Professional Documents
Culture Documents
Source
communicativ
e situation
Relevant
elements for
translation
Target
communicati
ve situation
Synthesis of
target text
Transference
1. The translation
commission
The translator (T) must always keep in mind the
clients request/guidelines etc. T must compare the ST
and TT profiles as defined in the commission and see
where they may be different.
The translation commission should specify (for both ST
and TT) (these factors are external in relation to the
text)
Intended text functions
Sender
Recipient
Time and place of text reception
Medium (oral / written)
Motive (why the ST was written and why it is being
translated)
2. TEXT ANALYSIS
Nords list of intratextual factors is a possible
model for analysing the ST.
Subject matter
Content
Presuppositions real-world factors of the
communicative situation presumed to be
known to the participants
Composition
Non-verbal elements (illustrations, italics)
Lexic (incl. register, specific terminology)
Sentence structure (sintaxe)
Parallel texts
Source text
Translation
competence
Translation
difficulties
translation
commission
Availability tools