat; il semblait que c'tait un jeu pour lui: on aurait dit un enfant des dieux. Il est vaillant, rempli de hautes qualits, et habile dans l'art de manier les armes. Peut-tre ne mrite-t-il pas la mort que vous prononcez contre lui. Il a sans doute pous Ouch suivant le rite Gndharva, et vous savez que vous-mme vous n'avez aucun droit sur votre fille, qui peut se choisir un poux son gr. Ainsi n'en venez la dernire extrmit qu'aprs avoir bien rflchi. Son trpas pourrait vous laisser des regrets: sa mort peut tre un grand mal, et sa vie un grand avantage. Ce hros mrite qu'on le traite avec respect. Ces serpents qui l'entourent ne lui causent aucun tourment. Il parat de bonne naissance, rempli de force, de courage et de vertu: un semblable hros est fait pour la gloire et la renomme. Menac de la mort, il ne compte pas les ennemis. Si la puissance de la magie ne l'avait pas vaincu, il aurait triomph de tous les Asouras. Il connat les divers genres de combat, et sa force peut tre mme suprieure la vtre. Tout couvert de sang, enchan par les serpents, il semble encore nous braver, et son front se ride d'un triple sillon. Rduit la ncessit de combattre, il n'a eu recours qu' la force de son bras. O roi, il n'a pas voulu se soumettre devant vous. Quel est donc ce jeune hros? Il n'a que deux bras, et il a os lutter contre un prince qui en a mille. Il n'a point calcul votre puissance. Certes celui qui possde tant de force et de courage mrite d'tre connu. Votre fille ne saurait appartenir aucun autre. S'il est issu d'une illustre famille, il faut, prince, qu'il soit honor de vous. J'ai dfendu sa cause, dispos cependant vous obir. Ainsi parla le gnreux Coumbhnda. dit le terrible Bna; et, donnant l'ordre de garder avec soin Anirouddha, le vaillant fils de Bali rentra dans son palais. Cependant le grand Richi Nrada, quand il avait vu Anirouddha enchan par les serpents magiques, s'tait rendu Dwravat par la route de l'air, et avait annonc cette nouvelle Crichna. Aprs le dpart du Richi, Anirouddha se dit lui-mme: Mais Ouch, en apercevant le fils de Pradyoumna sous les chanes des serpents, s'affligeait et poussait des gmissements. Ses yeux taient rouges force de pleurer. Anirouddha lui dit: Ces paroles rendirent Ouch toute sa confiance; cependant elle pleurait encore sur l'obstination de son pre. CENT-SOIXANTE ET QUINZIME LECTURE. PRIRE D'ANIROUDDHA DV: SA DLIVRANCE. Vsampyana dit: Anirouddha tait Sonitapoura retenu en prison avec Ouch 1 par le roi des Asouras, Bna, fils de Bali. Dans cette circonstance il implora la protection de la desse qu'on a surnomme Cotav 2 . O roi, je vais te dire la prire qu'il lui adressa. Aprs avoir ador celui qui est infini, imprissable et divin, le premier des dieux, l'ternel et excellent Nryana, le seigneur souverain, je te rpterai, tels que Hari 3 lui-mme les a clbrs, les noms de cette bienfaisante desse, que ce dieu vnre et qu'il appelle Tchand, Ctyyan, Dv, ry 4 , que les Richis et les dieux honorent avec les fleurs de l'loquence 5 , desse existant dans tous les corps et rvre de tous les tres. Anirouddha lui dit:
1 Cette circonstance n'est pas mentionne dans la lecture prcdente. 2 Ce mot signifie nue. Voyez lecture CLXXXII. 3 Dans la LVIIIe lecture, le pote a insr une prire cette mme desse, qui va s'incarner dans le sein d'Yasod. 4 Voyez pour toutes ces pithtes cette mme lecture LVIII, tom. I. 5 ||'|''|, vkpouchpa. 440 Le front baiss devant toi, pur d'esprit et de corps, je t'invoquerai, je t'appellerai mon secours, toi qui es la sur 6 d'Indra et de Vichnou. Tu es Gtam 7 ; tu as t la terreur de Cansa et le bonheur d'Yasod; tu es ne au milieu des vaches, et tu as t la fille du berger Nanda 8 . Pure, sage, habile, heureuse, sainte, tu es le flau des enfants de Diti: tu habites dans tous les corps, et le monde entier te rvre. Antique, clairvoyante, tu es My 9 ; tu as la face et l'clat de la lune. Tu es la tranquillit, la fermet, la mre; tu es celle qui sduit 10 les yeux et charme les esprits. Les dieux et les Richis t'adressent leurs hommages; tous les tres t'adorent. Tu es Cl 11
Caplin 12 , Ctyyan, Dv; tu inspires et tu chasses la crainte. On te dcerne le nom de vierge 13 et le titre de belle 14 ; tu es Claratr 15 , sortant du terrible Cla. Trois yeux ornent ton front 16 . Tu suis avec fidlit les rgles saintes 17 . Tu es l'clair 18 , tu es aussi le son qui retentit au sein du nuage. Tu es le squelette 19 , comme tu es aussi la desse au large visage. Doue des plus nobles qualits, tu es la premire dans toutes les espces d'tres 20 ; tu es Sacoun 21 et Rvat 22 . Parmi les tithis 23 , tu es Pantcham 24 , Chacht 25 , Prnams 26 et Tchatourdas 27 . En toi sont les vingt-sept constellations, toutes les rivires, les dix rgions du ciel. Tu habites les villes, les bois, les jardins, les portes, les pavillons 28 qui couronnent les palais. Tu es Gng 29 et Gndhr; livre aux saints exercices de l'yoga, tu dispenses les
6 Nous reverrons ce mot plus bas. C'est un terme qui exprime l'amiti, ou une alliance toute mtaphysique, plutt qu'une parent naturelle. 7 Ce mot indique sans doute une naissance de la desse dans la famille de Gotama. Mais je ne connais pas cette lgende. Voyez lect. XXXII, torn. I. 8 Voyez lecture LIX, tom. I 9 Voyez la CXVe lecture, note 17. 10 |-|, mohan. 11 Siva tant confondu avec le Temps ou Cla, sa femme s'appelle Cl. 12 On reprsente Siva avec un collier de crnes: de l son surnom de Caplin, dont le fminin est Caplin. 13 |-|, cany. 14 ||, smy. 15 Voyez la LVII lecture, tom. I. 16 Siva est reprsent avec trois yeux. 17 Mot mot, elle est brahmatchrin. 18 Le nom de l'clair, qui est fminin en sanscrit, est ici sdmin. 19 Littralement, tu es Vtal. Un vtala est un mauvais esprit qui hante les cimetires et anime des corps morts. 20 |||I|, yothasygr. 21 Ce mot est le nom d'un oiseau qui est le milan ou l'aigle. 22 Nom de la deuxime constellation. 23 C'est--dire les jours lunaires. 24 Le cinquime jour. 25 Le sixime jour. 26 Le jour de pleine lune. 27 Le quatorzime jour. 28 ~, attla. 29 J'ignore d'o provient cette pithte donne Dv. Gang reut d'Agni Crtikya, fils de Siva. Mais je ne vois pas pour quelle raison la mre de Crtikya aurait t surnomme Gng. D'un autre 441 grces de la dvotion. Tu es la pudeur, la fortune, la gloire, l'esprance, la joie du ciel 30 , Saraswat 31 , et, la mre des Vdes, Svitr 32 , entirement dvoue ses adorateurs 33 . Pieuse pnitente, tu procures la paix du coeur. Tu es Ecnans 34 . Tu apparais avec six faces 35 . Une aigrette magnifique orne ta tte 36 . Tu es Madir 37 , Tchand, Il 38 , Couchmnd 39 . Si tu soutiens les tres, tu es aussi l'amie des combats. Tu rpands la crainte, et tu brises l'audace de tes ennemis. Tu aimes le sjour du Malaya 40 , du Mandara, du Vindhya, du Klsa. Brillante de beaut, tu es porte sur un char que tranent des lions. Tu revts mille formes: ton tendard est orn de l'image d'un lion. C'est en vain qu'on voudrait te prendre, te vaincre, t'approcher: ta vue seule a pouvant Nicoumbha. Amie des liqueurs, tu es Sourdv 41 . Tu es la jeune soeur du dieu qui lance le tonnerre, et l'pouse de Siva. Tu es aussi Kirt 42 , couverte de haillons et adore par les troupes de brigands. Tu aimes te nourrir du beurre consacr, et boire le soma. Tu es Smy, habitante de toutes les montagnes. Tu as frapp mort Soumbha et Nisoumbha. Ta large poitrine est semblable au front d'un lphant. Mre de l'arme des Siddhas, tu es adore par les Siddhas et les Tchranas. Noble desse, tu es la mre de Coumra 43 , tu es Prwat, fille d'Himlaya. Tu es le pre et la mre de tous les tres; tu es le monde tout entier, le ciel, les dieux et les Apsars: c'est par toi que sont devenues fcondes les cinquante 44 filles de Dakcha, les pouses des dieux, celles qui ont uni leurs destines aux mille enfants de Cadrou 45 , leurs fils et leurs petits-fils, celles qui se sont maries aux Richis, aux Yakchas, aux Gandharvas, aux Vidydharas et aux mortels. Tu es adore dans les trois mondes qui retentissent des chants harmonieux des Kinnaras. Incomprhensible, infinie, tu es tout ce qui existe. Salut toi! Je t'adore sous ces noms et sous d'autres encore, Gtam! Que ta faveur daigne me dlivrer promptement de ces liens. Jette sur moi un regard de bont, desse aux yeux de lotus; je me prosterne devant 441
ct, Siva reoit le Gange sur sa tte, quand ce fleuve descend du ciel; de l vient que ce dieu est nomm Gangdhara. Le mot Gng aurait-il le mme sens que Gangdhara? Peut-tre aussi ce mot et celui de Gndhr qui suit ne signifient-ils que desse adore sur les bords du Gange et dans le Gndhra. 30 Est-ce bien le sens de |'|Y| , divaspars? 31 Saraswat desse de l'loquence, est ordinairement fille et femme de Brahm. 32 Voyez lecture CLXIV, note 13. 33 -||||~, bhaktavatsal. Ce mot pourrait aussi signifier qu'elle affectionne les offrandes de riz bouilli. 34 Voyez lecture CLVIII, note 3. 35 C'est ainsi que l'on reprsente le dieu Crtikya, fils de Dv. De ces six faces, quatre reprsentent les points cardinaux, et les deux autres le znith et le nadir. 36 || , ctryy. Ce mot peut aussi dsigner que les cheveux de la desse sont en dsordre. 37 Desse des liqueurs fermentes. 38 Ce mot s'emploie pour signifier la vache ou la terre. 39 Nom de Dv, lequel est aussi celui d'une plante, cucurbita pepo. 40 C'est la chane des Ghates occidentales. 41 Lautre nom de la desse des liqueurs. 42 Les Kirtas, nomms Kirrhad dans Arrien, sont des peuples sauvages qui habitent les montagnes. Dans le Kirtrdjounya, Siva se dguise en Kirta pour faire la guerre Ardjouna. 43 Nom de Crtikya. 44 La IIIe lect., tom. I, en compte soixante. 45 Voyez ibid. 442 toi et j'implore ta protection. Daigne aussi me dlivrer de toute autre espce de chanes. Brahm, Vichnou, Roudra, la lune, le soleil, le feu, les vents, les Aswins, les Vasous, les Viswas, les Sdhyas, Mahendra, le nuage, Dhtri 46 , la terre, les dix rgions clestes, les vaches, les constellations, les plantes, les rivires, les lacs, les torrents, les mers, les Vidhydharas, les oiseaux, les serpents, les Souparnas 47 , les Gandharvas, les Apsars, enfin le monde entier aime chanter les louanges de Dv. Celui qui lit avec dvotion cette prire sacre en l'honneur de Dv reoit d'elle une grande faveur le septime mois. O desse aux seize bras 48 , orne de parures diverses, brillante de perles sur tous tes membres, levant un front ceint d'un diadme superbe, Ctyyan, on vante ta bienfaisance. Salut toi, Mahdv! sois touche de ma prire, et protge-moi. Accorde-moi une vie heureuse, de l'honneur, de la constance, de la fermet. Que mes fers soient briss. Daigne exaucer mes voeux! C'est ainsi qu'Anirouddha enchan clbrait la grandeur de la puissante Dourg, dont la face renverse les citadelles. La desse lui apparut, et, pleine de bont pour le hros, le dlivra de ses chanes. Elle daigna mme le consoler et calmer sa juste impatience. De son doigt elle toucha et ouvrit cette espce de cage, aussi forte que le diamant, dans laquelle les noeuds des serpents retenaient l'poux d'Ouch, puis, s'adressant avec douceur au prisonnier qu'elle venait de dlivrer, elle lui dit: Anirouddha, le hros arm du tchacra va venir achever ta dlivrance. Ce vainqueur des Dtyas frappera les mille bras de Bna, et emmnera ce prince dans sa propre ville. Le fils de Bali se trouvera dsarm, et Hari port sur le roi des oiseaux t'enlvera avec la fille de Bna. Anirouddha, apprenant ainsi que Bna allait bientt ressentir les effets du terrible tchacra, rendit Dv des actions de grces, et dans l'accs de sa joie son visage brillait comme le disque de la lune. Adoration toi, bienfaisante Dv! adoration toi, redoutable ennemie des Asouras! adoration toi, souveraine toujours puissante! adoration toi, secourable amie de tous les tres! adoration toi, qui as vaincu le grand Asoura Mahicha 49 ! toi, qui as toujours t la terreur de tes ennemis! toi, qui es Brahmn, Indrn, Roudrn 50 , le pass et l'avenir, toi toujours glorieuse! Sauve-moi de tous les maux, Nryan 51 , je t'adore! je t'adore, mre et matresse du monde, illustre pnitente, fidle en amiti; fille d'Himlaya, toi qui es la terre elle-mme, desse aux yeux de lotus, sauve-moi. Je me prosterne tes pieds pour implorer ta protection. Je t'adore, le front baiss avec respect, et te remercie de m'avoir dlivr de mes chanes. Garde-moi de tout pch. O Nryan, je t'adore. Sauve-moi de tout mal, toi qui es la terreur des Dnavas. pouse chrie de Roudra, noble desse, qui guris les maux de tes serviteurs, matresse souveraine, dlivre- moi de la crainte de tous les maux. Celui qui lit avec recueillement cette prire sacre en l'honneur d'ry sera purifi de tout pch, et ira dans le monde de Vichnou; s'il est dans les fers, il recouvrera sa libert. Tel est l'effet invitable de cette lecture.
46 Nom de Brahma ou de Vichnou. 47 Oiseaux semblables Garouda. 48 Ordinairement on ne lui en donne que dix. 49 Voyez lecture CLXIV, note 10. 50 Ces noms sont ceux par lesquels on exprime l'nergie femelle de Brahrn, d'Indra et de Roudra, contenue dans Dv. C'est ce qu'on appelle aussi les mtris. Voyez lecture CXVIII, note 88. Voyez aussi ce mot dans le dictionnaire de M. Wilson. 51 Voyez la note prcdente. 443 CENT-SOIXANTE ET SEIZIME LECTURE. TMOIGNAGE RENDU CRICHNA. Vsampyana dit: Cependant le palais d'Anirouddha tait rempli des gmissements de toutes ses femmes. Elles ne voyaient plus leur matre chri: on aurait dit autant de Kinnars 1 affliges. Hlas! hlas! s'criaient-elles, le matre du monde, Crichna, habite auprs de nous, et notre seigneur nous est enlev, et nous sommes livres la crainte. Indra et les Dieux ses sujets, les dytyas, les Marouts, l'ombre de son bras puissant, vivent tranquilles dans le ciel. Ce hros est la terreur la fois et la scurit du monde. Et voil qu'on nous ravit son petit-fils, le vaillant Anirouddha. Quel est donc l'auteur de ce crime? Ah! certes, il est intrpide dans son forfait, l'insens qui ose ainsi provoquer la colre terrible du fils de Vasoudva. Il se trouve sous la dent de la Mort entrouvrant sa bouche pour le dvorer, celui qui a la folie d'attaquer le gnreux Crichna. L'poux lui-mme de Satch, s'il se rendait coupable envers l'enfant d'Yadou d'un semblable crime, ne pourrait sauver ses jours. Prives de notre poux, nous n'avons plus attendre que le malheur et la honte: la mort seule est dsormais notre partage. Tels taient les discours de ces femmes plores, et dans leur profonde affliction elles versaient des larmes. Leurs yeux, inonds de pleurs, ressemblaient aux calices des lotus remplis d'eau dans la saison des pluies, et, sous leurs longues paupires recourbes, ils paraissaient comme rougis de sang. Du sein de leurs palais leurs cris se rpandaient au dehors; ainsi s'lvent dans l'air les blements plaintifs de mille brebis. A ce bruit effrayant et nouveau, l'alarme rgna dans la ville, et tous les hros sortirent rapidement de leurs maisons. Remplis d'une tendre sollicitude, le regard effar, telles taient les questions qu'ils s'adressaient, pareils des lions que la crainte vient de faire sortir de leur caverne. En cet instant le tambour de guerre fut frapp pour les avertir de se rendre au conseil: ce son ils arrivrent tous. se demandrent-ils, et ils apprirent bientt les uns des autres ce qui venait d'arriver. Les yeux remplis de larmes et rouges de colre, les invincibles Ydavas restaient immobiles, et soupiraient. Au milieu du silence gnral, Viprithou prit la parole, et s'adressant au grand Crichna, dont la douleur s'exhalait en longs soupirs: Noble et vaillant hros, pourquoi restes-tu ainsi pensif? Tous les Ydavas mettent leur confiance dans la vigueur de ton bras. Tous ceux qui ont recours toi ont obtenu protection. Le grand Indra a senti qu'en toi tait la dfaite comme la victoire. Il dort heureusement sans inquitude. Comment donc, toi, peux-tu prouver des chagrins? Tes parents sont tous plongs avec toi dans cette mer d'amertume. Retire-les de cet abme, hros gnreux. Quel est cet vnement qui cause tes soucis? Ce n'est rien, dis-tu. O Mdhava, ce n'est pas en vain que tu rflchis. Pendant ce discours Crichna ne cessait de soupirer. Aussi habile que Vrihaspati 2 dans l'art de la parole, il rpondit: Viprithou, je pensais ce que je dois faire; et plus je mdite, moins je puis fixer mon irrsolution. Ainsi je ne saurais en ce moment rpondre convenablement ton discours. Je vais m'expliquer devant les Dsrhas 3 . Apprenez, hros Ydavas, ce qui me jette dans cette proccupation d'esprit. Quand tous les princes de la terre vont apprendre l'enlvement d'Anirouddha, ils penseront que nous tous, ses parents, nous sommes sans force et sans puissance. Le fils d'Ahouca, notre roi, fut un jour enlev par Slwa 4 mais ramen par nous aprs un combat sanglant. Dans son enfance Pradyoumna nous a t ravi par Sambara: ce fils de Roukmin nous est revenu aprs avoir
1 C'est le fminin du mot kinnara, espce de musicien cleste. 2 Matre des dieux, surnomm Gourou ou Sourtchrya. 3 Nom donn aux Ydavas. 4 C'est le prince dont il est question dans la CVe lecture et les suivantes. 444 tu son ravisseur sur le champ de bataille 5 . Mais aujourd'hui quel est donc le sort du fils de Pradyoumna? C'est l ce qui fait l'objet de mes rflexions, vaillants hros. Oui, je combattrai l'ennemi qui a os mettre son pied sur ma tte sans qu'il ft rduit en cendres: lui et sa race y perdront la vie. Ougrasna fit excuter l'instant les ordres de Crichna: il expdia, pour retrouver Anirouddha, des missaires dans toutes les directions: il leur fournit des chevaux et des chars. Allez, leur dit-il, parcourez tout dans nos domaines au dedans et au dehors. Visitez sur le Rvata les lieux couverts de roseaux ou ombrags d'arbres; parcourez le Rikcha sur vos chevaux rapides. Ne passez aucun bois, aucun jardin sans l'inspecter. Allez partout hardiment. Vous aurez vos ordres des milliers de chevaux et de chars. Allez, et cherchez le petit-fils d'Yadou. Le gnral Andhrichti prit la parole et dit au puissant Crichna avec une espce de crainte respectueuse: O Crichna, coute, je te prie, mon discours; il y a dj quelque temps que je dsire te parler. Asiloman, Pouloman 6 , Nisounda et Naraca 7 , Sbha, Slwa 8 , Mnda 9 , Dwivida 10 , le grand Hayagrva 11 avec tous les siens ont perdu la vie aprs de longs combats soutenus dans l'intrt des dieux. Toutes ces querelles ont t termines sans laisser aucune suite. O Govinda, tu as frapp de manire ne pas laisser de chef d'arrire- garde. Mais l'oeuvre difficile que tu as excute en enlevant le Pridjta 12 ne se trouve pas entirement termine: elle doit encore avoir des consquences. Indra, mont sur rvata, malgr son habilet dans les combats, a t vaincu par la force de ton bras; mais son ressentiment n'est pas teint, et ce ressentiment aura des suites. Je crois qu'Anirouddha a t enlev par Maghavan 13 . Quel autre que lui peut avoir l'audace et la puissance de se dclarer ton ennemi? Tel est mon avis. Le sage Crichna, respirant avec la force de l'lphant, rpondit au vaillant Andhrichti. Gnral, c'est une erreur. Les Dvas ont trop de gnrosit, trop de sagesse et de prvoyance pour agir ainsi. Je leur ai rendu assez de services dans leurs querelles avec les Dnavas, et pour les soutenir j'ai frapp dans les combats un assez grand nombre d'ennemis: je n'ai jamais eu d'autre pense, d'autre soin que de leur tmoigner mon dvouement et mon amiti. Comment pourraient-ils me manquer, aprs avoir reu tant de preuves de mon attachement? Toujours nobles et gnreux, ils sont reconnaissants et attachs leurs devoirs. Andhrichti, tu te trompes. Anirouddha n'a t enlev que par suite de quelque intrigue de femme. Mais une manoeuvre aussi indigne n'est pas dans la nature des Dvas. Acrora, qui venait d'entendre ces paroles de Crichna, ajouta son discours ces rflexions sages qu'il pronona d'une voix douce et insinuante: Seigneur, ce que fait Indra, nous le faisons aussi, et la conduite de l'poux de Satch est en tout modele sur la ntre. Les dieux nous doivent protection, comme nous devons aussi protection aux dieux. C'est pour eux que tu as pris un corps humain, toi, Vichnou, vainqueur de Madhou, dieu des dieux, hros, et matre ternel. mu par ces mots d'Acrora, Crichna lui dit avec affection: Anirouddha, certainement, n'a t enlev ni par les dieux, ni par les Gandharvas, ni par les Yakchas et les Rkchasas: c'est par une femme et par suite d'une intrigue amoureuse. Les femmes des Dtyas et des Dnavas sont passionnes, et connaissent les secrets de la magie. Ce sont elles qu'il faut accuser: c'est de l que vient le mal.
5 Voyez la lecture CLXI et les suivantes. 6 Pouloman est ordinairement le nom d'un Richi, beau-pre d'Indra, tu par son gendre. 7 Voyez lecture CXX, tom. I. 8 Voyez lecture CXLVI, note 18. 9 Dnava tu par Vichnou. 10 Nom d'un singe tu par Rmatchandra 11 Voyez lect. CXX, tom. I. 12 Voyez lect. CXXXIII, tom. I. 13 Nom dIndra 445 Ainsi parla le gnreux Crichna, et son explication fut accueillie avec faveur parmi les Ydavas. Un grand bruit s'leva: c'tait la voix des Sotas, des Mgadhas 14 , des pangyristes qui clbraient la grandeur de Crichna; leurs doux accents retentissaient dans le palais de Mdhava, et charmaient son oreille. Mais voil que de tout ct les missaires arrivent la porte du conseil, et s'crient d'une voix tremblante: D'autres revenaient aussi, et disaient Crichna: Alors les Ydavas, accabls par la douleur, et, les larmes aux yeux, se dirent: Les uns, le front baiss, se mordaient les lvres; les autres fondaient en larmes; d'autres, fronant le sourcil, pensaient au moyen de sortir d'embarras. Au milieu de leurs rflexions et de cette inquitude que leur causait le sort de leur parent, le jour disparut, et les Ydavas, toujours plongs dans leur affliction, rsolurent de passer la nuit. Cependant les instruments de musique et les conques marines retentissaient dans le palais de Crichna pour annoncer l'heure du rveil 15 . Alors au jour pur d'un soleil radieux, Nrada entra seul en riant dans la salle du conseil. A la vue de tous les Ydavas assembls avec Crichna, il salua Mdhava de l'acclamation royale 16 . Crichna, se levant avec empressement, lui prsenta l'arghya 17 et le madhouparca 18 , et une vache. Le saint Richi se plaa sur un sige orn d'toffes magnifiques, et dit aux Ydavas: A cette interpellation du grand Nrada, le fils de Vasoudva rpondit: Pieux brahmane, coutez-moi. Anirouddha a t enlev, et nous avons pass cette nuit penser aux moyens de remdier nos inquitudes. Si vous avez quelque nouvelle nous donner de lui, si vous l'avez vu quelque part, divin Mouni, parlez; c'est un service que je rclame de votre amiti. L'illustre Ksava finissait ces paroles, Nrada lui dit en souriant: Vainqueur de Madhou, coutez-moi. Il vient de se livrer entre Anirouddha et Bna un grand combat, digne de tous ceux que l'on raconte des dieux et des Asouras. Le sujet de leur querelle est Ouch, fille de ce puissant Bna: c'est pour cette princesse que l'Apsar Tchitralkh est venue enlever Anirouddha. Les deux champions se sont donc livr un combat terrible, et j'ai admir moi-mme les coups que se sont ports le fils de Pradyoumna et Bna: on les aurait pris pour Bali et pour Vsava. Enfin Bna, craignant l'habilet d'Anirouddha, a eu recours la magie, et a enchan sa valeur par des noeuds de serpents. Il avait mme ordonn sa mort. Votre petit-fils a t sauv par les conseils de Coumbhnda, ministre de Bna, et le hros s'est vu li par les serpents magiques du prince dont la valeur avait chou contre lui dans le combat. Mais vous, Crichna, levez-vous promptement pour la gloire et le triomphe. Ce n'est pas ici le moment d'encourager ceux qui marchent la victoire: d'ailleurs le hros, mme lorsqu'il est abattu, conserve sa force et sa fermet. Excit par ces paroles, le fier Crichna donna aussitt l'ordre du dpart. Couvert de poudre de sandal et de ldjas 19 , il sortit bientt lui-mme. Nrada lui dit: Crichna, il vous faut par la pense appeler le fils de Vinat. Autrement il vous est impossible de faire cette route difficile, qui est de onze mille yodjanas. Pour arriver Sonitapoura, o est maintenant Anirouddha, employez le vaillant Garouda, qui en un moment vous transportera dans la capitale de Bna. Aprs avoir entendu ces mots, Hari pensa Garouda, et aussitt le serviteur fidle se prsenta devant lui dans l'attitude du respect. Le fils de Vinat, saluant Crichna, lui dit avec soumission: O dieu dont l'ombilic a produit le lotus mystrieux, pourquoi m'avez-vous appel? Je dsire savoir le service que vous demandez de moi. Quelle est la ville que je dois renverser du choc de mes ailes? O Govinda, qui n'a pas
14 Voyez lecture V, tom. I. 15 Un pote musicien, nomm vtlica, est charg d'annoncer en vers certains moments de la journe, comme le matin et le soir. II veille le prince au bruit de la musique et des chants. Ce pote se nomme encore khdit1a ou khtitla et bhndica. 16 C'est--dire, du mot victoire, 7||Y|, djayasabda. 17 Pour ce mot arghya ou argha, voyez lecture XIV, tom. I, note 21. 18 Le madhouparca est un plat de caill, de beurre et de miel, prsent aux htes que l'on veut honorer. 19 Voyez lecture CXXXVI, note 10. 446 prouv la force de mes coups? quel est l'orgueilleux insens qui court au trpas, ignorant et le poids de votre massue et les feux de votre tchacra? A quel ennemi le hros orn d'une guirlande divine 20 va-t-il lancer son soc aussi dvorant que la gueule du lion? Quel malheureux doit rouler terre, consum par vos flammes? Quel est celui dont les sens vont dfaillir au son de votre conque divine, Mdhava? Quel est le prince qui, avec sa suite, est destin descendre au sjour d'Yama? Ainsi parlait le sage Garouda; le fils de Vasoudva lui rpondit: coute, roi des oiseaux. Le fils de Bali, Bna, a surpris par la ruse le fils de Pradyoumna, et le retient enchan dans la ville de Sonitapoura. Enivr du charme de l'amour, Anirouddha s'est vu li par des noeuds de serpents venimeux. C'est pour aller le dlivrer que je t'ai appel. Il n'est que toi qui puisses me seconder pour ce voyage. Transporte-moi promptement dans les lieux o est retenu le fils de Pradyoumna. La fille des rois de Vidarbh 21 , sa mre, pleure et appelle son enfant grands cris: que par toi la mre et le fils se trouvent bientt runis. Tu sais qu'autrefois tu ravis l'ambroisie, et qu'alors nous fmes ensemble un trait: tu es devenu mon tendard, mon compagnon fidle 22 . Puissant ennemi des serpents, toi que je regarde comme mon ami, prouve-moi aujourd'hui que tu m'es attach. Aucun oiseau ne t'gale en rapidit. Approuvant jadis ton noble motif, je ne t'ai point maudit, quand seul tu as dlivr ta mre du poids de l'esclavage sous lequel elle gmissait. Du choc de tes ailes des guerriers ont t par toi terrasss dans le combat. Tu as prt ton dos vigoureux des troupes entires de Souras. Viens avec moi dans des rgions inabordables; je veux devoir la victoire ton secours. Par l'tendue de tes ailes tu ressembles au Mrou; par leur lgret tu ressembles au dieu de l'air. Il ne fut, il n'est, il ne sera aucune force pareille la tienne. Puissant enfant de Vinat, gnreux et noble ami, unissons-nous pour sauver Anirouddha. Je suis confus, dit Garouda, des discours que vous me tenez, magnanime Crichna. A votre faveur seule je dois mes succs, Ksava. Je suis heureux des loges que vous m'adressez. Mais c'est vous qu'est due toute louange, et c'est vous qui me louez! Vous tes au-dessus des Vdes, au-dessus des Souras. C'est de vous que vient toute grce. Vous savez ce qui est utile tous les tres, et vous comblez de bienfaits ceux qui sont dans le besoin. Vous avez quatre bras et quatre formes 23 : c'est vous qui dirigez les quatre holocaustes 24 , qui connaissez les devoirs des quatre ordres de dvots, qui offrez les quatre sacrifices. Vous tes le grand pote 25 : vous portez avec honneur l'arc, le tchacra et la conque. Clbr entre tous les dieux, vous soutenez la terre. Noble fils de Dvak, vous tes arm de la massue et du disque; vous avez pour l'amour des vaches lev le Govarddhana 26 ; par vous sont tombs Cansa et Tchnora, le premier, le plus habile des
20 |-||~-| , vanamlin. Crichna porte une guirlande nomme vanaml. 21 Voyez lecture CXVII. 22 Vinat, mre de Garouda, tait devenue, la suite d'une gageure, esclave de Cadrou, mre des serpents. Ceux-ci promirent de la dlivrer si Garouda voulait leur donner le breuvage d'immortalit, dont la lune est le rservoir. Garouda alla saisir la lune et la cacha sous son aile. Indra avec les dieux vint l'attaquer et fut vaincu. Vichnou fut plus heureux; mais, content de la conduite de Garouda, il lui accorda une capitulation honorable. Garouda devint la monture de Vichnou, et quand le dieu est port sur un char, l'oiseau se place au-dessus de lui en forme de bannire flottante. 23 Brahm est reprsent avec quatre ttes; mais je ne sais pas prcisment ce qu'on entend ici par les quatre formes de Crichna. Ce sont peut-tre les quatre Vdes. 24 J'ai dj dit que sans doute ces quatre holocaustes taient les quatre sacrifices dsigns, liv. II des lois de Manou, sl. 80, sous le nom de pcayadjnas. Je ne sais quelle diffrence le texte prtend mettre ici entre || >| et ||| | . Ces quatre sacrifices sont l'offrande aux Viswadvas, le Srddha particulier, le Srddha perptuel, et l'hospitalit 25 |||, mahcavi. 26 Voyez lecture LXXIV, tom. I. 447 lutteurs 27 . Ce dernier exploit vous a rendu le matre et le protecteur de ceux qui s'exercent la lutte. tre suprieur, vous tes l'ami, le dfenseur, le soutien toujours assur des Brahmanes. Identifi avec Brahm, constamment secourable, c'est vous qu'on appelle Dmodara 28 ; c'est vous qui avez donn la mort Pralamba 29 , Ksin 30 , d'illustres Dnavas, Asiloman, Rvana 31 . C'est de vous que Vibhchana 32 et Sougrva 33 ont reu leur royaume, vous qui avez tu Blin 34 , qui avez dtrn Bali 35 , et enlev des trsors de pierres prcieuses 36 . Vous tes vous-mme la premire des pierres prcieuses. Sorti du sein de Samoudra, vous tes Varouna, vous tes la grande source des rivires. Par de votre arc et de votre conque, vous tes le plus illustre des archers. On vous nomme Dsrha, habile et savant guerrier. On vous appelle aussi Govinda. Vous tes l'ocan, l'ther, les tnbres, le swarga, la terre, celui qui trouble la mer, qui porte le swarga, qui est le prix destin un grand nombre. Vous tes aussi le grand nuage, le pre de toute semence. Vous tes le perturbateur des trois mondes, celui qui porte avec lui la colre, le mal et la crainte; mais en mme temps vous tes le dsir et celui qui le satisfait. Vous savez manier toute espce d'arc. Vous tes celui qui drange et qui arrange 37 , qui dtruit et qui construit 38 ; vous tes le germe d'or 39 , l'embryon de la terre, l'tre immatriel et l'tre revtu de formes, le matre 40 , le grand dieu 41 , dou de qualits innombrables. Vous daignez me louer, et c'est vous, tre ternel, qui mritez d'tre lou. Ceux sur lesquels votre regard ne daigne pas s'attacher, malgr leur force terrible, sont frapps par la verge d'Yama, et forcs de rtrograder dans l'chelle de la cration. Ceux au contraire que vous regardez d'un oeil de bont sont dans ce monde et dans l'autre dlivrs de tout pch, et vont tous dans le swarga. O seigneur, je me soumets tous vos ordres. Commandez, je suis dispos vous obir. En mme temps Garouda, aprs avoir fait entendre l'acclamation royale, ajouta ces mots, et, s'approchant de Crichna, il frmissait de plaisir. Alors le hros, l'embrassant par le cou, lui dit. Aussitt le dieu qui porte la conque, le tchacra, la massue et le cimeterre, prsente avec empressement Garouda l'offrande de l'argha; et, peu d'instants aprs, sur le dos de l'oiseau cleste apparat le premier des tres, ardent saisir la victoire, celui que sa couleur
27 Voyez lecture LXXXVI, tom. I. 28 Voyez lecture LXIII, tom. I 29 Voyez lecture LXX, tom. I. 30 Voyez lecture LXXX, tom. I. 31 C'est Rmatchandra qui l'a tu. 32 C'tait le frre de Rvana, qui fut appel lui succder au trne de Lanc: il avait t l'ami et l'alli de Rma. 33 Chef de singes, ami de Rma. Quand Rma arriva dans le pays de Sougrva, celui-ci tait rvolt contre le roi Blin, son frre, qui lui avait enlev sa femme Roum. Blin fut bless mort par Rma, et partagea son royaume entre son frre Sougrva et son fils Angada. Son royaume se nommait Kichkindha prs du Mysore. 34 Voyez la note prcdente. 35 Lors de l'avatare appel Vmana. 36 Voyez lecture CXXI. 37 ||| et || -|. 38 !|~| et -|~|. 39 Hiranyagarbha. Voyez lecture I, tom. I. On donne le nom de garbha au lit du Gange, quand le fleuve est sa plus grande hauteur. Ses flots chargs de limon mritent bien alors l'pithte de hiranya (dor). Ne serait-ce pas l l'explication physique de la fiction potique de l'hiranyagarbha? 40 sY|, sa. Ce nom est ordinairement donn Siva, et est synonyme dswara. Voyez lect. I, tom. I. 41 Mahdva, nom de Siva. 448 a fait nommer Crichna 42 , celui qui a tu Cansa, Ksin, Pralamba, qui a quatre bras et quatre armes, qui connat les quatre Vdes et les six Vdngas, celui dont la poitrine est orne du Srvatsa 43 , dont l'oeil ressemble la fleur du lotus, dont le poil est hriss et la peau douce, les doigts et les ongles rguliers, dont le blanc des ongles est teint en rouge 44 , dont la voix est douce et pntrante, les bras longs, arrondis et pendants jusqu'aux genoux 45 la face noire, dont le corps, brillant de jeunesse, tient de l'apparence du lion, et resplendit comme mille soleils; qui, matre, me et essence de la nature, possde les huit qualits souveraines 46 qu'il a reues du suprme Pradjpati, et qui rgne sur les Pradjpatis, les Sdhyas et les dieux, celui enfin dont la gloire est clbre par les Sotas, les Mgadhas et les pangyristes divins, et par les illustres Richis, instruits dans la science des Vdes et des Vdngas. Aprs avoir fait proclamer la dclaration de guerre dans la ville de Dwravat, le noble fils de Vasoudva se mit en route. Il tait assis sur Garouda, ayant derrire lui le hros qui porte le soc et ensuite le terrible Pradyoumna. Ainsi s'exprimaient les Siddhas, les Tchranas, les Maharchis qui parcouraient les plaines de l'air, et que Crichna rencontrait sur son passage tandis qu'il volait au combat. CENT-SOIXANTE ET DIX-SEPTIME LECTURE. VICTOIRE REMPORTE SUR LE FEU. Vsampyana dit: Au bruit que faisaient les instruments de musique, les conques, les chants des Sotas, des Mgadhas, des pangyristes, les acclamations des mortels qui lui souhaitaient la victoire, Crichna avait pris une forme qui le rendait aussi brillant que le soleil, la lune et Indra. Au moment o le fils de Vinat allait s'lever dans les airs, la splendeur de Hari clata sur toute la personne de Ksava. Le dieu l'oeil de lotus apparut comme une large montagne, et, dispos frapper le Dnava, il prpara ses huit bras 1 : ceux de droite taient arms du cimeterre, du tchacra, de la massue, de la flche; ceux de gauche, du bouclier, de l'arc, du tonnerre 2 et de la conque. Au-dessus de lui s'levaient mille ttes, qui se dressaient sur les mille corps de Sancarchana 3 . Celui-ci, vtu de blanc, fier et superbe comme le Klsa aux cimes magnifiques, ressemblait, sur la croupe de Garouda, la lune qui se lve. Quant au vaillant Pradyoumna, volant aux combats, il resplendissait comme le grand Sanatcoumra 4 . Garouda, du vent de ses ailes, agitait les hautes montagnes, et couvrait lui seul le chemin des vents. Il traversait rapidement cette route suprieure, frquente par les Siddhas et les Tchranas. Rma dit l'incomparable Crichna:
42 Crichna signifie noir. 43 Voyez lecture XLI, tome I, note 20. 44 Pratique usite dans l'Inde. 45 C'est l'explication que l'on a aussi donne du surnom d'Artaxerce Longuemain. 46 Il est question ici ou des huit facults surnaturelles appeles vibhoti; ou des huit armes dont il sera fait mention au commencement de la lecture suivante; ou de huit prsages heureux, tels que ceux que l'on nomme achtamangala (voyez ce mot dans M. Wilson); ou de ces huit formes que l'on donne Siva, surnomm pour cette raison achtamorttidhara et qui sont invoques dans le prologue du drame de Sacountal; ou bien encore de la prsidence qui aurait t accorde au dieu sur les huit points cardinaux. 1 Dans la lecture prcdente on ne lui donnait que quatre bras: le lecteur doit tre accoutum ces petites contradictions. 2 Le manuscrit dvangari de Paris la place de ce mot met une fleur de lotus, padma. 3 Sancarchana ou Balarma est une incarnation du serpent Ananta, qui la mythologie donne mille ttes, servant de pavillon au dieu Crichna 4 Voyez lecture XVII, tom. I. 449 A ces mots, Garouda s'lance vers le Gange cleste: il se donne lui-mme mille ttes, plonge dans le fleuve, y boit une grande quantit d'eau, et vient ensuite la rejeter en forme de pluie, pour teindre le feu dont la clart s'tendait au loin. Ce feu a jet sa dernire lueur, et Garouda, tonn lui- mme de ce rsultat, s'crie: Quelle doit tre un jour la force du feu qui brlera les mondes la fin des ges, si celui-ci a pu altrer la couleur du sage Crichna! Mais je vois en ce moment runis ensemble trois feux capables sans doute de consumer les trois mondes, Crichna, Sancarchana et le vaillant Pradyoumna. Aprs avoir dtruit ce grand rempart, le roi des oiseaux prit son vol, formant avec ses ailes un bruit terrible. Les Feux 7 , serviteurs de Roudra, cette vue, se demandaient: Et en mme temps ils engagent le combat avec les trois Ydavas. Le bruit des armes, leurs cris pareils des rugissements de lion s'tendent au loin. Alors le roi des Feux 9 envoie ses gens sur le lieu du combat: leur dit-il. Tel est l'ordre qu'il leur transmet de la part de Bna. Ils arrivent, ils voient que leurs compagnons sont engags dans un grand combat avec le fils de Vasoudva. Ce sont Calmcha, Cousouma, Dahana, Sochana, et le violent Tapana, c'est-- dire les cinq Feux employs dans l'offrande de la swh 10 . D'un autre ct, se prsentent avec toutes leurs forces les cinq Feux qui accompagnent la swadh 11 , Pithara, Pataga, Swarna, Agdha et Bhrdja. Ajoutez ceux que je viens de nommer les deux Feux du Djyotichtoma 12 , employs aussi dans le Vachatcra 13 , et entours d'un clat tincelant. Mont sur un char enflamm, arm d'un trident flamboyant, entre ces deux Feux brille le grand Richi Angiras; Crichna qui l'aperoit, anim d'une ardeur hroque, s'crie en riant: A ces mots Angiras s'lance avec son trident enflamm, et croit, dans sa colre, pouvoir trancher les jours de Crichna. Celui-ci, de ses traits aigus, courbs en croissant, brlants comme les feux d'Yama ou du soleil, brise le trident d'Angiras, et, poursuivant sa victoire, d'une flche enflamme, longue, norme 15 , meurtrire, il frappe son rival dans la bouche. Angiras couvert de sang, perdu et tremblant, tombe par terre. Tous les autres Feux et les quatre enfants de Brahm 16 s'enfuient aussitt vers la ville de Bna, et Crichna les suit jusqu' l'endroit o est ce prince. CENT-SOIXANTE ET DIX-HUITIME LECTURE. DFAITE DE DJWARA. Vsampyana dit: A la vue de la ville de Bna, Nrada dit Crichna: Crichna rpondit Nrada: En parlant ainsi, ils arrivrent promptement avec Garouda. Alors le guerrier l'oeil de lotus prenant sa conque, en tira avec force des sons qui remplissaient le ciel. En voyant cette conque rapproche de la bouche de Crichna, on aurait dit un nuage amass par le vent, et du sein duquel sort la lune qu'il avait dvore. Au bruit de cet instrument redoutable, le hros
7 On voit ici que les feux sont personnifis: -||I||. 9 I| . 10 La swh est une exclamation usite dans les sacrifices offerts aux dieux. On en a fait un personnage: c'est l'pouse du Feu et la desse qui prside aux holocaustes. 11 La swadh est l'exclamation employe dans les sacrifices offerts aux mnes, et en mme temps la nourriture qu'on leur prsente. On en a fait aussi une pouse d'Agni, dieu du feu. 12 Ce mot signifie sacrifice la lumire. On distingue ce sacrifice par 1e nombre de seize prtres qui doivent y officier. 13 Holocauste offert avec l'exclamation vachat. 15 Littralement, pareille une enclume, |7||7| , sthoncarna. 16 Je ne sais pas quels sont ces quatre fils de Brahm, mais je souponne qu'il y a quelque rapport entre ces mots et ceux par lesquels dans la lecture prcdente on dsignait quatre espces d'holocaustes. Voyez la note 24 de cette lecture. 450 entre dans la ville de Bna, le merveilleux enchanteur. Cependant le son des conques et des tambours avait appel rapidement l'arme de ce prince. D'aprs ses ordres ses satellites se prcipitaient au combat par milliers, et leurs armes tincelaient au soleil. C'tait une masse pareille un immense nuage noir, une foule innombrable, infinie. Ces Dtyas, ces Dnavas, ces Rkchasas, ces Pramthas runis taient conduits contre le grand Crichna; ils brandissaient leurs armes, et les yeux enflamms comme des astres rayonnants, ils s'lanaient, se baignant dj en ide dans le sang de leurs quatre adversaires. L'imptueux Rma, plac en face de cette troupe ennemie, dit son frre que tant de triomphes ont illustr: Ainsi parlait le sage Rma; l'instant, d'une main exerce le grand Ksava lance un trait meurtrier, que la flamme entoure, que semble pousser Yama lui- mme, et qui, de son clat blouissant, pouvante les barbares Asouras. Crichna, sans hsiter, s'avance rapidement vers cette arme menaante o brillent des tridents, des haches, des dards, des pes, des arcs, des massues, et qui prsente une lite de Pramthas fameux. On les voit levs sur des chars de forme varie, terribles et pareils des montagnes mobiles ou des nuages pousss par le vent. Tel tait l'aspect de ces innombrables bataillons sous la masse brillante de ces arcs, de ces haches, de ces lances, de ces tridents, de ces masses de fer qu'ils agitaient de toute part. A ce spectacle, Sancarchana, plac avec Crichna sur Garouda, dit au vainqueur de Madhou: C'est ainsi qu'ils parlaient, levs sur la croupe de Garouda, et arms de massues, de haches, de socs qui ressemblaient des pics de montagne. L'apparence du fils de Rohin tait formidable: tel on verra la fin des sicles Cla qui doit tout dvorer. Habile dans tous les genres de combat, il frappait de sa massue, ou de son soc invincible labourait les rangs ennemis. Pradyoumna accablait de ses flches les chefs Dnavas. Djanrdana, pareil une masse sombre et noire 2 combattait arm de son tchacra et de sa massue, effrayant les Dtyas des sons de sa conque. Le fils de Vinat de ses ailes, de son bec, de ses serres harcelait ses ennemis, et, de ses coups meurtriers, les envoyait au sjour d'Yama. Attaque par ces quatre adversaires, cette formidable arme des Asouras se trouvait inonde d'un dluge de flches, et commenait dj plier. Alors pour la soutenir accourt Djwara 3 , monstre trois pieds, trois ttes, six bras, neuf yeux: son arme, c'est la cendre 4 ; aussi effroyable que Cla, aussi bruyant que mille nuages, aussi imptueux que l'ouragan, il respire avec peine, il bille; son corps semble affaiss par le sommeil; son regard est troubl, son air effar, son poil hriss, son oeil affaibli et son me abattue. Transport de colre, il gourmande en ces termes le hros qui porte le soc: Ainsi s'exprime Djwara; il sourit, et marche au devant de Rma. Il agite ses poings, aussi terrible que le feu dvorant de la fin des ges. Le fils de Rohin brandit sans relche sa terrible massue, qu'il tourne avec rapidit. Djwara lui lance une cendre enflamme, qui vient jaillir contre la poitrine de ce grand corps, semblable une montagne. Une partie de cette cendre brlante s'lve de l en tourbillons jusqu'au Mrou, dont elle recouvre et dchire le sommet: le reste de cette poussire rouge et dvorante s'attache sur le frre de Crichna, qui soupire et bille: la somnolence le gagne; son regard est incertain, sa tte prouve des vertiges, son poil se hrisse, ses yeux s'affaiblissent, et sa raison se trouble. Le hros perdu dit Crichna: lui rpond Crichna en riant; et en mme temps il embrasse tendrement son frre, et le dlivre des feux dont il se plaignait. Mais ensuite il s'adresse Djwara, et lui dit avec colre: Alors Djwara, de ses deux mains, jette des poignes de
2 Cette ide de masse noire est toujours exprime par |-|, andjana, qui est le cosmtique dont on se sert pour teindre le poil des paupires. 3 Djwara est la fivre personnifie. M. Wilson croit que les potes lui donnent trois pieds et trois ttes, pour reprsenter les trois priodes successives de froid, de chaleur et de transpiration. Cependant voyez la lecture suivante. 4 -||!|7|, bhasmapraharana. 451 cendre rouge, qui, en un instant, rpandent la flamme sur tout le corps du hros. Crichna trouve le moyen d'apaiser ce feu. Djwara revient la charge: il jette autour du cou de Crichna ses bras, pareils des serpents, et le frappe d'un coup de poing dans la poitrine. Un bruit terrible annonce au loin ce duel de Djwara et du grand Crichna. Les coups que se portent les deux rivaux sont aussi retentissants que le fracas du tonnerre qui tombe sur la montagne. Mais la lutte fut bientt termine. Le matre de la terre saisissant de ses deux mains le monstre tout brillant de parures d'or, pour finir les tourments du monde, lui brise le corps entre ses doigts. CENT-SOIXANTE ET DIX-NEUVIME LECTURE. RETRAITE DE DJWARA. Vsampyana dit: Crichna, voyant Djwara vaincu, le jette de toute sa force contre terre. Mais celui-ci s'attache aux bras de son ennemi, et de l, sans lcher prise, pntre dans son corps. Crichna, envahi par son puissant adversaire, songe se dfendre lui-mme, et se dbat avec force. Il bille, il soupire, il tressaille; tout son corps frmit, le sommeil l'enchane peu peu. Cependant il rappelle de temps en temps toute sa fermet; mais malgr lui, malgr la puissance que lui donne l'yoga, il bille et perd sa contenance. Il sent qu'il est vaincu par Djwara. Aussitt pour dtruire cet ennemi et lui faire prouver toute sa force, il cre un autre Djwara 1 , terrible, menaant, pouvantant tout ce qui respire, et n de la substance de Vichnou. Celui-ci va saisir l'adversaire qui lui est dsign, et le livre Crichna, qui le prend, et fait sortir de son corps les deux Djwaras. Mais dans sa colre il crase contre terre celui qui s'tait dclar son ennemi, et se dispose le dchirer en cent morceaux. Celui-ci s'crie: En ce moment la voix d'un tre invisible se fait entendre du ciel: En entendant ces mots, Hari le laisse aller; Djwara, se prosternant devant Hrichksa, se jette ses pieds et demande sa protection. Il lui dit: Crichna lui rpondit: Ainsi parla le glorieux Crichna: il ajouta encore ces mots: coute, Djwara, ce que je vais te dire sur la manire dont tu dois te trouver dans le monde, ml tous les tres, anims et inanims. Si tu veux mriter ma faveur, tu te diviseras en trois parts, qui rsideront l'une dans les quadrupdes, la seconde dans les substances inanimes, et la troisime dans les hommes. Les habitants de l'air n'chapperont pas ta juridiction. Dans cette troisime division on te verra sous quatre formes, dsignes par le nombre d'un, de deux, de trois ou de quatre jours pendant lesquels tu apparatras 2 . Tu n'habiteras chez les mortels que pour leur douleur. Tu existeras aussi dans les autres tres. Dans les arbres tu te glisseras sous la forme d'un ver: tu seras la chute 3 et la couleur jaune des feuilles 4 , et la pourriture 5 des fruits. Tu seras la teinte noirtre 6 des eaux croupissantes, la maladie qui abat la couronne du paon 7 , le froid qui glace les lotus, la chaleur qui entr'ouvre et sillonne la terre 8 , l'ocre 9 des montagnes,
1 Je ne chercherai pas expliquer cette fable, de laquelle il rsulte que Crichna gurit la fivre par la fivre mme. Toute cette lecture est allgorique; le lecteur sen apercevra facilement, et trouvera lui-mme le sens de cette nigme. 2 (|| 5|U >|||U ||||. Ce vers m'a sembl dsigner les fivres quotidienne, tierce, quarte, que le pote personnifie. 3 | '|>||, asancah patracah. 4 '|7'|>|, pndoupatrah. 5 || , touryyam. 6 -|~|, nlic. 7 Y||, sikhodbhdas. 8 |, akharah. 452 l'effrayante pilepsie des vaches 10 . C'est ainsi que tu seras revtu de mille formes: ta vue, ton toucher tuera les tres. Personne, sans en excepter les hommes ni les dieux, ne pourra te rsister. Ces paroles de Crichna transportrent de joie Djwara, qui, la tte baisse avec respect, lui rpondit: O Mdhava, je suis heureux de cette domination que vous m'accordez sur tous les tres. Je suis maintenant soumis vos ordres, que je vous prie de me communiquer. Je dois sans doute la naissance au vainqueur de Tripoura, Hara 11 , terrible adversaire des Asouras; mais vous m'avez vaincu sur le champ de bataille: vous tes dsormais mon matre, et je suis votre esclave. rpondit Djwara au grand Crichna. Satisfait de la grce qu'il avait obtenu, il salua son vainqueur avec respect, et, leur trait une fois conclu, il se retira du champ de bataille.
FIN DU TOME DEUXIME
452
9 ||, gricah. M. Wilson fait ce mot du genre neutre. Le dictionnaire anglais traduit cette expression par red chalk, ce qui doit tre la sanguine, on l'oxyde rouge de fer. Voy. lect. LXX, tom. I. 10 '||| , apasmracah. 11 Nom de Siva.
A. LANGLOIS
HARIVANSA ou
HISTOIRE
DE LA FAMILLE DE HARI
===========================
TOME TROISIME (BHAVICHYAPARVAN)
454
CENT-QUATRE-VINGTIME LECTURE. COMBAT DE CRICHNA ET DE SIVA. Vsampyana dit: Les trois hros, monts sur Garouda, et pareils trois flammes tincelantes, s'avancent avec rapidit et continuent le combat: ils poussent de grands cris, frappent leurs ennemis avec vigueur et couvrent au loin leurs bataillons d'une grle de flches. L'arme des Dnavas, sillonne par le tchacra et par le soc, accable sous une pluie de traits, frmissait de colre. L'incendie allum par les flches de Crichna s'tendait avec la fureur d'un feu lanc au milieu d'un amas de bois dessch, consumant sans piti des milliers de Dnavas, et non moins brillant que ces flammes dvorantes que doit amener la consommation des ges. Bna veut ranimer le courage de ces troupes brles ou dchires par les armes de ses adversaires. Il s'lance au devant de ses soldats, et leur dit: Vaillants Dtyas, pourquoi quittez-vous le champ de bataille? Quoi! vous jetez vos armures, vos pes, vos massues, vos dards, vos poignards, vos boucliers et vos haches, et vous fuyez par les plaines de l'air! Est-ce ainsi que doivent se conduire des gens qui pensent leur origine, leur patrie, l'alliance qui leur donne l'appui de Hara? Pour moi, je ne cderai pas. Il dit; mais les Dnavas, sans faire attention ces paroles, continuaient fuir. Le roi, rassemblant un reste de Pramthas disperss, pensait encore combattre; Coumbhnda, son ami et son conseiller, au milieu de cette droute gnrale, criait aussi aux chefs Dnavas: Voyez votre chef, voyez Bna vous donnant l'exemple du courage. Rappelez-vous que Sancara lui-mme est son matre. Pourquoi donc renoncer au combat, et vous laisser dominer par la crainte? Vous sacrifiez la fois et votre honneur de guerriers, et votre vie. La voix de Coumbhnda n'tait pas mieux coute; et, effrays par les feux terribles du tchacra, les Dnavas fuyaient sur tous les points de l'horizon. Le dieu qu'on surnomme Sthnou 1 voit cette arme disperse par le puissant Crichna. Il se prpare lui-mme au combat: son oeil est rouge de colre; pour voler la dfense de Bna, Siva monte sur son char tincelant de lumire, et conduit par Nandin 2 . A ses cts est le divin Coumra; Roudra, en se mordant la lvre, arrive l'endroit o se trouve Hari. Son char retentissant est attel de lions, et semble dvorer l'espace 3 : il brille comme la lune en son plein, se dgageant des nuages qui l'obsdent. Autour de ce char apparaissaient mille formes d'tres fantastiques, aussi effrayants par leur aspect que par leurs cris varis: les uns avaient des ttes de lion, de tigre, de serpent, de cheval, de chameau, d'ne, d'lphant, de chvre, de loup, de chat ou de blier; les autres, au lieu du cordon consacr, portaient un serpent; d'autres taient couverts de haillons, et sur leur tte leurs cheveux s'levaient en pointe menaante. Quelques-uns taient nus, et faisaient retentir le bruit des conques ou des tambours. On en voyait qui, distingus par leur extrieur, taient orns de guirlandes de fleurs divines et de traits guerriers. Quelques autres se prsentaient sous la forme de nains, l'paisse carrure, vtus de peaux de lion et de tigre, montrant leurs longues dents rouges de sang, et affams de chair. Tel tait le cortge du dieu qui a la force d'abattre les grands: et par des gestes brusques et joyeux, tous ils tmoignaient le dsir qu'ils avaient de commencer le combat. Crichna, lev comme il est sur la croupe de Garouda, aperoit le char divin du puissant Roudra, et il s'avance pour l'attaquer. Hara le voit, et dans sa colre il lui lance cent flches. Hari, outr des atteintes qui lui sont portes, pour rsister cet ennemi terrible prend un
1 Surnom de Siva, signifiant fixe, ferme. 2 Le texte porte -|-! , nandswara, que j'ai traduit comme M. Wilson traduit -|-Y|, nandsa, appliquant ce mot Nandin, officier de la maison du dieu Siva. 3 '|||||Y| , bibens sicut therem. 455 trait nomm Prdjanya 4 . Sous les coups de Vichnou et de Roudra la terre tremble: les lphants, surpris de ce dsordre, frmissent et lvent leurs trompes avec inquitude. Les montagnes, surcharges de nuages, flchissent sous le poids, et quelques-unes mme perdent leur couronne de rochers. Les points principaux de l'horizon et les points intermdiaires, la terre, l'ther, paraissent comme enflamms dans cette lutte que soutiennent l'un contre l'autre ces hros divins. De tout ct les ouragans fondent sur la terre: les Sivs 5 poussent un cri sinistre et prennent un air menaant; les Vasous font entendre un son terrible, et du ciel tombe une pluie de sang. Sur le front de l'arme de Bna descend un mtore brlant qui le couvre entirement. Le vent cesse de souffler, et le jour plit. Les plantes sont prives de la lumire, et les oiseaux n'osent plus s'lancer dans l'air. En ce moment Brahm, tmoin des efforts de celui qui a dtruit Tripoura, arrive, entour de la troupe sacre des dieux: au milieu du ciel on aperoit des groupes de Gandharvas, d'Apsars, d'Yakchas, de Vidydharas, de Siddhas. Le trait Prdjanya, que Vichnou vient de lancer Roudra, arrive sa destination, et de tous les points du ciel tombent sur le char de ce dieu cent mille flches aigus. Contre cette arme terrible il se dfend par une autre non moins redoutable et appele gnya 6 . O prodige! les quatre adversaires qu'il combat se trouvent de tout ct assaillis, couverts et brls par des flches enflammes: ils ont disparu tous les yeux. Les Asouras poussent un cri de lion: Ce trait de feu a tu l'ennemi, se disent-ils. Mais le fils de Vasoudva est trop expriment dans le mtier des armes pour succomber une semblable attaque; il prend un autre trait, nomm Vrouna 7 ; il le lance, et les flammes de son rival se trouvent bientt teintes. Toujours obstin combattre, Siva emploie quatre traits semblables au feu destructeur des derniers ges: ce sont le Pstcha, le Rkchasa, le Rdra, et l'ngirasa 8 . A ces quatre traits Vichnou aussi rpond par quatre autres non moins puissants. ce sont le Vyavya, le Svitra, le Vsava et le Mohana 9 . Telles sont les armes dont il se sert, et qu'on distingue par le nom gnral de Vchnava 10 ; la Mort ouvrant sa bouche formidable est moins effrayante que lui. A cette vue, les chefs Asouras, les dmons 11 , les Yakchas, les satellites de Bna fuient de tout ct, emports par la crainte, et Bna lui-mme, quand les Pramthas ont dsert le champ de bataille, est oblig d'en sortir: il presse le pas, et cependant sa face est toujours tourne vers l'ennemi. Couvert d'armes terribles, ce vaillant prince des Dtyas, environn de ses grands officiers, apparat, majestueux comme le dieu du tonnerre. Par le moyen de prires et de mantras, par le charme de plantes efficaces, on essaie encore de rtablir sa fortune 12 . Ce fils de Bali, avec la magnificence du dieu des richesses 13 , donne aux plus illustres Brahmanes des toffes magnifiques, des vaches, des fruits, des fleurs et des monceaux d'or 14 . Son char l'attend, brillant comme un feu dvorant, orn de mille soleils, de mille lunes, de mille toiles, enrichi d'or et de peintures. Bna, son arc la main, environn des Dnavas, s'lance encore sur ce char: il va affronter les coups des Ydavas,
4 C'est--dire, form de nuages. 5 Voyez lect. CLXII, note 7. 6 C'est--dire, enflamme. 7 Ce mot veut dire marin. 8 Le premier mot signifie ordinaire aux Pistchas (voyez lect. III, note 5); le second, ordinaire aux Rkchasas (voyez ibid. note 3); le troisime, terrible ou ordinaire Roudra; le quatrime, familier Angiras. Ce Richi est quelquefois confondu avec le feu. 9 C'est--dire, le trait de Vyou ou le Vent, le trait de Savitri ou le soleil, le trait des Vasous, et le trait qui inspire la folie. 10 Appartenant Vichnou. 11 Autrement les Bhotas. Voyez lecture III, note 6. 12 |||-| !|||. 13 Couvra. 14 C'est--dire, des nichcas. Voyez ce mot dans le dictionnaire de M. Wilson. 456 et revt la forme la plus effrayante. Comme une mer gonfle par le vent et menaant d'engloutir le monde sous ses vagues furieuses, cette masse de Dnavas, o s'agitent les chevaux et les guerriers, s'avance avec rapidit. Semblables ces forts qui couvrent le front des montagnes, ces bataillons se prsentent, inspirant la terreur, hrisss de grands chars de bataille, et garnis d'archers tout prts lcher leurs flches. CENT-QUATRE-VINGT-UNIME LECTURE. HYMNE EN L'HONNEUR DE HARIHARA. Vsampyana dit: Le monde tait plong dans l'obscurit. On ne voyait d'autre lumire que celle de Tryambaca; le char, et Nandin, et Crtikya 1 avaient disparu. Brillant la fois de sa propre nature et des feux de sa colre, le dieu dont le front est orn de trois yeux s'arme de la flche quatre pointes 2 qui dtruisit Tripoura; il l'apprte sur son arc, dispos la dcocher. En ce moment le sage Crichna, qui a devin son dessein, saisit celui de ses traits qu'on appelle Djrimbhana 3 , et l'instant Hara ne peut s'empcher de biller. En vain il veut se dfendre contre l'effet du trait que son rival vient de lui lancer: son arc et sa flche restent sans force dans ses mains. Crichna lui-mme cderait la puissance de ce charme, si les sons clatants qu'il tire de sa conque Pntchadjanya, et le bruit terrible de son arc Srnga ne tenaient ses esprits veills. A la vue de ce dieu qui bille, tous les tres tremblent de peur. Cependant les compagnons de Roudra avaient attaqu le hros qui porte sur ses enseignes la figure d'un poisson. Pradyoumna, employant contre eux des armes magiques, leur lance et l des traits qui les jettent dans un profond assoupissement, et frappe avec vigueur les Dnavas qui osent l'approcher. De la bouche du puissant Hara, ouverte pour biller, sortaient des flammes tincelantes, qui embrassaient les dix rgions du ciel. La Terre, presse sous le poids des deux combattants, vient en tremblant se prsenter devant le grand Brahm. Dieu des dieux, s'crie-t-elle, je suis la victime de cette lutte terrible: je succombe sous le poids de Crichna et de Roudra. Bientt je serai dans l'tat o je me trouve quand une mer universelle couvre ma surface. Aeul du monde, c'est un fardeau que je ne puis supporter; fais que je sois soulage, et que je puisse soutenir tous les tres anims et inanims. Encore un moment de patience, rpondit Brahm la desse surnomme Csyap 4 ; bientt tu seras dlivre. Alors le dieu dit Roudra: Tu as accord au grand Asoura un privilge. Pourquoi veux- tu encore le protger toi-mme? Ta lutte avec Crichna m'afflige. Ne sais-tu pas que Crichna est un autre toi-mme, qu' sa nature divine et infinie il a uni un corps? Roudra, par le moyen de l'yoga, considre alors les trois mondes, la nature anime et inanime: il se voit lui-mme, l'arc et la flche la main, et soumis un funeste billement; il reconnat les trois rivaux qu'il combat, et se rappelle quels sont les hros de Dwravat. Il ne rpond rien Brahm, mais il cesse de menacer son adversaire: il sait que Crichna et lui ne sont qu'une seule et mme substance. Crichna aussi s'approche sans parler. Alors Roudra dit Brahm: O dieu, c'en est fait, je ne combattrai plus contre Crichna, et la terre sera dlivre
1 J'ai substitu dans le texte le mot |, gouhah, nom de Crtikya, l'expression >, roudrah. 2 ||||, tchatourmoukha: pithte que les deux manuscrits dvangaris font rapporter au mot |7|, bna. 3 Ce mot signifie billant. Je n'ose prter un sens allgorique toutes ces fictions du pote, qui peuvent n'tre qu'un caprice de son imagination. Cependant quand il dpeint plus bas la bouche enflamme de Siva qui s'ouvre et se ferme tour tour, je ne puis m'empcher de me reprsenter l'effet physique que produit dans le ciel l'clair de chaleur, qui par un mouvement alternatif semble aussi fermer et ouvrir l'horizon 4 Conquise par le fils de Djamadagni, Parasourma, la terre avait t donne en prsent Casyapa 457 de nos divisions. En mme temps les deux rivaux s'embrassent, et, remplis de joie, sortent du champ de bataille. Personne ne saurait reconnatre ces dieux ainsi confondus dans leur saint yoga 5 : l'oeil seul de Brahm les distingue encore. L'aeul des mondes, la vue de cette union miraculeuse, dit au grand et sage Mouni Mrcandya, qui se trouvait alors ses cts: Non loin de la Nalin 6 , sur le flanc du Mandara, saint Brahmane, pendant le sommeil du monde, au sein de la nuit, j'ai dj vu cette merveilleuse confusion de Hara et de Hari: Hara a la forme de Hari, comme Hari a celle de Hara. Hara est couvert d'un vtement jaune et porte dans ses mains la conque, le tchacra et la massue, comme Hari est vtu d'une peau de tigre et arm du trident et de la masse de fer. Garouda est la bannire de Hara, comme le taureau se prsente sur celle de Hari. A la vue de ce mystrieux rapprochement, ma surprise est extrme. O divin pnitent, considre cet tonnant prodige et tche de l'expliquer. Mrcandya rpondit: Je ne vois aucune diffrence entre ces deux personnages que tu me montres, entre Siva ressemblant Vichnou et Vichnou ressemblant Siva. Je vois ici Harihara 7 , forme ternelle et divine, qui n'a ni commencement, ni milieu, ni fin. Celui qui est Vichnou est Roudra; celui qui est Roudra est aussi Brahm. Vichnou, Roudra et Brahm sont trois dieux sous une seule forme 8 , tous trois bienfaisants, crateurs et matres du monde, ns d'eux-mmes 9 , la fois mles et femelles, et soumis une pnitence svre. De mme que l'eau, tombant dans l'eau, ne cesse pas d'tre eau, ainsi Vichnou, uni Roudra, devient Roudra sans changer de nature: de mme que le feu jet dans le feu est toujours du feu, ainsi Roudra s'unissant Vichnou devient Vichnou sans altrer son essence. De Vichnou, sous la forme de Soma, et de Roudra sous la forme d'Agni, nat lAgnchtoma 10 , source de tous les tres anims et inanims. Ces dieux font et dtruisent les mondes; ils sont les fondateurs de l'univers, les matres de la cration, qu'ils gouvernent en souverains et qu'ils pntrent 11 de tout ct, premire cause et premier agent, esprit suprieur, dieux du pass, du prsent et de l'avenir, instituteurs divins et infinis, protecteurs des tres qui leur doivent la naissance. Ils sont la pluie, le vent et la force qui ranime la nature; ils sont, Brahm, ce grand mystre que tu nous rvles. L'homme qui lit ou entend lire ces hautes vrits obtient, par la faveur de Roudra et de Vichnou, le sjour le plus relev.
5 Ce mot signifie en cet endroit union; plus haut il voulait dire rflexion, mditation, union pieuse avec Dieu. 6 C'est un nom que l'on donne au Gange du ciel. La Nalin est encore regarde comme une rivire qui coule l'est, arrose le pays de Caserou, et va tomber dans la grande mer. Voyez le tom. VIII des Recherches asiatiques, p. 329 et suiv. 7 Cette union toute philosophique de Siva et de Vichnou a t exprime par un symbole que l'on retrouve dans les Hermapollons des Grecs. La statue de ces deux divinits confondues se nommait Harihara: elle avait quatre pieds et deux ttes; une moiti tait noire et l'autre blanche. Les potes ce sujet racontent qu'un jour Lakchm et Dourg se disputaient devant Siva sur la prminence de leurs poux. Vichnou survint, et pour prouver qu'ils taient gaux, il entra dans le corps de Siva et ne forma plus qu'un tout avec lui. Il existe une autre lgende sur l'origine de ce symbole: on dit que Siva pria un jour Vichnou de reprendre cette forme de femme qui avait autrefois charm les Asouras. Vichnou eut pour lui cette complaisance, et Siva, pris de cette beaut, la poursuivit avec ardeur. Vichnou avait cependant repris sa forme ordinaire; mais Siva, dans la chaleur de ses embrassements, s'tait confondu avec lui comme Salmacis avec le fils de Mercure. 8 (||| || |. 9 ||-||. 10 Voyez lecture XL, tome I. 11 C'est l le sens du mot Vichnou. Voyez lect. I, tom. I. 458 Je chanterai la gloire de Hari et de Hara unis Brahm. Hari et Hara sont les premiers des dieux, et leur puissance infinie brille dans le monde qui est leur ouvrage. Vichnou est l'essence de Roudra; Roudra est l'essence de Vichnou; ce n'est qu'un seul tre qui s'est doubl, et existe sans cesse et partout dans la nature. Vichnou n'est pas sans Siva, et Siva sans Vichnou: ds le commencement ces deux divinits n'en font qu'une. Aum! adoration Crichna et Roudra ensemble confondus! Adoration celui qui a trois yeux 12 ! adoration celui qui en a deux! Adoration celui qui a les yeux rouges! adoration celui dont les yeux ressemblent au Lotus! Adoration au matre de Coumra 13 ! adoration au matre de Pradyoumna! Adoration celui qui porte le Gange 14 ! adoration celui qui porte la terre! Adoration celui qui effraie le paon! adoration celui qui porte un bracelet sur le haut du bras 15 ! Adoration celui qui est orn d'une guirlande de crnes 16 ! adoration celui qui se pare d'une guirlande de fleurs sauvages! Adoration celui dont la main est arme du trident! adoration celui qui lance le tchacra! Adoration celui qui porte le sceptre d'or! adoration celui qui a le sceptre de la mortification! Adoration celui qui est vtu d'une peau 17 ! adoration celui dont le vtement est jaune! Adoration l'poux d'Oum! adoration l'poux de Lakchm! Adoration celui qui tient le Khatwnga 18 ! adoration celui qui tient la massue! Adoration celui dont les membres sont couverts de cendre 19 ! Adoration celui dont les membres sont noirs! Adoration celui qui habite les cimetires 20 ! adoration celui qui habite les ermitages! Adoration celui qui est port sur un taureau! adoration celui qui est port sur Garouda! Adoration celui qui a plus d'une forme! adoration celui qui a de nombreuses formes 21 ! Adoration celui qui cause la fin des choses! adoration celui qui fait la cration! Adoration celui qui a l'extrieur terrible 22 ! adoration celui qui a une apparence aimable!
12 Littralement: qui a six demi-yeux. 13 Nom de Crtikya, fils de Siva. 14 On dit que le Gange, descendant du ciel, tombe sur la tte de Siva, et coule quelque temps au milieu de sa chevelure. 15 Je crois que l'esprit de ce vers est tout dans une vaine opposition des mots ||, mayora et ||, kyora. Au sujet de l'effroi du paon, on raconte que Siva, voulant amuser sa femme, inventa certaines danses bruyantes et excutes au son d'un tambour que battait Nandin. Son fils Krtikya tait prsent avec le paon, son oiseau favori; celui-ci, effray du bruit, poussa un cri qui causa un grand dsordre dans la cour de Siva. Voyez le Prologue du drame de Mlat et Mdhava. 16 J'ai lu |'| au lieu de |'|~, que le dictionnaire ne donne pas. C'est peut-tre aussi |'|, qui signifie haillons. 17 Siva a pour vtement une peau d'lphant, ou plutt celle d'un Asoura tu sous cette forme et qui se nommait Gadjsoura. D'autres fois il porte une peau de tigre. 18 Bton surmont d'un crne, que portent les pnitents, et que l'on regarde comme une arme de Siva. 19 Le dieu Siva, et ceux qui l'honorent, se couvrent d'une poudre gristre qui provient de la bouse de vache, et que l'on appelle vibhoti, 20 Voyez le 5e acte du drame de Mlat et Mdhava. 21 -||'| est oppos |'|. 22 C'est--dire, la forme de Bhrava. 459 Adoration au dieu qui a un oeil difforme! adoration celui qui a un oeil charmant! Adoration celui qui a troubl le sacrifice de Dakcha 23 ! adoration celui qui a enchan Bali 24 ! Adoration celui qui habite la montagne! adoration celui qui habite la mer! Adoration au destructeur de Tripoura! adoration l'ennemi victorieux des Asouras! Adoration celui qui a consum le corps de Cma 25 ! adoration celui qui a tu Naraca 26 ! Adoration celui qui a donn la mort Andhaca 27 ! adoration celui qui a t la vie Ktabha 28 ! Adoration celui dont les bras sont innombrables! adoration celui qui a mille mains! Adoration celui dont les ttes sont innombrables! adoration celui qui a mille ttes! Adoration celui qui a une ceinture de moundja 29 ! adoration celui qu'on appelle Dmodara 30 ! Adoration toi, Siva! adoration toi, Vichnou! Adoration toi, objet de l'adoration des dieux! adoration toi, dieu excellent! Adoration toi, que clbrent les chants de l'Yadjour! adoration toi, que clbrent les chants du Sma! Adoration toi, qu'honorent les Souras! adoration toi, qui as tu les ennemis des Souras! Adoration toi, tre infiniment puissant! adoration toi, oeuvre des oeuvres! Adoration toi, Swarnaksa 31 ! adoration toi, Hrichksa 32 ! Celui qui lit cet hymne en l'honneur de Roudra et de Vichnou, hymne rcit par les grands Richis, par Vysa, savant dans les Vdes, par le sage Nrada, par Bhradwdja, Grgya, Viswmitra, Agastya, Poulastya, et l'illustre Dhmya 33 , celui, dis-je, qui lit cet hymne la louange de Harihara, sera exempt de maladie et rempli de force: il possdera des richesses et arrivera un jour au Swarga. S'il est sans enfant, il en obtiendra; s'il veut une pouse, il aura une femme soumise et vertueuse. La femme enceinte qui lira cet hymne accouchera heureusement. L o cet hymne a rpandu sa sainte influence, on ne craint ni les Rkchasas, ni les Pistchas, ni les mauvais esprits, ni les Vinyacas 34 . CENT-QUATRE-VINGT-DEUXIME LECTURE. APPARITION DE COTAVI. Djanamdjaya dit: Aprs le dpart du dieu Siva 1 , comment se passa ce terrible combat? Vsampyana reprit:
23 Voyez lect. CXXIX, note 29. 24 Voyez lect. XLI, t. I. 25 Voyez l'histoire de Pradyoumna, lect. CLXI. 26 Voyez lect. CXX. 27 Voyez lect. CXLIII et CXLIV. 28 Cette histoire sera raconte plus loin. 29 Saccharurn munja. Voyez Lois de Manou, lect. II, sl. 41. 30 Voyez lect. LXIII, t. I 31 Dieu la chevelure dore. 32 O le pote joue sur les consonances des mots Swarnaksa et Hrichksa, o il indique pour ce dernier mot une autre tymologie que celle que lui donne M. Wilson, en ayant l'air de la chercher dans le mot | Y| ksa. 33 Ou Dhbya. 34 Oiseaux de l'espce de Garouda. 1 Le texte porte le nom de Crichna; mais, comme ce dieu va reparatre dans cette lecture, j'ai cru devoir substituer son nom celui de Siva. 460 Crtikya, mont sur le char guid par Coumbhnda, se prsenta devant Crichna, Balarma et Pradyoumna, qui, tout couverts de ses flches, resplendissant comme trois feux, et le corps inond de sang, rpondirent aux attaques de ce nouvel adversaire. Transport par la colre, Crtikya fait pleuvoir sur eux, comme en se jouant, une grle de traits meurtriers. Les trois hros, habiles manier les armes, lui lancent trois traits, le Vyavya, l'gnya et le Prdjanya 2 . Le dieu surnomm Pvaki 3 se dfend contre eux par trois autres traits, qui sont le Sla, le Vrouna et le Svitra 4 ; mais ces torrents de flches enflammes qui jaillissent de son arc brlant sont l'instant dvors par les armes magiques de ses ennemis. Alors Crtikya, encore plus irrit, tincelant de colre, saisit un trait de feu, trait invincible et meurtrier, nomm Brahmasiras 5 , et le lance en se mordant la lvre. Le Brahmasiras est parti, brillant de mille rayons, menaant et terrible pour le monde qu'il va dtruire. Tous les lments ont frmi d'effroi; mais Ksava, qui a vu le dsastre de la nature, Ksava, le vainqueur de Ksin, prend son tchacra, contre lequel aucune autre arme ne saurait lutter. L'incomparable tchacra, de son clat, clipse le Brahmasiras: ainsi les nuages, pendant la saison des pluies, couvrent le disque du soleil. Crtikya, qui voit le Brahmasiras sans force, sans clat, sans vigueur, se sent rougir de colre: il brille dans le combat comme le feu sur lequel on verse le beurre liquide. Il prend une lance d'or, qui est sa force et son espoir, l'effroi et la perte de ses ennemis: le monde entier redoute cette arme enflamme, qui reluit telle qu'une comte ou telle que l'incendie de la fin des ges, et qui est entoure d'un cercle de clochettes. Le dieu, qu'on nomme Brahmanya 6 , poussant un cri effrayant, lche cette lance, qui dchire le ciel, et arrive tout en feu, comme pour dvorer Crichna. Indra, entour de la troupe des Immortels, l'a vue; il en frmit et s'crie: Crichna est brl! Mais celui-ci avec un ton d'autorit gourmande cette arme qui s'approche, et aussitt elle tombe terre. A cette vue, Indra et tous les dieux jettent un cri de lion, applaudissant cet exploit. Cependant le fils de Vasoudva lve le tchacra qui frappe et dtruit les mondes: il va le lancer, quand, sur l'avis de Siva, et pour dfendre Crtikya, devant lui se prsente Cotav 7 , sous celle de ses huit formes 8 que l'on distingue par le nom de Lamb: elle n'a d'autre vtement que l'air qui l'environne 9 ; son corps est peint de diverses couleurs 10 ; elle tient une lance d'or, et elle se place entre les deux combattants. Le vainqueur de Madhou, en la voyant, dtourne les yeux, et lui dit: O desse, retirez-vous! malheur! malheur! pourquoi venez-vous arrter mon bras prt donner la mort? A ces mots de Crichna, Cotav, toujours dispose dfendre Crtikya, ne songe pas relever ses vtements. Alors Crichna lui dit: Emmenez Crtikya, et sortez promptement du champ de bataille. Recevez cette preuve de mon respect: c'est vous qui le dlivrez aujourd'hui de mes coups. C'est ainsi qu' la vue de la desse apparaissant au milieu du
2 C'est--dire, les traits forms avec le vent, le feu et 1c nuage. 3 Surnom de Crtikya, considr quelquefois comme n du feu. C'est ce que nous avons vu lect. III, t. I. 4 C'est--dire, les traits forms des rochers, de la mer et du soleil. 5 Voyez lect. XXV, t. I. 6 Surnom de Crtikya; on dit aussi Soubrahmanya. Crtikya est ainsi surnomm ou parce qu'il est le protecteur de l'ordre des Brahmanes, ou parce qu'il dut sa naissance un conseil donn aux dieux par Brahm 7 Ce mot, qui signifie femme nue, est un surnom de Dourg, pouse de Siva. 8 Siva est appel le dieu aux huit formes: il est naturel que la mme division existe pour son pouse. On reconnat aussi quelquefois huit Mtris; mais parmi leurs noms on ne trouve pas le mot Lamb. 9 ||, digvsah. C'est aussi un surnom de Siva. 10 J'ai cru pouvoir rendre de celte manire le mot |>|, tchitra, qui signifie aussi admirable. 461 combat, le divin Ksava retient son tchacra. Suivant l'avis du sage Crichna, Dv emmne Crtikya et va rejoindre Hara. Cependant le combat n'en continue pas moins. Aprs avoir vu Crtikya sauv par Dv, Bna se prsente pour lutter contre Crichna. Crtikya, se dit Bna, a quitt la partie, et son ennemi l'a pargn. Eh bien! c'est moi qui vais combattre Mdhava. CENT-QUATRE-VINGT-TROISIME LECTURE. GRCES ACCORDES A BNA. Vsampyana dit: Les mauvais gnies, les Yakchas, tous les soldats de Bna s'enfuyaient de tout ct, l'oeil troubl par la crainte. A la vue de ses guerriers disperss, Bna s'avance lui-mme pour combattre. De mme que le matre du tonnerre entour des grands Souras, ce prince arrive escort d'une foule de princes Dtyas, couverts d'armes terribles et monts sur des chars magnifiques. Ses prtres et les autres sages, instruits dans la science des livres saints, pour lui ouvrir une voie favorable 1 , prononcent les prires et les versets, et emploient les plantes qui ont la vertu de causer la mort d'un ennemi. Au bruit des instruments de musique, au son des tambours, aux cris de lion que poussent ses compagnons, Bna s'approche de Crichna. En voyant cet intrpide rival qui demande le combat, Crichna monte sur Garouda, et se prsente hardiment. Bna ne peut contenir son indignation quand il aperoit devant lui le hros des Ydavas, l'incomparable Crichna lev sur la croupe du fils de Vinat; il s'crie: Arrte, arrte, tu n'auras pas impunment affront aujourd'hui ma prsence. Tu laisseras la vie dans ce combat; Mdhava, tu ne reverras plus Dwravat et ses habitants. Tu peux dire adieu tes amis, tes arbres d'or, tes jardins. Tu viens te mesurer avec moi! tu veux donc mourir, et c'est le Trpas qui t'appelle. Tu n'as que huit bras: comment peux-tu esprer de lutter contre moi qui en ai mille? C'est en vain que Garouda te sert de drapeau. Aujourd'hui tu vas avec tes compagnons trouver sous mes coups et la dfaite et la mort. Tu vas tomber dans Sonitapoura; tu n'as plus qu'un souvenir donner Dwravat. Vois si tu peux rsister ces mille bras arms de glaives et de traits menaants, et orns de bracelets. Il parlait, et les paroles sortaient de sa bouche terribles et presses, comme les flots de la mer soulevs par le vent. Ses yeux sont gonfls par la colre: tel le soleil se lve dans le ciel quand il doit dvorer le monde. Nrada, en entendant le discours menaant de Bna, se prit rire, mais d'un rire qui retentit au loin dans les airs. Rattachant autour de ses reins son vtement infrieur, et ouvrant de grands yeux, le Mouni court et l pour mieux voir le combat. Crichna rpond son adversaire: Bna, pourquoi ces cris insenss? Est-il digne d'un hros de crier? Allons, viens, combattons. Pourquoi perdre le temps en vaines clameurs? Enfant de Diti, si des paroles suffisaient pour dcider le sort des combats, tu serais dj vainqueur. Commence par enchaner ton ennemi pour lui parler ensuite ton aise. Allons, Bna, viens me vaincre; ou bientt, fier Asoura, tu vas, tte baisse, tendu sur la poussire, expier ton fol orgueil. Ainsi parle Crichna, et de ses flches aigus il attaque Bna, qui rpond lui-mme ses coups par une grle de traits. Ce ne sont pas seulement des flches acres que le Dtya lance son rival, ce sont des massues, des masses de fer, des cimeterres, des dards, des lances, des pes dont il menace Ksava, et de ses mille bras arms il semble, aussi prompt, aussi leste que le guerrier qui n'en a que deux, se faire un jeu de ce combat avec le hros qui a huit bras et qui porte le cimeterre, le tchacra et la massue. Le fils de Bali, le pre d'Ouch, tmoin de l'habilet de Crichna se dfendre, prend un trait qui jadis appartint Hiranyacasipou, trait merveilleux et divin, donn autrefois par Brahm et obtenu force de pnitences, trait formidable et toujours invincible. Bna le lance; et l'instant le ciel se couvre de tnbres: de funestes prodiges apparaissent de tout ct. Au milieu de cette obscurit profonde l'oeil ne peut plus rien distinguer. Les Dtyas, ce coup, encouragent Bna par leurs acclamations. Les Dvas
1 C'est la mme expression que celle qui est mentionne dans la note 12 de la CLXXXe lecture. 462 font dj entendre des cris plaintifs 2 . Avec force et rapidit un dluge de flches piquantes et lumineuses fondaient sur la terre. Les vents avaient cess de souffler, les nuages taient immobiles. Le trait de Bna allait dvorer Ksava, quand celui-ci dcocha son adversaire le trait rapide et meurtrier appel Prdjanya 3 , et, au milieu des tnbres paisses qui couvraient le monde, les feux de l'arme du Dtya se trouvrent apaiss, aux yeux des Dnavas, tonns de l'impuissance de leurs efforts, et des Dvas, qui de leurs cris et de leurs rires faisaient retentir le ciel. Ce mauvais succs de Bna n'a fait qu'augmenter sa colre, et Ksava est de nouveau expos aux coups de ses massues, de ses cimeterres, de ses tridents. Mais le dieu, vainqueur de Ksin, repousse comme en se jouant la grle de flches dont il est assailli. Avec les traits fulminants que dcoche son arc il abat 4 le char, les chevaux, le drapeau, la bannire de son rival; il lui brise sur son corps son armure, la garniture de son bras 5 , son aigrette brillante, son arc redoutable: il le frappe lui-mme la poitrine, et Bna, incapable de rsister cette atteinte, tombe vanoui. A la vue du Dnava press si vivement, tendu sans connaissance, le grand Mouni Nrada, qui s'tait assis sur le haut d'un palais 6 , se lve avec enthousiasme, et, se frappant les flancs 7 , faisant claquer ses doigts 8 , il pousse des cris de joie. Oui, dit-il, je suis heureux d'tre n, puisque j'ai pu voir cet exploit de Dmodara. Noble hros, digne objet des louanges de tous les dieux, achve de vaincre le Dtya Bna, et mets la dernire main l'oeuvre pour laquelle tu es descendu sur la terre. Aprs avoir par ces paroles encourag Crichna, Nrada va sur le lieu mme du combat travers les flches qui tombaient de toute part, illuminant le ciel de rayons clatants. Tandis que Bna et Ksava combattaient l'un contre l'autre, leurs deux montures s'attaquaient aussi mutuellement. Garouda et Mayora 9 avec leurs becs, leurs serres et leurs ailes se portaient des coups terribles. Enfin le fils de Vinat, emport par la colre, saisit par la tte le brillant Mayora, lui fait sentir la duret de son bec, le frappe violemment du fouet de son aile droite, lui enfonce ses serres dans le flanc, et aprs l'avoir de mille manires tourment, tiraill, dchir, il le rejette priv de connaissance. Mayora tombe du ciel, comme le soleil qu'un ennemi viendrait de dtrner: avec lui est prcipit du haut des airs le belliqueux Bna, qui maintenant dplore son imprudence: Insens que j'tais, se dit-il, de n'avoir pas suivi les conseils de mes amis! Parmi les Dvas et les Dtyas il n'est pas d'tre aussi infortun que moi. Cependant le dieu Roudra apprend le malheur et la dfaite de Bna; il veut le sauver, et dit Nandin d'une voix forte. Nandin 10 , rends- toi l'endroit o est Bna. Prends mon char, attel de lions, et va joindre rapidement cet imprudent monarque. C'est assez de combats pour moi: mon intention n'est plus de reparatre au milieu des guerriers. Va dfendre Bna, que la fortune trahit aujourd'hui.
