Professional Documents
Culture Documents
Eva Surís
esuris@terrassa.uned.es
evasuris@hotmail.com
Variación Lingüística
La variación lingüística son las diferentes formas de decir lo mismo
con el mismo significado. Es el motor de la evolución: las diferentes
formas coexisten y unas sobreviven y otras no:
– Variación morfosintáctica
Variante imperfecto de subjuntivo
variantes –ra/-se (pudiera o pudiese)
– Variación léxico-semántica
Variante: automóvil
variantes: automóvil, coche, carro, buga
– Variación pragmática
Variante: formas de tratamiento
variantes: usted / tú/ vos (según la relación emisor-receptor)
Interferencias lingüísticas
– Léxicas: préstamos con igual forma y significado (capicúa, alioli, hardware) y calcos
(la palabra adoptada tiene un cambio semántico. Ej. Asistente que era ayudante pasa
a ser que ayuda).
– Fonéticas: españoles no tienen –ll (Sabadell [Sabadel]
– Intercambio de códigos en bilingüismo (“spanglish”: gramática esapñola con léxico
ingles)
Intercambio de códigos
– Ocurre en comunidades bilingües en las que no se dominan por igual las 2 lenguas y
se van intercalando palabras, frases o expresiones de una lengua en la otra.
Ej. Los que no dominan el catalán intercalan expresiones y palabras en castellano.
O Área de Broca
O Área de Wernicke
O Córtex auditivo
O Córtex Motor
O Córtex Visual
O Fascículo arqueado
La afasia es una disfunción del lenguaje por una lesión cerebral localizada que acarrea
dificultades para entender y/o producir formas lingüísticas. Las causas más
comunes son apoplejía, traumatismo, falta de oxígeno puntual.
Afasia de Broca o motora: afecta a la producción del lenguaje (articulación
lenta y distorsionada y sólo con nombres y verbos, sin marcadores
gramaticales).
Afasia de Wernicke o sensorial: afecta la comprensión auditiva y el habla se
vuelve espesa, con muchos rodeos y con dificultad para encontrar la palabra
exacta (anomia).
Afasia de conducción (en fascículo arqueado): la conexión entre las 2 áreas
queda afectada y por eso, hablan bien pero entrecortadamente y con dudas, y
entienden bien pero no son capaces de repetir exactamente lo que se dice.
Adquisición ≠ Aprendizaje
Adquisición (lengua materna): desarrollo gradual de la capacidad de
expresarse en una lengua con naturalidad en situaciones
comunicativas.
Aprendizaje (2ª lengua): proceso consciente de acumulación de
vocabulario y gramática de una lengua
Segunda lengua:
- No se llega a un nivel nativo hablado
- Empezar antes de perder la flexibilidad para incorporar características de otra
lengua (de 10 a 16 años es posible adquisición completa de L2)
- Filtro afectivo: intervienen otros factores como la vergüenza al hablar, los
prejuicios sobre una cultura o la falta de motivación.