You are on page 1of 23

TRADUCCIN JURDICA

PARA TRABAJAR EN GRUPOS:


Qu es la traduccin jurdica?
La demanda de la traduccin jurdica es alta o baja?
Por qu?
Por qu se dice que la traduccin jurdica es difcil?
Qu caracterstica tiene un texto jurdico?
Qu habilidades/competencias/conocimientos debe
tener un traductor jurdico?

QU ES LA TRADUCCIN
JURDICA?

Borja (2007):

"La traslacin de una lengua a otra de los textos


que se utilizan en las relaciones entre el poder
pblico y el ciudadano, y tambin, naturalmente,
de los textos empleados para regular las relaciones
entre particulares con transcendencia jurdica".

LA DEMANDA DE LA TRADUCCIN
JURDICA

Alta

Mundo
globalizado
Creciente
movilizacin
de la
poblacin

Tratados
Comercio
internacional

CARACTERSTICAS DE LA
TRADUCCIN JURDICA

DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA

Uso de trminos dlficos:


El

tribunal que conoce de los delitos de gnero

Significado: Que tiene competencia en

DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA
Efectos legales
Ambivalencia del texto jurdico

DIFICULTADES DE LA TRADUCCIN
JURDICA

Falta de un sistema de referencia comn

Tcnica y cultural

CARACTERSTICAS DE LOS TEXTOS


JURDICOS
Emisor

Profesional, institucin, administracin del


Estado, juez, ciudadano

Canal

Escrito, oral

Receptor

Profesional, institucin, administracin del


Estado, juez, ciudadano

Intencin

Comunicativa y normativa

CARACTERSTICAS DE LOS TEXTOS


JURDICOS
Rasgos
morfosintcticos

Tendencia a la nominalizacin:
su insercin en autos;
devolucin del original
Uso de construcciones pasivas:
La accin ejercitada es...
Formas no personales del verbo:
infinitivos
participios de presente (el demandante,
las partes intervinientes)
pasados (demanda interpuesta, el
demandado)

Pronombresenclticos:enmindese,hgase

Sintaxis enrevesada

CARACTERSTICAS DE LOS TEXTOS


JURDICOS
Rasgos
lxicos
Frmulas de tratamiento y cortesa desusadas:
Ilustrsimo, Excelentsimo
Expresiones latinas:
de facto, ex profeso, sensu stricto

ARCASMOS Y TECNICISMOS:

USO DE MAYSCULAS

CMO ABORDAR LOS TEXTOS


JURDICOS?

A fin de entender conceptos y encontrar equivalentes


funcionales:
Documentacin/Investigacin
Obras lexicogrficas:

Obras no lexicogrficas:

Diccionarios generales y
especializados:
Monolinges/bilinges

Enciclopedias temticas
Monografas
Revistas jurdicas
Formularios
Documentacin del cliente
Textos paralelos

Diccionarios enciclopdicos

Consulta con experto


Derecho comparado

QU HABILIDADES/COMPETENCIAS/CONOCIMIENTOS
DEBE TENER UN TRADUCTOR JURDICO?

Competencias extralingsticas
Conocimientos

enciclopdicos del mundo


Conocimientos tericos de la traduccin
Conocimientos de derecho de la lengua de
partida/llegada

Competencias textuales
Conocimiento

de la tipologa de los textos


llegada/partida
Conocimiento de la fraseologa y terminologa

MTODO DE TRADUCCIN DE
TEXTOS JURDICOS

Texto
original

Fuente: Marta Chrom

Intralengua

Interlengua

Texto meta

Adaptacin

Lectura del TO

Lectura de
documentos
seleccionados

Trabajo con las


unidades de
traduccin del TO

Determinacin del
campo/tema objeto
del texto

Anlisis del TO:


identificacin
cadena temtica,
semntica, trminos,
frases, etc.

Fase de reexpresin

Seleccin de la
documentacin

Estudio comparativo
TO y texto paralelo

Traduccin escrita
(2 versiones)

Fuente: Falzoi, Mara Carmen


(Adaptado)

RECOMENDACIONES FINALES
Estar atento al significado de las palabras para
no incurrir en errores.
Buscar terminologa equivalente y funcional al
momento de traducir.
Tener nociones del campo temtico.
No recurrir a una traduccin libre del texto.
Respetar el sentido, la estructura y funcin del
texto original.

You might also like