2 L'acclamation par laquelle on encourage est ||, sdhou: les exclamations de douleur sont || , hh, dhig. 3 Form de nuages. 4 L'expression sanscrite est |~Y|U| , tilasastchacr: il rduit en morceaux, aussi petits que les graines de tila. 5 Je ne suis pas sr du sens que je donne ici au mot ||'|, hastvpa,que j'ai traduit diffremment lect. CXXX. 6 !||| ||. 7 |+|'|-||'|. 8 -||-| -||-| . 9 Ce mot signifie paon: or le paon tait la monture de Crtikya, qui l'avait sans doute mise la disposition de Bna. Mais le pote a oubli que plus haut, lect. CLXXIV, il nous a montr ce prince port sur un char magnifique. 10 Ce personnage est appel ici Nandikswara. 463 Docile aux ordres de Roudra, Nandin arrive avec le char divin l'endroit o se trouvait Bna, et il lui dit: Roi des Dtyas, monte promptement sur ce char que je conduis, hte- toi, et combats. Aussitt Bna s'lance sur le char du sage Mahdva, sur ce char fabriqu par Brahm et donn par lui au tout-puissant Bhava 11 . Pouss par son courage et le dsir de la vengeance, il lance son ennemi le trait redout, indomptable, enflamm, que l'on nomme Brahmasiras 12 . A ce coup, les mondes sont agits: car ce trait a t cr pour leur destruction par le dieu qui est n du sein d'un lotus. Mais l'effet qu'il devait produire est arrt par le tchacra du grand Crichna. Alors ce hros, s'adressant l'incomparable Bna, ce guerrier si vant dans le monde, s'crie: Eh bien! o sont donc tes exploits, que tu racontes avec tant de complaisance? Pourquoi restes-tu muet aujourd'hui? Me voil prt te combattre. Du courage, montre- nous ta vaillance. Il fut jadis un guerrier clbre, nomm Ardjouna et fils de Critavrya: il avait mille bras, et Rma ne lui en a laiss que deux. Je vais aujourd'hui punir ton fol orgueil, et couper tous ces bras qui te donnent tant d'arrogance. Arrte; tu ne saurais m'chapper. Cependant Nrada sautait de joie en contemplant cet horrible combat, qui lui rappelait ceux que s'taient jadis livrs les dieux et les Asouras. Le reste de l'arme, vaincu par le vaillant Pradyoumna, s'enfuyait, le front baiss, auprs de Mahdva. Crichna, jetant un cri pareil au bruit d'un nuage orageux, pour abattre les bras de Bna, lve le tchacra aux mille rayons, qui runit en lui l'clat des astres, de la foudre et du matre des dieux, celui du Trtgni 13 , les feux du Bramatchrin, ceux de la science et de l'austrit des Richis, la force des mrites obtenus par la pit des femmes fidles, le souffle vital des oiseaux, des animaux des bois, des serpents 14 , des Ngas, des Rkchasas, des Yakchas, des Gandharvas, des Apsars, des trois mondes enfin. Le tchacra, entour de toute cette lumire, brillait, comme un soleil tincelant, aux yeux de Bna pouvant. Mais Siva, qui a vu dans la main de Crichna cette arme resplendissante, invitable, infaillible, dit Roudrn: Voil Crichna qui lve son tchacra, que rien dans les trois mondes ne saurait vaincre; desse, il faut secourir Bna avant que cette arme soit lance. Aprs avoir entendu ces paroles de Siva, Dv s'adresse Lamb 15 : Va, dit-elle, hte-toi de secourir Bna. Alors la fille d'Himlaya invisible pour tous, except pour Crichna, se prsente ce hros. Elle est nue, et dans l'attitude d'un combattant. c'est Cotav, n'ayant d'autre vtement que l'air qui l'environne, et prenant Bna sous sa protection. A la vue de l'pouse de Roudra, de Lamb qui vient pour la seconde fois arrter son bras, le fils de Vasoudva lui dit: O desse, vous voil encore, nue et au milieu des combattants. Vous voulez protger Bna, mais sa mort est rsolue. La desse, protectrice du Dtya, lui rpond d'une voix douce: Je sais que tu es le crateur suprme, le souverain de tous les tres, gnreux, lev entre tous les dieux, infini, mystrieux 16 , imprissable; je sais que tu es Hrichksa, la source primordiale du monde, et que de ton ombilic est n le lotus. O dieu, daigne pargner ce Bna, hros incomparable dans les combats. Accorde-moi la vie de Bna, qui a sauv lui-mme celle de ton fils 17 . Il a reu de
11 pithte de Siva. 12 Voyez lect, XXV. 13 Voyez lect. XXVI, t. I. 14 J'ai cru pouvoir traduire ainsi le mot |||, tchacradhara. On distingue les serpents par cette pithte, sans doute cause des anneaux reprsents sur leur peau. 15 Dv s'adresse une forme d'elle-mme. Voyez la lecture prcdente. 16 Il me semble que ce mot peut rendre -|~, nla, qui signifie noir, expression synonyme de Crichna. 17 7||'|>| | . On se sert ordinairement du mot djvapoutra pour dsigner une personne qui a le bonheur de conserver ses enfants. 464 moi un privilge, que je maintiens et que sans doute tu respecteras. O Mdhava, fais que ma protection ne soit pas vaine. Ainsi parlait la desse l'invincible Crichna. Celui-ci lui rpond: coutez la vrit. Bna est trop fier de ses mille bras: il faut qu'aujourd'hui ces bras soient coups, et qu'il n'en conserve plus que deux. Je laisserai la vie votre fils 18 , mais cet Asoura aura perdu ce qui fait son orgueil. Ainsi parla le tout-puissant Crichna; la desse, mre de Crtikya, lui rpondit: Eh bien, que Bna devienne un dieu! Alors le vaillant Crichna, poursuivant le cours de sa vengeance, dit Bna: Combattons, combattons: voil Cotav qui vient se mler de nos dbats. Allons, Bna, de la fermet. Il dit, et, de l'oeil ajustant son arme, il lance son tchacra sur le vaillant Bna. Ce coup a fait trembler les tres anims et inanims. Les mauvais gnies, avides de chair 19 , poussent des cris de joie. Cependant Crichna, toujours enflamm par la colre, ramenant lui son arme incomparable, brlante comme le soleil, la lanait de nouveau contre le Dnava: le tchacra de Vichnou, tel qu'un mtore dvorant, allait coupant les bras de Bna, avec une telle rapidit que l'oeil ne pouvait suivre ses mouvements. Le disque tranchant abattit les mille bras du prince, et ne lui en laissa que deux: en voyant Bna, on aurait dit un arbre priv de ses branches. Cet exploit achev, le terrible Soudarsana 20 revint de lui-mme dans la main de Crichna. Le dieu tait veng: son tchacra meurtrier avait mutil le Dtya, qui, baign dans des flots de sang, ressemblait une montagne prive de ses cimes orgueilleuses. Le malheureux jette des cris tels que les sons qui s'chappent de la nue orageuse. Ces cris irritent encore plus Ksava, qui, pour l'achever, lve son tchacra. En ce moment Mahdva, accompagn de Crtikya, se prsente et lui dit: Crichna, vaillant Crichna, je sais que tu es le premier des tres, le vainqueur de Madhou et de Ktabha. Oui, tu es le fils de Vasoudva, et le souverain ternel des mondes, le crateur de tout ce qui existe. Dans la nature entire il n'est personne qui puisse te vaincre, parmi les dieux, les Asouras et les hommes. Retiens donc ton tchacra divin, formidable, invincible. Vainqueur de Ksin, je protge Bna: que ma protection ne soit pas vaine, je t'en prie. Qu'il vive, rpondit Crichna; je retiens mon tchacra. O Siva, tu mrites d'tre respect de tous les dieux et des Asouras. Je t'adore, et vais achever l'oeuvre qui m'appelle. O matre souverain, permets-moi donc de prendre cong de toi. Il dit, et aussitt, port sur Garouda, il se rendit l'endroit o tait le fils de Pradyoumna, couvert des flches amonceles sur lui. Aprs le dpart de Crichna, Nandin dit Bna: Malgr tes blessures viens en la prsence de Siva. Bna consent suivre ce conseil, et son ami l'emporte rapidement sur son char au lieu o se trouvait le dieu. L Nandin lui dit: Bna, il faut danser 21 : c'est pour ton plus grand bien. C'est un moyen de t'assurer la faveur du Mahdva. Et Bna, excit par ces paroles, quoique tout couvert de sang et tremblant encore d'pouvante, mais priv de tout moyen d'existence, dansa devant Sancara 22 . Le malheur le rduisit cette extrmit: cependant un reste de honte lui faisait baisser les yeux, et la crainte agitait son coeur. Le dieu l'aperut, et l'espoir de Nandin se ralisa. Siva eut piti de ce prince: il l'admit au nombre de ses serviteurs, et lui dit: Bna, choisis la faveur qu'il te plat de me demander. Mon amiti n'a rien te refuser dans ce moment. Faites, seigneur, rpondit Bna, que je ne connaisse jamais la vieillesse et la mort. Telle est la premire faveur que j'ose implorer
18 7||'|>| -||'||. Je lirais plutt 7||'|>|. Voy. la CLXXXIIe lecture, o Bna demande devenir le fils de Roudrn. 19 Ce sont des Rkchasas, surnomms Cravydas. 20 Nom que l'on donne au tchacra de Vichnou, arme intelligente qui d'elle-mme revient dans la main de son matre. 21 Le mot sanscrit dsigne une danse accompagne de gestes, une pantomime. S'il est permis de tirer de toutes ces fictions quelque rsultat historique, on doit penser que le prince Bna, dtrn par Crichna, fut forc de devenir prtre du dieu Siva, que la mythologie indienne reprsente comme environn d'un cortge de serviteurs, qui sont des espces de Dactyles ou de Corybantes. 22 Surnom de Siva. 465 de vous. Prince, reprit Siva, tu seras dsormais semblable aux dieux; tu ne mourras pas. Choisis une autre faveur, je suis encore prt exaucer tes voeux. Je demande, dit Bna, tout couvert que je suis de sang et de blessures, et accabl sous le poids du malheur, natre avec la qualit de votre fils 23 , et compter parmi ceux de vos vieux compagnons qui vous honorent par la danse. Siva lui rpondit: Oui, tu seras dsormais au nombre de ces dvots serviteurs, qui, exercs par le jene et la pnitence, amis de la justice et de la vrit, consacrent leurs soins aux danses religieuses. Je te donne encore une troisime faveur choisir: allons, mon fils 24 , tu es certain de n'tre pas refus. Je veux, dit Bna, que les plaies que m'ont causes les coups du tchacra se trouvent cicatrises. Ainsi soit, dit Bna, tu seras guri; tu n'auras souffrir d'aucune infirmit. Mais profite de ma bonne volont, et choisis une quatrime faveur. O seigneur, reprit Bna, que je devienne le premier de vos Pramthas, et que je sois jamais Mahcla. Ton dsir sera combl, ajouta Mahdva; par un don particulier que je t'accorde, tu auras une forme divine, tu seras exempt de blessures, de maladies et de crainte. Noble et vaillant hros, forme un cinquime voeu, et je te promets de le remplir. Je dsire, dit Bna, que mes membres ne prsentent aucune difformit, et, si je n'ai plus que deux bras, je demande tre prserv de tout dfaut corporel. Je te l'accorde, illustre Asoura, rpondit Siva: tu es mon serviteur, et mes serviteurs n'ont jamais prouv aucun refus. Tout ce que tu as dsir se trouvera accompli. Ainsi parlait Bna le dieu dont le front est orn de trois yeux: il tait environn de son divin cortge. Bientt il disparut aux regards de tous les tres. CENT-QUATRE-VINGT-QUATRIME LECTURE. MARIAGE D' ANIROUDDHA. Vsampyana dit: Heureux des grces qu'il venait d'obtenir, Bna partit avec Roudra, et fut dsormais Mahcla. Cependant le fils de Vasoudva, le vainqueur de Madhou, disait Nrada: O est Anirouddha, enchan par des noeuds de serpents? Htez-vous de m'clairer; je sens mon coeur qui se trouble. L'enlvement d'Anirouddha a rpandu l'alarme dans Dwravat. Je veux le dlivrer promptement: c'est lui qui est la cause de mon voyage en ces lieux, et j'ai le plus vif dsir de voir ce fils dont je viens d'abattre l'ennemi. Sans doute, saint pnitent, vous savez en quel lieu il se trouve. Nrada rpondit Crichna: O Mdhava, c'est dans le gynce que ce hros est retenu enchan par les serpents. En ce moment se prsente leurs yeux Tchitralkh: O dieu, dit-elle Crichna, entrez heureusement dans le gynce du grand Bna, du magnifique roi des Dtyas. Et aussitt pour dlivrer Anirouddha se prcipitrent Bala, Garouda, Crichna, Pradyoumna et Nrada. Mais la vue de Garouda 1 , les serpents qui couvraient le corps du prisonnier s'loignrent avec rapidit, tombrent terre et reprirent leur premire nature de flches 2 . Le courageux Anirouddha fut serr dans les bras de Crichna qui le contemplait avec tendresse. Pntr de joie, il s'inclina devant son aeul, et lui dit: Dieu des dieux, vous tes
23 '|>|7||, poutradjanma. C'est une faveur qu'il possdait dj. 24 '|>|, poutra. Voyez lecture XXIX, tom. I, note 9, le sens de ce mot fils, dont le Journal des Dbats du 11 juin 1835 me fournit un exemple remarquable. Ce journal nous reprsente le bey de Tunis montant sur son trne, et assist par son ministre de la justice, souponn d'avoir intrigu contre lui. Celui-ci, lui baisant la main, lui dit: Je te reconnais pour mon souverain et matre, et je suis ton esclave. Non, lui rpondit le bey, tu es mon fils. 1 Garouda est l'ennemi des serpents. 2 Voyez la fin de la CLXXIVe lecture. Le pote me semble ici avoir oubli que dans la CLXXVe lecture Anirouddha avait dj t dlivr de ses chanes par la desse Dourg, qui avait ouvert elle- mme cette espce de prison. 466 toujours victorieux dans les combats. Et qui peut vous rsister? vous tes plus qu'Indra lui-mme. Crichna l'interrompit: Monte avec nous sur Garouda, et retournons Dwravat. Mais Anirouddha, heureux de la dfaite de Bna et du discours de Crichna, regardait Ouch avec inquitude. Il salue avec respect le grand Mdhava, l'illustre et courageux Balabhadra, le vaillant roi des oiseaux, Garouda, et le hros qui porte sur ses drapeaux la figure d'un poisson, dont la main lance des flches de cinq espces diffrentes 3 , Pradyoumna son pre. Entoure de ses suivantes, Ouch reoit dans le palais et salue en rougissant le robuste Bala, Crichna dou de quatre bras, Garouda qui parcourt les plaines immenses de l'air, et le prince qui, sous la forme de Cma, porte des flches de fleurs. Nrada, excutant les ordres d'Indra, s'approche en riant du fils de Vasoudva, et le flicite d'avoir retrouv Anirouddha. Celui-ci et tous les assistants tmoignent leur respect ce saint Mouni, qui les bnit, et dit ensuite Crichna: Il faut clbrer le mariage 4
d'Anirouddha; que tel soit le fruit de tant de valeur. Il me semble voir ici la mlic 5 enlace au djambola 6 . L'assemble sourit du propos de Nrada, et Crichna s'cria: Allons, que la noce se fasse promptement. En ce moment Coumbhnda se prsente avec les ornements nuptiaux, et prenant devant Crichna une posture respectueuse, il lui dit: Puissant Crichna, je viens implorer votre protection, et me confier votre gnrosit. Ksava, qui avait connu par Nrada la conduite de Coumbhnda, le rassure et lui dit: O le plus sage des ministres, je suis content de te voir. Je sais le service que je te dois: je veux que tu rgnes en ces lieux, entour de ta famille, et jouissant de la gloire et du bonheur que tu mrites. Oui, tu vas tre roi: puisses-tu vivre longtemps! Ainsi fut lev sur le trne le sage Coumbhnda: ensuite on clbra le mariage d'Anirouddha. C'est alors que le dieu du feu apparut, et souhaita que l'astre d'Anirouddha ft toujours clatant. Les Apsars vinrent augmenter par leurs jeux les plaisirs de cette journe, o Anirouddha, parfum d'essences, couvert de riches parures, brillait ct d'Ouch. Les Gandharvas, de leurs voix douces et tendres, clbrrent leur bonheur, et les Apsars dansrent en l'honneur des nouveaux poux. CENT-QUATRE-VINGT-CINQUIME LECTURE. RETOUR DE CRICHNA A DWRAVAT. Vsampyana dit: Quand les ftes du mariage d'Anirouddha furent termines, le sage et heureux vainqueur de Madhou, Crichna, entour de tous les dieux, prit cong du puissant Roudra, objet de l'adoration de tous les tres, et songea se mettre en route pour Dwravat. Alors Coumbhnda, se prosternant devant lui, s'cria: O dieu l'oeil de lotus, coutez mes paroles. Bna possdait des vaches dont le lait, aussi doux que l'ambroisie, procurait la victoire celui qui le buvait. Elles sont maintenant en la possession de Varouna. Ces mots de Coumbhnda ramenrent la joie de Crichna, qui n'en eut que plus d'empressement partir. Le divin Brahm, aprs avoir bni Ksava, se retira avec son cortge au Brahmaloca. Indra, accompagn des Marouts, se dirigea du ct de Dwravat; car Crichna attire vers
3 Pradyoumna est l'Amour rgnr. Or les potes donnent Cmadva ou l'Amour autant de flches que nous avons de sens, et arment ces flches, chacune d'une fleur particulire savoir: l'amra, ou fleur du manguier, le ngaksara (mesua ferroa), le tchampaca (michelia tchampaca), le ktaca (pandanus odoratissimus) et le mlora ou bilwa (egle marmelos). 4 Il est ici question du mariage solennel, car le prince avait dj pous Ouch suivant le rite gndharva, comme nous l'avons vu dans la CLXXIVe lecture. 5 Jasminum zambac, floribus multiplicatis. 6 Pandanus odoratissimus. On appelle aussi djambola les plaisanteries adresses la marie par ses parentes et ses amies: d'o il rsulterait que le mot 7||~|~|, jamblamlik, peut signifier, dans un sens figur, guirlande de plaisanteries. 467 lui tous ceux qui peuvent dsirer la victoire. Entoure de ses compagnes, et trane par des paons 1 , que dirige Dv, Ouch se rendit Dwravat, tandis que Bala, Crichna, Pradyoumna et Anirouddha partirent de leur ct, monts sur Garouda. Sur son chemin, le roi des oiseaux dracinait les arbres, branlait la terre, agitait l'horizon, et semblait couvrir le ciel d'un nuage de poussire. Les rayons du soleil taient comme obscurcis. Aprs avoir parcouru une longue route, les vainqueurs de Bna ports par Garouda travers les airs, arrivrent dans la rgion de Varouna 2 , et aperurent les vaches de Bna, dont le lait passait pour tre divin, et qui, par milliers, erraient dans les bois marins, distingues par leurs couleurs varies. Le vaillant et sage Crichna les reconnut la peinture que lui en avait faite Coumbhnda, et, sachant qu'elles appartenaient Bna, il rsolut de s'en emparer. Le dieu matre du monde dit Garouda: Dirige-toi vers le pturage de Bna. On rapporte que ceux qui boivent du lait de ces vaches obtiennent l'immortalit. Satyabhm m'a recommand de lui en amener quelques-unes: leur lait empche, dit-elle, les Asouras de vieillir, et de ressentir la maladie. Si la chose est possible, a-t-elle ajout, je veux les avoir: s'il existe des obstacles insurmontables, n'y pense pas. Voil donc les vaches dont on nous a parl. Oui, rpondit Garouda; mais ne t'aperois- tu pas qu' ma vue elles se rfugient dans le sjour de Varouna? Allons, il nous faut agir. Il dit, et du vent de son aile il agite la mer, o il pntre lui-mme. En voyant Garouda s'lancer dans l'empire de Varouna, les compagnons de ce dieu frmirent d'effroi. Une arme formidable se rassemble, et agite devant le fils de Vasoudva des armes de toute espce. Ce fut un combat terrible que celui qui eut lieu entre les sujets de Varouna et l'oiseau ennemi des serpents. Enfin, cette arme innombrable et superbe fut mise en droute par le grand Ksava, et alla cacher sa honte au milieu des abmes de Varouna. En vain soixante-six mille 6 chars de guerre avaient t rangs en bataille, remplis d'armes tincelantes. Ces bandes invincibles, brles par les flches de Crichna et enfonces de tout ct, ne trouvaient aucun moyen de salut, presses par les torrents de traits acrs dont les accablaient la fois Djanrdana, Baladva, Pradyoumna, Anirouddha et mme Garouda. Varouna, qui voit ses troupes repousses par le tout-puissant Crichna, s'avance, effray, au devant de son ennemi. Ce dieu, que clbrent de tant de manires les Richis, les Dvas, les Gandharvas et les Apsars, apparat avec son parasol jaune, brillant, magnifique, tout dgouttant d'onde sale. Il agite avec fureur un arc menaant; environn de ses fils et de ses petits-enfants, il porte un dfi son adversaire, et fait retentir les sons terribles de sa conque marine. Tel que Hara dans son courroux, il couvre Hari d'une grle de flches. De son ct Djanrdana fait rsonner son Pntchadjanya, et remplit l'air d'un dluge de traits dont il inonde, comme en se jouant, le roi des eaux. Mais bientt il s'arme d'un trait plus terrible que les autres, et avertit son adversaire en ces termes: Voil un trait formidable et meurtrier qui va causer ta perte: c'est le Vchnava 4 . Attends-le, si tu l'oses. Au Vchnava le dieu de la mer oppose le Vrouna 5 . Un bruit horrible s'lve: les ondes, crases par le trait de Crichna, sortent de leur lit, et cherchent teindre les feux qui les consument. Mais le Vchnava l'emporte, et les eaux fuient pouvantes. A l'aspect de cette arme tincelante, Varouna dit Crichna: Grand dieu, rappelle-toi ta nature, immatrielle dans son origine, mais s'entourant d'organes physiques. Dissipe ces
1 Nous avons vu que le paon tait l'oiseau favori de Crtikya, fils de Dv. Il n'est pas tonnant que cette espce de monture soit ici prte la princesse que chrissait Dv, comme plus haut elle avait t aussi mise la disposition de Bna. 2 Le texte porte |7| | , vrounm disam: ce qui semblerait indiquer l'occident, et non le sjour de l'ocan, dont Varouna est le dieu. 6 Voici ce nombre, tel qu'il est exprim dans le vers sanscrit: '|[ |||7| '|[ |Y||-| |. 4 C'est--dire, trait de Vichnou. 5 Trait compos de l'lment de Varouna. 468 tnbres trompeuses 6 , au milieu desquelles tu sembles te plaire. Matre de l'yoga, source de toute lumire, tu as toujours exist dans la vrit 7 . Renonce ces souillures qui te viennent du contact des cinq lments; quitte l'individualit 8 . Je suis suprieur cette forme de Vichnou sous laquelle tu te manifestes: pourquoi donc veux-tu brler ce que tu dois respecter raison mme de sa nature suprieure? Le feu n'est pas l'ennemi du feu. O noble guerrier, oublie ta colre. Les eaux n'existent-elles pas en toi, qui es la source premire de ce monde? Un tre cr par toi perdra donc sa forme et sa beaut, parce quil a voulu remplir le devoir qui lui a t assign ds l'origine? N'as-tu pas ds le commencement distingu ce qui appartenait la nature d'Agni et celle de Soma 9 ? Ce monde est ton ouvrage: pourquoi donc veux-tu me maltraiter? Tu es invincible, immense, ternel; tu ne dois la naissance qu' toi-mme 10 ; tu es l'essence des mondes, inaltrable, infini, tu es l'tre et le non-tre 11 . Dieu sage et source de toute puret, tu dois me protger. Je t'adore, toi le premier auteur de tout ce qui existe, et cependant tu m'accables! Pourquoi t'amuses-tu de ma perte comme un enfant s'amuse de ses jouets? Je ne suis ni l'ennemi, ni le flau de la nature. O vainqueur de Madhou, tes soins tendent rgulariser les changements qui s'oprent dans cette nature; mais tous ces changements successifs, sans influer aucunement sur toi, tout en paraissant s'loigner de l'ordre, n'altrent cependant que des formes matrielles. La nature, au milieu de toutes ces souillures des lments, est constamment due par le tamas et reconstruite par le radjas 12 : nos sens ne cessent jamais d'tre abuss par les apparences. Tu connais quels sont les devoirs des grands et des petits, toi qui exerces la suprme domination 13 . Pourquoi donc consens-tu fasciner nos yeux, toi qui es le premier des Pradjpatis? Ainsi parlait Varouna Crichna, souverain des mondes, trsor de la science universelle. Le hros, loin de s'offenser de ce discours, sourit, et dit: Adversaire puissant et redoutable, si tu veux la paix, donne-moi les vaches de Bna. Telles furent les simples paroles du savant Crichna. Varouna lui rpondit: O dieu, j'ai fait autrefois un trait avec Bna, et comment puis je ne pas le tenir? Tu connais toi-mme les rgles saintes: quiconque viole un trait manque au devoir; aucun tre vertueux ne peut consentir perdre ainsi le fruit de ses mrites, il sait qu'il renoncerait au prix de ses bonnes oeuvres, et que mme en ce monde le pcheur n'a rien esprer. Pardonne, Mdhava, ne me reproche pas d'tre fidle au devoir. Ne me force pas manquer un trait. Tant que je vivrai, je ne cderai pas ces vaches, dieu l'oeil de taureau. Il faut me donner la mort pour pouvoir les emmener: tel est le trait qui me lie, telle est ma ferme rsolution. Je t'ai dclar, matre des dieux, avec la plus grande franchise, la vrit tout entire. Si je mrite de toi quelque faveur, protge- moi. Mais si tu veux enlever ces vaches, je te l'ai dit, il faut commencer par m'ter la vie. Le chef des Ydavas, voyant que Varouna tait dispos observer son trait, ne lui rpondit rien au sujet de ces vaches; seulement il lui adressa en riant ces paroles douces, aimables et flatteuses: Si tel est le trait fait avec Bna, je n'insiste plus. Comment pourrais-je, Varouna, me montrer cruel envers toi? Va, tu es libre de toute inquitude. Entre nous qu'il existe une alliance fonde sur la justice. A cause de toi je ne demande plus
6 Ces tnbres sont le tamas, d'o proviennent dans ce monde la folie, l'ignorance, l'aveuglement d'esprit et la dception des sens. Voy. le Bhagavad-gt, lect. XIV 7 C'est--dire, dans le satwa; voyez cette mme lecture XIV du Bhagavad-gt. 8 C'est ainsi que j'ai rendu le mot ahancra. L'me universelle, s'unissant un corps compos des cinq lments, quitte son caractre originel pour devenir individuelle. Voy. lect. 1, t. I, note 12. 9 Agni et Soma sont considrs comme les principes, l'un du chaud, l'autre de l'humide. Voyez lect. XL, t. I. 10 Swayambhou. 11 -||-||. 12 Des trois qualits constitutives c'est celle qui produit le dsir, la convoitise, la fausset et le chagrin. Voyez la XIVe lecture du Bhagavad-gt 13 C'est--dire qui possde la qualit d'swara, (! | . Voyez lect. I, t. I. 469 les vaches de Bna. Alors, au son des instruments de musique et des tambours, Varouna offrit Ksava les prsents de l'argha, que celui-ci reut avec plaisir. De grands honneurs furent galement rendus au divin Bala; et aprs avoir fait sa paix avec Varouna, le petit-fils de Sora prit le chemin de Dwravat, accompagn de l'poux de Satch. Les plaines de l'air taient remplies de troupes de Dvas, de Marouts, de Sdhyas, de Siddhas, de Tchranas, de Gandharvas, d'Apsars, de Kinnaras, de Vidydharas, qui suivaient le hros matre du monde, l'auteur infini de tous les tres. Les dityas, les Vasous, les Roudras, les Aswins, les Yakchas, les Rkchasas l'entouraient de leurs respects et de leurs brillants hommages. Le grand Nrada se rendit aussi Dwravat, heureux de la dfaite de Bna et de la rconciliation de Crichna avec Varouna. De loin, la vue de cette ville, couronne de portes et orne de palais vastes et majestueux, semblables aux pics du Klsa, le dieu qui porte le tchacra et la massue fit retentir les sons du Pntchadjanya, et avertit de son arrive les habitants de Dwravat. A ce bruit la joie se rpandit dans toute la cit. Ces rues si rgulires, si riches, si brillantes de pierres prcieuses, offrent et l des vases remplis de liqueurs agrables 14 , des grains appels ldjas 15 , et des guirlandes de fleurs. Les Brahmanes et les citoyens les plus distingus 16
prsentent Mdhava l'argha, qu'ils accompagnent de mille flicitations 17 . Assis sur Garouda, et distingu par sa couleur noire 18 , Crichna, couvert des plus riches parures, reoit leurs hommages. Les trois castes viennent successivement lui offrir leurs respects; devant lui se prsentent les diffrentes corporations, prcdes de leurs doyens 19 . Le dieu s'arrte d'abord dans le faubourg de Dwravat, o de toute part retentissent les louanges que font de lui les Richis, les Dvas, les Gandharvas et les Tchranas. O prodige! les Dsrhas, combls de joie, contemplaient avec admiration le grand Crichna, ce hros puissant et divin, revenant vainqueur de Bna; et les habitants de Dwravat, en voyant cet illustre guerrier, terreur et flau des Dnavas, arriver de ce long voyage qu'il avait entrepris avec Garouda, proclamaient hautement sa gloire: Oui, s'criaient-ils, nous sommes heureux et favoriss du ciel, nous dont ce matre du monde est le sauveur et le gardien. Son bras est long pour atteindre et frapper son ennemi. Le voil, ce dieu l'oeil de lotus, qui, port sur Garouda et vainqueur du terrible Bna, revient ici pour charmer nos regards et nos esprits. Ainsi parlaient entre eux les habitants de Dwravat, et les hros arrivaient au palais de Vasoudva, o descendaient Crichna, Bala, Pradyoumna et Anirouddha en quittant Garouda. Cependant l'air tait rempli de milliers de chars divins, trans par des cygnes, des taureaux, des cerfs, des lphants, des chevaux, des grues, des paons. Crichna, s'adressant avec douceur Pradyoumna et tous les autres guerriers qui l'environnaient: Vous voyez, leur dit-il, les Roudras, les dityas, les Vasous, les Aswins, les Sdhyas et les autres dieux. Saluez-les tous avec respect. Honorez aussi le grand Indra, le dieu terrible pour les Dnavas, le roi aux mille yeux port sur l'lphant cleste. Voil les grands Saptarchis qui sont venus ici par amiti pour moi, et les plus illustres d'entre les Richis: adressez-leur les hommages qu'ils mritent. N'oubliez pas d'honorer les serpents 20 , les mers, les lacs, les Disas et les Vidisas 21 les grands Ngas 22 qui ont pour chef Vsouki, les vaches, les astres, les constellations, les Yakchas, les Rkchasas et les Kinnaras, qui tous m'accompagnent ici par complaisance.
14 Voyez lect. CLXXIV, note 3. 15 Voyez lect. CXXXVI, note 10. 16 |~-|||, coulangamh. 17 7||Y|, djayasabda (cri de victoire). 18 -|~|-||'|'||. 19 Ces corporations se nomment srni: leurs chefs ou doyens, srechthin. 20 C'est le mot tchacradhara que j'ai ainsi rendu. Voyez plus haut lect. CLXXXIII, note 14. 21 Voyez lect. XLI, t. I, note 43. 22 Synonyme du mot serpent. 470 Aprs avoir entendu ces paroles du fils de Vasoudva, les hros Ydavas s'inclinrent respectueusement devant chacun de ces nobles visiteurs. A la vue de ces habitants du ciel, les mortels sont dans l'tonnement: ils arrivent, les mains charges d'offrandes: Quel miracle, s'criaient-ils, s'opre ici devant nous par la faveur du fils de Vasoudva! En l'honneur de ces dieux s'lvent dans les airs la poussire de sandal et les parfums de l'encens: ce ne sont pas seulement des offrandes de ldjas, des salutations respectueuses, c'est aussi le pur hommage d'une voix humble et d'un coeur soumis qu'on adresse ces htes divins. Eux, de leur ct, reconnaissants de cette brillante rception, honorent leur tour le fils d'Ahouca, Vasoudva, Smba, Styaki, Oulmouca, le vaillant Viprithou, le grand Acrora et Nisatha. Indra les embrasse, et devant toute l'assemble il fait l'loge du vainqueur de Ksin: Cet illustre rejeton d'Yadou, dit-il, ce noble Stwata 23 , unit en lui les vertus de tous ses anctres la gloire et la vaillance. Il revient Dwravat, dans sa ville chrie, aprs avoir, malgr Mahdva et Krtikya, vaincu Bna, qui de ces mille bras dont il tait si fier n'en a conserv que deux. Cet exploit du grand Crichna a immortalis son nom parmi les hommes. Tous, nous avons t par lui dlivrs d'inquitude. Vous, depuis le jour que son affection vous a protgs, vous avez vu vos domaines s'tendre, vous avez bu sans cesse la coupe du plaisir 24 , et votre flicit n'aura pas de terme. Nous autres Immortels, nous pouvons, tranquilles l'abri de son bras, nous livrer tous nos jeux. Ce fut en ces termes que le roi du ciel fit l'loge du grand Ksava, intrpide ennemi des Dnavas, objet de l'adoration des mondes: ensuite il l'embrassa, et retourna dans son sjour avec son cortge de dieux et de Marouts. Les Richis, aprs avoir bni et flicit Crichna, partirent galement, ainsi que les Yakchas, les Rkchasas et les Kinnaras. Aprs le dpart d'Indra, le dieu fort et tout-puissant sur l'ombilic duquel est n le lotus salua avec affection 25 toute l'assemble. Des cris de joie 26 s'lvent de toute part; le visage de Crichna est leurs yeux comme une pleine lune sans nuage. Son retour est pour les Ydavas le signal de mille plaisirs varis; et lui-mme, au sein des richesses et de l'abondance, s'abandonne aux douces jouissances de l'amour. CENT-QUATRE-VINGT-SIXIME LECTURE. CONCLUSION DE L'HISTOIRE DE BNA. Vsampyana dit: Ougrasna, dans la joie qui le transporte, dit Crichna: Noble enfant d'Yadou, il faut faire une fte l'occasion de l'heureux retour d'Anirouddha et de ses vengeurs. La belle Ouch est maintenant la joie de son heureux poux; mais parmi ses compagnes il en est une que favorise la princesse de Vidarbha 1 : c'est Rm 2 , fille de Coumbhnda. Qu'elle devienne l'pouse de Smba, et que les autres compagnes d'Ouch soient unies nos jeunes hros. En consquence le palais du vaillant et riche Anirouddha devint le thtre d'une fte magnifique. Des groupes de femmes, ivres de plaisir, et l dans la ville, font entendre le bruit des instruments; d'autres dansent ou chantent. Les unes gotent les joies de la fte, les autres les charmes de la conversation. Elles se couronnent de fleurs, et
23 Voyez lect. XXXVI, t. I. Ce vers renferme une espce de jeu de mots fond sur le rapprochement de ||| et de |||. 24 '||| |||||| , J'ai pris cette expression au figur. Le madhoumadhwca est distill des fleurs du bassia latifolia. 25 Le texte porte il leur dit cousalam. 26 |~|~Y|. 1 Trois princesses peuvent tre ainsi dsignes, Roukmin, pouse de Crichna, Soubhng, pouse de Pradyoumna, et Roukmavat, premire pouse d'Anirouddha. Voyez lect. CXVII, t. I. Je suppose qu'il est ici question de la mre ou plutt de l'aeule d'Anirouddha. 2 Voyez lect. CLXXIII, note 7. 471 s'occupent de mille jeux diffrents; celles-ci se visitent mutuellement pour se communiquer leur allgresse; celles-l jouent aux ds 3 et ne dissimulent pas la gaiet qui brille dans leurs yeux. En ce moment, environne de ses compagnes, porte sur un char tran par des paons qu'a dirigs elle-mme la desse Roudrn, arrive la belle et illustre Ouch. On s'empresse d'accueillir la fille de Bna, l'pouse d'Anirouddha. Les dames de Dwravat la reoivent et l'introduisent dans le riche palais de son poux. Dvak, Rvat, Rohin et la princesse de Vidarbha, en voyant Anirouddha, ont pouss un cri de tendresse et de joie. Rvat et Roukmin s'empressent d'accueillir Ouch, et font des souhaits pour son bonheur avec Anirouddha. Les bayadres 4 les plus distingues par leur beaut viennent par les doux sons de leurs instruments clbrer la flicit d'Ouch, qui, unie au hros Ydava, va jouir de tous les biens que procurent l'amour et la beaut. Cependant la bonne et charmante Tchitralkh salue Ouch et ses compagnes, et va dans le ciel rejoindre les autres Apsars. Aprs le dpart de toutes ses amies, la fille de Bna est mene dans le palais de Myvat, o elle reoit le plus touchant accueil. L'pouse de Pradyoumna, en voyant sa charmante bru 5 , lui fit prsent d'toffes, de pierres prcieuses, et lui offrit des liqueurs agrables. Ensuite toutes les femmes des Ydavas vinrent tour tour rendre l'pouse d'Anirouddha les respects d'usage. O fils de Courou, je t'ai racont comment Bna fut vaincu et cependant pargn par Vichnou. Crichna, triomphant et entour des Ydavas, se livra au plaisir dans la ville de Dwravat, et gouverna toute la terre qu'il tonnait par sa magnificence. Or ce Crichna, fils de Vasoudva et descendant d'Yadou, tait, comme je te l'ai expliqu, un avatare de Vichnou sur la terre; ce dieu, pour les motifs que je t'ai dits, tait n de Vasoudva et de Dvak, dans la noble famille des Vrichnis. Lorsque je t'ai rapport l'allocution de Nrada 6 , je t'ai racont sommairement ses actions. J'ai rpondu toutes les questions que tu as voulu me faire sur cette manifestation dans Mathour de Vichnou comme fils de Vasoudva. Il n'est point d'tre plus admirable que Crichna: et quel autre que Vichnou peut dans toutes ses oeuvres tonnantes fixer notre admiration? Il est l'tre fortun parmi les tres fortuns, l'auteur et l'essence de toute fortune. Personne parmi les Dvas et les Dtyas n'est plus fortun que Crichna. Il faut reconnatre en lui les dityas, les Vasous, les Roudras, les Aswins, les Marouts, le ciel, la terre, les points de l'horizon, l'eau, la lumire. Il est celui qui soutient et qui contient tout, celui qui dtruit tout continuellement: il est la vrit, le devoir, la pnitence, Brahm l'aeul de tous les tres, le monde tout entier, le matre des dieux. O fils de Bharata, tu dois l'adorer. On l'appelle Ananta parmi les serpents, Sancara parmi les Roudras; il est toute cette matire, anime et inanime, issue de Nryana. C'est Djanrdana qui a enfant ce monde, tre ternel, qui tous les dieux doivent jamais leurs hommages. J'ai fini de te raconter l'histoire de Bna, les traits de courage de Ksava, et l'excellence incomparable de sa famille. Quiconque aura lu cette histoire de Bna et ces traits de courage de Ksava ne connatra jamais l'impit. Aprs le sacrifice, Djanamdjaya, tu m'as pri de te parler des oeuvres de Vichnou: j'ai satisfait ta curiosit. Celui qui lira toute la portion de cet ouvrage o il est question de la grande merveille (stcharya 7 ) sera dlivr de tout pch, et arrivera au Vichnouloca 8 . Celui qui, se levant ds l'aurore, fait cette lecture avec recueillement, obtiendra dans ce monde et dans l'autre tout ce qu'il y a de plus difficile. S'il est Brahmane, il connatra tous les Vdes; s'il est Kchatriya, il aura la
3 +| akcha. Voyez l'occasion de ce jeu la lecture CXVII, t. I. 4 |-|| , varanryyah. 5 Myvat n'est pas la belle-mre d'Ouch: c'est Soubhng. Voy. les lectures CXVII et CLXI. 6 Voyez lect. CLVIII et CLIX. 7 La grande merveille, c'est la manifestation de Vichnou dans les avatares; et toute la srie des lectures, depuis la XLe, porte le nom gnral d'stcharya. Une pareille srie de lectures s'appelle parwan. 8 Monde de Vichnou. 472 victoire; s'il est Vsya, il deviendra riche; s'il est Sodra, il entrera dans le chemin des tres vertueux 9 . Tout lui russira, et il s'assurera une longue vie. Le fils de Sota 10 prend la parole: Le roi, fils de Parikchit, aprs avoir entendu de la bouche de Vsampyana ce rcit du Harivansa, prouva la plus vive satisfaction. O Snaca, je t'ai racont en abrg, et cependant avec quelques dtails, l'histoire de toute la famille de Hari; que veux-tu que je te dise encore? CENT-QUATRE-VINGT-SEPTIME LECTURE. FAMILLE DE DJANAMDJAYA. Snaca rpond: Quels sont les fils que le Mahbhrata 1 donne Djanamdjaya? Dans quelle famille des Pndavas se soutient la prminence? Ce sont l des dtails que j'ai le plus grand dsir de connatre, et, toi qui sais tout, tu peux facilement m'clairer sur ce point. Le fils de Sota reprend: Le fils de Parikchit eut de Csy deux fils, Tchandrpda, qui fut roi, et Sorypda, qui connut la science du salut. Tchandrpda donna le jour cent enfants, tous excellents archers: ce sont les Kchatriyas connus dans le monde sous le nom de Djnamdjayas. L'an fut roi dans la ville de Vranasa 2 : c'tait Satyacarna, prince aimant les sacrifices et magnifique en prsents. Il eut pour fils le gnreux Swtacarna, qui, se trouvant sans enfants, se retira dans un bois pour s'y livrer aux exercices de la pnitence. L il obtint que sa femme devnt enceinte: or sa femme, c'tait la belle Mlin, fille de Soutchrou, de la famille d'Yadou. Les frres de cette princesse taient pour elle comme une espce de guirlande (ml), et de l lui tait venu son nom. Swtacarna, certain d'avoir un hritier, retourna la fort pour y poursuivre le grand voyage qu'il avait commenc. Mlin voulut l'y suivre; mais sur la route elle accoucha dans un bois d'un enfant, qui fut nomm Rdjvalotchana; pieuse envers son mari, comme autrefois Drpad envers ses cinq poux, elle laissa son fils pour aller rejoindre Swtacarna. Le pauvre enfant, abandonn sur une colline, se mit pleurer; et, prenant piti de lui, des nuages vinrent miraculeusement l'allaiter 3 . Deux fils de Sravichth, Pppaldi et Clica, en le voyant, furent touchs de compassion et l'emportrent. Ils voulurent purifier dans l'eau ses flancs meurtris par les pointes des rochers, et tout sanglants, et ils les en retirrent noirs comme la peau de certaines chvres 4 : circonstance qui fit donner cet enfant, par ses deux tuteurs, le surnom d'Adjaprswa 5 . Introduit par eux dans le palais de Vmaca, il y fut lev, et adopt plus tard par la femme de ce prince. C'est ainsi qu'il devint le fils de Vmak, et l'ami de deux Brahmanes.
9 Je crois que ces mots signifient que lors d'une autre naissance il passera dans une caste plus releve; ce qui est le prix accord la vertu, et un progrs dans la route qui tend la dlivrance finale. 10 Voyez la Iere lecture, o ce mme personnage est introduit comme interlocuteur principal, racontant Snaca ce que Vsampyana avait autrefois dit Djanamdjaya. Voyez plus bas, lect. CLXXXVIII, note 11 1 Le texte ne cite pas le Mahbhrata: il emploie le mot lomaharchana, qui me parat signifier un livre qui fait frmir de plaisir ou de terreur. 2 Voyez lect. CLXVI, note 1. 3 J'ai ajout ce dernier mot pour rendre raison de l'intervention des nuages, ou bien il faut supposer que ces nuages avaient servi comme de char aux deux personnages qui recueillirent cet enfant. Ces personnages peuvent tre considrs comme divins, si leur mre Sravichth est la 211e constellation, appele aussi Dhanichth, et correspondant au Dauphin. 4 7|Y||, adjasyma. 5 Adja signifie chvre, et prswa, flanc. 473 Les enfants et les petits-enfants de ces rois leur ressemblrent. Toute cette famille de Pndavas, issue de Porou, fut illustre et prdominante. Elle justifia l'oracle prononc par Yayti, fils de Nahoucha, lorsque la vieillesse vint mrir sa raison: La terre, avait-il dit, peut bien se passer de lune, de soleil et d'toiles, mais elle ne sera jamais sans Pravas. CENT-QUATRE-VINGT-HUITIME LECTURE. RVLATION DE L'AVENIR. Snaca dit: Tu m'as expos les diverses sections 1 du Harivansa, comme autrefois le fit le sage disciple de Vysa. Tu m'as communiqu cet immense recueil d'itihsas 2 , dont l'effet est de nous charmer comme l'ambroisie, d'effacer tous nos pchs, et de rjouir notre esprit en flattant nos oreilles. Cependant, fils de Sota, aprs avoir entendu ces mmes rcits et aprs avoir achev le sacrifice des serpents 3 , que fit Djanamdjaya? Le fils de Sota rpond. Je vais te dire ce que fit le roi Djanamdjaya aprs avoir entendu ce long rcit. Le sacrifice des serpents une fois termin, le fils de Parikchit se disposa clbrer un vdjimdha 4 . Il assembla ses chapelains 5 , ses pontifes 6 ses docteurs 7 et leur dit: Mon intention est de faire le sacrifice d'un cheval. Que cet animal soit mis en libert 8 . Alors le grand Crichna Dwpyana 9 , apprenant le dessein de ce prince si riche en vertus, vint lui faire une visite. A la vue de ce Richi qui connat toute chose, petite et grande, Djanamdjaya prpara l'argha, le bain de pieds, le sige, et les lui prsenta avec respect. Quand ils furent assis tous les deux, l'assemble commena s'occuper de diverses histoires et de saintes rflexions sur les Vdes. A la fin d'un rcit, le roi dit au Mouni, aeul des Pndavas 10 et mon propre bisaeul 11 : Les rcits du Mahbhrata, si riches en faits clatants, si fconds en exemples merveilleux, sont venus charmer mon oreille, et ce long plaisir ne m'a paru durer qu'un moment: cette
1 '||7|, parwni. 2 On donne le nom d'itihsas aux rcits transmis parla tradition sur les antiques vnements, et l'histoire hroque de l'Inde. 3 Le roi Parkchit on Parikchit, pre de Djanarndjaya, tait mort de la piqre d'un Nga ou serpent. Son fils fit un sacrifice solennel, o par la force de ses mantras, il fit venir tous les Ngas, qu'il extermina, l'exception d'un petit nombre de chefs, comme par exemple Takchaca. Cette circonstance a fait donner Djanamdjaya le surnom de Sarpasatrin. 4 Sacrifice du cheval. 5 |7| , ainsi s'appelle le prtre particulier d'une famille. Voyez Lois de Manou, lect. II, sl. 143. 6 '||, pourohita. Le pourohita est aussi un prtre attach spcialement une famille, dont il est comme le directeur spirituel. Je crois qu'il avait un rang suprieur celui qu'on appelait ritwidj. 7 || , tchryya, matre et guide spirituel, qui, aprs avoir donn son pupille l'investiture du cordon et l'avoir initi la connaissance des Vdes et des lois sacres, le dirigeait encore par ses conseils, pendant le reste de sa vie. Voyez Lois de Manou, lect. II, sl. 140. 8 Voyez lect. XIV, tom. I, note 19. 9 C'est le mme que Vysa. Voyez lect. XL, tom. I. 10 Voyez lect. XXXII, tom. 1, note 49. 11 !|'|||, prapitmahah. Pour ce qui regarde la descendance de Vysa, voyez lecture XVIII, tom. I. On ne trouve pas dans cette lecture le mot sota, mais je crois que c'est un surnom de Souca, fils de Vysa, et signifiant le barde, le narrateur-pote. Par suite de cette explication et de la phrase prsente, le nom patronymique Sti voudrait dire descendant ou petit-fils du Sota, c'est--dire du narrateur. 474 histoire admirable et glorieuse pour tant de hros a t pour moi, saint Brahmane, comme un lait pur dpos dans une coquille. L'ambroisie, et tous les plaisirs clestes ne valent pas le bonheur d'entendre de ta bouche le Mahbhrata. Avec tout le respect que je te dois, je voudrais bien te faire une question. En rflchissant qu'un Rdjasoya fut la cause de la mort des Courous, je pense qu'un pareil sacrifice n'a jamais t clbr que pour la perte des princes les plus formidables. Soma jadis fut le premier qui l'offrit 12 , et c'est la suite de son sacrifice qu'eut lieu le grand combat de Trac. Varouna en fit un aussi, qui fut suivi d'une guerre pernicieuse pour tous les tres, entre les dieux et les Asouras. Le Rdjarchi Haristchandra clbra un Rdjasoya qui occasionna, pour le malheur des Kchatriyas, la bataille nomine Advaca 13 . C'est galement le sacrifice offert par le premier des Pndavas 14 qui a t comme le foyer o s'est allum l'incendie de la guerre raconte dans le Mahbhrata. Puisque le Rdjasoya est la cause de ces flaux qui accablent le monde, quelque important qu'il soit, pourquoi n'a-t-il pas t dfendu? En conservant imprudemment ce sacrifice et ses crmonies si dangereuses, on compromet le salut des mortels. Tu as t l'aeul de ces anciens rois; tu connais l'avenir aussi bien que le pass; tu as t notre matre tous et notre conseiller: comment donc nos devanciers se sont-ils loigns des rgles, lorsqu'ils avaient ta sagesse pour guide? C'est quand les princes ont de mauvais conseillers que l'on peut concevoir leurs erreurs. Vysa rpondit: C'est Cla, c'est leur mauvais destin qui les a entrans. Ils ne m'ont pas interrog sur l'avenir, et par consquent je n'avais rien leur dire. Je ne vois mme pas de force capable de t'arrter toi-mme. La voie trace par Cla doit tre ncessairement suivie. Tu me demandes quel sera l'avenir; je te le dirais bien, mais Cla est puissant; et mme aprs m'avoir entendu, tu n'en seras pas moins emport par le torrent. Il n'est point d'effort, point de rsistance, point de courage qui puisse parvenir faire effacer les lignes traces par Cla 15 . Le sacrifice du cheval est le meilleur qui ait t institu pour les Kchatriyas. Indra le sait bien 16 , et cherchera toujours troubler cet acte de religion. Le destin l'a prononc: tu ne feras pas ce sacrifice. Cependant plaise au ciel que tu puisses aller contre cet arrt! mais tu n'as que la force d'un homme. Ce n'est pas la malveillance d'Indra, ce ne sont pas les fautes des prtres ou du sacrificateur lui-mme qui sont le plus craindre: c'est la force invincible de Cla. Cla est le souverain matre 17 ; il a fix les destins de tous ces tres qui arrivent au jour pour marcher la destruction, et cela jusqu' la fin des ges. Il viendra donc un temps o les Brahmanes seront comme des marchands et vendront les fruits du sacrifice. Tel est le mouvement qui entrane dans les trois mondes tous les tres anims et inanims. Djanamdjaya reprit: Dis-moi quelle sera la cause de l'abolition de l'Aswamdha; et, si tu le crois possible, je la prviendrai. Cette cause, dit Vysa, ce sera ta colre contre les Brahmanes 18 . Essaie donc de la prvenir; je le souhaite pour toi. Mais aprs toi, tant que la terre existera, les Kchatriyas n'offriront plus ce sacrifice du cheval. Je crains autant que je rougis, s'cria Djanamdjaya, d'tre l'excuteur de l'abolition de ce sacrifice, et de me
12 Voyez lect. XXV, tom. I. 13 L'histoire de Haristchandra, lect. XIII tom. I, ne fait pas mention de cette circonstance. 14 Youdhichthira. 15 Cla est ici le destin, et il est par consquent confondu avec Brahm, qui, sous le nom de Vidhtri, vient, dit-on, aprs la naissance d'un enfant crire sur son front toute sa destine. Cette croyance a inspir ce vers que l'on trouve au commencement de l'Hitopadsa, fable I: ~|||'| ~~ !|~s|| | ||| 16 Cent sacrifices de cheval donnaient un prince le droit de devenir Indra: il est donc de l'intrt de ce dieu d'empcher ce sacrifice, et les fables indiennes rapportent tous les efforts qu'il fait pour arriver ce but. 17 Le pote se sert du mot '||[-| , paramchthin, que l'on attribue ordinairement Brahm. 18 Voyez plus bas la lecture CXCI. 475 permettre une imprcation contre les Brahmanes. Car comment une race royale et pieuse pourra-t-elle, ainsi dshonore, traverser le monde? Ne fera-t-elle pas comme le Brahmane enchan qui voudrait s'lancer vers le ciel? Mais toi qui vois les maux dont est plein l'avenir, ne peux-tu me consoler en me disant si un jour ce sacrifice ne sera pas repris? Vysa rpondit: Il n'y aura plus la fin de sacrifice que parmi les dieux et les Brahmanes. Quand le feu est partout teint, c'est dans le foyer qu'on peut encore esprer de retrouver quelques tincelles. Un Brahmane de la famille de Casyapa, nomm bhidjdja, deviendra chef d'arme 19 , et dans le Cali-youga offrira l'Aswamdha; mais le rdjasoya de ce personnage 20 sera aussi faible, aussi ple que la plante quand l'heure de la destruction est arrive 21 . Les mortels recueilleront de leurs oeuvres des fruits proportionns leurs mrites. La porte de la fin des ges se couvrira de Richis errants et incertains 22 . Les hommes abandonneront alors les anciennes coutumes: le monde se relchera peu peu des saintes observances. On verra s'affaiblir l'amour du devoir, devoir si important dans ses rsultats, si difficile dans la pratique, et fond, cette poque, sur le seul esprit de libralit 23 . Les quatre divisions de la vie dvote 24 s'effaceront insensiblement. Les hommes croiront qu'une lgre pnitence peut mener la perfection, et vers la fin de cet ge les voies du devoir et de l'impit se trouveront confondues. CENT-QUATRE-VINGT-NEUVIME LECTURE. DSORDRES DE LA FIN DES AGES. Le fils de Sota continue: Djanamdjaya dit Vysa: N'ayant pas plus de connaissance des temps venir que je n'en avais des temps anciens, je voudrais bien savoir ce que sera cette fin des sicles, qui doit effacer les traces du Dwpara 1 . Il me semble que nous sommes arrivs cette poque malheureuse o, entrans par l'amour du vice et de l'impit, nous croirons, par quelques oeuvres, avoir satisfait au devoir et mrit le bonheur. Snaca prit la parole: Daigne m'apprendre, pieux Mouni, quel signe on reconnatra ces derniers temps qui jetteront l'inquitude parmi les tres, et amneront l'extinction de la pit. Le fils de Sota dit: Je te rpterai ce que rpondit le divin Vysa, quand on le pria aussi de s'expliquer sur cet ge o tous les tres paratront sortir de leurs voies. A la fin des sicles, dit ce grand Richi, les princes, au lieu de protger les sacrifices, enlveront eux-mmes les offrandes: ils ne connatront que leurs intrts particuliers. Des rois qui ne seront pas Kchatriyas monteront sur le trne; des Brahmanes se mettront aux gages des Sodras; des Sodras
19 |-|-|, snnh. Ce passage peut tre un renseignement important pour juger de l'ge de cet ouvrage, ou du moins de ce passage. Le Brahmane bhidjdja est peut tre le mme que celui qui est appel Calkin, dixime avatare de Vichnou. Voyez lect. XXXXI, tom. I. 20 Le mot employ ici mrite d'tre remarqu: c'est |~-|, coulnah, mot qui signifie un homme de bonne ou de haute famille, mais qui dsigne particulirement un Brahmane de l'une des trente- deux divisions, appeles Rrhiyas, et formes des cinq familles auxquelles avaient donn naissance cinq Brahmanes anciennement venus du Canycoumbdja, aujourd'hui le Canouj. Cette organisation de l'ordre brahmanique tait due au roi Balllasna, qui a rgn dans le XIlle sicle. 21 Je ne me flatte pas d'avoir saisi le sens de cette phrase: 7||| !|'||| ! | I|||||. Le mot swta, qui signifie blanc, se dit aussi de la plante de Vnus. 22 Traduction vague de ce vers obscur: ||5|'|-| ||| ||'||. 23 Je crois que cette ide se trouve explique par le sloca 86 de la Iere lect. des lois de Manou. 24 C'est--dire, les quatre srarnas. 1 Nom du troisime ge qui prcde le Cali. Voyez lect. VIII, tom. I. 476 suivront les rgles des Brahmanes; des soldats expliqueront la sainte criture 2 ; les sacrifices seront privs de leurs crmonies. Il n'y aura plus de distinction dans la manire de prier 3 . Les hommes n'aimeront que les arts mcaniques 4 ; ils excelleront dans la danse; ils se gorgeront de viande et de vin; ils ne respecteront pas la femme d'un ami. Les brigands deviendront rois, et les rois mneront la vie des brigands. Les richesses seules seront en honneur; les pieuses coutumes seront en oubli. Les serviteurs ne connatront plus l'obissance. Il n'y aura pour le vice aucune espce de contrle. Les mortels, sans nergie, sans activit, laisseront pendre leurs cheveux et ngligeront la crmonie de la tonsure 5 . Les hommes, quinze ans, seront dj pres. Les simples particuliers seront tourments et punis 6 par leur manie d'lever de superbes pavillons 7 , les Brahmanes par leur amour des jouissances, les femmes par leur coquetterie 8 . Tout le monde enseignera la science divine et offrira des sacrifices, les Sodras usurperont les formules honorables de salutation 9 , les Brahmanes feront alors marchandise des fruits de la pnitence et du sacrifice. Les saisons mmes seront changes. Des hommes, que distingueront leurs dents blanches, la couleur dont ils peindront le bord de leurs yeux 10 , leur tte rase et leur vtement rouge 11 , se livreront aux habitudes impies des Sodras, et
2 J'ai rendu de cette manire le mot >>||, srotriyh 3 Ces derniers mots sont la traduction du mot (|'||, capankti, qui dsigne une runion de gens appartenant la mme caste. 4 Y|~'|||, silpavantah. 5 |||Y|, mouktaksh. L'enfant, l'ge d'un ou trois ans, tait soumis une crmonie religieuse, appele tchoudcarana, qui consistait lui raser toute la tte, l'exception d'une seule mche sur la couronne de la tte. Voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 35. 6 Cette lecture est remplie de mots techniques dont la signification. m'a fort embarrass: surtout la phrase que nous traduisons ici renferme trois pithtes composes du mot Y|~, sola, qui signifie ordinairement un dard, et qui s'emploie aussi pour l'arme de Siva, c'est--dire un trident. II tait vident pour moi que ces trois mots taient en rapport, mais il m'a t bien difficile de trouver l'ide commune aux trois membres de la phrase. J'avais d'abord suppos que dans ces temps malheureux le culte de Siva devait prvaloir, et que le sola, comme symbole de ce dieu cruel, apparatrait partout: mais comme le mot sola signifie aussi peine, tourment, je me suis dcid traduire, dans ce sens, le sloca que je transcris: Y|~ 7|-|'| Y||Y|~U|'|| !|| |Y|Y|~U -||'|| ||+|| 7 Le mot , atta, se dit de toute espce de constructions, et surtout de ces pavillons qu'on lve sur le haut des maisons. 8 Le texte parle des cheveux des femmes, |Y|, ksa. Le soin donn la chevelure comprend ici, selon moi, tous les autres dtails de toilette qui occupent les femmes coquettes. 9 Mot mot: les Sodras diront, bhoh! Voyez lois (le Manou, lect, II, sl. 124. 10 Y|,|||+|, soucladantndjitkchha. 11 |'|||||, cchyavsasah. Cette couleur, qui est rouge, ou du moins brune, provient ou d'une terre d'ocre, ou de l'corce d'un arbre, appel lodhra, vulgairement lodh (symplocos racemosa). Ainsi dans le 8' acte du Mritchtchacat on voit entrer sur la scne un mendiant bouddhiste qui porte sous son bras son vtement encore tout humide de teinture, et qui va le laver dans un tang. Le pote reprsente ce mendiant avec la tte rase. Les lois de Manou, lect. X, sl. 87, dfendent le commerce des toffes rouges. 477 suivront les principes de Skya-Bouddha 12 . Comparables des btes froces, ils dtruiront les vaches. Un des caractres principaux de cet ge sera la disparition des gens de bien. Les rangs seront confondus: ceux qui doivent tre la fin se trouveront au milieu, ceux qui sont au milieu descendront la fin. Tous les tres sembleront comme s'enfoncer dans l'abme. Les taureaux, peine gs de deux ans, trembleront dj sous le joug, et les nuages enverront la terre des pluies surnaturelles. Ns de pres brigands, tous les mortels se livreront au brigandage. C'est avec peine qu'ils pourront arriver se faire une petite fortune. La pit n'existera plus parmi eux. La terre sera brle par le soleil, et les routes couvertes de voleurs. Dans le Cali-youga tout le monde exercera le commerce. Les fils dissiperont le patrimoine de leurs pres, et par le mensonge et l'injure chercheront rparer leurs pertes. Aprs avoir follement perdu leur jeunesse, leur beaut et leurs trsors, les femmes auront recours la coquetterie, et s'occuperont de parer leurs cheveux. Le chef de maison 13 , livr toutes les craintes et renonant aux plaisirs, n'aura qu'une seule pouse, avec laquelle il ne connatra que des jouissances uniformes. Les femmes, remplies de mauvaises qualits, feront un usage rprhensible de leurs avantages extrieurs. Un des signes particuliers de cet ge sera le petit nombre d'hommes et la multiplicit des femmes. Les hommes, pauvres et mendiants, n'exerceront plus la gnrosit, et les classes infrieures recevront les bienfaits sans reconnaissance. Sous la verge brlante de ses rois brigands le peuple dprira chaque jour. Les champs seront frapps de strilit; les jeunes gens passeront rapidement la vieillesse. Chacun n'aura pour rgle que son vain caprice. Les pluies seront accompagnes d'ouragans, les laboureurs se fatigueront sur un sol sablonneux 14 . On mettra en doute l'existence d'une autre vie. Sans esprit de conduite, les hommes se moqueront des choses saintes. ils s'estimeront beaucoup eux-mmes, et accuseront les Brahmanes de cupidit. Les Kchatriyas exerceront le commerce et se conduiront comme des Vsyas: telle sera aussi avec le temps la destine des Brahmanes 15 . On verra les hommes frquenter les mchants, et cheminer avec eux sur le mme char 16 . Personne ne rougira d'avoir des dettes. La bienveillance sera strile, la colre seule portera des fruits. Les chvres cesseront de donner du lait. Par suite de l'ignorance, les Pandits ne pourront plus citer les livres saints. Chacun prtendra tout savoir, la vieillesse ne sera plus respecte, et tout le monde se croira le talent de pote 17 . Les constellations, infidles leur devoir, se refuseront aux conjonctions accoutumes. Des rois brigands, enfants du libertinage 18 , incrdules, gorgs de liqueurs fortes, oseront profaner les paroles de la divine criture, et offrir l'Aswamdha. Les Brahmanes, entrans par la soif des richesses, feront des actes de religion et mangeront des mets que la loi dfend. Ils inviteront lire les
12 Ce personnage passe pour avoir t le fondateur de la secte des Bouddhistes on le dsigne encore sous le nom de Skya-mouni ou Skya-sinha. Il tait de la race royale des descendants d'Ikchwcou; son pre tait roi de Vransi, et se nommait Souddhodana; sa mre s'appelait Tchandr ou Mydv. Ce Bouddha devait vivre mille huit cents ans avant notre re, et les Brahmanes le considrent quelquefois comme le dixime avatare de Vichnou, qui est descendu sur la terre, disent- ils, pour tromper et perdre les Dtyas trop puissants. La chronique chinoise et japonaise, dont il est fait mention dans le nouveau Journal Asiatique, n LXI, pag. 1107, place la naissance de Skya en 1027 avant Jsus-Christ. 13 Grihastha. 14 Ce passage pourrait s'expliquer autrement: Les hommes seront petits de taille et se traneront sur le sable. 15 Les lois de Manou ne permettent cette drogation que dans les temps de dtresse. Voyez lect. X, sl. 81 et suivants. 16 Ce fait entrane la dgradation. Voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 180. 17 -| |U||. 18 Est-ce bien l le sens du mot |7|'|, coundvricha? 478 livres sacrs, et personne ne lira 19 . Les femmes ne respireront que les parfums 20 , et porteront des robes de couleur rouge 21 . Les toiles perdront leur clat, les rgions du ciel seront dplaces, et la teinte du crpuscule se ressentira de l'incendie de l'horizon. Les pres et les fils recevront pour leurs ouvrages les ordres de leurs femmes et de leurs belles- mres; les disciples adresseront des reproches leurs matres. Les hommes se livreront des amours contre nature 22 , et passeront leur vie au sein des plaisirs et de l'ivresse. Ils ngligeront d'entretenir le feu des sacrifices et d'offrir les saints holocaustes. Point d'aumne, point d'offrande pieuse, point de repos religieux. Les pouses profiteront du sommeil de leurs maris pour s'chapper de la maison conjugale; les maris, pendant le sommeil de leurs pouses, iront visiter d'autres femmes. Enfin faiblesse du corps et corruption de l'me, tels seront les signes distinctifs de ce dernier ge, bien diffrent de l'ge Crita 23 . CENT-QUATRE-VINGT-DIXIME LECTURE. NOUVEAUX DTAILS SUR LE DERNIER AGE. Le fils de Sota continue: Mais, dit Djanamdjaya, au milieu de ce dsordre universel, qui gouvernera les mortels? Donne-moi encore des dtails sur leur conduite, leur nourriture, leurs voyages, leurs actions, leurs travaux, leur instruction et la dure de leur vie. Dis-moi par quelle dcadence ils reviendront l'ge Crita. Vysa reprit: Par suite de ce profond oubli de leurs devoirs, les mortels perdront toute espce de bonnes qualits, et verront s'affaiblir leur sant. Cet affaiblissement produira la langueur, la langueur la pleur du teint, la pleur du teint la maladie, et la maladie l'indiffrence pour les choses humaines 1 . Cette indiffrence conduira les mortels rflchir sur eux-mmes, et cette rflexion les ramnera la pratique des devoirs. c'est ainsi qu'une re nouvelle apparatra pour eux, et qu'ils arriveront l'ge Crita. Parmi les hommes, les uns ne se conformeront aux rgles saintes que par obissance, et languiront dans cette espce d'apathie qui ne s'lve ni ne s'abaisse 2 : les autres, dous de l'esprit de discussion 3 , rechercheront avec ardeur de spcieux raisonnements. Quelques- uns, fiers de leur science, n'admettront que des preuves philosophiques, telles que celles qui rsultent de la perception et de l'induction 4 ; d'autres rejetteront l'autorit des Vdes. Les femmes mme se mleront de discussion. Il y aura des gens qui se feront un honneur
19 Mot mot, ils diront, bhoh! et personne ne lira. Je crois que pour avoir le sens de cc vers il faut se rfrer au sloca 73 de la IIe lecture des lois de Manou. 20 Traduction hasarde du mot (|Y|, casankha. Le sankha est un parfum appel vulgairement nakh, et d'une couleur brune. 21 Cette couleur porte le nom de gavdhouca ou gavrouca, mot qui signifie ocre (red chalk). Voyez lect. CLXXIX, note 9. 22 ||-|'| || !||| -|. 23 Nom de l'ge appel aussi Satya. 1 -||, nirvda. 2 ||||, madhyasthat. 3 ||'| , vimarcha. 4 !||+||-||-| !||7| . Les Bouddhistes sont appels !||+||-|. 479 de ne rien croire 5 et d'abjurer toute espce de devoir: on verra des tres stupides et insenss s'riger en docteurs. De beaux parleurs, sans foi et sans instruction, abuseront les esprits gars. Cependant il y aura, dans ce sicle dgnr, quelques hommes respects des autres, et qui feront encore le bien, distingus par leur gnrosit et leur amour de la vertu. Mais le reste du monde, sans mesure et sans principe, ne gardera aucune rgle pour ses aliments; dpourvu de toute bonne qualit, il n'aura que de l'impudence; les gens de la dernire classe usurperont les fonctions ternelles du Brahmane: tels seront les signes particuliers de cette poque connue par le nom de Cachya 6 . Au milieu de l'absence de toute instruction et de toute croyance, ce sera peu de chose que la sagesse de ceux qui seront sages parmi ces hommes privs d'une rgle de conduite; alors il y aura de grands combats, de grandes pluies, de grands vents, de grandes chaleurs. Des Rkchasas prendront la forme des Brahmanes: des rois, attachs aux oeuvres mondaines 7 , possderont la terre. Ces Rkchasas, dguiss en Brahmanes, ne feront ni la lecture des saintes critures 8 , ni le Vachat 9 ; pleins d'orgueil et d'immoralit, fous, intresss, cupides, avares et mesquins, ils seront iniques dans leurs jugements, et quitteront la voie ternelle de la justice. Anims par leurs mauvais dsirs, partisans de la fraude et de la violence, ils enlveront aux autres leurs richesses et leurs pouses. Tels seront les hommes de cette poque; on ne verra aucun de ces Mounis, forms l'image de Brahm 10 , et qui apparaissent dans l'ge Crita pour tre la tte de la cration et devenir l'objet de la vnration et du culte des mortels. Les humains de cet ge malheureux enlveront sans pudeur les rcoltes, les toffes 11 , les aliments, les paniers d'osier 12 . Mais ils se puniront par eux-mmes, et, voleurs ou assassins, ils seront vols ou tus par un autre brigand plus adroit. Pour se soustraire aux maux de ce temps dpourvu d'honneur et de religion, les hommes, accabls sous le poids des impts, fuiront dans les bois. Les fils donneront des ordres leurs pres, les brus leurs belles-mres; les disciples adresseront des rprimandes leurs matres. Tout sacrifice ayant cess, les Rkchasas, les animaux sauvages, les insectes, les mouches, les serpents tourmenteront les mortels. Plus de bonheur, de sant, d'attachement entre les parents. Accabls de douleurs, sans chef et obligs de vivre de brigandage, les hommes iront de province en province, errant l'aventure, s'exilant de leur propre contre, et emmenant, loin d'un pays dsol, leur famille prive de tout asile. Pousss par le tourment de la faim, ils passeront la Csik 13 : ils se disperseront dans les valles qui sont au bas des hauteurs
5 Cette ide est ainsi exprime par le mot -||||'||. L'homme qui rvoque en doute l'authenticit des Vdes et des lgendes est appel par les Indiens orthodoxes, athe, -|||. C'est une pithte que l'on donne aux Bouddhistes. 6 Ce mot cachya dsigne une couleur rouge ou brune, qui est celle que les Bouddhistes avaient adopte. Voyez la CLXXXIXe lect., note 11. l est possible que cette circonstance ait fait donner le nom de Cachya l'ge Cali. 7 ||| -|, carmavdinah. 8 Swdhyya. 9 Le vachat est une exclamation employe au moment o le prtre verse le beurre dans le feu du sacrifice. De l vient le mot Vachatcra. 10 |'|-|, brahmaropinah. 11 |~, tchla. Voyez lecture LXI, tom. I. 12 |7, caranda. 13 Rivire du Bahar, aujourd'hui le Cosi ou Cousa. Ce passage et les suivants semblent indiquer que l'intention de l'auteur n'est pas de raconter la fin. du monde, mais plutt la ruine et la dsolation de ]a province qui tait le patrimoine de Djanamdjaya. 480 du Richica 14 , et chez les Angas, les Bangas, les Calingas 15 , les Casmras 16 et les Mcalas 17 . Ils iront sur toute la longueur de l'Himlaya, ou sur les rivages de l'onde sale, et habiteront dans les forts au milieu des Mletchhas 18 . Ainsi la terre habite deviendra dserte, et ceux qui devaient la garder seront les premiers la dvaster. Les hommes auront pour nourriture les animaux des bois, les poissons, les oiseaux, les btes sauvages, les reptiles, les insectes, le miel, les herbes, les fruits, les racines. Ils seront vtus, comme les anachortes, de haillons 19 de feuillage, d'corce 20 et de peaux. Ils formeront dans les valles des enclos, composs de pieux, pour y dposer quelques semences, et lveront avec peine des troupeaux de chvres, de brebis, d'nes et de chameaux. Placs sur le bord des rivires, ils en arrteront le cours par des digues 21 , afin de pouvoir arroser les terres. La vente qu'ils se feront entre eux de vivres et de comestibles 22 deviendra une source de contestations. Les vaches autrefois fcondes, le poil hriss et malpropre, n'auront point de veaux et perdront la puret de leur race. Voil ce que seront les hommes, tels que le temps les aura faits. Chaque jour verra dcrotre leur amour de la justice. Leur ge sera au plus de trente ans 23 : faibles, languissants, tourments par la fivre et le chagrin, ils perdront l'usage de leurs sens. L'affaiblissement de leur sant amnera le dcouragement; c'est alors que, se soumettant aux sages remontrances, ils prouveront du plaisir la vue des gens vertueux: ils commenceront pratiquer le bien et mettront un terme leurs disputes. En voyant le peu de profit que l'on retire des passions, ils reviendront l'accomplissement de leurs devoirs. Dsols de la perte de leurs concitoyens, ils chercheront se rapprocher. Dociles aux avis qu'ils recevront, ils recouvreront le got de la libralit, de la sagesse, du respect pour tout ce qui respire, et avec le bonheur reviendra dans ce monde le Devoir, reprsent sous la figure d'un taureau aux quatre pieds 24 . Ils se sentiront encourags persvrer dans leurs bonnes rsolutions, et connatront le prix de la vertu. De mme que la dcadence vers le mal aura t progressive, le retour vers le bien se fera aussi par degrs. A l'apparition du Devoir, recommencera le cours de l'ge Crita, dont le caractre est la vrit, comme le vice est celui de l'ge Cachya. On peut comparer ce dernier sicle, appel Cali, la lune dpouille de ses rayons et couverte d'une profonde obscurit, et le Crita ce mme astre brillant dans toute la plnitude de sa grandeur. C'est le Crita qui possdera la vritable richesse, c'est--dire la science du grand Brahma, la connaissance des Vdes, trsor qui semble lui appartenir en propre, trsor non connu qui est en quelque sorte son hritage. C'est encore le Crita qui connatra le vritable sacrifice, c'est--dire la pnitence constante en sa rsolution, pure dans son oeuvre et dgage de toute pense mondaine. La bndiction du ciel, s'appropriant au temps et au lieu, descendra sur l'homme constamment vertueux: telle sera cette heureuse poque,
14 Voyez lect. CXVII, tom. I, note 7. 15 Voyez lect. XXXI, tom. I, note 10. 16 Habitant le Cachemire. 17 Cc peuple devait tre sur les bords de la Narmad, qui sort du mont Mcala, lequel fait partie du Vindhya. LeVarsanhita place le pays des Mcalas parmi les provinces de l'est. 18 Nations barbares et trangres aux coutumes indiennes. 19 |, tchra. 20 |~|~, valcala. 21 Les lois de Manou condamnent cette pratique, lect. III, sl. 163. 22 La mme lecture des lois de Manou dfend de vendre des viandes, sl. 152. Le passage que je traduis ici ne parle pas de viandes, mais de nourritures prpares, '| ||, pakwnna. 23 Le sloca 83 de la Iere lecture des lois de Manou dit que dans le premier ge les hommes vivent quatre cents ans, et que leur existence perd successivement dans les autres ges un quart de sa dure 24 Cette allgorie se trouve dans les lois de Manou, lect. I, sl. 81. Les quatre pieds de ce taureau symbolique reprsentent la pnitence, la science divine, le sacrifice et la libralit. A chaque ge, ce taureau perd un de ses pieds. Voyez plus loin, lect. CXCIV. 481 chante par les Richis. Les hommes ressembleront aux dieux qui savent concilier l'amour du devoir avec le dsir des richesses et des plaisirs 25 : le bonheur sera parfait, et la vie toujours pure. Ainsi se succdent, suivant les lois de leur nature, les rvolutions des ges. Le monde, toujours vivant, ne s'arrte pas un moment, et la destruction est sans cesse remplace par l'aurore d'une cration nouvelle. CENT-QUATRE-VINGT-ONZIME LECTURE. ABOLITION DU SACRIFICE DU CHEVAL. Le fils de Sota continue: C'est en ces termes que le Richi Vysa mettait sous les yeux du roi Djanamdjaya le tableau des vnements et passs et futurs. Ces paroles charmaient l'assemble, et elles taient pour l'oreille du roi ce qu'est l'ambroisie pour le got, et la lumire de la lune pour les yeux. Les rcits varis du Maharchi, dans lesquels se trouvaient vantes les trois qualits du trivarga 1 , et qui taient capables d'attendrir l'me comme de l'lever, faisaient sur les assistants la plus vive impression. En entendant les paroles du fils de Parsara, les uns rpandaient des larmes, les autres restaient plongs dans la rflexion. Vysa, saluant le roi en tournant autour de lui par la droite 2 , lui dit: Nous nous reverrons, et il partit. Tous les saints pnitents qui taient prsents suivirent le savant Richi, et quand ils se furent retirs avec le divin Vysa, les prtres et les hros s'approchrent. Le roi, tirant une vengeance terrible des Ngas, puisa sa colre comme un serpent puise son venin. Cependant le grand Mouni stca obtint de lui la vie de Takchaca 3 , dont la tte brillait comme le feu du sacrifice, et retourna ensuite dans son ermitage, tandis que Djanamdjaya rentrait avec sa cour dans Hastnpoura. Ce prince rgnait, heureux du bonheur de ses sujets, quand il voulut clbrer le sacrifice du cheval. Dj il avait fait les prparatifs ncessaires, et, suivant l'usage, avait apprt de magnifiques prsents; dj les proclamations ordinaires taient acheves 4 , et, pour se conformer aux rites indiqus, la reine, fille du roi de Csi, et cause de sa beaut surnomme Vapouchtam, s'tait place prs du cheval 5 . En ce moment Indra la vit; charm de sa beaut, il se substitua lui-mme la victime, et parut souiller le sacrifice de ses embrassements adultres. Cette mtamorphose fut l'instant connue: le dieu lui-mme se dnona au Brahmane qui prsidait au sacrifice: Voil, lui dit-il, un cheval sur lequel tu ne comptais pas, et qui te fait perdre le fruit de tes oeuvres. Aprs avoir entendu cette dclaration, le Brahmane vint raconter la chose au Rdjarchi, qui maudit sur-le-champ Indra. Si j'ai retir quelque fruit de mes sacrifices et de ma pnitence, s'cria Djanamdjaya, si j'ai mis quelque zle dfendre mes sujets, que ma
25 Ces trois qualits forment ce qu'on appelle le trivarga. 1 Voyez la dernire note de la prcdente lecture. 2 C'est--dire, en faisant le pradakchina. 3 Voyez lect. CLXXXVIII, note 3. 4 Voyez dans une des scnes de I'Outtara-Rmatcharitra, acte 4, quelques dtails sur le cheval du sacrifice. Ce cheval, mis en libert pour un an, portait sur son front une inscription ainsi conue: Je donne la libert ce Cheval destin an sacrifice; quiconque a la force de l'arrter peut le faire, mais je viendrai et le dlivrerai. Pour ceux qui n'ont pas la force de l'arrter, ils doivent le laisser passer, et venir au sacrifice en apportant leur tribut, Le mot |~s||, me parat ici dsigner cette proclamation cependant il signifie aussi tu, immol. 5 La reine jouait un rle particulier dans ce sacrifice. Ce passage doit faire supposer qu'elle remplissait seule quelque crmonie pieuse auprs du cheval. C'tait elle qui, avec le roi, lavait les pieds de l'animal. Placs prs de l'autel, tous deux ils recevaient la fume du sacrifice qui les purifiait. Le prtre, aprs avoir jet quelques gouttes d'eau sur la face du prince et de son pouse, marquait avec de la cendre, tire du foyer sacr, leur front, leurs paules, leur poitrine et leur gorge. 482 maldiction ait tout son effet. Je dclare ce roi des dieux, libertin, sans foi et sans constance, que les Kchatriyas ne feront plus dsormais le sacrifice du cheval. O Snaca, ainsi parla le roi. Toujours excit par la colre, il dit ensuite aux prtres: C'est votre faiblesse qui est cause que le sacrifice a manqu. Vous ne pouvez plus rester dans mon royaume: retirez-vous avec vos familles. En entendant ces paroles, les Brahmanes se retirrent. Cependant les autres femmes de Djanamdjaya taient aussi prsentes; le roi, dans son amour extrme pour le devoir et dans l'indignation qui le transportait, leur intima ses ordres: Chassez de mon palais, leur dit-il, l'infme Vapouchtam, qui a secou sur ma tte ses pas empreints de poussire, qui a bris ma force et fltri ma gloire. Je ne veux plus voir cette femme, qui est dsormais pour moi comme une guirlande fane. L'homme plac prs d'une femme qu'il aime et qui a t souille par un autre ne gote plus de plaisirs ni dans les banquets, ni sur la couche conjugale. Ne repousse-t-on pas avec horreur l'offrande qui a t effleure par la langue d'un chien? C'est en ces termes que s'exhalait la colre du fils de Parikchit. Le roi des Gandharvas, Viswvasou, lui dit: Indra n'a pu souffrir les trois cents 6 sacrifices que tu voulais clbrer. Vapouchtam ton pouse n'a pas manqu son devoir: la coupable est l'Apsar Rambh. Mais la fille du roi de Csi est la meilleure des pouses et la perle des femmes. En troublant ton sacrifice, Indra a voulu en dtruire l'effet. Il savait bien que les fruits de ta pit devaient tre de t'galer lui et de lui enlever sa couronne. Pour se conserver il lui fallait interrompre ton sacrifice. Il a form une apparence magique: il s'est substitu au cheval du sacrifice, et ses amours avec Rambh ont t regards comme un adultre commis avec Vapouchtam. Cependant tes Brahmanes, qui te servaient dans tes trois cents sacrifices, sont devenus l'objet de ton imprcation: eux et toi, vous avez perdu tous ces mrites qui devaient vous galer Indra. Oui, ce dieu ne le cache pas: il a redout le rsultat de vos trois cents sacrifices. Il a eu recours la magie, et seul il vous a vaincus, tes Brahmanes et toi. Indra a le dsir lgitime de conserver sa puissance et sa supriorit; mais il respecte ce que tout autre n'oserait outrager, c'est--dire la femme de son petit-fils 7 . Il est grand sous le rapport de la science, de la justice, de la pnitence, de la puissance: et sa force devait surtout clater contre toi qui amassais les mrites de trois cents sacrifices. Cependant n'accuse ni Indra, ni ton prtre, ni toi-mme, ni Vapouchtam: le vrai coupable, c'est le Temps, dont il est difficile de triompher. Tu t'es emport contre le roi des dieux qui, par un effet de sa suprme puissance, s'tait substitu ton cheval. Si tu veux vivre heureux, il faut te rconcilier avec Indra. La contrarit est difficile surmonter, aussi difficile qu'un courant contre lequel on veut lutter. Mais calme tes esprits, et possde en paix la meilleure des femmes, dont l'innocence est incontestable. Songe que les femmes, quand on les dlaisse injustement, peuvent se venger par des imprcations. O roi, les femmes vertueuses sont des tres divins. La lumire du soleil, la flamme du feu, l'emplacement 8 du sacrifice, l'offrande sans tache, et la femme exempte de passions, voil autant d'objets connus pour leur puret. Les sages doivent toujours rechercher, dsirer, honorer les femmes vertueuses, et les adorer mme comme des desses 9 du bonheur.
