Professional Documents
Culture Documents
QU ES LA TRADUCCIN
JURDICA?
Borja (2007):
LA DEMANDA DE LA TRADUCCIN
JURDICA
Alta
Mundo
globalizado
Creciente
movilizacin
de la
poblacin
Tratados
Comercio
internacional
CARACTERSTICAS DE LA
TRADUCCIN JURDICA
DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA
DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA
Efectos legales
Ambivalencia del texto jurdico
DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA
Tcnica y cultural
Canal
Escrito, oral
Receptor
Intencin
Comunicativa y normativa
Tendencia a la nominalizacin:
su insercin en autos;
devolucin del original
Uso de construcciones pasivas:
La accin ejercitada es...
Formas no personales del verbo:
infinitivos
participios de presente (el demandante,
las partes intervinientes)
pasados (demanda interpuesta, el
demandado)
Pronombresenclticos:enmindese,hgase
Sintaxis enrevesada
ARCASMOS Y TECNICISMOS:
USO DE MAYSCULAS
Obras no lexicogrficas:
Diccionarios generales y
especializados:
Monolinges/bilinges
Enciclopedias temticas
Monografas
Revistas jurdicas
Formularios
Documentacin del cliente
Textos paralelos
Diccionarios enciclopdicos
QU HABILIDADES/COMPETENCIAS/CONOCIMIENTOS
DEBE TENER UN TRADUCTOR JURDICO?
Competencias extralingsticas
Conocimientos
Competencias textuales
Conocimiento
MTODO DE TRADUCCIN DE
TEXTOS JURDICOS
Texto
original
Intralengua
Interlengua
Texto meta
Adaptacin
Lectura del TO
Lectura de
documentos
seleccionados
Determinacin del
campo/tema objeto
del texto
Fase de reexpresin
Seleccin de la
documentacin
Estudio comparativo
TO y texto paralelo
Traduccin escrita
(2 versiones)
RECOMENDACIONES FINALES
Estar atento al significado de las palabras para
no incurrir en errores.
Buscar terminologa equivalente y funcional al
momento de traducir.
Tener nociones del campo temtico.
No recurrir a una traduccin libre del texto.
Respetar el sentido, la estructura y funcin del
texto original.