6 Je ne sais pas pourquoi l'auteur parle ici de trois cents sacrifices, >||7|Y||. Ordinairement il n'est question que de cent sacrifices pour faire obtenir un mortel le rang d'Indra. 7 Djanamdjaya descendait, par Abhimanyou, son aeul, d'Ardjouna qui tait considr comme le fils d'Indra. 8 Autrement le vedi. 9 J'ai rendu ainsi le mot compos '|7|>. J'ai pens que le mot sr indiquait ici non la richesse, mais la desse elle-mme qui prsidait au bonheur et l'opulence; et en effet, il y a des sectes indiennes qui adressent aux femmes une espce de culte. Les Vchnavas, qui joignent l'adoration de Crichna celle de Rdh sa favorite, prsentent leurs femmes les offrandes destines la desse: quelques-uns veulent mme qu'elles soient nues pendant les sacrifices. 483 CENT-QUATRE-VINGT-DOUZIME LECTURE. REPENTIR DE DJANAMDJAYA. Le fils de Sota continue: Ce discours de Viswvasou rconcilia le roi avec Vapouchtam: Djanamdjaya reconnut qu'il l'avait souponne tort, et rpara les effets de son injuste colre. Revenu de ses prventions et soigneux de sa propre gloire, il fit publier la chose dans son royaume: fidle aux rgles du devoir, et heureux de ce dnouement, il chercha par son amour consoler Vapouchtam. Il rendit aussi aux Brahmanes les honneurs qu'ils mritaient; il continua dployer sa gnrosit par des prsents, sa pit par des sacrifices. Il protgea ses sujets par son courage, et ne pensa jamais faire aucun reproche Vapouchtam. Il reconnut la vrit de ce que lui avait annonc le grand pnitent, l'illustre Vysa, sur l'impossibilit de lutter contre la destine, et toute sa colre se trouva puise. L'homme qui lit ce grand pome du fameux Richi 1 sera un jour le plus honor des mortels: il obtiendra une vie heureuse, et, ce qui est encore plus difficile, il recueillera tous les fruits de la science. Celui qui lira cette justification d'Indra se trouvera dlivr du pch: il verra tous ses dsirs combls, et jouira d'un long bonheur. Comme les arbres produisent d'abord des fleurs, comme de ces fleurs proviennent des fruits qui plus tard donneront naissance d'autres arbres, de mme les paroles du grand Richi sont pour les mortels la source d'un bonheur qui va toujours croissant. L'homme priv d'enfants devient pre d'une charmante famille: l'homme dchu recouvre sa premire dignit. Les uns sont dlivrs de leurs maladies, ou d'esclavage; les autres obtiennent que leurs sacrifices soient exempts de toute souillure. La jeune vierge qui prte l'oreille aux rcits de l'illustre Mouni pouse un homme vertueux, et donne le jour des enfants dous d'excellentes qualits, remplis de force et vainqueurs de leurs ennemis. La lecture de ce pome procurera au Kchatriya la domination sur la terre, la possession de richesses immenses et la victoire sur ses rivaux; au Vsya, une brillante fortune; au Sodra, l'assurance d'arriver une condition meilleure. Le Brahmane 2 qui lit cette histoire des anciens hros acquerra la science: il se trouvera dlivr de tout mal, son esprit sera clair, son me dgage de passion, et il traversera heureusement cette terre. Et vous, qui dans les cercles composs de Dwidjas, rappelez en votre mmoire ces rcits que vous leur racontez, persistez dans vos fermes et saintes rsolutions, et le bonheur vous suivra partout dans ce monde. O Snaca, je t'ai expos d'une manire sommaire ce qu'avaient fait nos anciens hros, je t'ai rpt les rcits d'un vnrable Richi 3 , que dsires-tu encore que je te dise? CENT-QUATRE-VINGT-TREIZIME LECTURE. MANIFESTATION DU POUCHCARA 1 . Djanamdjaya dit: Le Richi Vysa a clbr la puissance du dieu qui dormait sur les eaux de l'ocan, et sur l'ombilic duquel s'levait un lotus: il a dit comment ce lotus a donn naissance aux dieux, aux divers ordres de Richis, aux dityas, aux Vasous, aux Roudras, aux Marouts, aux
1 Ce pome, comme on l'a vu dans la Iere lecture, est attribu Vysa. II fait partie du Mahbhrata, appel mahcvya ou grand pome. 2 -||, nchthik: ainsi porte le texte. Le dictionnaire ne donne que -||, nchthicah, et dit que c'est un Brahmane qui continue demeurer avec son prcepteur spirituel. 3 Ce Richi est sans doute Vsampyana que Sti ou le fils de Sota a introduit comme interlocuteur ds la Iere lecture. Il y a ici quelque lacune, car dans la lecture suivante, Djanamdjaya et Vsampyana vont reprendre la parole, sans aucune transition. Sti termine la lecture prsente par une question laquelle il n'est pas rpondu. 1 Voyez lect. XLI, tom. I 484 Ouchmaps 2 , aux deux grands Aswins, des milliers d'autres tres, et aux Sdhyas, et aux Viswadvas 3 . Voudrais-tu bien nous redire son rcit? Tu es pour nous le premier d'entre les sages, profond dans la science de l'yoga, savant dans les Vdes et dans leurs commentaires: donne-moi les dtails que je te demande. Quand j'entends clbrer la gloire de ce dieu, je ne puis plus supporter d'autre plaisir. Explique-moi combien de temps dure le sommeil du souverain des tres 4 , appel Pourouchottama 5 ; ce qui arrive pendant ce sommeil; quel moment se rveille le matre des Souras; comment son rveil ce dieu produit le monde entier; quels sont les premiers Pradjpatis; par quels moyens cet tre ternel reconstruit le monde; comment, au milieu de la mer universelle o se trouvent plongs les tres anims ou inanims, et o gisent confondus et dtruits les dieux et les Asouras, les serpents, les Rkchasas, le feu, l'ther, le vent et la terre, comment, dis-je, dans ce grand abme o sont mls tous les lments, rside et agit le matre suprme de ces lments, l'tre aux grandes formes, le puissant crateur, le souverain des Souras. O saint Mouni, je crois fermement Nryana, et je te prie de me raconter sa gloire. J'adore ses manifestations passes et futures, et devant ces fidles assembls, je t'engage me parler de sa haute puissance. Vsampyana rpondit: Je suis prt satisfaire le dsir que tu tmoignes de connatre la gloire de Nryana, source de toute puret. coute, je te dirai ce que les dieux eux-mmes ont consign dans les antiques Pournas, ce que nous avons appris de la bouche des plus illustres Brahmanes, ce que l'auguste fils de Parsara, le savant et pieux Dwpyana, aussi renomm que Vrihaspati 6 , a daign me raconter. Je t'exposerai ce que je sais, et je m'acquitterai de cette tche aussi bien que je pourrai. Et quel Richi, fils de Bharata, serait en tat de me rvler convenablement tous ces mystres? Qui peut connatre la gloire de Nryana, de celui qui est l'me de toute la nature? Brahm lui-mme ne saurait s'en flatter. Je rpterai ce que j'ai entendu: Nryana est le mystre des Viswadvas et des Maharchis, le dsir de tous les dieux qui connaissent la vrit, la pense de tous ceux qui comprennent l'tre suprme nomm Adhytma 7 , l'agent des oeuvres; parmi les choses divines, il est ce qui est suprieur la divinit (adhidva); parmi les tres crs, il est ce qui est surnaturel (adhibhota); il est l'essence suprme (para) reconnue par les Maharchis, le bien (satya) enseign par les Vdes, et le grand principe (tatwa) entrevu par les pnitents, l'agent, l'instrument, l'intelligence, (bouddhi), le sentiment (manas), l'me incorpore (kchtradjna 8 ), la cause premire (pradhna), l'esprit fcondant (pouroucha), le directeur (sstri 9 ), le temps, le matre du temps, le voyant (drachtri), l'indpendant (swdhna) les cinq souffles 10 , la chose ferme (dhrouvam), la chose inaltrable (akcharam). Il reoit un nom de ces natures diverses auxquelles il s'assujettit: car c'est lui qui fait et dfait tout, c'est lui qui nous soutient dans nos actions et nous trouble dans notre dsordre; matre divin (sa 11 ), objet constant de notre attention dans le sacrifice et hors du sacrifice 12 , il est
2 Ce mot dsigne les Pitris, appels dans les Sraddhas prendre leur part des mets chauds qui leur sont offerts. Voyez les lois de Manou, lect. III, sl. 236 et 237. 3 Le texte porte Viswswaras. 4 Voyez lect. VIII, tom. I, note 12. 5 C'est--dire le premier des Pourouchas, le premier mle, l'esprit fcondant. Voyez Bhagavad- gt, lect. XV. 6 C'est le matre des dieux. 7 Voyez, pour l'explication de ce mot et de quelques-uns de ceux qui vont suivre, la lecture VIII du Bhagavad-gt. 8 Voyez lect. XIII du Bhagavad-gt 9 La lecture XV du Bhagavad-gt appelle ce directeur swara. 10 Voyez lect. XL, tom. I. L'air se subdivise en cinq souffles qui agissent dans les diverses parties du corps. 11 Ce mot doit tre synonyme d'swara. 485 celui qui parle et celui dont on doit parler; et il est moi-mme en ce moment, et les saints discours que vous entendez, et le sujet mme de vos conversations, les histoires que l'on vous raconte, et les mystres 13 des livres saints: il est ce grand tout dont l'me est Nryana: souverain de toute la nature, il est aussi tous ces dieux qui y prsident. Enfin tout ce qu'il y a de bon, d'immortel, d'originel, tout ce qui est, a t et sera, tout ce qui dans les trois mondes est ternel, anim ou inanim, voil ce qui constitue cet tre suprieur et infini. CENT-QUATRE-VINGT-QUATORZIME LECTURE. CARACTRE DES QUATRE AGES. Vsampyana dit: On assigne quatre mille ans de dure l'ge Crita: son Sandhy et son Sandhynsa sont chacun de quatre cents ans 1 . Pendant cet ge le devoir a quatre pieds 2 , le vice n'en a qu'un; les hommes suivent avec plaisir les obligations de leur caste. Les Brahmanes remplissent leurs fonctions de prtres, les Kchatriyas celles de protecteurs des peuples; les Vsyas s'occupent de l'agriculture, et les Sodras se rsignent l'obissance. Cet ge est renomm pour la sagesse, la pit et la justice qui sont alors le partage des mortels, et fcond en personnages d'une heureuse naissance et disposs aimer la vrit (satya). Le Trt se compose de trois mille ans; son Sandhy et son Sandhynsa de trois cents ans chacun. Le vice alors marche sur deux pieds, et le devoir n'en a plus que trois. La sagesse et la vertu de l'ge Crita commencent dcrotre; les castes, par suite de l'inconstance humaine, subissent des altrations; c'est avec tideur que l'on observe la distinction des quatre conditions de la vie dvote 3 . Tel est le caractre que les dieux ont impos l'ge Trt: voici maintenant celui du Dwpara. Le Dwpara est form de deux mille ans; son Sandhy et son Sandhynsa en renferment chacun deux cents. Alors les Brahmanes sont attachs aux richesses; ils ont de la science, mais, entrans par la passion (radjas), ils sont, comme les autres hommes, corrompus, malveillants et avares. Le devoir n'a que deux pieds, et le vice s'lve sur trois. C'en est fait de cet amour de la vertu qui possdait les hommes dans l'ge Crita; peu peu s'teignent les bons sentiments qui animaient les Brahmanes, et la foi prit. On perd l'habitude des jenes et des autres pratiques de pnitence. Enfin arrive le mchant ge Cali qui, en comptant ses deux Sandhys, est compos de mille deux cents ans. Le vice alors a quatre pieds, et le devoir n'en a qu'un: les hommes ont le coeur rempli de mauvais dsirs, et l'esprit couvert d'obscurit (tamas). Personne ne pratique le jene; plus de vertu, plus de vrit, plus de foi. La vie des Brahmanes n'est plus respecte. Possd de l'gosme, on n'a plus d'attachement pour sa famille. Les Brahmanes se conduisent comme les Sodras, et les Sodras s'lvent au-dessus de leur condition dgrade. Les hommes corrompus mconnaissent la distinction des castes et des quatre tats de la vie dvote; ils mettent leur joie dans des plaisirs dfendus: enfin l'esprit de l'ge Cali est l'incrdulit pour les Vdes. 485
12 Cette dernire ide me semble contenue dans le mot -|||, nirvrita. Cependant ce mot pourrait aussi indiquer l'tat de l'me dgage des liens du corps: il faudrait alors modifier le sens de la phrase, et dire que Nryana est contempl par ceux qui ont obtenu l'mancipation finale. 13 Ce mot est la traduction de |, gahwara, employ comme adjectif fminin, >|| || |. J'ai hasard le sens de mystrieux que ne me donnait pas le dictionnaire. 1 Voyez lect. VIII, tom. I. 2 Voyez plus haut lect. CXC, note 24 3 C'est--dire des sramas. 486 O Djanamdjaya, il y a encore une division du temps, appele Manwantara et compose de soixante et onze de ces priodes dont nous venons de parler et qui renferment douze mille annes, mais des annes qui, au rapport des potes, sont d'une nature divine. La dure d'un Manwantara 4 forme un jour de Brahm. Quand ce jour est fini, arrive une priode de mille ges, pendant laquelle Roudra, qui connat le moment de la destruction gnrale (samhra), anantit le corps de tous les tres anims: tous les dieux et Brahm lui- mme, les Dtyas, les Dnavas, les Yakchas, les Gandharvas, les Rkchasas, les Dvarchis, les Brahmarchis, les Rdjarchis, les Kinnaras, les Apsars, les serpents, les montagnes, les fleuves, les quadrupdes, les animaux de toute espce, les htes des bois et les oiseaux, tout cesse d'exister. Le dieu crateur et matre des cinq grands lments met les diverses parties du monde en hostilit avec elles-mmes, et fait qu'elles cooprent leur propre destruction. Le soleil retire lui la lumire qui claire nos yeux 5 , l'air supprime le souffle qui anime les tres, le feu brle tous les mondes, et la nue ne cesse de rpandre la pluie. CENT-QUATRE-VINGT-QUINZIME LECTURE. INCENDIE ET INONDATION DU MONDE. Vsampyana dit: Nryana, se soumettant aux exercices de l'yoga 1 , devient Vibhvasou aux sept formes 2 ; de ses rayons enflamms il dessche les mers: ses chaleurs tarissent l'eau de l'ocan, des rivires, des puits, des montagnes. Des milliers de crevasses se forment sur la surface de la terre, et il pompe et attire lui du fond du Rastala 3 toute l'humidit qu'il dvore. Enfin Pourouchottama, aux yeux de lotus, puise toute cette fracheur que le souffle vital dpose au sein des tres anims. Le mme dieu se fait vent, et de son haleine il souffle et agite le monde entier; les Souras et les autres cratures cessent de respirer; ils tombent en dissolution; leurs sens et leurs facults diverses retournent aux principes dont ils sont forms: l'ichor 4 , l'odeur, le corps reviennent la terre; la langue, la saveur 5 , la graisse 6 , l'eau; la forme, l'oeil, la digestion 7 , la lumire; le tact, la respiration, l'action, l'air 8 . Brls par les rayons du dieu, et soulevs par son souffle, ces lments quittent l'asile qui leur est particulier et se runissent dans Hrichksa 9 , matre suprme de la nature. Ce mouvement imprim tout ce qui existe anime encore plus l'incendie: le feu terrible nomm samvarttaca dvore tout, les montagnes, les arbres, les bois, les plantes, les gazons,
4 Voyez lect. VIII, torn. I. 5 Mot mot, il reprend les deux yeux, |+|'| |-|. 1 Ce mot yoga dsigne ici l'application du souverain artiste son oeuvre; plus bas ce mme mot indiquera l'union de l'me suprme la matire. 2 Vibhvasou est un des noms du feu. Les Indiens donnent au dieu du feu sept langues, appeles, suivant M. Colebrooke (Recherches asiatiques, tom. VII, pag. 273), Pravaha, Avaha, Oudvaha, Samvaha, Vivaha, Parivaha et Nivaha ou Anouvaha. Cependant nous verrons, lecture CCXXXI du Harivansa, que ces mmes noms sont ceux des sept vents; ce que la signification et le genre masculin de ces mots m'avaient dj fait souponner. 3 Le Ptla ou l'enfer est divis en sept rgions, dont le Rastala est la plus basse. 4 '|| , poyam: telle est la correction du mss. bengali. Les mss. dvangaris donnent la place de ce mot '| , ropam, qui est un double emploi. 5 |, rasa. 6 |, snha. 7 |'||, vipca. 8 Comparez avec ce passage les slocas 75, 76, 77, et 78 de la Iere lecture des lois de Manou. 9 Ce mot signifie matre des organes des sens. 487 les demeures 10 des dieux, les villes, les ermitages sacrs, les temples 11 , enfin tout ce qui peut servir de refuge aux tres. Quand tous les mondes ont t rduits en cendres, le grand Hari se sert de l'eau pour les crer de nouveau. Ce puissant tre, aux mille yeux, prend la forme immense d'un nuage noir, et arrose la terre d'une onde divine, de mme qu'une libation de beurre arrose le feu du sacrifice. Cette eau douce, salutaire et comparable un lait pur, couvre la terre, qui disparat entirement; partout rgne une vaste mer, o la nature entire est engloutie, o tous les lments sont confondus. Dans cette solitude o il n'y a plus ni soleil, ni air, ni ther, rside seul l'ternel, qui a dessch, puis, agit, brl, consum tous les tres. Sous une forme merveilleuse 12 , ce dieu infiniment sage, ce matre savant dans l'art de l'yoga, s'unit cette mer universelle: cette fusion mystrieuse (yoga) dure des milliers d'annes, et personne n'est en tat de connatre celui qui est ainsi tout la fois esprit et matire 13 . Djanamdjaya dit: Et cependant je voudrais bien avoir quelques claircissements sur cette priode de l'inondation universelle, sur la nature de cet tre spirituel 14 s'entourant d'organes matriels, sur l'union (yoga) de ces deux substances. Vsampyana reprit: Quelle est la dure de l'inondation? quelles rgles s'impose lui-mme le dieu ce sujet? Voil des questions auxquelles personne ne peut rpondre: personne n'est dans sa confidence. Qui peut le voir, le connatre, parler de lui, si ce n'est lui-mme? Divin swara, il fait apparatre le ciel, la terre et l'air, il montre bientt aux regards tonns le souverain Pradjpati, le matre du monde et des Souras, l'aeul des tres, le possesseur des Vdes, le grand Mouni dormant au sein du grand ocan. CENT-QUATRE-VINGT-SEIZIME LECTURE. VISION DE MRCANDYA. Vsampyana dit: Cependant au-dessus des ondes de cette mer universelle dort le puissant Hari, le divin Nryana; celui qui est le Brahmane par excellence, l'tre toujours exempt de passion, toujours inaltrable, daignait prendre naissance au sein de l'lment humide 1 , au milieu de ces vagues immenses qui l'environnaient d'une enveloppe tnbreuse et semblable sa propre couleur 2 . Aprs un long sommeil, Pourouchottama voulut procder au grand sacrifice, et pourvoir l'accomplissement des autres devoirs spirituels. C'est alors qu'il tira de son propre corps les Brahmanes et les prtres ncessaires pour ces oeuvres solennelles. Le premier qu'il cra, ce fut le Brahman 3 , ensuite l'Oudgtri et le Smaga, le Hotri et l'Adwaryou: il forma le premier de sa bouche, et les autres de ses bras. Pour assister le Brahman, il produisit de son dos le Prastotri, le Smitra, le Varouna et le Pratichthtri; de son ventre, le Pratihartri et le Potri; de ses cuisses, l'Adhypaca et le Nechtri; de ses mains,
10 ||-|-|, vimnni. 11 ||-|-|, yatanni, littralement autels 12 La traduction littrale indiquerait que cette forme est ou ancienne, ou chante par les Pournas, '|7|, prna. 13 || || . 14 Pouroucha. 1 |7|, rasadjah. On sait que le rasa est l'lment aqueux. 2 La couleur mystrieuse que l'on donne ce dieu est le noir: de l vient le nom de Crichna. 3 Ces fonctions de Brahman sont remplies dans les occasions solennelles par un Brahmane instruit. Mais comme il est assez difficile d'en trouver un qui runisse toutes les conditions ncessaires, on le remplace par un paquet de cinquante brins de cousa, qui le reprsente. 488 le vnrable Agndhra; de ses pieds, le Grvan et l'Ounntri. Ainsi le dieu, pre du monde, cra les seize officiers des crmonies religieuses 4 ; et Pouroucha, non content d'tre lui- mme le sacrifice, voulut encore tre les Vdes, les Vdngas, les Oupanichats, le culte tout entier. Dans le temps que Hari tait ainsi couch sur la mer universelle, il arriva un incident merveilleux, que je vais te raconter. Cet incident est l'apparition de Mrcandya. Ce grand Mouni, dj vieux de plusieurs milliers d'annes, par un privilge spcial, voyagea dans le ventre du dieu; infatigable plerin, ce saint avait visit les saints ermitages, les Trthas, les autels 5 , les pays, les royaumes et les villes diverses. Un instant Mrcandya, occup de prires et de sacrifices, pieusement mortifi et livr aux exercices d'une rigoureuse pnitence, s'tait laiss abuser par la divine magie qui l'enveloppait, et il tait insensiblement, et sans s'en apercevoir, sorti par la bouche de Hari. Il commena marcher sur cette mer immense, o partout il ne voyait que tnbres. La crainte s'empara de lui, et il douta un instant de sa propre existence. Mais, rassur la vue du dieu, il passa au sentiment de la plus vive surprise. Il lui restait encore quelque crainte, et, plac au milieu de ces objets nouveaux pour lui, il s'abandonnait la rflexion. Suis-je bien veill? se disait-il lui-mme, n'est-ce pas une erreur de mes sens ou de mon esprit? videmment je me trouve dans une nature toute diffrente de celle que je connais. La vrit n'a pas cet aspect d'incohrence et de confusion. Je ne vois plus de lune, de soleil, d'air, de montagnes, de terre. Quel est donc ce monde? Ainsi se parlait Mrcandya, et il voyait, tendu et dormant sur cette vaste mer, Pouroucha pareil une haute montagne ou un nuage gonfl de vapeurs, entour de rayons qui brlaient, de splendeurs qui blouissaient, s'levant du fond de l'abme au-dessus duquel il surnageait comme un large serpent. Mrcandya s'approchant du dieu, lui dit dans son tonnement: Qui es-tu? et en mme temps il rentra sans hsiter dans le ventre de Hari, o il fut favoris d'une vision qui lui apparut comme une espce de songe. Les voyages qu'il avait faits autrefois sur la terre, il les recommena dans le ventre du dieu, qui offrit ses regards et sa dvotion des Trthas, des autels, tels qu'il en avait vu dans ses anciennes excursions, des milliers de Brahmanes offrant des sacrifices et honors par de riches prsents: il y vit les quatre castes, fidles chacune son devoir, et les quatre ordres de dvots, poursuivant chacun la route qui lui est indique. Le grand Mouni Mrcandya employa cent mille ans parcourir toute cette terre, sans trouver aucune limite dans le ventre de Hari. Enfin, un jour il sortit encore par la bouche du dieu, et aperut un enfant endormi sur une branche de nyagrodha 6 . En voyant cet enfant, brillant comme ditya, au sein de cette mer universelle, hrisse de glaons, au milieu de ce monde dsert et priv de tout tre anim, il fut tonn, et se demandait comment il pouvait vivre. Telle tait la pense du Mouni, seul et debout sur le bord des eaux: il n'avait encore rien vu de pareil, et cette divine magie l'pouvantait. Aprs avoir nag sans relche sur cette mer profonde, il sentit ses forces s'affaiblir. Enfin le dieu qu'on surnomme Hansa 7 , Pourouchottama, qui s'tait lui-mme, par suite de l'yoga, rduit cet tat d'enfance, dit Mrcandya d'une voix aussi clatante que celle du tonnerre: Sois tranquille, mon ami. Tu n'as rien redouter. Approche-toi. O Mrcandya, tu es un Mouni bien connu pour ta sagesse, et cependant tu te montres comme un enfant, abattu par la fatigue. Mrcandya rpondit: Quel est celui qui m'adresse la parole pour m'insulter et mpriser ma pnitence? Quel est celui qui ddaigne ma vieillesse qui a rsist tant de milliers d'annes? De pareils sentiments n'existent pas chez les dieux. Brahm lui-mme, le matre de cet univers, daigne respecter un vieillard. Quel est donc l'insens assez peu attach sa
4 Il parat que c'est surtout pour le sacrifice appel Djyotichtoma que l'on exige la prsence de ces seize officiants. 5 ||-|-|, yatanni. Ce sont les lieux consacrs par les sacrifices. 6 Ficus indica. 7 Surnom donn Vichnou, comme Brahm. 489 propre vie pour oser braver la mort en parlant sans respect Mrcandya, dont la pnitence a entour la tte de rayons menaants et redoutables? Ainsi parlait le Mouni emport par la colre. Le dieu reprend la parole, et calme en ces termes son ressentiment: Mon ami, je suis l'auteur de toute lumire, Hrichksa, pre et matre du monde: c'est moi qui donne la vie, moi qui suis vritablement ancien. Pourquoi refuses-tu de t'approcher de moi? Jadis le Mouni Angiras, ton pre 8 , voulant avoir des enfants, m'engendra le premier par la vertu de sa pnitence. C'est moi ensuite qui te donnai lui: car tu tais en moi, saint Maharchi, toi dont les annes sont incalculables, dont la tte est si vnrable et si terrible, et dont l'clat ressemble celui du feu. Et quel autre, moins qu'il ne ft comme toi form de ma substance, pourrait m'apercevoir errant sur cette mer universelle et me jouant dans les magiques dtours de mon yoga? Ce fut alors que le grand Mrcandya, baissant la tte et prenant une posture respectueuse, laissa clater toute sa joie: ses yeux s'ouvrirent d'admiration; et ce vieillard, que le monde vnre avec de si grandes marques de respect, inclina lui-mme avec humilit son front devant le dieu. O seigneur, s'cria-t-il, je dsire connatre le secret de cette magie divine qui te fait paratre sous la forme d'un enfant endormi au milieu des flots de la mer universelle. En effet, quel nom te donner? Quel rle remplis-tu dans ce monde? Comment reconnatre en toi le premier des tres, quand il n'existe plus rien? Le dieu rpondit: Je suis Nryana, Brahmane, la source de tous les tres vivants, le souverain crateur comme le destructeur suprme. Dans l'empire des dieux, je suis Indra 9 ; pour les saisons je suis l'anne, comme pour les annes je suis l'youga. Je suis la runion de tous les tres vivants et des dieux. Parmi les serpents je suis Scha, parmi les oiseaux, Garouda. J'ai mille ttes et mille pieds, mille yeux, mille bras. Je suis ditya, l'essence du sacrifice 10 , le sacrifice des dieux, le feu du havya 11 ; je suis sur la terre, parmi ces Brahmanes mortifis par la pnitence et purifis par l'preuve de renaissances nombreuses, celui qu'on appelle yati 12 . En moi se trouve le matre de la science, l'me de tout ce qui frappe la vue, le premier des Yogins, le terme fatal o aboutissent tous les tres. Je suis l'oeuvre, l'action, la vie, le souffle qui anime les cratures sans participer leurs actions, la lumire, l'tre ternel, sans commencement et sans fin, le dieu infini, la matire (pradhna) et celui qui la fconde (pouroucha). Je suis le devoir et la pnitence des dvots de chaque ordre; je suis le dieu tte de cheval 13 qui rside dans la mer de lait 14 ; en moi est le juste, le vrai; je suis le seul Pradjpati. Je suis le Snkhya et l'Yoga 15 , l'asile suprme de celui qu'on appelle Tad 16 . Je suis l'tre vnrable, l'tre par excellence, le roi de l'instruction; en moi tu reconnais la lumire, l'air, la terre, le ciel, l'eau et les mers, les toiles, les dix points de l'horizon, l'anne, la lune, le soleil, le nuage, la mer de lait, l'ocan, le volcan 17 , le feu Samvarttaca 18 qui dvore l'eau comme le feu du sacrifice dvore l'holocauste. Je suis l'tre ancien, premier, suprme, source du pass, de l'avenir et du prsent; enfin ce que tu vois
8 Je ne connais pas assez l'histoire de Mrcandya pour essayer de donner sa gnalogie, et d'expliquer sa singulire existence. M. Wilson suppose qu'Angiras est un personnage astronomique: l'histoire de sa famille doit se ressentir de cette origine fabuleuse. 9 Tout ce passage a quelque ressemblance avec la Xe lecture du Bhagavad-gt 10 |7|'|'|, yadjnapourouchah. 11 Voyez lect. XL, tom. I, note 30. 12 Voyez la VIe lecture des lois de Manou 13 Je crois que ce passage fait allusion la mtamorphose du soleil en cheval. Voy. tom. I, lect. IX. Ou bien le pote rappelle son lecteur ce cheval allgorique qui reprsente le sacrifice. 14 Sjour ordinaire du dieu Vichnou. 15 Noms de deux des darsanas ou systmes philosophiques. 16 Le Bhagavad-gt, vers la fin de la XVIIe lecture, donne l'explication de ce mme mot tad. 17 Le texte dit: badavmoukha. Voyez lecture XLV, tom. I. 18 Voyez la lecture prcdente. 490 ou entends, ce que tu sens dans ce monde, tout cela est de moi. Tout a t autrefois cr par moi, et je suis aujourd'hui la matrice d'une nouvelle cration. O Mrcandya, d'ge en ge je produirai le monde entier: tout ce qui existe est la substance du grand Tad. Toujours soumis aux rgles du devoir, sois heureux, et continue dans mon ventre tes saints plerinages. Dans mon corps sont contenus Brahm, les dieux et les Richis. Je runis dans mon tre immense ce qui est spirituel et matriel. Je suis la prire monosyllabique 19 , la prire compose de trois lettres; je suis l'hymne form de trois versets 20 , et j'offre en moi l'assemblage merveilleux du Trivarga 21 . Ce langage du dieu est celui que reproduisent les Pournas. Aussitt Hari aux mille formes, reprenant le grand Mrcandya dans sa bouche, l'introduisit de nouveau dans son ventre, o le sage Mouni profita de la complaisance de l'ternel Hansa pour satisfaire sa curiosit. Cependant l'tre inaltrable travaillait diversifier ses formes; et ce matre souverain des tres, le prudent Hansa, se promenant lentement sur cette mer prive des rayons du soleil et de la lune, crait le monde et attendait la rvolution des temps. CENT-QUATRE-VINGT-DIX-SEPTIME LECTURE. NAISSANCE DU GRAND LOTUS. Vsampyana dit: Le dieu qui est n au sein des ondes 1 poursuivait sa pnitence, sous la forme d'pava 2 , tirant de lui-mme le corps sous lequel il dsirait d'apparatre. L'tre fort et spirituel, voulant devenir ce grand univers, songea, avant de former le monde, crer les cinq lments. Il mditait au milieu de ces rudiments informes et ensevelis dans l'eau: les rigueurs de sa pnitence croissaient de plus en plus. Il agita d'abord lgrement la mer; les ondulations prolonges de l'eau formrent un petit creux. L, du sein de l'lment liquide, le dieu naquit sous la forme de l'air 3 , qui est la voie du son. L'air ainsi comprim, par suite du mouvement, se dilata, et la mer fut bientt vivement agite. Les flots, pousss les uns contre les autres, se soulevrent avec force. Au milieu de cette onde tumultueuse naquit le dieu Agni, aux rayons puissants, aux noires atteintes 4 . Le feu desscha l'eau; et par suite de cette diminution de l'onde, il se forma un creux qui devint le ciel. C'est ainsi que les eaux, pures et semblables au liquide immortel, furent produites d'elles-mmes; l'ther vint de la retraite de ces eaux, et l'air naquit de l'ther. Le dieu, essence premire des lments, avait vu avec plaisir l'heureux rsultat 5 de la lutte qui s'tait tablie entre l'eau et l'air, et la naissance du feu du sein mme de l'eau. Continuant sa cration avec la plus profonde intelligence, il avait approuv les tres dj produits, et, habile revtir toutes les formes,
19 Cest--dire le mot aum, qui en une mme syllabe renferme trois lettres. 20 L'hymne de Viswmitra au soleil est compos de deux strophes, de trois padas ou versets chacune. La deuxime strophe de cet hymne est probablement ce qu'on appelle la svitr. 21 Runion des trois qualits qui sont l'objet des dsirs des hommes, savoir: l'amour, le devoir et les richesses, cma, dharma, artha; ou des trois qualits qui entrent dans la composition du monde, le satya, le radjas et le tamas. 1 |-||-||, coumbhasambhavah. cumbha signifie jarre d'eau, et ce mot me semble ici dsigner le lit de la mer, o habite le dieu crateur. Cette pithte est synonyme d'abdja, que nous avons vu lect. XXIX, tom. I. 2 Voyez lect. I, tom. I. 3 Le pote, dans cette cosmogonie, me semble reconnatre deux espces d'air, l'air form de leau, vasaBava, et l'air form de l'ther, |Y||-||, 4 |'7||| , crichnavartm. Voyez lecture XLIV, tom. I. 5 Le pote donne l'eau le nom de 7|, djya, lequel mot signifie proprement le beurre liquide que l'on jette dans le feu du sacrifice. 491 il pensait se donner un second et faire natre Brahm 6 . Il prend ce qui, sur la terre, parmi tous les Brahmanes soumis au joug de la pnitence et purifis par leurs naissances successives, a servi former un Yati, ce qui est minent en science et en dvotion, ce qui anime toute la nature, ce qui runit en soi les hautes qualits de l'swarya 7 , et il en fait la base mme de Brahm 8 . Cependant le souverain crateur, le puissant Hari, le matre du mystrieux yoga, pur et brillant comme le feu, poursuit le cours de ses jeux varis et admirables, et de son ombilic il fait sortir un lotus d'or, qui a mille feuilles et tout l'clat du soleil, plante miraculeuse, dont le sommet est un foyer de lumire tincelante, qui s'lve avec la douce splendeur du soleil d'automne, et dont la tige magnifique, en se dressant sur le corps du dieu, blouit tous les yeux de son incomparable beaut. CENT-QUATRE-VINGT-DIX-HUITIME LECTURE. MYSTRE DU GRAND LOTUS. Vsampyana dit: Dans ce lotus d'or, large de plusieurs yodjanas, tout resplendissant et portant l'empreinte des provinces terrestres 1 , Hari avait cr Brahm, le premier des Yogins, le manas de tous les tres, l'auteur de toute la nature, le dieu dont la face se trouve partout 2 . C'est l le lotus que clbrent les grands Richis, instruits dans les Pournas, et qu'ils regardent comme la terre, sortie de Nryana. Voil pour quelle raison les potes disent que la desse Prithiv est assise dans son calice. Les ttes des ptales de la fleur 3 sont les montagnes: comme l'Himlaya, le Mrou, le Nla, le Nichada 4 , le Klsa, le Crntcha 5 , le Gandhamdana 6 , le beau Mandara, mont sacr aux trois sommets, le grand Oudaya 7 , le Vindhya. Ces montagnes, qui runissent les biens de toute espce, sont les demeures des dieux, des Siddhas et des mortels pieux. Sur le prolongement de ces ptales se trouvent les divers dwpas, tels que le Djambo, convenable pour les sacrifices 8 . Du fond du calice dcoule une eau pareille au breuvage de la divine ambroisie, et qui alimente des milliers de saints trthas et les rivires consacres. Les filaments qui de toute part entourent ce lotus, ce sont ces chanes innombrables de montagnes riches en mtaux. Dans les feuilles d'en haut, roi, reconnais les pays des Mletchhas, inaccessibles et couverts de rochers. Les feuilles d'en
6 Brahm est ici la matire organise, le monde anim par l'esprit ternel. Consultez ce sujet la VIIe lecture du Bhagavad-gt. 7 Pouvoir surnaturel qui rend celui qui le possde tout-puissant, prsent partout, invisible, etc. Ce mot est driv d'swara, qui veut dire matre. Cependant voyez la CCIVe lecture. 8 '| |7| -||7|||. 1 Voyez le VIII' volume des Recherches asiatiques, o Wilford a donn la carte du lotus terrestre. Consultez aussi ibid., la page 273. 2 |||||, sarwatomoukha. On a reprsent Brahm avec quatre ttes, de manire ce qu'il envisage la fois toutes les parties de la terre. Autrefois, disent les mythologues, il en avait cinq, et il en perdit une la suite d'une querelle qu'il eut avec Siva M. Haughton explique cette fable avec autant d'esprit que de science. Les cinq ttes de Brahm, suivant lui, reprsentent les cinq lments; mais l'vsa, tant moins sensible que les autres, n'a pas t reconnu par les Bouddhistes et par d'autres sectaires, circonstance qui a donn lieu la fable de la dcapitation de Brahm. 3 C'est une traduction hasarde de ces mots |-| |, garbhncourh srh. 4 Voyez lect. CXVIII, tom. I, note 28. 5 Voyez ibid., note 32. 6 Montagne qui spare l'llvritta du Bhadrswa, l'est du Mrou. 7 C'est la montagne orientale derrire laquelle le soleil semble se lever. 8 Le Djambo est l'Inde, que le sloca 23 de la Iere lecture des lois de Manou reconnat pour la terre du sacrifice 492 bas, ce sont les divers tages du Ptla, assigns pour demeures aux Dtyas et aux serpents. La partie infrieure de la plante, qui est dans l'eau, sert de sjour aux grands pcheurs. L'onde 9 dans laquelle baigne ce lotus, c'est la grande mer, ce sont les quatre ocans s'tendant jusqu' l'horizon. Telle fut la premire manifestation de Nryana, apparaissant sous la forme d'un grand lotus; et c'est pour cette raison qu'on a donn cette manifestation le nom de Pchcara 10 . C'est l ce que les antiques Richis, qui connaissaient la vrit, qui possdaient les secrets du sacrifice et la profonde raison des Vdes, ont appel le mystre du lotas (padmavidhi) 11 . Ainsi le dieu sut placer dans le lotus le monde entier, les montagnes, les rivires, les provinces. Ainsi ce matre incomparable, auteur de toute lumire, source divine de toute existence, Swayambhou se cra lui-mme un lit sur la grande mer; et ce lit, ce fut le monde, ce fut le lotus mystrieux. CENT-QUATRE-VINGT-DIX-NEUVIME LECTURE. MORT DE MADHOU ET DE KTABHA. Vsampyana dit: A la priode des mille ans 1 venait de succder celle des quatre ges. Alors du sein des tnbres (tamas) naquit, pour s'opposer aux desseins du crateur, un grand Asoura, nomm Madhou. Un autre, nomm Ktabha, n au sein de la passion (radjas), apparut pour le seconder. Ces deux Asouras, envelopps des qualits qui leur avaient donn naissance, forts et puissants, agitaient l'eau de la grande mer. Ils taient vtus l'un de noir, l'autre de rouge; travers leurs dents blanches et terribles brillait la flamme; leurs ttes taient ornes d'aigrettes, leurs bras de bracelets; leurs yeux taient grands, laids et rouges, leurs poitrines larges, leurs mains longues, leurs fronts et leurs corps normes. On aurait dit deux montagnes mouvantes: pareils, l'un un nuage noir qui couvre le ciel, l'autre un soleil blouissant, les mains aussi rouges que la nue sillonne par l'clair, ils taient dans leur dmarche non moins rapides que le flot de la mer. Ils agitrent l'eau, et troublrent le sommeil de Hari: ils pntrrent jusque dans le lotus pour y voir le dieu qui est le premier des Yogins, dont l'extrieur brille comme le feu, dont la face est tourne de tous les cts, le dieu qui, sous la direction de Nryana, crait tous les tres, les dieux, les hommes et les Richis ses fils. Ces Asouras superbes, ardents combattre, remplis de fureur, les yeux rouges de colre, dirent Brahm: Qui es-tu donc, toi qui siges au milieu du lotus, distingu par ton diadme blanc et tes quatre faces, toi qui, calme et tranquille, oses nous ddaigner? Allons, viens, combattons ensemble, enfant du lotus. Il est impossible de rsister notre force. Qui es-tu? A quoi dois-tu la naissance? Qui t'a plac ici? Qui t'a cr? Qui te conserve? Quel est ton nom? Brahm leur rpondit: Quoi? vous ignorez qui je suis, moi qui porte mille noms dans le monde? Comment ne savez-vous pas que ma nature est celle du grand Tad, que ma force est celle de l'yoga? Madhou et Ktabha reprirent: Grand Mouni, il n'est rien dans le monde au-dessus de nous. Nous couvrons tout du tamas et du radjas, qui sont notre nature; nous sommes faits pour tourmenter les yatis, et tromper les tres pieux; nous dfions toutes les cratures, qui ne sauraient triompher de nous. Dans tous les ges nous venons pour induire le monde en erreur. Nous sommes la richesse, le dsir, les sacrifices intresss 2 . Nous nous trouvons l o est le bonheur, la volupt, l'opulence. Entre tous ces biens, nous sommes prcisment celui qu'on souhaite le plus. Brahm leur dit: Il est un dieu qui contient ce qu'il y a de
9 |Y| cousam. 10 Du mot pouchcara qui signifie lotus. Voyez tom. I, XLIe lect.. 11 J'ai cru pouvoir rendre ainsi le mot vidhi, qui signifie plutt ordre que mystre. 1 Voyez lect. VIII, tom. I. 2 ||'|I|. 493 mieux dans les yogins; qui, incr et immatriel, possde en lui les trois gounas 3 , mais qui excelle surtout dans le satwa; dieu inaltrable et vrai, suprieur toute espce de dvotion, crateur du radjas et du tamas, source de l'existence, d'o naissent tous les tres et ceux, entre autres, qui sont pntrs du satwa. C'est lui qui vous combattra, c'est lui qui saura vous vaincre. A ces mots, Madhou et Ktabha vont rveiller et saluer l'auguste Hrichksa, large de plusieurs yodjanas, et soutenant le lotus sur son ombilic. Ils lui disent: O toi dont la face est tourne de tous les cts, nous te reconnaissons pour le principe actif et le principe passif de tout ce qui existe. Nous venons pour te rendre hommage. Puisque nous avons le bonheur de te voir, seigneur, que ta prsence ne soit pas vaine pour nous. Accorde-nous une grce (vara), puissant vainqueur. Nous t'honorons, et demandons le fruit de ta vision. Le dieu rpondit: Illustres Asouras, parlez; je suis dispos vous accorder la faveur que vous dsirez. Dous aujourd'hui de la vie, mais dvous la mort, voulez-vous que je vous accorde de renatre un jour sous la forme de puissants et gnreux Kchatriyas? Choisissez, votre voeu sera accompli. Madhou et Ktabha s'crirent: O matre des Souras, frappez-nous aujourd'hui dans un endroit o la blessure ne soit pas mortelle, et accordez-nous de natre un jour vos enfants. J'y consens, dit le dieu; dans le prochain Calpa vous serez mes fils 4 . Cette parole aura son effet. Ainsi parla l'tre ternel et bienfaisant. Aprs avoir accord ces enfants du Radjas et du Tamas ce qu'ils lui demandaient, il les frappa la cuisse 5 et justifia sur eux son titre d'ennemi des Asouras. DEUX CENTIME LECTURE. CRATION DE TOUS LES TRES. Vsampyana dit: Au sein du lotus tait donc Brahm, docteur habile dans la science sacre, pnitent livr aux plus rigoureuses austrits. Sa splendeur illuminait les tnbres, et il brillait comme un soleil aux mille rayons. Cependant le puissant Nryana, appel aussi Sambhou, esprit ternel et incomprhensible, voulut revtir une autre forme, et se prsenta sous une double apparence, savoir, celle du brillant et glorieux matre de l'Yoga, et celle du savant matre du Snkhya, de l'illustre Brahmane Capila 1 . Entours des Dvarchis, et honors de tous les saints, les plus savants dans cette science qui embrasse la nature entire, distingus eux-mmes par leur instruction profonde, ces deux docteurs s'approchrent de Brahm: O toi, dont les formes sont si diverses, me universelle place dans le monde, chef suprme de tous les tres et souverain de la nature, Brahm, commence la cration.
3 Voyez la XIVe lecture du Bhagavad-gt. 4 Voyez lect. LII, tom. I, l'explication que j'ai cru pouvoir indiquer de cette fable de Madhou. 5 |~, oroutal. HoIwell entend cette fiction diffremment; car il dit: he smote them in his thigh. Voyez lecture XLVIII, tom. I,. 1 Je me garderai bien de vouloir expliquer au lecteur ce que signifie l'apparition, ds le commencement du monde, des matres de deux grands systmes philosophiques, et qui pourraient tre la personnification l'un de la synthse, l'autre de l'analyse. Je m'abstiendrai de mettre des hypothses hasardes ct d'un texte assez obscur par lui-mme: je me contenterai de rendre ma traduction aussi claire qu'il me sera possible, malgr la difficult et le peu de liaison des ides. Les lectures dont nous nous occupons maintenant sont une preuve que l'ouvrage entier du Harivansa n'appartient pas au mme auteur, et qu'il est compos de posies diverses assembles aprs coup. En comparant cette lecture avec les lectures I et III, on verra de telles diffrences pour le systme cosmogonique et surtout pour les noms propres, qu'on en devra conclure que ce n'est pas la mme main qui a crit ces deux parties du mme ouvrage. 494 Le dieu, aprs avoir entendu leurs paroles, cra les trois Vyhritis 2 , qui sont les trois mondes, suivant la sainte tradition. Il produisit d'abord l'immortel Mnasa 3 , qui a la conscience du Bhor. A peine n, celui-ci dit Brahm: En quoi puis-je vous aider? Rpondez-moi, grand dieu. Son pre lui dit: Sois soumis l'ordre que tu recevras de celui qui est Brahm, Nryana et Capila. Aprs cette rponse de Brahm, Bhor se tourna vers les deux personnages qui l'accompagnaient, et prenant la posture respectueuse de l'obissance: Qu'exigez-vous de moi, leur dit-il, j'attends vos ordres. Les deux matres suprmes lui rpondirent: Cherche ce qui est vrai, inaltrable, immortel, suprieur, l'essence divine (brahma) revtue de dix-huit formes 4 . Aprs avoir entendu ces mots, Bhor partit vers le nord, et l, dirig par l'oeil de la science, il entra dans l'essence suprme (brahma). Le crateur produisit en second lieu Bhouvah, qu'il forma dans son esprit et de son esprit (manas). Aussitt aprs sa naissance, celui-ci demanda son pre ce qu'il avait faire; dirig par Brahm et accompagn des deux Brahmanes, il s'leva dans la rgion divine 5 , o il occupe leur ct une place distingue. Aprs le dpart de ce fils, le matre du monde en cra un troisime connu sous le nom de Bhorbhouva 6 , et qui est la voie bienheureuse de la dlivrance finale 7 . Dispos remplir son devoir, Bhorbhouva rechercha les traces du divin Nryana et de Capila, le chef des Yatis, qui, prenant avec eux ces trois fils du grand Brahm, poursuivirent leur route ordinaire. Cependant le dieu crateur se livra une pnitence encore plus svre. Seul et sans hymen, de la moiti de son corps il forma une femme, desse brillante, compagne semblable lui pour l'ardeur de son zle, la force de ses austrits, l'excellence de sa pit et capable de le seconder dans l'oeuvre de la cration 8 . Des amours de Brahm et de cette pouse divine sortirent les Pradjpatis, les mers, les fleuves. Brahm donna aussi naissance la Gyatr aux trois pieds 9 , mre des Vdes, et aux quatre Vdes qui naquirent de la Gyatr. Le pre suprme des mondes tira encore de sa substance des fils qui furent les anctres de tout ce qui existe. C'est ainsi qu'un de ses premiers enfants fut le grand pnitent Dharma, matre souverain des tres 10 source sacre des saintes lois de la dvotion. Avec Dharma naquirent Dakcha, Martchi, Atri, Poulastya, Poulaha, Cratou, Vasichtha, Gtama, Bhrigou
2 Les Vyhritis sont trois mots sacrs, prononcs dans les prires. Voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 76 et suiv. Ces mots sont bhor, bhouvah et swar, qui signifient terre, atmosphre, ciel. 3 Ce mot indique un tre form du manas. 4 Il me semble que ces dix-huit formes sont d'abord ce qu'on appelle dasendriyas, ou les dix organes de sentiment et d'action, savoir: la peau, l'oeil, la langue, le nez, l'oreille, l'organe de la parole, les mains, les pieds, l'anus et les parties gnitales. Les huit autres formes sont celles que l'on distingue par le mot gnral d'achtamortti, et qui sont les cinq lments, le manas, le bouddhi et l'ahancra. Cependant voy. sur l'achtamortti le Bhagavad-gt, lect. VII, l'invocation de la pice de Sacuntal, et les notes de M. de Chzy. Voyez aussi le IXe volume des Recherches asiatiques, pag. 407; consultez encore le Mmoire de M. Colebrooke sur le Snkhya. 5 Le texte porte seulement le mot -||||, bhagavatm. J'ai sous-entendu le mot Y| , disam. 6 Le nom de ce personnage devrait tre swar, qui est la troisime vyhriti. 7 Appele mokcha. 8 Voyez lect. I, tom. I, 9 Voyez lect. CXCVI, note 20. 10 |! Y|, viswsa. 495 et le Mouni 11 Angiras. Ces grands Brahmarchis distingus par le titre d'Atharvabhotas furent les souches de treize familles de Maharchis 12 . Aditi, Diti, Danou, Cl, Anyouch, Sinhic, Mouni, Prdh 13 , Crodh, Souras, Vinat, Cadrou, sont douze 14 filles de Dakcha. Ce patriarche donna aussi le jour aux vingt-sept Nakchatras. Il fit pouser les douze premires Casyapa, noble fruit de la pnitence de Martchi, et les constellations (nakchatras), telles que Rohin et ses soeurs, au grand et illustre Soma. Lakchm, Krtti, Sdhy, Visw, et la divine Saraswat, fille de Brahm, devinrent toutes les cinq pouses de Dharma 15 . Forme de la mme substance que Dharma, l'pouse de Brahm habile changer de forme, Sourabhi 16 se fit vache, et son poux s'unit avec elle pour le fait de la cration du monde et la production des vaches. Ce fut alors qu'il donna naissance onze fils, compagnons de Dharma, pareils au ciel rougi par le crpuscule, et remplis d'une ardeur dvorante. A peine ns, ces enfants pleurent et courent auprs du pre commun de la nature; et de ces pleurs (rodana), de cette course (dravana) leur est venu leur nom de Roudras 17 . Ce sont Nrrita, Sarpya, Adjcapd, Mrigavydha, Pinkin, Hara, Khara 18 , Ahirvradhna, Caplin, Apardjita et le brillant Snn 19 . Sourabhi produisit les taureaux, les mchas qui poussent sans culture 20 , les sicats 21 , les petites graines 22 , les chvres attaches leur progniture, le prcieux trsor du lait, et les plus belles plantes. De Lakchm et de Dharma naquit Cma. Sdhy donna le jour aux Sdhyas, tels que Vyavana, Prabhava, sna, Sourabhi, Aranya, Marout, Viswvasou, Baladhrouva, Mahicha, Tanodja, Vidhna, Anagha, Vatsara, Vibhoti; parmi ces Sdhyas, que rvre le monde, on compte encore Souparwata, Vricha et Nga. La desse que Vsava 23 honore (comme son aeule) fut mre des Vasous 24 , dont le premier est Dhara, le second l'immortel Dhrouva, le troisime Viswvasou, le quatrime le grand Soma, le cinquime Parwata, le sixime le chef des Yogins 25 , le septime Vyou et le huitime Nicriti. Ces Vasous durent la naissance Dharma et Sourabhi. Les Viswadvas 26 , matres de l'univers 27 , naquirent aussi de Dharma et de Visw: ce sont le vaillant Soudharman, le robuste Sankhapd, le courageux Dakcha, Vapouchmn,
11 Le manuscrit bengali remplace ce mot par celui de Manou. 12 Ce passage est obscur, et j'ignore comment ces patriarches ont pu former treize familles. Peut- tre ces mots ont-ils rapport Casyapa, qui, suivant la IIIe lecture, tom. I, a pous treize filles de Dakcha. En gnral, le texte de cette lecture n'est pas d'une grande nettet d'expression. 13 Le manuscrit de M. Tod donne Tmr. Au lieu de Crodh on dit aussi Crodhavas. 14 Voyez lect. III. 15 La IIIe lecture, tom. I, donne Dharma dix pouses. 16 Nous verrons tout l'heure que Sourabhi est aussi l'pouse de Dharma: ce qui me fait croire que Sourabhi n'est que Saraswat transforme, la fois fille et pouse de Brahm, et unie aussi Dharma 17 L'intention vidente de l'auteur est de driver le mot Roudra des deux racines et >. 18 Le ms. bengali, la place de ces deux noms, porte Dahana et swara. 19 Comparez avec la IIIe lect., tom. I. 20 |[ |'| acrichth mchh. Le mcha est le lgume appel phaseolus radiatus. 21 Le dictionnaire donne ce mot le sens de sable; mais je pense qu'ici il dsigne un genre de graine aussi menue que les grains de sable. 22 prichnayo kchath. 23 Nom du dieu Indra. 24 Voyez lect. III, tom. I. 25 Dsignation bien vague, qui s'applique ordinairement Siva. 26 En sanscrit |! | viswe devh. 27 |! Y|, viswsh. 496 Ananta et Mahrana, qui apparurent sous le Manou Tchkchoucha 28 , Viswvasou, Souparwan, le glorieux Nicoumbha, et Roudra, qui, fils d'un Richi, avait tout l'clat du soleil. Maroutwat fut la mre des Marouts, Agni, Tchakchous, Havis, Djyotis, Svitra, Mitra, Amara, Saradrichti, Sankchaya aux grands bras, Viradja, Soucra, Viswvasou, Vibhvasou, Asmanta, Tchitrarasmi, Nichcarchin, Nahoucha, houti, Tchritrya, Bahoupannaga, Vrihan, Vrihadropa, Paratpana; c'est Dharma que les Marouts reconnaissent pour pre. Aditi eut de Casyapa les dityas, Indra, Vichnou, Bhaga, Twachtri, Varouna, Ansa, Aryaman, Ravi, Pochan, Mitra, Manou, et Pardjanya 29 . Tels sont les noms des douze dityas, habitants du ciel. Un d'eux rendit Saraswat 31 mre de deux enfants, couple brillant, plein de beaut et de force, ornement du sjour cleste. Aditi fut la mre des dieux, Diti des Dtyas, Danou des Dnavas, Souras des serpents, Cl des Clakyas 32 , Khas des Yakchas et des Rkchasas, Anyouch des maladies et des infirmits, Sinhic des plantes (grahas) 33 , Mouni des Gandharvas, Prdh des Apsars, Crodh des mauvais gnies appels Bhotas, et des Pistchas. Sourabhi, outre les vaches, produisit encore les oiseaux, les Gouhyacas, et tous les quadrupdes. Garouda et Arouna naquirent de Vinat, et les serpents, soutiens de la terre, de Cadrou. Telle fut l'origine de tous les dieux: c'est l ce qu'on appelle la manifestation du lotus. Cet antique rcit m'a t transmis par Dwpyana, qui par tradition l'avait appris des anciens Richis. Celui qui coute cette histoire divine connatra toujours le bonheur: il verra ses dsirs combls dans ce monde, et dans l'autre il recueillera les fruits du paradis. DEUX CENT ET UNIME LECTURE. EXPLICATION SUR LE GRAND TRE. Djanamdjaya dit: Saint Brahmane, tu m'as racont l'histoire 1 de mes illustres anctres: tu m'as dpeint cette longue succession de princes recommandables par leurs hautes qualits. J'ai admir la beaut de tes vers et de ta diction, la lgret et la douceur de ta posie. Tes rcits m'ont reprsent les effets combins du trivarga, c'est--dire du devoir, des richesses et du dsir aux mille formes, quand ils viennent s'incarner sous des formes humaines 2 . Tu as mis sous mes yeux les vertus minentes des Brahmanes, la puissance des guerriers, la fureur des vengeances, la violation des traits, la mauvaise foi dans les trves; j'ai vu comment la violence des Kchatriyas et de leur chef 3 a concouru la ruine de leurs familles, et comment ces princes, victimes d'une guerre terrible, ont laiss tous leurs trnes leurs enfants; j'ai vu un descendant de Courou 4 , docile aux ordres d'un dieu, arriver la royaut, et mriter le surnom de Dharma, titre que lui dcerna la reconnaissance de ses hros pour les soins
28 Traduction fort incertaine. 29 Voyez lect. III, tom. I, et lect. IX. 31 Le nom de Saraswat est employ pour celui de Sandjn, femme du soleil, dont l'histoire est raconte, lect. IX, tom. I, et qui devint mre des deux Aswins. 32 Ce mot signifie sans doute ministre et serviteur de Cla, dieu du Temps. 33 C'est--dire de Rhou et de Ktou. 1 II veut parler du Mahbhrata, dont le Harivansa est un appendice. 2 Y||||. 3 Il dsigne ici Douryodhana, l'antagoniste des Pndavas. 4 Le nom de Crava est donn spcialement aux fils de Dhritarchtra. Cependant les Pndavas descendaient comme eux de Courou; il est ici question d'Youdhichthira, l'an des Pndavas, qui fut surnomm Dharma, et se distingua par sa justice. Le dieu dont il avait suivi les ordres tait Crichna, qui prit les armes en faveur des fils de Pndou. 497 qu'il donna au bonheur des trois castes, quand il cherchait obtenir le ciel par son attachement pour les autres tres et par sa modestie. Aussi les quatre castes, contenues dans leurs limites lgales, s'empressrent-elles de se reproduire avec une heureuse fcondit. A la justice il joignit encore la libralit, vertu ncessaire dans un temps o le service des dieux avait besoin de secours et d'encouragement. Ta douce voix a clbr ces deux qualits de ce grand prince; mais il n'est gure possible en un jour, mme lorsqu'on aurait l'oeil de la divine science, de parcourir l'immense histoire du Mahbhrata. Mon seul dsir maintenant est de recevoir de toi quelques renseignements sommaires sur ce que l'on appelle le Jour de Brahm. Vsampyana reprit: O roi, coute mes paroles avec une attention soutenue et en te rendant matre de tes cinq sens. L'univers, considr soit comme actif, soit comme passif, a ses faces formes de Brahm: c'est Brahm qui est la base, c'est lui encore qui est le lien de ses diverses parties. L'tre ternel, spirituel, duquel on dit qu'il est et qu'il n'est pas 5 , se rend agent invisible, et Pouroucha qui, de sa nature, est dpouill d'organes 6 , nat dans les matrices des choses, distingu alors par ses formes divines, souverain de tous les tres, incomprhensible, infini, source intarissable des ges, apparent et cependant insensible, de manire qu'on ne peut pas dire qu'il a exist et qu'il est n. Telle est l'ide que les hommes savants dans les Pournas nous donnent de la premire opration de l'avyakta. De tous les cts il est main et pied, oeil, tte, bouche, oreille; il couvre l'univers de son immensit, sans rien perdre de son nergie 7 . On peut bien connatre le produit de l'action de celui qui est et n'est pas; l'invisible se revt de formes visibles. Mais il est impossible de le saisir dans sa marche. L'immatriel Pouroucha s'introduit dans des organes physiques, et circule partout d'une manire incomprhensible, comme un feu cach dans le bois. Source premire du pass et de l'avenir, matre suprme, pre des tres, souverain de l'univers, voici les noms qu'on lui donne. Le grand esprit, n'ayant pas de demeure, voulut s'en crer une 8 ; il fut alors Nryana; invisible, il se rendit visible en s'unissant Brahm. En prenant la nature de Brahm, il obtint le nom de Sat 9 . Matre de tous les mondes, anims et inanims, il dit: C'est moi (aham); je veux tre crateur. Et de lui sont sortis tous les tres, de lui a t forme toute la nature; lui et tout ce monde sont Ahancra 10 . Brahm, c'est le feu 11 ; partout rpandu, indpendant, insaisissable, et toujours triomphant. L'tre incorporel, entour de substances corporelles, objet et matire des cinq sacrifices 12 , tendu et pntrant, supporte les diverses apparences de Brahm. C'est dans cet tat que, voulant se produire au monde, il a form de lui-mme l'eau dont est sortie toute la cration. Au sein de cette eau il a cr le vent 13 , qu'il y sut contenir, et reut pour cette raison le nom de Dhtri. De ce vent est ne la terre, qui est visite par les dieux et
5 ||| sadasat. 6 -|''|~ nichphalah. Ce mot veut aussi dire strile. 7 ||||| |[|, Voyez lect. I, tom. I. Ce sloca se trouve en entier dans le Bhagavad-gt, lect. XIII, sl. 13. 8 '|| '| 7||. 9 Voyez la XXVIIe lect. du Bhagavad-gt. 10 Mot form de , aham (ego) et de |, qui signifie agent. 11 7||| , djyotis au masculin. 12 Voyez les lois de Manou, lect. III, sl. 69 et suiv. 13 Voyez plus haut lect. CXCVII. 498 personnifie dans Saraswat 14 . La sparation de l'lment liquide et de la substance solide en deux parties distinctes (prithak) a fait donner cette terre le nom de Prithiv 15 . L'eau (salila) avait t le sjour du principe fcondant, surnomm pour ce motif Salilodbhava (n de l'eau). Une voix forte et sonore se fit alors entendre au sein de ces flots profonds et agits: Je tombe, soutiens-moi, je demande revenir la surface des eaux. Cette voix tait celle de Prithiv, desse brillante, ne du mystrieux yoga de Brahm, couverte d'tres de toute espce, tendant de tout ct ses vastes rgions. Aprs avoir entendu cette prire, le dieu prit la forme d'un sanglier et plongea dans la mer. Il leva la terre hors de l'eau: oeuvre difficile, excute par un tre qui, livr ses profondes mditations, semblait avoir partag la destruction gnrale, et cependant existait toujours. L'ther lumineux est Brahm: il fut, comme les autres lments, le berceau du pre commun de tous les tres. Aujourd'hui mme la matrice qui renferme ce dieu, c'est le Manas dans lequel sont contenus les types lmentaires et la sagesse qui les ordonne pour le bien des cratures. La terre venait de natre: le soleil, la fendant par la moiti, s'leva pour l'chauffer de ses rayons. Du milieu du disque solaire sortit un autre disque rival; l'immortel Brahm devint Soma. De la circonfrence du globe lunaire naquit Pavana (l'air), qui par sa vivacit amplifia la nature imprissable de cet astre 16 . Cette union merveilleuse de l'esprit et de la matire a donn naissance un divin Pouroucha 17 , dont l'eau compose la substance liquide, la terre la substance solide, dont l'ther est la partie creuse, et la lumire l'oeil, le vent la marche rapide, le feu le choc imptueux. De ce Pouroucha est forme la substance appele Proucha, substance spirituelle connue aussi sous le nom de Mahat, esprit uni aux cinq lments, me des tres (bhottman), tantt s'enfermant dans un corps semblable au ntre, tantt retournant au corps ternel; elle est la sagesse mystrieuse, le sacrifice perptuel fait par la vertu de l'yoga, le feu qui anime les animaux, brille dans le soleil, et se mle tous les corps. Sa nature est de natre et de mourir, de passer du repos au mouvement. L'esprit gar par les sens, au milieu de la cration de Brahm, s'engage dans les oeuvres et connat la naissance, comme la mort. Tant qu'il ne cherche pas se rapprocher du grand tre, il subit ici-bas des renaissances successives. Mais lorsque, dgag des sens, il a compris le secret de l'yoga, il s'unit Brahm, jamais affranchi de toute destruction. Arriv dans un monde parfait, il participe l'essence divine; il est exempt de passions et d'attachements impurs. Plac dans ce haut degr, il voit, il sait tout dans la nature, ce qu'est la mort et l'existence, la bonne et la mauvaise voie. Les organes des sens sont les voies de l'esprit (tm), et son oeuvre (carma) se manifeste dans cette cration forme par Brahm. La pense tourmente par les dsirs (et plus elle en admet, plus elle prouve de peines) est comme la mer dchire par le vent. Brahm l'a dit: le coeur rempli d'affections trangres doit tre ici-bas pur par la sagesse. L'esprit est charg des liens du corps; qu'il se cre lui-mme un autre monde, et qu'il l'obtienne par la science. Ici-bas mme, revtu dj comme d'une forme lumineuse, qu'il se prpare une demeure sre et permanente. Que, toujours attach Brahma par des oeuvres de pnitence, il se dlivre de la ncessit de revenir habiter de nouveaux corps. Dans l'yoga on apprend discerner ce qui est imprissable de ce qui ne l'est pas: on ne doit point mettre au nombre des choses prissables celles qui sont appuyes ici-bas sur des oeuvres dignes de l'essence suprme.
14 Le nom lui-mme de Saraswat indique sa naissance du sein des eaux. Celte desse est fille de Brahm et devint son pouse, symbole de la terre qui, produite par le. souverain crateur, est aussi fconde par lui. 15 J'ai cru dcouvrir dans le rapprochement des mots prithak et prithiv l'intention de l'auteur de donner une mauvaise tymologie de ce dernier mot. 16 Je traduis aussi littralement qu'il m'est possible tous ces dtails exprims en style d'oracle; mais je n'ai pas la prtention d'expliquer cette cosmogonie aussi obscure que confuse. 17 Voyez la XVe lecture du Bhagavad-gt, vers la fin. 499 DEUX CENT-DEUXIME LECTURE. CRATION DES VDES. Vsampyana dit: Au fond d'un creux form dans la terre par la chaleur du soleil, se plaa le mont Mnca 1 . Le Mrou, avec ses larges noeuds et ses jointures (parwan), devint un parwata(montagne); immobile (atchala) de sa nature, il devint un atchala (montagne). Sur sa vaste cime habite un pouroucha, radieux, ign, revtu d'organes sensibles, et anim du grand esprit qui est sa substance. Sa forme est lumineuse et brillante, et sa premire place est dans la tte de Brahm. Il en sort par la bouche, resplendissant de tout l'clat de son auteur, avec quatre visages et quatre bras. C'est ainsi que le grand principe (mahbhota) prit naissance: la desse Prithiv (la terre) fut releve de l'eau o elle tait plonge. Brahm apparut; et l'univers sortit du nant 2 . Dans la rgion qui est la limite du monde de l'ternel Brahma et du monde matriel 3 , s'lve le sommet du Mrou. Sa hauteur est d'un million d'yodjanas: il a quatre faces, dont personne ne peut calculer la largeur, formes de larges rochers d'une immense tendue que l'oeil mme des dieux ne saurait apprcier, mais que ceux qui possdent la science sacre portent plusieurs millions d'yodjanas. L, pour protger la terre et ses princes, habite une foule de gnies livrs aux saints exercices de l'yoga et perfectionns par la pratique des saints prceptes; l se tient le dieu avec les Marouts, Indra, les Roudras, les Vasous, les Viswadvas, les dityas, Vichnou, Vivaswn, Varouna et leurs divins collgues, tous revtus de la substance de Brahm. Ainsi la puissante nergie de Vichnou s'identifiant aux objets sensibles 4 , suivant les Brahmanes instruits dans les Vdes et sanctifis par la pnitence, c'est Brahm. Brahm, ce sont ces trois mondes qui apparaissent pendant le jour de ce dieu; c'est l'tre immatriel revtu d'organes physiques qu'il anime par le souffle vital; c'est l'oeuvre (carma) du grand esprit; c'est le rservoir de toutes les forces lmentaires; c'est la suprme unit devenue l'universalit. Le nombre de ses proprits lui a fait donner tous les noms; il est le grand principe; de lui viennent la forme de l'univers, la forme du sentiment (manas) et celle de l'intelligence (bouddhi); de lui vient encore la dualit, car c'est lui qui a cr le premier couple, c'est lui qui, avec sa divine pouse, parcourt le monde heureusement fcond par ses amours. Brahm est encore le premier de ceux qui connaissent la science sacre, qui entrent dans la voie de l'anantissement final, et qui veulent un jour tre confondus dans l'essence suprme. Du sein de l'onde pure des nuages Soma venait de s'lever; l'eau, avec laquelle le crateur l'avait baptis en qualit de souverain des dieux, rendit un son (nda) et devint une rivire (nad), qui, aprs mille circuits dans le monde de Brahm, descend sur la terre, et, desse bienfaisante, y coule par sept canaux.
1 Le Mnca est une montagne ou un roc que l'on place entre la partie mridionale de la presqu'le et Ceylan. Cette montagne reprsenterait-elle ici le ple du midi, comme le Mrou reprsente celui du nord. 2 ~;| ~|| ||. 3 Cette ide m'a sembl indique par le mot '| pada, qui se reprsente souvent; ce mot me parat dsigner le sjour apparent de la divinit, ce monde qui est en quelque sorte son escabeau, et dont ces empreintes de pieds divins, reprsents en tant de lieux, sont probablement le symbole mystrieux. Voyez les Transactions de la Socit asiatique de la Grande- Bretagne, tom. III, part. I. Cette mme expression, pada, est traduite par nature au mot |'|, brahmapada, dans le dictionnaire de Wilson. 4 Je doute cependant du sens que j'ai donn ces mots, ||>| ||| ||: Ce mot ||| se trouve au sloca 44 de la VIe lecture des lois de Manou. 500 Cependant, s'insinuant par mille et mille voies, le dieu organise ce monde passager et un autre monde form d'lments imprissables. Les principes de la nature deviennent fconds, et les tres grandissent. Des quatre bouches du matre suprme sortent ces livres qui doivent rgler les actions des sages. Alors l'ternelle perfection prend une forme: alors, sous la mystique apparence d'un quadrupde, se rvle au monde le saint, l'immortel quaternaire de la science. Brahm, par l'effet de son heureuse fcondit, est bientt l'aeul de la cration. Le Devoir se montre aussi avec ses quatre pieds, qui soutiennent la terre, et portent l'homme vers le ciel; savoir, les quatre tats 5 de brahmatchrin, de matre de maison, de gourou, et de solitaire qui cache sa vie. L'observation des rgles du devoir a sur Soma une influence telle qu'elle augmente son disque, comme la pratique des lois saintes assure la grandeur de Brahm et l'ternit des Vdes, comme les offrandes pieuses rjouissent les Pitris et contribuent la prosprit des matres de maison. Mais les Richis, anims par l'amour du devoir, se sont runis sur le sommet du Mrou. L, au milieu d'eux, le dieu rflchit: il est assis, les jambes croises 6 , le cou tendu, le dos inclin, les mains appuyes sur le ventre, tout le corps tranquille; sa tte travaille, et de son esprit (manas) et par la vertu du matre de l'yoga, il produit un Vichnou sensible, et semblable pour l'apparence aux deux moitis d'un bimba 7 . Le dieu aux formes lumineuses s'lve dans le ciel comme l'astre des nuits ou comme l'astre aux mille rayons, et brille au milieu des airs, entour de splendeurs incomparables. L'ignorant ne voit pas que c'est l l'tre ternel qui s'est rendu perceptible dans ce double disque du soleil et de la lune, et qui semble avoir plac sur son front ces deux yeux o clate sa divine lumire. Les Brahmanes, qui possdent la science des Vdes et pratiquent la vertu, qui se plaisent tudier l'adhytma 8 , ont l'intelligence de ce mystre cach pour tous les autres: car l'adhytma n'est pas compris de celui qui s'carte des rgles de l'yoga et forme des attachements pernicieux, capables de le retenir dans le tourbillon de ce monde. Or l'esprit, matre des lments (bhotsa), est fix sur la terre par suite des folles penses qui poussent les hommes des oeuvres rprhensibles et les engagent constamment dans les liens de la mort; tandis que, s'il se livre l'yoga au milieu mme de ses liens corporels, s'il se recueille et aspire l'mancipation finale (mokcha), il se confond un jour dans Brahma. Brahm, envelopp d'une lumire semblable celle de la lune, s'unit Gyatr 9 , et dans son me, dont le sige est plac entre ses deux yeux 10 , il produisit un tre quadruple, brillant comme lui, immatriel, ternel, stable, infini, et qui, lorsqu'il se revt des organes des sens, resplendit comme un pur rayon de la lune. Les quatre parties de cet tre sont le Rig et l'Yadjour, que le dieu cra de ses yeux, le Sma et l'Atharva, qu'il forma l'un de l'extrmit de sa langue, l'autre de sa tte. Aussitt aprs leur naissance, les Vdes prennent un corps, sous lequel ils apparaissent sur la terre; et eux-mmes, de leur propre esprit, ils produisent leur tour un tre distingu par sa forme divine, ternel et n'ayant au-dessus de lui que les auteurs sacrs de
5 Ce sont les quatre sramas, dont le troisime et le quatrime comprennent ordinairement les solitaires, vanaprasthas, et les mendiants, bhikchous. Une autre observation faire sur ce passage, c'est qu'on donne ailleurs pour pieds au Devoir (Dharma) quatre vertus, et non pas les quatre sramas. Voyez les lois de Manou, lect. I, sl. 86. 6 Cette posture rappelle, pour quelques-uns de ses dtails, celle que l'on nomme padmsana. Ces mots jambes croises sont une traduction de mots sanscrits plus pittoresques '|| |'|I |'|7|. Voy. Oupnk'hat, tom. II, pag. 197. 7 Momordica monadelpha. 8 Voyez Bhagavad-gt, lect. VIII. Le dictionnaire de Wilson ne donne que le nom masculin ||-| , adhytman. Le Bhagavad-gt et mon texte portent le neutre || , adhytmam. 9 Voyez lect. CLXIV, notes 12 et 13. 10 | -||-||. Voy. ces ides dans I'Oupnk'hat, torn. II, pag. 203 et suivantes. 501 son extraction. Cet tre, c'est le Sacrifice (yadjna); et dans sa formation, l'Atharva contribua pour la tte, le Rig pour le cou et la poitrine, le Sma pour le coeur et les ctes, et l'Yadjour pour le ventre, les reins, les jambes et les pieds. Tel se prsente l'immortel Yadjna, n de l'essence des Vdes; par lui tous les tres sont heureux, par lui les deux mondes sont prservs de tout mal. Celui qui, par la connaissance des Vdes et la pratique de l'yoga, a obtenu la perfection des oeuvres, et l'ternel brahmatcharya 11 , et qui est ainsi remont la source de tous les tres, se trouve jamais dlivr de la ncessit d'agir: les Mounis instruits dans la science sacre lui donnent le nom de Siddha(parfait), car la perfection peut exister dans ce monde. Les Brahmanes savants et prouvs. Par la pnitence ont aussi, dans les vers des Vdes et des Oupanichats, attribu Vichnou la naissance d'Yadjna. Djanamdjaya dit: Je conois que le Siddha matrise son gr sa pense. Mais quelles actions doit-il se soumettre? Vsampyana reprit: Il doit s'abstenir de toute action extrieure. L'opration qui conduit le Brahmane pieux et pnitent la connaissance de la vrit est tout intrieure, intellectuelle, mentale. Ce ne sont pas les pratiques 12 ordinaires qui peuvent porter la lumire dans l'me du Brahmane toujours humble et soumis la loi divine, toujours attentif suivre les rgles saintes et plein du dsir d'arriver la perfection. Sans doute il doit se maintenir dans une puret continuelle et, soumis aux prceptes des Vdes, honorer son matre et prendre devant lui la posture respectueuse de l'andjali. Mais le Mouni qui dsire son mancipation finale aura soin, soir et matin, de dompter ses sens, de fixer son esprit sur l'essence divine, et de se transporter par la force de son me dans l'ternelle demeure de Vichnou. Il se plongera dans la mditation la plus profonde, et sa pense ira s'anantir dans l'tre suprme (Brahma). Dgag de tout intrt personnel, libre de tout lien terrestre, il sait comment on s'affranchit de la ncessit des renaissances. Ce quoi l'on donne le nom d'Akchara (imprissable), ce qui est l'ternel Brahma, se perd par l'attachement aux oeuvres et s'obtient par l'attachement la science vritable. Le Brahmane qui passe modeste et rserv au milieu de ce monde fcond par Vichnou, qui s'lve au-dessus de toute la nature, et rprime toute espce de dsir, est sr de ne pas renatre ici-bas; quoiqu'il ait particip aux oeuvres, il n'en porte pas la chane, parce que son me ne s'y attache pas. L'tre revient dans la vie par suite de l'affection qu'il a porte aux choses terrestres: il se trouve mancip, lorsqu'il n'a eu pour elles que de l'indiffrence. Cependant le Brahmane peut exercer les oeuvres religieuses 13 , car telle est sa destine primitive. Mais, un jour, dlivr des liens des sens et admis au sjour suprme, il ne revient plus s'enchaner dans un corps humain. DEUX CENT-TROISIME LECTURE. PHNOMNES DE L'OUPASARGA. Djanamdjaya dit: Je voudrais bien avoir quelques dtails circonstancis sur l'oupasarga 1 , sur l'yoga, sur l'objet des mditations du Siddha, sur la perfection et les qualits qui l'accompagnent.
11 Voyez torn. I, lect. XLV. 12 Par le mot carma qui est ici employ on entend les pratiques religieuses faites dans l'espoir d'une rcompense future, et opposes aux pratiques saintement dsintresses de l'yoya. 13 || criy. 1 Ce mot, que l'auteur n'explique pas, me semble signifier cration secondaire; ce qui doit s'entendre de cette cration que Brahm excute par ses agents. Je crois mme qu'au nombre de ces agents le pote met les saints yogins qui, parvenus l'mancipation finale, font dsormais partie du grand tre, et cooprent avec lui la production du monde. Je n'ose affirmer que telle est la pense de 502 Vsampyana rpondit: Je te dirai quels sont les effets de la mditation sur le manas de ceux qui s'lvent jusqu' Brahm: car le Brahmane, par la vertu du mystrieux yoga, tout revtu qu'il est des cinq sens, devient Brahm quand il renonce aux qualits des sens qui l'enveloppent. Je te parlerai plus tard des facults de l'swarya; mais je vais maintenant te dtailler les mille et mille formes que prend le dieu (ou plutt le Brahmane 2 ), lorsqu'il rflchit sur le sacrifice ternel. Alors l'yogin, qui se trouve comme confin dans la cit aux neuf portes 3 , que constitue l'assemblage des cinq sens, a soin de la fermer au dsir et la colre et de ne l'ouvrir qu' la rflexion. En ce moment, dans sa tte se forment, s'agitent de grands nuages, sur le flanc desquels se peignent le noir, le rouge, le jaune et le blanc, l'clat de la garance 4 , la teinte grise 5 de la colombe, les couleurs du lapis-lazuli, du rubis, du cristal, les nuances du serpent 6 , de l'indragopa 7 , du rayon lunaire, de la foudre et de la fume. Ces nuages, assembls en aussi grand nombre que dans la saison des pluies, semblent obstruer le ciel: on dirait autant de montagnes ailes. Ils reclent en leur sein une onde abondante qu'ils vomissent par torrents, et qui pntre profondment la terre. Cependant un grand feu, n du manas de Brahm, s'lve aussi dans sa tte, immense, couronn de mille flammes, environn de mille et mille tincelles, qui jaillissent de tous ses membres: tel brillera l'incendie de la fin des ges. Ces rayons lumineux sont aussi nombreux que les nuages auxquels ils s'unissent pour tomber ensemble sur la terre. De ses oreilles 8 s'chappe un grand vent, merveilleux produit d'une perfection divine, aliment par un souffle lmentaire 9 , rapide, sonore, violent, vivifiant, et s'associant au feu et aux autres lments pour former mille et mille figures varies. Le feu, le vent, l'eau et la terre, tels sont les agents conservateurs dtachs de Brahm: ils se combinent, et deviennent des germes remplis d'une nergie divine. Entre les yeux de Brahm sige un tre principe, c'est Virdj. Ces yeux eux-mmes sont le foyer de beaucoup d'autres principes, crs par Pourouchottama, autrement par Vichnou, divin Pradjpati, dou d'une double nature, spirituelle et matrielle, immense rservoir de tous les tres, destructeur du monde qui fut son ouvrage. Le dieu est comme vtu des lments: les agents de Brahm pntrent dans sa tte, et tous ces principes vivifiants, dous de la science du bien et du mal, commencent agir. Les formes dtermines par le crateur se dessinent, et, perant la terre, se rpandent dans les dix rgions du ciel. Les Richis, forms de Brahm, et qui ont subi la loi de la destruction, vont prendre chacun leur poste terrestre. Ils ne doivent plus connatre les liens de l'action, affranchis dsormais des 502
l'auteur; cependant elle me parat ressortir de divers passages de cette lecture, dont les dtails sont en gnral assez vagues et parfois trs-obscurs. La difficult provient surtout de la double signification du mot |-| , brahman, lequel s'entend du dieu crateur aussi bien que du Brahmane dvou l'yoga. 2 Le sens de tout ce passage est tellement incertain que je doute si l'tre que l'auteur appelle ici Brahm n'est pas l'yogin qui contemple en lui-mme un microcosme, un Brahm en miniature, dans lequel se ralisent les mystres de la cration. Voyez Oupnk'hat, tom. I, pag. 258, 338, et tom. II, pag. 104, 153, 275, et passim, les pratiques singulires et les merveilleux effets de l'yoga. 3 Ainsi se nomme le corps humain. Voyez Oupnk'hat, tom. II, pag. 198, et Bhagavad-gt, lect. V, sl. 13. L'Oupnk'hat, tom. I, pag. 79, appelle le corps la cit de Brahm. 4 Mandjichth (rubia manjith). 5 Ce sens m'est donn par M. Wilson au mot |'||-|. 6 -||->, ngendra. Cependant le mot nga s'emploie aussi pour signifier tain, plomb; ngagarbha et ngadja veulent dire minium. 7 Coccinella. 8 Les manuscrits portent |7|-| varnbhym. J'ai cru pouvoir lire |7|-| , carnbhym. 9 |+|, sokchma. 503 dommages que causent les oeuvres, des travaux de l'mancipation et des chanes de la matire; cependant ils se mlent la nature, qui reste trangre leurs sens. Lumineux et brillants 10 , ils se couvrent d'une vapeur humide, sous laquelle ils semblent ne plus exister, quoique existant toujours, semblables au fil qui se perd et se confond dans la trame. De la vapeur nat le nuage, du nuage l'onde pure, de l'onde la terre, de la terre la varit des fruits, des fruits le fluide lmentaire (rasa 11 ), du rasa le souffle des tres anims. Or le rasa souverain, c'est Brahm lui-mme; Brahm, c'est la cause premire (pradhna), comme le disent les pieux Brahmanes, prouvs par la pnitence et les saintes oeuvres; c'est l'invisible se faisant lui-mme visible, sigeant dans tous les tres, circulant partout avec intelligence, oeuvre et agent la fois, se diversifiant pour devenir objet des sens. Il reste inconnu pour ceux dont le feu de la pnitence n'a pas brl les pchs, vu et compris des sages qui possdent la science divine. Il sort de ce point qui est entre les deux sourcils de Brahm, et apparat tel que le soleil qui se dbarrasse d'un nuage. Libres dans ce monde, comme les oiseaux dans l'air, dgags de toute espce de chanes, ceux qui ont pratiqu l'yoga recueillent en Brahm le fruit certain de leurs oeuvres. Ce dieu dj mille fois s'est manifest pour cesser d'tre et rentrer un jour en lui-mme: il nat pour mourir. Il accomplit son oeuvre dans les tres qu'il dveloppe et livre ensuite la destruction, tablissant pour tous les rgles du devoir qu'il suit lui-mme avec exactitude. L'ge de Brahm, qui est le premier de tous les ges, se compose de douze mille ans et d'une priode de mille yougas, au bout desquels arrive la destruction gnrale (samhra) 12 . Cependant le premier principe (sokchma) de la nature, invariable, insensible, subsiste toujours; et c'est ainsi que ce monde, la fois ternel et prissable, n'est autre chose que Brahm, atome originel, se manifestant par des oeuvres et des qualits. DEUX CENT-QUATRIME LECTURE. FACULTS DE L'SWARYA. Djanamdjaya dit: O saint Mouni, je dsire connatre le prgvansa 1 ou l'tat de l'homme arriv dans Brahma, pendant les deux premiers yougas 2 . Vsampyana dit: Je vais m'expliquer avec quelque dtail sur la vertu que la mditation donne au manas de ces tres identifis avec Dieu par la perfection. Le grand swara 3 , n de Brahm et fort de la puissance de l'yoga, a pris de l'accroissement, et a form l'universalit des cratures. Le trne de Brahm a t pos, et ce dieu l'a occup rapidement sous la forme d'une substance matrielle. Mais il se plat surtout dans cette rgion, brillante de science, qui est celle du salut, et de laquelle naissent mille autres rgions.
10 Cette phrase semble dsigner les rgents des toiles. 11 Je crois que c'est ce mot rasa qui, dans l'Oupnk'hat, est rendu par aqua ou gutta genitalis. Voyez tom. II, lect. CXXX. L'ide contenue dans tout ce passage que nous expliquons se retrouve en partie dans le mme ouvrage, t. II, lect. CLXXXV. 12 Voyez tom. I, la VIlle lecture 1 Ce mot est sans doute technique, et dsigne l'tat de lyogin uni Brahm, et destin participer la cration. Le Prgvansa s'entend ordinairement de la chambre qui est vis--vis de celle o se trouvent les offrandes du sacrifice: cette chambre contient la famille et les amis du sacrificateur. Brahm est considr comme le grand sacrificateur, quand il cre le monde, et lors de l'exercice de cette fonction il semble retenir dans une espce de prgvansa les Yogins ses amis qu'il fait participer son sacrifice. Telle est l'explication que j'ai cherch me donner moi-mme pour cette expression. 2 J'ignore quels yougas l'auteur veut ici dsigner. Voyez le commencement de la CCVIe lecture. 3 swara est Dieu revtu d'organes matriels. De ce mot est form celui d'svarya, qui exprime le pouvoir obtenu par le Siddha sur l'un des lments formant une partie du grand swara, autrement de la nature. 504 Le Brahmane, qui, suivant les rgles de l'yoga et l'esprit des Vdes, offre le sacrifice de Brahm 4 , acquiert une science profonde et les divers swaryas. Le premier swarya dont jouit l'yogin devenu Brahm et pntr d'amour pour tous les tres, c'est celui qu'on appelle thr. Dsormais immuable, le Brahmane plane dans l'immense firmament, que remplit l'essence pure et divine, et dans lequel se trouvent rassembls tous les saints instruits dans la science sacre. Au-devant de lui se prsentent, lui se joignent avec empressement les esprits de ceux qui par leur savoir et leur dvotion sont dj parvenus dans ce degr suprme. Aprs mille preuves rigoureuses, le Brahmane peut aussi obtenir l'swarya arien. Il subit avec courage toutes les vicissitudes de l'atmosphre, et, siddha victorieux, il s'lance hors de son corps pour parcourir les airs, libre et indpendant, embrassant l'espace par son manas. Aurait-on autant d'yeux qu'Indra 5 , on ne saurait apercevoir dans ses courses clestes l'esprit subtil, que peuvent seuls distinguer ces Brahmanes qui, ayant renonc toutes les oeuvres, ne pensent qu' rpter l'Aum 6 mystrieux. Aum est en effet l'essence suprme, telle que la conoivent les sages; c'est ce Brahm qui circule dans les tres et y porte avec lui l'intelligence. Aum est, suivant les saints docteurs, le verbe 7 antique, n de Brahm, sonore, arien, et s'exprimant par une lettre; c'est l'tre dpourvu de formes sensibles et s'environnant d'une enveloppe matrielle, se mlant aux lments, pntrant dans tout ce qui existe, et nanmoins toujours libre; c'est le matre enfin qui, aprs avoir enfant ce monde dans sa pense, le remplit en quelque sorte de son mianas. Cependant les Brahmanes sages, purs et mortifis, en clbrant le sacrifice dont les Vdes sont l'me, ont par la vertu du nom de Brahm obtenu une grande gloire. Aspirant ce monde o rside l'essence divine et qu'habite Vichnou, ils accomplissent toutes les crmonies, exempts d'infirmit, et affranchis du dsir de renatre cette vie. Par une triple offrande de guirlandes ils honorent l'esprit suprieur, Vichnou, puissant en sagesse et en vertu; par des sacrifices et des processions 8 ils tmoignent de leur respect pour Brahm et les autres dieux. Or, ce Brahm, d'aprs les paroles des Vdes, c'est l'nergie de Vichnou; quand les Brahmanes, instruits dans la science divine, purs, libres de toute oeuvre, prouvs par des pratiques de vertu et de pnitence, sont arrivs au moment de leur mancipation finale, ils sont admis contempler le grand esprit, qui est l'essence suprme et la haute merveille de Vichnou. Un autre swarya est l'swarya humide. Le courageux yogin passe, pour l'obtenir, par plusieurs preuves terribles. Inond, battu par les vagues, perdu, il se trouve couvert de flots tour tour froids ou brlants, submerg tantt dans les abmes de la mer, tantt dans les eaux d'un fleuve. Au milieu des tourbillons qui l'environnent, il frissonne, priv de nourriture, d'abri, de sentiment. Prcipit au fond d'un gouffre, il tombe la tte la premire dans un torrent blanchi d'cume; et quand il lve ses yeux vers la lumire, sa vue est blouie des lueurs blanches et jaunes de mille clairs qui semblent jaillir du sein des nuages orageux. C'est par la voie d'une pareille initiation que le Brahmane se fait siddha et arrive l'swarya humide qui a pour base le rasa: du bout de sa langue sortent de nombreuses nues aux bords dentels; perfectionn par l'yoga, il forme les divers fluides (rasas) qui constituent les lments de tous les tres. D'autres preuves conduisent l'swarya ign le Brahmane affermi dans sa rsolution et triomphant des obstacles qui naissent autour de lui. Des fantmes terribles et menaants, une verge la main, l'oeil ardent, viennent l'assaillir; ils relvent sa paupire, et saisissent l'extrmit de sa langue; de leur bouche bante sortent des sons discordants. Ils prennent
4 Ce sacrifice de Brahm est la lecture des Vdes, car le mot brahma s'entend aussi de la science sacre, objet principal des tudes du Brahmane. 5 Indra, comme on le sait, a mille yeux. 6 Voyez tom. I, lect. I. 7 '|7 ||-|| Y|. 8 Je ne suis pas sr du sens que je donne ici |||, vicrarna. 505 ensuite mille formes varies; ils cherchent le charmer par leurs chants et leurs danses. Ils se changent en femmes, s'attachent au cou de l'yogin, s'efforcent d'exciter ses dsirs, lui adressent les noms les plus doux; ou bien, droits sur leurs pieds, ils inclinent leurs ttes devant lui, tchant par leurs rcits, leurs danses et leurs courses d'attirer son attention et d'interrompre le cours de ses dvotions. Vainqueur de ces attaques, le Brahmane est siddha et arrive l'swarya ign; c'est alors qu'il est honor l'gal des feux, ou des rayons du soleil. Les yogins dous des qualits de cet swarya deviennent des mtores lumineux, des astres qui roulent dans l'espace; ils suivent jamais les routes du soleil et de la lune. Ils forment ce cortge (clatchacra) divin et brillant qui, anim par ces deux astres, accompagne le Temps dans sa marche ternelle: je veux dire les Pakchas, les mois, les saisons, les annes, les Kchanas 9 , les Lavas, les heures, les Cals, les Cchths, les jours, les instants 10 , les voies des toiles et des plantes. Enfin l'swarya terrestre est aussi le fruit de longues vicissitudes, auxquelles se soumettent les yogins. Ils se trouvent assaillis et renverss de leur sige. Calmes et sans dsirs, ils sont battus, dchirs, terrasss plusieurs reprises, passant travers les organes de tous les tres qui habitent le sol terrestre. Attaqus la fois par les lments de toute espce, ils sentent les atteintes de la lance, du glaive, de la massue, de l'pe tranchante, de la flche acre. C'est la suite de ces diverses preuves que le Brahmane, dsormais affranchi de tout changement, mrite le titre de siddha, et possde l'swarya terrestre. Ainsi l'yogin, absorb dans la contemplation, contribue pour sa part la cration: il respire un parfum tout divin, il entend des choses toutes merveilleuses. Des formes divines le traversent sans le dchirer, et, uni la nature qui lui est propre, il va, il agit comme animant la matire originelle (pradhna). DEUX CENT-CINQUIME LECTURE. CORPS DE BRAHM. Vsampyana dit: L'aeul des mondes, l'me libre et le corps immobile dans la mditation 1 , commence son ouvrage divin, et de son manas, par la vertu de l'yoga, il tire, comme en se jouant, toute une cration. De son oeil il forme les belles Apsars; de son nez, les Gandharvas distingus par leurs riches vtements, les Toumbourous et les autres innombrables gnies, habiles danser et jouer des instruments, habiles chanter les airs du Sma. De sa pense, toujours pieuse et fconde, le matre et l'me des tres anims produisit la divine, l'adorable Sr, aux yeux brillants, au noble front, aux beaux sourcils, au visage clatant, la douce parole, Sr, amie de la justice et orne d'un magnifique lotus aux cent feuilles. Avec les Apsars et les harmonieux Gandharvas, il fit aussi ces Brahmanes dont la voix chante les cantiques sacrs. De ses pieds il produisit une foule d'tres anims et inanims, hommes, Kinnaras, Yakchas, Pistchas, serpents, Rkchasas, lphants, lions, tigres, antilopes, quadrupdes divers et vgtaux. Pour les mortels, qui se livrent au travail des mains, de ses mains il cra l'oeuvre; pour les tres qui dsirent le bien-tre, de son fondement il cra le soulagement 2 , et de son pnis le bonheur 3 pour ceux qui sont matres de leurs cinq sens.
9 Un kchana quivaut 4 minutes, un lava 1/2 seconde, une cal 8 secondes, une cchth 1/30 de cala. Une heure ou mouhortta est de 48 minutes. Voy tom. I, lect. VIII. 10 Autrement nimchas. Voyez ibid. lecture VIII. 1 Le mot particulier qui exprime ici cette ide de mditation est |7|, dhran. On entend par l un exercice religieux dans lequel le dvot tient son me recueillie, sa respiration suspendue, toutes ses facults naturelles comme interrompues. 2 |7| au fminin. 3 -|-, nanda. 506 De son coeur il forma les vaches, et les oiseaux, de son bras. Les autres parties de son corps donnrent naissance d'autres tres. Dans l'intervalle de ses deux sourcils, le seigneur, savant dans l'art de l'yoga, enfanta deux patriarches divins, le saint et fervent Richi, Angiras, et le juste Bhrigou; du milieu de son front il tira Nrada, puissant pour ses amis, et de sa tte, le grand Sanatcoumra. Ensuite il appela la succession 4 du trne cleste Soma, qu'il sacra en qualit de chef des Brahmanes et des rois, et il le chargea d'tre jamais le flambeau de la nuit. Alors le dieu de la lune, fort par sa pnitence et accompagn des plantes, parcourut le milieu du ciel, clairant le monde de ses rayons. Ainsi Brahm, qu'avait perfectionn l'yoga, produisit de ses membres, par la vertu de son manas, tous les tres anims et inanims, qu'il sema par milliers dans le monde, et lesquels vivent et agissent en lui. Et voil ce qu'on appelle le sacrifice de Brahm: il faut bien comprendre ce que c'est que l'Yoga et le Snkhya, ce que signifie la science du monde, nomme vidjnna 5 ; ce que l'on entend par le Kchtra de chaque nature, et le Kchtradjna 6 . Il faut apprendre connatre l'unit et la division de l'tre, la vie et la mort, l'existence et la cessation du temps, enfin le secret du Djnya 7 . DEUX CENT-SIXIME LECTURE. CRATION DES CASTES. Djanamdjaya dit: O pieux Brahmane, tu m'as parl du brahmayouga, qui est le premier des ges. Je voudrais bien avoir quelques dtails sur le Kchatrayouga 1 , ge aussi renomm par les austrits des pnitents et les sacrifices des saints, et sur lequel les savants se sont expliqus avec plus ou moins de dveloppements. Vsampyana rpondit: Je te parlerai de cet ge illustr par des oeuvres de pit, par des aumnes et des actes de justice, et par sa population. C'est alors que se confondirent dans les rayons du soleil ces petits Mounis de la longueur du pouce 2 . Ils s'taient, loin des obstacles du monde, exercs aux oeuvres qui prparent l'mancipation finale, attentifs observer la loi dans ses dfenses comme dans ses prescriptions, unis sans cesse Brahm, rgls et purs dans leurs actions, suivant avec exactitude les saintes pratiques de la dvotion, et instruits dans la science sacre. Au bout de la rvolution des mille ans, ces pieux Brahmanes subirent la loi de la destruction gnrale (pralaya), consomms dans leurs oeuvres et perfectionns dans la science. Vichnou, mortifi par la pnitence, anim par l'yoga et sortant de Brahm, devint le Pradjpati Dakcha, et cra diverses espces d'tres. Les Brahmanes furent forms d'un lment solide et inaltrable 3 , les Kchatriyas d'un principe fluide 4 , les Vsyas de parties lgres comme la vapeur, les Sodras de la fume. Vichnou imagina quatre couleurs, le
4 ||7|, yvardjya. Wilson donne ||7|. 5 M. Wilson dit que le vidjnna est la science qui comprend tout except l'intelligence de la vritable nature de Dieu, laquelle ne peut tre obtenue que par la mditation sur les Vdes. 6 La XIIIe lecture du Bhagavad-gt explique ces mots. 7 Voyez la mme lecture XIIIe du Bhagavad-gt, sl. 12 1 Ce mot signifie l'age des Kchatriyas, et semble devoir former une opposition avec le kchara. brahmayouga ou l'ge des Brahmanes. Mais la lecture n'explique en aucune faon la raison de cette qualification inusite. 2 Voyez tom. I, XVIIe lect., note 2. 3 +|, akchara. 4 +|, kchara. 507 blanc, le rouge, le jaune et le noir: ce furent celles des castes 5 , c'est--dire des Brahmanes, des Kchatriyas, des Vsyas et des Sodras. Tous prsentant le mme extrieur 6 , se soutenant sur deux pieds, mais soumis des devoirs diffrents, admirables dans leur organisation, remplissent avec courage leurs diverses fonctions, et suivent dans toutes leurs actions la voie qui leur est prescrite. Les Vdes enseignent aux trois premires castes les rites qu'elles doivent observer. Tel fut le rsultat de l'union de Brahm et de Vichnou. Dans cette oeuvre, Vichnou, le grand yogin, agissant en sa qualit de fils des Pratchtas 7 , fit preuve de sagesse et de puissance. Les Sodras, ns d'un principe aussi vain que la fume 8 , ne sont tenus aucun sacrifice; ils ne connaissent point les crmonies du sanscra 9 , et ne lisent pas les Vdes 10 . Quand l'aran 11 est agite et produit le feu, la fume aussi apparat, avec ses tourbillons, mais elle ne sert de rien dans le sacrifice; de mme les Sodras existent sur la terre pour le labourage, privs des saintes crmonies du sanscra et des sacrifices prescrits par les Vdes. Dakcha eut encore d'autres fils, dans lesquels habita Brahm, comme dans une espce de matrice, forts, puissants, robustes, brillants, gnreux dans les sacrifices. Leur pre leur dit: Je veux savoir jusqu' quelle distance, sur la terre, s'tend mon influence. Je veux produire une grande quantit d'tres pour remplir la multitude de ces Kchtras 12 ; car la terre n'a pas encore montr mes yeux la forme de mes fils qui dsirent jouir de ses biens. Dans le Critayouga, elle va pour moi devenir la mre de tous les tres, des oiseaux et des plantes. Telles furent les paroles de celui qui renfermait les tres (dhtri); la terre, qui est leur mre et qui les contient (dhtr), conut aussitt les atomes et les corps de toutes ces cratures appeles agir. DEUX CENT-SEPTIME LECTURE. FAMILLE DE DAKCHA. Djanamdjaya dit: C'est bien, saint Brahmane; mais je dsire savoir ce qui s'est pass dans le Trt-youga, et connatre les oeuvres de ce personnage distingu entre tous par son immense savoir. Vsampyana reprit: Dakcha, le premier des mles, par la vertu de l'yoga dont il est le matre suprme, prit lui- mme le corps d'une femme, belle, aimable, charmant tous les coeurs, brillante comme le lotus, attirant tous les regards par l'lgance de ses jambes, l'embonpoint de sa taille, la
5 Le mot |7|, signifie couleur et caste. 6 (|~, calinga. 7 Voyez tom. I, IIe lect. 8 L'auteur qui faisait natre tout l'heure les Sodras de la fume, ||, leur donne ici pour premire origine l'espace, l'air, -||7| nirvna. J'ai cherch dans ma traduction concilier ces deux ides. 9 Rites particuliers aux trois premires classes. Voyez ce mot dans le dictionnaire de Wilson. Ces rites sont au nombre de dix. 10 Les Sodras ne peuvent tudier ce qu'on appelle les six sstras, savoir les Vdes, les Oupavdas, les Vdngas, les Pournas, les livres des lois ou Dharma, et les Darsanas. Mais cependant ils ne sont pas privs de toute espce de littrature, et ils ont pour leur usage des livres qui supplent aux ouvrages sacrs. 11 Voyez tom. I, Ve lect., note 9. 12 Le mot +|>|, kchtra signifie champ et corps. 508 grce de ses sourcils 1 , les taches rouges qui ornaient le coin de ses yeux 2 . L'hymen du fils des Pratchtas et de cette vierge eut lieu sur le sommet de la montagne 3 , et de cette union mystrieuse naquirent de nombreuses beauts. Ainsi Dakcha, revtu de la double forme de mle et de femelle, produisit tous les autres tres, ajoutant de cette manire ses charmes par des charmes nouveaux. Le puissant fils des Pratchtas maria ses filles suivant le rite de Brahm 4 ; il en donna dix Dharma, treize Casyapa, vingt-sept Soma, et, aprs avoir ainsi tabli ses filles, il se rendit dans la sainte rgion, habite par les Brahmanes, et appele Champ de Brahma (Brahmakchtra 5 ). L le saint Mouni, livr la mditation et la pnitence, vivait au milieu des habitants des bois, parcourant la terre, se nourrissant d'herbes, de racines et de fruits, et croissant chaque jour en mrite. Son bonheur tait d'tre entour de ces innocents animaux, et des Brahmanes purifis par le sacrifice et brlant leurs pchs par l'ardeur de leur pnitence. Le Mouni, prvoyant pour eux les temps de contestations et de combats, leur enseignait par son exemple commander leur propre corps; et eux ne pensaient qu' la perfection que procurent les bonnes oeuvres et le sacrifice. Aprs s'tre distingus par leur noblesse et leur gnrosit, exempts d'emportement, renonant aux volupts, ils venaient avec leurs femmes et leurs enfants achever leur vieillesse au milieu des animaux des forts. Ces Brahmanes fameux habitrent donc le pays que leur pre affectionnait le plus, et qui, pour cette raison, fut nomm Brahmakchtra, heureux sjour de ces yatis 6 qui ont renonc l'action et vaincu leurs passions et leurs sens, et de ces sages qui parcourent le monde aprs avoir fait voeu de pauvret. Ainsi cette mme race, sainte et pieuse, qui n'existait d'abord que dans le manas de son auteur, fut revtue d'organes sensibles et prissables. Mais si la substance invisible et spirituelle se couvre d'une enveloppe visible et matrielle, cette seconde substance, par l'effet du temps, disparat et rentre dans la premire. Les tres obissant l'empire de la destine et la vertu de l'yoga 7 s'associent l'existence ou s'en sparent, et sont tour tour anims ou inanims, atomes ou organiss 8 . Quelques-unes de ces filles de Dakcha devinrent les pouses du grand Casyapa, qui subissait lui-mme les lois du temps. De l naquirent les dityas, les Vasous, les Roudras, les Viswas, les Marouts, les serpents plusieurs ttes, les dragons, les Sdhyas, les Gandharvas, les Kinnaras, les Yakchas, les Souparnas, Garouda, les vaches, les quadrupdes, les hommes, les nuages, la terre, les montagnes qui la supportent, les lphants, les lions, les tigres, les chevaux, les oiseaux, les rhinocros, les animaux cornus, les taureaux, les antilopes, les cerfs quatre cornes 9 , les reptiles brillant de mille couleurs et comparables au lotus, enfin tous les tres, quelles que soient leurs formes et leurs descriptions.
1 |7|-| '|-|7||-| ||. 2 ||-||-| 3 Cette montagne est sans doute le mont Mrou. 4 ||-| ||7| Voyez lois de Manou, lect. III, sl. 21 et 27. 5 Le sens de cette expression peut tre mystique, ainsi que celui de Dharmakchtra, que l'on trouve plus bas; ou plutt l'auteur dsigne la contre sainte qui avoisine le mont Mrou, et qui passe pour le sjour particulier de Brahm. Je ne pense pas qu'il veuille faire allusion au premier tablissement d'une colonie dans la contre appele Brahmvartta, situe au nord-ouest de Dehli. Voyez cependant la lecture CCXII, et surtout la lecture CCXVI, o l'auteur confond le Brahmakchtra avec l'Antarvd 6 Voyez la VIe lecture des lois de Manou. 7 Le mot yoga signifie en cet endroit-ci union, agrgation. 8 |~ |+|U. 9 |||'|7|. Je crois que l'auteur dsigne par ce mot le cervus hippelaphus, black deer of Bengal. 509 Ainsi dous de corps mortels et de facults physiques et morales, les Mounis naissent successivement dans le champ ternel du devoir (dharmakchtra 10 ). Leurs mes (kchtrajna), dans ce monde humain, viennent se soumettre aux lois divines et aux rgles des Vdes; elles animent ces hros, aussi minents dans le ciel que sur la terre; ces matres de maison perfectionns par la pnitence, forms par l'preuve du brahmatcharya, et pleins de respect pour leur gourou; ces pieux Brahmanes qui, jaloux d'arriver l'tat de siddha, se livrent aux pnibles pratiques de l'yoga et aux saints exercices de la prire; enfin ces hommes vertueux et austres qui s'occupent des affaires mondaines 11 et vivent entours de leurs femmes 12 . Tels sont ces antiques Mounis, quand ils passent par les preuves de la vie humaine. DEUX CENT-HUITIME LECTURE. SACRIFICE DE BRAHMA. Vsampyana dit: Les Brahmanes, distingus par la djat et la peau d'antilope noire 1 , l'me recueillie et le corps mortifi, honoraient le pre commun des tres sur le mont Mrou, dans une valle couverte d'arbres pais, ceinte de rochers riches en mtaux prcieux, hrisse de buissons, et retentissant au loin des cinq rhythmes 2 qui servent pour les trois Vdes divins. Toujours occups de mantras et de sacrifices, toujours livrs leurs pieuses pratiques, ils n'avaient d'abord qu'un feu. Ces sages Mounis le divisrent ensuite en trois espces diffrentes 3
qu'ils consacrrent par des mantras particuliers. C'est ainsi que le feu, qui tait unique, devint triple. Mais celui qui mrite le nom de grand est, au moment de la swh 4 , nourri par l'oblation de beurre (havis), et ajoute un nouveau prix la rcitation des mantras. Lui-mme, le divin Dakcha, l'auteur de tous les tres, et le pre des Brahmanes, Dakcha, objet d'une vnration universelle, se prsente sous l'apparence de Brahm 5 . Portant dans ses mains la verge de l'autorit, le bouclier, la flche, le poignard, orn d'une aigrette brillante, ayant la face resplendissante comme le lotus, l'me exempte de dsir et de colre, les sens dompts par la pnitence, il se plonge dans la mditation et sacrifie au sein du Pouchcara. Les prtres chantent les airs du Sma-Vda indiqus par Indra. Le beurre, le lait, l'orge, le riz, enfin tout ce qui compose l'oblation, ainsi que l'ordonnent les Vdes, est apport pour le sacrifice et rassembl autour de Brahm. L'Aran 6 , forme de bois de sam, est agite, et Brahm en extrait un feu nouveau. De cet instrument nat la flamme, qui se nourrit de la substance des offrandes. Les sages Mounis ajoutent encore des fruits aux diverses oblations. Dans ce sacrifice de Brahm, son fils Vrihaspati remplit les fonctions d'oudgtri 7 , et rcite les quatre Vdes avec une merveilleuse expression. Sa voix douce et harmonieuse fait
10 On donne aussi le nom de Dharmakchtra une plaine voisine de Dehli, dans le nord- ouest de l'Inde, o se livra la grande bataille entre les Courous et les Pndous. 11 Y|~~7||| J'ai adopt pour ce mot un sens que me prsentait le dictionnaire de Wilson. Il pourrait s'entendre aussi de l'homme qui vivrait en glanant. 12 |'|||, sapatnch. 1 Lois de Manou, lect. II, sl. 41. 2 '|||, pantchaswara. 3 Voyez tom. I, lect. XXVI. 4 Exclamation prononce en faisant l'oblation au feu. 5 Quelques auteurs regardent Dakcha comme un avatare de Brahrn. 6 Voyez tom. I, lect. V, note 9. 7 L'Ougtri est le prtre charg dans les sacrifices de rciter les prires du Sma-vda. 510 ressortir, par une prononciation 8 savante, la beaut des rhythmes de ces livres divins. L'enceinte sacre, qui retentit de ces accents d'origine cleste, ressemble en ce moment au monde de Brahm (brahmaloca); elle rpte les pures et saintes prires qui sont jadis sorties de la bouche du dieu. Cependant et l sont places les matires 9 qui doivent alimenter le feu, les vases pleins de soma ou d'eau, les ustensiles du sacrifice, l'orge, le riz, le beurre, les troupeaux disposs en ordre, les vaches nourricires entoures de leurs veaux. Tout concourt la pompe de la crmonie, les rites pieux, les prires sacres, la prsence de la jeunesse et des saints pnitents, l'intervention religieuse de la science divine. Environn de ces Richis, qu'on surnomme Mnasas, et qui sont ns de lui spontanment, assist des Marouts, Brahm offre le sacrifice d'aprs le mode indiqu par les Vdes tout ce qui respire, sans toutefois revtir en cette oeuvre les formes de crateur radieux. La forme qu'il prend est celle de pontife, et aprs avoir agit l'Aran, o le feu agit au sein de la sam, le dieu puissant clbre l'agnichtoma 10 . La runion est brillante, les crmonies touchantes, les voix douces et mlodieuses, les assistants vous aux oeuvres de mortification, instruits dans les Vdes et les Vdngas, et resplendissants comme le soleil et la lune. Au bruit de ces chants sacrs, qui rendent la terre semblable au sjour de Brahm, tous les habitants du ciel arrivent en foule: les saints pnitents du Swarga, les docteurs de la loi sacre, ces Brahmanes enfin qui brillent comme les trois feux allums pour le sacrifice, forment de cette assemble une assemble toute cleste. Indra donne le signal, et les bouches savantes des Mounis font entendre les airs du Sma et les versets de l'Yadjour. Car cette fte sont accourus, d'un coeur tout dvou, ces sages qui font de la pnitence, de l'tude sainte, de la pratique des bonnes oeuvres l'objet de leurs penses habituelles. Le fils de Brahm, l'antique Vrihaspati, qui connat tous les mystres de la science du devoir, remplit en cette circonstance l'office de hotri 11 . Le sacrifice se termine par une offrande adresse Vichnou. Cependant les dityas brillent dans la rgion de l'occident 12 , tmoin de l'ardeur de leur pnitence. Le fondement du sacrifice, c'est Vichnou qui n'est point n 13 ; c'est Brahm, insensible aux objets extrieurs et l'entranement des affections contraires 14 , Brahm, source ternelle de mille et mille lotus 15 mystrieux, indpendant, incommensurable, infini dans ses oeuvres. Son souffle, ce sont ces Mounis dont l'me est calme et indiffrente. O roi, les objets extrieurs sduisent nos sens et nous entranent au pch. Le pch couvre l'intelligence d'un voile tnbreux. Il faut que nous passions dans la vie en restant matres de nos sens et inaccessibles aux attraits des choses qui nous environnent. La seule qui mrite de nous captiver, c'est la science divine qui claire notre me, ds l'instant que nous coutons la voix des sages initis aux saints mystres des Vdes et de la pnitence. Dans le ciel il est un lieu que l'on appelle le monde par excellence 16 , sjour des mes pieuses, o les dieux, honors par le Havya, ne risquent pas de prir. Aussi l'homme qui fait le sacrifice, en suivant les rgles
8 L'art de bien prononcer les mots des Vdes se nomme sikch, et forme un des six Vdngas. 9 ||| samidh. 10 L'agnichtorna est ordinairement le sacrifice consistant en offrandes prsentes au feu, et clbr pendant cinq jours au printemps 11 Ainsi se nomme le prtre qui dans les sacrifices rcite les prires du Rig.vda 12 '|U| |-| , pastchim garbh. 13 7|, adja. 14 La perfection consiste nous rendre insensibles aux affections que nous font prouver le plaisir comme la douleur, le froid comme le chaud, etc., et ces sensations contraires se distinguent par le mot 5-5, dwandwa. 15 Le lotus est considr comme symbole d'un monde. 16 ~|-| ~| 511 sacres et attribuant chacun la part qui lui est due, jouira-t-il sur la terre, en rcompense, du bonheur qu'il dsire avec ses pouses, prserv des incommodits de la vieillesse. A la fin de la crmonie, le dieu qui de son souffle anime tous les tres, le dieu pur et bienfaisant, donna en prsent aux Brahmanes le mont sur lequel il venait de sacrifier. Alors commencrent entre eux des dbats; et la dispute dgnra en combat. Mais malgr tous leurs efforts, ils ne purent parvenir partager la montagne. Fatigus de leurs divisions, ils tombrent terre, ples et accabls de douleur. Le gnie de cette montagne aux riants coteaux 17 se prsenta devant eux, et, inclinant son front, leur dit avec douceur: C'est en vain que vous essaieriez de me partager entre vous, si vous voulez rester ainsi dsunis: cent annes divines y suffiraient peine. Mais tchez de vous entendre; une fois que vous aurez mis un terme vos dissensions, le partage deviendra facile. La violence crot avec la colre et l'inimiti, nobles Brahmanes. Mais l'ternelle sagesse (Brahma) en a-t-elle besoin pour augmenter son empire? Comment puis-je tre pour vous un objet de dispute avec mes rochers aigus qui s'lvent jusqu'au ciel, mes veines de mtaux, mes collines escarpes, mes larges coteaux, avec ces troupes de serpents et de reptiles qui sillonnent la terre ou se cachent dans mes cavernes? Ainsi parla le gnie de la montagne; aprs l'avoir entendu, les Brahmanes restrent en silence. DEUX CENT-NEUVIME LECTURE. NCESSIT D'TUDIER LES VDES. Vsampyana dit: Les jours se suivent, et ramnent de nouveaux sacrifices offerts par ces Brahmanes, riches en oeuvres de pnitence et soumis aux devoirs domestiques. Instruits dans la science divine, ils adressent leurs hommages aux dieux et tous ceux que la loi dit d'honorer. C'est donc l, sur les coteaux sacrs de la montagne, dans les plaines du Brahmakchtra, hrisses de buissons, dans ces valles qui leur offrent en abondance du gazon et du bois, que s'tablissent, en voyant les crmonies du dieu, ces hommes qui portent en eux les trsors de la pnitence, qui aiment les preuves du Brahmatcharya, qui se plaisent dans les fonctions de Grihasta 1 , et pratiquent l'aumne; ces yatis, qui ne sentent d'autre amour que celui du devoir; ces Brahmanes, qui n'ont d'autre bonheur que celui d'allumer le feu du sacrifice, initis qu'ils sont l'oeuvre sainte, et qui domptent avec soin leurs passions et leurs sens; enfin ces sages soumis avec rsignation aux dcrets du destin, couverts d'un vtement d'corce, mortifiant leur corps, et se livrant, en qualit de Brahmatchrins, aux dernires rigueurs de la pnitence. C'est ainsi que, par une succession non interrompue, cette race pieuse a suivi les divers degrs de l'initiation sainte, appele vdasanscra, comme l'avaient fait avant eux les antiques et savants Mounis. Mais cet tat de perfection n'est pas pour celui qui ignore les Vdes: que l'homme, s'il ne s'est pas muni de cette science sacre, se garde bien d'embrasser ces pratiques rigoureuses; qu'il n'aille pas renoncer ses devoirs domestiques et abandonner le monde pour suivre cette pnible route. Mme il est bon d'apprendre plus d'un Vde; et les gens instruits dans le Sma ne doivent pas pour cela ngliger le Rig et les autres livres. Les Brahmanes qui n'ont pas d'enfants, s'ils se dvouent aux oeuvres de pnitence et au service de leur gourou, peuvent obtenir de l'tude des Vdes le fruit qu'ils dsirent. Quant celui qui aurait nglig cette tude sacre, le roi fidle son devoir peut l'assujettir aux travaux des Sodras pour le punir de sa mauvaise volont. Qu'on ne voie
17 Ide exprime par le mot Souprswa, qui me parait une pithte du mont Mrou. Cependant la montagne dont il est ici question se trouve encore dsigne par le mot Slendra, qui veut dire en gnral roi des montagnes, mais qui dans la CCXXe lecture s'applique une montagne de la rgion occidentale, comme aussi l'Himlaya. L'Agni-pourna considre le Souprswa comme une des quatre divisions du Mrou; selon cet ouvrage, c'est la branche septentrionale. 1 Chef de maison 512 donc pas un Brahmane indiffrent pour la science divine: que toute son me se recueille dans la rgion de ses oreilles. Que toutes ses affections, que tous ses sentiments se portent vers les Vdes: tel est le moyen qui lui est donn pour acqurir cette puissance merveilleuse distingue par le nom de bhoti. DEUX CENT-DIXIME LECTURE. QUERELLE DES DVAS ET DES DTYAS. Vsampyana dit: Les hommes adressaient des hommages aux vaches et aux Brahmanes 1 , objets du respect de la lune et du soleil. A leurs sacrifices se joignaient les Vasous, issus de Brahm, Nrada et ses collgues, les Gandharvas, tous les Richis; mais surtout c'tait le pre commun des tres que tous ces personnages honoraient par leur pit. Charm de leurs doux concerts, faits pour sduire les cinq sens, et capables de flatter la nature entire et de faire son bonheur, vers la fin du sacrifice, Brahm prit la parole, pour leur tmoigner sa satisfaction, et dit Casyapa: Tu seras sur la terre honor, ainsi que tes enfants, par des sacrifices accompagns de riches prsents; Yakchas, Souras de chaque degr, nous serons tous honors, et moi, avant tous les autres. Ds lors une cruelle inimiti spara les Dvas et les Dtyas; rivaux jaloux, ils se provoquent au combat en balanant leurs bras avec fureur. En vain les Richis, dont le feu de la pnitence a brl les pchs, en vain les autres Brahmanes instruits dans les Vdes et les Vdngas voudraient les arrter: tels que des taureaux dans un pturage, ils se prcipitent les uns sur les autres. Avec toute l'ardeur de l'esprance ils commencent le combat, et la vue de tous les tres qui les contemplent, ils vont pour la victoire braver la mort. Ils poussent de grands cris, et redoublent d'efforts; pour se saisir ils tendent leurs bras avec colre, de mme que les oiseaux dploient leurs ailes. La terre tremble sous leurs pieds, et frmit, comme quand elle s'affaisse sous le poids de deux nobles combattants. Les montagnes battues de leurs pas rendent un son pareil au mugissement des taureaux. L'air est agit et les fleuves troubls dans leur cours. Alors eut lieu le combat de Vichnou et de Madhou, combat affreux, pouvantable, aussi terrible que la catastrophe de la fin des ges. Vichnou abattit la force de son ardent ennemi, comme l'eau teint la violence du feu. DEUX CENT-ONZIME LECTURE. COMBAT DE VICHNOU CONTRE MADHOU. Vsampyana dit: Le robuste Dtya 1 , Madhou, puissant par la terreur, enchana sur la montagne le grand Indra. Suivant les conseils et les indications de Prahlda, et, pour son malheur, possd du dsir d'usurper la domination du roi des dieux, il osa porter la main sur lui, l'attacha par le milieu du corps de chanes de fer fortes et pesantes, et le serra de cette treinte douloureuse. Alors Vichnou, chef des Dvas, expriment dans l'art des combats, dfia ce superbe adversaire, et, entour des diffrents ordres de dieux, il descendit dans l'arne o
1 ||7|, gobrhmanh. Voyez au sujet de l'association de ces deux mots la lecture LVI, tom. I o se trouve indique leur signification mystrieuse 1 Le lecteur me pardonnera-t-il de lui confier une ide folle qui m'a quelquefois occup? En pensant aux combats livrs Vichnou par un antique personnage, nomm Madhou, j'ai involontairement rapproch ce mot du nom des Mdes, et je me suis demand si la mythologie n'aurait pas dfigur la tradition de quelques anciens dmls des Indiens avec ce peuple. Au reste, voyez la CXCIXe lecture, o la mme lgende est raconte avec quelques variantes. 513 rgne la mort. D'autres enfants de Casyapa, rangs sous la bannire de Madhou 2 , coururent aussi au combat en brandissant de larges massues. Cependant les Gandharvas et les Kinnaras, musiciens habiles, chanteurs agrables, prludaient la bataille par des chants, des ris et des danses. Le son des cordes harmonieuses de leurs instruments trouble l'me agite de Madhou. La mission que Vichnou a confie aux Gandharvas est d'abattre les forces de son ennemi en amollissant son coeur; et ces divins gnies la remplissent avec empressement. A la vue des deux partis retenus en prsence l'un de l'autre, ils chantent. Mais bientt Vichnou, avec l'oeil de l'yoga, a vu l'effet produit sur l'esprit de Madhou. Il se rend secrtement sur le Mandara, pareil au feu qui brle mystrieusement au sein des arbres. Cependant les Richis, l'esprit brlant et le coeur troubl, vont saluer le pre commun des tres, et disparaissent. Madhou, transport de colre et l'oeil aussi jaune que le miel 3 , commence par pousser son bras contre la tempe de Vichnou; mais celui-ci n'a pas perdu l'quilibre, et de son ct le frappe la poitrine. Le Dtya tombe sur ses genoux, et vomit le sang. Son adversaire ne veut pas profiter de sa chute pour redoubler ses coups, trop certain de sa force et de son habilet. Madhou se relve, semblable au large tendard d'Indra 4 ; il ne se possde plus de colre, et son regard est flamboyant. Les deux rivaux se provoquent mutuellement par des mots piquants, et continuent le combat avec une ardeur nouvelle. Tous deux ont un bras vigoureux, tous deux sont galement habiles dans l'art de la guerre, prouvs par la pnitence et puissants en vertu. Ils se heurtent avec violence, ils se choquent comme deux montagnes qui viendraient, les ailes tendues 5 , se rencontrer dans l'air. Ils luttent sur le sol, se dchirant mutuellement de leurs ongles, tels que deux lphants qui s'attaquent avec leurs dfenses. Leur visage est inond du sang qui coule de leurs blessures, pareil ces veines d'or qui brillent la fin de l't sur le flanc des rochers. Tout couverts d'une sueur sanglante, puiss de fatigue, ils tracent avec leurs pieds de larges sillons sur la terre. Enfin ces deux hros se portent des coups rpts, et ressemblent deux oiseaux 6
qui battent des ailes en se disputant leur proie. Tous les tres, au ciel et sur la terre 7 , ont entendu le bruit de ce terrible dbat. Alors les Siddhas, avec leur talent accoutum, avec toute la force de la vrit, lvent la voix pour clbrer les louanges de Vichnou: En toi nous voyons un grand corps form des lments et uni la pense: tu es l'tre simple revtu de sens, l'tre actif soumis la naissance et toujours ternel. Quand la cration prit, tu ne meurs pas; quand elle renat, atome imprissable, tu te couvres de mille formes diverses. Tu donnes dans les trois mondes l'veil la nature, inspirant aux tres le dsir de se reproduire. Orn de formes agrables et varies, tu parcours ces mondes sans rien perdre de ta libert. Tu animes le corps humain, et le soutiens dans ses oprations. Esprit de l'yoga sacr et du serpent mystrieux, matre des dieux, c'est toi qui portes la terre; tu es swara en qui rside cet univers issu de Brahm, ce grand tout compos de ton souffle et de l'immortel atome. Par toi les Brahmanes sont prtres, les Kchatriyas guerriers, les Vsyas marchands, les Sodras serviteurs; par toi les vaches donnent un lait pur, les chevaux servent de victimes dans les sacrifices 8 , les Pitris reoivent l'offrande de nourritures brlantes 9 et les dieux
2 Voyez tom. I, la lecture III, o il est dit que Casyapa tait aussi le pre des Dtyas et des Dnavas, les ennemis des dieux. 3 L'auteur a sans doute voulu jouer sur le mot || , madhou, qui signifie aussi miel. 4 s->|7|, indradhwadja. L'tendard d'Indra est l'lphant rvata. 5 Nous avons dj vu que, suivant les Indiens, les montagnes dans lorigine avaient des ailes. 6 J'ai rendu ainsi le mot '||, patanga, qui se dit aussi des sauterelles. 7 J'ai donn ce sens au mot pouchcara. 8 L'auteur fait allusion l'aswamdha. 9 '|7|, ouchmana : de l vient le surnom Ouchmana que l'on donne aux Pitris. Voyez lois de Manou, lect. III, sl. 237. Quant aux sept ordres de Pitris, voyez tom. I, lect. XVIII. 514 l'oblation du beurre. Par le moyen des sept ordres de Pitris ternels et bien distincts, tu conserves les trois mondes. me ternelle du soleil et de la lune, image du grand Tad 10 , esprit animant la matire (niyata) et se manifestant par son nergie dans tout ce qui est visible ou invisible, par toi, trois ordres de Pitris entretiennent l'astre du jour, les quatre autres augmentent le disque de la lune; par toi, tous ces ordres de Pitris, et les Siddhas qui forment un ordre de plus qu'on ajoute aux quatre derniers, sont admis l'offrande des pindas 11 ; en toi sont les devoirs des uns et des autres, seigneur ternel, divin, source immortelle d'o provient jamais Brahm. De toi l'air et le feu tirent leur force. Tu prenais une part active l'oeuvre du crateur, quand, la fin des ges, arriv au comble de la perfection, il reproduisait ce monde, tout resplendissant du feu de ses rayons. me vivifiante et cache, aux jours appels Parwasandhi 12 et Amvas 13 , tu parcours le monde humain avec les Richis dont l'clat ressemble celui du soleil, de la lune et des Vasous. Tu empches que le sacrifice soit strile et sans effet. Cause premire, tu veilles au maintien de l'ordre tabli. Tu existes aussi dans les arbres et dans les plantes. La terre te porte dans ses flancs, et t'enfante comme son nourrisson, toi le souverain des tres, toi l'essence de tout ce qui existe. Tout ce qui frappe nos yeux, tout ce qui flatte nos sens ici- bas, c'est toi. Tu es l'oeuvre ternelle et toujours varie du crateur, l'holocauste perptuel des dieux, la parole de la prire, le sacrifice de l'esprit habitant au milieu des hommes, la double voie trace dans le ciel, la lune et le soleil, Tchandramas 14 , char des Pitris 15 , Sorya, char des dieux. Diversifiant tes formes, tu remplis l'univers de ta divine magie. Crateur universel, tu es la source de l'existence pour la vie future. tre unique, principe fcond, antique Virdj 16 , indestructible, incommensurable, indpendant, absolu. Veux-tu natre et prendre une forme? Sous l'enveloppe lumineuse de l'air, tu voles et traverses le ciel. Enfin, que tu formes les lments des tres, ou que tu les fasses disparatre au sein du nirvna 17 , soit que tu retires toi la cration ou que tu la dtruises, que tu supportes l'univers, que tu siges dans l'oeil du ciel 18 , ou que tu circules par toute la nature, dans ces sept tats divers, c'est toi qui subsistes constamment; c'est toi qui de ton inpuisable nergie remplis ce monde que tu contiens. Ainsi parlaient ces saints Mounis, purs de tout pch, justes dans leurs oeuvres, exempts de passions et vainqueurs de leurs sens. Excit par les louanges des Siddhas, Hari imagine une vaste forme, distingue par une tte de cheval 19 . Il prend une figure compose des Vdes et de tous les dieux; il porte Mahdva sur son front, Brahm dans son coeur; les rayons d'ditya sont ses cheveux; le soleil et la lune, ses deux yeux; les Vasous et les Sdhyas, ses deux jambes; les dieux, les jointures de ses membres; Agni, sa langue; Saraswat, son langage; les Marouts, ses genoux. Aprs s'tre form ce corps miraculeux, objet de l'admiration des Souras, Hari, les yeux tincelants de lumire, foula aux pieds l'Asoura. La terre fut toute couverte de la moelle (mdas) de Madhou, et parut semblable une femme qui se pare, dans l'automne, d'un vtement rouge. Cette circonstance a fait
10 Voyez Bhagavad-gt, lect. XVII. 11 Voyez tom. I, XVIe lect. note 3. 12 Le moment o la pleine lune subit son premier changement, la transition du quinzime jour d'un demi-mois au premier du demi-mois suivant. 13 Jour de la nouvelle lune 14 Nom du dieu de la lune. 15 La lune est le sjour d'une certaine classe de Pitris 16 Voyez tom. I, lect. I. 17 tat de l'tre dgag de la matire. 18 Y|U+|| , disastchakchous. 19 Voyez Oupnk'hat, tom. I, pag. 99. 515 donner la terre le surnom de Mdin 20 , surnom que des milliers d'Asouras lui ont impos. DEUX CENT-DOUZIME LECTURE. FORMATION DU SATYALOCA. Vsampyana dit: En voyant tomber Madhou dans le Pouchcara, tous les tres sont combls de joie: ils chantent, ils dansent avec transport. Cependant la montagne aux beaux coteaux 1 brille d'un clat nouveau, et semble caresser le ciel de ses nombreuses cimes dores. Ses hautes collines avec leurs veines mtalliques ressemblent des nuages sillonns par l'clair. La poussire que le vent de ses ailes soulve au-dessus de son front apparat l'oeil comme un immense toit de vapeurs. C'est ainsi que le Mrou porte vers le ciel sa tte environne de nuages, et colore par les reflets de l'or qui le recouvre 2 . Le mouvement de ses ailes agite les arbres, et dans sa course travers les airs 3 il pouvante les oiseaux. Les autres montagnes sont galement riches en or comme en pierres prcieuses, en cristaux, en Soryacntas et en Tchandracntas 4 . Le grand Himlaya se distingue par sa teinte argente. Cependant quelques-unes des cimes places entre ses deux ailes sont dores par les rayons du soleil, ou tincellent des feux du diamant, ou se rougissent de la couleur de l'airain. L'pre sommet du Mandara brille, comme le Swarga, par ses cristaux et ses mines inpuisables de diamants. Le Klsa lve avec orgueil ses masses de rochers, ses larges portiques de pierre, ses arbres magnifiques; sjour merveilleux, o rgne le plaisir, o les doux accents des Gandharvas, les chants des Kinnaras, les danses des vierges clestes, le bruit des instruments les plus mlodieux, les pantomimes les plus gracieuses, tout enfin se runit pour charmer les sens et enflammer l'amour. Avec ses cimes noires, claires par le ciel, le Vindhya ressemble un nuage charg de vapeurs paisses. Pour l'accroissement des tres rassembls sur le sommet du Mrou, il s'pancha de ses coteaux une onde pure, telle que celle qui s'pand du sein des nuages: elle brille comme le cristal sur toutes ces roches varies et ces couches de mtaux diffrents, et tombe en bruyantes cascades. Des arbres, pars de fleurs diversement nuances, lvent leurs nobles cimes, pareils des nuages orns des feux de l'clair, et que le vent tourmente pendant l'automne. Quelques-uns de ces arbres semblent avoir emprunt l'or son heureuse couleur: dans cette douce saison 5 , les branches, aimable retraite des oiseaux, frmissent au souffle du vent, et jonchent la terre d'une pluie de fleurs, de mme que l'ocan jette sur le rivage ses vagues souleves. La campagne disparat sous les branches touffues, garnies de feuilles et de fruits. Les mouches, laborieuses ouvrires de miel, bourdonnent gaiement, et clbrent par leurs chants le retour de l'amour. Le vainqueur de Madhou, Vichnou, forma une rivire au cours paisible, aux ondes pures et limpides, douces comme le miel, au sable noir comme le charbon, aux rives agrables et fleuries. Cette rivire, d'aprs l'ordre de Brahm, entre dans le Pouchcara 6 , o elle se trouve visite par les saints Richis.
20 Voyez tom. I, lect. LII. 1 Voyez lect. CCVIII, note 17. 2 Une des pithtes du mont Mrou est le mot hmaparwata, lequel signifie montagne d'or. 3 Indra, dit-on, fit la guerre aux montagnes, qui jadis avaient la facult de s'lever dans les airs il les frappa de sa foudre, qui coupa leurs 4 Voyez, Recherches asiatiques, tom. VIII, le dessin de la carte I, qui reprsente le lotus terrestre ... 5
6
516 La Terre (dhtr), prenant la forme d'une vache noire 7 , vient aussi, docile la voix de Brahm, apporter au moment du sacrifice le nectar de son lait. La crme (saras) de ce lait divin, tombant sur la terre qui a repris sa forme de Prithiv, traverse le monde ternel et brillant, sige de toute merveille, et arrive dans le Brahmakchtra o elle apparat dans le grand et illustre trtha de Saraswat, et coule au milieu des lotus. Celui qui possde toute beaut et toute pit, cachant sous l'apparence d'Adja 8 sa forme dore, et se livrant aux saintes penses de l'yoga, produisit, de sa propre manation (adjagandha 9 ), une grande montagne, place la porte du souverain matre 10 , ternelle comme lui, doue de ses qualits, frquente par les Siddhas, orne de superbes difices 11
tout brillants d'or, entoure de merveilleux lotus, et embellie de toute manire par les soins de Twachtri 12 : enfin cette montagne est une image du Mrou matriel, mais une image toute spirituelle et miraculeuse. Je veux, dit le crateur, par la vertu de mon manas, crer une terre de vertu et de pit qui soit une forme intellectuelle de l'autre terre, car les formes sont infinies pour moi dans l'univers. Avec les cinq lments j'existe dans les trois mondes; avec un sixime, qui est mon manas 13 , je prtends faire cette cration. Je vois de loin les efforts des tres que leur aveuglement engage dans les chanes des renaissances, et je renferme en moi ceux qui, dlivrs des vains dsirs et des ncessits de la vie mortelle, ne sont plus contenus dans les cinq lments, ni appels faire partie de l'immense varit de la nature. C'est alors qu'ils arriveront dans cette terre invisible, qui n'est autre chose que moi-mme. Ceux qui cherchent par l'tude des livres saints connatre Vichnou et brlent leurs pchs par le feu de la pnitence finissent par me voir sous ma forme immatrielle. Les hommes fidles aux rgles du devoir, et qui essaient de monter jusqu' moi, ont conquis le Swarga, et peuvent me contempler, jamais dlivrs de toute fatigue. Pour arriver cette montagne, leve sur le sommet du Mrou, il faut livrer plus d'un combat ses passions, et se purifier par le sacrifice souvent rpt de la vie. L, ces tres bienheureux se trouveront dans la socit des aimables Apsars, et se promneront sous les ombrages dlicieux du Nandana. Telle est la rcompense qui attend ici, dans le Pouchcara, ceux qui connaissent ma science, et qui, dvous mon service, soumettent le corps et l'affaiblissent par la pnitence. Une fois arrivs la perfection, ils verront combler tous leurs dsirs, et possderont le bonheur dans ce monde et dans l'autre. Or cette terre de perfection et de puret portera dans les trois mondes le nom de Gr 14 . Que les hommes, recueillant leurs esprits, fassent briller tout l'clat de leur pnitence: purs, trangers la fraude et la cupidit, ils s exemptent de la ncessit de recommencer la vie et de se trouver encore enchans dans les lments. Respectueux envers les Brahmanes, et chastes dans leurs oeuvres, qu'ils soient gnreux, qu'ils prodiguent les prsents, les fruits, les cadeaux de toute espce, certains que leur rcompense sera immense dans ce monde que je leur annonce, et o ils se retrouveront avec toute leur famille, fidle comme eux aux rgles du devoir. Ceux qui auront sur la terre aim les sacrifices et la prsence des Brahmanes, continueront
7 Capil signifie noire : c'est le nom de la vache merveilleuse clbre si pompeusement par les Pournas. 8 Le mot adja signifie non n; et c'est un des noms de Brahm et de Vichnou. Il signifie galement chvre, , 9 Mot mot odeur dAdja. 10 Passage obscur, |5. 11 Tel est le sens que j'ai donn ailleurs au mot ||, vdic. 12 Nom de l'artiste cleste Viswacarman. 13 Le manas est aussi considr comme un sixime sens. Voyez le Bhagavad-gt, lect. XV, 14 Sous le nom de Gr, on dsigne aussi l'pouse de Siva, qui se distingua par sa pnitence et sa pit. Je n'ai pas cru qu'il ft ici question de cette desse, mais plutt d'une terre idale que l'auteur personnifie et appelle '|||||-| 517 s'occuper de sacrifices et de saintes libations. Ainsi, que votre esprit soit rempli de cette pieuse Gr, et, dsormais fixs dans le sjour d'une heureuse pnitence, vous ne reviendrez plus vous unir aux tres. Ce sjour, suprme et divin, c'est le Satya-loca 15 : l seront rcompenses les oeuvres de ceux qui auront march dans la voie du devoir. DEUX CENT-TREIZIME LECTURE. MORTIFICATIONS ET PNITENCES DES DIEUX. Vsampyana dit: Vichnou, modle de saintet, eut le dsir de se rendre dans la rgion divine qui s'tend vers le nord. Sur les coteaux de la montagne sacre et fertile en mtaux prcieux, le dieu, l'oeil de lotus, au coeur plein de pit, se livra pendant dix mille ans, dans le Pouchcara mme, aux rigueurs de la pnitence. Immobile sur un pied 1 , recueilli en lui-mme, celui dont sortit Brahm procda par les mortifications les plus pnibles la formation du monde. Soleil immortel, il resta pendant neuf mille ans, le corps tout couvert de cendres. Par un effet de sa puissance il donna l'existence aux corps clestes, et, poursuivant le cours de ses pnitences, ce premier des Brahmanes anim du vritable esprit de l'yoga, produisit le monde. Lune merveilleuse, il s'entoura de splendeur 2 , et, matre de sa pense, habile dans la science de l'yoga et dans celle du devoir, il arriva la perfection de Brahm 3 . Il ouvrit son oeil lumineux dans le ciel et dans l'espace qui spare le ciel de la terre, et, couvert de formes varies, il complta le systme cleste. Matre souverain, esprit mystrieux, il prit la forme d'un taureau, et, le pied droit lev 4 , jenant et recueilli, pendant neuf mille cent ans, il se montra fidle aux rgles svres de l'yoga. Alors l'Air s'paississant s'approcha du taureau, qui l'absorba, et le rendit par la bouche sous une apparence d'cume. Cette cume ainsi chasse par la respiration et imprgne des qualits du grand esprit, sans tre prcisment ni liquide, ni solide, tomba sur la terre et pntra dans l'eau 5 . Ensuite l'Air et l'Eau, agissant au sein de cette cume, lui donnrent un mouvement qui la poussa vers le firmament o elle se soutint. L cette mme cume s'tend en vapeurs qui ne tiennent ni de l'tat liquide, ni de I'tat solide, et ressemblent ces nuages foncs qu'amne avec soi l'aurore. C'est ainsi que l'Air, de sa nature libre et indpendant, subit pendant mille ans les preuves d'une rude pnitence pour arriver se revtir d'une forme de Brahm. Le Feu, sous l'apparence d'un pnitent l'paisse djat, au vtement d'corce, continua ses austrits pendant trois mille et un ans, dans le Pouchcara, se nourrissant de feuilles et observant le silence. De sa splendeur naquit ce grand fanal, qui brille dans le Swarga, et dont la lumire dissipe au loin les tnbres. Tel est dans le ciel l'effet de la pnitence du feu de Brahm destin clairer tous les tres et mme constituer les mondes. Les tnbres rgnaient sur la terre, sjour des humains. Le soleil, foyer merveilleux de lumire, lana les rayons qui donnrent la vie tous les tres mortels. Le Brahmane et lui, ce sont l deux
15 Le satya est le plus lev des sept locas. 1 '|-||-|, pdnkna. 2 Dans ce passage se trouve |'||, vichaya, dont nous avons cherch donner le sens, tom. I, lect. I, note 6. 3 | |,|'|||, c'est--dire que la lune matrielle se trouva cre; car Brahm est ici la matire, c'est Dieu revtu d'organes. 4 Il y a un genre de pnitence qui consiste tenir son bras lev: n'est-ce pas par analogie que l'auteur reprsente ici ce taureau avec son pied lev? Le pnitent qui s'astreint cette austrit s'appelle Orddhabhou. 5 |||'|. Le dictionnaire donne au mot |, fminin le sens de jarre, ou vase contenir de l'eau. II faut comprendre ici que c'est la terre qui est le rceptacle de l'eau. 518 sources de lumire, fortifies par l'yoga. Les tnbres sont puissantes pendant la nuit, mais dans le jour elles cdent l'influence de ce couple brillant 6 . clatant et libre, ami des fleurs et escort des Yakchas, le gnie du feu poursuit sa pnitence au milieu des Pouchcaras, anim par l'amour du devoir et absorb dans la mditation. Les annes qu'il passe dans cette sainte occupation sont aussi nombreuses que les pluies qui, du sommet du Mahendra, descendent sur la terre. A genoux sur le sol, il tient ses regards fixs vers le ciel, et durant mille ans ses yeux sont rests fixes. Il s'en chappe mille et mille rayons lumineux, qui vont s'attacher au soleil parvenu au milieu de sa course, et le couronner de leurs lueurs tincelantes, comme les clairs ceignent le nuage de leurs flamboyantes clarts. Quand l'oeuvre de ce monde aux formes si diverses est acheve, ou quand la fin des ges est arrive, ce feu devenu dvorant se prcipite sur la terre, o sa pnitence se prolonge pendant mille ans. Cependant Couvra descend sur le sommet du Mrou, et ce dieu que les Yakchas accompagnent et qui se fait porter sur les paules des hommes 7 , ce dieu qui se plat aux jeux des Apsars, et allume le feu des dsirs, maintenant commande ses sens et donne l'exemple de la patience et de la mortification. Mais le chef de toute pnitence, c'est Vichnou, dont rien ne saurait ralentir le zle; et dans les trois mondes il n'est personne qui, sous ce rapport, puisse lui tre compar. Le roi des serpents, Vsouki aux ttes nombreuses, se soumet au silence, travaille subjuguer ses sens et pratique aussi de pnibles austrits. Le puissant et vertueux Scha, serpent d'une origine cleste, s'lve sur un arbre, et, anim d'un saint zle, y reste suspendu, la tte baisse. De ses langues dcoule un noir poison que fournissent tous ses membres: pendant mille ans il demeure en cette posture, jenant et se mortifiant. Le poison qu'il distille brle le monde, et le dsole. Ce n'est pas seulement sur la race des serpents qu'il se rpand, c'est encore sur tous les tres anims et inanims. Le mal s'accrot de ses propres ravages, et une chaleur dvorante consume les membres du premier auteur de ce flau. C'est en vain que le grand Brahm, pour le bonheur du monde, lui donne un mantra salutaire, et compos de lettres divines. Garouda, les ailes tendues, les serres et la crte pendantes, durant mille ans, reste immobile au-dessus de la terre. La terre voit desscher ses plantes et plir les feuilles de ses arbres. Tel est le sort de tous les tres vivants soit dans ce monde, soit dans le sjour des dieux. Les champs sont couverts de serpents, comme le ciel est charg d'toiles. Indra, au moment de l'hiver, seul, humble et pieux, se plonge dans l'eau du Pouchcara, et des poissons caressent sa chevelure. Prithiv, au corps lanc, l'me recueillie, au coeur chauff par la dvotion, tenant son bras droit lev, pendant mille cent et un ans, se livre aux saints exercices de la pnitence, jenant, mditant et s'unissant par la pense l'tre divin. Elle se trouve supporte par le dieu qui est la matrice de Brahm, qui n a ni commencement ni fin, et qui se confine dans la matire, par Vichnou, esprit suprme et mystrieux, tre dpouill de formes extrieures, brillant pendant le jour, et subsistant toujours durant la nuit, trsor de vrit, de sagesse et de bienfaisance. Le bras du dieu qui soutient la terre semble se confondre avec elle, brillant au milieu de la nuit comme un soleil, ornement du ciel, couvrant les domaines 8 de la lune, et remplissant les voies des plantes et des toiles. L'ombre de ce bras droit de Vichnou qui porte Prithiv s'tend jusqu'au disque de Soma, qu'elle pntre et remplit. La terre prive jusqu'alors d'un principe fcondant 9 , en reoit un qui assure sa dure; Vichnou, qui la tient embrasse, poursuit le cours de ses pnitences, et cependant, sous cette influence divine, Prithiv, dessche par les rayons du soleil, sentait ses pieds dfaillir, et s'enfonant tristement dans l'eau, elle s'en trouvait tout enveloppe, comme elle le sera la fin des ges.
6 Comme le soleil dissipe les tnbres de la nuit, le Brahmane dissipe celles de l'esprit. 7 Voyez Nouveau Journal Asiatique, n 8, pag. 465 8 |'||, vichaya. 9 ~, aling. 519 Au milieu des rayons du soleil brille la grande rivire, coulant travers le cristal et l'or. Son clat est gal celui de l'astre du jour. D'abord enferme dans le disque resplendissant, la desse n'apparat point l'oeil; mais bientt, se dgageant de ce foyer tincelant, elle s'lance, elle se prcipite en torrents imptueux. On la reconnat pour la cleste Gang ses rives ombrages, ses arbres odorants, ses lotus suaves. L'or compose son collier, le cristal sa ceinture, le pollen du lotus ses parfums, les oies sauvages ses boucles d'oreille, les lotus noirs ses cheveux, les fleurs sa parure. Elle marche comme une femme clatante de beaut, et arrive dans le Pouchcara, remplie d'une sainte ardeur, et dispose, comme Tchandra, faire le bonheur des mondes. Saraswat, dont la voix claire et sonore fait entendre des chants divins, s'avance pas lents sur le sommet du grand Mandara. Elle lit les quatre Vdes qui se soutiennent sur leurs quatre pdas, le Rig, l'Yadjour, le Sma, prononcs avec tout l'art de la sikch 10 . Les Richis, qui brillent comme des feux et brlent leurs pchs par l'ardeur de leur pnitence, les collines de la montagne aux beaux coteaux 11 rptent ces sons merveilleux, et tous les tres coutent avec respect ces accents que promne par tout le monde l'invisible Mandara. Quand le moment du repos est venu, la desse se tut, et ne pronona plus aucune de ces paroles pieuses. Tous les tres aussi se turent, et n'levrent plus la parole. Saraswat, saintement occupe de l'yoga, eut piti des tres; elle parla, et fit entendre sa voix. Alors de tout ct il lui fut rpondu par des chants dirigs avec art. Les dityas, les Vasous, les Roudras, les Marouts, les Aswins, distingus par la djat, vtus d'corce et ceints de moundja 12 , les Gandharvas, les Kinnaras, les serpents, les eaux, les insectes, les oiseaux et les reptiles, tous enfin, au sein des Pouchcaras, se recueillent avec sagesse, et desschent leur corps au milieu des efforts d'une pnitence rigoureuse. Dieu, sous la forme de Vichnou, devient l'yogin par excellence et le dfenseur de tous les tres auxquels il se mle. Ensuite se doublant lui-mme, il se livre dans le Pouchcara mille jeux amoureux, brillant comme le feu qu'enveloppe la fume. Une flamme, ne de son manas, pour chauffer la terre, remplit un disque large de dix yodjanas. Les rayons tincelants qui en jaillissent ressemblent un foyer brlant, et aliment de feuilles sches. L'oeil n'en pouvait pas plus soutenir l'clat que celui du soleil: telle tait la force de cette flamme, comparable ces feux que le prtre allume au moment du sacrifice. Cette flamme ne fit qu'augmenter, s'enveloppant de tourbillons de fume, tout le temps que Vichnou resta occup de ses exercices religieux. De la cendre ce dieu fit une boule, dont il sortit lui- mme sous la forme d'un serpent cent corps, nomm Blhaca 13 ; et alors sur ce feu merveilleux, n de la mme substance que lui-mme, et toujours croissant en ardeurs dvorantes, Blhaca, pour le bien du monde, versait une onde heureusement rafrachissante. Cependant, honor par la troupe des Siddhas, le premier des yogins, au milieu du Pouchcara, continuait sa pnitence, recueillant son me en lui-mme, contenant ses pieds et tous ses membres, fixant son manas dans sa tte, immobile et silencieux. Or, ce genre de mortification, observ avec foi et constance, convient tous les tres et pour ce monde et pour l'autre. Les Dtyas, qui dj avaient t vaincus par Vichnou, se rassemblrent aussi en brandissant leurs armes, et se mirent l'abri dans des villes de formes diverses et d'une nature magique. Ces robustes gants voulurent avec des dbris de montagnes teindre ces flammes prodigieuses; mme, orgueilleux de leur force, et recourant leur science magique, ils se changent en nuages, et retombent en pluie sur ce feu ainsi doublement attaqu. Mais les rayons du dieu dvorent ces milliers de rochers avec autant de rapidit
10 Voyez torn. I, lect. XX, note 4. 11 II me semble que ce mot souparswa se rapporte au mont Mandara. Suivant l'Agni-pourna, le Mandara est la branche occidentale du Mrou. 12 Le moundja (saccharum munja) sert orner la ceinture du Brahmane. Voyez lois de Manou, lect. II, sl. 42. 13 Blhaca semble tre ici le nuage personnifi. Au reste toute cette cosmogonie est remplie de contradictions. 520 que le soleil, la fin des ges, consume les tres. Les Dtyas, malgr leur magie, ne peuvent pas plus soutenir ce feu qui s'lve jusqu' leur visage, que le ciel ne soutient l'ardeur de l'astre du jour, quand il s'lance des portes de l'Orient. Ils s'puisent en vains efforts; abattus, dcourags, ils s'en vont tomber sur le sommet du Gandhamdana. Enfin ce feu de Vichnou, se prcipitant dans le monde avec la rapidit de l'clair, va dans les airs brler les Dtyas. Quant au serpent Blhaca, comme un nuage charg de pluie, il envoie sur la terre une onde abondante, et, plein de respect pour la race des Brahmanes qui l'appellent par leurs mantras, il accorde leurs voeux une eau bienfaisante. DEUX CENT-QUATORZIME LECTURE. ARMURES DES DIEUX. Djanamdjaya dit: Cependant quel tait pour les dieux le fruit de cette pnitence? On ne sait pas assez tout ce que la pnitence peut oprer. Vsampyana dit: Tous les dieux, attachs Vichnou, donnaient leurs soins au sacrifice, et, suivant l'usage, allumaient le feu sacr qui s'levait du sein du Pouchcara 1 . Les Brahmanes, en prononant les mantras ordonns, faisaient les saintes libations de beurre (havis). Le feu brillait d'une splendeur admirable; par la vertu de Brahm il s'tend, il grandit, et subit une mtamorphose; il devient un tre d'une forme clatante, appel Brahmadanda, et charg d'armes merveilleuses, telles qu'une pe, un bouclier, un arc, une massue, un soc, un disque, une lune, une hache, un trident, un tonnerre, un poignard, une lance. Vichnou prend pour lui le disque, le poignard, la massue et le soc: ces deux dernires armes doivent lui servir quand il revtira la forme d'un homme robuste et courageux. Par la vertu de leur pnitence, Indra et Roudra obtiennent, l'un la foudre invincible, l'autre le trident et l'arc; la Mort, la verge et le lacet; Cla, la lance; Twachtri, la cogne; Couvra, la hache. Ces armes imprissables, innombrables, sont fabriques par l'artiste cleste 2 , qui a aussi donn un char de feu Indra, au brlant Sorya, Vichnou et au grand Roudra. Viswacarman confectionna galement d'autres chars pour toute l'arme des dieux. Vichnou, soulevant une partie de son corps, au moment du Parwan, fit sortir du Pouchcara une foule de nuages qu'il rangea en bataille, et Sorya couvrit le ciel de la troupe des toiles, la tte desquelles il devait marcher au combat. Le puissant Brahm, en disparaissant, emmena l'tre merveilleux qui venait de natre, tonnant assemblage d'armes immortelles, runissant en lui les quatre espces de traits que portent Indra, Agni, Vyou et Roudra. Les enfants de Diti participrent aussi quelques-uns des avantages des dieux: comme eux ils se livrrent aux exercices de la pnitence, apprirent l'art de la sikch, et obtinrent des armes. Forms en arme compose de quatre corps, et distingus par leur valeur, ils prsentaient une force difficile vaincre. Tous, par les plaines de l'air et sur des chars richement orns, se rendirent au pied du Mandara. Vichnou lui-mme, le grand yogin, la tte de l'arme cleste, vint aussi sur la terre. Les Souras, vtus d'corce, et les Brahmanes reprirent en cet endroit les saints exercices de la pnitence.
1 Le pouchcara doit tre ici le vase dans lequel on allume le feu sacr. 2 Cet artiste cleste est Viswacarman, appel aussi Twachtri. Cependant la traduction littrale de ce passage tendrait distinguer ces deux noms. Mais le mot viswacarrnan peut aussi tre considr comme une pithte. Dans la CCXXXIXe lecture, Maya, artiste des Dtyas, se trouve aussi dsign par l'pithte de Viswacarman. 521 DEUX CENT-QUINZIME LECTURE. BARATTEMENT DE LA MER. Djanamdjaya dit: A l'poque o Rhou ne faisait qu'un seul corps 1 , comment les tres se sauvrent-ils de la destruction? Vsampyana reprit: Le souverain Pradjpati et les Richis, voulant pourvoir l'ordre sur la terre, avaient lev au trne et sacr Prithou 2 , fils de Vna. On tait alors dans le Trt-youga, et les mortels se disaient en bnissant ce prince: Voil notre grand roi: lui nous devons et nos moeurs et nos arts. Par ses vertus il est le pre de tous les tres. C'tait dans ce temps que les dieux se trouvaient sur les coteaux du Gandhamdana 3 , o ils se macraient par mille austrits. Les Dnavas s'taient runis avec eux sur cette montagne. La saison de Mdhava 4 venait de natre: la vue de ces lieux enchantait et les Dtyas et les dieux. Le vent apportait jusqu' eux l'odeur dlicieuse des fleurs, qui charmait leur me. Les Dtyas surtout, tonns et ravis, ne pouvaient contenir leur joie, et ils disaient: Si les fleurs ont un pareil parfum, que serait-ce de l'lixir qu'elles produiraient? Essayons de tous les moyens, quels qu'ils soient, que nous fournit l'exprience. Battons les plantes dans la mer de lait avec le grand et large Mandara. Il faut d'abord baratter cette onde blanche, et pour cette opration runissons tous nos efforts. Que le grand Vichnou soit le directeur de l'ouvrage. Nous partagerons avec nos ennemis le ciel et la terre. Prenons tout, les racines, les feuilles, les branches, les fleurs et les arbres, tout ce que la terre pourra nous offrir, et formons-en un heureux mlange. Ainsi parlrent les Dtyas, et ils arrachrent sur le Gandhamdana les plantes qui garnissaient ses coteaux. Ils veulent ensuite soulever le Mandara; mais la force de leurs bras runis ne peut russir le remuer: la terre tremble sous leurs efforts. puiss de fatigues, les genoux nervs, ils tombent au fond de la valle. Alors se recueillant en eux- mmes, et brlant leurs pchs au feu de la pnitence, ils vont trouver le pre commun des tres, et baissent devant lui leurs fronts respectueux. Brahm, grand et prsent partout, connaissant le dsir de leur coeur, leur fit une rponse inspire par l'amour qu'il porte aux mondes dont il est le crateur, et la voix de l'tre invisible frappa agrablement leurs oreilles. A cette voix immortelle les dityas, les Roudras, les Marouts, les Dvas, les Yakchas, les Gandharvas et les Kinnaras rpondirent par leurs chants. Runissez tous vos efforts pour obtenir le breuvage d'immortalit, avait dit le dieu, et vous pourrez remuer cette montagne si brillante par ses mtaux. Et aussitt les Dvas et les Asouras soulevant ensemble la montagne, la font mouvoir avec rapidit au milieu de ce liquide aussi blanc que la neige. Les paroles de Brahm ont enflamm leur courage: les Dtyas aux bras vigoureux s'animent mutuellement par leurs paroles. L'eau de la mer rejaillit sur la terre, au moment o les Dvas et les Dnavas y plongrent le Mandara qui leur servait de ribot 5 , et prirent le serpent Vsouki pour tre la corde qui devait le faire tourner. Cette onde,
1 Rhou fut coup en deux par le tchacra de Vichnou; sa tte et sa queue ainsi spars forment, suivant les astronomes, deux plantes, qui correspondent aux nuds ascendant et descendant. L'histoire du barattement de la mer est raconte plus longuement, comme nous l'avons dj dit plusieurs fois, dans l'pisode du Mahbhrata, dont M. Wilkins a insr la traduction dans ses notes du Bhagavad-gt 2 Voyez tom. I, lect. V. 3 Montagne que l'on place l'est du Mrou: l'Agni-pourna en fait une branche mridionale de cette montagne. Par abrviation on l'appelle aussi Gandha. Le mot Gandhamdana marque que les parfums de cette montagne sont enivrants. Il y a aussi un bois qui porte le nom de Gandhamdanam. 4 Voyez la note 5 de la CCXIe lect., ||| |||. 5 Les mots par lesquels on dsigne ici le ribot et la corde sont '|'| et -|>|. M. Wilson dit que -|>| est l'anneau qui tient la corde. 522 battue durant mille ans avec les diverses plantes, se changea en un lait pais, et produisit enfin l'Amrita. Les Asouras furent les premiers s'en emparer; mais les Dvas, furieux de cette perte, le reprirent ensuite en employant les artifices de l'amour 6 . De cette mer sortirent avec le breuvage d'immortalit Dhanwantari, la liqueur enivrante 7 , la desse Sr, la pierre prcieuse appele Cstoubha 8 , la lune dans toute sa puret, le cheval Outchhsravas. Rhou parvint se glisser parmi les Dvas et boire aussi de l'Amrita: Aucun autre Asoura, dirent les Dvas, n'aura cet avantage. Alors Hari, attaquant Rhou, lui trancha d'un coup de tchacra la tte qui depuis lors est reste avec les Pitris et les Mounis ternels. Indra prit ensuite cet Amrita et le remit la Terre, qui, obissant l'ordre de Brahm, disparut aussitt. DEUX CENT-SEIZIME LECTURE. INDRA LEV AU TRNE. Djanamdjaya dit: Aprs avoir vu immoler un si grand nombre des leurs, et certains de la supriorit de Vichnou, que peuvent dsirer les Dtyas et les Dnavas? Vsampyana rpondit: Fiers de leur force, les Dnavas dsirent l'empire. Les Dvas, qui ont pour eux la vertu, ne veulent que le mrite de la pnitence. Djanamdjaya reprit: Comment le puissant Hiranyacasipou, sacrifiant dans le Brahmakchtra, fut-il dupe de sa gnrosit? Vsampyana dit: Cet illustre et grand Dnava clbrait un Rdjasoya o il prodiguait l'or et les prsents: c'tait dans la province situe entre le Gange et l'Yamoun que s'accomplissait cette crmonie accompagne de grands actes de mortification, et les dvots y taient accourus en foule. On y voyait des Brahmanes instruits dans les Vdes et prouvs par de saintes austrits, des Yatis fameux dans les exercices de l'yoga et les oeuvres de perfection, les Mounis Blakhilyas 1 illustres dans la science du devoir, de nombreux Dwidjas constants dans la pratique des vertus, de clbres Richis accompagns de milliers d'autres saints personnages. Des richesses immenses brillaient et l; les pierres prcieuses tincelaient de mille feux. Soucra 2 avec son fils prsidait au sacrifice, et, rayonnant comme un feu clatant au milieu de cette foule, dirigeait Hiranyacasipou. Celui-ci pronona ces mots: Je suis prt donner ce que chacun me demandera. Que les voeux soient exprims, et ils seront exaucs. A l'instant Vichnou se prsenta sous la forme d'un nain 3 , et demanda l'aumne. Hiranyacasipou lui accorda la portion de terre qu'il pourrait parcourir en trois pas. Le puissant Vichnou se mit marcher, et, reprenant sa forme divine, en trois pas il remplit les trois mondes. Les Dtyas privs de leur empire se retirrent dans le Ptla. Ce fut alors que rassemblant leurs armes, o brillaient de tous cts des lances, des pes, des dards, des machines, des massues, des chars, des enseignes, des drapeaux, des armures, des boucliers, des haches, des traits de tout genre, les dieux, sous les ordres de Vichnou, reconnurent Indra pour roi des mondes, et s'empressrent de le sacrer en cette
6 Vichnou, pour ravir aux Asouras le breuvage d'immortalit, prit la forme d'une femme, nomme Mohin, et qui par sa beaut troubla leurs esprits 7 C'est--dire la nymphe Sourdv, desse des liqueurs spiritueuses. 8 Joyau que Crichna attachait sur sa poitrine. 1 Voyez tom. I, XVIIe lect., note 2. Ces Brahmanes taient fils du Richi Cratou et de Criy. 2 Soucra est fils de Bhrigou; il a le titre de matre spirituel des Asouras. On l'appelle aussi Ousanas, et je ne sais si c'est une ressemblance fortuite que celle qui se trouve entre ce mot et le nom de Houcheng, qui fut, dit-on, l'antique lgislateur des Perses sous la dynastie des Pichdadiens. 3 Le pote confond ici l'histoire de Bali et celle d'Hiranyacasipou. Voyez tom. I, lect. XLI. 523 qualit. Bientt aprs Indra accorda aux Pitris l'offrande de la Swadh, et Brahm, ternel, infini, occup d'organiser les choses, lui donna lui-mme la divine ambroisie. Alors dans le pays qu'affectionne le plus le pre des tres, retentirent les sons de la conque marine, qui glace de terreur les ennemis des dieux, et que le matre de la nature avait de sa propre main prsente Vichnou. En entendant le signal de cette conque divine, les trois mondes entrrent dans un pieux recueillement: les saints travaux se trouvaient termins; Indra tait roi des dieux, et, sur le sommet du Mandara, environn de toutes leurs armes enflammes, il avait l'air d'tre entour d'une multitude de feux. DEUX CENT-DIX-SEPTIME LECTURE. INTERRUPTION DU SACRIFICE DE DAKCHA. Vsampyana dit: Cependant un royaume s'tait form Mahodaya 1 , et les dieux taient venus s'y tablir avec les mortels. Ils se livraient ensemble aux saints exercices de la prire, et prenaient chacun une part dans l'oeuvre du sacrifice. Le divin Vrihaspati, accompagn des Richis, clbra un jour pour Dakcha, fils des Pratchtas, un grand aswamdha. Ce sacrifice devint l'occasion d'une dispute qui s'leva entre le sage Dakcha et Roudra. Celui-ci, priv de la portion qu'il dsirait, vint avec Nandin se venger de cet outrage. Ce Nandin tait une seconde forme de Roudra, qui se doublait ainsi pour soutenir ses droits. Dj les saintes paroles avaient t prononces par le pieux Richi: l'ternel sacrifice s'accomplissait, lorsque le dieu se prsenta entour de compagnons l'extrieur hideux, aux yeux difformes, au ventre norme comme une jarre. Les uns ont la taille d'un gant ou celle d'un nain; les autres sont d'une largeur dmesure; ils portent leurs cheveux relevs en aigrette ou en djat; quelques-uns ont trois yeux 2 ; leurs oreilles sont pointues; vtus d'corces d'arbres ou de peaux, ils balancent de lourdes massues ou d'immenses sonnettes. Leur ceinture est de moundja. Des bracelets entourent leurs bras; l'or brille leurs oreilles. Plusieurs frappent des tambours de diverses dimensions 3 , ou jouent de la flte. Le dieu, qui porte l'arc Pinca 4 , apparat lui-mme avec une conque, un tambour, des cymbales dans ses mains; mais, tel que le dieu de la mort, il tient aussi un dard formidable. Il brille au milieu du sacrifice de mille rayons terribles, semblable au feu de Cla prt dvorer le monde. Nandin et Siva ont en un instant renvers tous les apprts du sacrifice: leurs coups sont aussi funestes que ceux du Temps la fin des ges. Cependant une troupe de Rkchasas accourt, les yeux rouges de colre, et rpand la terreur parmi les Mounis couverts d'corces et de peaux. Les uns trempent leurs langues dans le beurre clarifi, les autres lchent la chair des victimes; ceux-ci arrachent les poteaux consacrs, et s'agitent avec violence; ceux-l jettent de l'eau sur le feu avec de longs clats de rire. Quelques-uns lancent un regard profane sur le Soma, et le drobent, ou bien dans le creux de leurs mains 5 brisent les brins de cousa. Ils arrachent les boucles qui couronnent les ttes des
1 Le dictionnaire de Wilson dit que c'est l un des noms de l'antique Canoge. Ce mot signifie grand orient, et, comme le rcit que nous allons lire, est entirement allgorique, j'ignore s'il faut voir ici le nom d'une ville relle on imaginaire. 2 On sait que les potes reprsentent ainsi le dieu Siva, et que Siva a pour synonyme le mot Roudra. Voyez tom. I, lect. III; les Roudras, personnages astronomiques, sont au nombre de onze. 3 II me semble qu'il y a dans cette description quelques traits qui conviennent ces prtres de Cyble, frntiques et furieux comme les compagnons de Siva. Je ferai remarquer comme un effet singulier du hasard que les mots Dindyme et Brcynthe ont quelque analogie avec les mots sanscrits dindima et bhr employs ici mme pour signifier tambours. 4 Ainsi se nomme l'arc ou le trident de Siva. 5 Je ne sais pas pourquoi le pote compare ces mains des feuilles de lotus, '||~. 524 poteaux 6 , fendent ou percent de flches les arbres d'or qui ornent le lieu du sacrifice, mettent tous les vases en pices et s'amusent remuer l'Aran. Ils abattent et dtruisent le Prgvansa 7 , prennent les offrandes, les souillent avec leurs ongles, les mangent ou les jettent. Le Sacrifice (cratou 8 ) ainsi attaqu jour et nuit poussa un grand cri, pareil au bruit de l'ocan dchir par les vents. Roudra prenant le grand arc de roseau 9 que lui donna jadis Swayambhou, ajuste ses flches dont il accable le Sacrifice. Celui-ci perc de flches s'lana dans le ciel, prit la forme d'une antilope, et vint en criant se rfugier auprs de Brahm; comme il ne trouvait plus de sret sur la terre, il s'approcha du dieu, portant le trait dans sa blessure. Brahm accueillit cette antilope avec bont, et lui dit d'une voix forte et clatante: Tu resteras au ciel sous cette forme. Perce de la flche d'un dieu, tu te fixeras dsormais dans le Nakchatrasiras 10 , o tu te joindras Roudra lui-mme et l'immortel Soma 11 . Tu vas faire partie des constellations clestes, astre tincelant et ferme dans ta marche ternelle. Ce sang divin, sorti de ta blessure, dont tu as marqu le ciel dans ta course rapide, et dont la couleur est empreinte sur la face de Ktou 12 , deviendra pour les tres un signe infaillible de pluie 13 . Si l'oue est pour les mortels une source de bonheur ou de malheur, quand ils entendent dans le ciel la foudre d'Indra, la vue ne leur procure pas moins de jouissance ou de crainte. O prince, nos yeux contemplent avec admiration et transmettent l'me le spectacle merveilleux et vari de cet univers. La nuit voile sans doute une partie de cette ravissante cration; mais le jour vient nous dvelopper ce grand ouvrage, qui s'tend de la terre jusque dans les plaines de l'ther. Tous les autres Pratchtas 14 arrivent galement en grand nombre, poursuivis par la crainte des flches du grand Roudra. Nandin, le pinca la main, apparat avec tous les gnies compagnons d'un dieu terrible; tel sera le sceptre flamboyant de Brahm, quand il annoncera la fin des sicles. Alors Vichnou saisit son arc qu'il lve la hauteur de son front; ses autres mains soutiennent son tchacra, sa massue retentissante et son poignard. En face de Roudra toujours menaant, Hari frappant des mains 15 , le doigt dfendu contre la corde par un cuir protecteur, tenant sa conque incomparable, son arc et ses flches rapides, se montre la tte des siens, comme la lune environne de nuages. Les dityas, les Vasous couverts d'armes divines, se tiennent devant Vichnou, pareils des feux brillants. Plus rapprochs de Roudra sont les Marouts et les Viswas, avec les Gandharvas,
6 |~Y| calasa. 7 Voyez la note 1 de la CCIVe lecture. 8 Le sacrifice se trouve ici personnifi. Le lecteur, en consultant la note 28 de la CXXXe lecture, verra jusqu' quel point cette lgende diffre de celle qui y est rapporte sur le mme vnement. 9 Voyez lect. CXLVII, note 7. 10 Le pote parce mot dsigne le premier des Nakchatras, appel Mrigasiras, figur par une tte d'antilope, et contenant trois toiles dont nue est le d'Orion. Le mot Mrigasiras a servi former le nom du mois Mrgasira (novembre- dcembre) autrement appel Agrahyana, parce que, suivant l'ancien systme, il tait le premier de l'anne indienne. 11 Les Nakchatras ou constellations lunaires sont considres comme les pouses du dieu Soma, qui est la lune. 12 Nud descendant, regard comme un des neuf grahas ou plantes. 13 Le lecteur remarquera que les potes latins donnent aussi Orion le surnom d'Aquosus, parce que son lever annonce la pluie et l'orage. 14 Je regarde ici ce mot comme un nom de famille ce sont tous les enfants de Dakcha, qui lui- mme tait n des Pratchtas. Voyez tom. I, lect. II,. 15 |||~, samhatndjalih. 525 les Kinnaras, les dragons, les Yakchas, les serpents; les Richis, appuys sur leurs btons 16 , se trouvent droite et gauche, priant pour la paix et le salut des mondes. Roudra le premier frappe Vichnou d'une flche aigu qui le touche au coeur; mais Vichnou, me de l'univers et premier auteur de Brahm, Vichnou n'a pas chancel: il conserve toute sa fermet et l'usage des six sens 17 . Il tend son arc, ajuste sa flche comparable au sceptre terrible de Brahm, et vise l'paule le fier Mahdva. Celui-ci n'a point trembl sous le coup: ainsi le superbe Mandara reste inbranlable aux atteintes de la foudre. Alors l'ternel Vichnou, s'lanant avec violence, va prendre Roudra la gorge, circonstance qui a fait donner ce dernier le surnom de Nlacantha 18 . O dieu, qui ne connais ni commencement ni fin, pargne-moi! Ainsi parlait Roudra celui qui est le corps universel, le matre de la cration, l'tre immuable. Car, fils de Bharata, Vichnou fait et dfait ce qui existe: il est par sa bont le premier de tous les tres. Il s'enferme lui- mme dans son oeuvre. Des deux substances qui existent il est la plus noble: c'est lui qui a cr l'autre. Des cris d'admiration se font entendre dans le ciel. Adoration ternelle Vichnou! disaient les Siddhas. Cependant l'autre Roudra, Nandin, irrit tend son arc et atteint Vichnou la tte. Le chef des Souras, le pre de tous les tres, regarde Nandin en riant et l'arrte. Pareil Brahm et tout rayonnant, constant et ferme comme une montagne, ce dieu incomprhensible, infini, inconnu et vainqueur, le grand Hari, calme et tranquille, aussi brillant que le feu de la fin des ges, Vichnou enfin, sait triompher de son ressentiment; quitable et bon, il assigne au sage Roudra la portion qu'il demandait. Il tablit pour l'avenir l'ordre du sacrifice 19 et marque chaque ordre de dieux la place qu'il doit occuper. Voil ce qui a t racont sur le combat que se livrrent Vichnou et Siva 20
l'occasion du sacrifice de Dakcha, sur l'interruption de ce sacrifice et le tumulte qui se rpandit dans le monde. Le sacrifice ternel est tabli pour tous les tres, roi; Dakcha, comme les autres Pradjpatis, en a recueilli les fruits. Telle est la manifestation de Vichnou, qui porte le nom de Pchcara, c'est--dire son apparition dans l'antique Pouchcara. Cette histoire m'a t raconte par Dwpyana, qui la tenait par tradition des premiers Richis. Celui qui, sage, pur et mortifi, coute ce rcit divin de la bouche des Brahmanes, et qui tudie la nature de l'Adhytma 21 , parviendra un jour au Dvaloca 22 : s'il a toujours avec joie entendu parler de l'tre antique et suprme, aprs avoir vu combler ici-bas tous ses dsirs, il passera dans l'autre monde sans connatre l'inquitude, et jouira de la flicit du Swarga.
16 -||7, nyastadandh. 17 Nous avons dj vu que les Indiens considraient le manas comme un sixime sens. 18 Voyez la lecture CXXXII, et la note 13 de cette mme lecture. 19 Nous avons vu ailleurs que cette ide de sacrifice entrane l'ide de devoir constant et consacr par la religion. Le sacrifice ici dsign, c'est l'accomplissement des devoirs imposs chaque gnie dans l'administration de l'univers. L'histoire de Dakcha a t interprte de diverses manires : les uns y ont vu une querelle des partisans de Vichnou et de Siva; les autres n'y ont aperu qu'une lgende astronomique. Telle qu'elle est prsente ici, elle ne me parat faire allusion qu' l'histoire du ciel, et nullement l'histoire des hommes. 20 Le texte lui donne le nom d'Ougra. 21 Esprit suprieur. 22 Monde des dieux. 526 DEUX CENT-DIX-HUITIME LECTURE. FORMATION DE L'OEUF DU MONDE. Djanamdjaya dit: O Brahmane, les saints racontent dans les Pournas l'apparition du grand Vichnou sous la forme de sanglier; c'est une histoire dont j'ignore les dtails et les circonstances. Quelle fut la saintet de cette oeuvre? Quel en fut le motif, l'intention? Pourquoi ce sanglier vint-il au jour? Que signifiait cette forme? Quel dieu l'animait? Pour quelle raison ce dieu se soumit- il cette existence? Pourquoi dploya-t-il ce pouvoir? Pourquoi daignat-il agir ainsi? Raconte-moi l'histoire entire de ce sanglier devant ces pieux Brahmanes assembls ici pour le sacrifice. Vsampyana rpondit: Je te dirai la sainte et antique histoire du grand sanglier; coute, Djanamdjaya, comment ce dieu qui fut plus tard l'admirable Crichna, comment ce Nryana, si saint, si pur, si terrible, clbr si magnifiquement par les potes, se fit sanglier et releva sur une de ses dfenses la terre submerge. Mais l'homme qui pour son bonheur a connu cette histoire noble, antique et pure, dont parlent les Vdes et que mentionnent mille rcits pieux, doit, comme celui qui a tudi le Snkhya et l'Yoga, viter d'en donner communication un incrdule. Les Viswadvas, les Sdhyas, les Roudras, les dityas, les Aswins, les Pradjpatis, les sept Maharchis, les Richis surnomms Mnasas 1 , les saints ns ds l'origine des choses, les Vasous, les Apsars, les Gandharvas, les Yakchas, les Rkchasas, les Dtyas, les Pistchas, les serpents, les gnies 2 de tous les ordres, les Brahmanes, les Kchatriyas, les Vsyas, les Sodras, les Mletchhas et les autres habitants de la terre, les quadrupdes, les oiseaux, tous les tres enfin vivants et anims, approchaient du moment 3 de leur anantissement; la priode de mille yougas s'accomplissait, le jour de Brahm venait de finir 4 . Les phnomnes les plus funestes apparaissaient au ciel. Vrichcapi 5 , la semence d'or 6 , la triple aigrette 7 , se montre en ce moment, soufflant sur le monde le feu de ses aigrettes et desschant tout ce qui vit. Brls par ses rayons dvorants, dfigurs et privs de tout leur clat, les Vdes, le Vdngas, les Oupanichats, les Itihsas 8 , la Science sacre, les Crmonies, la Pit, le Devoir, se prsentrent devant Brahm, auteur de toutes choses, et offrant de tout ct sa face vnrable. Ils taient accompagns de ces trente-trois ordres 9 de dieux qui la sagesse du crateur a donn avec la vie des devoirs remplir. En effet le jour de Brahm tait fini, mais pour renatre; en attendant ils entrent dans ce dieu qui est l'me suprme, l'essence spirituelle et indestructible, le matre puissant par l'yoga, Hari, Nryana. C'est ainsi que pour ces tres il y a successivement destruction et vie (nidhanotpatti); car de mme que le soleil se lve et se couche pour nous, il y a aussi pour la cration des alternatives d'existence et de mort. A la fin des mille yougas arrive le moment o le Calpa se trouve complet. A cette poque la vie est teinte partout, et Brahm, enlevant les mondes avec les dieux, les Asouras et les serpents, les renferme en
1 Voyez tom. I, lect. I. 2 Ceux qu'on dsigne par le nom de bhota. 3 Cet tat s'appelle -||7| , nirvnam. 4 Voyez tom. I, lect. VIII. 5 La IIIe lecture, tom. I, donne le nom de Vrichcapi comme celui d'un Roudra 6 7||, hiranyartas. Cette pithte s'emploie pour le feu, le soleil et Siva. 7 >|Y||, trisikha. Ce mot peut aussi dsigner les trois pointes du triwla de Siva 8 Nom que l'on donne aux rcits historiques 9 Voyez tom. I, lect. III, note 32, 527 son sein, et reste seul, matre souverain de toutes choses; car cet univers dpend de ce dieu invisible et ternel, qui chaque nouveau Calpa renouvelle sa cration. Ainsi le monde n'est plus vivifi par les rayons du soleil et de la lune; plus de fume, de feu, d'air; plus de sacrifices, de libations, de crmonies; les oiseaux ne traversent plus les plaines du ciel, les animaux ne foulent plus la terre; l'horreur, la confusion et les tnbres rgnent de tout ct; partout l'obscurit, partout l'inertie; plus de mouvement de sympathie ou d'opposition; les lments, dont Nryana tait l'me, se trouvent dissous. Cependant le matre suprme, Hrichksa, se livre au sommeil; son vtement est jaune, ses yeux rouges; sa chevelure, ramasse en djat sur sa tte, y forme mille aigrettes; sa poitrine sacre et marque de sandal, porte le signe du Srvatsa; il blouit comme le nuage charg d'clairs. Mille lotus composent sa guirlande. Prs de lui est Lakchm son pouse qui le tient embrass. Il dort, le pre de tous les mondes, il dort, l'tre juste et puissant. Mais quand la rvolution des mille ans est acheve, le grand esprit, le dieu des dieux, s'veille de lui-mme pour prouver sa force. Crateur souverain, il forme d'abord en lui-mme un nouveau type de ce monde avec les Pitris, les dieux, les Asouras et les hommes; car, toujours ferme et invincible, il est le grand Pradjpati et la source de cet univers, qu'il fait, dfait et renferme en lui, qu'il porte et contient, qu'il rgle, rforme et sanctifie. Il n'a rien exist, il n'existera rien au-dessus de Nryana, ni les Vdes, ni les crmonies, ni les sacrifices, ni les saintes traditions, ni la dlivrance finale, ni la voie du salut, ni la science, ni la pnitence, ni la vrit; Nryana est plus grand que ce qui est vraiment grand; il est Swayambhou, Brahm, le roi de la terre; il est l'air, le sacrifice, le matre de cette nature qu'il a cre. On peut dire de lui qu'il est et qu'il n'est pas 10 . Il sait tout. Il connat ce que connaissent les dieux; mais les dieux ignorent ce qu'il veut savoir seul. Les Pradjpatis, les sept Richis, tous les immortels ne peuvent lui trouver de bornes; de l vient que l'criture l'appelle Ananta(infini). Les dieux ne voient pas sa forme premire: ils honorent celle qu'il manifeste dans ses diverses incarnations. Ils n'aperoivent que ce qu'il leur montre. Mais ce qu'il ne rvle pas, qui peut se flatter de le dcouvrir? Chef de tous les tres, feu, voie des deux vents opposs 11 , trsor de splendeur, de pnitence et d'ambroisie, protecteur des quatre ordres de dvots (srama), consumant les fruits des quatre holocaustes 12 , circonfrence des quatre mers, rvolution des quatre ges, ce dieu voulant reformer le monde qu'il a renferm dans son sein, produisit un oeuf qu'il conserva mille ans; et c'est ainsi que le grand Yogin, le premier des Pradjpatis, l'auteur sacr des Vdes, cra de lui-mme ce monde qui contient les Souras et les Asouras, les Oiseaux et les serpents, les Apsars, les plantes, les montagnes, les Yakchas, les Gouhyacas, les Rkchasas. DEUX CENT-DIX-NEUVIME LECTURE. AVATARE DU SANGLIER. Vsampyana dit: Or cet oeuf du monde tait d'or, form l'image du grand Pradjpati: ainsi le rapportent les Vdes. A la fin des mille ans, le dieu, pour produire la cration, commena par frapper de plusieurs coups le dessus de l'oeuf, qui se fendit en huit parties. Celui qui est la matrice sacre des trois mondes procda sagement la division des diverses parties de son oeuvre. Le ct creux et suprieur devint l'ther, voie sainte des tres vertueux; le ct infrieur fut le Rastala 1 . Des huit trous dont le dieu avait perc l'oeuf il fit les points principaux et
10 ||| 11 |||||. 12 Voyez, lect. CLXXVI, note 24, ce que l'on doit entendre par ces quatre holocaustes. 1 Ce sont les rgions infernales places au-dessous de la terre. 528 intermdiaires 2 de l'horizon; des coquilles marques de diverses couleurs il composa les nuages qui prsentent des teintes si varies; le jaune qui se trouvait au milieu de l'oeuf servit former la terre; le liquide qui entourait ce jaune devint la mer, qui, comme la fin des ges, couvrait entirement le sol. Cependant quelques points, qui, au moment de la cration, s'taient trouvs en dessus, s'levaient sur l'eau, et apparaissaient tels que des montagnes d'or; mais le reste, rgions terrestres et clestes, tait submerg. L'eau couvrait tout sur la terre et l'horizon, except dans ces endroits, o se dressaient au milieu des ondes ces montagnes, larges de plusieurs yodjanas, et hrisses de mille rochers aigus. Charge du poids de ces lourdes masses, la Terre chancelait dj. Mais ce fardeau d'une onde dore, que le souffle de Nryana agite et fconde, surpasse entirement ses forces: elle s'affaisse, et cde l'influence du dieu puissant qui pse sur elle. Cependant le vainqueur de Madhou, qui la voit s'abaisser de plus en plus, rflchit au moyen de la sauver et de la soutenir. O Terre, lui dit-il, je vois que tu succombes sous mon corps, et que tu t'enfonces dans le Rastala, semblable la vache dbile qui se plonge dans le bourbier. La Terre lui rpondit: Adoration au dieu tout-puissant qui parcourt les mondes en trois pas, qui a pris la forme de l'homme-lion et celle d'un hros aux quatre bras 3 , qui porte un arc merveilleux, un disque, un cimeterre et une massue! Adoration au premier des tres! O dieu, tu me contiens comme tu contiens l'univers entier. Tu conserves les tres et tu portes le monde. Ce que tu soutiens avec force et puissance, par un effet de ta faveur je le soutiens aussi. Ce qui est support ou repouss par toi, je le supporte ou le repousse galement. Il n'existe point d'tre qui ne voie en toi son soutien. C'est toi, Nryana, qui, dans le cours des ges, me dlivres, pour le bien du monde, du fardeau qui vient m'accabler. Aujourd'hui presse par ton poids puissant, voil que je tombe dans le Rastala. Chef des Souras, daigne me sauver, j'implore ton appui. Toutes les fois que j'ai souffrir les perscutions des Dnavas et des Rkchasas, c'est toi que j'ai recours. Ma crainte ne peut se calmer que quand je verrai les effets de ta protection; et sans cesse j'implore ta bont. Le dieu dit la Terre: O desse, ne crains rien: sois calme et tranquille. Je veux te remettre la place que tu dois occuper. Et aussitt il pense la forme qu'il lui faut prendre pour excuter son dessein. Quel moyen emploiera-t-il pour relever la Terre? Sous quelle apparence se montrera-t-il pour la retirer de l'onde o elle est plonge? Ainsi rflchissait Nryana en se jouant au sein des ondes. Tout coup l'ide lui vient de revtir, afin de soutenir la Terre, la forme d'un sanglier, forme adore de tous les tres, et clbre par les potes et les auteurs sacrs. Cet animal mystrieux a dix yodjanas de large et cent de haut; sa couleur est celle du lotus noir; son grognement ressemble au bruit du nuage. Aussi lev qu'une montagne, il tincelle comme les feux de l'clair et brle comme le soleil. Il montre des dfenses blanches et formidables. Ses paules sont grasses, arrondies, allonges, ses reins pais et flexibles; il marche avec la rapidit du tigre superbe. Le dieu qui a le taureau pour emblme honore cet tre prodigieux, norme, infini; car c'est Hari qui plonge dans le Rastala pour relever la Terre 4 . Il a pour pieds les Vdes, pour dfenses les poteaux du sacrifice, pour bras les sacrifices eux-mmes, pour bouche le foyer sacr, pour langue le feu, pour soies le darbha, pour tte la science divine. Il excelle dans les oeuvres de pnitence: le jour et la nuit sont ses deux yeux; les Vdngas et les Sroutis 5 , sa parure; le beurre clarifi, son nez; la cuiller, son boutoir; les airs du Sma, son grognement; grand, vnrable, terrible, juste, pieux, honor par de saintes pratiques 6 , il a pour ongles
2 Y|U |Y|. 3 Il y a ici un anachronisme, car les trois avatares que le pote vient de dsigner sont postrieurs l'avatare du sanglier. 4 Cette description, sauf quelques petits dtails, se trouve dj dans le tome I, lecture XL 5 Noms que l'on donne aux saintes critures. 6 Je n'ai pu adopter ici le sens que j'ai discut dans la note 31 de la XLe lecture parce que le texte se trouve modifi: ||||||||. 529 les oeuvres de mortification; pour genoux, les offrandes; pour entrailles, les stances sacres 7 ; pour pnis et autres organes gnitoires, l'holocauste, les graines et les plantes employes dans les sacrifices; pour respiration, le son des instruments; pour anus, les mantras; pour excrments, les oblations; pour sang, le soma; pour paules, le Vdi; pour corps, le Prgvansa; pour coeur, les prsents. Son odeur est celle du beurre consacr. Le Havya et le Cavya composent sa force; les rites divers, son ornement; l'Yoga, sa puissance; les pieuses lectures, l'opiat qui rougit ses lvres; les tourbillons du feu sacr, l'enveloppe qui l'entoure; les saintes posies, la jonche que foulent ses pieds; les Oupanichats, sa nourriture. il est enfin le sacrifice lui-mme, et s'lve avec la majest de l'astre dont le front semble couronn de pierres prcieuses et qui marche accompagn de son pouse Tchhy. Le matre suprme, le grand Pradjpati, ainsi devenu le sanglier du sacrifice, plein de commisration pour la Terre plonge dans le Rastala, et couverte par les ondes, va se placer au-dessous d'elle. Sauveur du monde, avec une de ses dfenses il soulve la malheureuse, la rtablit sa place, et la laisse elle-mme aprs l'avoir bien fixe. La Terre revenue l'air 8 adore le dieu Vichnou. C'est ainsi que cette desse submerge sous la mer en fut retire par le sanglier du sacrifice, anim de l'amour des tres. Mais, pour mieux consolider le monde, le dieu aux yeux de lotus, le grand Vrichcapi, qui venait de revtir la forme de sanglier, le seigneur tout-puissant, glorieux et vnrable, aprs avoir relev la Terre, jugea qu'il tait propos de la diviser par provinces. DEUX CENT-VINGTIME LECTURE. FORMATION DES MONTAGNES. Vsampyana dit: La Terre tendant sa large masse au-dessus des eaux s'y soutenait comme un grand vaisseau sans courir le risque d'tre submerge. Le matre du monde songea la partager par provinces et lever toutes les montagnes pour creuser un lit aux rivires. Il dtermina en lui-mme le cours de ces rivires, leur largeur, leur route, leur rapidit, leur force et leur varit. Il voulut que la terre et quatre faces, et quatre mers pour bornes. Au milieu il plaa un mont d'or: ce fut le Mrou. Vers l'orient il tablit le mont Oudaya, large de cent yodjanas et haut de mille; les pics de cette montagne sont d'or et brillants comme le soleil son lever, aussi resplendissants que le dieu qui les a crs. et l se dploient de riants plateaux 1 , couverts d'arbres magnifiques et varis, que parent des fleurs et des fruits toujours nouveaux. Le dieu fit ensuite le mont Smanasa, qui a cent yodjanas de large et le double de haut. Ce mont, enrichi de mille espces de pierres prcieuses, et orn de plateaux agrables, prsente l'oeil les couleurs de l'aurore, et dresse vers le ciel ses mille pics que couronnent les feux des pierreries. L s'lve une fort de soixante yodjanas, noble sjour rvr de tous les tres et habit par le Pradjpati Viswacarman.
7 \|, oudgat, stance de quatre lignes, dont les trois premires ont dix syllabes, et la dernire treize. 8 J'ai donn ce sens au mot -||7|, nirwna. 1 C'est ainsi que je rends le mot | |, vdic, que le dictionnaire donne comme synonyme de vdi, et assimile vitarddhi : or ce mot vdi s'entend d'une place carre sur laquelle est lev un hangar. Je crois que || indique ici ces plateaux ombrags o les arbres forment un couvert naturel, ou plutt un endroit d'o la vue s'tend au loin, une espce de balcon naturel, o le voyageur s'arrte pour contempler la campagne qui s'tend ses pieds. 530 La main de Vichnou forma le mont Sisira, comparable une masse de glace, hriss de rochers et rempli de grottes. De cette montagne le dieu fit sortir une rivire d'une eau limpide, couverte d'les et appele Vasoudhr. Cette rivire traverse tout le pays d'orient, et sur ses bords, que garnissent des arbres l'ombre paisse, aux fleurs et aux fruits sans cesse renaissants, se clbrent des milliers de sacrifices o la douceur des saintes offrandes s'unit l'clat des perles et des coquillages. Aprs avoir partag l'orient, le sanglier divin tourna son attention vers le midi. Il y fonda le mont Rmya, tout clatant d'or et d'argent, et qui se prsente avec deux sommets, dont l'un brille comme le soleil, et l'autre comme la lune, mont aussi agrable que majestueux, couvert d'arbres fertiles en fruits de toute espce. Il donna au Coundjara 2 la forme d'un lphant, une tendue de plusieurs yodjanas et des grottes toutes reluisantes d'or. Le Vrichabha 3 reut de lui la forme d'un taureau: orn d'une riante parure de fleurs, il est tapiss de tchandanas dors 4 . Par la volont du dieu, le Mahendra s'leva de cent yodjanas, avec ses cimes dores et ses arbres fleuris, comme si la terre et eu besoin de cette masse pour lui servir de contre- poids. Vichnou forma encore le Malaya aussi resplendissant que le soleil et la lune, riche en pierres prcieuses, et en arbres aux fleurs lgantes, et le Mnca, remarquable par la hauteur de ses rochers. Mais le mont dont il orna surtout le midi, c'est le Vindhya aux mille sommets, aux arbres touffus et majestueux; de l s'lance une rivire, nomme Payodhr, qui roule des flots aussi blancs que le lait, et forme dans son cours de vastes tourbillons et des les agrables. Ayant ainsi rgl la rgion du midi, rgion dlicieuse, coupe de rivires abondantes et limpides, embellie de sites varis, remplie d'tangs sacrs, le matre du monde se rendit dans l'occident. L il tablit le roi des monts (slendra 5 ), haut de cent yodjanas, levant avec orgueil ses sommets larges et dors, couvert de rochers ou perc de grottes tout clatantes d'or, talant ses trois magnifiques plateaux, o brillent l'gal du soleil les slas 6 , les palmiers et les bhsouras 7 . Le dieu plaa dans ce mme quartier soixante mille montagnes, pareilles au mont Mrou pour la forme, l'clat et la beaut. Par ses soins s'leva un mont vritablement l'mule de ce Mrou, tendu comme mille nuages, fameux par ses saints trthas, large et haut de soixante yodjanas. A cause de sa forme, qui rappelle celle de Vichnou chang en sanglier, il a t nomm Vrha. Non loin de l, le crateur plaa le divin Vdorya, riche en lapis-lazuli et en mtaux d'or et d'argent. A quelque distance il fonda le Tchacravn, pareil un disque, montagne immense et remarquable par ses mille pics, et le grand Sankha, semblable une conque, mont argent et couvert d'arbres aux fleurs toutes blanches. C'est sur le sommet du Sankha qu'il planta le fameux Pridjta, form de l'essence mme de l'or 8 , et charg de fleurs magnifiques. C'est aussi de l que descend une rivire sainte, agrable et brillante qui arrose les contres de l'occident, et qui se nomme Ghritadhr.
2 Ce mot signifie lphant. 3 Vrichabha veut dire taureau. 4 Le tchandana est le sandal, qui porte le nom de souvarna, dor. 5 L'auteur ne donne cette montagne que ce nom qui est gnral. Voyez ce sujet la note 17 de la CCVIIIe lecture, pag. 337. 6 Shorea robusta (sl tree). 7 Costus speciosus. Ce mot se dit aussi du cristal. 8 ||7||| -||. Je ne suis pas sr du sens que j'ai donn ce mot, qui semble faire allusion la couleur des fleurs de cet arbre 531 Le dieu tablit encore de ce ct un mont mille sommets, appel Asta, aussi riche en mtaux qu'en pierres prcieuses 9 . Telles furent les montagnes toutes resplendissantes d'or que le sanglier divin cra dans l'occident: celles qu'il plaa dans le nord ne sont pas moins admirables. Il fit le Smya aux belles collines, le Smya aussi lev que le ciel, tout tincelant d'or et semblable au soleil. L'astre du jour manque dans ces climats: c'est ce mont qui le remplace; sa lumire est aussi vive, sa chaleur aussi subtile, aussi pntrante que celle du soleil. Vichnou cra l'agrable Mandara, et le Gandhamdana parfum de l'odeur des fleurs, sur le sommet duquel il planta le djambou 10 , form aussi de l'essence de l'or, tonnante merveille faite pour charmer les regards. Enfin Hari, mtamorphos en sanglier, fonda le Pouchcara aux trois sommets, le brillant Klsa, comparable un nuage dor, le divin Himlaya, roi des monts, par de ses mtaux prcieux. Il fit aussi pour cette rgion septentrionale une rivire toute divine, orne de mille avantages prcieux et nomme Madhoudhr 11 : sur les bords de cette rivire s'accomplissent des milliers de sacrifices. Ainsi furent formes par le dieu crateur toutes ces montagnes diverses, qui cette poque avaient des ailes et la facult de se mouvoir volont. Aprs avoir termin son partage du monde en provinces, le matre de la nature, roulant des yeux tincelants et rouges comme le sang, employa crer les dieux et les Asouras cette science infinie qu'il venait de montrer en formant, pour le bien des tres, les montagnes qui sparent les contres et les rivires qui les arrosent de leurs ondes limpides. DEUX CENT-VINGT ET UNIME LECTURE. CRATION D'HIRANYAGARBHA. Vsampyana dit: L'ancien des dieux voulut poursuivre la cration. Il continua de rflchir, et de sa bouche il sortit un tre, qui s'arrta devant lui, et lui dit: Que faut-il que je fasse? Le matre des dieux, le pre du monde, lui rpondit en souriant: Partage-toi! et, aprs avoir dit ce mot, il disparut. Or, la voie du dieu qui venait de disparatre n'est pas plus facile reconnatre que celle d'une lumire qui vient de s'teindre. Cet tre divin cr par Vichnou est dans les chants sacrs appel Hiranyagarbha; il se mit rflchir sur la parole du dieu. Il existait seul alors; et, Pradjpati fcond, c'est lui qui tablit l'ordre et la premire division du grand sacrifice. Le crateur, pensait-il en lui- mme, m'a dit de me partager. Comment le ferai-je? voil mon embarras. Tout coup il s'cria: Oum 1 ! Ce mme son fut rpt par le Mouni pendant qu'il se jouait sur la terre, dans l'atmosphre et dans le ciel. Il sortait de son coeur avec le mot vachat. Ainsi sont nes les grandes Vyhritis 2 de la terre, de l'atmosphre et du ciel, connues comme tant Bhor, Bhouvah et Swar, et clbres dans les saintes critures. Le Pradjpati, prononant le pada
9
C'est le ms. dvangari de Paris qui place ce passage en cet endroit. Les autres mss. le mettent plus bas : ce qui produit un mauvais effet. Car le mot asta signifie mont occidental, et ne saurait se trouver dans la description de la rgion septentrionale. 10 Eugenia jambolana (rose apple). 11 Je n'ai fait aucune remarque gographique sur ces noms de rivires, parce qu'elles me semblent imagines dans un esprit systmatique, et qui ne saurait prsenter rien de rel. 1 Ce mot est une exclamation qui marque l'assentiment. Le dieu rpond ainsi sa propre pense. Ne confondez pas ce mot avec le mot mystrieux aum. 2 Ce mot signifie voix, parole; et les expressions dont il est ici question commencent les prires journalires des Brahmanes. Voyez les lois de Manou, lect. II, sl. 76 et 78. 532 divin qui commence par tad 3 , fit la Svitr, la desse suprme des hymnes, compose de vingt-quatre lettres 4 . Poursuivant la cration de tout le corps de la science sacre, il forma les quatre Vdes, le Rig, le Sma, l'Yadjour et l'Atharva. Ensuite de son manas il produisit Sana, Sanaca, le divin, l'ternel, le bienfaisant Sanandaca; le grand, l'immortel Sanatcoumra. Il cra ces tres surnomms Mnasas, tels que Roudra et les six Maharchis; il mit au jour Brahm, Capila, ces six yogins, pres des tres que les Brahmanes clbrent dans leurs saints tantras 5 . Il fit Martchi, Atri, Poulastya, Poulaha, Cratou, Bhrigou, Angiras, le Pradjpati Manou, les Pitris de tous les tres, des dieux, des Asouras, des Rkchasas. Ce gnie divin, qu'on surnomme Sambhou, donna la naissance, toujours par la vertu de son manas, huit Maharchis 6 qui, la fin de la priode de mille ans, apparaissent avec leurs enfants, pour se retirer aprs la rvolution du Calpa, et cder la place une nouvelle gnration d'tres divins qui ont des noms et des fonctions diverses, et qui se succdent les uns aux autres dans la suite des ges. De son pouce droit il fit Dakcha, et de son pouce gauche, l'pouse de ce Richi. Celui-ci devint le pre de filles qui furent les mres de tout ce qui existe, et qui peuplrent les trois mondes: savoir, Aditi, Diti, Danou, Prdh, Mouni, Khas 7 , Anyouch, Cadrou, Vinat, Sourabhi, Ir, Crodhavas, Souras, au nombre de treize: elles pousrent Casyapa. Pensant toujours au bien des tres, Dakcha donna dix de ses autres filles au juste Manou 8 ; elles s'appelaient Aroundhat, Vasou, Ym, Lambh, Bhnou, Maroudwat, Sancalp, Mouhortt, Sdhy et Visw. Dix autres, distingues par leurs grces et leur beaut, pousrent Dharma: c'taient Krtti, Lakchm, Dhriti, Pouchti, Vriddhi, Mdh, Criy, Mati, Ladjdj et Vasou. Atri avait eu un fils, nourri au sein des ondes 9 : ce fils devint le roi des plantes, l'ennemi des tnbres, l'astre aux mille rayons. Dakcha, l'hritier des Pratchtas 10 , l'adopta pour son enfant en lui donnant en mariage les vingt-sept constellations (Nakchatra) ses filles, dont Rohin est la premire. Je vais te dire quels furent les enfants de ces femmes, et de Casyapa, Manou, Dharma et Soma.
3 |'| , tatpadam. L'hymne de Viswmitra au soleil, d'o est extraite la Svitr, et qui fait partie du Rig-vda, se trouve form de deux strophes. Le premier vers de la seconde strophe commence par le mot tad; et cette circonstance m'a dirig pour traduire le mot tatpadam. 4 Le premier vers de la seconde strophe de l'hymne au soleil se nomme ordinairement Gyatr mais il parait que ce mot est quelquefois confondu avec celui de Svitr. Je ferai remarquer que dans l'dition que M. Rosen a donne de l'hymne de Viswmitra, les trois padas de la premire strophe ont vingt-quatre syllabes, les deux premiers de la seconde n'en ont que vingt-trois. 5 Les tantras sont des traits des Vdes qui enseignent les formules des mantras. 6 Je ne relverai pas toutes les diffrences que cette lecture peut offrir pour les noms propres, mais je ne saurais m'empcher de faire remarquer que les huit Maharchis dont on parle ici correspondent aux Manous, dont on porte le nombre sept ou quatorze. Voyez tom. I, lect. VII,, et les lois de Manou, lect. I, sl. 61 et suiv. 7 J'ai suivi pour ces noms le texte du ms. bengali. Les autres prsentent des diffrences, et la suite prouve qu'il y a en effet incertitude pour les noms des femmes de Casyapa. Les autres manuscrits citent Cl et Sinhic, dont il sera parl plus bas. Voyez tom. I, lect. III, et tom. II, lect. CC. 8 L'auteur met ici Manou la place de Dharma. Voyez tom. I, lect. III, voyez aussi la CCe lecture. 9 On raconte que des yeux d'Atri il sortit une humeur blanchtre qui tomba dans la mer, et que ce patriarche recommanda l'Ocan, en lui disant que c'tait son fils. L'Ocan la ngligea d'abord et la laissa flotter au gr des vents. A la fin, il la fixa, lui donna une forme humaine, l'admit sa cour et l'adopta pour son fils. Ce fut Soma, dieu de la lune. 10 Nouvel exemple de l'inattention du pote, qui vient de donner ici dieu lui-mme pour pre Dakcha, et qui cependant s'obstine l'appeler fils des Pratchtas. Voyez tom. I, lect. II. 533 Casyapa eut d'Aditi les dieux Aryaman, Varouna, Mitra, Pochan, Dhtri, Indra, Twachtri, Bhaga, Ansa, Savitri et Pardjanya 11 . Diti donna Casyapa deux fils, Hiranyacasipou et le vaillant Hiranykcha, tous deux puissants par leur pnitence, tous deux semblables leur pre. Hiranyacasipou eut cinq enfants clbres par leur force, Prahrda, Samhrda, Anouhrda, Hrda et Anouhrada. Prahrda fut pre de trois hros courageux, Virotchana, Djambha et Coudjambha. Virotchana eut pour fils Bali; de Bali naquit Bna. Une race nombreuse d'Asouras dut le jour Danou: leur an fut le roi Vipratchitti. Crodhavas eut une foule de fils et de petits-fils, tous redoutables par leur penchant la colre et par leurs oeuvres cruelles. Sinhic mit au monde Rhou, plante (graha) terrible pour le soleil et la lune qu'il dvore tour tour. Cl donna le jour un ordre de gnies formidables, forts comme Cla lui-mme, ayant des yeux aussi brillants que le soleil, et semblables un nuage charg de tempte. Parmi les nombreux enfants de Cadrou, Scha, Vsouki et Takchaca occupent le premier rang. Pieux et savants dans les Vdes, toujours anims de l'amour des autres tres, habiles diriger le monde 12 , bienfaisants et remplis de beaut, tels furent les fils de Vinat, savoir Trkchya 13 , Arichtanmi, Garouda, Arouna et Arouni. Voici maintenant l'origine des saintes et divines Apsars. Prdh mit au jour huit beauts honores par les Dvarchis, et dont six se nomment Anavady, Anoc, Aroun, Arounapriy, Anoug et Soubhag. De Mouni naquirent les Apsars, Alambouch, Misraks, Poundarc, Tilottam, Sourop, Lakchman, Kchm, l'aimable Rambh, Asit, Soubhou, Souvritt, Soumoukh, Soupriy, Sougandh, Souram, Pramthin, Csy, Sradwat, et les Gandharvas Viswvasou et Bharanya. Quant aux Apsars, doux charme de la terre et surnommes Vdiks, telles que Mnac, Sahadjany, Parnic, Poundjicasthal, Ghritsthal, Ghrittch, Viswtch, Ourvas, Anoumlotch, Pramlotch et Manovat, elles naquirent du Pradjpati par un effet de son bon vouloir 14 . L'ambroisie, les Brahmanes, les vaches et les Roudras durent leur naissance Sourabhi: c'est du moins ce que rapportent les Pournas. Telle fut la race de Casyapa: je vais maintenant te donner quelques lgers dtails sur celle de Manou. De Visw sortirent les Viswadvas; de Sdhy, les Sdhyas; de Maroudwat, les Maroudwns; de Vasou, les Vasous; de Bhnou, les Bhnous; de Mouhortt, les Mouhorttas; Lamb mit au jour Ghocha; Ym, Ngavth; et Aroundhat, les tres qui avoisinent la terre 15 . De Sancalp vint aussi Sancalpa. Le fils de Dharma et de Lakchm fut Cma: Cma eut de Rati deux enfants, qui sont la Gloire (yasas) et le Plaisir (harcha). De Soma et de Rohin naquirent le brillant Vartchas et le brillant Vartchaswin 16 . Les enfants de ces desses sont innombrables, et se propagent aussi longtemps que durent les mondes. Le divin Pradjpati, les dirigeant suivant les qualits qu'ils possdent, leur
11 II n'y a ici que onze noms, et cependant les dityas sont au nombre de douze. Le pote a oubli Vichnou. Voyez tom. I, lect. III et IX et tom. II, lect CC. 12 ~||-||. 13 Ce mot est quelquefois une pithte de Garouda ou d'Arouna, nom patronymique form du mot Trikcha ou Trkcha, que l'on considre comme un nom de Casyapa. 14 Sancalpa; voyez tom. I, lect. II. 15 Voyez tom. I, lect. III 16 Le manuscrit de M. Tod donne ici un vers d'un sens tout diffrent. II dit que de Soma descendit Pourouravas qui pousa Ourvas. 534 assigne chacun, dans sa prudence, une fonction convenable; et c'est ainsi qu'il cra les dix rgions clestes, la terre, les Richis, la mer, les montagnes, les arbres, les plantes, les serpents, les rivires, les Souras, les Asouras, les Pradjpatis, pres du monde, le ciel, l'atmosphre, les crmonies, les sacrifices et les collines. DEUX CENT-VINGT-DEUXIME LECTURE. DISTRIBUTION DES ROYAUMES DU MONDE. Vsampyana dit: Le crateur fit Indra roi des trois mondes et des dityas, et lui donna l'clat d'un soleil. Il naquit lui-mme dans le sein d'Aditi sous le nom de Vichnou, dieu arm du tonnerre, couvert d'une armure clatante, brillant de lumire, clbr par les livres saints et chant par les Brahmanes. Indra venait de natre, et dj il tait entour de cousa: de l le surnom de Csica 1 qu'on donne au matre des dieux. Surnomm galement Pourandara et le prince aux mille yeux, il reut l'eau du baptme royal. Mais les autres, commencer par Brahm, eurent aussi le caractre et le titre de roi 2 . Soma fut roi des sacrifices, des mortifications, des constellations, des plantes, des Brahmanes et des plantes; Dakcha, des pradjpatis; Varouna, des eaux. Cla 3 , aussi brillant que le gnie du feu, Cla, la fin de tous les tres, devint le matre des Pitris; Vyou, celui des odeurs, des tres dpourvus de corps, des sons et de l'air; Mahdva, de tous les mauvais gnies, des Pistchas, des Mtris, des vaches, des mtores, des Grahas 4 , des maladies, des pestes, des flaux, des morts; Couvra, appel aussi Vsravana, des Yakchas, des Rkchasas, des Gouhyacas, des richesses, des pierreries; Scha, des dragons; Vsouki, des serpents; Takchaca, des reptiles; Pardjanya, le plus jeune des dityas, des mers, des rivires, des nues et de la pluie; Tchitraratha, des Gandharvas; Cmadva, de toutes les Apsars; le taureau, emblme du grand swara, des quadrupdes et des btes de somme. Le brillant Hiranykcha fut dclar roi des Dtyas, et Hiranyacasipou, prince royal; Vipratchitti, fils an de Danou, eut le premier rang parmi les guerriers Dnavas. Mahcala devint le chef des Clakyas 5 ; Vritra, des enfants d'Anyouch 6 ; le grand Asoura fils de Sinhic, Rhou, des mtores menaants et funestes; Samvatsara (l'anne), des saisons, des mois, des yougas, des pakchas, des nuits, des jours, des tithis 7 , des parwans, des cals, des cchths, des heures, des deux voies du soleil 8 , de l'yoga 9 et du comput astronomique 10 ; le vaillant ennemi des serpents, Garouda, des oiseaux au bec pointu. Arouna, frre de Garouda, tout couronn de fleurs de djav 11 , fut nomm roi de l'orient 12
par Vsava 13 , qui plaa dans le midi le fils de l'ditya Vivaswn, le glorieux Dharmardja, appel aussi Yama. Le noble fils de Casyapa, qui prside aux eaux, dont il est le roi, devint
1 Cette tymologie est diffrente de celle que l'auteur a donne tom. I, lect. XXVII. 2 Voyez, tom. I, la lecture IV 3 Nom d'Yama. 4 Classe particulire de mauvais gnies, dont Potan est la premire, et qui sont accuss de produire les convulsions dont se trouvent saisis les enfants 5 Enfants de Cl. Voyez la lecture prcdente. 6 Voyez la lecture CC. 7 Jours lunaires. Voyez pour ce passage, tom. I, lect. VIII. 8 Autrement appels ayanas. 9 Priode astronomique de vingt-trois heures et quelques fractions. Voyez le dictionnaire de Wilson. 10 |7||, ganita. 11 Hibiscus rosa sinensis. 12 Arouna est nomm ici la place d'Indra, rgent ordinaire de l'orient. 13 Nom d'Indra. 535 le rgent de l'occident. L'illustre fils de Poulastya, non moins brillant que le grand Indra, le borgne Couvra au teint jaune, fut appel prsider la rgion du nord 14 . Le crateur suprme, le grand Swayambhou, aprs avoir assign chacun son royaume, forma aussi dans le ciel des demeures particulires, ou brillantes comme le soleil, ou brlantes comme le feu, ou tincelantes comme l'clair, ou bien doucement resplendissantes comme la lune, demeures mobiles, de couleurs diverses, larges de plusieurs centaines d'yodjanas, destines aux justes et fermes pour les impies. Ceux dont la vie est toujours pure, qui offrent des sacrifices accompagns de riches prsents, qui, contents des chastes plaisirs du mariage, patients, quitables, sages dans leurs discours, font des libralits aux pauvres, et tiennent peu ce monde, qui enfin ont su dompter leurs passions, ceux-l, pour jamais affranchis de toute crainte, arrivent dans ces rgions bienheureuses o ils brillent comme des toiles. Le Pradjpati, pre et aeul du monde, aprs avoir ainsi pourvu ses enfants, monta dans le Pouchcara 15 , sjour de Brahm. Cependant tous les habitants du ciel gouverns par Indra se livraient au bonheur dans les diverses provinces que le crateur leur avait assignes; soumis au prince que le dieu leur avait donn, ils gotrent les dlices du ciel aux postes diffrents qu'ils taient chargs de garder, et prirent leur part dans le grand sacrifice. DEUX CENT-VINGT-TROISIME LECTURE. AMBITION D'HIRANYKCHA. Vsampyana dit: Dans le temps que les montagnes avaient des ailes, un jour profitant de ce privilge magique que le crateur leur avait donn, elles quittrent la terre, et partirent du ct de l'occident pour le pays des Asouras gouvern par Hiranykcha. L, en arrivant elles plongrent dans un lac, et se mirent ensuite parler aux Asouras du royaume des Dvas, leur inspirant le dsir d'y obtenir la suprmatie. Ces rcits produisirent leur effet; et les Asouras rsolurent de faire un grand effort, et de dvelopper, pour la conqute de cette terre, la science terrible et incomparable dont ils sont dous. Ils saisirent tous leurs armes, des tchacras, des foudres, des poignards, des flches 1 , des arcs, des dards, des lacets, des lances, des masses de fer ou de bois. La terreur les suivait partout: les uns, couverts de cuirasses et d'armures, sont ports sur des lphants furieux; les autres sur des chars ou des chevaux; quelques-uns sur des chameaux, des rhinocros, des buffles, des nes. Il y en a qui restent pied, et ne se fient qu' la force de leur bras. Ils environnent Hiranykcha; les archers ont leur main gauche garnie d'un cuir qui la dfend 2 . et l les Asouras accourent avec joie avides de combattre. Alors les dieux, connaissant les desseins des Dtyas, se mettent en devoir de leur rsister sous la conduite d'Indra leur chef. Ils se rassemblent, forment leur arme en quatre corps de bataille; chargs de flches, couverts de carquois, le doigt protg par une lanire de cuir 3 , ils portent des armes terribles, gardant chacun le poste qui lui est confi. A leur tte s'avance Indra, mont sur rvata. Tout coup au son des instruments, au bruit des tambours, Hiranykcha vient attaquer Indra, et l'accable de coups de haches, de cimeterres, de massues, de lances, de cognes, de
14 Le texte donne cette rgion l'pithte ||, smy. 15 Lotus symbolique. 1 Le mot que j'ai traduit ainsi est -|Y|7| ou -||7, que le dictionnaire de Wilson indique comme signifiant une arme feu. Le ms. bengali dans une seconde copie de ce vers presque efface porte '|'||, prichatca, lequel mot signifie flche; j'ai pens que c'tait un synonyme de bhousound. 2 |~|,, talabaddhh. 3 |,||~>|7|, baddhayodhngulitrnh. 536 masses de fer. Des pluies de traits tombent avec force et rapidit, terribles, blouissantes. Avec leurs haches au tranchant affil, leurs masses de fer, leurs poignards et leurs dards, avec de vastes quartiers de rochers, aussi larges que des maisons, avec ces lourds instruments qui donnent la mort cent hommes, avec des machines en forme de joug de char ou des espces de balistes et de bliers 4 , les Dtyas frappent tous les Dieux. Hiranykcha combat la tte des siens: sa chevelure est rouge, sa barbe est verdoyante 5 , son corps pareil au nuage rougi par le crpuscule, son aigrette haute et menaante, son vtement noir et jaune, ses dents blouissantes de blancheur, ses bras tombant jusqu' ses genoux, son oeil vert 6 , sa parure forme de lapis-lazuli: il porte des armes de toute espce, qu'il lve avec fureur, pour encourager l'arme des Dtyas, et devant eux il apparat comme la Mort la fin des ges. A cette vue, les Souras, malgr la prsence d'Indra, ont frmi de crainte: ils apercevaient Hiranykcha marchant eux et tel qu'une haute montagne mobile. Troubls cet aspect, ils prennent leurs arcs, et se rangent en bataille d'aprs les ordres du prince aux mille yeux. D'un autre ct, l'arme des Dtyas brillait avec ses armes d'or, semblable un beau ciel sem d'toiles resplendissantes. Ces rivaux s'attaquent mutuellement et se frappent l'envi. Quelques-uns engagent des combats singuliers, luttant corps corps contre un ennemi qu'ils choisissent, et dployant la vigueur de leurs bras. On en voit et l qui tombent, les membres briss par les coups de massue, ou la poitrine perce par les flches. Les uns frappent leurs ennemis eux-mmes; les autres font voler les chars en clats. Ceux- ci sont crass sous les roues; ceux-l ne peuvent au milieu de la confusion faire avancer leur char de bataille. L'arme des Dnavas ressemblait un grand nuage tout clair par la foudre des dieux; et les deux partis combattaient dans l'obscurit sous la vaste pluie de traits qu'ils se lanaient l'un l'autre. Le vaillant fils de Diti, Hiranykcha, emport par la colre, s'levait avec une imptuosit bouillante, comme la mer l'poque du Parwan 7 . De sa bouche irrite sortaient des flammes, qui allaient, en tourbillons de feu, d'air et de fume, brler les bataillons des Dvas. Ses armes diverses, ses arcs, ses massues paraissaient autant de pics de montagnes et obstruaient l'air o s'agitaient les Dvas. Il pntre dans leurs rangs, et avec ses traits et ses cimeterres, il perce ou tranche leurs poitrines et leurs ttes. Les dieux pouvants n'osent plus faire un mouvement; leur courage les abandonne, et ils ne sauraient tenter aucun effort gnreux; Indra lui-mme sur l'lphant rvata est perc d'un trait habilement lanc, et reste sans dfense. Le Dnava, vainqueur de tous les Dvas et de leur roi qu'il vient de rendre immobile et sans force, pense que le monde est dsormais lui. Sa voix terrible rsonne comme la nue charge d'orage; il s'agite avec la force de l'lphant furieux; il menace encore les vaincus de son arc, et, la vue des Souras humilis, il brille et triomphe avec orgueil. DEUX CENT-VINGT-QUATRIME LECTURE. MORT D'HIRANYKCHA. Vsampyana dit: Le dieu, qui porte le tchacra et la massue, voyant les Souras vaincus et leur roi priv de mouvement, rsolut de donner la mort Hiranykcha. Sous la forme de la montagne qui jadis avait t nomme Vrha 1 , le dieu arriva pour venger les Souras de leur dfaite. Alors il prit sa conque merveilleuse, brillante comme la lune, et son tchacra aux mille
4 Voyez tom. I, lect. XLVII. 5 Y|> harismasrou. 6 |+|, harykcha. 7 poque particulire de l'anne, comme l'quinoxe, le solstice, etc. 1 Voyez plus haut la lecture CCIX. Vrha signifie de sanglier. 537 tranchants, aussi large qu'une montagne. Ce dieu qui a pour lui la grandeur, la sagesse, la pit en partage, l'tre infini de qui l'on peut dire qu'il est et qu'il n'est pas, clbr par les immortels sous mille noms mystrieux, et honor constamment par les hommes vertueux; qui, antique et bon en lui-mme, se voit rvr dans le monde, dont il est la vritable essence; qui porte parmi les Souras le nom de Vcountha, parmi les serpents celui d'Ananta. Parmi les personnes instruites des secrets de l'yoga celui de Vichnou, et parmi les saints qui s'occupent de sacrifices, celui de sacrifice mme; qui fait jouir les habitants du ciel, autrefois habitants de la terre, de la triple offrande de beurre consacr que prennent les Maharchis 2 ; qui est pour les Dtyas le feu de la mort, pour les Souras la voie suprme, la purification par excellence, Swayambhou, le matre toujours bienveillant; qui, dans tous les ges, accablant les Dnavas sous les coups de son tchacra, jette la confusion parmi ces tribus si fires de leurs forces; ce dieu enfin remplit de son souffle puissant sa conque terrible, clbre dans les Pournas et dont le son met en fuite les Dtyas. A ce bruit formidable et menaant pour eux, les Dnavas sont troubls; la crainte glace leur courage, et ils jettent les yeux autour d'eux vers tous les points de l'horizon. Alors le grand Asoura, Hiranykcha, les yeux rouges de colre, en voyant apparatre, sous la forme de sanglier, le divin Nryana, s'crie: Quel est celui-ci? Le dfenseur des Souras levait dans ses mains sa conque et son tchacra, et s'tendait comme un vaste nuage plac entre le soleil et la lune. Aussitt les Asouras, imitant leur chef Hiranykcha, accourent en agitant leurs armes et leurs pes. Hari n'a pas plus remu que la montagne qu'on essaierait d'branler. Le courageux et robuste Hiranykcha lance la poitrine du sanglier un trait enflamm. Brahm lui-mme reste tonn de ce coup. Mais le trait est repouss, et ce fait d'armes excite encore plus l'admiration du dieu. Le divin sanglier, le matre de tous les Souras, attaqu par Hiranykcha, saisit son tchacra comparable un soleil, et le lance la tte du roi Dnava. Cette tte abattue sous ce coup merveilleux roule terre, comme un des pics dors du Mrou, frapp de la foudre. Aprs la mort d'Hiranykcha, les Dnavas qui rsistaient encore, saisis de crainte, s'enfuirent rapidement par les dix rgions du ciel. Le sanglier mystrieux, terrible surtout dans le combat par les coups de ce tchacra dont il repousse les atteintes de ses adversaires, brillait la vue de tous les tres, tel que Cla apparaissant la fin des ges avec sa verge formidable. DEUX CENT-VINGT-CINQUIME LECTURE. ALLOCUTION DE VICHNOU A INDRA. Vsampyana dit: Les Asouras venaient d'tre mis en fuite; le dieu donna la libert aux compagnons d'Indra qui avaient t enchans. Alors tous ces Dvas, rendus leur existence naturelle 1 , se prsentrent, conduits par leur prince, pour saluer le matre du monde, et lui dirent: O dieu, c'est par ta protection, c'est par la force de ton bras que nous vivons aujourd'hui, et que nous avons chapp la mort. Les fils d'Aditi viennent prendre tes ordres. Dieu immortel, nous nous mettons tes pieds. Satisfait de ces paroles, le sage et puissant Vichnou leur rpondit: Que chacun de vous reste au poste qui lui a t jadis assign dans le monde; qu'il y exerce l'autorit qui lui fut confie. Vous avez reu de moi l'empire et une part dans les sacrifices: continuez gouverner la rgion que je vous ai autrefois donne. Puis s'adressant Indra lui-mme, d'une voix clatante comme le tonnerre il lui dit: Tu traiteras selon leurs oeuvres les hommes vertueux et les impies. Les Mounis doivent, pour fruit de leur pnitence, obtenir le Swarga. Ton monde, source inpuisable de plaisirs, est destin ceux qui, parmi les Brahmanes, les Kchatriyas et les Vsyas, offriront de frquents sacrifices: ces
2 Ce passage fait allusion l'offrande des trois pindas prsente aux Pitris dans les Srddhas et mange par les Brahmanes. Voyez lois de Manou, lect. III, sl. 215 et suiv. 1 !||||'||. 538 lieux de dlices seront la rcompense de leur pit. La vertu recueillera la vie, le vice n'aura que la mort. Le ciel s'ouvrira pour ceux qui auront suivi les pratiques dvotes de chaque srama, qui se seront distingus entre tous par leur justice, leur libralit, leur courage 2 , qui auront dtest la calomnie. Mais les hommes sans foi, remplis de dsirs et d'avarice, mchants, ennemis de la parole divine et incrdules, iront dans le Naraca. Roi du ciel, ma parole sera accomplie, et devant moi disparatront tous tes ennemis. Ainsi parla le dieu qui porte la conque, le disque et la massue; et toute la troupe cleste resta dans l'admiration. Aprs avoir ador le sanglier mystrieux, les Souras se retirrent dans le ciel, et reprirent chacun leurs fonctions, sous la haute direction d'Indra, roi du monde entier. Dlivre de l'oppression des Dnavas, la Terre fut rendue sa destine 3 . Pour lui donner une solidit permanente, Indra voulut fixer les montagnes dans la place qui leur tait assigne. De sa foudre, terrible par ses cent carreaux, il leur coupa les ailes. Le seul Mnca conserva les siennes. Telle est l'antique 4 manifestation du grand Nryana sous la forme d'un sanglier; tel est le rcit que les saints Brahmanes ont consign dans les Pournas, et que Crichna-Dwpyana nous a transmis au milieu de plusieurs autres histoires. Il faut bien se garder de le communiquer des gens impurs, ingrats ou malfaisants. Mais ceux qui dsirent de longs jours, de la gloire, des enfants, des triomphes, doivent couter ce rcit de la victoire des dicux; rcit antique, contenu dans les Vdes, procurant le bonheur, noble, fcond en bndictions, capable de purifier tous les tres, et donnant la victoire aux princes de la terre. O fils de Courou, je t'ai racont en toute vrit et sans rien omettre l'histoire de l'avatare du grand sanglier. Sacrifier aux dieux et aux Pitris, c'est sacrifier Vichnou lui- mme, objet et matire du sacrifice. Adoration au grand sanglier, Nryana, qui est la voie du monde, des dieux, de Brahm, de l'esprit, en qui vivent et prosprent tous les tres! DEUX CENT-VINGT-SIXIME LECTURE. DESCRIPTION DU PALAIS D'HIRANYACASIPOU. Vsampyana dit: Telle fut l'apparition du sanglier: voici celle de l'homme-lion, qui donna la mort Hiranyacasipou. Durant le Crita-youga le grand Hiranyacasipou, roi des Dtyas, se livra une pnitence rigoureuse. Pendant onze mille cinq cents ans 1 il habita le bord de l'eau 2 , et garda le silence. Brahm, satisfait de ses austrits, de sa dvotion, de l'empire qu'il avait exerc sur tous ses sens, se prsenta lui sur un char brillant comme le soleil et tran par des cygnes, escort des dityas, des Vasous, des Sdhyas, des Marouts, de tous les dieux, des Roudras, des Yakchas, des Rkchasas, des Kinnaras, des points cardinaux et intermdiaires, des rivires et des mers, des constellations, des heures, des plantes, des Dvarchis, des Brahmarchis, des Siddhas, des Saptarchis, des saints Rdjarchis, des Gandharvas, des Apsars. Le matre auguste des tres anims et inanims, le sage des sages, Brahm, entour de tous ces dieux, dit avec bont au Dtya: O pieux pnitent, je
2 L'expression sanscrite est plus forte, qui auront t des hros de vrit et de libralit, des hros dans le combat, ||Y| -|Y| 7| Y|U. 3 !||| ||. 4 |, qui signifie peut-tre aussi premire. 1 Voyez tom. I, lect. LI,. 2 Je crois que j'ai eu tort, lect. XLI, de suivre le sens du dictionnaire pour traduire le mot 7|~'|||, lequel est ici remplac par 7|~||-| . Ces deux mots, expliqus l'un par l'autre, me semblent dsigner un pnitent qui vit sur le bord de l'eau. Voyez lecture CXXVIII, note 5. 539 suis satisfait de tes mortifications et de ta ferveur. Choisis toi-mme ta rcompense, et je comblerai tes voeux. Alors le grand Asoura, heureux de ces paroles, prit devant le dieu la posture du critndjali, et lui rpondit: Je demande que parmi les dieux, les Asouras, les Gandharvas, les Yakchas, les serpents, les Rkchasas, les mortels et les Pistchas, nul ne puisse me donner la mort. O pre du monde, que les Richis, forts de leur pnitence, n'aient pas le pouvoir, dans leur colre, de m'atteindre par leurs imprcations. Que je ne prisse ni bless par aucune espce d'arme meurtrire, ni frapp par une pierre ou par un arbre, ni saisi par le sec ou par l'humide, ni surpris d'aucune autre manire. Que je ne meure ni dans le ciel, ni dans l'enfer, ni dans l'air, ni sur la terre, ni pendant le jour ou la nuit. Que je ne succombe que sous la force de celui qui, au milieu de mes officiers, de mes soldats et des animaux qui nous servent de monture, triomphera de moi par la puissance de son bras. Que je sois le soleil, la lune, l'air, le feu, l'eau, le ciel, les constellations, les dix rgions clestes, l'esprit qui anime, le souffle qui dtruit 3 , Varouna, Indra, Yama, Couvra, dieu des richesses et roi des Kimpourouchas. Enfin que les armes divines 4 soient dans le combat ma disposition, et accourent mon ordre, roi des dieux, aeul de tous les mondes. Brahm lui rpondit: Je t'accorde ces merveilleux privilges. Ton voeu sera rempli, compte sur ma faveur. Il dit, et disparut dans les airs, retournant dans sa brillante demeure, accompagn des Brahmarchis. Cependant les dieux, les serpents, les Gandharvas et les Richis, qui venaient d'entendre ces paroles, osrent adresser leurs remontrances au pre commun des tres: Fort d'un pareil privilge, cet Asoura nous donnera la mort. Ayez piti de nous, grand dieu, et avisez plutt au moyen de perdre notre ennemi. Le dieu, premier auteur de tous les tres, crateur des sacrifices, lternel la fois esprit et matire, en entendant ces mots qui intressaient tous ces tres dont il est le pre, rassura les dieux, sur qui ses paroles produisirent l'effet d'une onde rafrachissante: O dieux, leur dit-il, l'Asoura ne peut manquer de recueillir le fruit de sa pnitence; mais Vichnou saura bien borner ses prtentions, et l'arrter par un coup mortel. Aprs cette rponse du dieu qui sortit jadis du lotus, les dieux retournrent avec joie dans leurs demeures. A peine le Dtya Hiranyacasipou jouissait-il du privilge qu'il avait reu, que dj il opprimait tous les tres. Les saints Mounis dans leurs ermitages se trouvaient exposs ses violences; leur pit, leur pnitence ne pouvait les garantir. Le puissant Asoura, dclarant la guerre tous les dieux, soumit les trois mondes, et tablit sa demeure dans le Swarga. Pouss par l'orgueil et par sa propre destine, il n'admit plus aux sacrifices que les Dtyas, l'exclusion des dieux. C'est alors que les dityas, les Sdhyas, les Viswas, les Vasous, les Roudras, tous les ordres des dieux, les Yakchas, les saints Maharchis se prsentrent devant le puissant Vichnou, dieu des dieux, matre du sacrifice et de la science divine, qui est, qui a t et qui sera, ternel objet des hommages du monde: ils implorrent sa protection. Illustre Nryana, lui dirent-ils, nous venons demander votre secours. Vous tes notre soutien, notre matre, notre dieu; nous vous reconnaissons comme bien suprieur Brahm et tous les autres. O seigneur, dont l'oeil ressemble la feuille du lotus, souverain vainqueur de tous vos ennemis, sauvez-nous de la fureur des enfants de Diti. Vichnou leur rpondit: Dieux immortels, cessez de craindre; que ma parole vous rassure; avant peu vous rentrerez en possession du ciel. Je saurai donner la mort ce Dtya, environn de toute son arme, orgueilleux du privilge qu'il a obtenu et plac hors de l'atteinte de vos coups. Il dit, et, congdiant les dieux, il pensa au moyen de dtruire Hiranyacasipou. Ce prince, se dit-il, depuis quelque temps habite l'Himlaya; choisissons une forme qui me permette de vaincre cet Asoura. Et en mme temps il apparut sous une forme qui n'existe pas dans
3 Tel est le sens que j'ai donn ces deux mots , ahancra et ||, crodha. Deux des manuscrits la place de donnent ||, aham cmah. Voy. tom. I, lect. I. 4 Voyez tom. I, lect. III. 540 la nature, celle de l'homme-lion, terrible pour les Dtyas, les Dnavas et les Rkchasas. Le dieu prit avec lui pour compagnon Oumcra 5 , et se dirigea vers la demeure d'Hiranyacasipou, environn, comme le soleil, d'un clat vif et brillant, de mme que la lune est entoure d'une lumire douce et gracieuse 6 . La moiti de son corps est d'un homme, l'autre moiti d'un lion; il frappe ses deux mains l'une contre l'autre. Bientt il arrive au palais d'Hiranyacasipou, vaste, brillant, dlicieux, divin, runissant tous les genres d'agrment, large de cent yodjanas, haut de cinq, long de cent cinquante. Aussi solide que resplendissant, ce palais, aimable sjour du bonheur et du plaisir, garni de siges magnifiques, pourvu d'eaux intrieures, est l'ouvrage de Viswacarman. On n'y connat ni la maladie, ni le chagrin, ni la fatigue. Des arbres, brillant de tout l'clat des pierres prcieuses, chargs de fruits et de fleurs, talent leur feuillage bleu, jaune, noir, blanc, rouge, et se couronnent de mille festons. En ces lieux le ciel se couvre de nuages blanchtres, et semble se plonger dans les ondes limpides. L'intrieur de cette riante demeure, non moins lgante que magnifique, est orn de riches divans, et parfum de divines odeurs. On admire non-seulement la beaut de cette habitation, mais aussi sa situation sous un ciel salubre, o l'air, tempr par un heureux mlange de chaud et de froid, n'expose les habitants ni aux incommodits de la toux, ni aux inconvnients de la soif ou de l'accablement. Des colonnes de pierres prcieuses, aussi varies pour leur forme que merveilleuses pour leur clat, soutiennent ce palais immortel, qui s'lve jusque dans le ciel, et, splendidement illumin par les feux du soleil et de la lune, brille comme un rival de l'astre du jour. Tous les plaisirs que peuvent souhaiter les mortels et les dieux s'y trouvent rassembls: les mets les plus agrables et les plus dlicats 7 , les guirlandes les plus odorantes, des plantes toujours couvertes de fleurs et de fruits, au moment de la chaleur des eaux fraches, au moment du froid des eaux chaudes, des arbres dont la cime est couronne de fleurs, dont le tronc sert d'appui aux lianes rampantes, et qui d'un dme 8 de rameaux ombragent les torrents et les rivires. Telle tait la scne qui se prsentait aux yeux de Vichnou: arbres agrables et varis, fleurs odorifrantes, fruits dlicieux, ondes fraches, ruisseaux charmants, tangs couverts de lotus bleus, blancs et rouges, aux cent feuilles et doucement parfums. Quel spectacle que ces tangs frquents par les cygnes, les flamants, les oies, les sarcelles, les grues, les orfraies, les canards, rsonnant au loin des cris divers de ces oiseaux, forms d'une eau pure comme le cristal, et cachs sous l'ombrage des arbustes fleurs jaunes! Quelle varit dans ces arbres chargs de brillantes couronnes de fleurs et riches en parfums suaves, tels que le ktaka 9 , l'asoca 10 , le sarala 11 , le pounnga 12 , le tilaca 13 , l'ardjouna 14 , le tchota 15 , le npa[ 16 , le ngapouchpa 17 , le cadamba 18 , le beau vacoula 19 , le priyangou 20 le ptali 21 , le
5 Je ne sais quel est ce personnage allgorique. Je remarquerai seulement qu'au commencement de la CCXXIe lecture, nous avons vu le crateur prononant le mot oum, et mritant pour cette raison le nom d'Oumcra. Plus bas dans la CCLVIIe lecture, au lieu d'Oumcra on lit Homcra. 6 Cnti ou la Grce est considre comme une des matresses du dieu de la lune. Voyez tom. I, lecture XCVII. 7 Bhakchya et bhodjya, voyez tom. II, lecture CXXXVII, note 25. 8 ||-|, vitna. 9 Pandanus odoratissimus. 10 Jonesia asoca. 11 Pinus longifolia. 12 Bottleria tinctoria. 13 Arbre appel communment tila. 14 Pentaptera arjuna. 15 Mangifera indica, le manguier. 16 Nom du nauclea cadamba ou du nlsoca. 541 slmali 22 , le haridrou 23 , le sla 24 , le tla 25 , le priyla 26 , l'agrable tchampaca 27 , et bien d'autres encore qui de leur clat dcorent ce magnifique sjour! Rouges comme le corail, pareils une fort tout en feu, larges et touffus, hauts de plusieurs coudes, on voyait encore, non moins clatants que l'ardjouna et que l'asoca, le vandjoula 28 , le varouna 29 , le vatsanbha 30 , l'asana 31 , le tchandana 32 , le jasmin 33 noir et jaune, l'aswattha 34 , le tindouca 35 , le prtchnmalaca 36 , le lodhra 37 , le mallic 38 , le bhadradr 39 , l'mrtaca 40 , le djambou 41 , le lacoutcha 42 , le slabluoca 43 , le sardja rsineux, le coundourou 44 , le patanga 45 , le coutadja 46 , le couravaca 47 rouge, l'agourou 48 , le bhavya 49 , le ddima 50 , le vdjaporaca 51 , le clyaca 52 , le doucola 53 , le hingou 54 , le tlapanica 55 , le 541
17 Ce mot convient trois arbres, au rottleria tinctoria, au mesua ferrea (nagesar), et au michelia champaca. 18 Nauclea cadamba. 19 Minusops elengi. 20 Cet arbre porte communment le mme nom 21 Bignonia suaveolens (trumpet flower) 22 Bombax heptaphyllum (silk cotton tree). 23 Arbre dont le nom n'est pas dsign. 24 Shorea robusta (sl tree), autrement sardja. 25 Borassus flabelliforrnis, le palmier. 26 Buchanania latifolia (piyal). 27 Michelia champaca. 28 Dalbergia ougeinensis. 29 Tapia cratva, ou capparis tnfoliata. 30 Le dictionnaire ne donne ce mot que comme le nom d'un poisson 31 Pentaptera tomentosa. 32 Sirium myrtifolium (sandal). 33 En sanscrit soumanas. Ce mot se dit encore du nimba (melia azidarachta) 34 Ficus religiosa. 35 Diospyros glutinosa, espce d'bnier. 36 Flacourtia cataphracta. 37 Symplocos racemosa. 38 Jasminum zarnbac. 39 Pinus devadar 40 Spongias mangifera (hog-plum) 41 Eugenia jambolana (rose apple, jambosier). 42 Artocarpus lacucha. 43 Le dictionnaire dit lablouca. 44 Boswellia thurifera (olibanum tree). 45 Espce de sandal. Ce nom est masculin. 46 Echites antidysenterica, communment coraya. 47 Espce de barleria ou jhinti, dont la fleur est de couleur pourpre. 48 Aquilaria agallocha (aloe tree). 49 Nom du cmaranga (averhoa carambola). 50 Le grenadier. 51 Nom du citronnier. 52 Espce de sandal, ou bien d'agallochum. 53 Le dictionnaire ne donne pas de renseignement sur ce mot. 54 Assa foetida. 542 khardjora 56 , le nrikla 57 , le tcharmavrikcha 58 , la hartak 59 , le madhoca 60 , le saptaparna 61 , le bilwa 62 , le prvata 63 , le panasa 64 , le tamla 65 , tous chargs de bouquets de fleurs, de branches de diverses couleurs, tous remarquables par leurs fleurs, leurs feuilles et leurs fruits. Je n'ai cit que quelques-uns des arbres qui embellissaient cet heureux sjour: beaucoup d'autres encore y dployaient leur brillant feuillage et leurs fruits merveilleux; sous ces ombrages s'agitaient les perdrix, les paons 66 , les Cokilas, les Sarics 67 , les faisans, enfin une foule d'oiseaux rouges, jaunes, empourprs, qui se regardaient mutuellement avec plaisir. DEUX CENT-VINGT-SEPTIME LECTURE. COUR D'HIRANYACASIPOU. Vsampyana dit: Dans ce palais le roi des Dtyas, Hiranyacasipou tait assis sur un trne orn de peintures, long de quatre cents nalwas, brillant comme le soleil, et couvert de magnifiques tapis. Ses pendants d'oreilles taient d'or, et par son clat ce prince effaait tout autour de lui. Un vent agrable apportait en ces lieux un air embaum. L les Gandharvas et les Apsars runis faisaient entendre autour de lui des chants divins. Viswtch, la tendre Sahadjany, la noble Srabhy, Samtch, Poundjicasthoul, Misraks, Rambh, la riante Tchitrasn, Ghrittch aux beaux yeux, Mnac, Ourvas, et d'autres Apsars par milliers, toutes habiles dans l'art de la danse et du chant, attendent les ordres d'Hiranyacasipou. Lui, par de riches vtements, s'lve au milieu de ses mille pouses. Autour de leur souverain sont placs tous les fils de Diti, fiers des privilges qu'il a obtenus: Bali, Virotchana, Naraca vainqueur de la terre, Prahlda 1 , Vipratchitti, le grand Gavichtha 2 , Tchacrahantri, Crodhahantri, Soumanas, Soumati, Ghantodara, Mahprswa, Crathana, Pithara, Viswaropa, Souropa, le brillant Viropkcha, Dasagrva, Blin, Mghavsas, Mahravas, Ghantbha, Vicatbhi, Samhrda, Tchandratpana, enfin tous les Dtyas et Dnavas, orns de pendants d'oreilles, pars de guirlandes, habiles dans tous les arts et surtout dans celui de la parole, hros immortels et heureux de la fortune de leur chef. Telle tait la cour du grand Hiranyacasipou. D'autres arrivaient sur des chars aussi resplendissants que des astres, couverts de vtements magnifiques et de riches parures, orns de festons de fleurs, chargs d'armures tincelantes; leurs drapeaux flottants, leurs superbes chevaux, leurs membres entours de bracelets comparables l'arc d'Indra, leur taille qui les faisait ressembler des montagnes, leurs aigrettes d'or aussi clatantes que 542
55 Espce de sandal. 56 Phoenix sylvestris, le dattier 57 Le cocotier. 58 Je ne trouve rien sur cet arbre, que le manuscrit de M. Tod crit dharmavrikcha. Le bhondja (bhoj),espce de bouleau dont l'corce sert pour crire, porte aussi le nom de tcharmin. 59 Terminalia chebala. 60 Bassia latifolia. 61 Alstonia scholaris. 62 gle marmelos (bel). 63 Espce d'bnier. 64 Artocarpus integrifolia (jaca tree, le jaquier) 65 Xanthocymus tinctorias 66 Y||'|>|, satapatra. Ce mot se dit aussi des grues, des perroquets et des piverts. 67 Tardus salica, ou bien gracula religiosa (maina) 1 Autrement Prahrda. 2 Au lieu de Gavichtha le manuscrit dvangari de Paris donne Garichtha, lect. XLI, t. I. 543 des soleils, tout se runissait pour exciter l'admiration. Au milieu de ce palais rayonnant d'or et de pierreries, form de plates-formes 3 et de terrasses 4 admirables, garni de fates pointus 5 et de fentres 6 lgantes, apparut tout coup l'homme-lion, qui vint tonner de sa vue le Dtya tout couvert d'or, de fleurs et de perles, brillant comme l'astre du jour, et entour de ses innombrables sujets. DEUX CENT-VINGT-HUITIME LECTURE. DISCOURS DE PRAHLDA A SON PRE. Vsampyana dit: Tel que le disque menaant de Cla, ou tel qu'un feu couvert de cendres, ainsi se montre l'homme-lion, dont les cheveux sont retenus par un noeud sur le devant de la tte, et dont la forme brille comme la lune en son plein. Voyez donc, s'crirent les Dnavas et Hiranyacasipou lui-mme, voyez cette figure qui ressemble une conque, une jarre ou bien la lune. Pendant qu'ils parlaient ainsi en riant, le vaillant fils d'Hiranyacasipou, Prahlda, fut averti que cet homme-lion avait remplir une mission de mort: il le vit avec l'oeil divin 1 , tandis que les autres tout tonns ne dcouvraient dans cet tre extraordinaire qu'une masse comparable une montagne d'or. Prahlda dit Hiranyacasipou: Grand roi, prince puissant, souverain des Dtyas, c'est la premire fois que cette figure d'homme-lion nous apparat: jusqu' prsent nous n'en avons point entendu parler. Quelle est donc cette forme admirable et divine, qui tient d'une nature toute spirituelle, forme terrible et menaante pour les Dtyas? Nous ne pouvons nous empcher de l'admirer. Dans ce corps nous voyons les dieux, les mers, les fleuves, l'Himlaya, le Priptra et les autres montagnes clbres, Tchandramas et les constellations, les dityas, les Aswins, Couvra, Varouna, Yama, Indra l'poux de Satch, les Marouts, les Gandharvas, les saints Richis, les serpents, les Yakchas, les pistchas, les terribles Rkchasas; sur son front brillent Brahm et le dieu surnomm Pasoupati 2 ; en lui sont renferms tous les tres anims et inanims. Nous-mmes, Dtyas, nous l'accompagnons; en lui sont et toute cette cour et ces chars innombrables. Dans cet homme-lion, roi, je vois les trois mondes et l'ordre ternel, comme on voit la terre dans la lune, quand elle est sereine. En lui se trouvent le grand Pradjpati, Manou, les plantes, les yogas, la terre et le ciel, les mtores, la constance, le souvenir, la passion, la vrit, l'obscurit, la pnitence, l'illustre Sanatcoumra, les Viswas, les divines Apsars, la colre, le dsir, la joie, l'orgueil, l'erreur, tous les Pitris. Ainsi parla avec fermet au terrible roi des Dtyas son propre fils Prahlda; puis, s'arrtant, il resta la tte baisse et plong dans ses sages mditations.
3 Ainsi est traduit le mot ||, vdic, lequel m'a sembl dsigner, lect. CCXX, note 1, un plateau de montagne ombrag, et qui me parat ici s'entendre d'une plate-forme, peut-tre couverte d'une toile. 4 |||, vthic. 5 |, danta. 6 ||+|, gavkcha. 1 Voyez tom. I, lecture XVIII et lecture LVIII. 2 pithte de Siva, laquelle signifie matre des animaux. 544 DEUX CENT-VINGT-NEUVIME LECTURE. ARMES D'HIRANYACASIPOU. Vsampyana dit: Aprs avoir entendu ce discours de Prahlda, Hiranyacasipou dit aux Dnavas assembls: Qu'on arrte ce lion extraordinaire, et, pour lever toute espce de doute, qu'on le tue. A ces mots tous les Dnavas environnent ce terrible ennemi, et cherchent l'effrayer de leur nombre. Mais ce lion, la bouche ouverte comme la Mort, pousse un cri qui branle le palais. Aussitt Hiranyacasipou, dployant sa merveilleuse puissance, puise sur lui les armes formidables qu'il a jadis enleves tous les dieux: c'est d'abord, la premire de toutes, le danda 1 fcond en terreurs, les grands et terribles disques de Cla et de Vichnou, celui de Dharma, nomm l'invincible, ceux d'Indra et des Richis, enfin celui de Pitmaha 2 , fameux dans les trois mondes, la foudre, et celle qui gronde dans le temps sec, et celle qui clate dans le temps humide, le trident redoutable, l'os de mort 3 et la massue, le trait divin appel Brahmasiras 4 , ceux d'sa et d'Indra, ceux qui se trouvent forms de feu, de froid, de vent, le collier de crnes humains 5 , la lance incomparable, le trait de Crntcha 6 , l'Hayasiras 7 , celui de Soma form de frimas 8 , ceux des Pistchas et des serpents, non moins tonnants que les autres, les armes qui causent l'vanouissement 9 , qui desschent 10 , qui brlent 11 , qui font pleurer 12 , biller 13 , ou tomber 14 , le trait pesant de Twachtri, la massue de Cla qui branle tout et que rien ne peut branler, le Samvarttana 15 , l'arme de la magie, le trait des Gandharvas, le Nandaca 16 , le glaive par excellence, l'arme qui paralyse 17
et celle qui agite 18 , le trait de Varouna et celui de Pasoupati, dont l'atteinte est invitable. Voil tout ce qu'Hiranyacasipou lance l'homme-lion: ainsi l'on jette l'offrande de beurre dans le feu qui n'en brille qu'avec plus d'clat. L'Asoura couvre son ennemi de ses traits enflamms, de mme que le soleil en t couvre l'Himlaya de ses rayons. L'arme des Dtyas, pareille l'ocan soulev, et pousse par le vent de la colre, environne Hari de tout ct et l'attaque avec des pes, des lacets, des tridents, des massues, des haches d'armes, des traits fulminants, des pierres, de grands arbres, des quartiers de rochers, des mortiers arms de pointes, des instruments qui brlent cent ennemis et de lourds dandas.
1 Sceptre ou bton, lequel est le symbole de lautorit. 2 Surnom de Brahm, signifiant pater magnus. 3 |~, cancla. On donne Siva le surnom de Canclarnlin, parce qu'il porte une guirlande forme d'os humains. II existe une lgende dans laquelle le Mouni Dadtchi se dvoue la mort, pour que les dieux s'arment de ses os contre les Dtyas. 4 Voyez tom. I, lect. XXV. 5 |'|~, cpla. Telle est la parure du dieu Siva 6 Voyez tom. I, lect. XLVI. 7 Ce mot signifie tte de cheval. 8 Voyez tom. I, lect. XLVI. 9 Le Mohana. 10 Le Sochana. 11 Le Santpana. 12 Le Vilpana. 13 Le Djirimbhana. 14 Le Ptana. 15 Arme qui doit tout bouleverser. 16 Nom particulier que l'on donne au glaive du dieu Vichnou. 17 Le Prasthpana. 18 Le Pramathana. 545 Mais Hari est rest inbranlable. Les Dnavas jettent leurs lacets, et s'lancent sur lui avec la rapidit de la foudre d'Indra; ils lvent leurs bras, brandissant leurs dandas, et pareils des serpents trois ttes; leurs membres sont orns de tresses d'or, d'anneaux, de bracelets, de guirlandes, et de rivires de perles, qui brillent sur leur corps comme des files de cygnes aux ailes tendues. Leurs ttes, s'agitant avec l'imptuosit du vent, apparaissent sous leurs nombreux ornements d'or avec l'clat des rayons du soleil levant. D'un autre ct, au milieu de tous ces traits enflamms qui l'entourent, Hari s'lve comme une montagne couverte de nuages noirs et orageux, de profondes cavernes et d'arbres majestueux. Malgr ces traits innombrables dont il est de tout ct assailli par les courageux Dtyas, le dieu ne tremble pas plus que le superbe Himlaya; et ces ennemis, brls par les feux que lance l'homme-lion, frmissent de crainte, aussi agits que les flots de l'ocan soulevs par le vent. DEUX CENT-TRENTIME LECTURE. L'HOMME-LION ATTAQU PAR LES DNAVAS. Vsampyana dit: Ainsi les Asouras, enflamms de colre et l'arc tendu, dirigeaient vers un seul but leurs flches rapides, terribles comme les coups que porte Cla la fin des sicles. Ces combattants furieux apparaissent sous mille formes diverses; on voit dans cette foule des ttes d'ne, de poisson, de serpent, de cerf, de porc, de cygne, de coq, de corbeau, de vautour, de crocodile, de dragon cinq gueules. Les uns ressemblent un petit soleil ou bien au sombre Ktou 1 , au disque lunaire, ou une demi-lune; les autres un feu brlant, l'clair ou bien au mtore enflamm; d'autres ouvrent une bouche bante ou dressent trois ttes menaantes; fiers de leur nombre, ils lancent une grle de flches ce lion invulnrable, qui, pour sa masse, est comparable au mont Klsa; cependant c'est en vain qu'ils puisent leur rage contre cet ennemi. Tels que des serpents irrits qui soufflent leur venin, ils adressent leurs traits la poitrine du lion; mais ces traits si redoutables se perdent dans l'air comme ces vaines lueurs qui traversent le ciel et tombent sur la montagne. Alors les Dnavas, outrs de dpit, saisissent leurs disques divins et resplendissants, et les jettent rapidement au formidable adversaire qui les brave. Le ciel est encombr de tous ces disques qui le traversent, tels que le soleil, la lune et les plantes, quand ces astres lanceront leurs dernires clarts: ils viennent tous avec leurs rayons flamboyants s'engouffrer dans la bouche du lion, et disparaissent comme les astres les plus clatants au sein d'un vaste nuage. Hiranyacasipou prend une lance d'or tout enflamme et la jette avec force. Le lion la voit arriver, et d'un seul cri 2 terrible brise cette lance qui tombe terre en clats lumineux, semblable au mtore ardent qui se prcipite du ciel. De tous les arcs des Dtyas partent de loin des flches qui se suivent, pareilles une guirlande brillante de feuilles de lotus noir. Hari, par ses cris, par ses bonds, carte et fend cette arme, comme le vent abat le sommet des pointes de gazon. Ses ennemis lui envoient travers les airs une grle de pierres, des fragments de rochers, des dbris de collines qui tombent lourdement sur son corps, aprs avoir rempli l'espace des dix rgions clestes ainsi que de larges mtores. Mais le dieu, aussi remarquable par sa lgret que par sa force, restait inbranlable, inspirant une terreur qu'il ne ressentait pas, et non moins inbranlable que le Mandara battu vainement par les mers. A cette pluie de pierres succda une autre pluie, mais d'une nature humide et sortie d'un vaste rideau de nuages, qui tout coup vint cerner l'horizon et les points principaux et intermdiaires des rgions clestes. Ces nuages, le vent, les clairs, ces torrents de pluie avaient de tout ct rpandu les tnbres; le ciel et la terre semblaient se tenir. Mais ces
1 Le noeud descendant personnifi. 2 Ce cri est reprsent par le son | , houm. 546 ondes dsordonnes ne touchaient mme pas le lion, et, par un effet de sa puissance magique, elles ne tombaient pas d'-plomb, mais obliquement. Voyant qu'ils l'avaient inutilement attaqu par ces deux pluies de pierres et d'eau, les Dnavas employrent une arme magique forme d'air et de feu, et qui, dans sa course rapide, brlait tout travers les airs. Mais ce trait, couronn de flammes dvorantes, et imagin par le roi des Dtyas lui-mme, malgr son ardeur, ne put rien sur celui qui est souverainement ardent. L'poux de Satch, le dieu aux mille yeux, Indra, rassemblant ses nuages, teignit ces feux sous un dluge d'eau. Cette arme magique se trouvant anantie, les Dnavas, rduits leurs derniers moyens, crrent une vaste obscurit qui couvrit le monde; mais le dieu, s'enveloppant de sa propre splendeur, brilla tel que l'astre du jour, et ses ennemis virent avec effroi sa triple aigrette 3 , qui sur son front sourcilleux formait comme trois gerbes lumineuses, semblable au Gange qui s'coule par une triple voie 4 . DEUX CENT-TRENTE ET UNIME LECTURE. TERREUR UNIVERSELLE. Vsampyana rpond: Les Dtyas, tromps dans l'espoir que leur donnait leur science magique, abattus et dcourags, demandent l'intervention d'Hiranyacasipou lui-mme. Celui-ci, enflamm de colre, comme s'il devait tout brler du feu qui le dvore, s'lance, et sous son poids branle la terre. Toutes les mers en sont troubles, les collines tremblent avec les forts qui les couronnent. Le courroux du Dtya rpand les tnbres sur le monde, o l'oeil ne peut plus rien distinguer. En ce moment les sept vents, Avaha, Pravaha, Vivaha, Parvaha, Samvaha, le puissant Oudvaha, et Parivaha 1 , fameux par les craintes qu'ils inspirent, se trouvent dtourns de leur route cleste. Les mtores, qui n'apparaissent qu'aux derniers jours du monde, se montrent en toute libert. La lune, sans rgle et sans mesure 2 , erre dans les constellations. La nuit rgne au ciel, o brillent les plantes et les toiles. Le soleil, en plein jour, perd sa splendeur. On ne voit plus dans les airs qu'un vaste cadavre 3 d'une couleur noire, d'o s'exhale une paisse et horrible fume, qu'chauffe la prsence de l'astre voil. Des soleils effrayants s'lvent dans le ciel, et au lieu de sept rayons 4
lumineux ne prsentent que sept mches fumantes. Les plantes dirigent leur course au- dessus de la lune 5 . Soucra 6 et Vrihaspati 7 , placs droite et gauche, Sanstchara 8 , au corps rouge, la lumire sanglante, enfin tous les corps clestes vont occuper des postes trop levs pour eux, et qu'ils ne prennent qu' la fin des ges. Le Dieu de la lune, dont la marche est entrave par les constellations et les sept 9 plantes, au grand dtriment des
3 Dans la lecture CCXVIII, Vrichcapi est aussi reprsent avec une triple aigrette. 4 Suivant la mythologie, le Gange se partage en trois courants qui forment le Gange cleste, le Gange terrestre, et le Gange des enfers. 1 Voyez lecture CXCV, note 2. Voyez aussi la lecture III, tome I. 2 |||, ayogatah (sans suivre les Yogas). 3 ||-|, cabandha. 4 Les Indiens donnent au feu sept rayons ou sept flammes 5 Nous avons vu ailleurs que les Indiens considrent la lune comme la plus leve des plantes. Voyez lect. LXXV, tom. I 6 Vnus. 7 Jupiter. 8 Autrement appel Sani, Saturne. 9 Ordinairement les Indiens en comptent neuf, en y comprenant les deux noeuds sous les noms de Rhou et de Ktou. 547 tres anims et inanims, ne songe plus ses amours pour Rohin. Saisi par Rhou 10 , il heurte contre des comtes formidables et brlantes, qui tombent sur lui. Le roi des dieux n'envoie plus la terre que des pluies de sang. Du haut des airs se prcipite un mtore qui brille comme l'clair et retentit comme la foudre. Tous les arbres se couvrent de fleurs et de fruits hors de la saison: abondance funeste, prsage mortel pour les Dtyas. Le fruit nat sur le fruit, la fleur sur la fleur. Les figures de tous les dieux ouvrent et ferment les yeux, rient et pleurent, gmissent profondment, jettent de la fume ou des flammes, comme si elles annonaient la fin du monde. Les animaux sauvages et domestiques, et les oiseaux, poussent des cris horribles la vue de ce lion qui soutient un si terrible combat. Les fleuves pouvants retournent vers leur source. Au milieu de la nuit profonde qui semble prsager la dernire catastrophe, les rgions clestes apparaissent comme couvertes d'une poussire rouge. Le figuier sacr 11 ne reoit plus les hommages accoutums: abattu par la violence du vent, il se brise en gmissant. L'ombre a cess de tourner autour des tres qu'elle accompagnait autrefois. Durant l'obscurit, une matire visqueuse et pareille au miel est tombe sur le palais d'Hiranyacasipou, et a pntr dans son arsenal et dans sa salle d'armes, o tourbillonne encore une sombre fume. A la vue de tous ces prodiges, le Dtya s'adresse Soucra, son pourohita 12 , et lui dit: Prtre divin, que signifient tous ces phnomnes? J'ai le plus grand dsir de savoir ce qu'ils annoncent. Soucra lui rpondit: O roi des Asouras, retiens bien ce que je te dclare l'occasion de ces prodiges menaants. Quand de semblables prsages se montrent dans un empire, le prince est averti qu'il va perdre et le trne et la vie. Vois donc si la science t'indique les moyens de prvenir ici ce rsultat. Certes, roi, le danger est grand. Ainsi parla Soucra Hiranyacasipou; puis il le bnit 13 et retourna dans sa demeure. Aprs son dpart, le roi des Dtyas mdita longtemps sur sa position: le malheureux se rassurait en se rappelant les paroles de Brahm. Cependant il tait clair que tous ces prodiges effrayants, et beaucoup d'autres encore, venaient de Cla, proclamant d'avance la victoire des Souras, la mort des Asouras et de leur prince. Alors Hiranyacasipou, brandissant sa massue, accourt avec imptuosit, et sous les pas du Dtya courrouc le monde entier tremblait. Ce prince irrit et se mordant la lvre apparaissait tel que l'antique sanglier. La terre frmit de ses mouvements: du sein des montagnes branles dans leurs fondements s'lancent les grands serpents perdus de crainte, vomissant de leurs gueules la flamme et le venin, serpents quatre, cinq, sept ttes, tels que Vsouki 14 , Takchaca, Carcotaca, Dhanandjaya, lpatra, Clya, le robuste Mahpadma. Le serpent aux mille ttes, qui sur son tendard porte un palmier d'or 15 , l'immortel Scha, gardien inbranlable de la terre, se trouve lui-mme branl. Les brillants soutiens du globe, qui ont leurs pieds dans l'eau, participent la commotion gnrale. Les serpents, heureux habitants du Ptla, sont effrays, et leur trouble se communique aux ondes tranquilles qui coulent dans ce mme lieu et qui leur doivent leur clat. Tout s'meut la fois; la Bhgrath 16 , la Sarayo, la Csik 17 , l'Yamoun, la Cver, la Crichnavenn 18 , l'illustre Souvenn 19 , la Godvar, la Tcharmanvat, le Sindhou, le roi des fleuves et des rivires, le Sona qui sort du Mcla, et
10 Le noeud ascendant, l'clipse personnifie. 11 Vata (ficus indica). 12 Prtre de la famille. 13 II lui dit swasti (bene est). 14 Voyez tom. I, lect. III. 15 Le serpent Scha s'est incarn sous la forme de Baladva, lequel porte sur son tendard un palmier. 16 Bhgrath est un nom du Gange. Voyez tom. I, lect. XV. Presque tous les autres noms de rivires ici mentionnes se retrouvent dans la CXVIIIe lecture. Voyez les notes de cette lecture. 17 Rivire du Bahar, aujourd'hui Cosi ou Cousa. 18 Les mss. dvangaris portent Crichnavn. 19 La mme sans doute que la Venn de la CXVIIIe lecture. 548 dont les ondes ont l'clat des pierres prcieuses, la paisible Narmad 20 , la Tchtravat, la Gomat, borde de riches pturages, la Saraswat, la Mah, la Clamah, la Tamas, la Pouchpavhin, la St 21 , l'Ikchoumat, la grande Dvic 22 , le Djmbonada 23 , resplendissant de l'clat des pierres prcieuses, et orn de mines d'or, le grand Lohitya 24 , entour de rochers et de forts magnifiques. Dans ce tumulte s'agite et tremble la ville des Csicras 25 , le Drvida 26 tout brillant d'or, le pays des illustres Mgadhas 27 , des Pndras, des Bangas, des Souhmas, des Mallas 28 , des Vidhas, des Mlavas, des Csis, des Cosalas; le palais du fils ail de Vinat, construit par Viswacarman sur le sommet du Klsa; la mer aux ondes rouges, aux flots orageux, appele Lohitya; celle qu'on nomme Kchroda 29 , et qui a la couleur d'un nuage dor; le mont Oudaya, lev de cent yodjanas, habit par les serpents et les Yakchas, talant ses plateaux et ses arbres aussi blouissants que l'or, aussi resplendissants que le soleil, et couverts de slas 30 , de palmiers, de tamlas 31 , de carncras 32 fleuris; le mont Ayomoukha, riche en mtaux; le brillant Malaya 33 , embaum par ses bois de tamlas; la rgion des Sourchtras 34 , des Soubhlcas 35 , des Sorbhras, des Bhodjas, des Pndyas, des Calingas 36 , des Tmraliptacas 37 , des dras 38 , des Vmabolas 39 , des Kralas 40 . La crainte et la confusion s'tendent jusqu'au sjour des dieux, parmi les Apsars, mme dans l'inaccessible demeure d'Agastya, frquente par les Siddhas, les Tchranas et les Apsars, distingue par la varit de ses arbres fleuris et de ses oiseaux harmonieux, et par la beaut de ses collines dores. On voit trembler le Lakchmvn, agrable et fleuri, qui du sein de la mer lve vers le ciel ses pics rivaux, pour leur clat et leur hauteur, du soleil et de la lune; le Vidyoutwn, qui a cent yodjanas, et qui va braver dans les nuages les clairs et la foudre; le Richabha, qui ressemble un taureau 41 ; le Coundjara, qui fut habit par Agastya; Bhogavat, la ville des serpents, aux
20 Le Nerbudda 21 On dit que la St est une des quatre branches du Gange cleste, laquelle coule vers l'est dans le Bhadrswa. 22 Wilfort croit que la Dvic est la mme que la Sarayo. Cependant les tables gographiques les distinguent ainsi que mon texte. 23 Rivire descendant du Mrou, et que les potes reprsentent comme le Pactole indien. 24 Cette rivire doit couler dans la presqu'le orientale de l'Inde. 25 Je n'ai aucune notion sur ce mot. 26 La cte de Coromandel. 27 Le Bahar mridional. Quant aux autres noms de peuples, voyez la lecture XC, tom. I. 28 Suivant Quinte-Curce, les Malli sont sur les bords de l'Hydraote, au del de l'Acsine. 29 Le Varsanhita place dans l'est une rivire Lohitya, et une mer qu'il appelle Kchroda. 30 Sl-tree. 31 Xanthocyrnus tinctorius. 32 Pterospermum acerfolium, communment Caniyar. 33 Les Ghates occidentales. 34 Surate. 35 Je suppose que c'est le mme peuple que les Bhlcas qui habitaient le pays de Balkh. Les Abhras se trouvaient dans le Candeish. Le mot abhra s'entend d'un peuple berger; aussi les gographes placent des Abhras sur divers points. Le Tartantra dit que l'Abhra s'tend du Concana au sud vers la rive occidentale de la Tap. 36 Voyez ces mots, lect. XC, et ailleurs. 37 Le pays de Tamlook. 38 La contre d'Orissa. 39 Mot incertain. 40 Le Malabar. 41 Ou Vrichabha. Voyez lect. CCXX. Les traits de gographie mettent dans la presqu'le occidentale deux pays nomms Richabha et Coundjara. 549 larges rues, aux remparts invincibles; le grand Mghagiri, le Priptra 42 , le Tchacravn, le Vrha; la cit dore de Prgdjyoticha 43 , o demeure l'impie Dnava, nomm Naraca; le mont Mgha, qui retentit du bruit terrible des nuages; enfin soixante mille montagnes ressentent la secousse qu'imprimait la terre le terrible Dnava, et qui branlait aussi le roi des monts, le Mrou aux pics dors, sainte demeure des dieux, aussi brillante que le soleil; l'Hmagarbha, le Mghasakha, le Klsa, beau, riche et solide, couvert d'arbres toujours en fleurs, prsentant ses grottes charmantes pour retraites aux Yakchas, aux Rkchasas, aux Gandharvas, et glorieux de ses lotus d'or et de ses ravins dlicieux; le Mnasa 44 , peupl de cygnes et de canards; la montagne au triple sommet; la belle rivire de la Coumr 45 ; le Mandara, semblable une masse de glace; l'Ousravdja, le grand Oudraprastha, le mont Pouchcara, sur lequel habite le suprme Pradjpati; le Dvvridha, le Blouca, le Crntcha 46 , le mont des Saptarchis, le Dhomravarna. Ces montagnes et bien d'autres encore, ces pays, ces peuples, ces rivires et ces mers frmissaient donc sous les pas d'Hiranyacasipou. DEUX CENT-TRENTE-DEUXIME LECTURE. MORT D'HIRANYACASIPOU. Vsampyana dit: Alors les dityas, les Sdhyas, les Viswas, les Roudras, les Vasous, et tous les dieux s'approchent de ce lion qui brillait comme le soleil, et, tremblant de crainte pour le monde, ils lui disent: O Dieu, triomphe de ce funeste et impie Dtya, qui par son exemple excite au mal tous les Asouras. Toi seul peux dtruire ces Dtyas. Que leur chef reoive la mort de ta main; qu'il prisse pour le bonheur du monde, et que ton nom soit bni; car tu es le matre, le roi et le pre des mondes: le salut ne peut jamais leur venir que de toi. En entendant ces mots, le dieu de qui dcoulent tous les tres poussa un grand cri. Ce cri alla retentir au coeur des chefs Asouras, et leurs mes en furent profondment mues. A ce bruit frmirent les Crodhavasas 1 , les Clakyas, les Angapoutras, les Bhouslins, les Vgas, les Vgalyas, les Snhikyas, les Samhrdyas la voix puissante, les Vidwchas, Capila, fils de la Terre, Vyghrkcha, assez fort pour branler le sol, les oiseaux, enfants de la nuit, les habitants du Ptla, et les Rdras, arms de serres, dont l'oeil ressemble au soleil, dont la voix retentit comme le nuage, et qui s'lancent dans l'air, aussi redoutables par leur vitesse que par la cruaut de leurs oeuvres. Alors le terrible Hiranyacasipou, arm du tonnerre et du trident, aussi brillant et aussi rapide que la nue, retentissant, blouissant comme elle, l'ennemi des dieux, le fils orgueilleux de Diti, malgr sa force de lopard, malgr la foule des Dtyas qui l'entourent, est saisi par l'homme-lion, qui s'lance sur lui, le dchire de ses ongles puissants, et, second d'Oumcra 2 lui donne le coup de la mort. Le monde entier, la terre, la lune, le ciel, les plantes, le soleil, les rgions clestes, les fleuves, les montagnes, les mers, par la mort du Dtya, recouvrrent leur ancien clat.
42 Chane occidentale du Vindhya. 43 Ancienne capitale de l'Asam, aujourd'hui Gohati, dit Wilford. 44 Autrement le Mnasarovara, lac situ sur l'Himalaya. 45 Rivire qui, suivant le Brahnda-pourna, descend du Souktimn, qui est une des sept principales chanes de montagnes de l'Inde. 46 Partie orientale de l'Himlaya, au nord de l'Asam. 1 Je suppose que les tres dont il est ici question sont tous des gnies du mal et de la destruction. Les lectures III (tom. I.), CC et CCI, parlent des Crodhavasas, des Clakyas et des Snhikyas. Je n'ai aucune notion sur les autres. 2 Voyez, au sujet de l'intervention de ce personnage, la lecture CCXXVI, note 5. 550 DEUX CENT-TRENTE-TROISIME LECTURE. LOGE DE L'HOMME-LION. Vsampyana dit: Alors les dieux et les saints Richis, pntrs de joie, levrent leurs actions de grces vers le Dieu suprme et ternel. O dieu, dirent-ils, cette forme d'homme-lion est ton ouvrage: les mortels instruits dans la science divine l'honoreront comme nous. Tous les mondes, tous les tres exalteront ta puissance. Les Mounis te clbreront jamais sous le nom de lion: par toi, seigneur, nous avons recouvr notre dignit. Aprs les dieux, Brahm, qui partageait la joie gnrale, pronona lui-mme l'loge de Vichnou fait homme-lion. Tu es la substance indestructible, immatrielle, mystrieuse, suprieure, ternelle, inaltrable, universelle, incre; la pense ne peut te concevoir. Tu es la science enseigne par le Snkhya et l'Yoga; ton esprit, ce sont les Vdes eux-mmes. Dieu fcondant, immortel, immuable, par toi existe tout ce monde, anim et inanim. Nous-mmes, nous ne sommes qu'en toi; tu es notre souffle, notre seigneur. Matre et instituteur de tous les mondes, tu aimes les quatre formes; souverain des quatre mille yougas 1 , par toi meurt la mort de tous les tres; tu es les quatre Vdes, les quatre sacrifices 2 , l'me des combinaisons quaternaires. En toi rside l'ternit, l'infini, la force, la vertu, la qualit suprieure dans tous les tres: tu es la voix suprme de Capila et des autres Richis. Tu n'as ni commencement, ni milieu, ni fin; tu animes tout, tre spirituel. Unique essence du monde, tu le cres et tu le dtruis. Tu es Brahm, Roudra, Indra, Varouna, Yama; tu fais et dfais l'univers, qui sans cesse renat par toi. Pouroucha antique et suprieur, tu es ce qu'il y a de plus grand dans la perfection, l'essence divine, les mantras, la pnitence, le devoir et la gloire; dans la vrit, l'holocauste, le gazon sacr, la voie sainte 3 , le sacrifice et l'offrande; parmi les corps, les demeures, les unions 4 ; dans la voix, le rire et le chemin du salut; dans la sagesse, le plaisir, le savoir, l'exprience, la science divine et la haute intelligence; tu es au-dessus de ce qu'il y a de plus grand dans les mondes, dans les mystres, dans l'universalit des choses, dans les jours et dans les saktis 5 ; parmi les dieux et les souverains, dans les secrets de la nature et les lments. Enfin c'est ta substance suprieure et sainte qui, unie tout ce qui existe, le conserve et le vivifie. Aprs avoir en ces mots lou Nryana, le dieu aeul du monde retourna dans sa demeure. Alors, au milieu du bruit des instruments de musique et des danses des Apsars, le grand Vichnou se rendit sur les rives septentrionales de la mer de lait 6 : le dieu, dont Garouda est le drapeau et dont la nature est immatrielle, arriva dans sa rgion, port sur un beau char huit roues, que tranaient des gnies 7 ; et l, quittant sa forme d'homme-lion, il reprit son ancienne apparence. C'est ainsi que l'ennemi des dieux, Hiranyacasipou, fut tu par le grand Vichnou revtu de la forme d'homme-lion.
1 L'auteur, voulant poursuivre son ide, qui est que Vichnou a de la prfrence pour les divisions par quatre, |||-|||| , compte 4,000 yougas, lorsqu'il ne devrait en admettre que quatre. 2 Voyez lect. CLXXVI, note 24. 3 || , mrga : j'aimerais mieux le mot |7| , mrdja, qui aurait le sens de purification. 4 Je rends ainsi le mot yoga. 5 On appelle Sakti l'nergie active d'un dieu, personnifie comme tant sa femme. Lakchm est la Sakti de Vichnou. 6 Kchroda. 7 bhotayoukta 551 DEUX CENT-TRENTE-QUATRIME LECTURE. SACRE DE BALI. Vsampyana dit: Je t'ai racont l'histoire de l'homme-lion; je vais te dire maintenant quelle occasion le plus beau des tres prit la forme d'un nain. Le puissant Bali faisait un sacrifice; le puissant Vichnou s'y prsenta, et en trois pas occupa les trois mondes. Il prit cette terre couverte de forts et entoure de mers, et la donna Indra, roi des Souras. Djanamdjaya dit: O pieux Brahmane, ici une pense de doute me trouble et m'embarrasse. Quoi! le divin Nryana s'est fait nain, lui que les Pournas, dont il est l'esprit, nous reprsentent comme le matre et le pre des tres, lui qui de son ombilic fit natre le grand Lotus! N'est-il pas en effet le dieu des dieux, le souverain des Souras, fort, immuable, infini, substance des trois mondes o il tient le premier rang, ternel, sans commencement, sans milieu et sans fin, Crichna 1 , objet de nos adorations, sacrificateur auguste qui prsente la fois et consomme l'offrande? Matre suprme, comment naquit-il dans le sein d'Aditi? Crateur d'Indra, comment tait- il son frre pun? Dieu des dieux, comment devint-il Vichnou dans le ciel? Raconte-moi donc, Brahmane, l'apparition de ce grand dieu. Vsampyana reprit: coute, roi, un rcit divin, objet de respect pour les Richis, rcit transmis par les anciens potes, et extrait de nos livres sacrs. Le grand Soura, Casyapa, fils de Martchi, eut deux pouses, Aditi et Diti. D'Aditi et de Casyapa naquirent les Dvas, Dhtri, Aryaman, Mitra, Varouna, Ansa, Bhaga, Indra, Vivaswn, Pochan, Pardjanya, Twachtri, et Vichnou le douzime. Diti fut mre du puissant Hiranyacasipou, qui eut pour frre 2 le superbe Hiranykcha. Hiranyacasipou donna le jour cinq fils redoutables par leur force, Prahlda, Hrda, Samhrda, Djambha et Anouhrda. Le fils de Prahlda fut Virotchana; le fils de Virotchana, Bali. La postrit de Diti s'tait multiplie d'une manire inconcevable; une foule innombrable de Dtyas, sages, puissants, et ennemis des Souras, s'tait tendue sur mille rgions. Ces Dtyas, aprs avoir vu Hiranyacasipou immol par l'homme-lion, rsolurent, pour parvenir se venger des Dvas, de se choisir un roi: ce fut Bali. Ils avaient remarqu que toujours ami de la justice, sage en ses discours, austre en sa conduite, aussi brave que savant, il tait instruit dans tous les dtails de la grande science, et voyait clairement la vrit. Brillant et magnifique, comme Hiranyacasipou, il hassait les Souras. Ce fut donc Bali, fils de Virotchana, le fort par excellence, que les Dtyas dcernrent le souverain pouvoir: il fut sacr solennellement, et Brahm lui-mme se rjouit de le voir assis sur le trne d'Hiranyacasipou. Du sein des vases d'or l'eau sainte fut verse sur sa tte, et les Dnavas firent en son honneur retentir le cri de victoire, au moment o ce prince apparut sur son sige royal. Aprs la crmonie de l'inauguration, se prosternant la tte contre terre, ils lui dirent: Roi des Dtyas, tu sais qu'Hiranyacasipou a possd les trois mondes, et qu'il a rgn sur tous les tres anims et inanims. Les Souras, tes ennemis, aprs avoir donn la mort ton aeul, se sont empars de ses domaines, et ont pris Indra pour leur roi. Il te convient de recouvrer le royaume d'Hiranyacasipou; avec notre secours, seigneur, il te sera donn de rentrer dans ton hritage, dans la possession des trois mondes. Environn de ces milliers d'Asouras qui te promettent l'appui de leurs bras, tu dois triompher des dieux et de leur roi; ta puissance est immense, et par tes vertus tu l'emportes sur ton aeul.
1 L'avatare de Crichna est postrieur celui du nain, et l'anachronisme disparatrait, si l'on forait un peu le texte, en ajoutant celui qui fut depuis Crichna. Peut-tre aussi cette expression Crichna, laquelle signifie noir, a-t-elle un sens mystique. 2 Mes manuscrits ne sont pas d'accord: en cet endroit le bengali et celui de M. Tod disent frre pun; le dvangari de Paris porte au contraire frre an. 552 DEUX CENT-TRENTE-CINQUIME LECTURE. ARMEMENT DES DTYAS. Vsampyana dit: A ces mots, le sage et vaillant Bali, transport de joie, dit aux Dtyas: Aujourd'hui nous allons reconqurir les trois mondes. Aprs avoir entendu ces paroles du fils de Virotchana, les belliqueux Dnavas se prparrent au combat. On distinguait parmi eux Mahpadma, Nicoumbha, le vaillant Coumbhacarna, Cntchankcha, Capiscandha, Mnca, qui branle la terre, Sitaksa, Ardhaksa, Vadjranbha, dont les cheveux se redressent en djat, Vicatcha aux mille bras, Vyghrkcha 1 l'oeil flatteur, Mounda, qui n'a qu'un oeil et qu'un pied, Vidyoudakcha, arm de ses quatre bras, Gadjodara, Gadjasiras, Gadjascandha, Gadjekchana, Achtadanchtra, Tchatourvaktra, Mghanda, Djalandhama, Carla, Djwladjihwa, Satnga, Satalotchana, Soumoukha aux mille pieds, le grand Crichna, Ranotcata, Dnapati, Slacampin, Coultchala, Samoudra, Nabhasa, Tchanda le terrible, Dhomra, Govradja, le formidable Gokchoura, Godanta, l'inbranlable Swastica, Mnsapa, Mnsabhakcha, le rapide Ktoumn, Sivi, Pancadigdha, Sarra, Vrihatkrtti, Mahhanou, Vicoumbhnda, non moins illustre que les autres, Viropkcha, Hara, Ahara, Swtasrcha, Tchatourhanou, Tchandrahan, Tchandratpana, Vikchara, Drghabhou, Madyapa, Mroutsana, le clbre Tladjangha, Salabha, Sarabha, Cratha, Samoudramathana, Ndin, le robuste Pithara, Pralamba, Naraca, Blin, Dhnouca, Clalotchana, Varichtha, Gavichtha, le puissant Bhotalonmathana, Souprasda l'aigrette brillante, le grand Vaktra, arm d'un trident, Soubhou, Coumbhabhou, Carouna, Calasodara, Somapa, Dvaydjin, Pravara, Vramardana, l'obissant Khandasakti, Cousintra, Sasidhwadja, et bien d'autres que citent les livres dpositaires de nos traditions: tous illustres guerriers et brillants de parures, ports sur des chars de bataille, couverts de vtements magnifiques, de guirlandes lgantes, de riches armures. Leurs tendards flottent dans les airs, leurs traits blouissent les yeux, et les larges roues de leurs chars font trembler la terre. Les cris qu'ils jettent au loin ressemblent au fracas des nuages d'automne. Ces enfants de Diti, les yeux rouges comme le sang, le coeur plein d'une ardeur belliqueuse, lvent leurs bras menaants et pareils de grands serpents qui s'agitent. Aussi brillants que le soleil, la lune ou le feu, aussi rapides que le tonnerre d'Indra, ils font grincer leurs dents et secouent leur chevelure ardente 2 ou noire. Le fils de Bali, Bna aux mille bras, conduit des millions de chars qui portent d'innombrables Dtyas, habiles dans l'art de la magie et arms de traits magiques, orgueilleux de leur force et fiers des privilges qu'ils ont jadis obtenus, comparables des montagnes d'or, vtus de soie jaune, orns de diadmes, d'aigrettes, de turbans, de parures magnifiques, remarquables par leur armure et leurs enseignes d'or; sur leurs chars levs ils brillent comme les toiles sur un ciel d'automne; et leurs ornements, qui tincellent avec tout l'clat de la flamme, leur donnent l'apparence de kinsoukas 3 fleuris et placs sur le sommet du Mrou 4 . Au milieu d'eux se prsente Bna, tel que le nuage qui s'lve dans la saison des pluies. Il agite dans ses mains sa lance et sa massue; il est mont sur un char long de trois nalwas 5 , rempli de massues et de haches, et admirable pour ses ornements d'or, pour la richesse de son essieu, de son drapeau, de son joug et de ses divers compartiments. Il s'avance escort de ses Dtyas, qui l'environnent comme les Blakhilyas 6
1 Le manuscrit de M. Tod porte vyghrsin. Je ferai remarquer que dans ce passage je donne peut-tre comme noms propres des mots qui ne sont que des pithtes, comme aussi je puis traduire comme pithtes d'autres mots qui sont des noms propres. 2 C'est ainsi que je rends ici le mot , hari, qu'ailleurs j'ai traduit par verdtre. 3 Butea frondosa. 4 Appel ici l'Hmaparwata, ou montagne d'or. 5 Un nalwa forme 400 coudes. 6 Voyez torn. I, lect. XVII, note 2, 553 entourent le soleil, et qui, dressant en tumulte leurs armes menaantes, ressemblent une arme de serpents la dent envenime. Mais surtout cinq guerriers Dnavas renomms pour leur bravoure, Soubhou, Mghanda, Bhmavga, Gaganamorddhan, et le rapide Ktoumn, se tiennent prs de ce char, o l'or et l'argent brillent de tout ct, et qui, lger comme l'oiseau, retentissant comme le nuage, est lanc pour la perte des Souras. Un fils d'Anyouch 7 , Bala, vient entour de cent mille chars d'une forme effrayante. Celui que monte le vaillant Bala est attel de mille ours, forg d'un fer noir, orn de figures de corbeaux, formidable la vue seule, et terrible dans le combat. Le Dnava lui-mme, couvert de vtements noirs et pareil un mont de lapis-lazuli, se distingue, au milieu de cette foule de combattants, tel que le soleil qui le matin s'lve au-dessus de l'ocan. Resplendissant comme l'or, brillant comme la lune ou comme l'clair, il balance sur son front une aigrette tincelante, qui s'lve semblable au pic d'une haute montagne. L'Asoura Namoutchi conduit au combat soixante mille chars trans par des nes, et bruyants comme le nuage orageux. Les guerriers qui les dirigent sont arms de traits divers; lgers, courageux et pareils ces noires vapeurs qui couvrent le ciel. Leur chef, brave et imptueux, couvert de pierres prcieuses, se montre tous les yeux sur un char attel de mille tigres. L'image d'un lopard flotte sur son enseigne d'or, qui, parmi celles des autres Asouras, reluit de mme que le soleil son midi. Aussi robuste que rapide, le terrible Dtya, l'arc en main, ressemble au mont Himlaya; son vtement est noir et rattach par une ceinture dore: tel apparat, orn de sa large sangle, un des lphants qui prsident aux rgions clestes. D'un autre ct, sur un char garni d'or et de sonnettes bruyantes, surmont de drapeaux, pareil au nuage qui se lve avec le crpuscule, port sur quatre roues, long de huit nalwas, brillant comme le disque de Cla, charg d'armes de toute espce, couvert de peaux de tigre, orn sur ses divers compartiments de figures de loups, rempli de carquois, de lances, de massues et de haches d'armes, sur ce char enfin, attel de mille ours aux poils pendants, remarquable par sa bannire d'argent avec l'effigie d'un lion, et pouss par une force toute magique, se montre le Dtya Maya, tel que le soleil sur le mont Oudaya 8 . Tous les membres de ce chef sont chargs d'ornements forms d'un or pur; sur les diverses parties de son corps reluisent l'or et les pierres prcieuses. Des millions de chars le suivent au combat d'une course prcipite. DEUX CENT-TRENTE-SIXIME LECTURE. SUITE DE L'ARMEMENT DES DTYAS. Vsampyana dit: Le grand Dtya Pouloman s'lance sur un char magnifique, effrayant par sa couleur sombre. Ce char, comparable une haute montagne, se trouve et l perc d'ouvertures fermes par des grilles de fer: le bruit de ses roues retentit au loin comme celui de l'ocan. Il est rempli de massues, de haches, d'pes, de leviers, de cognes, de lances, de masses de fer: telle apparat la nue grosse d'orage. Le belliqueux Pouloman monte sur ce char que tranent mille chameaux aussi rapides que le vent, et se fait suivre de soixante mille autres aussi tincelants que le soleil. Il porte sur son tendard dor l'image d'un oiseau, et debout sur le milieu de son char il ressemble au soleil brillant sur le haut d'une montagne. Sa massue, entoure d'un cordon d'or, est aussi formidable que la verge de Cla; il la brandit avec force, et au milieu de sa troupe, sa couleur de fer noir, on le prendrait pour Ktou se levant dans le ciel. Hayagrva, escort d'Asouras aux cous de cheval 1 , s'avance avec cent mille chars. Habile et vaillant guerrier, il est port lui-mme sur un char pareil au nuage, char redoutable et funeste pour ses ennemis. Semblable une roche blanche, orn de pendants d'oreilles
7 Nom d'une des femmes de Casyapa, comme on peut le voir lect. CC, et lect. CCXXI. 8 Montagne que les potes placent au levant, comme l'indique le mot. 1 Telle est la signification du mot hayagrva lui-mme. 554 blancs, il s'lve tel qu'une montagne la cime blanchie. Sur son tendard enrichi de pierres prcieuses, de lapis-lazuli, de corail, est reprsente la figure d'un serpent sept ttes. A sa suite viennent des milliers d'Asouras pleins de force et de courage, habiles conduire les chars dans les combats; ils marchent derrire lui comme les dieux derrire Indra. Le sage Prahlda, savant dans toute espce de science, instruit dans l'art magique, sacrificateur infatigable, porte une armure qui le fait briller au loin de mme qu'un feu blouissant. Tel que Brahm au milieu des dieux, il apparat au milieu de ces Dtyas dont les chars innombrables font le mme bruit que la tempte, au milieu de tous ces hros magnanimes, aux larges pendants d'oreilles d'or. Fier de sa force et du nombre de ses lphants, il semble prt presser l'arme des Souras, comme le ribot presse le beurre: pareil l'ocan pour son imptuosit, la flamme pour sa vivacit, au soleil pour son clat, la terre pour sa solidit. Au-dessus de son char flotte sa riche bannire, qui porte l'image d'un palmier; sa suite s'lancent des milliers de Dnavas, tous couverts d'armures d'or, de pierres prcieuses, de parures blouissantes, de joyaux d'or, de bracelets de lapis-lazuli, tous habiles guerriers, qui, sur leurs chars magnifiques, brillent comme des plantes au milieu des airs. Prahlda, plein de respect pour les rgles saintes, vainqueur de ses propres sens, heureux de ses devoirs, grand par sa vertu, irrprochable dans sa conduite, semble runir en lui les qualits du feu, de l'eau, du nuage et du vent, tel que Cla, qui doit un jour tout dtruire. Sambara, habile magicien et guerrier adroit, conduit les Dtyas, mont sur un char merveilleux. Ses yeux sont rouges de sang, ses bras allongs, ses pendants d'oreilles tincelants. Pareil au nuage, il porte une guirlande magnifique sur sa poitrine, et sur sa tte une aigrette qui blouit comme l'clair et rayonne comme le soleil. Son armure large et resplendissante est enrichie de diamants, de pierreries et de lapis-lazuli entremls: tel brille le ciel clair par le crpuscule. Lui-mme il ressemble la montagne derrire laquelle se couche le soleil. Trois millions de Dtyas diversement arms, vaillants et terribles, suivent Sambara, dont le char se prcipite, tran par mille chevaux blancs, et dont l'enseigne, flottant avec orgueil, porte l'emblme d'un hron. Du reste ce char, sur lequel le chef Dtya se montre dans toute sa splendeur, est orn de lapis-lazuli, de grilles d'or, de peintures d'oiseaux divers sur ses panneaux; solide, lger, tincelant comme l'clair. DEUX CENT-TRENTE-SEPTIME LECTURE. CONTINUATION DU MME SUJET. Vsampyana dit: Un Dtya redoutable, un fils d'Hiranyacasipou, Anouhrda, se prsente avide de combattre. Sous son char que soutiennent quatre roues, long de trois nalwas, attel de chevaux vigoureux et orns de tresses et de harnais d'or, il fait trembler la terre, les rochers et les forts avec le bruit terrible de ses roues. Autour de lui s'avancent des millions de Dtyas ports sur des chars tout brillants d'or, arms de massues, de traits, de piques, de lacets, de cognes, de tridents, de haches d'armes, de foudres dors, de disques, et couverts de cuirasses clatantes. Lui-mme, sur son char, qui semble avoir la force incomparable de la vrit, le prince tout resplendissant de ses parures d'or s'lve tel qu'une large colline. Le vaillant Virotchana, aussi clatant qu'Agni lui-mme, habile dans le maniement de toute espce d'armes et dans l'art des volutions militaires, instruit dans les secrets de la science divine et de la science humaine, se fait remarquer parmi les Asouras comme Indra parmi les dieux. Il est le pre de Bali; et dans la multitude de tous ces chars de bataille, le sien se distingue, garni de toute sorte d'armes, orn de sonnettes retentissantes, attel de mille chevaux rapides, surmont d'une figure d'lphant dessine sur la bannire, et de drapeaux de la mme couleur que le crpuscule, charg sur ses divers panneaux de corail, d'or, de perles, et offrant en bordure la reprsentation de fruits varis. Plac sur ce char, 555 Virotchana apparat comme un autre Mrou, et marche au combat par d'une guirlande et d'une aigrette merveilleuses. A la suite de ce prince, s'avance le Dnava Coudjambha, conduisant des milliers de chars orns d'or et de pierreries. Autour de lui frmissent des Dnavas, furieux ennemis des dieux, avides d'en venir aux mains, et arms de dards, de lacets, de massues. Coudjambha, pareil une montagne ou une vaste masse de collyre noir 1 , portant une grande aigrette tincelante comme le soleil et une armure enrichie de pierres prcieuses, arborant sur son tendard l'emblme d'un grand palmier d'or, brille sur son char magnifique, tel que la lune ou le soleil lev au-dessus du Mrou. Habile et vaillant guerrier, savant dans la science de la vrit, il va se placer, avec les Asouras qui l'entourent, devant le front de l'arme des Souras: on dirait Indra lui-mme, le vainqueur de Vritra, environn de ses Dvas. Arm d'un large quartier de rocher, terrible par sa forme et son extrieur, robuste et formidable gant, le Dnava Asiloman, vtu de noir, dressant son horrible aigrette, montrant ses longues dents et sa face rougetre, arrive la tte d'innombrables Dtyas, arms de rochers et d'arbres. La forme de ces ennemis des dieux est diverse; quelques-uns agitent des tridents et courent dans le ciel, avec le bruit de la tempte, comme dans la saison des pluies les nuages se rpandent dans les airs et les obscurcissent de leurs noires vapeurs. Le grand Asoura, Vritra, fils d'Anyouch, mne au combat une foule de chars qui le suivent: la face de ce gant, ennemi des dieux, est rouge, son ventre norme, sa langue enflamme, sa barbe verdtre 2 , son poil hriss, sa mchoire allonge, ses membres noirs, son cou et ses bracelets de la couleur du sang, ses bras pendants jusqu' ses genoux, ses dents blanches et aigus, ses yeux tincelants comme l'or, sa figure large comme la feuille du lotus. Horrible par sa laideur, ce Dtya terrible excelle dans l'art de la magie; il porte une aigrette et des anneaux d'or, une armure orne de pierres prcieuses, une guirlande d'or. Sa bannire rouge est empreinte de la figure d'un disque. Vif, impatient, il monte un char enrichi d'or, retentissant du bruit de mille sonnettes, et attel de mille chevaux. On voit aussi paratre catchacra, lev comme le disque du soleil, terrible comme celui de Cla, formidable comme le trait d'Indra. Il s'avance sur un char magnifique, tout forg de fer. A ses ordres obissent des milliers de Dtyas orgueilleux, arms de rochers aussi noirs que le fer; et quatrevingt mille chars le suivent, chargs de guerriers vigoureux, forms toute espce de combats, tous semblables au noir Cla. Leurs yeux sont aussi rouges que le sang: l'clat que jette leur noire armure les fait ressembler de sombres nuages amoncels dans l'air. Tels que ces vagues obscures et profondes que pousse vers le rivage le flux de la mer, ces Dtyas se prcipitent fermes et irrsistibles; ou bien, tels que ces montagnes qui, dployant leurs ailes, s'lanaient jadis dans les airs, ils s'en vont, larges, terribles, pars de leurs aigrettes et de leurs anneaux d'or, agitant leurs armes tincelantes. Le frre de Vritra, Bala, obissant l'ordre du fils de Bali, conspire aussi contre les Souras; fort et belliqueux, il tale avec orgueil ses colliers d'or, ses pendants d'oreilles magnifiques, ses guirlandes de fleurs rouges, son vtement de mme couleur, sa riche aigrette; il roule ses larges yeux et dcouvre ses dents effrayantes; sa poitrine est vaste et son teint pareil au lotus qui dveloppe les ples trsors de son calice. gal en fureur l'lphant, en force au lopard, il agite son arc aussi haut qu'un grand palmier, garni d'une flche brillante et rapide, et retentissant comme le tonnerre. Il se tient sur un char attel de mille nes, et surmont d'un serpent qui forme sa bannire; tel le soleil se lve avec l'aurore. Autour de lui se pressent, de mme que des nues gonfles de temptes, des milliers de chars, orns de cordons d'or, et remplis de massues et de tridents. Non moins imptueux que le vent, le chef Dtya s'lance avec une majest qui tonne les dieux eux-mmes. Le grand Asoura, fils de Sinhic, Rhou, apparat, aussi lev qu'une montagne, monstre cent ttes, cent ventres, qui, tout couvert d'or et de pierres prcieuses, porte une guirlande de fleurs jaunes et un vtement galement jaune. Son teint est de la couleur du
1 Comparaison que nous avons dj vue plusieurs fois, et qui doit nous paratre triviale. 2 Je rends ainsi le mot , hari. 556 lapis-lazuli, son oeil semblable la feuille du lotus. Son char, tran par de superbes chevaux et environn de cent drapeaux, fait frmir la terre sous le bruit de sa course rapide. Maya lui-mme a fabriqu sa bannire toute resplendissante d'un or pur. Son armure est de fer et aussi brillante que le plumage du paon. Entour d'autres chars aussi rapides, aussi bruyants que le sien, non moins clatants, non moins redoutables par la multitude d'armes qui les remplit, ce prince Asoura, tel que l'lphant qui conduit ses sauvages compagnons, mne au chemin de l'honneur ses nobles guerriers, et se place au front de bataille devant l'ennemi, semblable au soleil suspendant son disque enflamm sur le grand mont Asta 3 . L'illustre fils de Danou et de Casyapa, fervent sacrificateur, instruit dans les Vdes, humble pnitent, fier de la faveur de Brahm et de la puissance qu'il a reue de lui, second Brahm par sa splendeur et les qualits suprieures 4 qu'il possde, pouvant son gr s'largir, commander la nature ou en changer le cours, enfin le vaillant Vipratchitti marche avec ses fils et ses petits-fils. Tous ces hros, habiles dans l'art de la magie, possdent galement la science des combats. Comparables pour leur clat la fleur du lotus ou l'Hmacota 5 , l'or ou au Klsa, ils ont reu de Maya des chars magnifiques, qui volent dans la plaine avec la rapidit des nuages d'automne. Leurs vtements, leurs guirlandes, leurs parasols, leurs pendants d'oreilles, tout est blanc; ils se dressent comme autant de dandas blancs et terribles, et sur leurs bannires flotte la figure d'un cygne. Sur leur poitrine descendent de longs colliers de perles. A les voir, on les prendrait pour les rois des serpents pars de toutes leurs richesses. Leur chef monte un char qui s'appelle Trlokyavidjaya(victoire des trois mondes), comparable au mont Klsa, long de huit nalwas, attel de mille chevaux blancs et semblables la lune, entour de cent drapeaux, plein d'armes de toute espce, surmont d'un parasol blanc et prsentant la vue la couleur du cygne, de la lune ou du counda 6 . Sur ce char brille le prince Dnava comme la lune sur le sommet du mont Swta 7 . Fameux parmi les Dnavas, Ksin, l'oeil rouge et enflamm, au regard farouche, la voix sonore, au corps noir comme la nue, la barbe verdtre, aux oreilles aigus, apparat comme Cla personnifi, ou tel qu'un mtore effrayant, objet d'horreur pour ses ennemis. Il a cent yeux et cent mains; son vtement est riche, ses guirlandes lgantes, ses parures de couleur rouge. Son char, tran par des buffles superbes, retentissant du bruit de mille et mille clochettes, et large comme l'ocan, porte des drapeaux de toutes les couleurs et une bannire redoute sur laquelle est dessine l'image d'un lion noir. Cinquante-deux mille chars accompagnent le formidable ennemi des Souras, et rpandent au loin la terreur. En voyant la face noire et arrondie de ces guerriers, et leurs dents que leurs lvres laissent dcouvert, on dirait des nuages entours d'un cercle d'oies sauvages. L'aigrette de leur chef, forme d'or et de lapis-lazuli, lance des clairs et rayonne comme une montagne dont la cime est devenue la proie d'un incendie. Tel que le soleil sur le sommet du Mrou, tel se prsente le terrible Asoura Vrichaparwan sur son char riche et solide, dont le timon et les roues sont orns d'or, d'argent et de corail, et qui brille de l'clat des toiles et des clairs. Les bras entours de bracelets pesants, la poitrine couverte d'une lourde cuirasse, le corps charg de parures militaires, le doigt garanti par une pice de cuir, les yeux fiers et roulant dans leur large orbite, ce guerrier
3 Montagne derrire laquelle se couche le soleil. 4 La runion de ces qualits suprieures se nomme (! | swarya, et ces qualits sont les huit vibhotis; les trois dont le pote parle ici se nomment || ou ||, sY|| ou sY|| et le |Y|| ou |Y||. Voyez le dictionnaire de Wilson, au mot Vibhoti. 5 Chane de montagnes au nord de l'Himalaya. 6 Jasminum rnultiflorum ou pubescens 7 Chane de montagnes, situe entre l'Hiranmaya et le Ramanaca, et dont le nom signifie blanc. 557 saisit son arc tout resplendissant d'or, et se montre avec la majest de l'astre du jour midi. Enfin le grand roi des Asouras, Bali, entour de ses vassaux, monte un char long de seize nalwas, enrichi d'or et de lapis-lazuli, tincelant comme l'clair, attel de mille Dtyas cachs sous la forme d'lphants, tout caparaonns d'or, et grondant comme les nuages dans la saison orageuse; char vritablement divin, ouvrage merveilleux du grand magicien Maya, portant sur ses panneaux la figure de loups furieux, orn de bruyantes clochettes et de lotus d'or. Mille autres chars guerriers l'accompagnent. Bali porte une guirlande de fleurs d'or appele vdjayant: d'autres guirlandes de diverses espces, un superbe collier o semblent avoir t runies toutes les perles des Asouras, de magnifiques bracelets, des parures blouissantes de richesses, donnent au fils de Virotchana l'apparence du soleil resplendissant sur son trne cleste, ou de la lune illuminant les nuits d'automne. Des dards, des lacets garnis d'or, des cuirasses, des poignards, des haches, des arcs non moins terribles que le tonnerre, des massues, des lances dont la pointe est aussi solide que le diamant, des cimeterres, des flches brlantes, des carquois se dressent autour du char du grand Dtya comme autant de comtes menaantes. Des serviteurs richement vtus, couverts d'or et de pierreries, distingus par la blancheur de leurs dents et placs avec lui sur ce char 8 , agitent pour l'venter d'lgants tchmaras. Dix princes Dnavas lui servent de gardes du corps; ce sont Ayahsiras, Aswasiras, Dourpa, Sivi, Matanga, Vicatcha, Satkcha, Djaya, Nicoumbha et Coupatha. Non moins agiles que le vent, des milliers de gardes pied marchent devant lui, tenant dans leurs mains des instruments qui tuent cent hommes, des disques, des foudres, des lances. La marche du roi Dtya est annonce par des cloches retentissantes et revtues d'or, par des tambours, des cymbales, des tamtams. Sur la plate-forme dore 9 de son char, au milieu de mille drapeaux, s'lve, comme un soleil, sa grande bannire enrichie d'or. Le parasol tendu sur sa tte brille aussi de ce mtal prcieux, de mme que la guirlande qui pend sur sa poitrine. Sur son passage accourent les Richis Dtyas; et, dans une posture respectueuse, ils prononcent de ferventes prires. Pour obtenir la mort de leurs ennemis, les prtres, habiles dans les saintes critures, le bnissent et emploient la fois la puissance des mantras et la force des herbes sacres. Bali distribue aux Brahmanes des vtements, des vaches, des fruits, de l'argent, et dans sa gnrosit il ressemble au dieu des richesses. Superbe, menaant et l'arc en main, il s'est lanc sur son char qui a l'clat de mille soleils, de mille lunes, de mille et mille toiles, qui est orn de mille clochettes, qui l'or le plus pur donne l'apparence d'un feu rayonnant; et il marche la tte des Dnavas dans l'esprance de voir fuir devant lui les Dvas. La scne que prsentaient ces flots confus de guerriers et de chars ressemblait cette mer immense qui doit la fin des sicles submerger le monde. Les soldats de Bali effrayaient la nature par leurs formes diverses; voir ces gants, agitant leurs arcs redoutables, on aurait dit ces vastes forts qui couvrent les montagnes. DEUX CENT-TRENTE-HUITIME LECTURE. ARMEMENT DES DVAS. Vsampyana dit: O Djanamdjaya, je t'ai dit quel tait l'armement des Dtyas; je vais te dire aussi quels furent les prparatifs des Dvas. Le dieu, chef des Souras, assembla son arme, les Marouts, les dityas, les Viswas, les huit Vasous, tous les Yakchas, les Rkchasas, les grands serpents, les Vidydharas, les gnreux Gandharvas, les mers, les montagnes
8 Le texte emploie ici le mot ||, vdica, qui ne se trouve pas dans le dictionnaire, et qui me semble dsigner le balcon du char ou la plate-forme sur laquelle se tient le guerrier, l'espce de plancher support par l'essieu, et ombrag par les drapeaux. Cette dernire ide semble indique surtout dans le premier vers de la stance 88 de cette mme lecture. 9 Ou le balcon. Le mot ||, vdica, dsigne peut-tre ici le fond carr du drapeau. 558 terribles et imptueuses 1 , Yama et Vsrvana 2 , Varouna, roi des eaux, les nobles Siddhas, les Pitris pieux, les Rdjarchis prouvs par l'yoga. Le magnanime Indra a fait publier une proclamation qui les appelle tous aux armes pour l'extermination des Dtyas, et, fidles ses ordres, les habitants du ciel se prparaient au combat avec une ardeur gale celle de leur chef. Leurs armes et leurs enseignes sont varies; tels que des lphants furieux, ils agitent leurs bras menaants, monts les uns sur des tigres, les autres sur des lphants, ceux-ci sur des serpents, ceux-l sur des taureaux. Le matre du monde, le prince des Souras, le divin poux de Satch, dont la barbe et les yeux sont de la couleur qu'on appelle hari 3 , s'lve sur un char attel de chevaux de la mme couleur, char magnifique, large, rapide, aussi brillant que le soleil; ouvrage digne d'un souverain des dieux et sorti des mains de Twachtri lui-mme, orn de croises, de compartiments, de guirlandes d'or, remarquable par la beaut de son timon, de son joug, de son essieu, de ses roues, tincelant comme l'clair, comparable au superbe Klsa, entour d'une couronne d'toiles rayonnantes, surmont d'un tendard qui n'est autre chose que l'lphant rvata lui-mme. Ainsi s'avance le dieu gardien de la terre et possesseur de la foudre, revtu d'une armure o brillent mille toiles, et galant en clat le soleil et le feu. Telles que l'astre du jour, telles brillent sur son front son aigrette, et sur sa poitrine sa guirlande d'or nomme vdjayant. Le dieu s'arme de sa foudre terrible, brlante comme le soleil, toujours teinte du sang des Asouras, chef-d'oeuvre de Twachtri remarquable par ses cent noeuds. Deux de ces foudres pareilles deux grandes comtes, une lance formidable et enflamme, un disque et un arc norme, telles sont les armes offensives que prend Indra marchant au combat. Un cimeterre et une peau de tigre compltent le costume du seigneur aux mille yeux, roi des Souras et pre des tres, immortel souverain des Immortels. Aditi lui a donn ses pendants d'oreilles de pierres prcieuses, non moins brillants que le soleil, la lune, les toiles et l'clair. Sortis jadis, en mme temps que l'ambroisie, du sein de la mer de lait baratte par les dieux, ces bijoux furent plus tard conquis par les Dvas sur les Asouras 4 . Indra, fier de cet ornement, jette des flots de lumire sur tous les points de l'horizon, et apparat comme un ciel d'automne charg d'pais nuages travers lesquels percent les rayons de mille toiles. Sur son passage retentissent les voix d'Atri, de Vasichtha, de Djamadagni, d'rwa, de Vrihaspati, de Nrada et de Parwata 5 , qui font des voeux pour son triomphe et clbrent sa puissance, sa vertu, son courage. Semblable au soleil, le dieu est suivi de tous les ordres de divinits, des Viswas, des Marouts, des Sdhyas, des dityas. Ses chevaux, dirigs par Mtali et frmissant sous la charge qu'ils portent, semblent de leurs pieds embrasser l'espace thr. Les Brahmarchis, les Sourarchis, les Rdjarchis, les habitants des mondes ternels se prcipitent sur les pas de celui qui, plein de majest et de force, fait sentir ses ennemis le poids de son bras. Ils vont, arms de tridents, de haches, d'arcs, de foudres, et couverts de cuirasses d'or aussi blouissantes que les rayons du soleil. Ainsi, le dieu des richesses, Couvra, une massue tincelante la main, s'avance au combat sur un char divin et invincible, qu'entourent mille de fume qui enveloppe le feu, les Rkchasas marchent devant ce dieu ami de Siva, tenant dans leurs mains des traits enflamms. Les Yakchas, les yeux rouges et le corps aussi noir que le cosmtique andjana, environnent leur souverain, agitant leurs lances, leurs massues, leurs pes. Le matre de toute purification et des esprits vitaux 6 , le chef des tres pieux, le fils de Vivaswn 7 , l'me contrite, monte sur un char attel de cent chevaux et brillant comme le soleil ou comme l'clair. Le dieu est suivi des Pitris, purs de tout pch, resplendissants du feu de la
1 Elles avaient alors des ailes. 2 Autrement Couvra. 3 Hari signifie vert ou jaune, comme nous l'avons dit bien des fois. 4 Voyez tom. I, lect. CXX et CXXI. 5 Nom d'un Richi. 6 Voyez tom. I, lect, L. 7 Ce fils de Vivaswn est Yama, dont l'histoire est raconte avec dtail, torn. I, lect. IX. 559 pnitence, et de tous ceux qui jadis ont paru avec clat dans le monde; la terreur accompagne leurs pas, et ils brandissent des armes de diverse nature. Yama tient dans sa main son grand danda, avec lequel il presse et frappe le monde; sa poitrine est orne d'une guirlande de lotus dors; ou bien, prenant une forme horrible, il est Cla aux yeux sombres, la barbe verdtre, brandissant une formidable massue; juge inflexible, il se montre entour du cortge nombreux des Maladies, tout couvert de sang, de moelle, de chairs et d'ossements, et conspire avec les autres pour la mort des superbes Asouras. Non moins acharn contre eux, le dieu des eaux s'lance sur son char, tran par de larges serpents trois ttes; l'or et l'argent qui dcorent ce char le font ressembler au soleil, aussi bien qu' la lune ou la fleur du counda 8 . Orn de pierreries, de perles et de lapis-lazuli, portant autour de ses bras de riches bracelets d'or, arm d'un lacet, suivi des divinits de l'onde, obi de tous les monstres marins, clbr par les Maharchis et honor des grands serpents, Varouna se prsente avec grce et majest, tel que la lune ou tel que le Klsa, grand, magnifique, immortel, riche en vertu et en puissance. Il marche au combat, entour des serpents, ses fils, et les tres, en le voyant, frissonnent de plaisir et baissent la tte avec respect. Dhtri, Aryaman, Ansa, Bhaga, Vivaswn, Pardjanya, Mitra, le dieu de la lune, Twachtri, qui est aussi l'ingnieux Viswacarman, Pochan, anims de la mme ardeur que leur roi, se couvrent de cuirasses qu'embrassent des cordons de grelots, et, pars de colliers d'or ou de lapis-lazuli, se placent sur des chars que tranent de superbes chevaux semblables ceux d'Indra. Quant aux chars eux-mmes, ils reluisent les uns comme le soleil ou la lune, les autres comme le feu du sacrifice ou l'clair; d'autres sont noirs comme le fer ou comme le nuage orageux. Ainsi pars de leurs cuirasses magnifiques, brillant ouvrage de Twachtri, et de guirlandes fleurs dores, ces dieux se prcipitent, gaux en vitesse l'air et l'eau. Les illustres Aswins, aussi beaux que pieux, sont ports sur un char de guerre enrichi d'or, resplendissants eux-mmes comme ce mtal. Les fils de Manou 9 et les Vasous, entrans par leur haine contre les Dtyas, veulent aussi dployer leur force, et apparaissent, monts sur des chars ou sur des lphants merveilleux, agitant leurs armes tincelantes. Les Roudras, au teint rougetre, arrivent sur d'normes taureaux blancs; puissants par leurs qualits, remarquables par l'ardeur de leurs feux, ils lvent leurs bras arms de traits divers dont ils semblent devoir brler les mondes, orns de colliers d'or, et pareils des nuages que l'clair entoure comme une ceinture. Les Viswas, distingus par leur pnitence, leur valeur et leur force invincible, pars de guirlandes de lotus et aussi clatants que les rayons du soleil, se montrent sur des chars dors et que dcorent des cordons divers de lapis-lazuli, de perles et de pierres prcieuses. On admire leurs armes, leurs ornements, leurs parasols blancs et mobiles, leurs cuirasses enrichies d'or et brillantes comme le feu, leurs chevaux aussi lgers que le vent. Ils ont aussi pour monture les grands lphants gardiens des rgions clestes, et non moins levs que le Klsa. Leurs mains sont armes de traits flamboyants qui ressemblent ces comtes qui apparatront la fin des quatre ges. Les divins Sdhyas, superbes et triomphants, au visage enflamm, aux vtements orns de lapis-lazuli, de pierreries, de cristal et d'or, s'avancent dans l'air avec l'imptuosit du Gange, illuminant tout l'horizon et dressant chacun leurs huit bras arms de tchacras. Leur clat est gal celui de Vswnara 10 et du soleil. Honors de tous les tres qui connaissent la science sacre, respects des Souras et escorts des Gandharvas, ils se prsentent terribles et arms pour la perte des Dtyas. Tous ces dieux, qui accompagnent les Sdhyas,
8 Jasminum multiflorum ou pubescens. 9 Voyez lecture CCXXI. 10 Nom d'Agni, dieu du feu. 560 blouissent les yeux des lueurs diverses qui jaillissent de leurs corps, de leurs armures et de leurs bannires. levs sur leurs chars, ils soufflent dans leurs conques d'o ils tirent un son terrible comme le cri du lion, et ils s'avancent au combat, forts, menaants et agitant leurs grandes armes. Les Marouts viennent aussi dployer, pour la perte des Asouras, cette vigueur et ce courage qui les ont rendus clbres. Ils arrivent avec l'imptuosit et le bruit du nuage, dont ils ont la couleur: aussi larges que l'lphant d'Indra, avides de combat, ils lvent leurs armes et surtout leur massue exterminatrice. Leurs corps sont marqus de taches de sandal, leurs membres ceints de guirlandes odorantes, leurs bras tendus avec force, leurs yeux rouges de colre, leurs poitrines charges d'une couronne de lotus. Revtant toute espce de formes, volant comme l'oiseau ou cachs au sein d'un noir tourbillon, couverts d'armures enrichies d'or et de lapis-lazuli, et capables de rsister aux coups des Dtyas, ils prennent leur rang la suite d'Indra. Ainsi s'avance l'arme des Souras, jetant au loin un clat terrible, poussant des cris de lion, dressant ses bannires, qui rayonnent comme le soleil, et qui recouvrent la plate-forme dore des chars 11 . Elle court avec ardeur au combat ou plutt la victoire, majestueuse, formidable, et funeste pour les Dtyas. DEUX CENT-TRENTE-NEUVIME LECTURE. NOMS DES PRINCIPAUX COMBATTANTS. Vsampyana dit: Alors commence entre les dieux et les Asouras une bataille merveilleuse: tels se heurteront les ocans soulevs la fin des ges. Leurs armes dresses, leurs arcs tendus, les combattants rpandent autour d'eux mille lueurs sinistres; forts, ardents, intrpides, levant leurs bras qui ressemblent des trompes d'lphants, rsonnant comme la foudre; ils agitent leurs arcs; ils lancent leurs tchacras comparables des soleils, et leurs foudres terribles; ils brandissent leurs cimeterres, leurs grandes massues garnies d'une chane d'or, leurs lances, dont la pointe est aussi forte que le diamant, leurs tridents et des arbres entiers tout enflamms. En mme temps ils poussent des cris effroyables, et se portent des coups terribles. Cependant des combats singuliers s'engagent entre les hros des deux partis. Le cinquime des Marouts, nomm Svitra 1 et distingu par sa force entre les Souras, attaque l'Asoura Bna. Un autre Asoura, Bala, fils d'Anyouch, vient essayer sa force contre le Vasou Dhrouva. Le grand Dtya Pouloman, entour de ses gens et pareil une haute montagne, combat contre le robuste Vyou, et le redoutable Namoutchi contre Dhara 2 . Les deux clbres artistes parmi les dieux et les Asouras, Viswacarnan et Maya, se mesurent l'un contre l'autre, et Viswacarman, la tte de ses guerriers, avait l'air de la Mort prte dvorer le monde. Le Dtya Hayagrva lutte contre Pochan 3 , hros plein de force et comparable l'astre du jour. Le grand Sambara, savant dans l'art magique et formidable sur le champ de bataille, en vient aux mains avec Bhaga 4 ; Sarabha et Salabha, qui sont le soleil et la lune des Dtyas, avec le sage Soma arm de frimas; le vaillant Virotchana, pre du courageux Bali, avec le Sdhya Viswaksma; le magnifique Coudjambha, fils d'Hiranyacasipou, avec Ansa 5 , qui est arm d'une pique; l'affreux Asiloman la face
11 Voyez la lecture prcdente, notes 8 et 9. 1 Ce nom ne se trouve pas parmi les noms des sept Marouts cits lect. CCXXXI. 2 Nom d'un Vasou. Voyez tom. I, lecture I. 3 Un des douze dityas. 4 Autre ditya 5 Autre ditya 561 enflamme, au bras arm d'une montagne, avec le vigoureux Mrouta nomm Hari 6 ; l'illustre Vritra, fils d'Anyouch, avec les deux Aswins, mdecins des dieux; le Dtya catchacra, habile lancer le disque guerrier, avec le divin Sdhya, le robuste Randji; Bala, frre de Vritra, aux yeux jaunes comme le miel, avec le Roudra Mrigavydha 7 ; l'horrible Rhou, aux cent ttes, aux cent ventres, avec Adjcapd 8 ; le fameux Ksin, pareil un nuage d'automne, avec le grand Couvra 9 ; Vrichaparvan avec le magnanime Nichcambhou; le courageux Viswsa avec Viswdva 10 ; le puissant Prahlda, entour de ses fils, avec Cla, auquel il est comparable; Anouhrda, le bras charg d'une massue funeste aux Dvas, avec le riche Couvra; le roi Dtya, Vipratchitti, l'espoir de sa race, avec le gnreux Varouna, qu'il harcle vigoureusement. Enfin la lutte la plus remarquable avait lieu entre Bali et le chef des Souras, lutte o chacun des rivaux dployait une force pareille, une habilet semblable. Les autres dieux aussi et les autres Asouras, en poussant de grands cris, s'attaquaient galement avec des dards, des pes, des flches et des lances. Mais en mme temps on voyait apparatre les phnomnes qui signaleront la fin du monde. Les sept vents se dtournaient de leur route, les montagnes s'affaissaient; sept soleils brillaient la fois et desschaient les mers; la terre se dchirait sous les efforts du vent; de grands nuages s'levaient, sur le sein desquels se dessinait l'arc d'Indra. Tous les tres poussaient des cris de terreur. L'horizon tait couvert de tnbres. Tels aux derniers jours se prsenteront les horribles prodiges qui doivent prcder la destruction des dieux eux-mmes. Les flots de poussire qui s'lvent empchent de voir le ciel, les points de l'horizon, la terre, le soleil. Les vents soufflent avec violence, et une espce de fume voile de tout ct l'atmosphre. Ces phnomnes, et d'autres encore, sont produits par les dieux et troublent le ciel et la terre pour prluder au combat furieux que se livrent de terribles rivaux. Cependant, au milieu des Souras, des Siddhas, des grands Richis, se montre l'ternel Brahm, avec les quatre Vdes, les Vdngas et les autres membres de la science sacre 11 . Le dieu n au sein du lotus, l'auguste Swayambhou, est mont sur un char orn de mille colonnes, couvert de pierres prcieuses, resplendissant de mille feux, tran par mille gnies 12 , tout brillant d'or, retentissant comme mille tambours, runissant en lui les rayons des toiles et de la lune, offrant sur ses diverses parties le soleil et la lune figurs avec le lapis-lazuli. Prs de ce char se trouvent placs les fils de ce dieu bienfaisant, Poulaha, Poulastya, Martchi, Bhrigou, Angiras, qui chantent en son honneur les hymnes du Rig et du Sma. Autour de celui qui est le matre et le prcepteur du monde, et la source de toute puret, de toute grandeur, se tiennent les Vdes, les Vdngas, les dieux, les Maharchis, les saints anachortes, les gnies de toute espce, et les prtres des Dvas, curieux de voir le combat qui va avoir lieu. Les matres sacrs de l'yoga, resplendissants comme des soleils et pars de tous les ornements de l'loquence, et Nryana avec Nara 13 , cessent d'tre invisibles. Et Brahm, tel que la lune au commencement de l'automne, illumine l'horizon de ses quatre ttes qui ont produit les quatre Vdes, et qui ressemblent pour leur beaut l'astre de la nuit brillant de toute sa splendeur.
6 Les noms de Hari et de Ramdji ne sont pas cits ici; mais ils se trouvent dans les lectures suivantes. 7 La lecture III, tom. I, ne porte pas ce nom. 8 Roudra, appel aussi quelquefois Adjcapda et Adja capda. 9 Le texte dsigne bien ce personnage, qui cependant, plus bas, est donn pour antagoniste Anouhrda. Dans la CCXLIIIe lecture Ksin combat contre un Roudra, qui doit tre le mme qu'Adjcapd. 10 Le texte porte bien Vswedva au singulier, quoique le mot |! , visw soit le pluriel de |! , viswa. 11 Le texte prsente le mot ||, vidy au pluriel. 12 On les appelle du nom gnral de bhotas. 13 Noms de deux Richis 562 DEUX CENT-QUARANTIME LECTURE. BATAILLE ENTRE LES DVAS ET LES ASOURAS. Vsampyana dit: Les deux armes avaient engag le combat, et les trois mondes frmissaient de leurs cris: le son de mille trompettes, des tambours et des cymbales, retentissait au loin dans le ciel. Ainsi, au milieu du bruit et du tumulte et sur un champ de bataille, se clbre l'horrible sacrifice dans lequel le Dtya Prahlda sert de directeur (ntri), Virotchana de prtre rcitant l'Yadjour (adwaryou), Namoutchi de Brahmane chantant le Rig (hotri), Vritra d'assistant (oupacalpa); o, suivant les avis de son pre, le vaillant Bna fait l'office de sacrificateur (yachtri); o les Mantras employs ne sont autre chose que les plus illustres Dtyas; o ces Mantras, sur les indications d'Anouhrda, sont dirigs contre les poteaux sacrs d'Indra, de Siva, de Brahm; o le terrible Maya, remplissant les fonctions de lecteur (oudgtri), tonne d'abord de sa voix l'arme que sa force renverse; enfin o Bali, aussi brillant que le dieu Agni et occup de prires et d'oblations, est revtu de la dignit de Brahman 1 . Le feu de ce sacrifice, c'est celui du combat qu'alimente la haine des Asouras; les sons des conques guerrires et le bruit des tambours y reprsentent le murmure de la prire. Bala, Balaca, et Pouloman y font les invocations qui doivent assurer la paix et le bonheur. Les noirs dandas, larges et tachs de sang, sont les poteaux de cette cruelle crmonie; les flches barbeles 2 , les dards, les haches d'armes, les arcs, en voil les instruments; les os, les entrailles, les crnes, les ttes, en voil les offrandes. Le sang y coule la place du beurre consacr; les massues y servent attiser le feu. Hayagrva, Asiloman, Rhou, Ksin, Virotchana, Djambha, le robuste Coudjambha, le vaillant Vipratchitti y composent l'auditoire (sadasyh): des flches aussi larges que l'essieu d'un char, des arcs garnis de leurs cordes y remplacent les cuillers qui versent le ghrita. Vrichaparwan y remplit la charge de matre des crmonies 3 . Dans ce sacrifice que clbre Bali, l'arme est son pouse 4 , qu'il initie son oeuvre fatale. Sambara y fait les fonctions de Smitra pour la partie appele atirtra 5 ; le grand Clanmi pourvoit aux prsents ordinaires; c'est lui encore qui dans le Vtna 6 est le feu qui emporte l'offrande (havyavh). C'est le sang des Dvas privs de vie qui fournit le bain (savana) des Dtyas: c'est encore ce sang qui remplace pour eux le Soma; et, dans la fureur qui les transporte, ils s'crient: Quand le grand Bali aura vaincu les Souras, nous aurons encore clbrer le sacrifice supplmentaire (avabritha). Tels sont les rites affreux qu'accomplissent les Asouras, pareils de saints pnitents, vtus de la peau de l'antilope noire, pars du cordon de moundja 7 , savants dans les Vdes et dans la science des moeurs, et magnifiques dans leurs prsents; tous ces hros consentent perdre la vie, pourvu que la victoire et la conqute des trois mondes soient le prix de leur dvouement.
1 Le lecteur doit tre accoutum aux mots techniques employs pour les dtails des sacrifices indiens, de manire ce que cette longue comparaison ne lui offre rien de difficile expliquer. La plupart des noms donns aux officiers des sacrifices se retrouvent lecture CXCVI. 2 Ici est plac le mot |||, vatsadanta, qui dsigne sans doute une espce particulire de flche. 3 !||!||-|| |||| . 4 La reine intervenait dans l'aswamdha, dont elle recevait avec son poux la fume, qui les purifiait tous deux. 5 Je n'ai aucun renseignement sur ce mot, qui semble dsigner la partie d'une fte que l'on prolonge dans la nuit. 6 Crmonie qui consiste prendre du feu dans le trou creus pour celui des trois feux qu'on appelle grhapatya, et le porter dans les deux trous prpars pour les feux qu'on nomme havanya et dakchina. 7 Saccharum munja. 563 Les Souras et les Dnavas, brandissant toute espce d'armes et courant et l avec vitesse, formaient le tumulte le plus pouvantable, dans lequel se confondaient des clameurs pareilles aux cris de l'lphant, le fracas des roues, le son des conques et des tambours, les hennissements des chevaux, le bruit de ces guerriers dont les mains, les pieds, les ongles se heurtaient. C'est alors que les deux partis firent clater la grandeur de leur courage par de terribles exploits. Les lphants et les chars, tout brillants d'or, apparaissaient comme des nuages chargs d'clairs. De chaque arme s'levaient des lueurs menaantes que renvoyaient les piques, les cimeterres, les brlantes massues, les tridents, les lances et les haches. On pouvait comparer ces milliers de chars de guerre, avec leurs sommets dors, des montagnes resplendissantes; ces bataillons rivaux, avec leurs armures galement dores, des soleils blouissants; les combattants eux-mmes, des astres. Les Souras, aux yeux de taureau, briguaient tous les premiers rangs, levant leurs armes, se distinguant par leurs drapeaux et couvrant leur bras gauche de la pice de cuir appele tala. Le vent agitait les bannires diverses et les enseignes flottantes. Le soleil frappait de ses rayons lumineux ces riches toffes, ces cuirasses, ces armures. Sous les pieds de ces innombrables combattants s'levaient des tourbillons d'une poussire jaune qui, comme un vtement de soie, couvrait l'horizon. Le feu semblait jaillir de tous leurs traits, de toutes leurs armures; et, placs en prsence les uns des autres, les dieux et les Dnavas, ports sur leurs chars, allaient, ainsi que de hautes montagnes, se heurter mutuellement, se frappant de leurs flches brillantes, aigus, ailes, invitables, de leurs massues, de leurs tridents, de leurs mortiers de fer 8 , de leurs foudres, de leurs cimeterres, de leurs disques. Voici les principaux incidents de cette merveilleuse bataille. Bna, attaquant Svitra, prend son arc et couvre son ennemi d'une multitude de flches. Pareil au feu du sacrifice, il s'lve avec clat, et de ses flches brlantes il dessche les flots de l'arme des Dvas, comme les rayons du soleil desschent la mer. Le Mrouta rapide, Svitra, dirige contre le fils de Bali une lance norme: ainsi Indra frappe une montagne de sa foudre. Cette lance, arrivant telle qu'une comte flamboyante, se trouve brise par une flche de Bna. Pour rpondre son tonnant rival, Svitra saisit un cimeterre, ouvrage admirable de Viswacarman, arme funeste pour les Dtyas: ce cimeterre clatant est allong comme un serpent et courb comme le croissant de la lune. Svitra le brandit dans l'air et s'approche de Bna. A cette vue, le fils de Bali, roulant ses yeux non moins rouges que le sang, agitant ses longs bras, pousse un cri et attaque son adversaire. Il prend des traits aussi brillants que les rayons du soleil aussi rapides que la foudre, aussi dlis que le serpent; leur tte est d'or, leur pointe est enflamme. Le hros tire jusqu' son oreille la corde de son arc, et lche ces terribles flches qui reluisent comme le feu et vont couvrir Svitra, de mme que les nuages couvrent le Klsa. Le Soura baisse la tte et s'loigne avec son char et sa bannire. Bna, fier de sa victoire, lve son arc formidable et s'avance vers le char d'Indra lui-mme. Le chef Asoura, Bala, prenant sa lourde massue, en assne un coup sur la tte de Dhrouva, brise ses armes d'or, et le terrasse. A l'instant tous les autres Vasous, outrs de colre, lancent sur le Dtya leurs traits divins, qui le cachent tous les yeux de mme que les nuages cachent le soleil. Accabl sous leur nombre, Bala descend de son char et se prcipite, la massue la main. Il frappe la tte de ses ennemis, et les met en fuite dans toutes les directions: telle clate avec fracas la foudre d'Indra. Poursuivis avec la rapidit de l'clair, tourdis par le bruit de cette massue, les Vasous effrays abandonnaient mme leurs chars. Des rangs ainsi rompus de l'arme des Dvas, nagure resplendissante comme le soleil, bruyante comme le nuage orageux, partait une grle de flches aigus 9 . Cette
8 '||7Q|~. 9 Ce vers cite plusieurs espces de flches le kchourapra, dont la tte ressemble un fer cheval; le bhalla, qui probablement a la forme d'un croissant; le silmoukha et le vatsadanta, dont la forme ne m'est aucunement connue. 564 nouvelle attaque ne fit qu'irriter davantage le grand Bala 10 , qui, tel que la Mort dvorante, pareil un soleil blouissant, un incendie brlant, semble tarir 11 toutes ces flches divines. Il s'levait avec la fureur de l'ocan courrouc, rpandant la terreur autour de lui, abattant les dieux avec une violence gale celle des flots de la mer qui renversent les montagnes, ou du vent qui brise les arbres. Telle tait l'ardeur du Dnava, combattant avec Maya contre les Vasous. En vain pa et Anila 12 , accoutums vaincre leurs ennemis, lancent une pluie de traits qui tombent sur lui comme l'eau du sein des nuages: ces flches, dans leur vol rapide, sont brises par la massue de Bala. Dhrouva, indign, revient au combat. Les deux nobles hros s'attaquent, se harclent avec leurs flches, ou du haut de leurs chars se dchirent de leurs longues lances 13 , comme des lopards font avec leurs ongles, ou les lphants avec leurs dfenses. Tantt ils se prsentent de face, tantt ils se dtournent pour revenir la charge, pousss tous deux par la colre, tous deux excits par l'orgueil. Ces guerriers, remarquables par leur large poitrine et leurs longs bras, s'levant ainsi que deux hautes collines, frappent de leur cimeterre pesant la cuirasse ou le carquois de leur rival, ou bien, avec toute la vigueur de leurs bras, lvent, abaissent, retirent leurs masses de fer. Le bruit de cette lutte acharne ressemblait celui de la foudre retentissant dans la montagne. Tels que deux lphants ou deux taureaux s'attaquant avec leurs dfenses ou leurs cornes, tels Bala et Dhrouva combattaient avec acharnement; mais enfin le Dva succombe sous les coups du Dtya: il abandonne son char, tremblant de peur et le front abattu. DEUX CENT-QUARANTE ET UNIME LECTURE. SUITE DE LA BATAILLE. Vsampyana dit: Ensuite commena le combat entre l'Asoura Namoutchi et le grand Dhara; vaillants et intrpides, habiles manier l'arc, et anims par la colre, tous les deux semblaient vouloir se brler de leurs regards. Le Vasou, armant son arc, combattait dcid vaincre ou mourir, et de ses flches innombrables et aiguises il couvrait le char du Dtya, et obscurcissait le jour. Mais Namoutchi rit de ses vains efforts, et rpond ces flches par des traits enflamms et rapides, difficiles vaincre. Fort, vaillant et lger, du haut de son char il dcoche neuf flches Dhara. Furieux comme l'lphant qui se sent percer, celui-ci s'avance vers son adversaire, qui lui-mme se prsente lui, anim de la mme colre: tels se rencontrent dans la fort deux lphants sauvages. Namoutchi fait retentir une conque qui rsonne autant que cent tambours, et trouble cette arme qui forme une espce de mer agite. Il presse ses coursiers semblables aux toiles contre les chevaux de son rival dont la couleur est aussi blanche que le plumage du cygne, et en mme temps il remplit l'air de ses traits. En voyant les chars du Vasou et du Dtya ainsi rapprochs, l'arme des Dvas a frmi. Les deux combattants, les yeux rouges de colre, se considrent mutuellement, et grondent comme deux tigres ou comme deux lphants furieux. Leur lutte, au milieu de cette multitude confuse d'hommes, de chevaux et de chars fut terrible: le royaume d'Yama n'offre rien de plus pouvantable. Les guerriers s'arrtaient pour contempler ce combat, et chacun souhaitait la victoire son champion. Les Siddhas, les Gandharvas, les Mounis d'un ct, et les Dnavas de l'autre, regardaient les efforts prodigieux de ces deux adversaires, qui, l'arc toujours tendu, s'envoyaient des flches acres dont le ciel tait tout obscurci, et qui, au milieu des menaces qu'ils se faisaient l'un l'autre, ressemblaient deux nuages chargs de pluie. On aurait cru que les flches dores qu'ils se dcochaient
10 Le texte lui donne ici le nom de Balaca. 11 '||||, (bibens sicut). 12 Noms de deux Vasous. Voyez tom. I, lecture III. 13 Lance particulire appele lance de char, |Y||. Voil pourquoi je lui ai donn lpithte de longue. 565 taient autant de comtes qui traversaient les airs ou bien une file de canards sauvages qui dans l'automne sillonnent le ciel. Les corps des dieux, des chevaux et des lphants, en un instant couvrent la terre, comme les nuages jonchent l'atmosphre. Enfin Namoutchi lance Dhara un disque tranchant, non moins blouissant que le disque du soleil, et aussitt le char resplendissant du Dva, avec sa bannire et son drapeau, est rduit en cendres. Dhara, priv de son char et press par la crainte que lui inspire le Dtya, fuit jusque dans sa demeure. Aprs ce triomphe, Namoutchi, fier de sa force, poursuit sa marche avec son arme et se rapproche de l'arme des Souras. Les deux hros qui parmi les Dvas et les Dtyas sont renomms pour leur habilet dans les arts et dans les secrets de la magie, Maya et Twachtri, commencrent ensuite le combat le plus acharn. A l'envi l'un de l'autre ils s'attaquent avec violence: Twachtri lance au superbe Dtya trente flches, auxquelles Maya rpond par d'autres flches acres, rapides, reluisantes et dores. En frappant le Dtya, Twachtri pousse un cri de colre, menaant pour toute l'arme ennemie. Il prend une lance terrible, dont la hampe est orne d'or et de lapis-lazuli, et dont le fer brille comme le feu ou le soleil: dans sa main cette lance ressemble la foudre d'Indra. Maya dcoche sept flches brlantes qui la brisent; d'autres garnies de plumes de paon sont lances aussi sur Twachtri lui-mme par cet ennemi forcen qui semble braver la mort; mais ces flches du Dtya se trouvent dans leur vol rapide arrtes par les traits brillants, affils et dors de Twachtri. Tels que deux taureaux ou deux tigres qui se disputent une femelle, en grondant ils se prcipitent l'un sur l'autre, se portant des coups terribles, cherchant se donner la mort, et s'observant ainsi que deux serpents irrits. De mme que deux lphants s'attaquent avec leurs dfenses, de mme ces deux rivaux se harclent incessamment de leurs longues flches. Maya lve avec fureur une massue large, brillante, meurtrire, garnie de cercles d'or: il en frappe le char et les chevaux de Twachtri, comme Indra de sa foudre frappe les montagnes. En mme temps il lance deux traits aigus et tranchants 1 qui brisent le char du Dva, abattent sa bannire, prcipitent son cuyer dans le sjour d'Yama, et tuent ses chevaux vigoureux et rapides. A cette vue, Twachtri quitte son char, et, descendant terre, il se met en dfense en agitant son arc. Ses mouvements n'chappent point Maya; le succs accrot le courage de celui-ci; resplendissant comme une montagne, formidable comme le dieu de la mort, il semble qu'il dvore les bataillons ennemis, de mme que l'incendie consume la fort. De son arc fatal s'chappent quatorze flches ardentes, aigus, prcieuses d'or et d'ornements, lesquelles vont s'abreuver du sang des Dvas, ainsi que des serpents furieux excits par Cla. Ces flches, toutes baignes de sang, retombent sur la terre, o elles entrent de la moiti de leur longueur, telles que des reptiles qui se rfugient dans leurs trous. Twachtri, son tour, lui lance aussi quatorze flches dores, qui traversent le bras gauche du Dtya en le dchirant horriblement, et vont ensuite s'enfoncer en terre, semblables de rapides serpents, ou bien aux rayons du jour qui se concentrent dans le soleil descendant l'horizon. Maya lui rpond par trois autres flches ailes, brlantes, avides de sang, qui atteignent Twachtri, et le forcent quitter honteusement le combat. Le Dnava, en voyant son rival sans char, sans cuyer, sans chevaux, tel qu'un serpent sans venin, triomphe avec orgueil, agite son arc blouissant et orn d'anneaux d'or, et se dresse sur le champ de bataille, ainsi que le feu du sacrifice. Le robuste et superbe Pouloman mesure ses forces avec celles de Vyou que tranent des chevaux blancs, et que les Brahmanes clbrent comme le souffle vital de tous les tres. Ce dieu, aussi terrible que Cla, en entendant rsonner la corde de l'arc de Pouloman, ne peut retenir sa colre: tel frmit l'lphant qui entend le cri de son rival. Les flches lances par le Dtya couvrent les dix rgions du ciel; de mme le monde se trouve envelopp des rayons du soleil. Vyou, les yeux rouges de colre, souffle comme un serpent, et sous les flches qui le couvrent rayonne comme le soleil voil par les nuages. Les flches de Pouloman, garnies de plumes de paon et ornes d'une tte d'or, ressemblent une troupe de cygnes voyageant dans l'air: elles tombent par milliers sur les arcs, les bannires, les
1 J'ai pris ici +| pour +|!|. 566 drapeaux des ennemis, sur leurs parasols et les diverses parties de leurs chars. En les voyant avec tant de promptitude, avec tant d'clat traverser le ciel, on croit voir une arme de sauterelles se prcipiter vers le feu. Vyou, hors de lui-mme la vue de cet adversaire qui se prsente comme un autre Cla, accourt et le frappe de neuf flches; mais trouvant qu'elles restent sans effet, il s'arme de toute sa violence, il souffle une multitude de traits, dont vingt surtout, aigus et affils, sont destins Pouloman. En cet instant dix chefs des Marouts, distingus par leur agilit, poussent un cri de lion, et l'encouragent de leurs acclamations. A ce bruit horrible, accourent en courroux les fils de Pouloman. Ils remplissent l'air d'une grle de flches, de mme que dans l'automne les nuages dchargent sur les montagnes le poids de leurs ondes. Ces sept guerriers harclent Vyou, comme l'poque de l'anantissement des tres sept grahas 2 poursuivront la lune. Alors Vyou lve sa main invincible et orne de pierres prcieuses, sa main aussi subtile que la trompe d'un lphant: il la laisse tomber sur la tte de ces Dtyas, qui succombent tous les sept sous la violence des coups. Pouloman dsespr lui dcoche neuf flches enflammes; mais Vyou, qui s'aperoit qu'il ne peut rien sur lui, sans s'inquiter de cette grle de traits, s'acharne sur les Dnavas dont les aigrettes couvertes de sang ressemblent des arbres chargs d'ocre rouge 3 , et qui, les nerfs dchirs, les membres briss, sont comme des arbres fleuris qu'une troupe d'lphants vient de saccager. De leurs corps en lambeaux coulait un ruisseau de sang, capable de frapper de terreur non seulement de faibles femmes, mais encore l'me la plus ferme; horrible ruisseau o se confondait le sang des Dvas et des Dnavas, des lphants, des chevaux. Le champ de bataille tait affreux contempler; des milliers de cadavres d'Yakchas et de Rkchasas tendus sans vie; des chars abattus, des tendards et des drapeaux trans dans la poussire, des lphants orns de sonnettes et le front enfonc, des flches aux ailes dores nagure brlantes et rapides en sortant des arcs des Dvas ou des Dnavas et maintenant sans mouvement comme des serpents sans poison; des dards, des masses, des traits, des lances, des cimeterres, des haches, des arcs brillants d'or, des massues, des piques, des bracelets d'or, des pendants d'oreilles de pierres prcieuses, des cuirasses, des gardes d'pe, des colliers de perles, des amas de richesses, des parures de toute espce disperses et l; des Dtyas, par milliers, privs de vie, quelques-uns sans armes et sans char, les autres fouls aux pieds ou percs de coups: telle tait l'apparence que prsentait ce combat des Dvas et des Dnavas, thtre de confusion o parmi les dbris de chars et les lambeaux de bannires gisaient les corps des chevaux et des lphants. Alors mille Dtyas, fils de Pouloman, la massue la main, environnent le terrible Vyou, et le frappent tous la fois. A cette attaque, Vyou frmit comme l'lphant piqu par le croc de son conducteur. Il s'ouvre un chemin travers ces combattants, dont il tue huit cents; cette belle et large voie est encore dans le ciel apparente aux yeux des Siddhas, et se nomme Vyoupatha 4 . Le Dtya Hayagrva, s'approchant de Pochan, pousse un cri pareil celui d'un lion formidable. Il agite son arc tout enrichi d'or, et jette son ennemi des regards menaants et courroucs. Aussitt bander son arc, ajuster la flche, la dcocher, ramener la corde, tout cela n'est que l'affaire d'un instant. Cet arc incessamment tendu avait l'air d'un disque arrondi et brlant; et le Dnava possdait l'art de le tirer de la main droite comme de la main gauche 5 . Ses flches aux ailes dores, la pointe acre, remplissaient le ciel et obscurcissaient la lumire du soleil. Elles traversaient les airs avec la rapidit de l'oiseau, innombrables, meurtrires, et, en partant de l'arc qui s'levait comme le pic d'une colline, elles ressemblaient une ligne de hrons voyageurs. Ornes de plumes de vautour et
2 C'est le nom gnral qu'on donne aux plantes, mais en particulier Rhou, qui est le nud ascendant ou l'clipse personnifie. 3 Le nom de cette substance est grica, dont il a dj t question dans la lecture CLXXIX, note 9. 4 Ce passage dnote assez que ces grands combats ne sont que des allgories mtorologiques. 5 Le guerrier qui possde ce talent est dsign par l'pithte ||||| , savyastchit. Ainsi tait surnomm le fameux Ardjouna, l'un des frres Pndavas. 567 enrichies d'or, rapides, aigus, affiles, elles enveloppaient tout le corps de Pochan, et brillaient dans le ciel, telles que ces feux qui en t voltigent dans l'atmosphre; elles couvraient le dieu de mme que dans l'automne les nuages inondent la montagne. En ce moment clata aux yeux des Dvas l'admirable courage de pochan: il montra toute sa force, sa constance, sa valeur, sa sagesse. Sans faire attention au dluge de traits dont il tait assailli, il s'approche en courroux du Dtya, il tend son grand arc dor, qui retentit comme la foudre d'Indra, et, de ses flches garnies de plumes de hron, il remplit les plaines de l'air, o, portes sur leurs ailes dores, elles forment une espce de guirlande allonge. Mais tous ces traits, en se rencontrant, se brisent l'un l'autre, et le ciel est plein de dbris qui volent et tombent de toute part. Si d'un ct Pochan accablait Hayagrva de ses flches aigus, aussi brillantes que le soleil, garnies d'un or pur et marques de son nom 6 , le Dnava furieux, et pareil un feu dvorant, lui rpondait de son ct par une grle de traits plus funestes encore, car bientt il eut renvers terre la bannire de Pochan, son drapeau, son arc, le frein et le joug de ses chevaux; avec quatre autres il pera le char et les chevaux eux-mmes, et prcipita l'cuyer qui les conduisait. Le Dva, priv de son char, prouva un sentiment de crainte, et frmit comme les flots d'une mer agite. Poursuivi par son ennemi, il alla chercher un refuge prs du char d'Indra. Ce combat fut suivi d'une lutte terrible entre Sambara et Bhaga. Sambara, les yeux rouges de colre, tenait dans ses mains un arc large de sept coudes 7 et long de douze, rsonnant comme le tonnerre d'Indra, lourd et pourvu d'une excellente corde. Les flches qu'il lanait taient aussi fortes que l'essieu d'un char. En le voyant, les dieux tremblaient de mme que les vagues de la mer. A l'approche de cet ennemi horrible de figure et redoutable pour son habilet dans toutes les sciences, Bhaga, dont les lvres frmissent d'impatience, s'avance pour l'attaquer. Tendant son arc divin, il inonde de ses traits l'arme des Dnavas, et arrive en face du Dtya, tel que l'lphant ou le taureau qui va combattre un rival. Ces deux adversaires s'accablent mutuellement des flches que dcochent leurs arcs pesants. Rencontre effrayante et sans pareille! De leurs traits longs et meurtriers ils se fendaient leurs noires cuirasses, et, tout branls de ces cruelles atteintes, tout couverts de sang, ils ne pouvaient mme s'apercevoir l'un l'autre au milieu de cette obscurit qu'ils craient eux-mmes. Le Dtya, l'oeil enflamm, le corps aussi noir que Cla, ne cessait de harceler Bhaga, et ses flches, brillantes de l'clat du soleil, arrivaient sur son rival avec la rapidit de Garouda venant par les routes de l'air attaquer les serpents. Mais la plupart n'atteignaient pas leur but, brises dans leur vol par celles de Bhaga, auxquelles l'Asoura rpondit par d'autres au nombre de soixante et quatorze. Cette lutte se soutint longtemps peu prs gale. Mais Sambara, employant l'art de la magie, disparat tout coup. On entend seulement le bruit de l'arc qui se tend, et qui retentit comme le tonnerre; on entend le bruit d'un guerrier plac sur le char, mais sans l'apercevoir. Cependant les chevaux de Bhaga sont frapps, son tendard abattu; une grle de traits fond sur le Dva lui-mme. Aucune partie de son corps n'tait pargne, pas mme le doigt. Bhaga cherchait, par ses armes divines, repousser l'attaque du Dtya, qui, recourant mille mtamorphoses magiques, trompait adroitement son ennemi. Tantt il paraissait couvert de mille flches, et tombait comme priv de vie; tantt il revenait au combat plein de force, se redressait avec fiert et mont sur un des lphants qui prsident aux rgions clestes; quelquefois il n'est pas plus long que l'intervalle qui spare le pouce et le premier doigt tendu 8 ; ensuite il apparat lev comme une montagne; plus tard c'est un grand nuage ou un oiseau qui plane majestueusement. Enfin il se revt de toute espce de formes affreuses, sous lesquelles il pouvante l'arme des Dvas. Ceux-ci, remplis d'effroi, fuient de mme que les taureaux l'aspect du lion. On voit Sambara, prenant un corps nouveau et brillant,
6 L'pithte que j'ai traduite de cette manire est -||, nmnca. 7 Cette phrase renferme deux mots qui ont la mme signification |+|, kichcou et |, ratni. Le ratni est la distance du coude au poing ferm. 8 !|Y|, prdsa. 568 s'lancer dans les airs qu'il remplit d'un bruit terrible et d'o il tombe en pluie comme Indra. Tantt il est l'ouragan qui dvaste la terre, tantt le feu puissant qui consume le monde; dans un moment, c'est un monstre qui a cent ttes, ornes de cent aigrettes, et qui dvore les Souras; dans un autre, c'est une montagne cent pics, cent collines, qui, telle que le Klsa, parat tre une colonne du ciel. Tous les traits que lancent les dityas, les Sdhyas, les Viswas sont absorbs par l'Asoura, qui, au milieu du combat, disparat tout coup, semblable une ville de Gandharvas. La valeur tonnante qu'il dploie, les ressources magiques auxquelles il a recours, la terreur qui l'environne, tout concourt tonner les Dvas. L'illustre Bhaga pouvant abandonne son char, et va implorer le secours d'Indra. Le superbe Dnava, vainqueur de ce Dva, s'approche de l'endroit o brillait Agni; il l'insulte par ses paroles: C'est moi, lui dit-il, qui te donnerai la mort, et aussitt il disparat. C'est alors que parat sur la scne le grand roi des Brahmanes, Soma aux froids rayons, pareil un pic du Klsa et entour des plantes resplendissantes. Arm du danda, il ressemble la Mort: il frappe les Dtyas, renverse les chars et les chevaux avec la force destructive que montrera Cla la fin des ges. Sous ses pieds il brise les armes de ses ennemis; il les enveloppe eux-mmes et les consume, tel qu'un incendie dvorant. Il crase les conducteurs de chars sous leurs roues, les matres des lphants sous la masse de ces animaux, les cavaliers sous le dos de leurs coursiers, et les fantassins contre terre. Comme le vent dessche les arbres, lui de sa froide haleine il glace l'arme des Dtyas. Son arme est trempe du sang de ses ennemis, de mme que le Pinca 9 du terrible Roudra l'est du sang des animaux. Semblable au soleil de la fin des ges, il tombe sur les Dtyas, et met en fuite leurs innombrables bataillons. En le voyant arriver sur eux comme le dieu de la destruction, ceux-ci restent interdits. De quelque ct que Soma lance son trait glacial, il chasse devant lui les Dnavas, qui reconnaissent en fuyant son ascendant et sa force. A l'aspect de ce redoutable Soma, qui semble, ainsi que Cla, dvorer leur arme, ceux qui chez les Dtyas sont le soleil et la lune, Salabha et Sarabha, tendent leurs arcs faits de bois de palmier, et de leurs flches couvrent Soma, de mme que deux nuages couvriraient la plaine de leurs ondes. En ce moment le bruit que faisaient les arcs des Souras et des Asouras tait si fort qu'il s'levait jusqu'au ciel et portait l'effroi dans tous les coeurs. A ce bruit se mlaient les cris des lphants, les hennissements des chevaux. le son des tambours et des conques. Tous ces rivaux ardents et superbes, emports par la colre et le dsir de la victoire, s'attaquaient avec fureur, comme les taureaux dans les pturages. Les ttes qui tombaient tranches par le fer ressemblaient ces pluies de pierres qui traversent le ciel. On les voyait rouler sur la poussire, charges de diadmes, de pendants d'oreilles, de couronnes d'or et d'autres parures. Des membres percs de flches, des bras coups et tenant encore l'arc, d'autres couverts de mille ornements, des mains toutes sanglantes et abattues, des corps revtus de cuirasses, des jambes dchires, des ttes larges comme le disque lunaire et pares de pendants d'oreilles, des dbris pars et l d'lphants, de chevaux et de guerriers, tel fut le spectacle que la terre offrit en peu d'instants. Les arcs retentissaient au loin, les armes tincelaient comme l'clair, les montures des combattants poussaient des cris aussi effrayants que le tonnerre. Les succs semblaient se balancer entre les Souras et les Dnavas. Le combat s'chauffait, le sang coulait flots, l'horreur tait son comble, des grles de flches tombaient des deux cts. Les lphants criaient percs de tous ces traits, et les chevaux, aprs la mort de leurs cavaliers, erraient et l l'aventure. Les flches portaient la confusion, et troublaient galement soldats, chevaux, lphants. Le bruit continuel des cordes de tous ces arcs empchait de rien distinguer. Les flches, les lances, les massues, les cimeterres taient des instruments de mort dont se servaient galement les deux partis pour s'accabler. On voyait sur ce champ de bataille voler les bras, les ttes, les dbris d'arcs. Des chevaux, des lphants, des chars sans nombre tombaient sous les coups des Souras et des Asouras. Les massues, les pes, les dards, les flches meurtrires abattaient les guerriers comme les lphants et les chevaux.
9 Nom de larc de Siva. 569 Entre les deux armes coulait un fleuve de sang, rapide et imptueux, o les chevelures des combattants tenaient lieu de svalas 10 et de gazon. Les dieux frapps par les Dtyas jetaient des cris de douleur. Ainsi se poursuivait entre les Dvas et les Asouras cette lutte pouvantable, horrible voir, pleine de terreur et de dsastres. Le Sdhya Viswaksna, l'oeil tout rempli de sang, se distinguait par son adresse tirer de l'arc: Virotchana l'attaque. Le grand Viswaksna, en le voyant arriver, lui lance trois flches la poitrine. Le Dtya irrit de ces coups, et semblable l'lphant que presse le croc du conducteur, brille dans sa colre tel que le feu au moment du sacrifice, et lui- mme de sept flches aigus, rapides et brlantes, frappe Viswaksna. Celui-ci, tourdi de ces atteintes, perd un instant connaissance et se retient sa bannire. Mais bientt, reprenant ses esprits, il s'lance de nouveau au milieu des Dtyas, son arc la main. Cependant le vaillant Virotchana continue troubler avec ses traits aigus l'ordre des bataillons Souras. Ses cris s'lvent comme les sons du tonnerre: il clate sur l'arme des Dvas, tel que le nuage brlant, charg d'clairs, de tonnerre et d'arolithes. La terreur de ses armes poursuit ses ennemis sur tous les points de l'horizon: ils fuyaient pouvants; les chars se trouvaient sans conducteurs, les chevaux sans cavaliers, les fantassins taient renverss par terre. Au bruit foudroyant de l'arc de Virotchana, les rangs des Souras semblaient se confondre; les guerriers, prcipits du haut de leurs chars, s'enfuyaient avec la foule des pitons du ct d'Indra. Quatorze mille gardes du Sdhya Viswaksna tombrent sous les coups du Dtya, qui frappait la fois les chevaux, les lphants, les chars et les fantassins. tendu au-dessus de l'arme ennemie comme un vautour aux ailes dployes, il ne cessait de fendre et d'abattre les ttes. Les cavaliers, les chars et les fantassins qui restaient encore se runirent Viswaksna pour venir attaquer Virotchana. Dirigeant contre lui seul leurs pes, leurs massues, leurs lances, leurs haches, leurs dards, leurs masses de fer, ils poussent le cri du lion; mais le Dnava lve rapidement son glaive; il abat les ttes et les arcs, atteignant sans distinction les conducteurs et leurs chars, les lphants et les chevaux. Les vingt et une manires d'attaquer un ennemi sont connues et employes par lui; il tourne, il revient sur ses pas, il recule, il avance, il escarmouche, il bondit, il se baisse, il se hausse 11 . Quelques-uns, frapps de son pe, avaient les nerfs coups, et tombaient en poussant un dernier cri. Les lphants blesss dans le dos se retournaient en fureur contre ceux de leur propre parti qu'ils crasaient. On voyait tomber du ciel terre sous les coups de ce vigoureux archer les haches d'armes, les arcs et les ttes des matres d'lphants. En vain les lphants dtournaient la tte, en vain les chevaux se lanaient la course; il les atteignait, comme aussi il abattait de loin les ttes ou brisait les arcs des conducteurs de chars. Quelquefois il se prcipitait sur eux, les attaquait de prs, et de son cimeterre pourfendait les chars et tuait les cuyers. Les Souras admiraient avec terreur l'agilit du Dnava qui, se portant sur tous les points de l'horizon, les poursuivait partout et les assaillait de toutes les manires. Il saisissait les uns par le pied et les secouait pour leur donner la mort, les autres expiraient sous son cimeterre; ceux-ci taient effrays de ses cris, ceux-l tombaient par terre arrts par la jambe; quelques-uns enfin mouraient de frayeur sa seule vue. Dans cette sanglante mle de chars, de chevaux, d'lphants et de hros, le chef Asoura, Coudjambha, attaqua l'ditya Ansa, de mme qu'un taureau attaque un autre taureau son rival. Pareil une haute montagne, fort comme un lphant, il lance ses flches aigus, brlantes, rapides, et les guerriers Dvas sur leurs chars n'osent approcher la porte de ses traits. Tout gmissait dans la nature, le ciel tait obscur, et le malheur pesait sur les dieux. Le puissant Ansa, il est vrai, dtruisit un corps de dix mille lphants Dnavas, et marcha avec les siens vers l'ennemi; mais, cette vue, Coudjambha descend de son char, tenant sa main sa lourde massue; il court au devant de ces
10 Vallisneria octandra. On crit aussi svla. 11 Sans doute ces mots dsignent quelques-unes des vingt et une manires d'attaquer un ennemi. J'ignore si j'ai bien rendu ces mots techniques, que je crois devoir transcrire ici: |||||,|!| |!| !| |'|| ||7| 570 lphants, semblable au gnie dvorant de la Mort; il les frappe, brise leurs dfenses, fracasse leurs fronts, et les harcle sans relche. Ces animaux ainsi maltraits fuient en dsordre de tout ct. Les terribles Dnavas, compagnons de Coudjambha, lanaient leurs flches aigus sur les guerriers qui montaient ces lphants. Le chef Dtya s'armant de toute espce d'armes, de sabres, de flches, de dards, de disques 12 tranchants, abattait les ttes, qui jonchaient la terre comme le ferait une pluie de pierres. Les bras tombaient serrant encore le cimeterre. Quelques-uns de ces guerriers dont la tte venait d'tre tranche, retenus sur le dos des lphants ou des chevaux, ressemblaient de hauts palmiers privs de leur cime. Le grand lphant d'Ansa devint surtout le but d'une des flches de Coudjambha qui parvint lui couper la tte; les autres tombrent sous les coups de sa massue, aux yeux mmes des Souras, qui les voyaient tendus par terre comme de larges montagnes crases sous la foudre d'Indra. Coudjambha tait pour les Dvas Cla personnifi, et produisait sur eux l'effet que produit sur les autres animaux l'odeur seule du lion. La bouche ouverte, l'air formidable, il criait et brandissait sa massue teinte du sang des lphants. Tel que le dieu destructeur des tres, l'Asoura semblait se jouer avec son arme terrible au milieu du combat; ou tel qu'un souverain arm de son danda, il avait l'air de passer en revue ses lphants. Aux yeux des Souras il apparaissait comme le dieu de la Mort levant dans l'air sa verge fatale. Ainsi la plupart des lphants, privs de leurs conducteurs, prirent abattus par sa massue ou percs par ses flches. Incapables de rsister l'imptuosit de son attaque, ils fuyaient foulant aux pieds les bataillons des Dvas. De mme que le souffle du vent chasse les nuages, Coudjambha avec sa massue repoussait les lphants: il tait sur le champ de bataille comme l'ouragan de la fin des ges. DEUX CENT-QUARANTE-DEUXIME LECTURE. CONTINUATION DU MME SUJET. Vsampyana dit: Alors, par l'ordre du roi des dieux, se prsentrent au combat tous les corps de son arme, en poussant des cris terribles: arme innombrable et belliqueuse, compose de chars, d'lphants, de chevaux, anime par le son des conques et des tambours, difficile vaincre, partout couverte de poussire, mer immense dont les vagues sont aussi vastes que celles de l'empire des poissons, assemblage incalculable, tonnant, magnifique, incroyable de forces toutes diverses. A l'instant Coudjambha, ferme comme le Mrou, se mit en devoir de soutenir cette attaque, et sa massue la main, il commena repousser cette arme, qui, tonne de cette rsistance, s'arrta d'abord sans mouvement. Le combat recommena bientt. Asiloman et Hari s'avancrent l'un contre l'autre. Asiloman, fier de sa force et pouss par la colre, s'levait tel qu'un Dhomaktou 1 pour l'arme des Dvas. De mme que le soleil dissipe les tnbres, de mme ce hros disperse les Souras; son char brille de mille rayons; ses flches sont comme une pluie qui tombe, ardente et horrible, sur l'arme ennemie. Tel est le rival de Hari, rival formidable, cruel, invincible, impitoyable: il apparat aux premiers rangs de l'arme, aussi redoutable par la vigueur de ses flches que par son extrieur; il foule sous ses pieds les lphants, et tranche les ttes des Souras. Monstre dvorant, ses flches sont ses dents, son pe est sa langue, le tchacra ses bras, l'arc sa main, la hache ses ongles, le son du tambour sa voix. Moins fort, moins actif se montre le tigre des forts. On peut comparer cet Asoura un
12 Le texte porte ici un mot que le dictionnaire n'explique pas, |-|| ou |~|. J'ai suppos que c'tait une arme qui pouvait avoir la forme arrondie de l'andjali, et ressembler un disque. Mais si ce mot est un adjectif, andjanica pourrait signifier noir; et andjalica, recourb, ou peut-tre effil comme un lzard. 1 On se rappelle que c'est le nud descendant personnifi, et regard comme sinistre: dans la mythologie. On le nomme aussi simplement Ktou 571 vaste nuage, le bruit de la corde de son arc au tonnerre, ses flches aux gouttes d'eau qui s'allongent, son arc l'clair. Qu'on se figure pour cette grande scne une mer imptueuse, dont les alligators se reconnatraient dans les bras des combattants, les vagues dans les arcs tremblants, les tourbillons dans les flches rapides, les poissons dans les massues et les pes, les monstres dans les fantassins, le flux et le reflux dans le mouvement de la corde de l'arc mani avec adresse, le bruissement dans les clameurs du combat. Le terrible Dtya submergeait dans cette horrible mer chevaux, lphants, fantassins, chars et conducteurs; tout succombait sous ses efforts. Les dieux le voyaient couvert d'une armure tincelante de l'or le plus pur et resplendissant comme le feu. Personne ne pouvait regarder en face ce Dnava non moins blouissant que le soleil midi. Tel qu'un bois sec consum par les ardeurs de l't, tels sont les Souras consums par les rayons de leur ennemi. Les deux armes poussent de grands cris; partout la fureur, partout la confusion. Les hros, fiers de leur force et monts sur leurs lphants, leurs chevaux ou leurs chars, veulent se montrer dignes d'eux-mmes et soutiennent le combat avec fermet. La lutte tait horrible, le champ de bataille inond de sang. Troubls, agits, ils ne reconnaissent plus rien autour d'eux, et ne distinguent pas les traits qui viennent de l'ennemi. Furieux, ils se jettent les uns sur les autres, sans distinguer leurs amis ou leurs adversaires. Ils se prennent par les cheveux, et les plus forts, en se mordant la lvre de fureur, coupent la tte du plus faible. Quelques-uns, jetant leurs armes, dploient dans le combat la force seule de leurs bras et de leurs poings qui tombent comme la foudre: rencontre tumultueuse, meurtrire, qui excite la terreur dans toutes les mes et va branler mme la porte du ciel. Les chevaux, les lphants, les guerriers se prcipitaient tous les uns sur les autres et s'attaquaient avec rage. Les chefs les plus distingus parmi les Souras et les Asouras faisaient gnreusement le sacrifice de leur vie. Les cheveux pars, sans cuirasse, sans char, sans arc, ils combattaient encore des pieds et des mains. Hari lance une flche, qui va frapper le haut de l'arc de son rival et qui l'abat: il envoie cent autres flches meurtrires au Dnava. Ces traits pousss par le vent pntraient dans le corps d'Asiloman, pareils aux rayons du soleil qui se plongent dans l'eau ou des serpents qui entrent dans le flanc d'une montagne. Le Dtya, dont les membres taient affaisss et baigns de sang, ressemblait au Mrou tout couvert d'un mtal rouge. Outr de colre, il saisit un autre arc, et dcoche son ennemi des flches rapides et garnies d'ailes dores. Les nerfs de Hari en sont frapps, et tout son corps est couvert de ces traits qui le piquent comme des serpents, de la mme manire qu'une montagne est couverte de larges nuages. Enfin le Dnava ajuste une dernire flche que Cla lui-mme semble animer, flche fatale, soutenue sur une aile lgre et aussi brillante que le soleil. Atteint de ce trait redoutable, le dieu perd connaissance et tombe terre. Des cris plaintifs s'lvent de toute part la chute de Hari; le monde est comme frapp en mme temps que lui, on dirait que le soleil lui-mme vient de tomber. L'Asoura frappe aussi trente et un mille guerriers, compagnons de Hari; et, par de ses trophes, resplendissant comme le feu, il s'lance, son arc la main, vers le char d'Indra. Les deux Aswins prennent part au combat, et avec leurs troupes viennent combattre le courageux Vritra. Le Dtya, non moins lev qu'une montagne, dtermin vaincre ou prir, est arm d'un arc avec sa flche et d'un cimeterre. Il attaque les Aswins. Il souffle dans sa conque et en tire un son effrayant. Tous les tres frmissent en entendant le bruit de la corde de son arc. Sa conque retentit comme le mugissement des flots, et fait frissonner la troupe des Yakchas, des Rkchasas et des Dvas. Dans leurs mains brillaient les massues et les masses de fer, les sabres, les lances, les tridents, les haches. Vritra avec ses flches rapides et sonores brise toutes ces armes qu'agitent ces gants. Sur la terre, dans le ciel retentissent les cris de ces Dvas que le Dtya frappe comme en se jouant. Ses flches percent les corps et les ttes des Yakchas et des Rkchasas, et une pluie de sang, coulant des blessures faites aux dieux par les massues, tombe sur la terre. Un instant le terrible Dtya se trouva couvert de leurs flches, et semblable un soleil priv de ses rayons; mais bientt comme un astre lumineux il se dgagea de cette obscurit, et leur fit sentir ses brlantes atteintes: vaillant et irrit, il les pera de ses traits acrs. Il avait bien pouss quelques cris de douleur et de rage, il avait senti l'approche cruelle des pes, des 572 lances, des massues, des masses de fer, des haches, des tridents, mais ses ennemis n'avaient pas eu le plaisir de le voir tomber sans connaissance. C'est alors que, transport de colre, pour venger ses affronts il leur dcoche cent flches envoyes d'une main ferme et sre. Les dieux tremblants et harcels par le Dtya poussent un cri de dtresse: ils jettent leurs massues, leurs lances, leurs tridents, leurs pes, leurs haches d'armes, leurs tonnerres, et s'enfuient du ct du septentrion. Vritra, talant sa large poitrine et ses longs bras, brandissant son trident et sa massue, effrayait de son seul aspect les tres anims et inanims. Un des deux Aswins, arm d'un trident, accourut pour arrter l'incomparable Dtya, qui s'avanait comme un lphant furieux, et lui lana dans le flanc trois flches. L'illustre guerrier a senti la blessure; non moins adroit manier la massue qu' tirer de l'arc, il prend sa lourde et terrible massue, s'lance vers l'Aswin et le frappe avec violence. Celui-ci, aussi fort que Hara lui-mme, donne au Dtya un coup de son trident large, ferme, tincelant. Du bout de sa massue l'habile Vritra brise ce trident, et se jette rapidement sur l'Aswin comme Garouda sur un serpent. Il s'lve dans les airs, agitant sa massue pareille un pic de montagne et en assne un coup sur la poitrine de Nsatya 2 ; celui-ci bless laisse son trident et s'chappe vers le ct o combat Indra. Vainqueur du redoutable Aswin, Vritra jouit avec orgueil de la gloire de son triomphe. DEUX CENT-QUARANTE-TROISIME LECTURE. CONTINUATION DU MME SUJET. Vsampyana dit: Le Sdhya Randji vient tenter aussi la fortune des armes contre le sage catchacra. Les gens de ce Dtya s'avanaient sur des chars de bataille et poussaient de grands cris: une pluie de flches arrive sur eux. Ces guerriers y rpondent coups de tridents, de lances et de massues, coups difficiles parer et funestes pour les tres anims et inanims. Les Dvas et les Asouras sont en prsence, forts, courageux et semblables de grands arbres. catchacra tait, comme le grand Hiranyacasipou, port sur un char attel de cent chevaux. Les Souras succombaient par milliers sous les pas des lphants, sous les roues des chars retentissants, sous les coups des flches aigus. Leurs traits innombrables se trouvaient briss par les flches lgres, brillantes et meurtrires du Dnava. Nanmoins les traits des Dvas arrivaient aussi jusqu'aux lphants et aux chevaux Dtyas qui taient ainsi arrts par la mort. Les Dtyas, en voyant ce dsastre, prennent leurs meilleures armes, dcids tout pour se venger. Les points principaux et intermdiaires de l'horizon taient occups par eux, et de leurs traits acrs ils frappaient les dieux. Randji lance sur le Dtya un javelot formidable et enflamm, appel Mathana. catchacra, de son ct, par la force de son arme brisait par milliers les lances et les tridents affils de ses adversaires; en mme temps il lanait dix flches aigus au Sdhya, et, tout en dtournant les coups qu'on lui portait, il accablait les compagnons de son rival de ses traits rapides et brlants. De leurs membres coups le sang coulait flots, tel qu'en automne l'eau dcoule du sommet des monts arross par la pluie. Atteints par ces armes meurtrires, invitables, foudroyantes, les hros Dvas taient consterns. catchacra vit alors s'avancer un corps d'lphants chargs d'ornements retentissants, grondant de mme qu'une mer furieuse, marchant en ordre, pleins d'orgueil et de force, monts par de vaillants guerriers, bien dresss et pareils rvata. Ils attaqurent avec ardeur les lphants du parti contraire, furieux 1 , emports, bruyants comme le tonnerre, levs comme de grands arbres, prsentant une largeur dmesure, couverts d'ornements et de caparaons d'or, et aussi brillants que le soleil son lever. catchacra, semblable lui-mme un vigoureux
2 Nom de lun des deux Aswins. 1 Le texte renferme une ide que je n'ai pas rendue: |+|| | >||, vikcharanto madam tridh. On appelle mada l'humeur qui coule des tempes de ]'lphant dans le temps de ses amours. J'ignore la porte de l'adverbe tridh (tripliciter) 573 lphant, frappe de sa massue ces monstrueux animaux, et les chasse devant lui, de mme que le vent pousse les vastes nuages. Il aperoit ensuite une multitude de chevaux imptueux qui prsentaient l'oeil les couleurs diverses du perroquet, du taureau, du paon, de la colombe, du cygne, du hron; les uns ont des regards effrayants, les autres offrent autour de leurs yeux des taches blanches comme le jasmin 2 . catchacra, toujours arm de sa redoutable massue, repousse cette vaillante troupe de Dvas; et Randji, tmoin des exploits de cet ennemi des Souras, malgr sa force tonnante et l'ardeur de ses compagnons, malgr son habilet dans l'art de manier la massue et de conduire un char, renona au combat et se retira du ct o tait Indra. Aprs avoir immol trois millions d'ennemis, le Dtya apparaissait sur le champ de bataille tel qu'un feu se dgageant de la fume. Un superbe Asoura, Bala, mesura de nouveau 3 ses forces contre le gnreux Mrigavydha, invincible Roudra dont les compagnons, la vue de Bala, se prcipitrent au combat, brillant comme le feu du sacrifice, poussant en avant leurs lphants furieux, leurs chars magnifiques, leurs chevaux rapides, et lanant leurs javelots aigus et leurs flches brlantes. Cependant l'illustre Asoura leur apparaissait aussi rayonnant que le soleil, grand et fort, plein d'ardeur, de sagesse, de prudence, d'imptuosit, remplissant de sa masse toutes les rgions clestes. Ils l'attaquent de toute part avec fureur, et Mrigavydha frappe la tte de ce Dtya, aussi haute qu'une montagne, de flches de fer affiles et pointues. Bala, perc de ces traits, s'lance dans les airs et fait retentir de son cri les dix rgions. Le dieu, rempli de joie, pousse son char vers lui, l'arc tendu, et le couvre au milieu des airs d'une grle de traits, de mme que le nuage orageux, la fin de l't, couvre de pluie la montagne. Alors le Dnava pousse un cri aussi formidable que la voix de la tempte. Il bondit avec force et arrive prs du char de Mrigavydha avec la lgret d'une montagne aile. Il brise le char du Roudra, qui est oblig de descendre terre pour le combattre. Les compagnons de celui-ci, en le voyant hors de son char, accourent travers les plaines de l'air; la colre enflamme leurs yeux, ils agitent leurs massues, et ramnent avec eux leur chef qu'ils ont relev. Press de leurs coups de massue, comme l'arbre est frapp par les haches des bcherons, l'Asoura se dfend avec vigueur. Il descend terre aussi rapide que Garouda, dracine un arbre orn de toutes ses branches, et assomme avec cette arme ses nombreux ennemis. De leurs corps coule un torrent de sang o se baigne le Dnava, semblable au soleil son premier lever. Il arrache ensuite un pic de montagne tout charg de ses cerfs, de ses serpents, de ses arbres, il en crase les gens de Mrigavydha, et renverse le reste de cette troupe sur les corps de leurs compagnons, jetant les chevaux sur les chevaux, les lphants sur les lphants, les guerriers sur les guerriers, les chars sur les chars, aussi destructeur que le sera Cla la fin des ges. Aprs cet pouvantable dsastre, la terre se trouva encombre des corps des Dvas. Ainsi combattaient le Dtya Bala et le vaillant Mrigavydha, tels que deux lphants furieux. Un autre combat avait lieu entre Rhou et un autre Roudra, Adjcapd, connu dans les trois mondes; combat pouvantable, horrible entre deux rivaux galement avides de victoire. Le champ de bataille tait travers par un fleuve sanglant, qui roulait les corps des Dvas et des Dnavas, et offrait au lieu d'herbes les chevelures des guerriers. Le Roudra, dans sa colre impitoyable, frappait Rhou aux cent ttes; pour punir ce Dtya, qui avait os lancer sur l'arme d'Indra ses flches meurtrires, Adjcapd n'pargnait ni le char dor, ni les chevaux, ni l'cuyer de son adversaire: un de ses compagnons avec une longue lance pera la poitrine du Dnava. Celui-ci, assailli par le Roudra et par sa troupe, s'approche en colre du char de son ennemi, et l'branle d'un coup de sa main. Aux flches que lui lance le puissant Dva il rpond par une grle de traits dont il accable les gens d'Adjcapd: celui-ci continue le harceler de ses flches acres. A la suite de ce combat plein d'horreur, des fleuves de sang inondaient la plaine. Tel que le soleil frappe le Mrou de ses rayons, tel le Roudra puise ses flches brlantes sur le noir Dnava. Les chefs
2 |(|+|, mallickcha. 3 Il a dj combattu contre Dhrouva. 574 Dtyas, arms de lances, de tridents et de haches et pareils des montagnes, tombaient de tout ct. Dans cet affreux combat, au bruit des tambours et des timbales, au son des conques et des fltes, se mlaient les gmissements des Dtyas blesss et les cris redoutables des Dvas. Une poussire paisse couvrait la terre sous les pas des chevaux et les roues des chars, et empchait les combattants de rien voir. Le sol au lieu de fleurs ne prsentait que des armes, de la chair et du sang au lieu de lotus: spectacle affreux dont la vue tait justement rvolte! Des tchacras, des massues, des cimeterres, des lances, des javelines brises, des chars de bataille fracasss, des lphants, des dieux, des Dnavas tendus sans vie, des essieux, des jougs, des armes, des flches parses et l, tel tait l'aspect de ce champ de bataille, qui offrait une pture abondante aux oiseaux de proie. Des cadavres gisaient de tout ct, triste fruit de la haine qui animait ces hros avides de triomphe, et combattant avec intrpidit sous les ordres d'Adjcapd et du vaillant Rhou. Ces armes en se heurtant formaient le mme bruit que feront les mers souleves la fin des temps. Le terrible Roudra, les yeux rouges de colre, frappa le Dtya de son trident, brandissant aussi dans ses mains une lance, une massue, une hache d'armes. En mme temps ses compagnons, non moins formidables que lui, suivaient son exemple, portant des armes de toute espce. C'est alors que l'invincible Ksin, les oreilles ornes de pendants d'or, monta sur son char, et, entour de ses Dnavas, se prcipita vers l'ennemi. De la bouche de ce hros altr de combats et redoutable pour sa vigueur sortaient des tourbillons de flammes. Il a les paules du lion, la force du tigre, la couleur du nuage orageux, la voix du tambour. Il arrive environn d'une troupe de Dnavas, et les cris qu'il pousse troublent le ciel. L'arme ennemie s'effraie de ce bruit, et combat arme de rochers et d'arbres. Le monde tremblait de la rencontre tumultueuse de ces fiers rivaux, et frmissait de les voir se heurter avec fureur, dcids acheter la victoire au prix de leur vie: tous, hros courageux, s'levant comme de hautes montagnes, habiles dans toute espce d'exercices, adroits manier toutes les armes. Ils s'lancent avec force, et jettent des clameurs terribles qui pouvantent les tres anims et inanims. Une poussire jauntre 4 s'lve sous les pas de cette foule de Dvas et de Dtyas et obscurcit l'horizon. Les combattants paraissent comme envelopps d'un voile pais de la mme couleur que la soie; on ne distingue ni tendard, ni drapeau, ni arme, ni cuirasse, ni cheval, ni char, ni cuyer; on n'entend que les cris forcens des guerriers, on ne voit pas leurs formes. Au milieu du tumulte, des Dvas tombrent sous les coups des Dvas, ainsi que des Dnavas sous ceux des Dnavas. Les Asouras frappaient indistinctement dans l'obscurit amis et ennemis; les deux partis baignaient la terre de leur sang, et la poussire ainsi dtrempe formait sous leurs pieds une boue glissante. Des milliers de cadavres jonchaient le sol. Les tridents, les lances, les massues, les cimeterres, les haches d'armes, les javelots, les quartiers de rochers, tels taient les instruments de mort dont se servaient ces ennemis les uns contre les autres. Les compagnons du Roudra frappaient les Dnavas, qui leur tour les accablaient sous une masse d'arbres et de rochers. Le grand Ksin, transport de colre et enivr de l'ardeur du combat, ranime ses troupes; lui-mme, il lance un tonnerre qui terrasse tous ces guerriers jusqu'alors invincibles. perdus et frapps de cette arme terrible, ensevelis sous les arbres que leur jettent leurs ennemis, ils tombent comme des rochers atteints de la foudre. Ainsi se termina le merveilleux combat entre Ksin et le Roudra. DEUX CENT-QUARANTE-QUATRIME LECTURE. COMBAT DE VRICHAPARWAN ET DE CLA. Vsampyana dit: Le Dtya Vrichaparwan se chargea d'attaquer un puissant Viswa, Nichcambhou, qui brille tel que le soleil quand sa teinte est rouge; habile archer, il mord sa lvre de colre la vue de l'arme ennemie, et dit son cuyer: Tra, allons, pousse rapidement mon char. Ces
4 Le nom de cette couleur est aruna. 575 Dvas pressent nos bataillons, je veux confondre leur orgueil, et rparer cette brche qu'ils viennent de faire dans nos rangs. Alors, de dessus son char emport par des chevaux vigoureux, il lance ses ennemis une grle de flches. Les dieux ne sauraient soutenir son attaque, et, percs de ces traits, sans oser rsister ils se retirent devant lui. Nichcambhou, qui voit ses parents devenus la proie d'Yama 1 , prtend arrter le Dtya; et les Dvas les plus vaillants, tmoins de sa rsolution, se sentent plus forts de sa force et de ses armes, et l'environnent pour combattre avec lui. Nichcambhou se prsentait aussi ferme qu'un rocher. Vrichaparwan le couvre de ses flches, de mme qu'Indra couvre une montagne de ses nuages; mais le Dva, sans faire attention tous ces traits qui viennent frapper son char, se prsente avec majest a la tte de sa troupe, et semble se rire des efforts de Vrichaparwan. Il s'avance avec rapidit, et la terre tremble sous lui. Son apparence est terrible, et, entour du plus brillant clat, il ressemble au soleil dans toute sa splendeur. Bientt le guerrier aux yeux de lotus descend de son char, dracine un arbre qui s'lve comme une haute montagne, et le jette Vrichaparwan. Celui-ci, d'une seule main, saisit cet arbre, et avec un bruit horrible le brandit sur sa tte; il en frappe les Dvas, les lphants avec leurs conducteurs, les chars avec leurs cuyers. Les dieux fuyaient comme s'ils eussent vu dans Vrichaparwan Cla l'exterminateur. Nichcambhou a rougi de la crainte de ses compagnons; la vue de cet ennemi qui approche, il s'indigne et pousse un cri. Il lance au Dnava trente flches acres et meurtrires; mais lui-mme, expos au milieu du champ de bataille aux flches, aux lances des Dtyas, assailli de tout ct, perdait des flots de sang, tandis que ses guerriers, puiss, les cheveux pars, haletants, humilis dans leur orgueil, presss par la terreur que leur inspirait le belliqueux Vrichaparwan, fuyaient, perdus, se frappant eux-mmes par erreur, osant peine regarder derrire eux, et jetant honteusement leurs armes. Cla fut lui-mme aussi attaqu par le fils d'Hiranyacasipou, Prahlda aux yeux rouges et enflamms. Pour mettre le hros Dnava en tat de soutenir la lutte contre Cla, le fils de Bhrigou 2 pratiqua promptement les crmonies qui devaient lui assurer la victoire. Le feu fut allum par les Brahmanes et les prires prononces; le vent rpandit dans les airs le parfum du beurre consacr; des mantras particuliers donnrent des guirlandes diverses la puissance de procurer le triomphe, et Ousanas lui-mme, au moment du combat, les attacha sur la tte du brillant Prahlda, pour lui garantir l'objet de ses voeux. Dix mille disciples du fils de Bhrigou remplissaient en mme temps les mmes fonctions auprs des hros Dnavas, rcitant le divin Atharwa et les hymnes extraits des Vdes, et clbrant le rite prparatoire au combat appel Vdjayica. C'est alors que tous ces hros, habiles dans l'art des batailles, initis la science sacre et aux secrets de la pnitence, aprs avoir fait bnir leurs armes, se runirent, agitant leurs arcs et couverts de leurs cuirasses. Ils prsentrent d'abord leurs hommages au roi Bali, et de l se rendirent auprs de Prahlda qu'ils entourrent, monts sur des chars magnifiques, solides, environns d'armes de toute espce, et pareils la montagne que couvre un cercle de canards sauvages. En un instant le sommet du Mrou retentit de clameurs assourdissantes; ainsi rsonne le ciel l'approche des nuages orageux. Orns de leurs parures et de leurs guirlandes de lotus, ces hros embrassent leurs parents et vont prendre leurs rangs. Parmi eux on distingue leur chef ses armes grandes et brillantes, au casque dont il dfend sa tte, l'arc qui doit le rendre invincible. L'avant-garde se compose de cent mille Dtyas, qui ont l'extrieur de lions ou de lopards, tout tincelants d'or, et remplissant l'air de cris menaants. Sur les flancs s'avancent soixante et dix mille chars de guerre, et autant d'lphants. Au centre de cette division, sur un char, s'lve le grand Clanmi, qui agite son arc formidable, et jette des cris accompagns de rires sardoniques. De chaque ct sont aussi disposs cent mille Dnavas, courageux et forts comme Indra, puissants contre tous les efforts des Dvas; ils portent des armes de toute espce, des arcs, des massues, des haches, des sabres, des tridents. Leur ardeur clate en bruyantes clameurs, et les cris sont bientt suivis de
1 Dieu de la mort. 2 Cest dire Ousanas ou Soukra, prtre et instituteur des Asouras. 576 terribles effets. L'air rpte au loin le son de mille instruments de musique, des conques et des tambours aussi retentissants que la foudre, le frmissement des chevaux et des lphants, et le fracas des chars. Environn de cette mer immense de soldats, Prahlda combat, semblable lui-mme Cla. Le bruit formidable que faisait ce puissant ennemi s'tendait dans les trois mondes, et troublait tous les tres. Une comte tombe du ciel, le vent souffle avec violence, et les sivs 3 vomissent un feu effrayant et jettent des cris sinistres. L'invincible Prahlda, souriant d'esprance, tint ses compagnons ce discours, pour les engager rsister Cla: Ce jour va tre tmoin de la force de mon bras: vous verrez aujourd'hui tomber sous mes flches ces Dvas, qui ont immol nos parents. Leurs corps seront aujourd'hui livrs en proie aux btes sauvages, et la poussire du champ de bataille se trouvera dtrempe dans des flots de sang ennemi. Mes flches, comme des mtores, traverseront l'air priv de la lumire du soleil, et rougi d'une poussire paisse. Livrez-vous la joie, et laissez ces terreurs que vous inspiraient ces dieux. Aujourd'hui mme mon arc triomphera de Cla. Je rjouirai le coeur du grand roi Bali en perant de mes flches meurtrires ces innombrables Dvas. Mon carquois est inpuisable, et mes flches rapides comme des serpents. Qui peut aimer la vie et se prsenter devant moi sur le champ de bataille? Le bonheur et la gloire des hros sont dans la mort de leurs ennemis. Celui qui expire dans le combat est certain d'habiter le ciel; c'est mme la voie la plus sre pour y arriver. Illustres Dnavas, poursuivez vos ennemis, tez-leur une odieuse vie, et les plaisirs du Nandana vous attendent. Ainsi parla le vaillant Prahlda son arme, au moment d'attaquer Cla. Habile manier toutes les armes, il tait fier de la force de son bras, toujours intrpide et toujours invincible. Il entranait sa suite soixante mille chars arms en guerre et monts par ses propres fils; race fconde de hros obtenus par de nombreux et magnifiques sacrifices, tous sages, vertueux, aimant la pit et la pnitence, gnreux, bienveillants, expriments dans l'art de la guerre, toujours rgls dans leurs amours, amis de la vrit et de la science divine, occups de sacrifices et de saintes lectures, habiles tirer de l'arc, se servir de toutes les armes, diriger les lphants, remplis de connaissances, foulant leurs pieds les bataillons ennemis, faisant par le bruit de leurs pas frmir 4 leurs rivaux, sans cesse occups de batailles; les yeux rouges de colre, ces Dtyas se mordent la lvre et poussent des cris tels que les clats du tonnerre, pour s'encourager mutuellement. Au son des fltes et des conques, au bruit de ces cris de lion, ils se prcipitent ensemble au combat; leurs longs bras tendent un arc aussi lev qu'un palmier, et la flche s'agite sous leur main impatiente. Ils vont combattre un ennemi ordinairement invincible. L'or tincelle dans leurs parures, leurs vtements sont blancs; remplis d'orgueil, ils appellent de tous leurs voeux la victoire et la mort de leurs ennemis, et aspirent la possession du swarga. Telle est l'apparence de cette arme superbe, orne de mille drapeaux et bannires, mle d'lphants, de chars et de chevaux. De l'autre ct s'avance Cla, fort de la terreur qu'il inspire, gant dont la voix s'lve avec violence, et qui marche escort des Maladies. Ses regards se portent sur cette immense arme de vaillants Dnavas dj triomphant en ide, et le provoquant avec audace. La prsence de Cla et de ses compagnons arrte subitement la marche rapide des Dnavas. Lui, aussitt, pntre dans leurs rangs: les yeux enflamms, et suivi de sa troupe, il attaque l'arme menaante de Prahlda et le vaillant Prahlda lui-mme, et les frappe de son danda, de sa massue, de sa hache d'armes. Les Maladies se servent aussi contre les Dnavas de massues, de haches, de marteaux, d'arcs, et de ces instruments qui tuent cent guerriers. Les deux partis comptent galement dj bien des victimes: les uns sont percs par les tridents, les autres coups par les haches, quelques-uns crass par les massues, d'autres taills en deux parties par les cimeterres. Les Dnavas d'un ct, les Maladies de l'autre, employaient avec une dextrit meurtrire les armes diverses dont ils taient
3 Voir lect. CLXII, note 7. 4 Traduction dcolore d'une expression qui me semble marquer un des effets de la peur, et qui est d'une trivialit trop ordurire pour tre rendue littralement: s'|| '|+|'| |~|-| ||+||-| . 577 pourvus, les sabres affils, les javelots, les masses de fer, les tridents, les cognes, leurs poings mmes. Ils vomissaient un sang noir; leur regard restait fixe et morne: c'tait un concert pouvantable de plaintes douloureuses et de menaces hautaines. Les guerriers les plus redoutables allaient mesurer la terre, abattus par les coups de poing qui tombaient sur leurs ttes, ou les flches qui dchiraient leurs membres. Un fleuve de sang coulait avec rapidit, retentissant au loin de sinistres clameurs, et prsentant, au lieu d'cume, les vtements des guerriers, au lieu de tourbillons des drapeaux, au lieu de serpents d'eau des bras coups, au lieu de poissons des tridents et des lances, au lieu d'alligators des arcs, au lieu de digues des timons de chars, au lieu d'arbres des tendards. Les Dtyas et Cla formaient avec leurs flches comme deux nuages, o leurs arcs servaient d'arc-en-ciel, o les clairs taient leurs bracelets d'or. Arrivant en fureur sur leurs chars ou leurs lphants, ils ressemblaient des masses de vapeurs orageuses. Orns d'un or pur et de perles magnifiques, ils brillaient de mme que le soleil; et, pareils de grands nuages, ils se frappaient les uns les autres d'armes qui retentissaient ainsi que la foudre. Le combat tait terrible des deux cts, comme entre gens qui avaient fait le sacrifice de leur vie. Percs de flches, tout couverts de sang, les principaux guerriers tombaient mutuellement blesss. La terre tait jonche de cadavres; peine tomb, on tait foul sous les pieds des combattants acharns. Il n'y avait point d'intervalle entre le moment o l'archer prenait sa flche et celui o il la lanait, et l'oeil tromp croyait voir l'arc toujours arrondi par la tension: telle tait l'ardeur, telle tait la prestesse de ces hros ivres de combats. Enfin, disperse par les flches de Prahlda, l'arme de Cla s'enfuit de tout ct, comme chasse par un vent violent. Prahlda, aprs avoir dompt l'orgueil de ses ennemis, apprenant que son rival avait quitt le combat, acheva son triomphe et anantit l'arme qui lui avait t oppose. Cette rencontre de Cla et de Prahlda fut telle que dans tous les mondes on n'en vit et on n'en verra jamais de pareille. C'est ainsi que par l'issue de ce combat l'illustre Prahlda vit augmenter sa gloire, et que Cla fut oblig de renoncer la lutte. DEUX CENT-QUARANTE-CINQUIME LECTURE. COMBAT D'ANOUHRADA ET DE COUVRA. Vsampyana dit: Le jeune frre de Prahlda, Anouhrda, attaqua avec son arme le dieu des richesses et la troupe des Yakchas; son courroux s'enflamma la vue des Dvas et de leurs armes menaantes. Superbe et fort de son habilet tirer de l'arc, il jeta un cri formidable. A l'instant les vagues des deux armes s'agitrent et se confondirent. La terre se trouva bientt couverte des corps des Dvas et des Dnavas, accumuls comme des montagnes. Le Mrou parut teint de sang, tel que les kinsoucas 1 couverts de fleurs au mois de Mdhava 2 . Le sang des guerriers, des lphants, des chevaux, forme un torrent imptueux, qui va engraisser les domaines d'Yama; dont les excrments des animaux et la moelle des morts forment la vase; qui offre l'oeil des intestins dchirs au lieu de svalas 3 ; des corps, des ttes meurtries au lieu de poissons; des jambes, des membres coups au lieu de sable; des vautours affams la place de cygnes; des corbeaux la place de hrons; de la graisse crase au lieu d'cume: torrent redoutable, dont les bords, retentissant de cris foudroyants, font frmir le mauvais soldat; aussi large que le fleuve dont l'automne a grossi le cours, et que visitent les oies sauvages et les grues. Quant aux Dvas et aux Dnavas, ils le traversent avec cette ardeur que montre l'lphant cleste lorsqu'il se baigne dans la Nalin 4 , teinte du pollen des lotus. Couvra, qui voit Anouhrda de dessus son char accabler de ses traits la troupe des Yakchas, outr de colre, charge son tour
1 Butea frondosa. 2 Nom du mois de Vskha (avril-mai). 3 Plante aquatique appele vallisneria octandra. 4 Nom du Gange cleste. 578 l'arme des Dtyas, tel que le vent dans le ciel, quand il chasse devant lui les nuages amoncels. Anouhrda pousse aussitt du ct de son rival son char aussi brillant que le soleil, et, tendant son arc, il carte avec ses flches celles de Couvra. Il s'approche, frappe Couvra lui-mme, et atteint dans leur fuite les Yakchas et les Rkchasas. Le dieu, perc de ces traits brlants, s'lance vers Anouhrda, et fait aussi pleuvoir sur lui une grle de traits. De mme que le taureau, qui ne peut se dfendre contre la pluie d'automne, la reoit en clignant les yeux, de mme le Dtya soutient, en fronant le sourcil, les attaques de Couvra. Dans la colre que lui causent les flches de son ennemi, Anouhrda aperoit devant lui un arbre pareil l'tendard d'Indra 5 , large, touffu et couvert de jeunes rameaux; il l'arrache avec ses branches et ses fruits, et s'en sert pour frapper les chevaux imptueux de Couvra. A cet exploit de leur chef, les Asouras poussent un cri de lion. Le dieu et le Dtya se livrent le plus terrible des combats. Tous deux, les yeux rouges de colre, se portent des coups violents avec toute espce d'armes. A leur exemple, les Dvas harclent les Dnavas, qui de leur ct renversent leurs ennemis, et les percent de leurs flches aigus, tincelantes, garnies de plumes de hron. Poursuivis toute outrance, les dieux, malgr leurs pertes, continuaient faire preuve d'intrpidit. Leurs massues, leurs haches d'armes, leurs tridents frappaient les Dtyas; et ceux-ci, dont les membres taient percs de flches et les poitrines sillonnes par le cimeterre, prenaient pour leur rpondre des pierres et des arbres. Ils redoublaient de fureur, et abattaient les Dvas par milliers: lutte horrible et tumultueuse, o les mains des guerriers balancent des quartiers de rochers, des arbres entiers, des masses de fer, des tridents, des flches, des haches. Parmi ces combattants, les uns sont tendus, la tte tranche ou le corps meurtri; les autres sont couchs terre dans leur propre sang; quelques-uns fuient; d'autres donnent et reoivent la mort; ceux-ci ont le coeur perc, ceux-l les pieds coups; un certain nombre ont expir sous les tridents qui les ont dchirs. C'tait une pouvantable mle que celle o ces dieux et ces Dnavas, leurs armes ordinaires, joignaient encore des arbres et des masses de rochers. C'tait un affreux concert que ce combat de Gandharvas, o les instruments cordes taient les arcs, o la mesure tait marque par le rle de la mort, o les tons divers taient les plaintes des blesss. Couvra, l'arc la main, obscurcissait tout l'horizon de ses flches. Anouhrda, voyant plier devant lui les Dnavas, accourt et s'arme d'une large pierre. Sa colre redouble et rougit ses yeux, sa force est gale celle de son pre. Il lance cette pierre sur le char de Couvra, qui, la voyant arriver, ne prend que sa massue et s'lance terre avec prcipitation. La pierre brise les roues et le timon, l'tendard, le carquois, crase les chevaux, et roule ensuite sur le sol. Aprs avoir frapp le char de Couvra, le jeune frre de Prahlda, avec les arbres qu'il arrache, fait un cruel carnage parmi les Souras. La tte fracasse, les membres rompus, tout dgouttants de sang, les Dvas tombaient terre. Anouhrda, aprs sa victoire, s'approche encore de Couvra, le menaant d'un norme quartier de rocher. A cette vue, le dieu des richesses lve sa massue; il crie, provoque le vaillant Dnava, et lui dcharge sur la poitrine un coup de son arme pesante. La fureur transportait galement les deux rivaux. Le Dtya se venge de ce coup en lanant son rocher sur Couvra. Le dieu l'oeil jaune 6 , cras sous ce poids, tombe lourdement, et sur la terre o il est tendu il ressemble une montagne qui vient de perdre ses ailes. Les Yakchas et les Rkchasas, la chute de leur chef, accourent et l'environnent pour le dfendre. Le fils de Visravas, un instant tourdi, reprend bientt ses esprits et se relve promptement. Il pousse un cri qui retentit dans les trois mondes; le son se prolonge au loin
5 Indradhwadja: on donne le nom de dhwadja et l'tendard lui-mme, et l'tre rel ou fantastique qui est le symbole d'une divinit. Garouda est le dhwadja de Vichnou, le taureau celui de Siva, comme l'lphant, qui porte le nom particulier d'rvata, est celui d'Indra, roi du ciel. 6 Le dieu des richesses passe pour avoir une tache jaune la place d'un de ses yeux. Les Indiens traitent leur Plutus aussi mal que les Grecs ont trait le leur: ce dieu a trois jambes et huit dents seulement, et son corps, naturellement noir, est blanchi par la lpre. 579 dans les montagnes qui le rptent. Les Dnavas, en voyant se relever celui qu'ils avaient cru mort, et reconnaissant qu'il est immortel, prennent la fuite son approche. Anouhrda les retient; il leur parle, il apostrophe Clanmi, Sounmi, Mahnmi, il leur rappelle ce qu'ils sont, leur naissance: O allez-vous, leur dit-il, poursuivis par la peur comme des lches? Dnavas, arrtez, usez de votre bravoure pour dfendre au moins votre vie. Revenez au combat, et rougissez qu'un Rkchasa vous ait caus tant de frayeur. Venez, je vais dissiper comme une vaine fume cet objet de vos craintes; arrtez-vous, illustres Asouras. Et ces Asouras s'arrtent, grondant comme des lphants furieux. Ils reviennent la charge, et attaquent de nouveau les Dvas. Quelques-uns dont les armes ont t brises lvent orgueilleusement leurs bras, frmissant avec le bruit du nuage orageux. Ils s'arment de pierres ou d'arbres, ou bien ils balancent leurs bras et menacent l'ennemi de leurs poings, de la paume de leurs mains et de leurs ongles. Anouhrda s'lance en courroux sur cette arme de Dvas, tel que l'incendie qui se rpand dans une fort. Les plus braves guerriers tombrent bientt sous ses coups, noys dans leur sang, pareils ces arbres dont la fleur est rouge et que la hache aurait abattus. Cependant Couvra, toujours invincible, ne cessait d'accabler de ses flches le rival qui l'attaquait. Anouhrda tait outr de ses blessures, et des rayons d'une lumire sombre dardaient de ses yeux. Mille de ses flches vinrent frapper le dieu, et dans sa fureur il apparaissait comme Cla avec sa verge effrayante. Perc de coups, Couvra perdait tout son sang, qui coulait avec l'abondance des sources que produit la montagne. Par un dernier effort il saisit sa massue, et, cdant la colre, il veut frapper le Dtya; mais son arme, avant d'arriver son but, est brise par celle de l'Asoura, qui rugit furieux et menaant. O constance prodigieuse! Couvra prend une autre massue, et attaque encore le Dnava. Alors Anouhrda, qui le voit approcher, dracine un pic de montagne pareil au Klsa, et vient au devant de son rival; tel que la Mort dvorante, et capable de braver les efforts de tous les Souras, il accourait, et semblait dans sa colre prt craser les trois mondes. A cette vue, Couvra tremblant abandonne le combat; il frmit de l'audace de son adversaire, et se retire du ct o se tenait le divin poux de Satch. DEUX CENT-QUARANTE-SIXIME LECTURE. COMBAT DE VIPRATCHITTI ET DE VAROUNA. Vsampyana dit: Vipratchitti lana au grand Varouna une grle de flches aussi acres que la langue des serpents. Ces flches brlent et dchirent le dieu des eaux, qui ne savait encore comment s'en dfendre. Comparable au souverain Pradjpati, Varouna ne pouvait rsister Vipratchitti, qui avait l'air du matre de tous les mondes. Celui-ci avait fait prendre son arme l'ordre de bataille appel vadjra 1 , prsentant de tout ct un front impntrable. C'tait ainsi que les Dnavas attaquaient les Dvas, brillant comme le feu, resplendissant comme le soleil. Cependant le puissant Varouna contemplait les efforts de Vipratchitti, et brlait du dsir de lui disputer la victoire. Charg de guirlandes et de couronnes, orn de pendants d'oreilles et de bracelets, le Dtya prend sa masse de fer, pareille un pic du Klsa, entoure de franges et de festons d'or, masse aussi terrible que la verge d'Yama, espoir et soutien des Dnavas: elle s'lve de mme que l'tendard d'Indra, et Vipratchitti, en la balanant dans les airs, ouvre la bouche pour laisser chapper des cris effrayants. Ainsi, la poitrine charge d'un riche collier, les bras entours d'anneaux, les oreilles pares de pendants prcieux, le front orn d'une couronne d'or, il se montre tel que le nuage ceint de l'arc d'Indra. Quand sa masse repose sur son paule gauche, il brille comme le feu qui dgage ses rayons des tourbillons de la fume. Quand il brandit cette mme masse, on dirait en mme temps qu'il branle le ciel, avec ses plantes et ses constellations, avec le
1 Voyez les lois de Manou, lect. VII, sl. 187 et 191. Le vyoha ou ordre de bataille appel vadjra consiste ranger les troupes en une longue file, ou en trois corps. 580 soleil et la lune, avec les Vidydharas, les villes des Gandharvas, la cit d'Amarvat et les mondes des Siddhas. Vipratchitti porte avec orgueil l'arme qui le rend invincible; et le feu dont il reluit ressemble au feu de la fin des sicles, et ce sont les Souras qui lui servent d'aliment. En vain les dieux et Varouna essayaient de lutter contre lui. Seul, le roi du ciel, le fils de Cousica, paraissait tre l'abri de ses coups. Avec sa masse terrible, aussi blouissante que le soleil, Vipratchitti attaque les troupes du matre des ondes, et immole dix mille de ses guerriers. L'arme pesante ne tombait que pour briser leurs membres, et cent mtores runis n'auraient pas eu dans le ciel un aspect plus effrayant. Enfin le Dtya, faisant encore une fois tourner sa masse de fer, en porte un coup Varouna lui-mme; mais de ce coup, l'arme se brise, et ses dbris, en volant dans l'air, brillent comme autant de mtores. Le roi des ondes a frmi de cette attaque, ainsi qu'une montagne agite par un tremblement de terre. En voyant ses soldats blesss, accabls de toute part, il se sentit un instant troubl; cependant, reprenant ses forces, il se raffermit et rassembla contre son ennemi toutes les ressources dont il pouvait disposer. Environn des quatre mers et des terribles serpents, tout couvert de coquillages, de perles, de pierreries, il a pris sa forme aqueuse. Vtu d'une robe jaune, orn de bracelets prcieux, arm d'un lacet, escort de tortues et de poissons, il s'adresse ses compagnons et cherche les pntrer de ses ressentiments: Combattez sans crainte les Dnavas, leur dit-il: je vais vous donner l'exemple. Alors tous ces serpents, habitants de la mer, attaquent les Dtyas. Ardents et pleins d'espoir, ils sifflent, et ces compagnons de Varouna frappent les superbes Dnavas de leurs flches ou de leurs massues. Mais le puissant Vipratchitti fait sentir ces serpents le souffle de sa colre, et, avec une espce de traits particuliers, qui sont des Garoudas 2 ennemis des serpents, il repousse ces terribles ennemis. Ces traits enrichis d'or et aussi brillants que le soleil percent le corps des dfenseurs de Varouna, et ceux ci, dchirs sans relche, tombent comme de faibles lphants victimes d'lphants plus robustes. Tel que l'astre du jour avec ses rayons brlants, tel tait Vipratchitti avec ses flches dvorantes. Varouna, irrit, s'lance vers lui, et les Dnavas leur tour se trouvent percs de mille traits, et s'enfuient perdus sur tous les points. Le dieu des eaux, se dvouant pour la cause d'Indra, poussait des cris en combattant, et lanait son lacet avec adresse. Ses compagnons, le poing menaant ou le bras charg d'un rocher, accouraient pour combattre Vipratchitti. Celui-ci, avec toute espce d'armes et surtout avec de larges pierres, rpondait ses agresseurs. Enfin ses flches rapides, blouissantes, atteignirent les chevaux imptueux de Varouna. Cet exploit alluma soudain son ardeur: ainsi s'enflamme le feu du sacrifice quand il dvore le beurre consacr. Il accable de flches galement sres, brillantes et rapides, l'arme entire de Varouna, qui, les armes brises, le dsespoir dans l'me, fuit dans toutes les directions sur un champ de bataille inond de son sang. Le Dtya triomphe, et le roi des eaux, craignant les armes de Vipratchitti, va se mettre sous la protection d'Indra. DEUX CENT-QUARANTE-SEPTIME LECTURE. LOGE D'AGNI. Vsampyana dit: Le grand Agni, tmoin de la dfaite des dieux, rsolut de mettre un terme, avec les Brahmarchis, au triomphe des Dtyas. Ce dieu, que soutient le havya, naquit un jour de la brillante Sndil 1 ; sa semence est dore, ses yeux jaunes, son teint rouge, son cou de la mme couleur, ses cheveux blanchtres, sa trace noire; lev au rang des dieux, il mange le
2 On se rappelle que Garouda est loiseau favori de Vichnou, et lennemi des serpents, auxquels il ne cesse de faire une guerre dextermination. 1 Agni ordinairement est fils de Casyapa et d'Aditi. J'ignore la lgende qui le fait natre de Sndil, laquelle doit tre une fille du sage Sandila, pre d'une famille particulire de Brahmanes. Du nom de SndiI, on surnomme Agni Sndilya. Voyez lect. CXXXVIII, note 28. 581 sacrifice, qu'il ne reoit que pour le dvorer. On le surnomme l'holocauste (havis), le pote (cavi), le purificateur (pvaca); il consomme tout, dieu puissant et suprme, feu divin, me de Brahm, plein de beaut, tincelant de mille rayons, trsor de lumires (vibhvasou), riche en clarts diverses, prince souverain, tmoin du monde, invoqu par les Brahmanes, cher celui qui fait le vachat 2 ; brillant et radieux, il dvore le havya; n au sein de la sam 3 , et fier de son heureuse naissance, il prside toutes les crmonies, purifie tous les tres, garde prcieusement les mrites des dieux, efface les pchs; de sa langue il effleure l'offrande; saint et pnitent, il est le centre de la promenade pieuse appele pradakchina 4 , l'ornement des sacrifices, le matre du pass et de l'avenir; il boit le soma et mange l'holocauste, remarquable par son clat, souverain, me, crateur et destructeur des tres, invincible, pur, merveilleux, roi de la Swadh 5 , poux de Swh 6 , clbr par le Sma- vda, couronn de splendeur, dieu des dieux, esprit terrible de Roudra, chant par les livres saints. Ce Dva est port sur un char que tranent des chevaux rouges, et qui les vents servent de roues. Vtu de noir, il a pour tendard et pour aigrette la fume. Il lve un trait flamboyant, dont il brle des millions de Dnavas: aussi funeste sera un jour le dernier embrasement du monde. Ce dieu, qui se quintuple pour tre le souffle vital 7 de tous les tres, qui dvore l'holocauste, qui est le grand moteur du monde, l'ami, le matre, le souverain des hommes, le destructeur de toute la nature la fin des ges, dont la naissance est chante sur les sept tons 8 , qui habite l'ther, rapide, lger comme le son, qui fait et dfait tout ici-bas, voie suprme de ceux qui ont une voie, pre des Vdes 9 , ternel, gal dans ce monde Brahm; ce dieu, dis-je, dont on ne connat pas la forme, et qui est le plus grand des lments, s'lance en tourbillons de feu qui s'lvent jusqu'au ciel et touchent les dix rgions. Il aspire l'anantissement des Dnavas, aussi dvorant que l'incendie de la fin des ges. Les Dtyas sont effrays de le voir desscher ce fleuve form par la bataille, o le sang tient lieu d'eau, la moelle de limon, les cheveux de svalas et de gazon, les aigrettes de cailloux, les cadavres des lphants de digues. Tous les compagnons de Prahlda, vaincus par Agni, poussent des clameurs inutiles. L ce sont leurs aigrettes, leurs vtements, leurs chars ou leurs tendards, ici leurs cheveux, leurs bras, leurs visages ou leurs jambes qu'embrase et consume l'lment furieux. Les Dtyas abandonnent leurs armes, leurs chars et leurs drapeaux: brls, vaincus par Agni, ils fuient de tout ct: ce n'est pas la figure du dieu qu'ils voient au front de bataille; c'est l'horizon, le ciel, la terre, les nuages tout en feu. Effrays et troubls par la peur, les Dnavas s'crient que la fin des temps est arrive, que le dieu sorti du lotus veut dtruire son ouvrage. Cependant Maya et Sambara, pour opposer l'onde au feu, imaginent des armes magiques formes avec les lments de Varouna et de Pardjanya 10 . Ces armes teignent les feux d'Agni sous des torrents pareils ceux qui descendent des nuages. L'illustre et brillant Vrihaspati, voyant que le dieu funeste aux Dtyas avait perdu toute son nergie, lui adressa ce discours:
2 Exclamation usite au moment de l'holocauste. 3 Voyez tom. I, lect. V, note 9. 4 Elle consiste, comme nous l'avons vu, tourner par la droite autour du foyer sacr. 5 Exclamation employe dans les offrandes faites en l'honneur des Mnes. Les potes en ont fait une nymphe qui, comme Swh, est l'pouse d'Agni. 6 Swh est une exclamation usite dans les offrandes adresses aux dieux. Elle a t personnifie, et les potes l'ont donne pour pouse au dieu du feu. 7 Voyez tom. I, lect. XL 8 |||, saptaswara. Voyez Recherches asiatiques, tom. IX. 9 Une lgende fait sortir les Vdes de la bouche d'Agni; de l vient l'pithte de Djtavdas qu'on a donne ce dieu. 10 Varouna est la mer et Pardjanya le nuage 582 Reprends courage, Dieu fort, toi dont la semence est dore, l'aigrette clatante, la flamme indestructible, la bouche garnie de sept langues 11 ; toi qui dvores tout et laisses partout ton empreinte ineffaable. Ton souffle, c'est le vent; ton corps, ce sont les plantes; ton berceau, ce sont les eaux 12 . En haut, en bas, de tout ct vont et s'tendent tes rayons: ta prminence est incontestable. O Agni, tu es tout; en toi est ce monde; tu contiens les tres et tu portes la terre. C'est toi qui reois le havya, c'est toi qui es l'holocauste (havis) lui-mme, et par qui se fait le sacrifice perptuel. Tu es la nourriture des tres, et le monde te sert de nourriture et de breuvage. De toi dpend la victoire, en toi existe toute la nature. Tu te contentes longtemps du havya, mais quand les temps sont venus, tu fais ta pture des trois mondes. De toi sont ns les Vdes: les vaches savent que de toi seul vient la chaleur. En toi on reconnat Vrichcapi 13 et le matre de la mer; tu es dans les sacrifices le solitaire saintement dtach de tout 14 . Tu as l'nergie merveilleuse, et la force productrice de l'univers, la qualit dominante de chaque tre. Tes rayons forment les eaux, les plantes et leurs saveurs diverses. C'est toi qui, la fin des temps, renfermes le monde, et toi qui le cres de nouveau, quand le jour de la cration est venu. O Agni, les dieux te clbrent comme tant la source de tous les tres: pour leur salut tu avais dans le combat donn la mort aux Dnavas. O Dieu dont tant de sacrifices attestent la gloire, l'eau sans doute est ton berceau; mais pourquoi te renfermer aujourd'hui dans ce berceau funeste pour nous? Dfends les dieux contre les Dtyas, toi qui consommes l'holocauste, toi dont l'oeil est jaune, le cou rouge, et les empreintes noires. DEUX CENT-QUARANTE-HUITIME LECTURE. VICTOIRE DE BALI. Vsampyana dit: Agni, aprs avoir entendu le discours de Vrihaspati, reprit dans le combat un nouvel clat, tel que celui que lui donne le havis 1 dans le sacrifice. Les armes magiques des Dtyas se trouvrent amorties par la force d'Agni. Ceux-ci, voyant leurs esprances trompes et leurs troupes vaincues, se prsentrent devant Bali, et Prahlda, lui montrant son parti abattu par le merveilleux Agni, lui adressa ces paroles: Prince des Asouras, n'es-tu pas le feu, le vent, le soleil, l'eau, la lune, les constellations, les rgions clestes, l'atmosphre et la terre, l'avenir, le pass et le prsent? C'est l un privilge que tu as reu du divin Swayambhou. Ce dieu ne t'a-t-il pas accord le titre d'Indra, le droit de porter le tchmara, le triomphe dans la guerre, l'empire, la puissance, la force d'une arme innombrable, la domination sur tous les tres, la prminence, la souveraine vertu de l'yoga, l'hrosme dans les combats, l'immensit, la lgret, enfin toutes les qualits prcieuses? Ainsi, roi des Dtyas, ta destine est de vaincre les dieux et leurs adhrents: c'est Brahm qui l'a dit. Bali entendit avec plaisir ces paroles du grand Prahlda, et se dirigea aussitt du ct o se trouvait le char d'Indra. Tandis que le roi des Asouras marchait vers le roi des dieux, les saints Brahmanes venaient le saluer avec respect; les tres privs de raison donnaient des signes d'heureux prsage. Les pnitents, les cheveux relevs en djat, bnissaient ses armes; les potes clbraient sa grandeur. Et lui, charg de parures d'or et de pierres prcieuses, et distingu par son extrieur, brillait de mme que le disque du soleil. Bali voyait son arme presse par celle d'Indra, et telle que l'horizon en automne, quand le vent amne les nuages au ciel. Il voyait les troupes ennemies protges de tout ct par
11 Les Indiens donnent au feu sept rayons, qu'ils appellent ses sept langues. 12 Cette ide est sans doute une allusion aux diverses cosmogonies que nous connaissons, et qui reprsentent le monde comme dtruit par le feu, submerg ensuite par les eaux, puis sch encore par le feu. Le premier livre des lois de Manou, sl. 78, fait sortir l'eau du feu ou de la lumire. 13 Voyez lect. CCVIII. 14 Ces mots rendent l'ide contenue dans I|, agraha, employ, dit-on, pour agriha. 1 L'offrande de beurre, le ghrita (ghee). 583 Agni s'lever avec violence comme les flots de la mer l'poque des parwasandhis 2 . Aussitt il attaque ces vaillants adversaires avec des tridents, des lances, des javelines, des massues, des pes, des flches. Aussi terrible que le nuage qui renferme la foudre, il pousse un cri semblable celui du lion, du taureau ou de l'lphant. Il apparat tel que le feu de Cla qui dvore tous les tres; ses armes magnifiques sont comme la fume qui enveloppe ce feu, ses bras agits comme le vent qui l'anime, sa valeur hroque comme l'aliment qui l'entretient. C'est sous cette horrible forme que Bali se montre dans le combat. DEUX CENT-QUARANTE-NEUVIME LECTURE. RETRAITE D'INDRA. Vsampyana dit: Les Souras, en dfendant leur roi, furent accabls des flches de Bali, et forcs de cder son ascendant. L'arme des Dvas prit la fuite, et, vaincus par Bali, les dieux dirent au grand Indra: Tu es, Indra, le matre et le conservateur des mondes; tes oeuvres, comme ta gloire, sont incomparables. Cependant nos armes ont t mises en droute par les Asouras; les roues, les essieux de nos chars, nos tendards ont t briss. Nos lphants, nos chevaux, nos conducteurs de chars, nos fantassins, ont succomb par milliers sous les massues de nos ennemis. Le roi des Dtyas a pris dans le combat une forme terrible. Eh quoi! verras-tu donc ton arme anantie par les Dtyas? O dieu, sauve ceux qui ont recours ta protection. Le roi des Immortels, aprs avoir entendu ce discours, s'enflamme et brle les Dnavas, non moins violent que l'incendie de la fin du monde. Ce dieu, orn d'une aigrette aussi lumineuse que le soleil, couvert de bracelets de pierreries, brillant comme le lapis-lazuli, ce grand roi qui a cent ttes, cent bras, mille yeux, le poil boucl et pareil aux taches du paon 1 , l'oeil pourpre, les cheveux et la barbe de la couleur appele hari, ce prince guerrier, arm de la foudre et de mille autres instruments, blouissant comme mille soleils, prsentant un lphant pour tendard, ce pieux yogin, accompagn de milliers de Dvas, de Gandharvas, d'Yakchas, clbr par les saints Richis savants dans le Sma-Vda et les pieuses prires, Indra enfin, saisit sa foudre aux cent noeuds, arme terrible qui ne s'tend que pour brler, arme invitable, partout prsente, tache de sang, et brisant les objets qu'elle ne consume pas. Ce fils chri d'Aditi, ce vainqueur de Pca, dont tous les tres runis ne sauraient triompher, poursuit les Dtyas. Rien n'tait plus horrible et en mme temps plus merveilleux que ce combat de Bali et d'Indra, du chef des Dvas et du prince des Dtyas. Tous deux y dployaient leur force et leur puissance. Excit par les loges de Prahlda et par ses propres succs, Bali brille comme un feu clatant. Tmoins du combat de leurs chefs, les Dvas et les Asouras recommencent aussi leur lutte acharne. Indra dcoche son ennemi mille et mille flches, que le Dtya brise dans leur vol. Le roi des dieux, irrit, prend un trait de feu et le lance. Le trait part et laisse dans le ciel un sillon enflamm, non moins terrible que le feu de la fin des ges. Bali lui oppose un trait de la nature de Varouna 2 . Le dieu, habile et courageux, pour se venger, saisit sa foudre aussi lourde qu'une montagne, et va pour en frapper son adversaire. Alors le prince des dieux, le fils de Cousica 3 , le monarque que tranent des chevaux verdtres 4 , entendit en ce moment solennel une voix qui lui dit: Arrte, illustre roi des dieux, il ne t'est pas donn de vaincre Bali. Le Dtya a obtenu de Swayambhou, pour prix de sa vertu et de sa pnitence, un privilge qui le protge contre toi. Tu ne saurais, ni toi, ni aucun des Dvas,
2 Voyez lect. CCXI, note 12. 1 |||-|, mayoraroman. Cette pithte fait peut-tre allusion aux yeux dont les potes couvrent le corps d'Indra, et qui ressemblent aux taches de la queue du paon. 2 Dieu des eaux 3 Voyez tom. I, lect. XXVII. 4 Harivhana. Voyez tom. I, lecture XXXIV, note 3. 584 triompher de lui. Cependant il trouvera un jour son vainqueur dans celui qui est l'universalit de Brahm, le grand mystre, la voie des dieux, la voie du devoir et de la vrit, la voie suprieure, plus lev que tout ce qui est lev, auguste et souverain, matriel et immatriel, matre du pass, du prsent et de l'avenir, tre mille ttes, mille yeux, mille pieds, portant dans ses mains la conque, le disque et la massue, vtu de jaune, flau des Asouras, vainqueur invincible, qui est la victoire elle-mme. Indra, entendant cette voix divine, se retira du combat avec tous les Marouts. Aprs le dpart du noble Csica, les Dnavas poussrent un cri de lion: des clameurs de joie s'levrent dans les airs, et du bruit runi des conques, des guerriers, des quadrupdes, des instruments de musique, se formait une grande voix qui proclamait la dfaite des dieux. Le roi des Dtyas, Bali, entour de son arme, fut compliment par ses amis, et se montra tous les yeux avec la majest d'Hiranyacasipou. DEUX CENT-CINQUANTIME LECTURE. RGNE DE BALI. Vsampyana dit: Les Dieux avaient succomb; les trois mondes reconnaissaient la domination des Dtyas; la victoire du grand Bali tait proclame au loin par Maya et par Sambara. Cependant la srnit rgnait dans l'atmosphre; la justice rglait toutes les actions, la lune avait repris son cours accoutum, le soleil suivait sa route ordinaire, et les diverses rgions du ciel, devenu la conqute des Dtyas, taient gardes par Prahlda, Sambara, Maya et Anouhrda. Les sacrifices avaient retrouv leur clat; les moyens d'arriver au Swarga taient encore enseigns. Le monde marchait dans les voies de la nature; la vertu tait pratique, les pchs soigneusement vits, les oeuvres de pnitence religieusement observes. La Pit se soutenait sur quatre pieds, et l'impit n'en avait qu'un 1 . Les rois veillaient au salut des tres: chacun suivait le devoir de son tat et les saintes obligations de la vie dvote 2 . C'est alors que le roi Bali fut sacr au milieu des transports de joie et des cris de fte de tous les Asouras. En ce moment la bienfaisante Lakchm vint se placer prs du trne de ce prince, et, tenant une fleur de lotus la main, bnit le monarque Asoura. O Bali, dit-elle, noble et vaillant roi, au milieu des malheurs qui accablent les Dvas, je suis heureuse de tes succs. Le roi des dieux a t vaincu par ta force; mais en voyant ta justice je me console et viens auprs de toi. Je ne m'tonne plus qu'un Asoura tel que toi, qu'un fils d'Hiranyacasipou ait excut de pareilles oeuvres. Tu es la gloire de ce prince ton aeul, toi qui gouvernes avec tant de bienveillance les trois mondes. Sous ton rgne tous les devoirs sont remplis avec une louable exactitude; aussi l'empire de ces trois mondes est-il pour toujours assur ta puissance. Ainsi parla la divine Lakchm au roi des Dtyas, desse bonne, charmante, aime de tous les tres. Quelques autres des plus illustres desses vinrent aussi se ranger auprs du grand roi Bali, telles que la Pudeur (Hr), la Gloire (Krtti), la Lumire (Dyouti), la Splendeur (Prabh), la Fermet (Dhriti), la Constance (Kcham), la Puissance surnaturelle (Bhoti), la Moralit (Nti), la Science (Vidy), la Misricorde (Day), la Sagesse (Mati), la Tradition (Smriti), la Rflexion (Mdh), la Modestie (Ladjdj), la Beaut (Vapouhpouchti), la Sainte-criture (Srouti) 3 , la Volupt (Prti), l'loquence (Id), la Grce (Cnti), la Tranquillit (Snti), la Prosprit (Vriddhi), l'Humanit (Crip). Toutes les Apsars dployrent devant ce prince leurs talents dans les arts de la danse et du chant. C'est ainsi que le pieux Bali obtint la possession des trois mondes et l'empire sur tous les tres anims et inanims.
1 Voyez Tome I, lecture XLVI, note 9. 2 Cest--dire les sramas qui sont au nombre de quatre. 3 Un manuscrit porte Stouti, la Louange 585 DEUX CENT-CINQUANTE ET UNIME LECTURE. VOYAGE DES DIEUX AU MONDE DE BRAHMA. Djanamdjaya dit: O saint Mouni, que firent les dieux vaincus par les Asouras? Comment parvinrent-ils reconqurir le ciel? Vsampyana reprit: Aprs avoir entendu la voix divine qui lui avait parl, le roi des Souras se rendit avec ses sujets vers l'orient, au palais d'Aditi. Il raconta cette desse comment cette voix tait venue frapper ses oreilles. Aditi lui rpondit: O mon fils, s'il en est ainsi, il vous est impossible, mme avec le secours de tous les Marouts, de triompher de Bali, fils de Virotchana. Il n'est qu'un seul tre capable de le vaincre, Indra; c'est le dieu aux mille ttes 1 . Allons interroger l-dessus votre pre Casyapa: il sait la vrit, il nous dira par quel moyen le grand Dtya Bali doit tre vaincu. Alors les Souras allrent avec Aditi se prsenter devant l'antique Casyapa, saint Mouni, tout brillant des feux de la pnitence, prcepteur des dieux, toujours humide des eaux de ses triples ablutions 2 , clatant comme le soleil, couronn d'une flamme lumineuse, pur et mortifi, appuy sur son danda 3 , couvert d'un vtement d'corce, et par-dessus d'une peau d'antilope noire 4 , aussi beau que Brahm, aussi resplendissant que le feu du sacrifice aliment par le beurre consacr et sanctifi par la prire, toujours occup de lectures pieuses, profond dans la science divine, matre des Souras et des Asouras, illustre fils de Martchi, lequel, par l'excellence de sa nature, a contribu la cration des tres, et est connu pour tre le troisime 5 Pradjpati. Les Souras, se prosternant devant lui avec Aditi, lui font tous quatre salutations, de mme que les Mnasas 6 font Brahm. Ils lui rapportent qu'une voix a dclar Indra que le grand Bali ne pouvait tre tu par aucun des dieux. En entendant le discours de ses fils, le Pradjpati Casyapa conut la pense de se rendre avec eux dans le monde de Brahm. Transportons-nous, leur dit-il, dans la demeure de Brahm, toujours retentissante des accents de la vrit, pour y entendre la dcision mme de ce dieu. Alors les Souras, avec Aditi, suivirent Casyapa au sjour de Brahm, lieu divin, frquent par les dieux et les Richis. Ils y arrivrent en un moment, ports sur des chars magnifiques qui roulaient leur volont. Presss de voir Brahm et de jouir de son clat immortel, ils entrent dans la salle des assembles, vaste, magnifique, objet de dsir pour les uns, de terreur pour les autres. L rsonnent sans cesse les airs du Sma et les chants moduls sur des strophes de six padas 7 . On y entend les cantiques mlodieux du Rig-vda sortir de la bouche des grands Brahmanes, instruits dans les Vdes et les Vdngas, aussi habiles dans l'art de la musique que dans l'art de rciter les vers sacrs et les formules du sacrifice, savants dans toute espce de science. Les accents du bonheur retentissent dans ce sjour, non moins riant que la demeure des dieux. Les fils de Casyapa, en arrivant, frapps de la douceur de ces chants, songrent toute la puret qu'exigeait d'eux cette sainte demeure. Silencieux, rflchis, uniquement attachs la pense de Brahm, ils se regardaient, ouvrant leurs yeux tonns. Ensuite ils adorrent le matre des mondes, se mettant la suite de Casyapa. Cependant ils entendaient toujours ce doux et magnifique concert, aussi harmonieux que le ramage des cygnes, et form des paroles des Vdes prononces par ces
1 Vichnou est ici confondu avec le serpent Ananta qui a mille ttes. 2 C'est--dire les ablutions du matin, de midi et du soir. 3 Voyez lois de Manou, lect. i, sl. 45, 46 et 47. 4 Voyez ibid. sl. 41. 5 Ces mots sont obscurs ils signifient peut-tre que Casyapa appartient la troisime gnration, tant fils de Martchi, lequel doit sa naissance Brahm. 6 Voyez tom. I, lect. I. 7 Voyez les extraits du Rig-vda publis par M. Rosen. Le mot pada signifie ici demi-vers, hmistiche. 586 sages, instruits dans les mystres du Mmansa 8 , du Locyata 9 , et les secrets de toute autre science. Ils voyaient ces pieux Brahmanes, renomms pour leurs pnitences et orns de tous les mrites que donnent la prire et le sacrifice. Au milieu de cette salle tait assis Brahm, aeul des mondes, matre auguste des Souras et des Asouras, auteur sacr des Vdes, entour d'une magie toute divine. Prs de lui taient placs les pres des tres, Dakcha, Pratchtas, Poulaha, Martchi, Bhrigou, Atri, Vasichtha, Gtama, Nrada. Avec eux se montraient la Science (vidy), le Sentiment (manas), l'ther 10 , l'Air, le Feu, l'Eau, la Terre, le Son, le Toucher, la Forme, le Got, l'Odeur 11 , la Nature, le destructeur des formes (Vicra), et les autres grands agents, les Vdngas, les Oupngas 12 , les quatre Vdes, avec leurs Oupanichats, leurs Mtres (Pdas), et leurs Prceptes (Cramas), les Rites, les Sacrifices, la Volont cratrice (Sancalpa), le Souffle conservateur. Tels taient les tres placs prs de Brahm, ainsi que bien d'autres; la Richesse, le Devoir, le Dsir, la Haine, la Joie, Soucra, Vrihaspati, Samvartta, Boudha, Sanstchara, Rhou, toutes les plantes, les Marouts, Viswacarman, les Constellations, le Soleil, la Lune, la Svitr victorieuse, la Voix aux sept formes 13 , les Smritis 14 , les Chants 15 , les Saintes critures 16 , les Commentaires 17 , tous les Livres enfin revtus d'une forme corporelle; les Kchanas 18 , les Lavas 19 , les Mouhorttas 20 , le Jour et la Nuit, les Demi-mois, les Mois, les six Saisons, les Annes, les quatre ges, le Crpuscule, la Nuit aux quatre formes 21 , la Rvolution divine 22 , toujours constante dans son mouvement ternel. Casyapa et ses pieux enfants taient entrs dans cette salle de Brahm, brillante, merveilleuse, remplie de Brahmarchis. A la vue du dieu couvert de parures blouissantes, incomprhensible, inaltrable, assis sur son trne clatant, ils baissrent la tte jusqu' ses pieds divins, qu'ils touchaient de leurs fronts. Leur conscience tait calme, leur me pure de tout pch. Le puissant Brahm, apercevant tous ces Souras qui venaient d'arriver avec Casyapa, leva la voix.
8 Systme philosophique ou plutt thologique des Indiens, fond par Djrnini. Vysa fut aussi l'auteur d'une cole, appele Outtara mmnsa. 9 M. Wilson regarde l'opinion des Locyaticas comme fonde sur l'athisme, et leur donne pour matre Tchrwca. Le pote citerait-il ici de cette manire cette secte philosophique, si elle avait t rellement fonde sur le scepticisme et l'absence de tout principe religieux 10 Le texte porte |+| , antarkcham, que j'ai cru devoir ici regarder comme un synonyme |Y|, csa : c'est dans le mme sens que la VIIe lecture du Bhagavad-gt, sl. 4, emploie |, kham. Plus bas j'ai pris aussi |7||, tdjas pour un synonyme d'I|, agni. 11 Ces cinq qualits sont celles que les Indiens attribuent aux cinq lments. Voyez lois de Manou, lect. I, sl. 75 et suiv. 12 On appelle oupnga une division des ouvrages sanscrits rangs en quatre sections, savoir: 1 les Pournas, 2 le Nyya, 3 le Mmnsa, 3 le Dharmasstra. Voyez Recherches asiatiques, tom. I, pag. 340. 13 Allusion aux sept notes de musique. 14 Corps de lois. 15 Gths. 16 Niyamas. 17 Bhchyni. 18 Mesure de temps quivalant 4 minutes. 19 Le lava quivaut une demi-seconde. 20 Le mouhortta est l'heure indienne, compose de 48 minutes. 21 Je ne sais quelles sont ces quatre formes de la nuit, moins de la supposer divise en quatre parties qui seraient ses quatre formes. 22 Clatchacra. 587 DEUX CENT-CINQUANTE-DEUXIME LECTURE. RPONSE DE BRAHM. Vsampyana dit: Hros courageux, leur dit-il, je connais le motif qui vous amne en ces lieux. Vous verrez vos dsirs accomplis par celui qui est le plus grand des Souras, et qui triomphera du Dnava Bali. Ce n'est pas toi, Indra, qu'est rserve la gloire de vaincre les Asouras; les trois mondes deviendront la conqute du dieu suprme, qui est dj leur soutien, leur crateur, leur matrice; du dieu antique qui apparut jadis dans le germe d'or. C'est lui qui saura te donner la victoire, et qui soumettra Bali ses lois. Et n'est-il pas en effet parmi nous le plus grand et le premier-n? tre incomprhensible, esprit universel, occup des saints exercices de l'yoga, et des austres pratiques de la pnitence; personne ne connat sa nature, et lui nous connat tous; rien ne lui est cach dans cet univers. Par sa faveur, il m'est permis de dire quelle est sa voie suprieure, et de quel ct, plong dans les mditations de l'yoga, il poursuit une rigoureuse pnitence. Vers le nord, sur le rivage septentrional de la mer de lait, il habite une demeure que les sages connaissent sous le nom d'Amrita. C'est l que vous devez vous rendre, et, aprs vous tre soumis de rudes mortifications, vous entendrez alors une voix douce et sonore, comparable au bruit qui provient en t de la nue orageuse, voix divine, harmonieuse, remplie de posie, d'lgance et de vrit, source de bonheur, de tranquillit et de puret. Cette voix sera celle du premier de tous les dieux, toujours sanctifie par sa pnitence, et se modifiant suivant sa gnrosit. Illustres Souras qui tes venus auprs de moi, je vous souhaite donc un heureux voyage. Cependant, avant de me quitter, dites-moi quelle grce vous pouvez dsirer de moi. Je n'ai rien refuser Casyapa et Aditi. Alors ceux-ci, se prosternant aux pieds du Brahm: Faites, dirent-ils, que le Dieu que vous nous promettez devienne notre enfant. Ainsi soit-il! rpondit le crateur des mondes. Que les Dvas lui disent avec assurance: Sois notre frre! Oui, je vous l'accorde, ajouta le matre souverain des tres; certains d'obtenir cette faveur, continuez votre voyage. Les Souras, Casyapa et Aditi, satisfaits de ce rsultat, se mirent en devoir d'obir Brahm; aprs avoir bais ses pieds, ils se dirigrent vers la belle 1 contre que leur avait indique le dieu, et arrivrent bientt sur les bords septentrionaux de la mer de lait. En un instant ils avaient travers toutes les mers, les montagnes et les fleuves de la terre. Ils voyaient une rgion horrible, dserte, prive de la lumire du soleil, et plonge dans une obscurit profonde. Cherchant le lieu appel Amrita, ils commencrent avec Casyapa se livrer, pendant mille ans, aux rigueurs d'une pnitence svre, dans la vue de se rendre favorable le divin Nryana, le seigneur aux mille yeux, matre des Souras et souverain de la terre, savant dans l'art de l'yoga. Appliqus aux pratiques du Brahmatcharya, silencieux, immobiles, exposs aux injures de l'air 2 , mortifiant tous leurs sens, ils poursuivaient le cours de leurs austrits. Pour achever de flchir le dieu, Casyapa pronona la prire enseigne par les Vdes, et qui est la premire de toutes pour son efficacit.
1 Traduction de l'pithte ||, smya. Ce mot veut dire aussi septentrional. 2 |-|||-|, sthnavrsana. Virsana dans le dictionnaire de Wilson a deux sens: il s'applique l'action de dormir en plein air, et la posture de l'homme qui est genoux. 588 DEUX CENT-CINQUANTE-TROISIME LECTURE. PRIRE AU GRAND TRE. Casyapa dit: Adoration toi, dieu des dieux, unique et sans pareil 1 , sanglier, noble habitant de la mer 2 , Vrichcapi 3 , prince des Souras, crateur des Souras, incr, heureux, Capila 4 , Viswaksna 5 , ferme dans le devoir, roi de la justice, Vcountha, soumis cent rvolutions 6 , n'ayant ni commencement, ni milieu, ni fin; possesseur de richesses 7 , montrant une oreille brillante 8 , n d'Agni 9 , n de Vrichni 10 , non engendr, invincible, dormant sur l'Amrita 11 , ternel, contenu dans tout, commensal de trois demeures 12 , orn d'une triple pointe 13 , retentissant 14 , possdant un grand ombilic, portant le monde sur ton ombilic, produisant le lotus de ton ombilic, matre du monde, auteur des tres 15 , trs-vaste, couvert de formes innombrables, exempt de formes, forme universelle, crateur de toutes les formes, indestructible, immuable malgr tes pertes, inaltrable malgr tes actes, inpuisable en vrit, inpuisable en beaut 16 , mangeant le havya, arm d' une hache tranchante, blanc, ornant tes cheveux de moundja 17 , Hansa 18 , grand Hansa, principe intellectuel 19 , imprissable, Hrichksa 20 , atome, atome primitif, plein de vitesse et de force 21 , prenant toutes les formes, an des Souras, noir, ne connaissant ni les tnbres, ni la passion, tant lui-mme tnbres et passion, trsor de pnitence et de vertu, composant le monde entier, premier du monde, illumin 22 , pnitent, premier des pnitents, minent, premier par l'ge,
1 Celte litanie renferme quelques pithtes qu'il est difficile d'expliquer littralement. Telle est celle-ci, casringa, qui mot mot signifie unicornis. 2 Mot mot taureau de la mer, sindhouvricha. 3 Voyez lect. CCXVIII. 4 Voyez tom. I, lect. XIV, note 20. 5 Ce mot signifie possdant une arme de tout ct. 6 Satvartta. 7 Dhanandjaya : ce surnom est aussi celui d'Ardjouna. 8 Soutchisravas : cette pithte fait sans doute allusion aux pendants d'oreilles du dieu. 9 Le feu, comme l'eau, sert rgnrer le monde. 10 Ces mots sont une allusion I'avatare de Crichna. Voyez tom. I, lect. XXXIV et XXXV. 11 Amrita est le nom d'une partie de la mer de lait. Voyez la lecture prcdente. 12 Tridhman : allusion aux trois mondes. 13 Ou plutt portant trois bosses, tricacoud : je crois que Vichnou est ici compar au boeuf indien, et les trois mondes qu'il soutient, assimils trois bosses que ce taureau mystrieux est cens porter. 14 Doundoubhi. 15 Viriutchi. 16 J'ai voulu rendre le mot Hansa. 17 Saccharum munja. 18 Par ce mot on dsigne l'me suprme, suprieure tout en bont. 19 Mahat. 20 Ce mot signifie matre des organes des sens. 21 Tourcht. 22 Sipivichta. 589 foyer de justice 23 , centre rayonnant 24 , roue de justice 25 , trsor de vrit, couronn de rayons, libre d'entraves, ayant la lune pour char 26 . Tu es l'habitant de l'ocan, Adjcapd 27 , l'esprit vivifiant et suprieur, le dieu aux grandes ttes, dont le visage est tourn en bas; l'tre aux mille ttes, aux mille yeux, aux mille sourires, aux mille regards, aux mille pieds, aux mille bras, aux mille formes, aux mille bouches, aux mille mains, aux mille rayons; car les Vdes ne comptent tes qualits que par milliers. Tu es Viswdva 28 , la source de l'univers, la voie de tous les dieux ds le commencement; riche en qualits merveilleuses, tu donnes au monde son accroissement, tu es cet univers lui-mme. Tu ris au milieu des fleurs, tre suprme et unique, tu es libral de tes dons, tu es Vchat 29 , Aum, Vachat, Swadh. Tu prends la meilleure part du sacrifice. Tu coules sur la terre par cent, par mille torrents 30 . De toi viennent Bhor, Bhouvah et Swar 31 . Tu as pris l'existence, et tu es devenu le monde 32 . Ton lit est Brahm, tu es Brahm lui-mme, plus que Brahm. Tu es le ciel, la terre, l'air, la chaleur. Tu es le lecteur (hotri), le purificateur (potri), le victimaire (hantri), le directeur (ntri), le conseiller (mantri), l'clat du sacrifice, l'holocauste, l'onde sacre, l'autel bien orient 33 , la cuiller, les instruments, l'objet des hymnes saints, l'offrande, le sacrifice, le sacrificateur, l'aliment du feu, le rite prparatoire, le prsent, le poteau sacr. Ta voix retentit partout: tu contiens l'univers comme tu es contenu par lui. Tu es la voie de ceux qui en suivent une, tu es mystrieux, parfait, prospre, suprieur; tu es le soleil et la lune, tu es le grand tout. Large, solide, rapide, tu es Nryana tout brillant d'or; ton ombilic, ton sein, tes cheveux sont d'or. Tu renfermes en toi Nryana, tu es la voie des hommes; ta couleur, ton clat est celui du soleil. Parmi les dieux tu occupes le premier rang; de ton ombilic est sorti le lotus, tu dors sur le lotus, tu te couches dans son sein; tes yeux, ton sourire rappellent sa forme ou sa douceur. Ta face est tourne de tout ct, tu es tout oeil, tu as donn naissance tout, cet univers est ton aliment. Tu poursuis dans les trois mondes ta marche fconde, graduelle, efficace. Matre puissant, auteur de la lumire, Sambhou, Bhava, Swayambhou, chef des tres, premier des lments, tre universel, tu as tout cr, tu conserves tout, l'univers n'est que ta forme. Tu es le pavitra 34 , l'oblation, la vrit, la splendeur, le monde entier. Tu sais rpandre le havis 35 , et consumer dans le feu cette sainte ambroisie. Prcepteur des Souras et des
23 Dharmanbha. 24 Gabastinbha. 25 Dharmanmi. 26 Tchandraratha. 27 Ce mot est ordinairement le nom d'un Roudra. Voyez t. I, lect. III et t. II, lect. CC. 28 Le texte porte bien Viswdva, et non Viswadeva, quoique le mot soit au singulier. 29 Exclamation prononce au moment du sacrifice. 30 Traduction des mots satadhra et sahasradhra, qui peuvent s'entendre autrement, et dsigner les cent et les mille tranchants avec lesquels on reprsenterait le dieu: dans ce sens ces pithtes s'appliquent la foudre. Le mot dhra peut signifier aussi contenir, renfermer. 31 Ce sont les trois vyhritis. J'ai modifi le texte, qui m'a paru en cet endroit un peu altr. 32 Bhouvana, 33 |, digtyah. Ce mot, qui ne se trouve pas dans Wilson, m'a paru form suivant la rgle 919 de la grammaire de Wilkins. Le mot autel a t ajout par moi 34 Ce mot, qui signifie purifiant, s'applique diffrents objets, comme on peut le voir dans le dictionnaire de Wilson. Je n'ai pas os faire le choix entre tous ces objets, tels que le gazon sacr, le cordon brahmanique, le ghee, le mantra tir des Vdes, etc. 590 Asouras, tre incorporel, suprieur tous les dieux, prince souverain, barde divin, tu produis le fil dont s'ourdit la trame de la vie; immortel, feu sacr, trsor de science, tu blouis comme la flamme, tu touches tout, tu gouvernes tout. Le ciel est ton domaine, c'est par toi que brille le beurre consacr, toi, prcieux aliment de la flamme du sacrifice, pre ternel de la nature, base inbranlable de l'univers. N de toute ternit, tu as cependant daign natre parmi nous. O toi qui soutiens tout, nous implorons ton secours, sauve-nous! DEUX CENT-CINQUANTE-QUATRIME LECTURE. NAISSANCE DU NAIN. Vsampyana dit: Lorsque le savant Brahmane Casyapa eut achev l'hymne magnifique, mlodieux, retentissant comme le murmure du nuage orageux, le divin Nryana fit entendre sa voix aux Dvas transports de la joie la plus vive. L'tre immatriel, restant invisible, fit arriver jusqu' eux par les airs ces paroles qui attestaient sa satisfaction. Je suis content de vos hommages, Souras; demandez-moi une grce, je vous l'accorderai. Grand dieu, rpondit Casyapa, puisque tu es content de nous, notre bonheur est dj assez grand. Cependant, si dans ta bont tu consens nous accorder une grce, daigne devenir le frre d'Indra et le sauveur de tes parents; daigne natre de moi dans le sein d'Aditi. En ce moment Aditi, mre des dieux, joignit sa prire celle de Casyapa, suppliant le bienfaisant Vichnou de vouloir bien devenir son fils. Les dieux s'crirent aussi: Dans ces temps d'alarme et de malheur, sois notre frre, notre gardien, notre refuge, notre protecteur. Fais-toi fils d'Aditi. Tous les dieux et Indra lvent vers toi un seul voeu: sois le fils de Casyapa. Vichnou rpondit aux dieux et Casyapa: Votre voeu sera exauc. Tous vos ennemis ne pourront tenir un instant devant moi. Je frapperai les Asouras et vos autres adversaires, et je vous rendrai votre part dans les sacrifices. Rtablissant l'ordre du crateur, je ferai que les Souras reoivent le havya, et les Pitris, le cavya 1 . Vous pouvez, dieux, retourner dans vos demeures; allez, je me conformerai aux dsirs d'Aditi et du grand Casyapa. Ainsi parla le puissant Vichnou; les dieux remplis de joie adorent le matre des mondes, et tous ensemble, Aditi, Casyapa, les Viswadvas, Indra, les Sdhyas, les Marouts, se dirigent vers l'orient, et arrivent dans la demeure sacre de Casyapa, frquente par les Brahmarchis. L, ils se livrrent de saintes lectures, en attendant qu'Aditi devnt mre. Enfin elle conut celui qui est l'me de tous les tres, et garda son fruit pendant mille ans. Au bout de ce temps elle enfanta le dieu qui devait causer le salut des Souras et la perte des Asouras, matre et conservateur des trois mondes dont il renferme en lui-mme toutes les splendeurs, apportant avec lui le bonheur pour les Dvas, et la terreur pour les Dtyas. DEUX CENT-CINQUANTE-CINQUIME LECTURE. REQUTE DES DIEUX A VICHNOU. Vsampyana dit: Les sept Pradjpatis et les sept Maharchis adorrent le dieu qui venait de natre; savoir: Bharadwdja, Casyapa, Gtama, Viswmitra, Djamadagni, Vasichtha et Atri qui n'arriva qu'aprs l'extinction du soleil 1 , Martchi, Angiras, Poulastya, Poulaha, Cratou et Dakcha. A ces saints se joignirent rva, le fils de Vasichtha, Stamba, le fils de Casyapa, Capvn, Acapvn, le pnitent Atri, Tchyavana, les sept fils de Vasichtha, appels Vsichthas; les 590
35 Offrande de beurre. 1 Voyez tom. I, lect. XLXX, note 331. 1 Je ne comprends pas la porte de cette circonstance, que rien ne m'explique, et qui peut tre astronomique 591 enfants d'Hiranyagarbha, ceux d'Ordja, Grgya, Prithou, Djahnou, Vmana, Dvabhou, Yadoudhra, Pardjanya, fils de Soma, Hiranyaroman, Vdasiras, Satyantra, Viswa, Ativiswa, Soudhman, Viradjas, Atinman, Sahichnou 2 . Devant Vichnou, roi des Dieux, dansaient les brillantes Apsars, couvertes de parures. Les Gandharvas faisaient retentir l'air du bruit de leurs instruments: on entendait chanter Toumbourou, Mahsrouti, Tchitrasiras, Pornyous, Anagha, Gomyou, Soryavartchas, Somavartchas, Yougapa, Trinapa, Crchni, Nandi, Tchitraratha, Slisiras, Pardjanya, Cali, Nrada, Hh, Hoho, et le brillant Hansa. Tous ces Gandharvas rivalisaient de talent, tandis que les belles Apsars aux yeux allongs, la taille charmante, au corps voluptueux, au visage ravissant, formaient ou des choeurs de danse dlicieux ou des concerts admirables: parmi ces milliers de beauts on distinguait Anouc, Djm, Misraks, Alambouch, Martchi, Soutchic, Vidyoutparn, Tilottam, Adric, Lakchman, la charmante et brune Rambh, aux beaux bras, aux regards sduisants; Ourvas, Tchitralkh, Sougrv, Soulotchan, Poundarc, Sougandh, Sourath, Pramthin, Nand, Sradwat, Mnac, Sahadjany, Parnic, Poundjicasthal. L se trouvaient runis les douze enfants de Casyapa, Dhtri, Aryaman, Mitra, Varouna, Ansa, Bhaga, Indra, Vivaswn, Pochan, Twachtri, Savitri et Vichnou lui-mme 3 . Ces dityas, aussi brillants que le soleil, adoraient le matre des Souras. Les Roudras Mrigavydha, Sarwa 4 , Nirriti 5 , Adjcapd, Ahirvradhna, Pinkin, Apardjita, Havana, swara, Caplin, Sthnou, Bhava 6 , les deux Aswins, les huit Vasous, les vigoureux Marouts, les Viswadvas, les Sdhyas lui adressaient leurs hommages respectueux. Les jeunes frres de Scha, la tte desquels sont Vsouki, Catchhapa, Apahartri, Takchaca, invincibles serpents, redoutables par leur force, terribles dans leur colre, l'entouraient avec vnration. Arichtanmi, fils de Trkcha 7 , Garouda, Arouna et Arouni, enfants de Vinat, taient placs ses cts. Le crateur du monde, le pre des tres, Brahm se prsenta lui-mme dans cette divine assemble, et s'cria: L'auteur de ce monde ternel reconnat aussi que Vichnou en est le seigneur souverain. Ainsi parla le dieu, et, aprs avoir salu le prince des Souras, il retourna au ciel avec les Richis. Cependant ce prince des Souras, ce nouveau fils de Casyapa ressemble la nue nouvelle qui obscurcit l'air. Ses yeux sont rouges, il a l'apparence d'un nain; sur sa poitrine son poil se frise pour former les boucles du srvatsa. Les Apsars fixent sur lui des regards d'admiration. Si tout coup dans le ciel mille soleils venaient briller, leur lumire donnerait une ide de celle de Vichnou. Comparable aux plus illustres Richis, cet tre suprieur, essence de la nature entire, dont les cheveux sont brillants, la poitrine large et l'clat miraculeux; qui sert de voie la vertu, et repousse le pch; que les Mounis, savants dans l'art de la dvotion, appellent le grand Yoga; qui possde une puissance doue de huit qualits surnaturelles 8 ; qui dlivre de la crainte de la mort et de la renaissance les Brahmanes saintement mortifis et confondus jamais en lui; qui, pour les personnes fidles aux rgles des quatre sramas, est la pnitence mme; qui reoit les hommages des gens livrs l'abstinence et l'austrit la plus rigoureuse; qui, orn de mille ttes et
2 La plupart de ces noms se trouvent tom. I, lect. VII. 3 Il est singulier de voir figurer Vichnou parmi ceux qui rendent hommage Vichnou. Le texte nadmet aucune distinction. 4 Le manuscrit de M. Tod donne Sarpa au lieu de Sarwa. 5 Nirriti n'est pas ordinairement un Roudra, mais le rgent du sud-ouest. 6 Je ferai remarquer que l'auteur donne ici douze noms; et les Roudras ne sont qu'au nombre de onze. Voyez tom. I, Iect. III, o les noms de quelques-uns des Roudras diffrent de ceux que l'on cite ici. 7 Nom de Casyapa. 8 Voyez dans le dictionnaire de Wilson le mot vibhoti. Cette puissance s'exerce aussi peut-tre sur les huit lments dsigns dans le 4e sloca de la VIIe lecture du Bhagavad-gt 592 roulant des yeux rouges comme le feu, est appel Ananta par tous ces grands serpents qui ont Scha pour chef; que les premiers d'entre les Brahmanes, jaloux de s'ouvrir le chemin du swarga, honorent sous le nom d' Yakcha 9 ; qui est la substance unique, le grand Cavi 10 , le guide des mortels dans les carrires diverses qu'ils ont parcourir; que les Vdes clbrent sous le titre de Vtri 11 , de Vrichnca 12 , et qu'ils reprsentent comme assignant chacun sa part du sacrifice, comme tant l'oeil du soleil et de la lune et l'csa personnifi, Vichnou enfin dit aux dieux d'une voix compatissante: J'ai appris vos malheurs, et je me suis fait enfant. Illustre Casyapa, et vous, nobles Souras, que puis je encore pour vous? quelle grce avez-vous me demander? exprimez-moi librement l'objet de vos dsirs. Aprs avoir entendu ces paroles du gnreux nain, tous les Souras et Indra leur chef, transports de joie, s'inclinrent devant lui et dirent ce fils de Casyapa: Par suite d'un don que Brahm a fait Bali, le monde nous a t enlev, et ce prince des Dtyas, aussi distingu par sa science que par son courage, a obtenu cette conqute pour rcompense de sa pnitence et de sa mortification. Aucun de nous ne saurait le vaincre. Toi seul, seigneur, es plus fort que lui. C'est pourquoi nous venons, implorant ton secours dont nous avons besoin. O dieu, sois notre protecteur, toi qui es notre roi et qui participes de notre nature, sauve les Richis et les mondes, satisfais l'amour que tu portes Aditi et Casyapa. Rtablis l'ordre ancien dans les offrandes du cavya et du havya. Affranchis le roi des Souras, le grand Indra, et rends-lui l'empire des trois mondes. Le prince Dnava clbre le sacrifice du cheval. Vois ce qu'en cette circonstance tu peux faire pour le salut des mondes. DEUX CENT-CINQUANTE-SIXIME LECTURE. MANIFESTATION DE LA FORME UNIVERSELLE. Vsampyana dit: Le nain merveilleux rassura les dieux par ces paroles: Que l'illustre et savant Maharchi Vrihaspati, fils d'Angiras, me conduise au lieu o se passe le sacrifice. L je ferai ce qu'il faudra pour enlever les trois mondes aux Dtyas. Alors le sage Vrihaspati le mena l'endroit o le grand roi des Dnavas clbrait son sacrifice. L'auguste nain, qui n'est autre que le matre du monde, honor de tous les Souras et de Brahm lui-mme, avait pris la ceinture de moundja 1 et le cordon consacr 2 ; il porte un parasol 3 , un bton 4 , une peau d'antilope noire 5 ; ses cheveux sont relevs en djat; il a l'apparence d'un faible enfant. Lui qui ne connat pas la vieillesse, il a toute la gravit d'un vieillard. Ce dieu, que l'esprit ne saurait comprendre, entre dans l'enceinte du sacrifice, o venait d'arriver le roi des Dnavas, Bali, fils de Virotchana. Il pntre rapidement par une porte que gardait une troupe nombreuse de soldats, et encombre d'une multitude immense de Dnavas. Il s'approche sans crainte du prince qu'entourait une foule de prtres attentifs rciter leurs mantras. Une fois arriv dans ce lieu rempli de Richis 6 illustres, Vichnou se met disserter sur la crmonie. Lui qui est le sacrifice ternel, il dcrivait les rites convenables cette
9 II faut peut-tre lire Yadjna. 10 Ce mot cavi signifie pote. 11 Littralement connaisseur. 12 C'est ordinairement un surnom de Siva, dont le taureau, vricha, est le symbole. 1 Lois de Manou, lect. II, sl. 42. 2 Ibid Sl. 44. 3 Les lois de Manou ne parlent pas de cet instrument de luxe, quand elles font la description du jeune Brahmane. 4 Lois de Manou, lect. I, sl. 45. 5 Ibid. sl. 41. 6 Les personnages distingus par leur pit, mme parmi les Dnavas, portent le nom de Richis. 593 espce de sacrifice. Il avertissait de leurs devoirs et Soucra 7 et les autres prtres, et les rendait muets d'tonnement et de confusion. En prsence de Bali et de son pieux auditoire, il expliquait, avec la science la plus varie et la plus profonde, l'origine, les motifs, les dtails des diverses crmonies, telles que les Vdes les ordonnent. Les Richis se voyaient, malgr leur vieillesse et l'clat de leur extrieur, vaincus par un enfant et un nain. A ce spectacle, le fils de Virotchana ne put s'empcher de souponner dans ce fait quelque miracle; et, baissant la tte avec respect, il lui dit: D'o viens-tu? qui es-tu? quelle est ta famille? quel motif t'amne en ces lieux? je n'ai jamais vu de Brahmane aussi instruit que toi. Tu parais enfant, et cependant tu es le premier des docteurs pour la science des choses divines et humaines: tu as autant de beaut que de savoir, et tu charmes les yeux aussi bien que l'esprit. Tels ne sont pas les enfants des Dvas, des Richis, des Ngas 8 , des Yakchas, des Asouras, des Rkchasas, des Pitris, des Siddhas, des Gandharvas. Qui que tu sois, je t'honore; dis ce que je puis faire pour toi. Le sage et incomprhensible nain sourit d'abord et rpondit ensuite ces paroles: Prince des Asouras, ton sacrifice est magnifique, et aussi riche que celui que fit autrefois Brahm. Le roi des Souras, Indra, Yama ni Varouna n'en ont jamais fait de semblable. Tu veux, et ton intention est excellente, immoler un cheval pour effacer tous tes pchs et gagner le Swarga. Oui, certes l'aswamdha, au jugement de toutes les personnes instruites, est le plus grand de tous les sacrifices: c'est celui qui comble tous les voeux. Il est superbe 9 et riche, source fconde de considration et d'argent, de grandeur, de force et de puret: tendant vers le ciel, il a le sein rempli d'or, il enfante tous les biens. Il sert aux hommes leur faire passer heureusement la mer du pch: aussi les Brahmanes qui connaissent les Vdes appellent-ils le cheval de ce sacrifice Vswnara 10 . L'tat de pre de famille (grihastha) est le premier des sramas; les Brahmanes, les premiers des hommes; toi, le plus grand des Asouras, et l'aswamdha, le plus grand des sacrifices. A ce discours du nain, le roi des Dtyas, transport de plaisir, lui dit: Quelle est ta famille, bon Brahmane? je t'accorderai tout ce que tu voudras. Choisis un prsent, et, quel qu'il soit, tu l'obtiendras. Le nain lui rpondit: Je ne veux ni royaume, ni chars, ni pierres prcieuses, ni femmes. Si tu es content de moi, si tu as le dessein, suivant l'usage, de gratifier un Brahmane, accorde-moi en terre la valeur de trois pas, et cela pour l'honneur du feu de ton sacrifice. Tel est le voeu que je forme. Mais, illustre Brahmane, reprit Bali, qu'est-ce que trois pas pour toi, quand tu as autour de toi tant de millions de pieds? Grand roi, interrompit Soucra, n'accordez rien. Vous ne connaissez pas ce Brahmane. C'est Hari lui-mme ainsi dguis. Sous la forme d'un nain et l'apparence d'un jeune Brahmane, il cherche vous tromper pour servir Indra son ami. A ces mots de Soucra, Bali resta quelque temps pensif. Mais bientt, se livrant un accs de joie et entran par son destin, il demande un vase d'or, et, le tenant la main, il s'crie: Brahmane l'oeil de lotus, tourne-toi comme moi vers l'orient. Parle, que veux-tu? la terre? non, trois pas. Je te les donne. Reois cette libation d'eau. qu'ainsi ma parole ne soit pas vaine. Un instant, criait toujours Soucra; prince, connaissez-vous ce Brahmane? Je vous le rpte, c'est Vichnou. Quel est donc votre plaisir de vous laisser volontairement tromper? Comment, lui rpondait Bali, Vichnou, le grand Vichnou honorerait mon sacrifice de sa prsence? Eh bien, s'il veut accepter de moi un prsent, je suis prt le lui accorder. Et quel autre en serait plus digne que lui? En disant ces mots, Bali se mit en devoir de rpandre l'eau.
7 Soucra, rgent de la plante de Vnus, est le prtre et le prcepteur des Asouras, et prside leurs sacrifices. 8 C'est--dire les serpents. 9 Le texte dit: ||7| | , souvarnasringa, expression que je n'ai pu traduire littralement, et qui signifie aureus cornu. 10 Ce mot signifie: bon, convenable pour tous les hommes. Cette pithte, forme du nom de Viswnara, se donne aussi au feu. 594 Le nain lui dit: Roi des Dtyas, je ne veux que trois pas. Je tiens ma premire demande. En entendant ces derniers mots du nain, le fils de Virotchana, prenant le bord 11 de sa peau d'antilope noire, dit aussitt: Ainsi soit fait! et il commena rpandre l'eau du vase. Le nain, saisissant le moment fatal pour le roi des Asouras, avana rapidement la main qui leur tait si funeste; et le prince, tourn vers l'orient, et le coeur rempli de bienveillance, versa toute l'eau sur cette main. Cependant Prahlda, plac devant lui et les yeux attachs sur cette forme de l'tre infini et incomprhensible, de l'tre extraordinaire qui allait ravir aux Asouras leur puissance, crut reconnatre en elle des signes inquitants: O prince, s'criait-il, ne versez pas l'eau sur la main de Vichnou dguis en nain. Oui, c'est l ce Vichnou qui jadis a tu votre bisaeul, et qui vient vous tromper aujourd'hui. Bali lui rpondit: J'accorderai ce dieu tout ce qu'il me demandera. Je veux me le rendre propice, et m'en faire un protecteur plus sr que Brahm. Ncessairement je dois des prsents aux saints Brahmanes qui assistent notre sacrifice Et c'est ainsi que le fils de Virotchana, au milieu de cette foule d'Asouras, accorda au dieu Vichnou les trois pas qu'il avait demands. Roi des Dnavas, rptait Prahlda, ne donnez pas ce Brahmane ce qu'il sollicite. Je ne le crois pas enfant de Brahmane; son apparence est trompeuse, croyez-en mes paroles. Je pense que c'est l'homme-lion qui revient parmi nous. Tels taient les discours de Prahlda; Bali lui rpondit pour le rappeler aux principes: Quand un homme demande un bienfait et qu'un autre le lui refuse, il arrive que l'infortune du premier passe au second. Celui qui ne tient pas la promesse qu'il a faite un Brahmane commet un pch, et, malheureux pendant sa vie, tourment par la crainte malgr ses amis et la famille laquelle il appartient, il finit par tomber dans l'enfer. Je donne la terre ce Brahmane, parce que je le trouve suprieur tout. J'prouve en mon coeur une joie extraordinaire la vue de ce saint personnage qui, sous la forme d'un nain, m'adresse une demande. Ainsi c'est sans regret que je fais droit sa requte. Puis, s'adressant encore au nain: O Brahmane, tu as tort de ne demander que trois pas; je te donne toute la terre jusqu'aux mers qui l'entourent. Le nain rpondit: Je ne demande pas toute la terre; je suis content de trois pas. Tel a t mon premier voeu, et j'y persiste. Ainsi soit! dit Bali avec joie; et les trois pas furent accords au tout-puissant Vichnou. Mais peine l'eau eut-elle t verse dans sa main, que le nain cessa d'tre nain. Il dveloppa toute sa forme divine. La terre devint ses pieds, le ciel sa tte, la lune et le soleil ses yeux, les Pistchas les doigts de ses pieds, les Gouhyacas les doigts de ses mains, les Viswadvas ses genoux, les Sdhyas ses jambes, les Yakchas ses ongles, les Apsars les lignes traces sur son visage, les clairs ses regards, les rayons du soleil ses cheveux, les toiles les places velues de son corps, les Maharchis ses poils, les points intermdiaires de l'horizon ses bras, les points principaux la partie extrieure de ses oreilles, les Aswins l'intrieur de ses oreilles 12 , Vyou son nez, Tchandramas l'clat de sa face 13 , le devoir son sentiment (manas), la vrit sa voix, la divine Saraswat sa langue, Aditi son cou, la lumire du soleil son palais, la porte du ciel son ombilic, Mitra et Twachtri ses sourcils, Agni sa bouche, Pradjpati ses testicules, le dieu Brahm son coeur, le Mouni Casyapa sa semence, les Vasous son dos, les Marouts ses jointures, les Tchhandas ses dents, les astres les doux reflets de son corps, le grand Roudra ses cuisses, l'ocan son assiette ferme et solide, les Gandharvas et les serpents son ventre, la prosprit, la rflexion, la constance, la grce, la science, ses reins; sur son front sige le grand esprit, les plus belles constellations et Indra, roi des dieux, sont l'ardente vigueur de ce souverain dieu; les Vdes, les
11 Ce passage n'est pas clair sur le texte, et l'action que je dsigne dans ma traduction n'est pas suffisamment indique: |'7|7|-||| | ||. 12 J'ai cru devoir tablir cette diffrence, non indique par le dictionnaire, entre |>|, srotra et ||7|, sravana, pris pour synonymes 13 !||, prasda. 595 sacrifices, les liens des victimes et les oeuvres des Brahmanes sont ses seins, ses flancs et ses lvres. A la vue de cette forme divine de Vichnou, les Asouras irrits se prcipitent vers lui, comme les sauterelles vers un foyer ardent. DEUX CENT-CINQUANTE-SEPTIME LECTURE. BALI RELGU DANS LE PTLA. Vsampyana dit: Je vais te dire les noms, les formes et les armes de ces principaux Dnavas. C'taient 1
Carla, Ksi, ckcha, Rhou, Hounda, Srimara, et beaucoup d'autres encore. Tous ces Dtyas s'approchrent de Vichnou, au moment o il faisait ses trois pas. Quelques-uns de ces gants, la bouche ouverte et criant aussi fort que des nes, lvent dans leurs mains des lacets; d'autres tiennent de ces instruments qui tuent cent hommes, des tchacras, des tridents, des mortiers, des tonnerres, des cimeterres, des masses, des cognes, des javelots, des haches d'armes, des quartiers de rochers, des arbres tout entiers, des arcs, des massues, des flches, des pes. Ces terribles et courageux ennemis agitent leurs armes diverses; leur extrieur et leurs vtements sont aussi varis que leur armure. On reconnat parmi eux des figures de tortue, de coq, d'lphant, d'ne, de chameau, de sanglier, de poisson, de dauphin, de chat, de perroquet, de panthre, de Garouda, de rhinocros, de paon, de cheval, de loup, de porc-pic, de cerf, d'ichneumon, d'pervier, de colombe, de canard sauvage, de crocodile, de singe, de veau, de brebis, de buffle, de lzard, de tigre, d'ours, de lopard, de lion. Les uns sont couverts de peaux d'lphant ou d'antilope noire, ou bien de vtements d'corce; les autres, de riches toffes. Leurs ttes sont ornes d'aigrettes, de turbans, de diadmes; leurs oreilles, de superbes pendants; leurs poitrines, de colliers magnifiques et de guirlandes diverses. Arms de leurs traits enflamms, ces Asouras entourent Hrichksa qui marche. Celui-ci les repousse de ses pieds et de ses mains. sa taille s'largit, et il occupe rapidement le monde. Il marche sur la terre, et alors le soleil et la lune touchent sa poitrine; il s'lve dans le ciel, et ces astres sont la hauteur de sa cuisse; il monte encore plus haut, et il les foule sous ses pieds. Les Brahmanes rapportent que le puissant Vichnou, vainqueur des Asouras, aprs avoir conquis les trois mondes, donna la terre Indra, et Bali la rgion infrieure du Ptla 8 , nomme Soutala. Le roi des Asouras l'accepta avec reconnaissance,
1 La plupart de ces noms se retrouvent ailleurs. Voyez surtout tom. 1, lect. XLI, 2 Les manuscrits Dvangaris portent Skha. 3 Le manuscrit de M. Tod donne Mahdjihwa. 4 Le mme manuscrit appelle ce personnage Arcavadana. 5 Sur le manuscrit dvangari de Paris on lit Mridoucya. 6 Les deux manuscrits dvangaris donnent Tchandratpana. 7 Au lieu de ce mot, le manuscrit de M. Tod en porte deux, Swasrima et Clavadana. 8 On donne le nom de Ptla aux sept rgions souterraines, demeure ordinaire des Ngas ou serpents et des Asouras, sous le commandement de Scha, de Bali et autres chefs. On appelle encore 596 et fixa sa demeure prs du Rastala. L, aprs s'tre livr une mditation profonde, il dit l'adorable Vichnou: O dieu, que dois-je faire maintenant? j'attends votre dcision. Vichnou rpondit au roi des Dtyas: Illustre Asoura, je suis satisfait de tes sentiments, et je t'accorderai la grce que tu voudras me demander; pourvu que tes dsirs ne nuisent point aux droits d'Indra, je te le dclare, tu obtiendras le bien que tu auras souhait. Ainsi s'adressait au roi des Dtyas le frre du roi des dieux, le bienfaisant seigneur des mondes. Oui, disait-il, j'ai reu sur ma main l'eau que tu m'as donne: je t'accorde mon tour la faveur de ne pouvoir tre tu ni par les dieux ni par les Dtyas. Habite avec tes compagnons et les autres Asouras la rgion du Ptla que je te donne. Rappelle-toi toujours ma puissance, et songe que tu ne dois pas attenter la domination du roi des Dvas. Souviens-toi aussi d'honorer tous les dieux; et pour prix de ta soumission, tu verras tes dsirs magnifiquement satisfaits. Tu possderas dans ce monde et dans l'autre un bonheur aussi vari que certain. Tu rgneras toujours sur les Dtyas, gotant les plaisirs les plus purs, et clbrant des sacrifices accompagns des plus riches prsents. Mais si jamais tu franchissais les limites, qui te sont assignes, tu te trouverais enchan par des noeuds de serpents. N'oublie donc pas d'honorer toujours le roi des dieux, que je reconnais pour mon an, pour le premier des Souras, et auquel j'ai moi-mme donn l'empire. Bali rpondit: Dieu des dieux, qui portez la conque, le tchacra et la massue, matre auguste des Souras et des Asouras, souverain du monde entier, dites-moi quel sera mon partage dans le Ptla. Comment m'y tiendrai-je? Quels y seront mes aliments et mes moyens de subsistance? O chef des Souras, vous qui faites jamais mon bonheur, expliquez-vous sur ce sujet. Le dieu lui dit: Tu jouiras, noble Dtya, de six privilges: tu pourras faire un Srddha sans Brahmane 9 , une lecture sans mortification, un sacrifice sans prsents, une offrande sans prtre, recevoir un cadeau de gens incrdules, clbrer un holocauste sans pratiquer les crmonies du sanscra. Que tu frquentes mes amis ou mes ennemis, que tu communiques avec des marchands ou avec de pieux adorateurs du feu, que tu acceptes un cadeau d'hommes incrdules ou religieux, tu ne contracteras aucune souillure: telle est la faveur que je t'accorde, roi des Dtyas. En entendant ces mots du grand Vichnou, Bali s'cria. Ainsi soit-il! et descendit dans le Ptla pour se conformer l'ordre du dieu. Ensuite le vainqueur assigna aux divers rgents les postes qu'ils devaient occuper. Il donna l'orient au puissant Indra, le midi Yama, roi des Pitris, l'occident au noble Varouna, le nord Couvra, chef des Yakchas, la rgion infrieure au prince des serpents, la rgion suprieure Soma. Aprs avoir ainsi partag les trois mondes, et rtabli le trne d'Indra, le dieu fort par excellence, le nain seigneur de tous les tres, se rendit au ciel au milieu des adorations des Maharchis. Sur le passage de l'invincible Vichnou, tous les dieux avec Indra exprimrent leurs sentiments de reconnaissance et de joie. Cependant le fils de Virotchana, Bali, se trouvait gard 10 par les serpents sept ttes, Cambalswa, Tara et les autres; le Dvarchi Nrada s'approcha de ce prince ainsi tristement enchan, et, touch de son malheur, il lui dit: Je veux t'indiquer un moyen de te dlivrer. Je t'enseignerai un hymne en l'honneur du premier des dieux, de l'tre infini. imprissable, sans commencement et sans fin, lequel 596
ces rgions du nom gnral de Rasta1a: mais le Rastala est quelquefois la septime rgion, comme le Soutala est la sixime. Il ne faut pas confondre le Ptla avec le Naraca, sjour des hommes coupables aprs leur mort. 9 Ce Brahmane porte le nom particulier de Srotriya. 10 Il faut supposer que Bali avait essay de s'enfuir, ou que les Ngas abusaient de leur pouvoir pour le tyranniser. 597 un jour sera 11 fils de Vasoudva. O roi des Dtyas, en rcitant d'un coeur vraiment pur, d'une me recueillie, cet hymne merveilleux, tu obtiendras ta dlivrance. Alors le fils de Virotchana apprend de Nrada cette prire compose de vingt strophes, et, dans l'attitude du plus profond respect, il rcite ces mots dont la terre est doucement mue: Adoration au seigneur immortel, imprissable, gnreux, au dieu qui dort sur les eaux, Vichnou sur l'ombilic duquel s'lve le lotus! Tel que le soleil qui amortit ses feux, dieu, tu prends la forme d'un enfant pour conqurir les trois mondes. Use envers moi de la mme bont. Le soleil et la lune avaient disparu du ciel; les sacrifices, la pnitence, les crmonies taient mis en oubli. Dans ta pense tu formas les mondes. Use envers moi de la mme bont. Alors apparurent Brahm, Roudra, Indra, Vyou, Agni, les fleuves, les serpents, les montagnes et le roi des Brahmanes 12 . Use envers moi de la mme bont. Jadis la fin d'un Calpa, Mrcanda 13 entra dans ton ventre, et y vit tous les tres anims et inanims. Use envers moi de la mme bont. Seul et n'ayant d'autre compagnon que la science, par la sainte vertu de l'yoga, tu as produit ensuite les trois mondes. Use envers moi de la mme bont. Lorsque tu es tendu sur les ondes, plong dans un mystrieux yoga, tu formes encore alors les mondes dans ta pense. Use envers moi de la mme bont. Tu as revtu la forme de sanglier clbre dans les Vdes et mentionne dans les sacrifices, et sur une de tes dfenses tu as relev la terre. Use envers moi de la mme bont. O Hari, en levant les Sacrifices sur ta dfense de sanglier, tu as tabli les trois pindas 14 en l'honneur des Pitris. Use envers moi de la mme bont. Tous les Souras tremblants de peur fuyaient devant Hiranykcha: dieu, tu les as sauvs. Use envers moi de la mme bont. Ton bras, arm du tchacra arrondi, a dans le combat tranch la tte d'Hiranykcha 15 . Use envers moi de la mme bont. Jadis par le moyen de Homcra 16 tu as t la vie Hiranyacasipou, dont les os, la tte, la cervelle ont t briss. Use envers moi de la mme bont. Autrefois, sous les yeux mmes de Brahm, les Vdes avaient t enlevs par deux Dnavas; c'est toi, dieu, qui les as recouvrs. Use envers moi de la mme bont. Prenant la forme d'un cheval 17 , tu as tu Madhou et Ktabha, et rendu les Vdes Brahm. Use envers moi de la mme bont. Les dieux, les Dnavas, les Gandharvas, les Yakchas, les Siddhas, les grands serpents ne connaissent pas ta fin. Use envers moi de la mme bont. Tu es sous le nom d'Apntaratamas 18 devenu le fils de Vda, et par toi les Vdes ont t jadis enseigns. Use envers moi de la mme bont. Les Vdes, les sacrifices, les holocaustes, les offrandes en mmoire des Pitris, voil, dieu, ton grand mystre. Use envers moi de la mme bont. Le Richi Drghatapas, par suite de la maldiction d'un gourou, tait n aveugle 19 : par ta faveur il a vu le jour. Use envers moi de la mme bont.
11 J'ai ajout ce futur pour sauver l'anachronisme que commettait ici le pote en parlant de Vasoudva. 12 Ce roi des Brahmanes, c'est Soma ou la lune. 13 Ce mot Mrcanda est ici pour Mrcandya. 14 Voyez lect. CXCVI. 15 Voyez lois de Manou, lecture III, sl. 215 et 216. 16 Voyez lect. CCXXIV. 17 Voyez lect. CCXI. 18 Je ne connais pas la lgende qui concerne ce personnage, dont le nom signifie aquarum navis obscuritas. 19 Une aventure presque semblable est raconte d'Achtivacra. 598 Un lphant, vou ton service, avait t dvor par un alligator, et se trouvait dj au pouvoir de la Mort: tu l'as sauv 20 . Use envers moi de la mme bont. ternel, infini, sage et savant, tu chris ceux qui t'honorent, tu confonds les orgueilleux. Use envers moi de la mme bont. Je m'incline avec respect, et j'honore ta conque, ton tchacra, ta massue, ton carquois, ton arc et Garouda lui-mme: dlivre-moi des liens dont tu m'as enchan. Le dieu touch de cette prire dit l'oiseau Garouda, l'ennemi des serpents: Va dlivrer Bali de ses liens. Alors le vigoureux Garouda, dployant ses ailes, descendit aux racines mmes de la terre, o se trouvait le malheureux Bali. Les serpents, effrays l'arrive du fils de Vinat, laissrent le prince Asoura et s'enfuirent dans la ville de Bhogavat 21 . Bali, dlivr de sa captivit par la faveur de Vichnou, restait pensif, l'oeil baiss et le front morne. Garouda lui dit: O roi des Dnavas, Vichnou me charge de te dire: Habite dsormais librement le Ptla avec tes fils, tes parents et tes sujets. Cependant ne t'en loigne pas d'une gavyouti 22 . Si tu manques cette condition, que ta faute retombe cent fois sur ta tte. A ces mots du roi des oiseaux, le prince Dnava rpondit: Je suis sous la puissance de ce grand dieu. Lui-mme il m'a indiqu mes moyens d'existence. Mais comment, roi des oiseaux, puis-je vivre heureux en ces lieux? Garouda, rpliquant Bali, lui dit: Telles sont les conditions que t'a dictes ce dieu. Ceux qui sacrifient sans crmonies, sans prtre, sans pratiques de pnitence, et qui sans discernement font part de leur sacrifice aux uns et aux autres, ne doivent pas esprer de se voir agrer par les dieux. Il en sera autrement de toi 23 , et ce privilge doit ici amliorer ton sort. C'est ainsi que Vichnou, le matre des trois mondes, par l'entremise du fils de Casyapa, dlivra Bali. O grand roi, celui qui lit avec dvotion cet hymne en l'honneur du dieu immortel, efface tous ses pchs. La rcitation de cet hymne procure celui qui a tu une vache ou un Brahmane l'abolition de sa faute; un enfant, l'homme priv de famille; un mari, la jeune fille; une heureuse dlivrance, la femme en couches; un fils, l'pouse enceinte. Les yogins, disciples de Capila 24 , savants dans le Snkhya, et qui veulent arriver au salut, par le moyen de cet hymne, se purifient de leurs fautes et parviennent dans le Swtadwpa 25 . Oui, cette prire donne tout ce qu'on peut dsirer. L'homme qui la lit le matin en se levant, le corps exempt de souillure, l'me soumise par la pnitence, verra sans aucun doute tous ses voeux accomplis. Le roi qui, bien dispos par la pit, coute dans les Parwans 26 cette histoire de l'apparition divine du nain, devient vainqueur de ses ennemis, comme Vichnou lui-mme. Il obtient une gloire complte, et de nombreuses richesses. Il est, de mme que le nain, l'objet de l'amour de tous les tres. Ses enfants et ses petits- enfants croissent en sant, en vertu, en bonheur. Le dieu des dieux, Djanrddana, est lui- mme heureux de cette lecture: c'est ce qu'a dit Crichna Dwpyana qui en prouva pour sa part le favorable effet, et ne forma aucun voeu qu'il n'ait vu combl.
20 Cette lgende ne m'est pas connue. 21 Capitale des serpents. 22 Mesure itinraire qui quivaut peu prs une lieue. 23 Le texte se prterait un sens tel que Garouda aurait l'air de dire que Bali profitera de la part du sacrifice destine aux dieux. 24 Fils de Cardama et de Dvahoti, auteur du systme philosophique appel snkhya. 25 Autrement l'le blanche, sjour de Vichnou. 26 Jours de fte. Voyez tom. I, lect. IV, note 18. 599 DEUX CENT-CINQUANTE-HUITIME LECTURE. VERTUS DU MAHBHRATA. Djanamdjaya dit: O saint Brahmane, avec quelle crmonie les sages doivent-ils couter la lecture du Mahbhrata? quel est le fruit de cette lecture? dans quelles ftes 1 doit-on la faire? quels dieux honore-t-on dans ces ftes? quels cadeaux doit-on offrir la fin de chaque parwan 2 ? quel lecteur faut-il dsirer? Daigne rpondre ces questions. Vsampyana reprit: Apprends, roi, quelles sont les crmonies qui accompagnent, et les fruits qui suivent la lecture du Mahbhrata: je vais me conformer tes dsirs. Les dieux du ciel, voulant un jour, s'amuser, vinrent sur la terre, composrent cet ouvrage, et repartirent ensuite pour le ciel. coute donc avec recueillement ce que j'ai te dire. Dans le Mahbhrata on trouve l'origine, sur la terre, des Richis et des dieux: on y voit, comme dans un tableau curieux, les Roudras, les Sdhyas, les Viswadvas, les dityas, les divins Aswins, les Maharchis rgents du monde, les Gouhyacas, les Gandharvas, les serpents, les Vidydharas, les Siddhas, Dharma, Swayambhou, le Mouni Ctyyana, les montagnes, les mers, les rivires, les Apsars, les plantes, les annes, les ayanas 3 , les saisons, les tres anims et inanims, les Souras et les Asouras. Il suffit d'couter les rcits qui dtaillent la nature, les noms, les oeuvres de tous ces personnages, pour que le pcheur soit aussitt dlivr du fardeau de ses fautes. L'homme qui a form le projet d'couter convenablement cette histoire depuis le commencement jusqu' la fin, doit d'abord dompter tous ses sens et purifier son me. Il a des srddhas clbrer et des prsents faire aux Brahmanes, suivant sa fortune et sa dvotion. Ces prsents, ce sont des pierreries, des vaches, des vases 4 de cuivre, de jeunes filles pares et pourvues de toute espce de talent, des voitures magnifiques, des maisons, des terres, des toffes, de l'or, des btes de somme, des chevaux, des lphants, des lits, des litires et des chars magnifiques. Tout ce qu'il y a de plus beau et de plus riche doit tre offert non-seulement aux Brahmanes, mais leurs femmes et leurs enfants. La foi fera surtout le premier mrite de tous ces dons. Mais si l'auditeur du Mahbhrata doit, autant qu'il est possible, tre anim de bons sentiments, humble, soumis, rempli de droiture et de sagesse, purifi par la pnitence, croyant et doux, il est aussi des qualits que doit possder le lecteur. Que celui-ci soit pur de toute souillure, recommandable par toute espce de bonnes qualits. Qu'il porte un vtement blanc; qu'il ait rempli les crmonies du sanscra; instruit dans toute science, plein de foi et de bienveillance, beau, vif, ami de la vrit, matre de ses sens, qu'il ne soit domin ni par l'avarice ni par l'orgueil. Qu'il lise avec fermet ce pome admirable, si bien ordonn, aussi distingu par la sagesse du plan que par l'excellence des dtails et la vivacit du style, offrant soixante-trois varnas et huit sthnas 5 . Assis sa place, qu'il se
1 Le mot qui signifie fte est '|7|, prana. On se prpare un prana par le jene et la mortification. 2 Parwan a ici le sens de grande division d'un livre. 3 Voyez tom. I, lect. VIII,. 4 Littralement des vases mettre le lait, '|, oupadoha. 5 Je n'ai pas os traduire ces deux mots, dont le sens est incertain pour moi. Je suppose que par le mot varna on peut entendre les qualits du style, les beauts de diction; le dictionnaire de Wilson donne sthna le sens de chapitre, section d'un livre. Varna signifie aussi description. 600 recueille, et adore Nryana et Nara, pre des tres; qu'il clbre la gloire de la divine Saraswat 6 . Pourvu d'un pareil lecteur, roi, et prpar par la pnitence, l'auditeur du Mahbhrata est sr d'en recueillir le fruit. Le premier jour de fte destin cette lecture, qu'il donne aux Brahmanes ce qu'ils peuvent dsirer, et il recueillera les fruits de l'agnichtoma 7 : il obtiendra d'tre port sur un char couvert d'Apsars, et d'tre admis dans le ciel avec les dieux. Le second jour lui procurera les fruits de l'atirtra 8 : il montera sur un char divin, orn de pierres prcieuses; ses guirlandes, ses parfums, ses bracelets, tout sur lui sera divin, et il habitera le monde des dieux. Le troisime jour de fte lui fera obtenir les mrites du dwdasha 9 . Pendant dix mille ans il restera dans le ciel, pareil l'un des Immortels. Un quatrime jour lui donnera les fruits du vdjapya 10 ; un cinquime doublera ces mmes fruits. Il montera au ciel dans la compagnie des dieux sur un char aussi brillant que le feu ou que le soleil levant. Durant dix mille ans il gotera dans la demeure d'Indra tous les plaisirs qu'il est possible de souhaiter. Le sixime jour lui procurera le double des fruits du cinquime, et le septime le triple. Port sur un char semblable au mont Klsa, et orn 11 de lapis-lazuli, de pierreries, de corail, volant dans les airs sa volont, escort d'une troupe d'Apsars, il parcourra les trois mondes, tel qu'un autre soleil. Le huitime jour aura pour l'auditeur les mmes rsultats qu'un rdjasoya 12 . Il montera sur un char brillant comme la lune son lever, attel de chevaux aussi beaux que les rayons de l'astre des nuits, aussi lgers que la pense. Il aura pour le servir des femmes dont la face resplendira de mme que la pleine lune, et son rveil il trouvera ses cts des beauts dont la ceinture et les pieds retentiront de l'harmonieux bruissement de leurs parures 13 . Le neuvime jour sera pour lui aussi mritoire qu'un aswamdha. lev sur un char orn de colonnes d'or, d'un balcon 14 de lapis-lazuli, environn de croises 15
d'or et escort d'Apsars et de Gandharvas, lui-mme tincelant de riches parures, couvert de guirlandes magnifiques, exhalant le parfum du sandal, il restera dans la compagnie des dieux, heureux lui-mme comme un dieu. Le dixime jour de fte, il saluera avec respect les Brahmanes; et pour rcompense de sa pit, il montera, aprs sa mort, sur un char retentissant de clochettes, orn de drapeaux et d'tendards, form d'un balcon 16 de diamants, d'arcades 17 de lapis-lazuli et de pierreries, de croises 18 d'or, d'un toit 19 de corail, environn d'Apsars et de Gandharvas habiles dans le chant. Ce char sera son heureuse
6 Voyez comment cette recommandation est observe ds les premiers mots du Harivansa, t. I. Saraswat, desse de l'loquence et protectrice des arts, inventa, dit-on, la langue sanscrite et l'alphabet dvangari. 7 Sacrifice au feu, qui dure cinq jours au commencement du printemps 8 J'ai dj dit lecture CCXL, note 5, que je n'avais sur ce mot aucun renseignement. Je ferai remarquer que le manuscrit bengali et le manuscrit dvangari de Paris portent tous deux Atrirtra. 9 Probablement sacrifice de douze jours. 10 Voyez tom. 1, lect. I. 11 Le texte contient ici et plus bas l'adjectif ||, vdica, pour lequel on peut recourir la note 8 de la CCXXXVIe lecture. 12 Voyez tom. I, lect. I. 13 Cet anneau, form avec des clochettes qui entourent la jambe et les doigts des pieds, se nomme nopoura. 14 Vdica. 15 ||+|, gavkcha. 16 Vdica. 17 |7|, torana. 18 7|~, djla. 19 |~-| valabh. 601 demeure. Quant lui, par d'une aigrette enflamme, brillant d'or, parfum de sandal, il parcourra les trois mondes, honor des dieux, et non moins heureux qu'eux. Pendant vingt et un mille ans il habitera le Swarga: toujours escort des Gandharvas, environn de femmes divines, gal un Immortel, transport dans des chars superbes, dans des villes volantes, dans des mondes roulants, il passera de l'agrable sjour d'Indra dans les palais du soleil et de la lune, dans la demeure de Siva ou de Vichnou. Tel est le sort rserv au fidle croyant; et cet avenir est certain: c'est mon matre qui l'a dit. Il faut donner l'crivain 20 de l'ouvrage tout ce qu'il peut dsirer: des lphants, des chevaux, des chars, des voitures, des btes de somme, des bracelets, des pendants d'oreilles, un cordon brahmanique, des toffes, des parfums. Qu'il soit honor comme un dieu. C'est l un moyen d'obtenir le monde de Vichnou. Je vais te dire maintenant, roi, ce qu'il faut offrir aux Brahmanes la fin de chaque parwan du pome. Celui qui donne la fte doit avec soin s'enqurir de la naissance des Kchatriyas prsents, de leur pays, de la manire dont ils remplissent leurs devoirs, de leurs actes de pit ou de bravoure. Ensuite, saluant les Brahmanes du mot swasti 21 , qu'il fasse commencer la lecture. A la fin de chaque parwan, qu'il prsente aux Brahmanes des cadeaux suivant ses facults; qu'il donne en particulier son lecteur des vtements, des parfums; qu'il lui serve manger du miel, du lait, des racines, des fruits, un mlange de lait, de miel et de beurre. Au premier parwan, qu'il lui offre des boules de riz avec des gteaux de fleur de farine, et des confitures. Au parwan de l'assemble (sabh), qu'il serve aux Brahmanes du beurre; celui de la fort (ranyaca), des racines des bois, des fruits, des vases remplis d'eau 22 , des friandises 23 de toute espce; celui de Virta, qu'il leur prsente toutes les nourritures qu'ils voudront, et des toffes diverses; celui de l'attaque (oudyoga), qu'il donne aux Brahmanes les nourritures qu'ils peuvent dsirer, des parfums et des guirlandes; celui de Bhchma, qu'il leur fasse cadeau d'un beau char, et place devant eux toute espce de mets bien prpars. Au parwan de Drona, qu'il leur donne une nourriture de choix, des flches, des arcs, des pes; celui de Carna, que, l'me pieusement recueillie, il fasse faire aux Brahmanes un repas compos de tout ce qu'ils peuvent souhaiter; celui de Salya, qu'il les rgale de boules de riz, de confitures, de gteaux, de friandises. Au parwan de la massue (gad), qu'il leur serve un plat de moudgas 24 ; celui de la femme (str), qu'il leur donne des pierres prcieuses. Au parwan du matre (sica), qu'il leur prsente du riz bouilli avec du beurre, et toute autre espce d'excellente nourriture; celui de la snti, qu'il leur offre du beurre; celui de l'aswamdha, qu'il leur fasse manger toute espce de mets. Au parwan de l'ermitage (srama), qu'il leur serve aussi du beurre; celui de la masse de fer (msala), qu'il leur offre des parfums, des guirlandes, des cosmtiques de tout genre; celui du grand dpart (mahprsthnica), qu'il leur fasse accepter tout ce qu'ils peuvent souhaiter; celui du swarga, qu'il leur serve du beurre. Au parwan du Harivansa, qu'il leur offre du lait. Chaque jour de fte, qu'une personne lettre, prenant les divers volumes 25 de cet ouvrage, les dpose dans un endroit propre, et qu'elle-mme, pure, vtue d'une robe de lin blanc orne de guirlandes, rende chaque fois aux manuscrits 26 une espce d'hommage, en les entourant de parfums et de fleurs. C'est ainsi qu'aux prsents d'or, d'argent, et d'autre espce, le matre de la fte ajoutera des boissons, des mets, des guirlandes, tout ce qu'il est possible de dsirer. Il honorera tous les dieux, Nara et Nryana. Il donnera aux
20 ~||, lkhaca. Le lecteur porte le nom de |||, vtchaca. 21 C'est--dire bene est. 22 7|~|-|, djalacoumbha. 23 |'|7|, tarpana. Le sens que je donne ce mot est hasard. 24 Phaseolus mungo. 25 ||, samhita. 26 '|||, poustaca. 602 Brahmanes des parfums, des couronnes, des cadeaux varis, et obtiendra, de cette manire, les fruits du sacrifice de l'atirtra 27 . Chacun des parwans lui mritera les fruits d'un sacrifice. Qu'il ait soin de donner son lecteur des cadeaux de tout genre: il en recueillera lui-mme un grand avantage. Le bonheur des Brahmanes rend les dieux plus propices. Il s'agit donc de les attirer par l'attrait de tous les biens qui peuvent les flatter. Voil les instructions que tu m'as demandes et que j'avais te donner sur cet objet. Tels sont les avantages que procurent l'homme qui a la foi les ftes o se lit le Mahbhrata. Celui qui a constamment en vue son bien futur doit toujours couter et faire lire ce pome. La victoire est dans la main de celui qui possde le Mahbhrata dans sa maison; ouvrage important et sacr, dpt d'histoires diverses, honor par les dieux eux-mmes, et plac par tous au premier rang. C'est le premier de tous les livres. Tu trouveras en lui ton bien et ton salut, je te le dis. L'objet de ses chants, c'est la terre, la vache, Saraswat, les Brahmanes et Ksava. Dans les Vdes, dans le Rmyana et le Mahbhrata, au commencement, la fin, au milieu, partout, c'est Hari que l'on clbre: c'est l'histoire sacre de Vichnou, et les sroutis 28 ternelles. Voil ce que doit couter l'homme qui aspire au bonheur suprme. Ce livre est la premire des purifications, et le matre le plus loquent des devoirs. Il runit toutes les qualits; et celui qui veut se prparer le sort le plus merveilleux suivra avec soin les prescriptions indiques pour chacun des parwans de l'illustre Mahbhrata. DEUX CENT-CINQUANTE-NEUVIME LECTURE. DESTRUCTION DE TRIPOURA. Djanamdjaya dit: O Brahmane, je voudrais bien apprendre de quelle manire le dieu aux trois yeux donna la mort aux trois Asouras qui volaient dans des villes ariennes 1 . Vsampyana rpondit: coute les dtails de l'histoire que tu me demandes. Sancara, de trois flches bien ajustes, mit jadis mort ces hros Asouras dous d'une force de bras extraordinaire, et acharns la perte de tous les tres. Tripoura, dont tu as tant de fois entendu parler, traversait les airs comme une masse de nuages. Avec ses larges murailles d'or, ses portiques de pierres prcieuses, elle blouissait les yeux, et brillait telle qu'une des villes des Gandharvas, si magnifiquement ornes. Des chevaux ails et vigoureux la tranaient partout au gr de ses habitants. Ils s'lanaient en hennissant, pleins d'ardeur et de courage, fendant l'air de leurs sabots semblables la feuille du lotus, et l'branlant de leur course aussi rapide que le vent. Aux yeux des matres vnrables de la science, des Richis resplendissants et purifis par la pnitence, cette cit apparaissait comme une ville de Gandharvas remplie de chanteurs et de musiciens. Ses maisons magnifiques et peintes d'une couleur jaune, couvertes d'un or tincelant et d'armes brillantes, lui donnaient l'apparence du sjour du roi des dieux. A voir le sommet de ses palais immenses, comparables la cime du Klsa, on l'aurait prise pour un ciel orn de plusieurs soleils. Ses tourelles et ses pavillons, tout scintillants d'or, semblaient former comme autant de points lumineux. Des cris aussi formidables que celui du lion faisaient trembler les chos. Les rues taient couvertes d'un peuple innombrable; le parc de Tchtraratha n'offre pas plus d'agrments que n'en prsentait cette ville pare de mille drapeaux, et rayonnante comme un ciel sem d'clairs.
27 Voyez la note 8. Je trouve encore ici Atirtra. 28 Cest--dire les saintes critures, comme les Vdes. 1 Cette lgende est raconte de diverses manires. Le rcit que l'auteur donne ici est assez mal conu, et le style ne m'en parat pas le mme que celui des lectures qui prcdent. 0n y remarque une certaine affectation rpter une seconde fois les dtails dj exprims. J'ai fait un peu disparatre ce dfaut dans la traduction. Le pote confond ensuite les deux personnages de Siva et de Vichnou d'une manire peu adroite. 603 Le prince Dtya, Soryanbha, Tchandranbha 2 , et d'autres Dnavas distingus par leur force, s'y livraient au plaisir, et, fiers de la faveur de Brahm, parcouraient les routes rserves aux dieux seuls, et la voie des Pitris. Ainsi ces Dnavas, l'arc la main, occupaient ce chemin qui n'tait pas fait pour eux. Alors les Souras vinrent trouver Brahm, tristes, ples de crainte, et se voyant hors d'tat d'aller vaquer leurs fonctions. levant vers lui leur voix plaintive, ils lui dirent: Tourments par nos ennemis, nous sommes privs de la part que tu nous as assigne dans ce monde. Indique-nous le moyen de nous venger par leur mort. Le bienfaisant Brahm, cherchant les calmer, leur rpondit: Allez, dieux immortels, vous adresser Roudra. Lui seul a le pouvoir de dompter ces Dnavas. Aprs avoir entendu cette rponse de Brahm, les dieux, accompagns des Roudras, descendirent et se placrent au pied du Vindhya, sur le Mrou, et au centre de la terre mme. Par les rigueurs de leur pnitence, ces Mounis, enfants de Casyapa, cherchrent se rendre dignes d'approcher de Hara occup des exercices de l'yoga ils se mirent rciter les paroles du texte sacr. Insensibles aux charmes des plus belles femmes, couchs sur des lits de darbha 3 , ils n'avaient plus pour ornements que du cuivre et du fer, et pour vtements que les belles et douces peaux des antilopes noires, qu'une mort naturelle avait frappes. Mais aprs avoir longtemps habit la fort, protgs par une puissance magique, ils s'levrent dans les airs et entrrent dans le palais de Hara; ainsi couverts de peaux, et accabls par la douleur, ils se prosternrent aux pieds du matre du monde, et lui adressrent un discours respectueux. Les plus beaux privilges, dieu, quand tu es contre nous, ne nous servent pas plus qu'une oblation de beurre que l'ignorant jette sur un feu couvert de cendres. - Que les dsirs de Brahm soient remplis: il ne s'agit que de choisir le temps et le lieu convenables. Ainsi parla aux Immortels l'tre puissant qu'honorent galement les Souras et les Asouras. Touch des maux des dieux, celui qui a le taureau pour tendard rsolut la perte des Asouras. Il s'lance sur sa monture, et dit aux sujets d'Indra: Suivez-moi, vous tous qui dsirez la chute de Tripoura. Nous allons nous conformer l'oracle de Brahm, et gurir tous vos maux. Aussitt il s'arme en mme temps que les dieux et Indra. Les dityas montent sur un char, tous menaants, tous brillants d'or, et pareils des feux tincelants. Les Roudras, accompagns du dieu qui porte lui-mme le nom de Roudra, prennent leurs armes, distingus par leur aigrette et leur clat brlant, et s'levant aussi haut que des montagnes. Les Viswas, forts par leur forme universelle, qu'ils changent volont, entrent aussi dans cette conjuration forme contre les Dnavas. Entour de tous ces illustres dieux, Siva court attaquer Tripoura, et les flches partent bientt de son arc. Les Dtyas, percs subitement et prcipits du haut de leurs palais, tombaient terre, semblables des rochers branls et abattus par la foudre. Sous les pes, les lances, les disques, les haches et les flches des Dvas, ils roulaient comme les montagnes, quand Indra trancha leurs ailes. Dj leurs forces s'teignaient sous les coups qui leur taient ports: les deux partis s'attaquaient avec acharnement, et, pour s'y reconnatre au milieu de cette oeuvre de destruction, il fallait plus que les yeux ordinaires; il fallait l'oeil divin. Le soleil penchait vers l'occident, et ce fut alors que les Asouras, vaincus et tout sanglants, reprirent quelque avantage. A la faveur de la nuit ils retrouvrent la victoire, et firent retentir leurs cris, pareils au bruit du nuage orageux. Leurs traits aigus peraient les dieux
2 Le texte ne donne pas le nom du troisime prince Asoura, annonc au commencement. Je trouve ailleurs que ces princes sont appels Sourapadma, Taraca et Sinhavacra. La faveur de Siva mme leur avait accord la facult de traverser le monde en un seul jour sur un chariot volant; dans leurs villes situes au milieu des airs ils avaient emprisonn un grand nombre de dieux. Siva, pour les punir, fit sortir de ses yeux des rayons qui prenaient une forme de gants six bras et douze ttes. Un de ces gants fut Scanda Coumra qui dtruisit ces trois Asouras, lesquels taient ses cousins. Le plus g fut partag en deux parties, qui se mtamorphosrent l'une en paon, monture du dieu, et l'autre en poule (fowl), qui fut son tendard. 3 C'est le cousa (poa cynosuroides). 604 pouvants, qui avaient trop prsum de leur triomphe. Arms de pierres, de dards, d'pes et de massues, et encourags par le sacrifice d'Ousanas 4 , les Dtyas soutenaient le combat avec honneur. En ce moment Sancara, montant sur son char et ralliant tous les Souras, vient par ses cris arrter les Dtyas. Tout l'horizon est clair de sa splendeur: il brle comme le soleil de la fin des ges, qui dvore tous les tres et reste seul dans la destruction gnrale. Le char du dieu, emport par des chevaux aussi rapides que la pense, et surmont du signe du taureau, brille au milieu des airs et ressemble la nue charge d'clairs et de tonnerres. Cependant les Siddhas, levs dans les plaines clestes, chantaient le dieu qui a le taureau pour tendard, qui est le premier de tous pour ses oeuvres sacres, et que l'on appelle Tryambaca. A ces louanges applaudissaient les Richis, extnus par la pnitence et amis de la vrit, les innombrables Souras, qui se nourrissent de l'ambroisie, et les Gandharvas aux voix harmonieuses. Remplis de joie, rayonnants de beaut, les combattants se trouvaient alors dans la rgion du ciel consacre aux Pitris 5 . Les dieux attaquent cette ville formidable des Dnavas, couverte d'une foule de pavillons et de tours, et garnie d'une multitude de ces instruments destins tuer cent personnes. Les Dtyas, leur tour, lancent au milieu des rangs ennemis une grle de flches brlantes et de tridents. Leurs exploits taient merveilleux: guerriers expriments, avec leurs massues, leurs traits, leur magie, ils repoussaient, ils dtruisaient les massues, les traits, la magie de leurs adversaires. Les flches, les lances, les haches, les armes fulminantes, les cimeterres magiques et vivants pour donner la mort, frappaient de tout ct les dieux. Mme le char qui portait Hara, et que l'on pouvait comparer une ville de Gandharvas, tombait sous la force des coups ennemis. L'poux de Satch se voyait arrt par cette attaque puissante des Dtyas. En ce moment une clameur horrible retentit dans le ciel. Un cri d'effroi sortit de la bouche de tous les grands Richis, enfants de Brahm, quand ils virent le char invincible de Sancara tomber terre aux yeux du monde entier. Tous les tres se trouvrent abattus avec lui. Les cimes des montagnes tremblrent, les arbres furent agits, les sept mers se troublrent, et les dix rgions cessrent de briller. Alors les vieux Brahmanes commencrent une de ces invocations pieuses qui appellent la victoire; ils implorrent cette puissance qui rside en Brahm, et qui procure toujours, et tous les tres, le salut et la gloire dans ce monde et dans l'autre. Le matre souverain, par la vertu de l'yoga, se donna une forme. Merveilleux effet du sma divin! Le char fut tout coup illumin de l'clat de cet tre qui contient Vichnou, Siva, les dieux de toute espce, les saints Richis, habitants de la fort. Vichnou 6 , le grand yogin, sous la forme d'un taureau, trana ce char, escort de tous ces dieux qui avaient perdu la force et le courage. Balanant ses cornes vigoureuses, il poussa un mugissement pareil au bruit de la mer agite. Le taureau courut vers la troisime rgion de Vyou 7 , et jeta un cri aussi terrible que le son de l'ocan l'poque du parwan. Les belliqueux Dtyas sont pouvants, et cependant ils veulent encore faire usage de leurs armes. Fiers de la force de leurs bras, de leur bravoure, de leur habilet tirer de l'arc, ils croient pouvoir renverser l'arme des Souras. Le dieu, plaant sur son arc trois flches enflammes, et qu'il forme lui-mme de trois lments merveilleux, de la vrit, de la science divine et de la pnitence, les lance sur la ville des Dtyas. Les traits divins 8 , semblables au danda de Brahm, retentissent trois fois, et, ardents, dors, purs, terribles,
4 Ousanas ou Soucra est la plante Venus, qui prcisment apparat vers le soir. 5 Au lieu de ce mot, le manuscrit bengali dit la rgion de Mitra. 6 Il est probable que l'auteur de cette lgende appartenait la secte de Vichnou, et que, voulant retirer Siva l'honneur du dnouement, il a substitu son dieu celui qui tait jusqu' prsent l'acteur principal. Siva porte l'pithte de Hariscira, parce que Vichnou lui a servi, dit- on, de trait enflamm pour brler Tripoura. Ailleurs nous avons vu que Vichnou s'tait chang en roche blanche pour craser cette ville. 7 Vyouvichaya. Veut-on, par ce mot, dsigner la rgion du nord-est, dont Vyou est le rgent ? 8 L'auteur les appelle traits de Brahm. 605 lgers et tels que des serpents arms d'un poison puissant, ils arrivent sur les trois quartiers de cette ville. Tripoura, sillonne de ces flches brlantes, est bientt consume avec ses portes et ses difices, et s'vanouit en fume comme le nuage dessch par la chaleur. Elle tombe sur la terre en clats aussi noirs que le lapis-lazuli, et pareils des cimes du Vindhya brises par la tempte. Le trait divin de Sancara 9 avait dtruit Tripoura: les dieux poussent des cris de joie, et demandent que tous leurs superbes ennemis soient extermins. Le grand yogin Vichnou reoit les flicitations des Richis semblables Brahm, de Sancara lui-mme, des dieux qu'accompagne Brahm, et qui reprennent enfin leur courage et leur force 10 . DEUX CENT-SOIXANTIME LECTURE. EXCELLENCE DU HARIVANSA. Djanamdjaya dit: O saint Mouni, quel est le fruit que l'on retire de la lecture du pourna 1 du Harivansa? Dis- moi aussi l'espce de prsent que cette lecture ncessite. Vsampyana dit: O prince, la lecture de ce pourna comble tous les voeux: les autres dsirs que l'on pourrait former s'vanouissent alors comme la glace au lever du soleil. L'homme dvou Vichnou obtient, par la lecture de ce pome, le fruit que lui procurerait celle des dix-huit pournas. Hommes ou femmes, tous mritent ainsi la faveur de baiser les pieds de Vichnou 2 : c'est le privilge rserv ceux qui, remplis de foi, coutent avec attention les slocas et les demi- slocas du Harivansa. Sans doute l'ge Cali offrira, mme dans le Djamboudwpa, peu d'auditeurs du Mahbhrata. Je te le dis en vrit, roi! les femmes qui souhaitent un fils doivent aussi couter ce pome qui clbre la gloire de Vichnou. Pour rcompense de cette lecture, l'homme riche, qui dsire son vritable intrt, doit donner une vache aux cornes dores, noire, avec son veau, et couverte d'toffes. Qu'il prsente au Brahmane et sa femme des parures et des pendants d'oreilles; qu'il offre aussi ce Brahmane des terres. Il n'est rien au-dessus d'un cadeau de cette nature. Qu'il lui donne encore un cheval et un boeuf avec son joug. Ainsi celui qui coute et qui fait faire la lecture du Harivansa se dlivre de tout pch, et un jour il habitera le sjour de Vichnou. Il lve onze des Pitris, ses anctres, et se prpare lui-mme et son fils un pareil sort. Il doit pendant dix jours de fte prolonger cette lecture. Tels sont les conseils que j'avais aujourd'hui te donner, prince vertueux!
9 Pour tre consquent avec lui-mme, l'auteur aurait d dire Vichnou. 10 Ici se termine le manuscrit bengali. Ce manuscrit finit par ces mots |Y|-| |. La lecture suivante ne se trouve que sur le manuscrit dvangari de Paris; la dernire sur les deux manuscrits dvangaris. 1 Le mot pourna signifie ancien; et l'on donne quelquefois ce nom aux vieilles lgendes des Indiens. Cependant on compte spcialement dix-huit pournas et dix-huit oupapournas dont voici les noms, tels que M. Wilson les a donns. Les Pournas sont: 1 le Brhma; 2 le Pdma; 3 le Brahmnda; 4 I'Agnya; 5 le Vchnava; 6 le Grouda; 7 le Brahmavyartta; 8 le Sva; 9 le Linga; 10 le Nradya; 11 le Scanda; 12 le Mrcandya; 13 le Bhavichyat; 14 le Mtsya; 15 le Vrha; 16 leCrma; 17 le Vmana; 18 le Bhgavata. Les Oupapournas sont: 1 l'Adi; 2 le Nrisinha; 3 le Vyou; 4 le Sivadharma; 5 le Dourvsas; 6 le Nrada; 7 le Nandikswara; 8 l'Ousanas; 9 le Capila; 10 le Varouna; 11 le Smba; 12 le Clic; 13 le Mahswara; 14 le Padma; 15 le Dv; 16 le Parsara; 17 le Marcha; 18 le Bhscara. 2 C'est ainsi que j'ai traduit cette phrase, lect. I, tom. I. Cependant ces mots peuvent se rendre d'une manire plus simple, et |'7|| '| peut signifier tout simplement le sjour de Vichnou. 606 DEUX CENT-SOIXANTE ET UNIME LECTURE. TABLE DES MATIRES 1 . Vsampyana dit: Voici un sommaire des matires contenues dans le Harivansa. La premire cration (disarga); la production des cratures; l'histoire de Prithou, fils de Vna; la description des rgnes des Manous; l'origine de la maison de Vvaswata; l'histoire de Dhoundhoumra; la naissance de Glava; l'histoire de la famille d'Ikchwcou et de Sagara; le culte des Pitris; la naissance de Soma et de Boudha; la gloire de la famille d'Amvasou; la prminence d'Indra dans le ciel 2 ; la race de Kchatravriddha; l'histoire d'Yayti; la gloire de la famille de Pourou; l'histoire de la pierre Syamantaca; le sommaire des avatares de Vichnou; le grand combat de Trac; la description du monde de Brahm; le rveil de Vichnou; l'allocution de Brahm; le discours de la Terre; les avatares partiels des dieux; le discours de Nrada; l'histoire des germes endormis; l'loge d'ry; la naissance de Crichna; le dpart de Vichnou pour le Govradja; le char renvers; la mort de Potan; les deux ardjounas arrachs; l'apparition des loups; l'migration dans le Vrindvana; la description de la saison des pluies; la description du lac d'Yamoun; la victoire remporte sur Cliya; la mort de Dhnouca; celle de Pralamba; la peinture de l'automne; le sacrifice de la colline; le Govarddhana soulev; le sacre de Govinda; les jeux des Gops; la mort de l'Asoura Arichta; la mission d'Acrora; la rponse d'Andhaca; la mort de Ksin; le voyage d'Acrora; la vision du monde des serpents; l'histoire de l'arc bris; la rvlation de Cansa; la mort de Couvalaypda; celle de Tchnora et d'Andhra; la mort de Cansa; les plaintes des femmes de Cansa; les funrailles de Cansa; le sacre d'Ougrasna; le retour de Crichna et de Rma de chez leur gourou; le sige de Mathour; la fuite de Djarsandha; le discours de Vicadrou; l'apparition de Parasourma et son discours; l'assaut de Gomanta; le conseil de Djarsandha; l'incendie du mont Gomanta; la visite Caravra; la mort de Srigla; le retour Mathour; l'Yamoun trane avec le soc; le dpart de Mathour; l'histoire de la mort de Clayavana, victime de la ruse de Crichna; la fondation de Dwravat; l'enlvement de Roukmin; le mariage de Roukmin; la mort de Roukmin; la prire quotidienne de Baladva; les exploits de Bala; la mort de Naraca; l'enlvement du Pridjta; nouveaux dtails sur la fondation de Dwravat; l'entre Dwravat; l'tablissement de la salle du conseil; la mort de Chatpoura; celle d'Andhaca; la fte maritime; les jeux sur l'eau donns par Crichna; les banquets des hros Bhmas; la danse des Tchhlikyas-Gandharvas; la promesse de Hari Satyabhm; l'enlvement de Bhnoumat, fille de Bhnou; les discours de Nrada; l'histoire de la famille de Vrichni; la mort de Sambara; les explications donnes sur le bonheur; les exploits de Vsoudva; les combats de Bna; les rvlations sur l'avenir; les dtails sur le Pouchcara; les histoires du sanglier, de l'homme-lion et du nain; la destruction de Tripoura.
Ici finit le Harivansa.
Heureux soient l'crivain et le lecteur!
Aum! Si en jetant les yeux sur ce livre on y dcouvre des fautes, qu'on veuille bien me les pardonner.
1 II n'y a pas une exactitude trs-rigoureuse dans l'nonciation des matires, et un grand nombre des sujets traits dans cet ouvrage ne sont pas mentionns dans ce sommaire. 2 Cest la lecture intitule Chute et restauration dIndra.
Histoire et doctrines des Rose-Croix: Introduction à l'histoire du mouvement philosophique et initiatique de L'Ancien et Mystique Ordre de la Rose-Croix (A.M.O.R.C.) et de la tradition rosicrucienne.